64
KNF 121722-121730 07/13 Traducción del manual de instrucciones original, español Manual de instrucciones Léase y obsérvese el presente manual de instrucciones! Laboport ® Bombas de laboratorio et sistemas químicamente resistentes Manual de instrucciones para las bombas de laboratorio N 810, N 820, N 840, N 842 y para los sistemas Laboport ® SR, SH, SC, SCC Manual de instrucciones Controlador de vacío NC 800 / NBC 800 KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 79112 Freiburg Alemania Tel. ++49 (0)7664 / 5909-0 Fax ++49 (0)7664 / 5909-99 Correo electrónico: [email protected] www.knf.de

Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

  • Upload
    vancong

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

KNF 121722-121730 07/13 Traducción del manual de instrucciones original, español

Manual de instrucciones Léase y obsérvese el presente manual de instrucciones!

Laboport®

Bombas de laboratorio et sistemas químicamente resistentes

Manual de instrucciones para las bombas de laboratorio N 810, N 820, N 840, N 842 y para los sistemas Laboport® SR+, SH+, SC+, SCC+ Manual de instrucciones Controlador de vacío NC 800 / NBC 800

KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 79112 Freiburg Alemania Tel. ++49 (0)7664 / 5909-0 Fax ++49 (0)7664 / 5909-99 Correo electrónico: [email protected] www.knf.de

Page 2: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador
Page 3: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

KNF 121211-121213 07/13 Traducción del manual de instrucciones original, español

Manual de instrucciones Léase y obsérvese el presente manual de instrucciones!

Laboport® Bombas de laboratorio et sistemas

químicamente resistentes

N 810 FT.18 N 820 FT.18 N 840 FT.18 N 840.1.2 FT.18

N 810.3 FT.18 N 820.3 FT.18 N 840.3 FT.18 N 842.3 FT.18

SR+ SH+ SC+ SCC+

KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 79211 Freiburg Alemania Tel. ++49 (0)7664 / 5909-0 Fax ++49 (0)7664 / 5909-99 Correo electrónico: [email protected] www.knf.de

Page 4: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador
Page 5: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Índice

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 3

Índice Página

1. Sobre este documento 4 1.1. Uso del manual de instrucciones 4 1.2. Símbolos e identificativos 4

2. Uso 5 2.1. Uso correcto 5 2.2. Uso inadecuado 5

3. Seguridad 7 4. Sinopsis del sistema 9 5. Características técnicas 11

5.1. Bombas 11 5.2. Módulo de control 18 5.3. Controlador de vacío 18 5.4. Sistemas de vacío 19

6. Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador de vacío 23

7. Montaje y conexión 24 7.1. Bomba (Conexión) 24 7.2. Soporte base 25 7.3. Separador 25 7.4. Condensador de alto

rendimiento 26 7.5. Módulo de control y

controladores de vacío 26 7.6. "Gasballast" 29 7.7. Montaje de sistemas 29 7.7.1. Sistema SR 29 7.7.2. Sistema SH 30 7.7.3. Sistema SC 31 7.7.4. Sistema SCC 32 7.7.5. Ampliación del sistema SC al

sistema SCC 33 8. Funcionamiento 35

8.1. Bomba 35 8.1.1. Preparación de la puesta en

servicio 35 8.1.2. Puesta en servicio 35 8.2. Información sobre la conexión y

desconexión de la bomba/el sistema 37

8.3. Instrucciones sobre el uso de sistemas 37

8.3.1. Separador 37 8.3.2. Condensador de alto

rendimiento 37 8.3.3. Controlador de vacío 38 8.3.4. "Gasballast" 38

9. Instrucciones de servicio 39 9.1. Plan de servicio 39 9.2. Limpieza 39 9.2.1. Limpieza interior de la bomba 39 9.2.2. Limpieza de la bomba 39 9.2.3. Limpieza y vaciado del

separador 39

9.2.4. Limpieza y vaciado del condensador de alto rendimiento 39

9.3. Cambiar membrana y placas de válvula/ juntas 40

10. Eliminación de fallos 44 10.1. Bomba/sistema sin controlador

de vacío 44 10.2. Sistema con un controlador de

vacío 45 10.3. Sistema con dos controladores

de vacío 47 10.4. Fallo no solucionable 47

11. Datos para pedidos 48 11.1. Bombas y recambios 48 11.2. Accesorios para sistemas de

vacío 48 12. Declaración de descontaminación 49

Page 6: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Sobre este documento Bombas y sistemas LABOPORT

4 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

1. Sobre este documento 1.1. Uso del manual de instrucciones

El manual de instrucciones forma parte del sistema/de la bomba.

� Lea este manual de instrucciones antes de poner en marcha la bomba/el sistema.

� Mantenga las instrucciones de seguridad siempre a mano.

� Entregue el manual de instrucciones al siguiente propietario.

En sistemas de proyecto o bombas de proyecto fabricadas por encargo (tipos de sistema y tipos de bomba que comienzan por "PJ" o "PM"), puede haber divergencias respecto a este manual de instrucciones.

� Para los sistemas de proyecto y bombas de proyecto se han de tener en cuenta adicionalmente las especificaciones acordadas.

1.2. Símbolos e identificativos

Aviso de seguridad

ADVER-TENCIA

Esta indicación le advierte sobre la existencia de un peligro. Aquí se mencionan las posibles consecuencias en caso de inobservancia de la indicación de advertencia. La palabra de aviso, p. ej. advertencia, le indica el nivel de peligro. � Aquí se mencionan medidas para prevenir el

peligro y sus consecuencias.

Nivel de peligro

Aviso Significado Consecuencias en caso de inobservancia

PELIGRO Advierte de la amenaza de un peligro inminente

Las consecuencias son lesiones físicas graves o incluso muerte, o importantes daños materiales.

ADVER-TENCIA

Advierte de la amenaza de un posible peligro

Las posibles consecuencias son lesiones físicas graves o incluso muerte, o importantes daños materiales.

ATENCIÓN Advierte de una posible situación de peligro

Posibilidad de lesiones de carácter leve o daños materiales.

Tabla 1

Otras advertencias y símbolos

� Aquí consta una actividad a realizar (un paso).

1. Aquí consta el primer paso de una actividad a realizar. De forma numerada se indican los pasos siguientes.

Este símbolo hace referencia a una información importante.

Sistemas y bombas de proyecto

Page 7: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Uso

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 5

2. Uso 2.1. Uso correcto

La bomba/el sistema está exclusivamente diseñado para el transporte de gases y vapores.

Responsabilidad del usuario

La bomba/el sistema se instalará y utilizará exclusivamente según las condiciones y los parámetros de servicio especificados en el capítulo 5, Características técnicas.

Asegúrese de que el lugar de aplicación esté seco y que la bomba/el sistema esté protegida/o contra lluvia, salpicaduras, chorros o gotas de agua.

Antes de la utilización de un medio se comprobará la compatibilidad de los materiales del cabezal de bomba, la membrana y las válvulas con dicho medio.

Antes del trasiego de un medio se comprobará en el caso concreto de aplicación si dicho medio puede ser trasegado sin peligro.

Se trasegarán exclusivamente gases que sean estables bajo las presiones y temperaturas generadas en la bomba.

El condensador de alto rendimiento sólo debe colocarse en la salida de la bomba; si de dispone a la entrada de la bomba existirá peligro de implosión.

En el condensador de alto rendimiento debe tenerse en cuenta la disposición correcta de los empalmes de tubo flexible de gas y líquido refrigerante. Las entradas y salidas en las conexiones de gas no deben intercambiarse.

Los equipos de laboratorio y otros componentes adicionales que se conecten a una bomba/un sistema deben ser adecuados para los datos neumáticos de la bomba (véase capítulo 5.1, página 11). 2.2. Uso inadecuado

La bomba/el sistema no debe utilizarse en zonas con peligro de explosión.

La bomba/el sistema no es adecuada/o para el transporte de materiales en polvo.

La bomba/el sistema no es adecuada/o para el trasiego de líquidos.

Sistemas LABOPORT con controlador(s) de vacío: El sistema de vacío no debe utilizarse cuando durante la ventilación (válvula de descarga de seguridad) a través de la entrada de aire/gas al sistema de vacío puedan originarse mezclas reactivas, explosivas o peligrosas de cualquier otra forma (p. ej. al contacto con el medio).

La bomba/el sistema no debe utilizarse para la generación simultánea de vacío y sobrepresión.

Parámetros y condiciones de servicio

Requisitos respecto de medio por trasegar

Condensador de alto rendimiento

Accesorios

Page 8: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Uso Bombas y sistemas LABOPORT

6 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

No debe aplicarse sobrepresión en el lado de aspiración de la bomba/del sistema.

Page 9: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Seguridad

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 7

3. Seguridad

Observe las indicaciones de seguridad en los capítulos 7. Colocación y conexión y 8. Funcionamiento.

La bomba/el sistema se ha construido según las reglas reconocidas de la técnica y de las disposiciones de protección laboral y prevención de accidentes. Aún así, durante su uso pueden producirse situaciones de peligro que pueden desembocar en lesiones físicas del usuario o de terceros, o en daños en la bomba u otros bienes materiales.

La bomba/el sistema se utilizará sólo en perfecto estado técnico, así como exclusivamente para uso conforme a las instrucciones, con plena consciencia de la seguridad y los peligros y ateniéndose a este manual de instrucciones.

Asegúrese de que con la bomba/el sistema trabaja exclusivamente personal formado y debidamente instruido o personal especializado. Esto es especialmente importante en el caso de trabajos de montaje, conexión y mantenimiento.

Asegúrese de que el personal ha leído y entendido el manual de instrucciones, en particular, el capítulo 3. Seguridad.

Durante todos los trabajos con la bomba/el sistema y durante su utilización se observarán las disposiciones sobre prevención de accidentes y seguridad.

Los miembros del cuerpo no deben ser expuestos nunca al vacío.

Las piezas de la carcasa con este rótulo indicador (véase la Fig. 1) sólo deben abrirse tras haber desenchufado el cable de alimentación.

Para el trasiego de medios peligrosos deben cumplirse las disposiciones de seguridad sobre manipulación de estos medios.

Tenga en cuenta que el diseño de la bomba/el sistema no es antideflagrante.

Asegúrese de que la temperatura del medio esté siempre lo suficientemente por debajo de la temperatura de ignición del medio con el fin de evitar su inflamación o explosión. Esto es aplicable también para situaciones de funcionamiento especiales.

Tenga en cuenta que la temperatura del medio asciende cuando la bomba lo comprime.

Por eso, asegúrese de que la temperatura del medio esté suficientemente por debajo de la temperatura de ignición también durante la compresión hasta la sobrepresión máxima permitida de la bomba. La sobrepresión máxima permitida de la bomba se encuentra indicada en el capítulo 5.1, página 11.

Tenga en cuenta las posibles fuentes externas de energía (p. ej. fuentes de irradiación) que pudieran calentar adicionalmente el medio.

Personal

Trabajo con precaución

Fig. 1: Rótulo indicador

Manipulación de medios peligrosos

Manipulación de medios inflamables

Page 10: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Seguridad Bombas y sistemas LABOPORT

8 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

En caso de duda, consulte al servicio técnico de KNF.

Todas las piezas de sustitución deben almacenarse y desecharse según las disposiciones de protección del medioambiente. Obsérvense las disposiciones nacionales e internacionales. Esto es de especial aplicación para piezas contaminadas con sustancias tóxicas.

Las bombas cumplen la Directiva 2011/65/UE (RoHS2).

Las bombas cumplen las disposiciones de seguridad de la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética y la Directiva 2006/42/CE sobre Máquinas. Se cumplen las siguientes normas armonizadas:

� DIN EN 61010-1

� DIN EN 61326-1

� DIN EN 61000-3-2/3

Las bombas cumplen la norma CEI 664:

� Categoría de sobretensión II

� Grado de ensuciamiento 2

Las reparaciones en la bomba/el sistema se llevarán a cabo exclusivamente por personal del servicio técnico de KNF que corresponda.

Las piezas de la carcasa que se hallen bajo tensión eléctrica sólo podrán ser abiertas por personal especializado.

Para los trabajos de mantenimiento se utilizarán sólo piezas originales de KNF.

Protección del medioambiente

Normas

Servicio técnico y reparaciones

Page 11: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Sinopsis del sistema

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 9

4. Sinopsis del sistema

1 Módulo de control 2 Controlador de vacío 3 Válvula de venticlación del

controlador de vacío 4 Interruptor del controlador

de vacío 5 Válvula de alivio 6 Válvula de vacío 7 Condensador de alto

rendimiento 8 Racor para manguera 9 Racor de codo para el

refrigerante 10 Pinza de sujeción 11 Matraz de vidrio para el

condensado 12 Soporte del condensador

de alto rendimiento 13 Barra de fijación para la

bomba 14 Separador 15 Alojamiento del separador 16 Soporte para el controlador

de vacío 17 Soporte base 18 Bomba de vacío 19 Interruptor de la bomba

Fig. 2: Sistema LABOPORT SCC... modular totalmente montado

(representación simbólica de la bomba N 840.4 FT.18)

Page 12: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Sinopsis del sistema Bombas y sistemas LABOPORT

10 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

Fig. 3: Sistemas LABOPORT

Sistema

Módulo SR... SH... SC... SCC...

Bomba X X X X

Soporte base X X X X

2 separadores X

1 separador X X X

Condensador de alto rendimiento

X X X

Módulo de control X X

1 controlador de vacío X

2 controladores de vacío

X

Tabla 2

Cada bomba y todos los sistemas se pueden ampliar mediante módulos hasta completar un sistema SCC... (véase capítulo 7.7, página 29).

Page 13: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Características técnicas

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 11

5. Características técnicas

5.1. Bombas

Todas las bombas van equipadas con relés térmicos contra el sobrecalentamiento y con fusible de red.

Materiales de las bombas (todos los tipos) *

Cabezal PTFE

Membrana Recubierta de PTFE

Válvula FFPM Tabla 3 *según DIN ISO 1692 y 1043.1

La variante eléctrica de la bomba consta en la placa de características.

N 810 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 100

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 10 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 5,9

Dimensiones: L x Al x An [mm] 256 x 187 x 146

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

1,4 1,3 0,6

Consumo de potencia de la bomba [W]

110 110 100

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

2,5 2,5 1,25

Tipo de protección motor IP44 Tabla 4 *Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 14: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Características técnicas Bombas y sistemas LABOPORT

12 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

N 820 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 100

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 20 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 7,1

Dimensiones: L x Al x An [mm] 268 x 207 x 159

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

2,2 1,9 0,9

Consumo de potencia de la bomba [W]

145 145 130

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

4,0 3,15 2,0

Tipo de protección motor IP44 Tabla 5 *Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 15: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Características técnicas

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 13

N 840 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 100

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 34 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 10,3

Dimensiones: L x Al x An [mm] 297 x 226 x 171

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

4,4 3,2 1,5

Consumo de potencia de la bomba [W]

200 220 180

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

6,3 6,3 3,15

Tipo de protección motor IP44 Tabla 6 *Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 16: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Características técnicas Bombas y sistemas LABOPORT

14 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

N 810.3 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 8

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 10 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 6,9

Dimensiones: L x Al x An [mm] 281 x 187 x 140

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

1,4 1,3 0,6

Consumo de potencia de la bomba [W]

100 110 90

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

2,5 2,5 1,25

Tipo de protección motor IP44 Tabla 7 *Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 17: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Características técnicas

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 15

N 820.3 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 8

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 20 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 9,3

Dimensiones: L x Al x An [mm] 312 x 207 x 144

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

1,8 1,2 0,7

Consumo de potencia de la bomba [W]

130 130 120

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

3,15 2,5 1,6

Tipo de protección motor IP44 Tabla 8 * Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 18: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Características técnicas Bombas y sistemas LABOPORT

16 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

N 840.3 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 8

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 34 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 12,6

Dimensiones: L x Al x An [mm] 341 x 226 x 166

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

4,4 3,2 1,5

Consumo de potencia de la bomba [W]

220 250 245

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

6,3 6,3 3,15

Tipo de protección motor IP44 Tabla 9 *Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 19: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Características técnicas

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 17

N 840.1.2 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 90

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 60 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 12,6

Dimensiones: L x Al x An [mm] 341 x 226 x 160

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

5,1 4,2 1,9

Consumo de potencia de la bomba [W]

275 280 270

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

6,3 6,3 3,15

Tipo de protección motor IP44 Tabla 10 *Litros en estado normal (1013 mbar)

Page 20: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Características técnicas Bombas y sistemas LABOPORT

18 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

N 842.3 FT.18

Rendimientos neumáticos

Sobrepresión máxima permitida [bar g]

1,0

Vacío final [mbar abs.] ≤ 2

Caudal a presión atm. [l/min]* máx. 34 Conexiones neumáticas

Empalme de tubo flexible [mm]

ID 10

Temperatura de ambiente y del medio

Temperatura ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Temperatura del medio permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Otros parámetros

Peso [kg] 13,4

Dimensiones: L x Al x An [mm] 341 x 223 x 167

Humedad relativa del aire máxima permitida del ambiente

80 % para temperaturas de hasta 31 °C, decreciendo linealmente hasta 50 % a 40 °C

Altura máxima de colocación [m sobre el nivel del mar]

2000

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Consumo de corriente máximo [A]

4,4 3,2 1,5

Consumo de potencia de la bomba [W]

260 290 245

Fluctuaciones de la tensión de red máximas permitidas

+/- 10 % +/- 10 % +/- 10 %

Fusible de la bomba (2 en cada) T [A]

6,3 6,3 3,15

Tipo de protección motor IP44 Tabla 11 *Litros en estado normal (1013 mbar)

5.2. Módulo de control

Parámetros eléctricos

Tensión [V] 100 115 230

Frecuencia [Hz] 50/60 60 50

Potencia absorbida* (W) 270 300 295

Fusible (2 en cada) T [A] 6,3 6,3 4,0 Tabla 12

* Incluye la potencia absorbida de todo el sistema incluyendo la bomba y

el controlador de vacío; para las bombas N 840.1.2 FT.18 y N 842.3

FT.18, el consumo aumenta en unos 50 W.

5.3. Controlador de vacío

Véase el manual de instrucciones del controlador de vacío.

Page 21: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Características técnicas

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 19

5.4. Sistemas de vacío

Temperatura de ambiente

Temperatura de ambiente permitida

+ 5 °C a + 40 °C

Parámetros de servicio del refrigerante (sólo con condensadores de alto

rendimiento)

Presión permitida [bar s] 3

Temperatura permitida - 15 °C a + 20 °C

Conexión del condensador Tubo con diámetro interior de 8 mm

Tabla 13

Page 22: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Estructura y funcionamiento Bombas y sistemas LABOPORT

20 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

6. Estructura y funcionamiento

6.1. Bomba

Estructura

1 Racor de conexión 2 Conexión 3 Cabezal debomba 4 Salida (lado presión) 5 Entrada (lado aspiración) 6 Interruptor de encendido

Fig. 4: Bomba de membrana (bomba representada N 840.3 FT.18)

Funcionamiento de la bomba de membrana

1 Válvula de descarga 2 Válvula de aspiración 3 Cámara de trasiego 4 Membrana 5 Excéntrica 6 Biela 7 Cámara de accionamiento

de bomba

Fig. 5: Cabezal

Las bombas de membrana trasiegan, comprimen (según versión) y evacúan gases y vapores.

La membrana elástica (4) se mueve hacia arriba y hacia abajo mediante la excéntrica (5) y la biela (6). En la carrera descendente, la membrana aspira el aire que se va a trasegar a través de la válvula de aspiración (2). En la carrera ascendente, la membrana empuja el medio fuera del cabezal de bomba a través de la válvula de descarga (1). La cámara de trasiego (3) está herméticamente separada del accionamiento de la bomba (7) por medio de la membrana.

Page 23: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Estructura y funcionamiento

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 21

6.2. Separador

Estructura

1 Conexión tubular 2 Racor para manguera 3 Separador 4 Alojamiento del separador

1

2

3

4

Fig. 6: Separador (en la figura el sistema LABOPORT SR en el ejemplo

de una bomba N 840.3 FT.18)

Función

Conectado al lado de presión, el separador elimina los restos de disolvente que pueda haber en el gas. Conectado al lado de aspiración, el separador retiene partículas y gotas que pueda haber en el sistema. Se evita así que salgan al exterior restos de disolvente y que la bomba se ensucie con partículas o gotas.

El separador es de un vidrio especial protegido contra la implosión.

Page 24: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Estructura y funcionamiento Bombas y sistemas LABOPORT

22 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

6.3. Condensador de alto rendimiento

Estructura

1 Racor para manguera 2 Condensador de alto

rendimiento 3 Racor de codo para el

refrigerante 4 Conexión tubular 5 Pinza de sujeción 6 Matraz de vidrio 7 Soporte

1

2

3

34

5

6

7

Fig. 7: Condensador de alto rendimiento (en la figura el sistema

LABOPORT SH en el ejemplo de una bomba N 840.3 FT.18)

Función

El condensador de alto rendimiento en la salida de la bomba recupera el disolvente del gas transportado.

Los disolventes condensados se acumulan en un matraz de vidrio. Una pinza de sujeción fija el matraz a la brida del condensador. El refrigerador por circulación o agua fría corriente refrigeran el condensador de alto rendimiento a la temperatura de condensación.

Page 25: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Estructura y funcionamiento

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 23

6.4. Controlador de vacío

1 Conexión tubular 2 Interruptor 3 Soporte 4 Módulo de control 5 Controlador de vacío

1 2 2 3 1

5

5

4

Fig. 8: Controlador de vacío (en la figura el sistema LABOPORT SCC en

el ejemplo de una bomba N 840.3 FT.18)

Función

En sistemas de laboratorio sin controlador de vacío, la bomba funciona constantemente contra su propio vacío. Sin embargo, el controlador de vacío desconecta la bomba cuando se alcanza el vacío límite programado .

Con dos controladores de vacío se consigue, con una sola bomba, realizar dos procesos distintos al mismo tiempo y de forma independiente.

Cuando se alcanza el valor teórico de un controlador de vacío, el controlador cierra su válvula. Cuando se utilizan dos controladores, la bomba sigue trabajando hasta alcanzar el valor teórico del segundo controlador. Entonces, el segundo controlador cierra la válvula regulada por él. La bomba se desconecta y se abre la válvula de alivio.

Si alguno de los dos valores de vacío bajara por debajo del ámbito de histéresis, la bomba se vuelve a conectar.

Para más información, véase el manual de instrucciones del controlador de vacío.

Page 26: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Montaje y conexión Bombas y sistemas LABOPORT

24 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

7. Montaje y conexión La bomba/el sistema se instalará y utilizará exclusivamente según las condiciones y los parámetros de servicio especificados en el capítulo 5, Características técnicas.

Obsérvense las instrucciones de seguridad (capítulo 3, página 7).

� Antes del montaje conservar la bomba y los accesorios del sistema en el lugar del montaje para que alcancen la temperatura ambiente.

� Dimensiones de la bomba, véase el capítulo 4. Datos técnicos.

� Montar la bomba/el sistema de tal forma que el ventilador de la bomba pueda succionar suficiente aire de refrigeración.

� Asegúrese de que el lugar de instalación esté seco y que la bomba/el sistema esté protegido de lluvia, salpicaduras, chorros o gotas de agua.

� Elija un lugar seguro (plano) para la bomba/el sistema.

� Proteja la bomba/el sistema del polvo.

� Proteja la bomba/el sistema de golpes y vibraciones. 7.1. Bomba (Conexión)

� Conecte sólo aquellos componentes a la bomba que estén dimensionados de acuerdo con los datos neumáticos de la bomba (véase capítulo 5.1, página 11).

� Cuando se utilice como bomba de vacío: conducir de forma segura la descarga de la bomba desde su expulsión.

Una marca en el cabezal muestra la dirección del flujo.

1. Extraer los tapones de los conectores neumáticos de la bomba.

2. Conectar los tubos de aspiración y presión.

3. Tender los tubos de aspiración y presión en caída para que no entre condensación alguna en la bomba.

4. Conecte el enchufe del cable de alimentación a una toma de alimentación Schuko bien instalada.

Dimensiones

Alimentación de aire de refrigeración

Lugar de instalación

Componentes conectados

Expulsión de la bomba

Page 27: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Montaje y conexión

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 25

7.2. Soporte base

� Desconectar la bomba de la toma de corriente 1. Desenroscar los pies de goma (1) en la parte inferior de la

bomba en sentido contrario a las agujas del reloj.

2. Montar los elementos de fijación (2) a la bomba.

3. Colocar la bomba con sus elementos de fijación sobre el soporte base.

4. Alinear las fijaciones del sistema de la bomba y del soporte base.

5. Introducir las barras de fijación (véase Fig. 2/13) en las ubicaciones formadas en la bomba y en el soporte base . Prestar atención a que las barras de fijación encajen de modo perceptible.

6. Comprobar si la bomba está correctamente unida al soporte base mediante las dos fijaciones del sistema.

7.3. Separador

� Soporte base montado (véase capítulo 7.2)

� Desconectar la bomba de la toma de corriente Cant. Material

1 Destornillador de estrella nº 3 Tabla 14

1. Insertar el alojamiento para el separador (véase Fig. 6/4) en la

guía ranurada que señala hacia arriba.

2. Apretar el tornillo de fijación en el fondo del alojamiento.

3. Colocar los separadores en los alojamientos respectivos.

Conexión tubular: Según configuración del sistema, véase 7.7.1 (Sistema SR), 7.7.2 (Sistema SH), 7.7.3 (Sistema SC), 7.7.4 (Sistema SCC) o 7.7.5 (Ampliación del sistema SC al sistema SCC).

Condición

1

2

Fig. 9: Montar los elementos de

fijación a la bomba

Condiciones

Material y herramientas

Page 28: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Montaje y conexión Bombas y sistemas LABOPORT

26 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

7.4. Condensador de alto rendimiento

El condensador de alto rendimiento se entrega montado sobre un soporte de fijación.

� Soporte base montado (véase capítulo 7.2, página 25)

� Desconectar la bomba de la toma de corriente Cant. Material

1 Llave macho hexagonal 5 mm Tabla 15

Montar el condensador de alto rendimiento

CUIDADO

Peligro de implosión por montaje incorrecto Si se monta el condensador de alto rendimiento en la entrada de la bomba hay peligro de implosión. � Conectar el condensador sólo en la salida de la

bomba.

1. Insertar el soporte de fijación del condensador de alto

rendimiento (véase Fig. 7/7) en la guía ranurada del soporte base que señala hacia arriba.

2. Fijar el soporte de fijación apretando el tornillo hexagonal del soporte base.

3. Alinear el condensador de tal forma que la conexión del tubo en la entrada esté más abajo que la salida de la bomba.

Conexión tubular: Según configuración del sistema, véase 7.7.2 (Sistema SH), 7.7.3 (Sistema SC), 7.7.4 (Sistema SCC) o 7.7.5 (Ampliación del sistema SC al sistema SCC).

7.5. Módulo de control y controladores de vacío

El/los controladores de vacío se entregan con válvula de ventilación y de alivio montados sobre un soporte de fijación.

En una ampliación del sistema SC al sistema SCC, el segundo controlador de vacío se envía completo con válvula de ventilación y de alivio, montado sobre un nuevo soporte de fijación. El controlador de vacío existente se monta en el nuevo soporte de fijación. Para más información sobre la ampliación del sistema SC al sistema SCC, véase el capítulo 7.7.5, página 33.

� Soporte base montado (véase capítulo 7.2, página 25)

� Desconectar la bomba de la toma de corriente

Condiciones

Material y herramientas

Condiciones

Page 29: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Montaje y conexión

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 27

Cant. Material

1 Llave macho hexagonal 4 mm

1 Llave macho hexagonal 5 mm Tabla 16

Montar el módulo de control

1. Insertar el módulo de control (véase Fig. 8/4) con ambas tuercas de garras en la guía ranurada lateral del soporte base.

2. Apretar los tornillos hexagonales en el pie del módulo de control.

Montar el controlador

1. Insertar la pieza de fijación del soporte (véase Fig. 8/3) en la guía ranurada del soporte base que señala hacia arriba.

2. Apretar el tornillo hexagonal en el pie del soporte. Realizar las conexiones entre módulo de control y controlador de vacío y conectar a la red.

Las figuras 11 y 12 muestran un esquema de las conexiones eléctricas para los sistemas LABOPORT SC y SCC.

1. Conectar la clavija de señal del controlador de vacío a la toma

VC1 (Fig. 10/5) del módulo de control con el cable suministrado.

2. Cuando se utilicen dos controladores de vacío, conectar la clavija de señal del segundo controlador a la toma VC2 (6) del módulo de control.

3. Conectar el enchufe del controlador de vacío en la toma de corriente (2) del módulo de control.

4. Cuando se utilicen dos controladores de vacío, conectar los enchufes de las válvulas de vacío a las tomas VV1 (4) y VV2 (3) del módulo de control.

5. Conectar el enchufe de la válvula de alivio a la conexión PRV (7) del módulo de control.

6. Enchufar la toma de alimentación de la bomba en la toma de corriente señalizada (1) del módulo de control.

7. Introducir los cables sueltos en el módulo de control y cerrar la tapa.

8. Asegurar que los interruptores de bomba y controlador de vacío estén en "Aus" (apagado).

9. Introduzca el enchufe del módulo de control en una toma de alimentación Schuko.

Material y herramientas

Fig. 10: Conexiones módulo de

control

Page 30: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Montaje y conexión Bombas y sistemas LABOPORT

28 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

Fig. 11: Conexión eléctrica del sistema LABOPORT SC

Fig. 12: Conexión eléctrica del sistema LABOPORT SCC

Conexión tubular: Según configuración del sistema, véase 7.7.3 (Sistema SC), 7.7.4 (Sistema SCC) o 7.7.5 (Ampliación del sistema SC al sistema SCC).

Montar la válvula de líquido refrigerante para el condensador de alto rendimiento (opcional)

Con una válvula de líquido refrigerante se puede parar el caudal del líquido, cuando el funcionamiento en automático del sistema se suspende o termina.

ADVER-TENCIA

Peligro de estallido del condensador de alto rendimiento � Asegurarse de que está montada la válvula de

líquido refrigerante entre el suministro de líquido refrigerante y la tubuladura de entrada de líquido refrigerante del condensador de alto rendimiento.

1. Conectar la válvula de líquido refrigerante a la alimentación de

refrigerante.

2. Insertar el enchufe de la válvula de líquido refrigerante en la toma VV1 (véase Fig. 10/4) del controlador de vacío.

A la bomba de vacío

Válvula de alivio Controlador de vacío

(vista posterior)

Válvula de lìquido refrigante (opcional)

Módulo de control

A la toma de alimentación

Válvula de vacío 1

Válvula de vacío 2

Válvula de alivio

Controlador de vacío 1 (vista posterior)

Controlador de vacío 2

A la bomba de vacío

A la toma de alimentación

Módulo de control

Page 31: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Montaje y conexión

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 29

Entrada y salida de líquido refrigerante, véase Fig. 16, página 31.

7.6. "Gasballast"

Sólo para bombas de dos cabezales

� Desconectar la bomba de la toma de corriente Montaje

1. Sacar los tubos de la entrada (4) y de la salida (3) de la bomba.

2. Sacar la bomba del soporte base.

3. Abrir la conexión tubular (2) entre los cabezales.

4. Desenroscar el racor de conexión (1) del cabezal succionador de la bomba.

5. Enroscar el "Gasballat" en el cabezal.

6. Cerrar la conexión tubular (2) entre los cabezales.

7.7. Montaje de sistemas

La conexión tubular de los sistemas sólo está representada para bombas de dos cabezales.

Para información sobre la conexión tubular de bombas de un cabezal con cabezales de aluminio ("A" en el código de tipo) diríjase al servicio técnico de KNF.

7.7.1. Sistema SR

El sistema SR se compone de: � Soporte base

� 2 separadores

Cant. Material

1 Destornillador de estrella nº 3

2 Tubos (véase Fig. 14) � Resistentes al medio utilizado

� Diámetro interno 10 mm

� Longitud: aprox. 150 mm

Tabla 17

Condición

1 2

3

4

Fig. 13: Montaje "Gasballast

Material y herramientas

Page 32: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Montaje y conexión Bombas y sistemas LABOPORT

30 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

1. Fijar la bomba al soporte base (véase capítulo 7.2, página 25).

2. Montar los separadores (Capítulo 7.3, página 25).

3. Conectar los tubos de los separadores (véase Fig. 14).

7.7.2. Sistema SH

El sistema SH se compone de: � Soporte base

� 1 separador

� 1 condensador de alto rendimiento Cant. Material

1 Destornillador de estrella nº 3

1 Llave macho hexagonal 5 mm

2 Tubos (véase Fig. 15) � Resistentes al medio utilizado

� Diámetro interno 10 mm

� Longitudes: (1) aprox. 150 mm, (2) aprox. 220 mm

Tabla 18

ADVER-TENCIA

Peligro de estallido del condensador de alto rendimiento � Asegúrese de que la salida superior de gas del

condensador de alto rendimiento no esté bloqueada.

ATENCIÓN

Daño de la bomba por conexión tubular incorrecta � Colocar correctamente los tubos de gas y

refrigerante � No intercambiar las entradas y salidas de las

conexiones de gas

Fig. 14: Conexión tubular

sistema SR

Material y herramientas

Page 33: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Montaje y conexión

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 31

1. Fijar la bomba al soporte base (véase capítulo 7.2, página 25).

2. Montar el separador (véase capítulo 7.4, página 26).

3. Conectar los tubos del sistema (véase Fig. 15).

7.7.3. Sistema SC

El sistema SC se compone de: � Soporte base

� 1 separador

� 1 condensador de alto rendimiento

� Módulo de control con 1 controlador de vacío Cant. Material

1 Destornillador de estrella nº 3

1 Llave macho hexagonal 4 mm

1 Llave macho hexagonal 5 mm

4 Tubos (véase Fig. 17) � Resistentes al medio utilizado

� Diámetro interno 10 mm

� Longitudes: (1,4) aprox. 220 mm, (2) aprox. 300 mm, (3) aprox. 150 mm

Tabla 19

Fig. 15: Conexión tubular

sistema SH

Las conexiones del líquido refrigerante en el condensador de alto rendimiento son para tubos con un diámetro interior de 8 mm. Entrada y salida de líquido refrigerante, véase Fig. 16.

Fig. 16: Conexión del refrigerante

del condensador de alto

rendimiento

1 Entrada de refrigerante 2 Salida de refrigerante

Material y herramientas

Page 34: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Montaje y conexión Bombas y sistemas LABOPORT

32 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

1. Fijar la bomba al soporte base (véase capítulo 7.2, página 25).

2. Montar el separador (véase capítulo 7.3, página 25).

3. Montar el condensador de alto rendimiento (véase capítulo 7.4, página 26).

4. Montar el módulo de control y el controlador de vacío (véase capítulo 7.5, página 26).

5. Conectar los tubos del sistema (véase Fig. 17).

Entrada y salida de líquido refrigerante, véase Fig. 16.

En caso de utilización de una válvula de líquido refrigerante:

ADVER-TENCIA

Peligro de estallido del condensador de alto rendimiento � Asegurarse de que está montada la válvula de

líquido refrigerante entre el suministro de líquido refrigerante y la tubuladura de entrada de líquido refrigerante del condensador de alto rendimiento.

6. Conectar entre sí y a la red el módulo de control y el

controlador de vacío (véase capítulo 7.5, página 26). 7.7.4. Sistema SCC

El sistema SCC se compone de: � Soporte base

� 1 separador

� 1 condensador de alto rendimiento

� Módulo de control con 2 controladores de vacío Cant. Material

1 Destornillador de estrella nº 3

1 Llave macho hexagonal 4 mm

1 Llave macho hexagonal 5 mm

8 Tubos (véase Fig. 18) � Resistentes al medio utilizado

� Diámetro interno 10 mm

� Longitudes: (1) aprox. 320 mm, (2) aprox. 260 mm, (3,4) aprox. 120 mm, (5) aprox. 220 mm, (6) aprox. 135 mm, (7) aprox. 175 mm, (8) aprox. 350 mm

Tabla 20

Fig. 17: Conexión tubular

sistema SC

Material y herramientas

Page 35: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Montaje y conexión

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 33

1. Fijar la bomba al soporte base (véase capítulo 7.2, página 25)

2. Montar el separador (véase capítulo 7.2, página 25).

3. Montar el condensador de alto rendimiento (véase capítulo 7.4, página 26).

4. Montar el módulo de control y ambos controladores de vacío (véase capítulo 7.5, página 26).

5. Conectar los tubos del sistema (véase Fig. 18).

Entrada y salida de refrigerante, véase Fig. 16, página 31.

En caso de utilización de una válvula de líquido refrigerante:

ADVER-TENCIA

Peligro de estallido del condensador de alto rendimiento � Asegurarse de que está montada la válvula de

líquido refrigerante entre el suministro de líquido refrigerante y la tubuladura de entrada de líquido refrigerante del condensador de alto rendimiento.

6. Conectar entre sí y a la red el módulo de control y el

controlador de vacío (véase capítulo 7.5, página 26). 7.7.5. Ampliación del sistema SC al sistema SCC

El segundo controlador de vacío se entrega completo con válvula de ventilación sobre un nuevo soporte de fijación (longitud: 410 mm) ya montado. El controlador de vacío existente se monta en el nuevo soporte de fijación.

� Poner la bomba fuera de servicio (véase capítulo 8.2, página 37).

� Desconectar la bomba de la toma de corriente Cant. Material

1 Llave macho hexagonal 4 mm

1 Llave macho hexagonal 5 mm

Tubos requeridos véase capítulo 7.7.4 Tabla 21

Desmontar el controlador de vacío existente

Los números de posición de las siguientes instrucciones de trabajo se refieran a la figura 2, página 9.

1. Sacar los tubos de conexión de la válvula de alivio (5) y de la válvula de ventilación (3) del controlador de vacío (2).

2. Sacar todos los enchufes de las conexiones o tomas de alimentación Schuko del módulo de control (1).

3. Sacar del soporte (16) el controlador de vacío tras aflojar el acoplamiento a presión.

Fig. 18: Conexión tubular

sistema SCC

Condiciones

Material y herramientas

Page 36: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Montaje y conexión Bombas y sistemas LABOPORT

34 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

4. Sacar del soporte el soporte horizontal tras aflojar el acoplamiento a presión.

5. Aflojar el tornillo hexagonal en el pie del soporte.

6. Extraer el soporte de la guía ranurada del soporte base (17). Montar el nuevo controlador de vacío

Los números de posición de las siguientes instrucciones de trabajo se refieran a la figura 2, página 9.

1. Insertar el controlador de vacío (2) desmontado en la ranura del nuevo soporte (16) y fijarlo con el acoplamiento a presión

2. Insertar la pieza de fijación del soporte en la guía ranurada del soporte base (17) que señala hacia arriba.

3. Apretar el tornillo hexagonal en el pie del soporte.

4. Montar el soporte horizontal en el nuevo soporte.

5. Insertar dos válvulas de vacío adicional en la ranura del soporte horizontal y fijarla con el acoplamiento a presión.

6. Conectar los tubos del sistema (Fig. 19).

7. Conectar entre sí y a la red el módulo de control y el controlador de vacío (véase capítulo 7.5, página 26).

Fig. 19: Conexión tubular

sistema SCC

Page 37: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Funcionamiento

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 35

8. Funcionamiento 8.1. Bomba 8.1.1. Preparación de la puesta en servicio

Antes de poner en marcha la bomba/el sistema, deben asegurarse los puntos siguientes:

Condiciones de servicio necesarias

Bomba � Todos los tubos están correctamente conectados

Bomba/ Sistema

� Los orificios de ventilación no están obstruidos

� Los datos de la tensión de red coinciden con los datos de la placa de características en la bomba/del módulo de control

� Salida de la bomba no cerrada ni estrechada

� Utilizando dos controladores de vacío: Los medios son compatibles entre sí (al ejecutar dos procesos simultáneos distintos)

� Utilizando el "Gasballast": En caso de ventilación del sistema de vacío por la entrada de aire no pueden formarse mezclas explosivas o tóxicas

Sistema � Los acoplamientos a presión están bien fijados

� Todos los cables están correctamente conectados

Tabla 22

8.1.2. Puesta en servicio

� La bomba se utilizará exclusivamente según las condiciones y los parámetros de servicio especificados en el capítulo 5, Características técnicas.

� Asegurar el uso correcto de la bomba (véase capítulo 2.1, página 5).

� Evitar el uso incorrecto de la bomba (véase capítulo 2.2, página 5).

� Obsérvense las instrucciones de seguridad (capítulo 3, página 7).

Page 38: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Funcionamiento Bombas y sistemas LABOPORT

36 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

ADVER-TENCIA

Peligro de estallido del cabezal de bomba por un aumento excesivo de la presión � No superar nunca la sobrepresión máxima

permitida (véase el capítulo 5.1, página 11).

� Supervisar la presión durante el funcionamiento.

� Si la presión supera la sobrepresión máxima permitida de la bomba: Desconectar de inmediato la bomba y eliminar el fallo (véase capítulo 10, página 44).

� Reducir o regular el caudal de aire o de gas sólo en la tubería del lado de aspiración para evitar que se supere la sobrepresión máxima permitida.

� Cuando se reduce o regula el caudal de aire o gas en la tubería del lado de presión, debe prestarse atención para no superar la sobrepresión máxima permitida.

Los excesos de presión se pueden evitar con un by-pass con válvula de reducción de presión entre el lado de presión y el lado de aspiración de la bomba. Los técnicos de KNF pueden dar más información al respecto.

� Cuando la bomba esté parada, debe restablecerse la presión

atmosférica normal en las tuberías (alivio neumático de la bomba).

ADVER-TENCIA

Peligro de lesiones y de daños en la bomba por un arranque automático Si el funcionamiento de la bomba se interrumpe por activación del relé térmico a causa de sobrecalentamiento, ésta arrancará de nuevo automáticamente una vez se haya enfriado. � Tras la activación del relé térmico o en caso de

corte de corriente, desconectar el enchufe de la bomba de la toma de corriente para que no pueda ponerse en marcha de forma descontrolada.

� Los trabajos en la bomba/el sistema se realizarán sólo cuando la bomba/el sistema esté desconectada/o de la red eléctrica.

Parada de la bomba

Page 39: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Funcionamiento

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 37

8.2. Información sobre la conexión y desconexión de la bomba/el sistema

Puesta en marcha de la bomba

Al conectar la bomba, ésta no debe ponerse en marcha contra presión. Esto es aplicable también a la puesta en marcha tras un corte breve de corriente. El funcionamento de la bomba contra presión puede bloquearla, con lo cual reaccionaría el relé térmico y se desconectaría la bomba.

� Asegúrese de que al conectar la bomba no exista presión en las tuberías.

� Arrancar la bomba accionando el interruptor (véase Fig. 2/19). Apagar la bomba/ ponerla fuera de servicio

� En el transporte de medios peligrosos hay que lavar a fondo la bomba antes de desconectarla para alargar la vida de la membrana (véase capítulo 9.2.1, página 39).

� Parar la bomba accionando el interruptor (véase Fig. 2/19).

� Restablecer la presión atmosférica normal en las tuberías (alivio neumático de la bomba).

� Desconectar el enchufe de la bomba.

8.3. Instrucciones sobre el uso de sistemas 8.3.1. Separador

Puede desplazar los alojamientos de los separadores tras aflojar el tornillo de fijación.

8.3.2. Condensador de alto rendimiento

ATENCIÓN

Peligro de estallido del condensador de alto rendimiento � Asegurarse de que la salida superior de gas

del condensador de alto rendimiento no está bloqueada.

Un condensador de alto rendimiento debe funcionar sólo con una toma de agua fría o con refrigerador por circulación.

Ajustar la altura del condensador de alto rendimiento

Cant. Material

1 Llave macho hexagonal 5 mm Tabla 23

1. Aflojar los dos tornillos hexagonales del soporte del

condensador de alto rendimiento.

2. Fijar el condensador de alto rendimiento en la ranura del soporte a la altura deseada.

3. Apretar los tornillos hexagonales.

Material y herramientas

Page 40: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Funcionamiento Bombas y sistemas LABOPORT

38 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

8.3.3. Controlador de vacío

CUIDADO

Peligro para personas por envenenamiento o explosión y daños a la bomba � Asegúrese de que en una ventilación del

sistema de vacío por la entrada de aire no puedan formarse mezclas explosivas o reactivas.

� Asegúrese de que los medios sean compatibles entre sí (al ejecutar dos procesos simultáneos distintos).

El controlador de vacío se conecta y desconecta a través del interruptor.

Cada controlador de vacío se puede ajustar por separado y trabaja independiente del otro.

Para más información, véase el manual de instrucciones del controlador de vacío. 8.3.4. "Gasballast"

CUIDADO

Peligro para personas por envenenamiento o explosión y daños a la bomba � Asegúrese de que en una ventilación del

sistema de vacío por la entrada de aire no pueden formarse mezclas explosivas o reactivas.

Con la válvula de “Gasballast” abierta se empeora el vacío final alcanzable. El “Gasballast” se puede regular con el regulador Fig. 20).

Fig. 20: Regulador del

"Gasballast

Page 41: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Instrucciones de servicio

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 39

9. Instrucciones de servicio 9.1. Plan de servicio Componente Intervalo de servicio

Bomba/Sistema Comprobación regular de posibles daños externos o fugas

Membrana y placas de válvula/juntas

Cambiar lo más tarde cuando disminuya el rendimiento de la bomba

Tabla 24

9.2. Limpieza

Durante los trabajos de limpieza no debe entrar ningún tipo de líquido en el interior de la carcasa.

9.2.1. Limpieza interior de la bomba

� Antes de desconectar la bomba hay que barrerla con aire dejándola trabajar unos 5 minutos en condiciones atmosféricas (presión ambiente) (si es necesario por motivos de seguridad: utilizar gas inerte).

9.2.2. Limpieza de la bomba

� La bomba debe limpiarse con un paño húmedo y con un detergente no inflamable.

9.2.3. Limpieza y vaciado del separador

1. Desenroscar los racores de conexión (fig. 2/8, página 9).

2. Extraer el recipiente separador (fig. 2/14) de su alojamiento (fig. 2/15) y desechar el contenido según las disposiciones locales vigentes. A continuación lavar el recipiente separador.

3. Colocar el separador en su alojamiento.

4. Enroscar los racores de conexión. 9.2.4. Limpieza y vaciado del condensador de alto

rendimiento

1. Sujetar el matraz (fig. 2/11) y extraer al mismo tiempo la pinza de sujeción (fig. 2/10).

2. Vaciar y limpiar el matraz de vidrio observando las normas de seguridad.

3. Insertar el matraz de vidrio y colocar la pinza de sujeción.

Page 42: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Instrucciones de servicio Bombas y sistemas LABOPORT

40 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

9.3. Cambiar membrana y placas de válvula/ juntas

� Bomba apagada y cable de alimentación desenchufado

� Bomba limpia y sin sustancias peligrosas

� Tubos flexibles de la entrada y salida neumática de la bomba desconectados

� Bomba retirada del soporte base (si la bomba está integrada en un sistema)

Cant. Material

1 Destornillador de estrella nº 2

1 Juego de piezas de repuesto (véase capítulo 11.1, página 48)

1 Rotulador Tabla 25

� Cambiar la membrana y las placas de válvula/juntas siempre

al mismo tiempo para mantener el rendimiento de la bomba.

En bombas de varios cabezales existe el peligro de intercambiar las piezas de los distintos cabezales.

� Cambiar la membrana y las placas de válvula/juntas de cada cabezal de bomba una después de otra.

CUIDADO

Peligro para la salud por sustancias peligrosas en la bomba Existe peligro de intoxicación o causticación según el medio trasegado. � Utilizar equipo protector si fuera necesario, p.ej.,

guantes protectores.

� Barrer la bomba antes de cambiar la membrana y las placas de válvula/juntas (véase capítulo 9.2.1, página 39).

Condiciones

Material y herramientas

Indicaciones sobre el procedimiento

Page 43: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Instrucciones de servicio

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 41

Desmontar el cabezal de bomba

En la bomba N 842.3 FT.18 la forma de cabezal es redonda en lugar de hexagonal.

1. En bombas de doble cabezal: Aflojar manualmente las tuercas de racor (2) en la conexión neumática del cabezal (3). Girar el racor angular roscado (1) del cabezal de bomba (4) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el tubo flexible de conexión se pueda extraer.

2. Marcar en ambos cabezales de bomba la placa de presión (Fig. 24/5), la tapa de cabezal (Fig. 24/6), la placa intermedia (Fig. 24/8) y el soporte de la membrana trazando una línea continua con el rotulador. Así se impide que las piezas se monten después incorrectamente.

En la bomba N 842.3 FT.18 deben soltarse doce tornillos en el siguiente paso de trabajo, en lugar de seis.

3. Soltar los tornillos exteriores (5) de los cabezales de bomba.

4. Extraer con cuidado los cabezales de bomba. Cambiar las membranas

Cambiar las membranas de los cabezales de bomba una después de otra para asegurarse de que las arandelas de ajuste se utilizan en la misma cantidad que antes.

1. En bombas de doble cabezal: Empujar una de las membranas hacia abajo hasta que la otra se encuentre en el punto superior de inversión.

2. Desenroscar la membrana superior (1) con cuidado girándola manualmente en el sentido contrario a las agujas del reloj.

3. Colocar la arandela de ajuste gruesa (2) y las arandelas de ajuste finas (3) de la rosca de membrana antigua en el mismo orden y cantidad en la nueva membrana.

4. Enroscar la nueva membrana a mano y apretarla manualmente.

5. En bombas de doble cabezal: Repetir los pasos 1 a 4 para el segundo cabezal.

Fig. 21: Desmontar el cabezal

Fig. 22: Cambiar la membrana

Page 44: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Instrucciones de servicio Bombas y sistemas LABOPORT

42 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

Cambiar las placas de válvula/juntas

En bombas de doble cabezal se cambian las placas de válvula/juntas de forma sucesiva.

En su versión N 842.3 FT.18 deben aflojarse tres tornillos en el primer paso, en lugar de uno.

1. Aflojar el tornillo/los tornillos (1) en el centro de la placa de presión (2). En bombas de doble cabezal: aflojar el o los tornillos de sólo un cabezal.

2. Retirar la placa de presión (2) y la tapa de cabezal (3) de la placa intermedia (5).

Las placas de válvula/juntas (4) quedan al descubierto.

3. Extraer las placas de válvula/juntas antiguas.

4. Limpiar cuidadosamente la placa intermedia (5) (en caso de que presente residuos).

5. Colocar nuevas placas de válvula/juntas (4) en los alojamientos correspondientes de la placa intermedia (5).

6. Repetir los pasos 1 a 5 para el segundo cabezal.

7. Desechar adecuadamente la membranas y las placas de válvula/juntas sustituidas.

Montar el cabezal

1. Presionar el borde de la membrana en su perímetro. En bombas de doble cabezal: Presionar la membrana sólo en un cabezal.

2. Colocar la placa intermedia (8) con las placas de válvula/juntas según la línea trazada con el rotulador.

3. Colocar la tapa de cabezal (6) conforme a la clavija de ajuste (7) sobre la placa intermedia (8).

4. Colocar la placa de presión (5) según la línea de rotulador sobre la tapa de cabezal (6).

5. Apretar los tornillos (4) en cruz.

En la versión N 842.3 FT.18 deben apretarse tres tornillos en el siguiente paso, en lugar de uno.

6. Colocar el tornillo/los tornillos (1) en el centro de la placa de presión (5) con resortes (2, 3). Observar la correcta disposición de los resortes (véase la Fig. 24).

7. Apretar el tornillo/los tornillos (1) hasta que la cabeza del tornillo o los tornillos esté enrasada. Apretar el o los tornillos media vuelta más.

8. En bombas de doble cabezal: Repetir los pasos 1 a 7 para el segundo cabezal.

9. En bombas de doble cabezal: Montar de nuevo la conexión neumática del cabezal de la bomba: Empujar el tubo flexible sobre el empalme de tubo flexible del racor angular roscado y situarlo en posición recta. Apretar la tuerca de racor.

Fig. 23: Cambiar las planchas de

válvula/juntas

1

2

3

4

5

6

7

8

Fig. 24: Montar el cabeza

Page 45: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Instrucciones de servicio

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 43

Pasos finales

1. Colocar y fijar la bomba sobre el soporte base.

2. Conectar la tubería de aspiración y la de presión de nuevo a la bomba.

3. Conectar la bomba a la red eléctrica.

Page 46: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Eliminación de fallos Bombas y sistemas LABOPORT

44 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

10. Eliminación de fallos

PELIGRO

Peligro de muerte por descarga eléctrica � Desconectar la bomba de la alimentación de

corriente antes de trabajar en ella. � Comprobar y asegurar que no haya tensión.

� Comprobar la bomba (véase Tabla 27 a Tabla 35). 10.1. Bomba/sistema sin controlador de vacío

La bomba no trasiega

Causa Eliminación del fallo

No hay tensión en la red eléctrica

� Comprobar los fusibles de la instalación eléctrica y, llegado el caso, restablecer la corriente.

El relé térmico de la bomba se ha activado.

� Desconectar la bomba de la red eléctrica. � Dejar enfriar la bomba. � Determinar y eliminar la causa del sobrecalentamiento.

Las conexiones o las tuberías están bloqueadas.

� Comprobar conexiones y tuberías. � Eliminar el bloqueo.

Hay una válvula externa cerrada o un filtro obstruido.

� Comprobar válvulas externas y filtro.

En el cabezal de bomba se han acumulado condensados.

� Separar de la bomba el origen de la condensación. � Barrer la bomba (véase el apartado 9.2.1, página 39).

La membrana o las placas de válvula/juntas están desgastadas.

� Cambiar la membrana y las placas de válvula/juntas (véase el apartado 9.3, página 40).

Tabla 26

El caudal, la presión o el vacío son demasiado bajos

El sistema/la bomba no alcanza la potencia indicada en los datos técnicos o en la hoja de datos.

Causa Eliminación del fallo

En el cabezal de bomba se ha acumulado condensado.

� Eliminar el origen de la condensación. � Barrer la bomba (véase el apartado 9.2.1, página 39).

En el lado de presión hay sobrepresión y en el lado de aspiración hay vacío al mismo tiempo o existe una presión superior a la atmósfera.

� Modificar las condiciones neumáticas.

Las tuberías neumáticas o las piezas de conexión tienen un diámetro demasiado pequeño o están estranguladas.

� Desacoplar la bomba del sistema para calcular los valores de potencia.

� Llegado el caso, anular la estrangulación (p. ej. válvula). � Llegado el caso, emplear tuberías o piezas de conexión

con mayor diámetro.

Aparecen puntos de fuga en conexiones, tuberías o cabezal de bomba.

� Comprobar las conexiones correctas de los tubos flexibles y los racores

� Cambiar los tubos flexibles no estancos. � Eliminar los puntos de fuga.

Las conexiones o las tuberías están total o parcialmente obstruidas.

� Comprobar conexiones y tuberías. � Retirar las piezas y partículas que provocan la obstrucción.

Page 47: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Eliminación de fallos

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 45

El caudal, la presión o el vacío son demasiado bajos

El sistema/la bomba no alcanza la potencia indicada en los datos técnicos o en la hoja de datos.

Causa Eliminación del fallo

Las piezas del cabezal están sucias.

� Limpiar los componentes del cabezal.

La membrana o las placas de válvula/juntas están desgastadas.

� Cambiar la membrana y las placas de válvula/juntas (véase el apartado 9.3, página 40).

Membrana y placas de válvula/juntas cambiadas

� Asegurarse de que se han insertado las arandelas de ajuste en la rosca de membrana.

� Comprobar la estanqueidad de la conexión del cabezal y las conexiones de tubo flexible.

� En caso necesario, apretar en cruz y con cuidado los tornillos externos (Fig. 21/5, página 41) de la placa de presión.

Tabla 27

La bomba está conectada pero no funciona, el interruptor no se ilumina

Causa Eliminación del fallo

La bomba no está conectada a la red eléctrica

� Conectar la bomba a la red eléctrica.

No hay tensión en la red eléctrica

� Comprobar los fusibles de la instalación eléctrica y, llegado el caso, restablecer la corriente.

Fusible de la bomba defectuoso � Desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.

� Soltar la tapa marcada en la parte inferior de la bomba. � Elegir el fusible adecuado y cambiarlo (véase el capítulo 5.1,

página 11) Tabla 28

La bomba está conectada pero no funciona, el interruptor se ilumina

Causa Eliminación del fallo

La bomba se ha sobrecalentado, el relé térmico ha saltado

� Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.

� Dejar enfriar la bomba. � Determinar y eliminar la causa del sobrecalentamiento.

Tabla 29

10.2. Sistema con un controlador de vacío

Véase también el capítulo 10.1, Bomba/Sistema sin controlador de vacío, Tabla 27 y Tabla 27.

No se alcanza suficiente vacío

Causa Eliminación del fallo

Sustancias sólidas en la válvula de alivio

� Limpiar la válvula.

Condensación en el cabezal � Vaciar la bomba hasta el vacío final y secar (véase el manual de instrucciones del controlador de vacío).

Tabla 30

Page 48: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Eliminación de fallos Bombas y sistemas LABOPORT

46 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

Controlador de vacío conectado y en "Regulation Mode", no se alcanza el valor previsto, la bomba no funciona, el interruptor de la bomba no se ilumina

Causa Eliminación del fallo

La bomba no está conectada � Conectar la bomba

Controlador mal cableado � Desconectar el sistema y desenchufarlo de la red. � Comprobar el cableado.

Fusible de la bomba defectuoso � Desenchufar la bomba de la toma de corriente. � Soltar la tapa marcada en la parte inferior de la bomba. � Elegir el fusible adecuado y cambiarlo (véase capítulo 5.1,

página 11). Tabla 31

Controlador de vacío conectado y en " Regulation Mode", no se alcanza el valor previsto, la bomba no funciona, el interruptor de la bomba se ilumina

Causa Eliminación del fallo

La bomba se ha calentado, el relé térmico ha saltado

� Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.

� Dejar enfriar la bomba. � Determinar y eliminar la causa del sobrecalentamiento.

Tabla 32

El controlador de vacío está conectado y no muestra ningún LED encendido

Causa Eliminación del fallo

El enchufe del controlador de vacío está conectado en módulo de control a la toma para la bomba

� Asegurarse de que el conector del controlador de vacío está conectado en el módulo de control a la toma para el controlador (véase Fig. 10, página 27, Position 2).

Fusible del controlador de vacío defectuoso

� Desconectar el sistema y desenchufarlo de la red. � Elegir el fusible adecuado (véase el manual de instrucciones

del controlador de vacío). � Cambiar el fusible en el interruptor de encendido.

Fusible del módulo de control defectuoso

� Desconectar el sistema y desenchufarlo de la red. � Elegir el fusible adecuado (véase capítulo 5.2, página 18). � Cambiar el fusible en la cara frontal, debajo de la toma de

red. Tabla 33

El controlador de vacío indica valores irreales

Causa Eliminación del fallo

Se ha modificado la compensación de presión realizada en fábrica

� Contactar con el servicio técnico de KNF (véase página 49).

Sensor defectuoso � Contactar con el servicio técnico de KNF (véase página 49). Tabla 34

Page 49: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Eliminación de fallos

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 47

10.3. Sistema con dos controladores de vacío

Véase también el capítulo 10.2, Sistema con un controlador de vacío.

El o los controladores de vacío está(n) en " Regulation Mode ", el sistema no trabaja

Causa Eliminación del fallo

El cable de señal de ambos controladores de vacío está mal conectado al módulo de control

� Intercambiar los conectores de los controladores de vacío 1 y 2

El cable de señal de las válvulas de vacío está mal conectado al módulo de control

� Intercambiar los conectores de las válvulas de vacío 1 y 2.

Tabla 35

10.4. Fallo no solucionable

Si no pudiera determinar ninguna de las causas indicadas, envíe la bomba al servicio técnico de KNF (la dirección consta en la última página).

1. Barrer la bomba para eliminar del cabezal cualquier gas peligroso o agresivo (véase capítulo 9.2.1, página 39).

2. Desmontar la bomba.

3. Limpiar la bomba (véase capítulo 9.2.2, página 39).

4. Enviar la bomba a KNF con una declaración de descontaminación cumplimentada (capítulo 12) e indicando el medio transportado.

Page 50: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Datos para pedidos Bombas y sistemas LABOPORT

48 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13

11. Datos para pedidos

11.1. Bombas y recambios

Juego de piezas de repuesto consta de: � 1 membrana y 2 placas de válvula/juntas en bombas con

un cabezal

� 2 membranas y 4 placas de válvula/juntas en bombas con dos cabezales

Tipo de bomba Nº de referencia

de la bomba Nº de referencia del Juego de piezas de repuesto

N 810 FT.18 057986 058077

N 820 FT.18 057901 058078

N 840 FT.18 057911 058079

N 810.3 FT.18 057500 057357

N 820.3 FT.18 057501 057358

N 840.3 FT.18 057502 057359

N 840.1.2 FT.18 057571 057359

N 842.3 FT.18 057634 057359 Tabla 36

11.2. Accesorios para sistemas de vacío

Accesorio

Modelo

N 8

10

FT

.18

N 8

20

FT

.18

N 8

40

FT

.18

N 8

10

.3 F

T.1

8

N 8

20

.3 F

T.1

8

N 8

40

.3 F

T.1

8

N 8

40

.1.2

FT

.18

N 8

42

.3 F

T.1

8

Número de referencia

Soporte base y fijación del sistema NP 810/820 X X X X 028129

Soporte base y fijación del sistema NP 840 X X X X 028128

Separador (con soporte) NR 800 X X X X X X X X 026225

Condensador de alto rendimiento (con soporte)

NH 800 X X X X X X X X 026231

Gasballast NG 810 X 028476

Gasballast NG 820/840 X X X 028477

Controlador de vacío (con soporte y módulo de control)

NC 800A X X X X X X X X 046380

Controlador de vacío (con soporte)* NC 800B X X X X X X X X 046381

Dos controladores de vacío (con soporte y módulo de control)

NC 800A/B X X X X X X X X 046382

Manguera química de vacío, para las conexiones neumáticas** (por metros)***

X X X X X X X X 028187

Tabla 37 * Para ampliación del sistema SC al sistema SCC

**Material: Norprene A60G

***Indicar la longitud deseada en metros enteros.

Page 51: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Bombas y sistemas LABOPORT Declaración de descontaminación

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121211-121213 07/13 49

12. Declaración de descontaminación

Condición previa para la reparación de una bomba por KNF es la certificación del cliente sobre los medios trasegados y sobre la limpieza de la bomba (declaración de descontaminación).

� Fotocopie esta hoja.

� Anote el modelo de la bomba, el nº de serie y los medios trasegados en el formulario que aparece abajo y envíelo firmado junto con la bomba barrida y limpiada al servicio técnico de KNF (la dirección consta en la última página).

Declaración de descontaminación del cliente para un encargo de reparación

Certificamos por la presente que con la bomba abajo indicada se han trasegado los medios siguientes y que la bomba ha sido barrida y limpiada.

Modelo de bomba

N.º de serie

Medios transportados

En la bomba no hay ninguna sustancia agresiva, biológica, radioactiva o tóxica ni ningún otro medio peligroso.

Empresa Fecha y firma

Page 52: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador
Page 53: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador
Page 54: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

KNF en el mundo Benelux Países Bajos KNF Verder B.V. Utrechtseweg 4a NL-3451 GG Vleuten Tel. 0031 (0)30 677 92 40 Fax 0031 (0)30 677 92 47 E-mail: [email protected] www.knf-verder.nl Benelux Bélgica, Luxemburgo KNF Verder N.V. Kontichsesteenweg 17 B-2630 Aartselaar Tel. 0032 (0)3 8719624 Fax 0032 (0)3 8719628 E-mail: [email protected] www.knf.be China KNF Neuberger Trading (Shanghai) Co., Ltd No. 36 Lane 1000 Zhang Heng Road Shanghai 201203, P.R. China Tel. 0086 (0)21 685 965 66 Fax 0086 (0)21 339 006 26 E-mail: [email protected] www.knf.com.cn Alemania KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Tel. 0049 (0)7664 5909-0 Fax 0049 (0)7664 5909-99 E-mail: [email protected] www.knf.de Francia, Marruecos, Argelia KNF Neuberger 4, Bld. d’Alsace Z.I. F-68128 Village-Neuf Tel. 0033 (0)389 70 35 00 Fax 0033 (0)389 69 92 52 E-mail: [email protected] www.knf.fr

Gran Bretaña KNF Neuberger U.K. Ltd. Avenue 2 Station Lane Industrial Estate Witney Oxon OX28 4FA Tel. 0044 (0)1993 77 83 73 Fax 0044 (0)1993 77 51 48 E-mail: [email protected] www.knf.co.uk India KNF Pumps + Systems (India) Pvt. Ltd. RAJIV GANDHI INFOTECH PARK Phase 1 Ganga Estate, Survey No. 152/2/2 Above AXIS BANK Hinjewadi Pune 411 057 Tel. 0091 (0)20 640 13 923 0091 (0)20 640 08 923 Fax 0091 (0)20 229 33 923 E-mail: [email protected] www.knfpumps.in Italia KNF ITALIA S.r.l. Via Flumendosa, 10 I-20132 Milano Tel. 0039 02 27 20 38 60 Fax 0039 02 27 20 38 48 E-mail: [email protected] www.knf.it Japón KNF Japan Co.Ltd. Across Shinkawa Bldg. Annex 3F 1-16-14 Shinkawa, Chuo-ku,, Tokyo, Japan 104-0033 Tel. 0081 (0)3 3551-7931 Fax 0081 (0)3 3551-7932 E-mail: [email protected] www.knf.co.jp Corea KNF Neuberger Ltd. Woosan Bldg.RM#202, 336-4, Hwikyung-Dong Dongdaemun-Ku., 130-090, Seoul Tel. 0082 (0)2 959-0255/6 Fax 0082 (0)2 959-0254 E-mail: [email protected] www.knfkorea.com

Suecia, Dinamarca, Finlandia, Noruega KNF Neuberger AB Mejerivägen 4, P.O. Box 44060 SE-10073 Stockholm Tel. 0046 (0) 87445113 Fax 0046 (0) 87445117 E-mail: [email protected] www.knf.se Suiza Venta KNF Neuberger AG Stockenstrasse 6 CH-8362 Balterswil Tel. 0041 (0)71 973 993 0 Fax 0041 (0)71 973 993 1 E-mail: [email protected] www.knf.ch Taiwan KNF Neuberger Ltd. 9-2 FL., No., 24, Lane 123, Section 6, Ming Chuan East Road Taipei City, Taiwan Tel. 00886-2-2794-1011 Fax 00886-2-8792-1648 E-mail: [email protected] www.knftwn.com.tw EE.UU., Canadá, Sudamérica KNF NEUBERGER, INC. Two Black Forest Road Trenton, New Jersey 08691-1810 Tel. 001 (609) 890 86 00 Fax 001 (609) 890 83 23 E-mail: [email protected] www.knfusa.com Sudamérica Direct Phone: 001 609 649 1010 E-mail: [email protected]

KNF Plantas de producción Planta de producción de bombas para gases: Alemania KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Tel. 0049(0)7664 5909-0 Fax 0049(0)7664 5909-99 E-mail: [email protected] www.knf.de

Planta de producción de bombas para líquidos: Suiza KNF FLODOS AG Wassermatte 2 CH-6210 Sursee Tel. 0041(0)41 925 00 25 Fax 0041(0)41 925 00 35 E-mail: [email protected] www.knf-flodos.ch

Planta de producción de microbombas: Suiza KNF Micro AG Zelglimatte 1b CH-6260 Reiden Tel. 0041(0)62 787 88 88 Fax 0041(0)62 787 88 99 E-mail: [email protected] www.knf-micro.ch

Page 55: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

NC 800 / NBC 800

Controlador de vacío

para el laboratorio

Manual de instrucciones

Es imprescindible que lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en servicio el controladorde vacío. Observe las instrucciones en todos los usos, para evitar peligros y daños.

KNF 121205-121608 02/10Traducción del manual de instrucciones original, español

TECNOLOGÍAINNOVADORE ENTODO EL MUNDO

pprobst
Textfeld
11/12
Page 56: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

Índice de contenidoPágina

1. Descripción del aparato 21.1 Funciones 21.2 Disposición en sistemas

de vacío 21.3 Fijación mecánica 21.4 Conexiones eléctricas 21.5 Conexión neumática 21.6 Apagado y encendido 21.7 Explicación de los

elementos de indicación 21.8 Explicación de los

elementos de mando 32. Indicaciones generales

de seguridad 33. Indicaciones generales

de servicio 33.1 Condiciones de servicio 33.2 Puesta en servicio 33.3 Puesta en fuera de servicio 44. Funcionamiento manual 44.1 Perfiles de regulación 44.2 Ajuste de los valores 54.3 Secuencia de programa 54.3.1 Regulación 54.3.2 Regulación con aproxima-

ción suave al punto de ajuste (setpoint) 5

4.3.3 Descenso controlado de presión 6

4.4 Modo temporal 6 4.4.1 Funcionamiento y

utilización 64.4.2 Ventilación durante

la destilación 64.4.3 Ajuste experimental 64.5 Evacuación no

regulada/secado final 65. Funcionamiento

automático 65.1 Perfiles de regulación 65.2 Ajuste de los valores 75.3 Secuencia de programa 76. Modificación de la

unidad de presión 87. Reajuste de la presión

diaria 88. Eliminación de fallos 89. Datos técnicos 810. Datos para pedidos 810.1 Accesorios 810.2 Controlador de vacío y

válvulas de vacío 8

1. Descripción del aparatoNC 800: Para utilización en sistemas devacío LABOPORT. NBC 800: Controlador de puesto único,p. ej. para la utilización en puntos deextracción de vacío.Para consultar los datos técnicos,véase el capítulo 8.

1.1 FuncionesEl controlador de vacío NBC 800 regulala presión individualmente en puestosde trabajo de laboratorio. Para ello se dispone de distintas funciones:� Evacuación a valor de consigna;� Regulación por encima de valor de

consigna e histéresis (funcio-namiento manual);

� Redestilación definida;� Funcionamiento experimental;� B˙squeda automática del punto de

ebullición (funcionamiento automático).

1.2 Disposición en sistemas de vacíoVéase la fig. 1.

1.3 Fijación mecánicaEl controlador de vacío NBC 800 puedefijarse, mediante la fijación de estativoque se halla en la parte posterior, a un estativo redondo (diámetro de estativomáximo: 13 mm). Otras posibilidades defijación a petición.

� Fijación en sistemas LABOPORT®: Véase el manual de instrucciones LABOPORT.

1.4 Conexiones eléctricas� Red eléctrica: El enchufe de red se

halla en la parte posterior del apa-rato.

� Válvula de agua de refrigeración y válvula de vacío:Ambas conexiones pueden conec-

tarse tanto mediante el enchufe lateral como mediante el posterior (6 polos) (el control correspondien te se realiza mediante ocupación distinta de clavijas).

� Conectar el cable de alimentación a una toma de corriente de instala-ción reglamentaria con conexión a tierra.

� Conexión eléctrica en sistemas

LABOPORT®: Véase el manual de instrucciones de LABOPORT.

1.5 Conexión neumática� La conexión neumática se realiza

en el bloque de válvulas en el racor de tubo flexible (ID de tubo flexible 10 mm).

� Conexión neumática en sistemas

LABOPORT®: Véase el manual de instrucciones de LABOPORT.

1.6 Apagado y encendido� El apagado y encendido del contro

lador de vacío se realiza mediante el interruptor de encendido situadoen el lateral de la carcasa.

1.7 Explicación de los elementos de indicación

Véase la Fig 2.� "mode":Display para modo de funcionamiento� OFF: Ningún modo ajustado.� A 1: Modo automático

(véase el capítulo 5)

Sím

bo

lo:

� =

po

sici

ón

de

pan

talla,

� =

Pu

nto

in

dic

ado

r,�

= P

aso

de

trab

ajo

, �

= In

dic

ació

n d

e u

so,

� =

In

form

ació

n d

e p

rod

uct

o,

Ind

icac

ión

de

adve

rten

cia

2 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10

Fig. 1: Disposición del controlador de vacío en sistemas de vacío

Leyenda:1 Controlador de vacío NC 8002 Bomba de vacío3 Condensador de alto rendimiento del

sistema de vacío4 Válvula de vacío5 Válvula de ventilación (interna del

controlador)6 Depósito de condensados

7 Aparatos de vacío8 Conducto de aspiración9 Conexión de gas de barrido/venti-

lación10 Válvula de agua de refrigeración

(opcional)11 Tubería de agua de refrigeración

pprobst
Textfeld
11/12
Page 57: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

� bP: boiling Point:- Punto de destilación

(véase el capítulo 5)� H 1: Modo manual 1

(véase el capítulo 4)� H 2: Modo manual 2:

Histéresis con aproximación suave al setpoint(sólo NBC 800) (véase el capítulo 4).

� PU: Evacuación no regulada(véase el capítulo 4.5)

� "setp":Display para valor de con signa de presión en mbar.

� "mbar":Display para valor efectivo de presión en mbar y parámetros de servicio. Leyenda para parámetros de servicio:� h: Histéresis;� d: Descenso del valor de

consigna;� t: Tiempo de descenso.

� LED para indicación de presión en mbar� Modificación de la unidad de

presión en torr, véase el capítulo 6.

� LED para indicación de presión en torr� Modificación de la unidad de

presión en mbar, véase el capítulo 6.

1.8 Explicación de los elementos de mando

Véase la Fig. 2.� Tecla SET para la recuperación y

modificación de los valores ajustados en ese momento.

� Tecla Abajo

(para el ajuste de valores)� Pulsación breve: paso indivi

dual;� Mantener la tecla pulsada: el

número avanza. Tecla Arriba/ventilación

(para el ajuste de valores)� Pulsación breve: paso indivi

dual;� Mantener la tecla pulsada: el

número avanza.La tecla sirve al mismo tiempo parala ventilación (véase el capítulo 4.4.2).

Tecla STOPDetiene la secuencia de programa actual; la válvula de ventilación se abre hasta que se ha alcanzado la presión atmosférica y, seguida-mente, se cierra.

� Tecla MANInicio del modo manual.

� Tecla AUTOInicio del modo automático.

LED de estado para AUTO.� LED de estado para MAN.� Interruptor de encendido

2. Indicaciones generales de seguri-dad

Observe las correspondientes normas de prevención de accidentes, así como las demás reglas generalmente reconocidas sobre técnica de seguridad y saludlaboral.

� Es imprescindible que lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en servicio el controlador de vacío, y que las observe en todos los usos

para evitar peligros y daños.� Mantenga el manual de instruccio-

nes siempre a mano cerca del apa-rato.

� Tenga en cuenta que el controla-dor de vacío sólo debe utilizarse para el uso conforme a las instruc-ciones.

� Conecte el controlador de vacío sólo a una toma de corriente de instalación reglamentaria con conexión a tierra.

El controlador de vacío no debe utilizarse en un ambiente con peli-gro de explosión.

No está permitido utilizar el con-trolador de vacío en el caso de que puedan originarse en el siste-ma mezclas reactivas, explosivas o de otra forma peligrosas (p. ej. con el medio) por la entrada de aire durante la ventilación.Antes de cada aplicación del con-trolador de vacío hay que asegur-arse de que no se puedan originar mezclas reactivas, explosivas o de otra forma peligrosas durante la aspiración de aire.

� Prestar atención a que durante los trabajos de limpieza no pueda ent-rar ningún tipo de líquido en el interior de la carcasa.

La válvula de agua de refrigera-ción (accesorio) debe conectarse al suministro del agua de refrigera-ción (es decir, delante del condensador). No debe montarse en ningún caso en la eliminación del líquido refrigerante o detrás del condensador (peligro de sobrepre-sión en el condensador).

3. Indicaciones generales de servicio

3.1 Condiciones de servicio� Temperatura ambiente permitida:

0 a + 40 °C.

El controlador de vacío no debe utilizarse en ambientes con peligrode explosión.

No está permitido utilizar el con-trolador de vacío en el caso de que puedan originarse en el siste-ma mezclas reactivas, explosivas ode otra forma peligrosas (p. ej. conel medio) por la entrada de aire durante la ventilación.

� El controlador de vacío debe prote-gerse contra la humedad.

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10 3

Fig. 2: Elementos de indicación y regulación

� � � � �

� � � �

pprobst
Textfeld
11/12
Page 58: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

3.2 Puesta en servicio� Fijar el controlador de vacío al

estativo � Capítulo 1.3

� Conectar el controlador de vacío eléctricamente � Capítulo 1.4

� Conectar el controlador de vacío neumáticamente� Capítulo 1.5

� Fijación y conexión en sistemas

LABOPORT®: Véase el manual de instrucciones LABOPORT.

Antes de la puesta en servicio del con-trolador de vacío debe tenerse encuenta:

El controlador de vacío no debe utilizarse en ambientes con peligrode explosión.

No está permitido utilizar el con-trolador de vacío en el caso de que puedan originarse mezclas reactivas, explosivas o de otra forma peligrosas (p. ej. con el medio) por la entrada de aire en el sistema durante la ventilación.Antes de cada aplicación del con-trolador de vacío hay que asegur-arse de que no se puedan originar mezclas reactivas, explosivas o de otra forma peligrosas durante la aspiración de aire.

Se observarán todas las medidas de seguridad correspondientes para los medios que se pretenden utilizar.

En caso de ejecución simultánea de varios procesos, debe garan-tizarse que los medios correspon-dientes sean compatibles entre sí.

Compruebe:� La resistencia de todos los acopla-

mientos a presión;� La estanqueidad de los tubos fle-

xibles;� Cableado dispuesto en las cone-

xiones correctas.� Apagado y encendido del controla-

dor de vacío mediante el inter-ruptor de encendido lateral.

� Después del encendido, el contro-lador indica:- en el display "mode": "OFF" ;- en el display "setp": el valor de

consigna de presión;- en el display "mbar": el valor

efectivo de presión.� Los enchufes de válvulas y otros

consumidores no deben insertarse

o extraerse durante el funcio-namiento del controlador.

3.3 Puesta en fuera de servicio� Apagar el controlador de vacío

mediante el interruptor de encen-dido.

� Desenchufar el cable de alimenta-ción.

4. Funcionamiento manualSi se introducen el valor de consigna yla histéresis, el controlador regula enfunción de estos valores. Además,para la redestilación puede reducirsela presión de consigna de modo con-creto durante un tiempo predetermina-do.

4 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10

Fig. 5: Perfil de regulación en modo manual: descenso controlado de presión

P [mbar]

t [min]

SETPd

t

� �

P [mbar]

t [min]

SETP h

� �

Fig. 4: Perfil de regulación en modo manual 2: con aproximación suave al setp.

Fig. 3: Perfil de regulación en modo manual 1

pprobst
Textfeld
11/12
Page 59: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

4.1 Perfiles de regulaciónPueden predeterminarse los siguientesperfiles de regulación:

A Regulación(véase la Fig. 3): � Este perfil de regulación es espe-

cialmente apropiado para sistemas LABOPORT (controlador NC 800).

� Descenso rápido de la presión hasta el punto de consigna desea-do (setp.);

� Funcionamiento en modo de histéresis.

B Regulación con aproximación suave al punto de ebullioción de consigna (setpoint)(véase la Fig. 4):

� Este perfil de regulación sólo está disponible para el controlador de vacío NBC 800 (controlador de puesto único).

En el caso del controlador de vacío depuesto único, existe un vacío muy ele-vado en la conexión de vacío. Paraasegurarse de alcanzar con precisiónel punto de ajuste y/o la presión deconsigna deseados también en casosextremos, se puede realizar la aproxi-mación a éstos lentamente.� Descenso rápido de la presión

hasta el valor del punto de ebulli-ción deseado (setp.); + 10 %. Ejemplo:Si el setp. es de 600 mbar, descien-de la presión a 660 mbar (= 600 + 60 mbar).

� En el intervalo de un minuto, se aproxima al punto de ebullición deseado (setp.).

� Funcionamiento en modo de histéresis.

C Descenso controlado de presión(véase la Fig. 5).

� Controlador de vacío NC 800: Este perfil de regulación sólo puede aplicarse en el modo de fun-cionamiento H1.

� Descenso rápido de la presión hasta el punto de ebullición desea-do (setp.);

� Descenso rápido de la presión en forma de rampa desde el punto de ebullición; velocidad de descenso ajustable mediante la diferencia de presión y el tiempo de descenso.

� Ajuste de los valores: Véase el capítulo 4.2.

� Secuencia de programa: Véase el capítulo 4.3.

4.2 Ajuste de los valoresLos siguientes parámetros de servicioson ajustables para el funcionamientomanual:- Presión de consigna (SETP);- Histéresis para válvula de vacío

(h);- Diferencia de presión de descenso

(d);- Tiempo de descenso (t).� El display "mbar" (intermitente)

sirve como indicación de diálogo para la entrada; los displays "mode" y "setp" permanecen invariables.

� El ajuste se realiza mediante la tecla SET y las teclas Arriba y Abajo: � Tecla SET:

Cambio de la indicación de diálogo:� Presión de consigna� Histéresis (h)� Diferencia de presión de des-

censo (d);� Tiempo de descenso (t)� Valor efectivo.

� Tecla Arriba/Abajo: modificación de los valores.

Secuencia de entrada de valor:- SET- Entrada de presión de consigna

(mbar)- SET- Entrada de histéresis (mbar) - SET- Entrada de diferencia de presión

(mbar) - SET- Entrada de tiempo de descenso

(mbar) - SET � Para el funcionamiento en modo de

histéresis debe estar apagado el tiempo de descenso (tOFF).

Rangos de ajuste:- Valor de consigna: 1- 999 mbar;- Histéresis: 1 - 100 mbar; - Diferencia de presión: 0 - 100 mbar;- Tiempo de descenso: tOFF - 99 min.

� Un valor introducido se guarda automáticamente después de 10 segundos si no se realiza ninguna otra entrada; el display "mbar" se cambia a presión efectiva.

� La presión de consigna, la histéresis, la diferencia de presión de descenso y el tiempo de descenso pueden modificarse en todo momento en el modo manual.

� Los últimos valores de consigna introducidos se conservan después del apagado del sistema.

� Los valores introducidos pueden visualizarse en todo momento en el modo manual (intermitentes en el display "mbar"):� Presión de consigna:

Pulsar una vez la tecla SET;� Histéresis:

Pulsar dos veces la tecla SET;� Diferencia de presión de des-

censo: Pulsar tres veces la tecla SET;

� Tiempo de descenso: Pulsar cuatro veces la tecla SET.

4.3 Secuencia de programa 4.3.1 Regulación � Si el controlador de vacío se encu-

entra en el modo H2, debe primero ponerse en el modo H1 (véase el capítulo 4.3.2, punto �)

� Pulsar la tecla MAN � El sistema se evacúa a la pre-

sión de consigna preseleccio-nada y se regula en este punto dentro de la histéresis ajustada.

� Se muestra el modo, la presión de consigna y la presión efec-tiva.

� Pulsar la tecla STOP para finalizar el proceso.

4.3.2 Regulación con aproximación suave al punto de ajuste (setpoint)

� Este perfil de regulación sólo está disponible para el controlador de vacío NBC 800 (controlador de puesto único).

� Ajustar el modo H2: � Apagar el controlador de vacío. � Pulsar la tecla AUTO y encen-

der al mismo tiempo el contro-lador de vacío.� En el display � aparece

"hPa". � Pulsar la tecla SET.

� En el display � aparece el modo actual (H1 o H2).

� No pulsar la tecla SET en lugar de la tecla STOP, ya que de lo contrario podrían modificarse los aju stes bási-cos. Si a pesar de ello pulsa-se la tecla SET por error, pulse a continuación la tecla STOP.

� Cambiar entre H1 y H2 con las teclas Arriba o Abajo.

� Pulsar la tecla STOP.� La nueva unidad de presión

se guarda después de aprox. 5 seg.

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10 5

pprobst
Textfeld
11/12
Page 60: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

� El controlador cambia al modo de funcionamiento.

� Pulsar la tecla MAN � El sistema evacúa a la presión de

consigna preseleccionada + 10 % � La aproximación a la presión de

consigna se produce en el inter-valo de un minuto.

� El controlador regula dentro de la histéresis ajustada. � Se muestra el modo, la pre-

sión de consigna y la presión efectiva.

� Pulsar la tecla STOP para finalizar el proceso.

4.3.3 Descenso controlado de presión � Controlador de vacío NC 800:

Este perfil de regulación sólo puede utilizarse en el modo de funcionamiento H1.

� Arranque del proceso pulsando la tecla MAN.� El sistema evacúa a la presión de

consigna preseleccionada.� Indicación de estado en el

display "mode": "H 1". En caso de que se haya introducido un tiempo de descenso numéricamente, aparecerá alternadamente con "H1" el tiempo de descenso que aún queda en minutos.

� Redestilación definida en funciónde los valores correspondientes.

� Después del descenso de pre-sión:- se apaga el controlador;- se muestra el display "mode":

"End";- se emite una señal (tres

veces en intervalos de 10 segundos);

- se cierra la válvula de vacío, el sistema permanece bajo vacío.

� Pulsar la tecla "STOP" para finalizar el proceso.

4.4 Modo temporal 4.4.1 Funcionamiento y utilización Permite desde el modo manual, inde-pendientemente de la secuencia deprograma, intervenir en todo momentoen el proceso. Para ello puede estable-cerse una presión de consigna tempo-ral, que no se memoriza como paráme-tro de servicio.� Pulsar brevemente la tecla Abajo.

� La presión efectiva actual se establece como presión de con-signa temporal.

� El LED del campo MAN parpa-

dea. � Al pulsar otra vez la tecla Abajo, se

evacúa hasta el vacío final; para ello se establece la presión efec-tiva actual permanentemente como presión de consigna temporal. Después de soltar la tecla Abajo, se realiza la regulación en el valor de consigna mostrado en ese momento.

� Al pulsar la tecla Arriba, se abre de modo temporizado la válvula de ventilación y aumenta la presión en el sistema.

� Al pulsar de nuevo la tecla Arriba, se abre la válvula de ventilación tres veces brevemente y, a conti-nuación, permanece abierta hasta que se deja de pulsar la tecla.� La conmutación al modo tempo-

ral se produce sólo después de la triple reacción de la válvula de ventilación.

� Después de soltar la tecla Arriba, se produce la regulación al valor de consigna de ese momento.

� Se puede finalizar el modo tempo-ral pulsando la tecla MAN; se evacúa a la presión de consigna preajustada.

4.4.2 Ventilación durante la destila-ción

Durante la destilación manual es posi-ble realizar una ventilación:� Pulsar la tecla "AER".

� Pulsación breve: breve impulso de ventilación.

� Pulsación larga:Después de cuatro impulsos de ventilación breves, se produce una ventilación permanente del sistema.

� La presión efectiva mostrada se aplica después de cuatro impulsos de ventilación breves como presiónde consigna temporal y se mantie-ne la histéresis actual.

� Después de soltar la tecla AER, se evacúa hasta la nueva presión de consigna temporal.

� Se puede finalizar el modo temporal pulsando la tecla MAN.� Se evacúa a la presión de consi-

gna preseleccionada.

4.4.3 Ajuste experimental � Preajustar la histéresis (véase el

capítulo 4.2). � Pulsar la tecla MAN.� Pulsar la tecla Abajo y mantenerla

pulsada (de este modo se cambia al modo temporal).

� Cuando se alcance el rendimiento deseado por la formación de vapor en el refrigerador, soltar la tecla Abajo.� La presión efectiva del momento

se memoriza automáticamente como presión de consigna tem-poral.

4.5 Evacuación no regulada/secado final

Esta función se arranca desde el modomanual.� Pulsar de nuevo la tecla MAN.

� Se apaga la regulación para la presión de consigna y se evacúa hasta el vacío final del sistema de vacío.

� En el display "mode", aparece "PU".

� Parada de la evacuación mediante la tecla STOP.

5. Funcionamiento automáticoCon esta función, el controlador devacío busca automáticamente el pri-mer punto de ebullición y guarda elvalor encontrado como presión deconsigna. Además, puede introducirseun gradiente de descenso como en elmodo manual. El proceso de descensocomienza después de la detección delpunto de ebullición (boiling point).

5.1 Perfiles de regulaciónPueden predeterminarse los siguientesperfiles de regulación:

A Histéresis(véase la fig. 6).� Rápido descenso de la presión

hasta el primer punto de ebulliciónque se encuentra automática-mente;

� Funcionamiento en modo de histéresis.

B Descenso controlado de presión(véase la fig. 7).� Rápido descenso de la presión

hasta el primer punto de ebulliciónque se detecta automáticamente;

� Descenso de la presión en forma de rampa desde el punto de ebulli-ción; velocidad de descenso aju-stable mediante la diferencia de presión y el tiempo de descenso.

� Ajuste de los valores: véase el capítulo 5.2.

� Secuencia de programa: véase el capítulo 5.3.

� La aproximación a los puntos de

6 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10

pprobst
Textfeld
11/12
Page 61: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

ebullición superiores a 600 mbar debe realizarse manualmente (véase el capítulo 4.4.3 Ajuste experimental).

� La cantidad de líquido por destilar debe ser de mínimo el 20 % del matraz.

5.2 Ajuste de los valores Los siguientes parámetros de servicioson ajustables para el funcionamientoautomático:- Histéresis para válvula de vacío

(h);- Diferencia de presión de descenso

(d);- Tiempo de descenso (t)� La presión de consigna carece de

importancia en el funcionamiento automático.

� El display "mbar" (intermitente) sirve como indicación de diálogo para la entrada; los displays "mode" y "setp" permanecen invariables.

� El ajuste se realiza mediante la tecla SET y las teclas Arriba y Abajo:� Tecla SET:

Cambio de la indicación de diálogo:� Presión de consigna� Histéresis (h)� Diferencia de presión de des-

censo (d);� Tiempo de descenso (t)� Valor efectivo.

� Tecla Arriba/Abajo: Modificación de los valores.

Secuencia de una entrada de valor: - SET - SET- Entrada de histéresis (mbar)- SET- Entrada de diferencia de presión

(mbar) - SET- Entrada de tiempo de descenso

(mbar) - SET � Para el funcionamiento en modo de

histéresis debe estar apagado el tiempo de descenso (tOFF).

Márgenes de ajuste:- Valor de consigna: 1 - 999 mbar*;- Histéresis: 1 - 100 mbar; - Diferencia de presión:

0 - 100 mbar;

- Tiempo de descenso: tOFF - 99 min.

*sin importancia en el funcionamiento automático.� Un valor introducido se guarda

automáticamente después de 10 segundos si no se realiza ninguna otra entrada; el display "mbar" se cambia a presión efectiva.

� La histéresis, la diferencia de presión de descenso y el tiempo de descenso pueden modificarse en el modo automático, aunque sólo cuando se ha alcanzado el primer punto de destilación.

� Los últimos valores de consigna introducidos se conservan después del apagado del sistema.

� Los valores introducidos pueden visualizarse en el modo automático (intermitentes en el display "mbar"):� Histéresis:

Pulsar dos veces la tecla SET;� Diferencia de presión de des-

censo: Pulsar tres veces la tecla SET;

� Tiempo de descenso:Pulsar cuatro veces la tecla SET.

5.3 Secuencia de programa� Pulsar la tecla AUTO.

� En el display "mode" aparece "A1" y el valor inicial 600 mbar.

� Las teclas SET, Arriba y Abajo están fuera de servicio.

� El controlador de vacío busca el primer punto de ebullición paso a paso con breves tiempos de espera.

� Una vez alcanzado el primer punto de ebullición, aparece en el display "mode" "bP" por "boiling point".

� El valor encontrado (primer punto de ebullición) se aplica como presión de consigna.

� Si no se han guardado valores para descenso de presión de consigna d y tiempo de descensot, el con trolador regula a la nueva presión de consigna hasta ue el proceso finaliza por la pulsación de la tecla STOP.

� Si se han guardado valores para el descenso de presión de consi-gna d y el tiempo de descenso t, se realiza el descenso después de detectarse el punto de ebulli-ción� Indicación de estado en el

display "mode": "bP"; alternati-vamente con "bP" aparece el tiempo de descenso restante

Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10 7

Fig. 6: Perfil de regulación en modo automático: Histéresis

P [mbar]

t [min]

SETP h

� �

bP

Fig. 7: Perfil de regulación en modo automático: Descenso controlado de presión

P [mbar]

t [min]

SETPd

t

� �

bP

pprobst
Textfeld
11/12
Page 62: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

en minutos.� Después del descenso de pre-

sión:- se apaga el controlador;- se muestra el display "mode":

"End";- se emite una señal acústica

(tres veces en intervalos de 10 segundos);

- se cierra la válvula de vacío, el sistema permanece bajo vacío.

� Pulsar la tecla "STOP" para finalizar el proceso.

� Si la instalación debe arrancarse de nuevo seguidamente, p. ej. para destilar el disolvente con la siguiente presión de ebullición menor, debe pulsarse de nuevo la tecla AUTO después de haber pulsado la tecla STOP (y después de la posible modificación de los valores para d y t).

� Es posible un cambio en el modo manual mediante la pulsación de latecla MAN después de detectar el primer punto de destilación. El valor "bP" se aplica como presión de consigna temporal.

� El modo automático puede cancel-arse en cualquier momento pulsan-do la tecla STOP.

6. Modificación de la unidad de pre-sión

La unidad física con la que se muestrala presión puede cambiarse entre mbary torr. � Con el controlador apagado, pulsar

la tecla AUTO (11) y al mismo tiem-po encender el controlador en el interruptor de encendido y apa-gado (14) .

� Mediante las teclas de Abajo y Arriba (7) y (8) puede cambiarse entre las unidades torr y hPa (=mbar).� Los LEDs para mbar (4) y torr (5)

muestran la unidad de presión seleccionada.

� Pulsar la tecla STOP (9).� La nueva unidad de presión se

guarda después de aprox. 5 seg.� El controlador cambia al modo

de funcionamiento.

7. Reajuste de la presión del día� Mantener pulsada la tecla "SET" y

luego encender el controlador de vacío mediante el interruptor de encendido.

� En el display "mode" aparece "CAL".

� En caso de que en el display "mode" no aparezca "CAL", pulsar la tecla "SET". � En el display "mode"aparece

"CAL". � Pulsar la tecla Arriba.

� En el display "setp" aparece "H1" .� Con las teclas Arriba o Abajo, aju-

star la presión actual del día.� Pulsar la tecla "SET" para aplicar

el valor.

8. Eliminación de fallos � No se alcanza suficiente vacío.

Posibles causas:� Conexiones de tubo flexible no

estancas o válvula de cierre abier-ta.

Sistemas LABOBASE®

� Todos los puestos de trabajo juntosrequieren un caudal que sobrepasala capacidad de la bomba.

� Error de la bomba de vacío central (véase el manual de instrucciones de la estación base).

Sistemas LABOPORT®

Véase el manual de instrucciones LABOPORT® .

� El controlador de vacío no funciona

Posibles causas:� El controlador de vacío no está

encendido.� Error de manejo en el controlador

de vacío.� El fusible del controlador de vacío

se ha activado.� Después de un breve interva

lo, el controlador de vacío se activa de nuevo.

� Para sistemas LABOPORT®:Véase también el manual de instrucciones LABOPORT®.

� El controlador de vacío muestra valores no realesRogamos contacte con el servicio técnico de KNF.

9. Datos técnicos

� Rango de presión:1400 - 1 mbar (absolutos)

� Precisión de medición: Linearidad estánd. +/- 0,15 % FS; máx. +/- 0,35 % FS; Reproducibilidad +/- 0,1 % FS

� Tiempo de calentamiento para alcanzar los datos de precisión arriba indicados: 10 min

� Unidad mínima: 1 mbar� Temperatura de trabajo: 0 a 40 °C � Temperatura de almacenamiento:

-10 °C a + 50 °C � Dimensiones:

aprox. 145 x 85 x 55 mm (AnxAlxP)� Peso: aprox. 380 g (sin elementos

de fijación)� Alimentación de corriente:

90 - 260 V, 50/60 Hz, 10 VA� Protección por fusible:

280 mA (interna)� Conexiones eléctricas:

2 conectores machos coaxiales de 6 polos para válvulas externas o circuito impreso de control (24 V CC).

10. Datos para pedidos10.1 Accesorios

N.° de referenciaVálvula de agua de refrigeración PP con conexión abridada G 1/2 y empalme para tubo flexible ID 8 045075

10.2 Controlador de vacío y válvulas de vacío

Para sistemas LABOPORT®: Véase elmanual de instrucciones LABOPORT.

N.° de referencia:Controlador de vacío NBC 800 completo, sin válvula de vacío 045258Válvula de vacío PP con dos empalmes para tubo flexible ID 10 046007Válvula de vacío PP con conexión abridadaG 1/2 y empalme para tubo flexible ID 10 045078

El controlador de vacío NBC 800 estádisponible opcionalmente con unainterfaz RS232.

8 Traducción del manual de instrucciones original, español, KNF 121205-121608 02/10

KNF Neuberger GmbHAlter Weg 3D-79112 Freiburg

Tel. +49(0)7664/5909-0Fax +49(0)7664/5909-99www.knf.deE-mail: [email protected]

pprobst
Textfeld
11/12
Page 63: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador
Page 64: Laboport Bombas de laboratorio et sistemas químicamente ... · Estructura y funcionamiento 20 6.1. Bomba 20 6.2. Separador 21 6.3. Condensador de alto rendimiento22 6.4. Controlador

KNF en el mundo Benelux Países Bajos KNF Verder B.V. Utrechtseweg 4a NL-3451 GG Vleuten Tel. 0031 (0)30 677 92 40 Fax 0031 (0)30 677 92 47 E-mail: [email protected] www.knf-verder.nl Benelux Bélgica, Luxemburgo KNF Verder N.V. Kontichsesteenweg 17 B-2630 Aartselaar Tel. 0032 (0)3 8719624 Fax 0032 (0)3 8719628 E-mail: [email protected] www.knf.be China KNF Neuberger Trading (Shanghai) Co., Ltd No. 36 Lane 1000 Zhang Heng Road Shanghai 201203, P.R. China Tel. 0086 (0)21 685 965 66 Fax 0086 (0)21 339 006 26 E-mail: [email protected] www.knf.com.cn Alemania KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Tel. 0049 (0)7664 5909-0 Fax 0049 (0)7664 5909-99 E-mail: [email protected] www.knf.de Francia, Marruecos, Argelia KNF Neuberger 4, Bld. d’Alsace Z.I. F-68128 Village-Neuf Tel. 0033 (0)389 70 35 00 Fax 0033 (0)389 69 92 52 E-mail: [email protected] www.knf.fr

Gran Bretaña KNF Neuberger U.K. Ltd. Avenue 2 Station Lane Industrial Estate Witney Oxon OX28 4FA Tel. 0044 (0)1993 77 83 73 Fax 0044 (0)1993 77 51 48 E-mail: [email protected] www.knf.co.uk India KNF Pumps + Systems (India) Pvt. Ltd. RAJIV GANDHI INFOTECH PARK Phase 1 Ganga Estate, Survey No. 152/2/2 Above AXIS BANK Hinjewadi Pune 411 057 Tel. 0091 (0)20 640 13 923 0091 (0)20 640 08 923 Fax 0091 (0)20 229 33 923 E-mail: [email protected] www.knfpumps.in Italia KNF ITALIA S.r.l. Via Flumendosa, 10 I-20132 Milano Tel. 0039 02 27 20 38 60 Fax 0039 02 27 20 38 48 E-mail: [email protected] www.knf.it Japón KNF Japan Co.Ltd. Across Shinkawa Bldg. Annex 3F 1-16-14 Shinkawa, Chuo-ku,, Tokyo, Japan 104-0033 Tel. 0081 (0)3 3551-7931 Fax 0081 (0)3 3551-7932 E-mail: [email protected] www.knf.co.jp Corea KNF Neuberger Ltd. Woosan Bldg.RM#202, 336-4, Hwikyung-Dong Dongdaemun-Ku., 130-090, Seoul Tel. 0082 (0)2 959-0255/6 Fax 0082 (0)2 959-0254 E-mail: [email protected] www.knfkorea.com

Suecia, Dinamarca, Finlandia, Noruega KNF Neuberger AB Mejerivägen 4, P.O. Box 44060 SE-10073 Stockholm Tel. 0046 (0) 87445113 Fax 0046 (0) 87445117 E-mail: [email protected] www.knf.se Suiza Venta KNF Neuberger AG Stockenstrasse 6 CH-8362 Balterswil Tel. 0041 (0)71 973 993 0 Fax 0041 (0)71 973 993 1 E-mail: [email protected] www.knf.ch Taiwan KNF Neuberger Ltd. 9-2 FL., No., 24, Lane 123, Section 6, Ming Chuan East Road Taipei City, Taiwan Tel. 00886-2-2794-1011 Fax 00886-2-8792-1648 E-mail: [email protected] www.knftwn.com.tw EE.UU., Canadá, Sudamérica KNF NEUBERGER, INC. Two Black Forest Road Trenton, New Jersey 08691-1810 Tel. 001 (609) 890 86 00 Fax 001 (609) 890 83 23 E-mail: [email protected] www.knfusa.com Sudamérica Direct Phone: 001 609 649 1010 E-mail: [email protected]

KNF Plantas de producción Planta de producción de bombas para gases: Alemania KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Tel. 0049(0)7664 5909-0 Fax 0049(0)7664 5909-99 E-mail: [email protected] www.knf.de

Planta de producción de bombas para líquidos: Suiza KNF FLODOS AG Wassermatte 2 CH-6210 Sursee Tel. 0041(0)41 925 00 25 Fax 0041(0)41 925 00 35 E-mail: [email protected] www.knf-flodos.ch

Planta de producción de microbombas: Suiza KNF Micro AG Zelglimatte 1b CH-6260 Reiden Tel. 0041(0)62 787 88 88 Fax 0041(0)62 787 88 99 E-mail: [email protected] www.knf-micro.ch