Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Loyola University Chicago Loyola University Chicago
Loyola eCommons Loyola eCommons
Master's Theses Theses and Dissertations
1935
La Méthode Directe Dans L'Enseignement Du Français La Méthode Directe Dans L'Enseignement Du Français
Loretta C. Duffy Loyola University Chicago
Follow this and additional works at: https://ecommons.luc.edu/luc_theses
Part of the French and Francophone Language and Literature Commons
Recommended Citation Recommended Citation Duffy, Loretta C., "La Méthode Directe Dans L'Enseignement Du Français" (1935). Master's Theses. 458. https://ecommons.luc.edu/luc_theses/458
This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at Loyola eCommons. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of Loyola eCommons. For more information, please contact [email protected].
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License. Copyright © 1935 Loretta C. Duffy
, LA METHODE DlRECTE DANS
L'ENSEIGNEMENT DU FRANyAIS
PAR
LORETTA C. DUFFY
, " " , UNE THESE PRESENTEE A LA FACULTE DE FRANyAIS
, DE L'UNlVERSITE LOYOLA
POUR LE GRADE UNlVERSITAlRE ,.. ,
DE MAITRE-ES-ARTS
, UNlVERSITE LOYOLA
CHICAGO
1935
7
, Table des matleres
Chapter
I.
II.
III.
~ , Quelques def1nltions de la methode directe • • • •
Hlstorlque de la methode • • • • • • • • • • • • •
1. f.repar~tlon a l'enselgnement des langues etrangeres au Moyen Age.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Educatlon de Mlchel de Montalgne.
Inf'luence de Locke.
Sweet.
Sayce.
Vletor.
Pestalozzi.
Henesz. ,
M. Breal.
Histoire de la methode ,
serle de Gouin
(a) VIe de l'auteur
(b) Pays d'ou la methode est originaire
(c) La methode serie expliquee
(d) L'emploi de la methode aux Etats-Unis. ,
C~ que la methode dlrecte dolt aux autres methodes • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
1. ,
La methode phonetlque
2. ,
La methode grammatlcale
3. ,
La methode Inductlve
4. ,
La methode nature11e -11-
Page
1
19
IV.
V.
VI.
VII.
-1.1.1.-
5. La methode psycho1ogique
- , Quelques merites de la methode directe • • • • • • •
1. Sa base psychologique
2. ,
Son econo.mie de temps
3. Plus interessante
4. "SprachgetiihJ."
5. Aide ,
la lecture a ,- # 6. Aide a l'appreciation de la litterature
, Quelques limitations de la methode direote • • • • •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Int-..ntion de 1a la:q.gue ma terne11e
Manque de temps
Condition de l'enfant
Repetition d'erreurs #
Valeur educatione1le du parler
Enseignement pauvre
Conclusions •• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
1. ,
Du comi te canadien
2. Professeur Coleman
3. Michel West ,
L'amploi de la methode directe aujourd'hui dans les ecoles secondaires de Chicago ••••••••••••
21
26
29
31
, Le but de cette these est de remonter
aux or1gines et de tracer l'h1stoire de la ,
methode directe pour l'ense1gnement des
langues; d'examiner ses mer1tes et ses l1m1-,
tations et de verifier son emploi dans les , ecoles secondaires de Chicago, aujourd'hu1.
, ~
Cette etude se l1m1tera cependant ,
aux faits predo~ants et aux phases pr1nc1-,
pales de cette methode.
Clest notre intention d'enseigner ,
le franyais dans les ecoles de Chicago, # , ,
qui nous a porte a fa ire cette etude.
-iv-
I
Quelques definitions de la methode directe
11 Y a autant de definitions de la methode directe qu'il
y a de professeurs qui l'emploient~ ,
Les definitions suivantes , , ,
ont ete donnees par des auteurs bien connus. "L'association #
~ediate entre l'experience et 1 'expression. " dit Gouin. "La
theorie que les langues modernes seraient enseignees par une
connection directe avec des idees et des objets vivants" selon
Hardress O'Grady. M. Kittson la def1nit: "La methode directe a , ,
pour but d1enseigner la; langue etrangere directe.ment sans
l'inter.mediare de la langue maternelle." Pour Harold Palmer,
"Les principales caracteristtques de la methode directe sont
l'abolitio~ des themes et l'emploi de la l~gue maternelle comme
vehicule d'instruction." M. H. E. Moore fait la rem.arque
suivante: "C'est evlter d'aller de Londres a Birmingham via ,. ,
Bristol au lieu de suivre la ligne principale ou directe un cote
du triangle au lieu de deux, de l'objet ou de l'idee' directe-, "-. " ment a la langue etrangere au lieu de par la vole de la langue
maternelle." (1) , ,
La methode dlrecte telle qu'elle est employee aux Etats-
Unis est a proprement parler, la methode orale sans l'emploie de
la langue maternelle. telle qu' elle est employee en France
depuis 1901. La methode pour nous est un compromis entre la -1-
-2-, ,
vieille methode dlrecte et la nouvelle methode directe. Cette , , ,
methode fait usage de procedes indirects: on enselgne la
grammaire dans la langue maternelle et on emplole la traduction , ,
dans la langue etrangere. On y trouve toutes sortes de grada-
tions entre celle-la et la pure methode directe. ,
Aux Etats-Unls les prlncipes selon cette methode sont:
1. Pendant les premieres mols on fera beaucoup attention a
la prononciation.
2.
3.
4.
5.
6.
, , A
Les textes seront etudles orale.ment avant d'etre lus
blenque la lecture solt la principale partle de
l'instructlon.
On enselgnera la grammalre par lnduction. , , # , ,
La lecture sera basee sur la matlere qul a ete complete-,
ment asstmllee par l'oreille et par la voix. ,
On reduira la traduction au minimum.
L'emplole de "realla."
II ,
Historique de la methode # La methode directe est aussi ancienne que le monde.
Elle entre en fonctlon chaque foia qu'il y a un rapport direct
entre des personnes qui parlent des langues differentes. La
, " , tour de Babel est probablement la premiere reference litteralre
sur ce sujet. , , ,
La maniere de parler une langue etrangere awe enfants
est cependant .aussl anc1enne que la civilizatlon humaine. Les
enfants de la noblesa, romaine apprenaient le grec de cette
-3-
" ,." , , maniere. Au moyen-age la methode etait employee communement
quant lion voulai t apprendre le franyais. (2) Cette coutume , ", , " stest continuee jus qu , a present. La gouvernante etrangere est
encore une perso~e ~portante dans les familles riches, en
Europe.
Meme parmi les ecrivains, traitant de pedogogie au
quinz1eme siecle, l'on trouve une methode naturelle d'apprendre
Ie latin par la conversation. (3)
Nicolas Cleynaerts
La methode directe d'enseigner Ie lat1n a ete accomplie . " d'une maniere pratique par un savant hollandais, Nicolas
Cleynaerts (Clenardus 1495-1543) pas seulement pour l'instruc-, . ,
tion privee mais ·pour les classes egalement. " ,,, , ,
En 1535 il enseignait Ie latin a un eleve ~i avait ete , " , envoye chez Clenardus pour apprendre a ecrire sa propre langue
, portugaise. Clenardus qui ne savait pas le portugais ecrivit
. " quelques phrases de conversation en latin et il enseignait a ,,, " ", ,,,,
son eleve a les lire et ales ecrire.L'eleve etudiait une . ,.
heure chaque jour et bientot il put suivre la conversation en
latin.
" En 1536 Clenardus acheta trois esclaves negres de
quinze, douze et neu:f' ans. 11 leur enseignait Ie latin cette
fois commencant avec 1e nom. L'annee su1vante Clenardus I
" , S • engage a a enseigner aux commenfants, en public, sans remunera-
tion. II eta1t suivl d'une foule des gens de toutes races et de
-4-~ A tout age, des petlts enfants de cinq ans, des pretres, des
... A esclaves negres"mame des nobles. Il ne parlait que le latin;
dans quelques mols, tous le comprenalent et les entants, les ...
plus petlts, qul ne savaient a peine leur alphabet, co.mme~a1ent
a parler le latin. ~ ~
Sa methode etalt simple. Ses trols esclave~
devinrent assez forts en grammalre. Ils comprenalent tout ce
quIll dlsalt et lls repondaient en latln presque sans fautes.
Clenardus faisalt sauter, courir et ramper les esclaves. Des , ,
mots etalent enselgnes en faisant des gestes. Clenardus ~ ... ~, A
nfepargnait pas ses peines a repeter les memes mots. Dfabord, ~ ~ , ~
rlen n'etait ecrlt, tous les yeux etaient tournes vers
l'instltuteur et les orellles etalent famillarlsees avec les
sons latins. , , ~ ,
La courte phrase une fols comprlse etalt repetee , ... ... ,
par les eleves. Il n'y avalt pas de lecon a preparer mals tout ,
pouvalt devenlr le sujet de la conversatlon. Par exemple, un , ... ~
eleve avalt un grand nez: en sourlant, le maitre expllquait lee
usages du nez. , ,
Puis le verbe etalt employe en rapport avec une " , chandelle; la chandelle eteinte par megarde, il ordonna a
l'eleve a l'allumer de nouveau. ,
Les materiaux qul entrent dans , ~
la fabrication des chandelles etalent dlscutes ainsi que leurs
origlnes. On passait trois heures agreables, chaque jour de
cette fayon.
-5-
L1education d.e Michel de Montaigne
L1exemple classique de cette methode au seizieme slecle
est l'education precoce de Michel de Montaigne. ,
Le medecin , , ,
allemand et les deux subalternes a qui rut confie l'education
de Michel ne.lui parlaient qu'en latin. A cette epoque (1536) ,
les oeuvres d'Erasme de Rotterdam etaient aux. mains de tous les
savants. , A' La pere" de Montaigne rut peut-etre inspire par les
idees dlErasme. (4)
Montaigne dans son traite . De l'institution des enfants· J
" , (1580) decrivit et defendit avec tant de force la methode orale
au moyen de laquelle 11 avait appris le latin si couramment, quE
des savants contemporains (entre autres George Buchanan)
craignaient d'entrer en discussion avec lui. Cet essai eut une
grande influence sur latheorie de la methodologie des langues
quoique la methode n'ait ete introduite que rece.mment dans les , ecoles.
, , , La pere de Montaigne qui s'etait familiarise de la
, , renaissance.en Italie, etait persuade que "cette longueur que
, , nous mettions a apprendre les langues etait la seule cause pour-
, quoi nou ne pouvions arrlver a la perfection de science des
anciens Grecs et Romains" dtautant que le langage ne leur
coutait rien." (5) , ,
Il area donc une atmosphere romaine pour SOl
, fils, en employant des precepteurs qui ne parlaient que le
latin. "Quant au reste de sa maison, c1etait une regle .j,.. ., ,
inviolable que ni lui-meme, ni ma mere ni valet ni chambriere,
ne parlaient en rna c.NIlanie qU'aU:tant de mots de latin que
-6-
chacun avalt apprls pour jargonner avec mol." (6)
Montalgne, non seulement avalt-ll apprls a parler latin .. ..
de cette tayon mais son pere, sa mere et les damestlques
llapprlrent aussl.
Locke
Somme, nous nous .. latlnlsames tant qu'll en regorgea jusqu' a nos vl1lages tout autour •• • • e~ sans art, sans 11 vre, sans grammalre ou precepte, sans touet, et sans contrainte j'avals apprl~ du lat1n tout aussl pur que mon maitre dlecole 'le sava1t: car je ne le
A , "( ) pouvais avolr mele nl altere. 7
Dans Some Thoughts Concernlns Educatlon (1692), Locke ,
montre clairement ll1nfluence de Montalgne sur les ecoles , , elementaires.
.. , Quant a la methode grammatlcale d1apprendre le latin,
Locke ralsonne comme Montaigne: l'enfant apprend lalangue
ma ternelle sans mat tre, sans regle et sans grammalre et par , ,
consequent 11 peut apprendre le latln egalement, sIll a toujour
avec lui quelqu'un qui lul parle dans cette langue. Les jeunes
tllles anglalses apprena1ent le tranyals en bavardant avec leurs
lnstitutrices tranyalses de cette tayon. .." , Au dlx-hultleme sieole llautor1te de Locke tlt 101
, , plusleurs tols, pour les defenseurs de la methode orale
d'enselgner le latln. J.M. Gesner et J. B. Basedow (8) turent , .. ,
les plus celebres de ces defenseurs.
Vera le milieu dU dix-neuvieme slecle une nouvelle , ,
sclence, la Phonet1~. tat tondee par Alexandre J. Ellls
-7-
(Essentials of Phonetics, 1848, Early EngliSh Pronunciation
1868-89) et Alexandre Bell (Visible Speech, 1865). ,
Sweet employait cette nouvelle science pour l'etude
pratique des langues modernes. Archibald Sayce appliqua les
nouveaux principes a l'enseignement pratique. , ,
Pendant ~e Sweet et Sayce deve10ppaient les idees , , ,
destinees a revolutionner l'enseignement des langues, Wilhelm
Vietor etait professeur d'allemand a l'universite de Liverpool.
ViE;tor , . ,
Les idees prlncipales de la reforme de 1·' enseignement dE " , langues etrangeres furent exposees clairement et avec force par
le professeur Wilhelm Vietor dans son fameux pamphlet :Q;g.ousaue
tandem 1 Der Sprachunterricht muss umkehren.
Cette these fut ecrite en Allemagne en 1882. Elle n'est ,
cependant pas tout a fait le premier ouvrage qui soutienne la ,
reforme de l' enseignement des langues modernes. Ce rut toute " , fois le premier ouvrage qui, par sa brievete, sa purete et son
bon sens produisit une grande agitation parmi les professeurs
des langues modernes. ,
Depuis cette epoque beaucoup de livres , , ,
ont ete ecrits pour et contre en Allemagne et dans d'autres ,
pays. La plupart insistent sur une reforme radicale de l'ancie~ , ,.
systeme. Ils favorisent la methode directe, analytique ou
imitative.
Les principaux pOints etudies par Vietor, qui avoua
sa dette a Locke, Sayee et Sweet sont 1e besoin d'une etude de
-8-# , ..
phonet1ques, la lecture, des textes dans la langue etrangere,
sans traduct1on, et lletude de la grammaire par induction sans
la grammaire avec les declinaisons et les conjugaisons.
Pestalozzi
Au dix-neuv1eme siecle Pestalozzi tacha dforganiser des # .. ,
classes dans lesquelles les langues etrangeres etaient ,
enseignees par les moyens naturels, su1vant llexample de Basedow
Gottlieb Henesz ..
Pestalozzi, a son tour, inspira Gottlieb Henesz
promoteur de la methode naturelle aux Etats-Unis.
En 1867 Gottlieb Henesz auteur du Leitfaden fUr den # Unterricht dans der deutschen Sprache, interpreta de nouveau la
, , .. methode directe: Ifemploi de la langue etrangere dans la salle
# , ..
de classe, les tableaux et les objets disposes autour des eleves
en faisaient le sujet. La grammaire servait seulement de
commenta1re de la langue. ,
La traduct10n eta1t omise. La ,
methode directe de Henesz fit une emploi considerable de ,
~estions, spontanement mais naturellement et logiquement unies #
et construites, ~e suggerant la prochaine question et sa ,
reponse. Ses leyons exigaient beaucoup d'action de la part des ~ , , A ,
eleves, ra~era1ant mama des exercices gymnastiques en reponse
aux questions.
Michel Breal
Michel Breal eat considers par les Franyais comme le
vrai pere de la methode directe fran9aise. (9)
Il est ne en Allemagne. ,
Il etudia en France et occupa
une situation importante oomme professeur au College de Franoe
et comme directeur de l'Ecole des Hautes Etudes. , , ,
Il slappllqua surtout a etabllr une base solide a la , ,
methodologle des langues. En 1877 il,publla son Melanges des
Mythologle et de Llngulstlque.
En 1883 plusleurs jeunes gens, futurs instituteurs de ,
langues, turent envoy-es comme bourslers en AngJ.eterre et en ,
Allemagne par 1e Mlnistere de l' instructlon publique. Ils , ,
furent plaoes dans differentes villes.
Le's premiers rapports concernant oes jeunes gens furent ,.. ",
prets en 1886. M. Breal en presenta le resultat avec ses
propres concluslons dans une oOnference a l'Association ,.. ,
Sclentlfique, au mols de mars de la meme annee. , ,
Il dlt qu'll seralt desole sIll ne trouvait pas par.m1
les etudlants fran9ais , ,
des esprits fins"dellcats, cheroheurs, desireux ~e pousser ~eurs etude's plus loin pour arrlver a llre" et a camprendre Shak~speare ~t Goe~he: car la possession d'une llttera~e etrangere est une belle at noble ohose q~i elar~it ~'esprit, agrandit le coeur, ouvre au poete et a l'ecrlvain des souroes d'insp1ratlons nouvelles •••••
, Oui, nous serons profesgeurs de rhetorique, -a la condition de ne,pas pretendre placer la :bhetorlque en cinquieme. • • • •
, Nous samnes entoures de nations qui nous
connaissent •• •• et nous, que savons nous d'elles? ••••
-10-, ,
For.mons donc d'abord des generations s,chant l'anglais l'allemand •••• La bonne pedagogie • • • J Nous ~erait un devoir de 90mmencer par l'etude ~ratique de l'idiome etranger •••• l'experience nous apprend quton mo~te plus ~acilam~nt de la langue usuelle a la lan~e litteraire qu'on ne descend de la langue litteraire a la langue usuelle. N'est-ce pas la ma~che que nous avons suivie? Nous avons converse avec nos parents • • • • avant de lire Bossuet et Racine • • • •
, , On apprend une langue a peu pres comme un
en~ant aPFrend ~ jeu •••• c'est une forme d'activite plutot que du savoir •••• (10)
, , Breal fit ltanalyse des rapports des Franyais a
, l'etranger.
Parceque ces jeunes ~ens sont tenu~ de suivre,les leyons d1une ecole • • •• comme on tient a ce que les cours soie~t d'un ou deux degres inferieurs au savoir reel de lteleve, , ,.. llinteret de la leyon porte non sur le ~ond •• • • mals sur l' expres si9n allemande ou anglaise; la connaiss~ce anticipe~ sert de guide • ~ • • le retour regu1ier de~ memes ter.mes, des memes for.mules les a tmprtmes dans leur esprit ••••
De m~e l'ouvrier •••• le commis •••• La realite la vue des choses leur servira de mattre de langue ••••• Le langage, •••• se divise en un certain n~bre de spheres qui sans etre absolument separe~s • • • • ont ceFendant leur vocabulaire a part. Il,faut s'etaQlir ~ans une d'ell~s, apprendre a la connaItre a fond, puis generaliser ses connaiss ances • • • • (11)
, , Plus tard M. Brealetudia avec non moins d'attention la
, , psychologie de l1enfant apprenant la langue etrangere dans la
maison paternelle.
Les objets • • • • tous les a~tes de la vie ont un autre nom quand clest sa mere qulils concernent. Il.se f9rme dans sa petite t~te un petit groupe de representations dont sa mere est le centre.· L'enfant ne traduit pas • • ••
-11-,
les deux ldiomes seront , la di§position de 1 'enfant. 1ls se sont developpes ensemble, mais parallelement et sans entrer 1 'un dans 1 'autre. . ,
Deux choses sont a retenir dans cette education; l'enfant a-tout appris par l'oreille; ltenfant n'a jamais traduit. Il a appris par l'oreille et non par les yeux. L'oeil est fait pour les couleurs, pour les formes, mais non pour lessons et pour les paroles.
. , L'article de Charles Schweitzer d'ou les citations sont
prises, conclut: .. ,
Apres ce consciencieux examen du mecanisme - , intellectuel ~is en mouv~ment par ttetude d'une langue, M. Breal arrive a la deuxieme partie de sa conference celle qui a pour objet l'application de tout~s ces,observations ,t de tous
. ces nrincipes a la pedogogie de l'ecole •••• " , , , le resume de la,these que ~~ Breal a traitee depuis •••• a llamphitheatre de la Sorbonne. (12)
Franyois Gouin
Un autre professeur de langues qui exerca beaucoup )
d'influence sur les methodes d'enseignement est Gouin, ne en
1831 en Nor.mandie.
au College de Coen.
, , Il suivit des cours au College de Seez et
, . .. Les protesseurs du College de Coen lui conseillerent de
, , , completer ses etudes philosophiques dans les universites
dlAllemagne. Comme 11 le dit dans son livre, il faillit dans ,
son effort d'apprendre l'allemand en su1vant la methode , , ~
classique que personne n'a jamais porte a ses lfmites extremes • ..
En observant, a son retour un enfant, son petit neveu
de trois ans, qu1 avait dans l'intervalle appris a parler sa
-12-,
langue materne1le 11 £1t une decouverte ~1 est 1a clef du
" " livre et de 1a const1tua son systeme de L'Art d'Ense15Per et
dlEtudier les Langues. -" M. Gouin retourna a Berlin et y demeura pendant
, ,,, p1us1eurs annees. I1 occupait une s1tuat1on equ1va1ente a
" ce11e de pro£esseur de franya1s a la cour de Berlin et jou1ssa1t ,
11am1t1e d'A1exandre von Hambo1dt. En 1860 11 £1t un voyage en ,
Ang1eterre; et un peu plus tard 11 rut namme par un des Mbrlstres
" de Rouman1e comma organisateur du systeme d'1nstruction
pub11que dans ce pays. " Mais le cbangement de ministere Ie " ,,, " " , forca a qu1tter 1e pays et 11 s'etab11t a Geneve ou 11 ecr1v1t
L'Art d f Ense1gner et d t Etud1er 1es Langues. , " En 1883 M. Gou1n rut nomme Pro£esseur d'Al1emand a
-I. ' ,.. l'~co1e Superieure, Argo, Paris mais bientot 11 se ret1ra. I1
enseignait l'a11e.mand et dans ses moments 1ibres i1 ense1gna1t , ,
le lat1n et le grec, par sa methode ser1e. II publ1a d'autres ,
ouvrages traitant de la part1e pratique de 1a methode. Son
livre tomba dans 1es ma1ns d'un riche gent11homme £ranyais et Ot
lui donna, en 1885, 1es moyens de faire des classes experiment
ales pour l' ense1gnement d,t a11emand -a. l' Ecole Normale pour " , ,
Instituteurs, a Paris. Le resultat £ut de demontrer qu'une
parfa1te conna1ssance de 1a langue ecr1te et parlee, a1ns1 que ,
ce11e de 1a gramma1re, et de la 1itterature du pays avec , ,..
competence de donner des leyons dans cette langue, pouva1t etre
acqu1s par les e1eves en moins d'une annee.
La methode serle de Gouin eut sa n:rem1 ~""A ".,..1 +.1 m1A
-13-
chez les Anglais dans la Review o£ Reviews en 1892 et 1893 dans
1aquel1e M. W •. T. Stead donne un compte rendu enthouiaste de " ".. 1a methode et de son resultat chez les enfants. Dans la meme
, annee Ie livre de M. Gouin L'Art d l Enseigner et d'Etudier les
, , Langses ~t publie en anglais par H. Swan et V. Betis.
, Le pays de la methode
, , La France, Ie pays de la methode serie pendant plusieurf
, , " anllees encouragea peu M. Gouin. II ne reussit pas a presenter , .. , , . .
sa methode d1une maniere a interesser les hommes de seience. CE , .. ,
£ut seulement apres Ie succes de sa methode en Angleterre que ,
Ie gouvernement de Paris organisa une ecole pour M. Gouin. Danf , ..
cette ecole M. Gouin enseigna jusqu' a son mort en 1896. Ici , ,
l'on continuait ses idees en instruisant ehaque annee un grand .. nombre d'instituteurs qui a leur tour en instruiront drautres.
, " La methode directe employee dans les ecoles franyaises montre , ,
l'influence de la methode serie. , , .
La methode penetra aussi dans les ecoles de ,
Scandinavie aussi bien que dans celles de Holland ou elle est i , , , .. , ..
employee a Rotterdam, a Amsterdam, a Le Hague, a Utrecht, a .. ,
Deventer, a Arriheim, a Bois; Ie Duc et Almel~. ,
En Allemagne, des articles sur la methode de lI. Gouin
commencerent a parattre en 1895. Plusieurs gymnasia emploient
l'essentiel de la methode, c'est a dire l'arrangement de la , , ,
matiere a enseigner dana une serie naturelle.
- -14-.. ,
Le systeme serle
Gouln ~econtent de l'inefflcaclte des methodes
conventionne1les d'enseigner les 1angues modernes invent a un .., ,
systeme serie, une methode directe dans laquel1e la conversation .. ,
at les leyons traitent d'un theme unif1e. Chaque leyon est
ecrite dans une serie de phrases; chaque phrase raconte une , ..,
act1on. Gouin cons1derait que dans cette maniere 1a matiere
d1une langue peut-etre appris plus faci1ement qu'autre.ment. Il ..
dit qu'i1, apprit ce systeme en observant des enfants par1ant
entre eux. , ..
, Gouin edifia un camp1et systeme 1inqu1st1que qui conten-..
ait 1e vocabulaire entier de 1a langue a ense1gner.Il arranga , , ,
done ses leyons en serie generales sur des sUJets tels ~e
"l'homme tt , "les quadrupedes" et a1nsi de suite. Gouin le f1t .. ..
tres camp1etement, effayant chaque mot dans son dictionnaire au
moment aU il lremployait et continua jusqu's., 1a fin de son
dictionnaire. Pour le vocabulaire d'un enfant de douze ans, ..
douze cents leyons, chacune de d1x-hu1t a trente phrases turent
trouvees suffisantes et celles-c1 il 1es ense1gnait en trois
cents heures. Pour le vocabulaire d'un adulte Gouin employa1t
de tro1s mille a quatre mille leyons qu I il enseigna1 t dans huit
cents a neuf cent heures. A ae vocabulaire de la langue ..
"objective" 11 ajouta de mille a deux mille leyons dans la
langue figurative.
Donc la methode rut assez complete quant au vocabulaire; ,..
et comme Gouin lui-memeense1gna1t la gramma1re, cette part1e
-15-
de l'instruction rut aussi bien apprise. Lfenseignement
personel de :M. Gouin eut d t apres de bons temoins un remarquab1e ,
succes. , ,
Quant a 1a methode dfenseigner la 1eyon: L'1nstituteur
prononce 1a phrase lente.ment, tout en placant lraccent sur le
verbe. " ". ~ L'e1eve repete la meme chose. Q,uand un paragraphe est
" ", " complete, il est repete par plusieurs eleves de la classe et . , puis par 1a classe entiere. Le lendemain la leyon est
I' , ,
reproduite oralement, chaque eleve donnant une phrase a son tour
et le reste de l'heure est passee a enseigner la nouvelle 1eyon " , , A la maison l'eleve ecrit lesleyons encoreune fois a un autre
tamps, a d'autres personnes et ainsi de suite. Lrinstruction , ,
grammaticale est cammencee au debut par induction.
Cette idee de Gouin qutune langue peut-etre enseignee ,
mietix, dans une serie est juste psychologique.ment et pedagogi-, , , A
quement. Ce principe a ete adopte meme dans l'enseigne.ment de , ,
la langue maternel1e parceque la matiere arrangee dans une , ,
serie naturelle est plus facile a rappeler.
La methode de Gouin ales avantages suivants: elle , ,
exerce la memoire; elle fascine l'eleve et retient son , " attention; elle donne a l'e1eve en peu de temps 1a connaissance
. , d'un vocabulaire bien ordonne; elle fournit par ses modeles de
, conversation la connalsa8nce de la vie d'un pays etranger.
, , D'autre part, le syst$.me semble, en autant que nous puissions
determiner les faits le~.ujet aux critiques. Ceux-ci jugent
que ce systeme fourn1t~ d'occasion al'exerclce du jugement;
-16-
qu'il neglige entiere.ment la culture du sens esthetique dans le
commencement de lletude et porte l'etude l1tteraire a un degre , .. " " que les eleves dans lfecole superieure n'atteindront jamais. De , , " plus sa methode de prononciation est decidement insuffisante
" ,.." " mais ce defaut pourrait etre remedie sans nuire au projet.
" La methode directe aux Etats-Unis. .. .." " " Aux Etats-Unis le progres du systeme serie a ete lent.
La premiere nouvelle dans ce pays en fut si derogatoire qu'elle
" decouragea les instituteurs.
Cependant la publi.cation des livres de Gouin en anglais
et ains1 qufune adaptation de sa methode par Betis et Swan
familiarisa un certain nombre de nos instituteurs avec la
"" " theorie de la methode. L'effort de M. Betis en vue de demontreI ,.. " ".. .. le cote pratique de la methode a Boston de 1895 a 1897 semble ne
pas avoir eu beaucoup de succes.
Le rapport du "Committee of Twelve on College Entrance
Requirements of the Modern Language Association" et 1a "National
Education Association" consacrerent quelques pages a la methode
de Gouin.
Le rapport dit:
Out of the conviction that the modern 1anguage study should be made attractive and out of the desire to adapt instruction to the known work-ings of the human mind, has come a system that seems more desfitrving of serious attention than the grammar method or the natural style of teaching. (13)
Neanmoins si le rapport recommandait l' adhesion a la methode ,
gramma ticale cela n' eui; ~ucun resul ta t •
-17-
En 1900 1es articles de Kron sur 1a metho~e de Gouin # # furent pub1ies en livre. En 1906 une note tut pub1iee au sujet
, ,# , dfun cours donne a l'Universite de Miami se10n 1a methode de
Gouin. En 1908 Fritsche fit mention de 1a methode de Gouin san #
toutefois la decrire ou l'exp1iquer. 11 ne donnait aux
instituteurs aucun renseignament sur 1e point 1e plus important
clest a dire, ou obtenir ce qufil faut pour enseigner. Bagster , ,
Collins consacrent plusieurs pages au systeme serie dans son
livre, The Teaching of German in Secondary Schools (New York,
1908) •
La methode a l'heure actuelle. " , Lfemp10i 1e plus recent de la methode Gouin, c'est a
, # ,
dire une adaptation du systeme serie aux conditions americaines , , ", ,
a ete fait par deux professeurs de 11Universite Miami, et a ete
employee dans cette ecole. depuis quinze ans. Maintenant lIon ,
l'emp10ie dans deux cents ecoles secondaires et dans quelques ,
colleges.
On enseigne cent 1eyons dfallemand et cent soixante , ,
quinze leyons de francais a Universite Miami se10n 1a nouvelle
methode. Oe nombre est juga suffisant "Sprachgefii.hJ.." ICi, le
plan differe de ce1ui de Gouin. Son plan etait d'enseigner 1e ,
vocabulaire entier par 1e moyens de la serie avant de permettre
a l'e1eve de suivre l'etude litteraire. Dans 1e plan de Miami
l'etude d'un texte faoile est commence vers 1a deuxiem~ semaine
Dans 1 1enseignement de 1a grammaire Gouin est mis de cote et 1a "\' )
-18-
grammaire est enseignee par induction. Apres que les formes
principales ont ete enseignees par induction on amploie peu a peu une grammaire ord1naire. Pour la lectnre, les livres de la , " , methode reformee sont pris de preference. Le travail avance se
, , fait comme dans les autres ecoles excepte que la langue " , etrangere est employee presque exclusivement dans la salle de
classe. , , ,
Les resultats jusqu'ici ont ete satisfaisants.
L'interet des eleves est plus vivant qu'avec la methode
grammaticale. ,
Leur connaissance et leur aptitude a lire la , , ,
langue etrangere sont beaucoup plus considerables. Tandis que , , , ,
la methode n'est pas plus difficile.pour lfeleve que la methode
grammaticale elle fatigue le professeur outre mesure. , ,
Cependant l'animation provoquee par la methode directe
compense l'effort donne. aU lion mettait lesysteme a l'essa1
sous la direction d'un instituteur specialise le resultat con-,
vainquait les autorites scolaires de son excellence. Dans , , , A
quelques cas ou 11 a fait faillite, son defaut etait du sans .,
doute, au manque de preparation de l'inst~tuteur et au fait
qulil ramplit sa tache d l une fa90n qui ressamble trop a un cour~
de conversation. , ,
La methode Gouin l'e.mporte sur tous les syste.mes et
c'est sa vraie signification -- elle encourage l'expression , ,
personnelle dans la langue etrangere et donc se rapproche
l'ideal de 1a theorie de padagogique moderne plus que toute
autre methode. Plus '~.touta autre methode ella cree
l'association directe.
III' ,
Ce que la methode ~irecte doit aux autres methodes
, La methode directe contient tous les plus 1mpo~tants
princlpes des autres methodes. , ,
La methode dLrect commence par une instruction comp1ete ,
de la phonetique. Elle donne les explication pbysiologiques de
chaque son et donc rend l'imitation plus facile et la
prononciation plus exacte. Elle doit cette amelioration a , ,. ,
l'enseignement des sons a la methode Phonet1que de Wilhelm
Vietor. ,
Cette methode est redevable de classifications
gr~ticales au grammaiDien ramain Donatus qui vivait vers
350 A. D. ,
Elle e.mprunte sa for.mulation des regles de
grammaire¢ bien connues mais elle l~ite ces regles a celles ~ , " sont importantes, trequentes et regulieres.
Elle enseigne la grammaire non par des principes
"" abstrai ts mais par la langue elle-meme. Elle observe la langu.e
cueille une grande quantit~ d'exemples, puis fait deriver la , , , ....
regle. Ratichius preconisa une methode inductive des 1600 at al , ,
dix-neuvie.me slecle Jean Jaques Jacotot et James Hamilton , "" , stettorcerent d'enseigner par induction peut-etre insp1res de
Socrates. , ,. #
La methode tache d'etablir une communication dlrecte , , ,
entre le son et Itunite etrangere du langage par une pratique
-20-
constante en entendant parler la langue etrangere et en poussant ,.... .. , l'eleve a parler et a ecrire autantqne possible. Ainsi le
trait le plus 1nteressant et le plus vivant de la methode
naturelle; c'est a dire le parler, est absorbe par la methode " , directe; mais il est systematise et entrelace dans la texture
, de la methode.
, .. La traduction dans la langue etrangere autrefois , , ..
l'activite principale de la methode grammaticale est a peine
employee. Elle est employee quelquefois afin dlassurer la , ..
comprehension claire et complete d'un texte avec toutes ses ex-
pressions idiomatiques et ses constructions diff'icilea. La , , , # ,.
traduction est evitee quand le but desire peut etre atteint par
des moyens plus directs, tel que les leyons avec objets, l'e.m
ploi de synonymes, dlantonymes, et de paraphrases et beaucoup de , , ,
devoirs ingenieuse.ment prepares. Les leyons avec objets furent , # ..
recommandees par Comenius des 1657. L I emploi de synonymes et de
paraphrases avait ete discute par Quintilien (35-95): 1 'etude
de synonymes et d1antonymes par Roger Ascham (1515-1568). , , # " Des phrases coherentes sont recitees et representees en
mame temps. Ainsi lIon elargit l'experience de l'eleve dans la ,
salle de classe selon la methode psychologique de Franyois Gouin , " Au debut un sujet 1nteressant est presente et son
, # #, # ,
contenu est attentiv~t adapte aux experiences precedentes des , .. eleves. Enseigner un euJ,et peu familier dans une langue in-
connue a ete condamnepar Herbert et ses disciples.
Les idees, sr8lQll18.tlcales et linguistiques les plus simplel
-21-# # # " " # du sujet presente sont etendues a 1a vie et a 1a 11tterature de
# #
peup1es etrangers. De cette fa90n la methode satisfait au but
du cours. # # # " Ce se~a une revelation de la culture et~angere et
aboutlra ainsi a une appreciation plus serieuse de la culture
nationa1e. #
La methode directe est donc une combinaison de plusie~ # ' # #
methodes. La methode grammaticale, la methode naturelle, la # ", methode psychologi~e et 1a methode phoneti~e chacune contribu
sa'part. # " # Toutes avaient deja attire l'attention des # #
instituteurs par son propre merite. La methode directe # ,# # #
represente 1a somme totale de 1a pedagog!e linguisti~e elaboree
par 1es mei1leurs instituteurs et savants pendant des # #
generations.
IV , #
Quel~es merites de la methode directe; # ,
Handschln dit ~e si l'on desire ac~erir une connais-
sance parlee et intime de 1a langue la methode directe est la # meilleure methode. Il en donne cette raison psychologi~e.
There is a ,set of habits peculiar to each language -- of thought, of intonation, of position, of words, of grammatical aCCidence, etc., which tpgetb.er make up the genius of our language. The successive states of consciousness with all t~.~ peculiarity of feeling, willing and think1ng expressed by the consecutive speech, are so d1fferent fram the corresponding .tates of consciousness expressed in another 1angaage that it is impossible for the foreigner to get the exact meaning of a whole sentence even though the meaning of all the indiv1dual yords 1n it be known to him.
-22-
To get this set of habits which make up the genius of a foreign language is impossible by a method which alternates the two sets of habits (as in translation) of the foreign and the native language. To form new habits is as we well know psychologically impossible under these circumstances. There must be for a time -according to standard prescription - a complete break with the old habit and a definite substitution of the new for it. (14)
, Voici l'autorlsation de l'amp1oi de la methode directe.
11 s'agit de "plonger" comp1etement 1 1eleve dans les sons et ,
dans les mots etrangers; s~tout pendant les premiers mois de
ses etudes. Cela exp1ique aussi l'insucces des methodes de
traduction. 11 slagit de donner une sorte de sensibi1ite de la
langue; clest a dire dletablir de nouvelle habitudes
1inguist1ques. , , ,
L'1nstituteur aux methodes 1ndirectes est destine a
faillir parcequ1il tache d'enseigner de nouvelles habitudes dan
l'atmosphere de viei1les habitudes.
, Son economie de temps
La methode ind1recte ,
Le symbole etranger La sign1fication
! (ou idee)
Le symbole anglais ,
La methode directe ,
Le symbole etranger La signification , , ,
La methode directe est plus economique que la methode
indirecte. Quand nous oamparons les diagr~es ci-dessus,
nous ouvons voir associations doivent etre faites ar
-23-, ,
la methode Indlrecte pour chacune avec la methode directe.
Blenque 11emplol de symboles anglals comme un lien ,
intermedlare ne soit que temporalre 11 ,. a perte de temps. 81 ,
nous conslderons que cbaque fols que la relatlon 1ndlrecte par
le symbole anglals 'se fait d'une fayon satisfaisante ,
l'opportunlte en devient d1autant plus forte que cette relation ,
persiste nous constatons la perte que 1a methode indirecte , , ,
entraine car e11e met l'e1eve en etat de lire ou de s'exprtmer
moins rapldament qu'll ne peut tradulre. ,
Cette methode sera ,
donc plus lente ~e 1a methode directe.
La vivaclte, 1 1interet de la methode directe et la plus , , ,
grande participation par tous 1es eleves de 1a classe a une , , , ,
recitation bien dirigee donnent aux eleves une fascination , ,
irresistible. On est comme embarque dans une aventure ,
attrayante au lieu de marcher penib1em.ent tout 1e long d'un
chemin poudreux avec seulement les parties du discours pour
signaux.
" Sprachge:rii.h:L "
L'amp101 constant de 1a langue etrangere dans 1a salle
de classe sous 1a forme de commandements et de questions et
reponses approprles aide a la formation de "SprachgefUhl" ou
d'une sensibl11te pourla langue -- crest un actif important , ,
dans llacquisition d'une langue etrangere •
.. Aide a 1a lecture
Jesperson dit;·aans L8llJlU8.l2e .. Its Nature. Deve10tment
-24-
and Origin: "The real life of the language is in the mouth e.n.d.
ear e.nd not in the pen and the eye."
Pe.rceque cela est vrai, il semble tout a fait nature1
de commencer avec le langage. Celui ~i etude 1es 1angues
modernes sait qtte la chose Ie. plus difficile est de comprendre , , ,
l'idiome etranger. Les idiames qu'un eleve trouve dans ses , , etudes acqttierent de la signification seulement quand ils sont
, , employes par lui pour exprimer ses pensees. N'importe combien
de fois il voit "11 va bien," cette expression nla pas de
signification avant qu'il ne l'emplole dans la c1e.sse pour
expllqtter l'etat de sante d'un camare.de de classe. C'est seule
ment alors qu I il apprend "llve. blen."
, , " " L I e1eve qui crie, A la bonne heure quand 11 reyol t una
1ettre d1un correspondant fran9ais ne confondra jamais
l' expression avec "de bonne heure" ou "le bonheur" comme les - , , # eleves qttl ont ete instrults par l'oeil. Clest e.insi que la , .
methode directe est une alde puis sante dans la connaissance par
faite de la lecture.
, , Aide e. la 1itterature
L'exerclce orale est aussi une aide a l'appreciation de
le. 1itterature. , " 11 Y a de la litterature elevee et il y a de
litterature simple semblable au langage ordinaire. Nous ne , ,
pouvons pas sentir cette difference a moins dlavoir d'abord une
connaissance du langage ordinaire comme moyens de comparaison.
Les mots "courroux" et "tortalt" dans RaCine, avec leur effet
-25-
solonnel, sont perdus s1 l'on ne sa1t pas les mots "colere" et
"crime. " ,
Afin d'obtenir de la litterature fran9a1se ,
l'appreciation d'un Franya1s nous devons. su1vre 1e cours qu l 1l ,
suiva1t; apprendre dtabord 1e 1angage ordina1re. La 1itteraturE
sera1t l'extens1on de la conversat1on ma1s elle do1t avo1r son
fondement dans 1a langue de conversat1on et ce1u1-c1 formerait
tout 1e sujet de nos premieres 1e90ns.
-26-
v ,
Quelques limitations de la methode directe
II 7 a de serieux defautsdans la methode directe.
D'abord nous entendons beaucoup dire qu'1l faut apprendre une ,
langue de la maniere que l'on apprend la langue maternelle. ,
Oependant les conditions ne sont pas paralleles: nous n'avons
pas affaire a l'enfant mais a un individu dans une periode
avancee de developpement.
Un enfant en apprenaht la langue maternelle prend son ,
idee de l'objet avec Ie symbole dans sa propre langue. Oe
symbole il doit subst1tuer un nouveau symbole verbal. L'eleve ,
ne peut pas facilement se debarraser du symbole qu'il soit
deja. II est presque impossible dlobtenir la reponse entre un
objet et Ie symbole etranger sans l'1ntervent1on du symbole
natal. Des,exper1ences ont montre que Ie symbole natal vient
ord1na1rement a l'1ntellect entre l'objet et Ie mot etranger.
Clest seulement quand la langue a eta mattr1see que Ie symbole , ,
natal d1spara1t peu a peu ma1s presque jama1s ent1erement.
Ensu1te. la langue maternelle est la seule langue qu'un
enfant entend et 11 l'entend constamment. Pourtant c'est deux . ,
ou tro1s ans avant qu l1l commence a parler et alors imparfa1te-
~ent. Peu a peu 11 l'apprend et d'annee en annee 11 ajoute a son vocabula1re. Le fa1t reste que ce coars do1t cont1nuer
sans cesse. sl11 veut deven1r hab1le dans l'emplo1 de la
langue maternelle, de l'enfance a l'adolescence. ,., ,#' De l'autre cote, 1 eleve en compagn1e d'une vingtaine
d'autres peut etre reyoit environs cinquante minutes chaque ,
jour pendant dlx mois des quatre annees de son cours. 11 peut
entendre la langue etrangere pendant ces cinquante minutes l
, mais il nla certainement pas cinquante minutes a la parler.
Chaque eleve doit avoir son tour et lIon dispose de seulement
quelques minutes par jour pour la pratique. C'-est moins d'une ,
heure par mOis, dix heures par annee, quarante heures pour son
cours entier. Clest la somme de temps que l'ecole peut donner
a chaque individu pour parler la langue. Est-ce etonnant qu 'un , , , eleva ne puisse parler courrament apres avoir £ini son cours?
La conditlon de l'enfant
Tres souvent l'eleve se met a etudier une langue , , etrangere avant qu'il ne sache sa grammaire anglaise; il ignore
de la signi£ication de termes grammaticaux; il est donc inca
pable de distinguer entre un mode et un temps et n'a qu'une , , ,
idee tres vague de l'adverbe. La methode directe lui fait , , , ,
repeter sans cesse les premieres douze ley9ns pendant la moltle ,
dtune annee. 11 pourra1t apprendre cela en quelques jours s'1l ,
avait re9ut une bonne preparation en anglais. 11 apprend
partaitement quelques phrases et il les apprend tels qulon
les emploi dans le livre. , ,
Pendant la deuxieme moitie de
l'~ee une autre dousa1ne de lerons. Pendant toute l'annee il
il parle en employantseulement l'indicatlf et l'tmperatlf. , ,
Entin quand le jeune eleve flnit ses cours 11 peut d1re quelque
, , i a' la l' , phrases determinees ma s, prem ere occasion qui se pre-. ,. ,
se trouve arrete.
-28-Repetition d'erreurs
Une autre objection a la met~ode directe, c'est que
dans beaucoup de cas, elle fait des repetitions d'erreurs. Le
texte de la methode directe est ordinairement un modele suivi
de questions basees sur ce modele. Les eleves repondent aux , ,
questions tant bien que mal. Ainsi, ils repetent leur fautes
d 'une maniere permanen te •
Valeur educationel d'une connaissance de la langue parlee , ,
Peu dtecrivains dannent beaucoup d'importance a une
connaissance de la langue parlee comme acquisition intellec
tllelle.
E. H. Babbitt dit,
it requires no higher order of intellect, and no mare exercise of the judgment to speak French or German than to play the banjo. (15)
West ajoute,
if ability to speak foreign languages is edu. cation, then walters are the most highlyeducated class. (16)
Sweet remarque:
A talent for languages does not imply 8111 higher intellectual development of any kind. The truly original mind seizes instinctively on the most efficient means of expression at its command. • • • • Such minds avoid learning foreign languages as much as possible • • ••• No phenomenal linguist has ever produced any real literature nor, what is mare remarkable, ever made any great contribution to the science of language. (17) .
L'1nstituteUl'
Une raison pour laquelle la methode directe n'est pas
-29-
1 # ## "-amp cree en general, c'est que les colleges et les ecoles
secondaires ne peuvent pas obtenir des instituteurs competents A # #
et en meme temps des linguistes eprouves. II est plus facile , , #
d'obtenir des persannes qui combinent une competence generale
" pour I tenseignement a une connaissance de la traduction. Donc
beaucoup dtecoles ont des classes faites par des professeurs
qui ne peuvent ni composer ni prononcer correctement la phrase
la plus Simple, par exemple commander un repas, recevoir une
personne ou expliquer l'origine de la ~ran~~uerre.
The type of teacher who believes that he is using the direct method by playing with gramophones, picture post cards, maps of France and the Marseillaise by teaching one day a set of words whether names of actions or names of objects, without making sure that those words will be used again, not only in the same connections but in many other connections is in effect not a teacher using the direct method principles but a music-hall entertainer who is wasting the time of his class and exhausting his own nervous system. (18)
, . , La superiorite d'une connaissance de la traduction est
~econnue par Siepmann, Cerf, Churchman, Bagster-Collins, Colbeck #
~igwalt, Breul, Ie comite canadien, etc. ,
Le comite canadien donne les conclusions suivantes:
The committee's researches do not enable them, to prescribe a new curriculum, but they are unanimous in their opinion based on observation of present conditions • • • • that our schools could make more progress under present circumstances by stressing reading ability. (19)
Professor Colsman dIt,
since reading abilIty is the one objective on which all agree, classroam efforts during the first two years should center primarily on developing the
-30-
ability to understand the foreign language readilY' through the eY'e and. through the ear. (20)
West aussi appuie sur sa grande importance. Il dit,
• • • • the need is not English to speak, not English to hear, nor write, but English to read in order that theY' (the students) maY' en-ter that vast repertory- of knowledge which is contained in the richest of all languages.
Les opinions de West 'sont basees sur la necessi te de l' anglais
dans l'Inde. D'autres opinions de West sur le mame sujet:
One of the chief criteria of the suitabilitY' of a ~~bject for school study and of the success of ani method of teaching it is, "Will the child go on studying the subject after he leaves school?" Or "Can he go on studying it?" Applying this criterion to the present problem • • • • it is obvious that the aspect of language studY' which is most amenable to subsequent individual self improvement is reading.
The reading bond is •••• the easiest of the four language bonds. The others, speech, hearing and writing may be taught later to those who wait for them, are more able to master them, are more l1kelY' to need them. (21)
, , Quoique le camite classiqne reconnaisse le succes de
, quelques instituteurs qui emploient la methode directe, il ne
, " recammande pas son utilite generale. Il donne les raisons
suivantes de son attitude:
1. The supply of sufficiently trained teachers is too small.
2. The method is not applicable in large classes.
3. The slow rate of progress in the earlY' stages of the method would create difficulties in the transfer of students.
4. The results obtained by manY' teachers would be unsubstantial and inexact.
5. Adoption of the direct method which subordinates reading to speaking would render impossible ~e attainment of various desirable objectives. (22)
Questlonnal£!
The information obtained tram this questionnaire is to
be used'for an M.A. thesis. Will you be so kind as to answer
the following questions and mail in the selt-addressed en
velope.
School •.•••.•••..•••.••.•..••••••••••. Date ••.•.•••••••••
1. What is the present aim in teaching tOl'eign languages _ speaking ability or reading ability?
2. What method do you use to realize this a1m? Dlrect, Eclectlc, etc.?
3. If the direct method is employed what are the evidences that it is successful?
4. It you do not use the dlrect method what are your reasons for not using It?
Volci le resu1tat de ce questlonnaire envoye, a trente
uit 8coles secondaires de Chicago. Vingt trois 8co1es y ant , epandu.
Treize soutlennent que le but de l'enselgnement des
angues modernes a l'heare actuelle est 1a facu1te de traduire
ourrament. Dix dlsent qu'~l taut ajouter 1e parler. Cependant
ceux qui font mention de tous deux accentuent 1e premier but.
Quatorze favorisent 1a methode ec1ectlque pour
'attelndre ce but; sept s'en tiennent a 1& Methode directe et
eux penchent pour 1a methode directe mOdifiee.
Ceux qui emp10ient 1a methode dlrecte donnent les
aisons su1vantes:
1. #
Elle do.nne la faculte de comprendre et dlemployer des
phrases simples.
2. ,
La traduct10n nlest pas necessaire quand lion emplo1e ,
cette methode.
Les inst1tuteursqu1 ne favor1sent pas la methode
d1recte d1sent:
1. " , Lion ne peut pas atte1ndre tous les eleves par cette
methode seulement.
2. Clest trop 1ndef1n1e.
3. Elle fa1t perdre du temps.
4:. Elle accentue les buts secondaires.
5. Elle ne donne pas assez de temps pour la gramma1re.
6. La methode nlest pas eff1cace dans les grandes classes.
7. , " .. " La competence des eleves du meme groupe nlest pas egale.
8. Aucan sens de construct1on nlest atte1nt.
9. Elle about1t a un vocabula1re restreint.
10. ..
Les l1vres ne fourn1ssent pas la mat1ere suff1sante pour
" cette methode.
11. , ,
La plupart des eleves ne voyageront jama1s dans les , ,
pays· etrangers.
12. ,
La lecture se developpe trop lentement s1 la methode
d1recte est employee.
13. , , ,
Lion reuss1t seu1ement avec les me111eurs eleves.
14. ,
La conna1ssanoe acqu1se est bonne ma1s son etendue est .. ,
insuff1sante apres deux annees.
15. A cause de la tendance educat1one1le et de 1a stat1s-
tiqne.
Les conolusions fournies par un questionnaire sont
ordinairement peu satisfaisantes paroequ'il est impossible de
montrer les oonditions actuelles. Cependant la tendance est , ~ ,
comme nous le oonstatons, a la methode eclectique.
Conclusion ,
Toutes les methodes ont une valeur relative. Elles ont
une valeur positive seulement, quand employees sous les oondi
tions specifiques en vue desquelles elles furent developpees.
Toutes les methodes sont developpees dans un but specifique , , , ,
pour une duree definie et pour eleves ayant une intelligence
ordinaire. La methode direote en Allemagne se developpa sous ,
la pression des oonditions d'avant guerre. Les cours d'etude " , duraient de six a neuf annees. Les instituteurs etaient bien
, formes et ils avaient une connaissanoe pratique de la langue
etrangere. Leur but etait de doniler une connaissanoe oomplete , " de oette langue etrangere; de l'expression orale de la
comprehension auditive, de la lecture et de l'eoriture aussi , ,
bien qu'une appreciation de la culture te~ que passee dans la , ",
vie et dans la litterature des penples etrangers. La methode
~ireote est exoellente et peut-etre la meilleure dans les oon
ditions sous lesqnellea elle s'est formee. , ~ " ,
Transplantee dans une olasse d'eleves ~erioa1ns cette ,
methode devient ineffioace. Tous les faits qui determinaient "" , ses traits et ses moyeDa a l'epoque ou elle apparut sont tout a
-34-
fait changes. Les cours ne durent plus six ou neuf ansi 1ls
durent'une on deux annees. Le but ne pent donc pas etre ,
l'acqu1s1t1on d'ane conna1ssance complete de la langue et de la
culture etrangere. En principe, le but ne peut etre qu'une
bonne conna1ssance de la traduction.
Pu1sque l'element de temps et le but sont changes, les
traits method1ques du cours doivent etre changes aussi. Be au
coup d'excellentes devises de la methode directe dev1ennent
trop couteu~es quant au temps et donc v1des de sens et 1nutiles.
L'tnferiorite de la competence de l'instituteur entraine
l'inferior1te du succas chez les slaves. Donc, un cours atten-
" " tivement prepare est absolument necessaire pour satisfaire aux
conditions presentes.
Footnotes
1. Quotations from Modernism in Language Teaching,
H. E. Moore, p. 7.
2. "Adenet le Roi tt (13 cent.) tells us in Berte aua
grans pies that members of the German nobility "avoient autour
aus Gent fran90is tous dis, Pour aprendre fran90is Lor filles et
lor fis." Wilhelm Vietor (Die Methodik des neusprachlichen
Unterrichts, Leipzig, 1902) refers to this as a natural and
direct, if not a "Reform" method. "Bonnenfrazosisch nach del'
Papageienmethode" (quoted bY' Erwin Escher, Modern Language
. Journal, XVII [Ootober, 1932], 30).
3. "Such a plan was possibly envisaged by Lionardo
Bruno (d. 1443) in his De studiis et 1itteris traotatulus.
He recommended that the elements be learned 'as in a dream'
in an unconscious waY' (K. A. Schmidt, Geschichte del' Erziehung,
Stuttgart, Cotta, 1884-1902, 11, '25)." Quoted bY' Erwin
Escher, Modern Language Journal, XVII (October, 1932), 31.
4. "Among the writings of Erasmus the Declamatio de
pueris ad virtutem ac literas libera1iter instituendis idque
protlnus a nativitate (1529) contains the most detailed sugges
tions as to how Latin and Greek are to be taught directly."
(Erasmus, Opera Omnia, Leyden, 1703-6, 10 vo1s.; VI, 485.
Translated in W. H. Woodard, Erasmus, Cambridge, 1904, p. 179.)
~asmus is struck by the speed with which a German child learns
-35-
-36-
French without apparent errort through intercourse alone and
thinks Latin and Greek could be learned even raster than 'that
barbarian and irregular language that is written otherwise than
sounded, and which has shrieks and almost unhuman sounds all or its own.' The example or the ancients is given who surrounded
their children with educated attendants to teach them pure
speech." Quoted by E. Escher, Modern Language Journal, XVII
(October, 1932), 31.
5. tiDe l'institution des enrants." Montaine, p. 78.
6.
7.
8.
~., p. 80.
Ibid. -"J. B. Basedow or Phi1anthropine rame taught Latin
speaking, on the authority or Locke and or Gesner (cr.
chmid, Geschichte der Erziehung, III, 253-55). In 1785 he
roposed to open a school ror adults who had not enjoyed the
dvantage of a grammar school education, and to teach them Latin
y the object method (Lehrform der Latinitat durch Sachkenntnis,
amburg, 1785). The aim is to 'teach to think in Latin without
ranslating.' 'Hearing, reading, speaking, writing in brief the
ethod or the French governesses not the grammatical artir1ces 0
so-called learned language master, must be the beginning and
he veh1cle ror pract1ce.' Fac111ty must be acqu1red before
rammar is studied; correctness at the lower stage should be
ns1sted" upon." Quoted by E. Escher, Modern Language Journal,
II (October, 1932), 34.
9. Revue b~eu., December 22, 1888, p. 785.
I
10. Revua Universitaire, 2, 1892, "M. Braa1 et L'En-
seignement des Langues Vivantes," pp. 543-51.
53.
p. 138.
p. 16.
11. Ibid. -12. Ibid. -13. School Review, March, 1912, pp~ 170-76.
14. Handsch1n, Methods of Teaching Modern Languages, p.
15.
16.
17.
18.
E. H. Babbitt, Methods ot Teaching Modern Languages,
M. West, Bilingualism, p~ 118.
Sweet, The Praotioal Study of Languages, p. 80.
O'Grady, The Teaching of Modern Foreign Languages,
Modern Language Instruction in Canada, I, xxii.
Coleman, The Teaching of Modern Foreign Languages
in the United States, p. 237.
19.
20.
21. M. West, Ope oit., p. 116.
22. Coleman, Ope cit., p. 237.
Bibliography
Baker, F. The Teaching of French. Houghton Mifflin Co., 1931.
Breu1. The TeaChinj of Modern Foreign Languages. university ress, 1913.
Cambridge
Cheyd1eur, "Shall We Employ the Direct Method 1n Modern Languag Instruction?" Education, XLV (Feb. 1925), 345-52.
Cole. Modern Foreign Languages and Their Teaching.
in the United anadian Com-
Elliott, Calvin Thomas. Methods of Teach1ng Modern Languages. Boston: D. C. Heath & do., 1893.
Escher, Erwin, "Talking a Language into Children versus Giving Tl1em an Easy and Pleasant Book to Read," Modern Language Journal, XVII (October, 1932), 28-40.
Gouin, Fran90is. The Art of Teachin~ and Studying Languages. N ell' York: LOllgmans Green & 0., 1924.
Hagbo1dt, "The Best Method," Modern Language Journal, XVI (May, 1932), 625-31.
andschin. The Teaching of Modern Lan~uages in the United States. U.S. Bureau of Educat on ~u11etin No. 3 - 1913.
andschin. Methods of Teaching Modern Languages. World Book Co., 1923.
ob1i t, Orpha B., "To the Right About," Modern Language Journal, X (October, 1925), 31-37.
The Psychology of Foreif§ Language Study. University of North~aro1ina Press, 31.
ohnson, Laura B., "Oral Work as a Prerequisite to Reading," Modern Language Journal, April, 1931, pp. 490-501.
ttson. Theory and Praotice of Language Teaching. Oxford Un! versi ty Pres,s, 1918.
ontaigne, "De l'institutlon des enfants."
H. E. Modernlsll in Lan~uage Teaching. Cambridge: W. Heffer & Son. Ltd., 19 5.
-38-
-39-
O· Grady, Hardres8. The Teaching of Modern· Foreign Lansuages .• 10 Orange Street, London: Oonstable & Co., Lt •
Otto, Dr. Emil. French Conversation Grammar. Heidelberg: Julius Groos, 1895.
Palmer. The Scientific Study and Teaching of Languages. George G. Harrap & 00., Ltd.
Palmer. Principles of Language Study. World Book Co., 1921.
Pargement, "The Effect on Achievement of Method Used," Modern Language Journal, XI (May, 1927), 502-12.
Parker. Methods of Teaching in High Schools. CCDl Be Co., 1915.
Peters, Mary Olga, "An Experimental Comparison of Grammar Translation Method and Direct Method in the Teaching of French," Modern Language Journal, XVIII (May, 1934).
Robson, E. H. A. How Shall we Train the Teacher of Modern Languages? Cambridge: w. Hetfer & Sons Ltd., 1929.
Schons, Emily, "Language Mastery," Modern Language Journal, XVI (May, 1932), 639.
Silberberg, Irma, "Scientific Pedagogical Foundation of TeaChing Modern Foreign Languages," Modern Language Journal, Feb., 1929, pp. 376-92. .
~ .. eet. Practical Study of Languages. Sons Ltd., 1913.
London; J. M. Dent &
Modern Language Instruotion in Canada, Vol. I. University of Toronto Press, ~928.
The thesis, "La Methode Direote dand L'Enseignement du
Francaise," written by Loretta C. Dufty, has been accepted
by the Graduate Sohool of Loyola University, wdth referenoe
to form, and by the readers whose names appear below, with
referenoe to oontent. It is, therefore, accepted as a
partial fulfilment of the requirements for the degree of
Master of Arts.
Helen Langer May, Ph.D.
Joseph Le Blanc, Ph.D.
June 4, 1935
June 10, 1935