90
Manual de Kate Anders Lund Seth Rothberg Dominik Haumann Traductor: Pablo de Vicente Traductor: Miguel Revilla Rodríguez Traductor: Marcos Fouces Lago Traductor: Santiago Fernández Sancho

kate.pdf

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Uploaded from Google Docs

Citation preview

Page 1: kate.pdf

Manual de Kate

Anders LundSeth Rothberg

Dominik HaumannTraductor: Pablo de Vicente

Traductor: Miguel Revilla RodríguezTraductor: Marcos Fouces Lago

Traductor: Santiago Fernández Sancho

Page 2: kate.pdf

Manual de Kate

2

Page 3: kate.pdf

Índice general

1. Introducción 1

2. Los fundamentos 22.1. Iniciando Kate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1.1. Desde el menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.2. Desde la línea de órdenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1.2.1. Opciones de la línea de órdenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.1.3. Arrastrar y soltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2. Trabajando con Kate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.2.1. Inicio rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.2.2. Accesos rápidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.3. Utilizar sesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.3.1. Restaurar el comportamiento de Kate del estilo antiguo . . . . . . . . . . . . 6

2.4. Obteniendo ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.4.1. En Kate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72.4.2. Con sus archivos de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

3. Trabajando con KateMDI 8

3.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.1.1. La ventana principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3.2. El área del editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.3. La lista de documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.4. El selector de archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.5. El emulador de terminal integrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3.6. Herramientas externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

4. Trabajando con el editor de Kate 12

4.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124.2. Navegar por el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

4.3. Trabajando con la selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

4.3.1. Uso de la selección de bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.3.2. Utilizando la selección de sobreescribir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144.3.3. Uso de selecciones persistentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Page 4: kate.pdf

Manual de Kate

4.4. Copiando y pegando texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4.5. Buscando y reemplazando texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4.5.1. Las barras de búsqueda y reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4.5.2. Búsqueda de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4.5.3. Sustitución de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.6. Utilizando los marcadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.7. Ajuste automático del texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4.8. Uso del sangrado automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

5. Trabajando con extensiones 19

6. Herramientas de edición avanzadas 206.1. Comentar/descomentar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206.2. El componente de la línea de órdenes del editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6.2.1. Órdenes estándar de la línea de órdenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6.2.1.1. Órdenes para configurar el editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6.2.1.2. Órdenes para la edición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

6.2.1.3. Opciones para navegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

6.3. Utilizar plegado de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.4. Scripts en el componente de edición con Javascript . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.4.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266.4.2. El API JavaScript de Kate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6.4.2.1. Juntar todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

7. Entradas de menú 347.1. El menú Archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347.2. El menú Editar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357.3. El menú Documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.4. El menú Ver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.5. El menú Marcadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387.6. El menú Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397.7. El menú Sesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417.8. El menú Preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427.9. El menú Ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437.10. El menú Ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

8. Configuración de Kate 45

8.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458.2. El diálogo principal de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

8.3. Configuración de la aplicación Kate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

8.3.1. La página general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

8.3.2. La página de sesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

8.3.3. La página Lista de documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4

Page 5: kate.pdf

Manual de Kate

8.3.4. La página Extensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

8.3.5. La página Selector de archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

8.3.6. La página Terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

8.3.7. Herramientas externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498.4. La configuración del componente de edición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

8.4.1. Aspecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

8.4.2. Tipos de letra y colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

8.4.2.1. Colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518.4.2.2. Tipo de letra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

8.4.2.3. Estilos de texto normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528.4.2.4. Estilos de texto resaltado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

8.4.3. Edición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528.4.3.1. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528.4.3.2. Cursor y selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

8.4.3.3. Sangrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

8.4.3.4. Autocompletado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

8.4.4. Abrir y guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

8.4.4.1. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558.4.4.2. Avanzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558.4.4.3. Modos y tipos de archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

8.4.5. Accesos rápidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

8.4.6. Complementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

8.5. Configuración con variables de documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

8.5.1. Cómo usa kate las variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

9. Créditos y licencia 61

A. Trabajo con resaltado de sintaxis 63

A.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63A.2. El sistema de resaltado de sintaxis de Kate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

A.2.1. Cómo funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64A.2.2. Reglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

A.2.3. Estilos y palabras clave del contexto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

A.2.4. Estilos predeterminados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

A.3. El formato XML de definición de resaltados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66A.3.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66A.3.2. Las secciones al detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67A.3.3. Estilos predeterminados disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

A.4. Reglas de detección del resaltado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

A.4.1. Las reglas al detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

A.4.2. Trucos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

5

Page 6: kate.pdf

Manual de Kate

B. Expresiones regulares 75

B.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75B.2. Patrones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

B.2.1. Escape de caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

B.2.2. Clases de caracteres y abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

B.2.2.1. Caracteres con significado especial dentro de las clases de caracteres 78

B.2.3. Alternativas: coincidencias con «uno de» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78B.2.4. Subpatrones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

B.2.4.1. Especificación de alternativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

B.2.4.2. Captura del texto coincidente (retroreferencias) . . . . . . . . . . . 78

B.2.4.3. Declaraciones de anticipación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

B.2.5. Caracteres con un significado especial dentro de los patrones. . . . . . . . . 79

B.3. Cuantificadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79B.3.1. Codicia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80B.3.2. Ejemplos en contexto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

B.4. Declaraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

C. Instalación 82

D. Índice alfabético 83

6

Page 7: kate.pdf

Resumen

Kate es un editor de texto para KDE 4 y superiores.

Este manual documenta la versión 3.4.0 de Kate

Page 8: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 1

Introducción

Bienvenido a Kate, un editor de texto para programadores para versiones de KDE 4 o superior.Entre sus muchas características, Kate incluye el resaltado configurable de sintaxis para lengua-jes de programación como C, C++, HTML e incluso guiones de bash, la posibilidad de crear ymantener proyectos, una interfaz de múltiples documentos (MDI), y un emulador de terminalautocontenido.Pero Kate es más que un editor para programadores. Su capacidad de abrir varios archivos si-multáneamente es ideal para editar muchos archivo de configuración de UNIX®. Este documentoestá escrito con Kate.

Editando este manual...

1

Page 9: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 2

Los fundamentos

Traductor: Marcos Fouces Lago

Si alguna vez ha utilizado un editor de texto, no tendrá problema al utilizar Kate. En las siguientesdos secciones, Iniciando Kate y Trabajando con Kate, le mostraremos todo lo que necesita parainiciarse y trabajar rápidamente.

2.1. Iniciando Kate

Puede iniciar Kate desde el menú K o desde la línea de órdenes.

2.1.1. Desde el menú

Abra el menú de programas de KDE pulsando sobre la gran K en la barra de herramientas dela parte inferior izquierda de su pantalla. Al hacerlo aparecerá el menú de programas. Mueva elcursor hasta el elemento Utilidades→Kate - Editor de texto avanzado.A no ser que configure Kate para lo contrario, se cargarán los últimos archivos que usted editó.Consulte Configurando Kate para saber como activar/desactivar esta característica.

2.1.2. Desde la línea de órdenes

Puede iniciar Kate introduciendo su nombre en la línea de órdenes. Si además introduce un nom-bre de archivo, como en el ejemplo de más abajo, abrirá o creará dicho archivo.

%kate miarchivo.txt

Si dispone de una conexión activa, y permiso, puede beneficiarse de la transparencia de red deKDE para abrir archivos en Internet.

%kate ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README

2.1.2.1. Opciones de la línea de órdenes

Kate acepta las siguientes opciones de la línea de órdenes:

kate --help

Muestra una lista de las opciones básicas disponibles en la línea de órdenes.

2

Page 10: kate.pdf

Manual de Kate

kate --help-qt

Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que Kate interactúa conQt™.

kate --help-kde

Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que Kate interactúa conKDE.

kate -s --start nombreInicie kate con el nombre de sesión. Si la sesión no existe se creará. Si ya existía una instanciade Kate ejecutándose, se cargarán los archivos correspondientes en esa instancia. Cuandose utiliza la opción --use, también se utilizará una sesión en esta instancia.

kate -u --use URLHace que Kate utilice una instancia existente si existe. Si desea que todos los documentosse abran en una instancia de kate, puede añadir esta opción a la orden predeterminada enla configuración de su aplicación kde, o crear un alias en su intérprete de órdenes si es quelo soporta.

kate -p --pid PID

Solo reutiliza una instancia con el PID específico (ID del proceso). Se utiliza con la opción--use.

kate -e --encoding codificación URL

Utiliza la codificación especificada para el documento.

kate -l --line línea URLSe desplaza a la línea especificada después de abrir el documento.

kate -c --column columna URLSe desplaza a la columna especificada después de abrir el documento.

kate -i --stdinLee el contenido del documento desde STDIN. Es similar a las opción - utilizada en muchosprogramas de línea de órdenes, y le permite redirigir la salida de las órdenes a Kate.

kate --tempfile

Desde Kate 2.5.1 está soportada esta opción estándar de KDE. Cuando se utiliza, los ar-chivos especificados se tratarán como archivos temporales y se borrarán (si son archivoslocales y se tiene los permisos suficientes) cuando lo cierre, a menos que se modifiquendespués de abrirse.

kate --help-all

Muestra todas las opciones de la línea de órdenes.

kate --authorMuestra una lista de los autores de Kate en la ventana del terminal.

kate -v --versionLista la información de la versión para Qt™, KDE, y Kate.

kate --licenseMuestra información de la licencia.

2.1.3. Arrastrar y soltar

Kate utiliza el protocolo de KDE para arrastrar y soltar. Los archivos pueden arrastrarse y soltarseen Kate desde el escritorio, desde Dolphin o algún ftp remoto abierto en una ventana de Dolphin.

3

Page 11: kate.pdf

Manual de Kate

2.2. Trabajando con Kate

El Inicio rápido le mostrará como activar y desactivar cuatro opciones sencillas que le permitenconfigurar algunas de las propiedades más potentes de Kate. Accesos rápidos muestra algunosde los accesos rápidos del teclado predeterminados para aquellos que no pueden o no quierenutilizar el ratón.

2.2.1. Inicio rápido

Esta sección describirá algunos de los elementos en el menú de Configuración de modo queusted puede configurar rápidamente Kate para que trabaje como usted desea.

Cuando inicie Kate por primera vez verá dos ventanas con fondo blanco. Por encima de lasventanas hay una barra de herramientas con los iconos etiquetados de la forma habitual. Y porencima de ella, una barra de menú.

La ventana a la izquierda es una barra lateral que combina las ventanas Documentos y Selectorde archivos. Cambie de una a otra pulsando las pestañas a la izquierda de la ventana.

Si ha iniciado Kate con un archivo, la ventana de la derecha le mostrará el archivo que está edi-tando, y la de Documentos en la barra lateral, el nombre del archivo. Utilice la ventana Selectorde archivos para abrir estos.

Puede activar o desactivar las ventanas Documentos y Selector de archivos desde el menú Ven-tana+Vistas de herramientas. Este menú le ofrece una primera idea de la potencia y flexibilidadde Kate. En esta sección nos detendremos en tres elementos:

Ocultar documentosMuestra u oculta la lista de archivos. Si la ventana de Documentos/Selector de archivosno está abierta, Kate hace aparecer la barra lateral como una ventana independiente. Paraanclarla, tome las dos líneas paralelas finas sobre las pestañas pulsando sobre ellas conel botón izquierdo del ratón, y manténgalo pulsado. Arrastre la ventana dentro de la deedición de Kate y suelte el botón cuando haya posicionado la ventana Documentos/Selectorde archivos en el lugar que desee.

SUGERENCIASi ha tomado las dos líneas paralelas de modo correcto el puntero de su ratón se convertirá enunas flechas cruzadas mientras esté arrastrando la ventana.

Mostrar navegador del sistema de archivos

Muestra u oculta el selector de archivos. Este elemento es el mismo que Mostrar documen-tos con una diferencia. Al activarlo inicia una ventana con el selector de archivos en la partesuperior.

Mostrar terminalMuestra u oculta un emulador de consola en la parte inferior de la ventana de Kate. Enotras palabras, le ofrece una entrada de línea de órdenes dentro de la aplicación.

2.2.2. Accesos rápidos

Las pulsaciones de teclas (accesos rápidos) de Kate son configurables a través del menú Configu-ración. De forma predeterminado Kate soporta las siguientes asociaciones de teclas.

4

Page 12: kate.pdf

Manual de Kate

Insertar

Pasa de modo inserción a modosobreescritura. Cuando está en modoinserción el editor añadirá cualquiercaracter introducido al texto y empujará loscaracteres previamente introducidos a laderecha del cursor de texto. El modo desobreescritura hace que la entrada de cadacaracter elimine el caracter inmediatamentea la derecha del cursor de texto.

Flecha izquierda Mueve el cursor un carácter a la izquierdaFlecha derecha Mueve el cursor un carácter a la derechaFlecha arriba Mueve el cursor una línea arribaFlecha abajo Mueve el cursor una línea abajoPágina arriba Mueve el cursor una página hacia arribaPágina abajo Mueve el cursor una página hacia abajoRetroceder Borra el carácter a la izquierda del cursorInicio Mueve el cursor al comienzo de la líneaFin Mueve el cursor al final de la línea

Suprimir Borra el carácter a la derecha del cursor (ocualquier texto seleccionado)

Mayúsculas+Intro

Inserta un fin de línea, con los caracteres dela línea que no son letras y númerosdelante. Esto es útil, por ejemplo, paraescribir comentarios al código: Al final de lalínea ‘// un texto’ pulse este atajo y lasiguiente ya empezará con ‘//’. Así, nonecesitará introducir los caracteres decomentario al inicio de cada nueva líneapara comentarios.

Mayúsculas+flecha izquierda Marca el texto un carácter a la izquierdaMayúsculas+flecha derecha Marca el texto un carácter a la derechaF1 AyudaMayúsculas+F1 ¿Qué es esto?Ctrl+F BuscarF3 Repetir la búsquedaCtrl+B Insertar un marcadorCtrl+C Copiar el texto marcado al portapapeles.Ctrl+N Nuevo documentoCtrl+P ImprimirCtrl+Q Salir - cerrar la copia activa del editorCtrl+R ReemplazarCtrl+S Guardar su archivo.Ctrl+V Pegar.

Ctrl+X Borrar el texto marcado y copiarlo alportapapeles.

Ctrl+Z DeshacerCtrl+Mayúsculas+Z Rehacer

5

Page 13: kate.pdf

Manual de Kate

2.3. Utilizar sesiones

Las sesiones es la forma en que Kate le permitirá mantener más de una lista de archivos y con-figuraciones de interfaz. Puede tener tantas sesiones como desee, y puede utilizar sesiones connombre o anónimas para los archivos que solo desee utilizar una vez. En estos momentos Katepuede guardar la lista de archivos abiertos, y la configuración de la ventana general en la sesión.En futuras sesiones de Kate se añadirán más características que se guardarán en las sesiones. Conla introducción de sesiones, Kate también le permite abrir cualquier número de instancias de laaplicación en lugar de solo una tal y como aparece en el comportamiento predeterminado.

Las sesiones se soportan en tres áreas:

Opciones de línea de órdenes que le permitirá seleccionar e iniciar sesiones cuando inicia katedesde la línea de órdenes.

El menú sesiones que le permite cambiar, guardar, iniciar y administrar sus sesiones

Opciones de configuración que le permite decidir cuántas sesiones se deberían utilizar.

Cuando se inicia una sesión nueva, se carga la interfaz de configuración de la Sesión prede-terminada. Para guardar la configuración de la ventana en la sesión predeterminada, necesitaráactivar el guardado de la configuración de la ventana en la página de configuración de sesionesdel diálogo de configuración y cargar la sesión predeterminada, pudiendo configurar la ventananuevamente de acuerdo a sus gustos y guardando nuevamente la sesión.

Cuando se cargue una determinada sesión, Kate mostrará el nombre de la sesión al inicio deltítulo de la ventana, que tendrá la estructura «Nombre de la sesión: Nombre del documentoo URL - Kate»Cuando se abren archivos desde la línea de órdenes con la opción --start nombre o si se haseleccionado una sesión con el selector de sesiones, se cargará la sesión antes que los archivos es-pecificados en la línea de órdenes. Para abrir archivos desde ella en una nueva sesión sin nombre,configure kate para iniciar una nueva sesión predeterminada en la página de sesión del diálogode configuración o utilice --start con una cadena vacía ’’.

Desde Kate 2.5.1 el PID de la instancia actual se exporta a la variable de entorno KATE_PID. Cuan-do se abren archivos desde un terminal Kate seleccionará automáticamente la instancia actual sino se indica otra cosa.

2.3.1. Restaurar el comportamiento de Kate del estilo antiguo

Con la introducción del uso de sesiones esperamos haber introducido una herramienta sencilla yeficiente para trabajar en diferentes áreas. Sin embargo, si prefiere el antiguo comportamiento deKate (una instancia para abrir todos los archivos), puede utilizar esta estrategia:

Haga que kate se inicie siempre con el parámetro --use añadiéndolo a la orden en las prefe-rencias de la aplicación, o utilizando un alias de la shell.

Configure Kate para cargar la última sesión utilizada al inicio.

Configurar Kate para guardar la lista de archivo cuando cierre una sesión.Configurar Kate paraguardar la lista de archivo cuando cierre una sesión.

Cargue la sesión predeterminada una vez

6

Page 14: kate.pdf

Manual de Kate

2.4. Obteniendo ayuda

2.4.1. En Kate

Este manualOfrece documentación detallada sobre todas las órdenes de menú, opciones de configura-ción, herramienta, diálogos, extensiones, etc. así como descripciones de la ventana de Kate,el editor y varios conceptos utilizados en la aplicación.Press F1 o use el menú Ayuda→Manual de Kate para ver este manual.

Ayuda «Qué es esto»

¿Qué es esto? ofrece ayuda inmediata sobre elementos aislados de las ventanas gráficas,tales como botones u otras áreas de ventana.Intentamos proporcionar ayuda del tipo ¿Qué es esto? para cualquier elemento que tengasentido. Está disponible a través del diálogo de configuración, así como de muchos otrosdiálogos.Para emplear la ayuda ¿Qué es esto?, pulse Mayúsculas-F1 o utilice la Ayuda→ Qué esestopara activar el modo «Qué es esto». El cursor se transformará en una flecha con unainterrogación, de forma que pueda pulsar sobre cualquier elemento de la ventana para leerla ayuda «Qué es esto» para ese elemento, siempre y cuando esté disponible.

Botones de ayuda en los diálogos

Algunos diálogos tienen un botón Ayuda. Pulsándolo se iniciará KHelpCenter y se abrirála documentación correspondiente.

2.4.2. Con sus archivos de texto

Kate no proporciona (¡todavía!) una forma de leer la documentación asociada a un documento.Dependiendo del archivo que esté editando, puede que encuentre útil el emulador de terminalpara ver páginas de manual de UNIX® o la documentación (info) relacionada, o puede utilizarKonqueror.

7

Page 15: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 3

Trabajando con KateMDI

Anders LundTraductor: Marcos Fouces LagoTraductor: Santiago Fernández Sancho

3.1. Introducción

Ventana, Vista, Documento, Marco, Editor... ¿Qué significan en la terminología de Kate, y comoextraer de ellos el máximo rendimiento? Este capítulo explicará todo esto y alguna cosa más.

3.1.1. La ventana principal

La ventana principal de Kate es una ventana de programa estándar de KDE, con el añadidode barras laterales que contienen vistas de herramientas. Tiene una barra de menús con todos losmenús comunes y alguno más, y una barra de herramientas que proporciona acceso a las órdenesmás usadas.La parte más importante de la ventana es el área de edición, que de forma predeterminada mues-tra un único componente de edición, en el que puede trabajar con sus documentos.

Las posibilidades de anclaje de las ventanas se utilizan con las ventanas de herramientas:

La lista de documentos

El selector de archivos

El emulador de terminal integrado

Y posiblemente cualquier otra ventana de herramientas, como las que, por ejemplo, proporcionanlas extensiones.Las ventanas de herramientas se puede situar en cualquier barra lateral, para mover una herra-mienta pulse sobre ella y selecciónela en el menú del botón derecho

Una ventana de herramientas puede marcarse como Persistente en el menú del botón derecho deeste botón de la barra lateral. La barra lateral puede contener más herramientas al mismo tiempo,de forma que mientras una herramienta sea persiste se pueden mostrar otras herramientas demanera simultánea.

8

Page 16: kate.pdf

Manual de Kate

3.2. El área del editor

Kate es capaz de tener más de un documento abierto al mismo tiempo, y también es capaz dedividir el área de edición en varios marcos, de forma similar a como lo hacen, por ejemplo, Kon-queror o el popular editor de textos emacs. De esta forma puede ver varios documentos al mismotiempo, o incluso varias sesiones del mismo documento, lo que es útil, por ejemplo, si su docu-mento contiene definiciones al principio a las que se refiere habitualmente a lo largo del texto. Opuede ver el código fuente de un programa en un marco, mientras edita el archivo de implemen-tación en otro.Cuando un documento está disponible en más de un editor, los cambios hechos en uno de ellosserán reflejados en los otros inmediatamente. Esto incluye el cambio de texto, así como su se-lección. Las operaciones de búsqueda o de movimiento del cursor, sólo tienen lugar en el editoractual.En este momento no es posible tener abiertas varias sesiones de un mismo documento con laintención de que los cambios que se produzcan en una no afecten a las demás.

Al dividir un editor en dos marcos, ambos son del mismo tamaño y muestran el documento queestá siendo editado en ese momento. El nuevo marco estará la parte inferior (en el caso de unadivisión horizontal) o en la parte derecha (si la división es vertical). El nuevo marco estará activo,lo que se representa visualmente por un pequeño indicador verde en dicho marco.

3.3. La lista de documentos

La lista de archivos muestra una lista de todos los documentos abiertos en Kate. Los archivosmodificados tendrán un pequeño icono de un disquete a su izquierda, para indicar su estado.

Si hay dos o más archivos con el mismo nombre abiertos (que pertenezcan a directorios dife-rentes), al nombre del segundo se le antepondrá un «<2>» y así sucesivamente. La ventana deinformación de archivo mostrará su nombre completo, incluyendo la ruta, permitiendo así queusted elija el archivo que desee.

Para mostrar un documento en el marco activo, pinche en la lista el nombre del documento.

Puede ordenar la lista de diferentes formas pulsando el botón derecho en la lista y seleccionandola deseada del menú Ordenar por. Las opciones son

Orden de apertura

Muestra los documentos en el orden de apertura

Nombre del documentoMuestra los documentos por orden alfabético según su nombre.

URLMuestra los documentos por orden alfabético según su URL.

Personalizar´ Personalizar´ significa que puede arrastrar y soltar elementos en la lista de documentospara ordenarlos manualmente.

La lista de documentos mostrará de forma predeterminada su historial, sombreando las entradasde los documentos más recientes. Si el documento fue editado, se utilizará una combinaciónde colores. Los documentos más recientes tendrán colores más intensos, de forma que puedaencontrar más fácilmente los documentos con los que está trabajando. Esta característica se puededesactivar en la página Lista de documentos en el diálogo de configuración.

La posición predeterminada de la lista de documentos en la ventana de Kate es a la izquierda delárea de edición.

9

Page 17: kate.pdf

Manual de Kate

3.4. El selector de archivos

El selector de archivos es un visor de carpetas, que le permite abrir archivos desde la carpetamostrarda en el marco actual.De arriba hacia abajo, el selector de archivos consta de los siguientes elementos:

Una barra de herramientasContiene los botones de navegación estándar:

Directorio padreEsto hace que la vista de directorios cambie al directorio inmediatamente superior alactual, si es posible.

RetrocederHace que la vista de directorios cambie al directorio mostrado anteriormente. Si nohubiese directorio anterior, este botón permanece desactivado.

AdelanteHace que la vista de directorios cambie al siguiente directorio en el historial. Si nohubiese directorio siguiente, este botón permanece desactivado.

InicioAl pulsarlo se situará en su directorio de inicio.

Vista resumidaMuestra solo los nombres de archivo.

Vista detalladaMuestra el Nombre, Fecha, Tamaño y Tipo de los archivos.

Vista de árbol???

MarcadoresAbre un submenú para editar o añadir marcadores, y para añadir una carpeta de estos.

Directorio del documento activoEste botón hará que la vista de directorio cambie al directorio del documento activo sifuera posible. Este botón está desactivado si el documento es nuevo, es un archivo singuardar, o no se puede decidir el directorio en el que se sitúa.

Una entrada URLAquí puede teclear la ruta del directorio que desee explorar. La entrada URL mantiene unalista de las rutas introducidas anteriormente. Para elegir una, utilice el botón de la flechaque se encuentra en la parte derecha.

SUGERENCIALa entrada URL completa automáticamente los nombres de los directorios. Se puede establecerel método a utilizar pulsando con el botón derecho sobre el texto introducido.

Una vista de directoriosEsta es la vista de directorios estándar de KDE.

Una entrada para filtros

La entrada para filtros permite introducir filtros para los archivos a mostrar en la vista dedirectorios. El filtro utiliza comodines estándar, los patrones deben estar separados por unespacio en blanco. Ejemplo: *.cpp *.h *.moc

Para mostrar todos los archivos, introduzca un solo asterisco *.La entrada para filtros almacena los 10 últimos filtros introducidos entre las distintas sesio-nes. Para utilizar uno, pulse el botón de la flecha que se encuentra a la derecha y seleccioneel filtro deseado.

10

Page 18: kate.pdf

Manual de Kate

3.5. El emulador de terminal integrado

El emulador de terminal es una copia de la aplicación de terminal Konsole de KDE, para quesu uso le resulte más cómodo. Está disponible en el menú Vistas→ Vistas de herramientas→Mostrar terminal , y pasará a ser la ventana activa cuando se muestre. Además, si activa laopción Sincronizar emulador de terminal con el documento activo cuando sea posible cambiaráal directorio del documento actual al mostrarse o cambiar este.La posición predeterminada en la ventana de Kate es en la parte inferior, bajo el área de edición.

Puede configurar Konsole utilizando su menú botón derecho. Para más información consulte elmanual de Konsole.

3.6. Herramientas externas

En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herra-mientas invocan aplicaciones externas con datos relacionados con el documento actual, como suURL, directorio, texto o selección.

Las herramientas externas son definidas por el usuario, que puede añadirlas, editarlas o elimi-narlas utilizando el panel de configuración Herramientas externas.

11

Page 19: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 4

Trabajando con el editor de Kate

Anders LundDominik HaumannTraductor: Marcos Fouces LagoTraductor: Santiago Fernández Sancho

4.1. Introducción

El editor de Kate es el área de edición de la ventana de Kate. Este editor también es utilizado porKWrite, y se puede utilizar en Konqueror para mostrar archivos de texto desde su computadoralocal, o desde la red.El editor está compuesto de los siguientes componentes:

El área de ediciónEste es el lugar donde se ubica el texto de su documento.

Las barras de desplazamientoLas barras de desplazamiento indican la posición de la parte visible del documento de texto,y se pueden utilizar para moverse por el documento. Arrastrar las barras de desplazamien-to no ocasionará que el cursor de inserción se mueva.Las barras de desplazamiento se muestran y se ocultan según sea necesario.

El borde del iconoEl borde del icono es un pequeño panel en el lado izquierdo del editor, que muestra unpequeño icono cercano a las líneas marcadas.Puede poner o eliminar un marcador en una línea visible pulsando con el botón izquierdodel ratón sobre el borde del icono cercano a esa línea.El borde del icono se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver→Mostrar borde deicono.

El panel de los números de líneasEl panel de los números de líneas muestra los números de líneas de todas las líneas visiblesen el documento.El panel de los números de líneas se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver→Mostrar números de línea.

El panel de plegadoEl panel de plegado le permite contraer o expandir los bloques de líneas plegables. El cálcu-lo de las regiones plegables se realiza de acuerdo con las reglas de la definición de la sintaxisde resaltado para el documento.

12

Page 20: kate.pdf

Manual de Kate

TAMBIÉN EN ESTE CAPÍTULO:

Navegar por el texto

Trabajar con la selección

Copiar y pegar texto

Buscar y reemplazar texto

Utilizar los marcadores

Ajustar texto automáticamente

Uso del sangrado automático

4.2. Navegar por el texto

Moverse por el texto en Kate se realiza de forma similar al resto de editores gráficos. Puededesplazar el cursor utilizando las teclas con las flechas y las teclas RePág, AvPág, Inicio y Fin encombinación con los modificadores Ctrl y Mayúsculas. La tecla Mayúsculas se utiliza siemprepara generar un selección, mientras que la tecla Ctrl tiene diferentes efectos en función de lasteclas:

Para las teclas Arriba y Abajo significa desplazamiento y no movimiento del cursor.

Para las teclas Izquierda y Derecha significa saltar palabras en lugar de caracteres.

Para las teclas RePág y AvPág significa moverse al borde visible de la vista y no del selector.

Para las teclas Inicio y Fin significa moverse al principio o al final del documento en lugar deal principio y al final de la línea.

Kate también le proporciona una forma de ir rápidamente a la pareja de un corchete o paréntesis:Sitúe el cursor dentro de un paréntesis o corchetes, y pulse Ctrl+6 para ir al paréntesis o corcheteque hace de pareja.

También puede utilizar los marcadores para saltar rápidamente a la posición para la que lo defi-nió.

4.3. Trabajando con la selección

Hay dos modos básicos de selección de texto en Kate: utilizando el ratón y utilizando el teclado.

Para seleccionar usando el ratón, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arras-tra el cursor del ratón desde donde debe comenzar la selección, hasta donde desee. El texto seselecciona mientras usted arrastra.Pulsando dos veces sobre una palabra selecciona dicha palabra.

Con una triple pulsación del ratón sobre una línea, se selecciona ésta entera.

Si se mantiene pulsada la tecla Mayúsculas mientras se pulsa con el ratón, se seleccionará eltexto:

Si no hay nada seleccionado, desde la posición del cursor hasta la posición del ratón.

Si ya hay una selección, desde e incluyendo esa selección hasta la posición del ratón.

13

Page 21: kate.pdf

Manual de Kate

NOTACuando se selecciona texto arrastrando el ratón, el texto seleccionado se copia al portapapeles, y sepuede pegar pulsando el botón central del ratón en el editor, o en cualquier otra aplicación en la quedesee pegar el texto.

Para seleccionar usando el teclado, mantenga pulsada la tecla Mayúsculas mientras utiliza las denavegación (las teclas de las flechas, AvPag, RePag, Inicio y Fin, posiblemente combinadas conCtrl para extender el movimiento del cursor de texto).

Consulte también la sección Navegando por el texto en este mismo capítulo.

Para Copiar la actual selección, utilice el menú Editar→Copiar o los accesos rápidos del teclado(de forma predeterminada Ctrl+C).

Para deseleccionar la actual selección, utilice el menú Editar→Deseleccionar o los accesos rápi-dos del teclado (De forma predeterminada Ctrl+A), o pulse con el botón izquierdo del ratón enel editor.

4.3.1. Uso de la selección de bloque

Cuando se activa la selección de bloque, puede realizar «selecciones verticales» en el texto, lo quesignifica que puede seleccionar un número determinado de columnas en varias líneas a la vez.Esto es útil si trabaja con, por ejemplo, líneas separadas por tabuladores.

La selección de bloque se puede conmutar en el menú Editar→ Cambiar modo de selección debloque. El atajo de teclado predeterminado es Ctrl+Mayúsculas+B.

4.3.2. Utilizando la selección de sobreescribir

Si la opción Sobreescribir selecciones está activada, al escribir o pegar texto sobre una selección,esta será reemplazada. Si no está activado, el nuevo texto se añadirá en la posición del cursor.

Sobreescribir selecciones está activado de forma predeterminada.

Para modificar esta opción, utilice la páginaCursor y selección del diálogo de configuración.

4.3.3. Uso de selecciones persistentes

Si se activan las Selecciones persistentes, el teclear o mover el cursor no provocará que desapa-rezca la selección. Esto significa que puede mover el cursor fuera de la selección y escribir.

Las selecciones persistentes están desactivadas de forma predeterminada.

Las selecciones persistentes se pueden activar en la páginaCursor y selección del diálogo de con-figuración.

AVISOSi están activadas tanto las selecciones persistentes como la opción de sobreescribir las selecciones,el escribir o pegar texto cuando el cursor se encuentra dentro de la selección, provocará que ésta seareemplazada y deseleccionada.

14

Page 22: kate.pdf

Manual de Kate

4.4. Copiando y pegando texto

Para copiar texto, utilice la opción Editar→ Copiar. Además el hecho de seleccionar texto con elratón, provoca que éste sea copiado al portapapeles.

Para pegar el texto que se encuentra en el portapapeles, utilice Editar→ Pegar.

Además, el texto seleccionado con el ratón se puede pegar pulsando el botón central del ratón enla posición deseada.

SUGERENCIASi está usando el escritorio KDE, puede recuperar texto copiado anteriormente en cualquier aplicaciónusando el icono de Klipper del área de notificación.

4.5. Buscando y reemplazando texto

4.5.1. Las barras de búsqueda y reemplazo

Kate posee una barra de búsqueda incremental y otra de búsqueda y reemplazo que permiteintroducir una cadena de reemplazo, además de ciertas opciones adicionales.

Las barras contienen las siguientes opciones comunes:

BuscarAquí es donde se introduce la cadena de búsqueda. La interpretación de la cadena dependede algunas de las opciones descritas a continuación.

Resaltar todoSi se habilita, se resaltarán todas las coincidencias en el documento.

Distinguir mayúsculas/minúsculas

Si se activa, los resultados se reducirán a los que coincidan en la capitalización (mayúsculaso minúsculas) de cada carácter del patrón de búsqueda.

Desde el cursorSi está marcado, la búsqueda comenzará desde la posición del cursor, en otro caso lo harádesde el principio del documento.

La barra de búsqueda y reemplazo ofrece algunas opciones adicionales:

Texto plano

Encaja con cualquiera coincidencia en la cadena de búsqueda.

Solo palabras completas

Si está activado, la búsqueda solo será positiva si hay un límite de palabra en ambos ex-tremos de la cadena coincidente, no siendo éste un carácter alfanumérico sino otro caráctervisible o un fin de línea.

Secuencias de escape

Si está seleecionado, se activará el botón Añadir y podrá añadir secuencias de escape a unpatrón de búsqueda a partir de una lista predefinida.

15

Page 23: kate.pdf

Manual de Kate

Expresión regular

Si está activado, la cadena de búsqueda se interpreta como una expresión regular. Se acti-vará el botón Añadir y podrá añadir expresiones regulares al patrón de búsqueda a partirde una lista predefinida.Vea expresiones regulares para obtener más información al respecto.

Texto seleccionadoSi se activa, la búsqueda y reemplazo se realizará solo dentro del texto seleccionado.

4.5.2. Búsqueda de texto

Para buscar texto, lance la barra de búsqueda incremental mediante Ctrl+F o desde el menúEditar→ Buscar....Esto abrirá la barra de búsqueda incremental en la parte inferior de la ventana de edición. En ellado izquierdo de la barra hay un icono para cerrarla, seguido de una pequeña caja de texto paraintroducir el patrón de búsqueda.

Cuando empiece a introducir caracteres del patrón, la búsqueda se iniciará automáticamente. Sihay una coincidencia en el texto, se resaltará y el color de fondo del campo de entrada pasará aser verde claro. Si la búsqueda no coincide con ninguna cadena en el texto, se indicará con unfondo de color rojo y mostrando No se encontró en el lado derecho de la barra.

Utilice los botones Siguiente o Anterior para saltar a la ocurrencia siguiente o anterior en eldocumento.Puede modificar el comportamiento de la búsqueda seleccionando las diferentes Opciones arribadescritas.Haga clic en la flecha verde en el lado derecho de la barra de búsqueda incremental para cambiara la de búsqueda y reemplazo.

Para repetir la última operación de búsqueda, si la hubo, sin mostrar la barra de búsqueda incre-mental, utilice Editar→ Buscar siguiente (F3) o Editar→ Buscar anterior (Mayúsculas+F3).

4.5.3. Sustitución de texto

Para reemplazar texto, lance la barra de búsqueda y reemplazo usando la orden Editar→Reemplazar o pulse Ctrl+R.

En la parte superior izquierda de la barra hay un icono para cerrarla, seguido de una pequeñacaja de texto donde introducir el patrón de búsqueda.

Puede controlar el modo de búsqueda mediante las opciones Texto plano, Palabras completas,Secuencias de escape o Expresión regular arriba descritas.

Utilice los botones Siguiente o Anterior para saltar a la ocurrencia siguiente o anterior en eldocumento.Introduzca el texto a reemplazar en la caja de texto Texto de reemplazo y pulse el botón Re-emplazar para reemplazar solo el texto resaltado, o Reemplazar todo para reemplazar el textoa buscar en todo el documento. Si activa la opción Usar contenedores, puede añadir elementosespeciales al texto de reemplazo pulsando el botón Añadir.

Puede modificar el comportamiento de la búsqueda y reemplazo seleccionando las diferentesopciones en el lado derecho de la barra.

Haga clic en la flecha verde en el lado derecho de la barra de búsqueda y reemplazo para cambiara la de búsqueda incremental.

16

Page 24: kate.pdf

Manual de Kate

SUGERENCIASi está utilizando una expresión regular para buscar el texto a sustituir, puede utilizar retroreferenciaspara reutilizar el texto capturado en subpatrones de la expresión que están entre paréntesis.Consulte apéndice B para obtener más información.

SUGERENCIAPuede utilizar find, replace y ifind (búsqueda incremental) desde la línea de órdenes.

4.6. Utilizando los marcadores

La característica de los marcadores le permite marcar ciertas líneas y poder volver a encontrarlasde una forma sencilla.Puede establecer o eliminar un marcador de una línea de dos maneras:

Moviendo el cursor a esa línea y activando la opción Marcadores→ Fijar marcador (Ctrl+B).

Pulsando en el siguiente borde de iconos junto a esa línea.

Los marcadores están disponibles en el menú Marcadores. Los marcadores individuales estándisponibles como elementos del menú, etiquetados con el número de línea del marcador o losprimeros caracteres del texto de la línea. Para mover el cursor al principio de una línea marcada,abra el menú y seleccione el marcador.

Para moverse rápidamente entre marcadores o para ir al siguiente/anterior marcador, utiliceMarcadores→ Siguiente (Ctrl+AvPág) o Marcadores→Anterior (Ctrl+RePág).

4.7. Ajuste automático del texto

Esta opción le permite dar un formato sencillo al texto: el texto será cortado, de forma que nin-guna línea exceda un número de caracteres determinado, salvo que haya una cadena más largaque no contenga espacios en blanco.

Para activar o desactivar esta opción, active/desactiva el Ajuste de línea estático en la páginaEdición del diálogo de configuración.

Para establecer la anchura máxima de la línea (máximo de caracteres por línea), utilice la opciónAjustar línea a en la página Edición del diálogo de configuración.

Si está activado, tiene los siguientes efectos:

Al escribir, el editor insertará automáticamente un salto de línea después del último carácterde espacio en una posición anterior a que se alcance el ancho máximo de la línea.

Mientras se carga un documento, el editor procesará el texto de una manera similar, de formaque ninguna línea supere en longitud al máximo establecido, siempre que contenga un espacioen blanco que lo permita.

NOTAEn este momento no hay forma de establecer el ajuste de línea sólo para algunos documentos con-cretos o para algunos tipos de documentos. Este problema será solucionado en futuras versiones deKate

17

Page 25: kate.pdf

Manual de Kate

4.8. Uso del sangrado automático

El componente de edición de Kate soporta una variante de los modos de sangrado automáti-co, diseñado para diferentes formatos de texto. Puede seleccionar uno de los modos disponiblesutilizando el menú Herramientas→ Sangrado. El módulo de sangrado automático también pro-porciona la función Herramientas→Alinear que recalculará el sangrado del texto seleccionado ode la línea actual. De esta forma puede volver a establecer el sangrado completo de su documentoseleccionando todo el texto y activando esta acción.

Todos los modos de sangrado utilizan el sangrado de las preferencias configurado para el docu-mento activo.

SUGERENCIAPuede configurar la ordenación de todas las variables de configuración, incluyendo aquellas relativasal sangrado, utilizando Variables de documento y Tipos de archivo.

MODOS DE SANGRADO AUTOMÁTICO DISPONIBLES

Ninguno

Seleccionando este modo se desactiva completamente el sangrado automático.

NormalEste sangrado simplemente mantiene un sangrado similar al de la línea anterior con cual-quier contenido diferente de un espacio en blanco. Puede combinar éste con las accionessangrar y borrar sangrado según sus gustos.

Estilo CEs un sangrado para los lenguajes C y similares, como C++, C#, java, javascript, etc. Estesangrado no funcionará con lenguajes de script como Perl o PHP.

HaskellUn sangrado específico para el lenguaje de programación funcional Haskell.

Lilypond

Un sangrado específico para el lenguaje de notación musical Lilypond.

Lisp

Un sangrado específico para el lenguaje de script Lisp y sus dialectos.

Python

Un sangrado especifico para el lenguaje de script python.

18

Page 26: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 5

Trabajando con extensiones

Anders LundTraductor: Marcos Fouces Lago

Kate utiliza dos formas diferentes de extensiones, llamadas extensiones para la aplicación Katey extensiones para el componente de edición de Kate. Posteriormente estarán disponibles paracualquier aplicación que utilice el componente editor, tales como KDevelop, Quanta, Kile, Kwritey muchos otros, mientras que las extensión de la aplicación son específicas de la aplicación Kate.

Puede activar ambos tipos de extensión en el diálogo de configuración, que también proporcio-nan acceso a las opciones de configuración adicional para las extensiones que lo precisen.

Existen muchas extensiones con diferentes propósitos disponibles en el módulo kdeaddons, ypodrá encontrar más en la web. Algunas extensiones se suministran con el componente de edi-ción, para hacer completado de palabra, marcadores automáticos, insertar archivos, thesaurus,comprobación de palabras y búsqueda incremental.

19

Page 27: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 6

Herramientas de edición avanzadas

Anders LundDominik HaumannTraductor: Pablo de VicenteTraductor: Marcos Fouces LagoTraductor: Santiago Fernández Sancho

6.1. Comentar/descomentar

Las órdenes Comentar y Descomentar, disponibles en el menú Herramientas le permiten añadiro eliminar marcas de comentario de la selección, o en su defecto, de la línea actual. El formato delos comentarios depende del formato del texto que esté escribiendo.

Las reglas que determinan cómo deben ser los comentarios se establecen en las definiciones desintaxis, así que si no se utiliza el resaltado de sintaxis, no será posible la realización automáticade comentarios.Algunos formatos definen marcas de comentarios de una sola línea, otros de varias líneas y otrosutilizan ambas posibilidades. Si no están disponibles los comentarios de varias líneas, será impo-sible comentar una selección cuya última línea no esté incluida por completo.

Si está disponible una marca de comentario de una sola línea, es preferible comentar las líneasindividualmente, ya que así se evitan problemas de comentarios anidados.

Al eliminar las marcas de comentario, se debe seleccionar el texto no comentado. Al eliminarmarcas de comentario multilínea de una selección, se ignorará cualquier espacio en blanco quequede fuera de las marcas de comentario.

Para colocar marcas de comentario, utilice Herramientas→ Comentar o el acceso directo de te-clado correspondiente, que de forma predeterminada es Ctrl+#.

Para eliminar marcas de comentario, utilice el elemento de menú Herramientas→Descomentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de forma predeterminado esCtrl+Mayúsculas+#.

6.2. El componente de la línea de órdenes del editor

El editor Kate tiene un componente que es una línea de órdenes interna, y le permitirá llevar acabo diversas acciones desde un interfaz mínimo. La línea de órdenes es una entrada de texto enla parte inferior del área de edición, y para mostrarlo solo tendrá que seleccionar Ver→Cambiara línea de órdenes o utilizar el acceso rápido (de forma predeterminada es F7). El editor pro-porciona un conjunto de órdenes como las que se documentan a continuación, así como aquellosotros que se suministren a partir de extensiones.

20

Page 28: kate.pdf

Manual de Kate

Para ejecutar una orden, tecléela y pulse la tecla entrar. La línea de órdenes indicará si ha tenidoéxito, posiblemente mostrando un mensaje. Si entra en la línea de órdenes pulsando F7 se ocul-tará automáticamente después de unos segundos. Para borrar el mensaje e introducir una nuevaorden, pulse F7 de nuevo.

La línea de órdenes tiene un sistema de ayuda integrado, escriba la orden help para iniciarlo.Para ver una lista de todas las órdenes disponibles escriba help list, para ver ayuda especificapara una orden específica, escriba help orden.

La línea de órdenes tiene integrado un historial, por tanto podrá reutilizar las órdenes ya te-cleadas. Para navegar a través del historial, utilice las teclas Arriba y Abajo. A la vez que semuestran las órdenes del historial, se seleccionará la parte del argumento, permitiendo cambiar-los fácilmente, sobreescribiendo los argumentos.

6.2.1. Órdenes estándar de la línea de órdenes

6.2.1.1. Órdenes para configurar el editor

Estas órdenes son las que proporciona el componente del editor, y le permite configurar única-mente el documento activo y la vista. Esto es especialmente práctico si desea utilizar una confi-guración diferente de la predeterminada, por ejemplo para el sangrado.

TIPOS DE ARGUMENTOS

BOOLEANSe utilizan con órdenes que activan o desactivan opciones. Los valores aceptados son: on,off, true, false, 1 o 0

INTEGERUn número entero

STRINGUna cadena

set-tab-width [INTEGER ancho]Establece la tabulación con el valor de ancho

set-indent-width [INTEGER ancho]Establece el sangrado con el valor de ancho. Solo se utiliza si se está sangrando con espa-cios.

set-word-wrap-column [INTEGER ancho]Establece el ancho de línea para el ajuste de línea con el valor de ancho. Esto se utiliza si setiene activado el ajuste de línea del documento.

set-icon-border [BOOLEAN enable]Configura la visibilidad del borde de iconos.

set-folding-markers [BOOLEANO activar]Configura la visibilidad del panel de marcas plegables.

set-line-numbers [BOOLEAN activar]Configura la visibilidad de los números de línea del panel.

set-replace-tabs [BOOLEAN enable]Si está activado, se sustituyen los espacios de tabulador por espacios normales a medidaque escribe.

21

Page 29: kate.pdf

Manual de Kate

set-remove-trailing-space [BOOLEAN enable]Si está activo, las espacios en blanco de marca se eliminan en el momento en el que el cursorsalga de la línea.

set-show-tabs [BOOLEAN activar]Si está activado, los caracteres de tabulación y espacios en blanco de marca se visualizaráncomo un puntito.

set-indent-spaces [BOOLEAN activar]Si está activado, el editor hará un sangrado con indent-width espacios para cada nivel desangrado, en lugar de con un caracter de tabulación.

set-mixed-indent [BOOLEAN activar]Si está activado, kate utilizará una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. Cadanivel de sangrado tendrá indent-width de ancho, y los diferentes niveles de sangrado seoptimizarán utilizando los máximos caracteres de tabulación posibles.Cuando se ejecuta, esta orden activará el sangrado con espacios, y si no se especifica elancho se asignará una valor igual a la mitad de tab-width para el documento en tiempo deejecución.

set-word-wrap [BOOLEAN activar]Activa el ajuste de línea dinámico de acuerdo con el valor de activar

set-replace-tabs-save [BOOLEAN enable]Cuando está activo, los tabuladores se reemplazan con espacios en blanco al guardar eldocumento.

set-remove-trailing-space-save [BOOLEAN activar]Cuando está activo, se eliminan las marcas de los espacios de cada línea al guardar el do-cumento.

set-indent-mode [nombre]Asigna el modo de sangrado automático a nombre. si nombre es desconocido, el modoseleccionado es ’none’. Los modos válidos son ’cstyle’, ’csands’, ’xml’, ’python’, ’varindent’y ’none’.

set-highlight [resaltado]Asigna el sistema de resaltado de sintaxis al documento. El argumento debe ser un nom-bre de resaltado válido, como aquellos que se pueden ver en el menú Herramientas→ Resaltado. Esta orden proporciona una lista de autocompletado para los argumentos.

6.2.1.2. Órdenes para la edición

Estas órdenes modifican el documento actual.

indentSangrado de texto en la línea actual.

unindentElimina el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual.

cleanindentBorra el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual de acuerdo con la configu-ración del sangrado que tenga el documento.

commentInserta marcas de comentario haciendo que la selección, las líneas seleccionadas o la líneaactual sean un comentario de acuerdo con el formato de texto que se haya definido en lasintaxis de resaltado para el documento.

22

Page 30: kate.pdf

Manual de Kate

uncommentElimina la etiqueta de comentario de la selección, de las líneas seleccionadas o de la líneaactual, de acuerdo con las reglas sintácticas de resaltado del documento.

kill-lineBorra la línea actual.

replace [patrón] [reemplazo]

Reemplaza el texto que coincida con patrón con el valor de reemplazo. Si desea incluirespacios en blanco en el patrón, deberá entrecomillar tanto el patrón como el reemplazo con comillas simples o dobles. Si los argumentos no van entrecomillados, la primerapalabra se utilizará como patrón y el resto como reemplazo. Si reemplazo está vacío,cada aparición de patrón se borra.Puede asignar parámetros para configurar la búsqueda añadiendo dos puntos, seguidosde una o más letras cada una de las cuales representa una configuración, quedando de laforma replace:opciones patrón reemplazo. Las opciones disponibles son:

bBuscar hacia atrás.

cBuscar desde la posición del cursor.

eBuscar sólo en el texto seleccionado.

rBusca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde Nes un número que representa capturas en la cadena de reemplazo.

sBúsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.

pPide permiso para reemplazar la siguiente aparición.

wEncontrar sólo palabras completas.

date [formato]Inserta una cadena de fecha/hora definida de acuerdo a formato, o si éste no se especi-fica se utiliza el formato «aaaa-MM-dd hh:mm:ss». La interpretación del formato será lasiguiente:

dEl día como número sin ceros a laizquierda (1-31).

ddEl día como un número a dos dígitos(01-31).

dddLa abreviatura del nombre del día segúnla localización (ejem: ’Lun’...’Dom’).

ddddEl nombre completo del día según lalocalización (ejem: ’Lunes’...’Domingo’).

MEl mes como un número sin ceros a laizquierda (1-12).

MMEl mes como un número a dos dígitos(01-12).

MMMLa abreviatura del nombre del messegún su localización (p.ej: ’Ene’..’Dic’).

yyEl año como un número de dos dígitos(00-99).

yyyy Año a cuatro dígitos (1752-8000).

hLa hora sin ceros a la izquierda (0..23 o1..12 si se muestra AM/PM).

23

Page 31: kate.pdf

Manual de Kate

hhLa hora a dos dígitos (00..23 o 01..12 si semuestra AM/PM).

mLos minutos sin ceros a la izquierda(0..59).

mm Los minutos a dos dígitos (00..59).

sLos segundos sin ceros a la izquierda(0..59).

ss Los segundos a dos dígitos (00..59).

zLos milisegundos sin ceros a la izquierda(0..999).

zzzLos milisegundos a tres dígitos(000..999).

APSe utiliza para mostrar AM/PM. AP sereemplazará por «AM» o «PM».

apSe utiliza para mostrar am/pm. ap sereemplazará por «am» o «pm».

char [identificador]Esta órden le permite insertar caracteres literales por su identificador numérico, en formatodecimal, octal o hexadecimal. Para utilizarlo inicie el diálogo de edición de órdenes y tecleechar: [número] en la casilla de entrada, después pulse Aceptar.

Example 6.1 Ejemplos de charEntrada: char:234Salida: êEntrada: char:0x1234Salida: jué

s///[ig]%s///[ig]Esta orden ejecuta una operación de búsqueda/sustitución similar a las de sed en la líneaactual o en todo el archivo (%s///).Brevemente, se busca en el texto alguna cadena que coincida con el patrón de búsqueda, laexpresión regular entre la primera y la segunda barra, y cuando se encuentra una coin-cidencia, la parte coincidente del texto es sustituida por la expresión contenida entre lasbarras central y última de la cadena. Los paréntesis en el patrón de búsquedas crean retro-referencias, es decir, que la orden recuerda qué parte de la coincidencia se encontraba entrelos paréntesis; estas cadenas se pueden reutilizar en el patrón de sustitución, refiriendose aellas como \1 como el primer conjunto de paréntesis, \2 como el segundo y así sucesiva-mente.Para hacer una búsqueda literal de ( o ), debe escapar el carácter utilizando una barra in-vertida: \(\)Si coloca una i al final de la expresión, las coincidencias son sensibles a mayúsculas yminúsculas. Si coloca una g al final, se reemplazarán todas las apariciones del patrón, encualquier otro caso se reemplazará únicamente la primera aparición.

Example 6.2 Sustitución de texto en la línea actualSu buen amigo el ordenador se ha detenido, diciendo que la clase myClass, mencionada en lalínea 3902 del archivo fuente no está definida.«¡Vaya por Dios!» pensará usted, es que se trataba de MyClass. Se desplaza a la línea 3902 y envez de intentar buscar la palabra en el texto, abre el diálogo de la orden de edición, introduce s/myclass/MyClass/i, pulsa el botón Aceptar, guarda el archivo y vuelve a compilar esta vezsin ningún error.

24

Page 32: kate.pdf

Manual de Kate

Example 6.3 Sustitución de texto en todo el archivoImagine que tiene un archivo, en el que menciona a «Señorita Jensen» varias veces, cuando resultaque alguien viene y le dice que se acaba de casar con «Señora Jones». Usted querrá, desde luego,sustituir cada aparición de «Señorita Jensen» por «Señora Jensen».Inicie la línea de órdenes y teclee la orden%s/Señorita Jones/Señora Jones/ , y una vezque haya pulsado entrar habrá terminado.

Example 6.4 Un ejemplo más avanzadoEste ejemplo hace uso de referencias anteriores así como de una clase de caracteres (si no sabe lo quees esto, por favor consulte la documentación citada más adelante).Suponga que tiene la siguiente línea:

void MyClass::DoStringOps( String &foo, String &bar String *p, int &a ←↩, int &b )

Pero usted se da cuenta de que ese código no está bien, y decide que quiere utilizar la palabraclave const en todos los argumentos «address of», que se caracterizan por tener un operador &delante del nombre del argumento. También desea simplificar el espacio en blanco, de forma quesólo haya uno entre cada palabra.Abra el diálogo de edición de órdenes, e introduzca: s/\s+(\w+)\s+(&)/ const \1 \2/g, después pulse el botón Aceptar. La g al final de la expresión hace que la expresión regularrecompile cada coincidencia para guardar las retroreferencias.Salida: void MyClass::DoStringOps( const String &foo, const String &bar String *p, const int &a, const int &b )Misión completada. Ahora, ¿qué ha ocurrido? Bien, hemos buscado algún espacio en blanco (\s+) seguido de uno o más caracteres alfabéticos (\w+) seguidos de más espacio en blanco (\s+)seguido del símbolo «&», y en el proceso hemos guardado el bloque alfabético y el «&» parareutilizarlos en la operación de sustitución. Entonces hemos sustituido la parte coincidente denuestra línea por un espacio en blanco seguido de «const» seguido de un espacio en blanco se-guido de nuestro bloque alfabético (\1) seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro «&»almacenado (\2)En algunos casos el bloque alfabético era «String», en otros «int», así que la clase de caracteres \wy el cuantificador + nos han servido de gran ayuda.

6.2.1.3. Opciones para navegar

goto [INT línea]Esta orden va a la línea especificada.

find [patrón]

Esta orden navega hasta la primera aparición del patrón de acuerdo con la configuración.Las siguientes apariciones se pueden encontrar utilizando Editar→ Buscar siguiente (elacceso rápido predeterminado es F3).La orden find puede configurarse añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones,el formato es find:opciones patrón. Están soportadas las siguientes opciones:

bBuscar hacia atrás.

cBuscar desde la posición del cursor.

eBuscar sólo en el texto seleccionado.

25

Page 33: kate.pdf

Manual de Kate

rBusca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde Nes un número que representa capturas en la cadena de reemplazo.

sBúsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.

wEncontrar sólo palabras completas.

ifind [patrón]Esta orden proporciona búsqueda «como-teclee». Puede configurar el comportamiento ola búsqueda añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, de forma similar a:ifind:opciones patrón. Las opciones permitidas son

bBuscar hacia atrás.

rBuscar mediante expresiones regulares.

sBúsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.

cBuscar desde la posición del cursor.

6.3. Utilizar plegado de código

El plegado de código le permite ocultar partes de un documento en el editor, haciendo sencillala visión general de los documentos. En Kate las regiones plegables se calculan utilizando reglasdefinidas en las definiciones de resaltado de sintaxis, y por tanto solo está disponible en algunosformatos (suelen ser código fuente de programas, tales como XML). La mayor parte de las de-finiciones de resaltado soportan plegado de código y también le permiten definir manualmenteregiones plegables, generalmente utilizando las palabras clave BEGIN y END.

Para utilizar la característica del plegado de código, active los marcadores de plegado, si no es-tán visibles, mediante el elemento de menú Ver→ Plegado de código. El panel de marcadoresde plegado a la izquierda de la pantalla muestra una vista gráfica de las regiones plegables, conlos signos +/- para indicar la posible operación en una región dada: un triángulo invertido in-dica que la región está expandida, pulsándolo se contraerá la región y se mostrará un triánguloderecho.Se proporcionan cuatro órdenes para manipular el estado las regiones plegables, vea el la docu-mentación del menú.Si no desea utilizar el plegado de código, puede desactivar la opción Mostrar marcadores deplegado (si está disponible) en la página de aspecto del editor de configuración.

6.4. Scripts en el componente de edición con Javascript

6.4.1. Introducción

Comenzando con la versión 2.5, el componente de edición de Kate soporta la creación de scriptscon ECMA, y también conoce JavaScript.

Los scripts se pueden utilizar únicamente a través de la línea de órdenes. Los requisitos sonque el script se sitúen en la carpeta en la que Kate pueda encontrarlos, junto con un archivoopcional .desktop que define la propiedades relacionadas. La carpeta válida se debe llamar katepart/scripts y debe estar en las carpetas de datos de KDE. Puede encontrar las carpetas dedatos ejecutando la orden kde4-config --path data Como norma general tendrá disponiblesuna carpeta de sistema y otra de datos personales. Por supuesto, los scripts la carpeta de datosdel sistema estará disponible para todos los usuarios del sistema, mientras que los de la carpetapersonal solo estarán disponibles para usted.

26

Page 34: kate.pdf

Manual de Kate

NOTAEsta característica es experimental y tendrá cambios durante su futuro desarrollo.Sabemos que muchos de ustedes estarán desilusionados porque no pueden añadir sus propios scriptsen el menú o asignarles accesos rápidos. Lo sentimos, pero esperamos que en el futuro sea posible.Todavía no es posible pasar argumentos a sus scripts. Tenga paciencia, y puede que se añadan enun futuro brillante ;)

6.4.2. El API JavaScript de Kate

Aquí se lista el conjunto completo de funciones y propiedades disponibles en los objetos docu-ment y view. También puede utilizar todos los objetos estándar como Math, String Regex y asísucesivamente.Cuando se ejecute un script, el objeto document es el documento actual, y el objeto view es la vistaactual.

NOTAPor supuesto, los tipos de argumentos no se utilizan en JavaScript, sólo existen para indicar qué tipode valores esperan las funciones.

FUNCIONES GLOBALES

debug( (cadena, ) [función]debug( cadena) [función])

PARÁMETROS

cadena es la cadena de salida

Hace que las salidas se dirijan a STDERR utilizando kDebug(). Se utiliza un área dedicadapara la salida, y comenzará por Kate (KJS Scripts):

EL API DOCUMENT

document.attribute( (línea , , columna ); [función])PARÁMETROS

uint línea La línea de la posición para la que se buscará elatributo.uint columna La columna de la posición para la que se buscará el atributo.

Devuelve el ID numérico del atributo para la posición del documento [línea,columna].El atributo representa el aspecto visual o estilo del texto, y también puede utilizarse paracalcular el resaltado de sintexis para una parte específica del texto, como en los formatosHTML o PHP.

document.canBreakAt( (Char c, , uint atributo ); [función])PARÁMETROS

c El caracter a comprobaratributo El atributo en la posción de c.

El valor devuelto indica si está permitido dividir la línea en un caracter c con un atributoatributo. El resultado se decide haciendo preguntando al atributo propietario del resaltadoque caractes pueden dividir la línea.

document.canComment( (uint atributo_inicio, , uint atributo_fin ); [función])PARÁMETROS

atributo_inicio El atributo al inicio del rango que se convertirá en un comentario.

27

Page 35: kate.pdf

Manual de Kate

atributo_fin El atributo al final del rango que se se convertirá en un comentario.

El valor devuelto indica si atributo_inicio y atributo_fin pertenecen al mismo sistema resal-tado de sintaxis. Si lo son es correcto.

Example 6.5 utilizando canComment

if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ←↩) ) {// 1,0 y 5,0 pertenecen al mismo sistema de resaltado de sintaxis

}

document.clear(); [función]

Borra el documento.

document.commentStart( (uint atributo, ); [función]document.commentStart( uint atributo ); [función])

PARÁMETROS

atributo El atributo del texto para el que se obtendrá la cadena commentStart.

Devuelve la cadena requerida para iniciar un comentario multilínea para un texto con atri-buto, o una cadena vacía si el comentario multilínea no está soportado para este texto.

document.commentMarker( (uint atributo, ); [función]document.commentMarker( uintatributo ); [función])

PARÁMETROS

atributo El atributo del texto para el que se ha obtenido la cadena commentMarker

Devuelve la cadena utilizada para marcar el resto de la línea como un comentario para untexto con atributo o una cadena vacía sino están soportados los comentarios de una sololínea.

document.commentEnd( (uint atributo ); [función])PARÁMETROS

atributo El atributo del texto para el qeu se obtuvo la cadena commentEnd

Devuelve la cadena requerida al final de un comentario multilínea para un texto con atri-buto, o una cadena vacía si los comentarios multilínea no están soportados parar este texto.

document.editBegin(); [función]

Inicia un grupo de edición. Todas las acciones realizadas hasta que se llame a editEnd() seagruparán como una acción para deshacer.

document.editEnd(); [función]

Finaliza un grupo de edición.

document.highlightMode; [propiedad:sólo lectura]

El nombre del modo de resaltado del documento, tal como JavaScript o C++. Sino hay modode resaltado de sintaxis seleccionado para el documento, el valor es None (ninguno). Tengaen cuenta que necesitará utilizar un nombre en inglés en aquellos casos en que difiera deltraducido.

document.indentMode; [propiedad:sólo lectura]

El nombre del modo de sangrado del documento, como por ejemplo normal o cstyle. Re-cuerde que sino hay modo de sangrado seleccionado, el valor será none.

28

Page 36: kate.pdf

Manual de Kate

document.indentWidth; [propiedad:sólo lectura]

El ancho de sangrado asignado al documento. Se utiliza si el sangrado con espacios estáactivado.

document.insertLine( (uint línea, , string texto ); [función])PARÁMETROS

línea número de línea del documentotexto texto a insertar

Inserta una línea nueva con el texto texto en la línea línea

document.insertText( (uint línea, , uint columna, , string texto ); [función])PARÁMETROS

línea el número de líneacolumna la columnatexto el texto que se insertará

Inserta el texto texto en la línea línea y la columna columna.

document.length(); [función]

Devuelve el tamaño del documento en bytes.

document.lines(); [función]

Devuelve el número de líneas en el documento.

document.mixedIndent; [propiedad:sólo lectura]

Un propiedad booleana que indica que el sangrado mezclado está activado para el docu-mento. Si es así, el sangrado está optimizado para contener una mezcla de tabuladores yespacios similares a los utilizados por el editor Emacs.

document.removeLine( uint línea ); [función]PARÁMETROS

línea número de línea

Elimina la línea línea del documento.

document.removeText( (uint líneaInicio, , uint columnaInicio, , uint líneaFin, , uint columnaFin ); [función])

PARÁMETROS

líneaInicio especifica la línea de iniciocolumnaInicio especifica la columna de iniciolíneaFin especifica la línea de fincolumnaFin especifica la columna de fin

Elimina el texto desde la línea líneaInicio y columna columnaFin hasta la línea líneaFiny columna columnaFin.

document.setText( (string texto ); [función])PARÁMETROS

texto texto del documento

Asigna el contenido del documento completo a text.Asigna el contenido del documentocompleto a text.

document.spaceIndent; [propiedad:sólo lectura]

Es una propiedad booleana que indica si el sangrado con espacios está activado para eldocumento. De esta forma los niveles del documento se sangrarán con espacios, en casocontrario se utilizarán los tabuladores.

29

Page 37: kate.pdf

Manual de Kate

document.textFull(); [función]

Devuelve el texto del documento completo. Si el texto se ocupa varias líneas el caracter desalto de línea es \n.

document.textLine( uint línea ); [función]

PARÁMETROS

línea la línea

Devuelve el texto de la línea línea.

document.textRange( (uint lineaInicio, , uint columnaInicio, , uint lineaFin, , uint columnaFin ); [función])

PARÁMETROS

líneaInicio especifica la línea de iniciocolumnaInicio especifica la columna de iniciolíneaFin especifica la línea de fincolumnaFin especifica la columna de fin

Devuelve el texto del rango especificado. Si el rango ocupa varias líneas el caracter de saltode línea es \n.

EL API DE VIEW

view.clearSelection(); [función]

Deseleccionar todo el texto.

view.cursorColumn(); [función]

Devuelve la columna del cursor actual (los caracteres TAB se expanden).Devuelve la co-lumna del cursor actual (los caracteres TAB se expanden).

view.cursorColumnReal(); [función]

Devuelve la columna del cursor real actual (los caracteres TAB se cuentan como uno).

view.cursorLine(); [función]

Devuelve la línea actual del cursor.

view.hasSelection(); [función]

Devuelve true (verdadero) si la vista contiene texto seleccionado, en otro caso devuelvefalse (falso).

view.removeSelectedText(); [función]

Elimina el texto seleccionado, si la vista tiene una selección.

view.selectAll(); [función]

Delecciona todo el texto.

view.selection(); [función]

Devuelve el texto seleccionado. Si la selección incluye varias líneas el caracter de salto delínea será \n.

view.selectionEndColumn; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve la columna final de la selección.

view.selectionEndLine; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve el final de la línea de la selección.

view.selectionStartColumn; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve la columna de inicio de la selección.

30

Page 38: kate.pdf

Manual de Kate

view.selectionStartLine; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve la línea de inicio de la selección.

view.setCursorPosition( (uint línea, , uint columna ); [función])PARÁMETROS

líea Especifica la línea para el cursor.columna Especifica la columna para el cursor.

Asigna la posición de entrada del cursor en la vista a [línea, columna]. Asigna la posicióndel cursor de forma visual, esto es el caracter TAB se desplaza anchotabulador dependien-do de la posición dentro de la línea. La posición del cursor se ha hecho visible. Tanto la líneay la columna tienen base cero.

view.setCursorPositionReal( (uint línea, , uint columna ); [función])PARÁMETROS

líea Especifica la línea para el cursor.columna Especifica la columna para el cursor.

Asigna la posición de entrada del cursor a [línea, columna]. Ésto asigna la posición de lacadena, los caracteres TAB se cuentan como 1. La posición del cursor se hace visible. Tantola línea como la columna tienen base cero.

view.setSelection( (uint lineaInicio, , uint columnaInicio, , uint líneaFin, , uintcolumnaFin ); [función])

PARÁMETROS

líneaInicio especifica la línea de iniciocolumnaInicio especifica la columna de iniciolíneaFin especifica la línea de fincolumnaFin especifica la columna de fin

Asigna una selección desde la línea uint lineaInicio y columna columnaInicio hasta lalínea líneaFin y columna columnaFin.

31

Page 39: kate.pdf

Manual de Kate

Example 6.6 Un script de muestraComo ejemplo crearemos un pequeño script que cambia a mayúsculas la selección. Lo primeroque necesitaremos es comprobar que la selección existe, obtener el texto, cambiar las minúsculasy reemplazarlas con las mayúsculas. Una implementación podría parecerse a esto:

if ( view.hasSelection() ){

// selección para mayúsculascolumna = view.selectionStartColumn;linea = view.selectionStartLine;

seleccion = view.selection().toUpperCase();

document.editBegin();view.removeSelectedText();document.insertText( linea , columna , seleccion );document.editEnd();

}

Para agrupar esta acción y que se revierta con una simple activación de Deshacer deberá encap-sular las líneas

view.removeSelectedText()

y

document.insertText()

con un

document.editBegin()

y un

document.editEnd()

.

Example 6.7 Un archivo .desktop de muestraVeamos una archivo de muestra que acompaña al script anterior.

# Ejemplo de un archivo .desktop[Desktop Entry]Encoding=UTF -8Name=Mayusculas JavaScript Kate PartComment=Script para convertir a mayúsculas la selecciónX-Kate -Command=uppercase -selectionX-Kate -Help=<p>Uso: <code >uppercase -selection </code ></p>

Como puede ver puede definir la codificación, asignar un nombre, un comentario, un texto deayuda utilizando X-Kate-Help y la línea de órdenes a través de X-Kate-Command. Las entradasnombre, comentario y X-Kate-Help se traducen automáticamente a otros idiomas por parte delos equipos de traducción de KDE, si los archivos se encuentran en el repositorio SVN de KDE.

32

Page 40: kate.pdf

Manual de Kate

6.4.2.1. Juntar todo

Kate buscará las carpetas de guiones (vea anteriores) para los archivos *.js. Para cada archivocomprueba si existe el correspondiente archivo .desktop, así por ejemplo para mayúsculas.jspodría ser mayúsculas.desktop.

Si un archivo .desktop no puede encontrarse el script se registrará en la línea de órdenes dekatepart con el nombre de archivo sin la finalización .js, por tanto en nuestro ejemplo podríaser mayusculas.si el nombre de la orden está afinada y no necesita las características extra queproporciona el archivo .desktop, no necesitará ningún archivo .desktop.

Si existe un archivo .desktop katepart leerá el nombre bajo el que el script se registrará desde el.desktop-entry X-Kate-Command, por ejemplo sería X-Kate-Command=uppercase-selection.

33

Page 41: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 7

Entradas de menú

Traductor: Marcos Fouces LagoTraductor: Santiago Fernández Sancho

7.1. El menú Archivo

Archivo→Nuevo (Ctrl+N)Esta orden inicia un nuevo documento en la ventana de edición. En la Lista de archivos dela izquierda el nuevo archivo se denomina Sin título.

Archivo→Abrir... (Ctrl+O)Inicia el diálogo de abrir archivo de KDE para permitirle abrir uno o más archivos.

Archivo→Abrir recienteEsta orden le permite abrir un archivo desde un submenú que contiene una lista de losarchivos recientemente editados.

Archivo→Abrir conEste submenú presenta una lista de aplicaciones conocidas para manejar el tipo mime desu documento actual. Activar una entrada abrirá el documento actual con esta aplicación.Además, una entrada Otro... inicia un cuadro de diálogo de apertura de archivos para se-leccionar otra aplicación para abrir el archivo activo. Su archivo además quedará abierto enKate.

Archivo→Guardar (Ctrl+S)Esta orden guarda su archivo. Utilícelo con frecuencia. Si el archivo no tiene título, Guardarse transforma en Guardar como.

Archivo→Guardar como...Nombre y renombre archivos con esta orden. Inicia el cuadro de diálogo de guardar. Estediálogo funciona como un cuadro de diálogo de apertura de archivos. Puede utilizarlo paranavegar por su sistema de archivos, previsualizar archivos existentes, o filtrar su vista dearchivos con máscaras.Introduzca el nombre que quiere dar al archivo que está guardando en el cuadro de direc-ción y pulse el botón Aceptar.

Archivo→Guardar todo (Ctrl+L)Esta orden guarda todos los archivos abiertos modificados.

34

Page 42: kate.pdf

Manual de Kate

Archivo→ Recargar (F5)

Recarga el archivo activo. Esta orden es práctica si otro programa o proceso ha cambiado elarchivo mientras lo tenía abierto en Kate

Archivo→ Recargar todo

Recarga todos los archivos abiertos.

Archivo→ Imprimir... (Ctrl+P)

Imprime el archivo activo.

Archivo→ Exportar como HTML...

Exporta su archivo en formato HTML de forma que su documento pueda verse como unapágina web.

Archivo→ Correo...Abre su cliente de correo y adjunta el archivo al correo. Este elemento sólo se muestracuando el complemento Enviar archivos por correo está cargado en las preferencias deKate.

Archivo→ Cerrar (Ctrl+W)Esta orden cierra el archivo activo. Si ha hecho cambios que no hayan sido guardados, se lesolicitará guardar el archivo antes de que Kate lo cierre.

Archivo→ Cerrar todosEsta orden cierra todos los archivos que usted tenga abiertos en Kate.

Archivo→ Cerrar otrosCierra otros documentos abiertos

Archivo→ Salir (Ctrl+S)Esta orden cierra Kate y cualquier archivo que usted estuviera editando. Si usted ha realiza-do cambios en alguno de los archivos que estaba editando y que aún no han sido guardados,se le preguntará si desea guardarlos.

7.2. El menú Editar

El menú Editar contiene una variedad de órdenes, todas ellas para trabajar con el documentoactivo.ENTRADAS DE MENÚ

Editar→Deshacer (Ctrl+Z)Deshace la última orden de edición (escribir, copiar, cortar, etc..)

NOTASi se activa el deshacer agrupado, se pueden deshacer varias órdenes de edición de formasimultánea, como por ejemplo el tecleo de caracteres.

Editar→ Rehacer (Ctrl+Mayúsculas+Z)

Rehace el último paso deshecho.

Editar→ Cortar (Ctrl+X)Elimina el texto seleccionado, si lo hay, y coloca una copia de dicho texto en el portapapeles.

Editar→ Copiar (Ctrl+C)

Copia el texto seleccionado (si existiera) al portapapeles

35

Page 43: kate.pdf

Manual de Kate

Editar→ Copiar como HTML

Copia el texto seleccionado con el resaltado de sintaxis como texto HTML.

Editar→ Pegar (Ctrl+V)

Copia el primer elemento del portapapeles al editor situándolo en la posición del cursor.

NOTASi la selección sobreescribir está activada, el texto pegado sobreescribirá la selección, si lahubiera.

Editar→ Seleccionar todo (Ctrl+A)Selecciona todo el texto en el editor.

Editar→Deseleccionar (Ctrl+Mayúsculas+A)

Deselecciona el texto seleccionado en el editor (si lo hubiera).

Editar→Modo de selección de bloque (Ctrl+Mayúsculas+B)

Cambia el modo de selección. Cuando el modo de selección sea «BLOQUE», podrá hacerselecciones verticales, como seleccionar las columna 5 a 10 en las líneas 9 a 15.

La barra de estado muestra el estado actual del modo de selección, bien ‘LÍNEA’ o ‘BLO-QUE’.

Editar→Modo sobreescritura (Ins)Conmuta los modos de inserción/sobrescritura. En el modo INS, los caracteres se insertandonde está el cursor. En el modo SOBR, los caracteres escritos reemplazarán a los actualessi el cursor está situado antes de cualquier carácter. La barra de estado muestra el estado desobrescritura actual, INS o SOBR.

Editar→ Buscar en archivos...Inicia el diálogo de búsqueda para permitir buscar texto en los archivos de texto de undirectorio.

Editar→ Buscar... (Ctrl+F)Lanza la búsqueda incremental para permitirle buscar texto en el documento editado.

Editar→ Buscar siguiente (F3)

Va hacia delante hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular quese haya buscado, comenzando desde la posición del cursor.

Editar→ Buscar anterior (Mayúsculas+F3)

Va hacia atrás hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que sehaya buscado, comenzando desde la posición del cursor.

Editar→ Reemplazar... (Ctrl+R)

Inicia la función de buscar y reemplazar para sustituir una o más ocurrencias de un textodado por algo diferente.

Editar→ Encontrar seleccionado (Ctrl+H)Busca la siguiente ocurrencia del texto seleccionado.

Editar→ Encontrar seleccionado hacia atrás (Ctrl+Mayúsculas+H)

Busca la anterior ocurrencia del texto seleccionado.

Editar→ Ir a línea... (Ctrl+G)Inicia el diálogo Ir a línea, permitiendo introducir el número de línea a buscar en el docu-mento

36

Page 44: kate.pdf

Manual de Kate

7.3. El menú Documento

El menú Documento proporciona una entrada de menú para cada documento abierto. Pulsandouna de ellas activará el documento deseado. Si tiene varios marcos, se mostrará un editor paraese documento en el marco activo.Además, se proporcionan una serie de órdens para desplazarse a través de los documentos abier-tos: ELEMENTOS DE MENÚ

Documento→Atrás (Alt+Izquierda)

Esto activará el documento anterior en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará uneditor del documento en el marco actualmente activo.El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico.Este comportamiento cambiará en futuras versiones de Kate.

Documento→Adelante (Alt+Derecha)Esto activará el documento siguiente en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará uneditor del documento en el marco actualmente activo.El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico.Este comportamiento cambiará en futuras versiones de Kate.

7.4. El menú Ver

El menú Ver le permite administrar opciones específicas del editor activo, y gestionar marcos.

ELEMENTOS DE MENÚ

Ver→ Cambiar a línea de órdenes (F7)Esta orden mostrará la línea de órdenes.

Ver→ Esquema

Este menú lista los esquemas disponibles. Puede cambiar el esquema para la vista actualaquí. Para cambiar el predeterminado debe utilizar la página Tipos de letra y colores deldiálogo de configuración.

Ver→Ajuste de línea dinámico (F10)

Cambia el ajuste de línea dinámico en la vista actual. El ajuste de línea dinámico hace quetodo el texto se muestre en la vista visible sin necesidad de desplazamiento horizontal paravisualizar una línea en más líneas siempre que sea necesario.

Ver→ Indicadores de ajuste de línea dinámico (F10)

Selecciona cuándo y cómo se muestran los indicadores de ajuste de línea dinámico. Soloestará disponible cuando se active la opción Ajuste de línea dinámico.

Ver→Mostrar marcador de ajuste de línea estático

Muestra/oculta una línea vertical indicativa de la posición del ancho ajustado tal y comose configuró en el diálogo de configuración. Esta característica necesita que utilice un tipode letra de ancho fijo.

Ver→Mostrar borde de iconos (F6)Este elemento es un conmutador. Al marcarlo se hará visible el borde de icono en la parteizquierda del editor activo, y viceversa.

Ver→Mostrar números de líneas (F11)Este elemento es un conmutador. Si está activado aparecerá un panel en el borde izquierdodel editor activo, en el que se mostrarán los número de línea, y viceversa.

37

Page 45: kate.pdf

Manual de Kate

Ver→Mostrar marcadores de barras de desplazamiento

Muestra y oculta los marcadores (y otras marcas) en la barra de desplazamiento vertical.Cuando se activa, las marcas se representan con una línea fina del color de la marca en labarra de desplazamiento. Haciendo clic con el botón central en las líneas se desplazará lavista a la posición más cercana a la marca.

Ver→Mostrar marcadores plegables (F9)

Muestra u oculta el panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la vista. Veautilizar plegado de código.

Plegado de codigo

Contraer nivel superior (Ctrl+Mayúsculas+-)Contrae todas las regiones del nivel superior del documento.

Expandir nivel superior (Ctrl+Mayúsculas++)Expandir todas las regiones del nivel superior del documento.

Contraer un nivel local (Ctrl+-)Contrae la región más próxima al cursor.

Expandir un nivel local (Ctrl++)Expande la región más próxima al cursor.

7.5. El menú Marcadores

El menú Marcadores le permite trabajar con los marcadores en el documento activo actualmente.

Debajo de las entradas descritas aquí, habrá disponible una entrada por cada marcador en eldocumento activo. El texto estará formado por las primeras palabras de la línea marcada. Elijaun elemento para mover el cursor al comienzo de la línea. El editor se desplazará hasta que lalínea sea visible.ELEMENTOS DE MENÚ

Marcadores→ Fijar marcador (Ctrl+B)

Añade o elimina un marcador de la línea actual del documento activo (si está se elimina, sino está se activa).

Marcadores→ Borrar todos los marcadoresElimina todos los marcadores del documento activo.

Marcadores→Anterior (Alt+RePág)

Desplazará el cursor al principio de la primera línea con un marcador. El texto del elementodel menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elementosolo estará disponible cuando exista marcador en una línea anterior a la del cursor.

Marcadores→ Siguiente (Alt+AvPág)

Desplazará el cursor al principio de la siguiente línea con un marcador. El texto del ele-mento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Esteelemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea posterior a la del cur-sor.

38

Page 46: kate.pdf

Manual de Kate

7.6. El menú Herramientas

Herramientas→ Redirigir a la consola

Envía el texto seleccionado al emulador de terminal. No se añadirá una nueva línea despuésdel texto.

Herramientas→ Sincronizar el terminal con el documento actualProvoca que el terminal empotrado ejecute un cd a la carpeta del documento activo, cuandose lance y cuando un nuevo documento obtenga el foco.

Herramientas→ Enfocar/desenfocar terminalCambia el foco del documento actual al terminal y viceversa.

Herramientas→Modo de solo lecturaAsigna el documento actual al modo de solo lectura. Esto evita que se pueda añadir texto ocambios en el formato del documento.

Herramientas→ Tipo de archivo

Elija el esquema de tipo de archivo que prefiera para el documento activo. Este sobreescri-birá el modo del tipo de archivo global configurado en Preferencias→ Configurar Kate...en la pestaña del tipo de archivo, solo para el documento actual.

Herramientas→ ResaltadoElija el esquema resaltado que prefiera para el documento activo. Esto sobreescribirá elmodo de resaltado global configurado en Preferencias→ Configurar editor....

Herramientas→ Sangrado

Elija el estilo de sangrado que desee para su documento actual. Ésto sobreescribirá el modode sangrado global configurado en Preferencias→Configurar editor... para su documentoactual únicamente.

Herramientas→ CodificaciónPuede sobreescribir la configuración predeterminada configurada en Preferencias→Configurar editor... en la pestaña Abrir/Guardar para asignar una codificación diferentepara su documento actual. La codificación que asignó aquí solo será válida para su docu-mento actual.

Herramientas→ Fin de líneaElija su modo de fin de línea preferido para su documento activo. Esto sobreescribe el finde línea global configurado en Preferencias→Configurar editor... solo para su documentoactual.

Herramientas→ Invocar la terminación de código (Ctrl+Espacio)

Invoca manualmente el completado de órdenes, normalmente mediante un atajo vinculadoa esta acción.

Herramientas→Ortografía...

Inicia el programa de corrección ortográfica (un programa diseñado para ayudar al usuarioa corregir errores ortográficos). Pulsando en esta entrada se iniciará el corrector y aparece-rá un diálogo mediante el que podrá controlar el proceso. Existen cuatro configuracionesalineadas verticalmente en el centro del diálogo, con sus correspondientes etiquetas a laizquierda. Comenzando por arriba son:

Palabra desconocida:Aquí el corrector ortográfico indica la palabra que está bajo consideración. Esto sucedecuando se encuentra una palabra que no está en este diccionario (un archivo con unalista de palabras correctas contra las que comparar cada palabra del editor).

39

Page 47: kate.pdf

Manual de Kate

Reemplazar con:Si el corrector encuentra alguna palabra similar en su diccionario la primera de ellasse lista aquí. El usuario puede aceptar la segerencia, escribir su propia corrección, oelegir una sugerencia diferente del siguiente cuadro de texto.

Idioma:Si ha instalado varios diccionarios, aquí podrá seleccionar que diccionario/idioma de-bería utilizarse.

En la parte derecha del cuadro de diálogo hay 6 botones que permiten al usuario controlarel proceso de corrección ortográfica. Son:

Añadir al diccionarioAl pulsar este botón añadirá la Palabra desconocida al diccionario del corrector lo quesignifica que, en el futuro, el corrector considerará siempre esta palabra como correcta.

SugerirEl corrector listará aquí una serie de posibles reemplazos para la palabra que se estéconsiderando. Al pulsar en una de las sugerencias, esta palabra se introducirá en elanterior cuadro Reemplazar.

ReemplazarEste botón hace que el corrector reemplace la palabra que se esté considerando en eldocumento con la palabra del campo Reemplazar con.

Reemplazar todoEste botón hará que el corrector reemplace no solo la Palabra desconocida actual, sinotambién que se sustituya automáticamente cualquier otra aparición de la misma en eldocumento.

IgnorarActivar este botón hará que el corrector continúe sin realizar cambios.

Ignorar todoEste botón le indica al corrector que no haga nada con la actual Palabra desconociday que ignoer cualquier aparición de la misma en el resto del documento.

NOTASolo se aplicará a la correción de ortografía que se esté realizando. Si se ejecuta de nuevoel corrector se detendrá en la misma palabra.

Existen tres botones más situados horizontalmente a lo larga de la parte inferior del diálogode corrección ortográfica. Son:

AyudaLlama al sistema de ayuda de KDE iniciándolo en las páginas de ayuda de Kate (estedocumento).

FinalizadoEste botón finaliza el proceso de corrección ortográfica, y vuelve al documento.

CancelarEste botón cancela el proceso de corrección ortográfica, anulando todas las modifica-ciones, y volviendo al documento actual.

Herramientas→ Corrección ortográfica (desde el cursor)...

Esto inicia el programa de corrección ortográfica pero comenzando en la posición actual delcursor en lugar de desde el inicio del documento.

Herramientas→ Corrección ortográfica de la selección...

Realiza la corrección ortográfica de la selección actual.

40

Page 48: kate.pdf

Manual de Kate

Herramientas→ Sangrar (Ctrl+I)

Incrementa el sangrado del párrafo un nivel. El tamaño del nivel depende de la configura-ción del sangrado.

Herramientas→Desangrar (Ctrl+Mayúsculas+I)

Reduce el sangrado del párrafo un nivel. El tamaño del nivel depende de la configuracióndel sangrado.

Herramientas→ Borrar sangrado

Elimina el sangrado para la selección actual o para la línea en la que se encuentre el cursor.Borrar el sangrado asegura que todo el texto seleccionado siga el modo de sangrado quehaya elegido.

Herramientas→AlinearProvoca la realineación de la línea actual o de las líneas seleccionadas utilizando el modode sangrado y la configuración de sangrado del documento.

Herramientas→ Comentar (Ctrl+D)Añade un espacio al principio de la línea en la que esté el cursor de texto o al inicio delconjunto de las líneas seleccionadas.

Herramientas→Descomentar (Ctrl+Mayúsculas+D)

Elimina un espacio (si existe) del principio de la línea en la que esté situado el cursor detexto o del inicio del conjunto de las líneas seleccionadas.

Herramientas→Mayúsculas (Ctrl+U)

Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a mayúsculas.

Herramientas→Minúsculas (Ctrl+Mayúsculas+U)

Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a minúsculas.

Herramientas→ Capitalizar (Alt+Ctrl+U)

Capitaliza el texto seleccionado o la palabra actual.

Herramientas→Unir líneas (Ctrl+J)Une las líneas seleccionadas, o la línea actual y la línea anterior con un espacio en blancocomo separador. Se eliminarán los espacios en blanco sobrantes en las líneas afectadas.

Herramientas→Ajuste de línea del documento

Aplica el ajuste de línea estático en todo el documento. Esto significa que se iniciará auto-máticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada porel ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en Preferencias→ Configurar editor...

Herramientas→Herramientas externasEste submenú contiene todas las herramientas externas que haya configurado.

Los elementos del menú para los complementos se muestran al final de este menú

7.7. El menú Sesiones

Este menú contiene entradas para el uso y administración de las sesiones de Kate. Para obtenermás información, lea utilizar sesiones.

Sesiones→NuevaCrea una nueva sesión vacía. Todos los archivos actualmente abiertos se cerrarán.

41

Page 49: kate.pdf

Manual de Kate

Sesiones→Abrir...Abre una sesión existente. El diálogo de selección de sesiones se muestra para dejar elegiruno.

Sesiones→Apertura rápida

Este submenú le permite abrir una sesión existente.

Sesiones→GuardarGuarda la sesión actual. Si la sesión es anónima, se le pedirá un nombre para la sesión.

Sesiones→Guardar como...Guarda la sesión actual con un nombre nuevo. Se le pedirá el nombre a utilizar.

Sesiones→Guardar como predeterminada...

Guardar la sesión actual como predeterminada.

Sesiones→Administrar...Muestra el diálogo de administración de sesiones que le permitirá renombrar y borrar se-siones.

7.8. El menú Preferencias

El menú Preferencias le permite cambiar las propiedades de la ventana principal, como la pre-sencia o no de las barras de herramientas y cuadros, y proporciona acceso a los diálogos deconfiguración.

Preferencias→Mostrar barra de herramientasCuando está marcada, muestra una barra de herramientas movible que contiene botonesusados para iniciar las órdenes más usadas. Si no está marcada, la barra de herramientasestá oculta.

Preferencias→Mostrar barra de estadoCuando está marcada, se muestra una pequeña barra en la parte inferior del editor coninformación sobre el estado del documento actual. Si no está marcada, la barra de estadoestá oculta.

Preferencias→Mostrar rutaCuando está seleccionada, la ruta del documento actual (su ubicación en el sistema de ar-chivos) se muestra en la barra de título. Si no está marcada, la ruta está oculta.

Preferencias→ Configurar accesos rápidos

Muestra el habitual diálogo de configuración de accesos rápidos del teclado de KDE.

Preferencias→ Configurar barras de herramientas

Muestra el habitual diálogo de configuración de la barra de herramientas de KDE.

Preferencias→ Configurar Kate...

Inicia el diálogo principal de configuración

42

Page 50: kate.pdf

Manual de Kate

7.9. El menú Ventana

Ventana→Nueva ventanaAbre otra instancia de Kate. Esta nueva instancia será idéntica a la instancia previa.

Ventana→Dividir en vertical (Ctrl+Mayúsculas+L)

Esta opción dividirá el marco (que puede ser el área de edición principal) en dos marcos delmismo tamaño, el nuevo a la izquierda del actual. El nuevo marco será el activo, y mostraráel mismo documento que el marco original.Vea también Trabajando con Kate MDI.

Ver→Dividir en horizontal (Ctrl+Mayúsculas+T)

Divide el marco actual (que puede ser el área principal de edición) en dos marcos de igualtamaño, el nuevo en la parte inferior. El nuevo marco se activa, y muestra el mismo docu-mento que el antiguo.Vea también Trabajando con Kate MDI.

Ver→ Cerrar actual (Ctrl+Mayúsculas+R)

Cierra el marco activo. Esta opción estará desactivada si sólo hay un marco (el área principalde edición).Al cerrarse un marco nunca se cierra un documento, sino que permanece disponible en elmenú Documento, así como en la lista de archivos.Vea también Trabajando con Kate MDI.

Ventana→ Siguiente vista (F3)

Activa la vista siguiente del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas.

Ventana→Vista previa (Mayúsculas+F8)

Activa la vista anterior del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas.

Ventana→Vistas de herramientas

Ventana→Vistas de herramientas→Mostrar barras laterales (Ctrl+Alt+Mayúsculas+F)Muestra u oculta la fila de botones de la barra lateral. Esta orden no afecta a los com-ponentes del contenido de la barra lateral, cualquier barra lateral que sea visible per-manecerá visible, y si asigna accesos rápidos a las órdenes anteriores, funcionarán.

Ventana→Vistas de herramientas→Mostrar documentosMuestra u oculta la lista de documentos de Kate.

Ventana→Vistas de herramientas→Mostrar buscar en archivosMuestra u oculta la herramienta de Buscar en archivos de Kate.

Ventana→Vistas de herramientas→Mostrar selector de archivosMuestra u oculta el selecctor de archivos de Kate.

Ventana→Vistas de herramientas→Mostrar terminalMuestra u oculta el emulador de terminal integrado.Al activarse la primera vez, se creará el terminal.Cuando se muestra el emulador de terminal, su ventana será la activa, de modo queusted pueda comenzar a introducir órdenes inmediatamente. Si la opción Sincronizarautomáticamente la terminal con documento activo cuando sea posible está activadaen la Página general del diálogo principal de configuración la sesión del intérprete deordenes se situará en el directorio del documento activo, si éste es un archivo local.

Ventana→Modo de pantalla completa (Ctrl+Mayúsculas+F)

Activa o desactiva el modo de pantalla completa.

43

Page 51: kate.pdf

Manual de Kate

7.10. El menú Ayuda

Además de los elementos de menú estándar de la Ayuda de KDE que se describen a continuación,habrá una entrada en el menú para mostrar los manuales de usuario de las extensiones.

Ayuda→Manual de Kate (F1)

Inicia el sistema de ayuda de KDE mostrando las páginas de ayuda sobre Kate (este docu-mento).

Ayuda→ ¿Qué es esto? (Mayúsculas+F1)

Modifica la forma del puntero transformándola en una combinación de flecha e interroga-ción. Al pulsar sobre los elementos que hay dentro de Kate se abrirá una ventana de ayuda(si existe para cada caso particular) con una descripción de la función de dichos elementos.

Ayuda→ Informar de fallo...

Abre un cuadro de diálogo para informar de fallos donde puede notificar un fallo o solicitaruna mejora o nueva propiedad ‘deseable’.

Ayuda→ Cambiar el idioma de la aplicación...

Abre un diálogo donde puede modificar el Idioma principal de esta aplicación y el Idiomaal que recurrir en caso de que el principal no esté disponible.

Ayuda→Acerca de Kate

Muestra información sobre la versión de la aplicación y su autor.

Ayuda→Acerca de KDE

Muestra la versión de KDE y otra información básica.

44

Page 52: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 8

Configuración de Kate

Anders LundTraductor: Pablo de VicenteTraductor: Marcos Fouces LagoTraductor: Santiago Fernández Sancho

8.1. Introducción

Kate ofrece varias formas de configurar la aplicación para que se comporte como se desea. Losmás importantes son:

El diálogo de configuración

Es la principal herramienta de configuración, que le permite configurar Kate, el componen-te de edición y el uso de extensiones.

El menú Opciones

Le permite cambiar opciones utilizadas frecuentemente, e iniciar los diálogos de configura-ción.

El menú VerLe permite dividir el marco actual, así como mostrar los iconos y el panel con los númerosde línea para el documento actualmente editado.

El terminal empotrado utiliza la configuración definida en Preferencias del sistema, y puede serconfigurado pulsando el botón derecho del ratón para mostrar un menú contextual.

45

Page 53: kate.pdf

Manual de Kate

8.2. El diálogo principal de configuración

El diálogo de configuración de Kate muestra un árbol de temas en la parte izquierda, y unapágina de configuración correspondiente al tema seleccionado en la parte derecha.

La configuración está dividida en dos grupos llamados

Configuración de la aplicación

Configuración del componente de edición

8.3. Configuración de la aplicación Kate

Este grupo contiene páginas para configurar la aplicación principal de Kate

8.3.1. La página general

Esta sección contiene unas pocas opciones globales para Kate

Comportamiento

Advertir de los archivos modificados por procesos externosCuando está activada, Kate le avisará cuando aplicaciones externas modifiquen losarchivos una vez que reciba el foco. Podrá trabajar con varios archivos modificados ala vez, podrá recargar, guardar o descartar los archivos cambiados en grupos.Sino está activado, Kate le preguntará que desea hacer cuando ser produzca una mo-dificación externa del archivo y la aplicación reciba el foco.

Meta-información

46

Page 54: kate.pdf

Manual de Kate

Mantener metainformación entre sesionesCuando se active, Kate guardará los metadatos tales como marcadores y configuraciónde sesión incluso cuando cierre sus documentos. Los datos utilizarán si el documentose vuelve a abrir sin cambios.

Eliminar meta información no utilizada después deAsigna el número máximo de días para mantener meta información de los archivos noabiertos. Ésto le ayuda a mantener la base de datos de meta información en un tamañorazonable.

8.3.2. La página de sesiones

Esta sección contiene opciones relativas a utilizar sesiones.

Elementos de las sesiones

Incluir configuración de ventanaSi está activada, Kate guardará la configuración de la ventana con cada sesión.

Comportamiento al iniciar la aplicación

Seleccione el comportamiento que desee para Kate al iniciarse. Esta configuración se puedecambiar especificando qué hacer en la línea de órdenes.

Iniciar nueva sesiónCon esta opción, Kate iniciará una nueva sesión sin nombre al iniciarse.

Cargar la última sesión utilizada

Kate utilizará la sesión más recientemente abierta al inicio. Ésto es bueno si deseautilizar siempre el mismo nombre de sesión o cambiarlo en contadas ocasiones.

Elegir una sesión de forma manualKate mostrará un pequeño diálogo que le permitirá elegir su sesión preferida. Este esel comportamiento predeterminado. Es adecuado si utiliza muchas sesiones diferentescon frecuencia.

Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión

No guardar la sesiónLos cambios de los datos de la sesión (abrir archivos y si está activado, la ventana deconfiguración) no se guardarán. Por supuesto, se le preguntará en el caso de que tengaarchivos sin guardar. Con esta opción, puede configurar sus sesiones una vez, y notendrá que preocuparse por cerrar los archivos que haya abierto y que no desee ver lasiguiente vez que utilice la sesión.

Guardar sesiónKate guardará los datos de la sesión, excepto si esta no tiene nombre. Con esta op-ción, sus sesiones se restaurarán siempre donde las dejó. Éste es el comportamientopredeterminado.

Preguntar al usuarioSe le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que se cierre una sesión con nom-bre.

47

Page 55: kate.pdf

Manual de Kate

8.3.3. La página Lista de documentos

Sombrear el fondoEsta sección le permitirá activar o desactivar la visualización del sombreado del fondo desu actividad reciente, y seleccionar qué colores se utilizarán si está activado.Vea la secciónsobre La lista de documentos para obtener más información sobre esta característica.

Ordenar porConfigura la forma en que se ordenará la lista de documentos. También se puede configurarconfigurar desde el menú que aparece al utilizar el botón derecho en la lista de documentos.

8.3.4. La página Extensiones

Esta página proporciona una lista de las extensiones instaladas para Kate. Cada extensión estárepresentada por su nombre y una pequeña descripción. Puede marcar la casilla de un elementopara activar la extensión que representa.

Si una opción tuviera opciones de configuración, aparecerá una sección para poder configurarla.

8.3.5. La página Selector de archivos

Barra de herramientasConfigura los botones en la barra de herramientas del selector de archivos de sistema mo-viendo moviendo aquellos que desea activar a la lista Acciones seleccionadas, y ordénelosutilizando los botones con las flecha en el lateral de la lista.

AutosincronizaciónPuede hacer que el selector de archivos vaya automáticamente al directorio del documentoactual con ciertos eventos:

Cuando un documento se haga activo.Cuando el selector de archivos se haga visible.

Aunque decida no utilizar esta característica, puede sincronizar manualmente su navega-dor con el documento actual pulsando el botón Directorio del documento actual de la barrade herramientas.

Recordar ubicacionesSeleccione el tamaño del historial. El navegador sólo recuerda ubicaciones individuales ylos duplicados se eliminan.

Recordar filtrosSeleccione cuántos filtros desea recordar. Sólo se recuerdan filtros individuales distintas, losduplicados se elimina.

SesiónEspecifica si el selector de archivos debería recordar su ubicación y el último filtrado de lassesiones.

8.3.6. La página Terminal

Sincronizar automáticamente el terminal con el documento actual cuando sea posibleEsto hará que el terminal cambie al directorio del documento activo al iniciarse y cuandoun documento obtenga el foco. Si no está activado, tendrá que navegar por su cuenta conel terminal.

48

Page 56: kate.pdf

Manual de Kate

8.3.7. Herramientas externas

Esta página se mostrará si las Herramientas externas están seleccionadas en la página Comple-mentos. En este caso, en el menú Herramientas encontrará un submenú Herramientas externas,que invoca aplicaciones externas con datos relativos al documento actual, como su URL, direc-torio, texto o selección. Esta página le permitirá administrar el menú y editar, eliminar o añadirnuevas herramientas.Cada herramienta externa es una orden de consola que contiene macros que representan los datosdel documento. Cuando se activan, las macros se substituyen con datos del documento activo.

PROPIEDADES DE LAS HERRAMIENTAS EXTERNAS

EtiquetaUna etiqueta para la herramienta externa en el menú.

ScriptEl script que se ejecutará cuando la herramienta se active. Antes de pasar el script al intér-prete se sustituirán las siguientes macros:

%URLLa URL completa del documento actual, o una cadena vacía si el documento no se haguardado.

%URLsUna lista de las URL de todos los documentos abiertos (excepto aquellos que no se hanguardado), separadas por espacios.

%directoryEl directorio que forma parte de la URL del documento actual o una cadena vacía si eldocumento actual no ha sido guardado.

%filenameEl nombre del archivo del documento actual sin la ruta, o una cadena vacía sino se haguardado el documento actual.

%lineEl número de línea en la que se encuentra el cursor dentro del documento actual.

%columnEl número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.

%selectionEl texto seleccionado en el documento actual, o una cadena vacía si no hay texto selec-cionado.

%textEl texto completo del documento actual. Tenga cuidado ya que esto puede hacer quese supere el tamaño máximo de orden permitido por su sistema. Utilícelo con cuidado.

EjecutableEl ejecutable principal en el script. Es obligatorio, y se utiliza para comprobar si la órdenpuede ser ejecutada o no. Se permite una ruta completa en el caso de que el ejecutable noesté en su variable PATH.

Tipos MIMEUna lista separada por dos puntos con los tipos mime para los que esta orden debería estardisponible. Actualmente está en desuso.

GuardarOpcionalmente puede decidir guardar el documento actual o todos los documentos antesde ejecutar el script. Es práctico si su script lee el archivo del disco.

Nombre de la línea de órdenesSi rellena esto, la herramienta estará disponible en los editores de la línea de órdenes comoexttool-Nombre de la línea de órdenes (la cadena que introduzca aquí precedida de«exttool-»).

49

Page 57: kate.pdf

Manual de Kate

8.4. La configuración del componente de edición

Este grupo contiene todas las páginas relacionadas con el editor de Kate. La mayor parte delas configuraciones que se encuentran aquí son las predeterminadas, y pueden ser sobreescritaspor definiciones de tipos de archivo, por variables de documento o por cambios en el propiodocumento durante la edición.

8.4.1. Aspecto

Ajuste de línea

Ajuste de línea dinámicoSi esta opción está marcado, las líneas de texto se ajustarán al borde de la vista en lapantalla.

Indicadores del ajuste de línea dinámico (si es aplicable)Indica cuándo se mostrarán los indicadores del ajuste de línea dinámico.

Alinear las líneas justificadas dinámicamente al nivel de sangrado:Activa el inicio del ajuste dinámico de las líneas para que se ajusten verticalmente alsangrado de la primera línea, que puede ayudarle a crear código y marcas más legibles.Además, le permite configurar el ancho máximo de la pantalla, como un porcentaje,después del que las líneas ajustadas dinámicamente no se alinearán verticalmente.Por ejemplo, al 50%, a las líneas cuyos niveles de indentación sean mayores del 50%del ancho de la pantalla no se les aplicará la alineación vertical a las siguientes líneasajustadas.

Bordes

Mostrar marcadores plegables (si están disponibles)Si está marcada esta opción, la vista actual mostrará marcas para el plegado de código,si el plegado de código está disponible.

Mostrar borde de iconosSi está marcado, verá un borde de icono en la parte izquierda. El borde de icono mues-tra símbolos de marcadores, por ejemplo.

Mostrar números de líneasSi está marcado, verá los números de línea en la parte izquierda.

Mostrar marcas de barras de desplazamientoSi está marcada esta opción la vista actual mostrará marcas en la barra de desplaza-miento vertical. Estas marcas por ejemplo, mostrarán los marcadores.

Ordenar menú de marcadores

Por posiciónLos marcadores se ordenarán por los números de línea en la que se sitúen.

Por creaciónCada marcador nuevo se añadirá a la parte superior, independientemente del lugar enel que esté colocado en el documento.

Avanzado

Activar el modo Usuario Avanzado (modo KDE 3)Esta opción no tiene efecto en Kate.

Mostrar líneas de sangradoSi está marcada, el editor mostrará líneas verticales para ayudarle a identificar el san-grado de las líneas.

Resaltar espacio entre los paréntesis seleccionadosSi se activa, se resaltará el espacio entre el par de paréntesis seleccionado.

50

Page 58: kate.pdf

Manual de Kate

8.4.2. Tipos de letra y colores

Esta sección del diálogo le permite configurar todos los tipos de letra y colores de cualquier es-quema de color que tenga, así como crear nuevos esquemas o borrar los existentes. Cada esquematiene configuraciones para los colores, tipos de letra y resaltado de estilos de texto.

Kate preseleccionará el esquema activo por usted, pero si desea trabajar con un esquema diferen-te selecciónelo en el desplegable Esquema. Con los botones Nuevo y Eliminar puede crear unnuevo esquema o borrar los ya existentes.

En la parte inferior de la página puede seleccionar el Esquema predefinido para Kate.

8.4.2.1. Colores

Área de fondo de texto

Texto normalEste es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en elárea de edición.

Texto seleccionadoEs el fondo para el texto seleccionado. El valor predeterminado es el color de la selec-ción global, tal y como está configurado en las preferencias de color de KDE.

Línea actualConfigura el color para la línea actual. Esta configuración es un poco diferente delfondo de texto normal y le ayudará a mantener el foco en la línea actual.

MarcadorEsta lista desplegable le permite configurar un revestimiento para los diferentes tiposde marcador. El color se mezcla con el color del fondo de una línea marcada, de formaque una línea con varios marcadores o si una línea marcada tiene el mismo color delfondo se crea una mezcla de colores. Los colores de las marcas también se utilizan siactiva mostrar marcas de barras de desplazamiento.

Elementos adicionales

Fondo del borde izquierdoEste color se utiliza para los marcadores, números de línea y bordes de los marcadoresdel plegado de código situados en la parte izquierda de la vista de edición cuandoéstos se muestren.

Números de líneaEste color se utiliza para dibujar los números de línea en la parte izquierda cuando semuestren.

Resaltado con corchetesEste color se utiliza para dibujar el fondo de los corchetes emparejados.

Marcadores de ajuste de líneaEste color se utiliza para dibujar un patrón a la izquierda de las líneas ajustadas di-námicamente cuando esté alineados verticalmente, y también para los marcadores deajuste de línea estáticos.

Marcadores de tabuladorEste color se utiliza para dibujar los indicadores de espacios en blanco cuando estánactivados.

8.4.2.2. Tipo de letra

Aquí podrá seleccionar el tipo de letra del esquema. Puede seleccionar cualquier tipo de letra dis-ponible en su sistema, y configurar el tamaño predeterminado. Se mostrará un texto de muestraen la parte inferior del diálogo para que pueda ver el resultado de su elección.

51

Page 59: kate.pdf

Manual de Kate

8.4.2.3. Estilos de texto normal

Los estilos de texto normal se heredan de los estilos de texto resaltado, y permiten al editorpresentar texto de forma consistente, por ejemplo, un comentario utiliza el mismo estilo en lamayor parte de los formatos que Kate puede resaltar.

El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándoleun vista previa cuando está configurando un estilo.

Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primerplano. Para deseleccionar un color de fondo, pulse con el botón derecho para utilizar el menúcontextual.

8.4.2.4. Estilos de texto resaltado

Aquí puede editar los estilos de texto utilizados por una definición de resaltado específica. El edi-tor preselecciona el resaltado utilizado por su documento actual. Para trabajar con un resaltadodiferente, seleccione uno en el desplegable Resaltado sobre la lista de estilo.

El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándoleun vista previa cuando está configurando un estilo.

Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primerplano. Para deseleccionar un color de fond, pulse con el botón derecho para utilizar el menúcontextual. Además podrá ver si un estilo es igual al estilo predeterminado para el elemento, yasignarlo si no lo es.

Tenga en cuenta que muchos resaltados contienen otros resaltados representados por grupos enla lista de estilo. Por ejemplo, la mayor parte de los resaltados incluyen el resaltado Alerta, ymuchos de los formatos de código fuente incluyen el resaltado Doxygen. Editar colores en estosgrupos solo afectará a los estilos cuando se utilicen en el formato de edición de resaltado.

8.4.3. Edición

8.4.3.1. General

Tabuladores

Inserta espacios en lugar de tabuladoresCuando esté activado, el editor insertará un número de espacios calculado de acuerdoa la posición en el texto y al ancho del tabulador configurado cuando se pulse la teclaTab.

Mostrar tabuladoresCuando se active, Kate mostrará un pequeño punto como representación visual de loscaracteres de tabulación.

NOTAEsto también hará que se dibujen puntos para indicar los espacios en blanco finales. Estose corregirá en una futura versión de Kate

Anchura del tabuladorSi la opción Usar espacios en lugar de tabuladores está seleccionada, esta entrada de-terminará el número de espacios con los que reemplazar de forma automática los ta-buladores.

Ajuste de línea estáticoEl ajuste de línea es una características que hace que el editor inicie automáticamente unanueva línea de texto y mueva (ajuste) el cursor al inicio de la nueva línea. Kate iniciaráautomáticamente una nueva línea cuando la actual alcance la longitud especificada por laopción Ajustar líneas a.

52

Page 60: kate.pdf

Manual de Kate

Activar ajuste de línea estáticoActiva o desactiva el ajuste estático de línea.

Muestra marcadores de ajuste de línea estático (si son aplicables)Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la línea de ajuste tal ycomo se definiera en Preferencias→ Configurar editor... en la pestaña edición. Tengaen cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letrade tamaño fijo.

Ajustar línea a:Si la opción Ajuste de línea estático está seleccionada, esta entrada determina la longi-tud (en caracteres) tras la que el editor iniciará una nueva línea de forma automática.

Varios

Eliminar espacios al finalKate eliminará automáticamente los espacios adicionales al final de la línea de texto.

Resaltar espacios al finalKate resaltará automáticamente los espacios adicionales al final de la línea de texto.

Auto paréntesisCuando el usuario teclee un paréntesis izquierdo ([, (, o {) Kate introducirá automáti-camente los paréntesis derechos (}, ), o ]) a la derecha del cursor.

8.4.3.2. Cursor y selección

Movimiento de cursor de texto

Inicio y fin inteligentesCuando se seleccione, pulsando la tecla inicio hará que el cursor salte los espacios enblanco y vaya al inicio de una línea de texto.

Ajustar cursorCuando se activa, mover la inserción del cursor utilizando las teclas izquierda y de-recha irá a la línea anterior/siguiente al principio/final de la línea, como en la mayorparte de los editores.Cuando está desactivado, la inserción del cursor no se moverá al inicio de la línea, sinoal final de la línea, lo que puede ser muy práctico para los programadores. Cuando seseleccione esta opción, mover el cursor con la reclas de las flechas hará que al final dela línea el cursor vaya al principio de la siguiente línea. Asimimo cuando el cursor semueva más allá del principio de la línea (a la izquierda) saltará al final de la línea an-terior. Cuando no se haya seleccionado esta opción, mover el cursor más allá del finalde la línea hará que continúe horizontalmente en la misma línea, en cambio moversemás allá del principio no hará nada.

AvPág/RePág mueve el cursorEsta opción cambia el comportamiento del cursor cuando el usuario pulsa las teclasRePág o AvPág. Si no está seleccionado el cursor mantendrá su posición relativa den-tro del área de texto visible en Kate cuando aparezca nuevo texto como resultado dela operación. Así, si el cursor está en el centro del texto visible cuando se ejecute laoperación, seguirá ahí (excepto cuando se supere el principio o el final). Cuando estéseleccionada esta opción, pulsar estas teclas hará que el cursor se desplace a la partesuperior o inferior del texto visible cuando se muestre la nueva página de texto.

Cursor autocentrado (líneas):Configura el número de líneas que se mantendrán visibles sobre y bajo el cursor siem-pre que sea posible.

Modo de selección de texto

53

Page 61: kate.pdf

Manual de Kate

NormalLas selecciones se sobreescribirán tecleando texto y se perderán al mover el cursor.

PersistenteLas selecciones se mantendrán incluso aunque se mueva el cursor o se teclee texto.

8.4.3.3. Sangrado

Modo de sangrado por defecto:

Seleccione el modo de sangrado automático que desee utilizar de manera predetermina-da. Se recomienda utilizar Ninguno o Normal, y utilizar las configuraciones del tipo dearchivo para asignar otros modos de sangrado para formatos como código C/C++ o XML.

Propiedades de sangrado

Anchura de sangrado:El ancho de la sangría es el número de espacios usados para sangrar una línea. Si laopción Usar espacios en lugar de tabuladores en la pestaña General de la páginaEdición está deshabilitada, se inserta un carácter Tab si el sangrado es divisible por laanchura del tabulador.

Mantener espacios extraSi deshabilita esta opción, al cambiar el nivel de sangrado se alinea una línea a unmúltiplo del ancho especificado en la Anchura de sangrado..

Ajustar el sangrado de código pegado desde el portapapelesSi selecciona esta opción, el código pegado del portapapeles será sangrado. Activandola acción Deshacer se eliminará el sangrado.

Acciones de sangrado

Quitar sangrado con tecla retroceso cuando esté en un espacio en blanco al inicioSi selecciona esta opción, la tecla Retroceso disminuirá un nivel el sangrado si el cursorestá posicionado en los espacios en blanco al inicio de una línea.

Modo de tecla de tabulador (si nada está seleccionado)Si desea que Tab alinee la línea actual de su bloque de código igual que en emacs, hagaque Tab sea un atajo a la acción Alinear.Avanzar siempre hasta la siguiente posición de tabulación

Si selecciona esta opción, la tecla Tab siempre insertará espacios en blanco has-ta alcanzar la siguiente posición de tabulación. Si la opción Insertar espacios enlugar de tabulaciones en la pestaña General de la página Editor está activada seinsertarán espacios, en caso contrario se insertará una sola tabulación.

Aumentar siempre el nivel de sangradoSi selecciona esta opción, la tecla Tab sangrará siempre la línea actual el númerode posiciones especificado en Anchura de sangrado.

Aumentar nivel de sangrando cuando esté sobre un espacio en blanco al inicioSi esta opción está seleccionada, la tecla Tab realiza un sangrado de la línea ac-tual o avanza a la siguiente posición de tabulación. Si el punto de inserción estáen o antes del primer carácter distinto de un espacio de la línea, o si existe unaselección, se realiza un sangrado de la línea actual con el número de posicionesde caracteres especificado en Anchura del sangrado. Si el punto de inserción estásituado después del primer carácter distinto de un espacio de la línea y no existeselección, se insertarán espacios en blanco hasta alcanzar la siguiente posición detabulación: si está activada la opción Insertar espacios en vez de tabuladores enla pestaña General de la página Edición, se insertarán espacios; en caso contrario,se insertará un único tabulador.

54

Page 62: kate.pdf

Manual de Kate

8.4.3.4. Autocompletado

General

Autocompletado activadoCuando esté activado, el editor calculará el número de espacios hasta la siguiente posi-ción de tabulación, definida en el ancho de esta, y los insertará en lugar de un carácterTab.

8.4.4. Abrir y guardar

8.4.4.1. General

Formato de archivo

Codificación:Establece la codificación predeterminada de caracteres para sus archivos.

Fin de línea:Establece el final de línea preferido para su documento activo. Puede elegir entreUNIX®, DOS/Windows® o Macintosh.

Detección automática de fin de líneaMárquelo si desea que el editor detecte automáticamente el final del tipo de línea. Elprimer final de línea encontrado se utilizará para el archivo completo.

Limpieza automática al cargar/guardar

Eliminar espacios al finalEl editor eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de textoal cargar/guardar el archivo.

8.4.4.2. Avanzado

Archivo de configuración de carpeta

Profundidad de búsqueda del archivo de configuración:El editor buscará el archivo de configuración de Kate en el número dado de niveles decarpeta hacia arriba y cargará las preferencias desde él.

Copia de seguridad al guardar

Los archivos de copia de seguridad harán que Kate copie el archivo a <prefi-jo><nombrearchivo><sufijo> antes de guardar los cambios. Por defecto, el sufijo es ~ yel prefijo es el vacío.

Archivos localesMárquela si desea realizar copias de seguridad de los archivos locales al guardar.

Archivos remotosMarque esto si desea realizar copias de seguridad de los archivos remotos al guardar.

PrefijoIntroduzca el prefijo que precederá al nombre de los archivos de copia de seguridad.

SufijoIntroduzca el sufijo que seguirá al nombre de los archivos de copia de seguridad.

55

Page 63: kate.pdf

Manual de Kate

8.4.4.3. Modos y tipos de archivos

Esta página le permitirá sobreescribir la configuración predeterminada para los documentos delos tipos mime especificados. Cuando el editor cargue un documento, intentará encontrar la más-cara o el tipo mime para uno de los tipos de archivos definidos, y de ser así se aplican las variablesdefinidas. Si coinciden varios tipos de archivos, se utilizará el de mayor prioridad.

Tipo de archivo:El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe.Si se hay más tipos de archivo, también se listarán.

NuevoSe utiliza para crear un nuevo tipo de archivo. Después de que pulse este botón, loscampos inferiores se vaciarán y podrá rellenar las propiedades que desee para el nuevotipo de archivo.

EliminarPara borrar un tipo de archivo existente, selecciónelo de la lista desplegable y pulse elbotón Eliminar.

Propiedades del tipo de archivo actualEl tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe.Si se hay más tipos de archivo, también se listarán.

Nombre:El nombre del tipo de archivo será el texto del correspondiente elemento del menú.Este nombre se mostrará en el menú Herramientas→ Tipos de archivo.

Sección:El nombre de la sección se utiliza para organizar los tipos de archivo en los menús.También se utilizarán en el menú Herramientas→ Tipos de archivo.

Variables:Le permitirán configurar las preferencias de Kate para los archivos seleccionados paraeste tipo mime, usando variables de Kate. Puede configurar casi cualquier opción,como resaltado, modo de sangrado, codificación, etc.Para obtener la lista completa de las variables conocidad, vea el manual.

Resaltado:Si crea un nuevo tipo de archivo, este desplegable le permite seleccionar un tipo dearchivo para el resaltado.

Extensiones de archivos:Los comodines le permitirán seleccionar archivos segúne el nombre del archivo. Unamáscara que se suele utilizar es un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo*.txt; *.text. Se puede incluir una lista de máscaras separadas por punto y coma.

Tipos MIME:Muestra un asistente que le ayudará a seleccionar con facilidad los tipos mime.

Prioridad:Asigna una prioridad para este tipo de archivo. Si un documento coincide con variostipos de archivos, se elegirá aquel que tenga mayor prioridad.

Descargar archivos de resaltado...Pulse este botón para descargar descripciones de reglas de resaltado de sintaxis nuevas opara actualizar las existentes desde el sitio web de Kate.

8.4.5. Accesos rápidos

Aquí podrá cambiar la configuración de las teclas de acceso rápido. Seleccione una acción y pulseen personalizar si desea un acceso rápido diferente para esta acción.

La línea de búsqueda le permite buscar una acción específica y ver su acceso rápido asociado.

56

Page 64: kate.pdf

Manual de Kate

8.4.6. Complementos

La pestaña Complementos le permite ver todas las extensiones disponibles y marcar las quedesee utilizar. Presione el botón Información para abrir el diálogo Acerca de del complemento.Una vez marcada una extensión, el botón Configurar se activará y podrá pulsarlo para configurarla extensión resaltada.Los complementos seleccionados están disponibles en el menú Herramientas.

8.5. Configuración con variables de documentos

Las variables de kate son una implementación de kateparts de las variables de documento, pa-recidas a las de emacs y vi. En katepart, las líneas tendrán el formato kate: NOMBREVARIABLEVALOR; [ NOMBREVARIABLE VALOR; ...] las líneas pueden ser integradas en un comen-tario, si el archivo tiene un formato que acepta comentarios. Los nombres de las variables sonpalabras simples (sin espacios), y su valor llegará hasta el siguiente punto y coma. Se requierepunto y coma.

Veámos un ejemplo de línea de variable, que fuerza la configuración del sangrado para un archivoC++, java o javascript:

// kate: space -indent on; indent -width 4; mixedindent off; indent -mode ←↩cstyle;

NOTASólo se buscarán variables en las primeras y últimas 10 líneas.

Existen variables para soportar la mayoría de configuraciones en katepart, y además los com-plementos las pueden utilizar, en cuyo caso deberían estar explicadas en la documentación delcomplemento.

8.5.1. Cómo usa kate las variables

Cuando lee la configuración, katepart busca en los siguientes sitios (en este orden):

La configuración global.

Datos opcionales de la sesión.

La configuración del «tipo de archivo».

Variables de documento en el propio documento.

Configuraciones cambiadas durante la edición desde el menú o desde la línea de órdenes.

Como se puede imaginar las variables de documento tienen la máxima prioridad. Cuando seguarda un documento, se vuelven a leer las variables de documento, y se sobreescriben los cam-bios hechos utilizando los elementos del menú o la línea de órdenes.Cualquier variable no listada a continuación se guarda en el documento y puede ser consultadapor otros objetos tales como extensiones, que las pueden utilizar para sus propios propósitos. Porejemplo la variable indent mode utiliza variables de documento para su propia configuración.

Las variables que se listan aquí documentan la versión 2.4 de Kate. Se podrán añadir más va-riables en el futuro. Existen 3 tipos de valores definidos para las variables, con las siguientesexpresiones válidas:

57

Page 65: kate.pdf

Manual de Kate

BOOL - on|off|true|false|1|0

INTEGER - cualquier número entero

STRING - todo lo demás

VARIABLES DISPONIBLES

auto-brackets [BOOL]Activa o desactiva la inserción de paréntesis.

auto-center-lines [INT]Configura el número de líneas de autocentrado.

auto-insert-doxygen [BOOL]Activa o desactiva la inserción de asteriscos principales en los comentarios doxygen. Estono tendrá efecto a menos que se utilice el sangrado automático cstyle.

background-color [STRING]Configura el color del fondo del documento. El valor debe ser algo que pueda ser evaluadocomo un color válido, por ejemplo «#ff0000».

backspace-indents [BOOL]Activa o desactiva el sangrado con retroceso.

block-selection [BOOL]Activa o desactiva la selección de bloques.

bom | byte-order-marker [BOOL]

Activa/desactiva el marcador del orden de bytes al guardar archivos en formato Unicode(utf8, utf16, utf32).Desde: Kate 3.4 (KDE 4.4)

bracket-highlight-color [STRING]Configura el color del resaltado de paréntesis. El valor debe ser algo evaluable como colorválido, por ejemplo «#ff0000».

current-line-color [STRING]Configura el color para la línea actual. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado comoun color válido, por ejemplo «#ff0000».

default-dictionary [STRING]Establece el diccionario predefinido para comprobar la ortografía.Desde: Kate 3.4 (KDE 4.4)

dynamic-word-wrap [BOOL]Activa o desactiva el ajuste automático de línea.

eol | end-of-line [STRING]

Configura el final del modo de línea. Los valores válidos son «unix», «mac» y «dos»

encoding [STRING]Configura la codificación del documento. El valor debe ser un nombre válido de codifica-ción, similar a «utf-8».

folding-markers [BOOL]Activa o desactiva la visualización de las marcas.

58

Page 66: kate.pdf

Manual de Kate

font-size [INT]Configura el tamaño del punto del tipo de letra del documento.

font [STRING]Configura el tipo de letra del documento. El valor debería ser un nombre válido de tipo deletra, por ejemplo «courier».

hl | syntax [STRING]

Establece el resaltado de sintaxis. Las cadenas válidas son todos los nombres disponiblesen los menús, por ejemplo, para C++ basta con escribir C++.

icon-bar-color [STRING]Configura el color de la barra de iconos. El valor debe ser algo que pueda ser evaluadocomo un color válido, por ejemplo #ff0000.

icon-border [BOOL]Activa o desactiva la visualización del borde de iconos.

indent-mode [STRING]Configura el modo de sangrado automático. Las opciones reconocidas son «none», «nor-mal», «cstyle», «haskell», «python», «lilypond», «ruby» y «lisp». Consulte la sección Sección4.8 para obtener más detalles.

indent-width [INT]Configura el ancho del sangrado.

keep-extra-spaces [BOOL]Indica cuando se mantendrán los espacios extra al calcular el ancho de sangrado.

keep-indent-profile [BOOL]Si está activado, evita que no sea sangrado el bloque completo si hay al menos una líneaque tiene sangrado.Nota: Eliminado en Kate 3 (KDE 4)

line-numbers [BOOL]Activa o desactiva la visualización de los números de línea.

mixed-indent [BOOL]Activa o desactiva el modo de sangrado al estilo mixto Emacs.Nota: Obsoleto desde Kate 3 en KDE4. Esta variable se ignora, y en su lugar se debe marcarreplace-tabs on; para el futuro.

overwrite-mode [BOOL]Activa o desactiva el modo de sobreescritura.

persistent-selection [BOOL]Activa o desactiva las selecciones persistentes.

remove-trailing-space [BOOL]Activa o desactiva la limpieza del final de línea dinámico.

replace-tabs-save [BOOL]Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desac-tiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conver-sión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio duranteel guardado.

59

Page 67: kate.pdf

Manual de Kate

replace-tabs [BOOL]Activa o desactiva la conversión dinámica tabulador->espacio.

replace-trailing-space-save [BOOL]Activa o desactiva la limpieza del final de línea durante el guardado.

scheme [STRING]Configura el esquema de color. La cadena debe ser un nombre de esquema de color queexista en su configuración para conseguir cualquier efecto.

selection-color [STRING]Configura la selección de color. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como uncolor válido, por ejemplo «#ff0000».

show-tabs [BOOL]Activa o desactiva la visualización del caracter TAB.

smart-home [BOOL]Activa o desactiva la navegación inteligente.

space-indent [BOOL]Activa o desactiva el sangrado con espacios.Nota: Obsoleto desde Kate 3 en KDE4. La combinación de sangrados es el comportamientopredefinido. Establezca replace-tabs on; para utilizar el sangrado solo con espacios.

tab-indents [BOOL]Activa o desactiva el sangrado con la tecla TAB.

tab-width [INT]Configura el ancho de tabulador que se va a mostrar.

undo-steps [INT]Configura el número de pasos para deshacer que puede recordar.Nota: Obsoleto desde Kate 3 en KDE4. Esta variable se ignora. El número máximo de pasosa deshacer es ilimitado.

word-wrap-column [INT]Configura el ancho del ajuste de línea.

word-wrap-marker-color [STRING]Configura el color del marcador del ajuste de línea. El valor debe ser algo que pueda serevaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000».

word-wrap [BOOL]Activa o desactiva el ajuste de línea.

wrap-cursor [BOOL]Activa o desactiva el margen del cursor.

60

Page 68: kate.pdf

Manual de Kate

Capítulo 9

Créditos y licencia

Derechos de autor de Kate. 2000, 2001, 2002 - 2005. El equipo de desarrollo de Kate.

EL EQUIPO DE KATE

Christoph Cullmann [email protected]

Administrador del proyecto y desarrollador principal.

Anders Lund [email protected] central, resaltado de sintáxis de Perl, documentación.

Joseph Wenninger [email protected]

Desrrollador principal, resaltado de sintaxis.

Michael Bartl [email protected] principal.

Phlip [email protected]

El compilador del proyecto.

Waldo Bastian [email protected]

El estupendo sistema de búfer.

Matt Newell [email protected]

Pruebas...

Michael McCallum [email protected]

Desarrollador principal.

Jochen Wilhemly [email protected]

Autor de KWrite

Michael Koch [email protected]

Porte de KWrite a KParts.

Christian Gebauer [email protected].

Sin especificar.

Simon Hausmann [email protected]

Sin especificar.

61

Page 69: kate.pdf

Manual de Kate

Glen Parker [email protected]

Historial de deshacer de KWrite, Integración de KSpell.

Scott Manson [email protected] de resaltado de sintáxis XML de KWrite.

John Firebaugh [email protected]

Parches varios.

Dominik Haumann [email protected]

Desarrollador principal, resaltado de sintaxis.

MUCHAS OTRAS PERSONAS HAN CONTRIBUIDO:

Matteo Merli [email protected] para archivos de especificación RPM, diff y más.

Rocky Scaletta [email protected]

Resaltado para VHDL.

Yury Lebedev

Resaltado para SQL.

Chris RossResaltado para Ferite.

Nick RouxResaltado para ILERPG.

John Firebaugh.

Resaltado para Java™, y mucho más.

Carsten Niehaus.Resaltado para LaTeX.

Per Wigren

Resaltado para Makefiles, Python.

Jan Fritz

Resaltado para Python.

Daniel NaberPequeños arreglos de errores, extensión XML.

Derechos de autor de la documentación. 2000,2001. Seth Rothberg [email protected].

Derechos de autor de la documentación. 2002, 2003, 2005. Anders Lund [email protected].

Traducido por Pablo de Vicente [email protected].

Traducido por Miguel Revilla Rodríguez [email protected].

Traducido por Marcos Fouces [email protected].

Traducido por Santiago Fernández [email protected].

Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU.

Este programa está sujeto a los términos de la Licencia Pública General GNU.

62

Page 70: kate.pdf

Manual de Kate

Apéndice A

Trabajo con resaltado de sintaxis

A.1. Introducción

El resaltado de sintaxis es lo que hace que el editor muestre automáticamente texto en diferentesestilos y colores, dependiendo de la función de la cadena en relación al propósito del archivo. Enel código fuente de un programa, por ejemplo, las sentencias de control se pueden presentar ennegrita, mientras que los tipos de datos y los comentarios pueden tener diferentes colores queel resto del texto. Esto mejora notablemente la legibilidad del texto, y ayuda al autor a ser máseficiente y productivo.

Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis.

La misma función de perl, sin el resaltado.

63

Page 71: kate.pdf

Manual de Kate

De los dos ejemplos, ¿cuál resulta más sencillo de leer?

Kate cuenta con un sistema de resaltado de sintaxis flexible, configurable y capaz, la distribuciónestándar proporciona definiciones para un gran conjunto de lenguajes de programación, descrip-ción y realización de guiones, a parte de otros formatos. Además usted puede incluir sus propiasdefiniciones en simples archivos XML.

Kate detectará automáticamente las reglas de sintaxis correctas cuando abra un archivo, basán-dose en el tipo MIME de dicho archivo, determinado por su extensión, o, si no tiene, por sucontenido. Si la elección no es la correcta, usted puede establecerla manualmente en el menúDocumento→Modo resaltado.Los estilos y colores utilizados en cada definición del resaltado de sintaxis pueden configurarseen la solapa Estilos de resaltado , del diálogo de configuración, mientras que los tipos MIME paralos que se debe utilizar, se pueden configurar en la solapa Modos y tipos de archivo.

NOTAEl resaltado de sintaxis tiene su uso en la mejora de la legibilidad del texto, pero no puede confiaren ello como prueba de que el texto es correcto. Marcar el texto en función de su sintaxis puede serdifícil, dependiendo del formato que esté utilizando, y en algunos casos los autores de las reglas desintaxis pueden estar orgullosos si el 98% del texto se procesa correctamente, ya que hará falta unestilo muy raro para poder ver el 2% incorrecto.

SUGERENCIAPuede descargar o actualizar definiciones de resaltado de sintaxis de la página web de Kate pulsandoel botón Descargar... en la solapa Modos y tipos de archivo del Diálogo de configuración.

A.2. El sistema de resaltado de sintaxis de Kate

Esta sección tratará sobre el mecanismo de resaltado de sintaxis de Kate con más detalle. Lerecomendamos su lectura si desea aprender sobre ello, o si desea crear o modificar las definicionesde sintaxis.

A.2.1. Cómo funciona

Siempre que abre un archivo, una de las primeras cosas que hace el editor de Kate es detectarqué definición de sintaxis se utilizará en dicho archivo. Mientras va leyendo el texto del archivo,y mientras va escribiendo en él, el sistema de resaltado de sintaxis analiza el texto utilizandolas reglas establecidas por la definición de sintaxis y marcando dónde comienzan y terminan losdiferentes contextos y estilos.

Cuando usted escribe en el documento, el nuevo texto es analizado y marcado al vuelo, así quesi borra un carácter que marca el principio o el final de un contexto, el estilo del texto adyacentecambia consecuentemente.Las definiciones de sintaxis utilizadas por el sistema de resaltado de sintaxis de Kate son archivosXML, que contienen:

Reglas para decidir la relevancia del texto, organizadas en bloques de contexto.

Listas de palabras clave.

Definiciones de estilos de elementos.

Al analizar el texto, las reglas de detección se evalúan en el orden en el que están definidas, y siel principio de la cadena actual coincide con la regla, se utiliza el contexto relacionado. El puntode inicio del texto se mueve al punto final en el que la regla coincide y comienza un nuevo ciclode reglas, comenzando en el contexto establecido por la regla coincidente.

64

Page 72: kate.pdf

Manual de Kate

A.2.2. Reglas

Las reglas de detección son el núcleo del sistema de detección del resaltado. Una regla es unacadena, un carácter o una expresión regular contra la que se debe hacer coincidir el texto queestá siendo analizado. Contiene información sobre el estilo a utilizar para la parte coincidentedel texto. Puede cambiar el contexto de trabajo del sistema, ya sea hacia un contexto mencionadoexplícitamente o hacia el anterior contexto utilizado por el texto.

Las reglas se organizan en grupos de contextos. Un grupo de contexto se utiliza para los concep-tos principales del texto dentro del formato, por ejemplo, las cadenas de texto entrecomilladas olos bloques de comentarios en el código fuente de un programa. Esto garantiza que el sistema deresaltado no necesita realizar un ciclo por todas las reglas cuando no es necesario, y que algunassecuencias de caracteres del texto se pueden tratar de forma diferente dependiendo del contextoactual.Es posible generar dinámicamente contextos para permitir el uso de datos específicos de instan-cias en las reglas.

A.2.3. Estilos y palabras clave del contexto

En algunos lenguajes de programación, los números enteros son tratados por el compilador (elprograma que convierte el código fuente en un ejecutable binario) de una forma diferente a losde coma flotante, y puede que haya caracteres que tengan un significado especial dentro de unacadena entrecomillada. En esos casos, tiene sentido procesarlos de diferente manera que el textoadyacente, para que resulten fáciles de identificar. Así que incluso si no representan contextosespeciales, pueden ser vistos como tales por el sistema de resaltado de sintaxis, así que son mar-cados para un procesado diferente.

Una definición de sintaxis puede contener tantos estilos como sean requeridos para cubrir todoslos conceptos del formato para el que se utilizan.

En muchos formatos hay listas de palabras que representan un concepto específico. Por ejemplo,en los lenguajes de programación, las sentencias de control son un concepto, los nombres delos tipos de datos otro, y la funciones integradas en el lenguaje son un tercero. El sistema deresaltado de sintaxis de Kate puede utilizar tales listas para detectar y marcar palabras del textopara enfatizar conceptos de los formatos de texto.

A.2.4. Estilos predeterminados

Si abre un archivo de código fuente de C++, un archivo fuente de Java™ y un archivo HTML enKate podrá comprobar que aunque los formatos son diferentes, y por lo tanto las palabras quereciben un tratamiento especial también son diferentes, los colores utilizados son los mismos.Esto es debido a que Kate tiene una lista predefinida de estilos predeterminados, que se empleanen las definiciones de sintaxis individuales.Esto facilita el reconocer conceptos similares en diferentes formatos de texto. Por ejemplo, loscomentarios están presentes en prácticamente cualquier lenguaje de programación, guiones odescripción, y si se presentan utilizando el mismo estilo en todos los lenguajes, usted no tendráque pararse a pensar e identificar su posición en el texto.

SUGERENCIATodos los estilos de definición de sintaxis utilizan uno de los estilos predeterminados. Hay pocas defi-niciones de sintaxis que utilicen más estilos de los que hay de forma predeterminada, así que, si utilizaun formato muy a menudo, puede que le merezca la pena abrir el diálogo de configuración para versi algunos conceptos están utilizando el mismo estilo. Por ejemplo, sólo hay un estilo predeterminadopara las cadenas, pero como el lenguaje de programación perl utiliza dos tipos de cadena, puedemejorar el resaltado configurando ambas de forma ligeramente diferente. Más adelante se explicarántodos los estilos incluídos predeterminados.

65

Page 73: kate.pdf

Manual de Kate

A.3. El formato XML de definición de resaltados

A.3.1. Introducción

Esta sección es una introducción al formato XML de definición de resaltado. Describe los compo-nentes principales, su significado y utilización, y entra en detalles con las reglas de detección.

La definición formal, es decir, el DTD, se almacena en el archivo language.dtd, que debería estarinstalado en el directorio $KDEDIR /share/apps/kate/syntax de su sistema.

LAS SECCIONE PRINCIPALES DE LAS DEFINICIONES DE RESALTADO DE KATE

Todos los archivos de resaltado contienen un encabezado que define la definición de XML y eldoctype (tipo de documento):

<?xml version ="1.0" encoding="UTF -8"?><!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd">

La parte principal del archivo de definición es el elemento languaje. Los atributos dis-ponibles son:

Atributos requeridos:name configura el nombre del lenguaje. Después aparecerá en el menú y en los diálogos.section especifica la categoría.extensions define las extensiones de los archivos, como ´ *.cpp;*.h´Atributos opcionales:mimetype archivos MIME asociados al tipo en que se basan.version especifica la versión actual del archivo de definición.kateversion especifica la última versión soportada por Kate.casesensitive define, si las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas ono.priority se necesita si otra definición de resaltado utiliza las mismas extensiones. Se uti-lizará la de mayor prioridad.author contiene el nombre del autor y su dirección de correo electrónico.license contiene la licencia, normalmente LPGL, artística, GPL y otras.hidden define cuándo debería aparecer el nombre en los menús de Kate.De ahí que dicha línea pueda tener un aspecto similar a:

<language name="C++" version ="1.00" kateversion ="2.4" section="Sources" ←↩extensions ="*.cpp;*.h" />

A continuación estaría el elemento highlighting, que contiene el elemento opcional listy los elementos requeridos contexts e itemDatas.

Los elementos list contienen una lista de palabras clave. En este caso las palabras claveson class y const. Puede añadir tantas listas como necesite.El elemento contexts contiene todos los contextos. El primer contexto es el predetermi-nado y con él se iniciará el resaltado. Existen dos reglas en el contexto Normal Text, queharán coincidir la lista de palabras clave con el nombre somename y una regla que detectauna comilla y cambia el contexto a string. Para aprender más sobre las reglas lea el siguientecapítulo.La tercera parte es el elemento itemDatas. Contiene todos los colores y tipos de letra quenecesitan los contextos y las reglas. En este ejemplo, se utilizan itemData Normal Text,String y Keyword.

66

Page 74: kate.pdf

Manual de Kate

<highlighting ><list name="somename">

<item > class </item ><item > const </item >

</list ><contexts >

<context attribute="Normal Text" lineEndContext="#pop" name=" ←↩Normal Text" >

<keyword attribute="Keyword" context="#stay" String="somename" ←↩/>

<DetectChar attribute="String" context="string" char="&quot;" ←↩/>

</context ><context attribute="String" lineEndContext="#stay" name="string" ←↩

><DetectChar attribute="String" context="#pop" char="&quot;" />

</context ></contexts ><itemDatas >

<itemData name="Normal Text" defStyleNum="dsNormal" /><itemData name="Keyword" defStyleNum="dsKeyword" /><itemData name="String" defStyleNum="dsString" />

</itemDatas ></highlighting >

La última parte de la definición de resaltado es la sección opcional general. Puede contenerinformación sobre palabras clave, plegado de código, comentarios y sangrado.

La sección comment define con qué cadena se introduce un comentario en una línea sen-cilla. También puede definir comentarios en múltiples líneas utilizando multiLine con elatributo adicional end. Esto se utiliza si el usuario pulsa el correspondiente acceso rápidopara comentar/descomentar.La sección keywords define si las listas de palabras clave son sensibles a mayúsculas yminúsculas o no. Posteriormente se explicarán otros atributos.

<general ><comments >

<comment name="singleLine" start="#"/></comments ><keywords casesensitive="1"/>

</general ></language >

A.3.2. Las secciones al detalle

Esta parte describe todos los atributos para los contextos, listas de datos, palabras clave, comen-tarios, plegado de código y sangrado.

El elemento context pertenece al grupo contexts. Un contexto define las reglas específicasde contexto que se deben seguir cuando el sistema de resaltado alcanza el final de una línea.Los atributos disponibles son:

name es el nombre del contexto. Las reglas utilizarán el nombre para especificar el contextoal que cambiar en el caso de que coincidan las reglas.lineEndContext define el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si alcanza elfinal de la línea. Puede ser un nombre u otro contexto, #stay permitirá que no se cambie el

67

Page 75: kate.pdf

Manual de Kate

contexto (p. ej., no hacer nada) o #pop hará que se salga de este contexto. Es posible utilizarpor ejemplo #pop#pop#pop para salir tres veces.lineBeginContext define el contexto si se encuentra el comienzo de una línea. De formapredeterminada: #stay.fallthrough define si el sistema de resaltado cambiará al contexto especificado en fallth-roughtContext si no coinciden las reglas. De forma predeterminada vale false.fallthroughContext especifica el siguiente contexto si no hay reglas que coincidan.dynamic si vale true, el contexto recordará cadenas/elementos reemplazables guardadospor las reglas dinámicas. Esto se necesita, por ejemplo, en los documentos HERE. Su valorpredeterminado es false.

El elemento itemData se encuentra en el grupo itemDatas. Define el estilo y los colores delos tipos de letra. Por tanto es posible definir sus propios estilos y colores, sin embargo reco-mendamos utilizar los estilos predeterminados, ya que así el usuario verá colores homogéneospara los diferentes lenguajes. Si bien, algunas veces no existen otras posibilidades y es nece-sario cambiar el color y los atributos de los tipos de letra. Los atributos name y defStyleNumson necesarios, los otros son opcionales. Los atributos disponibles son:

name configura el nombre del itemData. Los contextos y las reglas utilizarán este nombreen sus atributos attribute para referenciar un itemData.defStyleNum define qué estilo se utilizará de forma predeterminada. Los estilos predeter-minados disponibles se explicarán posteriormente.color define un color. Los formatos válidos son ’#rrggbb’ o ’#rgb’.selColor define el color de la selección.italic. Si vale true el texto se mostrará en cursiva.bold. Si vale true el texto se mostrará en negrita.underline. Si vale true el texto se mostrará subrayado.strikeout. Si vale true el texto se mostrará tachado.

El elemento keywords en el grupo general define la propiedad keyword. Los atributos dis-ponibles son:

casesensitive puede valer true o false. Si vale true, todas las palabras clave son sensiblesa mayúsculas y minúsculas.weakDeliminator es una lista de caracteres que no actúan como delimitadores de pala-bras (delimitador débil). Por ejemplo el punto ’.’ es un delimitador de palabra. Si tenemosuna palabra clave en una list que contiene un punto, solo la encontrará si especifica elpunto como delimitador débil.additionalDeliminator define delimitadores adicionales.wordWrapDeliminator define los caracteres tras los cuales se puede producir un ajustede línea.Los delimitadores predeterminados de ajuste de línea son los caracteres .():!+,-<=>%&*/;?[]ˆ{|}~\, espacio (’ ’) y tabulador (’\t’).

El elemento comment en el grupo comments define las propiedades de los comentarios queva a utilizar Herramientas→ Comentar y Herramientas→Descomentar. Los atributos dispo-nibles son:

name puede ser singleLine o multiLine. Si selecciona multiLine se necesitan los atributos endy region.start define la cadena que se utiliza para iniciar un comentario. En C++ debería ser ´ /*´ .end define la cadena utilizada para cerrar un comentario. En C++ debería ser ´ */´ .region debería ser el nombre con el que se guardará el comentario multilínea. Si asumimosque tenemos una región beginRegion=´ Comentario´ ... endRegion=´ Comentario´ en sus reglasdebería utilizar region=´ Comentario´ . De esta forma se descomentará incluso aunque nohaya seleccionado todo el texto en un comentario multilínea. Solo es necesario que el cursoresté dentro del comentario multilínea.

68

Page 76: kate.pdf

Manual de Kate

El elemento folding en el grupo general define las propiedades de plegado del código. Losatributos disponibles son:

indentationsensitive. Si vale true, los marcadores de plegado de código se añadiránal sangrado, como en el lenguaje de script Python. Normalmente no necesitará utilizarlo, ypor ello su valor predeterminado es false.

El elemento indentation en el grupo general define qué sangrado se utilizará, sin embar-go, le recomendamos fervientemente que omita este elemento, ya que el elemento de sangradosuele estar configurado en el tipo de archivo o al añadir el modo de línea al archivo de texto.Aunque especifique un sangrado, podrá forzar un sangrado específico para un usuario, porotra que le agrade más. Los atributos disponibles son:

mode es el nombre del sangrado. Los sangrados a la derecha disponibles son: normal, cstyle,csands, xml, python y varindent.

A.3.3. Estilos predeterminados disponibles

Los estilos predeterminados ya se explicaron, a modo de resumen: Los estilos predeterminadosestán predefinidos para los estilos de tipos de letras y colores.

Veamos la lista de los estilos predeterminados disponibles:dsNormal, utilizados para el texto normal.dsKeyword, utilizados para las palabras clave.dsDataType, utilizados para los tipos de datos.dsDecVal, utilizados para los valores decimales.dsBaseN, utilizados para los valores en una base diferente a 10.dsFloat, utilizados para valores de coma flotante.dsChar, utilizados para caracteres.dsString, utilizados para cadenas.dsComment, utilizados para comentarios.dsOthers, utilizados para ’otras’ cosas.dsAlert, utilizados para mensajes de aviso.dsFunction, utilizados para llamadas a funciones.dsRegionMarker, utilizados para marcadores de región.dsError, utilizados para errores de resaltado y sintaxis incorrecta.

A.4. Reglas de detección del resaltado

Esta sección describe las reglas de detección del resaltado.

Cada regla puede coincidir en ninguno o con varios caracteres del principio de la cadena con laque se comparan. Si la regla coincide, a los caracteres coincidentes se les asigna el estilo o atributodefinido por la regla, asimismo una regla puede pedir que se cambie el contexto actual.

Una regla tiene este aspecto:

<NombreRegla attribute="(identificador)" context="(identificador)" [ ←↩atributos específicos de la regla] />

El atributo identifica el estilo que utilizaran los caracteres coincidentes por nombre, y el contextoidentifica el contexto a utilizar desde aquí.

El contexto se puede identificar por:

69

Page 77: kate.pdf

Manual de Kate

Un identificador, que es el nombre de los otros contextos.

Una orden que le indica al motor que permanezca en el contexto actual (#stay), o que salte alcontexto anterior (#pop).Para retroceder más pasos, se puede repetir la palabra clave #pop: #pop#pop#pop

Algunas reglas pueden tener reglas hijas que se ejecutan únicamente si la regla padre resultaaplicable. A toda la cadena coincidente se le dará el atributo definido por la regla padre. Unaregla con reglas hijas tiene este aspecto:

<NombreRegla (atributos)><NombreReglaHija (atributos) />...

</NombreRegla >

Los atributos específicos de la regla varían, y se describen en las siguientes secciones.

ATRIBUTOS COMUNES

attribute: Un mapa de atributos de un determinado itemData.

context: Especifica el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si las reglas coinciden.

beginRegion: Inicia un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset.

endRegion: Finaliza un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset.

lookAhead: Si vale true, el sistema de resaltado no procesará las longitudes coincidentes. Valorpredeterminado: false.

firstNonSpace: Coincidirán únicamente si la cadena no contiene un espacio en blanco al princi-pio de la línea. Valor predeterminado: false.

column: Únicamente coincidirá si coincide la columna. Valor predeterminado: unset.

REGLAS DINÁMICAS

dynamic: puede ser (true|false).

A.4.1. Las reglas al detalle

DetectCharDetecta un único carácter especificado. Normalmente se utiliza, por ejemplo, para hallar elfinal de las cadenas entrecomilladas.

<DetectChar char="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) />

El atributo char define el carácter a localizar.

Detect2CharsDetecta dos caracteres especificados en el orden definido.

<Detect2Chars char="(caracter)" char1="(caracter)" (atributos comunes) ←↩(dynamic) />

El atributo char define el primer carácter a localizar, char1 el segundo.

AnyChar

Detecta un carácter de un conjunto de caracteres especificados.

70

Page 78: kate.pdf

Manual de Kate

<AnyChar String="(cadena)" (atributos comunes) />

El atributo String define el conjunto de caracteres.

StringDetect

Detecta una cadena exacta.

<StringDetect String="(string)" [insensitive="true|false"] (atributos ←↩comunes) (dynamic) />

El atributo String define la cadena a localizar. El atributo insensitive tiene como valorpredeterminado false y se pasa a la función de comparación de cadena. Si el valor estrue la comparación no es sensible a mayúsculas y minúsculas.

RegExpr

Busca la coincidencia con una expresión regular.

<RegExpr String="(string)" [insensitive="true|false"] [minimal="true| ←↩false"] (atributos comunes) (dynamic) />

El atributo String define la expresión regular.insensitive tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresionesregulares.minimal tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regu-lares.Como siempre se trata de que las reglas coincidan con el principio de la cadena actual, unaexpresión regular que comience con el símbolo del circunflejo (ˆ) indica que la regla se debecomparar únicamente con el principio de una línea.Vea la sección sobre expresiones regulares para obtener más información.

keyword

Detecta una palabra clave de una lista especificada.

<keyword String="(nombre de la lista)" (atributos comunes) />

El atributo String identifica la lista de palabras claves por su nombre. Debe existir unalista con ese nombre.

IntDetecta un número entero.

<Int (atributos comunes) (dynamic) />

Esta regla no tiene atributos específicos. Las reglas hijas normalmente se utilizan para de-tectar combinaciones de L y U después del número, indicando el tipo de entero en el códigodel programa. En realidad se admiten todas las reglas como reglas hijas, aunque, el DTDúnicamente permite la regla hija StringDetect.El siguiente ejemplo encuentra números enteros seguidos del caracter ’L’.

<Int attribute="Decimal" context="#stay" ><StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" ←↩

insensitive="true"/></Int>

FloatDetecta un número de coma flotante.

71

Page 79: kate.pdf

Manual de Kate

<Float (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos. Se permite AnyChar como regla hija y normalmen-te se utiliza para detectar combinaciones, véa la regla Int para obtener una referencia.

HlCOctDetecta una representación numérica de un número octal.

<HlCOct (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

HlCHexDetecta una representación numérica de un número hexadecimal.

<HlCHex (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

HlCStringChar

Detecta un carácter escapado.

<HlCStringChar (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.Localiza representaciones tipográficas de caracteres que se utilizan habitualmente en el có-digo de programación, por ejemplo \n (nueva línea) o \t (TAB).Los siguientes caracteres cumplirán con la regla si siguen a una barra inversa (\): abefnrtv´´’?\. Además serán válidos los números hexadecimales escapados como por ejemplo\xff, y los números octales escapados como \033.

HlCCharDetecta un carácter C.

<HlCChar (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.Localiza caracteres C encerrados en una marca (Ejemplo: ’c’). La marca puede ser un ca-racter simple o un caracter escapado. Véa HICStringChar para localizar secuencias de ca-racteres escapados.

RangeDetect

Detecta una cadena con caracteres de inicio y fin definidos.

<RangeDetect char="(carácter)" char1="(carácter)" (atributos comunes) ←↩/>

char define el carácter que inicia el rango, char1 el carácter que finaliza el rango.Es muy útil para detectar por ejemplo pequeña cadenas entrecomilladas y similares, perotenga en cuenta que el motor de resaltado puede trabajar sólo con una cada vez, así que nose detectarán cadenas que estén divididas en dos líneas o más.

LineContinueLocaliza el final de la línea.

<LineContinue (atributos comunes) />

72

Page 80: kate.pdf

Manual de Kate

Esta regla no tiene atributos específicos.Esta regla es práctica para cambiar el contexto al final de la línea, si el último caracter esuna barra inversa (’\’). Esto es necesario por ejemplo en C/C++ para continuar macros ocadenas.

IncludeRulesIncluye reglas de otro contexto o lenguaje/archivo.

<IncludeRules context="contextlink" [includeAttrib="true|false"] />

El atributo context define el contexto a incluir.Si es una cadena simple incluye todas las reglas definidas en el contexto actual, ejemplo:

<IncludeRules context="anotherContext" />

Si la cadena comienza con ## el sistema de resaltado buscará otra definición de lenguajecon el nombre dado, ejemplo:

<IncludeRules context="##C++" />

Si el atributo includeAttrib vale true, cambia el atributo de destino por otro de la fuen-te. Esto es necesario, por ejemplo, para comentar trabajo, si el texto coincide con contextointroducido se utiliza un resaltado diferente que con el contexto anfitrión.

DetectSpaces

Detecta espacios en blanco

<DetectSpaces (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.Utilice esta regla si sabe que pueden existir varios espacios en blanco delante, por ejemplo,al principio de las líneas sangradas. Esta regla saltará todos los espacios en blanco a la vez,en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias.

DetectIdentifierDetecta identificadores de cadenas (como una expresión regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).

<DetectIdentifier (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.Utilice esta regla para saltar una cadena de una palabra de caracteres, en lugar de compro-bar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias.

A.4.2. Trucos útiles

Si solo debe localizar dos caracteres utilice Detect2Chars en lugar de StringDetect. Lomismo se aplica a DetectChar.

Las expresiones regulares son fáciles de utilizar pero algunas veces existen formas mucho másrápidas de obtener el mismo resultado. Imagine que únicamente desea localizar el caracter ’#’si éste es el primer caracter de la línea. Un solución basada en una expresión regular sería algoparecido a esto:

<RegExpr attribute="Macro" context="macro" String="^\s*" />

Puede conseguir lo mismo mucho más rápido utilizando:

73

Page 81: kate.pdf

Manual de Kate

<DetectChar attribute="Macro" context="macro" char="#" firstNonSpace=" ←↩true" />

Si desea que la expresión regular localice ’ˆ#’ también puede utilizar DetectChar con elatributo column=´´0´´. El atributo column cuenta los caracteres base, por tanto el tabuladores solo un caracter.

Puede cambiar de contexto sin procesar caracteres. Suponga que desea cambiar de contextocuando encuentra una cadena */ , pero necesita procesar esta cadena en el siguiente con-texto. La siguiente regla lo localizará, y el atributo lookAhead hará que se guarde la cadenalocalizada para el siguiente contexto.

<Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" char="*" char1="/" ←↩lookAhead="true" />

Utilice DetectSpaces si sabe cuantos espacios en blanco existen.

Utilice DetectIdentifier en lugar de la expresión regular ’[a-zA-Z_]\w*’.

Utilice los estilos predeterminados siempre que pueda. De esta forma el usuario se encontrarácon un entorno familiar.

Véa otros archivos XML para comprobar de qué forma otras personas implementan reglasdelicadas.

Puede validar cada uno de los archivos XML utilizando la orden xmllint --dtdvalid lengua-je.dtd miSintaxis.xml.

Si repite expresiones regulares complejas muy frecuentemente puede utlizar ENTITIES (enti-dades). Ejemplo:

<?xml version ="1.0" encoding="UTF -8"?><!DOCTYPE language SYSTEM "lenguaje.dtd"[

<!ENTITY miref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*">]>

Ahora puede utilizar &miref; en lugar de la expresión regular.

74

Page 82: kate.pdf

Manual de Kate

Apéndice B

Expresiones regulares

Este apéndice contiene una breve pero probablemente suficiente y completaintroducción al mundo de las expresiones regulares. Documenta las expresionesregulares tal y como aparecen en Kate, que no son compatibles con las expresionesregulares de perl, ni de grep, entre otros.

B.1. Introducción

Las expresiones regulares no proporcionan un método para describir el posible contenido de unacadena de texto de forma que pueda ser interpretada por un pequeño módulo de software, y sepueda investigar si un texto corresponde con el buscado y, en el caso de aplicaciones avanzadas,se pongan los medios para recuperar partes del texto coincidente.

Por ejemplo: pongamos que quiere buscar un texto que es el comienzo de un párrafo e incluyelos nombres «Henrik» o «Pernille», seguidos de alguna forma del verbo «hablar».

En una búsqueda normal, debería comenzar a buscar por el primer nombre, «Henrik» quizáseguido de «hab», de esta manera: Henrik hab, y mientras busca coincidencias, debe descartaraquellas que no estén al principio de un párrafo, así como aquellas en las que la palabra quecomience por «hab» no pertenezca al verbo «hablar». Y después volver a repetir todo el procesocon el otro nombre...Con las expresiones regulares, esta taréa se puede acometer en una sóla búsqueda, y con unagran precisión.

Para conseguirlo, las expresiones regulares definen reglas para expresar detalladamente una ge-neralización de la cadena a buscar. Nuestro ejemplo, que podríamos expresar literalmente como:«una línea que comienza por «Henrik» o por «Pernille» (posiblemente depués de 4 espacios enblanco o tabuladores) seguido de un espacio en blanco seguido de «hab» y después «laba» o«ló»», se podría expresar con la siguiente expresión regular:

ˆ[ \t]{0,4}(Henrik|Pernille) hab(laba|ló)

El ejemplo anterior muestra los cuatro conceptos principales de las expresiones regulares moder-nas, veamos:

Patrones.

Declaraciones.

Cuantificadores.

Retroreferencias.

75

Page 83: kate.pdf

Manual de Kate

El circunflejo (ˆ) que se encuentra al principio de la expresión es una declaración, que sólo escierta si el resto de la cadena de búsqueda se encuentra al principio de una línea.

Las cadenas [ \t] y (Henrik|Pernille) hab(laba|ló) son patrones. El primero es una clase decaracteres que coincide con un espacio en blanco o con un tabulador (horizontal); el otro patróncontiene un primer subpatrón que coincide con Henrik o con Pernille, después una parte decoincidencia exacta hab y por último otro subpatrón que coincide con laba o con ló.

La cadena {0,4} es un cuantificador que dice «en cualquier lugar desde 0 a 4 caracteres anterio-res».Como el software de expresiones regulares que cuenta con el concepto de retroreferencias guardatoda la parte coincidente de la cadena así como los subpatrones encerrados entre paréntesis,proporcionando medios para acceder a esas referencias, podemos poner nuestras manos tantoen la cadena coincidente completa (cuando se busca en un texto de un editor por medio de unaexpresión regular, que normalmente aparece marcada como seleccionada) como en el nombreencontrado o en la última parte del verbo.

Uniendo todo, la expresión coincidirá donde nosotros queramos, y únicamente ahí.

Las siguientes secciones describirán con detalle cómo construir y utilizar patrones, clases de ca-racteres, declaraciones, cuantificadores y retroreferencias, y la última sección presentará una seriede ejemplo útiles.

B.2. Patrones

Los patrones constan de cadenas literales y clases de caracteres. Los patrones pueden contenersubpatrones, que son patrones colocados entre paréntesis.

B.2.1. Escape de caracteres

En los patrones, así como en las clases de caracteres, algunos caracteres tienen un significadoespecial. Para conseguir una coincidencia literal con alguno de esos caracteres, es necesario mar-carlos como escapados para permitir al intérprete de expresiones regulares comprender que esoscaracteres deben ser incluídos con su significado literal.

Esto se hace precendiendo el caracter de una barra inversa (\).

El software de expresiones regulares ignorará el escapado de cualquier caracter que no tenganingún significado especial en el contexto, así que escapar, por ejemplo, «j» (\j) no tiene por quécausar problemas. Si tiene dudas sobre cuando un caracter puede tener un significado especial,escápelo con seguridad.

El escapado incluye el propio caracter de la barra inversa. Para poder presentarla de forma literal,debe escribir \\.

B.2.2. Clases de caracteres y abreviaturas

Una clase de caracteres es una expresión que coincide con un conjunto de caracteres definido. Enlas expresiones regulares, las clases de caracteres se definen colocando los caracteres válidos de laclase entre corchetes [], o utilizando una de las clases abreviadas que se describen a continuación.

Las clases de caracteres sencillas únicamente contienen uno o más caracteres literales, por ejem-plo [abc] (que coincidirá con las letras «a», «b» o «c») o [0123456789] (que coincidirá concualquiera de los dígitos).

Como las letras y los números tienen un orden lógico, puede abreviarlo utilizando rangos: [a-c] es igual a [abc] y [0-9] es igual a [0123456789]. Combinando estas formaciones,

76

Page 84: kate.pdf

Manual de Kate

por ejemplo [a-fynot1-38] resulta completamente válido (esta última debería coincidir concualquier de los caracteres o dígitos «a»,«b»,«c»,«d», «e»,«f»,«y»,«n»,«o»,«t», «1»,«2»,«3» o «8»).Como las letras mayúsculas son diferentes caracteres que sus equivalentes minúsculas, para crearuna clase de caracteres que sea independiente del formato de las letras, deberá escribir [aAbB].También es posible crear una clase «negativa» para que se haga coincidir «todo menos». Parahacerlo incluya un circunflejo (ˆ) al principio de la clase:[ˆabc] coincidirá con cualquier caracter salvo con «a», «b» o «c».Además de los caracteres literales, hay algunas abreviaturas definidas, para facilitar un poco lascosas:

\aCoincide con el caracter ASCII de la campanilla (BEL, 0x07).

\fCoincide con el caracter ASCII del salto de página (FF, 0x0C).

\nCoincide con el caracter ASCII de salto de línea (LF, 0x0A, nueva línea en Unix).

\rCoincide con el caracter ASCII de retorno de carro (CR, 0x0D).

\tCoincide con el caracter ASCII del tabulador horizontal (HT, 0x09).

\vCoincide con el caracter ASCII del tabulador vertical (VT, 0x0B).

\xhhhhCoincide con el caracter Unicode correspondiente al número hexadecimal hhhh (entre0x0000 y 0xFFFF). \0ooo (es decir, \cero ooo) coincide con el caracter ASCII/Latin-1 co-rrespondiente al número octal ooo (entre 0 y 0377).

. (punto)Coincide con cualquier caracter (incluyendo nueva línea).

\dCoincide con un dígito. Es igual que [0-9].

\DCoincide con un no dígito. Es igual que [ˆ0-9] o [ˆ\d]

\sCoincide con un caracter de espacio en blanco. Prácticamente igual que [\t\n\r]

\SCoincide con un no espacio en blanco. Prácticamente igual que [ˆ\t\r\n], e igual que [ˆ\s].

\wCoincide con cualquier «caracter de una palabra», en este caso cualquier letra o número.Tenga en cuenta que el subrayado (_) no está incluido, a diferencia de las expresiones regu-lares de perl. Es igual que [a-zA-Z0-9].

\WCoincide con cualquier caracter que no sea de una palabra, cualquier cosa menos letras onúmeros. Es igual que [ˆa-zA-Z0-9] o [ˆ\w].

Las clases abreviadas se puede colocar dentro de una clase propia, por ejemplo para hacer coin-cidir un caracter de una palabra, un espacio en blanco o un punto, puede escribir [\w \.].

NOTALas notación POSIX de las clases, [:<class name>:] no está de momento implementada.

77

Page 85: kate.pdf

Manual de Kate

B.2.2.1. Caracteres con significado especial dentro de las clases de caracteres

Los siguientes caracteres tienen un significado especial dentro de la construcción de clases decaracteres «[]», y es necesario escaparlos para que sean incluídos literalmente en la clase:

]Finaliza la clase de caracteres. Debe estar escapado salvo que sea el primer caracter de laclase (puede seguir a un circunflejo no escapado).

ˆ (circunflejo)

Indica que se trata de una clase negativa, si es el primer caracter. Debe estar escapado parabuscar una coincidencia literal en el caso de que sea el primer caracter de la clase.

- (guión)

Indica un rango lógico. Debe estar escapado siempre que se busque la coincidencia literal.

\ (barra inversa)El caracter de escape. Debe estar siempre escapado.

B.2.3. Alternativas: coincidencias con «uno de»

Si desea que la coincidencia sea de uno de una serie de patrones, puede separarlos con | (caracterde barra vertical).

Por ejemplo, para encontrar «John» o «Harry», debería utilizar una expresión de la forma John|Harry.

B.2.4. Subpatrones

Los subpatrones son patrones colocados entre paréntesis, y tienen varios usos en el mundo de lasexpresiones regulares.

B.2.4.1. Especificación de alternativas

Puede utilizar un subpatrón para agrupar un conjunto de alternativas dentro de un patrón másgrande. Las alternativas se separan con el caracter «|» (barra vertical).

Por ejemplo, para buscar la coincidencia de las palabras «int», «float» o «double», se podría utili-zar el patrón int|float|double. Si únicamente desea encontrar una de ellas en el caso de quevaya seguida de algún tipo de espacio en blanco y después algunas letras, ponga las alternativasdentro de un subpatrón: (int|float|double)\s+\w+.

B.2.4.2. Captura del texto coincidente (retroreferencias)

Si desea utilizar una retroreferencia, utilice un subpatrón para que se recuerde la parte deseadadel patrón.

Por ejemplo, si desea buscar dos ocurrencias de la misma palabra separadas por una coma y posi-blemente algún espacio en blanco, puede escribir (\w+),\s*\1. El subpatrón \w+ localizará unconjunto de caracteres de una palabra, y la expresión entera coincidirá si ese conjunto va seguidode una coma, 0 o más espacios en blanco y después un conjunto de caracteres de una palabraigual al primero. (La cadena \1 hace referencia al primer subpatrón delimitado por paréntesis).

78

Page 86: kate.pdf

Manual de Kate

B.2.4.3. Declaraciones de anticipación

Una declaración de anticipación es un subpatrón, que comienza por ?= o por ?!.

Por ejemplo, si quiere buscar la cadena literal «Bill», pero únicamente si no va seguida de «Gates», puede utilizar la expresión: Bill(?! Gates). (Esto coincidiría con «Bill Clinton» y con«Billy el niño», pero ignoraría en silencio las otras coincidencias).

Los subpatrones utilizados en las declaraciones no se capturan.

Consulte también Declaraciones.

B.2.5. Caracteres con un significado especial dentro de los patrones.

Los siguientes caracteres tienen significado dentro de los patrones, y es necesario escaparlos parauna coincidencia literal:

\ (barra inversa)El caracter de escape.

ˆ (circunflejo)

Declara el comienzo de la cadena.

$Declara el fin de la cadena.

() (paréntesis derecho e izquierdo)

Denotan subpatrones.

{} (llaves derecha e izquierda)

Denotan cuantificadores numéricos.

[] (corchetes derecho e izquierdo)

Denotan clases de caracteres.

| (barra vertical)

O lógico. Separa alternativas.

+ (signo más)

Cuantificador, 1 o más.

* (asterisco)Cuantificador, 0 o más.

? (signo de interrogación)

Un caracter opcional. Se puede interpretar como cuantificador, 0 o 1.

B.3. Cuantificadores

Los cuantificadores permiten que una expresión regular coincida con un número o un rango denúmeros de cualquier caracter, una clase de caracteres o un subpatrón.

Los cuantificadores se colocan entre llaves ({ y }). Tiene la forma general {[apariciones-mínimas][,[apariciones-máximas]]}

Su uso se explica mejor en este ejemplo:

79

Page 87: kate.pdf

Manual de Kate

{1}

Exactamente 1 aparición.

{0,1}

Cero o 1 apariciones.

{,1}

Lo mismo, pero con menos trabajo ;)

{5,10}

Como mínimo 5 y como máximo 10 apariciones.

{5,}

Como mínimo 5 apariciones, sin máximo.

Además, hay algunas abreviaturas:

* (asterisco)Similar a {0,}, encuentra cualquier número de apariciones.

+ (signo más)

Similar a {1,}, al menos 1 aparición.

? (signo de interrogación)

Similar a {0,1}, cero o 1 apariciones.

B.3.1. Codicia

Cuando se utilizan cuantificadores sin máximo, las expresiones regulares tratan de coincidir conla mayor parte posible de la cadena buscada, conociéndose este comportamiento como codicioso.

Los procesadores de expresiones regulares modernos, proporcionan los medios para «desactivarla codicia», aunque en los entornos gráficos depende del interfaz el tener acceso a esta caracterís-tica. Por ejemplo, un diálogo de búsqueda que permita expresiones regulares, podría tener unacasilla de comprobación llamada «Coincidencia mínima». Además podría haber una indicaciónsobre que el comportamiento predeterminado es el codicioso.

B.3.2. Ejemplos en contexto

Estos son algunos ejemplos que utilizan cuantificadores:

ˆ\d{4,5}\s

Coincide con los dígitos en «1234 ya» y «12345 ahora», pero no con los de «567 once» ni losde «223459 algún lugar».

\s+

Coincide con uno o más espacios en blanco.

(bla){1,}

Coincide con «blablabla» y con el «bla» de «blanco» o «tabla».

/?>

Coincide con «/>» en «<cerrado/>» así como con «>» en «<abierto>».

80

Page 88: kate.pdf

Manual de Kate

B.4. Declaraciones

Las declaraciones permiten que una expresión regular coincida únicamente bajo una serie de con-diciones controladas.Una declaración no necesita la coincidencia de un caracter, sino que investiga los alrededores enuna busca de una posible coincidencia antes de darla por válida. Por ejemplo, la declaración límitede palabra no intenta encontrar un caracter que no sea de una palabra en oposición a uno que sílo sea en su posición, en vez de eso trata de asegurarse de que no es un caracter de una palabra.Esto significa que la declaración puede ser válida en el caso de que no haya ningún caracter, esdecir al final de la cadena buscada.Algunas declaraciones, de hecho, no tienen un patrón con el que coincidir, sino que la partecoincidente de la cadena no será parte del resultado de la coincidencia de la expresión completa.

Las expresiones regulares documentadas aquí soportan las siguientes declaraciones:

ˆ (circunflejo: el principio de una cadena)

Concuerda con el comienzo de la cadena buscada.La expresión ˆPeter coincidirá con «Peter» en la cadena «Peter, ¡hola!» pero no en «¡HolaPeter!»

$ (final de la cadena)Coincide con el final de la cadena buscada.La espresión tú\?$ coincidirá con el final de la cadena «¿No lo has hecho tú?», pero conninguna parte de «¿Tú no lo has hecho?»

\b (límite de palabra

Coincide si hay un caracter de una palabra a un lado y otro que no sea de una palabra alotro.Esto es muy útil para encontrar el final de las palabras, o ambos extremos para delimitar lapalabra entera. La expresión \ben\b coincidirá con el «en» separado en la cadena «Estamosen el borde de la ventana», pero no con el «en» de «ventana».

\B (límite de no palabra)

Coincide con todo lo que «\b» no coincide.Eso significa que coincidirá, por ejemplo, dentro de las palabras: La expresión \Ben\B coin-cidirá en «ventana» pero no en «entero» o en «estoy en mi casa».

(?=PATRÓN) (Anticipación positiva)

Una declaración de anticipación busca la parte de la cadena seguida de una posible coinci-dencia. La antipación positiva previene la coincidencia de la cadena si el texto que sigue nocorresponde al PATRÓN de la declaración, y el texto que coincide con eso no será incluidoen el resultado.La expresión util(?=\w) coincidirá con «util» en «utilitario» pero no en «Eso es de granutilidad».

(?!PATRÓN) (Anticipación negativa)

La anticipación negativa previene una posible coincidencia si la parte siguiente de la cadenacoincide con el PATRÓN.La expresión const \w+\b(?!\s*&) coincidirá con «const char» en la cadena «constchar* foo», mientras que no coincidirá con «const QString» en «const QString& bar», yaque el «&» coincide con el patrón de la declaración de anticipación negativa.

81

Page 89: kate.pdf

Manual de Kate

Apéndice C

Instalación

Kate forma parte del proyecto KDE http://www.kde.org/ .

Kate está incluido en el paquete kdebase en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ , el servidor FTP delproyecto KDE.

Consulte Construir KDE4 desde el código fuente para obtener información detallada sobre cómocompilar e instalar aplicaciones de KDE

Como KDE usa cmake, no debería tener ningún problema para compilarlo. Si encuentra algunadificultad le rogamos que se dirija a las listas de distribución de KDE.

82

Page 90: kate.pdf

Manual de Kate

Apéndice D

Índice alfabético

_Área de edición, 9

Ccomentariost, 20configurar

configuraciónpreferencias, 45

Ddescomentar, 20

EEl selector de archivos, 10Emulador de terminal, 11

LLa ventana principal, 8Lista de documentos, 9

Rreemplazo de cadenas al estilo de sed

Búsqueda al estilo de sed, 24

83