24
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Instructions for installation and operation english Instruciones de instalación y de servicio español Instructions de montage et de service français Instruções de instalação e de serviço português Dear Customer, Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Estimado cliente, Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable, les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los condensados. Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat. Estimado cliente! Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas. BEKOMAT ® 13 BEKOMAT ® 13 CO BEKOMAT ® 13 CO PN25 BEKOMAT ® 13 CO PN40

KA 13 gb,es,fr,pt usa 0304 - CAG Purification · Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa- ... sión unido a un tubo fijo resistente a la

Embed Size (px)

Citation preview

1BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Instructions for installation and operation english

Instruciones de instalación y de servicio español

Instructions de montage et de service français

Instruções de instalação e de serviço português

Dear Customer,Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructionscarefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of thecondensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if therecommendations and conditions stated here are adhered to.

Estimado cliente,Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar lagarantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de loscondensados.

Cher client,Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vousrecommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peutgarantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.

Estimado cliente!Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções deinstalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossasindicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa-do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.

BEKOMAT® 13BEKOMAT® 13 COBEKOMAT® 13 CO PN25BEKOMAT® 13 CO PN40

2 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

min./max. temperatureTemperatura mín./máx.Température min./max.Temperatura mín./máx.

Condensate feedEntrada condensadoEntrée de condensatSaída de condensado

Kondensatablauf (Schlauch)salida de condensado (manguera)Sortie du condensat (flexible)Saída de condensado (tubo flexível)

peak compressor performanceCaudal del compresor máx.Capacité maximale du compresseurCapacidade máxima do compressor

Peak refrigeration dryer performance(only with pre-separation)

Caudal del secador frigorífico máx.(solamente con separación previa)

Capacité maximale du sécheur frigo(seules avec pré-separation)

Capacidade máxima do secador frigorífico(só com separação preliminar)

Peak filter performance (behind dryer)Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador)Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur)Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)

Operating pressure, min/maxPresión de servicio mín./máx.Pression de service min/maxPressão de serviço mín./máx.

Weight (empty)Peso (vacío)Poids (à vide)Peso (vazio)

CondensateCondensadoCondensatCondensado

HousingCarcasaBoîtierCaixa

13 CO PN40

oil-contaminated + oil-freeoleoso + exento de aceite huileux

Aluminio superficialmentecom óleo + isento de óleo

Aluminum, hard-coatedAluminio endurecido

Aluminum, avec protection anticorrosiveAlumínio endurecido

18000 scfm

3600 scfm

1800 scfm

13

12/230 psig 18/580 psig

4.4 lbs.

+34 °F / +140 °F

3/8" NPT

2 x ½" NPT

½" NPT(dia = ½" )

13 COBEKOMAT 13 CO PN25

18/360 psig

IP 65

oil-contaminatedoleosohuileux

com óleo

AluminumAluminumAluminiumAlumínio

Data/Notes • Caracteristicas/IndicacionesCharacteristiques/Avis • Dados técnicos

3BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Please check if the ma-nual is the same as thetype of BEKOMAT.

1. Do not exceed max.operating pressure (seetype plate)!NOTE: Maintenance workmust only be carried outwhen the device is not un-der pressure!

2. Only use pressure-proof installation materi-al!The feed line (½“) must befirmly fixed. Discharge line:short pressure hose topressure-proof pipe. Pleaseensure that condensatecannot squirt onto personsor objects.

3. Only use NPT for thethreaded connection.

4. For locking or holding inposition during installati-on, use spanner area atinflow point (spanner size1.25")!

5. The electrical installa-tion must be carried outin compliance with thevalid regulations!NOTE: Maintenance workis only allowed when thedevice is in a de-energizedcondition! Electrical workmust always be performedby a qualified electrician.

6. In areas where thereis a danger of frost, thedevice should be retrofit-ted with thermostatical-ly controlled heating (ac-cessories).

7. The BEKOMAT conden-sate drain will only functionwhen voltage is being app-lied to the device.

8. Do not use the test but-ton for continuous draining.

9. Do not use the BEKO-MAT device in hazardousareas (with potentiallyexplosive atmospheres).

10. Only employ originalspare parts, otherwise theguarantee will no longer bevalid.

Vérifiez que la noticecorresponde bien aumodèle de BEKOMAT1. Ne pas dépasser lapression de service de 16bars (voir plaque signal-étique)!ATTENTION !Dépressuriser le purgeuravant toute inter-ventiond'entretien!2. N'utiliser que du maté-riel d'installation résis-tant à la pression!Conduite d'arrivée: toujoursen tuyauterie rigide et fixe(½"). Conduite d'évacuation:flexible de faible longueurrelié à un tube, tous deuxrésistant à la pression.Evitez que des personnesou objets puissent êtretouchés par le condensat.3. Ne pas utiliser de rac-cords à filetage conique!4. Lors du montage,utiliser le méplat pour cléde 32 mm situé à l'entréedu purgeur!5. Lors de l'installationélectrique, respectertoutes les prescriptionsen vigueur (VDE 0100)!ATTENTION ! Avant touteintervention de mainte-nance, mettre l'installationhors ten-sion! Toute inter-vention électrique doit êtreréalisée exclusivement parun personnel qualifié etautorisé.

6. En cas de risque degel, rajouter un chauf-fage thermostatique(accessoires).7. Le BEKOMAT n'est opé-rationnel que s'il est soustension.8. Ne pas utiliser la toucheTest pour une purge perma-nente.9. Ne pas utiliser leBEKOMAT dans lesatmosphères explosi-bles.10. Utiliser exclusivementdes pièces de rechanged'ori-gine. Dans le cascontraire, la garantie estannulée.

Rogamos verifica si estemanual corresponde almodelo de BEKOMAT ainstalar.

1. No sobrepase la pre-sión máxima. (ver eti-queta de identificación)¡Atención! Realice los tra-bajos de mantenimientosoló si el aparato seencuentra sin presión.

2. Utilice solamente losaccesorios y la tuberíaflexible autorizados parala presión conectada.La tubería de la entrada delos condensados (½") tieneque estar bien fijada. Salidade condensado: Un tuboflexible resistente a la pre-sión unido a un tubo fijoresistente a la presión.Evite que personas oobjetos pueden ser alcan-zadas por el condensado.

3. No utilice racores cóni-cos para la conexión conla entrada.

4. Para el aguante o el girodurante la instalación utiliceel área de la entrada de loscondensados preparadapara acoger una llave (SWNo. 32).

5. Ejecute la instalacióneléctrica según lasnormas vigentes.¡Atención! Realice los tra-bajos de mantenimientocon el aparato desconec-tado. Los trabajos eléctri-cos sólo deben ser reali-zados por personal espe-cializado.

6. En zonas con peligrode heladas monte la ca-lefacción regulada portermostato.

7. El BEKOMAT sólo fun-ciona si esta conectado ala corriente eléctrica.

8. No utilice el interruptorde "TEST" para la purgacontinua.

9. No utilice el BEKOMATen áreas con peligro deexplosiones.

10. Solamente utilice re-cambios originales. Encaso contrario se cancelala garantía.

Favor verificar se as in-struções correspondemao tipo do BEKOMAT!1. Não exceder a pres-são de serviço máxima(ver placa indicadoradas características)!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção como aparelho isento depressão!

2. Só utilizar material deinstalação resistente àpressão!Montar firmemente o tuboadutor (½'’). Tubagem dedescarga: tubo flexível curtode ar comprimido, montadoa um tubo resistente àpressão. Evitar quepessoas ou objectos sejamatingidos pelo condensado.

3. Não utilizar parafusoscónicos nas uniõesroscadas.

4. Para modar ou segurarde encontro durante a ins-talação, utilizar a caixade chave (SW32) no pontode afluência!

5. Executar a instalaçãoeléctrica emconcordância com todasas normas vigentes!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção como aparelho isento de pres-são! Todos os trabalhoseléctricos só poderão serexecutados por pessoaltécnico autorizado.

6. Em áreas ameaçadaspor geada, equipar oaparelho com um aque-cimento regulado ter-mostaticamente (aces-sórios).

7. O BEKOMAT só funcio-nará com a tensãoaplicada.

8. Não utilizar o botão deteste para escoamentopermanente!

9. Não utilizar oBEKOMAT em áreaspotencialmente explo-sivas.10. Só utilizar peças so-bressalentes originais.Caso contrário, extinguirá agarantia.

Indicaciones deseguridad

Consignes de sécuritéSafety rules Instruções de segurança

4 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Function • FuncionamientoFunctionnement • Funcionamento

Alarm signal via potential-free contactMensaje de alarma a través de contacto sin potencialSignal d'alarme délivré sur le contact sans potentielSinal de alarme via contacto isento de potencial

Switching sequence of valve in alarm modeSecuencia de actuación de la válvula en el modo de alarmaSéquence d'activation de la vanne en mode AlarmeSequência de ligação da válvula no modo de alarme

1

3 4

2

english

1

2 3 65

4

> <7,5 sec

1 min 3 min 4 min 4 min>> > ><<<<

○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○○ ○ ○

TEST

Power

Alarm

Valve TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve TEST

Power

Alarm

Valve

The condensate flows through the feedline (1) into the BEKOMAT unit andaccumulates in the container (2). Acapacitive sensor (3) continuously re-gisters the liquid level and passes asignal to the electronic control assoon as the container is filled. Thepilot valve (4) is then activated and thediaphragm (5) opens the outlet line(6) for discharging the condensate.When the BEKOMAT unit has beenemptied, the outlet line is closedagain quickly and tightly without wa-sting compressed air.

PressingShort> 1 min

EffectManual drainageAlarm mode

1 Ready for operationVoltage is being applied

Discharge procedureOutlet line is open

MalfunctionAlarm mode is activated

TestManual drainage/alarm

The test button is used for checkingcorrect functioning.

3

4

When the microcontroller registers amalfunction, the device will automati-cally change to the alarm mode. Theswitching sequence of the valve (seeillustration) continues until the fault iscleared (automatically or throughmaintenance). The red LED flashesas long as the device is in the alarmmode.Malfunctioning could be caused by,e.g.:• Mistakes during installation• Dropping below the necessary

minimum pressure• Excessive condensate quantities

(overloading)• Blocked/shut off outlet line• Extreme amount of dirt particles• Frozen pipingIf the fault is not cleared within thefirst minute, a fault signal is triggered(see illustration) which can be pickedoff as a potential-free signal via the alarmrelay.(24 Vdc version: see pages 10-13)

2

5BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

français

Amené dans le BEKOMAT par laconduite d'arrivée (1), le condensatest collecté dans le réservoir (2). Unesonde capacitive (3) surveille en per-manence le niveau de remplissage etenvoie un signal à la commande élec-tronique dès que le réservoir est rem-pli. L'électrovanne pilote (4) est acti-vée et la membrane (5) ouvre la con-duite d'évacuation (6) pour l'éclusagedu condensat.Dès que le BEKOMAT est vide, laconduite d'évacuation est à nouveaurefermée avec une parfaite étanchéi-té, avant même que l'air comprimé nepuisse s'échapper.

Actionbrève> 1 min

EffetPurge manuelleMode Alarme

1 Prêt à fonctionnerTension d'alimentation présente

Phase de purgeConduite d'évacuation ouverte

DysfonctionnementMode Alarme activé

TestPurge manuelle/Alarme

La touche Test sert à tester lefonctionnement.

2

3

4

Lorsque le microcontrôleur détecteune anomalie, il active le mode alarme.La séquence d'activation de la vanne(voir figure) persiste jusqu'à ce que leproblème soit résolu (automatique-ment ou par intervention de mainte-nance). La LED rouge clignotependant la fonction d'alarme.Causes de dysfonctionnementpossibles:• Défaut au niveau de l'installation• Pression minimale non atteinte• Trop de condensat (surcharge)• Ecoulement bouché ou obturé• Importantes quantités d'impuretés• Conduites geléesSi la panne n'est pas résolue en l'es-pace d'une minute, un signal d'alar-me est émis (voir figure). Un signalsans potentiel est délivré par le relaisd'alarme.(Version 24 Vdc: voir pages 10-13)

O condensado corre através do tuboadutor (1) para dentro do BEKOMATe acumulase no interior da caixa (2).Um sensor que trabalha capacitiva-mente (3) vai continuamente regis-tando o nível, transmitindo um sinalao comando electrónico logo que odepósito se encher de condensado.A válvula de comando piloto (4) éaccionada e o diafragma (5) abre otubo de descarga (6) para escoa-mento do condensado.Esvaziado o BEKOMAT, o tubo dedescarga é de novo fechado hermeti-camente a tempo para evitar perdasdesnecessárias de ar comprimido.

Quando o microcontrolador verificauma avaria, o alarme é activado. A se-quência de ligação da válvula (verimagem) permanece activada até seeliminar a avaria (automaticamente ouatravés de manutenção). O LEDvermelho pisca durante a função dealarme. Causas possíveis da avariasão p. ex.:• erro na instalação• pressão inferior à pressão mínima

admissível• quantidade excessiva de conden-

sado (sobrecarga)• tubo adutor entupido/passagem

impedida• quantidade excessiva de partículas

de sujidade• tubagens geladasSe a falha não for eliminada duranteo primeiro minuto, o aparelho activao sinal de alarme (ver imagem), quepoderá ser comutado em sinal isentode potencial através do relé do sinal.(Versão 24 Vdc: ver páginas 10-13)

português

El condensado fluye a través de latubería de entrada (1) al BEKOMAT yse acumula en el depósito (2). Elsensor capacitivo de nivel (3) controlapermanentemente el nivel de llenado.Si el depósito está lleno, el sensoremite una señal a la unidad de pilotajeelectrónico. Inmediatamente seacciona la válvula de pilotaje (4) y lamembrana (5) abre la salida (6) parapurgar el condensado. En el momentoen el que el BEKOMAT esta vacío secierra la salida herméticamente antesde que se produzca un escape de airecomprimido.

Accionamientorápido> 1 min

Resultadopurga manualmodo de alarma

1 En funcionamiento El aparatoestá bajo tensión eléctrica

Procesode purgaLa salida está abierta

PerturbaciónEl modo „ALARMA“ está ectivado

TestPurga manual/alarma

El interruptor de „TEST“ sirve parael control del funcionamiento.

3

4

Si el microcontrolador detecta unaperturbación en el funcionamiento, seactiva el modo de alarma. La secu-encia de actuación de la válvula durahasta que la causa de la perturba-ción haya sido eliminada(por si mis-ma o por un mantenimiento). El LEDrojo parpadea durante el estado dealarma. Posibles causas son p.ej.:• fallos en el montaje• la presión está por debajo de la

presión mínima indicada• la cantidad de condensado es

demasiado alta• está taponada o cerrada la tubería

de la salida• cantidad extrema de partículas de

suciedad• tuberías heladasSi la perturbación no está eliminadadentro del primer minuto, se activa elmensaje de la alarma (ver imágen),que puede ser transmitida como señalsin potencial a través del relé de alar-ma.(versión 24 Vcc: ver páginas 10-13)

2

español

Accionamentoca. 2 seg.> 1 min

Efeitodrenagem manualmodo de alarme

1

2

3

4

Estado de prontidão para entrarem funcionamento Tensão apli-cada

Processo de descargaTubo de descarga está aberto

AvariaModo de alarme está activado

TesteDrenagem manual/alarme

O botão de teste é utilizado paracontrolar o funcionamento.

6 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Installation • InstalaciónInstallation • Instalação

Note: Deflector area!If drainage is to take place directlyfrom a line, it is advisable to arrangethe piping so that the air flow is diverted.

Note: Venting!If the feed line cannot be laid withsufficient slope, it will be necessary toinstall a venting line!

wrong • no correctoincorrect • incorrecto

correct • correctocorrect • correcto

Note: Pressure differences!Each condensate source must bedrained separately!

english

123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890

123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890

87<

<

62 3 4 51 87

1. Feed pipe and fitting at least ½"!(internal dia > 0,51 inch)

2. No filters in feed line3. Slope in feed line > 1%!4. Only use ball valves!5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!

(check type plate for correct pres-sure)

6. Short pressure hose!7. For each yard of rising slope in the

outlet line, the required minimumpressure will increase by 1.5 psig.The rise of the outlet line must notexceed 17 feet!

8. Collecting line min. ¾ ‘’ with 1% slope9. In the case of inflow problems, install

venting line.

7BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Importante: evacuação do ar!Se o declive da afluência não forsuficiente, ou se houver outros pro-blemas de afluência deve montar-seum tubo de ventilação!

Importante: diferenças depressão!Cada fonte de condensado terá queser drenada separadamente!

Importante: desvio!Quando se pretende efectuar a dre-nagem directamente através da tuba-gem, deve-se prever um desvio paraa corrente de ar!

Observe: separación de loscondensadosSi se quiere purgar una tubería, esmejor, si se realiza una desviación dela corriente de aire comprimido.

Important : chicane !Si la purge doit s'effectuer directementsur la tuyauterie, il faut prévoir unechicane pour que le condensat ne soitpas entrainé par le débit d'aircomprimé !

Observe: compensaciónSi no hay suficiente pendientedescendente constante en la tuberíade la entrada se tiene que montar unatubería de compensación.

Important : équilibrage d'air !Si la pente de l'amenée n'est passuffisante, il faut poser une conduited'équilibrage d'air !

Observe: diferencial de presiónSe tiene que purgar por separadocada punto de purga.

Important : différences depression!Chaque point de soutirage de conden-sat doit être purgé individuellementpour éviter le by-pass. Une purgecontinue ne serait plus possible dansces conditions !

español français português

1. Diâmetro mínimo do tubo eacessórios adutor ½"!(diâmetro interno <_ 13 mm)

2. Não montar filtros no tubo adutor!3. Declive de afluência >1%!4. Só utilizar válvulas esféricas!5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!

(Ver pressão indicada na placaindicadora das características)

6. Tubo flexível curto!7. Por cada metro de subida no tubo

de descarga, a pressão mínimanecessária vai aumentando em 0,1bar! O tubo de descarga não deveexceder 5 m de subida!

8. Assentar tubagem colectora comdiâmetro mínimo de ¾" e 1% dedeclive!

9. Em caso de problemas de afluência,instalar um tubo de evacuação do ar.

1. Tube d'amenée, au moins ½" !(Diametre interieur > 13 mm)

2. Pas de filtre sur l'amenée !3. Pente de l'amenée >1% !4. Utiliser uniquement des vannes à

boisseau sphérique !5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!

(relever la pression sur la plaque)6. Flexible pression de faible longeur!7. Pour chaque mètre de pente mon-

tante sur la conduite d'évacuation,il faut augmenter la pression mini-male requise de 0,1 bar!Evacuation: longueur max. de lapartie montante : 5 m !

8. Conduite collectrice :au minimum ¾" avec 1% de pente!

9. La conduite d'écoulement doit êtreraccordée par un col de cygne surla conduite collectrice

1. Tubería de entrada y piezas de co-nexión mín. ½"!(diámetro interior <_13 mm)!

2. No ponga ningun filtro en la tuberíade entrada

3. La tubería de la entrada tiene quetener una pendiente descendenteconstante >1%

4. Utilice solamente llaves de pasoesféricas

5. Presión de funcionamiento mín. 0,8bar o 1,2 bar (lea la presión indicadaen la etiqueta de identificación)

6. Tubo a presión corto7. Por cada metro que asciende la

tubería de salida, se incrementa lapresión mínima de funcionamientoen 0,1 bar. Subida máxima de latubería de salida: 5 m

8. Tubería colectora de los condensa-dos: mín. ¾" con pendiente descen-dente constante 1%

9. Si existieran problemas de entrada,instalar una tubería de ventilación.

8 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Installation • InstalaciónInstallation • Instalação

wrong • no correctoincorrect • incorrecto

correct • correctocorrect • correcto

english

Note: Minimum height ofinstallationThe inflow point must be located lo-wer than the lowest point of the col-lecting tank or vessel.

Note: Continuous slopeThe feed line must always be laid witha continuous downward slope. If thespace for installation is too restricted,the lower feed line must be providedwith a separate venting line.

Note: Venting lineIn the case of large condensate quan-tities, it will always be necessary toinstall a separate venting line.

Note: Continuous slopeIt is important to avoid water pocketswhen using a pressure hose as a feedline!

Note: Continuous slopeWater pockets must also be avoidedwhen laying a feed pipe.

9BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Importante: altura mínima deinstalação!A altura da entrada do condensadotem de ficar abaixo do ponto maisbaixo do recipiente colector (p. ex.,caldeira).

español français português

Important : hauteur minimale demontageLa hauteur d'arrivée doit être situéeen-dessous du point le plus bas ducollecteur (par exemple, la cuve)

Important: conduited'équilibrage d'airEn cas de forte production decondensat, il faut toujours installerune conduite séparée d'équilibraged'air.

Important: pente continue !Si l'amenée est réalisée au moyend'un flexible, il faut éviter toute "retenued'eau" !

Important: pente continue !Si l'amenée est réalisée au moyend'une tuyauterie rigide, il faut aussiéviter toute "retenue d'eau" !

Important: pente continueLa conduite d'arrivée doit toujours êtreréalisée avec une pente continue. Encas de hauteur de montage limitée,utiliser l'entrée du bas et réaliser uneconduite séparée d'équilibrage d'air.

Observe: altura de instalaciónmínimaLa altura de la entrada superior tieneque estar por debajo de la parte másbaja del recipiente a purgar.

Observe: pendiente descendenteconstanteLa tubería de la entrada tiene quetener siempre una pendiente descen-dente constante. Si no hay suficientealtura se tiene que emplear la entradainferior con en tubería de compen-sación.

Observe: compensaciónSi hay un flujo de condensado alto,se tiene que instalar una tubería de

compensación.

Observe: pendiente descendenteconstanteSi se emplea como entrada un tuboflexible, se tiene que evitar que se for-me un sifón.

Observe: pendiente descendenteconstanteSi se emplea como entrada un tuborígido, se tiene que evitar que se for-me un sifón.

Importante: declive contínuo!Assentar o tubo adutor sempre comdeclive contínuo. Se o espaço de in-stalação for reduzido, equipar o tuboadutor da parte de baixo com um tuboseparado de evacuação do ar.

Importante: tubo de evacuação doar!No caso de incidência de altas quan-tidades de condensado, deve in-stalar-se sempre um tubo separadode evacuação do ar.

Importante: declive contínuo!Evitar igualmente bolsas de água qu-ando se assenta tubos para a afluên-cia.

Importante: declive contínuo!Quando se utiliza um tubo flexível dear comprimido para a afluência do con-densado, deve evitar-se bolsas deágua.

10 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

24 Vdc - voltage

0.8

0.7

0.6

0.2

0.1

0.0

normally open

common

normally closed

Earth/Ground

Neutral

Phase

PE

N

L

0.8

0.7

0.6

normally open

common

normally closed

+24 Vdc (0V)

0V (+24 Vdc)

±24V

±24V

Vac - voltages1 . 01 . 02 . 02 . 01 . 11 . 1

A

BC

D

E

F

K

H

K H G F

C E

K H F

G C E

Electrical installation • Instalación eléctricaInstallation electrique • Elektrische Installation english

• Lift off domed cover (A) after remo-ving the 4 screws (B).

• Take power supply board (C) out ofthe domed cover (A) after removingthe screw (D).

• Guide cables for power supply (E)and potential-free contact (F)through screwed cable fittings.

• TerminalsCheck type plate (G) for permis-sible mains voltage and ensureconformity!

Vac power supply 0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc power supply+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

In the case of 24 Vdc operation, do notconnect +24 Vdc to frame becausethe internal housing potential of thedevice is negative.

• Connect potential-free contact (F)to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or0.7 - 0.8 (open during malfunction).

• Pull cable (E + F) tight and screwdown cable fittings.

• Screw power supply board (G) withscrew (D) into domed cover (A)

• Plug ribbon cable (H) into controlPCB (K)

• If the individual wires have not beenscrewed into the plug, they shouldbe attached as follows:1.0 = brown1.1 = blue2.0 = black

• Put on top of cover (A) and tightenthe 4 screws (B)

Please note:

The power supply board (C) is in areverse position (upside down) in thedomed cover (A).

During no-load operation, a voltage ofup to 36 Vdc may be measured atterminals 1.0 and 1.1(plug ribbon ca-ble (H)).

Please ensure that the installation iscarried out according to the valid re-gulations.

11BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

portuguêsfrançaisespañol

• Démonter le capot (A), après avoirdévissé les 4 vis (B)

• Retirer la carte d'alimentation (C) ducapot (A), après avoir dévissé la vis(D)

• Enfiler à travers les presse-étoupes,les câbles pour l'alimentation élec-trique (E) et le contact sans poten-tiel (F)

• BornesRespecter impérativement latension secteur admissible,mentionnée sur la plaque signal-étique (G) !

Vac Alimentation électrique0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc Alimentation électrique+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

En cas d'alimentation 24 Vdc, la mas-se ne doit pas être reliée au +24 Vdcétant donné qu'à l'intérieur de l'appareille moins est au potentiel du boîtier.

• Raccorder le contact sans potentiel(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé encas de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouverten cas de panne)

• Tendre les câbles (E + F) , puisserrer les presse-étoupes

• Revisser la carte d'alimentation (C)avec la vis (D) dans le capot (A)

• Enficher le câble en nappe (connec-teur) (H) sur la carte de commande(K)

• Au cas où les diffèrents fils seraientpinadvertance dissociès de la fiche,respecter la rèpartition suivante:1.0 = marron1.1 = bleu2.0 = noir

• Mettre le capot (A) en place et visserles 4 vis (B)

Important !

La carte d'alimentation (C) est àl'envers dans le capot (A) .

A vide, on peut relever aux bornes1.0et 1.1 (câble en nappe connecteur(H)) une tension pouvant atteindre36 Vdc.

Exécuter les travaux d'installationconformément à VDE 0100.

• desmonte la tapa (A) superior 4tornillos (B)

• desmonte el circuito impreso de lafuente de alimentación de la tapa(A) superior 1 tornillo (D)

• guie los cables a través de las tuercas correspondientes

• BornesVerifique la tensión admisibleen la etiqueta de identificación(G).

Vac tension 0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc tension +24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

En caso de servicio con 24 Vdcno sedeberá conectar la masa + (plus) 24Vdc, puesto que en el interior delaparato el negativo está conectado alpotencial de carcasa.

• conecte los contactos libres depotencial (F) a los bornes 0.6 - 0.7(en alarma cerrado) o 0.7 - 0.8 (enalarma abierto)

• tense el cable y fijelo con los tornil-los correspondientes

• monte el circuito impreso de lafuente de alimentación

• conecte el conector de cable planoen el circuito de pilotaje

• Si los cables aislados fuerondesatornillados erròneamente delconector, es vàlida la siguienteasignaciòn:1.0 = marròn1.1 = azul2.0 = negro

Observe:

El circuito impreso de la fuente de ali-mentación está girado hacia abajo yfijado dentro de la tapa superior.

En el funcionamiento sin carga sepuede medir una tensión de hasta 36Vcc entre los bornes 1.0 y 1.1.

Ejecute la instalación eléctrica segúnlas normas vigentes.

• Desaparafusar os 4 parafusos paradesmontar a tampa da caixa.

• Desaparafusar o parafuso da placade alimentação a partir da rede eretirá-la da tampa.

• Meter o cabo para a alimentação detensão e o contacto isento de pot-encial através das entradas ros ca-das dos cabos.

• BornesVer impreterivelmente a tensãode rede permitida na placaindicadora

Vac voedingskabel 0.0 L0.1 N0.2 PE

24 Vdc voedingskabel+24 Vdc (0V)0V (+24 Vdc)

Em caso de operção com 24 Vdc nãoligar a massa a + (plus) 24 Vdcporque a polarização negativa internado aparelho está ligada ao potencialda carcaça.

• Ligar o contacto isento de potencialaos bornes 0.6 - 0.7 (fechado emcaso de avaria) ou 0.7 - 0.8 (abertoem caso de avaria).

• Esticar o cabo e fechar firmementeas entradas dos cabos por meiodos parafusos-bujões.

• Aparafusar a placa com o equipa-mento de alimentação na tampa dacaixa.

• Meter o cabo em fita (ficha) na placade comando.

• Se, por engano, os fios isoladosforem desapertados da ficha docabo, è aplicàvel a seguinte dispo-sicao:1.0 = castanho1.1 = azul2.0 = preto

• Colocar a tampa na caixa e fixá-lafirmemente com os 4 parafusos.

Importante!

A placa da fonte de alimentaçãoestá colocada ao inverso na tampa(parte de cima virada para baixo).

Em operação sem carga, pode-semedir nos bornes 1.0 e 1.1 umatensão de 36 Vdc.

Efectuar a instalação de acordo comas normas VDE 0100.

12 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Electrical data • Caracteristicas eléctricasCharactéristiques electrique • Dados eléctricos

Functional test of BEKOMAT device:• Press test button approx. 2 sec.• Valve opens for condensate discharge.

Checking of alarm signal:• Shut off condensate inflow.• Press test button for at least 1 min.• Red LED flashes (after 1 minute).• Alarm signal is being relayed.

Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção

Maintenance recommendation:• Housing and valve should be

cleaned once a year.• Replace wearing parts once a year.

Set of wearing parts ( x )

BEKOMAT 13 XE KA13 101BEKOMAT 13 CO XE KA13 101BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301

X

X

X

X

X

X

X

X

X

TEST

Power

Alarm

Valve

230/110/24/...Vac

24 Vdc

<250Vac/<0,5A>12Vdc/>50mA

english

Max. power inputabsorbida y fusible recomendadoConsommation maximalePotência máx. absorvida

Supply voltage (see type plate)Tensión de entrada (ver etiqueta identificativa)Alimentation électrique (voir plaque sign.)Tensão de rede (ver placa indicadora)

Recommanded cable jacket diameterDiámetro exterior del cable recomendadodiamètre recommandé pour la gaine du câbleDiâmetro recomendado do invólucro de cabo

Cable cross-section and fuse protectionSección de cable y fusibleSection des fils et fusiblesSecção do cabo e fusível recomendado

Contact loadingCarga del contactoPouvoir de coupureCarga de contato

*) time lag / lento / temporisée / de ação média lenta

P < 2,0 W

U0 = 24Vdc-10/+25%

P < 2,0 VA

Uac = ... ±10%50 – 60 Hz

3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²

0,5 A *) 100 mA *) **)

ø 5,8 - 8,5 mm

Potential-free contactThe alarm signal can be relayed via apotential-free contact. The changeo-ver contact can be operated, e.g., inthe fail-safe mode.When operating voltage is being app-lied and the BEKOMAT device isfunctioning correctly, the alarm relayis energized. The contact element (0.7- 0.8).When there is no operating voltage orin the case of a fault signal, the alarmrelay drops out. The contact elementis open (alarm).

Externeral test button (optional)Here, the normal test button functionhas been extended for additional useoutside the BEKOMAT unit. Thismakes it possible to discharge anycondensate in the unit by remotecontrol, if required. When the externalcontact closes, the valve will open.

**) min. internal resistance ofvoltage source Ri> 12 Ohm

13BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Recomendação de manutenção:• limpar todos os anos a caixa e a

válvula• limpar todos os anos a caixa e a

válvula

Jogo de peças de desgaste ( x )

BEKOMAT 13 XE KA13 101BEKOMAT 13 CO XE KA13 101BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301

Control del funcionamiento delBEKOMAT:• Accione el pulsador de TEST duran-

te 2 segundos.• La válvula abre para la evacuación

del condensado.Control del mensaje de alarma:• cierre la entrada de los condensados• accione el pulsador de „TEST“ du-

rante 1 minuto• el LED rojo parpadea

(después de 1 min)• la señal de alarma se conecta

Test de fonctionnement du BEKOMAT• Presser la touche Test pendant

2 sec• La soupape s'ouvre pour la purge

Vérification du signal d'alarme :• Obturer l'arrivée de condensat• Presser la touche Test pendant

1 minute au moins• La LED rouge clignote (après 1 min.)• Le signal d'alarme est activé

Recomendaciones para elmantenimiento:• anualmente limpie la carcasa y la

válvula• anualmente cambie los elementos

de desgaste

Kit de piezas de desgaste ( x )

BEKOMAT 13 XE KA13 101BEKOMAT 13 CO XE KA13 101BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301

Recommandations pour l'entretien :• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la

soupape• 1 fois par an, remplacer les pièces

d'usure

Kit de pièces d'usure ( x )

BEKOMAT 13 XE KA13 101BEKOMAT 13 CO XE KA13 101BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301

Contacto libre de potencial

A través del contacto libre depotencial se puede transmitir la señalde alarma. El contacto se puedeconectar p.ej. de modo „fail-safe“:

Si hay tensión eléctrica y elBEKOMAT trabaja sin perturbación,el relé de alarma está exitado. Elcontacto de trabajo (0.7 - 0.8) estácerrado.

Si no hay tensión eléctrica o seproduce la señal de alarma, el relése abre. El contacto de trabajo estáabierto (alarma).

Pulsador de "Test" externo(opcional)Posibilidad de purgar condensado porcontrol remoto. Hay contactos de lafunción de ”TEST”. La purga esrealizada cuando se cierra el contactoexterno.

português

Contactoisento de potencial

O sinal de alarme pode ser transmiti-do através de um contacto isento depotencial. O contacto de comutaçãopode ser operado, p. ex., no modo àprova de falhas:

Quando há tensão de serviço e quan-do o BEKOMAT trabalha sem pertur-bações, o relé de alarme está atraí-do. O contacto de trabalho (0.7 - 0.8)está fechado.

Quando não há tensão de serviço ouquando o aparelho dá sinal de falha,o relé de alarme cai para baixo, ab-rindo o contacto de trabalho (alarme).

Tecla de teste externo (opção)Esta tecla permite efectuar umcomando à distância da purga. Afunção normal da tecla de teste foiampliada para uso adicional fora doBEKOMAT. Quando o contato externoé fechado, a válvula abrese.

**) resistencia interna de la fuentede tensión mínima

**) resistência min. interior da fontede tensão

françaisespañol

Contact sans potentielUn contact sans potentiel permet lereport de l'alarme.Le contact inver-seur peut être exploité par exempleen mode fail-safe :Si la tension de service est présenteet si le BEKOMAT fonctionne norma-lement, le relais d'alarme est excité.Le contact de travail (0.7 - 0.8) estfermé.Si la tension d'alimentation n'est pasprésente ou si un signal d'alarme estémis, le relais d'alarme est désexcité.Le contact de travail est ouvert (Alar-me).

Button test externe (en option)Celui-ci permet d'effectuer une com-mande à distance de la purge. Lafonction normale de la touche Test estainsi reportée sur un contact externe.Lorsque ce contact est fermé, la van-ne s'ouvre.

**) résistance interne min. de lasource de tension Ri> 12 Ohm

Testar o funcionamento doBEKOMAT:• Premir brevemente o botão de teste.• A válvula abre-se para escoamento

do condensado.Controlar o sinal de alarme:• Fechar a afluência de condensado.• Premir pelo menos 1 minuto o botão

de teste.• LED vermelho pisca (passado 1

min).• O sinal de alarme é activado.

14 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Trouble shooting • Busqueda de fallosRecherche de panne • Localização de erros

Pressing of test button,but no condensate discharge

El interruptor de „TEST“ estápulsado, pero el condensadono se evacua

La touche Test est actionnée,mais sans purge du condensat

Botão de teste premido, mas nãohá descarga de produto de con-densação

Condensate discharge only whentest button is being pressed

Evacuación del condensado solósi está pulsado el interruptor de„TEST“

Purge du condensat uniquementsi la touche Test est actionnée

Descarga de produto decondensação só com o botãode teste premido

Device keeps blowing off air

El aparato estáabiertoconstantemente

L'appareil refoule de l'air enpermanence

Aparelho deixa continuamenteescapar ar

english

Possible causes:• Power supply faulty• Power supply board defective• Control PCB defective

-> Check voltage on type plate.-> Check voltage on power supply

board at terminals 0.0, 0.1, 0.2.-> Check 24 Vdc voltage on control

PCB at terminals 1.0, 1.1(without load up to 36 Vdc may bemeasured)

-> Check plug connection/ribbon cable

Possible causes:• Feed and/or outlet line shut off or

blocked• Worn parts• Control PCB defective• Solenoid valve defective

-> Check feed line and outlet line-> Replace worn parts-> Check if valve opens audibly

(press test button several times)-> Check 24 Vdc voltage on control

PCB at terminals 3.0, 3.1, 3.2(without load up to 36 Vdc may bemeasured)

Possible causes:• Feed line with insufficient slope• Excessive condensate quantities• Sensor tube extremely dirty• Dropping below necessary

minimum pressure

-> Lay feed line with adequate slope-> Install venting line-> Clean sensor tube-> Ensure minimum pressure,

otherwise install low-pressure orvacuum condensate drain

Possible causes:• Control air line blocked• Worn parts

-> Clean entire valve unit-> Replace worn parts-> Clean sensor tube

No LED lighting up

Ningún LED está iluminado

Aucune LED n'est allumée

Todos os LEDs apagados

TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve

TEST

Power

Alarm

Valve

15BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

português

Causas possíveis:• erro na alimentação de tensão• fonte de alimentação defeituosa• placa de comando defeituosa

-> ver na placa indicadora a tensãocorrecta

-> verificar tensão dos bornes 0.0 - 0.1- 0.2 na placa de alimentação a par-tir da rede

-> verificar tensão 24 Vdc dos bornes1.0 - 1.1 na placa de comando (semcarga, pode ser medida até 36 Vdc)

-> verificar conexão da ficha/cabo emfita

Causas possíveis:• tubo de afluência e/ou descarga

fechado ou entupido• desgaste• placa de comando defeituosa• válvula magnética defeituosa-> controlar tubos de afluência e

descarga-> substituir peças de desgaste-> verificar se a válvula se abre

audivelmente (premir repetidamen-te o botão de teste)

-> verificar tensão 24 Vdc dos bornes3.0 - 3.1 -3.2 na placa de comando(sem carga, pode ser medida até36 Vdc)

Causas possíveis:• tubo adutor sem declive suficiente• quantidade excessiva de

condensado• tubo-sensor extremamente sujo• pressão inferior à pressão mínima

necessária-> assentar tubo com declive

adequado-> instalar um desvio para desvio do

ar-> limpar o tubo-sensor-> assegurar pressão mínima ou

instalar um escoadouro de baixapressão ou de vácuo.

Causas possíveis:• tubo de controlo de ar entupido• desgaste

-> limpar a unidade completa daválvula

-> substituir peças de desgaste-> limpar tubo-sensor

françaisfrançaisfrançaisfrançaisfrançais

Origines possibles :• Conduites d'arrivée et/ou

d'évacuation obturées ou bouchées• Usure• Carte de commande défectueuse• Electrovanne défectueuse

-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation-> Remplacer les pièces d'usure-> Vérifier si l'ouverture de la soupape

est perceptible (Presser plusieursfois la touche Test)

-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte decommande, aux bornes 3.0 - 3.1 -3.2. (mesurable sans chargejusqu'à 36 Vdc)

Origines possibles :• Conduite d'arrivée avec pente

insuffisante• Trop de condensat produit• Tube de sonde fortement encrassé• Pression minimale non atteinte

-> Réaliser l'arrivée avec une pente-> Installer une conduite d'équilibrage

d'air-> Nettoyer le tube de sonde-> Assurer la pression minimale ou

installer un purgeur Low Pressureou à dépression

Origines possibles :• Conduite d'équilibrage d'air bouchée• Usure

-> Nettoyer entièrement le modulesoupape

-> Remplacer les pièces d'usure-> Nettoyer le tube sonde

españolespañolespañolespañolespañol

Posibles causas:• la tubería de la entrada y/o la tu-

bería de la salida están obstruidas• desgaste• la platina de pilotaje está defectuosa• la válvula de pilotaje está

defectuosa

-> controle la tuberías-> cambie las piezas de desgaste-> compruebe si puede oir la válvula

actuando (pulse el interruptor„TEST“ varias veces)

-> compruebe la tensión de 24 Vccdel circuito de pilotaje en losbornes 1.0 - 1.1 (sin carga hasta36 Vcc)

Posibles causas:• la tubería de la entrada no tiene

pendiente descendente constante• hay demasiada cantidad de

condensado• el sensor está muy sucio• la red no tiene la presión mínima-> instale la tubería con pendiente

descendente constante-> instale una tubería de compen-

sación-> limpie el tubo del sensor-> asegure la presión mínima

necesaria o instale un BEKOMATpara baja presión o para vacío

Posibles causas:osibles causas:• los conductos de pilotaje estan

obstruidos• desgaste

-> limpie todo el módulo de la válvula-> cambie las piezas de desgaste-> limpie el tubo sensor

Posibles causas:• tensión de la entrada no correcta• fuente de alimentación defectuosa• circuito de pilotaje defectuoso

-> lea la tensión de la etiquetaidentificativa

-> compruebe la tensión de la fuentede alimentación en los bornes 0.0- 0.1 - 0.2

-> compruebe la tensión de 24 Vccdel circuito de pilotaje en losbornes 1.0 - 1.1 (sin carga hasta36 Vcc)

-> compruebe la conexión delconector del cable plano

Origines possibles :• Défaut d'alimentation électrique• Carte d'alimentation défectueuse• Carte de commande défectueuse

-> Relever la tension sur la plaque-> Vérifier la tension sur la carte

d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1- 0.2.

-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur lacarte de commande, aux bornes 1.0- 1.1 (mesurable sans chargejusqu'à 36 Vdc)

-> Vérifier liaison enfichable/câble ennappe

16 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes

BEKOMAT 13 CO PN25BEKOMAT 13 CO PN40

242 4 222 2

1 71 7

252 5

232 3

1 91 9

2 02 0

2 12 1

343 43 33 3

181 8

272 7181 8

262 6

404 0

393 9

383 8 363 6

353 5

141 4

151 5

161 6

44

282 8

323 2

1 31 3

99

313 1

303 0

1111

121 2

505 0494 9

484 8

474 7

444 4

434 3

373 7292 9

414 1

424 2

454 5

464 6

66

77

88

112233

55

555 5

515 1

525 2545 4535 3

101 0

555 5525 25 45 4535 3

505 0494 9

484 8

474 7

515 1

17BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

português

1 Caixa 2 Anel em „o“ 93 x 2 3 Tampa da caixa 4 Parafuso de cabeça cilíndr. 5 Porca sextavada M10 6 Gaxeta chata 21,5 x 26 7 Bujão roscado G½-A 8 Bujão R½ 9 Parafuso de ligação à terra10 Anel em „o“ 4 x 1,511 Tubo-sensor12 Anel em „o“ 31,42x2,6213 Parafuso de fixação14 Anel em „o“ 34,59x2,6215 Parte de baixo da cobertura16 Elemento de fixação da

cobertura17 Placa de comando18 Parafuso de cabeça

lenticular M3 x 1019 Empanque de cordão20 Parte de cima da cobertura21 Parafuso de cabeça

lenticular M3 x 1022 Anel de vedação23 Capa de aperto para24 Disco protector contra pó25 Parafuso de pressão26 Bujão di=1027 Placa de alimentação a

partir da rede28 Conector de mordente de

contacto29 Anel de vedação30 Anel de aperto para PG731 Parafuso de pressão32 Anel em „o“ 5,5 x 1,533 Tampa do ar de controlo34 Parafuso de cabeça

lenticular M4 x 3035 Empanque de ficha36 Ligador de válvula37 Parafuso de fixação38 Bobina inductora39 Parafuso de cabeça

escareada M4 x 1040 Anel em „o“ 11,1 x 1,7841 Flange42 Anel em „o“ 6,07 x 1,343 Tubo de guia do núcleo44 Anel oval 21,8x1,5x2,545 Núcleo de válvula46 Mola cónica em fio metálico47 Parafuso de cabeça

lenticular M5 x 2048 Tampa do diafragma49 Anel em „o“ 5,5 x 1,550 Mola de pressão para dia

fragma51 Diafragma52 Assento do diafragma53 Anel em „o“ 16 x 254 Parafuso de cabeça

lenticular M5 x 1255 Conector de tubo de

borracha, completo

BEKOMAT 13 CO PN25/PN40 4 Parafuso de cabeça cilíndr. 5 Porca sextavada M1232 Anel em „o“ 5 x 1,549 Anel em „o“ 5 x 1,554 Parafuso de cabeça

lenticular M5 x 3055 Conector de tubo de

borracha ø13

english español français

1 Carcasa 2 Junta torica 93 x 2 3 Tapa de la carcasa 4 Tornillo M10 x 45 5 Tuerca M10 6 Junta plana 21,5 x 26 7 Tornillo cierre G½-A 8 Tapón R½ 9 Tornillo masa10 Junta tórica 4 x 1,511 Tubo sensor12 Junta tórica 31,42 x 2,6213 Tornillo de fijación14 Junta tórica 34,59 x 2,6215 Tapa inferior16 Fijación tapa inferior17 Platina de pilotaje18 Tornillo M3 x 619 Junta tórica 2 x 31520 Tapa superior21 Tornillo M3 x 1022 Junta para PG923 Brida para PG924 Disco protección polvo25 Tornillo para PG926 Tapón de cierre27 Platina fuente de

alimentación28 Conector29 Junta para PG730 Brida para PG731 Tornillo para PG732 Junta tórica 5,5 x 1,533 Tapa del aire de pilotaje34 Tornillo M4 x 3035 Junta para conector36 Conector válvula37 Tornillo de fijación38 Bobina39 Tornillo M4 x 1040 Junta tórica 11,1 x 1,7841 Brida42 Junta tórica 6,7 x 1,343 Tubo guia núcleo44 Junta ovalada 21,8x1,5x2,545 Núcleo de la válvula46 Muelle para el núcleo47 Tornillo M5 x 2048 Tapa membrana49 Junta tórica 5,5 x 1,550 Muelle para la membrana51 Membrana52 Asiento membrana53 Junta tórica 16 x 254 Tornillo M5 x 1255 Boquilla para tubo, compl.

1 Housing discharge 2 O-ring 93 x 2 3 Housing inlet 4 Cheese-head screw

M10x45 5 Hexagon nut M10 6 Flat gasket 21,5 x 26 7 Screw plug G½-A 8 Dust cap R½ 9 Earthing screw10 O-ring 4 x 1,511 Sensor tube12 O-ring 31,42 x 2,6213 Fixing screw14 O-Ring 34,59 x 2,6215 Bottom of cover16 Cover mounting element17 Control PCB18 Pan-head screw M3 x 619 Cord packing 2 x 31520 Top of cover21 Pan-head screw M3 x 1022 Sealing ring for PG923 Clamping fixture for PG924 Dust protection for PG925 Clamping bolt for PG926 Dust cap di=1027 Power supply board28 Contact jaw plug29 Sealing ring for PG730 Clamping ring for PG731 Clamping bolt for PG732 O-ring 5,5 x 1,533 Control-air cover34 Pan-head screw M4 x 3035 Plug sealing panel36 Valve connector37 Fixing screw38 Solenoid39 Countersunk screw M4 x40 O-ring 11,1 x 1,7841 Flange42 O-ring 6,7 x 1,343 Core guide pipe44 Oval-ring 21,8x1,5x2,545 Valve core46 Conical spring47 Pan-head screw M5 x 2048 Diaphragm cap49 O-ring 5,5 x 1,550 Pressure spring for

diaphragm51 Diaphragm52 Diaphragm seat53 O-ring 16 x 254 Pan-head screw M5 x 1255 Hose connector, compl.

1 Boîtier 2 Joint torique 93 x 3 3 Couvercle du boîtier 4 Vis cylindrique M10 x 45 5 Ecrou hexagonal M10 6 Joint plat 21,5 x 26 7 Vis d'obturation G½-A 8 Obturateur R½ 9 Vis de masse10 Joint torique 4 x 1,511 Tube sonde12 Joint torique 31,42x2,6213 Vis de fixation14 Joint torique 34,59x2,6215 Partie inf. du boîtier élec.16 Fixation du boîtier élec.17 Carte de commande18 Vis à tête cyl. M3 x 619 Joint boîtier élec. 2x31520 Partie sup. du boîtier élec.21 Vis à tête cyl. M3 x 1022 Bague d'étanchéité PG923 Cage serre-câble PG924 Antipoussière PG925 Vis de pression PG926 Obturateur di=1027 Carte d'alimentation28 Connecteur bornier29 Bague d'étanchéité PG730 Bague de compres. PG731 Vis de pression PG732 Joint torique 5,5 x 1,533 Couvercle air de pilotage34 Vis à tête cyl. M4 x 3035 Joint du connecteur36 Connecteur électrovanne37 Vis de fixation38 Bobine magnétique39 Vis à tête fraisée M4x1040 Joint torique 11,1 x 1,7841 Bride42 Joint torique 6,7 x 1,343 Tube guide noyau44 Joint ovale 21,8x1,5x2,545 Noyau d'électrovanne46 Ressort conique47 Vis à tête cyl. M5 x 2048 Couvercle membrane49 Joint torique 5,5 x 1,550 Ressort de membrane51 Membrane52 Siège de la membrane53 Joint torique 16 x 254 Vis à tête cyl. M5 x 1255 Douille pour flexible, cpl.

BEKOMAT 13 CO PN25/PN40 4 Cheese-head screw

M12x45 5 Hexagon nut M1232 O-ring 5 x 1,549 O-ring 5 x 1,552 Diaphragm seat53 O-ring 16 x 254 Pan-head screw M5 x 3055 Hose connector ø13

BEKOMAT 13 CO PN25/PN40 4 Tornillo M12 x 45 5 Tuerca M1232 Junta tórica 5 x 1,549 Junta tórica 5 x 1,552 Asiento membrana53 Junta tórica 16 x 254 Tornillo M5 x 3055 Boquilla para tubo ø13

BEKOMAT 13 CO PN25/PN40 4 Vis cylindrique M12 x 45 5 Ecrou hexagonal M1232 Joint torique 5 x 1,549 Joint torique 5 x 1,552 Siège de la membrane53 Joint torique 16 x 254 Vis à tête cyl. M5 x 3055 Douille pour flexible ø13

18 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo

Spare part kits • Kits de pièces de rechangeKits de pièces de rechange • Conjunto de peças sobressalentes

order ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.

english

BEKOMAT 13Available sets of spare parts

XE KA13 101

XE KA13 102

XE KA13 103

XE KA13 104

XE KA13 105

XE KA13 106

2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53

32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55

32, 33, 34, 38 - 55

2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53

1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53

2 - 7

Set of wearing parts

Valve mounting parts

Valve unit, complete

Set of seal

Housing, complete

Housing lid

order ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.

BEKOMAT 13 COAvailable sets of spare partsContent • Contenido • Contenuto • Conteúdo

XE KA13 101

XE KA13 202

XE KA13 203

XE KA13 104

XE KA13 205

XE KA13 206

Set of wearing parts

Valve mounting parts

Valve unit, complete

Set of seal

Housing, complete

Housing lid

2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53

32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55

32, 33, 34, 38 - 55

2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53

1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53

2 - 7

order ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.

BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN40Available sets of spare partsContent • Contenido • Contenuto • Conteúdo

XE KA13 301

XE KA13 302

XE KA13 303

XE KA13 304

XE KA13 305

XE KA13 306

Set of wearing parts

Valve mounting parts

Valve unit, complete

Set of seal

Housing, complete

Housing lid

2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53

32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55

32, 33, 34, 38 - 55

2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53

1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53

2 - 7

order ref. • ReferenciaNo de com. • N.º de encom.

BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo Available sets of spare parts

XE KA13 001

XE KA12 002

XE KA12 003

XE KA12 004

XE KA12 005

17, 18

18, 27

18, 27

18, 27

19 - 26

PCB „control“

PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc)

PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc)

PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc)

Top of cover, complete

19BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Jogos disponíveis de peçassobressalentes

portuguêsespañol français

Kits disponibles Kits de pièces de rechangedisponibles

Kit de desgaste

Piezas para la válvula

Válvula completa

Kit de juntas

Carcasa completa

Tapa de la carcasa

Conjunto de peças de desgaste

Peças desmontáveis da válvula

Unidade de válvula, completa

Jogo de peças de vedação

Caixa, completa

Gehäusedeckel

Kit de pièces d'usure

Pièces fixation vanne

Module électrovanne, complet

Jeu de joints d'étanchéité

Boîtier, complet

Couvercle du boîtier

Kits disponibles Jogos disponíveis de peçassobressalentes

Kits de pièces de rechangedisponibles

Kit de desgaste

Piezas para la válvula

Válvula completa

Kit de juntas

Carcasa completa

Tapa de la carcasa

Conjunto de peças de desgaste

Peças desmontáveis da válvula

Unidade de válvula, completa

Jogo de peças de vedação

Caixa, completa

Gehäusedeckel

Kit de pièces d'usure

Pièces fixation vanne

Module électrovanne, complet

Jeu de joints d'étanchéité

Boîtier, complet

Couvercle du boîtier

Kits disponibles Jogos disponíveis de peçassobressalentes

Kits de pièces de rechangedisponibles

Kit de pièces d'usure

Pièces fixation vanne

Module électrovanne, complet

Jeu de joints d'étanchéité

Boîtier, complet

Couvercle du boîtier

Conjunto de peças de desgaste

Peças desmontáveis da válvula

Unidade de válvula, completa

Jogo de peças de vedação

Caixa, completa

Gehäusedeckel

Kit de desgaste

Piezas para la válvula

Válvula completa

Kit de juntas

Carcasa completa

Tapa de la carcasa

Platina de pilotaje

Fuente de alimentación(230 Vca/24 Vcc)

Fuente de alimentación(110 Vca/24 Vcc)

Fuente de alimentación(24 Vca/24 Vcc)

Tapa superior completa

Carte "Commande"

Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)

Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)

Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)

Partie sup. du boîtier élec., complète

Placa „comando“

Placa „alimentação a partir da rede“(230 Vac/24 Vdc)

Placa „alimentação a partir da rede“(110 Vac/24 Vdc)

Placa „alimentação a partir da rede“(24 Vac/24 Vdc)

Parte de cima da cobertura, complet

Kits disponibles Jogos disponíveis de peçassobressalentes

Kits de pièces de rechangedisponibles

20 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Accessories • Accesorios • Accessoires • Acessórios

Thermostatically controlled heatingCalefacción regulada por termostatoChauffage à régulation thermostatiqueAquecimento controlado

termostaticamente

Order reference XZ KA00 222ReferenciaNo de commandeN.º de encomenda

Trace heating for inlet/outletCalefacción para la tubería, entrada/salidaSystème hors gel pour arrivée/évacuationAquecimento de acompanhamento

dos tubos adutores e dedescarga

Order reference XZ KA00 HB2ReferenciaNo de commandeN.º de encomenda

21BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões

BEKOMAT 13 CO PN25BEKOMAT 13 CO PN40

BEKOMAT 13BEKOMAT 13 CO

22 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

23BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

24 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40

Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.Salvo modificaciones técnicas o erroresSous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.Salvo alterações técnicas e erros.KA 13_gb,es,fr,pt USA Edition/Edición/Edition/Stand: 03.04

Prin

ted

in G

erm

any

Product range • Programa de suministro • Produits de la gamme • Gama de Produtos

Compressed-air membrane dryersSecador de membrana para

aire comprimidoSécheurs à membrane

Secador de membrana de arcomprimido

DRYPOINT® M

Compressed-air refrigeration dryersSecador de frigoríficosSécheurs frigorifique

Secador a frio de ar comprimidoDRYPOINT® R

Filter systemsSistemas filtrantesSystème des filtres

Sistemas de filtragemCLEARPOINT®

Condensate drainsDecidido adauirir

Purgeurs de condensatDecidido peloBEKOMAT®

Emulsion splitting plantsSistemas desemulsionantes

Unitée de fractionnemet d'emulsionsInstalações de separação de emulsão

BEKOSPLIT®

Compressed-air dryerSecador por adsorción

Sécheurs par adsorptionSecador de adsorção

DRYPOINT® AC

High pressure dryerSecador de alta presión

Sécheurs de haute pressionSecador pressurizado de alta pressão

DRYPOINT® AC HP

Deep-cooling systemSistema refrigerador a baja temperatura

Générateur d'air froidSistema de congelação de

ar comprimidoBEKOBLIZZ®

Oil-water separation systemsSistema de separación de aceite/agua

Séparateurs huile-eauSistema de separação óleo-água

ÖWAMAT®