31
July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Applied Languages

current trends at the university paris diderot paris 7

Page 2: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

From L1 to D8: Bologna Agreement Licence: 3-year degree

Foreign and applied languages (general) Technical writing (professional)

Master Applied Languages: 2-year degree M1 ILTS/CDMM/LSCT/EMTT M2 LSCT (research) M2 ILTS (professional) M2 CDMM (professional)

EMTT (double degree), ISIT (double degree) PhD in Linguistics: 3-year degree (wishful

thinking!)

Page 3: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

UFR Intercultural studies and applied languages

Licence (BA) Pro technical writing

Licence (BA) langues étrangères appliquées

Master’s in Applied Languages (Langues appliquées)

Master 1 ILTS/CDMM/LSCT => EMTT

Master 2 R: LSCT

Master 2 Pro: ILTS: IL or TS

Master 2 Pro: CDMM

Double degree: EMTT

Double degree: ISIT

Page 4: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Licence LEA: BA foreign and applied languages

4 degrees: EN/ES, EN/DE, EN/ZH, EN/JP3 options: Language industry and specialised

translation Languages and law Languages and cultural studies

(Bridge to the professional BA for the third year)

Page 5: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Languages applied toTranslation and professions related to translation Convey fundamental knowledge in each field =>

very good command of two other languages and competence in one of the applied fields

Develop comprehension, analysis and synthesis skills

Help students become autonomous, help develop communication skills and team work => tutored projects

Help student think of their professional choice and help them develop a professional project => internship and « choice education »

Page 6: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Further education outside Paris Diderot Specialised translation (law, audio-visual,..) International commerce Accounting and management Information and communication International negociation Journalism, public relations Librarian Teaching Human resources Law tourism

Page 7: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Further education at Paris Diderot

Professional BA in technical writing Professional MA in language industry and

specialised translation Professional MA in multimedia and

multilingual document design Research MA in LSPs, corpus linguistics,

terminology and translation studies Research MA in history and compared

cultural studies

Page 8: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Working after the BA Translator or interpreter Terminologist Document designer Multilingual websites designer E-learning Language teacher Librarian Journalist Personal assistant Steward or stewardess Marketing Public relations Technical tradeperson

Page 9: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Technical writer after 3 years

Third year of the LEA BAAppenticeship: two weeks/two weeks

English, French and technical fields:Automotive industry, software

companies, mechanics, aeronautic industry

Page 10: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

BA Pro: Contents and aims Introduction to technical writing Tools: Word, Framemaker, Robohelp Markup languages: HTML, XML Technical and industrial English Optional second language Oral communication, ppt slides=> Write technical docs in French from

English of French sources (Spanish and German optional)

Page 11: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

MA in applied languages : ILTS

Advanced computer-literate translators, terminologists, linguists, etc… Specialised translation: various fields, year-long

projects + courses + workshops Translation methodology Corpus linguistics + tagger +concordancer, etc TM, MT, localisation +tools Terminology + tools Markup languages + Linux +perl Professional skills: project management

Page 12: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

MA in applied languages: CDMM Advanced computer-literate bilingual

technical writer, website content writers, e-learning content designer Website design, technical, journalistic and

marketing writing, info mapping, single sourcing, editing, terminology, e-learning, etc.

Tools:HTML/CSS, Dreamweaver, Robohelp, Flash, Framemaker…

Image processing, technical illustrating, controlled languages…

Page 13: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

MA in applied language: LSCT Researchers in applied linguistics,

engineers in language applications, terminologists, language experts, teachers Terminology, specialised translation,

translation theory, corpus linguistics Research in applied linguistics, linguistics

policies, discourse analysis, terminology, LSPs, etc…

Tools

Page 14: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Some interesting points? L3: Terminology project M1: Specialised translation, corpus

linguistics, terminology, tools, earth sciences

M2 Pro: One-year project combining specialised translation, terminology, corpus and searching for information

M2 Pro CDMM: e-learning project M2 R: research project

Page 15: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Partnerships in teaching INALCO, Paris 3, Paris 10 : PluriTAL

=> Computational linguistics MA Shared classes with LSCT

ISIT: double degree with ILTS, IL option

EMTT: double degree with Pompeu Fabra, Bologna (SSLMIT), Vienna

Limmerick: in progress…

Page 16: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

So applied to what? A series of slightly different professions

Specialised translator, technical translator Terminologist Linguist in NLP companies, banks, insurance

companies, industry Multilingual information manager Technical writer, website content designer E-learning content designer Cross-cultural communication Project management in translation and

language-related professions …university Professor!

Page 17: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Some Figures L1: 311, L2: 115, L3: 135, M1: 83, M2: 80,

PhDs: 10 L3: around 20 => M1 M1: around 25 => M2 Pro M1: 2 => M2 R M2 ILTS: 95% found a job after 10 months M2 CDMM: 100% found a job after 6 months M2 LSCT: 70% found a job after 6 months,

30% either enrolled in the PhD program or another MA

Page 18: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Research in applied languages

terminologyCorpus linguistics

LSPs

Pragmatic translation theory

Technical writing

Discourse analysis E-learning

Writing aids

Translation aids…

Language policies

Page 19: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

PhDs Caractérisation de l’anglais des droits de

l’homme en tant que langue de spécialité. Elsa Pic, 2007

Étude et modélisation des phénomènes collocationnels : Implémentation dans un système d'aide à la rédaction en anglais scientifique. Alexandra Volanschi, 2008

La terminologie de l’industrie cosmétique. Sandrine Péraldi, 2010

Analyse et traitement de la phraséologie contrastive français/anglais en traduction et rédaction spécialisée: application au domaine de l’industrie automobile. Fanny Jarnet, 2010

Page 20: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Projects MeLLANGE: learner translator corpus ESIDIS-ARTES Observatoire de la néologie History of terminology Urbana, Illinois Cambridge ESOL and linguistics department

on evaluation, e-learning, and learner corpora

Linguistics departement: correcting prosody in English

Page 21: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

MeLLANGE

3-year European-funded project including universities and professionals: October 2004-September 2007

Partnership: Université Paris 7, FranceUniversita di Bologna, Italy, Universität

Wien, Austria, Universität des Saarlandes, Germany, Universitat Pompeu Fabra, Spain, University of Leeds, UK, Ecole de Traduction et d’Interprétation, Genève, ITI, UK, Praetorius, France

Page 22: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

AimsAdapting the vocational training of translatorsand language professionals to the new needsof the market by: Devising a methodology for the collaborative

creation of corpus-based e-learning teaching content in translation, language resource management and technology.

Designing a European MA that will be recognised by the different partners, thus enabling student and professional mobility within the European Community

Page 23: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Learner Translator Corpus 400-word samples of legal, technical,

administrative, and journalistic texts (copyright-free)

Consists of: Source texts and their translations Student translations; professional translations

(reference) Meta-data (L1, L2, education, etc.)

Source languages: ca, de, en, es, fr, it (fi, da, nl, pt)

Directionality: towards mother tongue Online translation collection

Page 24: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Error typology Objective: Used for identifying and classifying

errors, not for quality evaluation encoding Three types of errors

Content transfer Language User-defined

Twice revised after annotation tests Localised into FR, DE, ES, CA The corpus was intended to contribute to the

formative process of training, rather than playing any role in assessment

Page 25: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

If the examination is carried out by another doctor, the medical examination report (Annexes 3 and 4) and test results must be forwarded to the organisation's medical officers as soon as possible.

Si la revisión la realiza otro [doctor]la-tl-it , el informe médico ( Anexos 3 y 4 ) y los resultados [de las pruebas]tr-om tendrán que ser enviados a los médicos asesores de la organización tan pronto como sea posible .

. [Si es otro médico quien realizará la]la-sy revisión , deberá tramitar , lo más pronto posible , [el historial médico]la-tl-fc y los resultados de las pruebas [a l encargado]la-tl-in de la institución médica .

Page 26: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

ESIDIS-ARTES National Research Agency Partnership with LIDILEM, University of

Grenoble III 2-year project From theoretical to applied researchcombining several research directions: - corpus

linguistics, LSPs, phraseology, scientific writing, lexical databases, translation theory, didactics, discourse analysis, and semantics –

=> bridge the gap between fundamental empirical research, and applied research

Page 27: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

ESIDIS-ARTES:AIMSMulti-disciplinary discourse analysis : A study

of invariants and variations across scientific domains with a purpose of designing a scientific writing tool:

describing, through a phraseological analysis of invariants and variations across scientific domains, the semantic and discourse functions at work in scientific writing.

Analysis of the current evolution of scientific discourse

Development of a writing-aid for scientific writing = answer to evolving needs.

Page 28: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

ESIDIS-ARTES: Objectivescompiling a comparable FR/EN reference corpus in sciencesinvestigating scientific cross-disciplinary phraseology through a

corpus-based study; identifying discourse-semantics functions shared by various

scientific disciplines;ontology of sciences => epistemological reflexion on the

conceptual organization of the cross-scientific knowledge;disciplinary variations of identified functions;discourse and phraseological analysis of the interaction

between French and Englishdatabase =>tool of Assistance with the Drafting of Scientific

Texts;teaching applications : comprehension and the acquisition of

the scientific knowledge;general epistemological reflection on the criteria of

“scientificity”

Page 29: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Other projects

Observatoire de la néologie with Paris 13 History of terminology with the linguistics

department at Paris 7 Urbana, Illinois: partnership in progress

with the Asian Languages Department, the English department, the Linguistics Department, the French Department, the Applied Languages and intercultural studies department =>

All around translation

Page 30: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

Future prospects

Research in technical writing must be developed

Range of masters in translation and language-related professions among Parisian universities and higher education institutes

Page 31: July 1 - Jornades de Docencia Applied Languages current trends at the university paris diderot paris 7

July 1 - Jornades de Docencia

www.eila.univ-paris-diderot.fr

Thank you for your attention!

[email protected]