28
Joaq uín The Dropout Problem: The Failure to Connect ENVIRONMENT Sustainable Communities Coming to the Valley Comunidades Autosostenibles se Acercan al Valle INTERVIEW Rudy Garcia: His Art & His Part Rudy García: Su Arte y su Parte ART Arturo Vera: Faces in the Raw Arturo Vera: Caras en la Naturaleza EDUCATION Does the college of your choice want to interview you? ¿Quieren entrevistarte en la universidad que te gusta? A GLOBAL VIEW Why the US should get serious about partnering with Mexico Porqué los EEUU debieran tomar en serio colaborar con México JANUARY 2013 • YEAR 1 • Nº 005 • $3.50 El Problema de la Deserción Escolar: La Desconexión

Joaquín January 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bilingual magazine of uncompromising content for open-minded readers

Citation preview

Page 1: Joaquín January 2013

Joaquín

The Dropout Problem: The Failure to ConnectENVIRONMENTSustainable Communities Coming to the ValleyComunidades Autosostenibles se Acercan al Valle

INTERVIEWRudy Garcia: His Art & His PartRudy García: Su Arte y su Parte

ARTArturo Vera: Faces in the RawArturo Vera: Caras en la Naturaleza

EDucATIONDoes the college of your choice want to interview you?¿Quieren entrevistarte en la universidad que te gusta?

A glObAl VIEWWhy the US should get serious about partnering with MexicoPorqué los EEUU debieran tomar en serio colaborar con México

JANUARY 2013 • YEAR 1 • Nº 005 • $3.50

El Problema de la

Deserción Escolar:

La Desconexión

Page 2: Joaquín January 2013

2 Joaquín JANUARY 2013

PersonnelEditor-in-ChiefRoberto A. Radrigá[email protected]

PublisherJess [email protected]

Composition & LayoutGráfica Designwww.graficadesign.net

PhotographyMónica C. Radrigá[email protected]

English EditingDelia Alcala

ContributorsRoxanne Ocampo Tracy, CAArturo VeraStockton, CA

January 2013

In This IssueEn Este NúmeroThe Dropout Problem:The Failure to ConnectEl Problema de la Deserción Escolar:La Desconexión

Chican-itzmosMediocrity: the New Excellence?Mediocridad: ¿Nueva Meta?

Environment: Sustainable CommunitiesStrategy Arrives to San JoaquinMedioambiente: Estrategia de Comunidades Autosostenibles Llega a San Joaquín

The InterviewRudy Garcia: His Art and His PartLa EntrevistaRudy García: de su Arte y su Parte

Book & Cultural ReviewRichard Rios “Songs From The Barrio”Análisis Literario y CulturalCantos Desde el Barrio por Richard Ríos

Photo Essay: Faces in the RawEnsayo Fotográfico: Caras en la Naturaleza

Poetry / Poesía: Selma Soled

QuetzalMama: The Big InterviewLa Gran Entrevista

Short Stories: The Child Who Ate The SunEl Cuento: El Niño que se comió el Sol

A Global View: A True Partnership with MéxicoGlobalización: Una Honesta Colaboración con México

EditorialsEditoriales

Joaquín

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Leading Edge Diversified Ventures, a Lodi, CA-based LLP.

ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of LE, LLP, is strictly prohibited.

Joaquin is printed by LE Printing Services, a union print shop

EditorialBoardInés Ruiz-Huston, PhDGene Bigler, PhDRichard SotoRichard RíosManuel CamachoJeremy TerhuneCandelaria Vargas

Offices10124 Lower Sacramento RoadStockton, CA 95210(209) [email protected]

Advertising Sales(209) 948-6232sales@joaquinmag,com

Suscriptions are available by mail, (fill form on page 28) or call(209) 948-6232 for information

Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

3

5

7

8

12

14

16

17

21

22

25

Page 3: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 3

Th e l e a d story in the S u n d a y ,

December 30, 2012, issue of Stockton’s, The Record, high-lights the creation of a new bilingual, early education program, by San Joaquin Coun-ty Head Start called, Abriendo Puertas/Opening Doors.

The informative article by Kevin Par-rish appropriately em-phasizes the country’s promising effort to deal with the “Olym-pian” poverty prob-lem of our region, by addressing the educa-tional deficiencies of Latino (and black and Asian) children.

Yet the details of the program, “that hopes to train 10 indi-viduals in San Joaquin County next year,” reveal a serious deficiency that, in my view, has for decades undermined most of our efforts to deal with the educa-tional dropout problem, making the prominent placement of the article seem a bit ridiculous. When there are more than 23,000 Latino children five years or younger (besides the neglected Afro-American and Asian children,) and thousands of young people (especially of color) in this county dropping out of school each year without a diploma, not to mention a college degree, even a well- intentioned ef-fort like this will help

No obstante los detalles de este pro-grama “que espera adiestrar 10 indivi-duos en el Condado el año venidero”, revela una importante defi-ciencia que a mi ver ha, por décadas, mi-nado todos nuestros esfuerzos por enfren-tar el problema de la deserción escolar y, por ende, hace que la importancia otorgada a este artículo se vea algo ridícula.

Cuando en este condado hay más de 23 mil pequeños la-tinos menores de 5 años —además de niños afroamericanos y asiáticos semiaban-donados — y miles de jóvenes (especial-mente de color) que

cada año abandonan las escuelas sin un diploma,

menos un título universitario, entonces ni siquiera un esfuerzo tan noble y bien inten-cionado como éste que apenas beneficiará un puñado de gente no debiese celebrarse tanto. En realidad deberíamos estar preguntando ¿Por qué tan poquito?

¿Serían el tratar de usar cerillos o Leggos para construir el Puente Golden Gate o cu-charas de té para excavar el Canal de Panamá dignos de cobertura en la portada? Por supues-to que esto tiene gran significado para cada individuo y cada familia beneficiada y todo esfuerzo por mejorar las

C U R R E N T I S S U E S

continued on next page

The Failure to Connect ThE EDucATIONAl DROPOuT PROblEM

By Gene E. Bigler, PhD, Stockton, CA

La DesconexiónEl PROblEMA DE lA DEsERcIóN EscOlAR

La primera plana del domingo 30 de diciembre del 2012 en el Stockton Record destaca la creación de un

nuevo programa de HeadStart del Condado San Joaquín dedicado a la educación antici-pada bilingüe y denominado Opening Doors/Abriendo Puertas.

Este informativo artículo por Kevin Pa-rrish enfatiza en la importancia que este es-fuerzo representa ante el “olímpico” problema de la pobreza en nuestra región al atacar las deficiencias de educación de los niños latinos (como también afroamericanos y asiáticos) continúa a la vuelta

PHO

TO/I

LLU

STR

ATIO

N B

Y RO

BERT

O R

ADR

IGÁN

Page 4: Joaquín January 2013

4 Joaquín JANUARY 2013

only a handful of people, and should not be so celebrated. Rather, we should be asking why the effort is so puny.

Would the use of match sticks or Leggos to build the Golden Gate Bridge, or teaspoons to dig the Panama Canal, be worthy of front page coverage? Granted, any improvement of a child’s educational pros-pects is significant, but here is where the failure to engage in public discourse is also potentially most damaging. When a problem of such proportions and significance is at stake, an overly celebratory reaction may be counter-productive.

For more than two decades now, our schools and colleges and sup-porting community organizations have undertaken scores of mostly worthwhile programs, like this Head Start initiative, to address the dropout problem. Yet, whether we are talking about undertakings at University of the Pacific, or San Joaquin Delta College, or our local school districts or those sponsored by the state and federal government, the magnitude of the efforts have not been proportional to the magnitude of the problem. The result is that the problem has worsened and become entrenched and conflated with poverty, discrimination, shortcomings in immigrant assimilation, unemployment and other social problems, ranging from violence and criminality, to access to health care and social services. Meanwhile, we sit by wondering why Forbes magazine calls Stockton the most miserable big city in America.

The failure to recognize how intricately connected educational achievement is to the rest of our civic, social and economic well-being, is the crux of the matter. Improving the educational experience is not just important for Latinos, either. The needs among Latinos are a bit more acute and that should help us realize just how importantthe build-ing of a more inclusive and vibrant society is.

Educational Dropoutcontinued from the previous page

C U R R E N T I S S U E S

posibilidades tiene su valor, pero la desconexión con el debate público puede resultar igual de peligroso. Cuando está en juego un problema de semejantes proporciones y significado para el acceso a las oportunida-des y la prosperidad de toda una comunidad, una celebración exagerada puede causar que se oculte lo poco efectiva que dicha iniciativa sea para enfrentar el problema.

Por ya más de dos décadas nuestras escuelas, universidades y organizaciones comunitarias han probado cantidades de —en su mayoría—programas que valen la pena, como esta iniciativa HeadStart, para enfrentar el problema de la deserción escolar. Sin embargo, sea el esfuerzo por la Universidad del Pacífico, San Joaquin Delta College, nuestros distritos escolares o aquellos auspiciados por los gobiernos estatales o federales, ninguno ha sido proporcional a la magnitud del problema. Al final el problema se ha empeorado, enraizado y fusio-nado con la pobreza, discriminación, deficiencia en la asimilación inmigrante, desempleo y otras trabas sociales que van de la violencia y el crimen, al acceso a servicios médicos y sociales. En el ínterin nos preguntamos cómo es posible que Forbes catalogue a Stockton como la más miserable ciudad importante en los EEUU.

El negarse a reconocer cuan interconectado está el rendimiento educacional al resto de nuestro bienestar social y económico es la clave del tema. El mejorar la experiencia educacional no es importante sólo para los latinos pero como la necesidad entre éstos es un poco más acentuada ello debería ayudar a que todos entendieran cuán importante es este factor en la calidad de la sociedad que estamos construyendo hoy en este lugar.

Deserción Escolarcontinúa de la vuelta

Page 5: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 5

chic

an-iz

mos

By Richard RíosStockton, CA

Mediocridad:¿la Nueva Meta?

Una vez una de mis estudiantes me contó lo siguiente: La maestra de su hija adolescente, estudiante de Escuela Intermedia, le entregó una nota de la dirección en la que se le informaba que había seleccionada como uno de los estudiantes sobresalientes. Se le iba a entregar un diploma en la asamblea próxima.

Cuando se corrió la voz entre sus compañeros, en lugar de recibir felicitaciones, recibió burlas. “Miren a Myra; se cree tan inte-ligente”. “¡Toda una cerebrito!” “¡Cree que es mejor que todos!”

Las cosas empeoraron cuando un par de días más tarde la abordaron dos Cholas (niñas abusivas) quienes la amenazaron “Si te apareces a la asamblea te vamos a dar una madriza, homegirl” Myra se estremeció pero no les contestó. Se fue a casa, se encerró en su cuarto y no le dijo una palabra del asunto a su mamá.

El día de la asamblea Myra no se levantaba. “Vamos m’ija” apuraba su madre, “¡vas a llegar tarde a clases!” “No me siento muy bien, mamá, creo que tengo gripe” gritó Myra tras la puerta cerrada. “OK, m’ija, quédate en cama y cuídate; estoy atrasada para el traba-jo. Te veo esta noche” Poco más tarde la escuela se comunicó con la madre sobre la ausencia injustificada de Myra el día de la asamblea. El diploma llegó por correo al día siguiente, dentro de un sobre.

La historia me estremeció pero no me sorprendió. La presión de grupo para fracasar, ser estúpido, mediocre, ser un pendejo abunda entre nuestros niños hoy en día. “Todo lo que pido es una ‘C’” es una triste mentalidad. Aquel que estudia, el que obtiene buenas calificaciones, que triunfa en la escuela es muchas veces rechazado y ridiculizado por sus compañeros. Hay pocas cosas peores que ser llamado “barbero del maestro”

Los estudiantes se agrupan cuando dan las calificaciones de las tareas. “¿Sacaste una F? ¡¡Yo también!!” Se celebran con entusiasmo. Los pocos que logran una A o una B ni siquiera se atreven a decirle a los demás, temiendo que les digan, “¡¿Una A? ¿Qué? ¿Le hiciste la barba a la maestra?!”

La gran tragedia es que sus padres, a veces sus maestros, incluso toda la sociedad, aceptan este tipo de mediocridad. El término deriva del latín “mediocris: estar en un ‘estado intermedio’” No queremos destacarnos, ser diferente a los demás. Trágicamente, muchas veces el ser más inteligente o más educado es una sentencia de separación perpetua.

No tenemos sino que mirar a la larga lista de grandes personajes, pensadores, filósofos, artistas, para darnos cuenta de las trágicas y solitarias vidas que llevaron. El triunfo tiene su precio.

Mediocrity: The New Excellence? A student of mine once told me this

story. Her teen daughter, a student in Middle School, was handed a note by her teacher from the principal’s office announcing that she had been selected as one of the school’s outstanding students. An award would be presented at an upcoming assembly.

When the word of her achievement spread among her peers, instead of con-gratulatory responses, she was made fun of. “Look at Myra; she thinks she’s so smar t.” “She’s a smarty pants!” “She thinks she’s better than the rest of us!”

Things turned even uglier, a couple of days later, when was approached by a couple of Cho-las (tough girls), who threatened “If you show up to the assembly, we are going to kick your butt, homegirl.” Myra shuddered but did not respond. She went home, shut herself up in her room, and didn’t utter a word of it to her mom.

On the day of the assembly, Myra was late getting out of bed. “Come on mija”, prodded her mom, “you’re late for school!” “I don’t feel well today, mama, I think I’m getting the flu”, Myra shouted through the closed door. “Ok mija”, stay in bed and take care of yourself; I’m late for work. I’ll see you tonight.” Some-time later, the school contacted Myra’s mother about her daughter’s unexplained absence on the day of the assembly. The award arrived in the mail the next day, inside an envelope.

The story shook, but did not surprise me. Peer pressure to fail, to be stupid, to be mediocre, to be a pendejo is rampant among our kids today. “All I want from life is a C”, is the debilitating mentality. The student who studies, the one who gets good grades, who succeeds in school is often bullied and ridiculed by his peers. There are few things worse than being labeled “teacher’s pet.”

Students gather in groups when they re-ceive their graded assignments. “You got an F? Me too!!” They cheer each other on, excitedly. The few with the A or B papers, even dread telling it to others, fearing the response, “An A?? What did you do, kiss the teacher’s butt!?”

The greater tragedy is that their parents, sometimes their teachers, even the greater soci-ety, languishes in this kind of mediocrity. The term derives from the Latin “mediocris: to be in ‘a middle state’.” We don’t want to stand out, to be seen as different from others. Tragically, to be smarter-or more intelligent-to be educated-often becomes a life sentence to separateness.

We need only to look at the long history of great people, thinkers, philosophers, art-ists to witness the tragic and lonely lives they lived. There is a price tag for success.

Page 6: Joaquín January 2013

6 Joaquín JANUARY 2013

Se avecinan cambios al medioam-biente del Condado San Joaquín, cambios para mejor, gracias a la

SB375 (propuesta de ley 375 del Senado Es-tatal) aprobada en el 2008.

La SB 375 mejor conocida como Estrate-gia de Comunidades Autosostenibles, busca reducir a niveles previos las emanaciones de efecto invernadero —contaminantes resulta-do de quemar fósiles combustibles como la gasolina— por medio de un proceso gradual: 5 por ciento para el 2020 y 10 por ciento para el 2035.

Los efectos asociados con la SB375 tienen positivas implicaciones para Stockton y todo el Valle del San Joaquín. Según protecciones de ClimatePlan —una colaboración de docenas de organizaciones californianas dedicadas a la planificación urbana estudiada— para el 2050 la población del Valle San Joaquín se habrá doblado, convirtiéndose en la residencia de 9 a 12 millones de personas.

El Centro de Transporte Sostenible de la UC Davis remarcó que este ritmo de creci-miento “sobrepasa cualquier otra región en California, los EEUU, e incluso México”

El aumento de la población se traduce en mayor tránsito vehicular —importante factor en el efecto invernadero y el aumento en la contaminación ambiental.

Los residentes del Condado San Joaquín deberían estar preocupados: se ha nombrado al Valle Central como una de las regiones con el aire más contaminado en el estado. Eso ha llevado a un crecimiento en los niveles de asma infantil, particularmente en el Condado San Joaquín.

La Iniciativa de Comunidades Autosos-tenibles busca integrar las políticas de trans-porte, uso de suelo y vivienda para reducir el nivel de las emisiones que causan el efecto invernadero y fomentar un medioambiente más sano y sostenible.

En mayo del 2012, Caridades Católicas, parte de la Diócesis de Stockton, comenzó a trabajar con una coalición de grupos locales de planeación, salud, e imparcialidad medio-

M E D I O A M B I E N T E

Estrategia para comunidades

Autosostenibles llega a san

Joaquín

Page 7: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 7

Cha nges may be coming to the health of

San Joaquin County, changes for the better, thanks to the imple-mentation of Senate Bill 375, passed in 2008.

SB 375, also known as the Sustainable Communities Strategy,

seeks to reduce greenhouse gas emissions – pollutants that are the result of burning fossil fuels, such as gasoline – to previous levels in a staged process: 5 percent reductions by 2020 and 10 percent reductions by 2035.

The fallout associated with SB 375 has positive implications for Stockton and the greater San Joaquin Valley. According to ClimatePlan – a partnership of dozens of California organizations committed to intel-ligent urban planning practices – by 2050 San Joaquin Valley’s population will have doubled, becoming home to between 9 to 12 million residents.

The UC Davis Sustainable Transportation

Sustainable Communities Strategy arrives to San Joaquin

Kristine WilliamsValley Springs, CA

Center noted that this rate of growth “outstrips any other region in California, the United States and even Mexico.”

Increased population translates to in-creased vehicle use – a major contributor to the greenhouse effect and increased air pollution.

Residents in San Joaquin County should be concerned; the Central Valley is often cited as one of the most highly polluted regions in the state regarding air quality. This has led to rapidly increasing levels of childhood asthma, particularly in San Joaquin County.

The Sustainable Communities Initiative looks to integrate transportation, land-use and housing policies to achieve the greenhouse gas reduction rates and foster a healthier, more sustainable living environment.

In May 2012, Catholic Charities in the Stockton Diocese began working with a coali-tion of local planning, health and environmen-tal justice groups to make sure traditionally underrepresented groups – Latinos among them – would be included in the Sustainable Community Strategies dialogue.

According to the San Joaquin Council of Governments (another key player in developing

and implementing SB 375), “Everyone needs to be part of this planning process. The general public, nonprofits, elected officials, the private sector and special interest groups should be engaged in all portions of the SCS process.”

To that end, Catholic Charities has taken the initial step in connecting local underrepre-sented groups – serious stakeholders in terms of environmental justice issues and therefore explicitly linked to any policy implemented by SB 375.

Though SB 375 was passed in 2008, con-versation in Stockton and San Joaquin County is just beginning to heat up. Community orga-nizations and institutions will be looking for public input regarding what sort of changes should be made to our cities and towns that will benefit the public (increased public transit opportunities, structuring development so that employment centers are within reasonable distance from residential developments and transit hubs, etc.)

For more information on how you can have your voice heard regarding these issues, call (209) 444-5925 or email [email protected] ,or contact Jeremy Terhune at [email protected].

ambiental con el fin de garantizar que aque-llos residentes de tradicionalmente limitada representación —entre ellos, los latinos—sean incluidos en el dialogo de Estrategia de Comunidades Auto-sostenibles.

Según el Consejo de Gobiernos de San Joa-quín (otra pieza clave en el desarrollo e implemen-tación de la SB375) “To-dos deben tomar parte en el proceso de planeación. El público en general, organizaciones sin fines de lucro, autoridades, el sector privado y los gru-pos de presión deberían participar en todos los aspectos del proceso de las SCS”

Con ese fin, Carida-des Católicas ha dado el primer paso comunicán-dose con grupos de repre-sentación limitada en el

área —interesados de importancia tratándose del tema de imparcialidad medioambiental y, por ende, afectados directamente a cualquier política implementada por la SB375.

Aunque la SB375 fue aprobada en el 2008,

el tema en Stockton y el Condado San Joaquín ha recién empezado a cobrar importancia. Las instituciones y organizaciones comunitarias comenzarán a sondear la opinión pública sobre qué tipo de cambios deberían hacerse a

nuestras ciudades y pue-blos para beneficiar sus habitantes (mayor varie-dad de tránsito colectivo, desarrollo estructural que resulte en que los centros de empleo se ubiquen a una distancia razonable de complejos residencia-les y centros de transporte público, etc.)

Para más información sobre cómo hacerse escu-char sobre este tema llame al (209) 444-5925; envíe un correo electrónico a [email protected]; o comuníquese con Jeremy Terhune en [email protected]

E N V I R O N M E N T

Page 8: Joaquín January 2013

8 Joaquín JANUARY 2013

L A E N T R E V I S T A

Criado bajo el sol de Arizona y ve-ranos en México, Rodolfo “Rudy” García es uno de los co-fundadores

de Artistas del Valle y del Mexican Heritage Center (Centro del Patrimonio Mexicano) de este condado. La permanencia de García en Stockton no solo enriqueció el ambiente artístico-latino local sino que también fomentó el cambio social de un sistema educacional arraigadamente racista.

García conoció el arte gracias a un maes-tro mexicano de su secundaria, viajó por el Sudoeste, México y Sudamérica, obtuvo una Maestría en Educación del Arte y finalmente se estableció en Stockton en 1965, enseñan-do en las preparatorias Stockton, Edison, Franklin y luego Delta College, presentando diversidad cultural y develando la descarada discriminación en las salas de clase.

Ahora jubilado y alejado de los círculos comunitarios, Joaquín le preguntó,

J: Sobre las artes visuales ya sabemos, pero ¿cómo llega la poesía?

RG: Cuando era un chavalito podía me-morizar y recitar largos poemas. Mi padre se juntaba con sus amigos y unas cuantas cervezas y me hacía recitarles. Más tarde mis maestros descubrieron este don y me comisionaban poemas para aprendérmelos y recitarlos en las funciones escolares. Pero fue mi Tía Margarita García-Howard quien más me inspiró: ella hacía teatro y poesía… siempre y todo en español.

J: ¿Cómo un artista se convierte en activista?

RG: En los Cuerpos de Paz estaba a cargo de crear programas culturales para chavitos ecuatorianos de lo más pobre que hay. Los hicimos y, de regreso en Phoenix, los hicimos para la Urban League —una organización afroamericana a nivel nacional.

J: ¿Cómo terminó en Stockton?RG: Por causalidad. Mientras trabajaba

en los Cuerpos de Paz conocí a un estadouni-dense, nos hicimos amigos y me dijo, “Cuando sea estés en California, ubícame”. Lo localicé y me consiguió un empleo enseñando arte en la Preparatoria Stockton. En aquellos días el

SUSD tenía un asombrosamente rico progra-ma de arte… tanto para los maestros como para los estudiantes.

J: ¿Cómo era el SUSD por 1965?RG: El racismo era velado. No siempre,

pero la disparidad en la enseñanza y el mal-trato de los mexicoamericanos era prevalente. Los mexicanos eran los que estaban peor. De-cir que había orientadores en la Prepa Stockton que no tenían sensibilidad es poco. Pero yo era nuevo. Tenía que callarme la boca.

J: ¿Cuándo se decide a intervenir o hacer algo? ¿Cómo?

RG: Primero empecé a quejarme con el director de la Preparatoria; le decía “está pa-sando esto y esto…” al punto que cuando me veía caminando hacia él en algún pasillo me cortaba y me decía “¿Y qué es lo que pasa esta vez? Nunca se hizo algo. Cuando cambiaron a ese director me puse a trabajar. Organicé un club para que los chicos crearan “arte”. Uno de los proyectos fue crear paliacates para la cabeza —que se pusieron de moda en el tiempo de los hippies— con diseños y palabras serigrafiadas como “Poder Oakie”… eso pronto dio pie a “Poder Negro” y “Poder Cobrizo”. Después planeé un curso titulado Culturas Comparativas y se lo presenté al director. Me llevé estudiantes caucásicos a escuelas predominantemente afroamericanas o latinas y viceversa ¡Imagínense que expe-riencia fue para ellos! Organicé los primeros clubes MEChA de secundaria en el condado, en Edison y Franklin. Estuve adiestrando maestros en cómo hablar español y entender la idiosincrasia hispana para que recibieran sus credenciales bilingües.

J: ¿Se le unió alguien? ¿Le respaldaron? ¿Dónde estaban los otros maestros mexi-coamericanos?

RG: Había muy pocos maestros latinos y la mayoría no quería hacerse notar. Solidariza-ron conmigo una blanca y un negro: (la maes-tra de educación especial) Margaret Hamilton y (el orientador de la Preparatoria Edison) Benjamín Reddish ¿Latinos? Me acuerdo de Raoul Mora y Connie Martínez. Más tarde (el entonces-maestro de

Su Artey su Parte

continúa en pág. 10

Page 9: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 9

Raised under the Arizona sun and Mexican summers, Rodolfo “Rudy” García is one of the co-

founders of Artistas del Valle and this County’s Mexican Heritage Center. García’s Stockton experience not only enriched the 1960’s local Latino art scene but also spearheaded social changes within an educational system replete with discriminatory overtones.

García was introduced to the visual arts by a high school Mexican art teacher. Before settling in Stockton in 1965, where he taught Spanish and Art at Stockton High School, Edison, Franklin and Delta College, he trav-eled through the Southwest, Mexico and South America and completed a Masters of Art De-gree in Education. The trajectory of his work has always been to teach cultural awareness.

Now retired and away from the scene, Joaquín asked him,

J: We know where your love of visual arts came from, but what about your pas-sion for poetry?

RG: When I was little I could remember and recite lengthy poems. My father would get together with his friends, and after a few cervezas, would have me recite poems for his guests. My teachers soon found out about my gift and commissioned poems for me to memorize and recite at school events. But it was mi Tía Margarita García-Howard who influenced me the most: she did plays and poetry, always in Spanish.

J: How does an artist becomes an activist?RG: In the Peace Corps, I was in charge of

creating cultural programs for poor Ecuador-ian kids in the worst social conditions. Back in Phoenix, we did this for the Urban League —a national African American organization.

J: How did you end up in Stockton?RG: By accident. I met an American while

in the Peace Corps, and we became friends. He said, “Whenever you are in California look me up.” So I took his advice and looked him up, and was able to get me a job teaching art at Stockton High. In those days SUSD had an amazingly rich art program, both for teachers and for students.

continued on next page

T H E I N T E R V I E W

RUDY GARC ÍA

His Art His Part&J: How was the SUSD back in 1965?RG: Racism was thinly veiled, and

inequality in the number of Latinos on the staff; ill-treatment of Mexican- American and Mexican students was prevalent. There were counselors at Stockton High who were insensitive, to say the least. I was new; I had to keep my mouth shut.

J: How did you decide to intervene? RG: First, I started complaining to the

High School Principal; I would tell him “this and this is happening.” My objections became so frequent that the principal would see me approaching him in the hallway and before I would start to speak, he would say—in a rather annoyed way, “So what is it now, Garcia? Obviously, I go not nowhere under his leadership. When a new principal came on board, I got to work. I sponsored a club so s t u-dents to create “art.” One of the projects was to cre-ate headbands —typical of t h e h i p p i e c u l t u r e — with designs and words like “Okie Power” silkscreened on them. This proj-ect opened the door for “Black Power” and “ B r o w n P o w e r ” , s o o n a f t e r . Then, I de-

veloped a course entitled “Comparable Cul-tures,” which I presented to the Principal. I took Caucasian kids to predominately Black or Hispanic schools and vice- versa. What an experience for them! I also organized the first high school MEChA clubs in the County, at Edison and Franklin. I was teaching teachers not only how to speak Spanish and but also how to understand Hispanic culture in prepa-ration for their bilingual credentials.

J: Did you get anyone to join or support you? Were there other Latino teachers?

RG: There were very few Latino teachers and most were reluctant to raise their voice. I got sympathy from a white and a black, a Spe-cial Education Teacher, Margaret Hamilton,

and Edison High School Counselor, Benja-min Reddish. Other Latinos I who

became involved were Raoul Mora and Connie Martínez.

At a later date, an Edison teacher, Andy Torres, and I organized the first Latino Graduation in the County —in a downtown base-ment, with a turntable, some records, punch and cake we celebrated ten Edison graduates.J: What good came of it?RG: Graduates like SUSD

Counselor, Luis Mar-t i nez , and SUSD

School Principal, Rosalinda Ga-

laviz, who

Page 10: Joaquín January 2013

10 Joaquín JANUARY 2013

Edison) Andy Torres y yo organizamos la pri-mera Graduación Latina en el condado —en el subterráneo de un edificio céntrico, con un tocadiscos, unos cuantos LPs, ponche y pastel celebramos a diez graduados de la Edison.

J: ¿Hubo resultados?RG: Graduados como (el orientador

de SUSD) Luis Martínez y (la directora de escuelas) Rosalinda Galaviz, empezaron como internos y terminaron como maestros y activistas… hubo más, por supuesto. Me acuerdo que la Asociación de Educadores Mexicoamericanos del Condado San Joaquín se puso a la cabeza de las luchas estudiantiles mexicoamericanas… ese grupo, a propósito ¡deberían revivirlo!

J: ¿Cómo era el ambiente artístico latino en aquellos tiempos?

RG: Muy diferente. Una sociedad cerrada que no entendía el punto de vista del artista chicano… lo rechazaban.

J: ¿Qué es arte? ¿Qué es arte latino?RG: Arte es la expresión del alma visto

por los ojos de una persona. El arte latino es una expresión basada en experiencias, en este

started as interns, ended up as full-time, activist-educators. There are more, of course. I remember that the San Joaquin County Mex-ican-American Educators Association rose to forefront of the Latino students struggle. That group, by the way, should be revived!

J: Were there many Latino or Chicano artists at that time?

RG: Times were much different; a closed society would not understand the Chicano art-ist’s point of view, and openly reject it.

J: What Is Art? What Is Chicano Art?RG: Art is the expression of the soul seen

through a person’s eyes. Chicano Art is an expression based on the experiences of artists who grow up living in two cultures: Mexican and American.

J: Before the 1960’s Civil Rights Move-ment, what were Latino/Chicano Artists preoccupied with?

RG: Barely being recognized; just surviv-ing in the US.

J: Today, are these artists trying to be Diego Riveras? Is there a Central Valley Latino or Chicano Style of Art, or a Bay Area Style of Art?

RG: Local art is composed, usually, of political experiences through Chicano eyes. Rivera’s influence is that he took art from the canvas and threw it to the walls for the people to see it and own it. Many Latino or Chicano artists also want to paint of their people’s life, experiences and ongoing social and political struggle, and that’s where Rivera comes into

T H E I N T E R V I E WRudy garciacontinued from the previous page

Rudy garcíacontinúa de la vuelta

play. These artists seek to change minds, to sensitize the viewers to what is going on around them which affects them.

J: Would you say that Chicano Art is well received or understood?

RG: There are very few arts festivals in Stock-ton in general. The public is not educated about Chicano art. Luckily, young artists are striving to make themselves known to our community.

J: Is there a Latino or Chicano Arts leadership in San Joaquin County?

RG: Not that I know of. I was trying in my time, when I had time and energy. I hounded artists to join our group, Artistas del Valle. I am not aware of that happening right now but, since art continues to happen in spite of the social conditions, I suppose that leadership is not that necessary. Things are hopeful because there is a group of artists working within the Mexican Heritage Center.

J: How would you summarize the past, present and future of the Mexican Heritage Center?

RG: Artistas del Valle was the soul of the MHC, which began as a venue with which to exhibit the work of these talented local artists. At the time, it filled a great need. Primarily, it provided an educational and artistic venue for those of Mexican resident -- later for the Latino in general. People like Raoul Mora, Richard Rios), and myself were teaching about our culture. Today there’s a void. It seems that those who remain are too old and the new ones -- do they have the knowledge, the experience? I don’t know.

J: What should be the goal of Chicano

or Latino artists?RG: The aim now should be to keep this

art movement alive for the younger generation, for them to understand who and what they are, and where they come from -- Mexico has gave them the icons and their colors; now they should apply them to the issues they confront in modern society.

Page 11: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 11

caso experiencias propias de los latinos.J: Antes del Movimiento de los Derechos

Civiles de los 1960s ¿En qué se centraba el arte latino?

RG: Apenas a ser reconocido… y sobre-vivir en los EEUU.

J: Los artistas latinos de hoy en el Con-dado San Joaquín ¿Están tratando de ser Diego Rivera? ¿Área de la Bahía? ¿Hay un Arte Latino del Valle?

RG: El arte local latino se compone, mayoritariamente, de experiencias políticas a través de ojos chicanos. La influencia de Ri-vera es que éste tomó arte desde el lienzo y lo lanzó a las paredes para que la gente lo viera y se lo apropiara. (Muchos) artistas latinos quie-ren presentar la vida, experiencias y luchas de su gente y es allí donde Rivera tiene su lugar. El arte latino busca cambiar percepciones… sensibilizar al observador con su obra.

J: La promoción del Arte Latino a) Está en las manos de unos pocos, b) Es una lucha imposible, c) Está en su apogeo ¿Por qué?

RG: a) Hay demasiado pocos festivales artísticos en Stockton, en general. El público no está educado en arte chicano. Afortunada-mente hay artistas jóvenes que siguen saliendo y tratando.

J: Hay liderazgo artístico en San Joaquín?RG: No que yo sepa. Yo traté en mis tiem-

pos, cuando tenía el tiempo y la energía. Perse-guía a los artistas para que se nos unieran. No veo que eso siga pasando en estos días pero, como se sigue haciendo arte, imagino que ese liderazgo no es tan importante. Hay esperan-zas porque hay un grupo de artistas jóvenes trabajando en el Mexican Heritage Center.

J: ¿Cómo resumiría el comienzo, pasa-do, presente y futuro del Mexican Heritage Center?

RG: Los Artistas del Valle eran el alma, el Centro las paredes donde plasmar esas almas. En su tiempo solventó una necesidad muy importante. Ofreció un espacio educacional y artístico para el residente mexicano, primero, y más tarde para el latino. Gente como Raoul (Mora), Richard (Rios) y yo enseñábamos la cultura. Hoy hay un vacío, pareciera que quie-nes quedan o están muy viejos y los nuevos… ¿tienen ese conocimiento? ¿las experiencias? No lo sé.

J: ¿Cuál es el futuro del Arte Latino en el Condado?

RG: Debería ser mantenerlo vivo para las nuevas generaciones, para que entiendan dónde están y de dónde vienen… pero no sólo para que pinten su propio pasado, sino para que se ocupen de todas las cosas que forman este mundo. México les dio los íconos y los colores, ahora deberían usar esos íconos y colores para hablar de los problemas de hoy.

L A E N T R E V I S T A

Page 12: Joaquín January 2013

12 Joaquín JANUARY 2013

Richard SotoBiblioteca San Joaquin Murrieta Library

L I T E R A T U R E & C U L T U R E

Songs From The BarrioA cOMINg OF AgE IN MODEsTO, cAStories and Poems by Richard Rios Juarez Chican-izmo Press, Modesto, CA. 2012

It was Wednesday, December 19, 2012 at the Mexican Heritage Center in downtown Stockton, an institution

where Teacher, Poet, Writer and highly re-spected community leader Richard Rios, a founding member of Los Artistas del Valle, had spent the last 25 years, or más, creating.

On this cold evening, people from Stock-ton, Tracy, Modesto, and nearby cities had come to join, a standing room only audience, to listen to Rios read from his long awaited book: Songs From The Barrio, A Coming of Age in Modesto, Ca. They were not disappointed!

Rios, in his quiet and respectful manner began the evenings reading by sharing with the audience a little of his personal life, the rest was to come out in his short stories and poems.

“Songs” immediately gets into Rios’ family and the real life experiences that draw us in as we intimately relate to the pain and pleasure of growing up in el barrio. In the opening poem to the book, “Family Portrait”, he writes of his mother:

Guadalupe, who married at fifteen and had her first child at sixteen, who knew poverty and the ravages of the Mexican Revolution intimate-ly, who pressured my father to leave Mexico to the U.S. so she could better the lives of her children.”

In this short pas-sage the stage is set for a life of challenges, battles to be fought and won. We also began to feel the enormous love and respect that Rios has for his mother, who to this day is the most important woman in his life, next to his wife, Chela.

This love is further recognized in the story “Un Día A La Vez, Dios Mio” (One Day At A Time, My Lord).

Years earlier, Mom had asked me to listen to a song on an eight-track cassette called “Un Día a La Vez” by Los Tigres del Norte. She wanted me to learn it and sing it to her on the guitar. “Quiero que la aprendas y que me la cantes con tu guitarra,” she said. “Sure, Mom,” I promised, “I’ll learn it.” But in time, like so many other promises I had made to her, I forgot all about it and so had she, I thought (145).

In selecting this song, Rios is sharing with us a deep faith in God and oneself that he learned from his mother —who had been diagnosed with cervical cancer— and a faith that was to support him and his wife as she suffered through many medical issues of her own.

Over the years I have had the pleasure of knowing many prominent Chicano poets and writers. One that immediately comes to mind is Jose Montoya, the “eslimed” down author of the poem, La Jefita (In Formation: 20 Years of Joda. 1992. Chusma House Publication)

Rios’ version is the story, “Three Fingers of Flour and Two of Salt.”

I could hear the hiss of the beans as she scooped them into the hot mantecaor lard, “Zzzzzzzzzt!” Under a low flame, she then let them simmer until they thickened into a paste. “El sabor está en la manteca.”And indeed the lard was where their great taste lay (63).

How many of us can today take a mental journey back to the days when as chavalitos we stood in the cocina dipping fingers into bowls of chile-sizzling Mexican food, as we pretended to help out, and in the process, had our first lesson in Mexican culinary arts.

Thirty years later my mother, Celia Muñoz Soto, was surprised when I went to visit her con una olla de capirotada, the recipe I had somehow memorized, watching her, as she layered on the ingredients.

Christmas, Posadas, and Easter are days when Mexican families traditionally get to-gether to bond and create memories. Rios has done an excellent job of pricking our memory of experiences we can all share.

“Dichos” or Mexican sayings are a way of sharing years of accrued wisdom through experience or observation of life. One of my-favorite dichos is “El hambre me tumba pero mi orgullo me levanta.” Rios also shares a few of his mother’s favorite words of wisdom in the story “A True Rooster in any Henhouse Can Crow” “. Para las chismosas or chismosos, “En boca cerrada, no entran moscas (In a closed mouth, flies do not enter)” or be careful of what you say, it may come back to you. The Mexican author, Laura Esquivel in her book Malinche (2006, Atria Books) describes the same scene when Malinalli at the age of four is walking with her grandmother and they stop to rest inside a cave with an echo. The young girl was amazed when she found the echo return-ing her words. The grandmother explained that this was why it was so important to honor the

Page 13: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 13

L I T E R A T U R A & C U L T U R A

continúa en Pág. 16

Cantos Desde El BarriocREcIENDO EN MODEsTO, cARichard Ríos 2012

Era miércoles, el 19 de diciembre del 2012, en el Centro del Patrimonio Mexicano ubica-do en Stockton Centro, institución donde el Maestro, Poeta, Escritor y muy respetado líder comunitario Richard Ríos —miembro funda-dor de Los Artistas del Valle— ha pasado 25

años o más, creando.En ese frío anoche-

cer docenas de personas de Stockton, Tracy, y ciudades circunvecinas se reunieron en un lle-no total para escuchar a Ríos leer fragmentos de su tan esperado li-bro: Cantos Desde El Barrio, Creciendo en Modesto, CA. ¡Valió la pena!

Ríos, con su tí-pica personalidad, tranquila y respe-tuosa, comenzó compartiendo un poco de su vida

personal con la audiencia, el resto se incluye en sus breves relatos y poemas.

“Cantos” inmediatamente nos introduce en la familia y las experiencias cotidianas de Ríos, cautivándonos al sentirnos identificados con el dolor y placer de también habernos criado en el barrio.

Mi madre, Guadalupe, que se casó a los quince y tuvo su primer niño a los dieciséis, quien conoció de cerca la pobreza y los estragos de la Revo-lución Mexicana, quien presionó a mi padre para dejar México e ir a los EEUU para darles una mejor vida a sus hijos.

En este corto pasaje se establece un futuro lleno de desafíos, batallas por librarse y por ganarse. Comenzamos también a sentir el enorme amor y respeto que Ríos tiene por su madre, al mujer más importante en su vida, próxima a su esposa, Chela.

Este amor es corroborado en Un Día a la Vez, Dios Mío (pág. 145)

Años antes, Mamá me había pedido escuchar un cartucho de 8-pistas titulado ‘Un Día a la Vez’ por Los

Tigres del Norte. ‘Quiero que la aprendas y que me la cantes con tu guitarra,’ me dijo. ‘Seguro, Mamá’, prometí, ‘me lo aprenderé’, pero como tantas promesas que le hice la olvidé y creí que ella también.

Al seleccionar esa canción, Ríos nos com-parte esa inmensa fe en Dios y en uno mismo que heredó de su madre —a quien se le había diagnosticado cáncer cervical— y una fe que los sostendría a él y a su esposa quien sufriría condiciones médicas propias.

Al pasar de los años he tenido el placer de conocer muchos poetas y escritores chicanos de prominencia… un que me viene inmediata-mente a la mente José Montoya, el “eslimeado” autor del poema La Jefita (In Formation: 20 Years of Joda. 1992, Chusma House Publica-tions) La versión de Ríos es “Tres Dedos de Harina y Dos de Sal” (Pág. 63)

Podía escuchar el chirriar de los frijoles al vaciarlos en la ardiente manteca, ‘¡zzzzzzzzzt!’ A baja lumbre los dejaba cocerse hasta convertirse en una pasta. ‘El sabor está en la manteca’.” Y, en verdad, era en la manteca donde estaba todo el sabor.

Cuántos de nosotros pueden realizar ese viaje mental a aquellos días de chavalitos, parados en la cocina, pasándole los dedos a comidas bien enchiladas y mexicanas mientras pretendíamos ayudar tomando, sin querer, nuestras primeras clases en el arte culinario de México.

Treinta años más tarde mi madre, Celia Muñoz Soto, se sorprendía cuando la llegué a visitar con una olla de capirotada, receta de la cual había de alguna manera memo-rizado observándola a ella agregando cada ingrediente.

Navidades, Posadas y Pascua son los días cuando las familias mexicanas se reúnen tradicionalmente para mantenerse unidos y crear recuerdos. Ríos logra muy bien el hacernos recordar experiencias por las que todos pasamos.

“Dichos” o proverbios mexicanos son una forma de compartir una sabiduría recolectada de años de experiencia u observando la vida. Uno de mis dichos favoritos es “El hambre me tumba, pero el orgullo me levanta” En la pág. 91 Ríos nos repite los favoritos proverbios de su madre. Para los chismosos o chismosas, “en boca cerrada no entran moscas” que advierte sobre callar porque lo que dices te puede cos-tar. En su libro Malinche (2006. Atria Books) la autora mexicana Laura Esquivel describe la misma escena cuando Malinali tiene cuatro años y, caminando con su abuela, se detienen a descansar en el

word. One of the signs of a good book is if it has universal value. In his book, Songs From The Barrio Rios touches on values that people everywhere can relate to.

As I was reading this book I was also listening to one of my favorite songs sung by Cornelio Reyna, Cuatro Estrellas En El Cielo, memorializing Jorge Negrete, Pedro Infante, Javier Solis, and the great Jose Al-fredo Jimenez, and as I listened, the Rios’ book accidently opened to page 107, Para Los Tres Grandes (For the Three Great Ones), and his wonderful and epic poem, where he memorializes the three great post revolution muralist of Mexico: Diego Rivera, Jose Alfaro Siquieros, and Jose Clemente Orozco. Again, another sign of a good book is if it can be learned from and shared. In this poem, the writer has provided knowledge about Mexican art that can be used in an Art class, English class, or History class.

I am always concerned, and dislike it when a writer just copies the style of someone else. Richard Rios’ has his own style; it is fresh and unique, enlightening and cul-turally sensitive.

Recently Xavier “Tuffy” Tafoya —a community college school board member from Woodland, Cali-fornia— sent me a video on Mexican parenting practices. In this video you see the mother taking careful and ac-curate aim as she hurls a “chancla” at a defiant and rebellious malcriado. Rios’, “The Palo”, (pg. 93) joins “La Chancla” and “La Mirada” (the stare,) in the arsenal that has mischievous young ones break out in trembling tears at a distance.

Richard Rios has done a wonderful job in letting us journey through his family’s life, its warmth, its pain, its sorrow, but most of all he has shared with us the realization that we are not all that different, we are not alone, and while Barnes & Noble may ignore our literature, Rios puts it all out for us to share, to relate, to cry or to laugh with, as we please.

In the book Pocho (Doubleday Anchor Book , 1959) Jose Antonio Villarreal takes us from the Mexican Revolution of 1910, migrat-ing to the U.S., suffering the Great Depression, the loss of language, the breakup of the family and the success of surviving and making it. In his book, Rios takes us through the same jour-ney but in thoughtful essays and enlightening, easy to read poetry.

You will enjoy this book.

Page 14: Joaquín January 2013

14 Joaquín JANUARY 2013

Faces In The RawSince my early years in photography, I have been attracted to the

chaos and unpredictability of nature’s patterns and cycles. The variety of colors, textures and organic origins present in the natural world are enigmatic and hypnoticand I have always seen a divine correlation in

them, the divinity of Mother Nature.In my photographs, I have attempted to convey the inherent beau-

ty, allure and chaos to the viewer, and until now, compose them with various photographic techniques. However, in these images, I decided

to forego these technical applications, and go with my gut instinct.These photos were captured in the coastal town of Jenner, Cali-

fornia. I awoke in the early morning and ventured into brinysea air, along a dark hillside path. When I emerged at the predawn coastline,

I was met by the virgin rays of the early morning sun, that revealed stranded driftwood, felled hulks of Cypress trees, and the mesmer-izing splotches of multicolored pebbles washed up along the shore;I

rushed to capture these fleeting compositions, just as they were. The rings of the wood, the lay of the pebbles, and the closeness of

the tiniest bubbles of the ocean wash, were captured in an impromptu photo-shoot, shot at full frame and not manipulated in any way, except

by post-production darkroom techniques.

Page 15: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 15

Faces In The Raw

mundo natural es enigmática e hipnótica; siempre me ha atraído y siempre he visto en ella una correlación divina.

En el pasado he intentado manipular mi arte de manera de capturar la bellezaintrínseca, el magnetismo y el caos para, finalmente, presentárselo lo más patentemente posible al observador. Hasta hace muy poco me esforcé por incorporar estos elementos en mis variadas técnicas fotográficas. Sin embargo, en estas últimas imágenes, decidí olvidarme de metodologías y me fui por instinto.

Estas imágenes fueron obtenidas en el pueblo costero de Jenner, California. Me levanté muy temprano y salí al aire marino y salobre por un oscuro sendero orillando las lomas. Cuando me asomé a la costa todavía no salía el sol pero ya me esperaban mis objetivos fotográficos. Algo más tarde los rayos solares revelarían maderas a la deriva, troncos de cipreses caídos y el hipnotizador brillo de las piedras multicolores que arrojan las olas. Capturé todas estas composiciones como estaban y al momento de descubrirlas.

Así, mi obra aquí está dominada por el mismo caos y lo impredecible de lo que trato de emular. En este caos veo la intrínseca divinidad de la Madre Naturaleza. En esta divinidad veo las muchas caras que sólo la naturaleza puede ofrecer. Si uno se enfoca en las capas, uno puede ver figuras en las líneas de la madera, la disposición de las piedrecillas, y en la proximidad de las más pequeñas burbujas de la espuma marina. Son “Caras en la Naturaleza”

Todas estas perspectivas fueron obtenidas en una sesión fotográfica espontánea, a marco total y sin manipulación alguna excepto las técnicas post-producción típicas del cuarto oscuro.

Caras en la Naturaleza

Desde mis primeros años en fotografía me ha atraído el caos y los impredecibles patrones y ciclos de la naturaleza.

Para mí la combinación de la variedad de colores, texturas y orígenes orgánicos presentes en el

VeraA R T U R O

Page 16: Joaquín January 2013

16 Joaquín JANUARY 2013

interior de una cueva con eco. La pequeña se asombra cuando descubre que el eco repite sus palabras. La abuela le explica que por eso es tan importante respetar la palabra.

Para saber si un libro es bueno hay que ver si tiene valor universal. En su libro Cantos Desde El Barrio Ríos alude a valores con los que todos nos podemos identificar.

Mientras leía este libro también escuchaba una de mis canciones favoritas Cuatro Estre-llas en el Cielo cantada por Cornelio Reyna en honor a Jorge Negrete, Pedro Infante, Javier Solís y el gran José Alfredo Jiménez. Mientras escuchaba el libro se me abrió sin querer en la página 107 “Para los Tres Grandes” y, en esa maravillosa y épica composición Ríos recuerda a los tres grandes muralistas post-revolucionarios de México: Diego Rivera, José Alfaro Siquieros, y José Clemente Orozco. Y otro indicio que un libro es bueno es si se puede usar y compartir. En Los Tres Grandes ofrece conocimiento que puede ser utilizado en una clase de arte, de historia y de inglés.

Siempre me preocupa y molesta cuando un escritor simplemente copia el estilo de otro. Richard Ríos tiene el propio, fresco y único, iluminante y culturalmente sensible.

Hace poco, Xavier “Tuffy” Tafoya —di-rectivo escolar de una universidad comunitaria en Woodland, California— me envió un video sobre prácticas de crianza mexicanas. En él se ve una madre tomando cuidadosa punte-ría para lanzar “la chancla” a un altanero y rebelde malcriado. El Palo (pág. 93) se une a “La Chancla” y “La Mirada” en el arsenal que hace que los chicos desobedientes suelten el llanto desde lejos.

Sin duda alguna, Richard Ríos logra abrirnos a su vida familiar, su calor, sus pena-lidades, tristezas, pero, sobre todo, ha hecho que nos demos cuenta que, después de todo, no somos tan diferentes, que no estamos solos y que, aunque Barnes & Noble puede ignore nuestra literatura, Ríos nos entrega todo para que compartamos, nos identifiquemos, llore-mos o riamos dependiendo de cada uno.

En el libro Pocho (Doubleday Anchor Book , 1959) José Antonio Villareal nos hace viajar desde la Revolución Mexicana de 1910, la migración a los EEUU, el sufrimiento de la Gran Depresión, la pérdida del lenguaje, la desintegración de la familia, al triunfo de sobrevivir y tener éxito. En su libro Ríos no lleva por el mismo camino pero por medio de composiciones bien pensadas y poesía iluminante y fácil de leer.

Les va a gustar este libro.

Así Son Las Abuelitasselma soled

Bajo esos parpados mustios hay muchas primaveras.en sus pupilas afloran las ternezas de madreen sus labios cansados, hay cantares hermosos,que dicen de otros tiempos, de otras dulces quimeras.

Esos cabellos canos, por la nieve plateada;esa piel soleada y de surcos bañada,son como notas suaves de amores doloridos,son como mil retoños de una vida añorada.

En tus noches de insomnio y ardientes desvaríos,hurga en tus andares enseñanzas hermosas,y te aquiete en tus brazos, como el hijo dormido,con una dulcedumbre de madre dolorosa,

Así son las abuelitas,como dos madres juntas, como dos almas buenas,la una es algo mustia, la otra la renueva.son como dos cariños, como dos dobles brazos,que se aman en uno, para ahondar su regazo.

Así, de retoño en retoño, va siguiendo la senda.va camino adelante, va guiando tus pasos.tiene algo de Otoño y tiene algo de niña.es como el fruto dulce y eterno de la viña.

That’s How Grandmas AreUnder those withered eyelids many Springs abidein her pupils a mother’s tenderness blossomsin her weary lips, beautiful songs await,they sing of other days, other sweet chimeras.

In those whitened locks, silvered by snowIn that sundried skin, bathed in furrows,like soft notes of painful loves,like a thousand sprouts of a bygone yet longed-for life.

In your sleepless nights and burning hallucinationsdelve in your wanderings, her beautiful teachingsas if nestled in her arms a sleeping childwith a sweetness of an aching mother

That’s how grandmothers are,like two mothers in one, two fine souls,when one becomes wilted, the other renews itthey are like two caresses, like a pair of arms,that love as one, to broaden their bosoms.

And so, from offspring to offspringthe vine reaches always ahead, guiding your stepshaving something of Autumn and something of Springlike the sweet and eternal fruit of the vineyard.

Selma Soled was the nom de plume of Chilean-born and long-time Stockton resident Silvia Campos (1930-2012)This is just one of the many poems found in her house after she passed away.

(photo of her mother, the subject of the poem. English translation and edition by R.R & R.R.)

P O E T R Y • P O E S Í A

cantos desde el barriocontinued from the previous page

Page 17: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 17

The Big Interview

APPlYINg TO cOllEgE

J anuary and February are the months most col-lege interviews occur. This is because selective

universities have a tight 90-day window to render admission decisions following the January 1 student application deadline. Scholarship interviews tied to a college’s financial aid

offerings are conducted in April and May, to coincide with the May 1 student decision deadline. For example, the UCLA “Freshman

Alumni Scholarship” and UC Berkeley’s “Leadership Award,” “The Equity Scholarship,” and “The Achievement Award Program” occur

in April and May. Finally, highly competitive regional, state, and national scholarship interviews can occur as early as November and

as late as May.What if you are invited to interview by the college of your

choice? What if you are a scholarship finalist and must face an in-terview before a scholarship panel? What do you bring, what do you

wear, what should you say, and how can you prepare? Don’t panic! In this article I will share the basic “do’s & don’ts” of interviewing, including appropriate attire and proper etiquette. I will profile the

interviewer or committee/panel – the person(s) who will conduct the interview, and how to research your panel. Finally, I will pres-

ent common themes, and the most commonly asked questions by interviewers.

I have an advantage here because my students report back to me immediately following their college and scholarship interviews. We

discuss how they responded, where they could improve, and what strategies they might employ for a future interview. Rather than

giving away the actual questions asked by these committees, I will instead focus on common themes that frequently arise.

Before we get started, you may be wondering why selective colleges or scholarship organizations interview students anyway?

What are they looking for? What can they learn that hasn’t already been provided by students in the lengthy application and their es-

says? The interview process is not intended to intimidate students or put them on “the hot seat”, so to speak. Students are not given

stump questions so they can stumble or become embarrassed. The interview is intended to add an additional level of scrutiny as a

factor for consideration. After reading student essays, viewing sta-tistics, and examining applications, committees are typically looking

for specific qualities and characteristics, not particular answers.The Do’s and Don’ts

What to wear? Always err on the side of being conservative, versus too casual in dress. For girls, this means non-trendy shoes

(choose low heels, solid, neutral color), solid color slacks and blazer or long skirt and blazer. No loud colors, mini-skirts, short dresses,

tight-fitting outfits, or low-cut blouses. For boys, this means the ba-sics: solid white shirt and solid slacks with blazer (preferably black, navy blue, or grey). Please wear a nice pair of dress shoes, not ten-

nis shoes. This may sound obvious, yes?

Roxanne OcampoTracy, CA

QuetzalMamaLa Gran EntrevistaPOsTulANDO A lA uNIVERsIDAD

La mayoría de las entrevistas para admisión universitaria ocurren en los meses de enero y febrero. Esto se debe a que, pasado el plazo de

postulaciones del 1º de enero, las universidades selectivas tienen sólo 90 días para anunciar sus aceptados. La entrevistas para beca intra-universitaria se realizan en abril y mayo —se debe contestar a los postulantes para el 1º de mayo. Por ejemplo las entrevistas para “Beca para Novatos Ex-alumnos de la UCLA”, y las becas “Premia-ción al Liderazgo” la “Beca Plusvalía” y el “Programa Premio al Rendimiento” de la UC-Berkeley, todas se efectúan en abril y mayo. Las altamente competitivas becas regionales, estatales y nacionales se pueden realizar desde ya noviembre y hasta mayo.

¿Qué pasaría si te quisieran entrevistar de la universidad de tu preferencia? ¿Y si fueses finalista y te entrevistara un panel para be-cas? ¿Qué traer, vestir, decir? ¿Cómo prepararse? ¡No te asustes! En este artículo hablaré de los “haz ésto” “no hagas esto otro” más bási-cos de una entrevista como la ropa y etiqueta adecuadas. Describiré a los entrevistadores/panel o comité que conduce las entrevistas, y cómo saber quiénes son. Finalmente presentaré los temas y pregun-tas más típicas que abordan.

Aquí mi ventaja es que mis estudiantes me cuentan lo que pasó inmediatamente después de ser entrevistados para sus becas o ad-misión. Hablamos de cómo respondieron, dónde pudieron mejorar y que técnicas utilizar en una futura entrevista. En lugar de darles las preguntas que les harán estos comités, nos enfocaremos en los temas que más abordan.

Antes de empezar, debes estar preguntándote para qué las uni-versidades selectivas u organizaciones que ofrecen becas entrevistan a los estudiantes ¿Qué buscan? ¿Qué pueden averiguar que ya no sepan con esas largas solicitudes y composiciones? El motivo de la entrevista no es ni intimidar ni poner al estudiante en una posición incómoda. No se hacen preguntas para confundir o humillar al estudiante, sino para añadir más análisis en su selección. Después de analizar composiciones, estadísticas y solicitudes, estos comités bus-can ciertas cualidades y características, no respuestas en particular.Qué hacer y Qué No

¿Qué vestir? Siempre es más seguro vestir conservador que muy casual. Esto significa, para las niñas, nada de zapatos de moda (mejor el taco bajo, colores sólidos, neutrales) pantalones o vestido largo y blazer sólidos. Nada de colores chillones, minifaldas, trajes ceñidos o blusas escotadas. Para los muchachos, lo básico: camisa blanca y pantalones —ambos sólidos— con un blazer (ojalá negro, azul marino o gris) Calcen un buen par de zapatos de calle, nunca zapatillas (“tenis”). Ésto podría ser muy lógico ¿no? Pero he sido parte de muchos paneles entrevistadores y soy testigo que muchos estudiantes, no sólo unos pocos, no visten en forma apropiada para una entrevista. En resumen, vistan conservadora y profesionalmente. Antes de salir de casa, pregúntense “¿Me veo continúa a la vueltacontinued on next page

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó N

Page 18: Joaquín January 2013

18 Joaquín JANUARY 2013

However, I’ve served on many interview panels! I can attest to the fact that many stu-dents, not just a rare few, dress inappropriately to an interview. Bottom line, dress conserva-tively and professionally. Before you leave the house, ask yourself: “Does this outfit project ‘future leader’?”

For girls, tone down the makeup and hair-style. I’m not saying to show up with a severe, librarian-style bun, looking washed-out and frumpy! In fact, research confirms that attrac-tive candidates are perceived more favorably compared to an equally qualified, unattractive candidate. Therefore, I recommend female students put their best foot forward. Don’t wear distracting make-up like bright red lipstick, and leave the fake eyelashes and gaudy jewelry at home. For boys, clean it up. If you normally wear long hair, comb it back, away from your face. The goal for male and female students is to present themselves as scholars and future leaders: mature and professional.Proper Etiquette

Don’t bring anything, other than a portfolio, unless specifically asked to do so. Don’t bring drinks, food, or anything that will be distracting to the interviewer. First priority: show up early (10-15 minutes). When meeting the interviewer or committee, firmly shake the hand of the person(s) conducting the interview, smile, and look them in the eye. Wait for the instruction to sit down, and follow the protocol established. At this point, the interviewer may introduce an “ice-breaker” – to ease the student’s anxiety. Remain calm and poised, and answer all ques-

tions succinctly, yet thoroughly. At the conclu-sion of the interview, shake the interviewers hand and thank him/her for their time.

What if my interview is by phone? There are pro’s and con’s to a phone interview. The pro’s are that you can have all of your notes at your side while you respond to questions, you may be more relaxed in the comfort of your home, and you won’t have to worry about dress-ing up. The cons are that you won’t have any physical cues to help guide your responses (non-verbal communication) and you lose the ability to establish a more personal connection.Profile of theInterviewer/Panel

Who will conduct the interview? Now that you know what to bring and how to dress, you will want to know who will be conducting the interview. This is an easy question! For the college interview, you will have already received an invitation (typically emailed) from the interviewer. Therefore, you will know the interviewer’s name, title, and affiliation. It will not be a mystery. Unless you have scheduled an interview on-campus, the interviewer will typically be alumni of the university. If the interview is with a scholarship panel, the interviewers will be individuals associated with the scholarship organization. These members have a vested interest in the college or organization and typically include members of the executive board, community members, and local business persons.Preparing for the Interview

Students often ask me how it is possible

to prepare for an interview when they have no idea what types of questions will be asked. While you cannot predict the actual questions that will be posed, it is fairly simple to prepare. How so? First, you need to do some homework. Research the college or scholarship organiza-tion, as well as the biographies of the indi-viduals conducting the interview. This step is simple. You are not looking for famous alumni, or whether the school is ranked as a “top 10” in campus ground aesthetics! You want rel-evant information that logically inspired your decision to apply. This research will help you answer the #1 most commonly asked question: “Why are you applying to our university?” Be prepared. What specific program/major ap-pealed to you? Is their program’s curriculum unique? Does the campus offer a particular internship or honors program? You will not be grilled on statistics, so don’t memorize irrel-evant data. However, as a Latino student, you should be aware of factors that may impact your overall success rate – such as matriculation and graduation rates for Latino students. For example, in 2011 the University of Texas-Pan American (UTPA) and the University of Texas-Brownsville (UTB) had large percentages of Hispanics obtaining Bachelor’s Degrees (91% for UTPA; 89% for UTB).*Know your interviewer

In my college essay writing workshops, I always stress the importance of knowing your audience. This same rule applies to interviews. Knowing your audience doesn’t mean buttering up the interviewer so that your responses will be more appealing. It means using common sense and a little knowledge to

Quetzalmamacontinued from the previous page

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó N

Page 19: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 19

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó N

*Hispanic Outlook in Higher Education Magazine: Top 100: Hispanic Degree Earners by the Numbers. May 7, 2012. Derived from the U.S. Department of Education’s National Center for

Education Statistics (NCES).http://www.hispanicoutlook.com/top-100-schools/Online article accessed

01/01/13

como un ‘futuro líder’ o como otra cosa?”Para las chicas, bájenle al maquillaje y la

peluquería ¡Eso no quiere decir que hay que parecer bibliotecaria, con el pelo en un tomate, lavadita y sin gracia alguna! De hecho, las es-tadísticas revelan que los candidatos atractivos son percibidos más favorablemente que otro con las mismas cualidades pero no tan atrac-tivo. Por lo tanto recomiendo a las chicas que se presenten lo mejor posible, pero sin distraer con un lápiz labial rojo brillante y dejando en casa las pestañas postizas y la joyería extrava-gante. Los chicos… ordénense, si llevan el pelo largo, péinenselo hacia atrás, lejos de la cara. El objetivo es que los estudiantes —chicos y chicas— se vean como estudiosos y futuros líderes, maduros y profesionales.

La Etiqueta Apropiada. A menos que se los pidan específicamente, no traigan más que un portafolio. Eviten bebidas, comida o toda cosa que distraiga a los entrevistadores. Primera cosa: presentarse adelantado (10-15 minutos). Cuando se presenten con el entrevistador o panel, saluden con un firme apretón de manos, sonrían y mírenlos a los ojos. Esperen a que les pidan que se sienten y sigan el protocolo esta-blecido. A este punto el entrevistador puede decir o hacer algo para relajar la ansiedad del estudiante. Manténganse calmados y atentos y contesten todas las preguntas en forma breve pero completa. Al concluir la entrevis-ta, estrechen la mano y agradezcan al (los) ent revistador(es) por su tiempo.

¿Qué pasa

tailor responses so that they are not offensive, as well as gaining insight to lead and direct discussion. Using a search engine on the Internet, search for the name and title of the interviewer. Most panel members are distin-guished in their field, so it will not be difficult to find them online. You will want to know the interviewer’s educational background and academic interests, as well as the names of organizations in which the interviewer is involved and/or board appointments.

Knowing the academic and political lean-ings of this interviewer may come in handy. For example, if your research confirms the alumni member assigned to your interview serves on several conservative boards, then you wouldn’t necessarily sway your responses to sound too radical. In contrast, if your interviewer is involved in several political activities like the Dream Act or National Council of La Raza, then you should take in consideration how to respond to certain questions. However, do not misinterpret this advice! I am not saying that interview panel members are narrow-minded, nor am I saying that you cannot express your true feelings about a particular topic. I am simply recom-mending that you exercise common sense and be mindful that the interviewer will be a human being – not a robot. Appreciate that we all have biases and we tend to favor people who are like ourselves.

Let me share an example from one of my students. My student was a biological science major who had an interview with Princeton University. She conducted research about her interviewer (a scientist) and found his Cur-riculum Vitae (CV) online. Since the inter-viewer worked for a national laboratory, and his research was published online, the student discovered the interviewer’s strong interest in String Theory. A week before her interview, she spent time studying physics; specifically, string theory. During their conversation, the student made a reference to string theory and they had a lengthy and lively discussion. Inci-dentally, this student received a very compel-ling financial aid package from Princeton.common Themes

Earlier I mentioned that interviewers are interested in specific qualities and character-istics, not particular answers. They are inter-ested to know about your intellectual curiosity, how you formulate decisions, how you deal with difficult situations and crisis, and whether you are equipped and ready for the challenges of a rigorous university. They also want to know what makes you unique. Therefore, steer clear of “yes” and “no” answers, and always provide an example to clarify your point. For example, if asked whether you

have had a significant challenge in life, don’t say “no” and end the dialogue. Everyone has had a challenge of some type, so use the op-portunity to explain to the interviewer how you used critical thinking skills to consider your options and what factors shaped your strategy to resolve the conflict. Again, it is not a particular answer they seek. Instead, they want to know how you handled the obstacle (problem solving skills) and what you learned from the experience.commonly Asked Questions

The most commonly asked question by a university will be, “Tell me why you are interested in our college.” Don’t respond by saying you are impressed with their reputa-tion, graduation rate, athletic teams, or the architecture! Give considerable thought to this question, and answer honestly. Suitable responses should focus on their renowned fac-ulty, research facilities, or the breadth of their curriculum. It may also be a combination of program offerings and on-campus organiza-tions. This is where you will need to do your homework. Thoroughly explore all aspects of academic offerings relevant to your major, as well as any programs, clubs, or organizations that pique your interest. Other commonly asked questions include the following:

Tell me a little bit about yourself.Tell me about an obstacle you have overcome.Tell me about a person who has

significantly influenced you, and why.Why did you select x major?What has been your favorite

extracurricular activity, and why?Tell me about a recent book you read, that

wasn’t part of your required courseworkTell me about a recent political issue that

interested you.Do you have any questions for me/us?

summaryDo your home work in advance so that you

you, other than a portfolio, unless specifically advised to do so. Research the individual con-ducting your interview, the college campus, and/or the scholarship organization. Smile. Good luck!.

Quetzalmamacontinúa de la vuelta

are prepared. Show up early. Wear appro-priate, profes-sional attire. Don’t bring anything w i t h

continúa a la vuelta

Page 20: Joaquín January 2013

20 Joaquín JANUARY 2013

si mi entrevista es por teléfono? Hay ventajas y desventajas en una entrevista telefónica. Las ventajas incluyen que puedes tener todas tus notas a mano mientras contestas las preguntas, estarás más relajado en la comodidad de tu casa y no tendrás que preocuparte por la ropa. Las desventajas son que no podrás ver reacciones que te ayuden a saber cómo vas (comunicación corporal) y que no podrás establecer una rela-ción más personal.Rasgos del Entrevistador/Panel

¿Quién hará la entrevista? Ahora que sabes que traer y como vestir, necesitas saber quién efectuará la entrevista ¡Eso es fácil! Habrás recibido una invitación por correo electrónico que incluye el nombre, título y afiliación del entrevistador. No es misterio —a menos que hayas arreglado la entrevista en persona el entrevistador será, típicamente, un ex-alumno de esa universidad. Si la entrevista es con un panel de becas, los entrevistadores estarán relacionados a la organización que otorga las becas. Estos tienen un interés particular en esa universidad u organización e incluirán miem-bros del directorio ejecutivo, personajes de la comunidad y hombres de negocios.Preparándose para la Entrevista

Muchas veces los estudiantes me pregun-tan cómo se prepara uno para una entrevista cuando no sabe qué tipo de preguntas se le harán. Aunque uno no puede predecir las preguntas específicas es relativamente fácil prepararse ¿Cómo? Primero se necesita hacer un poco de tarea preliminar. Investigarás la universidad u organización becaria; lo mismo harás con la biografía de los entrevistadores. Saber de la universidad es simple —no buscas ex-alumnos famosos o si la institución está entre las 10 con los mejores jardines. Lo que quieres es información sobre que lógica te inspiró a postular ahí. Esta investigación te ayudará a contestar la pregunta que más se hace ¿Por qué quieres estudiar en nuestra uni-versidad? Está listo. ¿Qué programa/carrera en específico te atrajo? ¿Es el plan de estudios diferente? ¿Ofrece esta sede un internado o programa avanzado? No te preguntarán esta-dísticas así que no las memorices, No obstante, como estudiante latino, deberías estar al tanto de factores que pueden afectar tus probabilida-des en general, como la proporción matrículas por graduación entre latinos. Por ejemplo, en el 2011 la Universidad de Texas-Pan American (ATPA) y la Universidad de Texas-Brownsville (UTB) mostraron un gran porcentaje de his-panos graduados con un bachillerato (UTPA:

91%; UTB: 89%)*.Conoce a tu entrevistador. En mis talleres

de redacción universitarios siempre enfatizo en la importancia de conocer a la audiencia. La misma regla aplica a las entrevistas. El conocer a tu audiencia no significa hacerle la barba al entrevistador para que tus respuestas tengan mejor recepción, sino usar el sentido común y un poquito de información para acomodar respuestas de modo que no ofendan, como también manejar ese conocimiento para guiar la conversación, Por medio de un buscador de Internet, identifica al entrevistador. La mayoría de los entrevistadores se destacan en su campo por lo que no es difícil encontrarlos en línea. Querrás saber que educación e inte-reses académicos tiene el entrevistador, como también los nombres de las organizaciones a que pertenece como sus nombramientos. Saber qué influencias académicas y políticas tiene el entrevistador puede ser útil. Por ejemplo, si por medio de la Internet descubres que éste pertenece a variados directorios conservado-res tienes que cuidarte de que tus respuestas no suenen muy radicales. Por el contrario, si está vinculado a actividades políticas como el Dream Act o al Consejo Nacional de la Raza debes tomarlo en consideración al con-testar ciertas preguntas. Pero ¡Importante! ¡No malinterpretes este consejo! No estoy proponiendo que los miembros del panel son estrechos de mente ni que tú puedas expresar tus verdaderos sentimientos respecto a un tema en particular. Estoy solamente reco-mendando que utilices sentido común y que tengas en cuenta que el entrevistador es un ser humano, no un robot. Recuerda que todos tenemos prejuicios y es más fácil que nos guste la gente como uno.

Les compartiré un ejemplo de uno de mis estudiantes. Quería estudiar Biología y tenía una entrevista en la Universidad Princeton. In-vestigó a su entrevistador y encontró su currí-culo en línea. Éste trabajaba para un laboratorio nacional y sus investigaciones son publicadas en línea. Así, mi estudiante descubrió que a su entrevistador tenía gran interés en la String Theory (Teoría de Cuerdas) Una semana antes de su entrevista, mi estudiante averiguó todo lo que pudo sobre física, especialmente la teoría de cuerdas. Durante su conversación, ella mencionó la teoría de cuerdas y mantuvieron una larga y amena plática. Y sí, esta estudiante recibió un generoso paquete económico para estudiar en Princeton. Temas comunes

Mencioné con anterioridad que los en-trevistadores están interesados en ciertas cualidades y características, no respuestas específicas. Están interesados en tu curiosidad intelectual, cómo formulas decisiones, como

enfrentas crisis y situaciones difíciles y ver si estás capacitado y preparado para los retos de una universidad rigurosa. También quieren sa-ber que te hace especial. Por lo tanto un “sí” o un “no” no es suficiente… y siempre ofrece un ejemplo para ilustrar tu punto. Si te preguntan qué obstáculo importante has tenido en tu vida no digas simplemente “no he tenido” y des por terminado el asunto —todos tienen obstáculos de alguna índole de modo que aprovecha la oportunidad y cuéntale al entrevistador cómo analizaste concienzudamente tus opciones y qué factores tomaron parte en tu solución al problema. Nuevamente, ellos no buscan una respuesta particular, sino que quieren saber cómo manejaste la situación (saber resolver problemas) y qué aprendiste.Preguntas Típicas de Entrevista

La pregunta más común será “Dime por qué te interesa nuestra universidad”. No con-testes diciendo que estás impresionado por su reputación, la cantidad de graduados, el equipo deportivo ¡o su arquitectura! Piensa en ello y contesta honestamente. Respuestas aceptables deben centrarse en la fama de sus facultati-vos, medios dedicados a la investigación, o la amplitud de su plan de estudios. Puede ser también una combinación de los programas que se ofrecen y las organizaciones que hay en la sede. Es aquí donde se debe hacer un poco de tarea previa. Analiza minuciosamente todos los aspectos de las clases relevantes a tu carre-ra como los programas, clubes u organizacio-nes que te llaman la atención. Otras preguntas típicas pueden incluir las siguientes:

Háblame un poco de ti.Cuéntame de un obstáculo que hayas

superado.Háblame de una persona que haya tenido

mucha influencia en tu vida y por qué.¿Por qué seleccionaste la carrera de X”¿Cuál ha sido tu actividad extracurricular

favorita y por qué?Háblame de un libro que hayas leído

hace poco y que no haya sido lectura obligatoria.

Háblame de un reciente tema político que te haya interesado.

¿Tienes tú una pregunta para mí?Resumen

Prepara tus cosas con anticipación para que estés listo. Llega temprano. Viste ropa apropiada y profesional. No traigas sino un portafolio, excepto si te piden algo más. Averi-gua sobre el entrevistador, la sede universitaria y/o la organización prestataria de becas. Sonríe ¡Buen Suerte!

Quetzalmamacontinúa de la vuelta

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó N

Page 21: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 21

The Child Who Ate The Sun

Original by Manuel Camacho*

El niño que se comió

el Sol

S H O R T S T O R I E S • E L C U E N T O

The rays from the sun crossed the window panes. Perme-ated everything: the sofa, the

wall, the carpet... The trees’ branches projected their magic shadow, imprint-ing their soul in well-defined silhouettes of leaves upon every surface of the room. Within such spiritual calmness, the child was contemplating the suspended, diminutive, colorful particles before his eyes. He could not understand why they were there, untouchable and, without light, invisible. He would stretch his hand to grab or scatter them, but the space remained the same: full and empty. With bright eyes —as if in a divine trance— he fixed his sight, penetrating as the solar rays themselves, to where his father was. “What are those little dots floating in the light?” he asked. “It is cosmic dust,” the man responded. “Cosmic what?” asked the kid.” “Dust, cosmic dust” his father continued, “ all the little floating dots are cosmic dust; everything that exists consists of those miniscule particles….” “Then all of us are cosmic dust too?” he asked.” “So how come we don’t float up in the air like those little dots?” “We do float” said the father, “every-thing floats, the stars in the immensity of the universe are suspended in space, within their orbits; we are particles within particles….”

The child tried to understand, however, immersed in that magic light he resorted to his fantasy’s logic. “Let’s eat the sun!” he said with a clean smile. The father, holding on the tradi-tional, irrational logic of the incoherent adult —disconnected from the present, which is a child’s real happiness— answered emphati-cally, “The sun cannot be eaten, son.” “Yes, it can,” said the child “look!” And scooping up a handful of solar light from one of the walls, he ate it. The father then understood his lack of sensitivity and changed his attitude, just as the kid was extending his hand to invite his father to feast. “You want some?” “Yes” answered the father and smiled in complicity, as if he had won a great triumph. “We will eat the sun, I want to eat the whole sun,” the child said, full of enthusiasm. And they devoured the sun until the last ray.

Los rayos solares penetraban a través de la ventana. Lo llenaban todo: el sofá, la pared, la mesa, la

alfombra... Las ramas de los árboles proyec-taban su mágica sombra, plasmando su alma dentro de las bien definidas siluetas de sus hojas sobre las superficies del cuarto. Entre esa calma espiritual, el niño contemplaba las pequeñas partículas suspendidas, de colores reverberantes ante sus ojos. No se explicaba cómo es que estaban allí, intocables y, sin luz, invisibles. Estiraba la mano para cogerlas o esparcirlas pero el espacio seguía igual: lleno y vacío. Con sus ojos iluminados en trance

divino, fijó una mirada penetrante semejante a los mismos rayos hasta donde se encontraba su padre. “¿Qué

son todos esos puntitos que se ven allí?” preguntó. “Es polvo cósmico”, le respon-

dió el hombre. “¿Polvo qué?” cuestionó el niño. “Cósmico, polvo cósmico”, continuó

el padre, “todos esos puntitos flotantes es polvo cósmico, todo lo que existe se compone de esas mínimas partículas…” “¿Entonces nosotros también somos cósmicos?” preguntó “¿y por qué no flotamos en el aire como los puntitos.” “Sí flotamos”, dijo el padre, todo flota, los astros en la inmensidad del universo se encuentran suspendidos en el espacio, en sus órbitas; nosotros somos partículas dentro de partículas…”

El niño intentó entender, sin embargo, inmerso en la mágica luz recurrió a su lógica fantástica. “¡Vamos a comernos el sol!” le dijo con una sonrisa pura. El padre, adoptando la tradicional lógica irracional del adulto inco-herente —desligado del presente que es la felicidad auténtica de los niños— le respondió tajante, “el sol no se come, hijo.”

“Sí se come, le dijo el niño, mira.” Recogió un puñado de sol de la superficie de una pared y se lo comió. El padre entonces comprendió su insensatez y corrigió su error, justo cuando el niño extendía ya su mano encopada invi-tando a su padre al festín: “¿Quieres?” “Sí”, contestó el padre. En complicidad sonrieron los dos en acto triunfal. “Vamos a comernos el sol, quiero comerme todo el sol”, exclamó el niño entusiasmado. Y devoraron el sol hasta el último destello.

El niño quedó inmóvil frente a la ventana con su mirada extendida hacia el horizonte. El sol ya había caído con sus rayos más allá del ocaso; pero la luz no se disipó. Quedó flotante, vibrante, intensamente viva, permanentemen-te viva, poseída por aquel niño envuelto en un aura de dulce alba. La inmaculada inocencia de su corazón despedía partículas de calor, destellos de amor, vida.

The child stood still at the window, look-ing to the horizon. The sun was already gone; its rays dying beyond the sunset. Yet the light did not vanish; it remained, lingering, vibrant, intensely, permanently alive, possessed by a child now wrapped by dawn’s sweet aura. The pristine innocence in his heart was releasing particles of warmth, glints of love, life.

*Manuel Camacho is a Spanish Instructor at San Joaquin Delta College in Stockton, California.

Page 22: Joaquín January 2013

22 Joaquín JANUARY 2013

G L O B A L P E R S P E C T I V E

Una de las últimas actividades desa-rrolladas por Enrique Peña Nieto antes de su inauguración como

presidente de México, fue el hacerle una visita a Washington, D.C. para entrevistarse con el presidente Barack Obama. El mismo día de la reunión, 28 de noviembre, el Washington Post publicó un texto de Nieto en el cual argumenta que los progresivos lazos demográficos entre los dos países deberían formar la base para unos lazos económicos aún más estrechos. Y, aunque el pragmatismo de ambos líderes les impidió declararlo abiertamente, el mutuo interés que crece entre los EEUU y México como resultado de la mezcla de su gente debería, de una vez por todas, reconocerse como la base de una verda-dera colaboración entre los dos países.

Tan profundo y generalizado como el sen-timiento anti-EEUU que prevalecía en México hace apenas una generación atrás, ahora la voluntad por estrechar lazos a todo nivel con este vecino es apoyada por la inmensa mayoría, como así lo demostraron los tres principales candidatos en las últimas elecciones mexicanas. En nuestro lado de la frontera las cosas son bastante diferentes.

Una encuesta de Vianovo y GSD&M fina-lizada el 20 de noviembre pasado revela que la mitad del público estadounidense tiene una mala opinión de México; 72% creen que es inseguro viajar allí, 59% ven a México como originador de problemas para los EEUU, mientras apenas un 14% lo consideran un buen socio y vecino.

Las noticias sobre drogas y violencia son las que más influencian percepciones en los EEUU —casi la mitad de los participantes de la encuesta dijeron haber escuchado o leído sobre México durante el mes anterior y, de éstos, el 81% dijo recordar que las noticias eran sobre las drogas y la violencia de los carteles. Cuando se les dio la oportunidad de aventurar una causa de su mala opinión (sobre el vecino país) el 72% dijo que era por las drogas. No es de extrañar tampoco que la mala opinión sobre México tiene mucho que ver con la política conservadora.

El positivismo mexicano hacia los EEUU tiene múltiples bases. El cambio más marcado ha sido el dramático aumento en el intercambio comercial entre ambos países (300%), resultado del Tratado de Libre Comercio (TLC) de Norte América implementado desde 1994.

Segundo, más de 12 millones de inmigrantes mexicanos ahora forman parte de los Estados Unidos, lejos el mayor grupo nacido en el ex-

tranjero (31% del total) radicado aquí según el censo del 2010. Eso es una décima par-te de la población de México, de lo que se deduce que casi toda familia mexicana tie-ne un miembro en los EEUU. Aún así, ésto es solo parte de los lazos demográficos, dado que hay casi dos veces más estadounidenses de origen mexicano nacidos en los EEUU (unos 21 millones) quienes también tienen familiares allá, aunque no tan inmediatos.

Tercero, semejantes lazos familiares crean lazos económicos, especialmente por medio de las remesas que se envían a México. Se calcula que en el 2010 sobrepasó los $21.000 millones, aproximadamente un 2,5% del Producto Nacio-nal Bruto mexicano.

Cuarto, existen innumerables otras co-nexiones como educación, recursos acuíferos compartidos, control aéreo, cooperación medio-ambiental, integración industrial, cooperación policial y de seguridad doméstica, etcétera, esenciales en una relación de vecinos.

Está claro que el reciente flujo de buenas noticias hacia el lado mexicano ha hecho olvidar una historia de repetidas invasiones, imposicio-nes y explotación a México, pero la distorsionada información que llega a los EEUU es una barrera que impide a los estadounidenses comprender la importancia que tiene México para los EEUU.

Por ejemplo, aunque México representa su muy pequeña proporción de las exportaciones estadounidenses (poco más del 13% o unos $200 mil millones —comparado al 80% que México envía a los EEUU), su valor es casi el doble de las exportaciones a China, y sólo lo sobrepasan nuestras exportaciones a Canadá. Y, por supuesto, las exportaciones cuentan más porque suponen empleos para el país de origen. Además, las exportaciones a México crecen paulatinamente y, con el progresivo aumento de producción en China en los últimos años, muchos empleos relacionados a la exportación han regresado a México, donde el potencial de integración con la industria estadounidense es mucho mayor y, al mismo tiempo, mejora la competencia en favor de los EEUU.

Uno de los principales puntos de la con-

Una Honesta Colaboración con México

gene bigler, PhDWriter & consultant on global affairs,former professor, retired diplomat

Page 23: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 23

True Partnership with MexicoOne of the last actions by Enrique

Peña Nieto, before his inauguration as President of Mexico on December

1, was a visit to Washington, DC to hold con-sultations with President Barack Obama. An op-ed by the Mexican leader published in the Washington Post on the day of their meeting, November 28, argues that the grow-ing demographic bonds between the two countries ought to be the basis for still closer economic ties. And while the prag-matism of both leaders seems to have limited them from saying so, the strength of the mutual interest that is growing between the U.S. and Mexico because of their intertwined peoples should finally be recognized as the foundation for a true partner-

G L O B A L P E R S P E C T I V E

ship between the countries.As strident and widespread as anti-Ameri-

canism was in Mexico just over a generation ago, the overwhelming majority of Mexicans now enthusiastically endorse closer ties of all sorts with the U.S. as was shown by all three major candidates and their supporters in the last two

presidential elections there. On our side of the border, the story is very different.

A Vianovo and GSD&M Survey completed on November 20 shows that half the public in the U.S. have an unfavorable view of Mexico; 72% believe it is unsafe to travel there, 59% see Mexico as a source of problems for the U.S., while only 14% say it is a good partner and neighbor.

News about drugs and violence overwhelm-ingly shape perceptions in the

U.S. About half the respondents to this poll said they

heard or read some-thing about Mexico in the

last month, and of these 81% explained that the news they remem-

bered was about the drug problem and cartel violence. When asked an open-

ended question about the source of their negative views, 72% volunteered that it was

related to drugs. Not surprisingly, the negative opinions about Mexico are also strongly related to political conservatism.

The positive Mexican orientation to the United States has multiple anchors. The thing that has changed the most is the positive impact of the huge increase (over 300%) in two-way trade that has taken place under the North American Free Trade Agreement (NAFTA) since 1994.

Second, over 12 million Mexican immi-grants now form part of the United States and were by far the largest foreign born group (31% of the total) here in the 2010 census. That is about a tenth of the population of Mexico, indicating that just about everybody there has some im-mediate family member in the U.S. Yet this is just part of the demographic bond, because there are almost twice as many Americans of Mexican origin who were born in the U.S. (about 21 mil-lion) who also have family ties, even if they are a little less immediate.

Third, such family ties explicitly create ad-ditional economic linkages, especially thru the remittances sent back to Mexico. In 2010, they were estimated to have surpassed $21 billion, about two and a half percent of the Mexican economy (GDP).

Fourth, there are the myriad other con-nections, including education, shared water resources, air traffic control, environmental cooperation, integrated industrial processes, law enforcement and

versación entre los presidentes Obama y Peña Nieto es el es-fuerzo por crear un nuevo tratado comercial, llamado Asociación Transpacífica (TPP, por sus siglas en inglés) para la Cuenca del Pacífico Asiáti-co. México es uno de los once participantes claves en las negociaciones de lo que se podría convertir en un dínamo para la expansión del intercambio comercial y uno de los principales factores para recuperar la prosperidad de la que los EEUU gozó en los 1990s, en gran parte gracias al TLC.

Esta vez, la sólida cooperación que México ha forjado con Colombia, Chile y Perú (y a punto de añadir Costa Rica y Panamá) en la Alianza del Pacífico tiene el potencial de crear un verdadero pilar latinoamericano para los EEUU en el TTP y así balancear la disparidad de intereses que representan los otros afiliados del TTP. Además, no sólo este grupo de naciones latinoamericanas está creciendo mucho más rápidamente que sus homólogos asiáticos en el TTP sino que también es mucho más propenso que cualquiera de sus miembros (Australia, Brunei, Malasia, Nueva Zelandia, Singapur y Vietnam) a importar de los EEUU. En otras palabras, la estrategia de Obama de establecer una cabeza de puente al Asia tiene muchas más posibilidades de éxito si lleva como socios a los países latinoamericanos. Y México es el país latinoamericano ideal para convencer al

resto que los EEUU están de su lado.

Gran parte del problema

causado por esta distorsionada imagen

que tenemos de México nos impide ver el de-sarrollo y tendencias que han mejorado allí, haciendo más difícil que México sea un buen defensor de los EEUU. Por ejemplo, la mayoría de los estadounidenses creen que la violencia en México sigue creciendo aunque, por los primeros diez meses de este año, los homicidios han decre-cido en un 25% o más en dos de las tres regiones fronterizas más importantes y han disminuido en 20 de los 29 estados. El sustancial progreso que México ha logrado contra los principales líderes de carteles y las buenas expectativas que se ven respecto del conflicto han sido elogiadas por ex-directores de la DEA y otros expertos estadounidenses, pero han sido en gran parte ignorados o minimizados por la prensa.

Al contrario, la ansiedad que les provoca México a los estadounidenses hace que tres cuartos de nosotros estén convencidos que es inseguro viajar a México. A pesar de lo cerca que estamos, y aunque hay más de un millón de ciudadanos estadounidenses residiendo perma-nentemente en México, no continúa a la vuelta continued on next page

Page 24: Joaquín January 2013

24 Joaquín JANUARY 2013

national security cooperation, and so on, that are essential for neighbors.

Clearly, the recent record of good news to the Mexican side has completely overcome the legacy of repeated U.S. invasions, impositions, and exploitations of Mexico, but the distorted flow of information on the U.S. side prevents the U.S. from understanding Mexico’s importance to the U.S.

For instance, although Mexico accounts for a far smaller proportion of U.S. exports (just over 13% of our exports or about $200 billion in 2011—while Mexico sends 80% to the U.S.) , that is still almost twice the value of exports to China and is surpassed only by our exports to Canada. And of course, exports matter more because they are more closely tied to job creation in the country of origin. Additionally, U.S. exports to Mexico are also growing far more rapidly, and with the increasing cost of production in China in recent years, many export jobs are being shipped back to Mexico where the potential for integra-tion with manufacturing in the U.S. is far higher and adds further to U.S. competitiveness.

One of the major subjects of discussion between President Obama and President Peña Nieto is the effort to create a new trade agree-ment, called the Trans-Pacific Partnership (TPP), in the Asia-Pacific Basin. Mexico is one of the eleven key participants in the negotiations for what has the potential to become a dynamo for trade expansion; one of the keys to recovering the prosperity that the U.S. achieved in the 1990s in great part because of NAFTA.

This time the strong cooperation that Mexico has already forged with Colombia, Chile, and Peru in the Pacific Alliance (and on the verge of adding Costa Rica and Panama) has the po-tential to create a true Latin American pillar for the U.S. in the TPP to balance the disparity of interests represented by the other TPP partners. Besides, this set of Latin American countries is generally growing more rapidly than their Asian counterparts in the TPP, and all also have a far greater propensity to import from the U.S. than do any of the Asian partners (Australia, Brunei, Malaysia, New Zealand, Singapore, and Viet-nam). In other words, the Obama strategy of a pivot to Asia will be even more successful to the extent that the U.S. does so in cooperation with Latin American partners. Mexico is the ideal Latin American country to convince the others that the U.S. will stand with them.

A major part of the problem with the dis-torted image the U.S. has of Mexico is that it prevents us from recognizing the positive trends and developments there, making it harder for Mexico to advocate for the U.S. For instance, most Americans believe violence in Mexico is

still escalating, but during the first ten months of this year, homicides there declined by a quar-ter or more in two of the three most important border regions of Mexico and declined some in 20 (of 29) other states. The remarkable progress that Mexico has made against top cartel leaders and the positive expectations about the conflict, have been lauded by former directors of the DEA and other U.S. experts but largely ignored or downplayed.

Instead, the anxiety Americans feel about Mexico leads about three-fourths of us to the conclusion that it is unsafe to travel in Mexico. Close as we are to our neighbor, and despite the fact that well over a million U.S. citizens now reside there permanently, we fail to recognize that our neighbor is now undergoing one of the greatest tourism booms in its history. The result is that Europeans and Asians who must travel much greater distances at far higher costs are tak-ing advantage of the incredible travel, vacation, and cultural bargains that are available in the many areas of Mexico that are safe to visit.

Blinded by stereotypes, few Americans recognize Mexican modernity –now second only to China in the value of electronic products exported to the U.S. – in part because of how in-tegrated the economies of our two countries have become. For instance, much of the electronic components in U.S. automobiles and aircraft and other products actually originate in Mexico, but the industrial processes of North America are now so integrated that we don’t recognize how much of our Learjets and Boeing aircraft; Nis-san, VW, and Ford vehicles; and other consumer products have their origin in Mexico.

As a retired diplomat, I am tremendously impressed by the large number of criminals that Mexico now extradites to the U.S., by the sacrifices that Mexico now makes to combat drug trafficking, by the new routine of working level law enforcement cooperation, by the access of U.S. officials to every corner of Mexico, and by the extensive high level consultations between not just our Presidents, but Cabinet officials, state governors, armed forces, specialized agen-cies, and even legislators, such as the delegation of Mexican senators who visited Sacramento earlier this year. On the other hand, I am ap-palled by how little the U.S. has been willing to yield to Mexico. We have failed to stem the flow of weapons that arm the Mexican bandits, to treat addicts and otherwise weaken American demand for drugs, or even consider alternative approaches to the problem that our neighbors and allies in Mexico (and Colombia) have respect-fully suggested.

The time has come for the U.S. to recognize that Mexican cooperation with the U.S. in trade, law enforcement, border protection, and the other vital interests of close neighbors has now

G L O B A L P E R S P E C T I V E • G L O B A L P E R S P E C T I V E

become comparable to that with Canada. As we do with our northern neighbor, the strategic value of Mexico and its true partnership with the U.S. needs to be fully recognized and ap-preciated.

nos permitimos ver que ese país está experimen-tando uno de los más grandes crecimientos turís-ticos de su historia. El resultado es que europeos y asiáticos —quienes tienen que gastar mucho más en salvar la distancia— están aprovechando las increíbles ofertas de viaje, vacación y cultura que se ofrecen en las muchas áreas mexicanas libres de peligro.

Ciegos por los estereotipos, pocos esta-dounidenses pueden ver la modernización de México —hoy por hoy segundo sólo detrás de China en el valor de exportaciones electrónicas a los EEUU— en gran medida causa de la integra-ción económica de ambas naciones. Por ejemplo, muchos de los componentes electrónicos de los automóviles y aviones se originan en México pero se pierden en la sección estadounidense de esta cadena de integración industrial hacien-do que jamás reconozcamos cuanto producto originalmente mexicano forma parte de un avión Learjet o Boeing, o de un auto Nissan, VW ó Ford.

Como diplomático jubilado me impresiona notablemente la gran cantidad de criminales que México extradita a los EEUU, los sacrificios que hace ahora México para combatir el tráfico de drogas, la cooperación rutinaria de las fuerzas del orden, el acceso de funcionarios estadouni-denses a todos los rincones de México, y el ex-tenso nivel de consulta no sólo entre presidentes, sino en secretarios de estado, gobernadores esta-tales, fuerzas armadas, agencias especializadas e incluso legisladores, como la delegación de senadores mexicanos que visitó Sacramento a principios de este año. Por otro lado, me horro-riza ver cuán poco están dispuestos los EEUU a hacer por México. Hemos fracasado en reducir el flujo de armas al bandidaje mexicano, en reducir la adicción o la demanda de estupefacientes, o siquiera considerar alternativas para enfrentar el problema que nuestros vecinos y aliados en México (y Colombia) han respetuosamente sugerido.

Ha llegado la hora que los EEUU reconoz-can que la colaboración comercial, policial, de seguridad fronteriza y otros intereses vitales para vecinos inmediatos que tenemos con México es ya comparable a la que existe con Canadá. Y, así como lo hacemos con el vecino del norte, el valor estratégico y su honesta colaboración con los Estados Unidos debe ser totalmente reconocida y apreciada.

EEuu y Méxicocontinúa de la vuelta

u.s. and Mexicocontinued from the previous page

Page 25: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 25

coconuts and the Waking

giant“The Sleeping Giant”wasa label bestowed

on Latinos due to theirgrowing numbers and voting apathy, or at least that is how I under-stand it.My first recollection of the term was not until the 1980’s. In my political circleof consul-tants, the term was used to target and suppress, control or eliminate the potential Giant. The war was afoot and there were many battles to be fought. One of the weapons in the War of Control was the word ASSIMILATE —a mi-nority must assimilate to the American way. It was also in this decade that I began hearing the term,Coconut. Sadly, what was missed was that the American way needs to evolve with Latino virtues, not the other way around. I believe that Coconuts (Brown on the outside, White on the inside,) never understood this and they embraced assimilation wholeheartedly.

It is time that the term “The Sleeping Giant” is changed to a term that announces our victories and successes. While it is said that History is written by the Victors, I can tell you that in the era of today’s technology, this is an outdated expression because the truth will not be suppressed. The battle is no longer being waged against only those who have Latino blood flowing through their veins, but also against those who are the epitome of Latino virtues. Recently, with pride I heard a non- Latino associate refer to himself as a Coconut in reverse.

In the past 2 decades, Latinos have been hit with a barrage of initiatives that have shaken the foundation of our virtues. Propo-sition 187, 209, 227, 5, 54 and HR4437 —all designed to attack the very essence of our cherished values: Work and Family. Our Faith has kept us going.

In 1993, California had a registered Latino Voter population of approximately 1.4 million; less than 20 years later, we are at 3.6 million registered. In that same 19 year period, our State Latino Legislative representation went from 7 to as many as 28; our Latino congres-sional caucus has also more than doubled. We have all seen the emergence of Latinos in Politics. The Giant is waking.

While the skirmishes are held in the fields of education, business, the work place, health Care and civil rights, it is the field of politics that desperately needs changing. Every aspect of every day of our lives is touched by politics. The food we eat, the water we drink, the clothes we wear, the air we breathe, the justice, or

Jess cervantes Jr.Political ConsultantLodi, CA

E D I T O R I A L S • E D I T O R I A L E S

Living and Dying in StocktonA Student’s View

Life in Stockton is somewhat terrifying because it’s a small town and it seems like everyone knows everyone!

The reason I say that is because it’s fairly easy to find out anything about someone be-cause there’s always that one person who knows how to get in contact with someone you’re looking for, or they help the person that is looking for you, to get in contact with you.

On the su r face this sounds intimate, friendly and helpful; however, in this town it can also be harmful. Unfortunately, when you mention Stock-ton to somebody they immediately think of violence. So when you hear someone is looking for you, it au-tomatically makes you wonder why that per-

son wants to find you.Yeah, sometimes people have honest

intentions in their social interactions, but sometimes it can be deceptive, which means there are devious reasons behind their angelic presence. As a result, as a “Stocktonian” I have become accustomed to keeping my head on a swivel as I walk to the store, or venture outside my own house, which is supposed to be my comfort zone.

It’s just insane that someone has to fear the people in the town they’re living it. You just never really know who you can trust. In this town your best friend can instantly become your worst enemy over something so simple as arguing with a friend.

My objective is not to make Stockton look bad, but to illustrate a vivid picture of what I see on a daily basis. These thoughts are con-stantly on my mind because of the senseless crimes that are being committed day in and day out. They lack motive and conscience. Innocent people are dying, simply because they’re in the wrong place at the wrong time. Those who commit these crimes fail to think about what they’re putting people through---the personal sorrow and the family hardships. These “thugs” are just running around shoot-ing up places

Víctor RodríguezBusiness Leadership AcademyStockton, CA

lack thereof that we receive, or our educa-tional system —all is controlled by politics.

If you are not doing so already, I appeal to you to con-sider applying core values to the job of governing and the task of leadership. Challenge all to gov-

ern with the virtues that are not only Latino, but the same virtues of the manythat migrated to the United States to form this great country of ours. I ask that, as you face the skirmishes and battles in your life, you see its political relevance. Be a voter, be political.

cocos y el gigante que Despierta

“El Gigante Dormido” es un título con el que se denominó a los latinos por causa de su gran número y su indolencia con las eleccio-nes, o por lo menos eso es lo que entiendo. No recuerdo haber escuchado ese término hasta los 1980s. En el círculo de asesoría política donde me desenvolvía la palabra se usaba para aislar y suprimir, controlar o eliminar ese Gigante en potencia. La guerra ya estaba declarada y había muchas batallas que dar. Una de las armas en esta Guerra de Control era la palabra ASIMILACIÓN —una minoría debe asimilarse a la sociedad estadounidense. Fue en esta misma década cuando empecé a escuchar el término Coco. Lamentablemente lo que no se entendió fue que la sociedad esta-dounidense necesitaba evolucionar incluyendo las virtudes latinas, no al revés. Creo que los Cocos (café por fuera, blanco por dentro) nunca entendieron esto y se entregaron a la asimilación con los brazos abiertos.

Es ya hora que el término “Gigante Dormido” se cambie por otro que anun-cie nuestras victorias y triunfos. Aunque dicen que la historia la escriben los vence-dores, puedo asegurar que hoy —en esta era de tecnología— ésta es una expresión obsoleta porque la verdad no será suprimi-da. La batalla ya no es sólo contra quienes tienen sangre latina en las venas, sino también contra aquellos que son ejemplo de virtudes latinas. Hace poco escuche a una colega que no es latino, refiriéndose a sí mismo y con orgullo— como un Coco al revés. continúa a la vuelta continues on the next page

Page 26: Joaquín January 2013

26 Joaquín JANUARY 2013

because someone from a rival gang hangs around the area.

Some people even go as far as attacking family members of their “enemies.” These are people completely innocent —gunned down because they are guilty by association. I have seen it first hand and it is horrible. Something needs to be done –and now--to put an end to this violence so people in Stockton won’t have to live in fear!

The solution is not as an easy one. Law enforcement needs to come down harder than ever on “gang members” and anyone else running around committing these senseless crimes. If it is impossible to cut off people’s connections to drugs and unregistered weap-ons, then we need stricter penalties for people that violate the law, longer sentences, and peri-ods of time they serve under house arrest.

Vida y Muerte en StocktonPerspectiva de un Estudiante

Vivir en Stockton es algo preocupante porque es una ciudad pequeña ¡pareciera que todo el mundo conoce al otro!

Digo esto porque es relativamente fácil sa-ber algo de cualquier otro porque siempre hay alguien que conoce a quien buscas o te puede comunicar con quien te lo puede ubicar.

Por encima todo esto se ve personal, amistoso y solidario; sin embargo, en esta ciudad, eso puede resultar peligroso. Lamen-tablemente cuando uno menciona Stockton el interlocutor de inmediato piensa en violencia. Así que cuando te enteras que alguien te anda buscando, automáticamente te preocupas que alguien esté interesado en encontrarte.

Bueno, a veces la gente tiene buenas inten-ciones en su interactuar, pero también a veces

pueden ser engañosas, o sea que —detrás de su inocente personalidad— puede tengas motivos cuestionables.

Al final, como estocktoniano, me he acos-tumbrado a mirar para todos lados cuando voy al negocio de la esquina o incluso dentro de mi propia casa que se supone es mi zona de control.

Es absurdo que uno tenga que temerle a la gente de su propia ciudad. Nunca se sabe en quien se puede confiar. En esta ciudad tu mejor amigo puede convertirse en tu peor enemigo por el mero hecho de discutir con alguien a quien ellos conocen.

Mi objetivo no es poner mal a Stockton, sino que se den una idea de lo que yo veo a diario. Todo esto es porque no puedo dejar de pensar en todos estos crímenes sin sentido que se están cometiendo cada día. No tienen ni motivo ni responsabilidad. Muere gente inocente por el solo hecho de estar en un lugar en el momento equivocado. Quienes cometen estos crímenes no se dan cuenta de lo que hacen pasar a la gente —la tristeza personal y el sufrimiento de las familias. Estos “matones” corriendo y baleando a diestra y siniestra porque alguien de una pandilla rival vive por ahí.

Algunos incluso llegan al extremo de atacar familiares de sus “enemigos” Gente totalmente inocente —baleados porque son culpables por asociación. Lo he visto de pri-mera mano ¡Algo debe hacerse —y ya— para terminar con esta violencia para que la gente de Stockton no tenga que vivir atemorizada!

La solución no es fácil. Se necesita imple-mentar algunos métodos básicos y con mayor intensidad. Las autoridades deben caerle más firme que nunca a estos “pandilleros” y a quien sea que ande cometiendo estos crímenes sin sentido. Si la policía se pone más estricta creo que será más difícil para todo aquel que come-ta este tipo de desmanes. Como es un hecho que es casi imposible desconectar a cierta gen-te de las drogas y las armas ilegales, hay que

acrecentar los castigos por quebrantar la ley. Con esto digo sentencias carcelarias más lar-gas o más tiempo en arresto domiciliario.

E D I T O R I A L S • E D I T O R I A L E S

Durante las últimas dos décadas una caravana de iniciativas y movimientos ha hecho temblar los cimientos de nuestras Virtudes. Las proposiciones 187, 209, 227, 5, 54 y HR4437, todas han atacado la esencia de Lo Nuestro: Trabajo y Familia. Nuestra fe nos ha mantenido a flote.

En 1993 California tenía una pobla-ción electoral latina del orden de los 1,4 millones… menos de 20 años más tarde hay 3,6 millones inscritos. En esos mismos 19 años nuestra representación legislativo-estatal aumentó de 7 a 28; también nuestra camarilla latina en el Congreso ha más que doblado sus miembros. Todos hemos visto el crecimiento de latinos en la política. El Gigante está despertando.

A pesar de las escaramuzas se libran en el ámbito de la educación, el comercio, el empleo, la salud y los derechos civiles, es en el campo de la política donde más se necesita un cambio. La política toca cada aspecto y cada día de nuestras vidas: la comida que comemos, el agua que bebe-mos, las ropas que vestimos, el aire que respiramos, la justicia o ausencia de ésta, o nuestro sistema educacional —todo es controlado por la política.

Si no lo han hecho ya, apelo a sus va-lores y pido que se hagan parte de nuestro gobierno, nuestro sistema político, y con-sideren aplicar nuestros valores a la labor de gobernar y de liderar. Desafíen a todos a que gobiernen con esas virtudes que no son sólo latinas, sino de casi todos aquellos que han migrado a los EEUU y formado este gran país. Pido que, al enfrentarse en esas escaramuzas y batallas a través de sus vidas, reconozcan su importancia política. Voten, politícense.

gigante Dormidocontinúa de la vuelta

stocktoncontinued from the previous page

Page 27: Joaquín January 2013

JANUARY 2013 Joaquín 27

Page 28: Joaquín January 2013

PARA TODOS LOS QUErecuerdan de

CONFIRMAR ANTES DE QUEMAR…y para toda la gente comprometida

hacer un cambio para aire limpio

graciasvalleyair.org · 1-800-766-4463