1
ç... MUEVAS PUBLIKASYONES 1 cd ,, \f>U)>n WALTER SAUER/ ALMANYA · A!<TOl!ll Il l 5.Al!<T•f.X.U r tllY ip"I'"' [email protected] r:- ...,. El Princ h ipiko "Le Pet it Prince" de Antoine de Saint-Exupéry puede de verdad .. "" tJ. ser nombrado komo un klas i ko de la li teratura mundia l. Pub li kado por la primera vez en Nueva York en 1943, mientres ke su autor estava egz il ado a yi, en l os Estados Unidos, fuyendose de la Fransia okupada de los Nazis, el livra pishin "konkisto· el mundo. Asta oy, fue trezl adado a mas de 200 l inguas i dial ektos. )$. R Ladino JI ](- i:J. *} El livra es un kuento de fada moderno, atrakt ivo para mansevos i aedados tam bi en, por su rogat iva de am i stad i uman i dad. Es la istoria de un pilota (el autor era pilota el mismo), ke keda en el dezierto Sahara kuando su avion se avaria. Ayi enkontra el Princhipiko ke vino de una minuskula estreya leshana, ande el se okupava de al impiar volkanes, protejandose de arvoles de baobap ke kresiyan muncho, i kud i ando una roza unika. En unos kuantos dias, el chiko ekstra - terrestre konta al kontador sus viajes interestrelar a sesh diferen- t es planetas, kada una abitada por individuos estranyos: un rey, un vano, un bevedor, un negosiante, un asendedor de feneres i un sen - yor viejo ke eskrivia livras eaormes, un jeografo, kada uno absorbado en su chiko mundo. En desinando sus portretos, Saint -Exupéry reus - he a darmos de manera admiravle kuentos umoristikos i satirikos de tipos de karakteres umanos dife- rentes , de toda la condition humai- ne. La ultima planeta ke vijita el Princhipiko es la Tierra . Ater risa en el dezierto Sahara, enkontra un kulevro i topa ke me toma muncho tiempo para realizar mi dezeo de pub likar la version en Ladino del livra - 10 anyos! En el anyo 2000, editi la traduksion al Yidish de "Le Petit Prince" (Der kleyner Prints) para otra kaza editorial. En akel tiempo, era professor de linguistika en la Universidad de Heidelberg (agora so retirado). Dainda no ten iamos muestra kaza editorial, ma en mi tiempo libre ayudava un arnigo editor kon mi eks- pertiza linguistika. Me dio muncho p lazer de lavorar kon el traduktor de la version en Yidish, Shlomo Lerman de Yerushalayim, i mos izimos buenos amigos. Fue el ke me sugjero de publikar un "Petit Prince" en otruna lingua Judia, el Ladino, ma su konosensia del Ladino no era bas - tante para trezladar el livra, komo Io avia pudido en Yidish, ke era su mameloshn (lingua maternai). Deve de ser en el anyo 2005 ke me disho ke Avner Perez, el direktor del lnstituto Maa le Adumim para el Es tudio del Judeo-Espanyol issu kultura, i su kolega Gladys Pimienta, avian trezladado el livra al Ladino. Ma dainda no se avia publikado. Siguro ke kontakti Avner Perez en vista i diskutimos las posibilidades de realizar el proyekto kon muestra kaza editorial. Mos metimos de akordo en poko tiempo.Ma no kon el patron de los derechos de copyright, ke devia darmos una lisensia, ma demandava mas de Io ke puediamos finansar. Tratimos i tratimos - i bushkimos un sponsor para ayudarmos a finansar el proyekto. Komo somas una chika kompanyia ke no bushka el maksimum de ganansia, ma tamb ien no keremos emprovesermos, tuvimos de bushkar apoyo de afuera. No fue fasil de topar un sponsor. Resivimos munchas repuestas negativas a muestras demandas - en vezes dinguna repuesta. Una yamada en el internet para topar suskripsio- nes para el livra tambien resivio pokas repuestas. A la fin, fue muestro amigo linguisto Jean-Luc Fauconnier del "Comité belge du Bureau européen pour les Langues moins répan- dues (CROMBEL)" ke mos dio el adreso de Jean Carasso de "La Lettre Sépharade". Tuvimos una korrespondensia bastante larga kon el por email, ganimos su konfiensia i él apoy6 esta publikasion kon una suma importante. La mizanpaj, tipografia i impresion del livra fueran realizados po r firmas kompetentes en Alemanya, i el livra, emprimido kon letras Rashi i Latinas, salio en Agosta de 2010 kon 750 egzemplarios. Esperamos ke va dar muncho plazer a los lektores i tambien azer una chika kontribusion a la sovrebivensia de la ermoza lingua Sefaradi, el Ladino. Estamos orgoliozos de aver publikado este livra kon la ermoza traduksion al Ladino de Avner Perez i Gladys Pimienta. Muestra kaza editorial Tintenfass se topa en un chiko kazal afuera de Heidelberg en el sud de la Alemanya, i se dedika a publikasiones de minoritas, i sovre todo en idiomas en periko- lo de ekstinsion. Estamos konvensidos ke publikar traduksiones de klasikos mundiales en estas linguas kontribuye a mantenerlas i azerlas sovrebivir. Asta oy publikimos mas de una dodjena de traduksiones de "Le Petit Prince", algunas en linguas "egzotikas" (p.e.: Pashto, Creole Mauritiano, Galez, Gaeliko, Cornish, Yucatecan Maya, Arameo, Zazaki, Sorbian, Frisian, ets.). 1 estamos feliz de kitar esta version en Ladino del livro. De mismo ke muestras otras publikasiones en linguas en perikolo, esperamos ke esta version va a enko- rajar los avlantes de Ladino en todos los nive- les a uzar sus lingua kon orgolio i transmeterla a las jenerasiones venideras, de esta manera ayudando el Judeo-Espanyol a sovrebivir. una guerta de rozas . se aze amigo de un rapozo (renarl, ke le ensenva siertas kozas komo: Los ombres olvidaron esta verdad. Ma tu no deves olvidarla. Sos responsavle para siempre de Io ke adestra tes. Sos responsavle de tu roza ... A la fin el rapozo le dize su sekreto, la f ra ze muy s itada, ke se puede konsiderar komo la esensia del livro: Na aki mi sekreto. Solo kon el korason se puede ver bien. Lo esensial es invizivle para los ojos. Separandose de su muevo amigo, el desmazalado piloto- kontador se aze dramatiko: El kule - vro morve al Princh ipiko , ke deve tornar a su planeta. A la fin, el lektor keda kon la esperansa del kontador de asperar el retorno del Princhipiko i ke le digan kuando se va des - kuvrir de muevo. Antoine de Saint -Exupéry, •El Prlnchlplko•. T rezladado del franzes (Le Petit Prince) al ladino por Avner Perez i Gladys Pimlenta. E Editlon Tlntenfass, Neckarstelnach/ Alemçinya . ISBN 978·3·937467·73· 3. Euro ·f i3,oo. Para enkomendar, mandar un email a: i[email protected] www.verl ag-ti ntenfass.de

JI Ladino - Petit Prince CollectionEl Princhipiko ~l'i~~ "Le Petit Prince" de Antoine de Saint-Exupéry puede de verdad """~del .. "" tJ. ser nombrado komo un klasiko de la literatura

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: JI Ladino - Petit Prince CollectionEl Princhipiko ~l'i~~ "Le Petit Prince" de Antoine de Saint-Exupéry puede de verdad """~del .. "" tJ. ser nombrado komo un klasiko de la literatura

,. ~

ç...

1 24 I ~~~4'~~~~~é,f 1 MUEVAS PUBLIKASYONES 1

cd ,,,,~1pfH:»''= ,, \f>U)>n

WALTER SAUER/ ALMANYA · A!<TOl!ll Il l 5.Al!<T•f.X.U r tllY

ip"I'"' ~,.,.,I' ~.,b [email protected]

r:-...,.

El Princhipiko ~l'i~~

"Le Petit Prince" de Antoine de Saint-Exupéry puede de verdad

"""~del .. "" tJ.

ser nombrado komo un klasiko de la literatura mundial. Publikado por la primera vez en Nueva York en 1943, mientres ke su autor estava egzilado ayi, en los Estados Unidos, fuyendose de la Fransia okupada de los Nazis, el livra pishin "konkisto· el mundo. Asta oy, fue trezladado a mas de 200 linguas i dialektos.

)$.

R

Ladino DJud~u·E!PllJlYOI JI

~ ](-

i:J.

~ ~,.,,,n

*}

• ~ El livra es un kuento de fada

moderno, atrakt ivo para mansevos i aedados tambien, por su rogativa de amistad i umanidad. Es la istoria de un pilota (el autor era pilota el mismo), ke keda en el dezierto Sahara kuando su avion se avaria. Ayi enkontra el Princhipiko ke vino de una minuskula estreya leshana, ande el se okupava de al impiar volkanes, protejandose de arvoles de baobap ke kresiyan muncho, i kudiando una roza unika. En unos kuantos dias, el chiko ekstra­terrestre konta al kontador sus viajes interestrelar a sesh diferen­tes planetas, kada una abitada por individuos estranyos: un rey, un

vano, un bevedor, un negosiante, un asendedor de feneres i un sen­yor viejo ke eskrivia livras eaormes, un jeografo, kada uno absorbado en su chiko mundo. En desinando sus portretos, Saint-Exupéry reus­he a darmos de manera admiravle kuentos umoristikos i satirikos de tipos de karakteres umanos dife­rentes, de toda la condition humai­ne. La ultima planeta ke vijita el Princhipiko es la Tierra. Aterrisa en el dezierto Sahara, enkontra un kulevro i topa

ke me toma muncho tiempo para realizar mi dezeo de publikar la version en Ladino del livra - 10 anyos! En el anyo 2000, editi la traduksion al Yidish de "Le Petit Prince" (Der kleyner Prints) para otra kaza editorial. En akel tiempo, era professor de linguistika en la Universidad de Heidelberg (agora so retirado).

Dainda no ten iamos muestra kaza editorial, ma en mi tiempo libre ayudava un arnigo editor kon mi eks­pertiza linguistika. Me dio muncho p lazer de lavorar kon el traduktor de la version en Yidish, Shlomo Lerman de Yerushalayim, i mos izimos buenos amigos. Fue el ke me sugjero de publikar un "Petit Prince" en otruna lingua Judia, el Ladino, ma su konosensia del Ladino no era bas­tante para trezladar el livra, komo Io avia pudido en Yidish, ke era su mameloshn (lingua maternai).

Deve de ser en el anyo 2005 ke me disho ke Avner Perez, el direktor del lnstituto Maa le Adumim para el Estudio del Judeo-Espanyol issu kultura, i su kolega Gladys Pimienta, avian trezladado el livra al Ladino. Ma dainda no se avia publikado. Siguro ke kontakti Avner Perez en vista i diskutimos las posibilidades de realizar el proyekto kon muestra kaza editorial. Mos metimos de akordo en poko

tiempo.Ma no kon el patron de los derechos de copyright, ke devia darmos una lisensia, ma demandava mas de Io ke puediamos finansar. Tratimos i tratimos - i bushkimos un sponsor para ayudarmos a finansar el proyekto. Komo somas una chika kompanyia ke no bushka el maksimum de ganansia, ma tambien no keremos emprovesermos, tuvimos de bushkar apoyo de afuera.

No fue fasil de topar un sponsor. Resivimos munchas repuestas negativas a muestras demandas - en vezes dinguna repuesta. Una yamada en el internet para topar suskripsio-nes para el livra tambien resivio pokas repuestas. A la fin, fue muestro amigo linguisto Jean-Luc Fauconnier del "Comité belge du Bureau européen pour les Langues moins répan­dues (CROMBEL)" ke mos dio el adreso de Jean Carasso de "La Lettre Sépharade". Tuvimos una korrespondensia bastante larga kon el por email, ganimos su konfiensia i él apoy6 esta publikasion kon una suma importante.

La mizanpaj, tipografia i impresion del livra fueran realizados por firmas kompetentes en Alemanya, i el livra, emprimido kon letras Rashi i Latinas, salio en Agosta de 2010 kon 750 egzemplarios. Esperamos ke va dar muncho plazer a los lektores i tambien azer una chika kontribusion a la sovrebivensia de la ermoza lingua Sefaradi, el Ladino.

Estamos orgoliozos de aver publikado este

livra kon la ermoza traduksion al Ladino

~

de Avner Perez i Gladys Pimienta. Muestra

kaza editorial Tintenfass se topa en un chiko

kazal afuera de Heidelberg en el sud de la

Alemanya, i se dedika a publikasiones de

minoritas, i sovre todo en idiomas en periko­

lo de ekstinsion. Estamos konvensidos ke

publikar traduksiones de klasikos mundiales

en estas linguas kontribuye a mantenerlas

i azerlas sovrebivir. Asta oy publikimos mas

de una dodjena de traduksiones de "Le Petit

Prince", algunas en linguas "egzotikas" (p.e.:

Pashto, Creole Mauritiano, Galez, Gaeliko,

Cornish, Yucatecan Maya, Arameo, Zazaki,

Sorbian, Frisian, ets.). 1 estamos feliz de kitar

esta version en Ladino del livro. De mismo ke

muestras otras publikasiones en linguas en

perikolo, esperamos ke esta version va a enko­

rajar los avlantes de Ladino en todos los nive­

les a uzar sus lingua kon orgolio i transmeterla

a las jenerasiones venideras, de esta manera

ayudando el Judeo-Espanyol a sovrebivir.

una guerta de rozas. se aze amigo de un rapozo (renarl, ke le ensenva siertas kozas komo: Los ombres olvidaron esta verdad. Ma tu no deves olvidarla. Sos responsavle para siempre de Io ke adestrates. Sos responsavle de tu roza ...

A la fin el rapozo le dize su sekreto, la f raze muy sitada, ke se puede konsiderar komo la esensia del livro: Na aki mi sekreto. Solo kon el korason se puede ver bien. Lo esensial es invizivle para los ojos.

Separandose de su muevo amigo, el desmazalado piloto­kontador se aze dramatiko: El kule­vro morve al Princhipiko, ke deve

tornar a su planeta. A la fin, el lektor keda kon la esperansa

del kontador de asperar el retorno del Princhipiko i ke le digan kuando se va des­

kuvrir de muevo.

Antoine de Saint-Exupéry, •El Prlnchlplko•. Trezladado del franzes (Le Petit Prince) al ladino por Avner Perez i Gladys Pimlenta. EEditlon Tlntenfass, Neckarstelnach/ Alemçinya. ISBN 978·3·937467·73·3. Euro ·fi3,oo. Para enkomendar, mandar un email a: [email protected] www.verlag-tintenfass.de