Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU
FILOZOFSKI FAKULTET
Bratislav Lučin
JEDAN MODEL HUMANISTIČKE RECEPCIJE KLASIČNE ANTIKE:
IN EPIGRAMMATA PRISCORVM COMMENTARIVS MARKA MARULIĆA
DOKTORSKI RAD
Zagreb, 2011.
UNIVERSITY OF ZAGREB
FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES
Bratislav Lučin
ONE MODEL OF THE HUMANIST RECEPTION OF CLASSICAL ANTIQUITY:
IN EPIGRAMMATA PRISCORVM COMMENTARIVS OF MARKO MARULIĆ
DOCTORAL THESIS
Zagreb, 2011.
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU
FILOZOFSKI FAKULTET
Bratislav Lučin
JEDAN MODEL HUMANISTIČKE RECEPCIJE KLASIČNE ANTIKE:
IN EPIGRAMMATA PRISCORVM COMMENTARIVS MARKA MARULIĆA
DOKTORSKI RAD
Mentor:
Prof. dr. Darko Novaković
Zagreb, 2011.
UNIVERSITY OF ZAGREB
FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES
Bratislav Lučin
ONE MODEL OF THE HUMANIST RECEPTION OF CLASSICAL ANTIQUITY:
IN EPIGRAMMATA PRISCORVM COMMENTARIVS OF MARKO MARULIĆ
DOCTORAL THESIS
Supervisor:
Prof. Darko Novaković, Ph.D.
Zagreb, 2011.
SAŽETAK
Tema je ovog rada Marulićevo djelo In epigrammata priscorum commentarius (Tumač uz natpise starih). Svrha je rada dvostruka: analizirati recepciju antike u djelu te dati prvo cjelovito i kritički priređeno njegovo izdanje. U uvodnim poglavljima objašnjavaju se pojmovi recepcije i modela; prikazuje se žanrovska povijest Marulićeva djela, jedne od prvih komentiranih zbirki natpisa uopće; opisuju se rukopisi, izdanja i povijest istraživanja; razmatra se vrijeme nastanka i opća struktura djela.
Potraga za izvorima pokazala je da je salonitanske natpise Marulić prepisao s kamenih spomenika u zbirci svojega prijatelja Dmine Papalića, dok je najveći dio rimskih i "vanjskih" natpisa (tj. onih koji nisu rimski) preuzeo iz jedne rukopisne siloge koja se čuva u Ambrozijanskoj knjižnici u Milanu. Iznenađujuće poznavanje antike, koje očituje u komentarima, Marulić temelji manje na antičkim piscima, a kudikamo više na djelima humanističkih auktora, čije je priručnike imao u svojoj knjižnici (Niccolò Perotti, Pomponio Leto, Giovanni Tortelli, Giuniano Maio i dr.). Analiza strukture i sadržaja samih komentara pokazala je znatnu razinu piščeve starinarske kompetencije i razmjerno afirmativan odnos prema poganskom naslijeđu. Posebno se razmatra uvod u salonitanske natpise s opisom Dioklecijanove palače (humanistička laudatio urbis). Naznake afirmativna odnosa prema antici pisac otklanja tek u Peroraciji, u kojoj odlučno potvrđuje svoj kršćanski svjetonazor.
U Prilogu se daje kritičko izdanje djela, priređeno prema autografu, popraćeno kritičkim aparatom i aparatom izvora.
Ključne riječi: Marko Marulić, In epigrammata priscorum commentarius, recepcija antike, humanistička epigrafija, humanistička leksikografija, komentar, laudatio urbis, kritičko izdanje.
SUMMARY
The topic of this dissertation is Marulić’s work in Latin In epigrammata priscorum
commentarius (Commentary on inscriptions of the ancients), to date only published in small
part and almost completely unstudied. The purpose of the dissertation is two-fold: to analyse
the reception of antiquity in the work and to give the first complete and critical edition of the
piece. By a combination of circumstances, this work of a national classic and a Humanist of
world renown has never before been printed in its entirety and has thus remained outside the
reach of any serious debate at home and abroad, and as a consequence has not been properly
evaluated.
In Chapter 1, Introductory remarks and principal concepts, the author establishes
two basic models of Humanist reception, modelled on the G. A. Kennedy theory of ancient
rhetoric. In the primary model the focus is upon the ancient sources (and antiquity is the
substance of the reception), while in the secondary it is the work of the Humanist writer that
has the dominant position (here the ancient heritage appears as principle of organisation, or
model for style and genre, and we can consider it a form of reception). Writing In
epigrammata Marulić resorted to the primary model of reception, but in a specific manner: he
chose ancient inscriptions rather than, for example, a work of poetry (as when he comments
on Catullus in the Trogir Codex of Petronius, Paris. lat. 7989) or on mythological material (as
when he writes epigrams and the Dialogus de Hercule). Elsewhere Marulić either adds
abstracts or emendations to the ancient text, starting off from the state as found (commentary
on Catullus) or he will excerpt a large number of texts (in the Repertorium), or poetically
paraphrase a selected text (Ovid’s Metamorphoses in epigrams), or will appropriate the
material by Christian allegoresis (in the Dialogus de Hercule), or by translation into Croatian
(Utiha nesriće – Consolation in Distress); however, here, in the In epigrammata, Marulić
collects and organises "unmodified" primary ancient texts in order to enrich them (and
appropriate them) with his own commentaries.
Chapter 2, Collections of ancient inscriptions up to the time of Marulić, defines the
generic environment in which Marulić’s work appears; it is at once an epigraphic sylloge and
a commentary on an ancient text as well as part of the author’s original oeuvre. As collection
of inscriptions, the work goes on with the fruitful Humanist tradition of collecting and
copying ancient epigraphs, which developed on the Apennine peninsula (Cyriacus of Ancona,
Giovanni Marcanova, Felice Feliciano, Fra Giovanni Giocondo and others), which also had
early representatives on the eastern coast of the Adriatic. As well as those known to date,
Petar Cipiko (Petrus Cepio / Cippicus) and Marin Marinčić (Marinus Marincics), perhaps also
Juraj Benja (Georgius Begna) and Marin Rastić (Marinus de Restis), as well of course as
Dmine Papalić (Dominicus Papalis), who was a collector of stone monuments, the author has
referred to a new name, a contemporary of Marulić, Hieronymus Traguriensis (perhaps the
same person as Jerolim Makarelić or Hieronymus Macarellus). After this first phase of
collecting inscriptions and copying them down into larger sylloges, at the turn of the 15th and
16th centuries a new epigraphic genre appeared – the collection of ancient inscriptions with
commentaries. The first and in the time of Marulić as far as we know the only representatives
of this new genre are Benedetto Giovio, Andrea Alciato and Girolamo Bologni. At practically
the same time, Marulić’s Commentary became involved in this kind of innovative generic
environment, and in this sense it can be considered one of the pioneering works of Humanist
epigraphy. It is not very likely that Marulić knew of the works of Giovio or Alciato, but it is
not to be ruled out that he personally knew the third of those mentioned: as the author’s
research has shown, Girolamo Bologni, secretary of Archbishop of Split Lorenzo Zane, was
friendly with Hieronymus Traguriensis and with Hieronymus Spalatensis (perhaps Jerolim
Papalić or Hieronymus Papalis), and read the Historia Salonitana of Thomas the Archdeacon.
Hence it is not without foundation to suppose that Bologni and Marulić might have been
acquainted or at least might have exchanged epigraphs and other information by letters.
Additional confirmation is imparted to this hypothesis by the internal similarities of Bologni’s
work Antiquarius and Marulić’s In epigrammata; a study of the history of Marulić’s
autograph has shown in addition that it is very likely that by the early 16th century it had come
into the possession of the Bologni family in Treviso.
Chapter 3, Manuscripts, editions and history of research, first of all provides a
description and analysis of the autograph O (Bibliotheca Bodleiana, Oxford, MS. Add. A. 25,
olim 28398 [591]) and two complete transcriptions: G (University Library, Glasgow, Hunter
334, U. 8. 2) and V (Biblioteca Marciana, Venice, Lat. XIV. 112 [=4283]). Besides these three
complete manuscripts, there are five partial copies, which contain larger or smaller fragments
of In epigrammata. The author reconstructs the mutual relationships of these manuscripts,
drawing up a stemma codicum, as well as providing new information for the history of the
reception of In epigrammata, particularly as regards its early use. For example, he shows that
Bartolomeo Burchelati of Treviso had as early as 1616 quoted inscriptions from In
epigrammata and referred to Marulić’s commentaries (in the book Commentariorum
memorabilium multiplicis historiae Tarvicinae locuples promptuarium, libris quatuor
distributum); the first fragment of a paratext (with a small selection of inscriptions) was
printed by Jacob Spon in 1685 (Miscellanea eruditae antiquitatis) – which means almost a
hundred years before the earliest previously noticed partial edition of Marulić’s text (G. B.
Mittarelli, Bibliotheca codicum manuscriptorum monasterii S. Michaelis Venetiarum, 1779).
Chapter 4, An overview of In epigrammata, firstly gives additional confirmation of
the conclusion already to be found in the literature (Novaković 1997) that the work was
written between 1503 and 1510 and goes on to analyse the motivation for its being written: as
well as the request of his friend and fellow townsman Dmine Papalić, owner of a collection of
stone inscriptions, to whom the work is dedicated, one should not rule out as motive
Marulić’s personal interest in antiquity, most likely prompted by his Humanist education and
his reading of the ancient writers in conjunction with local pride and the closeness of the ruins
of ancient Salona. The viewpoint to be taken to the ancient heritage in this work is determined
by Marulić in the dedication to Dmine Papalić. A detailed analysis, which is carried out in
chapters 7.5 and 7.6 and in chapters 8 and 9, confirms that Marulić did produce everything he
had announced in the dedication. He chose the inscriptions because of the exemplary and
sometimes aesthetic value of the contents; he carefully organised the whole of the work, and
consistently arranged the inscriptions according to the topographic criterion: after the
dedication (section I), comes a collection of Roman (II) and then "foreign" inscriptions (III),
i.e., those that were neither Roman nor from Salona. A kind of foreword is placed in front of
the Salona group (IV), in which there are references to the history of the ancient city, and after
that, a laudatory description of Diocletian’s Palace. After the Salona inscriptions comes the
Peroratio (V), with which the work, according to the original plan, came to a close.
Subsequently a group Salonis postea repertum (VI) was added. It was at first imagined that In
epigrammata should contain 130 inscriptions (II: 36; III: 76; V: 18) but the final number
actually came to 141 (VI: 11).
Marulić discussed the inscriptions according to a set pattern. First, he gave the
designation of the location and the text of the inscription, then his own commentary. In the
commentaries, he aimed at achieving a more or less regular arrangement: first, he gave a
reading of the inscription and expanded the abbreviations; after that, he explained more
difficult places, lesser known words, grammatical features, facts of the ancient world, and
often added some comments of a moralistic nature. In the commentary parts of the text,
nevertheless, a certain unevenness can be observed, which can be explained by the differences
of the primary texts and in general by the lack of uniformity in the Humanist commentary, a
genre that at that time was not yet sufficiently methodologically defined. The scheme is
essentially upset in parts of the text that are directed at the person of the addressee or at local
history and topography. Thus the original Salona section (without Salonis postea repertum) is
considerably different from the rest of the work: moralistic commentary appears in it in only
one place, and the antiquarian component is very much uppermost. Marulić, writing In
epigrammata, organises and comments on ancient epigraphic material so that the recipient
(given metonymic embodiment in Dmine Papalić) should be instructed in antiquarian
knowledge, have his attention drawn to the ethical achievements of antiquity, as well as its
errors, particularly in contrast with the Christian worldview, and so as to address encomiums
in two directions – the addressee, for his military virtues and his interests in antiquarianism,
and to the native ground because of the "fame of the paternal ground", the "charm of the
place" and the monumental beauty of the ancient architecture.
The greatest philological challenge in the study of In epigrammata was the search for
primary and secondary sources. In Chapter 5, Sources for the inscriptions, the author has
identified two main sources for Marulić’s epigraphic texts. Firstly, Marulić, judging all in all,
copied the Salona inscriptions directly from the stone originals in the Papalić collection
(today there are still ten stone items from this collection – the tenth original inscription having
been found actually during the course of this research). Secondly, for all the other inscriptions
(from Rome and other different sites in Italy and along the Adriatic coast), Marulić drew the
most from a manuscript sylloge that is today kept in the Ambrosian Library in Milan. The
attention of the present author was drawn to this manuscript by notes of Theodor Mommsen
in CIL III and a study by Liliana Montevecchi (1937). A look at the manuscript itself (Codex
Ambrosianus C. 61 inf.), i.e. into the relevant part of it (ff. 70-86v), confirmed that Marulić
took from it at least 88 epigraphic texts for his groups Romę and Externa. This Ambrosian
booklet (A), later bound into a larger whole, seems to have been written by three hands.
However, the identity of these scribes cannot be determined. It is certain, however, that one of
them copied a number of inscriptions from the Papalić lapidarium in Split, even before
Marulić. In spite of this discovery, we still do not know from which source Marulić drew at
least 17 of the inscriptions from the collections Romę and Externa. It has to be concluded,
therefore, that there was at least one more source. Also unknown is the identity of "some Italic
monk" from whom the Split scholar, as I mentioned, took the 37th inscription in his sylloge
("Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi", In epigrammata 36,5).
Chapter 6, Source of commentaries and paratexts, is devoted to Marulić’s secondary
sources. In epigrammata refers to 35 authors by name, most of them from antiquity; this was
already determined by the autograph’s finder (Novaković 1997). Thus it seemed that the
identification of the quotes, the definition of a list of sources and an analysis of the way in
which Marulić used them would be a more or less routine matter. It proved, however, that
from the works of these writers mentioned by name a relatively small amount of information
was derived: for most of Marulić’s commentaries (the expansion of abbreviations, explanation
of the meanings of some of the words, etymology, information about mythology,
governmental and religious antiquities, and so on), they were not the sources. Only an
attentive study of the commentaries themselves, as well as the commentatorial practice of
Marulić’s contemporaries, led the author to a comparison of the commentary part of In
epigrammata with Humanist dictionaries and compendia. These in fact turned out to be
favourite aids of Marulić, from which he drew unsparingly. Thus it was determined that,
besides explicit, Marulić used a number of implicit sources, always unacknowledged.
Particularly important among those belonging to the second group is Niccolò Perotti’s Cornu
copiae, devised as a commentary to the epigrams of Martial, but, in fact, an encyclopaedic
dictionary of Latin (it was identified as Marulić’s source 52 times); after that come the little
treatise of Pomponio Leto De magistratibus. De sacerdotiis. De legibus (28), the dictionaries
of Giovanni Tortelli Commentariorum grammaticorum de orthographia dictionum e Graecis
tractarum libri (17) and Giuniano Maio De priscorum proprietate verborum (12) as well as a
few other similar fifteenth century manuals: Pseudo-Fenestella, De magistratibus
Romanorum: Maffeo Vegio, Vocabula ex iure civili excerpta (De verborum significatione);
the letter of Bartolomeo della Fonte to Francesco Sassetti known under the title of De
ponderibus et mensuris. All, or almost all, of these works are to be found in the list of
Marulić’s books in his will; an additional but for Marulić philology not unimportant gain is
that some of the units from this list have been for the first time identified. It is explained in the
work that this kind of tacit use of contemporary sources is not specific to Marulić; on the
contrary, it is a richly confirmed practice of the Humanists. The procedures of compilation,
summarising and reworking of the initial text, i.e. adjustment of sources to a new context, are
shown in Chapter 6.4, Marulić’s attitude to sources and in Table 6.2.4, Comparison of In
epigrammata with Humanist sources. These procedures are similar to those that we find in
his contemporaries; apart from that, we can find similar types of adaptation elsewhere in
Marulić’s oeuvre, particularly in the Repertorium (cf. Novaković 1998) and in the
commentaries on Catullus (cf. Lučin 2007a).
When the primary and secondary sources were thus identified, it was possible to analyse
their use and in general to study the structure and contents of Marulić’s commentaries. This is
the topic of Chapter 7, Marulić’s commentaries: genre, structure, contents. As for
structure and contents, the author has established that Marulić’s Commentary belongs to the
kind of short, succinct commentaries, for it does not aim at any encyclopaedic scope, at long
excurses or a display of the author’s eloquence and learning (rare exceptions to this rule are
the eulogies to Papalić and the homeland, and the rhetorically foregrounded peroration). For
these properties, Marulić’s procedure in his commentaries can be connected with the officia
commentatoris, as put forward in his biblical commentaries by St Jerome.
In spite of the unevennesses and even inconsistencies, in the Commentary it is possible
to identify the tendency to the establishment of a recurring pattern for the commentaries:
speaking in principle, after the epigraphic commentary in the strict sense come philological
comments and explanations of the facts of Roman life, and then moralistic observations.
There is clearly an awareness of the unity of the work and an endeavour to articulate its
components clearly, to orient the reader in the mass of information: this is what the many
metatextual remarks are used for, which on boundaries of major units appear as anaphoric and
cataphoric elements (or "seams"), and elsewhere in the text as "pointers" to more or less
distant places at which there is discussion of a similar topic ("cross-references").
Put in order of frequency, in the first place come epigraphic commentaries in the narrow
sense, i.e. readings of the text of the inscription (determined in 91 inscriptions), after which
there are commentaries on various factual circumstances of the ancient world (78), morality
(66) and philology (42), explanations of motivations for the erection of the monument (32)
and paraphrases (20) and excurses (7). The preponderance of factual over moralist
commentaries relativises the impression put forward in the older literature that in "Marulić the
moral tendency is more urgent than the antiquarian" (Šrepel 1901a: 178); and this is still more
obvious when all the "non-moralistic" comments are taken together. If we observe the work as
a whole, i.e. take into account inscriptions, commentaries and paratexts, it turns out that its
basic intention is twofold: both antiquarian and moralistic, the predominance of this or that
element changing in the varied sections of the texts. Particularly remarkable is the absence of
a moralistic component in the commentaries to the Salona inscriptions, while the peroration,
which has a prominent place in the composition, is filled with rhetorically stylised moral
lessons and exhortations to a life in harmony with the Christian worldview.
As epigraphist, Marulić does not aim at composing a sylloge with as many inscriptions
as possible. Rather, he places the emphasis on selection of material and its classification; he
puts in only pagan inscriptions, in which he is more consistent than most of his
contemporaries (the only exception is inscription no. 120, which is probably due to the
mention made of the Salona Christian community). Selection according to criterion of
stylistic quality as well as topographical distribution of the inscriptions were in his age new
epigraphic criteria, found for the first time with Giocondo and Alciato, at the turn of the 15th
and 16th centuries. Like most of his contemporaries, Marulić too does not take care of the line
endings, does not distinguish forged from genuine inscriptions, and expands abbreviations
with mixed success.
Analysis of purely philological aspects of his work has shown a certain interest, and at
least some partial competence in this domain: Marulić introduces implicit and sometimes
even explicit emendations of the texts of inscriptions, comments on the use of the Latin
language of his time in comparison with that of antiquity. But because of his clearly
rudimentary knowledge of Greek, in spite of his efforts and consultation of manuals, there are
failures in the understanding of the meaning of a Greek text and even in transcribing
individual words in the Greek alphabet.
Marulić collects data from the domain of facts about Roman life from explicit and
considerably more from implicit sources; he includes particularly copiously information about
Roman magistrates and military antiquities, which can be connected with the interests and
activity of the addressee, Dmine Papalić, who had many municipal duties in Split, and was
also prominent as a military commander. Marulić sometimes enriches the data from his
reading with personal observations, particularly about local topography and architecture.
Moralising commentaries repeatedly show that the writer valued the moral standards of
antiquity very highly: examples of virtue and glory are brought out, the procedures and
viewpoints of the pagans recorded in the inscriptions are compared with those of the
Christians, after which an ethically acceptable choice is made (not automatically in favour of
Christian examples).
The author has devoted Chapter 8, reception of non-textual antiquity: the Salona
paratext and Chapter 9, Peroration, the attitude towards antiquity, the purpose of the
work, to research into literary amplifications of the collection that at first sight might be
considered extremely non-literary – since it contains non-authorial ancient documents, on the
whole typified and utilitarian. It has already been observed (Stepanić 2007) that Marulić’s
Salona paratext is similar in motif to descriptions of antiquities left by Francesco Petrarca,
Peter Paul Vergerius the Elder and Poggio Bracciolini: Marulić’s laudatio urbis, the laudatory
description of Diocletian’s Palace, is a clear expression of admiration for the ancient
monuments of his native city. As well as the generic context, the author considers the
composition and lexical material of the description of the Palace (particularly the use of
architectural terms), identifying the essential components of the literariness of Marulić’s
panegyrical excursus: it is necessary to learn to look and to learn to speak, if we want
properly to recognise what we feel as the values of the native ground.
Indications of a characteristic dichotomy of worldview as to antiquity and Christianity –
the match for which is found in the dichotomy of poetics visible elsewhere in his works,
particularly in the Latin poetry – are firmly put aside in the final paratext of In epigrammata:
here, with a concentration of elevated stylistic features, Marulić extols Christian virtues,
which in every respect surpass the pagan, and the heavenly reward that God bestows is
presented – unlike those transitory earthly rewards spoken of in the ancient inscriptions – as
the only one worthy of Christians’ endeavours, eternal as it is.
Every discussion of the purpose of the work has to start from the dedication: in it
Marulić stated that he wrote In epigrammata at the request of his friend Dmine Papalić, in the
wish to enable him to understand the content of the ancient inscriptions as well as possible. In
addition, Marulić wanted to point out that, with respect to the hierarchy of moral values, the
ancient world erred in raising monuments to earthly fame. In the work it is possible to make
out educational and propaedeutic purposes, inherent to the genre of the commentary.
Marulić’s explanations contain instructions for the reading of inscriptions, data about several
lexical features of Latin, and various facts concerning Roman history, religion, civil and
military administration, etc., all valuable for that time, and thus In epigrammata could be used
as a handy reference work by the reader who at the beginning of the 16th century was
interested in antiquities. But it is not easy to answer the question whether Marulić intended to
publish In epigrammata. At a time when it was already a finished piece of work (cf. the mark
FINIS on f. 63v) he added the section Salonis postea repertum, probably no longer thinking of
the press: this addition was a disturbance to the carefully composed whole, and any possible
later decision to publish would have sought an additional reworking of the whole and a new
fair copy.
The second part of this dissertation, its Appendix, upon which the first, study part, is
inextricably dependent, contains the editio princeps of the Marulić's In epigrammata
priscorum commentarius, prepared on the basis of the autograph from the Bodleian Library
(O). The writing of the autograph has been scrupulously respected in the edition: the parts of
the text written in red ink are reproduced in bold, underlined parts of the text are also
underlined in the edition; texts of the inscriptions are conveyed completely faithfully, without
any interventions, while the authorial paratexts and commentaries are edited in the usual way:
in the writing of capitals and punctuation marks, modern principles are adopted and
abbreviations are expanded without brackets (the only abbreviation that is not expanded is S.
for Sanctus). Since the edition is based on Marulić’s autograph, the features of his graphy are
not changed, except in two cases: the so-called i longa is conveyed as an ordinary i, so that
instead of ij the edition has ii; Marulić’s apex on the preposition á is not given, the edition
writing only a. The numeration of the sections (in Roman numerals) and of the inscriptions
and paragraphs (Arabic) is the work of the editor. The edition is equipped with apparatus
criticus and apparatus fontium.
*
In the context of Marulic's oevure, In epigrammata has proved a text that stands out for
its individuality in terms of theme, genre and worldview. In addition, this is a work that, from
its internal characteristics and from its position in the history of the genre, undoubtedly
exceeds the frames of both Marulić and national studies. One of the earliest epigraphic
sylloges accompanied by a commentary in European humanism, In epigrammata certainly
deserves further study, in world as well as in Croatian scholarship.
Key words: Marko Marulić, In epigrammata priscorum commentarius, reception of
classical antiquity, Humanist epigraphy, Humanist lexicography, commentary, laudatio urbis,
critical edition.
(Translated by Graham McMaster)
SADRŽAJ
1. UVODNE NAPOMENE I NASLOVNI POJMOVI 1
1.1. Uvodne napomene 1
1.2. Naslovni pojmovi 3
1.2.1. Recepcija 3
1.2.2. Model 9
2. ZBIRKE ANTIČKIH NATPISA DO MARULIĆEVA DOBA 12
2.1. Zbirke latinskih antičkih natpisa do 15. stoljeća 12
2.2. Zbirke latinskih antičkih natpisa u 15. i početkom 16. stoljeća 15
2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku 15
2.2.2. Humanistička epigrafija na istočnoj obali Jadrana 24
2.2.3. Humanistička epigrafija u Splitu 34
3. RUKOPISI, IZDANJA I POVIJEST ISTRAŽIVANJA 38
3.1. Rukopisi 38
3.1.1. Rukopisi koji sadrže čitavo djelo 38
3.1.1.1. Marulićev autograf 38
3.1.1.2. Prijepisi 40
3.1.2. Rukopisi koji sadrže izvatke iz djela 42
3.1.3. Rukopisi poznati samo po spomenu 47
3.2. Odnos među rukopisima, stemma codicum 49
3.3. Izdanja i povijest istraživanja 51
4. OPĆI POGLED NA IN EPIGR. 60
4.1. Motivacija za nastanak djela i za izbor primarne građe 60
4.2. Vrijeme nastanka 61
4.3. Opća struktura In epigr. 62
4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću 66
4.5. Pogled na In epigr. iz perspektive suvremene epigrafike 68
4.5.1. Autentičnost natpisa u Marulićevoj zbirci 68
4.5.2. Vrste natpisa u Marulićevoj zbirci 69
5. IZVORI ZA NATPISE 71
6. IZVORI ZA KOMENTARE I PARATEKSTOVE 88
6.1. Eksplicitni izvori 90
6.2. Implicitni izvori 94
6.3. Priručnici u Marulićevoj knjižnici 103
6.4. Marulićev odnos prema izvorima 110
7. MARULIĆEVI KOMENTARI: ŽANR, STRUKTURA, SADRŽAJ 153
7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije antike 153
7.2. Komentari u Marulićevoj knjižnici 160
7.3. Komentari u Marulićevu opusu 162
7.4. Struktura Marulićevih komentara 165
7.5. Sadržaj Marulićevih komentara 177
7.5.1. Epigrafski komentari u užem smislu 178
7.5.2. Filološki komentari 184
7.5.2.1. In epigr. i grčki jezik 193
7.5.3. Realni komentari 196
7.5.4. Moralistički komentari 202
7.5.4.1. Virtus i gloria 206
7.5.4.2. "Oni" i "mi" 210
7.5.4.3. Ostali moralistički komentari 214
7.5.5. Motivacija za postavljanje spomenika 215
7.5.6. Parafraze 216
7.5.7. Ekskurzi 217
7.6. Opća svojstva Marulićevih komentara 220
8. RECEPCIJA NETEKSTUALNE ANTIKE: SALONITANSKI PARATEKST 223
8.1. Struktura i sadržaj 223
8.2. Žanrovski okoliš 232
8.3. Leksički aspekt opisa Dioklecijanove palače 234
9. PERORACIJA, ODNOS PREMA ANTICI, SVRHA DJELA 243
9.1. Peroracija i Marulićev odnos prema antici 243
9.2. Svrha djela 247
10. ZAKLJUČAK 252
11. BIBLIOGRAFIJA 259
PRILOG:
MARCI MARVLI IN EPIGRAMMATA PRISCORVM COMMENTARIVS 284
Načela ovog izdanja 285
Tekst 285
Kritički aparat i aparat izvora 286
Kratice izvora 286
Rukopis 286
Tiskana djela 286
Napomene o bilješkama uz natpise 288
Napomene o bilješkama uz komentare 288
Magistratus 289
I. M. Maruli ad Dominicum Papalem In epigrammata priscorum
commentarius 290
II. Romę 292
III. Externa 322
IV. Salonis 376
V. Peroratio 396
VI. Salonis postea repertum 397
Životopis auktora 408
Popis važnijih objavljenih radova 409
1
1. UVODNE NAPOMENE I NASLOVNI POJMOVI
1.1. Uvodne napomene
Tema je ovog rada Marulićevo dosad samo manjim dijelom objavljeno i gotovo posve
neproučeno djelo na latinskom jeziku In epigrammata priscorum commentarius (Tumač uz
natpise starih). Svrha je rada dvostruka: analizirati recepciju antike u tom djelu te dati prvo
cjelovito i kritički priređeno njegovo izdanje.
U opusu splitskoga humanista In epigr. zauzima osobito mjesto. Donekle anticipirajući
rezultate istraživanja koji će se ovdje iznijeti, možemo ustvrditi da je ta osobitost trostruka: u
sadržajnom pogledu djelo u potpunosti tematizira antičku baštinu; u svjetonazornom pogledu,
pisac tu baštinu niti ostentativno odbacuje, niti se prema njoj odnosi sa zazorom, niti pokazuje
kako kršćani beziznimno, uvijek i u svemu nadmašuju pogane; napokon, u žanrovskom
pogledu jedino In epigr. u punom smislu pripada eminentno humanističkoj vrsti komentara
antičkog teksta.
Za sve bi se rečeno mogle naći donekle slične pojave u drugim Marulićevim djelima, no
pobliži pogled pokazat će kako su te sličnosti samo površinske i djelomične, te još više ističu
osobit status tumača uz natpise. Kad je riječ o sadržaju, za niz mladenačkih mitoloških
epigrama (LS 1-63) jasno je, dakako, da tematiziraju pogansku antiku, ali oni to čine u
minijaturi (posrijedi su kratki tekstovi: svaki epigram sastoji se od jednog elegijskog distiha;
posljednji ih ima dva) i u svrhu školske vježbe.1 Dialogus de Hercule opširnije opisuje djela
egzemplarnoga mitološkog heroja; no već drugi dio naslova, a Christicolis superato, ukazuje
na bitnu razliku: dijalog je napisan da bi antika bila nadmašena; k tomu, veći dio teksta
zauzima kršćanska alegoreza mitološke građe, sam lik Herkula izabran je zbog toga što je on,
na neki način, figura Christi, a bitni je poetološki zaključak dijaloga kako je glede spoznajne
vrijednosti pjesništvo nedvojbeno inferiorno teologiji.2
Što se tiče Marulićeva svjetonazorskog odbacivanja antičke baštine, odnosno
iskazivanja zazora prema njoj, to je dobro poznata i u literaturi višekratno isticana činjenica.3
Dovoljno je ovdje podsjetiti na najizrazitije takvo mjesto, posvetu Institucije, u kojoj je
1 Usp. Novaković 1997: 18, 21-22; Novaković 1999a: 263; Novaković 2005: 58. 2 Podrobnije o tome usp. u: Lučin 1993 (s odnosnom literaturom); Novaković 2005: 53. 3 Usp. Šrepel 1901a: 165; 172-173; Lozovina 1936: 63-64; Glavičić 1986: XLVIII; Novaković
2005: 52.
2
iznesen "programatski otklon od Grka i Rimljana".4 S druge strane, dobro je poznato da u
Marulićevu opusu postoji neprikriveno nesuglasje u odnosu prema antici: uz ponovljene
deklarativno isključive stavove naći ćemo mjesta na kojima se zagovara i prakticira
afirmativan odnos prema antičkom naslijeđu (najpoznatiji je primjeri deklarativne afirmacije
mladenačko pismo Jurju Šižgoriću, a najuočljivija praktična primjena zacijelo je ona u
latinskim stihovima). Takvo dvojstvo razvidno je i u popisu Marulićeve knjižnice te u izričitu
zalaganju (u pismu Marku Prodiću) za ostvarivanje dvostrukog pedagoškog cilja:
bogobojazna, kršćanskog odgoja, ali ujedno obrazovanja u skladu s novim, humanističkim
pogledima.5 Ipak, opsegom i raznovrsnošću antičkih referencija te afirmativnih svjetonazornih
stavova u odnosu na antiku In epigr. – kao što ćemo vidjeti – zadržava poseban status u
cjelokupnoj Marulićevoj ostavštini.
Ostaje kazati nekoliko riječi o jedinstvenosti žanrovskoga statusa In epigr. U dostupnu
Marulićevu opusu u komentare se mogu ubrojiti marginalne zabilješke uz Katulove pjesme (u
trogirskom kodeksu Petronija), Tropologica Dauidiadis expositio i dio rubnih objašnjenja uz
Juditu. No u drugom i trećem slučaju riječ je o komentaru vlastitoga teksta, pri čemu Tropol.
sadrži specifično, kršćanskoalegorijsko tumačenje, a objašnjenja u Juditi samo se u nekim
dijelovima mogu smatrati komentarima; bilješke pak uz Katula nisu zamišljene kao
samostalno djelo, pa nemaju diskurzivan način izlaganja ni formalnostrukturna obilježja
autonomnog teksta; provedene su parcijalno i nedosljedno, k tomu s izrazitim osloncem na
samo jedan predložak, komentar Paladija Fuska.6
4 Usp. Inst I, 278-280 (= Reuerendo in Christo patri Hieronymo Cippico) Formulacija je
Novakovićeva (2005: 52). Osobito su dojmljiva dva mjesta na kojima se "s krajnjom [se] gadljivošću
spominju discipline ponikle u antici, poput pjesništva, govorništva, filozofije" (Novaković, ibid.): Ev I,
638-640 (= 3,7), Ev II, 744-755 (= 7,33). Podsjećamo, bez pretenzije za iscrpnošću, na još neka mjesta
u Marulićevu opusu na kojima se baština poganske antike izrijekom odbacuje: Dav 1,240-251; De
hum, 674; Ev I, 424 (= 1,1); Ev I, 447 (= 1,9); Ev I, 501 (= 1,24); Ev I, 528 (= 2,4); Ev II, 609-610 (=
6,11); Inst I, 418-419 (= 2,5); Inst III, 582 (= 6,13); Inst III, 615 (= 6,15); LMD I, 112 (= Hercul.);
LMD I, 127 (= Hercul.). 5 Usp. Novaković 2005: 52-56, gdje je opširno objašnjeno i kontekstualizirano poetičko
dvojstvo u Marulićevim latinskim stihovima, ali i šire prikazana svjetonazorna dihotomija
karakteristična za humanizam. Za pismo Prodiću usp. Lučin 1995 (os. str. 106-107). 6 O ovim temama usp. u pogl. 7.3. Komentari u Marulićevu opusu.
3
1.2. Naslovni pojmovi
Iako se na prvi pogled čine samorazumljivi, neki izrazi upotrijebljeni u naslovu ove
studije ipak zaslužuju potanji osvrt i tumačenje, jer u specifičnu kontekstu imaju i specifično
značenje. Za pojmove "humanistički" i "klasična antika" na ovom mjestu nije potrebno davati
potanja obrazloženja.7 No termini "recepcija" i "model" zahtijevaju da se njima malo pobliže
pozabavimo iz perspektive njihove uporabe u ovom radu.
1.2.1. Recepcija
Recepcijske studije jedno su od dinamičnijih područja znanosti o književnosti u
posljednjih četrdesetak godina. Dok blisko, dijelom i podudarno proučavanje onog što se na
njemačkom naziva Nachleben u središte pozornosti postavlja temu iz prošlosti ("ono što se
prima") i jednosmjeran proces od primanoga prema primatelju – pa su ključne riječi takva
pogleda "tradicija", "naslijeđe", "utjecaj" starijeg auktora na novije čitatelje, odnosno auktore
– dotle se terminom recepcija naglašava uloga recipijenta, pri čemu se njegov odnos prema
recipiranomu poima kao dvosmjeran proces, kao dijalog starog i novog.8 Iako u raspravama o
humanističkoj recepciji pojam "naslijeđe" i dalje zauzima velik dio terminološkog polja,9 ipak
novi termin upozorava na znatno promijenjenu perspektivu: zadatak je suvremenoga
proučavatelja recepcije da uoči koju građu kasniji čitatelj recipira i da shvati način na koji on
ovladava razumijevanjem starijega teksta; drugim riječima: kakvi su njegovi postupci izbora,
prilagodbe, preoblike i ponovne uporabe recipirane građe, kakvo značenje ona zadobiva u
novom kontekstu i koja je svrha toga postupka, a također i u kojem se kulturnom i
7 Iz goleme literature o humanizmu izdvajamo ovdje samo sintetski članak "Humanismus. I.
Renaissance" u DNP: 14: 540-554 te utjecajnu definiciju i prikaz u: Kristeller 1979. U domaćoj
literaturi usp. Novaković 1994: 55-71, Lučin 2009. Povijest drugog termina pregledno je prikazana u
članku "Antike" u DNP: 13: 135-138. 8 Usp. Martindale 2007: 298. 9 Zanimljivo je zapaziti kako se naslov Buckove knjige (1980), koji u izvorniku glasi Die
Rezeption der Antike in den romanischen Literaturen der Renaissance (objavljeno 1976), u
talijanskom prijevodu pojavljuje kao L'eredità classica nelle letterature neolatine del Rinascimento.
4
društvenom okruženju recepcijski čin odvija.10 Čitatelj, odnosno novi auktor, nije tek pasivan
primatelj, nego aktivan čimbenik.
Valja napomenuti da u ovakvu gledanju "estetika recepcije" i "estetički odgovor"11
čitatelja nemaju, ili ne moraju imati presudnu ulogu; našem području zanimanja bliža je
odrednica "povijest recepcije". Kad je pak riječ o humanističkoj recepciji antike, područja što
ih pokrivaju spomenuti termini (kao i "intertekstualnost"), daju se obuhvatiti dobro poznatim
postupcima imitatio i aemulatio.12 Treba pri tom podsjetiti da je i način čitanja u humanizmu
bio znatno drugačiji od našega, pa James Hankins u svojoj utjecajnoj knjizi razlikuje pet
tipova čitanja u 15. st.: meditativno, doktrinarno, skolastičko, imitativno i alegorizirajuće.13 Za
humaniste osobito je karakteristično imitativno čitanje: antički se auktori proučavaju –
upozorava Hankins pozivajući se na Brunijevu raspravu De studiis et literis – ne samo zato da
bi se stekla rerum scientia (učenost) nego i literarum peritia (rječitost). No bit je imitativnog
čitanja "etička kritika" antike, preuzeta od Isokrata, Cicerona i Kvintilijana. Ova pak nastoji
prenijeti ethos, tj. sustav vrijednosti obrazovanih slojeva, i to putem odabranoga kanona
tekstova koji, kako se smatra, te vrijednosti sadrže i koji se onda uspostavljaju kao uzori za
imitaciju. Dobra i loša djela u tim tekstovima jesu exempla kako u pohvalnomu tako i u
pokudnom smislu; svrha je obrazovnog procesa da se učenik (ili čitatelj uopće) potakne na
dobro a odvrati od zla, i to uz pomoć ugleda i rječitosti što ih posjeduju auctores.14
I sam pojam Rezeption nastao je prije Jaussove15 utjecajne teorije o estetici recepcije:
kako upozorava August Buck, u humanističkoj recepciji klasične antike ključan je element
auktoritet antike u očima recipijenta, a termin recepcija u takvu je smislu izvorno uporabljen u
kontekstu rimskoga prava:
Il procedimento è noto nella letteratura giuridica sotto la denominazione di Rezeption.
Per la Rezeption del diritto romano: P. Koschaker, Europa und das römische Recht,
10 Usp. Buck 1980: 10-11; Haig Gaisser 2002: 390-391, 398-399; Hardwick 2003: 2-4;
Martindale 2007: 301. 11 Termini, dakako, potječu od Jaussa i Isera respective (usp. Holub 1984: 53-106) 12 Za teoriju recepcije i klasične studije usp. Nauta 1994; Schmidt 2000: 97-102. O pojmu i
oblicima humanističke recepcije antike vrlo instruktivno piše: Fera 1999. 13 Usp. Hankins 1990: I: 19-26. 14 Usp. Hankins 1990: I: 22. 15 Usp. Jauss 1978; Holub 1984: 53-82.
5
München – Berlin 1947, 41967. La Rezeption di un sistema giuridico implica, secondo
Koschaker, il riconoscimento ad esso del carattere di 'autorità'. Per la cultura classica
vale la medesima condizione: la sua Rezeption presuppone l'accettazione del suo
carattere di autorità.16
Iz tog položaja auktoriteta – a to znači i uzornosti – proizlaze bitni sadržaji, oblici i
načini humanističke recepcije antike, tj. sve ono što možemo skraćeno opisati kao "način
postupanja" s antičkom baštinom; ovdje ćemo te "načine postupanja" ponešto anticipatorno
nazvati "modelima recepcije".17
U humanističkoj recepciji klasične antike moguće je razlikovati dva osnovna modela.
Prvi je onaj u kojem je težište na antičkim izvorima, tj. na prikupljanju antičke građe i njezinu
podvrgavanju određenim postupcima (potraga za rukopisima i njihovo prepisivanje,
sastavljanje zbirki tekstova ili njihovih izvadaka, kritika teksta i njegovo izdavanje,
komentiranje i prevođenje). Pri tom antička građa ostaje primarnim polazištem i sastavnicom,
pa se može reći da je antika tu zapravo supstancija recepcije.18 U drugom modelu dominantan
položaj ima djelo humanističkoga pisca, u kojem se antička baština pojavljuje kao
organizacijski princip, generički ili stilski uzor, dok samo to djelo tematski može, ali ne mora
biti vezano za antički svijet. U ovom drugom modelu antika se pojavljuje pretežito kao forma
recepcije. Po uzoru na čuvenu Kennedyjevu podjelu na primarnu i sekundarnu retoriku,19 prvi
model mogli bismo nazvati primarnom, a drugi sekundarnom recepcijom.20 16 Buck 1980: 11 (bilj. 12). 17 Za opširnije objašnjenje onoga što nazivamo modelom recepcije, osobito u kontekstu ovoga
rada, vidi objašnjenje u nastavku teksta; usp. i pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije
klasične antike. 18 Ove postupke opisuje Kristeller 1988a: 5-10. On nigdje ne spominje recepciju, nego
djelatnost humanista opisuje izrazima "interest in Roman antiquity" (5), "the study of Roman
antiquity" (6), "an important activity of the humanists" (7), "another important contribution by the
humanists to classical studies" (8) i sl. No posrijedi su upravo oblici primarne recepcije. 19 Primarnost kod Kennedya označuje logički prvotnu funkciju retorike – uvjeravanje, ali i
povijesno prvotni oblik njezina pojavljivanja – javni iskaz u nekoj osobitoj prilici. Primarna je
retorika, dakle, umijeće usmenoga uvjeravanja u društvenoj situaciji. U najstrožem smislu ne postoji
primarnoretorički tekst, ali se, dakako, svaki primarnoretorički iskaz može pojaviti i u pismenom
obliku, pri čemu se njegov retorički status ne mijenja: tekst kao pismeni oblik govornoga čina i dalje
pripada primarnoj retorici. Sekundarna pak retorika obuhvaća sva retorička sredstva i tehnike što su
6
Ovakvo razlikovanje omogućuje nam da i u Marulićevu opusu s obzirom na recepciju
klasične antike razlikujemo dvije skupine djela: u onu s primarnom recepcijom pripadaju
marginalije uz Katulove pjesme, In epigr. i Repert. Ovamo pripadaju i Marulićevi tekstovi
koji parafraziraju antička djela odnosno tematiziraju antički mit: već spomenuti mitološki
epigrami (sažete parafraze dijelova Ovidijevih Metamorfoza) i Hercul. (kršćanskoalegorijsko
tumačenje mita o antičkom heroju). U drugu skupinu, onu sa sekundarnom recepcijom,
svrstavaju se djela koja ne tematiziraju antiku, ali na makrostrukturnoj i mikrostrukturnoj
razini očituju ugledanje na antičke uzore (a kadšto se na njih i manje ili više eksplicitno
pozivaju).21 Ne pretendirajući na potpunost pregleda (koji bi sâm lako mogao dosegnuti opseg
zasebne knjige) podsjećamo samo na najizrazitije primjere sekundarne skupine. U Juditi pisac
preuzima generičke značajke i retoričko ustrojstvo antičkog epa, a u posveti izjavljuje da ju je
stvarao "po zakonu starih poet", tj. u skladu s poetičkom načelima rimskih epika.22 Slični se
recepcijski elementi mogu utvrditi i u Davidijadi, te (u manjoj mjeri i na kudikamo manjem
tekstnom prostoru) u Suzani, samo što su u njima usvojeni bez poetoloških izjava o uzorima.
U Instituciji pak otkriva se formalna matrica Valerija Maksima, na kojeg Marulić aludira na
samom početku djela:23 s druge pak strane tek je pozorna analiza uočila utjecaj antičke
povezane s primarnom retorikom kada se ne rabe u svrhu usmenog iskaza. U sekundarnoj retorici
ishodišna točka više nije govorni čin, nego tekst. Sekundarnu retoriku najčešće uočavamo kao pojavu
tropa i figura u književnom djelu, ali ona djeluje i na razini invencije i dispozicije; osim toga, može se
pojaviti u svakom tekstu (ne nužno književnom). Usp. Kennedy 1999: 2-3. 20 Ovakva podjela nije iznesena nigdje u dostupnoj nam literaturi; na nju nas je potaknula
razdioba građe koju je proveo Buck (1980) u svojoj knjizi, ali također i uvid u razne humanističke
tekstove, kao i u raznovrsnu literaturu kojom smo se služili u radu. Prvo poglavlje Buckove knjige,
"Le fonti della tradizione", s potpoglavljima "1. I monumenti", "2. Le fonti scritte" (tj. rukopisi,
izdanja, knjižnice), "3. Critica del testo e commenti", "4. Traduzioni", "5. Compilazioni", uglavnom se
podudara s onim što nazivamo primarnom recepcijom; ostala poglavlja njegove knjige, "La filosofia",
"La storiografia", "La poesia" (s pododjeljcima "1. Poesia e rettorica"; "2. I classici"; "3. Mitologia")
obuhvaćaju, iako samo donekle, ono što nazivamo sekundarnom recepcijom. 21 Izvan ove podjele ostaju djela u kojima nema nikakva bitnog ili uočljivog dodira s antičkom
kulturom; najuočljiviji su primjer neke hrvatske pjesme nabožne tematike. 22 Najobuhvatnije o tome piše Fališevac 1995. Usp. i Cerovac 1937: 407-412; Skok 1950: 216-
233; Šrepel 1901a: 196-197; Tomasović 1999: 193-207. 23 Quod fecere quidam historias euoluendo gentilium, idem tentare mihi uenit in mentem uitas
lectitanti sanctorum, ut scilicet inde exempla traherem uirtutum imitandaque proponerem iis, qui et
7
biografske tradicije na Starozavjetne ličnosti. Dakako, mnoštvo recepcijskih signala može se
zapaziti na mikrostrukturnoj razini spomenutih, ali i mnogih drugih djela, osobito latinskih.
Ovamo pripadaju podsjećanja na antičke realije, retoričko-stilski ukrasi, eksplicitni i
implicitni citati, verbalni odjeci i versifikacijske formule (najčešće: heksametarske klauzule) i
sl.24
Negdje između ovih dviju recepcijskih skupina mogli bi se svrstati slobodni prijevodi,
odnosno adaptacije antičkih ili pseudo-antičkih predložaka (Stumačen'je Kata, Utiha nesriće):
ukoliko ih je Marulić doživljavao kao antičke, poganske,25 utoliko je antika tu supstancija
recepcije; no tijekom prijenosa u drugi jezik on je predložak podvrgnuo ne samo formalnim
ipsi sancti esse percupiunt, cum pręsertim natura comparatum sit, ut humanus animus ad duriora
subeunda negocia magis moueatur exemplo quam institutione atque pręceptis. (Inst I, 277 =
Reuerendo in Christo patri Hieronymo Cippico) 24 Za antičke realije i citate korisno je konzultirati Glavičićeve bilješke u izdanjima latinskih
djela u nizu Marci Maruli Opera omnia (osobito Dav, Ev, Inst); za Dauid. usp. napose Glavičić
1974/75: 113-118; za reminiscencije iz rimskih pjesnika u Dauid. usp. Schwarz 1965; Gortan 1974:
XIV; za antičku mitologiju u istom djelu usp. Gortan 1953; za antiku općenito u Dauid. usp. Gortan
1975; za generički identitet i narativnu tehniku latinskog epa usp. Zlatar 1991: 23-29. Za utjecaj
Valerija Maksima na ustroj Instit. usp. Novaković 1987; za nekoliko primjera neočekivanih verbalnih
odjeka iz klasika u Instit. usp. Novaković 1997: 11 (bilj. 22). Za utjecaj antičke biografske tradicije na
Vir. ill. usp. Novaković 1991. Za više nego obilne odjeke iz rimskih pjesnika u glasgowskim
stihovima usp. Novakovićeve komentare i Index locorum u Marulić 1999: 123-217; 236-251; za
rimske pjesnike u latinskom prepjevu Dantea usp. Malinar 1983; za istovrsne reminiscencije u
prepjevu Petrarkine Vergine bella usp. Lučin 2006b (os. str. 289-291). Za Suzanu usp. Cerovac 1937:
412-414. Brojne reminiscencije iz rimskih povjesnika nedavno je u Regum gesta identificirao Neven
Jovanović; usp. Jovanović s. a. (rukopis); zahvaljujem kolegi Nevenu Jovanoviću što mi je dopustio
navođenje ovog teksta prije njegova izlaska iz tiska. Primjeri bi se mogli umnažati. 25 Što se tiče Disticha, o tome bismo mogli pouzdano suditi kad bismo točno znali kako je
izgledao tekst Marulićeva predloška; lako je naime moguće da je u rukama imao latinsku verziju u
kojoj su poganski elementi već bili znatno ublaženi; za takve preradbe, po kojima je tekst "zadobio
neki monoteistično-humanitarni karakter", usp. Maixner 1885: 85-89 (cit. na str. 89). Što se tiče Utihe,
s više pouzdanja možemo pretpostaviti da je Splićanin smatrao (zajedno sa svojim suvremenicima)
kako je De remediis fortuitorum djelo rimskoga stoičkog filozofa Seneke Mlađega; danas je to djelo
"tiho uklonjeno iz kanona Senekinih spisa" (Jovanović 2002: 415).
8
(dijelom i sadržajnim) preinakama nego je ga je u znatnoj mjeri ideološki adaptirao kako bi ga
uklopio u kršćanski svjetonazor.26
Vratimo li se sada skupini djela s primarnom recepcijom, postat će još jasnije da se
važnost spomenutih triju tekstova za cjelovitu sliku Marulića kao renesansnoga humanista
teško može prenaglasiti. Značajke Repert. kao zbirke (mahom adaptiranih) izvadaka pretežito
iz antičkih auktora te iz Biblije, ranokršćanskih i nekih humanističkih pisaca, opisane su u
nekoliko studija, od kojih je najtemeljitija Novakovićeva;27 no u marulićevskoj filologiji tek
treba poduzeti proučavanje tog djela u generičkom kontekstu "priručnikâ općih mjesta"
("commonplace books"28), utvrđivanje uloge ekscerpata unesenih u Repert. u nastanku
Marulićevih vlastitih djela te podrobna analiza djela kao prvorazredna svjedočanstva o
čitateljskim i intelektualnim interesima njegova tvorca. Već i puki popis imena pokazuje kako
u Marulićevoj čitateljskoj optici i ekscerptorskoj praksi antičke teme i auktori zauzimaju
neočekivano značajno mjesto:
Dok nam množina natuknica otkriva na što je Marulić kao čitalac posebno obraćao
pažnju, Index auctorum pokazuje nam koji su pisci tvorili čvrstu jezgru njegove lektire,
koje je tekstove držao najdostojnijim ekscerpiranja. U tom nizu od četrdesetak redaka
zatječemo prirodnoznanstvenike (Plinije Stariji), geografe (Strabon, Pomponije Mela),
povjesničare (Kornelije Nepot /u Marulića pod imenom Emilije Prob/, Valerije Maksim,
Pseudo-Plinije, Dionizije Halikarnašanin, Kurcije Ruf, Polibije, Tukidid, Josip Flavije,
Herodot), teoretičare i praktičare govorništva (Ciceron, Pseudo–Kvintilijan), epske
pjesnike (Ovidije, Vergilije), filozofe (Seneka, Platon, Pseudo-Aristotel, Aleksandar iz
Afrodizijade, Diogen iz Laerte), biografe (Plutarh), antikvare (Aulo Gelije), mitografe
(Higin), epistolografe (Horacije i tzv. Falaris), crkvene oce (Jeronim, Laktancije,
Tertulijan, Augustin, Euzebije, Origen, Bazilije Veliki), Bibliju Staroga i Novoga
zavjeta.29
26 Za Stumačen'je Kata usp. Maixner 1885: 93-114; Malinar 1988; za Utihu nesriće usp.
Jovanović 2002 (os. str. 423-424). 27 Usp. Glavičić 1998; Novaković 1998; Šimundža 1998. 28 Za termin, žanr i povijesni prikaz usp. Moss 1996. 29 Novaković 1998: 10.
9
Razmjerno nedavno otkriće Marulićevih intervencije u trogirskom kodeksu Petronija
(Codex Parisiensis lat. 7989 olim Traguriensis) pokazalo se iznimno važnim za cjelovitiju
ocjenu humanističkoga profila splitskog auktora, a njihova raščlamba – koliko god još uvijek
nepotpuna – znatno je dopunila i izmijenila našu percepciju Marulićeva odnosa prema
antičkom naslijeđu; osim toga, marginalije u trogirskom kodeksu pokazuju nam splitskog
pisca u eminentno humanističkoj ulozi tekstološki osviještena recipijenta jednog teksta iz
klasične antike.30 No koliko god podatci o Marulićevoj ruci na glasovitom cod. lat. 7989
pariške Nacionalne knjižnice značili nesvakidašnji dobitak, koji kudikamo prelazi granice
marulićevske filologije, valja ipak reći (ovdje nužno anticipirajući) da komentar uz antičke
natpise opsegom, složenošću i auktorskim udjelom kudikamo nadilazi sve intervencije u
trogirskom kodeksu, pa i marginalije uz Katula. K tomu, In epigr. se otkriva kao tekst koji po
svojem položaju u generičkoj povijesti i po unutarnjim svojstvima nedvojbeno nadmašuje i
marulološke i nacionalne okvire.
1.2.2. Model
Kao što se već moglo razaznati iz prethodnih rečenica, pod modelom recepcije ovdje se
podrazumijeva složen, ali u sebi ponajvećma dosljedan i osviješten niz postupaka kojima se
humanistički auktor služi u svojem tematiziranju, razumijevanju, posvajanju, uporabi –
ukratko: recepciji – antičke baštine. Model dakle obuhvaća i proces uspostave strukture i
samu strukturu djela (a struktura se definira kao "skup kojemu su dijelovi povezani odnosima
ovisnosti").31
Potanja raščlamba modela recepcije ostvarenog u In epigr. pokazuje da se njegove
osobitosti očituju u sljedećem:
30 Usp. Lučin 2005a; Lučin 2006a; Lučin 2007a. 31 Polazište je ovakvoj uporabi riječi "model" njezina definicija u Webster's Online Dictionary
(http://www.websters-dictionary-online.org/ [15. VII. 2010]): "Model: Noun. 1. A hypothetical
description of a complex entity or process." (Napominjem da se riječ "model" sama ili u sklopu
sintagme "model recepcije" pojavljuje, bez dodatnih objašnjenja, u nizu novijih tekstova s područja
recepcijskih studija; usp. npr. Axer i Tomaszuk 2007: 132; Martindale i Thomas 2006: 4, 5, 41, 69, 83,
105, 205 itd.). Definicija strukture preuzeta je iz HER-a.
10
1. Ekspliciranje vlastitih motiva i načela rada
2. Izbor i raspored primarnog teksta:
a) antički natpisi
b) kriteriji izbora među natpisima (egzemplarna vrijednost sadržaja; stilske
odlike izraza)
c) raspoređivanje natpisa prema topografskom kriteriju
3. Način komentiranja primarne građe:
a) izbor izvora za komentare i način njihove uporabe
b) nastojanje da se komentari strukturiraju prema rekurentnom obrascu
4. Višestruka svrha djela:
a) epigrafičarska i starinarska32: omogućiti ispravno čitanje natpisa i
razumijevanje njegova sadržaja, što uključuje razrješenje kratica,
filološka objašnjenja i tumačenje raznovrsnih realija
b) moralistička: natpisi kao exempla virtutum et vitiorum
c) elogijska: proslavljanje zavičaja i njegovih antičkih korijena; pohvala
naslovljenika
d) pedagoška: implicite prisutna u 4. a) i b), pa i c).
Svoj model recepcije Marulić najvećim dijelom opisuje već u posveti Dmini Papaliću
(In epigr. I,1-5), koja sama po sebi ispunja t. 1. u našem shematskom prikazu modela. U
posveti nalazimo najavu i objašnjenje većine ostalih elemenata:33
2. a): Quum tu […], Dominice charissime, multa me de litteris inscriptionibusque in
marmore olim insculptis rogares et a me, quę tunc occurrebant, audires, nondum
contentus petisti insuper, ut eadem illa in papyro plenius descripta tibi traderem.
32 Dobro je već ovdje, na početku, upozoriti na temeljnu studiju o starinarstvu: Momigliano
1950. U njoj se daje povijesni pregled antikvarskih istraživanja i važna definicija pojma "starinar":
"But the notion of the 'antiquarius' as a lover, collector and student of ancient traditions and remains –
though not a historian – is one of the most typical concepts of fifteenth- and sixteenth-century
humanism." (Momigliano 1950: 290). Za noviji pregled usp. "Altertumskunde (Humanismus bis
1800)" u DNP: 13: 86-101. 33 Usp. i pogl. 4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću.
11
Quanquam ea res quidem quum ingenii tum doctrinę meę uiribus impar uidebatur, […]
suscepi tamen me, quod postulabas, facturum. (I,1)
2. b): Deligere igitur pauca de multis curabo, quę magis memoratu digna uidebuntur.
Plurima quippe ab aliis exscripta uidi, in quibus Latinę orationis uenustas desiderabatur,
[…]. Mihi itaque propositum est non nisi probata exquisitaque decerpere […]. (I,2)
2. c): Libet autem ab iis exordiri quę Romę reperiuntur, ut a pręcipuis incipiendo
auspicatius cętera subsequantur. (I,5)
3. b): Iam primum, ne te lateat ista ueterum epigrammata, quę a me reponentur, quo
locorum adhuc extent, loci prius nomen referetur, deinde succedent inscriptiones
inscriptionumque interpretamenta, non fortasse qualia debent, at certe qualia debere
credimus. (I,5)
4. a): Mutilata uerba singularesque litterę quid designent, ostendere conabor. Quicquid
pręterea magis aperta expositione indigebit, prout potero, planum faciam [...]. (I,2)
4. b): Tu uero inter legendum attendas uelim, prisci illi uiri, qui uana idola adhuc, non
Deum uerum colebant, quanti fecere uel animi uel corporis uirtutem. […] Scias tamen
id illis proculdubio fuisse gloriosum qui non glorię, sed uirtuti studebant, hoc est quibus
curę erat probos, modestos, constantes, pudicos, simplices, iustos, ex omni parte
perfectos consumatosque esse magis quam uideri. (I,4)
Dakako, nabrojene sastavnice možemo valjano uočiti, i njihovu ulogu u ostvarivanju
modela razumjeti, tek pozornom analizom čitava djela, pa je to i poglavita svrha ovoga rada.
No budući da je In epigr. po žanrovskom određenju komentirana zbirka antičkih natpisa, bit
će korisno da se prije pristupa analitičkom poslu ocrta vertikalni i horizontalni žanrovski
okoliš u kojem se djelo pojavljuje.
12
2. ZBIRKE ANTIČKIH NATPISA DO MARULIĆEVA DOBA
2.1. Zbirke latinskih antičkih natpisa do 15. stoljeća
Iako natpisi čine iznimno važan dio antičke (osobito rimske) javne i osobne pisane
komunikacije – tako da je grčko-rimski svijet nazvan "epigrafskom civilizacijom"1 – nisu
poznate epigrafske zbirke koje bi potjecale od antičkih auktora.2 Dakako, mnogi grčki i rimski
pisci u svojim djelima citiraju natpise, ali uvijek pojedinačno, bez namjere da ih okupe u
nizove. U rimskoj književnosti takvi se navodi najčešće nalaze u starinara i gramatičara te u
povjesničara i govornika.3
Prvo nastojanje da se na jednom mjestu zabilježi veći broj natpisa susreće se u opisima
grada Rima iz konstantinovskoga doba te, nešto kasnije, u putnim zabilješkama hodočasnika i
u priručnicima ("vodičima") za one koji pohode sveta mjesta, osobito grad Rim. Najstariji
rukopis koji možemo smatrati epigrafskom zbirkom u užem smislu dio je jednoga takva
itinerera: to je tzv. rukopis iz Einsiedelna, sastavljen u 8. ili 9. st.4 Kao što će to često biti u
kasnijim silogama, natpisi u einsiedelnskoj zbirci nisu preuzeti s kamenih izvornika, nego iz
drugih prijepisa. Jezgra je zbirke nastala vjerojatno već u 5. ili 6. st., a po svoj je prilici djelo
kakva gramatičara. Sadrži osamdesetak natpisa, pretežito rimskih (i nekoliko iz Pavije), kako
klasičnih tako i kršćanskih. I drugi hodočasnički itinereri iz karolinškoga doba citiraju natpise,
uglavnom one na kršćanskim nadgrobnim spomenicima ili znamenitim crkvama; kada se pak
govori o poganskim građevinama (pa i o natpisima na njima) motivi prepisivača nisu bili ni
1 Usp. Calabi Limentani 41991: 24-25; naziv "la civilisation de l'épigraphie" potječe od Louisa
Roberta (usp. ibid. 29). Procjena iz 1991. govorila je da je poznato ukupno oko 300.000 rimskih
natpisa i da se svake godine taj broj uvećava za oko 1000 (usp. Keppie 1991: 9). 2 "On ne peut affirmer qu'il ait existé, dès l'antiquité, des recueils d'inscriptions romaines. Il est
difficile évidemment de donner ce titre aux espèces de livres dont parle Aulu Gelle (N. A. XIII, 20), où
étaient groupés, pour la gloire d'une famille, les elogia de plusieurs de ses membres. Borghesi pense
que peut-ètre Aurélius Victor el les auteurs qui ont fourni la matière du De viris illustribus se sont
bornés à copier et à réunir les inscriptions gravées à la louange des grands hommes sur la base de leur
statue. Mais en tout cas un pareil relevé, fait en vue d'un pareil objet, ne serait pas proprement un
recueil épigraphique." De la Blanchère 1887: 2. 3 Usp. Sandys 21974: 1-19. 4 Pronašao ga je Mabillon 1683; usp. Calabi Limentani 41991: 42.
13
arheološki ni povijesni, nego posve utilitarni: antičke građevine ili spomenici – redovito
monumentalni i lako uočljivi – u itinererima se navode zato da bi hodočasnicima poslužili kao
orijentacijske točke tj. radi pronalaska puta do crkava i drugih kršćanskih lokaliteta.5
Nakon razdoblja karolinške obnove antički natpisi postaju slabo razumljivi, pa dolazi do
opadanja makar i rudimentarnih pokušaja da se epigrafski spomenici čitaju i prepisuju.
Rijetke su iznimke (sve iz 12. st.) Mirabilia urbis Romae anonimnog auktora, Descriptio
basilicae Vaticanae Pietra Mallija i Polycraticus Johna od Salisburya. Glede nemoći
srednjovjekovog čitatelja pred antičkim epigrafom, napose pred njegovim pokratama,
indikativno je priznaje Boncompagna iz Bologne, koji 1213. piše: sed olim fiebant sculpturae
mirabiles in marmoribus electissimis, cum litteris punctatis quas hodie plenarie legere vel
intelligere non valemus. Slično tomu, Grgur, magister Anglicus, koji je Rim pohodio na
prijelazu iz 12. u 13. st., u svojem djelu De mirabilibus urbis Romae pomirljivo je zapisao: in
hac tabula plura legi, sed pauca intellexi. Primjeri bi se mogli umnažati.6 Nepoznavanje
antičke povijesti i izvorne funkcije građevine ili spomenika, kao i nerazumijevanje natpisa,
obilno su se kompenzirali fantastičnim tumačenjima i legendama.
Više uspjeha u odčitavanju epigrafskih tekstova imao je Cola di Rienzo, koji je, prema
svjedočanstvu suvremenika, jedini u svoje doba posjedovao takvu sposobnost. Kad je 1346. u
bazilici sv. Ivana Lateranskog pronašao brončanu ploču s tekstom lex de imperio Vespasiani
(CIL VI 930), Cola je taj odulji fragment ne samo uspio pročitati nego je nastojao i proniknuti
u njegov smisao. Ipak, njegov starinarski trud nije bio potaknut razlozima kulturne i književne
obnove, nego političkom težnjom da se gradu Rimu vrati antička slava.7 Dulje vrijeme
pripisivala mu se i jedna epigrafska siloga, no dokazano je da ju je sastavio Nicola Signorili.8
Petrarca, čije su starinarske studije imale za cilj obnovu klasične kulture u njezinoj
punini, začudo nije iskazivao izrazitije zanimanje za antičku epigrafiju; iako je tu i tamo
prepisao poneki natpis ili njegov ulomak,9 nije ih sustavno bilježio niti im je pristupao
5 Usp. Weiss 1989: 6-7; 12-13; Calabi Limentani 41991: 39-40. 6 Za navedene primjere, kao i druge, usp. Weiss 1989: 12-13, 21-22; Calabi Limentani 41991:
40-41; Špikić 2006: 100-122. O Grguru usp. Manitius 1931: 248-253. 7 Usp. Weiss 1989: 45. 8 Usp. Silvagni 1924. 9 Tako u De remediis utriusque fortunae 1,114 citira jedan epigrafski elogij u stihovima (CIL VI
1207); zbog Petrarkina ignoriranja epigrafskih spomenika negoduje već Poggio Bracciolini (usp.
Kajanto 1985: 30).
14
kritički. Pri sastavljanju jednostavnog epitafa za svojeg nećaka Francesca (Francescuola) da
Brossana nije se koristio klasičnim formulama, a nadgrobni natpis za koji se mislilo da se
odnosi na Tita Livija (CIL V 2865), pronađen u Padovi između 1318. i 1324, bez oklijevanja
je prihvatio kao epitaf slavnog povjesničara (iako tekst natpisa sadrži kognomen Halys).10
Taj je nadgrobni natpis privukao i Boccacciovu pozornost, no u atribuciju on više nije
bio posve siguran, pa je u svojoj biografiji Livija oprezno dodao: quas [litteras] in suum
epytaphium sculptas credunt. Iako su ga epigrafski tekstovi zanimali – pa je jednu svoju ranu
elegiju (Verba puelle sepulte ad transeuntem, Carmina 1,1) sastavio po ugledu na Homoneae
epitaphium (CIL VI 12652), a ovaj djelomično i prepisao u svoj Zibaldone – ni taj drugi veliki
predstavnik talijanskoga trecenta nije natpise prikupljao niti ih je pokušavao tumačiti.11
Do pojave sustavnijega epigrafičarskog i općenito starinarskog pristupa – dakle takva
koji u svojem djelovanju nadilazi pojedinačni povod – trebalo je čekati još nekoliko
desetljeća: padovanski liječnik i učenjak Giovanni Dondi dell' Orologio u svoj je rukopis Iter
Romanum – svojevrsni dnevnik obilaska antičkih spomenika Vječnoga grada (1375) – uvrstio
prijepise nekoliko natpisa; uglavnom su prepisani izravno s kamena, a Dondi se k tomu trudio
oponašati oblik njihovih slova.12
Općenito se može reći da su se u srednjem vijeku natpisi prepisivali iz praktičnih
razloga, koji nisu imali izravne veze s njihovim izvornim, antičkim kontekstom: ponajvećma
su se, kako je rečeno, navodili – zajedno s građevinama na kojima su se nalazili – kao
orijentacijske točke hodočasnicima; ponekad su, kao u Boccacciovu slučaju, mogli poslužiti
kao retorički uzor, kao zaliha elegantnoga stila. Tek u drugoj polovici 14. st. počinju se
10 Riječ je zapravo o spomeniku jednog oslobođenika; usp. Weiss 1989: 23, 41-42. 11 Usp. Weiss 1989: 23, 41-42. U novije vrijeme zamijećeno je ipak da je Boccacciov interes za
natpise bio veći nego što se donedavno mislilo (usp. Usher 2007). 12 Usp. Weiss 1989: 59-60; Calabi Limentani 41991: 41. Među rukopise s epigrafskim sadržajem
Calabi Limentani (41991: 41) ubraja – očito omaškom – i anonimni Tractatus de rebus antiquis et de
situ urbis Romae; auktorica djelo pripisuje Petru Pavlu Vergeriju Starijem, tvrdi da je nastalo na
prijelaz iz 14. u 15. st. te kaže da sadrži natpise koji su, kao i kod Dondija, prepisani izravno s antičkih
spomenika. Međutim, Tractatus je anonimno djelo, nastalo oko 1411. st., zanimljivo utoliko što
nabraja i opisuje antičke spomenike, ali natpise ne donosi, nego povremeno bilježi njihovo postojanje,
odnosno nepostojanje, naročito kad opisuje slavoluke (pri čemu su natpisi piscu poslužili za njihovu
pobližu identifikaciju). Podatci o spisu kao i njegovo izdanje: Valentini – Zucchetti 1953: 101-150;
usp. i Weiss 1989: 69-70; Špikić 2006: 112; Nuti 2008: 56.
15
shvaćati kao vrijedni povijesni i filološki dokumenti, kao vrela podataka o antičkim osobama,
događajima i ustanovama te kao izravna svjedočanstva o latinskom jeziku.
2.2. Zbirke latinskih antičkih natpisa u 15. i početkom 16. stoljeća
2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku
Napredak epigrafske djelatnosti tijekom 15. st. povezan je s naraslim zanimanjem za
povijest, osobito za antičko podrijetlo pojedinoga grada; lokalni natpisi bili su u tome
dragocjeno vrelo podataka. Natpisi i spomenici na kojima se oni nalaze počinju se cijeniti i
zbog same činjenice da potječu iz antike.13 Tako se od početka 15. st. nadalje pojavljuju prve
zbirke kojima je svrha okupiti što veći broj antičkih natpisa. Isprva su te zbirke vrlo
jednostavne: uglavnom sadrže natpise s jednog lokaliteta, njihovi sastavljači ne pokazuju
nikakvu težnju k organizaciji građe, ne nude nikakvih napomena niti tumačenja, no postupno
unose više podataka i postavljaju pred sebe veće zahtjeve. Već prvi takvi kolekcionari služe se
postupkom koji će kasnije postati gotovo redovitom praksom: ne uvrštavaju samo natpise koje
su osobno vidjeli i prepisali s kamena, nego preuzimaju i tuđe prijepise. Kako se broj siloga
umnožavao, tako je i postupak kompiliranja s pomoću tuđih rukopisa postajao sve češćim
sredstvom da se stvori vlastita zbirka; ova je opet – najčešće u izboru – poslužila kojem
sljedećem sastavljaču, itd. To dakako ima za posljedicu da su se kasniji proučavatelji susreli
sa zamršenim spletom odnosa među pojedinim zbirkama, pa se utvrđivanje putova
preuzimanja i potraga za izvorima pokazuje sve do danas iznimno zahtjevnom zadaćom;
podrijetlo građe uvrštene u pojedini rukopis, odnosno silogu, počesto i nije moguće dokraja
utvrditi.14
13 Usp. Weiss 1989: 168. 14 O golemu trudu uloženu u posao prikupljanja građe i objašnjavanje veza svesci CIL-a pružaju
monumetalno svjedočanstvo; važan prinos dao je Ziebarth 1905. O rukopisima pionira klasične
epigrafije Cirijaka iz Ancone i o njihovim izvedenicama najviše je podataka utvrdio Bodnar 1960: 73-
120; table na 186-214). Glede teškoća s kojima se i danas susreću svi koji se bave takvim poslovima
još i danas vrijedi Mommsenov komentar o odnosima među zbirkama dalmatinskih natpisa: quaestio
late extensa et implicatissima (CIL III: 271).
16
Auktori siloga iz 15. stoljeća, za razliku od srednjovjekovnih prepisivača, zainteresirani
gotovo isključivo za antičke, poganske natpise; epigrafski spomenici iz ranokršćanskog ili
kasnijeg vremena u njihovim se zbirkama rjeđe pojavljuju. Tek na samom kraju stoljeća
nastaju dvije kršćanske siloge: prvu je za Karla VIII. priredio Pietro Sabino, učenik
Pomponija Leta, a drugu, danas izgubljenu, sastavio je Giovanni Capocci, prikupivši
srednjovjekovne natpise iz rimskih crkava.15 U pravilu humanisti prepisuju samo natpise na
latinskom jeziku, jer su oni na grčkom bili malobrojniji i teže dostupni, a k tomu pisani na
jeziku koji većina od njih nije poznavala.16 Prva tiskom objavljena siloga pojavila se u
Veneciji 1489, a djelo je Desiderija Spretija (De amplitudine, eversione et restauratione urbis
Ravennae libri tres); sljedeće dvije uslijedile su tek početkom 16. st.: 1502. u Erfurtu je svoju
neveliku zbirku tiskao Nikolaus Marschalk, a 1505. pojavile su se tiskane zbirke Konrada
Peutingera (u Augsburgu) i Lorenza Astemija (u Fanu). Prvi uistinu značajan tiskom objavljen
epigrafski korpus djelo je tiskara Jacopa Mazzocchija, koji je 1521. u Rimu objavio
Epigrammata antiquae Urbis.17
Začetnici su humanističke epigrafije Nicola Signorili († oko 1427) i Poggio Bracciolini
(1380-1459). Signorilijeva zbirka, nastala vjerojatno 1409 (s nekoliko kasnijih inačica),
pripisivala se, kako je već spomenuto, Coli di Rienziju, no tu je atribuciju (i s njom dataciju u
sredinu 14. st.) uvjerljivo odbacio Angelo Silvagni.18 Natpisi u njoj (ukupno 83) većinom
potječu iz grada Rima, a uz latinske tekstove uvršten je i jedan grčki; prijelazna njezina narav
očituje se u tome što sadrži i skupinu srednjovjekovnih natpisa; osim toga, u kasnijim
inačicama siloga se pojavljuje kao dio Signorilijeva panegiričkog opisa Rima (Descriptio
urbis Romae eiusque excellentiae). Stoga se prvom u pravom smislu humanističkom
epigrafskom zbirkom, sačinjenom neovisno o opisima grada i sastavljenom isključivo od
15 Usp. Weiss 1989: 182. Usput napominjemo da se prve zbirke suvremenih natpisa – nastale,
dakako, mimo starinarskih pobuda – pojavljuju početkom 16. st.: auktori su im Firentinac Battista di
Pietro Brunelleschi (Epitaphia moderna Urbis reperta per me dominum Baptistam Petri de
Brunelleschis de Florentia, 1514) i Francesco Albertini (Epitaphiorum libellus, 1515); obje su zbirke
ostale u rukopisu. Usp. Weiss 1989: 182-183. 16 Posve su iznimno javlja zanimanja za hijeroglifske i semitske natpise te za one na italskim
jezicima, no u to doba ostajalo se na zadovoljavanju radoznalosti, bez mogućnosti razumijevanja; usp.
Weiss 1989: 181-182. 17 Usp. Weiss 1989: 183-186. 18 Usp. Silvagni 1924.
17
klasičnih natpisa, smatra ona koju je sastavio Poggio Bracciolini (1380-1457). Njegova
siloga, objavljena oko 1430, sadrži 86 natpisa, pri čemu prva 34 potječu iz jednog prijepisa
einsiedelnskoga rukopisa što ga je Poggio našao u samostanu sv. Gallena, dok je ostale
prepisao izravno s kamena, najvećim dijelom za vrijeme za svojega boravka u Rimu 1403.
godine. Iako skupljanje natpisa nije bilo njegov poglaviti interes, Poggio je u svojim djelima
egzemplarno pokazao koliko su klasični natpisi važni za paleografiju, ortografiju, lingvistiku i
historiografiju.19 Osim toga, u svojoj potrazi za rukopisima on je 1416. ili 1417. godine, za
vrijeme koncila u Konstanzu, pronašao spis koji će imati presudnu ulogu za razvoj
humanističke epigrafije: Notae iuris ili De interpretandis Romanorum litteris Marka Valerija
Proba.20 Iako to djelo nije nastalo kao epigrafski priručnik – jer sadrži popis antičkih pravnih
pokrata s razrješenjima – humanistima je omogućilo da odgonetnu mnoge pokrate na
natpisima, te je uvelike otvorilo vrata valjanu njihovu razumijevanju. Probov je neveliki spis –
kako dosjetljivo primjećuje Weiss – za humaniste imao onu praktičnu važnost koju za
današnje paleografe i epigrafičare ima zameniti Capellijev Lexicon abbreviaturarum.21
Osobito mjesto među ranim epigrafičarima pripada Cirijaku iz Ancone (Ciriaco de'
Pizzicolli, 1391-1452), i to iz nekoliko razloga. Njemu je antička epigrafija poglaviti, a ne
usputni cilj starinarskoga djelovanja; zemljopisni obuhvat njegove zbirke kudikamo
nadmašuje ne samo Rim nego i čitavu Italiju, jer je kao uspješan trgovac, ali i neumoran
tragalac za natpisima, proputovao Siciliju, Dalmaciju, Epir, Grčku (uključivši i otoke),
Malu Aziju i Egipat. Na putovanjima je vodio dnevnik u kojem je uz podatke o antičkim
spomenicima često dodavao i njihove crteže; slao je pisma mnogim učenim ljudima s kojima
je bio u vezi, pa je odigrao i važnu ulogu promicatelja zanimanja za epigrafiju. U dnevničkim
bilješkama najčešće daje podatke o lokaciji natpisa, o stupnju sačuvanosti spomenika, kadšto i
dimenzije. Takvim postupkom Cirijak je u humanizam unio generičku novost: starinarsko-
19 Usp. Kajanto 1985: 24-35. 20 Mommsen pripisuje otkriće Cirijaku iz Ancone i datira ga u 1442-1444 (usp. Keil 1864: 268);
tomu se mišljenju, odnosno toj kasnijoj dataciji, u novije vijeme priklanja Calabi Limentani (1970:
265-266; Calabi Limentani 41991: 58). 21 Usp. Weiss 1958: 182; Capelli 61996. Nije stoga začudno što će prijepise Probova djelo
humanisti često uvrštavati u svoje siloge (gdjegdje nadopunjujući izvorni popis pokrata), te što će prvo
tiskano izdanje (Brescia, 1486) prirediti poznati epigrafičar Michele Ferrarini (usp. Weiss 1989: 193).
Tiskar je toga prvog izdanja Dobruško Dobričević (usp. opis izdanja u Pelc 2000: 141-142), a o
traženosti djela svjedoče brojni pretisci: Venecija, 1499, 1502; Rim, 1509; Pariz, 1510. itd.
18
epigrafski rukopis. Rezultate svojega rada okupio je u djelu Commentaria, u 6 svezaka, od
kojih su do nas došli samo ulomci; među pismima dužinom i važnošću ističe se ono upućeno
papi Eugenu IV, pod naslovom Itinerarium (1441-1442), sačuvano u cijelosti.22 Primjedba da
njegovi prijepisi – inače pouzdani – ne prenose uvijek vjerno raspored redaka izvornika te
prigovor da je neke natpise sam izmislio, nimalo ne umanjuju zaključak o kapitalnoj važnosti
Cirijakova djela za razvoj cjelokupne epigrafske struke. Svi kasniji epigrafičari njegovi su
dužnici, već i zbog činjenice da je velik broj natpisa do danas sačuvan samo zahvaljujući
Cirijakovim prijepisima, kojih se broj procjenjuje na oko tisuću.23
Sljedbenici i potomci neštedimice su crpili iz Cirijakova naslijeđa, potvrđujući tako
njegovu važnost, ali ujedno ga i čuvajući za potomstvo. Jedan od uglednijih svakako je
padovanski liječnik, bolonjski profesor i humanist Giovanni Marcanova (oko 1410/1418 –
1467), čija je natpisna zbirka uglavnom kompilacija iz Cirijakove građe i one koju je prikupio
njegov mlađi suvremenik Felice Feliciano; uz imaginarne prikaze antičkog Rima
Marcanovina zbirka sadrži i crteže antičkih spomenika. No još je važnije što je on u rukopis
uvrstio popis pokrata Valerija Proba i Notae litterarum more vetusto Petra Đakona iz
Montecassina (12. st.); Notae su, uz Probovo djelo, humanistima bile dobrodošlo pomagalo za
razrješavanje antičkih pokrata.24
Među Cirijakove nasljedovatelje ubrajaju se Michele Fabrizio Ferrarini († 1492),
karmelićanin iz Reggio Emilije, i Felice Feliciano iz Verone (1433-1480). Ovaj drugi, kojeg
su već suvremenici nazivali Antiquarius, nastojao je oko divulgacije Cirijakove građe, sam je
prepisivao natpise (iz Verone i okolice), te poticao druge da to čine. Natpise je osobito cijenio
kao izvore za točnu grafiju pojedinih latinskih riječi i kao uzore za skladno oblikovanje
latiničnih slova, čemu je posvetio mali likovni album s komentarima (Alphabetum Romanum).
Kompilirajući tuđu epigrafsku građu i prepisujući s kamena nije se ustručavao dodati poneki
izmišljeni spomenik. O svojem zanosu za starinu ostavio je potvrde u dvama kratkim spisima,
22 Opširan prikaz Cirijakovih putovanja te osvrt na Commentaria i na Itinerarium nalazi se u
Bodnar 1960: 17-72. 23 Osnovni podatci: Weiss 1989: 158-163, 170-171; Calabi Limentani 41991: 42. Iz obilne
literature izdvojiti je: Huelsen 1907; Bodnar 1960; Colin 1981; Scalamonti 1996; Paci i Sconocchia
(ur.) 1998. Nedavno izdanje: Cyriac of Ancona 2003 (s Bodnarovim uvodom, u kojem se, na str. ix,
nalazi podatak o broju natpisa). 24 Unatoč tomu, Đakonov popis rijetko je prepisivan, a prvi je put tiskan tek 1525 (usp. Weiss
1989: 193; Calabi Limentani 1970: 266).
19
Memoratu digna i Iubilatio, u kojima opisuje izlet – svojevrsnu arheološku ekspediciju – što
ga je 1464. poduzeo s prijateljima na Lago di Garda, gdje su tragali za natpisima i prepisivali
ih; pri tom su poduzeli pravu travestiju in antiquo, pokušavajući barem nakratko, u idiličnu
krajobrazu, uz glazbu, jelo, lovore i cvijeće, obnoviti idealni život klasične antike.25
Valja ovdje napomenuti da se s porastom zanimanja za natpise i s uvećanom sviješću o
njihovoj važnosti počelo pojavljivati sve više krivotvorina: natpisi se izmišljaju radi potvrde
prestižnog, antičkog podrijetla kojeg mjesta ili porodice, radi osobne afirmacije, pa i zarade, a
kadšto se fingiraju iz puke zabave, kao učena igra.26
Spomenuti nasljedovatelji Cirijakovi ostali su na istim, jednostavnim epigrafskim
načelima svojih prethodnika. Metodologiju epigrafskih studija unaprijedio je arhitekt i filolog
fra Giovanni Giocondo (1434-1515), kojeg su natpisi privlačili kao povijesni izvori, ali i kao
estetski predmeti. Kako su se zbog brojnih građevinskih pothvata antički spomenici često
koristili kao puka kamena građa, pri čemu su stradali i brojni natpisi, Giocondo se u svojem
prepisivačkom poslu vodio i željom da ih barem u prijepisima sačuva u što većem broju prije
nego što bude prekasno. Tako je prikupio golemu količinu epigrafa, među kojima su i mnogi
kršćanski.27 No od samog broja kudikamo su važnije Giocondove inovacije u postupanju s
građom: on natpise okuplja po topografskom kriteriju, jasno razgraničuje one što ih je sam
prepisao izravno s kamena od onih što ih je preuzeo iz tuđih prijepisa; ako je dvojio oko
autentičnosti, pribilježio bi: modernum puto, a ako natpis nije mogao ubicirati, svoje neznanje 25 O Marcanovi, Ferrarinija i Felicianu vidi DBI ss. vv.; za Feliciana napose: Contò i
Quaquarelli (ur.) 1995. 26 Usp. Weiss 1989: 191-192; Calabi Limentani 41991: 69-73. Općenito se može kazati da su
epigrafske krivotvorine rezultat "neodoljiva poriva da se slika idealizirane, ali fragmentarno dostupne
antike dopuni barem u nekoj pojedinosti" (Novaković 1997: 9). Najpoznatiji krivotvoritelji natpisa
bijahu Annio iz Viterba (Giovanni Nanni, 1432-1502) i Pirro Ligorio (o. 1510-1583); usp. Stenhouse
2005: 75-98 (= "Chapter 3: Transmission and Forgery"). Pojava nije izolirana: u humanizmu
krivotvorili su se i antički govori i pisma (usp. Monfasani 1988: 179, 183), umjetnički predmeti (usp.
Calabi Limentani: 41991: 63); Domizio Calderini čak je izmislio nepostojećeg rimskog pisca Marija
Rustika (usp. Grafton 1988: 31). Frank Frost Abbot (1908: 22) izračunao je da od oko 144.000 natpisa,
koliko ih je dotad bilo objavljeno u CIL-u, više od 10.500 pripada u lažne ili one kojima je
autentičnost dvojbena (usp. i Grafton 1990: 28; Bodel 2001: 48); mnogi su među njima "proizvod"
humanističkih starinara. 27 Iz podataka Heikkija Solina proizlazi da tri Giocondova rukopisa sadrže ukupno oko 3200
natpisa (usp. Solin 1993: 129-131).
20
nije krio. Osim toga, često je unosio podatke o stupnju sačuvanosti spomenika, o čitljivosti
teksta i sl. Giocondov kritički pristup – koji se dobrim dijelom oslanja na iskustva što ih je
stekao priređujući za tisak djela Vitruvija, Cezara i Plinija Mlađeg – očituje se nadalje u
uspoređivanju dostupnih izvora i u tome što, za razliku od svojih prethodnika, ne vjeruje
dokraja u ortografsku nepogrešivost natpisa, smatrajući da su klesari mogli i pogriješiti u
prenošenju teksta s predloška. Načela rada izložio je u posvetnim poslanicama svojih triju
rukopisnih zbirki, koje su nastale 1489 (posvećena Lorenzu de' Medici), oko 1497-1499
(posvećena nadbiskupu Cosenze Ludovicu Agnelliju) i oko 1507 (bez dedikatara).28
Osim zbog toga što je – kako smo spomenuli – prvi svoju silogu objavio tiskom,
Deisderio Spreti (1414-1474) zaslužuje u ovom pregledu spomen i stoga što je prvi svoju
zbirku ograničio na jedan grad (koji nije Rim) – dakako na rodnu Ravennu.29
U tome ga je nasljedovao Andrea Alciato (1492-1550), koji je već kao
šesnaestogodišnjak, započevši pisati povijest Milana, odlučio sastaviti i corpus epigraphicum
rodnoga grada. No Alciato je učinio mnogo više od toga: nije samo prikupio prijepise natpisa
nego ih je i popratio raznovrsnim tumačenjima, pa je time otvorio novu stranicu u razvoju
epigrafije.30 Svaki natpis u svojoj zbirci, naslovljenoj Monumentorum veterumque
inscriptionum quae cum Mediolani tum in eius agro adhuc extant collectanea, libri duo
(1508), opskrbio je topografskim podatcima, opisom spomenika i stupnja njegove
sačuvanosti; razriješio je pokrate, služeći se dakako Probovim popisom, ali i vlastitom
fantazijom, oštećene ili nečitke dijelove dopunjao je vlastitim konjekturama. Uz to dodaje
opaske o grafiji, gramatici i metrici, leksičke napomene, metrološka i numizmatička
objašnjenja, komentare pravne naravi, povijesne i biografske podatke, tumači rimske
magistrature – sve to uz obilno pozivanje na antičke auktore. Ponekad njegova tumačenja
28 Iz obilne literature o Giocondu usp. Ciapponi 1961; Weiss 1989: 174-176; Koortbojian 1993:
127-135; Solin 1997; DBI: "Giovanni Giocondo da Verona". 29 Spretijeva zbirka još uvijek nije samostalno izdanje, nego je tiskana kao prilog njegovu opisu
grada (De amplitudine, eversione et restauratione urbis Ravennae libri tres, Venecija, 1489). 30 Valja ipak napomenuti da se Alciato ugledao u rad starijega kolege Benedetta Giovija (1471–
1545), s kojim se i dopisivao. Giovio je u svojoj zbirci Veterum monumentorum quae tum Comi tum
eius in agro reperta sunt collectanea (1497, do danas netiskana) prikupio natpise s područja rodnoga
grada i dodao im tumačenja, no ova opsegom i učenošću kudikamo zaostaju za djelom mlađega mu
kolege. Usp. Weiss 1989: 178-179; DBI: "Giovio, Benedetto". Gioviov predgovor zbirci natpisa tiskan
u: Zaccaria 1749: 20-25 (dostupno na: http://bibdig.museogalileo.it/rd/bd [1. VIII. 2010])
21
prerastaju u kraću filološko-starinarsku raspravu (npr. kad objašnjava riječ comes), a kadšto je
natpis povod da se iznese elogij ugledniku koji je vlasnik spomenika. Osobito je zanimljiv
Alciatov Prooemion, nadodan u kasnijim redakcijama zbirke, u kojem objašnjava svoje
motive i metodu; na jednom pak mjestu u komentarima izjavljuje da je odlučio uvrstiti samo
epigrafe koji se odlikuju biranom stilizacijom: perquam elegantes.31 Unatoč važnosti i
inovativnosti, to Alciatiovo djelo do danas nije tiskano.32
Napretku epigrafije pridonio je i Mariangelo Accursio (1489-1546), koji je zapazio kako
su prethodni prijepisi manjkavi utoliko što ne poštuju podjelu redaka na kamenu; uz to, pazio
je da dade što točnije topografske podatke i nastojao je, kad god je to bilo moguće, usporediti
prijepis s kamenim izvornikom. Novi kriteriji očituju se u spomenutoj monumentalnoj zbirci
koju je Mazzocchi objavio 1521, a kojoj je redaktor najvećim dijelom vjerojatno bio
Accursio; njegova pak vlastita zbirka ostala je netiskana.33
Još je veću ulogu komentar dobio u djelu Girolama Bolognija iz Trevisa (1454-1517)
Antiquarii libri duo, koje se može smatrati pravom epigrafskom raspravom. U uvodu Bologni
svojem sinu Giuliju objašnjava sadržaj i moralnu vrijednost starinarskih studija te daje opće
podatke o epigrafiji s primjerima, nakon čega slijedi opis Trevisa, njegove povijesti,
zemljopisa i glasovitih ljudi; u glavnom dijelu nižu se natpisi popraćeni podrobnim filološkim
i historiografskim objašnjenjima (kadšto je komentirana svaka riječ natpisa).34 Iako je značila
važan korak u razvoju epigrafskih studija, Bolognijeva rasprava, završena najkasnije 1507 (tu
godinu nosi najstariji sačuvani prijepis, koji je načinio sin Giulio), ostala je u rukopisu sve do
1995.35
31 Citiranu latinsku formulaciju donosi Bianchi (1913: 52). Slično izjavljuje i Marulić: Mihi
itaque propositum est non nisi probata exquisitaque decerpere (In epigr. I,2). 32 Prooemion je tiskan u Zaccaria 1754: I: 74-76. Proširene redakcije zbirke sačuvane su u više
rukopisa, od kojih je jedan objavljen kao anastatsko izdanje: Alciato 1973. Temeljne studije o Alciatu:
Bianchi 1913; Calabi Limentani 1999; usp. i. DBI: "Alciato, Andrea". O njegovim epigrafskim
rukopisima usp. De Camilli Soffredi 1974. 33 Usp. Weiss 1989: 178-179, 193; DBI: "Accursio (Accorso), Mariangelo". 34 Usp. Weiss 1989: 179; D'Alessi 1995. Za životopis i opće podatke usp. DBI: "Bologni,
Girolamo". Izdanje: Bologni 1995. 35 Strogo govoreći, Bologni ipak nije prvi pisac epigrafske rasprave: svojevrsna je povijesna
ironija da kronološko prvenstvo u tom žanru pripada djelu u cijelosti zasnovanu na izmišljenim
22
Dodatnu pozornost zaslužuje Trevižanin zbog toga što je bio u osobnom i epistolarnom
dodiru s više suvremenika na hrvatskoj strani Jadrana, i to upravo s osobama koje su
vjerojatno bile poznate i samom Maruliću. Naime, Bologni je neko vrijeme (oko 1474) bio
osobnim tajnikom splitskoga nadbiskupa Lovre Zane (1429-1485), koji je na toj
nadbiskupskoj stolici sjedio od 1455. do 1473.36 Mletački prelat, skloniji diplomatskim i
ratnim nego pastirskim zadaćama, gotovo i nije boravio u svojoj dijecezi (osim u početku,
1455-1460). Upravne poslove obavljali su njegovi vikari, a možda je onamo putovao i njegov
tajnik. Sa splitske stolice bio je Zane premješten upravo na trevišku; dugogodišnji tajnik
Bologni napisao mu je više pjesničkih pohvalnica, a nakon Zanine smrti sastavio je za nj
nadgrobnicu u stihovima.37 No za nas je zanimljivije da postoje naznake kako je Bologni
osobno boravio u Splitu. Naime, prikazujući u svojem Starinaru znamenite sugrađane, on se
poziva na pobliže neidentificirane Kronike Splićana; iz konteksta je posve jasno da misli na
djelo Tome Arhiđakona Historia Salonitana.38 Nadalje, sačuvane su Bolognijeve pjesme Ad
Hieronymum Traguriensem i Ad Hieronymum Spalatensem;39 onom prvom u čast k tomu je
ispisao opširnu pohvalu u svojem epigrafskim spisu. Iako Jerolima Splićanina i Jerolima
Trogiranina na osnovi tih tekstova nije moguće pouzdano identificirati, mogli bismo, kad je
riječ o prvome, pomisliti na Jerolima Papalića, jer se u njegovu glasovitom kolektaneju nalazi
prijepis Tomine kronike.40 Nešto je više znakova koji govore u prilog pretpostavci da bi
natpisima – De marmoreis Volturrhenis tabulis (1492-1493) već spomenutog Annija iz Viterba; usp.
Weiss 1989: 179. 36 O Zani usp. Farlati 1765: 390-399; Zane 1985: 29-42; 126-127. 37 Objavili su je Farlati 1765: 399. i Zane 1985: 40. 38 Hadrianum quoque in Chronicis Aspalatensium quempiam legimus virum apprime strenuum
civem nostrum, qui dum Aspalatum nobilissimum Dalmatiae oppidum regeret, inter cetera praeclarae
virtutis exempla, a Manassis primatis immanissimi et Coloniani [sic] Pannonum quaestoris insidiis et
decreta direptione suo astu providentissime liberavit, inque eo magistratu multa praestitit viri non
minus sapientis quam fortis exempla. Bologni 1995: 24. Usp. Thomas 2003: 90-93 (= XVIII, 4-5). 39 Hieronymi Bononii Taruisini Promiscuorum liber quintus, Seminario Vescovile di Padova,
rkp. 19, str. 175 (Trogiraninu, 8 elegijskih distiha), str. 177 (Splićaninu, 4 elegijska distiha); usp. i
Kristeller 31998: II: 11. 40 O Papalićevu kolektaneju, na početku kojega je zlatnim slovima napisano "Hieronymus
Papalis", a koji uz Tominu kroniku sadrži još Qualiter, historiju Mihe Madija, kroniku A Cutheisa te
neke druge povijesne izvore, usp. Rački 1874: 175.
23
Jerolim Trogiranin mogao biti Jerolim Makarelić.41 Maruliću je pak Bolognijevo ime bilo
dobro poznato iz Tortellijeve Ortografije: Trevižanin je bio izdavač i pisac predgovora za čak
šest izdanja toga djela,42 među kojima je i ono tiskano u Vicenzi 1479, što ga je Marulić imao
u svojoj knjižnici. Nema podataka o tome da su se njih dvojica poznavali, ali iznesene
činjenice pokazuju da to ne bi bilo nemoguće. Osim toga, postoje naznake da je autograf In
epigr. dospio u Bolognijevo vlasništvo,43 a u prvom razdoblju svoje povijesti Marulićev i
Bolognijev rukopis imali su zajedničku sudbinu: posjedovali su ih isti vlasnici, u 18. st.
prepisani su (Antiquarius u izvadcima, In epigr. integralno) u isti kodeks.44 Napokon, natpis u
čast Klaudiju Klaudijanu (In epigr. 34 = CIL VI 1710), za koji se pretpostavlja da je pronađen
između 1482. i 1489,45 mogao je u Marulićeve ruke dospjeti upravo Bolognijevim
posredovanjem. Trevižanin ga, naime, uvrštava u svojeg Starinara i u komentaru piše:
Quin etiam poetae Claudiano statuam erectam indicat epigramma paulo ante repertum
Romae in foro D. Traiani quod Parthenius Benacensis Latine et Graece pereruditus ex
Urbe suis ad me litteris transmisit.46
Uočiti je da istu lokaciju natpisa navodi i Marulić (Loco quodam Romę in foro Traiani), a
pozornost zaslužuje i sličnost njihovih prijepisa tog natpisa.47 Nadasve su intrigantne
podudarnosti u komentaru: među ostalim, oba komentatora lamentiraju nad tim što se danas
ne časte i ne nagrađuju učeni ljudi, pri čemu i Bologni i Marulić uspoređuju prošlost i
sadašnjost na štetu ove potonje.48 Obojica kao zaključni argument svoje pritužbe navode po
jedan elegijski distih, samo što Bologni citira svojeg brata Bernarda, a Marulić Marcijala.
41 O Jerolimu Trogiraninu usp. pogl. 2.2.2. Humanistička epigrafija na istočnoj obali
Jadrana. 42 Usp. DBI: "Bologni, Girolamo". 43 Usp. pogl. 3.1.1.1. Marulićev autograf: Napomene. 44 To je rukopis V. Usp. o tome opširnije u pogl. 3.1.1.2. Prijepisi. Zanimljiv je podatak (koji
ovdje možemo samo registrirati) da je Bologni auktor jedne biografije sv. Jeronima (Stridonis B.
Hieronymi vita), koja je do danas ostala u rukopisu. Usp. DBI: "Bologni, Girolamo". 45 Usp. Accame 2008: 186. 46 Bologni 1995: 7; prijepis i komentar natpisa: 132-134. 47 Usp. pogl. 5. Izvori za natpise, Tablica 5 (ad 34). 48 Usp. Bologni 1995: 133 i Marulić In epigr. 34,2-3.
24
Napokon, Bologni daje latinski prijevod grčkoga distiha kojim se zaključuje natpis u čast
Klaudijana, a Marulić korektno prepričava sadržaj toga distiha – što je, s obzirom na njegovo
gotovo posvemašnje nepoznavanje grčkoga, prilično neobično; možda mu je od pomoći bio
upravo Bolognijev prijevod.49
2.2.2. Humanistička epigrafija na istočnoj obali Jadrana
U dosadašnjem su pregledu spomenuti samo važniji petnaestostoljetni epigrafičari, no
zapaziti je da svi oni potječu s Apeninskoga poluotoka; i kad bismo proširili popis imenima
drugih sastavljača siloga (Alessandro Strozzi, Marino Sanudo) i kolekcionara natpisa i starina
(Giulio Pomponio Leto, Bartolomeo Platina, Giovanni Pontano, Pandolfo Collenuccio i dr.),
taj se podatak ne bi promijenio. Gotovo da bi se moglo reći kako se prve natpisne zbirke izvan
Italije javljaju se tek početkom 16. stoljeća, i to u Njemačkoj (već spomenuti Marschalk i
Peutinger te Hartmann Schedel, koji je 1505. dovršio Opus de antiquitatibus cum epitaphiis).
Ipak, rana epigrafija nije ekskluzivno italska disciplina, i to zbog jedne važne iznimke: već u
prvoj polovici 15. stoljeća na istočnoj obali Jadrana djeluje istaknut skupljač i prepisivač
antičkih epigrafa – Petar Cipiko, a postoje ozbiljne naznake za pretpostavku da ga u tom poslu
uz bok prati Juraj Benja. Njihov rad, kudikamo manje proučen, pa stoga – posve nezasluženo
– i manje poznat, nije zbog toga manje važan. Baš naprotiv: oni se javljaju istodobno s
pionirima epigrafskih studija, od kojih – u prvom redu od Cirijaka iz Ancone – spremno
prihvaćaju poticaje novih, humanističkih interesa te u svojem zavičaju djeluju kao
promicatelji humanističke kulture i mogu se smatrati začetnicima hrvatskoga humanizma.
Osamljeni, skromni prethodnik te dvojice važnih dalmatinskih protohumanista na istoj
je jadranskoj obali Dujam Hranković, brački arhiprezbiter i hvarski biskup, koji je u spisu
Braciae insulae descriptio (1405) zabilježio ljetopis i opis svojeg otoka.50 Za naše razmatranje
djelo je zanimljivo zbog toga što pisac donosi tekst jednog natpisa iz Škripa, koji bi po
sadržaju pripadao 7. stoljeću. Sam kamen s natpisom, dugo vremena izgubljen, nedavno je
pronađen, ali dvojbe o njegovoj autentičnosti tim su se pronalaskom još više uvećale.51 No za
našu svrhu i nije presudna autentičnost, nego piščeva potreba da povijesni podatak potvrdi
49 Usp. pogl. 7.5.2.1. In epigr. i grčki jezik. 50 Usp. Hranković 1977. 51 O nalazu kamena, s pregledom mišljenja i s argumentima koji odriču autentičnost, usp. Cambi
2009: 100-103 (fotografija natpisa na str. 120).
25
navođenjem epigrafskog spomenika (ovdje doduše starokršćanskoga). Na žalost, ne znamo je
li Hrankovićevo zanimanje za natpise u to vrijeme bilo iznimkom u njegovu širem zavičaju.
O pravom se početku epigrafije na istočnom Jadranu može govoriti s pojavom Cirijaka
iz Ancone, koji je nekoliko puta proputovao uzduž dalmatinske obale, te je zasigurno
poticajno djelovao na domaće učene ljude. Oni su već i sami iskazivali interes za antičke
napise, pa je posve naravno da je Ankonitanac s njima uspostavio prijateljske veze. Cirijak je
već na početku svojeg antikvarskog djelovanja, 1419. i 1423, posjetio Pulu52 i prepisao velik
broj tamošnjih epigrafa. No kudikamo je važnije putovanje što ga je poduzeo u zimu 1435. i
ljeto 1436: na zimskom polasku iz Ancone prema Peloponezu zastao je na Mljetu, odakle se
zbog nepovoljnih vjetrova vratio u Zadar, a zatim je posjetio Pelješac, Korčulu, Badiju, Kotor
i Ulcinj; vraćajući se iz Grčke u ljeto 1436, zastao je u Risnu, na Hvaru i Visu, u Splitu,
Saloni i Trogiru.53 Svojevrsnu putnu bilježnicu tog putovanja, s prijepisima natpisa, kratkim
opisima lokaliteta, s ponekim pismom i s nekoliko crteža, objavio je Carlo Moroni, tek oko
1660, pod naslovom Epigrammata reperta per Illyricum a Cyriaco Anconitano.54 U knjizi se
nalaze 53 epigrafska teksta iz Dalmacije (iz Zadra, Nina, Nadina, Trogira, s Badije, iz Kotora,
Hvara, Visa, Splita i Salone).
Vrijedni podatci mogu se pronaći o osobnim, prijateljskim vezama Cirijakovim s ranim
predstavnicima hrvatskoga humanizma – Jurjem Benjom, Petrom Cipikom i Marinom
Rastićem. O prijateljskim vezama s Benjom svjedoči više pisama: Zadranin je bio među
onima kojima je Cirijak 1431. pismeno javio dobru vijest da je njegov prijatelj kardinal
Condulmer izabran za papu (pod imenom Eugen IV);55 Cirijakovo pismo upućeno Jurju Benji
u Zadar 1. prosinca 1435, s neimenovanoga (i u dosadašnjoj literaturi neidentificiranoga)
52 Bodnar (1960: 19) kao godinu posjeta Puli navodi 1418 ili 1419; Mitchell i Bodnar (1996: 14)
navode 1419 (prema Scalamonti 1996: 41); oni napominju da je već 1417. Cirijak bio u Zadru (prema
Scalamonti 1996: 38), gdje je susreo admirala mletačke mornarice Petra Loredana, pod čijim će
zapovjedništvom poslije vojevati Petar Cipiko; Colin (1981: 29, 36-39) misli da Cirijakov posjet Puli
pada u 1423, ne isključujući prethodni posjet 1419 (ibid., 37). 53 Opis boravka na istočnom Jadranu, s brojnim citatima i sa zemljovidom: Bodnar 1960: 23-27
(zimski polazak); 43-44 (ljetni povratak). 54 Neki primjerci imaju naslovnicu koja nosi godinu 1747; možda je riječ o pretisku izvornog
izdanja s dodanim frontispicijem. O zamršenim okolnostima izdanja iz 1660 (?), odnosno 1747, usp.
CIL III: 93; Bodnar 1960: 78-82. 55 Usp. Scalamonti 1996: 59.
26
otoka u blizini Korčule, koji on naziva scopulum religiosum,56 sačuvano je u Epigrammata
reperta per Illyricum a Cyriaco Anconitano;57 u jednom rukopisu iz 15. st. u knjižnici
Biskupskog sjemeništa u Padovi nalazi se Benjino pismo upućeno Cirijaku.58 Osim toga,
glasoviti je epigrafičar u studenom 1435. boravio u Zadru kao Benjin gost, pa su njih dvojica
u društvu s drugim učenim građanima obilazili zadarske starine i vodili razgovore o tada
aktualnoj humanističkoj polemici: komu od dvojice rimskih vojskovođa pripada veći ugled –
Cezaru ili Scipionu Afričkom.59
Sam pak Juraj Benja († oko 1437) poznat je kao prepisivač antičkih i ranokršćanskih
pisaca (Cezar, Frontin, Vegecije, Pseudo-Sekst Aurelije Viktor, Izidor Seviljski, Euzebije,
Laktancije, sv. Jeronim), zbog čega ga je Giuseppe Praga nazvao "gotovo dalmatinskim
Poggiom" ("quasi il Poggio della Dalmazia").60 U Benjine korespondente, uz Cirijaka iz
Ancone, ubrajaju se Giovanni Tinti, kancelar Fabriana i prijatelj Coluccia Salutatija, i Niccolò
Zancani, bivši zadarski knez, a Praga im pridodaje i mletačkog patrijarha i protohumanista
Lorenza Giustiniana.61 Ne raspolažemo, nažalost, pouzdanim podatcima o Benji kao skupljaču
i prepisivaču antičkih natpisa. Mommsen doduše dopušta da bi se u budućnosti moglo
56 Zaključujemo da je to otok Badija, koji se naziva i Školj sv. Marije (Scoleum Sanctae
Mariae); naime, Cirijak spominje da su na njemu redovnici malobraćani i crkva posvećena BDM.
Korčulanski kanonik Vinko Ivanović (oko 1368) na Badiji je podigao crkvu Gospe od Milosrđa, a
korčulansko-stonski biskup Ivan iz Krka određuje 1392. da se u gradnji samostana pomogne fratrima
bosanske vikarije, kojima korčulansko Veliko vijeće 1394. daruje uvalu na otoku, a 1398. i čitav otok
(usp. o tome Belamarić 1983: 149-151). 57 Usp. Moroni (prir.) 1660 (?): III; tekst pisma također u Mehus (prir.) 1742: 56-57. 58 Usp. Kristeller 31998: II: 8 (rkp. br. 83). Ispred pisma nalaze se, prema Kristelleru, "ancient
inscriptions". 59 Svoj dolazak u Zadar i boravak kod Benje Cirijak opisuje u pismu Leonardu Bruniju
započetom 20. studenog 1435. u Zadru, a dovršenom 20. siječnja iduće godine u Epiru; izdanje u
Cortesi 1998: 53-65. O tom boravku, o kontekstu spomenute polemike kao i o Cirijakovu udjelu u njoj
usp. Cortesi 1998; Lučin 2007b: 69-70; Schadee 2008; Špikić 2009: 70-71. 60 O Benjinoj prepisivačkoj djelatnosti usp. De la Mare 1976: 245; Šegvić-Belamarić i
Belamarić 1995: 26. Često citirana Pragina usporedba s Poggiom nalazi se u Praga 1932a: 213. 61 Korespondencija Tintija i Zancanija s Benjom zabilježena je u Coxe 1854: 426; Cirijaka,
Zancanija i Giustiniana kao Benjine korespondente spominje Praga 1932a: 213. O Zancaniju (u
Benjinim pismima: Nicolaus Cancanus) kao zadarskom knezu usp. O'Connel 2009: 96.
27
pokazati kako je rukopis Vat. 6875, što ga on naziva Iadestinus antiquus, Benjino djelo.62 No
lema uz jedan natpis u tom rukopisu bilježi da je pronađen u Zadru 1446, pa se zbirka u cjelini
nikako ne može pripisati Benji, a bez pobližeg proučavanja ostaje posve dvojbeno može li od
njega potjecati makar i njezin dio. Ipak, da su Zadranina natpisi zanimali, svjedoči Cirijakova
bilješka o zadarskom susretu, kao i to što uz pismo s Badije Cirijak šalje Benji prijepis jednog
epigrafa koji je ondje pronašao.63 Neće, napokon, biti slučajno što je Petar Cipiko na prazne
stranice kodeksa što ga je kao poklon dobio od Benje prepisao, među inim tekstovima, i
brojne natpise.
Prvi skupljač i prepisivač antičkih natpisa na istočnoj obali Jadrana o čijoj djelatnosti
postoje dokumentirani podatci ostaje ipak Petar Cipiko. Taj se začetnik ugledne humanističke
obitelji (među njegovim potomcima ističu se sin Koriolan i unuk Ludovik) rodio u Trogiru
oko 1390, a umro 1440. U kodeksima se potpisivao kao Petrus Cepio, a u dokumentima se
susreću i oblici Cippicus, de Cipcis. Kao trogirski plemić obavljao je razne komunalne
dužnosti u rodnom gradu (egzaminator, sudac), a budući da je trogirska komuna tada bila dio
Mletačke Republike, postao je zapovjednikom trogirske galije u borbama Mlečana protiv
Genovežana (1431) pod zapovjedništvom Petra Loredana.64 No za nas je zanimljivija njegova
djelatnost kao prepisivača antičkih tekstova i skupljača natpisa. Iskazujući takav, difuzni
interes za antiku, on se pokazuje kao tipičan predstavnik ranoga humanizma, ujedno jedan od
najranijih europskih humanista i epigrafičara. Pretpostaviti je da je Petar Cipiko za svojih
boravaka u Italiji kontaktirao s raznim učenim ljudima sličnih interesa, no za nas je osobito
zanimljivo da je prijateljevao s Jurjem Benjom, koji mu je 1435. poklonio svoj prijepis djela
62 Usp. CIL III: 272. To implicitno prihvaća i Praga 1932a: 213, iako upravo on na istoj stranici
donosi podatak (koji Mommsenu nije bio poznat) da je Benja umro 1437. 63 Sed ut non me meis totum inexpertem curis viderem, hoc ad porticum aedis in angulo claustri
atque rotundissimo lapide epigramma optumis insculptum litteris inveni et hoc amicitiae tuae loco
rescribendum curavi. Mehus (prir.) 1742: 57. Natpis je u sljedećem pismu, na str. 59; također u
Moroni (prir.) 1660 (?): III, br. 30. 64 Za podatke o Petrovu životu usp. Andreis 2002: 66, 69; Babić 2006: 31; Praga 1932a: 214-
215; o oblicima prezimena usp. Babić 2006: 31-32. Usput napominjemo da se u Sanudovim
životopisima duždeva među soprakomitima koji su bili u mornarici pod kapetanom Petrom
Loredanom u pohodu protiv Genovežana spominje "Sier Piero Canticho da Traù" (usp. Sanudo 1999:
I: 109). Po svemu sudeći, riječ je o iskrivljenu zapisu prezimena (umj. Cipicho ili sl.).
28
Pseudo-Seksta Aurelija Viktora De viris illustribus urbis Romae. Nakon nekih nedoumica, pa
i zabluda, danas se može ustvrditi da od ruke Petra Cipika sigurno potječu tri kodeksa:
1. Već spomenuti rukopis koji je započeo ispisivati Juraj Benja (danas u Marciani u
Veneciji, sign. Lat. cl. XI, n. 124, colloc. 4044). Primivši ga na dar, Petar je Cipiko u njega
nastavio između 1435. i 1440. unositi razne tekstove: pisma Brutova, Ciceronova, Cezarova,
Pseudo-Plutarhova; pjesmu Tommasa Seneke iz Camerina; izvatke iz Aula Gelija, Jeronima,
Klaudija Ptolemeja, Makrobija, Plinija i drugih; differentias verborum; latinske i grčke
natpise. O važnosti kodeksa dovoljno govori činjenica da ga Theodor Mommsen naziva
perquam memorabilem.65
2. Kodeks u Zbirci sakralne umjetnosti u Župnom uredu u Trogiru, sign. M 181. Pisan
je 1436, dijelom vjerojatno i 1437, a sadrži djela Lukijana, Plutarha i Platona u latinskom
prijevodu, nekoliko tekstova Cicerona i humanističkih pisaca te nekoliko natpisa.66
3. Kodeks s Ciceronovim djelima (Philippicae, Topica), danas u Bodleiani, sign. MS.
Canon. Class. Lat. 224. U Petrovim kolofonima na kraju tih djela navedena je godina 1438;
no Philippicae I-III prepisane su drugom, ranijom humanističkom rukom, za koju Albinia
Catherine de la Mare pretpostavlja da bi mogla pripadati Jurju Benji. Ako je to točno,
zaključuje ona, Petar je kodeks dobio i završio nakon Benjine smrti.67
Valja istaknuti da je glasoviti Ankonitanac dva natpisa preuzeo od Petra: to dokazuje
bilješka nad njima, koja u tiskanom izdanju putne bilježnice glasi In Tragurio ex Caecio, a u
rukopisima In Tragurio ex Petro Caecio.68 Ti su natpisi preuzeti iz rukopisa, a ne izravno s
kamena, pa je očito da je Cirijak imao u rukama Petrovu silogu, ili barem njegove radne
bilješke s prijepisima.69 Ovdje ne možemo ulaziti u složene pretpostavke o postojanju rane,
izgubljene Petrove siloge, koje bi prijepis bio sačuvan u marcianskom rukopisu (Lat. cl. XI, n.
124, colloc. 4044) niti razmatrati sasvim prihvatljivu hipotezu da su Cipiko i Benja
razmjenjivali i uspoređivali svoje prijepise.70 Iadestinus antiquuus i Codex Tragurinus
(Mommsenov naziv za marcianski kodeks Benja-Cipiko) sadrže velik broj istih natpisa.71
65 CIL III: 271-272. 66 O tom kodeksu usp. Lučin 2007b. 67 De la Mare 1976: 246. 68 Usp. Moroni (prir.) 1660 (?): III (br. 24 i 25); za rukopisni podatak usp. Bodnar 1960: 102. 69 Usp. CIL III: 272. 70 Usp. CIL III: 272; Bodnar 1960: 102-103. 71 Usp CIL III: 272; Bodnar 1960: 103; Ljubić (1885: 149) kaže da je takvih natpisa 60.
29
Codex Tragurinus ima 168 listova, pretežno papirnih, uz nekoliko pergamenskih.72 Na
početnih 37 listova rukom Jurja Benje prepisano je, kako je već rečeno, djelo De viris
illustribus urbis Romae Pseudo-Seksta Aurelija Viktora (prvih 77 od ukupno 86 kaputa). Na
kraju prijepisa (f. 37r) čita se znamenita supskripcija:
Georgius Begna excripsit suo optimo et amantissimo amico Petro Cepioni Tragurino.
Iaderę MCCCCXXXIIII Kl. febr.
Praga je dokazao da se u Zadru početak godine u to doba računao "po stilu inkarnacije"
(što je značilo da godina počinje 25. ožujka), te da spomenuti nadnevak stoga označuje 1.
veljače 1435.73 Petar Cipiko zabilježio je na f. 136v (uz jedan natpis iz Osora):
1440. nono Ianuarias captus ab Antonio Contareno prętore Traguri in itinere petens
Venetias excripsi.
Dodamo li tomu da je Petar Cipiko iste godine umro,74 jasno je da je njegov dio kodeksa
nastajao u razdoblju 1435-1440. Ovdje nas neće zanimati izvadci iz brojnih pisaca, kojima je
Petar ispunio većinu stranica, nego samo antički natpisi što ih je unio u kodeks. Oni se nalaze
na folijima 124v-128r, 136v, 138v-167v, a ima ih, koliko smo uspjeli utvrditi, ukupno oko
180 (od čega su četiri na grčkom). Potječu iz Ancone, Fana, Ravenne, Rima i Riminija te s
više lokaliteta istočne Jadranske obale: Trogira, Osora, Splita, Solina, Zadra itd.75
Petrova siloga svojom jednostavnošću odaje pripadnost početnom razdoblju
humanističke epigrafije: natpisi se navode bez osobita reda, popraćeni su samo naznakama
72 Prvi je o kodeksu pisao Mittarelli 1779: 120-121, nakon toga Mommsen (CIL III: 271-272),
Cian 1898: 71-72. Osim još i danas relevantna Pragina rada (Praga 1932a) usp. Kristeller 31998: II:
265; Giannetto 1985: 315-316; Kovačić 2001. 73 Usp. Praga 1932a: 214; također Stipišić 1985: 194-195. 74 Usp. Andreis 2002: 66, 69; Babić 2006: 44 (njegova bilj. 37). 75 Točan broj i druge podatke nije moguće dati bez temeljita proučavanja kodeksa, koji nam je
bio dostupan samo u obliku nedostatno čitljivih crno-bijelih fotokopija. U Petrovu rukopisu koji se
čuva u Zbirci sakralne umjetnosti u Župnom uredu u Trogiru dva su literarna fragmenta predstavljena
kao natpisi (usp. Lučin 2007b: 68), pa nije isključeno da takvih slučajeva ima i u Codex Tragurinus.
30
lokacije, a i to neredovito. Ipak, Mommsen zapaža dva važna svojstva Petrova epigrafskog
rada, koja se ni u znatno kasnijim zbirkama ne susreću često:
Ceterum exempla Tragurini Cyriacanis non inferiora et nexus litterarum imitantur et
veram versuum formam non raro retinent.76
Iz podataka kojima raspolažemo vrlo je vjerojatno da su se Cirijak i Petar susreli već na
početku Ankonitančeva putovanja, u Zadru 1435,77 pa nije isključeno da se Petar počeo
zanimati za natpise i prije Cirijakovih poticaja.78 Praga je pronašao dokument koji potvrđuje
da je Petar boravio u Zadru 7. travnja 1436. godine kao svjedok. Cirijak se, kako pokazuju
njegove bilješke, 1. kolovoza te godine nalazio u Trogiru, gdje je prepisao 6 natpisa.79 Sve to
pokazuje kako su postojali brojni osobni susreti, pismeni kontakti i uopće bogata intelektualna
razmjena između Petra Cipika, Jurja Benje i Cirijaka iz Ancone. Još uvijek neproučeni Codex
Tragurinus nedvojbeno sadrži jednu od najvažnijih ranonovovjekovnih zbirki natpisa, a
njezina tvorca nije pretjerano uvrstiti među začetnike europskoga humanizma.80
Boravak Cirijaka iz Ancone u Dubrovniku 1441. i 1443. godine nije imao, barem koliko
dosad znamo, znatnijeg utjecaja na razvoj zanimanja za antičke natpise u lokalnoj sredini. Tu
je Cirijak ponovno susreo svojeg prijatelja Marina Rastića, kojeg je dočekao u Anconi 1440,
kada je Dubrovčanin onamo došao kao član poslanstva radi obnove trgovačkog ugovora dvaju
gradova. Cirijak je kao ankonitanski sexvir sastavio pohvalnicu Ancone i Dubrovnika, kojoj je
pridodao sažetak ugovora u formi rimske sanctio. Spis nosi naslov: Anconitana Illiricaque
laus et Anconitanorum Raguseorumque foedus ex Kyriaco Picenicolleo Anconitano, a
posvećen je Marinu Rastiću: Marino de Restis Ragusino, viro clarissimo, Kyriacus
Picenicolleus Anconitanus salutem.81 Za nas je zanimljiv prvi, pohvalni dio, jer je u njega
Cirijak uvrstio, kao svjedočanstvo slavnog i starog podrijetla svojega grada, deset antičkih
76 CIL III: 272. 77 Usp. Bodnar 1960: 102-103. 78 Usp. Praga 1932a: 215. 79 Usp. Moroni (prir.) 1660 (?): XXIV-XXV (natpisi br. 170-175); usp. i Bodnar 1960: 44. 80 Vrijedi ovdje podsjetiti na sažetu formulaciju Praginu (1932b: 266): "L'epigrafia nasce in
Adriatico nel triangolo Ancona-Zara-Traù." 81 Usp. Praga 1932b: 270.
31
natpisa (od kojih dva na grčkom); pri tom je izričito apostrofirao Rastića, očito računajući na
njegovo zanimanje za antičke spomenike:
Vidisti praeterea nostrae huiusce praeclare civitatis ornamenta alia quam plura, sed inter
potiora antiqua atque nobilia undique ex cocto latere moenia, maritimum fronte litus,
tresque ripales et aereas arces; portas deinde regias, turres innumeras et praecelsas, nec
non sacra superis speciosa ornatissimaque delubra; alta quoque magistratum praetoria,
civiumque palatia et conspicuas aedes; marmoreos itaque arcus et gestarum rerum
trophea; scaenas, columnas, statuarumque fragmenta; bases et epigrammata; quin et
harenarum ingentia vetustissimaque numidicae architecturae loca pereminentia urbis
amphiteatra, magnum inditium splendoris primaevae tam praeclarae civitatis familiae et
verendissimae antiquitatis.82
Moguće je da je Rastić imao važnu ulogu u odluci dubrovačkoga Malog vijeća da
upravo Cirijaku, za vrijeme njegova zimskog boravka u Dubrovniku 1443-1444, povjeri
sastavljanje dvaju javnih natpisa (na kneževu dvoru i na velikoj Onofrijevoj česmi), koji
oblikom i sadržajem oponašaju antički epigrafski stil.83 Izneseni podatci ukazuju na to da se
Rastić vjerojatno zanimao za humanističke discipline i epigrafiju,84 ali ne govore ništa o
eventualnim njegovim prinosima na tom području.
Za našu temu bilo bi korisno nešto više znati o zbirci natpisa što ju je sastavio svećenik
iz Labina Marin Marinčić. Njegova se siloga, s potpisom presbyter Marinus Marincics
Albonensis canonicus m(anu) p(ropria), čuva u Modeni, među rukopisima Ludovica Antonija
82 Praga 1932b: 272. Sam ugovor sastavio je i ovjerio ankonitanski notar Barnaba Vitali da
Camerino, za kojeg je Praga (1932b: 267) utvrdio da je onaj isti kojeg Cirijak daje pozdraviti u pismu
Benji iz 1435. i kojem Benja oporučno ostavlja svoj nedovršen prijepis Laktancija. Praga na osnovi
jednog dokumenta iz 1438. pokazuje da je Barnaba djelovao u Zadru kao profesor gramatike. 83 Tu pretpostavku iznosi Kokole (1996: 243), a zasniva je na podatku (koji iznosi De Diversis
2004: 61/153) da je Rastić bio jedan od nadglednika za izgradnju dubrovačkog vodovoda. O samim
natpisima usp. (uz Kokoleovu studiju) Colin 1981: 335-340; Šoljić 2002. 84 Kokole (1996: 243) dosta odlučno zaključuje: "On these grounds there is good reason for
supposing that Marin Rastić had clearly defined humanist and epigraphical interests himself." O
Rastiću kao uglednu pripadniku dubrovačke vlastele usp. Appendini 1803: II: 116; De Diversis 2001:
71.
32
Muratorija. Prvi je na nju upozorio Mommsen, koji zapaža da je taj rukopis iz 15. st.
sadržajem sličan zbirci dalmatinskih natpisa Marina Sanuda, tj. da uz natpise što ih sadrži tzv.
Antiquus Lucii donosi i nekoliko epigrafa iz Osora i Cresa.85 Nažalost, sam Marinčić ostaje
nam nepoznat, a kodeks se malo spominje i posve je neproučen.86 Neki Marin Marinčić
zabilježen je u Šibeniku 1436. kao tumač za hrvatski jezik,87 ali zasad nije moguće sa
sigurnošću ustvrditi da je riječ o istoj osobi.
Dosad je u domaćoj literaturi ostao posve nepoznat podatak da se antičkom epigrafijom
na prijelazu iz 15. u 16. st. bavio i već spomenuti Jerolim Trogiranin. Nedvojbenu potvrdu o
njegovu epigrafskom radu daje već spomenuti Girolamo Bologni u svojem djelu Antiquarii
libri duo iz 1507:
Epigrammatis infrascripti copiam mihi fecit Hieronymus Tragurinus V. C. utroque iure
consultissimus, Latinae elegantiae atque antiquitatis assertor solertissimus et praeclara
eruditione conspicuus, cuius exquisitae in me benivolentiae et accuratae diligentiae
acceptum refero si quid in antiquaria ista facultate profeci.88 [Slijedi oznaka lokacije:
Haud procul Camerino te prijepis natpisa CIL XI 691*.]
Iz ove opsežne i pozorno razrađene pohvale doznajemo: Jerolim Trogiranin doktor je
obaju prava, upućen je latinist, ljubitelj antike i učen čovjek, posjeduje prijepise antičkih
natpisa, razumije se u njihovo odčitavanje (možda i tumačenje), pa je u tu vještinu uputio i
samog Bolognija. Iako o Trogiraninovu identitetu nemamo pouzdanih podataka, ima razloga
za pretpostavku kako se iza tog imena krije trogirski arhiprezbiter Jerolim Makarelić (oko
1423 – prije 1510).89 Zna se da je Makarelić studirao kanonsko pravo na sveučilištu u Padovi,
gdje ga zatječemo 1476. kao svjedoka na obrani doktorata Jurja Marulića iz Splita.90 Kao
trogirskog arhiprezbitera i kanonika spominje ga Daniele Farlati, koji iznosi da je 1496.
postao vikarom splitskog nadbiskupa Bartolomea Averoldija nakon smrti duvanjskoga
85 Usp. CIL III: 273 (XII); za Antiquus Lucii usp. ibid.; usp. i pogl. 3.1.3. Rukopisi poznati
samo po spomenu. 86 Na temelju Mommsena spominju ga još Ljubić 1886: 149 i Petrić 1998:145. 87 Usp. Pederin: 1991: 820. 88 Bologni 1995: 152. 89 Za ove godine usp. Andreis 2006: 233. 90 Martellozzo Forin (prir.) 2001: 460.
33
nadbiskupa Vida de Ruschis.91 Pjesničku vrsnoću Jerolima Trogiranina hvali Juraj Šižgorić u
epigramu Ad Hieronymum Traguriensem iurisconsultum (4 elegijska distiha, objavljena u
Šižgorićevoj knjizi 1477),92 dok Gilberto Grineo u rukopisnom epigramu (3 elegijska distiha)
– vjerojatno napisanu oko 1496-1498, kada je Grineo u Trogiru djelovao kao magister
humanitatis – hvali Jerolima Makarelića (Hieronymus Macarellus) kao vrsna pjesnika.93
Među uglednim Trogiranima Makarelića spominje i Jerolim Kavanjin.94
U literaturi Makarelić je poznat po jednom jedinom sačuvanom djelu, pohvalnom
epigramu Marku Maruliću: Carmen Hieronymi Macarelli archipresbyteri Traguriensis (6
elegijskih distiha). Pjesma je tiskana na početku prvog izdanja Institucije (1506 = 1507) i
višekratno je pretiskivana s Marulićevom knjigom sve do kraja 16. st.95 U jednom rukopisu u
nadbiskupskom sjemeništu u Padovi sačuvana je pjesnička poslanica Girolama Bolognija
upućena Jerolimu Trogiraninu (Ad Hieronymum Tragurinum, uenerabilem uirum, 8 elegijskih
distiha), iz koje se o njegovu identitetu i o životu ne doznaje ništa pobliže, osim da je dvadeset
godina prije nastanka pjesme Bologni bio njegov učenik u Rimu:96
Ecquid adhuc memor es, chare Tragurine, Bononi,
Discipulus Roma qui tibi in urbe fuit?
Bis duo per uarios exegi lustra labores,
Te sine dum patria solus in urbe moror.
(1-4) 97
Uzmemo li da se odnose na jednu osobu, svi ti podatci daju u zbroju nejasan obris
trogirskog uglednika, svećenika, humanista, pravnika, pjesnika i epigrafičara, povezana s
91 Usp. Farlati 1765: 408; Farlati 2004: 117; Kukuljević 1869: XLII. 92 Usp. Šižgorić 1966: 88 (= II, 11); usp. prepjev D. Novakovića u: Šižgorić 2000: 35. 93 Usp. Casarsa 1980: 69 (br. 278); Ziliotto 1949/50: 168 (koji donosi tekst epigrama,
naslovljena jednostavno Xenium). 94 Usp. Kavanjin 1913: 100 (= 6,126,1-2: "Vrhužakna od Trogira / Macarolić Jeru svietna"). 95 Usp. BMM 1, br. 8, 9, 15, 38, 39, 44, 65, 68, 79, 80, 83. 96 Trevižaninov rimski boravak pada u godine 1473-1475 (usp. DBI: "Bologni, Girolamo"), pa
je zacijelo i Trogiranin tada ondje boravio. Bolognijeva je pjesma, dakle, napisana negdje 1493-1495. 97 Hieronymi Bononii Taruisini Promiscuorum liber quintus, Seminario Vescovile di Padova,
rkp. 19, str. 175; usp. i Kristeller 31998: II: 11.
34
humanistima na ovoj i onoj strani Jadrana (Bologni, Grineo, Šižgorić, Marulić).98 Nažalost, o
Makarelićevoj epigrafičarskoj djelatnosti (prihvatimo li njegovu identifikaciju s Jerolimom
Trogiraninom) ne doznajemo ništa više od onog što nam priopćuje Bologni: s obzirom na
Trevižaninovu za ono vrijeme visoku epigrafičarsku i općenito starinarsku kompetenciju, tu
pohvalu valja uzeti, bez obzira na možda i konvencionalne komplimente, kao znak da je
Trogiranin bio znalac na tom području. Ipak, nije moguće ništa zaključiti ni o opsegu njegove
eventualne natpisne siloge, ni o njezinu sadržaju i značaju.
2.2.3. Humanistička epigrafija u Splitu
S Makarelićem došli smo do vremena i prostora u kojem je djelovao Marko Marulić.
Koliko znamo, u splitskom humanističkom krugu samo su se on i Dmine Papalić zanimali za
antičke natpise. O Dmininu životu sačuvano je razmjerno malo podataka. Iz arhivskih
dokumenata doznajemo da je obavljao razne komunalne dužnosti ("conductore delle saline di
Spalato", gradski sudac, poklisar komune itd.), da je bio zapovjednik splitske galije, s kojom
ga nalazimo na Cipru 1490-1491, dok je "provedador de la armada" bio Cosimo Pasqualigo.99
Važno je zapaziti da se s tom arhivskom viješću podudara ono što Marulić piše u svojoj
rječitoj pohvali prijatelju (In epigr. 125,1-2), u kojoj napose ističe njegovu vojničku vrlinu:
Post hęc in classe Veneta triremis pręfectus Ottomanico bello ita te gessisti ut iam
emeritis stipendiis domum reuersus domesticis laudem attuleris, amicis lętitiam, patrię
decorem. (125,1)
98 Ovog Jerolima Makarelića ne treba pomiješati s Jerolimom Makarelićem (Hieronymus
Mazzarellus, oko 1532 – oko 1588) koji je bio opat i ninski biskup 1581-1588; o njemu usp. Andreis
2006: 233; Kolumbić 1980: 1096 (br. 131), 1104-1105. 99 Za podatke o Dmini Papaliću usp. Kečkemet 1978; Kuzmanić 1998: 68-74; Hilje 2005; Lučin
2008: 62-65, 133-134. Za točan podatak o pomorskom zapovjedništvu (koji spominje Fisković [1978:
66], ali neprecizno), zahvaljujem Nevenu Jovanoviću, koji ga je pronašao u arhivskoj ostavštini G.
Prage (Biblioteca Marciana, Venecija, rkp. Marc. It. VI, 523: Spogli dall' Archivio di Spalato, vol.
XXXIX, 28 i 30).
35
Marulićeve i Papalićeve obiteljske loze bile su višestruko povezane; vjerojatno je
Dmine bio približno Markov vršnjak, što zaključujemo iz podatka da se oženio 1475100 (ako je
rođen 1450, imao je tada 25 godina) te iz više svjedočanstava o njihovu prijateljstvu. Naime,
spominjući tragičnu smrt mladog Jurja i supruge mu Perine (Dminine sestrične), Marulić
podsjeća Papalića da se taj događaj zbio "u našoj mladosti" (in adolescentia nostra, In epigr.
113,4; s obzirom na kontekst, malo je vjerojatno da je nostra ovdje pluralis modestiae). Praga
uvjerljivo pretpostavlja da se sukob s Turcima, u kojem je Juraj poginuo, dogodio 1464. ili
1465. godine.101 Osim toga, u jednom dokumentu iz 1474. godine njih dvojica pojavljuju se
zajedno kao svjedoci.102
No za nas je kudikamo važnije to što je njihovo prijateljstvo postalo fermentom za
nekoliko Marulićevih književnih djela. Iz te suradnje i iz još nekoliko dragocjenih naznaka
razabiremo lik Dmine Papalića kao lokalnoga starinara, ljubitelja povijesti, skupljača
povijesnih i epigrafskih spomenika, za nas doduše humanista bez sačuvana opusa, ali
nesumnjivo istaknuta člana splitskog učenog kruga.103 Upravo Dmine Papalić pronašao je u
Makarskom primorju prijepis Hrvatske kronike, koju je Marulić preveo na latinski pod
naslovom Regum Delmatię atque Croatię gesta, a svoj prijevod posvetio nalazniku
hrvatskoga predloška.104 Prema vlastitim riječima, Marulić je In epigr. napisao da bi udovoljio
zamolbi Dmine Papalića, kojemu vlastito znanje očito nije dostajalo da bi valjano razumio
antičke epigrafe: 100 Usp. Hilje 2005: 46. 101 Usp. Lo Parco 1929: 24. 102 Usp. Hilje 2005: 54 (bilj. 66). 103 O postojanju Papalićeva opusa zaključuje se iz komentara Ivana Lučića uz njegovo izdanje
Regum gesta: Versionem hanc Marulum fecisse dignoscitur ut viro sibi amicissimo satisfaceret: extant
enim multae epistolae et epigrammata invicem scripta mutuum amorem indicantia (Lučić 1668: 444).
Podsjećamo ovdje i na pretpostavku nalaznika glasgowskog rukopisa Darka Novakovića kako je taj
kodeks (koji sadrži In epigr. i Marulićeve latinske pjesme) vjerojatno nastao u krugu obitelji Papalić, i
to kao izraz poštovanja prema Maruliću i ujedno "kao svojevrstan interni vodič uz Papalićevu
epigrafsku zbirku" (usp. Novaković 1997: 29). Smijemo li pomišljati da je scriba glasgowskog
kodeksa bio upravo Dmine? U prilog pretpostavci da je kodeks pisao Splićanin snažno govori izgled
onih dijelova teksta u kojima se spominju Dioklecijan, Split i crkva sv. Duje: ta su imena podcrtana,
izvučena na marginu i obilno ornamentirana. 104 Usp. Marulićevu posvetu Papaliću u: Marulić 2009: 33. Za osnovne podatke o djelu usp.
Tomasović 1999: 248-250; Jovanović 2009 (s bibliografijom).
36
Quum tu antiquitatis mirum in modum studiosus, Dominice charissime, multa me de
litteris inscriptionibusque in marmore olim insculptis rogares et a me, quę tunc
occurrebant, audires, nondum contentus petisti insuper ut eadem illa in papyro plenius
descripta tibi traderem. Quanquam ea res quidem quum ingenii tum doctrinę meę
uiribus impar uidebatur, ut pote coniecturis magis quam certa ueri cognitione enodanda,
suscepi tamen me, quod postulabas, facturum, nequid esset in quo aggrediendo
efficiendoque industriam meam tibi arcta mecum propinquitate coniuncto optimeque de
me merito denegarem. (I,1)105
U još jednoj apostrofi prijatelja, onoj na početku salonitanskog odsječka natpisa, ne
čitamo samo dodatni dokaz o prijateljstvu, lijepu autobiografsku sličicu i topički prikaz
humanističkog odnosa prema starinama, nego nalazimo i jasnu potvrdu da su antički ostatci i
natpisi uvelike zanimali i Marulića:
HACTENVS externa tibi interpretatus sum, Dominice Papalis charissime, nunc
maiorum nostrorum aperiemus monumenta, quę sępe tecum per Salonarum rudera
parietinasque uagatus passim iacentia spectaui et interdum, patrii soli nostri quanta
quondam gloria fuit mecum animo reuoluens, Vergilianum illud ingemiscendo
repetebam: Fuimus Troes, fuit Illium et ingens gloria Teucrorum, nunc nulla. (IV,1)
Nemamo nikakvih podataka o tome da bi Dmine Papalić sastavio kakvu epigrafsku
silogu, ali iz In epigr. doznajemo da se zdušno bavio prikupljanjem antičkih natpisa; za njima
je tragao in situ, među salonitanskim ruševinama, i davao ih vlastitim trudom i troškom
prenijeti u svoju palaču u Splitu. Zacijelo nije slučajno što Marulić o tome govori upravo u
komentaru uz natpis 130, koji je prema prvotnoj zamisli trebao biti posljednji u njegovu djelu.
Hęc apud te in saxo ingenti incisis litteris habentur, quę nos de fundamentis Salonarum
littoralis muri erruta ad tuas ędis transferri, sicut pleraque alia, nuperrime uidimus. Nec
sumptui enim nec labori parcis dum ueterum monumenta undequaque tibi comparas.
(130,1) 105 Slično ističe i u zaglavku djela: Hęc habui, Dominice iocundissime, quę de ueteribus collecta
monumentis tuo rogatu tibi exponerem. (V,1).
37
Navedeni ulomak iz potvrđuje da je Papalić posjedovao zbirku kamenih natpisa, što
doznajemo i iz jedne zabilješke u epigrafskom rukopisu koji se čuva u Ambrozijanskoj
knjižnici u Milanu (Codex Ambrosianus C. 61 inf., ff. 70-86v). U njemu se naime na vrhu f.
78 čita: Apud magnificum Domitium [sic] Papalem, nakon čega na listu recto i verso slijedi
niz salonitanskih natpisa koji su nam poznati i iz Marulićeve siloge.106 Taj museum
Papalinum, kako ga naziva Mommsen, privlačio je pozornost i kasnije: dio je natpisa prepisan
u drugi ambrozijanski kodeks (D. 199), načinjeni su prijepisi za Alda Manuzija mlađeg (1547-
1597) i neke druge kolekcionare, no tada je već počeo rasap zbirke, pa se zna da je više
natpisa sredinom 16. st. odneseno u Veneciju, Padovu Veronu i Treviso.107 Još osamdesetih
godina 19. st. četiri su natpisa (CIL III 1935 = In epigr. 134; 1979 = In epigr. 124; 1961 =
121; 2551 = 132) bila uzidana u Papalićevoj palači; godine 1889. i 1891. tadašnji su ih
vlasnici, Anđeo i Petar Katalinić, poklonili splitskom muzeju.108 Do danas je bilo poznato da
je od čitava "Papalićeva muzeja" sačuvano devet spomenika, većinom dosta oštećenih: po
jedan u Veroni (CIL III 131* = In epigr. 113), Padovi (CIL III 1933 = In epigr. 127) i Trevisu
(CIL III 2475 = In epigr. 119)109 te šest u Splitu. Pet je splitskih izloženo u predvorju
Arheološkog muzeja (CIL III 2096 = In epigr. 114; 1961 = 121; 1979 = 124; 2551 = 132;
1935 = 134), a ulomak šestoga (CIL III 265 = In epigr. 120) pronađen je godine 2001.
prilikom sanacije podnice kora splitske katedrale.110
Radeći na ovoj studiji utvrdili smo da je još jedan natpis iz Papalićeva muzeja sačuvan
do danas: CIL III 1981 = In epigr. 135. Uzidan je ispod stubišta u malom dvorištu palače,
dobrim dijelom je nečitak zbog oštećenja, nečistoće i tragova žbuke, pa je stoga valjda i ostao
nezapažen.111 Do nas je dakle došlo deset natpisa iz Papalićeve kolekcije.
106 Više o A, o njegovoj relativnoj dataciji i o važnosti te siloge za Marulićevu usp. u pogl. 5.
Izvori za natpise. 107 Usp. CIL III: 274: XVIII. 108 Usp. Bulić 1891: 164 i ovitak iza sveščića 11: "Darovi c. k. Muzeju g. 1891"). Na ovom
podatku srdačno zahvaljujem g. Arsenu Duplančiću, knjižničaru Arheološkog muzeja u Splitu. 109 Usp. u CIL-u napomene uz odnosne natpise. 110 Pet je natpisa iz palače premješteno u muzej 1885 (usp. Bulić 1925: 97); o šestom usp.
Nikšić 2004; Demicheli 2009. 111 Da se u na tom mjestu u palači nalazi neki natpis koji bi možda mogao biti dio Papalićeve
zbirke, upozorio me u ljeto 2010. dr. Ivo Babić; dragocjenu mi je pomoć u odčitavanju teško čitljiva
teksta pružio akademik Nenad Cambi. Obojici srdačno zahvaljujem. O nalazu više na drugom mjestu.
38
3. RUKOPISI, IZDANJA I POVIJEST ISTRAŽIVANJA
3.1. Rukopisi
Sačuvano je osam rukopisa In epigr.: autograf i sedam prijepisa, što ukazuje na
razmjerno veliko zanimanje za Marulićevo starinarsko djelo. Uz autograf O čitav tekst sadrže
prijepisi G i V; dio o solinskim natpisima nalazi se u Vat, Luc i Iad; ulomke iz dijela o
salonitanskim natpisima donose Fosc i Zag.
3.1.1. Rukopisi koji sadrže čitavo djelo
3.1.1.1. Marulićev autograf
O – Codex Oxoniensis: Bibliotheca Bodleiana, Oxford, Ms. Add. A. 25, olim 28398
(591), cart., c. a. 1503-1510; ff. 3 + I-LXXII.
Naslov: Marci Maruli ad Dominicum Papalem In epigrammata priscorum
commentarius (f. I).
Vrijeme nastanka: oko 1503-1510.
Opis: Marulićev autograf. Pisan na papiru formata 22,6 x 16,2 cm, obaseže 75 listova (3
+ LXXII), sa 26 redaka po stranci. Glavni tekst pisan je crnom, a naslovi, tekuće glave i
marginalije crvenom tintom. Od f. LIXv do LXI (tj. In epigr. 126-127,3)1 za osnovni tekst
rabljena je crvena tinta, koja zatim od ff. LXI do LXVII (tj. In epigr. 128-136) poprima
smeđe-sivkasti ton; sam kraj (ff. LXVII – LXX, tj. In epigr. 136,1-141,1) pisan je zagasito
crvenom tintom. Rimska folijacija ispisana je crvenom tintom do uključivo f. LXVIII, a na
preostala četiri lista unesena je olovkom; nakon f. LXVIII nema više tekućih glava, koje su
dotad redovito bile ispisane u vrhu recto folija: Rom(ae) (ff. III-XX), Externa (f. XXI)
odnosno Exter(na) (ff. XXII-L), Salon(is) (ff. LI-LXVII) odnosno Salonis (f. LXVIII). Na f.
XLIX nalazi se mrlja prolivene crvene tinte; tragovi te nezgode naziru se do kraja rukopisa.
Prije glavnog teksta nalazi se Marulićevom rukom uneseno kazalo rimskih magistrata koji se
1 Arapski (povremeno i rimski) brojevi iza In epigr. označuju paragrafe u editio princeps
Marulićeva teksta (u Prilogu). Za brojeve folija ovdje, u opisima rukopisa, koristimo se onakvim
znamenkama (rimskim ili arapskim) kakve se nalaze u samom rukopisu, a inače posvuda rabimo
arapske.
39
spominju u djelu (f. 3-3v). Na kraju su (f. LXXv) dva natpisa iz Trevisa ([142] i [143]), pisana
mlađom rukom, crnom tintom.2
Napomene: Prvi poznati vlasnik O bio je Francesco Burchelati iz Trevisa (sredina 18.
st.). O tom svjedoči bilješka na kraju V (f. 272): Exscriptus fuit hic commentarius ex codice
authentico existente apud D. Franciscum Burchelatti, civem Tarvisinum.3 Francesco
Burchelati praunuk je Bartolomea Burchelatija (1548-1632), uglednoga treviškog liječnika,
humanista, pjesnika i epigrafičara.4 Dosad nije bilo poznato da je Bartolomeo imao u rukama
rukopis In epigr. (očito je to bio O). Na Marulića se on višekratno poziva ili ulomke iz
njegova teksta citira u svojem djelu Commentariorum memorabilium multiplicis historiae
Tarvisinae locuples promptuarium iz 1616.5 Kako je Bartolomeo došao u posjed Marulićeva
autografa? Na to pitanje nema pouzdana odgovora, no vrlo je vjerojatno da ga je dobio kad je,
oko 1600, za treću suprugu uzeo Agnesinu Bologni. Njezin prapradjed (abavus) bio je
Girolamo Bologni,6 tajnik nadbiskupa Lovre Zane, pjesnik i pisac epigrafske rasprave
Antiquarius, koji je, kako smo vidjeli, bio povezan s članovima Marulićeva kruga, a
vjerojatno je u Splitu i osobno boravio.7 Čini se da smijemo zaključiti kako je Marulićev
autograf najprije dospio u Bolognijeve ruke, zatim u vlasništvo njegovih potomaka, te udajom
prapraunuke u posjed obitelji Burchelati. Iz Mommsenova naziva Codex Meermannianus8
zaključiti je da je Marulićev autograf iz Trevisa dospio u Nizozemsku, u zbirku obitelji 2 Za opis O i dataciju djela usp. Novaković 1997: 6-7, 11; mrežni katalog rukopisa Bodleiane:
http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/scwmss/wmss/online/medieval/additional/additional-a.html (23. VI.
2010). Tu je reproducirana stranica iz Madan 1905: 443 (rukopis br. 28398 /591/, sada Ms. Add. A.
25). Za prikaz strukture In epigr. usp. pogl. 4.3. Opća struktura In epigr. 3 Na to je upozorio Novaković 1997: 6. 4 Usp. D'Alessi 1995: XXVII-XXVIII. O Bartolomeu usp. DBI: "Burchelati, Bartolomeo". 5 Usp. Burchelati 1616: 72, 317, 318, 432, 717. 6 Usp. Usp. D'Alessi 1995: XXVII-XXVIII; DBI: "Burchelati, Bartolomeo". 7 Usp. pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku. 8 On kaže: Nactus sum praeterea Ritschelii beneficio alterum Marulinae syllogae exemplum [=
V, op. B. L.] descriptum ex codice olim Meermanniano T. V. (chart. 4.) saec. XVI, hodie nescio ubi
servato […]. Meermanniano illi in Salonitanis convenit cum Vaticano [= Vat], sed habet praeterea
titulos alios non paucos, de quibus nec simplex nec facile iudicium est nec maxime huius loci, cum non
sint Dalmatici. (CIL III: 274: XVIII). U Madanovu katalogu Bodleiane (n. dj. u bilj. 2) pod br. 28398
(591), sada Ms. Add. A. 25 (= O) kaže se: "This MS. appears to be the codex Meermannianus referred
to (through a copy) in the C. I. L. iii. 274." Iz toga proizlazi da je codex Meermennianus zapravo O.
40
Meermann. Rotterdamski pravnik Gérard Meermann (1722-1771) i njegov sin Jean (1753-
1815) posjedovali su veliku zbirku rukopisa, koja je 1824. prodana Thomasu Phillipsu.9 Ipak,
kataloški opis u Bodleiani ne spominje Phillipsovo ime, nego navodi Thomasa Rodda Mlađeg
i Thomasa Thorpea: prvoga kao mogućeg posrednika u nabavi, drugoga kao mogućeg
vlasnika ovoga i drugih rukopisa koji su za Bodleianu kupljeni godine 1836.10 Tu
nepodudarnost zasad nije moguće objasniti.
3.1.1.2. Prijepisi
G – Codex Glasguensis: University Library, Glasgow, Hunter 334, U. 8. 2, cart., c. a.
1524-1550; ff. <6> + I-CXXXVI.
Naslov: Jesus. Ad Do<minicum> P<a>p<alem> Marci Maruli uiri eruditissimi In
priscorum epigrammata commentarius (f. I)
Vrijeme nastanka: Svakako poslije 1523, po svoj prilici između 1524. i 1550.
Prepisivač: Možda Dmine Papalić.11
Opis: Rukopis je uvezan u drvene korice obložene glatkom, višestruko ukrašenom
grimiznom kožom. Izvorno su ga krasile četiri kopče. Pisan na papiru (osim dvaju listova)
veličine 14,4 x 10,1 cm, obaseže 136 listova (sa 26 redaka po stranici), numeriranih rimskim
brojevima počevši od drugog sveščića. Osnovni tekst pisan je crnom tintom; naslovi, inicijali,
tekuće glave i marginalije pisani su crvenom tintom i bogato ornamentirani vinjetama i
floralnim motivima (na f. LXXII dio ukrasa čini ljudska glava).
Na početku je rukopisa kraći proslov koji naznačuje auktora i sadržaj (f. 3). Slijedi
trostruko kazalo magistrata, osobnih imena i značajnijih realija (ff. 3v-6). Tekst In priscorum
epigrammata commentarius nalazi se na ff. I-CIIv. Nakon toga, pod naslovom Marc<i>
Mar<uli> eiusd<em> Epigrammata, slijede Marulićeve latinske pjesme (ff. CIIIv-CXXIIv).
Na kraju rukopisa nekoliko je nepovezanih tekstova koji nisu Marulićevi (ff. CXXIII-
CXXVv).12
9 Usp. Lecouteux 2007: 22-23 Dostupno na:
http://www.unicaen.fr/mrsh/craham/revue/tabularia/dossier2/textes/13lecouteux.pdf (23. VI. 2010). 10 Usp. i Novaković 1997: 6-7. 11 Usp. pogl. 2.2.3. Humanistička epigrafija u Splitu, bilj. 103. 12 Za opis G i terminus post quem njegova nastanka usp. Novaković 1997: 12-13, 29; Lučin
2001: 28-29; mrežni katalog rukopisa Sveučilišne knjižnice u Glasgowu na adresi:
41
Redoslijed natpisa unekoliko je promijenjen u odnosu na autograf:
- između In epigr. 15. i 16. umetnut je In epigr. 20, zacijelo zbog toga što u autografu
15 i 20 imaju istu oznaku mjesta (Ad S. Sebastianum), pa je 20 dobio oznaku Eodem loco;
- In epigr. 23. i 24. zamijenili su mjesta, vjerojatno radi postizanja boljeg rasporeda
teksta i ukrasa na stranicama;
- In epigr. 35. i 36. zamijenili su mjesta;
- u In epigr. 62,2 u objašnjenju raznih vrsta trijumvira prva njihova kategorija u
autografu (trium uiri monetales) prebačena je na posljednje mjesto, bez posljedica za smisao;
- nakon In epigr. 75. slijede In epigr. 82-86, 80, 76-79, 81, 87-89, 99-101, 90-98, 102-
107, 109, 108, 110-112;
- u salonitanskom odsječku dvije skupine naslove povezane su u jedinstven niz: nakon
uvoda Salonis (In epigr. V) slijede In epigr. 113-130,3 (do curauit; završetak rečenice je
izostavljen); zatim slijede 133-141 (bez naslova Salonis postea repertum), a tek nakon toga
Peroratio (to se zaglavlje u autografu nalazi nakon 130,3).
- na kraju teksta (f. CIIv) nema natpisa [142] i [143].13
Napomena: O povijesti rukopisa vidi više ovdje u bilj. 57.
V – Codex Venetus: Biblioteca Marciana, Venezia, Lat. XIV. 112 (= 4283), cart. in fol.,
misc., saec. XVIII; ff. 259v-272.
Naslov: M<arci> Maruli ad Dominicum Papalem In epigrammata priscorum
commentarius.
Vrijeme nastanka: 18. st.
Prepisivač: Giovanni Benedetto Mittarelli (1709-1777).
Opis: Miscellaneus nastao spajanjem više kodeksa, uvezan u kartonske korice, ukupna
opsega 300 listova. Potječe iz S. Michele di Murano (n. 648). Naslov na početku: Collectio
opusculorum. Marulićev tekst nalazi se u sv. XII, veličine 28 x 21,5 cm, pisan je crnom, danas
izblijedjelom tintom. Redoslijed je natpisa kao u O. Na kraju su (f. 272) natpisi [142] i [143],
pred kojima je naslov: Aliena manu. Nakon [143] stoji napomena: Hoc relatum est superius.14
http://special.lib.gla.ac.uk/manuscripts/search/detaild.cfm?DID=33309 (23. VI. 2010). Izdanje
latinskih pjesma iz G s prijevodom i komentarom D. Novakovića: Marulić 1999. 13 O preinakama u G usp. i Novaković 1997: 13-14. 14 Opaska je točna: [143] = 119.
42
Nakon toga slijedi: Exscriptus fuit hic commentarius ex codice authentico existente apud D.
Franciscum Burchelatti, civem Tarvisinum.
Napomene: U tom svesku Marulićevu tekstu prethode: Hier. Bononii Vita S.
Hieronymi, Bernardo de Rubeis ep(iscop)o Tarvisino et comiti Berceti dicata (ff. 222-251);
Baptistae Guarini epistula ad Hier. Bononium (f. 252); Flaminii Vivi epistula ad Hier.
Bononium (f. 252); Hier. Bononii epistulae et opuscula (ff. 252v-259v).15 U ovoj posljednjoj
skupini, na ff. 256-257, nalaze se i kratki ulomci (uvodi prvoj i drugoj knjizi) Bolognijeve
epigrafske rasprave Antiquarii libri duo.16 Nakon Marulićeva djela slijedio je, prema naznaci
na dnu f. 272, spis Pomponija Leta: Sequitur tractatus Pomponii Laeti De Romanę urbis
vestustate, impressum Romae a Iacobo Mazochio bibliopola. No prema Zorzanellu tu se (na
ff. 273-300) nalazi aliud exemplar I partis huius codicis (= cc. 6-46),17 tj. Exemplar
epistolarum D. Mauri Lapi Florentini, monachi Camaldulensis.18
3.1.2. Rukopisi koji sadrže izvatke iz djela
Vat – Codex Vaticanus: Biblioteca Vaticana, Roma, Cod. Vat. Lat. n. 5249, ff. 1-16.19
Naslov: Salonis.
Sadržaj: In epigr. IV-139,4.
Vrijeme nastanka: Početak 16. st.
Prepisivač: Nepoznat.
15 Usp. Zorzanello 1985: 134-139 (o In epigr. na str. 138); Kristeller II 31998: 265. 16 Usp. D'Alessi 1995: XXIV-XXV. On napominje da se građa koja se tiče Bolognija nalazi
unutar ff. 164 i 259, te da ih je, s iznimkom Bolognijeve Vita S. Hieronymi, prepisao Giovanni
Benedetto (D'Alessi piše: Battista) Mittarelli iz kodeksa Vittorea Scottija i možda Giovannija
Francesca Burchelatija. Kako je duktus na gornjoj polovici f. 259v (završetak nekoga Bolognijeva
djelca ili pisma) isti kao u nastavku, tj. u prijepisu In epigr., smijemo zaključiti da prijepis Marulićeve
rasprave potječe od Mittarellija. Tomu u prilog govori već navedena napomena na kraju prijepisa kao i
Mittarellijevo ekstenzivno citiranje Marulićeva teksta u Mittarelli 1779: 748-753. 17 Usp. Zorzanello 1985: 138. 18 Usp. Zorzanello 1985: 135. 19 Kristeller (II 31998: 332) navodi ga ovako: "5249. Inscriptions, some of them collected by
Marcus Marulus. De Rossi, Inscriptiones Christianae II, p. 389." Vidi i: Ljubić 1876.
43
Opis: Pisan na papiru formata 21 x 14,5 cm. Tekst je pisala jedna ruka, glavni tekst
crnom tintom, a naslove crvenom; ispravci potječu od dvije druge ruke, jedna crnom, a druga
izblijedjelom tintom.20 Prijepis završava riječima ut in hoc epigrammate apparet. Etc. Iz toga
bi se zaključilo da je prepisivač imao pred sobom i nastavak teksta, ali iz nekog razloga nije
ga prepisao. Na kraju je dodao: A. D. V. M. P. R.21
Napomene: Rukopis je pripadao Aldu Manuziju Mlađem (1547-1597).22 Njime se
koristio i prepisao ga je Lucić (vidi dolje pod Luc). Prijepisom Vat služio se Mommsen za CIL
III, pa je stoga mislio da Marulićev salonitanski odjeljak sadrži 27 natpisa (umjesto 29, koliko
ih zaista ima).23
Luc – Codex Lucianus: Biblioteca Marciana, Venezia, Lat. Class. XI. Cod. 67. 106. 7.
(= 4351), ff. 161-173v
Naslov: Salonis.
Sadržaj: In epigr. IV-139,4.
Vrijeme nastanka: između 1655. i 1673.24
Prepisivač: Ivan Lucić (1604-1679).
Opis: Pisan je na papiru veličine 22 x 16 cm.25 Završava jednako kao Vat: nakon
Marulićeve rečenice u In epigr. 139,4 (koja završava riječju apparet) slijedi Etc. i pokrata A.
D. V. M. P. R.
20 Podatci o bojama potječu iz pisma što ga je Antonio Ferrua uputio 5. listopada 1970. Nenadu
Cambiju, a objavio ga je Emilio Marin (1977: 208) 21 Tu pokratu nismo uspjeli razriješiti. 22 Usp. CIL III: 274: XVIII: Cuius commentarii exemplum saec. XVI ineunte scriptum in charta
formae octonariae exstat in codice olim Manutiano, nunc Vaticano 5249 f. 1-15 […]. Usp. i CIL III:
XXIX: ALDUS MANUTIUS Pauli f. […] n. 5249 – miscellanea diversa, in his Dalmatica Maruli (quem
vide): Dacicorum Sigleri (quem vide) principium; item exigua sylloge scripta pontifice Paulo II (1464-
1471), praeter urbanos ex eius aetatis syllogis petitos habens titulos Curzolensem Chium
Crotonensem, quorum hic descriptus est a. 1471, exceptos opinor ex ipsis marmoribus. 23 Usp. CIL III: 274: XVIII (citirano u pogl. 5. Izvori za natpise). 24 Tj. između godine Lučićeva dolaska u Rim i izlaska knjige Lučić 1673. Za godinu dolaska u
Rim usp. Kurelac 1994: 20. 25 Kurelac 1994: 80.
44
Prije Marulićeva teksta, na f. 160 nove folijacije, rukom nepoznate osobe koja je
Lucićev prijepis darovala Apostolu Zenu, ispisana je bilješka:
Queste iscrizioni si sono estratte dalle Collettanee fatte e lasciate in Roma da Gio(vanni)
Lucio Traurino. Le copiò di sua mano da un libro MS. della Biblioteca Vaticana, notato
col num. 6/5249 in foglio, intitolato: Inscrizioni Miscellanee, e principia con un
quinternetto in 4.o tutto d'Iscrizioni Salonitane. Le spiegazioni furono di M. Marulo
Gent(iluo)mo spalatino, secolare, ma altrettanto pio che letterato. La Copia del Lucio
confronta beniss(im)o con un'altra copia estratta con somma diligenza di un'altra
persona, dal medesimo libro della Vaticana. E di questa se ne fa dono ossequioso da chi
la possiede alla virtù dell' Ill(ustrissi)mo Sig(nor) Apostolo Zeno.26
Napomene: To je Lucićev prijepis vatikanskog rukopisa (v. gore pod Vat); poslije je
darovan Apostolu Zenu, u čijoj je zbirci nosio br. 346.27 Prvo izdanje Luc objavio je Ljubić
1876.28
26 Usp. i Valentinelli 1845: 29. 27 Usp. Valentinelli, ibid. 28 O tome usp. opširnije u pogl. 3.2. Izdanja; povijest istraživanja. O odnosu rukopisa Luc i
Lučićeve knjige Inscriptiones Dalmaticae iz 1673. Ljubić na drugome mjestu (1883: 132) piše:
"Mommsen (Corp. Inscr. Lat. III. p. 274) znao je dobro, da se ondje (MSS. It. Cl. XI. n. 67) nalazi
vlastoručni prijepis Lučićev Marulićeva rukopisa čuvana u Vatikanskoj pod br. 5249; no pošto su ti
nadpisi bili izdani od samoga Lučića uz njegove 'Memorie istoriche di Traù (Venetia 1674 p. 24)',
naslonio se je na ovo izdanje. Mi smo pako zavirili dublje u taj Lučićev rukopis, i našli, da se ono
izdanje u koječem neslaže sa rukopisom, te smo te razlike na svom mjestu iztaknuli." Ljubić u prvom
dijelu te napomene griješi: Lučić nije objavio Marulićeve natpise u svojem djelu Memorie istoriche di
Traù (prvo izdanje: 1673), nego u knjizi Inscriptiones Dalmaticae. Zabuna je zacijelo nastala otud što
su Inscriptiones tiskane također 1673 i to kod istog nakladnika (Stefano Curti, Mleci), a k tomu su
često bile uvezivane zajedno s Memorie; ovo je djelo, pod naslovom Historia di Dalmatia et in
particolare delle città di Traù, Spalatro e Sebenico, tiskano i 1674 (usp. o tome Kurelac 1994: 78, 84).
Mommsen na navedenom mjestu (CIL III: 274: XVIII) točno kaže da je natpise iz Marulićeve zbirke
Lučić objavio u Inscriptiones Dalmaticae, na str. 24 c. d. e. Malo dalje napominje Mommsen kako se
Lučićev autograf knjige Inscriptiones Dalmaticae čuva u Marciani, Lat. Cl. X, n. 241; on je taj
autograf usporedio s tiskanim izdanjem, i to, kako napominje (CIL III: 275: XXVI), non sine fructu
aliquo.
45
Iad – Codex Iadrenis: Znanstvena knjižnica u Zadru, sign. MS 1098/I, ff. 362-397v
Naslov: Marci Maruli Inscriptiones Salonitanae (f. 362); Salonis (f. 384).
Sadržaj: In epigr. IV-139,4 (ali vidi dolje: Opis).
Vrijeme nastanka: Početak 18. st.29
Prepisivač: Nepoznat.
Opis: Naslov rukopisnog sveska glasi: Fratris Raphaelis Levacovitij Croatae
Archiepiscopi Acridoni De Lingua Illyrica et alia Collectanea.30 Na f. 341 piše Inscriptiones
Salonitanę a Ioanne Lucio collectę. Na ff. 362-366 nalaze se samo natpisi 113-139, bez
komentara. Nakon praznog f. 367 slijede na ff. 368-383 natpisi: 124 s komentarom, 114-123 s
komentarom. Svi su ovi foliji manjeg formata.31 Slijedi (na ff. 384-397v, pretežito većeg
formata), prijepis In epigr. IV-139,4. Uz naslov Salonis stoji bilješka istom rukom: Huius
opusculi author vide(tur) Marcus Marulus Spalaten(sis). Na desnoj margini uz naslov nalazi
se bilješka: "Codice Vaticano 6/5249 (…)" što može upućivati na predložak iz kojeg je
Levaković prepisivao. Na kraju (f. 397v), nakon Marulićeva apparet, dodano je Etc. i Finis.
Duplančić (1995: 155) tvrdi da je Iad prepisan iz Vat; ipak, sigurno je da je nepoznati
prepisivač Levakovićeva prijepisa u rukama imao i Luc, jer na f. 389, uz komentar In epigr.
124,2, na margini dodaje: Pium addit Lucius, a u Luc na f. 164 uistinu na tom mjestu na
margini čitamo Pium.32
Napomene: Na postojanje prijepisa na ff. 384-397v prva je upozorila Jadranka Neralić
(1988: 79). Na Levakovićevo ime u rukopisu upozorio je Arsen Duplančić (1995: 155), koji je
ujedno zapazio da natpisi i komentari na ff. 362-383 također potječu iz Marulićeve zbirke.
29 Za dataciju usp. Duplančić 1995: 155. Očito je da posrijedi prijepis Levakovićeva prijepisa. O
Rafaelu Levakoviću (1597-1649?) usp. LHP: s. v. 30 Acridoni je ovdje neobično umj. Acridensis ("ohridskoga"); Levaković je, naime, 1647.
postao ohridskim nadbiskupom (usp. LHP: 426). 31 Opis je načinjen prema digitalnim fotografijama navedenih folija, pa nije moguće odrediti
format. 32 To se odnosi na tekst koji u Vat (f. 5) glasi: qui post Titum imperauit annos XVIIII (u O na
tom mjestu stoji: qui post Titum Antoninum Pium imperauit annos XVIIII, a tako je u G i V, samo što
je broj godina u G napisan XIX, a u V pogreškom stoji 18).
46
Fosc – Codex Foscarinianus: Bibliotheca caesarea Viennensis, Beč, Manuscripta M.
Foscariniana, Codex cart. 6389, ff. 1-2.
Naslov: Salonis.
Sadržaj: In epigr. IV,1-IV,2 (authoritas); 114-114,2; V,1-V,2 (contemnamus).
Vrijeme nastanka: 19. st. (?)
Prepisivač: Nepoznat.
Opis: Pisan na papiru. Nakon In epigr. IV,1-IV,2 (authoritas) slijedi vrlo karatak
sažetak sadržaja na talijanskom, zatim 114-114,2 te odmah u nastavku V,1-V,2
(contemnamus). Slijedi bilješka na talijanskom u kojoj se napominje da slijedi odsječak
Salonis postea repertum, zatim se iznosi pretpostavka da se riječi Hactenus hesterna [sic] tibi
interpretatus sum odnose na "Ilirsku kroniku" (tj. Regum gesta); pisac zaključuje da bi
salonitanski natpisi dakle bili dodatak uz kroniku te da su nastali poslije 1510.
Napomena: Ovaj prijepis prvi spominje Kukuljević (1869: LXIV), zatim Šrepel (1901:
187). Važan je podatak koji prepisivač daje na početku svoje bilješke, nakon što je prepisao
spomenute ulomke: "Dopo di ciò alla pagina seconda dello stesso foglio leggesi Salonis
postea repertum." Naime, od svih rukopisa samo u Vat spomenuti dodatak počinje na poleđini
folija (11v). Očito je dakle da je Fosc prepisan iz Vat.
Zag – Codex Zagrabiensis: Arhiv HAZU, Zagreb, sign. II. d. 161, ff. <2-2v>
Naslov: Lettera sulle antichità di Salona.
Sadržaj: In epigr. IV,1-IV,2 (authoritas); 114-114,2; V,1-V,2 (contemnamus).
Vrijeme nastanka: 19. st. (?).
Prepisivač: Nepoznat.
Opis: Pisan je crnom tintom na papiru veličine 34 x 21 cm; listovi nisu obrojčeni. Na
predlistu <f. 1> naslov:
"Codex. Nr. DCCCCXCV. / I / Marullo Marco / Lettera sulle antichità di Salona / II /
Della Dalmazia moderna".
Prije Marulićeva teksta stoji bilješka (drugom rukom) koja se odnosi na Fosc:
Rukopis ima samo 5 lista od kojijeh dva služe kao korice. Na prvoj korici s dvora
napisano je: 'Privilegio della Communità di Chiozza'. Format je sličan malomu kvartu a
signatura je N. 6389. Codex chartaceus in Bibliotheca caesarea Viennensis. Manuscripta
M. Foscariniana.
47
Potom slijedi: Lettera latina dell M. Marullo sulle antichità di Salona. Slijedi prijepis
Fosc (sa spomenutim napomenama na talijanskom), a nakon toga opet bilješka:
Ovo malo o Solinu napisano je na prva dva lista iza korice; na trećem listu u 16 redaka
stoji prepisan jedan 'Privilegio della Comunità di Chioza'. Od tale onaj nadpis na
sprednjoj korici.
Napomena: Zag je prijepis Fosc.33
3.1.3. Rukopisi poznati samo po spomenu
d – Rukopis koji je Julije Bajamonti vidio kod Antuna Daniellija Tommasonija u Zadru.
Bajamonti piše:
Varie sue coserelle manoscritte perirono, come ò detto, nell'incendio di casa mia, oltre
alle quali vidi già presso il Danieli in Zara un testo a penna segnato col numero 21,
contenente alcune poesie illiriche del Marulo; ed un altro contenente spiegazioni in
lapide e qualche altra cosa del medesimo.34
Može se samo nagađati treba li u d možda vidjeti Iad. Okolnost da se rukopis nalazio u
Zadru govori tomu u prilog, ali dodatak "e qualche altra cosa del medesimo" (shvatimo li to
tako da bi te "druge stvari" bile u istom rukopisu) ne slaže se sa sadašnjim stanjem u Iad.
f – Rukopis koji je 1771. imao u rukama Alberto Fortis. On bilježi:
Questa nobilissima Città produsse in ogni tempo Uomini distinti nelle Lettere, e nelle
Scienze. Lasciando da parte i Cronisti […], ella vanta ne' migliori tempi della risorta
Letteratura Marco Marulo, di cui molte Opere ci restano stampate, e manoscritte. Io ò
attualmente presso di me un Codicetto d' Iscrizioni da esso illustrate, all' autenticità
33 To je zapazio već Badalić (1950: 317). 34 Talijanski navod prema Berić 1950: 291; usp. prijevod Bajamonti 1975: 141. O A. Danielliju
Tommasoniju (prva pol. 18. st. – nakon 1771) usp. HBL 3: 217-218.
48
delle quali non si vuol però dare intera fede; a' di nostri s' inventerebbero più
destramente.35
Nikša Petrić, koji je prvi upozorio na to mjesto u Fortisovu djelu, smatra da je ovaj u
rukama imao G, te zaključuje: "To Marulićevo djelo [misli na rukopis, op. B. L.] nalazilo se u
Splitu do godine 1771, kada ga je Alberto Fortis otuđio i ponio sa sobom u Treviso (…)."36
No bilješka u G, na f. <3>, jasno pokazuje da je rukopis bio daleko od Splita već 1572: naime,
te ga je godine njegov tadašnji vlasnik, Ioannes Franciscus Bernardus Geneuensis, poklonio
svojem prijatelju i "vrlo učeni sugrađaninu" (ili sunarodnjaku: compatriotę) Ioanni a Castolo.
Druga bilješka na istoj stranici upućuje na to da je G od 1601. u Londonu, a poznato je da ga
je u 18. st. za svoju zbirku pribavio William Hunter.37 Očito je, dakle, da f nije G.
Napomenuti je da se u rukopisu Vat. Lat. 7019 nalazi manja zbirka natpisa (prema
Mommsenu napisana prije 1465).38 U njoj se pojavljuje i nekoliko natpisa koje nalazimo u
35 Fortis 1774: II: 41. 36 Petrić 1998: 148. 37 Usp. Novaković 1997: 13. 38 Mommsen taj sveščić naziva Antiquus Lucii (CIL III: 273: V) jer je iz njega Lučić preuzeo
neke natpise za Inscriptiones. Mommsen kaže: Vaticanus liber pars est syllogae cuiusdam maioris,
cuius praeterea vestigium nullum repperi, signatus olim f. 18-21, nunc f. 93-96, te upućuje na to da je
natpise iz tog rukopisa objavio Lučić na str. 24-24 b (str. 24 u tisku paginirana, a sljedećih 8
nepaginiranih stranica označuju se, prema Mommsenu, slovima 24 b – 24 i). Uvidom u preslik
vatikanskog rukopisa utvrdili smo da Antiquus Lucii obaseže još tri folija u tom rukopisu, koja
prethode onima što ih Mommsen spominje, a pisala ih je neka druga ruka, različita od ruke na ff. 93-
96 (pozivamo se, kao i Mommsen, na rimsku folijaciju; u rukopisu postoji još i arapska, ali drugačije
uspostavljena). Tekstove na spomenuta tri lista Lučić je također uvrstio u Inscriptiones (usp. Lučić
1673: 11-12), i to s istim zaglavljem (ex schedis meis antiquis) koje se nalazi i na njegovoj str. 24;
schedae antiquae jesu dakako Vat. Lat. 7019 (usp. Lučić 1673: 74). Ti dosad nezapaženi foliji dodatno
su zanimljivi jer se na njima među inim natpisima nalazi (na ff. 90, 90v i 91) Domicijanova vojnička
diploma (CIL III, VI), tj. 125. natpis u Marulićevoj zbirci, i to samo njezin vanjski dio (extrinsecus),
kao i kod Marulića. U vatikanskom rukopisu tekst je donesen na neobičan način: najprije je unutarnji
dio diplome ispisan ne po širini, nego po visini stranice (pa se pri čitanju mora okrenuti za 90
stupnjeva), i to tako da započinje na f. 91, nastavlja se na 90v i završava na 90 (nedostaje: IN
MVRO… AD MINERVAM), a zatim je na f. 91v još jednom prepisan u normalnoj orijentaciji, ali tu
je samo tzv. tabella prior (bez popisa svjedoka). Koliko se vidi na presliku, f. 92 je prazan i nema
49
Marulića (redom u vatikanskom rukopisu: 125, 115, 128, 100, 127, 7539). No Antiquus Lucii
nije bio Marulićev izvor.40
3.2. Odnos među rukopisima, stemma codicum
G, V, i Vat derivirani su iz O. To je prvi utvrdio Darko Novaković, pridodajući, doduše,
dvije ograde: "najvjerojatnije bez ikakvih međustepenica u predaji" i "čini se, neovisno jedan
o drugom".41 Svoje pretpostavke on potkrepljuje važnim pokazateljima: G i V ponavljaju
karakteristične pogreške O (npr. Clissa umj. Issa; usp. In epigr. IV,2); oba prijepisa dodaju
svoje vlastite pogreške, koje ne dijele s ostalima; oba prijepisa preuzimaju grčke riječi iz
autografa sa svim njihovim gramatički spornim likovima i s nepostojećim (tj. pogrešno
napisanim) znakovima (usp. In. epigr. 17,2; 34; 99,2; 109; 120,3). Nadalje:
Marcianski Lat. XIV. 112 prepisan je u trenutku kad je autograf već bio u Trevisu, jer
podrubnu bilješku o premještanju jednog natpisa u Treviso, koju je u oxfordskom
rukopisu dodala druga ruka, uključuje u glavni tekst (usp. LIIII : 269v). Ni vatikanski ni
glasgowski rukopis ne znaju za taj umetak.42
Tomu se može dodati da su u O na kraju drugom rukom dodani, s naslovom Taruisii,
natpisi [142] i [143] (= In epigr. 119), kojih nema u G, a nalaze se u V.43 Napokon, kako je
oznaku folija. Natpisima u Vat. Lat. 7019 prethodi (na ff. 78-90v) Marulićevo djelo Regum gesta,
prepisano rukom Petra Cindra, s Lučićevim marginalnim bilješkama (usp. Jovanović 2009: 6-7, koji
piše da se Regum gesta nalaze "na s. 97-116"). 39 Ovaj posljednji (CIL XI 30* [2]), iako se nalazi u Vat. Lat. 7019, f. 96v, Lučić nije uvrstio u
Inscriptiones. 40 Usp. pogl. 5. Izvori za natpise. 41 Novaković 1997: 8. 42 Novaković 1997: 8. Podrubna bilješka u O (f. 54, uz In epigr. 119) glasi: Hoc marmor
rep(er)itur Tarvisii in aedibus iam Zuchelliorum, mox Calviae phys(ici). 43 Iznad [142] stoji: In aedibus Andreae Zuchelli, canonici Taruisini, ad Diui Stephani (O, f.
71v).
50
već pokazano, prepisivač G mijenjao je redoslijed natpisa; u V i Vat takvih intervencija
nema.44
Luc je prepisan iz Vat, što je razvidno iz načina na koji prijepis završava i iz navedene
bilješke ispisane na f. 160.
Iad je prepisan iz Vat (prepisivač je konzultirao i Luc).
Fosc je prepisan iz Vat.
Zag je prepisan iz Fosc.
Stemma codicum
O (1503-1510) G Vat (1524- (poč. 16. st.) -1550) Luc (1655- -1673) Iad (18. st.?) V (prije 1777) Fosc (19. st.?) Zag (19. st.?)
44 O preinakama u G usp. Novaković 1997: 13-14; usp. i pogl. 3.1.1.2. Prijepisi (G).
51
3.3. Izdanja i povijest istraživanja
Prvi je In epigr. spomenuo Frane Božićević (1469-1542), navodeći djelo pod naslovom
Comentaria in inscriptiones ueterum in marmore incisas, liber I.45 Njegova je Vita Marci
Maruli Spalatensis ostala u rukopisu sve do Farlatijeva izdanja 1765,46 no rukopisom se
koristio Marko Dumanić (1628-1701), koji je u skraćenu obliku (i s nekim pogreškama) iz
njega prenio podatke o Marulićevu životu i djelima, pa tako navodi i In epigr. (Commentaria
in inscriptiones veterum in marmore incisas, liber unus). 47
Unatoč razmjerno veliku broju prijepisa (doduše, pretežito parcijalnih), Marulićev
Tumač uz natpise starih dosad nije bio objavljen u cjelovitu obliku. Prvo tiskano izdanje
ulomaka Marulićeva djela dugujemo Ivanu Lučiću, koji je – kako je već rečeno – u svoju
knjigu Inscriptiones Dalmaticae (1673) uvrstio više salonitanskih natpisa iz Marulićeve
zbirke (uz mnoge druge natpise koje je sam prikupio ili ih preuzeo od domaćih i inozemnih
kompilatora); no kako su njega zanimali samo natpisi, izostavio je Marulićeve komentare i
paratekstove. U knjizi je Lucić (1673: 24 c) jasno naznačio svoj izvor: ex Codice manuscripto
Marci Maruli existente in Bibliotheca Vaticana n. 5249 inscriptiones repertae Salonis. Tu je
Lucić, na str. 24 c-e, objavio 27 natpisa koji se nalaze u Marulićevoj zbirci. Prema vlastitom
čitanju objavio je natpise 113-116, 118-124, 126, 129-139, dok je za 117, 125, 127 i 128
uputio na Gruterovo čitanje, koje donosi na svojim stranicama 17, 10, 4-5 i 22.48
Dugo se mislilo da prvo parcijalno izdanje Marulićeva teksta treba zahvaliti Ivanu
Kukuljeviću Sakcinskom. On je, naime, 1869. objavio (prema V) dva parateksta iz In epigr.:
prvi, posvetni predgovor (I) i onaj "središnji", koji prethodi salonitanskim natpisima (IV);
naveo je mjesta odakle potječu natpisi u Marulićevoj zbirci, ali nije uvrstio nijedan natpis ni
komentar.49 Kukuljević očito nije imao V u rukama, niti je bio dobro obaviješten, pa je mislio
kako su posrijedi dva djela:
45 Božićević 2007: 38. 46 Usp. Farlati 1765: 433-435. 47 Usp. Dumanić 1811. Sam Dumanić kaže (1811: 17) da u rukama ima Božićevićev autograf:
Reliquit varii generis carmina non parum utilia, nec inelegantia. Scripist etiam Vitam Marci Maruli,
quae omnia apud me reperiuntur sui ipsius manu scripta. 48 Na ovo je upozorio Marin 1977: 208. 49 Usp. Kukuljević 1869: LXI-LXIV.
52
Medju starinarska djela Marulićeva imadu se staviti njegove dvie zbirke starinskih
nadpisah. Bivši on njekom sgodom u Rimu, poče prvi iza Petrarke sabirati one
znamenite starorimske nadpise, što su u njegdašnoj veličanstvenoj stolici svieta
kojekuda raztrešeni u nemaru ležali, a kasnije za razjašnjenje povjestnice prebogato
gradivo dali. Obogativši rimsku svoju zbirku s nadpisi od drugih mjestah, […], napisa
na molbu svoga prijatelja i velikoga ljubitelja starinah Dmine Papalića, k toj svojoj
zbirci učeni komentar i posveti svoje djelo pod naslovom: "In Epigrammata Priscorum
Commentarium [sic]" rečenomu Papaliću sa sliedećom poslanicom […]. Izvan ove
svoje prve sbirke, sastavi Marulić i drugu sbirku starih solinskih nadpisah […] te je i
ovu sbirku, zajedno s komentarom, pod naslovom: "Inscriptiones Salonitanae antiquae,
collectae et illustratae per Marcum Marulum" posvetio rečenomu svomu prijatelju
Papaliću osobitim posvetnim pismom […].50
Za "prvu sbirku" on kaže da se nalazi u Marciani, pozivajući se na signaturu rukopisa V,
a za "drugu" zna da se nalazi u trima rukopisima, pa navodi signature Vat, Luc i Fosc; poznata
mu je Lucićeva knjiga iz 1673, ali ne zna tko je prepisivač Luc. Kukuljević misli kako je
Marulić rimske natpise prepisao de visu, šetajući po Rimu u potrazi za starinama, i to "prvi iza
Petrarke".51
Godine 1995. upozorio je Arsen Duplančić da je Kukuljevićevo parcijalno izdanje imalo
prethodnika: godine 1779. izišlo je opsežno djelo Bibliotheca codicum manuscriptorum
monasterii s. Michaelis Venetiarum prope Murianum Giovannija Benedetta Mittarellija
(1708-1777), u kojem je Maruliću posvećeno šest stupaca (748-753).52 Tu su (dakako prema
V) tiskana sva tri Marulićeva parateksta (I, IV. i V). Mittarelli ne spominje druge rukopise, ali
posve mu je jasno kako pred sobom ima jedinstven tekst, koji po njegovu sudu ima dva dijela:
Prima pars huius Commentarii epigrammata seu lapidarias inscriptiones veteres
amplectitur Romanae urbis et ceterarum civitatum. Secunda pars continet tantum
Salonitanas.53
50 Kukuljević 1869: LXI-LXII. 51 Usp. Kukuljević, ibid. 52 Usp. Duplančić 1995: 150-154; Mittarelli 1779: 748-753. 53 Mittarelli 1779: 748.
53
Ipak, prvo tiskano izdanje jednog parateksta iz In epigr. valja pomaknuti za gotovo
stotinu godina unatrag: Jacob Spon u svojem starinarskom djelu Miscellanea eruditae
antiquitatis već je 1685. tiskao ulomke iz predgovora salonitanskoj skupini natpisa, i to prema
Vat, koji rukopis izričito i navodi u svojoj uvodnoj bilješci:
Sed placet non ingrata quaedam subjungere ex Marci Marulli manuscripto codice qui in
Bibliotheca Vaticana extat, numero 5249. item etiam in Musaeo nostro. Cum enim
Marullus poeta Scaligero aliisque eruditis non ignotus, fuerit Spalatensis, istius urbis
Salonarum, quae 3 tantum miliaribus distabat, antiquitates penitus cognoscere et
exponere valebat.54
Spon je IV,2 dijelom prepričao, a odnosne citate iz antičkih pisaca dijelom nadopunio, dok je
IV,3 i IV,4 (opis Dioklecijanove palače) prenio u cijelosti; zatim je dodao natpise 113, 124,
126 i 139, s nazakom ex Marullo, ali bez Marulićevih komentara.55 Formulacija item etiam in
Musaeo nostro nadopunjuje ono što je već rekao u svojoj Praefatio, gdje se među zaslužnim
skupljačima natpisa spominje i Marullus Spalatensis apud me manuscriptus.56 Koji je rukopis
Spon posjedovao? Najjednostavnija je pretpostavka da bi to bio G, koji se najkasnije od 1601
(a možda i već od 1582). nalazio u Londonu;57 no Spon ipak ne spominje da Vat sadrži samo 54 Spon 1685: 179-180. Navod pripada u dio knjige naslovljen Sectio V. Geographica,
municipia, urbes, coloniae, pagi (str. 155-204). 55 Usp. Spon 1685: 180-181. Od Spona je tri natpisa iz Marulićeve zbirke (126, 139, 113)
kasnije preuzeo Giovanni Jacopo Coleti (1734-1827); usp. Coleti 1910: 39-40. 56 Spon 1685: a3. 57 Ovdje se koristim prigodom da dopunim podatke o vlasnicima koji su zabilježeni u G, str. 3, a
priopćio ih je Novaković (1997: 13). Prvi poznati vlasnik rukopisa, Joannes Franciscus Bernardus
Geneuensis, zapravo je Jean-François Bernard (1527-1587), jedan od najuglednijih ženevskih
magistrata 16. st. (usp. Labarthe i Lescaze 1974: 183). Od Bernarda je rukopis dobio na poklon (kako
je zabilježeno na rukopisu, godine 1572) Ioannes a Castolo, zapravo Jean Castol, kalvinistički
svećenik Francuske crkve u Londonu, u kojem je djelovao od 1582. do 1601, nakon čega se vratio u
Ženevu (usp. Ungerer 1974: 173). Bilješke na rukopisu dalje izvješćuju da je Castolova udovica Maria
Godineria poklonila taj očito cijenjen predmet pokojnikovu bliskom prijatelju, koji je vlasništvo
potvrdio potpisavši se kao Dionysius Perrotus i zabilježivši točan datum i mjesto kad ga je primio: 15.
listopada 1601. u Londonu. Riječ je o protestantskom pastoru Denisu Perrotu (oko 1580 - ?), sinu
Charlesa Perrota (1541-1608), protestantskoga pastora koji se 1564. iz Pariza sklonio u Ženevu, gdje
54
ulomak veće cjeline.58 Nešto dalje on donosi natpis koji se u Marulićevoj zbirci nalazi pod br.
120, ali ispravlja čitanje centilibras u argenti libras te u popratnom komentaru napominje
kako smatra da je Marulić tu pogriješio. U nastavku Spon preuzima Marulićev komentar,
neznatno ga preinačujući i, dakako, izostavljajući pogrešno objašnjenje novčane jedinice
(Inferat… uetus, In epigr. 120,3).59 U svoju knjigu Spon preuzima i Marulićeve natpise br.
137, 78, 135, 108, 138.60
Sponovo djelo u cjelosti je 1737. pretiskao matematičar, fizičar i starinar Giovanni
Poleni (Venecija, 1683 – Padova, 1761) u četvrtom svesku niza Utriusque thesauri
antiquitatum Romanarum Graecarumque nova supplementa,61 pa je tu još jednom tiskan i
Marulićev opis Dioklecijanove palače.62
U 19. st. Marulićeva je zbirka (dakako: samo natpisi, bez komentara) ušla u građu za
monumentalnu zbirku Corpus inscriptionum Latinarum.63 Budući da su svi natpisi u CIL-u
(osim u I. i XVI. svesku) raspoređeni prema zemljopisnom kriteriju, i natpisi iz In epigr. (koji
redovito nose oznaku grada kojem pripadaju, a kadšto i pobližu lokaciju) raspršeni su po
mnogim svescima CIL-a. Kako je CIL priređen prema načelima kritičkog izdanja, uz svaki se
natpis nalazi kritički aparat s tekstualnim varijantama iz drugih izvora.64 Jedino tu, u
je djelovao i kao profesor. Usp. Jostock 2007: 267 sqq. Ne zna se kako je i kada G dospio u zbirku
poznatoga škotskog anatoma i kolekcionara Williama Huntera (1718-1783). 58 To bi govorilo protiv pretpostavke da je rukopis u Sponovu vlasništvu bio G. Ujedno se
takvoj identifikaciji suprotstavlja podatak da prije spomenute parafraze i citata iz Marulićeva djela
Spon uvršćuje tri natpisa od kojih za prva dva kaže da se nalaze u Splitu te da ih je prepisao (Exscripsi,
očito in situ), dok za treći bilježi Salonis, a na kraju napominje Ex Marulli MS. Taj treći natpis glasi
MART. IVICT. / DOMIT. POMPEIVS SAL. CV. / CENT. SIG. MIL. ET ARAM / POSVER. – ali
toga natpisa u Marulićevoj zbirci nema; nismo ga uspjeli identificirati. 59 Usp. Spon 1685: 295. Navod pripada u dio knjige naslovljen Sectio IX. Varia ad rem
funerariam pertinentia (str. 287-314). 60 Usp. Spon 1685: 4, 11, 60, 177, 179. 61 Usp. Poleni 1737: 631-1400. 62 Usp. Poleni 1737: 1005-1006. 63 Objavljivanje CIL-a započelo je 1862 (Priscae Latinitatis monumenta epigraphica, edidit
Friedrich Ritschl). Prvi "pravi" svezak bio je CIL I (1863). Iako ih nalazimo i u mnogim drugim
svescima, natpisa koji se nalaze (i) u Marulićevoj zbirci najviše je u CIL III (1873). 64 Iznimka je CIL X 189* (= In epigr. 48), uz koji CIL daje samo tekst prema Maruliću, bez
tekstnih inačica. Usp. o tome: Lučin 1998.
55
kritičkom aparatu, zapravo se i nalaze pojedine variae lectiones prema Marulićevim
rukopisima V i Vat; stoga se zapravo i ne može govoriti o izdanju Marulićeva teksta. No
golemi aparat u CIL-u ipak je – ako se pozorno prouči – dragocjeno vrelo s pomoću kojega se
može zaključivati o izvorima iz kojih je Splićanin preuzimao natpise za svoju zbirku. Naime,
kao ni većina drugih ranih epigrafičara i sastavljača sličnih siloga, ni Marulić nije sve natpise
prepisao izravno s kamenih izvornika, nego je većinu od njih preuzeo iz tuđih rukopisa.65
Mommsenov osvrt na Marulićevu zbirku66 ostao do danas jednim od temeljnih znanstvenih
priloga o toj temi, zbog čega ćemo se u ovom radu višekratno na nj vraćati. Vrijednost mu
najbolje potvrđuje to što je upravo prema ondje iznesenim podatcima otkriven G, i to tek
1995. godine.67 Mommsen se (imajući u rukama samo Vat) ipak vara kad tvrdi da je skupinu
salonitanskih natpisa Marulić dodao svojem djelu Regum gesta, kojemu je posveta datirana
1510. S druge strane, on zna da osim Vat postoji Luc; također zna da su Lucić u Inscriptiones
i Spon u Miscellanea objavili dijelove iz Vat; zna za rukopis koji se nalazi u Glasgowu u
Hunterovu muzeju (= G), ali njegov prijepis, kako kaže, nije uspio dobiti. Također spominje
prijepis Marulićeve siloge iz Meermannova kodeksa (= O): za Meermannov rukopis ne zna
gdje se danas nalazi, a za prije spomenuti prijepis iz njega (očito misli na V) kaže da se slaže s
Vatikanskim u salonitanskim natpisima, ali osim njih sadrži i brojne druge, "o kojima nije ni
jednostavno ni lako suditi, pogotovo ne ovdje, budući da nisu dalmatinski".68
Nakon ulomaka što su ih tiskali Spon, Poleni, Mittarelli i Kukuljević, prvu je veću
cjelinu iz In epigr. objavio godine 1876. Šime Ljubić pod naslovom Inscriptiones Latinae
antiquae Salonis repertae a Marco Marulo Spalatensi collectae et illustratae. On se nije
upustio u objavljivanje čitava teksta (iako je postojanje V bilo već poznato), a ni salonitanski
dio nije – začudo – preuzeo iz Vat, nego iz Luc. Ipak, Ljubićeva je zasluga što je Luc objavio
u cijelosti, pa je tako prvi put znanstvenoj javnosti barem jedan odjeljak Marulićeva teksta
postao dostupan u neokrnjenu obliku, tj. s paratekstovima, natpisima i njihovim komentarima.
Zašto Ljubić nije objavio potpun tekst In epigr.? Očito pod utjecajem Kukuljevića, a
zacijelo bez uvida u V, i on je mislio kako je odjeljak o salonitanskim natpisima samostalno
djelo, koje ga je, s obzirom na vrijednost za nacionalnu arheologiju, moglo više zanimati nego
ostali natpisi. Znao je da je prepisivač Luc bio Ivan Lucić, pa veli: Nos totum opus damus 65 Usp. pogl. 5. Izvori za natpise. 66 Usp. CIL III: 274: XVIII. 67 Usp. Novaković 1997: 12. 68 Usp. CIL III: 274: XVIII.
56
fideliter sicuti in Marciano codice Lucii nunc extat (…).69 Tomu ipak valja prigovoriti da
njegovo izdanje Luc nije baš pouzdano; npr., već na prvoj stranici stoji virgilianum umj.
vergilianum, equatis umj. ęquatis, auctoritas umj. autoritas, Dalmatiis umj. Delmatis,
Dalmatis umj. Delmatis, Arstatium umj. Ardeatium, itd. Bilo kako bilo, do danas je Ljubićevo
izdanje ostalo najveći tiskom objavljen dio iz In epigr.
Šrepelova studija "O Maruliću", tiskana 1901, bila je važan korak u marulologiji
općenito, a njegov je osvrt na In epigr. najtemeljitiji dotad.70 Šrepel je napokon upozorio kako
je salonitanska skupina samo dio cjelovita djela, sadržanog u V:
Iz svega se vidi, da imademo zapravo samo jedno starinarsko djelo Marulićevo o
natpisima, a Lucićev prijepis da nije ništa drugo nego izvadak iz općega natpisnoga
djela, koji je Luciću trebao za izdanje 'Inscriptiones Dalmaticae'. Tako se ispravlja
tvrdnja Kukuljevićeva, da je Marulić napisao 2 natpisna djela.71
Uz rukopise već spominjane u literaturi (V, Vat, Luc, Fosc), on prema Mommsenu
upozorava na codex Meermannianus (O) i na onaj u Hunterovu muzeju (G). Dao je dotad
najtemeljitiji opis strukture i sadržaja Marulićeve zbirke, popisao, kao i Kukuljević, sve
gradove iz kojih potječu natpisi u njoj, te je objavio nekoliko ulomaka, i to ne samo iz
paratekstova nego i iz komentara. Ispravio je Kukuljevićevu zabludu o tome da bi Marulić bio
"prvi iza Petrarke". Ujedno je ukazao na to da spis ne valja datirati nakon 1510, kao što čine
prepisivač Fosc i Mommsen, jer početak rečenice Hactenus externa tibi interpretatus sum
(IV,1) ne valja razumjeti kao da su natpisi dodatak Regum gesta, nego je to prijelazna
formula, koja upućuje na unutarnju svezu s cjelinom In epigr.72 Osim zaključka da je "sav spis
u jednu ruku starinarski, a u drugu moralistički", u Šrepelovu osvrtu ističe se ova konstatacija:
Upravo nam se čini, da je Maruliću moralna tendencija preča od starinarske, te je tako
ovaj komentar samo nastavak njegove popularne djelatnosti na moralnom polju – u
novom obliku!73
69 Ljubić 1876: 83. 70 Usp. Šrepel 1901a: 177-187. 71 Šrepel 1901a: 186. 72 Usp. Šrepel 1901a: 187. 73 Šrepel 1901a: 178.
57
Iste godine Šrepel je u Građi za povijest književnosti hrvatske objavio, u sklopu
predgovora svojem izdanju Vlt. iudic., još jedan kraći ulomak iz In epigr. (113,4 s
pripadajućim epigramom Ausus confertos…).74
U divot-izdanju Judite objavljenu 1901. pojavio se i prvi ulomak hrvatskog prijevoda iz
In epigr.,75 pa se činilo da stoljeće za Marulića počinje pod povoljnim auspicijima. Nažalost,
nastavak je iznevjerio nadu: sljedeće izdanje hrvatskog epa objavljeno je tek 1950, a na nov
studijski pristup In epigr. trebalo je, nakon Šrepela, pričekati više od sedam desetljeća.
Zahvaliti ga je Emiliju Marinu, koji je u Živoj antici 1977. dao opširan pregled dotadašnjih
istraživanja te potanje opisao Vat i Zag, iz kojih prvi put objavljuje reprodukcije nekoliko
stranica. Na tragu Ljubićeva rada iz 1886. naglašava kako Marulić nije prvi u Dalmaciji
zapisivao antičke natpise, podržava Šrepelovo mišljenje (kao "najlogičnije") kako
salonitanska skupina s ostalim natpisima čini jedinstveno djelo te ističke patriotsku notu
Marulićeva humanizma.76 Iduće godine u istom časopisu auktor objavljuje novi rad, u kojemu
In epigr. i čitav Marulićev opus promatra u kontekstu odnosa domaćeg i europskog
humanizma prema klasičnoj baštini.77
Ključni je korak naprijed učinio Darko Novaković otkrivši 1995. autograf In epigr. (O) i
najraniji prijepis (G). U svojoj studiji on je obavio niz temeljnih filoloških zadaća: dao je
kodikološki opis obaju rukopisa i precizan prikaz njihova sadržaja, uklanjajući ujedno svaku
dvojbu o jedinstvenosti djela; utvrdio je međusobni odnos rukopisa O, G, V; popisao je razlike
G naspram O te na osnovi preinaka što ih G unosi u 125,1 iznio pretpostavku da bi prepisivač
G mogao biti koji član obitelji Papalić78; upozorio je na mjesto u tekstu (In epigr. 36,5) iz
kojeg se razabire da dobar dio natpisâ Marulić ne donosi kao očevidac, nego iz druge ruke; na
osnovi analize sadržajnih podataka O je datirao između 1503. i 1510.79 Osim toga, popisao je
74 Usp. Šrepel 1901b: 72. 75 Kasandrić 1901: XL-XLI. Preveden je opis Dioklecijanove palače i još dva manja ulomka. 76 Usp. Marin 1977. 77 Usp. Marin 1978. Ponovno će o In epigr. Marin pisati 1994: 88-91, ali bez bitnih novosti.
Jedinstvenost Marulićeva djela tu se još ne smatra pouzdanom činjenicom: "Ovaj početak Marulićeva
rukopisa o solinskim natpisima govori u prilog pretpostavci po kojoj je tumač natpisa iz Rima i drugih
gradova prvi dio jedinstvenog djela Marulićeva." (Marin 1994: 91). 78 Usp. Novaković 1997: 29. 79 Usp. Novaković 1997: 11.
58
antičke auktore koje Marulić spominje te upozorio kako taj popis svjedoči o izrazito
svjetovnoj dimenziji njegova obrazovanja, a čitava zbirka da otkriva "isto poštovanje prema
antičkoj materijalnoj i duhovnoj baštini kakvo su pokazivali njegovi najugledniji i
najobrazovaniji suvremenici"80. Važna je Novakovićeva ocjena: "Po onome što već sada
pouzdano znamo može se zaključiti da je Marulićev traktat dragocjen izvor za odgonetavanje
njegova humanističkoga profila, po mnogo čemu jedinstven u njegovoj ostavštini."81 Otkrićem
autografa, napominje on, napokon je stvoren osnovni preduvjet za objavljivanje pouzdana
izdanja teksta.
U javnosti je, pa i onoj stručnoj, otkriće O ostalo u sjeni Novakovićeva pronalaska dotad
nepoznatih Marulićevih latinskih pjesama u G. Ipak, u narednim godinama pojavilo se
nekoliko radova koji tematiziraju Marulićevu epigrafsku zbirku. Baveći se Mommsenovim
opaskama i drugim napomenama u CIL-u koje se tiču natpisa iz Marulićeve zbirke, dodatno
potaknut otkrićem O i G, Bratislav Lučin je pozornost posvetio dvama natpisima: In epigr. 48
(= CIL X 189*) i 49 (= CIL X 190*), za koja je u CIL-u iznesena pretpostavka da ih je
Marulić možda sam izmislio.82 Na temelju raspoloživih podataka auktor je ustanovio da bi
drugi od njih uistinu mogao biti Marulićeva krivotvorina.83
Uvod u salonitansku skupinu natpisa, s opisom Splita, tj. Dioklecijanove palače (IV,1-
5), predstavljen je u dvojezičnoj knjižici B. Lučina, s priređivačevom uvodnom raspravom u
kojoj daje potanku raščlambu tog opisa i prvi put ga smješta u kontekst humanističkoga žanra
laudatio urbis.84
Opširniju kontekstualizaciju Marulićeve rasprave o natpisima provela je Gorana
Stepanić85 napose propitujući njezin odnos prema antičkoj baštini.86 Najveću je pozornost
80 Novaković 1997: 9. 81 Novaković 1997: 10. 82 carmina falsa (X, 189*, 190*) fortasse ipse [sc. Marulus] finxit. CIL X: LII. 83 Usp. Lučin 1998; za 49 usp. LS <1>. U međuvremenu dr. Neven Jovanović obavijestio me u
privatnom pismu da 49. natpis uvelike nalikuje na jednu pjesmu Giovannija Gioviana Pontana (De
tumulis 2,19). Kolegi Jovanoviću srdačno zahvaljujem na tom podatku. 84 Usp. Marulić 2005a. 85 Usp. Stepanić 2007. 86 U međuvremenu je Tumač bio temom izlaganja na dvama međunarodnim skupovima: godine
2004. B. Lučin je u Kopru iznio podatke o sadržaju i važnosti In epigr., dao detaljnu analizu strukture
djela te ukazao na neke moguće Marulićeve izvore (usp. Lučin 2004 [neobjavljeno]), dok je 2006. u
59
posvetila motivskom repertoaru paratekstova (prvi uvod, uvod u komentar salonitanskih
natpisa, peroracija), kao i pojedinostima iz nekih komentara, kako bi ustanovila u kojim je
točkama Marulićev odnos prema starinama i povijesti blizak stavovima njegovih
humanističkih prethodnika (Petrarca, Vergerije, Poggio) te u kojoj mjeri Marulić kao
komentator drevnih spomenika može prihvatiti drugost antičke kulture i zanemariti svoju
dominantnu ulogu kršćanskog moralizatora. Njezina dokumentirana usporedba sa sličnim
mjestima u djelima spomenutih humanista – sama po sebi iznimno važan novum u
marulićevskoj filologiji – navodi je da zaključi:
Marulić je očito bio upućen u diskurz humanističke lamentacije nad propašću estetski i
intelektualno superiornije antičke kulture, što pokazuje razmjerno velik broj tipičnih
motiva na malenu prostoru odabranih dijelova Tumača starih natpisa. […] Navedeni
tematski blok lamentacije nad ruševinama samo je, dakako, jedan segment autorove
humanističke svijesti, koja se u ovome djelu manifestira na mnoštvo načina. Poroznosti
teksta Tumača na humanističke ideje i motivske blokove svakako pogoduje i žanr
komentara, koji, razmjerno slabo definiran, propušta velik broj sadržaja i asocijacija te
enciklopedijskih opaski. Jedan je od zadataka koji predstoje u marulologiji istražiti
njihove izvore.87
Tako je formulirana jedna od nedvojbeno najvažnijih proučavateljskih zadaća; no za
cjelovit uvid u In epigr. ona nije dostatna: valja naime krenuti i u potragu za izvorima
Marulićevih primarnih tekstova, tj. samih natpisa. Ako bi se pomislilo da je taj posao
raspodijeljen između notornosti (za salonitanske epigrafe) i nemogućnosti (za sve ostale),
pogriješilo bi se, kako ćemo uskoro vidjeti, dvostruko. Ipak, prije nego što se otputimo u taj
poželjni i višestruki Quellenforschung, korisno će biti da potanje opišemo strukturu
Marulićeva djela.
Sofiji Gorana Stepanić govorila o In epigr. iz perspektive strukture i povijesti humanističkog
komentara antičkih natpisa, ispitujući ujedno didaktičku dimenziju takva komentara (usp. Stepanić
2006 [neobjavljeno]; podatci na temelju sažetka na adresi: http://bib.irb.hr/prikazi-rad?chset=UTF-
8&rad=343236 [19. VI. 2010]). 87 Stepanić 2007: 251, 252.
60
4. OPĆI POGLED NA IN EPIGR.
4.1. Motivacija za nastanak djela i za izbor primarne građe
Kao razlog nastanka djela Marulić navodi ponovljenu molbu prijatelja Dmine Papalića,
živo zainteresiranog za antiku, da mu objasni "slova i natpise što su nekoć uklesani u kamen",
ali ne kao što je činio dotad, usmeno, nego u pismenom obliku i potpunije – a to znači da
sastavi komentiranu zbirku natpisa.1 Ipak, nikako ne treba isključiti osobno Marulićevo
zanimanje za antiku, zacijelo potaknuto humanističkim obrazovanjem, lektirom antičkih
pisaca te lokalnim ponosom i blizinom antičke Salone. Kad se upozna trud koji je uložio u
odčitavanje i tumačenje natpisa, zaista mu se ne može uputiti prigovor što ga je on sam
izrekao o Flaviju Biondu, naime da je parum scrutandę antiquitatis studiosus.2 Svoju sklonost
prema starini, upravo oduševljenje za antički tekst, pisac je u samom Tumaču iskazao gotovo
usput, ali posve nedvosmisleno:
Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi et uetusta uerborum
structura delectatus protinus exscripsi […]. (36,5)
Ako se tomu pridoda i često citirana uspomena na šetnje po salonitanskim ruševinama u
društvu s Papalićem, popraćena vergilijevskim uzdahom: Fuimus Troes (In epigr. IV,1), onda
zacijelo nećemo pretjerati ustvrdimo li da je Marulić napisao svoje djelo barem u jednakoj
mjeri potaknut vlastitom starinarskom radoznalošću kao i iz želje da udovolji prijateljevoj
molbi.
Marulićevu odluku da uvrsti samo antičke, poganske natpise (s jednom iznimkom: In
epigr. 120) možemo razumjeti kao nasljedovanje pretežite prakse humanističkih epigrafičara,
koji su u svoje siloge razmjerno rijetko uvrštavali kršćanske spomenike. Takav purizam mogli
bismo pripisati i želji da se udovolji očekivanju adresata, Papalića, i sastavu njegove kamene
zbirke, koja je zacijelo poslužila kao jezgra za In epigr. Možemo, napokon, pretpostaviti da je
intenzivan dodir s natpisima u Maruliću obnovio veteris vestigia flammae – da se probudila
ona negdašnja, mladenačka ljubav za antiku o kojoj nedvosmisleno svjedoče latinski
1 Usp. In epigr. I,1 i pogl. 2.3.3. Humanistička epigrafija u Splitu. 2 Usp. Marulić 1994a: 54.
61
epigrami, posve impregnirani lektirom antičkih pjesnika, i poslanica Šižgoriću.3 No nije
isključeno da je za ekskluzivan odabir građe odgovorna – samo na prvi pogled paradoksalno –
baš moralistička i didaktična nastrojenost piščeva: otkrivajući u natpisima – uza sve poganske
zablude – nemali broj primjera privatne i javne vrline, Marulić je shvatio kako antička građa,
protumačena i kontrastirana ne samo s kršćanskim svjetonazorom nego i sa životnom
praksom vlastitih suvremenika, može stvoriti zanimljivu i uvjerljivu dinamiku moralne
pouke.4
4.2. Vrijeme nastanka
Čvrsto uporište za dataciju In epigr. našao je Darko Novaković u pohvali Dmini
Papaliću (In epigr. 125,1-2):
U tom elogiju Marulić, između ostaloga, navodi da je Papalić u mladosti bio vješt ratnik
i često oružjem sprečavao nasrtaje neprijatelja, a da je poslije bio i zapovjednik
mletačke galije u ratu s Turcima (in classe ueneta triremis pręfectus Ottomanico bello).
Završna sintagma zacijelo se odnosi na mletačko-turski rat 1499-1503, tako da potonju
godinu treba shvatiti kao terminus post quem.5
Budući da se ničim ne sugerira da je taj rat okončan nedavno te budući da je djelo
dvaput dovršavano,6 isti proučavatelj zaključuje kako je In epigr. vremenski blizak prijevodu
Regum gesta, koji je nastao 1510. i koji je također posvećen Papaliću. S nešto opreza,
Novaković zaključuje:
U svakom slučaju, u ovom obliku u kojem nam je posvjedočen u oxfordskom rukopisu,
to je plod zrelih Marulićevih godina.7
3 Usp. o tome pogl. 9.2. Svrha djela. 4 Usp. pogl. 7.5.4. Moralistički komentari. 5 Novaković 1997: 11. 6 Osim uočljivog dodatka Salonis postea repertum o tome svjedoče i neke pojedinosti u
organizaciji teksta i izgledu autografa; usp. ovdje bilj. 11. 7 Novaković 1997: 11.
62
Toj se argumentaciji nema što oduzeti, a dodatno joj u prilog govore dvije nove
spoznaje: u međuvremenu pronađeni arhivski dokumenti potvrđuju da je Papalić bio prefekt
trireme 1491. i 1492,8 pa smijemo pretpostaviti da je kao iskusan ratnik i zapovjednik tu
dužnost obnosio i nešto kasnije, tijekom rata; kao što će postati razvidno u nastavku ovog
rada, ambrozijanska siloga, iz koje Marulić preuzima znatan broj natpisa za svoju zbirku,
nastala je ne prije 1482. i ne poslije 1497.9
Na temelju tih podataka nastanak In epigr. razložito se može datirati u razdoblje između
1503. i 1510. godine.
4.3. Opća struktura In epigr.
Marulićevo djelo sadrži tri vrste tekstova: antičke natpise, komentare uz natpise,
paratekstove (posveta, predgovor skupini salonitanskih natpisa, peroracija).10 Natpisa ima
ukupno 141, a popraćeni su raznovrsnim epigrafskim, filološkim, starinarskim i moralističkim
komentarima, koji opsegom variraju od jednog ili dva retka do nekoliko stranica.
Raščlambom sadržaja postaje jasno da je posrijedi vrlo čvrsto strukturirana cjelina: u
izvornom obliku sastojala se od pet glavnih dijelova, pri čemu prvi i posljednji (posveta i
peroracija) uokviruju srednji, najveći, koji sadrži epigrafe i komentare, a taj se srednji
raščlanjuje na tri cjeline, prema lokaciji natpisa: Romę; Externa; Salonis. Kao što na početku
djela stoji posveta, tako je prije salonitanske skupine natpisa umetnut prozni paratekst u
kojem se najprije daje nekoliko natuknica o povijesti tog antičkog grada a zatim se opisuje
Dioklecijanova palača (osobito Peristil i carev mauzolej). Iza 130. natpisa slijedi Peroratio (s
8 Usp. pogl. 2.2.3. Humanistička epigrafija u Splitu, bilj. 99. 9 Usp. pogl. 5. Izvori za natpise. 10 U paratekstove zapravo pripada i kazalo magistrata na samom početku autografa, no ovdje ga
ne razmatramo jer nije diskurzivne naravi i ne čini organski dio djela. Da je dovršeno naknadno,
pokazuju oznaka folija, koje je bilo moguće unijeti tek kad je glavni tekst bio u potpunosti ispisan. O
tom kazalu usp. pogl. 7.5.3. Realni komentari. O statusu okvirnih, "nekomentarskih" dijelova In
epigr. kao paratekstova usp. Stepanić 2007: 242, 244, 246. Auktorica je posvetu Dmini Papaliću
prethodno bila definirala kao "epistolarnu posvetu" (usp. Stepanić 2003: 70), no naknadno je
argumentirano pokazala kako ta posveta ne pripada epistolarnom žanru "jer nema ono ključno:
eksplicitan i formulaičan pozdrav na početku i na kraju" (usp. Stepanić 2004: 43-44). Nigdje u
citiranim studijama ne spominje se da bi kazalo magistrata također bilo paratekst.
63
oznakom FINIS na kraju). Naknadno je pisac dodao još 11 natpisa, a tu skupinu naslovio je
Salonis postea repertum.11
Prema prvotnoj zamisli djelo je, dakle, obuhvaćalo 130 natpisa, pri čemu se s obzirom
na njihov broj i lokaciju mogu razabrati pravilni – moglo bi se reći: hijerarhijski – odnosi.
Rimu pripada 36 natpisa, što je najveći broj vezan uz jedan lokalitet. Na drugom je mjestu
Salona (prema prvotnom rasporedu 18, tj. točno polovica od 36), dok srednjoj skupini
(Externa), brojčano najvećoj (76 natpisa), pripadaju spomenici raspršeni na 39 lokaliteta.
Tako bi Salona zauzimala drugo mjesto po važnosti, poput kakva "lokalnog Rima", dok svi
ostali lokaliteti tek u zbroju premašuju zastupljenost tih dvaju za Marulića stožernih nalazišta.
Rim (36) + Salona (18) = 54
Svi ostali = 76
Ocrtani raspored narušen je naknadnim dodatkom od 11 natpisa, tako da In epigr. u
konačnom obliku sadrži 141 natpis, od kojih 29 salonitanskih.12
11 Nije moguće odrediti koji vremenski razmak označuje prilog postea. Čini se da i u prvotnom
opsegu djela, sa 130 natpisa, ima tragova prepravaka, kako pokazuje redoslijed Marulićevih
komentara o riječi sestertius. Naime, najprije (40,3) auktor objašnjava pokratu: SIGN. LLS. Signata
sestertia, ut pecuniam denotet, non aliquam rudem materiam. Kasnije (82,1) opet tumači pokratu i
poziva se na svoje – navodno već prije dano – objašnjenje vrijednosti sestercija: Nota sestertii est duę
LL et unum S, quia sestertius (ut alibi diximus) duę librę sunt et semis. No takvo objašnjenje
vrijednosti dolazi mnogo kasnije, u naknadno dodanu dijelu (140,3), i to uz ponovno tumačenje
pokrate: Sestertius erat duarum librarum et semis, idest et dimidii librę. Ideo notatur per duo L et
unum S, sic: LLS. Ako je to posljedica pukog zaborava, onda je, čini se, u 82,1 zaboravio kako je u
40,3 objasnio samo pokratu, dok je u 140,3 zaboravio i da je protumačio pokratu i da je vrijednost
sestercija objasnio u 82,1. Ovo posljednje ne bi bilo čudno ako je između završetka prvotne verzije i
pisanja dodatka Salonis postea repertum proteklo dulje vrijeme; jedino drugačije objašnjenje bilo bi da
je tekst 140,3 napisan prije 82,1, što je malo vjerojatno. Napokon, neki znakovi ukazuju na mogućnost
da ni sam dodatak nije napisan u jednom navratu: u broju redaka na stranici uočavaju se znatnija
odstupanja (npr.: 24 retka na f. 66v : 29 redaka na f. 65v), dok ih je prije gotovo beziznimno bilo 26; k
tomu, kako je već rečeno u opisu rukopisa, ff. 67-70 (tj. 136,1 – 141,1) pisani su zagasito crvenom
tintom. 12 Ne 142, kao što proizlazi iz Novakovićeva opisa (usp. Novaković 1997: 7), jer se u skupini
Salonis ne nalazi 19, nego 18 natpisa. Zabuna je možda nastala zbog 130,2, gdje je se u autografu (f.
62) u samom komentaru donose dva retka natpisa 130, pa se na prvi pogled može učiniti da je riječ o
zasebnu natpisu.
64
Najjasnije će se opća struktura djela vidjeti u Tablici 4.3.1, dok je pregled lokaliteta u
skupini Externa dan u Tablici 4.3.2.
Tablica 4.3.1. Opća struktura In epigr.13
Dio Naslov Natpis br. Foliji autografa
I. M. Maruli ad Dominicum Papalem In epigrammata priscorum commentarius
1 – 2v
Romę 1-36 2v – 18v II.
Militis cuiusdam testamentum 37 18v – 21
III. Externa 38-112 21 – 50
(Uvodni tekst) 50v – 52 IV. Salonis
(Salonitanski natpisi) 113-130 52 – 62v
V. Peroratio 62v – 63v
VI. Salonis postea repertum 131-141 64 – 70
Tablica 4.3.2. Struktura skupine externa
13 Ova je tablica prvi put prikazana u Lučin 2004, odakle je preuzeta i tiskana u Stepanić 2007:
241 (s neznatnim auktoričinim prilagodbama).
Lokalitet Natpis br.
Mediolani 38, 39
Perusii 40
Aretii 41
Mutinę 42, 43, 44
Reate 45
Veronę 46
Apud Ferentinos 47
Neapoli 48, 49
Capuę 50
Caietę 51
Beneuenti 52, 53, 54, 55, 56
Apud Brutios 57, 58
Pisauri 59, 60
Rauennę 61, 62, 63, 64
Fauentię 65
Macerati 66
Barchinonę 67
Cesenę 68, 69, 70
Arimini 71, 72
Anconę supra portum
73
65
Asisi 74
In Piceno ad flumen Rubiconem
75
Tergeste 76, 77, 78, 79, 80, 81
Concordię 82
Aquilegię 83, 84, 85, 86
Iustinopoli 87, 88, 89
Polę 90, 91, 92, 93, 94
Nepesini 95
In Istria ad Duo Castra
96, 97
Tuderti 98
Humagi 99, 100, 101
Isconi 102
Interamnii 103, 104, 105, 106
Cividati 107
Ad Arnastum in ponto
108
Apud Antyciram Boecię
109
In Olympo monte 110
Nonę 111
Tragurii 112
Osviještenost Marulićeva kompozicijskog postpuka razvidna je iz metatekstualnih
signala što ih uočavamo na "šavovima" velikih odsječaka teksta (usp. Tablicu 4.1).14 Na
samom kraju posvete tako se najavljuje prva veća cjelina, rimski natpisi:
Libet autem ab iis exordiri quę Romę reperiuntur, ut a pręcipuis incipiendo auspicatius
cętera subsequantur. (I,5)
Ta se cjelina i odjavljuje, uz najavu natpisa 37, umetnutog prije skupine Externa:
Hęc sunt, Dominice charissime, quę Romę incisis in marmore litteris adhuc extare
memorantur. Ante autem quam ad aliorum locorum exponendas inscriptiones ueniam,
his adnectam militis cuiusdam testamentum in charta papyracea descriptum et nescio
ubi inuentum. (36,5)
Na sljedećem "šavu", tj. na početku skupine Externa, doznajemo još nešto što nije
izravno rečeno: zemljopisni obuhvat zbirke širok je, ali vremenski je ograničen na razdoblje
koje obuhvaćaju rimski natpisi, tj. na pogansku antiku:
14 Pod metatekstualnim signalima ovdje podrazumijevamo, bez velikih teorijskih implikacija,
iskaze koji ukazuju na sačinjenost teksta, mjesta gdje tekst na neki način govori sam o sebi. Slične
signale rabi Marulić i za odjave i najave manjih cjelina; usp. pogl. 7.4. Struktura Marulićevih
komentara.
66
Hęc hactenus de antiquioribus Romanorum titulis electa, deinceps aliorum locorum
eiusdem sęculi monumenta expedientur. (37,4)
Slične kompozicijske naznake uokviruju predgovor salonitanskoj skupini:
HACTENVS externa tibi interpretatus sum, Dominice Papalis charissime, nunc
maiorum nostrorum aperiemus monumenta […] (IV,1)
Sed iam quod proposuimus prosequamur. (IV,6)
Napokon, metatekstualne opaske ukazuju na to da završava nizanje natpisa i komentara i da
slijedi kraj djela (kako je izvorno bilo zamišljeno):
Hęc igitur in fine opusculi descripta ita exponere libuit. (130,1)
Hęc habui, Dominice iocundissime, quę de ueteribus collecta monumentis tuo rogatu
tibi exponerem. (V,1)
4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću
Marulićev predgovor, ujedno posveta Dmini Papaliću, pomno je sastavljen i bogat
signalima koji govore o auktorovu postupku s građom i odnosu prema njoj.15 Tu se,
isprepleteni s topičkim izrazima skromnosti, iznose postulati koje će sastavljač Tumača
promišljeno, upravo samosvjesno, ostvariti u samom tekstu. U tom kratkom uvodu važna je
gotovo svaka riječ.
Najprije, kako je već rečeno, doznajemo da je Tumač nastao na izričitu Papalićevu
molbu (I,1). Zatim Marulić kazuje što će njegova zbirka sadržavati: bit će to izbor iz
opsežnijega epigrafskog materijala koji mu je dostupan iz tuđih prijepisa (Deligere igitur
pauca de multis curabo […]. Plurima quippe ab aliis descripta uidi, I,2).16 Kriterij izbora bilo
15 Usp. i pogl. 1.2.2. Model. 16 Taj je podatak važan jer pokazuje da je Marulić imao uvida u tuđe siloge. Postupak odabira iz
opsežnije građe potvrđuje se i u odjavi rimske skupine: Hęc hactenus de antiquioribus Romanorum
titulis electa […] (37,4). O poznavanju drugih, neuvrštenih natpisa svjedoči i ova opaska: Tertullam
67
je ono što se činilo vrednijim spomena (quę magis memoratu digna uidebantur, I,2), pri čemu
u prvom redu misli na ljepotu latinskog jezika (Latinę orationis uenustas, I,2). Njegova je
nakana ponuditi prijatelju samo ono što je "cijenjeno i birano" (Mihi itaque propositum est
non nisi probata exquisitaque decerpere, I,3). Zatim objašnjava kako će obraditi odabranu
građu. Prvo će nadopuniti oštećene riječi i razriješiti epigrafske pokrate (Mutilata uerba
singularesque litterę quid designent, ostendere conabor, I,2) – drugim riječima, uspostavit će
tekst natpisa. Osim toga, protumačit će nejasna mjesta (Quicquid pręterea magis aperta
expositione indigebit, prout potero, planum faciam, I,2). Iako nigdje ne kaže da su mu poznati
i tuđi komentari natpisa, nego tek dopušta da će građu koju on iznosi drugi tumačiti drugačije,
svoj postupak naziva novim. Sintagma nova interpretatio podrazumijevala bi, dakle, da su mu
poznati neki tuđi komentari (ili barem čitanja) natpisa, s kojima se ne slaže u potpunosti.
Raspored izlaganja još će točnije najaviti pri kraju posvete, zapravo u dijelu koji joj više i ne
pripada, nego bismo ga mogli nazvati dispozicijom (I,5): počet će se s natpisima grada Rima,
kao najvažnijima, a nakon njih uslijedit će ostali; za svaki natpis prvo će navesti lokaciju,
zatim tekst i napokon tumačenje. Zaista, tog osnovnog rasporeda pisac će se dosljedno
pridržavati.
Svrha je djela, kako zaključujemo iz posvete, dvostruka: udovoljiti prijateljevoj molbi,
tj. omogućiti mu da što bolje razumije sadržaj natpisa, te ujedno pokazati kako je starina
griješila u hijerarhiji duhovnih vrijednosti. Već smo pokazali kako se prvoj proklamiranoj
svrsi u velikoj mjeri pridružuje osobna motivacija; anticipirajući analize koje slijede,
napominjemo da je ona druga svrha u samom ostvarenju znatno izgubila na prvotnoj
jednoznačnosti.
autem in quibusdam epitaphiis integre descriptam legi, quare adducor ut credam hoc loco per tria T.
Tertullam significari (115,1). Ne možemo znati gdje je Marulić vidio pun oblik kognomena Tertulla,
no on je višekratno potvrđen na salonitanskim epitafima: usp. CIL III 2075; 2160; 2202; 2403; 2430;
8760; 8984; 12990 (rezultati pretrage uz pomoć EDCS).
68
4.5. Pogled na In epigr. iz perspektive suvremene epigrafike
4.5.1. Autentičnost natpisa u Marulićevoj zbirci
Već je Theodor Mommsen uočio da Marulićeva siloga sadrži znatan broj natpisa koji
nemaju čvrste dokumentarne podloge:17
Prioris partis syllogae epigrammata non Dalmatica corrasa videntur ex eius corporibus,
ut plura fere spuria insint quam genuina et in illis fortasse quaedam ab ipso Marulo
ficta.18
Ipak, prvi dio njegove ocjene, naime da Marulićeva epigrammata non Dalmatica gotovo da sadrže više lažnih nego izvornih natpisa, pokazao se preoštrom. Cjelovita analiza
Marulićeva korpusa potvrđuje već iznesen zaključak19 da znatnu prevagu imaju autentični
natpisi: od ukupno 141 natpisa u In epigr. samo je 31 krivotvoren. Broj spuria po skupinama
izgleda ovako: 20
Romę: 12 + 1 (militis cuiusdam testamentum)
Externa: 11
Salonis: 2
Salonis postea repertum: 5
17 U CIL-u autentični su natpisi razlučeni od krivotvorina ili tekstova nepouzdane autentičnosti;
ova druga skupina redovito se nalazi tiskana na početku pojedinoga sveska, pod naslovom
Inscriptiones falsae vel alienae, a razgraničenje je provedeno i posebnom numeracijom krivotvorina,
pri čemu je svaki broj još popraćen zvjezdicom. 18 CIL III: XXIX. Na tu je Mommsenovu opasku već upozorio Novaković, koji u istoj prigodi
skrenuo pozornost i na bilješku što ju je John Wordsworth unio oko 1875. na prvom listu oxfordskog
autografa: "The first part consists of an explanation of certain inscriptions at Rome and elswhere. This
appears to be of small value and contains several forgeries." Usp. Novaković 1997: 9. O J.
Wordsworthu (1843–1911), uglednom filologu, bibličaru i proučavatelju rukopisa, usp. ODNB (za
bibliografsku jedinicu zahvaljujem kolegici Sandri Ivović). 19 Usp. Lučin 1998: 49. 20 Usp. Tablicu 5. Usporedba In epigr., CIL, A.
69
S autentičnošću dakako ne treba miješati vjernost prijepisa, jer u tom pogledu Marulić
uvelike ovisi o svojim izvorima.21 Što se tiče činjenice da je u svoju silogu unio i krivotvorene
natpise, iz povijesne perspektive zapravo je bespredmetno braniti splitskoga humanista od
takve primjedbe jer većina drugih humanističkih siloga također sadrži nesvjesne, pa i
namjerne krivotvorine.22
I drugi dio Mommsenove ocjene već je bio predmetom kritičke rasprave, koja je
pokazala da bi Marulić uistinu mogao biti tvorcem jednoga fingiranog natpisa. Naime, uz CIL
190* Mommsen ne daje nikakva kritičkog aparata; jedina je naznaka: Marulus n. 49. Iz toga
je razvidno da je sastavljač CIL-a dotični tekst našao samo u Marulićevoj zbirci. Uzmemo li u
obzir upravo golem broj rukopisnih i tiskanih izvora što su služili u izradbi toga sveska CIL-
a,23 onda spomenuta jedinstvenost dopušta da zaključimo kako je natpis br. 49. najvjerojatnije
Marulićeva krivotvorina, koju je on iz određenih razloga sastavio i uvrstio u svoj starinarski
spis kao autentičan spomenik.
4.5.2. Vrste natpisa u Marulićevoj zbirci
U Tablici 4.5.2. dajemo pregled natpisa po vrstama i lokalitetima, s napomenom da se
sadržaj ove tablice u jednom pogledu bitno razlikuje od Tablice 4.3.1. i 4.3.2. Naime, dok su
one izvedene iz građe koju je organizirao sam Marulić (a tablice samo daju grafički prikaz te
organizacije), ova koja slijedi nastala je kao naknadni proučavateljski konstrukt. Marulić
samo iznimno naznačuje kojoj vrsti pojedini natpis pripada, a i to uglavnom čini kad su
posrijedi nadgrobni natpisi (usp. epitaphium: In epigr. 39,1; 51,1; 68,2; 97,1; 113,4; 115,1;
133,1; iznimno elogium: 40,1). Više od njega ne treba ni očekivati: vrstovne klasifikacije (po
tipu i sadržaju natpisa) nastaju tek od druge polovice 16. st.24
Napokon, uz Tablicu 4.5.2. važno je napomenuti da zastupljenost pojedinih vrsta
natpisa ne smatramo u cijelosti Marulićevom odlukom, nego posljedicom dviju okolnosti:
21 O Marulićevoj epigrafičarskoj kompetenciji usp. pogl. 7.5.1. Epigrafski komentari u užem
smislu. 22 Usp. Novaković 1997: 9; pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku i
bilj. 26 ondje; pogl. 7.5.1. Epigrafski komentari u užem smislu. 23 Usp. CIL X: XIX-XXXIV (Index auctorum). 24 Usp. Calabi Limentani 41991: 48, 61-62.
70
prvo, njegov izbor zacijelo bio uvjetovan onim što mu je nudila dostupna građa; drugo, među
sačuvanim rimskim natpisima epitafi su i inače kudikamo najbrojnija skupina.25
Tablica 4.5.2. Pregled natpisa po vrstama i lokacijama26
Vrsta natpisa
Lokacija
Nadgrobni Počasni Posvetni Na javnim građevinama
Pravni
Romę 15 13 4 3 1+127
Externa 41 14 10 8 2
Salonis 14 Ø 2 1 1
Salonis p. rep. 4 3 4 Ø Ø
Ukupno 74 30 20 12 5
25 Usp. Matijašić 2002: 54. Saller i Show (1984: 124) smatraju da nadgrobni natpisi čine možda
i tri četvrtine latinskoga korpusa. 26 Usp. i Tablicu 7.4. Struktura Marulićevih komentara, u kojoj je za svaki natpis označeno
kojoj vrsti pripada. 27 Izdvojen je In epigr. 37 (Militis cuisudam testamentum), koji zapravo ne pripada ni u jednu
skupinu.
71
5. IZVORI ZA NATPISE
Odlučujući o tome koji će natpisi činiti njegovu silogu, Marulić je imao dvije
mogućnosti: uvrstiti samo one lokalne, tj. salonitanske (ili, još restriktivnije, samo one u
Papalićevoj zbirci); uvrstiti i druge, s udaljenijih lokaliteta (ukoliko su dostupni). Odabrao je
ovu drugu mogućnost, očito zbog toga što je bio svjestan da lokalni korpus neće dokraja
zadovoljiti ni Papalićevu ni njegovu epigrafsku i općenito starinarsku radoznalost.
Građu je prije svega trebalo prikupiti, zatim odlučiti o njezinu rasporedu, te napokon
natpise popratiti objašnjenjima i drugim popratnim tekstovima. O rasporedu građe i unutarnjoj
logici teksta bilo je riječi u prethodnom poglavlju, dok će se o komentarima govoriti u
narednima. Ovdje ćemo pokušati utvrditi odakle je Marulić sabrao natpise.
Dakako, za salonitanske tekstove odgovor se nadaje sam po sebi: oni su preuzeti iz
Papalićeve zbirke, a po potrebi mogao se taj dio dopuniti nalazima in situ: sam Marulić, u više
puta citiranu ulomku svoje apostrofe Papaliću, obavješćuje nas o zajedničkim šetnjama po
ruševinama Salone.1 Kad je pak riječ o ostalim natpisima, onima svrstanim u rubrike Romę i
Externa, nije nimalo jednostavno odgovoriti na pitanje otkud ih je Marulić priskrbio. On o
tome nije ostavio nikakvih preciznijih podataka. Iz posvetnoga parateksta posve je, doduše,
jasno da je pri ruci imao neke tuđe prijepise (Plurima quippe ab aliis exscripta uidi in quibus
Latinę orationis uenustas desiderabatur, in epitaphiis pręsertim, quę, ut cuique libitum esset,
a doctis pariter et indoctis describi solebant)2 te je u njima našao više natpisa nego što ih je
uvrstio u vlastitu zbirku (Deligere igitur pauca de multis curabo…; Mihi itaque propositum
est non nisi probata exquisitaque decerpere…).3 Na neizravne izvore upućuje i zaključna
rečenica rimske skupine: Hęc sunt, Dominice charissime, quę Romę incisis in marmore litteris
adhuc extare memorantur.4 Odmah nakon toga, za jedan natpis (br. 37) naveo je da ga je
dobio prepisan na papiru od nekog italskog redovnika:
Ante autem quam ad aliorum locorum exponendas inscriptiones ueniam, his adnectam
militis cuiusdam testamentum in charta papyracea descriptum et nescio ubi inuentum.
1 Usp. In epigr. V,1. 2 In epigr. I,2 (ovdje i dalje podvukao B. L.). 3 In epigr. I,2. 4 In epigr. 36,5.
72
Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi et uetusta uerborum
structura delectatus protinus exscripsi.5
Oduzmemo li od ukupnog broja natpisa u Marulićevoj zbirci (141) one salonitanske,
koji su, po svemu sudeći, konzultirani de visu (ukupno 29), ostaje 112 onih koji su preuzeti
odrugud. To su zapravo svi natpisi rimske i "vanjske" skupine.
Prvotna Kukuljevićeva pretpostavka da su prijepisi nastali za Marulićevih boravaka u
Rimu i na Apeninskom poluotoku nema temelja u poznatim nam podatcima o njegovu životu,
a potpuno je, kako smo upravo vidjeli, poništava pozornije čitanje posvete Papaliću (koju je
sam Kukuljević objavio!).6 Iako se ne poziva izrijekom na Marulićeve riječi, Šrepel je bio na
valjanu tragu:
Ne može se doduše s Kukuljevićem tvrditi, da je Marulić prvi iza Petrarke počeo
skupljati stare natpise u Rimu; dapače i za samu Dalmaciju bilo je naših sakupljača
natpisa prije Marulića; to su poglavito dva anonima (Codex Tragurinus, Iadestinus),
koja ocjenjuje Mommsen. U samoj Italiji potakla je struja humanizma mnoge
naučnjake, da kupe starine, te je Marulić po svoj prilici iz poznatih zbornika odabrao za
svoj komentar ono, što mu se činilo bilo poradi starine bilo poradi moralne tendencije
zgodno.7
Marulićevska se filologija od toga razborita zaključka u narednih stotinjak godina nije
bitno udaljila.8 Da bi se krenulo dalje Šrepelovim tragom, trebalo je uzeti u ruke CIL te
istražiti postoje li ondje kakvi tekstološki ili ini podatci koji bi ukazivali na rukopisne siloge
koje su mogle biti dostupne splitskom humanistu. I doista, u svojem pregledu izvora za
dalmatinske natpise, Mommsen u opisu rukopisa br. XVII, Ambrosianus codex C. 61. inf.,
(dalje: A) napominje da on među inim sadrži prijepise epigrafa iz Papalićeve zbirke:
5 In epigr. 36,5. 6 Usp. Kukuljević 1869: LXI; naknadno se, posrednim putem, došlo do pretpostavke kako je
Splićanin mogao posjetiti Rim 1500. godine (usp. Runje 1997), no to nimalo ne utječe na zaključke
koji će se ovdje iznijeti o njegovim epigrafskim izvorima. 7 Šrepel 1901a: 186. 8 Usp. Tomasović 1999: 91, koji spaja Šrepelove i Runjine pretpostavke.
73
[…] f. 78 vero proponuntur lapides servati ea aetate 'apud magnificum Domitium (sic
cod. male pro Dominico) Papalem'.9
Kodeks se čuva u Ambrozijanskoj knjižnici u Milanu, a sastoji se od više cjelina. U
dosta zamršene Mommsenove pretpostavke o njegovu ustroju i podrijetlu ovdje nema potrebe
ulaziti. On pretpostavlja da bi se ff. 70-112 mogli smatrati dijelom jednog epigrafskog
korpusa, unatoč činjenici da ga je pisalo više ruku i da se sastoji od natpisa s vrlo različitih
lokacija,10 koji su većinom preuzeti iz petnaestostoljetnih siloga. Zatim slijedi dio koji je za
naše razmatranje iznimno zanimljiv:11
Sed magis putarim Dalmatica huius libri omnia ab eodem auctore proficisci certe et
doctrina et fide insigni. Et cogitare possis de Marulo, cuius Dalmaticae cum hoc libro
aliquam affinitatem habent; ita tituli duo Dalmatici n. 2686. [= In epigr. 100] 292212 [=
In epigr. 99] una cum tertio D. Iulii Primigenii [CIL III 172*a = In epigr. 101], quem
dabimus inter Dalmaticos incertos, tam in Ambrosiano libro quam apud Marulum male
collocantur Umagi in Histria, denique in musei Papalini lapidibus mox videbimus
Marulum versari totum. Sed tamen Ambrosianus auctor et paullo antiquior videtur esse
Marulo (nam plerique tituli musei Papalini a Marulo prolati in additamentis utpote
postea adquisiti absunt ab Ambrosiano) et quod maximum est longe eum superant
exemplorum bonitate.13
Kao što ćemo vidjeti, Mommsenovi su zaključci točni, a osobito je važan onaj da je
scriba tog dijela A malo stariji od Marulića. On će to dodatno argumentirati u opisu
Marulićeve zbirke:
9 CIL III: 273-274: XVII. 10 Ne spominje ipak da se na ff. 88-91v nalazi opis Grčke, u kojem pisac citira i poneki natpis,
ali navodeći samo prve njegove riječi (što se ne događa nigdje drugdje u kodeksu); usp. Montevecchi
1937: 506. 11 U uglatim smo zagradama dodali potrebne identifikacije natpisa i uputnice. 12 U CIL-u pogrešno stoji 2926! 13 CIL III: 274: XVII. Ista će se pohvalna kvalifikacija ambrozijanskog prijepisa ponoviti i uz
CIL 130* (= In epigr. 126): Ambros. C. 61 f. 78' in serie titulorum a perito homine in Papalis domo
Spalatina summa cura ex ipsis lapidibus exceptorum.
74
Musei Papalini titulos Marulus descripsit cum fide, etsi versus non retinet nec perfecta
dedit exempla. Utilitas autem syllogae eius in eo maxime consistit, quod museum illud
et primus descripsit et integrum solus. Nam de uno solo titulo (edendo inter Dalmatiae
miliarios) cum constet fuisse eum in museo illo [CIL III 3199 = A 78v/5]14 et a Marulo
utpote nimis fractum praetermissum esse, contra tam qui ante Marulum museum
exploravit scriptor Ambrosiani cod. C. 61 omnino Marulo antiquior quam qui videntur
esse Marulo recentiores auctor is, qui eorum titulorum exempla posuit in Ambrosiano
altero D. 199 [cf. CIL III: 274: XIX] quique eorum per Loredanum copiam fecit Aldo
[cf. CIL III: 274-5: XXIV] quique eos Florentio et Ursino subministravit [cf. CIL III:
274: XXII], museum viderunt minus plenum, et antiquior quidem ille propterea quod
Papalis postea demum quaedam coemit, recentiores vero quod museum offenderunt ex
parte iam dispersum nec superfuerunt eo tempore tituli omnes Maruliani septem et
viginti.15 […] Animadvertenda est series titulorum huius musei in lapidibus
confectorum n. 130* – 136* [= In epigr. 126; 113; 138; 137; 139; 133; 136] quorum
cum unus n. 131* [= In epigr. 113] adhuc superest Veronae, alter n. 135* [= In epigr.
133] Patavium delatus nuper ibi perierit, etiam reliquos in lapidibus olim prostitisse
consentaneum est. Fides autem Maruli propter hos ipsos titulos ficticios et ex parte ab
eo solo traditos cum non sine causa in suspicionem venerit, iam apparet hoc crimine
eum absolvendum esse. Est autem inter ficticios eos musei Papalini titulus unus (n.
130* [= In epigr. 126]), quem habet iam antiquissimus auctor Ambros. C, sed
recensione plane diversa ab ea, quam noverunt Marulus posterioresque; quare cum
utrumque titulum in lapide incisum prostitisse satis constet, videtur qui eum finxit bis
eum edidisse et museo Papalino secundam quoque editionem intulisse sublata priore.16
14 O tome da se taj natpis nalazi u A usp. u Tablici 5. komentar uz In epigr. 113. Brojevi uz A
znače broj folija / redni broj natpisa na njemu. 15 Podsjećamo na ono što je rečeno u poglavlju 3.1.2. Rukopisi koji sadrže izvatke iz djela
(Vat): Mommsen se za CIL III služio rukopisom Vat, koji sadrži In epigr. IV-139,4 (tj. natpise 113-
139), pa je stoga mislio da Marulićev salonitanski odjeljak sadrži 27 natpisa (umjesto 29, koliko ih
zaista ima). 16 CIL III: 274: XVIII. Usp. i Tablicu 5, komentar uz In epigr. 126.
75
Potpuniji kodikološki opis te podroban prikaz sadržaja A dala je Liliana Montevecchi.17
Već na osnovi njezinih podataka (identifikacija natpisa i variae lectiones, sve prema CIL-u)
bilo je jasno da se u tom kompozitnom kodeksu nalazi skupina natpisa koja pokazuje izrazitu
podudarnost s Marulićevom zbirkom. Stoga ovdje prenosimo relevantan dio njezina opisa.
U rukopisnim katalogu knjižnice kodeks se navodi ovako: Latinus cartaceus 0,24 x 0,17
Bonae conditionis et completus folior. 136 Saec. XVI. Inscriptiones latinae diversorum
temporum.18 Auktorica napominje da se kodeks može razdijeliti na više skupina s obzirom na
sadržaj i na veličinu folija, a kad je sadržaj isključivo natpisni, onda i s obzirom na različite
ruke koje su pisale tekst. Kao jedna od skupina izdvajaju se ff. 70-86v, koji su opisani ovako:
ff. 70-86. Iscrizioni latine. Nel f. 68 c'è scritto: Inscriptiones diu(ersae) gr(aecae) et
lat(inae). Probabilmente però questa nota non si riferisce alle iscrizioni che seguono,
poichè fra esse non ci sono iscrizioni greche; inoltre il folgio è di carta diversa, più
leggera. Nei ff. 70, 70', 71, 71' (in parte), 78 e 78' (in parte) le iscrizioni sono in
carattere capitale, le altre sono tutte in corsivo. Nel f. 71' cambia mano, passando dalle
iscrizioni in carattere capitale a quelle in corsivo, poi cambia ancora nel f. 77. La 3a, 4a,
6a, iscrizione del f. 78 e la 4a, 5a, e 6a iscrizione del f. 79 sono della medesima mano dei
ff. 71'-76', così pure le iscrizioni del f. 82' e la 2a iscrizione del f. 83. I ff. 86 e 86' sono
scritti ancora da altra mano; anche la carta è diversa da quella dei fogli precedenti.19
Ključni zaključci što ih iznose Mommsen i Montevecchi potvrđeni su usporedbom O i
A, ff. 70-86v, koju smo proveli služeći se digitalnim fotografijama u boji obaju rukopisa.
Usporedba je pokazala da između Marulićeve zbirke kao cjeline i odnosnoga dijela rukopisa A
ima toliko podudarnosti da se mora zaključiti kako je Marulić u svojim rukama imao A (tj.
odnosni njegov dio) i kako mu je taj rukopis poslužio kao najvažniji izvor za skupine Romę i
17 Usp. Montevecchi 1937, s nekoliko sitnih dopuna u Montevecchi 1938: 49-51. 18 Montevecchi 1937: 504. 19 Montevecchi 1937: 505-506; podroban opis sadržaja ff. 70-86v ona donosi na str. 528-560. O
identitetu pisarâ tu se ne kaže ništa, pa i ona trojica koja su zabilježili natpise na ff. 70-86v ostaju
nepoznati. U međuvremenu je za spomenuti opis Grčke na ff. 88-91v (usp. ovdje bilj. 10) utvrđeno je
da ga je sastavio franjevac i humanist Urbano dalle Fosse (Urbano Bolzanio) iz Belluna (1442-1524);
usp. Haig Gaisser 1999: 270. Montevecchi za taj opis kaže da je "di mano diversa"; Bolzaniju, dakle,
ne možemo pripisati nijedan od prijepisa koji nas ovdje zanimaju.
76
Externa.20 Mnogi su natpisi iz A preuzeti ad litteram (npr. In epigr. 1; 9; 12; 13; 45; 50; 52;
54; itd.), što vrijedi – imamo li na umu brojne tekstne inačice tih istih natpisa u drugim
rukopisima – kao važan tekstološki pokazatelj. Negdje su razlike neznatne, osobito u
oznakama lokacija (npr. In epigr. 2; 3; 4; 14; 42; 46; 53; 57; itd.), pa se može pretpostaviti da
su i ti natpisi preuzeti iz A. Kao osobito važne dokaze za tvrdnju da je Maruliću A poslužio
kao izvor ističemo sljedeće:
– In epigr. 7. i 8: A ima dva teksta, oba identična s O, oba različita od onog u CIL-u.21
– In epigr. 70: Marulić najprije piše NEPOTIS, kako stoji u A, i zatim ispravlja u
NEPTIS.
– In epigr. 103: Marulić najprije piše ITER., kako stoji u A, a zatim ispravlja u INTER.
(sc. INTERAMNII). U samom komentaru zaboravio je unijeti ispravak, pa i dalje piše ITER. i
Iteramnatum.
– In epigr. 110: U CIL-u ovoga tobožnjeg natpisa nema; A i O imaju identičan tekst.
U prilog preptostavci da je A izvor za O govori i okolnost da se nizovi natpisa koji
pripadaju jednoj lokaciji pojavljuju u istom redoslijedu u A kao i u O; usp. npr. In epigr. 52-
55 (Beneuenti), 68-70 (Cesenę), 71-72 (Arimini), 90-92, 94 (Polę), 103-105 (Interamnii).
Ipak, građu koju je zatekao u A Marulić ne preuzima mehanički, nego provodi nekoliko
važnih priređivačkih postupaka.
– Prvo, ne preuzima sve natpise, nego neke izostavlja, što nas podsjeća na njegovu već
citiranu izjavu u posveti.22 Izrijekom iznesen kriterij izostavljanja (neuglađenost latinskog
jezika, za koju Marulić smatra da je osobito česta u nadgrobnim natpisima) potvrđuje se
uvidom u natpise koje je našao u A, ali ih je nije uvrstio u In epigr.: među njima znatan je broj
epitafa.23
20 Svi podatci koji se iznose ovdje i dalje u tekstu prikazani su pregledno i potpuno u Tablici 5. 21 To je natpis CIL VI 882, tekst kojega je uklesan, u posve identičnu obliku, na dvije suprotne
strane vatikanskog obeliska. Usp. Bodel 2001: 47 (u CIL-u se ne spominje da je posrijedi dvostruki
natpis). 22 Usp. In epigr. I,2 i pogl. 4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću. 23 Usp. podatke u Montevecchi 1937. Primjera radi, sva četiri izostavljena rimska natpisa
pripadaju u sepulcrales (CIL VI 14717 = A 71v/4; CIL VI 12315 = A 72v/3; Ingentes tibi grates [nema
u CIL-u] = A 75/1). S druge pak strane, treba zapaziti da u njegovoj zbirci ipak zatječemo čak 74
nadgrobna natpisa, tj. više od polovice ukupnog broja (za potpune podatke usp. Tablicu 4.5.2. i
Tablicu 7.4.). Pri tom, kao što je rečeno uz Tablicu 4.5.2, valja imati na umu dvoje: Marulićev izbor
77
– Drugo, preuzete natpise razvrstava po zemljopisnom kriteriju (koji je samo
mjestimično proveden u A)24, jer je vlastitu silogu – kako smo vidjeli u poglavlju 4.3. Opća
struktura In epigr. – ustrojio prema lokaciji natpisa.
– Treće, čini se da na nekim mjestima tacite (u činu prepisivanja) emendira zatečeni
tekst (usp. Tablicu 5. i kritički aparat uz In epigr. 25; 30; 36; 38; 67; 70; 103; 104), a u
jednom slučaju da ga uspostavlja na temelju dvaju prijepisa istog natpisa (usp. uz In epigr.
44).
Valja reći da su posrijedi eminentno filološki postupci koji posvjedučuju Marulićevu
humanističku obrazovanost i samosvijest. To vrijedi i za kriterij izbora (Latinę orationis
uenustas) i za postupak emendacije. K tomu, određenu filološku kompetenciju ne pokazuje
splitski humanist samo u postupku s primarnom građom za svoju silogu nego i u
komentarima, o čemu će biti riječi naknadno.25 Sličnu filološku zauzetost u njegovu opusu
zatječemo još samo u komentarima uz Katula.26
Pozorno proučavanje podataka što ih nudi usporedba A i O omogućuje nam precizniju
dataciju odsječka A kojim se koristio Marulić. Mommsen i katalog Ambrozijanske knjižnice
navode 16. st., s time da je Mommsen za tzv. splitske natpise (tj. one iz Papalićeve zbirke)
precizirao: Excepta sunt exempla haec saeculo XV extremo vel XVI incipiente.27 Dostupni
podatci daju ove vremenske odrednice: In epigr. 34 (= A 75/2, ali u drugačijoj inačici nego u
O) pronađen je između 1482. i 1489); In epigr. 46 (= A 74/4) pronađen je 1490; In epigr. 93
(tog pulskog natpisa u A nema, iako A na f. 81 sadrži 4 pulska natpisa) pronađen je 1497. Po
tome možemo zaključiti da su prijepisi u A 70-86v nastali ne prije 1482. i ne poslije 1497.28
među raznim vrstama natpisa zacijelo bio uvjetovan onim što je nudila dostupna građa; među
sačuvanim rimskim natpisima epitafi su i inače kudikamo najbrojnija skupina. 24 Ne treba smetnuti s uma podatak (Montevecchi 1937: 505-506) da su A 70-86 pisale tri ruke
naizmjence. 25 Usp. pogl. 7.5.2. Filološki komentari. 26 Usp. Lučin 2007a (osobito str. 32-44). 27 Usp. CIL III: 273: XVII; Montevecchi 1937: 505. 28 U takve se podatke uklapa zaključak D. Novakovića – do kojeg je on došao drugim putem –
da je terminus post quem Marulićeve zbirke 1503. godina. Usp. Novaković 1997: 11 i pogl. 4.2.
Vrijeme nastanka. Zaključak da je A raniji od O potvrđuju na svoj način i podatci izneseni u
komentarima u Tablici 5. uz In epigr. 126; 127; 130.
78
Neke Marulićeve natpise koje on ne preuzima iz A 70-86v – bilo zato što ih ondje uopće
nema ili zato što se njegov tekst toliko razlikuje da je očito kako su preuzeti iz drugog izvora
– usporedili smo s prijepisima u nekoliko drugih dostupnih rukopisnih izvora: u ostalim
natpisnim dijelovima A,29 u marcianskom rukopisu J. Benje i P. Cipika (Cipikov dio napisan
je 1435-1440),30 u rukopisu Petra Cipika (1436) koji se čuva u Trogiru,31 u rukopisu koji
Mommsen zove Antiquus Lucii (prije 1465),32 u Codex Redianus (1474).33 Usporedbe ukazuju
na to da nijedan od spomenutih rukopisa nije bio Marulićev izvor.
Rukopis A sadrži na ff. 70-86v ukupno 137 natpisa, od čega je 31 salonitanski. Od
preostalih 106 nesalonitanskih natpisa koji se nalaze u A, Marulić je za svoje skupine Romę i
Externa (ukupno 112 natpisa) preuzeo 88 natpisa; za još 6 natpisa moguće je, ali nije posve
sigurno, da ih je Marulić preuzeo iz A (ako to prihvatimo, značilo bi da je iz A preuzeo
ukupno 94 natpisa). Preostalih 18 natpisa za svoje skupine Romę i Externa Marulić uzima iz
izvora koji nisu A.34
Stavimo li sve podatke na okup, pregled Marulićevih natpisnih izvora izgleda ovako:
1. Rukopis A, ff. 70-86: izvor za 88 Marulićevih natpisa (i možda za još 6).
2. Tekst na papiru što ga je Maruliću na prijepis dao Italus quidam monacus: izvor za
jedan natpis (nalazi se i u A, ali po svemu sudeći nije iz njega preuzet)
3. Autopsija kamenih spomenika: izvor za 29 Marulićevih natpisa (tj. za sve u
skupinama Salonis i Salonis postea repertum)
29 Prema Montevecchi 1937. 30 Venecija, Biblioteca Marciana, Lat. cl. XI, n. 124, colloc. 4044 (prema fotokopijama). 31 Trogir, Zbirka sakralne umjetnosti, M 181 (prema kolor-fotografijama); o tom kodeksu usp.
Lučin 2007b. 32 Rim, Biblioteca Vaticana, Vat. Lat. 7019 (prema fotokopijama. Usp. o tom rukopisu CIL III:
273: Usp. i pogl. 3.1.3. Rukopisi poznati samo po spomenu (pri kraju). 33 Firenca, Biblioteca Laurenziana, rkp. br. 77 (prema fotokopijama). 34 Tih 18 natpisa dijeli se ovako: 6 ih se doduše nalazi i u A i u Marulićevoj zbirci, ali očito je da
ih Marulić nije preuzeo iz A, nego iz drugoga, nepoznata izvora (za jedan od njih Marulić – ali ne i A!
– navodi da mu je izvor Italus quidam monacus); preostalih 12 Marulić preuzima iz posve nepoznata
izvora.
79
4. Nepoznati izvori: ukupno 17 Marulićevih natpisa (tj. 5 natpisa koji se nalaze u A, ali
ih Marulić nije otud preuzeo, i 12 natpisa kojih nema ni u A); možda čak 23 natpisa (ako
spomenutima pribrojimo onih 6 koji su u t. 1. nepouzdano pripisani rukopisu A).35
U Tablici 5. Usporedba In epigr., CIL, A izneseni su svi podatci dobiveni usporedbom
A 70-86v i O. Iako prihvaćamo pretpostavku da su svi salonitanski natpisi prepisani s kamena,
moguće je da se Marulić i tu oslanjao na čitanje A.36 U nastavku Tablice 5. donosimo, radi
cjelovite evidencije, i podatke o salonitanskim natpisima koji se nalaze u A i O.37 Usporedba
otkriva jedan zanimljiv podatak: natpisi In epigr. 134. i 135. bili su u Papalićevoj zbirci već u
vrijeme pisanja A, pa za njih Marulićevo postea repertum ne vrijedi doslovno: nisu oni
naknadno pronađeni, nego ih je on naknadno odlučio uvrstiti!
Tablica 5. Usporedba In epigr., CIL, A
A – Codex Ambrosianus C. 61 inf., ff. 70-86v (broj folija / redni broj natpisa na njemu)
O – Codex Oxoniensis: Bibliotheca Bodleiana, Oxford, Ms. Add. A. 25, olim 28398
(591)
V – Codex Venetus: Biblioteca Marciana, Venezia, Lat. XIV. 112 (= 4283)
Ø znači da natpisa nema u A
[...] u skupini Romę i Externa znači da A nije Marulićev izvor
? znači da nije posve sigurno je li A Marulićev izvor
Brojevi svezaka CIL-a u Tablici su napisani arapskim zanemenkama.
35 Kao peti izvor možda bi se mogao pretpostaviti Girolamo Bologni; neke indicije govore u
prilog pretpostavci da je od njega mogao dobiti tekst (pa i komentar) In epigr. 34. Usp. Tablicu 5. i
pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku (pri kraju). 36 Usp. što se u Tablici 5. kaže u komentaru uz In epigr. 134. 37 U aparatu se ne navode variae lectiones ni za A, jer se podrazumijeva da je Marulić
salonitanske natpise prepisao izravno s kamena, a ne iz rukopisa, ni za CIL, jer tekst u CIL-u često nije
preuzet s kamenih izvornika (koji su, s nekoliko iznimaka, nestali), nego iz drugih rukopisa (koji za
Marulićev prijepis nisu relevantni). Potanji podatci mogu se naći u CIL-u.
80
In epigr.
CIL A
Komentar
Romę
1. 6,13* 72v/2
2. 6,1*a 82v/1 Romę ad S. Georgium A : Ad ędem S. Georgii O
3. 6,1*m 72/1 Ad statuam Bruti A : Statuę Bruti subscriptum O
4. 6,1*m 71v/2 Romę ad statuam Cesaris A : Statuę Cęsaris subscriptum O; Cos. A : CŌS. O
5. 6,8* 85/1
6. 6,1*q [83/4] A ima tekst kao CIL; tekst u O razlikuje se od svih inačica registriranih u CIL-u.
7. 6,882 81v/4
8. 6,882 81v/5
A ima dva teksta, oba indentična s O, oba različita od onog u CIL-u (CIL nigdje ne spominje dva teksta). To je važna potpora pretpostavci da je A bio izvor za O.
9. 6,896 76v/2
10. 6,3241* 76v/5 Sub terra ad Capitolium A : Prope Capitolium O
11. 6,1033 [84/1] Romae ad Capitolium A : Apud Capitolium O; IMPERIVMQVE POPVLI RO. PROPAGATVM O : deest in A
12. 6,1005 76v/3
13. 6,931 76v/6
14. 6,1106 76v/4 Romę in arcu A : In quodam arcu O
15. 6,505 82v/2
16. 6,1139 85/2 Romę A : In quodam arcu O
17. 6,1702 72/2
18. 6,7*a 72/3 Trans Tyberi<m> apud cardinalem S. Marci A : Trans Tyberim in ędibus cardinalis S. Marci O
19. 6,13534 72/4
20. 6,25537 82v/3 Ibidem [sc. Romę ad S. Sebastianum, cf. 82v/2 = In epigr. 15] A : Romę ad S. Sebastianum O Prethodni natpis na istoj stranici u A nosi loznaku lokacije, što Maruliću omogućuje da je postavi i nad ovaj svoj prijepis; to podupire pretpostavku da je A bio izvor za O.
21. 10,3859 Ø
22. 10,6127 [82v/4] Ad S. Mariam Maiorem A : Iuxta uiam silicum O
81
23. 6,418 82v/5
24. 6,20* 72v/1 ? Extra urbem A : Extra urbem in quodam sacello O
25. 6,18250 72v/4 posteriq. A : POSTERISQ. O Možda je posrijedi Marulićeva emendacija.
26. 5,2234 71v/6 Romę domi Bragadenorum A : In ędibus Bragadenorum O;
27. 3,129* 71v/7 Romę A : Quodam in loco Romę O I ova neodređenost ukazuje na to da je A izvor za O.
28. 6,26067 71v/8
29. 6,24* Ø
30. 6,1968 71v/3 Romę ad S. Onofrium A : Ad S. Onophrium O Marulićeva emendacija (ph umj. f)?
31. 6,23033 71v/9
32. 5,2176 71v/5
33. 6,14* 85v/1
34. 6,1710 [75/2] Nomen loci deest in A : Loco quodam Romę in foro Traiani O : Graeca pars inscriptionis, quam habet O, deest in A Natpis je pronađen vjerojatno između 1482. i 1489.38 Bolognijev Antiquarius daje gotovo identičan latinski i grčki tekst natpisa kao i istu lokaciju.39
35. 6,1199b Ø
36. 6,1770 85/3-85v
micandis A : MICANDI O; ut qua tum A : VT QVANTVM O Marulićeve emendacije?
37. 2,370* [74/2] Sex. A : Sext. O; Cons. A : con. O; mil. A : mili. O; decreta A : decre. O; quę A : quae O Tekstne inačice A i O gotovo su neznatne, pogotovo kad se usporede s inačicama koje za druge rukopise tog natpisa donosi CIL. No mogućnost da bi A bio izvor za O znatno smanjuje Marulićeva napomena: Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi.40 Teško je vjerovati da je Italus monacus osoba koja je Maruliću omogućila uvid u čitav A 70-86v, jer ga u tom slučaju Splićanin zacijelo ne bi spomenuo samo u povodu jednog natpisa. Stoga A ovdje nije uvršten kao izvor za O.
38 Usp. Accame 2008: 186. 39 Usp. Bologni 1995: 7, 132-133 i ovdje pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na
Apeninskom poluotoku (pri kraju). 40 In epigr. 36,5.
82
Externa
38. 5,641* 85v/2 ? HOSTIA O : deest in A Marulić je možda imao drugi izvor, a možda je sam emendirao dodajući riječ.
39. 5,6019 78v/3
40. 11,1924 Ø
41. 11,1839 79/6 dies VIII A (79/6), O : dies VIIII A (83v/1)
42. 14,3797 83v/3 Mutinę ad Sanctum Franciscum A : MVTINAE O
43. 11,138 83v/2
44. 14,3643 78v/6; 83v/4
Čini se da je Marulić preuzeo tekst natpisa A 78v/6 (gdje stoji Haelvio, kao i u O, dok u A 83v/4 stoji Haelio); no iz A 83v/4 preuzeo u lokaciji Nouam, čega nema u A 78v/6. Vidi u Prilogu aparat izvora ad loc.
45. 9,4708 79/7; 83v/5
46. 5,2490 74v/4 In agro Veronensi A : VERONAE O Prema CIL-u, natpis je pronađen 1490.
47. 6,13203 Ø
48. 10,189* 74v/1
49. 10,190* Ø
CIL kao jedinu potvrdu navodi V. Za vrlo sličan epigram usp. G. G. Pontano, De tumulis 2,19.41
50. 10,4119 76/4
51. 11,212* Ø
52. 9,1589 75v/1
53. 9,1575 75v/2 Cons. A : COS O
54. 9,1973 75v/3
55. 9,1552 75v/4
56. 9,5884 76v/1
57. 5,6006 78v/4 In agro Brutiano A : Apud Brutios O
58. 5,5785 79/5 Mediolani ad ecclesiam S. Michaelis A : Ibidem [sc. Mediolani] apud ecclesiam S. Michaelis O
59. 11,6371 76/1
41 Za ovaj podatak zahvaljujem N. Jovanoviću. Prije nego što sam doznao za vezu s Pontanom,
o natpisu sam pisao u: Lučin 1998.
83
60. 11,6234 76/2
61. 11,126 Ø
62. 11,5 81v/1 ? Rauennę A : Ibidem [sc. Rauennę] ad Portam auream O Precizniju lokaciju Marulić je mogao pronaći u knjizi Desiderija Spretija, objavljenoj 1489, no iz nje je natpis (kako napominje CIL, ad loc.) preuzet u više rukopisnih siloga.
63. 11,176 81v/2 ? Marcię A : MARTIAE O
64. 11,158 81v/3 Ibidem [sc. Ravennę] ad Sanctum Ioannem Euangelistam A : Ad S. Ioannem O
65. 11,782* Ø
66. 9,5742 Ø
67. 2,410* 80v/4 ? Barchinonę A : BARCHINONAE in Hispania O; Calaguritano A : CALAGORITANO O; Aesculalapio A : AESCVLAPIO O Ako je Marulić ovaj natpis zaista preuzeo iz A, onda posljednja varia lectio pokazuje da je emendirao haplologiju.
68. 6,885 81v/6
69. 6,887 81v/7
70. 6,886 82/1 Nepotis A : NEPTIS ex NEPOTIS O Marulićev vlastoručni ispravak pokazuje dvoje; prvo, da je u njegovu predlošku pisalo neptis, kao u A, pa je dakle A mogao biti njegov izvor; drugo, da je emendirao zatečeni tekst.
71. 11,1828 84/3-84v
72. 11,1831 84v
73. 9,5894 82/2 prope A : SVPRA O
74. 11,5392 80v/2 ? reficiendum A : REFICIVNDVM O
75. 11,30* Ø
76. 5,607 77/1 parentes A : PARENT. O
77. 5,525 77/8
78. 5,615 77/7
79. 3,5307 74v/2 ET in nexu litterarum habent A, O
80. 5,611 74v/3
81. 5,1772 74/1
82. 5,1894 79v/1
83. 5,1260 77/2
84
84. 5,631 77/6
85. 5,767 79/1
86. 5,24* 81/5
87. 5,484 77/3
88. 5,504 77/5 Nomen loci deest in A : Ibidem [sc. Iustinopoli, cf. In epigr. 87] O
89. 5,379 [77/4] Emonię A : Ibidem [sc. Iustinopoli, cf. In epigr. 87, 88 ] O; Calpu- passim A : CALPHV- passim O
90. 5,210 81/1
91. 5,121 81/2 Ante DOMVM spatium aliquot litterarum habent A, O
92. 5,13 81/3 Polę ad. S. Germanum A : Ibidem [sc. Polę] O
93. 5,74 Ø Prema CIL-u, natpis je pronađen u Puli 1497. A nema ovaj natpis, ali na 81/3 ima jedan za drugim četiri natpisa iz Pule (usp. In epigr. 90; 91; 92; 94); njih nema u sačuvanim Cirijakovim prijepisima,42 te se stoga čini malo vjerojatnim da bi ih njihov prepisivač u A preuzeo kao Cirijakovu skupinu (koju poslije nije mario dopuniti). Zaključiti je da je dotični scriba znao za one pulske natpise koji su otkriveni prije 1497, pa je ta godina terminus ante quem za A.
94. 5,3* 81/4
95. 11,3210 79/3 Nepesini in foro A : NEPESINI O
96. 5,312 81/6
97. 5,131 81/7
98. 11,4639 79/7-79v
99. 3,2922 79v/2
100. 3,2686 79v/3
101. 3,172*a 79v/4 In vico Comagnano A : Ibidem [sc. Humagi] in vico Comagnano O; charissimo A : carissimo O
102. 9,2860 80/1 Ischoni A : ISCONI O
103. 11,4170c 77/9
Interamni A : Interamnii O; Iter. A : INTER. ex ITER. O Marulić u tekstu natpisa ispravlja ITER. u INTER., ali u samom komentaru zaboravio je unijeti ispravak, pa piše ITER. i Iteramnatum. I ovdje prvotni zapis u O (prije
42 Ad eas autem regiones, quarum hoc volumen titulos complectitur, ut nos convertamus, ex
parte HISTRIAE ea, quae est extra fines Italiae, titulos Cyriacanos habemus nullos, quamquam Polae
eum titulos collegisse constat (Vol. V p. 3) […], CIL III: XXII (Cyriacus). Usp. i kritički aparat uz CIL
V 210, 121, 13, 74, 3*.
85
ispravka) govori u prilog pretpostavci da mu je izvor bio A. Vidi aparat izvora ad. loc.
104. 11,4209 77v/1 COS. O : deest in A; L.D.D.D. O : L.D.D. A Moguće je da Marulić emendira tekst u A (ako nije posrijedi drugi izvor). Bilo kako bilo, dodatak COS. je pogrešan.
105. 11,4213 77v/2
106. 14,3668 83/3 Flauosis ter A : FLAVOSISTER O
107. 5,3653 83/2
108. 3,454 82/3
109. 3,17* 80/3
110. (Plut. Aem. 16,9)
80v/3 U CIL-u ovoga tobožnjeg natpisa nema; A i O imaju identičan tekst: to je snažna potvrda pretpostavci da je A bio izvor za O.
111. 3,2979 80v/1
112. 3, 2676 = 9707
80/4
Salonis
U skupinama Salonis i Salonis postea repertum brojevi folija i natpisa u A stavljeni su u
uglate zagrade jer prihvaćamo pretpostavku da Marulićev izvor nije A, nego kamen.
U komentaru uz skupine Salonis i Salonis postea repertum ne navode se, osim iznimno,
variae lectiones ni za A (jer se podrazumijeva da je Marulić salonitanske natpise
prepisao izravno s kamena, a ne iz rukopisa), ni za CIL (jer tekst u CIL-u najčešće nije
preuzet s kamenih izvornika, koji su nestali, nego iz drugih rukopisa, koji za Marulićev
prijepis nisu relevantni). Potanji podatci nalaze se u komentarima uz natpise u CIL-u.
113. 3,131* [78/3] Za salonitanske natpise A ne bilježi lokaciju (Salonis ili sl.); na vrhu f. 78 piše Apud magnificum Domitium [sic] Papalem; to se odnosi na recto i verso. Gdje je god na drugim folijima zabilježena salonitanska lokacija (što je učinjeno nedosljedno), ta je zabilješka prenesena ovdje u komentaru kao i u aparatu izvora uz tekst (u Prilogu). CIL 3,3199, koji je činio dio Papalićeve zbirke (usp. A 78v/5) Marulić je izostavio, vjerojatno zbog toga što je očuvan fragmentarno i presiromašan sadržajem.43
43 Usp. CIL III: 274 i što se u ovom poglavlju kaže o kriterijima Marulićeva izbora.
86
114. 3,2096 [78/7]
115. 3,2456 [70v/6]
116. 3,2272 [71v/1]
117. 3,2095 [78v/2]
118. 3,2359 Ø Ne samo da ovaj natpis ne postoji u A nego ga, prema CIL-u, nema ni u jednom rukopisu starijem od Marulićeva. To bi značilo da je natpis nađen i uvršten u Papalićevu zbirku nakon što je A napisan. To se u CIL-u ne spominje.
119. 3,2475 [71/1]
120. 3,2654 [71/3]
121. 3,1961 [78/6]
122. 3,2191 [78/5]
123. 3,2501 [78/4]
124. 3,1979 [78/2]
125. 3,XVI [73-73v] Apud Salonas in aere repertum A : Salonis O
126. 3,130* [78v/7] Razlikuje se čitanje u A i O, što zapaža (uspoređujući dakako A i Vat) Mommsen, koji kaže: Est autem inter fictitios eos musei Papalini titulus unus (n. 130*) [= In epigr. 126], quem habet iam antiquissimus auctor Ambros. C, sed recensione plane diversa ab ea, quam noverunt Marulus posterioresque; quare cum utrumque titulum in lapide incisum prostitisse satis constet, videtur qui eum finxit bis eum edidisse et museo Papalino secundam quoque editionem intulisse sublata priore.44
127. 3,1933 [83/1] Salonę A : Salonis O A donosi samo desnu polovicu natpisa, koji je već prije puknuo na dva dijela; O ima obje polovice. Do danas je sačuvana samo desna polovica. Čini se da je Papalić uspio nabaviti lijevu polovicu i obje povezati u cjelinu nakon što je njegovu zbirku posjetio auktor A, a prije nego što je natpis prepisao Marulić.45
128. 3,2584 [71/4]
44 CIL III: 274. 45 Usp. komentar u CIL-u; Laffi 1980: 119.
87
129. 3,2557 [71/3]
130. 3,2125 Ø Ne samo da ovaj natpis ne postoji u A nego ga, prema CIL-u, nema ni u jednom rukopisu starijem od Marulićeva. To bi značilo da je natpis nađen i uvršten u Papalićevu zbirku nakon što je A napisan. To se u CIL-u ne spominje. Usp. In epigr. 118. Zanimljivo je Marulićevo svjedočanstvo o prijenosu natpisa iz Salone u Papalićevu zbirku u Splitu, što donosi i Mommsen.46
Salonis postea repertum
131. 3,1945 Ø
132. 3,2551 Ø
133. 3,135* Ø
134. 3,1935 [78/1]
135. 3,1981 [78v/1]
Natpisi In epigr. 134. i 135. bili su dakle u Papalićevoj zbirci već u vrijeme pisanja A, pa za njih Marulićevo postea repertum ne vrijedi doslovno: nisu oni naknadno nađeni, nego ih je on naknadno odlučio uvrstiti. U prilog pretpostavci da se i kod autopsije oslanjao na A govori i Marulićev prijepis u natpisu br. 134: MARC. AN. A., kako piše u A, umj. MARCANA, kako je stajalo na kamenu (možda već tada oštećenu). Na sačuvanu kamenom originalu (Arheološki muzej u Splitu) čita se: CONSEN[TI]O DEORVM / MARCAN[A] SOZOMENE / IMPERI[O] FECIT.
136. 3,136* Ø Natpis ne bilježi nitko prije Marulića, a poslije njega tek Lučić 1673: 24 e.47
137. 3,133* Ø
138. 3,132* Ø
139. 3,134* Ø
140. 3,2035 Ø
141. 3,2249 Ø
46 Usp. In epigr. 130,1; CIL III: 274 (XVIII). 47 Usp. ovdje pogl. 7.5.1. Epigrafski komentari u užem smislu.
88
6. IZVORI ZA KOMENTARE I PARATEKSTOVE
Prihvaćajući se pisanja tumača uz natpise, Marulić se našao pred zadaćom koja nije bila
nimalo jednostavna i u kojoj zapravo nije imao izravnih uzora. Epigrafski tekstovi po svojoj
su naravi kratki, ali to ne znači nužno da su siromašni sadržajem: naprotiv, često sadrže velik
broj referencija na antičke realije (državne, religijske, vojne i sl.), spominju povijesne osobe i
događaje itd. Već i samo odčitavanje natpisa traži neka posve specifična predznanja jer je
tekst ispisan uz uporabu brojnih pokrata i gotovih izraza (formula); osim toga, kameni
spomenici očituju neke grafijske, gramatičke i leksičke osobitosti (arhaizmi, vulgarizmi,
lokalizmi, tehnički termini) na koje se rijetko nailazi, ili se ne nailazi nikako, u tekstovima
rimske književnosti.1 U svladavanju formalnih zapreka i objašnjavanju sadržaja Marulić se
nije mogao osloniti na prethodnika u tom žanru: kao što smo vidjeli, prve komentirane zbirke
antičkih natpisa nastajale su otprilike istodobno s njegovom (sastavili su ih Benedetto Giovio,
Andrea Alciato i Girolamo Bologni), a nijedna nije bila tiskana za Marulićeva života.2
Gdje je splitski humanist mogao naći podatke potrebne da bi natpise uspješno pročitao,
razumio i opskrbio tumačenjima? Ne podcjenjujući njegovu obrazovanost ni dostupan mu
fundus antičkih izvora, pa ni kapacitet usvajanja i motiviranost, ipak treba reći da je takva
zadaća – započne li se u svakom pogledu ab ovo, tj. od primarnih, antičkih izvora – tražila
golem ulog vremena i truda, i to s neizvjesnim ishodom.
U nastojanju da se odgovori na postavljeno pitanje najsigurnije je krenuti od onih izvora
koje Marulić izrijekom spominje u svojim komentarima. Njihov broj prilično je velik:
nalaznik autografa, Darko Novaković, nabraja ih ukupno 35.3 U prvi čas moglo bi se učiniti
kako će zadatak upravo zbog toga – ili barem kod tih "identificiranih" izvora – biti razmjerno
lagan. Mnogi od navedenih auktora nalaze se na oporučnom popisu Marulićevu knjižnice, no
ima i takvih koji nisu niti zabilježeni na tom popisu niti se spominju u njegovim djelima; ovaj
drugi niz imena činio se dodatnim istraživačkim izazovom i mogućim dobitkom za
poznavanje humanističkoga profila splitskog pisca. Ipak, kad je Quellenforschung za potrebe
ovoga rada započeo, pokazalo se da potpuna identifikacija eksplicitno navedenih izvora,
suprotno očekivanjima, nije nimalo jednostavan zadatak. Još se zahtjevnijom takva potraga
1 Za općeniti osvrt o epigrafskom stilu usp. Calabi Limentani 41991: 134; za potankosti usp.
Dessau 1916: III/2: 802-875 (Indices: Grammatica quaedam). 2 Usp. pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku. 3 Usp. Novaković 1997: 10.
89
pokazala u onim dijelovima Tumača u kojima auktor ne daje nikakvih naznaka o izvorima
kojima se služio.
Na sljedećim stranicama dat će se pregled Marulićevih izvora, koji su ovdje podijeljeni
na eksplicitne i implicitne. Važno je odmah upozoriti da je ta podjela provedena po kriteriju
nešto drugačijem od očekivanoga: kriterij eksplicitnosti neće biti samo izričito navođenje
imena pisca i/ili naslova djela (eksplicitni i imenovani izvori, usp. Tablicu 6, skupina 1.a)
nego svaki tekstni signal koji čitatelja jasno upozorava da "iza" teksta tumača stoji neki drugi
tekst, makar taj tekst, odnosno njegov auktor, nije izravno imenovan (tzv. eksplicitni, ali
neimenovani izvori, usp. skupinu 1.b). Dodatnu složenost u skupinu 1.a uvodi Marulić time
što eksplicitno imenovane izvore preuzima na dva načina: izravno (1.aa) ili posredno (1.ab).
U implicitne izvore (skupina 2) uvršteni su oni koji u tekstu ostaju potpuno prešućeni: njih
pisac nikad ne spominje imenom niti na bilo koji način daje naslutiti da se njima koristio.
Gdje god bude moguće, uspostavit će se veza između podataka o izvorima i Marulićeva
oporučnog popisa knjiga.4
Tablica 6. Tipovi izvora za komentare (prema tekstnom signalu)
1. Eksplicitni izvor
a) Imenovan
a) Preuzet izravno
b) Preuzet posredno (iz implicitnog izvora; usp. 2)
b) Neimenovan: na njegovo postojanje upozorava neki drugi signal, kao što je
perifraza (satyricus poeta) ili kakav opći izraz koji najavljuje neadaptiran ili
adaptiran citat (ut quidam aiunt, legimus, apud autores legimus, scriptores
tradunt i sl.); iznimno se takav signal sastoji samo u upravnom govoru.
2. Implicitni (uvijek prešućeni) izvor: nigdje u tekstu nema nikakva signala koji bi
upozorio na njegovo postojanje.5
4 O knjigama u odjeljku Libri zentilium Marulićeve knjižnice usp. Lučin 1997. 5 Ako izvore razvrstamo prvenstveno prema tome jesu li preuzeti izravno ili posredno, dobit
ćemo ovakav prikaz:
Izvori prema načinu preuzimanja
1. Preuzeti izravno
a) imenovani (= 1.aa u Tablici 6)
90
6.1. Eksplicitni izvori
Tablica 6.1.1. Eksplicitni izvori u Marulićevoj knjižnici
U uglatim su zagradama napomene pisca ovog rada.
Ime auktora (kako se navodi u In epigr.)
ili drugi tekstni signal (1.a ili 1.b)
In epigr. Marci Maruli Testamentum.
Repertorium librorum6
Način preuzimanja: izravno (1.aa) ili posredno iz
implicitnog izvora (1.ab)7
[Asconius] Pedianus 72,1; 136,2 Pomp. Laet.; Per.
Aulus Gelius 139,2 Problemata Alexandri Aphrodisei, Aristotelis et Plutarchi, item Aulus Gelius, uolumen unum
izravno
[Biblia] Apostolus, Paulus apostolus
38,3; 54,2; V,4 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia sine commento
izravno
[Biblia] Deutoronomium
79,2 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia sine commento
izravno
[Biblia] Ecclesiastes 79,2 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia sine commento
izravno
[Biblia] euangelium [Mt]
83,1 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia
izravno
b) neimenovani, ali drugačije naznačeni (= 1.b u Tablici 6)
c) implicitni, tj. uvijek prešućeni (= 2. u Tablici 6)
2. Preuzeti posredno (= 1.ab u Tablici 6) 6 Ovdje i dalje u naslovima Marulićeve knjižnice restituira se Marulićev pravopis, i to prema
pretežnom uzusu u autografima, koliko se taj uzus može utvrditi prema tablicama neklasičnih grafija
(usp. Lučin 2005b: 15-24) i prema računalno pretraživim Marulićevim autografima uvrštenim u zbirku
CroALa; kratice su razriješene bez zagrada. Repertorium librorum čini dio Marulićeve oporuke
(Testam.), koja je sačuvana u samo jednom relevantnom rukopisu, dakako prijepisu (Državni arhiv u
Zadru, sv. 64 splitskog odjeljenja, ff. 28v – 41r); usp. Lučin 1997: 172; Margetić 2005; Marulić
2005b. 7 Implicitne izvore identificirao je auktor ovoga rada. Za kratice tih izvora usp. pogl. Načela
ovog izdanja (u Prilogu).
91
sine commento
[Biblia: Exodus] ait [sc. Deus]
133,3 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia sine commento
izravno
[Biblia] Ezechiel 110,2 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia sine commento
izravno
[Biblia] Prouerbia 87,3 Biblia cum commento, uolumina quattuor / Biblia sine commento
izravno
Caius iuris consultus, apud autores legimus
60,2; 133,1 Maph. Veg.
Cęsar IV,2 Commentaria Cęsaris izravno
Cicero 36,4 Per.
[Cornelius Nepos] legimus
94,2 Aemilius Probus8 izravno
Diodorus [Siculus] 137,1 Ø9 izravno
Eusebius, Eusebius Cęsariensis
11,2; 35,1; 73,2; 124,2 Eusebius, De temporibus [i. e. Chronicon]
izravno
Festus Pompeius 132,2; 134,1 Nonius Marcellus et Festus Pompeius
izravno
Iuuenalis [recte Ouidius], satyricus poeta
93,1; 135,2 Horatius et Iuuenalis cum commento
izravno
Lactantius 16,1 Lactantius Firmianus izravno
Liuius 18,1 Per.
Lucretius [recte Horatius]
110,4 Horatius et Iuuenalis cum commento
izravno
Marcianus 18,1 Per.
Martialis 34,3 Martialis cum commento izravno
Nonius [Marcellus] 120,2 Nonius Marcellus et Festus Pompeius
izravno
Ouidius 132,2 Ø10 izravno
8 Veći dio Nepotovih životopisa pripisivao se sve do 1566. "Emiliju Probu" (usp. Von Albrecht
1997: I: 486). 9 Diodor Sicilski ne spominje se ni u popisu izvora za Repert. Ipak, čini se da ga je Marulić
konzultirao izravno, čemu u prilog govori i pozivanje na tog pisca u Hercul. (usp. LMD I, 105). 10 Ovdje su posrijedi Fasti, koji se ne spominju u Marulićevim popisima knjiga. U Repert. u
<Index auctorum> nalazimo samo Ouidio Methamorph(oses) (usp. Rep I, 3 = f. 10v). O izostanku
92
Paulus [iuris consultus] 133,1 Maph. Veg.
Plato 101,1; 133,2 Plato translatus de Gręco in Latinum
izravno; Macr.
Plautus 6,1 Per.
Plinius Primus, scriptores ita tradunt, "…" [upravni govor] [= pseudo-Sextus Aurelius Victor]
33,1; "51,2"; 71,2; 72,3 Plinius, De viris illustribus, et Suetonius, De grammaticis
izravno
Plinius [Secundus] 61,2; 67,1; 94,2; 110,2; IV,2; 120,3; 132,2; 139,3
Plinius, De naturali historia izravno
Plotinus 133,2 Macr.
Plutarchus 72,3 Vitę Plutarchi izravno
Pomponius iuris consultus
136,2 Per.
ut quidam aiunt [= Pomponius Laetus]
33,3 izravno
Pomponius [Mela], legimus
94,2; 121,1 Pomponius Mella de eodem [i. e. De situ orbis]
izravno
Salustius 46,2 Mai.
Sceuola 68,2 Varr.
Seruius 108,2; 113,2 Seruius super Bucolica et Georgica Vergilii / Idem super Aeneidam
izravno
Strabo IV,2; 139,2 Strabo, De situ orbis izravno
Suetonius, scriptores tradunt, apud autores legimus, "…" [upravni govor]
4,1; 60,2; 60,3; 62,2; "75,1"
Suetonius, De XII cęsaribus, et Salustius cum commento
izravno
Terentius 46,2 Mai.
Valerius Maximus, "…" [upravni govor], apud autores legimus
18,1; "51,2", 60,2 Valerius Maximus / Idem cum commento
izravno
Varro, Marcus Terentius Varro
36,4; 68,2; 134,1 Varro, De lingua Latina izravno; Per.
Vergilius, Vergilianum illud,
36,4; 108,2; IV,1 113,2 Vergilius in paruo uolumine / Vergilius cum
izravno; Per.
Ovidijevih (i ne samo njegovih) djela s oporučnih popisa (Repertorium librorum i Inuentarium
librorum) usp. Lučin 1997: 192; Novaković 1999a: 269; Novaković 2005: 79.
93
illud commento
Vlpianus 57,1 Maph. Veg.
Ovakvo razvrstavanje jasno pokazuje da eksplicitni izvori odreda potječu iz antike: uz
glasovite, za humaniste uzorne auktore grčke i rimske književnosti, tu su Biblija, kršćanski
uzor per excellentiam, i kršćanski klasici Euzebije i Laktancije.11 Marulić se dakle spremno
poziva na klasične pisce, potvrđujući da slijedi humanističko načelo ad fontes. I kad
eliminiramo one antičke auktore koje ovdje navodi preko posrednog izvora, popis i dalje
ostaje dojmljiv: Aulo Gelije, Cezar, Diodor Sicilski, Sekst Pompej Fest, Juvenal, Horacije
(zabunom naveden kao Lukrecije), Kornelije Nepot (neimenovan: legimus), Marcijal, Nonije
Marcel, Ovidije, Platon, Pseudo-Sekst Aurelije Viktor, Plinije Stariji, Plutarh, Pomponije
Mela, Servije, Strabon, Svetonije, Valerije Maksim, Marko Terencije Varon, Vergilije –
ukupno 20 imena (kojima pridodajemo neimenovanog Nepota, pa je broj zapravo 21).
Znatno je manje kršćanskih pisaca, koji se beziznimno citiraju izravno: kao što je
rečeno, to su Biblija (Stari i Novi zavjet), Euzebijeva Kronika (to ime podrazumijeva i
nastavljače sv. Jeronima i Mattea Palmierija), Laktancije – ukupno tri izvora (odnosno četiri
ako odvojeno brojimo Stari i Novi zavjet).
Oni antički auktori čiji spomen privlači osobitu pozornost jer njihova imena nigdje
drugdje u Marulićevoj ostavštini nisu zabilježena,12 u In epigr. su – kako pokazuje ovdje
provedeno istraživanje – ušli posrednim putem, mahom preko humanističkih leksikografskih
djela, a ne kao izravna lektira. To su gramatičar Askonije Pedijan, pravni pisci Gaj, Julije
Paulo, Kvint Mucije Scevola Pontifik, Sekst Pomponije i Domicije Ulpijan, komediografi
Plaut i Terencije, "Marcijan"13 i grčki filozof Plotin – ukupno 10 imena. Njima treba pridodati 11 Po našoj klasifikaciji ovamo iznimno pripada i Marulićev suvremenik Pomponio Leto, ali
njegov identitet ostaje čitatelju skriven iza posve neprozirna izraza ut quidam aiunt. Sličnost s
izrazima scriptores tradunt, apud autores legimus navodi na pomisao da se iza quidam također kriju
neki klasični pisci; do točne identifikacije dolazi se tek potankim istraživanjem. Među klasičnim
piscima na sličan način ostaje skriven Kornelije Nepot (za Marulića "Aemilus Probus"): on se kao
izvor nigdje ne spominje imenom, nego se na njega aludira izrazom legimus. 12 Na to upozorava Novaković 1997: 10. 13 Ovo ime Marulić preuzima u sklopu opširnijeg adaptiranog citata iz Perottijeva Cornu copiae
(usp. Tablicu 6.2.4.: In epigr. 18,1). Auktor nije identificiran ni u kritičkom izdanju Perottijeva djela;
svakako, nije posrijedi enciklopedist Marcijan Kapela. Usp. Per. 20,24,6-10 i kritički aparat uz In
epigr. 18,1.
94
i Cicerona, koji u In epigr. također ulazi samo posrednim putem (ali nije iznenađenje jer ga
Marulić spominje u drugim svojim djelima).
Valja još dodati da se na nekim mjestima Marulić eksplicitnim izvorima služi tacite
(bez imena i bez ikakva tekstnog signala). Ovdje se navode mjesta gdje je utvrđena takva
uporaba eksplicitnih izvora: 14
Tablica 6.1.1. (dodatak)
Eksplicitni izvor uporabljen tacite In epigr.
Cęsar 124,5
Eusebius Cęsariensis, Sophronius Eusebius Hieronymus
13,2; 16,1; 16,1; 16,3; 68,2; 69,2; 125,4; 127,1
Festus Pompeius 38,2 ?; 60,2
Plinius Secundus I,4; 46,3; 61,2; 110,1; 130,2
Pomponius Mela 113,3
Suetonius 69,2; 70,1
Varro 68,2
Vergilius IV,515
6.2. Implicitni izvori
Za mnoštvo podataka nigdje u Marulićevu tekstu nema nikakva signala o tome odakle
su preuzeti: izvore svojih znanja o nekim važnim aspektima antičke civilizacije auktor je
odlučio posve prešutjeti. Čitatelj In epigr. mora se zapitati odakle Maruliću takvi i toliki
podatci o značenju i etimologiji nekih latinskih i, osobito, grčkih riječi, o grafiji i morfologiji;
o povijesnim osobama i događajima; o religijskim, državnim i vojnim starinama; o nekim
potankostima iz mitologije itd. Provjere antičkih izvora – svih za koje znamo da su splitskom
humanistu bili dostupni, ali i drugih – nisu dale uvjerljivih rezultata: u njima se neki od
podataka koje zatječemo kod Marulića ili uopće ne mogu naći, ili se, najčešće, nalaze
raspršeni na udaljenim mjestima, kod najraznovrsnijih pisaca, formulirani na bitno drugačiji
način i često u drugačijem kontekstu. Teško je zamisliti da bi pisac komentara toliko široko 14 Za detalje usp. aparat izvora u priloženom izdanju In epigr. 15 Zapravo i nije riječ o izvoru nego o tekstualnoj reminiscenciji.
95
zahvaćao u fundus izvora kako bi iz njih izvukao nekoliko informacija što će ih zbiti u jednu
rečenicu ili nepun paragraf. Već je doduše utvrđeno da je Marulić iznimno vješt kompilator
širokih uvida, zamašnih radnih kapaciteta i visoke sposobnosti organiziranja građe, no čak i
ako zamislimo da je imao na raspolaganju neograničenu količinu vremena te golem broj
izvora, takav bi postupak bio u neskladu s radnom ekonomijom i izvedivošću posla (koji ipak
nije trajao dulje od 7 godina, tj. od 1503. do 1510) i odudarao bi od postupaka ekscerpiranja i
kompiliranja izvora koji su nam poznati iz drugih Marulićevih djela.16 Pa i kad bismo
prihvatili da je crpio samo iz primarnih izvora, ostaje činjenica da ih je s dostatnom
vjerojatnošću moguće identificirati tek u manjem broju slučajeva: pretežit dio komentara i
dalje se odupirao svakoj identifikaciji, a približne paralele za formulacije u In epigr. nisu se
mogle naći ni uz pomoć elektronički pretraživih izvora podataka.17 Sve je to ukazivalo na
zaključak da se ovdje ne radi ni o svjesnoj uporabi primarnih izvora ni o automatiziranoj
aktivaciji memorijske zalihe, koja se može uočiti u nekim drugim djelima.18
Odgovor na pitanje o izvorima nije moguće naći ni u Marulićevu lektirnom podsjetniku,
znamenitom Repertoriju.19 Za eventualnu pretpostavku da je Splićanin sastavio još kakvu
zbirku ekscerpata, kakav drugi potražnik,20 u koji bi ekscerpirao mahom podatke o rimskim
realijama – koji nam nije sačuvan, ali kojim bi se on bio obilno služio baš pišući In epigr. –
nema baš nikakvih indicija.
Ostajalo je potražiti rješenje u leksikografskim djelima i kompilacijama antičkih i
humanističkih pisaca, tj. u enciklopedijama, rječnicima, kompendijima i sličnim priručnicima
u kojima su podatci o antici prikazani u sažetu obliku, k tomu razvrstani po temama,
indeksirani i podastrti čitatelju u razmjerno preglednu i brzo uporabljivu obliku. Ključan se u
tom poslu još jednom pokazao oporučni popis Marulićeve knjižnice. Uistinu, već brzi pogled
u taj dragocjen, a još uvijek nedostatno istražen izvor, uputio je proučavateljsku pozornost na
16 Usp. Novaković 1998: 13-15 (za Repert.); Lučin 2007a: 41-42 (za komentare uz Katula). 17 Konzultirani su: BTL 3, internet. 18 Za tzv. glasgowske stihove usp. Index locorum u Marulić 1999: 236-251; za Dauid. usp.
Novaković 2000; za Regum gesta usp. Jovanović s. a. Zahvaljujem kolegi Jovanoviću što mi je
dopustio navođenje ovog teksta prije njegova izlaska iz tiska. 19 Samo na jednom mjestu utvrdili smo da je Repert. vjerojatno bio izvor za In epigr.: podatak o
Nervinu zakonu protiv incesta (In epigr. 94,2) nalazi se u Rep II, 288 (= f. 272 v) među ekscerptima iz
Sabellicova djela Enneades ab orbe condito (u oporučnom popisu: Sabellicus, Ab orbe condito). 20 Za izraz usp. Parčić 21908: 629, s. v. repertorio.
96
onu skupinu knjiga koja je dosad bila samo djelomično identificirana i u marulićevskoj
filologiji gotovo posve zanemarena. Riječ je o skupini što ju je sam vlasnik naslovio
Grammatici.
Sustavna usporedba Marulićevih podataka i formulacija u Tumaču s onima što se nalaze
u tim djelima dala je obilne i nedvojbene potvrde: u sastavljanju svojih komentara uz natpise
Marulić se uvelike koristio znatnim brojem priručnika navedenih u rubrici Grammatici.
Naročito to vrijedi za Perottijevo, Tortellijevo i Maiovo djelo. Ti su izvori crpljeni za In epigr.
u tolikoj količini da su rezultati usporedbe prikazani u posebnoj Tablici 6.2.4. Usporedba In
epigr. s humanističkim izvorima, koja je zbog svojeg opsega smještena na kraj ovog
poglavlja.21
Tablica koja neposredno slijedi ima za svrhu identificirati naslove iz skupine
Grammatici te izdvojiti one koji su poslužili kao izvor za In epigr.:
Tablica 6.2.1. Implicitni izvori u u Marulićevoj knjižnici: Grammatici
Osjenčeni su oni naslovi za koje nije utvrđeno da su bili izvor za In epigr.
Marci Maruli Testamentum.
Repertorium librorum: Grammatici
In epigr. Inkunabulska izdanja22
Diomedes et alii quidam grammatici
46,2; 61,2; 80,2; 116,2 Diomedes, Ars grammatica, Phocas, De nomine et verbo, Priscianus, Institutio de nomine, pronomine et verbo. Epitoma. Caper, Flavius [pseudo-], De orthographia et Latinitate verborum. Agroecius, De orthographia. Donatus, [Aelius], De octo partibus orationis [Ars maior, II i III]. Donatus, [Aelius], De barbarismo. Servius Honoratus, Commentarius in artem Donati. In secundam Donati editionem interpretatio. Sergius [= Servius Honoratus], Explanationes artis Donati. In secundam Donati editionem commentarius. [Venetiis]: Nicolaus Jenson, [c.1475]. Slična izdanja: Vicenza, 1486; Pariz, 1480; Venecija, 1491, 1495.
21 Dalje se izlaganje temelji na podatcima prikazanim u toj tablici, pa se čitatelj za sve
pojedinosti upućuje onamo. 22 Podatci se navode prema ISTC.
97
Tortellius, item Iunianus passim [usp. Tablicu 6.2.4]
Ioannes Tortellius, De orthographia dictionum e graecis tractarum. Vicentiae: Stephan Koblinger, 1479. (Navodi se samo ovo izdanje, jer je sačuvan Marulićev osobni primjerak.) Iunianus Maius, De priscorum proprietate verborum. Neapoli: Mathias Moravus et Blasius Romerus, 1475. Dalja izdanja G. Maia: Treviso, 1480; Venecija, 1482, 1485, 1490.
Cornu copię passim [usp. Tablicu 6.2.4]
Nicolaus Perottus, Cornu copiae linguae Latinae. Venetiis: Paganinus de Paganinis, 1489. Dalja izdanja: Venecija, 1490, 1492, 1494, 1496; Pariz, 1496; Milano 1498; Venecija 1499; Pariz 1500.
[Nonius Marcellus et Festus Pompeius]23
Nonius Marcellus, De proprietate Latini sermonis. Sextus Pompeius Festus, De verborum significatione. Marcus Terentius Varro, De lingua latina. Parma: [?], 1480. Ovo je prvo zajedničko izdanje. Inače su Nonije Marcel i Sekst Pompej Fest imali od već od 1471. odnosno od oko 1478. više samostalnih izdanja. Dalja zajednička izdanja: Venecija, 1490, 1492, 1496, 1498; Milano, 1500.
Iurisconsulti De uerborum significatione
37,2; 57,1; 133,1 Maphaeus Vegius, Vocabula ex iure civili excerpta. Vincentiae: Philippus Albinus Aquitanus, 1477.
Laurentii Vallensis Elegantię24
Laurentius Valla, Elegantiae linguae Latinae. Romae: Johannes Philippus de Lignamine, 1471. Do 1501. tiskano je barem još 26 izdanja u Veneciji, Parizu, Brescii, Rimu, Milanu i Louvainu.
Erothemata cum interpretatione Latina
Constantinus Lascaris, Erotemata cum interpretatione Latina. Venetiis: Bonus Accursius, 1480.
23 Nonije Marcel uvijek se pojavljuje kao eksplicitni imenovani izvor (usp. Tablicu 6.1.1), a
Sekst Pompej Fest kao eksplicitni imenovani i kao eksplicitni uporabljen tacite: usp. Tablicu 6.1.1 i
Tablicu 6.1.1 (dodatak). Ovdje se navode samo radi cjelovitosti identifikacije skupine Grammatici. 24 S obzirom na znatnu zastupljenost filoloških, upravo leksičkih objašnjenja u Tumaču (usp.
pogl. 7.5.2. Filološki komentari), zanimljivo je da Vallino djelo nigdje nismo identificirali kao
Marulićev izvor, iako ga je imao u cjelovitu izdanju i u obliku kompendija; Elegantiae su u
humanizmu bile (kako je razvidno već iz broja inkunabulskih izdanja) iznimno rado korišten priručnik.
98
Dalja izdanja: Vicenza, 1489; Venecija, 1494/95.
Eleganter dicta ex autoribus
Albertus de Eyb, Margarita poetica [Oratorum omnium, poetarum, istoricorum ac philosophorum eleganter dicta]. [Norimbergae]: Johann Sensenschmidt, 1472. Do 1501. objavljeno je barem još 12 izdanja u Rimu, Parizu, Strassburgu, Veneciji, Toulouseu i Baselu.
Vocabula per ordinem collecta
Dionysius Nestor, Vocabularium. Add.: Johannes Sulpitius Verulanus, De quantitate syllabarum. Mediolani: Leonardus Pachel et Uldericus Scinzenzeler, 1483. Dalja izdanja: Venecija, 1488, 1496.25
Compendium Elegantiarum Vallę
Bonus Accursius, Compendium elegantiarum Laurentii Vallae. Mediolani: Philippus de Lavagnia, 1475. Do 1501. objavljena su barem još 23 izdanja u Veneciji, Napulju, Parizu, Rimu i drugim gradovima.
Vocabula de Gręco deriuata
[Neidentificirano]
[Varro, De lingua Latina]26
Marcus Terentius Varro, De lingua latina. Add.: Analogia. [Romae: Georgius Lauer, c. 1471-72; Venetiis: ?, c. 1471-72] Dalja izdanja: Rim, 1474; Venecija, 1474, 1478; Brescia, 1483.
Doctrinale Alexander de Villa Dei, Doctrinale. [Venetiis: Johannes et Vindelinus de Spira, c. 1470] Ovdje se navodi samo najranije mletačko izdanje ovog djela, koje je do 1501. imalo više stotina izdanja u brojnim europskim gradovima.
25 Mletačko izdanje Dionizija Nestora iz 1506. nosi naslov: Vocabula suis locis et secundum
alphabeti ordinem collocata. Manje je vjerojatno da bi navedeni naslov u Marulićevu popisu
označavao knjigu: Antonius Mancinellus, Laurentii Vallensis Epitome portusque elegantiae. Venetiis:
Simon Bibilaqua Papiensis, 1494; ona sadrži abecedno poredane riječi koje se obrađuju u Vallinu
djelu Elegantiae linguae Latinae. 26 Varon se pojavljuje kao eksplicitni imenovani izvor i eksplicitni izvor uprabljen tacite; usp.
Tablicu 6.1.1. i Tablicu 6.1.1 (dodatak). Ovdje se navodi samo radi cjelovitosti identifikacije
skupine Grammatici.
99
Dobiveni rezultati upućivali su na to da Quellenforschung valja upraviti i prema drugim
humanističkim kompendijima što ih zatječemo u Marulićevoj zbirci.27
Tablica 6.2.2. Implicitni izvori u Marulićevoj knjižnici:
humanistički kompendiji antičke povijesti, realija i prirodoslovlja
Osjenčeni su oni naslovi za koje nije utvrđeno da su bili izvor za In epigr.
Marci Maruli Testamentum.
Repertorium librorum
In epigr. Inkunabulska izdanja
Pomponii Lęti Cęsares Pomponius Laetus, Romanae historiae compendium. Add.: Marcus Antonius Sabellicus, Vita Pomponii. Venetiis: Bernardinus Venetus de Vitalibus, 1499. Dalja izdanja: Venecija, 1500.
Fenestella, De magistratibus
60,2; 77,3 Pseudo-Lucius Fenestella [= Andreas Floccus], De Romanorum magistratibus. [Venetiis: Franciscus Renner de Heilbronn et Nicolaus de Frankfordia, c. 1473-77] Dalja izdanja: Venecija, oko 1475; Milano, 1475-1477, 1477; Venecija, oko 1491; Firenca, oko 1492.
Compendium Plinii Naturalis historię
[?] Robertus de Valle, Compendium memorandorum vires naturales et commoda comprehendens a Plinio data. Parisii: Felix Baligault, 1500.
Ni Letova povijest rimskih careva ni kompendij Plinijeve enciklopedije nisu, koliko se
moglo utvrditi, imali nikakvu ulogu u sastavljanju komentara uz natpise. No budući da
Marulić iznosi opširna objašnjenja o rimskim magistratima, osobitu pozornost privlači
Pseudo-Fenestelino djelo. Usporedbom teksta pokazalo se, doduše, da se splitski komentator
njime služio, ali da je većinu podataka o rimskim službenicima i svećenicima ipak crpio iz
nekoga drugog izvora. Nije bilo teško pronaći taj drugi, a zapravo glavni, Marulićev izvor u
27 Izostavljeni su naslovi iz Marulićeve knjižnice koje zasad nije moguće pobliže identificirati:
Repertorium historiarum per alphabetum, Collibetus Nicolai Maruli patris, Collibetus Marci Maruli,
Rhetoricę nouę compendium, Collecta Nicolai Maruli patris.
100
djelu manje-više istoga naslova, što ga je nedugo nakon Fenestele, i oslanjajući se na njega,
objavio Pomponio Leto:28
[Nije navedeno u Marulićevu oporučnom popisu]
Pomponius Laetus, De magistratibus. De sacerdotiis. De legibus. [Romae: Johannes Schurener de Bopardia (?), 1474]
Dalja izdanja: Venecija, 1474, 1490-1491; Bologna, posl. 1497.29
Koliko je razvidno iz raspoloživih podataka, Letov tročlani spis nikad nije tiskan
samostalno, nego uvijek zajedno s drugim tekstovima (Modestus, De vocabulis rei militaris;
Suetonius, De grammaticis et rhetoribus; Fenestella, De Romanorum magistratibus). Kad
govorimo o svesku u Marulićevu posjedu, treba uzeti u obzir i mogućnost da su neke knjige,
koje su izvorno bile tiskane samostalno, naknadno uvezane u jedan svezak, što se često
događalo bilo odlukom nakladnika ili knjižara, bilo po želji vlasnika. Iako Letov naslov De
magistratibus nije naveden u Marulićevu popisu, ne bi, dakle, bilo nimalo neobično da se on
nalazio kao privez uz koju drugu knjigu, a da u oporučnom popisu nisu zabilježena oba
naslova, nego samo onaj koji je u uvezu bio na prvom mjestu. Mogli su to biti ili već
spomenuti Letovi Cęsares ili Pseudo-Fenestelino istoimeno djelo. Takvo je dvostruko
izdanje:
Lucius Fenestella, De Romanorum magistratibus. Add.: Pomponius Laetus, De
Romanorum magistratibus. [Venetiis: Maximus de Butricis, c. 1491] 30
Čini se ipak da ono nije Marulićev izvor za Fenestelu: tekst o noćnim trijumvirima (In epigr.
60,2) on nije mogao preuzeti iz tog izdanja, nego iz onoga objavljenog u Firenci oko 1492
(Fenestella, De Romanorum magistratibus. [Florentiae: Bartholomaeus de Libris], c. 1492)31
28 O utjecaju Pseudo-Fenestelina pregleda rimskih magistrata na Pomponijevo istovrsno djelo,
ali i o nekim razlikama, usp. Zabughin 1909-1912: II: 195-203; Accame 2008: 168-172. 29 Usp. Accame 2008: 166; Coates et al. (ur.) 2005; ISTC. 30 Konzultirani je primjerak reproduciran na adresi:
http://fondosdigitales.us.es/fondos/resultados_busqueda/?authors_in=2570 (20. II. 2010). 31 Konzultiran je primjerak reproduciran na adresi:
http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-060483 (20. II. 2010).
101
ili kojega drugog. U dostupnu nam primjerku izdanja iz 1491. na tom je mjestu došlo do
tiskarske pogreške u Fenestelinu tekstu, zbog koje je dio sloga ispušten, a umetnut je drugi
tekst, koji je zapravo trebao biti na prethodnom foliju, u poglavlju De praefecto urbis ac
uigilum. U tablici je taj umetnuti tekst, tj. njegov početak, omeđen uglatim zagradama:
In epigr. 60,2 Fenestella, c. 1491, f. [ev v] Fenestella, c. 1492, f. [e8 v]
Fuerunt Romę duum uiri classis ornandę reficiendęque causa creati;
[…]
trium uiri nocturni,
qui in muris custodias curabant et nocturnas arcebant seditiones in ciuitate;
(De duumuiris classis restituendae et quibusdam paruis magistratibus)
[…] Alterum imperium fuit ut duumuiros classis ornandae reficiendaeque causa idem populus iuberet. Tulit hoc plaebiscitum M. Decimus tribunus pl(aebis). Haud multo tempore post huiuscemodi [ipsum pertinere. Sciendum autem p(rae)fectum uigilum ad plurimam noctem uigilare coerrareque calciatum cum armis et dolabris curareque omnis inquilinos agere admonendi ne per colonorum negligentiam incendiorum casus exoriant(ur) eqs.]
(De duumuiris classis restituęndę et quibusdam paruis magistra[n]tibus)
[…] Alterum imperium fuit ut duum uiros nauales classis ornandę reficiendęque causa idem populus iuberet. Tulit hoc plebiscitum M. Decimus tr(ibunus) pl(ebis). Haud multo tempore post huiuscemodi rogationes triumuiri nocturni creati sunt, quibus, ut existimatione deducor, <iniunctum est[?]> ut difficili bellorum et ciuilium seditionum tempore uigilię i(n) muris custodięque per milites stationarios mitterentur. Id etiam eorum curę iniunctum [ex inuinctum] est ut et nocturnas seditiones a ciuibus arcerent […]
I djelo Pomponija Leta (pa onda i Pseudo-Fenestele) crpljeno je za In epigr. u tolikoj
mjeri da su podatci uvršteni u Tablicu 6.2.4. Usporedba In epigr. s humanističkim
izvorima.
Iako kudikamo najpretežniji dio prešutno uporabljene građe otpada na navedene
humanističke priručnike, valja dodati da su ekscerpirani i neki drugi izvori, a da o tome u
tekstu također nema nikakva traga:
102
Tablica 6.2.3. Implicitni izvori u Marulićevoj knjižnici: razna djela
Marulićev implicitni izvor In epigr. Marci Maruli Testamentum. Repertorium librorum
Quintus Curtius Rufus32 IV,5 Quintus Curtius et Polibius, uolumen unum
Bartholomaeus Fontius 37,2; 61,2 [Pismo Bartholomaeus Fontius Francisco Saxetto salutem (poznato pod naslovom De ponderibus et mensuris) Marulić je prepisao na slobodne listove na kraju svojeg primjerka Tortellijeve knjige.]33
Diogenes Laertius 110,3 Laertius, De uitis philosophorum
Gaius Plinius Caecilius Secundus 73,2 Plinii Panegiricus ad Traianum
Scriptores historiae Augustae 11,3; 12,1; 134,2 Ø34
Marcus Valerius Probus 61,2; passim [razrješenja epigrafskih pokrata]
Ø35
Vegetius 124,4 Vegetius, De re militari, in carta bona
32 Kurcije Ruf zapravo nije ekscerpiran kao izvor, nego je jedna njegova rečenica o prolaznosti
Maruliću "došla pod pero" u zaključku salonitanskoga parateksta. 33 To je pismo tiskano u više izdanja Perzijevih Satira. U izdanjima koja su nam bila dostupna
ona iz 1491. i 1492. nemaju marginalnih naslova, ono iz 1495. ima ih manje nego Marulićev prijepis,
dok se ono iz 1499. po tom kriteriju gotovo podudara s prijepisom. Stoga se čini vjerojatnim da je
Marulićev predložak bio: Persii Satirae cum tribus comentariis: Cornuti phylosophi eius preceptoris
comentarii, Ioannis Britannici Brixiani comentarii, Bartolomei Foncii comentarii. Venetiis: Joannes
de Tridino, 1499 (f. LXIII – LXIII v). U jednoj ranijoj prigodi (Lučin 2006a: 223) prijepis Della
Fontea datirali smo ranije: u osamdesete ili devedesete godine 15. st. U oporučnom popisu Perzijevo
se ime ne spominje. 34 Scriptores historiae Augustae često su tiskani zajedno sa Svetonijevim životopisima careva;
takvo je izdanje objavljeno u Milanu 1475 (Philippus de Lavagnia; to je editio princeps SHA), u
Veneciji 1489 ([Johannes Rubeus Vercellensis et] Bernardinus Rizus), u Veneciji 1490 (Johannes
Rubeus Vercellensis). U Marulićevoj knjižnici nalazimo: Suetonius, De XII cęsaribus, et Salustius
cum commento. 35 O uporabi Probova djela u In epigr. usp. pogl. 7.5.1. Epigrafski komentari u užem smislu.
103
Razvrstamo li sve implicitne izvore u skupinu antičkih i skupinu humanističkih pisaca,
onda u prvu pripadaju: Kvint Kurcije Ruf, Diogen iz Laerte, Plinije Mlađi, Priscijan,
Scriptores historiae Augustae, Marko Valerije Prob i Vegecije, a u drugu: Pseudo-Fenestela
(tj. Andrea Fiocchi), Bartolomeo della Fonte (stariji), Pomponio Leto, Giuniano Maio,
Niccolò Perotti, Giovanni Tortelli i Maffeo Vegio.
Upravo ova posljednja skupina donosi najzanimljiviju novost u proučavanju In epigr.:
dosad su ti pisci bili tek imena (dijelom nejasna) s popisa njegove knjižnice, a sada se prvi put
pokazuje kako ih je intenzivno Marulić čitao i koliko je ta lektira bila presudna za nastanak
njegova tumača uz natpise.36 Valja zapaziti da su djela navedenih sedam humanističkih pisaca
kudikamo obilnije ekscerpirana od antičkih i ranih kršćanskih izvora, a ipak su u djelu ostala
posve prešućena.
6.3. Priručnici u Marulićevoj knjižnici
Svakom humanističkom čitatelju antičkih pisaca, a pogotovo piscu komentara, nadasve
su korisno pomagalo bili priručnici nastali u antici, pa nije neobično što u Marulićevoj
knjižnici nailazimo na ime Seksta Pompeja Festa, rimskoga gramatičara iz 2. st., koji je pod
naslovom De verborum significatu sačuvao izvatke iz istoimena djela Verija Flaka (1. st.).
Festovo djelo rječnik je manje poznatih riječi, popraćenih etimološkim i antikvarskim
tumačenjima. Marulić posjeduje i priručnik De compendiosa doctrina Nonija Marcela, 36 Ovo otkriće postavlja pred marulićevsku filologiju novo pitanje: je li moguće otkriti tragove
lektire spomenutih humanističkih auktora i drugdje u Marulićevu opusu? Ovdje se ono može samo
natuknuti, jer ostaje izvan naše zadaće. Spominjemo ipak dvije potvrde – jednu iz Tortellija i jednu iz
Perottija – koje upućuju na potrebu takvih istraživanja: Hippolitus quippe Gręca compositio, si in
nostrum uertatur sermonem, "equo discerptum" sonat. (Instit. 5,5 = Inst III, 443) : Hippolytus […]
componitur ab hippos [sic], quod est equus, et lÊv, quod est discerpo seu dissoluo, eo quod ab equis
discerptus [ex discept-] fuerit […] (Tort. 'Hippolytus'). Penula apud Romanos uestis erat, qua in
pluuia utebantur. Galba penulam roganti respondit: non pluit, non est opus tibi; et si pluit, ipse utar.
Abusiue tamen penula pro omni eo quod tegit. (Marulićeva marginalna bilješka u vlastitom primjerku
latinske Biblije iz 1489, sv. IV, f. 185v) : Idem [sc. Quintilianus]: Galba penulam roganti respondit:
'non pluit, non est opus tibi; si pluit, ipse utar'. […] Abusiue tamen penula ponitur pro omni eo quod
tegit. (Per. 2,428,3-4; 8-9). Tu marginalnu bilješku zapazio je Franz Posset (2010: 156-157); na
njegovu zamolbu tada smo kao izvor identificirali Kvintilijana (Inst. or. 6,3,66); u međuvremenu smo
utvrdili da je Marulićeva bilješka doslovno preuzeta iz Perottija.
104
rimskog gramatičara iz 4. st. Pisac u prvih dvanaest knjiga raspravlja o raznim gramatičkim i
leksičkim pitanjima, a preostalih osam ispunio je prikazima realija (npr. odjeća, oružje, vrste
brodova). Leme najčešće objašnjava sinonimima i ilustrira citatima iz starijih auktora (ukupno
41 ime). Djelo je u 15. st. tiskano pod nešto drugačijim naslovima (De proprietate Latini
sermonis, De proprietate sermonum).37
U svojem pregledu latinske leksikografije u razdoblju humanizma Jean-Louis Charlet
navodi iz inkunabulskog razdoblja, redom: Elegantiae linguae Latinae Lorenza Valle,
Commentariorum grammaticorum de orthographia dictionum e Graecis tractarum libri
Giovannija Tortellija, Cornu copiae Niccolòa Perottija, De priscorum proprietate verborum
Giuniana Maia, Vocabularium Nestora Dionizija, De verborum significatione Maffea Vegia.
Početkom 16. st. pojavio se glasoviti Dictionarium Latinum Giacoma Calepina (ed. pr.
Venetiis, 1502), a od inkunabulskih grčko-latinskih rječnika Charlet spominje samo Lexicon
Graeco-Latinum Giovannija Crastonea (ed. pr.: Venetiis, 1497).38 Usporedimo li knjige iz
skupine Grammatici s Charletovim popisom, utvrdit ćemo da na Marućevoj polici nedostaju
samo dva posljednja naslova.39
Njegov fundus gramatičkih djela nije tako bogat: od antičkih i kasnoantičkih priručnika
tu je Donatovo djelo, namijenjeno početnom obrazovanju, te zahtjevnija i u humanizmu
omiljenija trojka: Varon, Diomed i Priscijan;40 od srednjovjekovnih gramatika Marulić ima
samo jednu, ali važnu i u školama sve do kraja 16. st. rado korištenu: Doctrinale Alexandrea
de Villedieua. Neobično je da od brojnih gramatika što su ih sastavljali humanisti on prema
popisima posjeduje samo Erotemata cum interpretatione Latina, početni udžbenik grčkog
jezika, što ga je napisao Konstantin Laskaris (tiskan prvi put 1476. samo na grčkom; 1480.
37 Za osnovne podatke o Festu (odnosno Veriju Flaku) usp. Von Albrecht 1997: I: 878; o Noniju
Marcelu: Von Albrecht 1997: II: 1469-1470. 38 Usp. Charlet 2004-2005. 39 U 15. st. učestalo su se tiskali, što znači da su se i koristili, srednjovjekovni priručnici
rječničkog i gramatičkog karaktera, pa Charlet navodi: Papijin Elementarium doctrinae rudimentum i
Catholicon seu Summa prosodiae Giovannija Balbija; Graecismus Évrarda de Béthunea,
Mammotrectus Giovannija Marchesinija i Derivationes Uguccionea iz Pise. Od njih u Marulića ne
nalazimo nikakva traga. Nijedan od tih naslova, kao ni Crastoneovo djelo, svojim sadržajem ne
odgovara zagonetnom Marulićevu svesku Vocabula de Gręco deriuata. 40 Začudo, nigdje se u Marulića ne navodi Kvintilijanovo djelo De institutione oratoria, koje je
bilo zanimljivo i zbog gramatičkih podataka, a ne samo kao prvorazredni retorički i odgojni auktoritet.
105
izišlo je izdanje s usporednim latinskim prijevodom Giovannija Crastonea). Ovamo možemo
uvrstiti i već spomenute Elegantiae linguae Latinae Lorenza Valle (što ih Charlet svrstava
među leksikografska djela): iako nisu zasnovane kao sustavan pregled gramatičke građe, u
njima se obilno dokumentira valjana, klasična uporaba (usus), razmatra se etimologija,
ortografija, morfologija, sintaksa, stil i semantičke distinkcije (differentiae verborum). U
predgovoru Drugoj knjizi Valla izrijekom zabacuje naslijeđe srednjovjekovnih latinskih
leksikografa (od Izidora Seviljskog do Giovannija Balbija), prihvaćajući kao svoj uzor antički
"trijumvirat" Donata, Servija i Priscijana, kojima pridružuje Askonija Pedijana i Marija
Viktorina.41 Vallin opsežni priručnik Marulić posjeduje i u skraćenu izdanju što ga je priredio
Bonaccorso iz Pise (a možda i u abecedno uređenoj preinaci Antonija Mancinellija).42 S druge
pak strane, u oporučnim popisima nije zabilježen prvi novovjekovni priručnik latinske
gramatike (doduše: sažetak namijenjen početnicima), Regulae grammaticales Guarina iz
Verone (ed. pr.: Venetiis, 1470); nema ni prve obuhvatne humanističke gramatike latinskog
jezika, Rudimenta grammatices Niccolòa Perottija (ed. pr.: Venetiis, 1473), kao ni manje
popularnih gramatičkih priručnika što su ih sastavili Gasparino Barzizza i Pomponio Leto.43
Poseban osvrt zaslužuje Margarita poetica Albrechta von Eyba, koja se u popisu navodi
prema formulaciji na početku posvete: Oratorum omnium, poetarum, istoricorum ac
philosophorum eleganter dicta. Posrijedi je zbirka općih mjesta, ujedno kompendij retorike,
priručnik za pisanje pisama, skup duljih izvadaka iz proznih, pjesničkih i govorničkih
tekstova i florilegij. Svrha mu je posve praktična: olakšati korisniku sastavljanje i citatno
ukrašavanje vlastitoga djela. Započinje kazalom sadržaja za kojim slijedi iscrpan indeks
(inveniendarum auctoritatum tabula), zapravo abecedni popis tema koje se tretiraju u
florilegiju (npr.: Absentia amicorum, Abstinentia, Absolutio a criminibus, Absurdum est,
Abundantia amicorum, Acheron, Accidia, Actio hominis, Accusatio, Adam et Eva,
Administratio, Adolescentia, Adventus optatus, itd.) s mrežom brojčanih i slovnih uputnica na
folije i mjesta na kojima se odnosni tekst nalazi.44 Građa je najvećim dijelom ekscerpirana iz
klasičnih pisaca (osobito iz Vergilija i Cicerona). Koliko je bilo moguće utvrditi, Marulić se
41 Usp. Charlet 2004-2005: 405-407. 42 Usp. ovdje bilješku uz naslov Vocabula per ordinem collecta u Tablici 6.2.1. 43 O latinskim gramatikama u humanizmu usp. Percival 1988; o humanističkim izdanjima grčkih
gramatika usp. Grafton i Jardine 1986: 99-106; za Marulićeve priručnike u odjeljku Grammatici usp.
Lučin 1997: 174-179. i ovdje u nastavku. 44 Usp. Moss 1996: 67-73.
106
Von Eybovim djelom nije služio u svojem tumaču uz natpise; no Margarita poetica, dosad
neidentificirana i posve nezapažena u marulićevskim studijama, svojim je florilegijskim
dijelom žanrovski srodnik Marulićevu Repertoriju, pa bi zaslužila podrobnije proučavanje.
Iz dosad iznesenih podataka očito je kako je splitski pisac sustavno popunjao vlastitu
knjižnicu raznim priručnicima: enciklopedijama, kompendijima, rječnicima i gramatičkim
djelima, osobito onima svojih suvremenika. Po učestalosti ekscerpiranja u Tumaču prvo
mjesto među humanističkim izvorima bez konkurencije zauzima Perotti (Marulić se njime
koristi 52 puta); za njim slijede Leto (28 puta), Tortelli (17 puta), Maio (12 puta), Fenestela (4
puta) i Maffeo Vegio (3 puta) te Della Fonteovo pismo (3 puta).45 Za razliku od klasičnih, ovi
su auktori i njihova djela znatno manje poznati, a zbog gustoće njihove prisutnosti u
Marulićevu tekstu očito je da su iznimno važni. Korisno ih je stoga barem ukratko opisati, i to
redom učestalosti.
Djelo Niccolòa Perottija (1430-1480) Cornu copiae seu linguae Latinae commentarii
zamišljeno je kao iscrpan komentar Marcijalovih epigrama, u kojem se antički tekst tumači od
riječi do riječi, uz obilnu uporabu citata iz brojnih rimskih i grčkih pisaca.46 No Marcijalov
tekst služi piscu samo kao okosnica – gotovo kao izgovor – da bi sastavio opsegom i
koncepcijom jedinstvenu kombinaciju etimološkog, analoškog i enciklopedijskog rječnika
latinskog jezika. Perottijev je cilj komentirati čitav latinski jezik, a preko jezika objasniti i
realije, tj. cjelokupnu kulturu antičkog Rima. Zbog takve iscrpnosti njegov je immensum opus
ostao nedovršen: na 1000 stranica folio-formata (koliko ih ima prvo izdanje, tiskano 1489)
pisac uspijeva obraditi samo Liber de spectaculis i prvu knjigu Marcijalovih epigrama (koji se
45 Usp. Tablicu 6.2.4. Usporedba In epigr. s humanističkim izvorima. Razumije se da ovi
brojevi nikako ne pretendiraju na konačnost: identifikacija nije uvijek posve pouzdana, a za neka
mjesta u Marulićevu komentaru do završetka ovog rada izvor nije bilo moguće identificirati (usp.
Dodatak uz Tablicu 6.2.4). Ni popis takvih neidentificiranih mjesta ne može se smatrati konačnim;
ipak, budući da tu Marulić iznosi neke specifične podatke, srodne onima u kategoriji identificiranih
izvora, može se pretpostaviti da je i na tim mjestima imao konkretan predložak. U pogledu
nedovršenosti ovakva istraživanja piscu ovoga rada barem djelomična utjeha može biti (si licet
parva…) to što ni priređivači Perottijeva Cornu copiae nisu uspjeli identificirati sve citate koji se u
njemu pojavljuju (usp. ovdje u nastavku teksta). 46 Temeljno djelo o Perottiju ostaje: Mercati 1925; monografija o Cornu copiae s iscrpnom
literaturom: Furno 1995; sažet osvrt s novijom literaturom: Charlet 2004-2005: 411-413.
107
kod njega, kao i inače u to vrijeme, smatraju jednom knjigom47). Budući da prate Marcijalov
tekst, leme u Rogu obilja nisu ustrojene abecedno; osim toga, pojedina Marcijalova riječ
Perottiju je polazište za cijeli niz etimološki, sinonimski ili sadržajno srodnih pojmova, koji
postaju hipoleme što dobivaju svoje vlastite članke, itd. Tako se komentar stalno udaljava od
polaznoga teksta, a pred čitateljem se otvara nepregledna šuma najraznovrsnijih informacija,
kompilirana iz gotovo nepojmljiva broja izvora. Pretpostavlja se da Cornu copiae sadrži oko
12.000 citata, a možda ih ima i više. Najvećim dijelom potječu iz Vergilija, Cicerona, Plauta,
Plinija, Enija, Salustija, Apuleja, te iz raznih drugih klasičnih, u manjoj mjeri
srednjovjekovnih i humanističkih pisaca. Mnogi od citata, unatoč herkulskom radu
priređivača suvremenoga kritičkog izdanja, ostali su neidentificirani (navodi se da je takvih
najmanje 200).48 Da bi se u toj šumi (koja se odupire kontinuiranu čitanju) korisnik mogao
snaći, tj. da bi djelo moglo poslužiti kao enciklopedijski priručnik, izdanja su na početku
proviđena opsežnim abecednim popisom pojmova (nazvanim Tabula operis ili sl.) s
oznakama folija ili stranica.49 Utjecaj djela bio je golem: postalo je omiljenim pomagalom u
školi i uopće pri tumačenju antičkih pisaca, na radnom su ga stolu imali svi kasniji humanisti
(uključujući Erazma Rotterdamskog) i leksikografi, od Calepina i Estiennea sve do
Forcellinija. Perottijevom se knjigom Marulić služio više nego svima ostalima; ipak, nije nam
bilo moguće utvrditi koje izdanje je posjedovao.
Iako nevelika opsegom (u izdanju 1491. obaseže 10 folija in octavo), raspravica Giulija
Pomponija Leta (1425-1498) De magistratibus. De sacerdotiis. De legibus uspjela je u drugoj
polovici 15. st. konkurirati djelu na koje se uvelike oslanja, Pseudo-Fenestelinu pregledu De
Romanorum magistratibus. Svoj ionako nevelik predložak Leto skraćuje više nego dvostruko,
47 Usp. Pade 2005: 52. 48 Usp. Prete 1989: II. Spomenuto izdanje (Perotti 1989-2001), kojim smo se služili u ovom
radu, jedinstven je spomenik novolatinske filologije: ima osam svezaka, od kojih prvih sedam sadrži
Perottijev tekst s predgovorima, kritičkim aparatom i aparatom izvora te indeksima za dotični svezak,
dok osmi svezak na oko 400 stranica donosi Addenda et corrigenda, Index verborum Graecorum,
Index nominum et verborum te iscrpni Index auctorum (tj. kazalo uz apparatus fontium) za prethodnih
sedam svezaka. 49 Kad se to zna, neće biti nimalo neobično što se baš jedno izdanje Cornu copiae – ono tiskano
u Veneciji 1499, in aedibus Aldi – smatra prvom knjigom u povijesti talijanskoga tiskarstva koja ima
otisnutu paginaciju; prije se u tiskovinama rabila samo folijacija, ili su posao obrojčavanja morali
obaviti sami korisnici, vlastoručno. Usp. Richardson 1999: 130.
108
no ipak dodaje neke nove podatke i izvore. Djelo započinje poglavljem De rege, slijede De
maiestate regis, De senatoribus te prikaz rimskih magistrata i vojnih zapovjednika. Nakon
toga prelazi se na prikaz svećeničkih kolegija i službi, dok De legibus libellus na nepuna dva
folija u sažetim formulacijama objašnjava osnovne pravne termine i kataloški niže neke
rimske zakone.50
Kronološki prvo humanističko djelo s područja leksikografije shvaćene u širem smislu
napisao je Giovanni Tortelli (oko 1400-1466). Nije posve sigurno kad su njegovi
Commentariorum grammaticorum de orthographia dictionum e Graecis tractarum libri
dovršeni (vjerojatno 1451-1452), no zna se da je prvo izdanje tiskano iste godine kad i Valline
Elegantiae linguae Latinae: 1471, i to istodobno u Rimu i Veneciji. Do 1504. imalo je barem
11 izdanja. Djelu je svrha standardizirati latinsko pisanje grčkih riječi i osobnih imena, što su
se osobito često koristila u poeziji. Prvi je dio više teorijske naravi i bavi se značajkama slova
i njihovim kombinacijama u slogovima. Drugi dio abecednim redom donosi članke o
latinskim riječima za koje Tortelli smatra da su preuzete iz grčkoga. Te opširne leksikografske
natuknice (u kojima se iznosi ortografija, etimologija, semantička objašnjenja – sve uz brojne
citata iz grčkih i latinskih auktora i uz obilnu uporabu epigrafskih spomenika) često prerastaju
u prave enciklopedijske članke.51 U knjižnici Dominikanskoga samostana u Splitu čuva se
Marulićev osobni primjerak tiskan u Vicenzi 1479, kojemu su margine gusto ispisane
vlasnikovim marginalnim bilješkama, dosad posve neproučenima.
Giuniano Maio (1430-1493), zaslužni priređivač prvog izdanja pisama Plinija Mlađega
(Napulj, 1476), svoj je rječnik De priscorum proprietate verborum zamislio kao ne pretjerano
zahtjevno pomagalo u nastavi latinskog jezika i književnosti. Djelo se obično smatra prvim
50 Temeljna monografija o glasovitom humanistu, starinaru, utemeljitelju Rimske akademije
Pomponiju Letu ostaje do danas: Zabughin 1909-1912; u posljednje vrijeme obnavlja se zanimanje za
njegovu ostavštinu, pa je izišao nov monografski pregled: Accame 2008. Pojavilo se i novo,
nedovoljno brižljivo priređeno izdanje teksta, s usporednim prijevodom na talijanski, koje je prema
kasnijim inačicama naslova nazvano De romanorum magistratibus, sacerdotiis, iurisperitis, et legibus
ad M. Pantagathum libellus (usp. Leto 2003) 51 Ovaj kratki osvrt zasniva se na Charlet 2004-2005: 407-411. U međuvremenu pojavila se
monografija o Tortellijevu djelu: Donati 2006.
109
humanističkim rječnikom u strogom smislu riječi.52 U njemu su, ne posve besprijekornim
abecednim redom, dane sažete definicije latinskih riječi (uključujući antroponime, toponime i
druge onime), uglavnom na temelju antičkih, rimskih auktora (od suvremenika češće se
spominju Valla i Tortelli). Zbog svoje jednostavnosti i velika leksičkog obuhvata knjiga je
imala znatan uspjeh kao školski priručnik. Dosad u literaturi nije bilo zapaženo da se oznaka
Iunianus vocabulista u oporučnom popisu odnosi na Maiov rječnik; i dalje ostaje nepoznato
kojim se izdanjem Marulić služio.
Pod imenom Lucija Fenestele, rimskoga povjesničara iz Tiberijeva doba, objavio je
Andrea Fiocchi (oko 1400 – prije 1452) nevelik starinarski spis De magistratibus
Romanorum. Njegov pregled započinje prikazom svećeničkih službi, a zatim prelazi na
magistrature.53 Koliko je bilo moguće utvrditi, Marulić je u Pseudo-Fenestelu zagledao
rijetko, samo onda kada je trebalo dopuniti podatke što ih je našao u kompendiju Pomponija
Leta.
Vocabula ex iure civili excerpta (taj danas uvriježen naziv preuzet je iz kolofona)
napisao je Maffeo Vegio (1407-1458), inače kudikamo poznatiji kao vrstan latinski pjesnik. I
u Marulićevoj knjižnici njegovo se ime nalazi u rubrici Poetę (Maphei Vegii Carmina et
dialogi). Vegiov priručnik, do danas tiskan u samo jednom izdanju (1477), značajan je kao
prvi humanistički rječnik prava. No iako pretežito sadrži juridičke termine i izraze
ekscerpirane iz Digesta, poredane u (približno) abecednom nizu, namijenjen je
humanističkom čitateljstvu čiji je interes širi od pravnoga: velik je prostor posvećen filološko-
gramatičkoj i starinarskoj građi (proprietates verborum, differentiae verborum, rimski
magistrati i sl.). Naslov De verborum significatione, koji nalazimo i u Marulićevu popisu, bio
je u humanizmu uobičajen. 54
Ovamo uvršćujemo i jedno pismo Bartolomea della Fontea (1446-1513), firentinskog
humanista koji se istaknuo kao skupljač i prepisivač kodeksa, komentator klasika i pjesnik. Uz
to se bavio epigrafijom, a u rukopisu je i sam ostavio jedan rječnik, zapravo zbirku izvadaka
52 Ipak, čini se da Maio nije bio posve originalan: znatan dio građe potajice je preuzeo iz
rukopisnog rječnika svojega malo poznatog sugrađanina i suvremenika Antonija Calcilla (usp.
Ricciardi 1968). O Maiovu djelu usp. Charlet 2004-2005: 415-416; DBI: "Maio, Giuniano". 53 O piscu usp. DBI: "Fiocchi, Andrea". 54 Dok o Vegiu kao pjesniku i piscu dijaloga postoji golema literatura, De priscorum proprietate
verborum jedva da je privuklo proučavateljsku pozornost: usp. Speroni 1976 (na kojem se temelji ovaj
kratki osvrt).
110
iz svoje obilne lektire, Dictionarium ex variis auctoribus collectum. Tiskano uz Della Fonteov
komentar Perzijevih satira (Explanatio in Persium poetam, prvo izdanje 1477), to pismo
(upućeno dugogodišnjem prijatelju Francescu Sassettiju) sadrži kratko objašnjenje rimskih
mjera, pa je postalo poznato pod naslovom De ponderibus et mensuris.55 Marulić ga je
prepisao na dva posljednja, prazna lista (ff. [341v-342v]) svojega primjerka Tortellijeve
Ortografije.56
6.4. Marulićev odnos prema izvorima
Iznesene činjenice nukaju nas da u kontekstu proučavanja In epigr. postavimo tri
pitanja: prvo, zašto je Marulić sustavno prešutio djela svojih suvremenika; drugo, postoji li
odnos između tipa izvora i vrste građe koja je iz njega ekscerpirana; treće, kako je Marulić
postupao sa svojim izvorima (tj. koji se postupci preoblikovanja predloška pojavljuju kod
preuzimanja u vlastiti tekst)?
Na prvo pitanje već je, zapravo, odgovoreno u objašnjenjima uz Tablicu 6.1.1: Marulić
se u svojim komentarima imenom poziva na trideset jednog klasičnog auktora. Iz toga
zaključujemo da on antičkim piscima na određenim područjima priznaje neosporan auktoritet.
To su u prvom redu antičke realije, dakle sve ono što pripada "vanjskom", povijesno zadanom
svijetu antike.57 Suvremeni pisci, slijedilo bi iz toga, za njega nisu auktoriteti, pa on ne smatra
potrebnim da ih navodi imenom. Treba reći da takav postupak nipošto nije iznimka u
petnaestostoljetnoj filologiji: većina izvora što ih Splićanin kompilira i sami su nastali kao
kompilacije primarnih ili sekundarnih (tj. već kompiliranih) izvora, a njihovi su sastavljači
neštedimice (i mahom tacite) preuzimali od svojih prethodnika. Dostajat će nekoliko primjera.
Commentariorum grammaticorum de orthographia dictionum e Graecis tractarum libri
55 Usp. DBI: "Della Fonte, Bartolomeo". 56 Za izdanje Perzija koje je možda bilo Marulićev predložak usp. ovdje bilj. 33. 57 Možda nije neobično što tako postupa u In epigr., gdje je po naravi građe nužno upućen na
antičke izvore, no takav stav uočljiv je i na drugim mjestima. Tako se u Euang., kada govori o veličini
grada Babilona, izrijekom poziva na Herodota i Strabona; usp. Euang. 7,8 (= Ev II, 672); u polemičkoj
raspravici In eos, kad treba raspraviti o zemljopisnom položaju Stridona, rodnoga grada sv. Jeronima,
citira Strabona, Pomponija Melu, Plinija Starijeg i Ptolemeja, pri čemu – kako je već spomenuto u
pogl. 4.1 – za Flavija Bionda kaže da je parum (ut mihi uidetur) scrutandę antiquitatis curiosus
(Marulić 1994a: 54-55).
111
Giovannija Tortellija tiskani su iste godine kad i Valline Elegantiae linguae Latinae (1471).
Upravo je Tortelliju Valla i posvetio svoje Elegantiae, što ovaj ne zaboravlja viša puta
napomenuti svojim čitateljima. No i više od toga: kao da mu posveta daje ovlasti za takav
postupak, Tortelli bez ustručavanja sebi dopušta brojna furta iz Vallina djela.58 Taj "istočni
grijeh" humanističke leksikografije obnavlja se i kod sljedećeg pisca: Niccolò Perotti (1430-
1480) nastavlja, štoviše "usavršava", modus operandi svojega prethodnika, neštedimice
preuzimajući – kadšto doslovno prepisujući – podatke i formulacije iz Tortellijevih
komentara, pri čemu ne smatra potrebnim da navede svoj izvor.59 Na isti način preuzima, i to
hrpimice, iz Lorenza Valle, no njega barem povremeno imenuje (prema Charletu, u svemu 15
puta, i to samo kada s njime polemizira). Valli pripada čast da je jedini humanistički pisac
koji se u Cornu copiae eksplicitno citira.60 Giuniano Maio nije se mogao služiti Perottijevim
djelom jer je njegov rječnik tiskan 1480, dakle devet godina prije Roga obilja; no kao što smo
spomenuli, napuljski je leksikograf, po svemu sudeći, velik dio građe preuzeo od sugrađanina
Calcilla. Uz to, iako svoje antičke pa i humanističke izvore uglavnom spominje, ni Maio nije
mogao odoljeti a da barem jednu natuknicu (mythus) ne preuzme tacite iz Tortellija.61
Slična pojava zapaža se i u komentarima antičkih pisaca što su ih sastavljali Marulićevi
suvremenici. Prikazujući rad humanista prije pojave Angela Poliziana, Anthony Grafton
napominje da oni velikim dijelom ponavljaju ono što su već rekli njihovi antički predšasnici,
ali pri tom nastoje prikriti tragove svojih izvora.62 Tako se Pomponio Leto u svojem
komentaru Vergilija oslanja na Servija; Cristoforo Landino, komentator Eneide i Horacijevih
djela, crpi gramatičke podatke iz Pseudo-Akrona i Porfirija; Gaspare de' Tirimbocchi,
58 Usp. Charlet 2004-2005: 408. 59 Usp. Charlet 2004-2005: 411. 60 Usp. Charlet 2004-2005: 412. 61 Usp. Charlet 2004-2005: 416. 62 O Polizianovoj "revoluciji u filološkoj metodi" usp. Grafton 1977. Najkraće rečeno, ona se
sastoji u sljedećem: Poliziano uvijek nabraja svoje izvore; kad citira iz druge ruke, navodi posredni
izvor; kad su izvori kontradiktorni, preferira najstariji među njima. Nužna je predradnja u tom poslu
kolacioniranje izvora i uspostava njihove genealogije. Dosljedno tomu, Poliziano izbjegava
emendacije ope ingenii, trudeći se doći do najranijeg izvora, koji, po njegovu sudu, sadrži najbližu
aproksimaciju onog što je antički auktor uistinu napisao; tek tada, ako je lekcija najstarijeg izvora
pogrešna, uvodi vlastitu konjekturu. Takvim je pristupom tekstologija prvi put postala povijesnom
znanošću.
112
komentator Ibisa, prepisuje iz sholija; u nedostatku antičkih komentara uz Retoriku za
Herenija, Guarnino Guarini ne ustručava se neštedimice prepisivati iz dvanaestostoljetnog
komentara sačuvanog pod imenom nekog "Alana".63 No to nije ništa novo: slično su postupali
već njihovi kasnoantički uzori, pa tako npr. Servije crpi iz danas izgubljena Donatova
komentara, a ovaj je – doduše, priznajući dug – svoje informacije preuzimao od Aspera,
Proba, Higina i Kornuta.64
U svjetlu tih podataka treba procjenjivati i Marulićevo – za današnje poimanje
auktorstva teško zamislivo – prešućivanje čitave skupine vlastitih izvora. Kad kompilira
kompilacije, kad tacite parafrazira izvore, kad stvara komentatorski kolaž od tekstova koji su
mu bili pri ruci, splitski humanist zapravo ne čini ništa neobično niti moralno dvojbeno.65
Odgovor na drugo pitanje – postoji li odnos između tipa izvora i vrste građe koja je iz
njega ekscerpirana – donekle se razabire iz onoga što je dosad rečeno. Uz napomenu da nisu
posrijedi stroge razdiobe, nego dominantne tendencije, možemo ustvrditi da se izvorima
eksplicitnog tipa (bilo da su u imenovani ili uporabljeni tacite) Marulić pretežito služi kada
iznosi podatke o povijesnim osobama i događajima. Tako npr. za godine vladanja i kratke
podatke o djelima rimskih careva i vojskovođa crpi iz Euzebija (Septimije Sever: In epigr.
11,2; Vespazijan: 13,2; Narzet: 35,1; Trajan: 73,2; Marko Aurelije: 124,2) i iz Jeronima
(Konstantin: 16,1 i 16,3).66 Tu mu u pomoć priskače i Svetonije (62,2; 75,1), koji mu ipak
poglavito služi kao izvor genealoških podatke o članovima carskih obitelji (69,2; 70,1). Za
kasnije careve korisno su mu vrelo Scriptores historiae Augustae (11,3; 12,1; 134,2), koji
pripadaju skupini implicitnih izvora.67 Plinius Primus, tj. Pseudo-Sekst Aurelije Viktor, dao je
podatke o glasovitim Rimljanima republikanskog razdoblja (Apije Klaudije Ceko: 33,1;
Publije Kornelije Scipion Afrički: 51,2; Kvint Fabije Maksim: 71,2; Gaj Marije: 72,3). Plinije
63 Usp. Grafton 1977: 152. U novije vrijeme Accame (2008: 116-117) pokazuje kako u procjeni
Letove izvornosti ipak treba biti oprezniji: on sa Servijem često polemizira, a k tomu se trudi unijeti
nove podatke, kojih nema u antičkih komentatora. 64 Usp. Zetzel 1975. 65 Nije naodmet spomenuti da u Marulića nema ni traga od ozbiljnih mistifikacija kakve ćemo
naći npr. u Pomponija Leta, koji je tvrdio da posjeduje potpun tekst Enija, ili u Calderinija, koji je za
potporu svojih tvrdnji jednostavno izmislio rimskog pisca Marija Rustika (usp. pogl. 2.2.1.
Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku; Grafton 1988: 31). 66 Za dalje potvrde usp. Tablicu 6.1.1. i Tablicu 6.1.1 (dodatak). 67 Usp. Tablicu 6.2.3.
113
Stariji pretežito je zemljopisni i etnografski izvor (Ravena: 61,2; Kalaguritanci: 67,1; Olimp:
110,1; Salona, Delmati: IV,2) te vrelo za različita curiosa (I,4; 94,2; 132,2; 139,3);
plinijevsku vrstu građe daju Mela (94,2; 121,1; 113,3) i Strabon (IV,2; 139,2). Svestrana
Historia naturalis ponekad pomaže kod leksičkih i etimoloških objašnjenja (110,2; 120,3), no
sasvim je očekivano da će za vocabula rara vel inusitata pomoć tražiti u Festa (38,2; 60,2;
132,2; 134,1) ili Nonija Marcela (120,2).
Na implicitni tip izvora (tj. mahom djela humanističke leksikografije) Marulić se oslanja
kad iznosi objašnjenja o državnim i vjerskim starinama – o rimskim magistratima i
svećenicima (osobito je čest izvor Pomponije Leto) te o pravnim normama (Maffeo Vegio,
koji se krije iza eksplicitno imenovanih Gaja, Paula i dr.). Perotti i Maio izvor su za veći dio
leksičkih objašnjenja; znatnu filološku pomoć, osobito za grčke riječi i imena, daje Tortelli, u
kojem se k tomu mogu naći korisni mitološki i zemljopisni podatci.
Indikativno je da je Tortelli glavni mitološki izvor i za Perottija – iako bismo očekivali
da će i on i Marulić posegnuti za Ovidijevim Metamorfozama. Pa i takav intelektualni
kapacitet kao što je bio Angelo Poliziano rado se u svojim jednostavnijim komentarima,
namijenjenima početnicima, služio suvremenim priručnicima – Vallinim i Maiovim djelom –
samo što je on, za razliku od mnogih drugih, vrlo dosljedno navodio svoje izvore.68 Uvjerljivo
objašnjenje, koje pomaže da se razumije kompilatorski modus operandi, daje Martine Furno:
[…] le compilateur préfère aller à un ouvrage où un autre a fait avant lui le premier
travail de collation et de reformulation des originaux.69
Drugim riječima: humanistički priručnici zgodno su vrelo i komentatoru, jer sadrže već
kompiliranu, pokraćenu i indeksiranu građu, pogodnu za brzo konzultiranje i preuzimanje u
vlastito djelo.70
Tako dolazimo i do trećeg pitanja: kako je Marulić postupao sa svojim izvorima?
Najvišoj razini vjernosti pripadaju eksplicitni i neadaptirani citati: Euzebije (In epigr. 11,2),
Valerije Maksim (18,2; 51,2), Pseudo-Sekst Aurelije Viktor (33,1; 51,2; 71,2), Marcijal
(34,3), Plinije Stariji (61,2; IV,2; 132,2), Svetonije (75,1), Juvenal (93,1), Platon (101,1),
68 Usp. Grafton 1977: 155. 69 Furno 1995: 29. 70 Ovdje prikazana korelacija između tipa izvora i vrste građe dodatan je argument, a posteriori,
za uspostavljenu podjelu na eksplicitne i implicitne izvore.
114
Strabon (IV,2; 139,2), Cezar (IV,2). Ovima se mogu pribrojiti i citati iz pjesnika: Vergilije
(108,2; IV,1; 113,2), Horacije ("Lukrecije", 110,4), Ovidije (132,2; "Juvenal", 135,2) i citati
iz Svetog pisma (usp. Tablicu 6.1.1).
U manje ili više izmijenjenu obliku pojavljuju se kod Marulića citati iz svih tipova
izvora. On ih parafrazira i adaptira onako kako odgovara njegovoj svrsi, ne težeći za
dosljednošću, nego postupajući – sasvim u skladu s humanističkim uzusima – pragmatično:
važno je čitatelju prenijeti bit obavijesti sadržane u izvoru. Martine Furno i ovdje, na primjeru
Perottija, dobro ocrtava pristup karakterističan za kompilatore druge polovice 15. st.:
Etablir une typologie sûre des différents procédés de déformation de textes compilés est
une tentative encore moins obvie que d'en identifier les éléments. […] Individualiser les
techniques de Perotti en ce domaine est difficile, parce que l'humaniste n'a pas de réelle
constante, ni de méthode très cohérente. L'essentiel semble être l'empirisme, où les
sources sont traitées en fonction des besoins.71
Neujednačenost postupka nalazimo kod Marulića u Repertoriju i u komentarima uz
Katula.72 Sasvim očekivano, i u komentarima uz natpise uočit ćemo kako on svoje izvore
adaptira nedosljedno, u skladu s potrebama što ih diktira primarni tekst.
U preoblikama predloška najčešće se služi postupcima kao što su pokraćivanje, preinaka
sintaktičkog ustroja, sinonimska zamjena itd. Dostajat će nekoliko primjera. Dva se mjesta iz
Plinijeva Prirodopisa povezuju i sažeto prepričavaju ovako:
Igitur ars facta denarios probare, tam iucunda plebei lege, ut Mario Gratidiano vicatim
totas statuas dicaverit. (Hist. nat. 33,132)
Primus tamen honos coepit a Graecis, nullique arbitror plures statuas dicatas quam
Phalereo Demetrio Athenis, siquidem CCCLX statuere, nondum anno hunc numerum
dierum excedente, quas mox laceravere. Statuerunt et Romae in omnibus vicis tribus
Mario Gratidiano, ut diximus, easdemque subvertere Sullae introitu. (Hist. nat. 34,27)
Trecentę et sexaginta statuę Demetrio Phalerio Athenis positę olim fuisse memorantur
et ab iisdem qui illas posuerant non multo post fractę atque contritę. Caio Mario Romę 71 Furno 1995: 55-56. 72 Za Repert. usp. Novaković 1998: 13-15; za komentare uz Katula usp. Lučin 2007a: 41-42.
115
omnibus uicis idem honos habitus, deinde in introitu Syllę per ignominiam sublatus
euersis simulachris quę ipsi Mario erecta erant. (In epigr. I,4)
Na sličan način u sažetu se obliku pojavljuje i jedno mjesto iz Pomponija Mele:
Colunt effigies multorum animalium atque ipsa magis animalia, sed alia alii: adeo ut
quaedam eorum etiam per inprudentiam interemisse capitale sit, et ubi morbo aut forte
extincta sint sepelire ac lugere sollemne sit. Apis populorum omnium numen est: bos
niger certis maculis insignis et cauda linguaque dissimilis aliorum. (Mela 1,58)
Syri autem et Ęgyptii animalium effigies adorabant et magis (ut Pomponius inquit) ipsa
animalia, apim pręsertim, hoc est bouem nigrum certis maculis insignem et cauda
linguaque dissimilem aliorum. (In epigr. 121,1)
Kao dobra ilustracija može poslužiti kratak citat iz Cezara, što se u Marulića pojavljuje i
preuzet verbatim i kao adaptiran citat umetnut u vlastitu rečenicu:
Est autem oppidum, inquit, et loci natura et colle munitum. (Bell. civ. 3,9,2)
Tunc enim et loci natura et colle munita dicitur quia latus montis occupabat, postea uero
cum muro hoc, de quo loquimur, in tantum fuit dilatata ut maior pars eius in planicie
quam in cliuo sedisse appareat. (In epigr. 124,5)
Da bi mogao identificirati članove carskih obitelji koji se spominju u natpisima i
njihove rodbinske odnose, Marulić se, koliko u ovom času možemo znati, uvelike služio
Svetonijem.73 Pritom je morao primijeniti osobit postupak: podatke što ih iznosi carski
biograf, onako raspršene u udaljenim poglavljima raznih životopisa, morao je najprije pronaći
i povezati, a zatim od njih konstruirati vlastiti, znatno kraći tekst. Dobar je primjer komentar
uz nadgrobni natpis Agripine Starije:
73 Ne može se isključiti mogućnost da je Maruliću bio pri ruci kakav posredni izvor (prema već
citiranoj formulaciji: "un ouvrage où un autre a fait avant lui le premier travail de collation et de
reformulation des originaux", Furno 1995: 29) – ali takav zasad nismo uspjeli utvrditi.
116
(Agrippina)74 Hęc fuit M. Agrippę et Iulię, Augusti filię, filia. Ob hoc dicitur Augusti
neptis. Vxor autem fuit Germanici Cęsaris, qui ante extinctus est quam ad principatum
peruenisset, relicto Caio filio superstite, qui cognominatus est Caligula, et hic Tiberio
successit in imperium. Ideo dicitur mater Cai Cęsaris Augusti Germanici principis. Cui
successit patruus suus, Germanici frater, Claudius Nero, qui Messalinam uxorem ob
impudiciciam interimi fecit, sed non minus impudicam superduxit Agrippinam,
Germanici fratris et Agrippinę filiam, quę ante Domitii Neronis fuerat uxor et eidem
genuerat Neronem, qui a Claudio uictrico in filium adoptatus eidem successit in regno et
postquam principatum adeptus est, omnium immanissimus euasit. (In epigr. 70,1)
Ako je naša pretpostavka točna, podatci koji se tu iznose preuzeti su iz barem triju
Svetonijevih životopisa: Aug. 86,3; Calig. 7; Ner. 1,2 et passim.75
Za kasnije careve na sličan je način poslužila zbirka SHA; tako je npr. prema životopisu
Marka Aurelija, što ga je sastavio Julije Kapitolin, Marulić kompilirao ovakav prikaz:76
(Marcus Antoninus Augustus)77 Marcus Antoninus ab Antonino Pio adoptatus eo
defuncto ex senatus autoritate reipublicę regimen suscepit. Cum Lucio Vero fratre
primus ęquo iure imperauit. Vxorem habuit Anniam Cornificiam, deinde Faustinam
iuniorem, amitinam suam. Gręcis Latinisque perdiscendis litteris operam dedit
philosophięque incubuit studiis. Pio ipsi morum uitęque probitate persimilis fuit.
Marcomanos, Germanię gentem, in Danubii transitu uicit. Cum Commodo filio, quem 74 Podebljani slog u zagradama unutar citata iz In epigr. označava Marulićev marginalni naslov;
usp. Načela ovog izdanja (u Prilogu). 75 Odnosni su kaputi predugi da bismo ih ovdje citirali in extenso. Ostali slučajevi takve uporabe
Svetonija: In epigr. 62,2; 69,2. 76 Kao što je već rečeno (usp. komentar ad loc. u Tablici 5), natpis 134. zapravo ne spominje
Marka Aurelija, ali to za naše izvode na ovom mjestu nije važno. 77 Za našu raspravu na ovom mjestu nije važno što Marulić do carskog imena dolazi krivim
odčitavanjem natpisnog teksta: on čita MARC. AN. A. umjesto MARCANA (usp. CIL III 1935), pa to
razrješava kao Marci Antonii Augusti (134,1) i na tome gradi komentar u 134,2. Usp. i pogl. 7.6.
Opća svojstva Marulićevih komentara. Rukopis A (f. 78/1) ima MARCAN. A., pa je moguće da je
natpis u Papalićevoj zbirci već tada bio oštećen. Na sačuvanu kamenom originalu (Arheološki muzej u
Splitu) čita se: CONSEN[TI]O DEORVM / MARCAN[A] SOZOMENE / IMPERI[O] FECIT. Usp. i
Tablicu 5, ad 134.
117
de Faustina genitum Cęsarem nuncupauerat, triumphauit. Aufidio Cassio a senatu hoste
iudicato post eius necem Antiochenis, qui cum illo coniurauerant, ueniam indulsit.
Marcomanos bello repetiit tertioque anno quam ad eam expeditionem profectus est uita
decessit, Commodo filio relinquens imperium. Luxit eum ciuitas, quisque omnium
optimum fuisse prędicauit. Imperauit annos XVIII, uixit LXI. (In epigr. 134,2)78
Iz tog izvora komentator najprije preuzima podatak o adopciji:
Patre mortuo ab avo paterno adoptatus et educatus est. (M. Ant. 1,10)
zatim onaj o preuzimanju vlasti i o podjeli vladarskoga prava s bratom:
Post excessum divi Pii a senatu coactus regimen publicum capere fratrem sibi
participem in imperio designavit, quem Lucium Aurelium Verum Commodum
appellavit Caesaremque atque Augustum dixit. Atque ex eo pariter coeperunt rem
publicam regere tuncque primum Romanum imperium duos Augustos habere coepit, . . .
. . lictum cum alio participasset. (M. Ant. 7,5-6)
U nastavku mu se potkrala pogreška; povezavši uxorem s prethodnim Anniam
Cornificiam (možda zbog interpunkcije u izdanju kojim se služio?), zaključio je da je Anija
Kornificija bila prva supruga Marka Aurelija, dok Kapitolin zapravo kaže da mu je bila sestra:
Habuit et sororem natu minorem Anniam Cornificiam, uxorem Anniam Faustinam,
consobrinam suam. (M. Ant. 1,8-9)
Marulić točno zaključuje da je Faustina mlađa bila druga supruga Marka Aurelija
(vjerojatno na temelju M. Ant. 6,1). O obrazovanju budućega cara mogao se obavijestiti iz M.
Ant. 2, gdje se osobito ističe njegova rana sklonost filozofiji:
Philosophiae operam vehementer dedit et quidem adhuc puer. (M. Ant. 2,6)
78 Za ostale slučajeve slične uporaba SHA usp. In epigr. 11,2; 12,1.
118
Primjere bismo mogli umnažati, ali već iz navedenoga jasna je mozaična narav
Marulićeve kompilacije narativnoga teksta: udaljeni ulomci iz izvora povezuju se, preoblikuju
i redaju u kratak informativni pregled.
Kronika Euzebijeva, Jeronimova i Palmerijeva (Marulić imenom navodi samo prvoga) 79
ekscerpirana je na dva načina. Prvi je kolažno citiranje: nekoliko doslovno prenesenih i
potpunih rečenica, koje su izvorniku rastavljene većom ili manjom količinom teksta, nižu se
jedna za drugom, uz navođenje izvora. Potvrda je samo jedna: usp. In epigr. 11,2 i kritički
aparat ad. loc. Drugi, redoviti način (sličan postupku s narativnim izvorima kakvi su Svetonije
i SHA) sastoji se u kolažiranju s parafrazom: rečenice koje sadrže važne podatke, a koje su u
izvorniku međusobno udaljene, opet se nižu jedna za drugom, ali se pritom i preinačuju. Evo
samo jednog primjera:80
(Constantinus) Hoc quidem propterea quod Maxentium, Herculii Maximiani filium, a
prętorianis militibus Augustum appellatum ad pontem Miluium uicit atque interfecit
anno imperii sui VI. Deinde idem anno XXVI pacem dedit Christianis, idolicolarum
templa subuerti iussit. Extremo uitę suę tempore ab Eusebio, Nicomediensi episcopo,
baptizatus in Arrianum dogma declinauit. Quum bellum pararet in Persas, iuxta
Nicomediam in Acirone, uilla publica, moritur anno ętatis suę LXVI et anno salutis
CCCXL. Regnauit annos XXXI. Tres eius liberi, Cęsares Augusti appellati, susceperunt
imperium: Constantinus, Constantius et Constans. (In epigr. 16,1)
Prva Marulićeva rečenica sastavljena je od dviju Euzebijevih:81
79 Na Palmerijevu Kroniku poziva se u Instit. 2,11 (= Inst I, 435), a na onu Prospera Akvitanca,
koji se nalazi u istom izdanju (usp. ovdje bilj. 81), u Vita Hier. (usp. Marulić 1994a: 39, 47). 80 Za ostale potvrde usp. kritički aparat u izdanju In epigr. u Prilogu. 81 Euzebije i Jeronim citiraju se prema izdanju: Eusebii Caesariensis episcopi Chronicon, id est
temporum breuiarium incipit foeliciter, quem Hieronymus pręsbyter diuino eius ingenio Latinum
facere curauit et usque in Valentem Cęsarem Romano adiecit eloquio. Quem et Prosper deinde et
Mathęus Palmerius, qui ea quę consecuta sunt adiicere curauere, eidem postpositi subsequuntur.
Venetiis: Erhardus Ratdolt, 1483. Broj u uglatim zagradama navedn je prema kontrolnom izdanju:
Sancti Eusebii Hieronymi Stridonensis presbyteri Opera omnia, vol. 8, accurante J.-P. Migne, Parisiis,
1846 (PL 27).
119
Maxentius, Herculii Maximiani filius, a pretorianis militibus Romę Augustus appellatur.
(Euseb. Chron. A. D. 312 [= 310])
Maxentius iuxta pontem Miluium a Constantino superatus occiditur anno imperii sui
sexto. (Euseb. Chron. A. D. 318 [= 316]
Zapaziti je u Marulića sintaktičko stapanje, provedeno redukcijom zajedničkog elementa,
(Maxentius), pretvaranje pasivne konstrukcije u aktivnu, uz promjenu padeža i glagolskog
lika, participsko sažimanje (appellatur > appellatum) te preinaku slijeda particip + 3. l. jd.
(superatus occiditur) u slijed dvaju koordiniranih glagola u 3. l. jd., uz sinonimsku zamjenu,
ne samo u glagolima (uicit atque interfecit) nego i u prijedložnoj konstrukciji (iuxta pontem >
ad pontem). Pri svemu tome ostali su sačuvani podatci iz polaznoga teksta.
Drugoj Marulićevoj rečenici izvor su jedna Euzebijeva i jedna Jeronimova:
Pax nostris a Constantino [ex Cans-] redditur. (Euseb. Chron. A. D. 321 [= 316])
Edicto Constantini gentilium templa subuersa sunt. (Hier. Chron. A. D. 335)
Treća i četvrta, koje i u izvorniku slijede jedna za drugom, preuzete tako da je prva
Jeronimova znatno pokraćena, a inače su intervencije minimalne:
Constantinus extremo vitę suę tempore ab Eusebio, Nicomediensi episcopo, baptiçatus
in Arrhyanum dogma declinat, a quo vsque in pręsens tempus ecclesiarum rapinę et
totius orbis est secuta discordia. Constantinus, cum bellum pararet in Persas, in Acirone,
villa publica iuxta Nicomediam, moritur anno ętatis suę 66. (Hier. Chron. A. D. 340)
Posljednje dvije rečenice uzete su s dvaju udaljenih mjesta kroničarskog prikaza – sa samog
početka i samog kraja Konstantinova života i iz leme koja najavljuje sljedeće vladare:
Romanorum 34. regnauit Constantinus annis 30, mensibus 10. (Euseb. Chron. lemm.
ante A. D. 312 [= 310])
Post quem liberi eius tres ex Cęsaribus Augusti appellantur. (Hier. Chron. A. D. 340)
Romanorum 35. regnauit Constantinus, Constantius et Constans annis 24, mensibus 5,
diebus 12. (Hier. Chron. lemm. ante A. D. 341)
120
Napomenuti je da se prikaz Konstantinova života zaključuje Marulićevim moralističkim
komentarom i autoreferencijalnom ogradom o nedostatnu znanju, te navođenjem drugog
izvora (Laktancija), koji bi ipak sadržavao traženi odgovor:
Nihil illi baptisma Christi profuit si Arrianus et non Christianus decessit. Vtrum autem
deposito errore obierit, incompertum habeo, nisi quod a Lactantio, uiro eloquentissimo,
tanquam Christianus commendatur.82 (In epigr. 16,1)
Još veći raspon kompilacijskih i adaptacijskih postupaka očituje se u preuzimanju iz
implicitnih, ujedno nenarativnih izvora, tj. iz humanističkih priručnika. Tu se možda najbolje
može razabrati Marulićeva vještina ekscerpiranja, sažimanja i parafraziranja. Umjesto
pojedinačnih primjera, čitatelj se upućuje na Tablicu 6.2.4. U njoj se nalaze svi identificirani
implicitni izvori iz humanističkih pisaca, koji su postavljeni usporedno s Marulićevim
tekstom. Dijelovi teksta koje on iz predloška preuzima doslovno doneseni su podcrtanim
kurzivom; oni koji su adaptirani (bilo da je posrijedi morfološka ili sintaktička preinaka,
sinonimska zamjena ili sl.) doneseni su podcrtanim običnim slogom, a oni dijelovi koji nisu
nikako preuzeti nisu nikako ni označeni. Prekrajanje predloška označeno je slovima u uglatim
zagradama ([a], [b], [c] itd.), koja omogućuje da se prati kako je izvornik podijeljen na manje
smisaone cjeline, a ove zatim montirane u nešto drugačijem redoslijedu. Manje promjene u
redu riječi, sintagmi ili rečenica i slične adaptacije nisu posebno označavane, ali bit će lako
uočljive promatranjem usporednih tekstova.
82 Usp. Lact. Inst. 1,1,13-16; 7,27,11-17.
121
Tablica 6.2.4. Usporedba In epigr. s humanističkim izvorima
Napomene
Ovdje se daju samo usporedbe s komentarskim dijelom In epigr. (bez paratekstova). Uvršteni su i neki antički izvori – ondje gdje s humanističkima čine dio cjelovite
informacije u Marulićevu komentaru. Gdje je dvojbeno je li navedeni tekst bio Marulićev izvor, to je označeno upitnikom
prije kratice izvora: [?]. Ortografija u Per. u svemu slijedi kritičko izdanje (Perotti: 1989-2001), pa otud
neobične grafije qum, odvojeno que i dr. Isto vrijedi i za podebljane dijelove sloga u Per., koji u kritičkom izdanju označuju notabilia što su u Perottijevu autografu bila izvučena na marginu i služila su kao leme. In epigr. 1,1: D. M. Diis manibus, id est bonis; manum enim ueteres bonum dicebant. Dii manes autem dii inferi sunt, quibus monumenta consecrabant, unde integrum interdum legimus: Diis manibus sacrum.
Per. 4,133,1-3: Hinc mane, qum dies clarus est ab omine boni nominis. Manum enim ueteres bonum dicebant. Vnde dii manes appellati, hoc est boni, quos etiam metu mortis supplices uenerabantur […]
In epigr. 2,1: Consules a consulendo dicti. Duo creabantur singulis annis. Summa totius imperii apud ipsos erat. Hi senatum per accensos et pręcones cogebant, exercitus ductabant, numerum annorum signabant, his prouincię scribebantur ac, ne sibi regium ius uendicarent, cautum est ut ab eis prouocatio esset. Coercere poterant et in uincula publica duci iubere.
Pomp. Laet. f. Aii v: (De consulibus) Consules dicti duo a consulendo, idest prouidendo; creati sunt comitiis centuriatis a praefecto urbis […]. Apud eos summa totius imperii erat. Hi senatum populumque per accensos et praecones cogebant, hi exercitus ductabant, ab eorum magistratu numerus annorum signabatur. Prouinciae consulibus describebantur, penes quos, inquit Pomponius, summum ius uti esset, lege rogatum est et, ne per omnia regiam potestatem sibi uindicarent, lege cautum est ut ab eis prouocatio esset, ne ue possent in caput ciuis Romani animaduertere iniussu populi. Solum relictum est illis ut coercere possent et in uincula publica duci iuberent.
In epigr. 2,1: Summa deinde potestas ad dictatorem translata est. Dictator in summis reipublicę periculis creabatur. Summa illi potestate
Per. 3,447,3-16: Primus Romae dictator factus est T. Largius latino bello. Summa haec potestas erat, habens ius animaduertendi in cuiusque ciuis Romani caput, nec ab ea prouocandi ius
122
data non erat ab eo ius prouocandi. Lictores et uniuersa regum habebat insignia. Idem magister populi cognominatus de patribus eligebatur, deinde primus de plebe dictator creatus est C. Marius Rutilius. Semestris primo hic magistratus fuit, postea annuus. Dictator ex eo dicitur quod futuros magistratus dictare soleret.
erat. Lictores et uniuersa Regum insignia habebat. Nec alio pacto creari solebat quam qum uis aliqua maior repente oborta ingentem urbi cladem minitari uideretur. Dictatori caeteros magistratus eligere licebat, á quibus dictandis quidam uolunt dictatorem appellatum; magistratus eius sex tantum mensibus durabat. Dicebat sibi magistrum equitum, qui talis apud dictatorem erat quales apud Reges tribuni equitum Celerum que; et ut dictatori ius summum in populum erat, ita magistro equitum in omnes milites atque accensos. Primus magister equitum Cassius fuit, á T. Largio primo Dictatore creatus. Principio non nisi ex patribus legi Dictatorem fas fuit. Postea bello Romanorum cum Faliscis primus de plebe dictator creatus est C. Marius Rutilius, qui et ipse magistrum equitum etiam de plebe hominem L. Plautum dixit. Magistratus eius Dictatura appellatur. Per. 10,2,4-9: Hinc magistros pagorum, societatum, uicorum, collegiorum dicimus qui pagis, uicis, societatibus praesunt, magistrum equitum, cui summa potestas in equites erat, addebaturque semper dictatori, cui summa potestas erat in populum, á quo et magister populi dicebatur. [?] Pomp. Laet. f. Aii v: (De dictatore et magistro equitum) Dictatura summus magistratus fuit habebaturque in summo periculo ultimum remedium. II secures dictatorem praecedebant. Ab eo ad populum prouocatio non erat et ei capitis animaduersio data est. Sex mensibus durabat, designabat sibi dictator magistrum equitum, qui primus fuit Sp. Cassius.
In epigr. 2,2: Clauis [!] annalis dicitur qui singulis annis figebatur in pariete templi ut numerum annorum claui fixi indicarent,
Per. 2,445,1-7: Clauus á claudendo dicitur: ob id enim figitur, ut claudat siue contineat aliquid. Claui annales appellabantur qui figebantur in pariete templi per annos singulos, ut per eos numerus annorum colligeretur. Erat enim lex priscis litteris ac uerbis scripta ut qui
123
et id quidem in templo Mineruę, quod eius deę numerum putabant esse.
praetor maximus esset idibus septembris clauum pangeret. Nam, quia rarae per ea tempora litterae erant, notae numeri annorum claui fuere. Mineruae autem templo ea lex dicata erat, quod numerum Mineruae inuentum putabant esse. […]
In epigr. 6,1: Nupti autem dicebantur mariti. Nam in Plauto legimus: Libet etiam Carinum quid agat obseruare, nouum nuptum.
Per. 39,3,6-8: Vnde non modo mulier, quae uiro tradebatur, nupta, sed etiam uir, cui tradebatur, nuptus dici solebat. Plautus: Libet etiam Carinum, quid agat scire nouum nuptum.
In epigr. 9,1: Tertium consul et tertio consul inter se differunt. Tertio locum innuit et duos ante factos consules significat, tertium ad tempus refertur et eundem bis ante consulem fuisse ostendit.
Per. 48,22,9-10: Tertio Consul et tertium Consul eo modo differunt quo quarto Consul et quartum Consul differre supra ostendimus. Per. 48,5,4-7: Et quarto ac quartum aduerbia. In quo notandum quod quarto Consul et quartum Consul non idem sunt. Nam quarto locum designat et tres ante factos, quartum uero significat tempus et ter ante factum.
In epigr. 15,2: Taurobolium siue criobolium fecit: puto his uocabulis illud exprimi quod alii dixerunt taurilia. Ludi erant in honorem deorum inferorum facti, quos et boalia et bubetias dixerunt. Tarquino enim Superbo rege in mulieres grauidas pestilentia grassata est. Putauerunt id accidisse quod taurinam per dies multos esitassent. Lege igitur lata ne amplius ea caro uenderetur, ludos diis inferis instituerunt ideoque ita appellati sunt quia, ut instituerentur, bouis caro fuit in causa. Criobolium ergo quasi caro bouis dictum. Crios enim Gręce Latine caro dicitur. Possumus et aliter intelligere, quod uidelicet ea sacra ab illo facta fuerint quę Latinas ferias appellabant. Hęc in Albano monte fiebant et inde carnem petere a Romanis
Per. 5,91: Tauri etiam et Taurilia ludi erant in honorem deorum inferorum facti, qui hac de causa instituti sunt: regnante Tarquino Superbo qum magna incidisset pestilentia in mulieres grauidas, existimantes Romani eam factam ex carne taurorum diutius populo uendita, prohibuerunt, ne amplius uenderetur, et ob hoc ludos diis inferis instituerunt, quos et Boalia et Bupetios aliquando uocatos inuenimus. Sed proprie hi ludi sunt boum gratia celebrati. Solitaurilia uero imolatio erat hostiarum trium, tauri, arietis, uerris, de quibus supradiximus. [?] Mai. 'Latinae feriae': Latinae feriae dicebantur dies quibus foedus ictum est a Latinis cum populo Romano. Isdem licebat populis Latinis petere carnem ex monte Albano a populo Romano ex sacris.
124
populo Latino ius erat. Illic enim primitus Latini cum Romanis foedus percusserant et ex eo annua sacra instituta.
Cicero in oratione pro Plantio hoc indicat dum paucitatem hominum in quibusdam municipiis ostendit his quibus ex municipiis uix qui carnem Latinis petant inueniuntur.
In epigr. 17,2: Thuscia autem Tyrenia et mare quo alluitur Tyrenum dictum. Thuscia a thure appellata, quia ea gens sacrificiis dedita erat, uel quia Gręci yuein sacrificare dicunt. Thuscię Vmbria iungitur, loca iuxta Spoletum iugo Apenino exposita. Vmbria quod imbribus superfuerit dicta quando alia loca ei uicina imbrium inundatione cladem passa fuere. ombrowi autem imber dicitur.
Per. 6,181,1-7: Tyrrhenus uero á Meonia discedens in Italiam uenit, quippe Atys unus ex Herculis atque Omphales prognatis, qum ob sterilitatem famem que emittere populum cogeretur, é duobus filiis sorte iacta Lydum quidem regni successorem instituit. Tyrrhenum uero cum maiori populi parte abire iussit, qui tandem occupata ea parte Italiae, quae ad mare inferum sita est, Tyrrheniam uocitauit et mare ipsum Tyrrhenum, quamuis aliqui uelint mari hoc nomen inditum uel, quod Tyrrheniam alluit, uel quod Tyrrheni nautae in hoc se deiecerunt. Per. 6,182,1-3: Tyrrhenia postea á sacrificiis, quibus maxime ea gens dedita erat, Thuscia appellata est; Graeci enim yÊein sacrificare dicunt; uel á thure, quo maxime in sacrificiis utimur. Tort. 'Vmbria': Vmbria cum i Latino scribitur et a uocabulo Graeco descendit, quod est ombrow, id est imber. Nam ea loca quae iuxta Spoletum et iugo Apoenino exposita sunt imbribus quandoque oppressa, Vmbriae nomen acceperunt. Vel ut Antonius Augustus de orbis diuisione dixit, Vmbria dicta est quia, ut historiae narrant, tempore aquos<a>e cladis imbribus superfuerit. Quod uerum esse ut ille dixit, montium altitudo potest fortasse comprobare.
In epigr. 18,1: Cyphus genus poculi est, quo in sacrificiis utebantur; idem scyphus dicitur.
Mai. 'Cyphus': Cyphus genus poculi quo in sacris utebantur, qui et scyphus etiam dicitur. Tortelli. At cyphus aliud est.
In epigr. 18,1: Ludium Liuius ludionem nuncupat: Acciti,
Per. 20,24,6-10: Vnde haberi aliquid ludibrio dicimus, hoc est derisui, contemptui; et ludio histrio. Liuius: Acciti ex Etruria Romam ludiones
125
inquit, ex Hetruria ludiones qui ad tibicinis modum saltabant. Idem ait: Et quia ister Thusco uerbo ludio uocabatur, huiusmodi artifices istriones uocati. Marcianus mulierem etiam ludiam dixit: Ludiam quandam, inquit, Gaditanam saltantem uidimus semicinctam.
qui ad tibicinis modum saltabant. Idem: Et quia hister Thusco uerbo ludio uocabatur, huiusmodi artifices histriones uocati. Legimus etiam feminas ludias appellatas. Martianus: Ludiam quandam Gaditanam saltantem uidimus semicinctam. Et ludibundus, ludens.
In epigr. 29,1: Pythius Apollo est dictus a Pythone serpente, quem interfecit. A Gręcis dicitur Phythius et Phython.
Tort. 'Pythius': Pythius prima cum y Graeco, sequens cum th aspirato et i Latino scribitur. Agnomen fuit Apollinis a Pythone serpente, quem occidit deductum et nonnunquam etiam a Gra<e>cis utrimque cum aspiratione ipsius p scribitur, ac dicitur Phython et Phythius, ut supra uidimus.
In epigr. 29,1: [i] Sphinx monstrosum animal fuisse [j] poetę fabulantur, faciem habens uirginis, pennas auis, pedes leonis. De hac Sphinge ita est traditum. [a] Laius, Thebarum rex, Apollinis [b] responsum accepit ab eo se periturum quo Iocasta uxor grauida erat. [c] Id uitare uolens puerum natum tradit pastori in siluis necandum. [d] Pastor per pedes in arbore suspensum dimittit.
Per. 28,42,1 - 28,44,10: 28,42 Et Oedipus, propter pedum tumorem, o‰dma enim graece tumor dicitur, poÁw pes. [a] Hic Thebanorum rex fuit, Lai filius et Iocastae, quem qum praegnans mater utero gereret, de futura prole consuluisse Apollinem pater dicitur. [b] Qum que responsum á deo accepisset, mori eum manu nascituri infantis oportere, [c] natum custodi armentorum suorum necandum tradidit, [d] qui, dum aetati compatitur et simul regi obtemperare contendit, perforatis infantis pedibus et transmisso uimine suspendit ad arborem, quasi mox inedia moriturum. Seneca: "Me deo teste damnauit parens Calido que teneros transiit ferro pedes. Et in alta nemora pabulum misit feris". [e] Sed, qum forte eà transiens Phorbas
126
[e] Inuentum puerum sibique allatum Polybius, Corinthiorum rex, pro suo nutriuit [f] Ø [g] et a tumore pedum, per quos pependerat, Oedipodem uocauit. [h] Ø [k] Oedipus autem grandior factus Laium, nesciens suum esse genitorem, interimit. [l] Ø [u] Deinde Iocasta iubente [m] Sphinx proposuit enygma [o] quod qui soluet, Iocastam cum regno acciperet uxorem, [n] qui autem se soluturum offerret et nesciret, capite mulctaretur.
Polybi Corinthiorum regis pastor infantis uagitus audisset, eò extemplo profectus puerum pedibus iam tumentem concisis uinculis sustulit [f] et Corinthio cuidam donauit, qui eum laetus accepit et ad Meropem Polybi regis uxoris perductum, quod liberis careret, dono illi dedit. [g] Haec cum uiro pariter quasi filium caelitus missum educauit et á pedum tumore uocauit Oedipodem, nostri etiam Oedipum dicunt. 28,43 [h] Hic, qum aliquando Thebas perrexisset, comperta ibi Sphinge eius aenigma dissoluit ac monstrum interemit. Vnde obscurarum rerum interpres est dictus. Terentius: "Dauus sum, non Oedipus". Plautus: "Nam isti quidem Heraclidae orationi Oedipi Opus est coniectura, qui Sphingis aenigma dissoluit". [i] Sphinx monstrosum Aethiopiae animal est é simiarum genere, fusco pilo, mammis in pectore geminis, ad homines spetiem maxime accedens, solo pilo et solitudine feram assimilante. [j] Poetae faciem habere uirginis fingunt, pennas auium, pedes leoni [!]. [k] Diodorus: "Oedipus orta inter Phocenses seditione, ira accensus Laium parentem inscius occidit". 28,44 [l] Sphinx belua biformis Thebas eo tempore uenisse traditur [m] proposuisse que aenigma, [n] quod, qui non solueret, periret. Inde plerique ob rem ambiguam ac perobscuram interrempti. [o] Soluenti Iocastae connubium et Thebarum regnum propositum praemium erat.
127
[p] Ø [q] Ab eis itaque qui Iocastę nuptias petebant quęrebatur quodnam esset animal quadrupes, bipes et tripes. [r] Oedipus hominem esse dixit, qui infans manibus pedibusque obrepat, adultus pedibus tantum incedat, senior titubantem gressum firmet scipione. [s] Ø [t] Soluto enygmate Oedipus Iocastam matrem inscius capit uxorem et Thebarum regnum. Putabatur enim Polybii, Corinthiorum regis, esse filius.
[p] Praeter Oedipum soluere potuit nemo. [q] Id erat huiusmodi: Quodnam animal bipes, idem tripes ac quadrupes foret. [r] Caeteris ambigentibus Oedipus hominem esse asseruit, quod infans quatuor pedibus obrepat, et annis confirmatus duobus incedat, senior tribus, quoniam scipione quasi tertio pede utatur. [s] Sphinx suo iudicio uicta ex aeditiore loco sese praecipitem dedit. [t] Oedipus Iocastam nescius matrem esse, siquidem ab omnibus Polybi Corinthiorum regis filius putabatur, duxit uxorem et Thebarum imperium adeptus est.
[u] Ø
In epigr. 33,3: Decemuiri autem anno ab urbe condita CCCVIIII creati sunt et tertio anno depositi ob istud Apii Claudii scelus. Datum erat eis ius summum, a quibus prouocatio non erat, datum etiam ut leges corrigerent et interpretarentur. Per eos leges duodecim tabularum latę, Hermodoro Ephesio autore in Italia exulante, ut quidam aiunt.
Pomp. Laet. ff. [Aiv] – [Aiv v]: (De decemuiris) Anno ab urbe condita CCCVIIII decemuiri pro consulibus creati sunt et III anno depositi libidine Appii Claudii. […] Hi ex Athenis leges tulerunt in X tabulis datumque est eis ius summum, a quibus prouocatio non erat; et datum etiam uti leges corrigerent et interpretarentur. Sequenti anno duas tabulas addiderunt et inde appellatae leges XII tabularum; quidam uolunt non eburnis, sed aeneis tabulis impressas leges pro rostris positas. Quarum ferendarum auctorem fuisse X uiris Hermodorum Ephesium exulantem in Italia scribunt, ut Pomponius refert.
In epigr. 36,2: Pręfecti urbis officium erat crimina omnium in urbe cognoscere et quum Cęsares urbe abessent, eorum uicem gerere, de omnibus denique rebus ad urbem pertinentibus censere.
Pomp. Laet. f. A v: (De praefecto urbis) Longo post tempore tantum sibi urbis praefectura uendicauit Caesarum temporibus ut crimina omnium in urbe cognosceret et demum, cum Caesares ab urbe abessent, praefectus uelut alter Caesar imperabat, de rebus omnibus quae ad urbem pertinebant censebat.
128
In epigr. 36,4: Micare enim per uices et sine ordine mouere est, ut illud Vergilii: Micat auribus et tremit artus. Micare etiam digitis sortiri dicitur. Varro: Micandum erit cum Gręco utrum ego illius numerum an ille meum sequatur. Cicero: Dignus est qui cum in tenebris mices.
Per. 1,163,3-9: A mica quae in arena fulget deductum est mico uerbum, quod proprie est subinde et per interualla, ut micae faciunt, fulgeo. Virgilius: Micat ignibus aether. Idem: Ardentes clypeos atque aere micantia cerno. Et, quoniam talis quaedam uariatio dum digitis sortimur apparet, per metaphoram micare aliquando accipimus pro digitis sortiri. Varro: Micandum erit cum Graeco, utrum ego illius numerum an ille meum sequatur. Cicero: Dignum esse dicunt qui cum in tenebris mices. Quia uero hoc per uices fit, micare etiam capimus pro eo quod est per uices, et sine ordine mouere. Virgilius: Micat auribus et tremit artus. […]
In epigr. 36.4: Lactes sunt per quas labitur cibus. Quę in cornigeris et in homine lactes sunt, hęc in aliis dicuntur ilia.
Per. 2,773,12-14: Lactes quoque á liciendo dicuntur, quod cibum alliciant. Sunt enim lactes in oue et homine per quas labitur cibus. In caeteris hae ilia, quibus capaciora sunt intestina ad aluum.
In epigr. 36,4: A pecuariis: pecuaria sunt armenta, pecuarii armentarii.
Per. 21,30,15-16: Pecuarium etiam dicimus aliquando armentarium et pecuaria loca, in quibus armenta consistunt, item ipsa armenta.
In epigr. 37,2: Testament. iur. mili.: militibus liberam testamenti factionem primus quidem diuus Iulius Cęsar concessit,
Maph. Veg. 'Militibus liberam': Ulpianus de testamento militis. Militibus liberam testamenti factionem primus quidem diuus Iulius Caesar concessit: sed ea concessio temporalis erat. Postea uero primus diuus Titus dedit: post hos Domitianus, postea diuus Nerua plenissimam indulgentiam in milites contulit: eamque et Traianus secutus est et exinde mandatis inseri coepit caput tale: "Cum in notitiam meam prolatum sit subinde testamenta a commilitonibus relicta proferri, quae possint in controuersiam deduci, si ad diligentiam legum reuocentur, etiam obseruantiam secutus animi mei, integritudinem erga optimos fidelissimosque commilitones, simplicitati eorum
129
ut, quoquo modo testati fuissent, rata esset eorum uoluntas. Alioqui testamentum non iure factum dicebatur, ubi solennia iuris deerant.
consulendum existimaui, ut quoquomodo testati fuissent, rata esset eorum uoluntas. Faciant igitur testamenta quomodo uolent, faciant quomodo poterint, sufficiatque ad bonorum suorum diuisionem faciendam nuda uoluntas testatoris". Maph. Veg. 'Testamentum aut': Ulpianus de iniusto rupto et irrito testamento. Testamentum aut non iure factum dicitur, ubi solennia iuris defuerunt; aut nullius esse momenti, cum filius qui fuit in patris potestate praeteritus est; aut rumpitur alio testamento, ex quo haeres existere poterit, uel adgnatione sui haeredis; aut irritum constituitur non adita haereditate.
In epigr. 37,2: Liberto Aug. uindicia manumisso: inter libertum et ingenuum hoc differt quod libertus is est qui seruitute liberatus est, ingenuus qui liber natus est. Vindicia manumissus: id est manus correptione liberatus. Mos enim erat ut dominus tenens manu seruum diceret: "Hunc hominem liberum esse uolo" statimque de manu emitteret, atque ita seruus uindicabatur in libertatem dicebaturque uindicia manumissus. Vindiciarum etiam actio erat quando inter se litigantes parum terrę de qua litigabant ad prętorem deferrent et eius possessionem sibi quisque uindicare niteretur. Quod etiam manus correptio dicitur et uindicatio et ex iure manu consertum. Mundum muliebrem: ornatum mulieris, quo illa mundior, id est ornatior, in publicum procedat.
[?] Per. 4,136,7-9: Erat autem mos in manumissione, ut dominus caput aut membrum eius serui, quem liberaturus erat, manu tenens ita diceret: 'Hunc hominem liberum esse uolo', statim que emitteret eum é manu. [?] Per. 4,137: Sed apud iuris consultos, qum de aliqua re disceptatur in iure presenti praetore, siue ager siue quid aliud sit, manus conserere dicitur, qum manu apprehendit rem, de qua agitur; quod manus correptio et uindicatio et uindicia dicitur, quod tantum presente praetore fieri solebat. [...] institutum est, ut litigantes non ex iure apud praetorem manum consererent, sed ex iure manu consertum uocarent, ides alter alterum ex iure ad conserendum manum in rem, de qua ageretur, uocarent. Atque profecti simul in agrum, de quo litigabatur, terrae aliquid ex eo, ut puta unam glebam, in ius in urbem ad praetorem deferrent et in ea gleba tanquam in toto agro uindicarent. [...] [?] Mai. 'Mundus muliebris': Mundus muliebris est quo mulier mundior fit; continentur eo speculum, unguenta, uasa unguentaria et simila ueluti labatioristus [!].
130
Vlpianus de auro et argento legato. In epigr. 37,2: Lege enim tutelari cautum erat nequis tutor per simulationem pupillum fraudaret.
Pomp. Laet. f. [Bvi v]: Lege tutelari cauetur nequis tutor per simulationem [ ex simil-] pupillum fraudet.
In epigr. 37,2: Hoc ut plenius intelligas, totum bonorum corpus as dicitur. As in XII uncias diuidebatur. Vncia duodecima pars assis erat, sextans pars sexta est assis, id est duę uncię, quadrans pars quarta, id est tres uncię, triens tertia pars, id est uncię quattuor, quincunx quinque uncię sunt, semis dimidium assis, id est sex uncię, septunx septem uncię, bes octo, dodrans nouem, dextans decem, deunx undecim, as duodecim, id est tota summa.
Per. 1,280: As proprie iuris consulti diffiniunt omnem quantitatem et omne corpus duodecim uncias continens. Eius partes sunt, ut Varro tradit, Vncia, ab uno dicta, duodecima pars assis; Sextans, sexta pars assis, hoc est duae unciae; Quadrans, quarta pars assis, hoc est tres unciae; Triens, tertia pars assis, hoc est quatuor unciae; Quincunx, quinque unciae; Semis, dimidium assis, hoc est sex unciae; Septunx, septem unciae; Deunx, quasi de una dempta uncia; Dextans, dempto sextante; Dodrans, dempto quadrante, Bes, ut olim, des dempto triente. Aeris minima pars sextula dicitur, quod sexta pars unciae; Semiuncia, dimidia pars unciae. Sestertium dictum quasi semis tertium. Dipondius enim et semis antiquum sestertium facit. Triuncium et nouuncium dicitur, quod trium unciarum et nouem unciarum est. Cf. Font.: Vncia ab uno denominatur, quod ex duodecim ea unica est pars assis; unciae duae sextans, quasi sexta pars assis nuncupatur; quadrans quarta pars, hoc est tres unciae, qui et triuncium quoque dicitur; triens tertia pars assis; quincunx unciae quinque; semis dimidium assis; septunx septem unciae; bes unciae octo, quasi des dempto triente ex asse; dodrans dempto quadrante nouem unicae, quem et nouuncium dicimus; dextans decem unciae dictus quia assi deest sextans; deunx undecim unciae, quasi una uncia ex asse dempta.
In epigr. 37,2: Lege autem Falcidia, a Falcidio lata, cauetur ne plus dodrante legare liceret, propterea quod multi hęreditatem adire recusabant.
Pomp. Laet. f. [Bvi]: (De legibus libellus) Lege Falcidia, a Falcidio lata, cauetur ne plus dodrante legare liceret, propterea quod multi hereditatem recusabant.
131
In epigr. 38,2: Bacchi hęc nomina uel cognomina sunt. Bacchus ex Semele, Cadmi filia, Iouis filius, ut poetę fabulantur. Bacchus a bakeuv, quod est insanio, dicitur. Vini enim inuentorem fuisse aiunt, quo inebriati homines furere consueuerunt. Dionysius: nomen compositum ex dios et Nysa, urbe Ęgypti ubi colebatur, quasi Iouis Nysius. Nyseus: ab eadem Ęgypti urbe, uel a Nysa, altero Parnasi colle ei sacro. Bromius: a bromv, quod est consummo, quia uinum intemperanter sumptum debilitat uires. Iachus: nomen compositum ex ious, quod est uinum, et xevn, quod est fundens. Ebriosi enim non bibunt uinum, sed fundunt potu immodico.
Tort. 'Bacchus': Bacchus prima desinit in c exile et ultima in ch aspirato scribitur. Fuit Iouis filius ex Semele, Cadmi filia, ut poetae omnes attestant. De quo Ouidius libro Metamorphoseos III plene omnia pertractat et, ut Graeci quidam grammatici dicunt, deriuatur a bakx°uv, quod est furo uel insanio. Hic primus Indiam subiecit et primus apud Graecos docuit uini usum, ut testis est Capella libro de nuptiis Mercurii. Quamobrem teste Festo illi a poetis cornua dantur eo quod homines nimio uino truces fiant. […] Tort. 'Dionysius': Dionysius: prima et ultima cum i Latino, antepenultima uero cum y Graeco scribitur. Fuit Bacchi proprium nomen et compositum ex dios et Nysa, urbe inter Arabiam et Aegyptum, quasi Iouis Nysius. Nam ut ait Diodorus Siculus libro historiarum quinto, barbari quidam huius sibi dei genus uendicauere, ut Aegyptii, qui illum Osiridem, deum suum, fuisse asserunt, quem omnem circuisse orbem et docuisse plantare uites et uini repertorem fuisse dicunt. […] [?] Tort. 'Bromius': Bromius cum i Latino scribitur. Unum est ex nominibus Bacchi dictum a bromv, quod est consumo, eo quod, ut aiunt, uinum temperate sumptum omnes superfluitates consumit et digestionem adiuuat, intemperate uero humiditatem bonam desiccat et neruorum hebetat uires, sicque tremulentos et effoetos ingurgitatores reddit. Tort. 'Iachus': Iachus cum i Latino et ch aspirato scribitur; nomen est Bacchi quod deductum uolunt ab ia, hoc est eiusmodi uoce, et x¶vn, hoc est fundens, quasi eiusmodi leticiae uoce clametur. Alii uero componi uolunt ex ious, quod est uinum, per abiectionem partis diphthongi et commutationem aliarum litterarum in a uocalem, et x¶vn, quod est
132
Liber: quoniam ebrii et fandi et agendi quod uolunt libertate utuntur. Euchion: a poths euxis, hoc est a uoto, quod ei uota et preces exhibentur. Lyeus: a luv, quod est soluo, eo quod mentem corpusque uino dissoluatur. Silenus autem fuit Bacchi nutricius, qui super asello sedens Bacchum comitabatur. […] Tyrsis: id est hastilibus pampinis inuolutis et hedera. Potus prębeatur opipare: id est abundanter, ab opibus deriuatum. Bibentes uero Bacchum clamoribus inuocabant "Hoe Bacche".
fundens. [?] P. Fest. 'Liber': Liber repertor vini ideo sic appellatur, quod vino nimio usi omnia libere loquantur. Per. 12,90,6-7: Euchion épÚ t∞w eÈx∞w, hoc est á uoto, quod ei uota et preces exhiberentur. Tort. 'Lyaeus': Lyaeus: prima cum y Graeco, sequens cum ae diphthongo scribitur, ut in antiquis exactisque marmorum inscriptionibus scriptum comperi; nomen est Bacchi, dicente Ouidio libro III Metamorphoseos: Turaque [ex quae] dant Bacchumque uocant Bromiumque Lyaeum. Et deriuatur a lÊv, quod est soluo, eo quod mentem et membra uinum dissoluat, unde sequitur paralysis. Tort. s. v.: Silenus cum i Latino et unico l scribitur; prima tamen apud Graecos habet diphthongum ei, quae in i longam conuersa fuit, ut saepe fieri uidimus. Fuit Bacchi nutricius, qui iam senex super asello sedens Bacchum per loca omnia sequebatur. [?] Tort. 'Thyrsis': Thyrsis cum th aspirato et y Graeco scribitur; hasta quaedam erat pampinis inuoluta quam bacchantes in choreis deportabant. Per. 4,65,1; 7-8: Ab opibus opulentus dicitur diues, quasi diuitiarum plenus. [...] Et opiparum, magnarum opum. Vnde opiparum conuiuium dicimus. Á quo opipare aduerbium, abundanter, copiose.
In epigr. 40,2: Aediles ab ęde dicti, quorum partes erant ędes sacras priuatasque procurare. Hi quinque erant, Romę quattuor. Duo curules a solio eburno denominati, duo cereales a Cerere, id est anona quam curabant dicti.
Per. 2,152,1-2: Et aedilis ab aedibus dicitur, siue, ut quidam uolunt, quod facilis ad eum plebi aditus esset. Mai. 'Aediles': Aediles quoque a sacris aedibus dicti, quibus curandis praepositi erant. Laurentius. Pomp. Laet. f. [Aiii v]: (De aedilibus) Plaebes ubi e sacro monte ad urbem rediit, a patribus impetrauit ut liceret
133
sibi alios magistratus creare, qui tribunorum ministri essent, qui aedes sacras et priuatas procurarent et qui annonae praeessent. Creauit igitur aediles quattuor: duos ab solio eburneo curules dicti sunt. […] Alios duos creauit plaebes praepositos annonae, quos aliqui putant a diuo Iulio constitutos et nominatos cereales.
In epigr. 40,3: Quales in urbe senatores, tales in prouinciis decuriones erant.
Per. 26,32,7-8: Nam in municipiis idem est decurio quod Romae senator [...].
In epigr. 41,1: Pręsules primi erant inter Salios, Martis sacerdotes, a pręsidendo Saliis dicti, Salii autem a saliendo appellati. Ferentes enim ancylia, Martis scuta, saltitabant ibantque tripudiantes.
[?] Per. 12,52: Item Salii uocitati Sacerdotes Martis, quod in portandis ancilibus saltare eos mos esset. Liuius: "Numa salios duodecim Marti Gradiuo legit, tunicae que insigne dedit et super tunicam aeneum pectori tegmen; caelestia que arma, quae ancilia appellantur, ferre ac per urbem ire canentes carmina cum tripudiis solenni que saltatu iussit. [...] Item Praesul, qui Saliis praeerat, hoc est: pontificatum gerebat; et praesulatus, pontificatus.
In epigr. 44,2: Tibur oppidum est ab urbe Roma ad XVI lapidem distans, dictus a Tiburto conditore.
Per. 41,23,1-6: Tybur urbs est ad sextum decimum lapidem distans ab urbe Roma. Hanc Cato, Solinus et alii quidam á Catylo Arcade classis Euandri praefecto scripserunt conditam fuisse. Plynius uero Tyburis originem multo antiquiorem esse scribit, quam urbis Romae, et extare adhuc tempore suo memorat ilices tres etiam Tyburto eius urbis conditore uetustiores, apud quas inauguratus traditur fuisse Tyburtus, dum urbem esset conditurus.
In epigr. 46,2: Proconsules sex lictores pręcedebant, cetera habuit ut consul, statumque erat ut, qui
Pomp. Laet. f. [Aiv v]: (De proconsulibus) Posthumio Albo et S. Fusco consulibus bello infoeliciter contra Equos gesto proconsul creatus es T. Quintius, et is primus in eo magistratu [ex -tus] fuit. Eum sex lictores praecedebant, caetera omnia habebat uti consules et inde
134
consules uno anno fuissent, sequenti proconsules essent. Mittebantur in prouincias, sed in ea tantum prouincia potestatem exercebat proconsul quę ei decreta erat. Apud eum seruorum manumissio fieri poterat adoptioque filiorum.
statutum est ut, qui consules uno anno fuissent, sequenti proconsules essent. Deinde proconsules ad prouincias mittebantur et singuli singulos legatos habebant, qui administrationi praestarent auxilium. Proconsul potestatem exercet in ea prouincia tantum quae ei tradita est uel decreta, nisi uocaretur in iurisdictionem uoluntariam. Apud proconsulem, ut Martianus ait, seruorum manumissio fieri poterat et adoptio.
In epigr. 46,2: "Senatus, senati", "domus, domi", "tumultus, tumulti" declinabant antiqui. Salustius: Senati decretum fit. Terentius in Hechyra: Quid sit tumulti?
Mai. 'Senatus': Senatus senati, domus domi, tumultus tumulti declinabant antiqui. Salustius. Senati decretum fit. Terentius in Hechyra: Quid sit tumulti. Donatus.
In epigr. 52,2: TABEDIA. Tabes morbus est; tabidus dicitur qui eo affectus est. "Tabedia" ergo dixit animi morbum, id est dissidia et discordias. Nusquam alibi memini me legere "tabedia".
Per. 2,620,3; 2,620,12-13: Tabes morbus est cuius tres speties sunt. […] Á tabe tabidus fit putridus et qui tabem patitur; et tabificus, qui alium tabefacit.
In epigr. 53,2: Post fasces depositos, id est postquam defunctus est officio consulatus. Lictores enim uirgarum fascem cum securi ante consulem deferebant: iccirco fasces pro magistratu et honore interdum a scriptoribus ponuntur.
Per. 2,512,8-11: Erant Consuli lictores duodecim, caeteris uero magistratibus, quales sunt proconsules, praesides, praetores, sex. Hi fascem uirgarum alligatum cum securi gerebant. Id circo duodecim fasces modo pro consule, modo pro consulatu ponimus, et fasces pro magistratu.
In epigr. 55,1: Siluanus apud eos deus siluestris erat, quem Gręci Pana uocant.
Per. 2,258,8-9: A silua siluestrem et siluaticum dicimus incultum moribus atque asperum; et Siluanum, siluarum deum quem Graeci Pana uocant;
In epigr. 55,1: Siluano ergo Staiano siue Statano, ut alii dicunt, uota faciebant tunc soluenda quum
[?] Per. 2,75,4-6: Item Statilinus et Statanus dii praesides, quasi nobis astantes. Horum nomina
135
stare coeperit puer, sicut quum fari Fabolino.
habebant scripta pontifices, sicuti Fabolini dei, cui sacrificare solebant qum primo fari incipiebant infantes.
In epigr. 57,1: Sed quod ait "uxori et suis", sui etiam adoptiui intelliguntur secundum Vlpianum.
Maph. Veg. 'Suos haeredes': Ulpianus de suis et legitimis haeredibus. Suos haeredes accipere debemus filios filiasue siue naturales siue adoptiuos.
In epigr. 59,2: Augur: augurandi ars a Caldeis ad Gręcos, a Gręcis ad Hetruscos uenit, ab Hetruscis ad Latinos. Romę primum tres augures fuere, deinde quattuor ex patriciis, quibus postremo quinque plebei additi; nouem itaque augurum numerus mansit. Romulus instituerat magistratus auguriis confirmari.
Pomp. Laet. f. Bviii – Biii v: (De auguribus) Augurandi ars antiquissima a Chaldaeis ad Graecos, apud quos Amphiaraus, Mopsus et Calchas summi augures habiti sunt, a Graecis ad Etruscos [ex Extr-] uenit, ab Etruscis ad Latinos. Et ipse Romanorum pater Romulus augur fuit et immo instituit magistratus auguriis confirmari, et posteri non nisi augurio iubente res incohabant. […] Et primum tres augures fuere a tribus tribubus. Sic instituisse Romulum tradit Dionysius. Inde quattuor creati. Tandem plaebe per tribunos id petente quinque plebaei augures quattuor patritiis adiuncti fuere, et sic numerus nouem augurum mansit.
In epigr. 59,2: Sportula fiscella fuit ciborum. Sportula igitur dari dicebatur quum uel cibi uel ciborum loco ęra distribuerentur; ea erant centum quadrantes.
Per. 72,13,10-14: Hinc etiam sportae, quae et sportulae dicuntur, uasa quasi fiscellae, in quibus cibi in quottidianum usum dati ferri consueuerunt. Propter quod et pro ipso cibo ponuntur. Iuuenalis: Nonne uides quanto celebretur sportula fumo. Item pro pecuniis, quae cibariorum loco quandoque dari solebant. Martialis: Dat Baiana mihi quadrantes sportula centum.
In epigr. 60,2: Fuerunt Romę duum uiri classis ornandę reficiendęque causa creati; item duum uiri primum qui inspicerent libros
Fen. f. [e8 v]: (De duumuiris classis restituęndę et quibusdam paruis magistra[n]tibus) Alterum imperium fuit ut duum uiros nauales classis ornandę reficiendęque causa idem populus iuberet. Pomp. Laet. f. [Bv]: (De duumuiris et X uiris sacrorum) Duumuiri a Tarquinio Superbo instituti fuerunt, qui soli inspicerent
136
Sybillinos, deinde X, demum XV, quibus etiam cura data fastorum corrigendorum; trium uiri monetales, quibus curę erat numismata fabricare auro argentoque; trium uiri nocturni, qui in muris custodias curabant et nocturnas arcebant seditiones in ciuitate; trium uiri capitales, qui carceris custodiam habuerunt, et quum in aliquem animaduerti oporteret, eorum interuentu puniebatur; quattuor uiri, qui curam uiarum habuerunt; quinque uiri, qui cis Tyberim et ultra Tyberim uespertinis horis pro magistratibus officio fungebantur; quinque uiri mensarii, a dispensatione pecunię sic appellati, ut plebi ęre alieno oppressę publica pecunia succurrerent in foenore soluendo;
libros Sibyllinos; deinde cum plaebes creari ex suis instaret, ex plaebeis <et> patritii<s> creati X et inde XV qui libros inspicerent: sic et duumuiris ad X uiros et XV uiros res deuenit et aliquando data cura corrigendorum fastorum fuit. Pomp. Laet. f. B (De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et triumuiris et V uiris et C uiris): Eodem tempore constituti sunt IIII uiri, qui curam uiarum haberent, et tres uiri monetales aeris argenti auri flatores; […] Fen. f. [e8 v]: (De duumuiris classis restituęndę et quibusdam paruis magistra[n]tibus) Haud multo tempore post huiuscemodi rogationes triumuiri nocturni creati sunt, quibus, ut existimatione deducor, ut difficili bellorum et ciuilium seditionum tempore uigilię in muris custodięque per milites stationarios mitterentur. Id etiam eorum curę iniunctum [ex inuinctum] est ut et nocturnas seditiones a ciuibus arcerent […] Pomp. Laet. f. B: (De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et triumuiris et V uiris et C uiris) Ei tres uiri monetales aeris, argenti, auri flatores et tres uiri capitales, qui carceris custodiam haberent, ut <si> animaduerti oporteret, interuentu eorum fieret […] Eodem tempore constituti sunt IIII uiri qui curam uiarum haberent. […] Et quia magistratibus uespertinis temporibus in publicum esse inconueniens erat, quinque uiri constituti sunt cis Tiberim et ultra Tiberim, qui possent pro magistratibus fungi. Fen. f. [e8]: (De quinque uiris mensariis) Cum [ex eum] improbitate foeneratorum plebs Romana magnitudine ęris alieni poene obruta esse uideretur eique [ex ei: eique] difficultati principes plebis succurrendum sępe numero tentassent, inclinatis tandem ad concordiam omnium animis, consules qui tunc erant foenebrem quoque rem, quod [ex funebrem quomodo rem quid] destinari in animis hominum uidebatur, leuare agressi solutionem ęri alienis in publicam curam uerterunt. Quinque ergo uiri creati sunt, quos a dispensatione pecunię mensarios appellauerunt. Pomp. Laet. ff. [Aiv v] – B: (De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et triumuiris
137
decem uiri, qui litibus iudicandis pręerant legibusque rogandis atque interpretandis. Fuerunt et uiri epulonum, primo tres, deinde quinque, postremo septem, ut ludorum epulare sacrificium facerent; sacerdotale erat officium. Fuerunt et centum uiri, de singulis tribubus, quę XXXIII erant, terni electi iudices: unus eorum iudicii insigne hastam tenebat, unde apud auctores legimus centumuirale iudicium et hastę iudicium.
et V uiris et C uiris) Deinde cum esset necessarius magistratus qui hastae praeesset, X uiri litibus iudicandis constituti sunt; Pomp. Laet. f. [Aiv] (De decemuiris) Anno ab urbe condita CCCVIIII decemuiri pro consulibus creati sunt […] et datum etiam uti leges corrigerent et interpretarentur. Pomp. Laet. f. [Bv]: (De epulonibus) Veteres pontifices (ut ait Cicero) propter multitudinem sacrificiorum tres epulones esse uoluerunt, ut ludorum epulare sacrificium facerent. Id sacerdotium antiquum fuisse constat, sed de aetate nondum legimus. Numerus auctus fuit: duo additi, et quinque fuere epulones, et postea theatralium ludorum atque circensium ambitione septem fuisse epulones leguntur. [?] P. Fest. 'Centumviralia iudicia': Centumviralia iudicia a centumviris sunt dicta. Nam cum essent Romae triginta et quinque tribus, quae et curiae sunt dictae, terni ex singulis tribubus sunt electi ad iudicandum, qui centumviri appelati sunt. (Cf. Gai. 4,16: unde in centumuiralibus iudiciis hasta praeponitur; Suet. Aug. 36,1: ut centumviralem hastam . . . decemviri cogerent; Val. Max. 7,8,4: hastae iudicium.
In epigr. 60,3: CONCVBINAE SVAE: concubina dicitur quę cum cęlibe uiro sine nuptiis locum tenet uxoris; Gręci pallacem appellant. Suetonius de Vespasiano: Inde quieti uacabat, accubante aliqua pallacarum, quas in locum defunctę Genidis plurimas constituerat. Pellex uero uxoris pellex est, non mariti.
Per. 2,771: Item á pellicio pellex, quae blandiendo uirum ab uxore seducit. Est enim pellex quae cum eo corpus miscet qui habet uxorem, sicut concubina, quae cum celibe uiro sine nuptiis locum tenet uxoris, quam graeco uocabulo pallakÆn, hoc est pallacen, appellamus. Suetonius de Vespasiano: Inde quieti uacabat, accubante aliqua pallacarum quas in locum defunctae Genidis plurimas constituerat. Iustinus quoque Cyri pallacen nominat. Sed haec loca uitio ferè librariorum corrupta sunt, ut alia pleraque quippe pro pallacen pellicem scripsere, qum pellex latinum sit, nec uiri pellex dicatur, sed uxoris (nemo enim latine ita loqueretur pellex mea, sed pellex uxoris meae), pallace uero sit graecum, et concubinam significet […]
138
In epigr. 61,2: Denarii bini sportula uiginti librę sunt; denarius enim decem librarum est.
[?] Val. Prob. f. d: Denarius decem librarum num<m>us. Cf. Per. [s. v. NVMISMATA] 40,9,11-13: Denarius autem uocitatus est, quod hic num<m>us pro decem libris aeris constitutus sit, sicut quinarius pro quinque, sestertium pro dipondio ac semisse. (Cf. Tort. 'Nummus')
In epigr. 61,2: Ex denariis: fuit etiam denarius nummus argenteus XXIIII siliquarum. Siliqua autem omnium ponderum minimum est. Hoc est granum ex ea siliqua quam fabam Gręcam appellant aut lothon.
Per. 63,7,19-20: Erat enim denarius nummus argenteus unius librae, hoc est uiginti quatuor siliquarum. Font. Caeterum mensuris omnibus quanto breuius fieri potuit explicatis breui quoque ponderum uocabula enar<r>abo, ne quid honesto studio tuo desit. Ponderum omnium minimum siliqua est, quod granum ex ea est siliqua, quam fabam Graecam nuncupamus. Plin. Hist. nat. 24,6: Loton herbam item que Aegyptiam eodem nomine, alias et Syrticam arborem, diximus suis locis. Haec lotos, quae faba Graeca appellatur a nostris, alvum bacis sistit. (Cf. id., 16,123)
In epigr. 65,2: Centurio erat quem deinde Primopilum appellarunt. Pręerat quattuor centuriis quę circum signa stabant primę legionis. Et hi ante dicti primopilares, postea pilani.
Per. 3,380,9-22: Prima centuria primum pilum uocabatur, quod circa signa grauis armatura constituta erat, in qua inter caetera armorum genera hastile erat pedum quinque semis, quod pilum nominabant, á quo pilati dicuntur pilo armati. Martialis: Et pilata redit iam que subit que cohors. Hinc propilare acuere est, et propilatum acuminatum et quasi ad pilae formam factum. Centurio ipse primipili centurio dicebatur, et primipilus uocabatur. Hic non modo aquilae praeerat, sed quatuor centurias, hoc est quadringentos milites, in prima acie gubernabat et tanquam princeps
139
Mos autem erat ut centuriones uirtutis causa a decima cohorte promouerentur ad nonam, a nona ad octauam et deinceps usque ad primam. Equestris ordinis uiro: equester ordo erat medius inter patricios et plebem: his annuli aurei gestandi ius erat.
totius legionis merita consequebatur et commoda. Martialis: Grata pudens meriti tulerit quam praemia pili. Mos enim Romanorum laudatissimus fuit ut centuriones ex decima cohorte promouerentur ad nonam, et sic deinceps meritis poscentibus ad primam, quasi ad palmam, in qua ex omni legione infinita penè comoda percipiebant, Á primipilo primipilaris dicitur. Primipilares milites erant qui signa circumstabant. Hi postea, mutata re militari, pilani sunt appellati. Per. 3,355,6-8: Item eques dicitur qui equestrem habet dignitatem: equestrem enim ordinem medium fuisse constat inter patritios et plebem. Principio equites iudices que iidem habebantur, et gestandi anuli aurei ius eis erat.
In epigr. 66,2: Mercurius autem, Iouis filius ex Maia, Athlantis filia, mercaturę deus putabatur et deorum interpres. Palestram docuit et lyram inuenit.
Per. 2,141,1-5: Á merce uero Mercurius deriuatur, Iouis filius ex Maia Atlantis filia, qui mercaturae deus est et deorum interpres, ideo á Graecis Hermes dictus épÚ toË •rmeneÊein, quod est interpretari. Hic palestram docuit, lyram inuenit, Hermaphroditum ex sorore Venere genuit, et ex Lycaone Deucalionis filia Autolium.
In epigr. 67,1: Aesculapio uota uouit: Aesculapius, Apolinis et Coronidis nymphę filius, a Chirone didicit medicinam. Ei morbo affecti uota faciebant.
Tort. 'Aesculapius': Aesculapius cum ae diphthongo et c non aspirato atque i Latino a nostris scribitur; Graeci uero non diphthongum in initio, sed solum a longam habent, ut supra uidimus. Fuit, ut poetae omnes asserunt, Apollinis et Coronidis nymphae filius. Hic a patre Apolline Chironi centauro traditus didicit medicinam et adeo peritus suasit ut Hippolytum, Thesei filium, ab equis dilaceratum sua arte ad uitam reduxerit. […]
In epigr. 67,2: Magister autem equitum erat, ius in milites et accensos habens, a dictatore uel a consule constituebatur.
Per. 3,447,11-12: et ut dictatori ius summum in populum erat, ita magistro equitum in omnes milites atque
140
accensos. In epigr. 68,2: Tribuni plebis consulibus non parebant, quum cęteri magistratus parerent. Acta senatus modo probabant, modo scindebant. Tribuni militum omnem consularem autoritatem primitus habuerunt, deinde ius imperii ad consules rediit. Officium tamen tribunorum militarium erat in castris milites continere et ad exercitationem producere, uigilias circuire, rei frumentarię pręesse, querelas commilitonum audire, ualitudinarios inspicere. Tribuni a tribu dicti, tribus autem appellata ex eo quod populus in partes tris erat distributus, in singulis uero partibus fuere tribus decem.
Pomp. Laet. f. [Aiii]: (De tribuno plaebis) Consulibus tribuni non parent, cum caeteri magistratus pareant. […] Hi sedebant primi ad limen et acta senatus modo probabant, modo scindebant. Pomp. Laet. f. [Aiii v]: (De tribunis militum) Anno fere LXX post actos reges, sequenti anno postquam tribunitia potestas consulari iure cessit, oratione Canullei tres e patritiis creati tribuni militares; consentiente plaebe omnem consularem auctoritatem habuere […] VI anno ius imperii Romani ad consules rediit, qui fuere M. Cornelius, L. Furius. Officium autem tribunorum militum, ut Marcellus de re militari scribit, erat in castris milites continere et ad exercitationem producere, uigilias circuire, rei frumentariae praeesse, querelas commilitonum audire, ualitudinarios inspicere. Pomp. Laet. f. [A]: (De rege) Multitudinem omnem Romulus diuisit in partes tres, quas tribus appellauit, et singularum tribuum duces tribunos nominauit, et ipsas tribus in XXX partes diuisit.
In epigr. 69,3: Numa Pompilius singulis diis singulos flamines dedit, per quos sacra fiebant. Fuit ergo Iouis sacerdos flamen Dialis, Martis Martialis, Quirini Quirinalis, Augusti itaque in deos relati factus est flamen Augustalis. Dicti autem sunt flamines uel a pileo quem gerebant, qui pilamines, uel ab infulis, quas flaminea uocabant.
Pomp. Laet. f. [Biv]: (De flaminibus) Dialem et Martialem flaminem Romulus instituit, Numa Quirinalem addidit. Varro asserit Numam Pompilium flamines singulis diis fecisse et ab iis nomina dedisse; hi<n>c respublica hominibus in caelum relatis flamines decreuit. [?] Pomp. Laet. f. [Biv]: (De flaminibus) Dicti autem flamines sunt ex gestatione pileorum, quasi pileamines. Quidam aiunt ab infulis, quas flammas [ex flamme] uocant.
141
In epigr. 69,3: quęstores ab inquirenda et seruanda publica pecunia dicti sunt; duo creati qui rem militarem comitarentur et duo qui res urbanas curarent. Postea multiplicatus est numerus.
Pomp. Laet. ff. Aii v – [Aiii] (De quaestoribus) Quaestores ab inquirenda et seruanda publica pecunia dicti sunt. […] Cornelius ait repetita lege curiata a Iunio Bruto post exactos reges quaestores duo creati qui rem militarem comitarentur, Valerius Potius et Aemilius Mamercus. Duos deinde addidit qui res urbanas curarent. Mox, cum stipendiariae prouinciae fierent, duplicatus numerus. Post uero Syllae legem creati XX.
In epigr. 71,2: Spacium temporis a defuncto rege usque ad creationem sequentis interregnum dicebatur et qui interim pręerat cum regia potestate, interrex fuit dictus.
Pomp. Laet. f. A v: (De interrege) Spacium temporis a defuncto rege usque ad creationem sequentis interregnum dicebatur et qui pręerat cum regia potestate et insignibus interrex erat.
In epigr. 71,2: Quinquennale enim officium erat, quod est lustri tempus. Censoris autem censione, id est arbitrio, censebatur populus post lustrum: notabantur mores ac pro merito puniebantur.
Pomp. Laet. f. [Aiv]: (De censoribus) Cum census actus esset et consules non sufficerent, duo creati fuere, ad quorum censionem, idest arbitrium, censeretur populus, et ob id censores appellati. [...] M. Geganio Macerino et T. Quintio Capitolino consulibus creabantur autem quinto quoque anno, quod tempus lustrum appellabatur [ex -bantur]. [...] Hic prorsus ciues sic notabantur: ut qui senator esset, eiceretur senatu, qui eques Romanus, equum publicum perderet [...]
In epigr. 72,1: Tribunus militum extra sortem, id est non per comitia creatus, sed in exercitu. Vnde Pedianus ait tribunorum militarium duo genera esse, primum eorum qui Rusulei dicuntur et in exercitu creari solent, alterum eorum qui comitiis designati comitiati appellantur.
Pomp. Laet. f. [Aiii v]: (De tribunis militum) Paedianus ait tribunorum militarium duo genera, primum eorum qui Rufulci dicuntur et in exercitu creari solent, alii sunt comitiati, qui comitiis designantur.
In epigr. 72,2:
Pomp. Laet. f. [Aiv v]: (De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et triumuiris et V uiris et C uiris) Eo tempore quo pertinacia tribunorum plaebis, qui Romae sine consulibus quinque annis
142
De magistratibus quorum hic fit mentio alibi est explicatum, de prętore tamen nondum est dictum. Post tribunos plebis anno quinto creatus est prętor, a pręessendo sic uocatus. Prętoris insignia erant sella curulis, trabea, lictores sex, cętera consulum insignia. Quum consules ad bella proficiscerentur neque esset in ciuitate qui ius reddere posset, creatus est prętor urbanus, qui in urbe ius redderet. Postea creatus est prętor peregrinus, qui peregrinis ius diceret. Postremo prętores creati sunt numero captarum prouinciarum, qui partim urbanis rebus, partim prouincialibus pręessent. Ab honore qui pręturę debebatur ius honorarium appellarunt prętorum edicta.
praefuere, L. Sestius ex plaebe consul creatus esset, patres praeturam, nouum magistratum, Sp. Furio Camillo M. filio dederunt. Hic primus praetor urbanus fuit, a praeessendo praetor nominatus est. Praetoris insignia sella curulis, trabea, lictores sex et caetera consulum insignia. [...] Cumque consules auocarentur bellis finitimis neque esset qui in ciuitate ius reddere posset, factum est ut praetor quoque crearetur qui urbanus appellatus est eo quod in urbe ius redderet. Post aliquot deinde annos non sufficiente eo praetore, quod multa turba etiam peregrinorum in ciuitatem ueniret, creatus est et alius praetor, qui peregrinus est appellatus, ab eo quod plerumque inter peregrinos ius dicebat. [...] Pomp. Laet. f. [B]: (De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et triumuiris et V uiris et C uiris) Deinde praetores creati sunt numero captarum prouinciarum, qui partim urbanis rebus, partim prouincialibus praeessent. [...] Ab honore qui praeturae habebatur ius honorarium appellatum quae praetorum edicta erant.
In epigr. 74.2: Senatus autem consultum est quod senatus constituit, plebiscitum quod plebs.
Pomp. Laet. f. A v: (De senatoribus) Quod uero ipsi constituerent, ratum erat, senatusconsultum dixere, et tunc esse coepit cum plaebes difficulter conueniret. Nam cum a patribus per discordiam secederet, iura sibi constituit quę plebiscita uocantur.
In epigr. 75,2: Imperator dicitur tam qui militum dux est quam qui pręest imperio.
Per. 2,788,8-12: Quippe imperatores dicebantur qui Senatus et populi Romani iussu uel ductabant exercitus, uel prouintias administrabant, et singuli duos legatos habebant. Itaque hi non domini erant, sed ministri, quamuis postea in tyrannidem uersus sit hic magistratus, et Imperatoris mitissimum nomen in eum translatum sit qui Romani imperii gubernacula tenet.
In epigr. 75,2: Tiro autem miles nouus est et uox Gręca
Tort. 'Tyro': Tyro cum t exili et y Graeco scribitur. Dicitur
143
fortem sonat.
nouus miles, hoc est homo ille fortis qui ad miliciam exercetur, ut uidimus in dictione tyrannus.
In epigr. 77,3: Trium uiri etiam creati fuere qui agros nouis colonis diuiderent, urbes designarent, ędificare uolentibus areas partirentur et alia in urbe rite disponere curarent. Hi dicti trium uiri colonię deducendę.
Fen. f. [e6 v]: (De triumuiris colonię deducendę) Pertinebat uero ad huius magistratus offitium ut et agros nouis deductis colonis diuiderent, urbes designarent, ędificare uolentibus areas pertirentur, commodis regionibus ciuitatum distinguerent, legibus magistratibus sisterent et ad spem optimi gubernaculi rempublicam effingerent.
In epigr. 82,1: Nota sestertii est duę LL et unum S, quia sestertius (ut alibi diximus) duę librę sunt et semis.
Val. Prob. f. d: Sestertius num<m>us est duarum semis librarum: LLS uel HS.
In epigr. 85,1: Aedituus autem is dicitur cui cura iniuncta est ędis sacrę, ab ęde tuenda.
Per. 2,151,8: Et Aedituus, qui curat aedes sacras, ab aede tuenda.
In epigr. 87,2: ISIS autem fuit Inachi, Argiuorum regis, filia, dicta prius Io, quę a Ioue stuprata fugit in Ęgyptum. Hanc Osiris, Iouis filius, quum Phoroneo auo in Argiuorum regno successisset et regnum Aegilao fratri reliquisset Ęgyptiosque subiugasset, sibi copulauit.
Tort. 'Isis': Isis per i Latinum utrobique scribitur. Fuit filia Inachi, Argiuorum regis, dicta primo Io, ut in ea dictione uidimus de qua latius uidebimus in dictione Osiris. Tort. 'Io': Io cum i Latino scribitur. Fuit Inachi, Argiuorum regis, filia a Ioue ardenter amata. Tort. 'Osiris': Osiris cum i Latino utrobique scribitur, et fuit secundum poetas Gr<a>ecos, quos nostri sequuntur, Iouis filius ex Niobe, filia Phoronei; licet eum Aegyptium fuisse longo processu, referat Diodorus Graecus historicus, libro historiarum primo. Hic, ut Graeci et nostri affirmant, cum Phoroneo auo in Argiuorum regno succederet et per annos plures Argiuis imperasset. Aegialeum [!] fratrem regno Achaiae praefecit, ipse uero maioris gloriae cupidine captus ad Aegyptios transfretauit, quos cum suo summisisset
144
Illa Ęgyptios litteras docuit, ipse agriculturam. Deinde Osirim a Tiphone fratre clam laniatum Isis perquisiuit flens ac moerens et tandem iuxta Syenem in loco Philas inuentum fleuit acerbe. Eum in insula Abaton sepeliuit iuxta Memphim et paludem Stygem. Apparuit Ęgyptiis de improuiso bos. Illum Osirim esse putauerunt adorabantque ut deum, Apin uocantes, alii Serapin dixerunt. Apis enim eorum lingua bos dicitur. Hunc bouem annuis temporibus (ut aiunt) cum
imperio, Isidem, Inachi filiam primum Io dictam et ad Aegyptios effugatam, matrimonio sibi copulauit, qua deinde magistra Aegyptii litteras didicere. Osiris similiter cum rudes eius loci homines multas res et homini quam maxime conuenientes edoceret, diuinos ab illis est adeptus honores, dicente Tibullo: Primus aratra manum solerti fecit Osiris Et teneram ferro sollicitauit humum. Primus inexpertae commisit semina terrae Pomaque non notis legit ab arboribus. Hic docuit teneram palis adiungere uitem, Hic uiridem dura caedere falce comam. Et alia plura quae idem poeta persequitur. Sed tandem teste Callimacho, Aegyptio historico, quem secutus est Seneca in libro quem de sacris Aegyptiorum composuit, cum Osiris a Stityphone Aegyptio, uel, ut ait Seruius super VI. Aeneidos, a Typhone fratre occulte occisus et laniatus fuisset et ab uxore Iside diu eius membra quaererentur nec inueniri possent, irascebatur in Aegyptios regina et magnos quotidie in fletus prorumpebat, dicente Lucano circa finem octaui: Nos in templa tua Romana recaepimus Isim, Semideosque canes, et sistra iubentia luctus, Et quem tu plangens hominem testaris Osirim. Sed tandem ad locum deueniens Philas iuxta Syenem extremam Aegypti[i] partem, cum laceratum illum comperisset, in maximos prorupit luctus. Et illic Aegyptiis placata ob comperta membra locum Graece Philas, hoc est Latine amicas, teste Seruio super VI. Aeneidos, nominauit. Et ad illum sepeliendum se accinxit locumque comperit et elegit pro illius sepultura tutissimum et transitus difficillimi, hoc est insulam Abaton, quae inaccessibilis interpretatur, eo quod sit inter palude iuxta Memphim limosa et papyris undique implicata. In hac illum sepeliri curauit et paludem Stygem, hoc est maerorem uocari [ex -ti] uoluit. [...] Sed cum deinde Aegyptiis apparere coepisset bos, instar numinis putauerunt illum Osirim esse et ut deum adorare coeperunt, et commutato nomine Apim illum uocauerunt, hoc est bouem. Sic enim bos eorum lingua apis
145
luctu quęsitum et casu compertum per annum alunt, certoque tempore Memphim adductum, sequentibus sacerdotibus et populo et pueris cum sonis et cantibus musicis, in fonte sacro submergunt et alium ei similem cum luctu quęrunt, inuento letantur et post annum similiter mergunt, atque ita annua sacra Osiridi persoluunt. 87,3: Erat Romę templum Isidis iuxta Campum Martium, cui sacra faciunt sacerdotes.
uocatur. [...] Et (ut nonnulli ferunt) per annum illum detinere consueuerunt, alii per decennium dixere. Deinde referentibus praefatis auctoribus statuto die sacerdotes illum in sacro fonte submergunt. Mox alter nec sine publico luctu quaeritur. Nam donec alium inuenerint, instar Isidis maerent. Sed non diu quaeritur. Quem compertum centum antistites Memphim cum puerorum gregibus populoque et omni musicorum genere persequuntur [...] Sed cur etiam dictus fuerit Serapis, in ea dictione uidimus. Erat autem Romae templum Isidis iuxta campum Martium, ut Iuenalis in eadem satyra ostendit [...] (Cf. Per. 2,21-24)
In epigr. 97,1: Alumna ea proprie dicitur quam quis aluit et educauit.
Per. 105,2,2; 8-9: Alumnus proprie dicitur qui ab aliquo alitus est, non qui alit. [...] Alere nutrire est, quod ab educare hoc modo distingunt ut alere sit uictu temporalem uitam sustentare, educare uero ad societatem perpetuam educere.
In epigr. 98,2: COLONIA dicitur ad quam habitatum missi erant maioris urbis ciues.
Per. 3,85,13-14: Et coloniae, de quibus supra diximus, hoc est minores urbes ad quas habitandas ex maioribus urbibus, quasi quaedam examina populorum mittebantur.
In epigr. 99,2: Emporium enim dicitur locus ubi exercetur mercatus, quem Gręci empvr }ion appellant, nos forum nundinarum.
[?] Per 13,12,3-7: Emporium quoque ab emo dictum, quasi emptorium. Est enim emporium locus in quo mercatus seu nundinae fiunt, et in quem uendendi et emendi causa conueniunt mercatores. Sed falsum est. Quippe graeca uox est Emporium: Graeci enim ¶mporon mercatorem dicunt, §mpor¤an mercaturam, §mpÒrion oppidum siue alium quemuis locum in quo fiunt mercatus.
In epigr. 108,2: Pręfecti autem castrorum uel alarum uel
Pomp. Laet. f. Aii: (De praefecto in militia) Singulorum ordinum in militia aliquando praefecti creati sunt, hoc
146
cohortum a duce militię creabantur ut ea regerent et disponerent. Donatus est ergo gemmis, id est annulis gemmatis, torquibus – torques colli ornamenta erant –, armillis, quibus brachia ornabantur, phaleris, quę non tantum equi ornamenta sunt, sed etiam hominis, quum Vergilius dicat: phaleras Rhamnetis et aurea bullis cingula, coronis muralibus tribus, uallaribus duabus, aurea una. Muralis corona ei dabatur qui primus obsessę urbis inscendisset, uallaris qui primus pugnando uallum transcendens castra aduersariorum introisset. Aurea autem corona erat obsidionalis: ea donabantur illi qui obsidione ciues liberassent. Hastis puris quinque: hoc donum eius erat qui in pręlio uicisset. Hastis puris, id est sine ferro, ut Seruius ait super illud Vergilii in VI: Ille, uides, pura iuuenis qui nititur hasta. Vexillis duobus: uexillum dictum quasi paruum uelum; est enim uelum in summo hastę suspensum.
est quod saepenumero <de> praefectis alarum et cohortium legimus. Hoc scilicet erat uoluntate ducis, idest exercitus imperatoris, aut regis. [...] Castrorum praefecto curae erat castrorum positio, ualli, fossae, tentoria, tabernacula, tormenta bellica et caetera talia. Per. 3,434,6-7: Et torques siue torquis (utroque enim modo dicitur) ornamentum colli á quo bulla pendebat in pectus. Mai. 'Armillae': Armillae ornamenta brachiorum sunt in cirulorum modum. [...] Mai. 'Phalerae': Phalerae sunt equorum ornamenta. Virgilius V. Aeneidos: Primus equum phaleris insignem uictor habeto. [...] Per. 27,11,1-3: Muralis corona erat, qua donabatur ab imperatore, qui primus murum subiisset et in hostium oppidum per uim conscendisset, idcirco quasi muri pinnaculis decorata fuit. Per. 2,254,8-9: Á uallum uero Vallaris Corona, quae donari solebat qui primus uallum hostium fuisset ingressus. Per. 27,8,1-2: Obsidionalis est, quam ii, qui liberati erant obsidione, dabant ei duci, qui liberauerat, praesertim que liberatis castris milites imperatori. Ea graminea erat. Serv. Aen. 6,760: PVRA IVVENIS QVI NITITVR HASTA id est sine ferro: nam hoc fuit praemium apud maiores eius qui tunc primum vicisset in proelio, sicut ait Varro in libris de gente populi Romani. Per. 2,402,4-5: Et uexillum, quasi paruum uelum, pro signo quo in exercito aut classe imperatores utuntur.
147
In epigr. 110,1: Olympus mons in Thessalia, ubi Pellion et Pyerus et Ossa et Pindus et Othris. Olympi huius uerticem nubibus celsiorem esse aiunt. Est et alius mons Olympus in Gallogręcia, alius apud Mysios, in cuius radice est urbs Prusa, alius est secus Mare rubrum in Ęthiopia, haud longe ab Heliopoli oppido, qui oriente sole usque ad horam quintam diei flammas emittit.
Plin. Hist. nat. 4,30: In Thessalia quattuor atque triginta, quorum nobilissimi Cercetii, Olympus, Pierus [edd. recc.: Olympus Pierius], Ossa, cuius ex adverso Pindus et Othrys, Lapitharum sedes, hi ad occasum vergentes, ad ortus Pelius, omnes theatrali modo inflexi, caveatis ante eos LXXV urbibus. Tort. 'Olympus': Olympus cum y Graeco scribitur. Quo nomine quattuor diuersos legimus montes. Unus est inter Thesaliam et Macedoniam altissimus, dicente Lucano in II: Nubes excessit Olympus lege deum, alius est in Gallograecia, alius apud Mysos, ad cuius radices urbs est Prusa ab Hannibale (ut fertur) extructa, quartus est secus Mare rubrum in Aethiopia, haud longe ab Heliopoli ciuitate, qui oriente sole usque ad quintam diei horam flammas emittit. Adde quod de hoc dicit Claudianus in Stilicone: Sed ut altus Olympi Vertex, qui spatio uentos hyemesque relinquit Perpetuum nulla temeratus nube serenum […].
In epigr. 110,2: Examusim, id est examinate ad regulam. Amusis enim regula fabrorum est quam architecti, quum opus probant, rubrica illiniunt. Stadium octaua pars miliarii est.
Mai. 'Examussim': Examussim dicitur examinate ad regulam uel coagmentum. Est enim amussis regula fabrorum quam architecti, cum opus probant, rubrica[que] illiniunt. Plautus in Amphitrione: Si uera haec loquitur, haec examussim est optima. Idem in Milite. Inest in hoc amussitate sua sibi ingenua indoles, idest examinata. Idem in Menaechmis […] Font. Stadium passibus centum uiginti quinque describitur. Miliarium stadia octo, hoc est passus mille complectitur.
In epigr. 117,2: Primigenię filię: nos dicimus primogenitę. Sed etiam grammatici ea primigenia uerba uocant quę per se inuenta sunt, nec aliunde deriuantur. Non igitur incongrue sicut primogenitos ita et primogenios dixerimus illos qui primo nati sunt.
Per. 3,376: Hinc primogeniti dicuntur filii qui primo nati sunt et ante quos nullus genitus est, etiam si postea alii orti fuerint. Et apud grammaticos primitiua et primogenia uerba dicuntur, quae per se inuenta sunt nec aliunde deriuantur.
148
In epigr. 124,3: Prima quippe cohors cęteras et numero et dignitate superabat.
Per. 19,67,4: Prima cohors reliquas et numero militum et dignitate antecedebat.
In epigr. 125,5: Et in octaua uoluntariorum ciuium Romanorum: id est eorum qui ultro se obtulerant in militiam, uolones olim dicti quia post Cannensem cladem serui in militiam recepti acceperunt libertatem quum sponte se obtulissent.
Mai. 'Volones' [1]: Volones: bello Punico II cum deessent qui scriberentur, servi pro dominis pugnaturos se polliciti in ciuitatem recepti sunt et uolones, quia sponte hoc uoluerunt, appellati. Macrobius. Mai. 'Volones' [2]: Volones dicti sunt milites qui post Cannensem plagam et cladem usque ad octomilia, cum essent serui, uoluntarie se ad militiam obtulere. Festus.
In epigr. 126,2: Ciuica enim corona donabatur qui ciuem ab inimicorum oppressione liberasset. Ea erat ex fronde querna, quoniam cibus uictusque e quercu capi quondam solebat.
Per. 27,10,1-3: Ciuica corona appellatur, quam ciuis ciui, á quo seruatus esset in proelio uitae ac salutis praeceptae, testem dare solebat. Hanc fieri é fronde querna mos erat, quoniam cibus uictus que é quercu capi quondam solebat.
In epigr. 127,2: […] hac lege ut siquis ibi hostia sacrum faxit, id est pecude ita sacrificet, quod magmentum – magmentum antiqui maius augmentum dicebant – nec protollat, id est nec proferat, quędam quę augeri solent sacrificium, libamenta, etiam sine his probe factum esto et rite sacrificatum putetur. Ollis antique dictum pro illis [...]
Per. 6,395,3: Item magmentum, quod ueteres dixerunt quasi maius augmentum. [?] Mai. 'Protollere': Protollere est differre. Lucilius Satyrarum libro I: Nolo amplius ad lustrum hoc potollere unum. Nonius. Per. 115,6,10-11: Veteres olli pro illi scripsere.
In epigr. 127,2: In Auentino: Romę collis, ab Auentino, Albano rege, ibi sepulto dictus. In eo colle fuit templum Dianę […]
Tort. 'Rhoma': De cuius nomine Varro sic ait: Auentinum aliquot de causibus dicunt: Neuius ab auibus, quod eo se a Tyberi ferrent aues, alii a rege Auentino Albano, qui ibi sit sepultus, alii Auentinum ab aduentu hominum quod commune Latinorum ibi Dianae templum sit constitutum.
149
(Cf. Mai. 'Auentinus')
In epigr. 136,2: Decurię (ut Pedianus ait) nobiliorum sunt, centurię inferiorum. In municipiis idem est decurio quod Romę senator. Pomponius iuris consultus, De uerborum significatione, decuriones inquit dictos ex eo quod initio, cum colonię deducerentur, decima pars eorum qui deducebantur publici concilii gratia conscribi solita erat.
Per. 26,32,2-3, 7-8, 17-22: Quippe decuriae, ut Pedianus inquit, nobiliorum sunt, centuriae inferiorum, de iis superius disseruimus, unde decuriae et centuriae appellatae. [...] Nam in municipiis idem est decurio quod Romae senator, et enim, qui in senatu et in conciliis reipublicae municipalis interesse poterant, decuriones appellabantur. [...] Non dicitur itaque decurio is, qui decem equitibus praeest, quem Graeci decarchon uocant, qum decurio sit maior equite, eques centurione, centurio decarcho, ut ex stipendiorum magnitudine multis in locis colligi potest, sed sequenda Pomponii iurisconsulti opinio est, qui decuriones inquit dictos ex eo, quod initio, qum coloniae deducerentur, decima pars eorum, qui deducebantur, publici consilii gratia conscribi solita erat.
In epigr. 140,2: Qui unus ex uoluntariis militibus fuit, qui dicti sunt olim uolones, quod uolentes ac sponte se offerrent, cum non tenerentur.
Mai. 'Volones' [1]: Volones: bello Punico II cum deessent qui scriberentur, servi pro dominis pugnaturos se polliciti in ciuitatem recepti sunt et uolones, quia sponte hoc uoluerunt, appellati. Macrobius. Mai. 'Volones' [2]: Volones dicti sunt milites qui post Cannensem plagam et cladem usque ad octomilia, cum essent serui, uoluntarie se ad militiam obtulere. Festus.
DODATAK:
Podatci za koje izvori nisu identificirani In epigr. 2,1: Semestris primo hic magistratus fuit, postea annuus.
150
In epigr. 12,1: Ex senatus consulto: senatus consultum fiebat aut per discessionem, si consentiretur, aut, si res dubia esset, per singulorum sententiam.
In epigr. 15,2: Augur autem sacerdotalis dignitas erat, cuius officium fuit ex auium uolatu coniicere futura.
In epigr. 15,2: Criobolium ergo quasi caro bouis dictum. Crios enim Gręce Latine caro dicitur.
In epigr. 36,4: Subgulari: subgular pars colli est quę gulę subiacet.
In epigr. 37,2: Fundos Baleares: Baleares insulę sunt in mari Hispanico, quod ab eis Balearicum denominatur. Hi fundi olim maioribus suis dati fuerunt, quando Hannibal, Carthaginensium dux, ab Italia fuit expulsus. [...] Contra decreta amplissimi ordinis: id est tribunitię potestatis.
In epigr. 38,2: Bibentes uero Bacchum clamoribus inuocabant "Hoe Bacche".
In epigr. 69,3: Fuit ergo Iouis sacerdos flamen Dialis, Martis Martialis, Quirini Quirinalis, Augusti itaque in deos relati factus est flamen Augustalis.
In epigr. 98,2: Libertus primigenius: qui primus inter libertos libertatem est consecutus.
151
In epigr. 108,1: Fuit igitur Vibius primopilaris, id est miles primę legionis, deinde castrorum pręfectus legionis tertiędecimę.
In epigr. 110.3: [...] nisi quidam promere ausi fuissent quot stadia totius terrę ambitus contineat, quantum a terra distet nubium altitudo atque uentorum, quantum inde spacii sit ad lunam, ad solem, ad cętera errantia sydera.
In epigr. 111,2: Frons autem illud sepulchri latus est in quo litterę incisę sunt. Quod terrę circa alia latera patet, ager dicitur.
In epigr. 112,2: Sex uir Augustalis dicitur decreto Augusti extra ordinem constitutus.
In epigr. 112.2: Magna mater Cybele est, quę Ops dicitur et deum mater et Berecinthia et Rhea et Bona dea et Pales. Eam terrę pręesse fabulantur. Magna ergo mater quę mortalibus pręstat alimenta; Cybele a Cybelo, Phrigię oppido, in quo colebatur; Ops quod opem ferat agricolis; deorum mater quia Saturno Iouem et alios deos genuisse dicitur; Berecinthia a Berecintho, monte Phrigię; Rhea Gręce Ops est Latine; Bona dea quia fruges largitur; Pales quia gregibus pabula subministrat.
In epigr. 125,5: (Tria missionum genera) Item dimisso honesta missione: triplex fuit missionis ratio: honesta, quando exacto militię tempore miles dimittebatur; causaria, quando uitio corporis uel mentis parum idoneus putabatur; ignominiosa, quum ob delictum aliquod exautorabatur. Emeritis stipendiis: id est persolutis. Emeriti enim
152
dicuntur militia soluti. In epigr. 126,2: A sociis conclamatus est, id est deploratus atque defletus et ad rogum usque deductus […]
In epigr. 130,2: Externus enim fuit, ex Troezene, Achaię oppido [...]
153
7. MARULIĆEVI KOMENTARI: ŽANR, STRUKTURA, SADRŽAJ
7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije antike
Komentar, tj. kontinuirano tumačenje teksta, može se smatrati egzegetskim postupkom
per excellentiam, te svakako spada u važnije manifestacije humanističke kulture. Takvo
tumačenje, dakako, nije bilo "izum" humanizma. Nastanak komentara vezuje se uz početke
školskog obrazovanja, najprije u Grčkoj, a zatim i u Rimu.1 Za Rim to napose potvrđuju
vijesti iz Svetonija (De grammaticis et rhetoribus 2,3; 5,1; 8,1; 18,1-3) i Jeronima (Apologia
contra Rufinum 1,16), koje uz to daju naslutiti golemu produkciju upravo u školske svrhe.
Izravno su svjedočanstvo u cijelosti ili fragmentarno sačuvana djela takve vrste, među kojima
su najpoznatija: komentar Askonija Pedijana uz pet Ciceronovih govora (polovica 1. st.), Elija
Donata uz Terencijeve komedije i Tiberija Klaudija Donata uz Eneidu (oba iz sredine 4. st.),
Servijev uz Vergilijeva djela (poč. 5. st.), Marija Viktorina (4. st.) i Grilija (5. st.) uz
Ciceronov spis De inventione, Makrobijev (5. st.) uz Somnium Scipionis.2 Ovdje ostavljamo
po strani brojne srednjovjekovne komentare i sholije uz klasične pisce, osobito Cicerona,
pseudo-Cicerona i Vergilija, koji dobrim dijelom nasljeduju Servijev model, a i sami su
ponajvećma imali pedagošku funkciju.3 U brojnim elementima oni čuvaju tradiciju klasičnoga
komentara, što je naročito vidljivo u uvodnim razmatranjima, koja su kodificirana po uzoru na
Vergilii vita Donatiana i na uvodni dio Servijeva komentara (u srednjem vijeku takvi se uvodi
nazivaju accessus ad auctores). No pojavljuju se i inovacije, koje se u prvom redu sastoje u
kršćansko-alegorijskom tumačenju rimskih pjesnika.4
Broj i raznovrsnost komentara uvelike raste s pojavom humanizma, ali oni u modelu
recepcije klasične antike koji smo nazvali primarnim5 ne zauzimaju odmah onako važno
1 U klasičnom je latinitetu riječ commentarius ili commentarium (u jednini ili množini) imala
više značenja: niz zabilješki ili izvadaka u svrhu podsjetnika; kratak pregled; zapisci o nečijim djelima
(ovamo pripadaju Cezarovi Commentarii); tumačenje pisaca (komentar u danas uobičajenom smislu).
Razlika u rodu nema nikakvu ulogu: oba se lika koriste u oba značenja, čak i kod istog auktora. Usp.
commentarius (-um), ThLL III: 1856.3-1861.41 (Bannier); Ramminger 2008: 11-12. 2 Više podataka u članku "Kommentar" u DNP 14: 1055-1062. 3 Za Servijeve komentare usp. Bolgar 21973: 40-42; Kennedy 1993: 341-343; Fowler 1997. 4 Usp. članak "Kommentar" u DNP 14: 1055-1062; Furno 1995: 109-113. 5 Usp. ovdje poglavlje 1.2.1. Recepcija.
154
mjesto kakvo će imati kasnije: nastojanja ranih humanista bila su ponajvećma usmjerena na
prikupljanje i sređivanje građe. Potraga za nepoznatim tekstovima, njihovo odčitavanje i
prepisivanje zauzima velik dio djelatnosti Niccolòa de' Niccolija (1363–1437), Guarina
Guarinija (1374-1460), Giovannija Aurispe (1376-1459), Leonarda Brunija (oko 1377-1444),
Poggia Bracciolinija (1380-1459), Cirijaka iz Ancone (Ciriaco de' Pizzicolli, 1391-1452),
Francesca Filelfa (1398-1481) i dr.; tim poslovima, naročito za Poggia i Niccolija, treba
dodati i emendiranje tekstova.6 Ipak, kao što s pravom upozorava Vincenzo Fera, otkrića djela
grčkih i rimskih pisaca – koliko god samo po sebi imaju neprocjenljivu vrijednost – bijahu
samo primum movens recepcije klasika:
La vera "scoperta" di un testo classico la si ebbe soprattutto nel momento in cui esso si
consustanziava con la cultura umanistica; la si ebbe nella scuola, nelle accademie, con
le operazioni esegetiche ed editoriali. Il momento piú alto della ricezione fu quello che
vide gli umanisti impegnati a riscrivere la letteratura latina in proprio, in un rapporto
che oscillava tra l'exemplum e l'aemulatio, o a rivivere la loro realtà a misura di quella
testimoniata dai libri degli antichi.7
Budući da je u prvom redu obrazovni pokret, humanizam već polovicom 15. st.
prepoznaje u komentaru jedno od najkorisnijih sredstava za postizanje svojega poglavitog
cilja, oživljavanja klasične latinske kulture. Humanistički su komentari izvorno i nastali kao
školska, odnosno sveučilišna predavanja; mnogi su sačuvani upravo kao studentske bilješke s
nastave (tzv. reportata ili recollecta). Otprilike od 1470. uobičajilo se da predavači takve
svoje bilješke srede i objave, bilo uz komentirani tekst, bilo samostalno.8
U inkunabulskim izdanjima komentari klasičnih pisaca navode se kao: commentarii in
(rjeđe: commentarius in) + ime pisca i naslov djela; česta je i formula: ime pisca i naslov djela
6 Klasičnim priručnikom za to "herojsko doba" humanizma i danas ostaje Sabbadini 1905-1914. 7 Fera 1999: 519. Prva rečenica citata, zajedno s prethodnom fazom "otkrića", pripada onom što
ovdje nazivamo primarnom recepcijom; druga Ferina rečenica odnosi se na našu sekundarnu recepciju.
Golem je zamah recepciji klasičnih tekstova dao izum tiska; s prelaskom u tiskani oblik završava se,
prema Feri (1999: 533), prvo razdoblje recepcije. Na to se ovdje ne možemo pobliže osvrtati (za
osnovne podatke i literaturu usp. Fera 1999: 532-534), no valja napomenuti da se naša tipološka
podjela samo donekle podudara s kronološkim tijekom humanističke recepcije. 8 Usp. Grafton 1977: 152.
155
+ cum commento (također se nalaze: interpretationes, enarrationes i dr.).9 Valja spomenuti da
se i u humanizmu riječ commentarius rabi u naslovima povijesno-memoarskih djela: npr.
Rerum suo tempore gestarum commentarius (ili: commentaria) Leonarda Brunija,
Commentarii rerum memorabilium pape Pija II (Enea Silvio Piccolomini, 1405-1464).10
Lorenzo Valla, Giovanni Tortelli i Niccolò Perotti pokušali su u svojim priručnicima
usustaviti odnos između raznih likova imenice (commentarius / -ii, commentarium / -a) i
raznih žanrova, ali u tome nisu dokraja uspjeli.11
Usponu komentara u smislu koji nas ovdje zanima (expositio et interpretatio auctorum)
osobito su pogodovala tri čimbenika: stvaranje velikih javnih knjižnica, u kojima rukopisi
(uskoro i tiskane knjige) postaju lako dostupni; izum tiska, koji je omogućio veliku raširenost
standardiziranih, tj. tekstualno identičnih primjeraka nekoga djela te dao barem rudimentarnu
mogućnost ujednačena referiranja na pojedino mjesto u tekstu (folijacija, marginalni naslovi,
indeksi);12 napredak obrazovne logistike (škole, učitelji, tekstovi, priručnici) koja je
omogućavala da se osnovna znanja stječu razmjerno brzo, dopustio je humanistima da se u
većoj mjeri posvete drugim, zahtjevnijim zadaćama, u prvom redu proučavanju i tumačenju
antičkih djela. Napokon, humanistički komentar sam po sebi znači obnovu jednog antičkog
žanra, što ga je u očima novovjekovnih auktora činilo još privlačnijim. Među najpoznatije
pisce komentara u doba humanizma ubrajaju se Cristoforo Landino (1424-1498; sastavio
komentare uz Eneidu i uz Božanstvenu komediju), Pomponio Leto (1425-1498; uz Vergilija),
Niccolò Perotti (1430-1480; uz Marcijala), Giorgio Merula (1430/31-1494; uz Juvenala, uz
Ciceronov govor Pro Q. Ligario; polemizirao s Calderinijem zbog njegova komentara 9 Ovi su zaključci doneseni uvidom u Coates et al. (ur.) 2005. i ISTC, no budući da, kako se
čini, sustavnih istraživanja još uvijek nema, ne mogu se smatrati konačnima. Usp. i Ramminger 2008,
koji obilno dokumentira značenja što ih commentarius/-um ima u djelima uglednih humanista
(Petrarca, Salutati, Bruni, Poggio, Alberti, Valla, Tortelli, Perotti, Barbaro Mlađi), ali ne razmatra
uporabu u komentiranim izdanjima klasika. 10 O toj vrsti komentara usp. Ianziti 1992. 11 Za iscrpan pregled usp. Ramminger 2008. Commentum i formulu cum commento Ramminger
nije uključio u svoje istraživanje. Prema ThLL imenica commentum, i, n. u značenju interpretatio
scriptorum, librorum, carminum prvi put se javlja kod Izidora Seviljskog, Kasiodora i Priscijana; usp.
commentum, ThLL III: 1865.48-1868.58 (Bannier). 12 S izumom tiska pojavit će se posebna egzegetska vrsta koja se bavi tekstološkim problemima,
tzv. castigationes ili emendationes; najpoznatije su Castigationes Plinianae Ermolaa Barbara Starijeg
(ed. pr.: Romae, 1492-93); usp. Fera 1999: 541.
156
Marcijala i s Regiom zbog komentara Ovidija), Raffaele Regio (oko 1440 – 1520; uz
Ovidijeve Metamorfoze), Domizio Calderini (1446-1478; uz Marcijala, Juvenala, Stacijeve
Silvae), Giovanni Sulpizio (floruit c. 1470-1490; uz Kvintilijana), Antonio Mancinelli (1452-
1505?; uz Vergilijeve Bukolike i Georgike, uz Horacija, Juvenala, uz Retoriku za Herenija),
Filippo Beroaldo Stariji (1453-1505; uz Apulejeva Zlatnog magarca).
Kao što je već rečeno, mnogi su novovjekovni komentatori bez ustručavanja crpili svoju
građu iz djela antičkih prethodnika,13 a od njih su preuzeli i iscrpnost postupka: tekst se
tumači redak po redak, kadšto riječ po riječ, pa se redovito događa da je sam komentar
kudikamo opsežniji od primarnoga teksta. Od komentatora se očekivalo ne samo da tumači
značenje pojedinih riječi nego da daje etimološka objašnjenja i da navodi sinonime, da
raspravlja o gramatici i stilu, da iznosi mitološke, povijesne, zemljopisne i svakovrsne druge
podatke, da se upušta u opsežne ekskurze i da svoje tvrdnje obilno dokumentira citatima iz
klasičnih pisaca.14 Tako komentar uz antičkog auktora teži postati svojevrsnim uvodom u
čitavu klasičnu kulturu, gotovo enciklopedijom antike (što ga čini još prikladnijim sredstvom
za školsku pouku). Tipični su predstavnici te vrste komentar Raffaelea Regia uz Ovidijeve
Metamorfoze i Beroaldov uz Apuleja,15 a ekstreman je primjer već opisani, opsegom golemi
Cornu copiae Niccolòa Perottija. Ipak, uz takav "komentar nekontroliranih granica"
pojavljuje se i reducirana inačica, suzdržanija u pogledu ekskurza, usredotočena na bit
komentara, tj. na svrhovito i ekonomično tumačenje teksta. Najpoznatiji je primjer djelo
Giorgia Merule Enarrationes Satyrarum Iuvenalis (Venecija, 1478).16
Već sredinom sedamdesetih godina 15. st. Domizio Calderini uočava da iscrpni
komentari imaju nedostatke: opterećuju sastavljača obvezom da se bavi svakim problemom,
od najbanalnijega do najzahtjevnijega, pri čemu se često ponavlja ono što su već objasnili
13 Usp. ovdje pogl. 6.4: Marulićev odnos prema izvorima. 14 Dodatno se opseg teksta uvećava onim što Grafton (1977: 160) naziva "a maddening habit":
kad za neko sporno mjesto prethodni komentatori nude više rješenja, pisac novog komentara
jednostavno ih sve navodi, prepuštajući arbitrium čitatelju. Postupak je poznat još od antike, a
zagovarao ga je i sv. Jeronim (adv. Rufin. 1,16; PL 23,428-429; adv. Rufin. 3,11, PL 23,486; in Hier.
prol., PL 24,680-681). 15 Ovidii Metamorphosis cum luculentissimis Raphaelis Regii enarrationibus (ed. pr.: Venetiis,
1493); Commentarii a Philippo Beroaldo conditi in Asinum aureum Lucii Apuleii (ed. pr.: Venetiis,
1500). 16 Usp. Fera 1999: 540.
157
prethodni tumači, pa u ishodu komentari postaju međusobno slični. To umnogome utječe na
komercijalni uspjeh izdanja i umanjuje prigodu da sastavljač komentara bude zapažen, pa i da
stekne slavu i ugled. Za korisnike pak takav je komentar teško pregledan: otisnut je sitnim
slogom koji posvuda okružuje nešto krupniji matični tekst, što samo po sebi djeluje zamorno,
a pred bolje upućena čitatelja postavlja neugodan zadatak da se probija kroz šumu suvišnih,
notornih podataka. Zbog toga se pojavljuje nova vrsta komentara, u kojima se obrađuju samo
odabrana, problematična mjesta. Takva su djela namijenjena u prvom redu znalcima, često su
intonirana polemički i ne sadrže primarni tekst, nego samo leme na koje se komentar odnosi
(uglavnom loci obscuriores). Prvi predstavnik ove nove filološke vrste, koja je komentatorima
davala veće dostojanstvo a komentare oslobađala od didaktične funkcije, bio je Domizio
Calderini, a za njim su uslijedili Marcantonio Coccio Sabellico (o. 1436 – 1506), Filippo
Beroaldo Stariji, Angelo Poliziano (1454-1494) i drugi. Promjena se očituje i u naslovima: to
više nisu commentarii, enarrationes, interpretationes, explicationes i sl., nego observationes,
annotationes, miscellanea.17
Humanisti talijanskoga Quattrocenta nisu dali vlastite definicije ni vrstovne razdiobe
komentara, pa se u literaturi, faute de mieux, često spominje rasprava Juana Luisa Vivesa De
ratione dicendi, u kojoj se u poglavlju 3,11: Enarrationes et commentarii daju neki
terminološki i klasifikacijski podatci.18 Unatoč njihovoj zanimljivosti, valja imati na umu da je
Vivesovo djelo objavljeno 1532. te da se njegova načelna razmatranja – kako upozorava
talijanski proučavatelj Francesco Lo Monaco – ponekad znatno razlikuju od prakse
petnaestostoljetnih komentara.19 Lo Monaco skreće pozornost na praefationes i epistolae uz
tiskane komentare, u kojima njihovi sastavljači ponovljeno ističu kako je za komentatora
nužno mnogovrsno znanje, kako se u tekstu komentara sabiru variae disciplinae te kako uzor
17 Za ovaj pregled usp. Grafton 1977: 155-156. 18 Vives dijeli komentare na commentarii simplices (memoarske zabilješke, poput Cezarovih) i
commentarii in aliud (tumačenja tuđeg djela); ove druge dijeli na breves (contracti, arctiores) i diffusi.
Za prve kaže: in arctioribus commentariis non perinde spectandum est, quid ipse sentias, ut quid is
quem explanandum suscepisti. (Vives 1998: 288). One pak opsežnije opisuje ovako: In commentariis
diffusis cavendum ne alieno loco accurata fiat, et longa disputatio, neu permisceas disciplinas, velut si
scribens in sacras litteras, ad anxias et verbosas de aliis disciplinis commentationes transeas,
quemadmodum de vocibus, de memoria rerum gestarum, de dialectica, de cognitione naturae […].
(Vives 1998: 288). Usp. i Stepanić 2007: 241-242. 19 Usp. Lo Monaco 1992: 106.
158
za nasljedovanje daju veteres grammatici. Takva načela kao nužnu posljedicu imaju onu
sklonost enciklopedizmu koju smo već opisali, a koju Lo Monaco povezuje ne samo s
oponašanjem kasnoantičkoga komentara nego i s usvajanjem kvintilijanovskog nazora o
svestranoj obrazovanosti govornika, što snažno utječu na humanističku pedagogiju.20
Talijanski proučavatelj, međutim, podsjeća na još jedan izvor koji je mogao utjecati na
humaniste: naime, na officium commentatoris u svojim se spisima na nekoliko se mjesta
osvrnuo sv. Jeronim. Iako eventualni utjecaj Jeronimovih formulacija na humanističke
komentatore dosad nije istražen, u našoj optici podatak je vrlo zanimljiv – ne samo zbog
dobro poznatog položaja što ga svetac zauzima u hijerarhiji Marulićevih duhovnih auktoriteta
nego i zato što je Splićanin u svojoj knjižnici imao upravo ona Jeronimova djela u kojima on
iznosi svoje načelne poglede na komentatorski posao: riječ je o dvama svescima Expositiones
in Hebraicas questiones super Genesim necnon super duodecim prophetas minores et quatuor
maiores, koja su u Mlecima tiskala braća Giovanni i Gregorio de' Gregori 1497. i 1498.21 Nije
stoga neobično da u Repert. dva puta nalazimo važnu sintagmu ekscerpiranu upravo iz toga
Jeronimova djela: commentatoris officium: Rep II, 111 (= f. 200v), s. v. Interpres (usp.
Expositiones, I, f. 87); officium commentatoris: Rep II, 120 (= f. 204), s. v. Interpres (usp.
Expositiones, II, f. 209). Uvidom u sačuvani, prvi svezak utvrdili smo da se na f. 87 nalazi
Marulićeva marginalna zabilješka Com(m)e(n)tatoris officiu(m). Jeronimov tekst na koji se
ona odnosi glasi:
Scio veteres ecclesiasticos tam Graecos quam Latinos super hoc libro multa dixisse, et
tantis quaestionibus, non tam aperuisse, quam obscurasse sententias; ut ipsa interpretatio
eorum opus habeat interpretatione, et multo incertior lector recedat, quam fuerat
antequam legeret. Nec hoc dico, quo magnis ingeniis detraham, et alios mea laude
suggillem; sed quod commentatoris officium sit, ut quae obscura sunt, breviter
aperteque dilucidet, et non tam disertitudinem ostentet suam, quam sensum ejus quem
exponit, edisserat. (in Ionam prol., PL 25,1118)22
20 Usp. Lo Monaco 1992: 107-111. 21 Prvi svezak nalazi se u knjižnici dominikanaca u Splitu, drugi je, nažalost, izgubljen.
Sačuvani svezak (s mnoštvom Marulićevih marginalnih bilježaka) dopire do kraja Šeste knjige
komentara uz Jeremiju; većina Jeronimovih metakomentarskih opazaka nalazila se u drugom svesku. 22 Uz rečenicu koju smo istaknuli kurzivom Marulić je na margini svoje knjige unio vitičastu
oznaku.
159
Evo još nekoliko ključnih Jeronimovih postavki na koje je Marulić naišao čitajući
Expositiones (drugi i treći citat nalazili su se u danas izgubljenu drugom svesku Marulićeva
izdanja):
[…] ut nuper indoctus calumniator erupit, qui Commentarios meos in Epistolam Pauli
ad Ephesios reprehendendos putat. Nec intelligit, nimia stertens vecordia, leges
Commentariorum, in quibus multae diversorum ponuntur opiniones, vel tacitis, vel
expressis Auctorum nominibus, ut lectoris arbitrium sit, quid potissimum eligere debeat,
decernere: quamquam et in primo ejusdem operis libro praefatus sim, me vel propria,
vel aliena dicturum: et ipsos Commentarios, tam veterum Scriptorum esse, quam
nostros. (in Hier. prol., PL 24,680-681; ovdje i dalje istaknuo B. L.)23
Verum iam tempus est ut ipsius prophetae verba texamus, non iuxta consuetudinem
nostram proponentes omnia et omnia disserentes ut in duodecim prophetis fecimus, sed
breviter et per intervalla ea tantum quae obscura sunt explanantes, ne librorum
innumerabilium magnitudo lectori fastidium faciat. (in Dan. prol., PL 25,494)
Quorsum ista? videlicet ut et vobis, et caeteris (qui forte legere voluerint) sit responsum,
me non panegyricum, aut controversiam scribere, sed commentarium, id est, hoc habere
propositum, non ut mea verba laudentur, sed ut quae ab alio bene dicta sunt, ita
intelligantur ut dicta sunt. Officii mei est obscura disserere, manifesta perstringere, in
dubiis immorari. Unde et a plerisque commentariorum opus, explanatio nominatur. Si
quis eloquentiam quaerit, vel declamationibus delectatur, habet in utraque lingua
Demosthenem et Tullium, Polemonem et Quintillianum. (ad Galat. 3, prol., PL
26,486)24
23 Tekst se čita na f. [329r] Marulićeva primjerka prvog sveska Expositiones. Uz ovdje citiran
ulomak nema nikakvih marginalnih oznaka. 24 Ostala važna mjesta: in Zach. 2,837, PL 25,1463; adv. Rufin. 1,16; PL 23,428-429; adv.
Rufin. 3,11, PL 23,486.
160
Na officia commentatoris vratit ćemo se kad budemo pobliže razmatrali strukturu i
svojstva Marulićevih tumačenja.25 Ovdje valja još napomenuti kako se u znanstvenoj literaturi
o komentarima u humanizmu, kao ni u pregledima povijesti komentara (ionako rijetkima), ne
spominju komentari uz natpise; s druge pak strane, u povijesnim pregledima epigrafije
donedavno su se uvelike zanemarivale komentirane siloge. Humanistički komentari veću su
proučavateljsku i izdavačku pozornost počeli zadobivati sedamdesetih godina prošlog
stoljeća, dok su komentirane siloge (djela Benedetta Giovija, Andree Alciata, Girolama
Bolognija itd.) u ozbiljniju znanstvenu raspravu ušle tek u devedesetim godinama.26
7.2. Komentari u Marulićevoj knjižnici
Komentirana izdanja klasika činila su značajan dio Marulićeve kućne knjižnice: jedna
skupina knjiga nosi naslov Commento (4 jedinice), no puno više svezaka s naznakom cum
commento nalazimo u drugim skupinama. Okupimo li sve dostupne podatke, zaključujemo da
je Marulić posjedovao barem petnaestak komentiranih izdanja klasika. Škrte naznake u
oporučnom popisu ne dopuštaju njihovu točnu identifikaciju,27 a teško je i detektirati tragove
takve lektire u Marulićevim djelima. Ipak, nekoliko dosad utvrđenih podataka jasno govori o
tome da je on komentare pozorno čitao i da su oni činili važan dio njegove intelektualne
formacije. Analiza izvora za In epigr., provedena u prethodnom poglavlju ovog rada,
pokazala je koliko mu je važan bio Perottijev komentar uz Marcijala, a već prije utvrđeno je
kako se za pisanje bilježaka uz Katulove pjesme služio komentarom Paladija Fuska iz 1496.
godine.28 Osim toga, na temelju analize mitoloških referencija zaključeno je da je poznavao
Calderinijev komentar uz Stacijeve Silvae te Calderinijev ili Mancinellijev komentar uz
25 Usp. pogl. 7.4. Struktura Marulićevih komentara i 7.6. Opća svojstva Marulićevih
komentara. 26 Usp. za komentare: Buck i Herding (ur.) 1975, Grafton 1977; Grafton 1985, Grafton 1988; Lo
Monaco 1992; Furno 2005 (os. str. 107-125); Pade (ur.) 2005; za pojedine komentirane siloge usp.
D'Alessi 1995; Calabi Limentani 1999; usp. i ovdje pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na
Apeninskom poluotoku. 27 Za neke od teškoća na koje se nailazi u takvu poslu usp. Lučin 2006a: 220. 28 Za Perottija usp. pogl. 6.3. Priručnici u Marulićevoj knjižnici i Tablicu 6.2.4. Usporedba
In epigr. s humanističkim izvorima; za Paladija Fuska usp. Lučin 2007a.
161
Juvenalove satire.29 I neka druga izdanja u njegovoj knjižnici možda su sadržavala komentare,
ali to u popisu nije navedeno. Dragocjeno potvrdu o lektiri humanističkih komentara pruža
sačuvan Marulićev primjerak knjige Marci Tulii Ciceronis oratoris clarissimi Rhetoricorum
ueterum libri duo; Rhetoricae nouae ad Herennium libri quatuor (Venetiis: Ioannes de
Forliuio & Iacobus Britannicus Brixianus, 1483). Svezak sadrži Ciceronov mladenački,
nedovršen retorički spis De inventione i anonimni retorički priručnik Rhetorica ad
Herennium, stoljećima pripisivan najglasovitijem rimskom govorniku; uz njih je otisnut
opsežan komentar gramatičara iz 4. st. Marija Viktorina. Na marginama su brojne, zasad
neproučene, Marulićeve marginalije.30
Iako biblijski komentari ne pripadaju u našu temu, valja spomenuti da je Franz Posset
nedavno iznio vrijedne rezultate istraživanja marginalnih bilježaka u Marulićevu primjerku
Biblije s komentarom;31 Jeronimove Expositiones obilno su ekscerpirane u Repert.; brojne
vlasnikovom rukom ispisane bilješke na marginama sačuvanoga sveska Jeronimovih
komentara još nisu odčitane ni proučene.
Tablica 7.2. Komentari u Marulićevoj knjižnici
Marci Maruli Testamentum. Repertorium librorum32
Ecclesiastici
Biblia cum commento, uolumina quattuor
Eiusdem [Diui Hieronymi] Commentaria, uolumina duo
Libri zentilium
Poetae Virgilius cum commento
29 Za Calderinijev komentar Stacija usp. LS, br. 75 (str. 139: perfiraza "sicilski starac" za
Teokrita); za Calderinijev ili Mancinellijev komentar Juvenala usp. LS, br. 189 (str. 309: bilješka o
Ehionu). 30 Svezak je u oporučnom popisu naveden je kao Rhetorica noua et uetus. Dijelom je oštećen, a
čuva se u franjevačkom samostanu na Poljudu u Splitu; usp. Lučin 2001: 26. 31 Riječ je o izdanju: Biblia Latina cum postillis Nicolai de Lyra et expositionibus Guillelmi
Britonis in omnes prologos S. Hieronymi et additionibus Pauli Burgensis replicisque Matthiae
Doering. Venetiis: [Bonetus Locatellus], Octavianus Scotus, 1489. Usp. Posset 2010. 32 Postumni Inventarium librorum znatno je siromašniji podatcima; jedini njegov dodatak ovom
popisu ne da se nikako identificirati: Quidam commentarius antiquus (usp. Marulić 2005b: 66).
162
Seruius super Bucolica et Georgica
Statii Thebais et Achileis et Siluę cum commento
Martialis cum commento
Statii Siluę et Saphos cum commento et opera Claudiani poetę
Oratius et Iuuenalis cum commento
Idem [Valerius Maximus] cum commento
Commentaria Cęsaris
Historici
Suetonius De XII cęsaribus et Salustius cum commento
Seruius super Bucolica et Georgica Vergilii
Idem super Aeneidam
Super quasdam orationes Ciceronis notanda
Commento33
Super quasdam orationes eiusdem plenius
Philosophi et oratores Tulii Epistolę familiares cum commento
7.3. Komentari u Marulićevu opusu
Dva Marulićeva djela imaju u naslovu riječ "komentar": In epigrammata priscorum
commentarius i De Veteris instrumenti viris illustribus commmentarium. Rod je, kako vidimo,
različit, a različit je i žanr, pa se valja zapitati je li ta razlika rezultat auktorove namjere i je li
se on u tome ugledao na kakve uzore. Prosudba o namjeri ne ovisi samo o spomenutim dvama
tekstovima, nego ju je poželjno provjeriti na uporabi lika commentarius odnosno -um drugdje
u Marulićevim djelima.34 U računalno pretraživu korpusu Marulićevih tekstova riječ
commentarius/-um pojavljuje se ukupno 53 puta;35 u razmatranje nismo uzeli potvrde iz
Repert. (ukupno 39), pa je preostalo 14 pojavnica, od kojih je 7 u morfološki nerazlikovnim
oblicima. Od preostalih 7 po jedna pripada dvama spomenutim naslovima, a jedna je citat
naslova sv. Jeronima (In Ecclesiasten commentarios, Marulić 1994a: 47), tako da za
komparaciju ostaju samo 4 primjera. Od ovih se jedan odnosi na nabrajanje Jeronimovih
33 Humanističkim komentarima pripada i Perottijev Cornu copiae, koji se kod Marulića navodi
u skupini Grammatici. Usp. Tablicu 6.2.1. Implicitni izvori u u Marulićevoj knjižnici: Grammatici. 34 Svako se ovakvo istraživanje, podsjeća Ramminger, mora pomiriti s činjenicom da se dva lika
morfološki razlikuju samo u nominativu jednine te u nominativu i akuzativu množine; usp.
Ramminger 2008: 12. 35 Usp. CroALa, na adresi: http://www.ffzg.hr/klafil/croala/ (20. studenog 2010).
163
komentara, koje Marulić naziva commentarii (Pręterea commentarij eius quos perlegi hi sunt,
Marulić 1994a: 52). Preostale tri potvrde izgledaju ovako:
Cum scriptorum meorum studiosus, optime uir Iacobe, cures inprimis cum
impręssoribus Tuis, ut illa in lucem ueniant, exegisti, ut hęc etiam commentaria, quorum
de imitatione Christi titulus est, ad Te mitterem. (Iacob. Grassol. 2 = Marulić 1992: 48)
Hinc est, quod ad confirmationem fidelium infideliumque confutationem tales nobis
commentarios reliquit [sc. Thomas Aquinas], ut nihil in Ecclesia quicquam scrupuli sit,
nihil nodi, quod non explanatum in illis absolutumque inuenies. (Inst I, 414 = 2,5)
Addit [sc. Hieronymus] etiam plurima opera ab eo [sc. Didymo Alexandrino] nobilia
scripta: Commentarios in Psalmos omnes, Commentarios in Euangelium Matthei et
Ioannis, De dogmatibus contra Arrianos libros duos, De Spiritu Sancto librum unum, In
Esaiam decem, In Osee octo, In Zachariam quinque, et infinita alia […]. (Inst III, 417 =
5,4)
Jasno je da se samo posljednji primjer (mn. m. r. za više djela) odnosi na komentare u
značenju tumačenja teksta, dok prva dva (mn. sr. r. za jedno djelo, mn. m. r. za više djela)
govore o nekoj drugačijoj vrsti teksta (rasprava, kraći pregled ili sl.). Zapaziti je da u uporabi
roda nema nikakve dosljednosti. Od pomoći nije ni deminutiv u posveti Regum gesta:
Commentariolum a te in Craina nuper repertum, inter uetustissimas gentis illius
scripturas Delmatico idiomate compositum, tuo rogatu Latinum feci, Croatię
Delmatięque regum gesta continentem. (Navod prema CroALa)
Tu je očito riječ o značenju "kratki povijesni pregled", a imenica je u akuzativu jednine
muškog ili srednjeg roda. Budući da se iz dostupnih potvrda dominantna praksa ne da
razaznati, ostaje nam pretpostaviti da je Marulić žanrovsku različitost dvaju svojih djela želio
u naslovu istaknuti razlikom u rodu: tumač uz antičke natpise naslovio je kao commentarius,
dok je "kompendij Biblije, koncipiran kao kratak i sažet prikaz života i djelatnosti svih
važnijih osoba Staroga zavjeta"36 nazvao commentarium. Čini se da uporabom lika u muškom 36 Glavičić 1991: 9.
164
rodu za značenje tumačenja antičkog teksta Marulić slijedi uvriježenu praksu svojega
vremena, ali u izboru između jednine i množine priklanja se rjeđoj varijanti – jednini.37
U samom tekstu In epigr. riječ commentarius u značenju "tumačenje" ne pojavljuje se,
začudo, nigdje osim u naslovu. Umjesto nje Marulić rabi: enarratio (36,4), interpretamentum
(I,5), interpretatio (I,3); komentator je interpres (94,4)38. Glagoli kojima se označuje
tumačenje, odnosno komentiranje teksta jesu: enarrare (I,3), expedire (37,4), explanare
(124,3), explicare (72,2; 125,6), exponere (94,1) i najčešći interpretari (33,3; 60,2; IV,1;
125,2). Preostale dvije potvrde za commentarius (vjerojatno u m. r.) odnose se na povijesni
pregled Pseudo-Seksta Aurelija Viktora (72,3) i Cezarove memoarske zabilješke (IV,2).
Ovdje svakako treba spomenuti i Marulićeve marginalije uz Katulove stihove: iako nisu
organizirane kao autonomni tekst, iako je auktorski ulog u njima kudikamo manji nego u
tumaču uz natpise, te bilješke svojim podrijetlom i sadržajem nedvojbeno pripadaju
komentarskom žanru. Nalazimo ih na marginama onog dijela glasovitoga trogirskog kodeksa
koji sadrži Katulove pjesme (Codex Parisiensis lat. 7989 olim Traguriensis, str. 132-179).
Marulić ih je sastavio uglavnom tako što je ekscerpirao komentirano izdanje Katulovih
pjesama Paladija Fuska, objavljeno u Veneciji 1496. Usporedba s predloškom pokazala je da
se splitski humanist uvijek služio početnim dijelom Fuskova komentara uz pojedinu pjesmu,
jer tu Padovanac daje neku vrstu njezina sažetka. No te dijelove Marulić nikad ne prepisuje
verbatim, nego ih sažima i preinačuje, a povremeno dodaje podatke iz nekih drugih izvora;
čini se da u nekoliko navrata unosi i poneku originalnu, vlastitu pojedinost.39
I Tropologica Dauidiadis expositio pripada u žanr komentara, što je razvidno već iz
naslova, samo što je tu posrijedi alegorijsko tumačenje biblijske građe, pa djelo ostaje izvan
naših razmatranja. Napomenimo tek da je Miroslav Palameta pokazao kako je Marulić, pišući
svoje tropološko tumačenje, često zagledao u ranokršćanske komentatore Biblije, tj. da je, kao
i svi drugi komentatori, rado preuzimao neka objašnjenja od svojih prethodnika.40
Napokon, i dio Marulićevih proznih marginalija u Juditi može se smatrati komentarima
uz vlastiti pjesnički tekst. Takva su već i jednostavna leksička objašnjenja, u kojima pisac
glosira tuđice, arhaizme i riječi uporabljene u prenesenu značenju (npr.: "Poet. Poete se zovu
37 Usp. ovdje pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije antike. 38 Interpres u In epigr. 66,2 odnosi se na Merkurija kao glasnika bogova (mercaturę deus
putabatur et deorum interpres). Uporaba je vergilijevska (usp. Verg. Aen. 4,356). 39 Usp. o tome Lučin 2007a (os. str. 32-44). 40 Usp. Palameta 2005; Palameta 2006; Palameta 2007; Palameta 2008.
165
ki pišu verse." – uz Juditu 1,11), no kudikamo su bliže pojmu komentara one nešto dulje
bilješke, u kojima se tumače osobna imena, zemljopisni nazivi, perifraze, aluzije i realije u
stihovima Judite. Marulić je pretpostavljao da mnoga imena i podatci iz Biblije i antike što ih
je utkao u epsku naraciju neće biti poznati slabije naobraženoj publici, pa je stoga sažeto
prepričao niz biblijskih događaja i epizoda iz antičkoga mita i povijesti te dodao druga
potrebna objašnjenja.41 Evo npr. kako se portretira znameniti Rimljanin Marko Antonije:
Marko Antonij velik biše žarlac i opijavac. Pobi vele grajan. Polaču vlastelina jednoga
darova kuhaču svomu jer mu biše ugodno skuhao. Pjan u viće bljuva. Obljubi
Kleopatru, kraljicu od Aleksandrije, a ženu pusti, ka biše sestra Oktavijana cesara, i s
toga pogibe. (uz Juditu 5,142)42
Već iz ovog primjera očito je kako je i u tekstu na hrvatskom jeziku komentar – posve u
skladu s humanističkom percepcijom žanra – poslužio kao medij recepcije antike. I modus
operandi primijenjen u marginalijama uz Juditu poznat je iz drugih komentara: gdje je
mogao, Marulić je preuzimao već prije kompiliranu građu i prilagođavao je novoj svrsi. Kao
izvor za neka biblijska objašnjenja u Juditi poslužilo mu je njegovo vlastito djelo, SZL.43
7.4. Struktura Marulićevih komentara
Ovdje neće biti riječi o općoj strukturi Marulićeva djela, koja je već prije opisana,44
nego o strukturi komentara uz pojedine natpise. Ona je u literaturi nedavno prikazana ovako:
Svaki je od ukupno 141 natpisa popraćen realno-moralističkim komentarom, pri čemu
su neki natpisi popraćeni samo realnim komentarom, neki samo moralističkim, neki
filološkim, no najčešće se radi o kombinaciji tih triju pristupa epigrafičkoj građi. U
strukturi komentara nema naročite sustavnosti; komentator se zadržava na onim
pojedinostima koje mu se čine najvažnije u pojedinom slučaju. Nema ni naročite
41 Usp. o tome Lučin 1996 (os. str. 38-56), gdje se leksička objašnjenja nazivaju "glose u užem
smislu", a objašnjenja biblijskih i antičkih imena i realija "glose u širem smislu". 42 Marulić 2001: 107. 43 Usp. o tome Lučin 1996: 43-46. 44 Usp. pogl. 4.3. Opća struktura In epigr.
166
sadržajne dosljednosti, kao ni dosljednosti u stavu: u nekim se komentarima prešućuje
pojava kojoj se u drugima posvećuje mnogo prostora. Neselektivnost u izboru građe za
komentar, kao i želja za sveobuhvatnošću komentara tipična je za Marulićev komentar
natpisa.45
Tu je natuknuto nekoliko bitnih svojstava Marulićevih komentara, koji ovdje ipak
iziskuju potanji uvid i podrobniju raščlambu. Prije svega, Marulić je – kako je rečeno46 – već
u posveti Papaliću najavio officia commentatoris i temeljnu dispoziciju:
Mutilata uerba singularesque litterę quid designent, ostendere conabor. Quicquid
pręterea magis aperta expositione indigebit, prout potero, planum faciam [...]. (In epigr.
I,2)
Iam primum, ne te lateat ista ueterum epigrammata, quę a me reponentur, quo locorum
adhuc extent, loci prius nomen referetur, deinde succedent inscriptiones
inscriptionumque interpretamenta […]. (In epigr. I,5)
Opći je redoslijed, dakle, ovakav: lokacija natpisa – tekst natpisa – tumačenje; ovo
posljednje sadrži uspostavu teksta i komentar.
Svaki je natpis u zbirci popraćen vlastitim komentarom, osim In epigr. 7. i 8. te 128. i
129, koji su komentirani u paru. Taj iznimni spoj Marulić u prvom slučaju objašnjava
identičnim sadržajem (In epigr. 8,1), a u drugom nedostatkom podataka, jer spomenik donosi
samo nuda nomina (In epigr. 129,1).47
U tekstu se razabire ponavljanje nekoliko osnovnih vrsta komentara, kojih je ipak više
nego što je dosad zapaženo.48 Ovdje ćemo ih najprije svrstati po učestalosti i ukratko opisati.49
45 Stepanić 2007: 241. 46 Usp. pogl. 1.2.2. Model i pogl. 4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću. 47 Kao što je rečeno u pogl. 5. Izvori za natpise, In epigr. 7. i 8 (= CIL VI 882) izvorno su dva
natpisa posve identična sadržaja, uklesana na dvije suprotne strane vatikanskog obeliska. Usp. Bodel
2001: 47. U CIL-u se ne spominje da je posrijedi dvostruki natpis. 48 Za potpun prikaz, na kojem se zasnivaju i brojčani podatci koji slijede, usp. Tablicu 7.4.
Struktura Marulićevih komentara. 49 O sadržaju pojedinih vrsta komentara bit će riječi u pogl. 7.5. Sadržaj Marulićevih
komentara.
167
1. Najčešća vrsta je čitanje natpisa, pa bismo ovaj komentar mogli nazvati epigrafskim
u užem smislu. Provodi se na dva načina: ili se samo razrješuju pokrate, ili se ponovno
ispisuje tekst natpisa (dakako, s razriješenim pokratama) odnosno njegov početak uz
napomenu: cętera patent ili sl. Ovim je postupkom obuhvaćen 91 natpis, tj. oko 65% od
ukupnog broja.50 Zanimljivo je da su dva spomenuta načina zastupljena gotovo posve
jednako: za 43 natpisa samo su razriješene pokrate, a za 45 natpisa ispisan je čitav tekst ili
njegov početak. Iznimno je u dva navrata učinjeno oboje (In epigr. 104; 136).
2. Drugi je po učestalosti realni komentar, koji pronalazimo u tumačenjima uz 78
natpisa (oko 56% od ukupnog broja).
3. Moralistički komentar nalazimo uz 66 natpisa (oko 47%). U skupinama Romę i
Externa (112 natpisa) moralističkim je komentarom popraćeno njih 58, tj. više od polovice
natpisa u tim skupinama, dok je u salonitanskoj skupini (29 natpisa) takav komentar dobilo
samo osam natpisa, dakle niti četvrtina; od njih samo jedan pripada u primarnu salonitansku
skupinu, a 7 u dodatak Salonis postea repertum.
4. Filološki komentar utvrdili smo uz 42 natpisa (oko 30%). Ovdje filološkim
komentarom smatramo svako tumačenje ortografskih, leksičkih i gramatičkih osobitosti
teksta, etimološka objašnjenja, prijevode grčkih riječi, navođenja usporednih izvora,
napomene o stilu i pokušaje emendacije.
5. Povremeno se u komentaru govori o motivaciji za postavljanje spomenika. Takav se
komentar nalazi uz 32 natpisa (oko 23%).
6. Neki su komentari zapravo parafraze natpisnog teksta odnosno jednoga njegova
dijela. Nalazimo ih uz 20 natpisa (oko 14%).
7. Osobitu pojavu čine ekskurzi, koje nalazimo uz sedam natpisa, tj. uz 5% od
ukupnoga njihova broja. U rimskoj skupini ekskurz se pojavljuje samo uz jedan natpis, a još
jedan nalazi se uz natpis br. 37 (bez lokacije); u skupini Externa također je samo jedan s
ekskurzom, i to kratkim. Četiri preostala pripadaju primarnoj salonitanskoj skupini (Salonis).
Treba napomenuti da je ova razdioba po vrstama djelomičan proučavateljski konstrukt:
u samom tekstu nerijetko se događa da je jedna vrsta komentara prepletena s kojim iz druge
vrste, ne samo unutar jednog paragrafa nego i unutar jedne rečenice. Tako se npr. u
objašnjenje pokrata uvrštava realni komentar (usp. In epigr. 72,1; 75,2); u parafrazu je
uključeno filološko (leksičko) objašnjenje (usp. In epigr. 36,2); povezani su parafraza, 50 Statistika je rađena kao da postoji 139 natpisa, jer su dva puta dva natpisa popraćena
zajedničkim komentarom.
168
motivacija i realni komentar (113,3); uzročno-posljedičnom vezom spojeni su parafraza i
motivacija (usp. In epigr. 44,3; 98,1; 130,3).
Uzmemo li kao osnovni komentarski okvir trijadu najčešćih vrsta, tj. epigrafski, realni i
moralistički komentar, utvrdit ćemo da se ona pojavljuje (sama ili uz dodatak drugih vrsta) 45
puta. Rado se u Marulića združuju epigrafski, filološki i realni komentar (ukupno 17 puta, od
čega devet puta samostalno). Četverovrsni komentar pojavljuje se u raznim kombinacijama
nabrojenih vrsta (epigrafski, filološki, realni, moralistički; ili: epigrafski, realni, moralistički,
parafraza ili motivacija; ili: epigrafski, filološki, moralistički, parafraza ili motivacija, itd.)
ukupno 13 puta. Peterostruki vrstovni repertoar susrećemo četiri puta (In epigr. 36; 59; 132;
135).51
Iz ove analize razabire se kako se dvije najčešće kombinacije komentara pojavljuju uz
polovicu od ukupnog broja natpisa (45+17 = 62), pa se može reći da postoji težnja k uspostavi
rekurentnoga komentarskog obrasca. To što on nije proveden u potpunom obuhvatu, posve je
razumljivo pomislimo li na bitno pragmatičnu narav komentara, koji je prije svega uvjetovan
zahtjevima primarnoga teksta.52 Nedosljednost je razumljiva i kad je riječ o redoslijedu kojim
se nižu komentarske vrste: epigrafsko tumačenje gotovo je redovito na prvom mjestu, no dalji
raspored mijenja se od natpisa do natpisa (iako se nazire sklonost shemi: filološki, realni,
moralistički). Općenito se može reći da je nesustavnost u vrstama i redoslijedu uzrokovana
trima razlozima: prvi je metodološka nekoherentnost karakteristična za humanističke pisce
(kako pri kompiliranju, tako i pri komentiranju),53 drugi je manjak podataka o nekim temama,
odnosno neznanje, a treći je osobna motivacija auktora komentara. Ta osobna motivacija
utječe naročito na pojavu moralističkih komentara i ekskurza, jer oni nisu izravno potaknuti
primarnim tekstom (kao što uglavnom jesu epigrafski, filološki i realni komentar), nego ovise
o komentatorovoj odluci.
Zbog navedenih razloga ne treba očekivati dosljednost ni kad je riječ o sukladnosti
duljine primarnog teksta i komentara: zapaziti je da su neki dugi natpisi popraćeni kratkim
tumačenjima (npr. In epigr. 98; 105; 109; 127), dok ima i obrnutih primjera (npr. razmjeno
dugi komentari uz In epigr. 7. i 8; 29; 60; 69; 94; 124; itd.). Dakako, mnogo je potvrda za
očekivanu proporcionalnost u kratkoći (npr. In epigr. 22; 26; 56; 57. itd.) odnosno duljini (In
epigr. 36; 37; 38; 61; 125. itd.). 51 Pojedine se skupine, dakako, preklapaju. Svi su podatci u Tablici 7.4. 52 Usp. Furno 1995: 113. 53 Usp. Furno 1995: 56. i ovdje pogl. 6.4. Marulićev odnos prema izvorima.
169
Među strukturne elemente pripadaju i metatekstualni signali. U poglavlju 4.3. Opća
struktura In epigr. pokazali smo njihovu ulogu na granicama velikih odsječaka teksta; ovdje
ćemo razmotriti njihovu pojavu unutar tih odsječaka. S obzirom na funkciju metatekstualne
smo signale podijelili u dvije vrste: "šavove" i uputnice. "Šavovi" i ovdje najavljuju i
odjavljuju cjeline teksta, samo što su one znatno manjeg opsega; uputnice podsjećaju na to da
se o istom predmetu raspravlja na drugom mjestu u komentarima.54
"Šavovi" se pojavljaju na granicama ekskurza ili duljih komentara:
Ad ea igitur quę instituimus iter uertamus. (8,3)
Sed ne quędam hic dicta sine enarratione pertranseant, hoc quod dicitur micandi
consuetudine submota per id declaratur quod sequitur: digitis colludentibus. (36,4)
Sed dum nefando uitio irascor, sentio me egredi interpretis modum; igitur propositi
nostri ordinem compressa tandem indignatione repetamus. (94,4)
Quam rem ut melius intelligas, paulo plenius explanabo. (124,3)
Sed quoniam ea modestia es ut ostentari opera tua et coram efferri non satis ęquo animo
pati soleas, his omissis reuertar ad tabellas et scripturam istam, quę de terrę puluere
erruta et fato quodam tibi exhibita in tuo seruatur scrinio, interpretari pergam. (125,2)
Quinam hic fuerit, quid egerit, quomodo finierit, breuiter tibi expediam. (125,4)
Hęc igitur in fine opusculi descripta ita exponere libuit. (130,1)55
Hanc igitur ędem Sozomene, mulier sic dicta, fabricandam curauit iussu et imperio
Marci Antonini Augusti, de quo dicendum restat. (134,1)
Uputnice:
De Antonino Pio principe superius est dictum ubi et de Faustina, eius uxore. (40,4 →
12,1)
54 Osobitom vrstom metatekstualnog signala mogu se smatrati i Marulićeve napomene o tome
da je imao uvida u natpise koji nisu ušli u njegovu zbirku (usp. pogl. 4.3. Opća struktura In epigr.) 55 Ovo je istodobno veliki i mali "šav".
170
Hoc illi conuenit quod in pręcedentibus est recitatum, ubi uxor mortua cum mortuo
litigat marito. (49,1 → 24)
De magistratibus qui hic commemorantur tractatum est supra, pręter quam de interrege.
(71,2 → 2,1; 15,2; 40,2; 59,2; 67,2; 68,2)
De magistratibus quorum hic fit mentio alibi est explicatum, de prętore tamen nondum
est dictum. (72,2 → 2,1; 15,2, 59,2; 68,2)
Nota sestertii est duę LL et unum S, quia sestertius (ut alibi diximus) duę librę sunt et
semis. (82,1 → 40,3; usp. i 140,3)
Hoc simile est illi quod de Hersalo et Merhalla superius recitauimus, sed aliter
exponendum. (94,1 → 29)
Diximus supra quattuor etiam uiros fuisse creatos qui uiarum curam agerent. (106,2 →
60,2)
Diximus sexuiratum in prouinciis esse, non Romę. (117,2 → 60,2)
In his declaratur eius iuris locus circa sepulturam, ut alibi diximus, nequis eum sibi
uendicet occupareque contendat. (119,2 → 111,1)
De cohortium autem generibus diximus. (125,5 → 124,4)
De magistratibus autem qui hic Domitiano tribuuntur in pręcedentibus est tractatum.
(125,5 → 2,1; 68,2; 71,2)
A classe Romanorum fuit interfectus: tunc, opinor, quum Marcus Octauius (ut dictum
est supra) Salonas cum nauibus ueniens obsedisset et quum per dolum ex insidiis fuit
interceptus. Ideo cum eorum nota, id est ignominia, fuit interceptus dicitur. (126,2 →
IV,2)
De Flauio Constantino Cęsare superius inter Romanas inscriptiones est relatum. (135,1
→ 16,1)
De coronis autem militaribus superius a nobis tractatum est, et qui plenius uult discere,
legat Auli Gelii libro quinto caput sextum. (139,2 → 108,2)
Porro Vibius Pius tertio citra hoc epigrammate aram dedicat Soli inuicto, ut sit ipsi
propicius, militibus centurionibusque suis. (139,3 → 137)
171
Inuenies in hoc libello inter externa et alium Vibium, Gallum, primipilarem
pręfectumque castrorum, et ipsum quidem donis donatum honoris uirtutisque causa.
(139,3 → 108)56
Kad razmatramo vrste komentara i njihov sadržaj, govorimo ujedno o povezanosti
primarnog i sekundarnog teksta, utvrđujemo na koje poticaje onoga prvog ovaj drugi
odgovara, s kolikom dosljednošću to čini, što ispušta, a što dodaje. Metatekstualni pak signali,
osobito mali "šavovi" i uputnice, ukazuju na koheziju samoga komentara. Kako vidimo iz
brojnosti takvih signala, Maruliću je do te unutarnje kohezije osobito stalo. Ona ne ovisi o
stupnju komentatorova znanja ni o osobnom interesu za pojedine teme, nego o njegovoj
usredotočenosti i pomnji, o želji da se tekst učini istodobno preglednim i ekonomičnim.
Potreba za uputnicama raste s opsegom komentarskoga teksta, pa se njihova učestalost uzima
kao kriterij za razlikovanje ekstenzivnih komentara od kratkih.57 Po tome bi Marulićevo djelo
pripadalo ekstenzivnoj vrsti, iako ukupna njegova duljina (oko 100 stranica računalnog ispisa,
bez aparata) nije velika. U prilog takvu svrstavanju govorila bi i povremena, već zapažena,
"neselektivnost u izboru građe […], kao i želja za sveobuhvatnošću komentara",58 no činjenica
je ipak – kao što ćemo vidjeti – da Marulićevu sveobuhvatnost treba shvatiti uvjetno: on
doduše nastoji objasniti što više nejasnih mjesta, ali se tek iznimno upušta u proširivanje
pojedinoga objašnjenja do enciklopedijske obuhvatnosti i rijetko u tekst umeće ekskurze.
Dakako, tu je već riječ o sadržajnoj sastavnici, koja se razmatra u nastavku ovoga teksta,
nakon Tablice 7.4.
56 Na dva mjesta na samom kraju djela očekivale bi se uputnice na prethodno obrađene
pojmove, ali Marulić ih ne daje; usp. In epigr. 140,2 (→ In epigr. 125,5), In epigr. 140,3 (→ In epigr.
82,1). 57 Usp. Furno 1995: 113. 58 Stepanić 2007: 241.
172
Tablica 7.4. Struktura Marulićevih komentara
+ znači da su razriješene pojedine pokrate u tekstu natpisa
[+] znači da je tekst natpisa razriješen u cijelosti, bez objašnjavanja pokrata
Romę
V r s t a k o m e n t a r a
Moralistički
Natpis br.
Vrsta natpisa
Epi-graf-ski
Filo-loški
Real-ni
s aktuali-zacijom
s aukto-ritetom
Moti-vacija
Para-fraza
Eks-kurz
Meta-tekst
1. Nadgrobni + + + +
2. Jav. građ. + +
3. Počasni + +
4. Počasni + + +
5. Počasni +
6. Počasni + + + +
7. i 8. Počasni [+] + + + + "šav"
9. Jav. građ. [+] + + +
10. Posvetni +
11. Počasni [+] + +
12. Počasni + +
13. Počasni [+] + + +
14. Počasni + +
15. Posvetni [+] +
16. Počasni [+] + +
17. Počasni + + + +
18. Posvetni + + +
19. Nadgrobni + (curio-sum)
20. Nadgrobni [+] +
21. Nadgrobni +
22. Nadgrobni +
23. Posvetni +
24. Nadgrobni + apostr. (uiri)
25. Nadgrobni + +
26. Nadgrobni +
173
27. Nadgrobni [+] + + +
28. Nadgrobni + +
29. Nadgrobni + + djel.
30. Nadgrobni +
31. Nadgrobni + + Biblija
32. Nadgrobni + + +
33. Nadgrobni + +
34. Počasni + + + Marci-jal
35. Jav. građ. + +
36. Pravni (edikt)
+ + + + + + + "šav"
37. Pravni (oporuka)
[+] + jurid.
+ apostr. čitat.
(Papa-lića?) (uide)
+ + "šav"
Externa
V r s t a k o m e n t a r a
Moralistički
Natpis br.
Vrsta natpisa
Epi-graf-ski
Filo-loški
Real-ni
s aktuali-zacijom
s aukto-ritetom
Moti-vacija
Para-fraza
Eks-kurz
Meta-tekst
38. Posvetni + + + + apostr. čitat.
(Papa-lića?) (uide)
Biblija
39. Nadgrobni +
40. Počasni + + + + + uputnica
41. Nadgrobni +
42. Nadgrobni +
43. Nadgrobni +
44. Počasni [+] + + +
45. Nadgrobni +
46. Jav. građ. (graničnik)
+ + +
47. Nadgrobni + + apostr. čitat.
174
(uos)
48. Nadgrobni + apostr. (gane-ones)
49. Nadgrobni + + uputnica
50. Nadgrobni [+] +
51. Nadgrobni + +
52. Počasni + + + +
53. Počasni + +
54. Nadgrobni + + + + Biblija
55. Posvetni + +
56. Nadgrobni + +
57. Nadgrobni +
58. Posvetni [+]
59. Počasni [+] + + + +
60. Nadgrobni [+] + +
61. Pravni (oporučna odredba)
[+] + +
62. Jav. građ. [+] + +
63. Nadgrobni [+] +
64. Nadgrobni + +
65. Počasni + + +
66. Posvetni [+] + +
67. Nadgrobni + + +
68. Nadgrobni [+] + +
69. Nadgrobni [+] +
70. Nadgrobni +
71. Počasni + + + + uputnica
72. Počasni [+] + + apostr. čitat. (uos)
+ uputnica
73. Počasni + +
74. Jav. građ. [+] +
75. Pravni (dekret)
+ + + +
76. Nadgrobni [+]
77. Jav. građ. [+] + +
175
78. Nadgrobni + +
79. Posvetni [+] + Biblija
80. Nadgrobni [+] +
81. Nadgrobni [+] +
82. Jav. građ. + + + + uputnica
83. Nadgrobni + Biblija
84. Nadgrobni + +
85. Posvetni + +
86. Nadgrobni [+] +
87. Posvetni [+] + + Biblija
88. Nadgrobni +
89. Nadgrobni [+] +
90. Nadgrobni + +
91. Nadgrobni + + + +
92. Posvetni + +
93. Nadgrobni + satyricus poeta
(Juvenal)
94. Nadgrobni + + + + + uputnica + "šav"
95. Počasni +
96. Nadgrobni + + +
97. Nadgrobni + + +
98. Posvetni + + + +
99. Jav. građ. + +
100. Nadgrobni +
101. Nadgrobni + curio-sum
102. Počasni + + + curio-sum
+
103. Počasni + +
104. Počasni [+]+ +
105. Počasni +
106. Jav. građ. [+] + + uputnica
107. Nadgrobni +
108. Nadgrobni + + +
109. Nadgrobni + +
176
110. Jav. građ. [?]
+ + + "Lukre-cije", tj. Horacije
111. Nadgrobni + +
112. Posvetni + +
Salonis
V r s t a k o m e n t a r a
Moralistički
Natpis br.
Vrsta natpisa
Epi-graf-ski
Filo-loški
Real-ni
s aktuali-zacijom
s auktori-tetom
Moti-vacija
Para-fraza
Eks-kurz
Meta-tekst
113. Nadgrobni [+] + + + + + osobno, apostro-
fa Papalića
114. Nadgrobni [+] + +
115. Nadgrobni [+]
116. Nadgrobni + +
117. Nadgrobni [+] + + + uputnica
118. Nadgrobni [+] +
119. Nadgrobni + + uputnica
120. Nadgrobni + + +
121. Posvetni + + +
122. Nadgrobni +
123. Nadgrobni +
124. Jav. građ. [+] + + (3x) autop-
sija
+ "šav"
125. Pravni (vojnička diploma)
+ + + autop-sija,
apostro-fa i
pohvala Papalića
+ "šav" (2x)
+ uputnica
(2x)
126. Nadgrobni + + + djel.
+ uputnica
127. Posvetni + + +
128. i 129.
Nadgrobni +
130. Nadgrobni + + + + autopsi-
ja,
+ "šav" (veliki i
177
apostro-fa i
pohvala Papalića
mali)
Salonis postea repertum
V r s t a k o m e n t a r a
Moralistički
Natpis br.
Vrsta natpisa
Epi-graf-ski
Filo-loški
Real-ni
s aktuali-zacijom
s auktori-tetom
Moti-vacija
Para-fraza
Eks-kurz
Meta-tekst
131. Posvetni + + + +
132. Počasni (komemo-
rativni)
[+] + + curi-osum
+ +
133. Počasni + + + Platon, Plotin, Biblija
134. Posvetni + + + + "šav"
135. Počasni [+] + + + "Juve-nal", tj. Ovidije
+ + uputnica
136. Nadgrobni [+]+ + +
137. Posvetni + + +
138. Posvetni [+] + +
139. Nadgrobni [?]
[+] + lokal. ponos (2x)
+ uputnica
(3x)
140. Nadgrobni [+] + +
141. Nadgrobni [+]
7.5. Sadržaj Marulićevih komentara
U prethodnim poglavljima prikazali smo žanrovski okoliš Marulićevih komentara i
njihovu strukturu. Vrijeme je da se zapitamo koju antičku građu iznosi pred svojega čitatelja.
Raspored našega izlaganja ravnat će se po uočenom rekurentnom obrascu, a ne po učestalosti
pojedinih vrsta.
178
7.5.1. Epigrafski komentari u užem smislu
Kao što je rečeno, ovaj se komentar zapravo sastoji u odčitavanju teksta, što se provodi
na dva načina: ili se samo razrješuju pokrate, ili se ispisuje čitav tekst natpisa (povremeno
samo početak, uz napomenu: cętera patent ili sl.).
Razrješenje pokrata u posveti je najavljeno ovako: Mutilata uerba singularesque litterę
quid designent, ostendere conabor (In epigr. I,2).59 Sintagma singulares litterę očito označava
epigrafske pokrate, no nije jasno na što se odnosi Marulićevo obećanje da će objasniti i
mutilata uerba, jer takvih, oštećenih, riječi u njegovoj silogi ne nalazimo, a ni glagol mutilare
(ili sličan) nigdje se dalje ne spominje. Moguće je da misli na pokrate s nekoliko početnih
slova riječi, što ih na drugom mjestu naziva dimidiata uerba. Da Marulić razlikuje sigle u
strogom smislu (koje naziva singulares litterę)60 od pokrata koje sadrže skupinu početnih
slova, jasno se vidi na ovim mjestima:
Singulares igitur litteras dimidiataque uerba ita lege: C. Caius. V. VIR. Quinque uir.
PVBL. Publice. DECVRIONIB. Decurionibus. (40,3)
Singulares litterę hoc habent: Diis manibus.61 V. F. Viua fecit. Viua enim sibi fabricauit
sepulchrum et quum neminem secum iacere uoluit, subiunxit H. M. H. N. S., id est: hoc
monumentum heredes non sequitur. (84,1)
Cjelovito odčitavanje pisac najavljuje različitim formulama:62 Integre legendum sic (In
epigr. 9,1); Legendum sic (89,1); Integrum sic (11,1; 13,1; 20,1 itd.); Integrum hoc modo
59 U Marulićevoj formulaciji kao da odjekuje dio rečenice s početka Probova priručnika: Nam
apud ueteres quum usus notarum nullus esset, scribendi facultatem, maxime in senatu qui aderant in
scribendo, ut celeriter comprehenderent, quedam uerba atque nomina ex communi consensu primis
litteris notabant et singule littere quid significabant, in promptu erat. (Val. Prob., f. Aii; istaknuo B.
L.; usp. i neznatno drugačiji tekst u Keil 1864: 271). Sintagma litterae singulares nalazi se u Proba u
naslovu Littere singulares in iure ciuili (Val. Prob. f. [c iv] = Keil 1864: 272). 60 Inače taj izraz ne označava samo sigle nego i pokrate u obliku skupine početnih slova riječi
(usp. Sandys 21974: 291); za ove druge nema posebnog naziva (usp. Cagnat 41914: 400). 61 U komentaru ne ponavlja D. M., što se čita na početku 84. natpisa 62 Ovdje i u sljedećim primjerima zapaziti je određen Marulićev trud na razini izraza: variatio in
verbis singulis očito je namjerna.
179
(66,1); Inscriptio ita legenda (16,2); Legendum hoc modo (69,1) i sl. Lapidarni su izrazi: Sic
lege (80,1); Hoc est (81,1; 115,1; 117,1); Id est (86,1; 86,2; 130,2). Na nekoliko mjesta
iskazuje određenu zadršku, nesigurnost u odčitavanju: Hęc ita, ut mihi uidetur, integre sunt
pronuncianda (8,1); Hoc ita legendum censeo 61,1; Puto sic legendum 132,1; Sic legendum
arbitror 140,1.
S druge strane, ondje gdje procjenjuje da je natpisni tekst sam po sebi jasan, pa ne treba
dati ni odčitavanje ni razrješenje pokrata, Marulić kratko konstatira: Lectio facilis (19,1);
Patent dicta (47,1; 57,1); Aperta est scriptura (45,1) i sl. Nešto opširnije: Facilis quidem
horum ac plana est lectio, sed nuda nomina. (129,1).
Za neke natpise daje parcijalno čitanje, a ostatak teksta smatra jasnim, npr.:
Inscriptio ita legenda: Imperatori Cęsari Flauio Constantino, Pii filio, Augusto senatus
populusque Romanus. Cętera integra sunt et aperta. (16,2)
Hoc est: Marcus Latridius Aulus Lucius Hilarus sex uir. Cętera patent. (60,1)
Q. F. Maxi., id est Quintus Fabius Maximus. COS. Q. Consul quinquies. Aed. cur. Q.
Aedilis curulis quinquies. Trib. Tribunus. Cętera plena sunt. (71,1)
Hoc est: Caius Clodius Felix sex uir Augustalis uiuus fecit. Cętera integra sunt. (117,1)
Ipak, najvažnije pitanje, koje se uz to izravno tiče recepcije antike, jest ovo: kako je
Marulić razrješavao epigrafske pokrate? Pred njima su čitatelji ostajali nemoćni tijekom
čitava srednjovjekovlja, sve do početka 15. st., kada je Poggio Bracciolini pronašao Notae
iuris Valerija Proba; no i nakon toga većina je pokrata predstavljala zagonetku koja se mogla
rješavati samo domišljanjem.63 I uistinu, stari su se epigrafičari tim postupkom služili prilično
slobodno, trudeći se da se njihova odgonetka uklapa u smisao teksta. Štoviše, kad jednom
"razriješena" pokrata ne bi odgovarala drugom kontekstu, nisu se ustručavali ponuditi
drugačije "rješenje". Tako mladi Alciato pokratu OVF. (za OVFENTINA, sc. tribu) na
jednom mjestu čita i razrješuje, prema Probu, kao O. V. F.: omnibus vivens fecit, a na drugom
uočava da Probova interpretacija non quadrat neque sensui neque ductui sermonis, pa čita:
omnium votis factus, što dakako nije nimalo manje pogrešno. U kasnijim verzijama svoje
siloge posumnjao je u ispravnost ranijih rješenja i napokon pretpostavio da je posrijedi ime
tribusa. Ta su imena osobito zadavala muku, ne samo u humanizmu nego sve do 18. st., a tek 63 Usp. pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom poluotoku.
180
je Niebuhr u 19. st. uspostavio potpun popis 35 tribusa. Za ilustraciju proizvoljnosti dovoljno
je spomenuti kako spomenutu pokratu nalazimo u 15. st. pročitanu kao: optima voluntate
fecit; omnibus votis factam, olim veteri familia (slični pokušaji nastavljaju se i u 16. st.). No
dodatna je nevolja bila loša tekstualna tradicija, zbog čega komentatori često imaju u rukama
iskrivljen tekst pokrate. Tako se npr. Alciato domišljao o značenju V. O. F., krivog zapisa za
VOT(uria, sc. tribu), pa tumači: votis omnium per adoptionem factus (uz CIL V 5126).64
Za humanistički pristup pokratama ilustrativan je stav što ga u svojoj epigrafskoj
raspravi Antiquarius iznosi Marulićev suvremenik Girolamo Bologni:
Sed quaeret quispiam num aliquae tradantur ad legenda antiqua elogia
praeceptiones, cum difficillimum sit notas omnes legere ac interpretari: qua quidem in
re plane confiteor nulla posse certa constitui praecepta, tam varii pro variis materiis
sensus reperiri possunt.
Non loquor de communibus ac usitatis notis, ad quas legendas Valerius Probus
opusculo de notis antiquis, Quintiliano ac Prisciano etiam adiuvantibus, dux esse poterit
et magister. Nam quod in praenominibus P. Publium, C. Caium, L. Lucium, M.
Marcum, Sex. Sextum, Q. Quintum, Sp. Spurium significet, nemo est qui nesciat. […]
Alia permulta secretiora et magis abstrusa sunt, peculiarem quandam exigentia
disciplinam, quae ex frequenti antiquarum istiusmodi inscriptionum lectione suas
quasdam sibi regulas statuit; aliquando etenim explicite scriptum invenies quod alibi
quibusdam tantum notis. […]
Multa sunt ingenio elicienda ita ut interpretatio sensui quam aptissime cohaereat,
ut P . S . F . C . si quis in alicuius structurae monumento interpretetur pe c un i a sua
f a c i u n d u m c u r a u i t , non aberret utique a convenienti interpretatione.65
Sve je ovo potrebno znati da bismo valjano razumjeli Marulićevo čitanje pokrata. Ne
možemo dokazati da je u rukama imao Ferrarinijevo izdanje Probova djela, iako bi se to za
nekoga tko se na prijelazu iz 15. u 16. st. upušta u čitanje natpisa činilo razložitom
pretpostavkom (za popis Petra Đakona takvo je nagađanje, zbog slabe rukopisne distribucije,
gotovo isključeno). Donekle mu je od pomoći mogla biti Diomedova Ars grammatica, u kojoj
64 O svemu ovome usp. Calabi Limentani 1970: 269-274. 65 Bologni 1995: 10-12.
181
se objašnjava dvadesetak pokrata, uglavnom za praenomina,66 možda i Tortellijeva
Ortografija.67 No nepotpunost tih izvora nužno je i splitskoga humanista nukala na vlastito
domišljanje, koje se moglo temeljiti na zaključivanju prema sličnosti s dostupnim popisima i
na kontekstualnom odgonetanju. Ne treba se stoga iznenaditi što ćemo u In epigr. susresti
velik broj pogrešnih, proizvoljnih i nedosljednih rješenja.
Usporedimo li Marulićeva čitanja pokrata s Probovim popisom u Ferrarinijevu izdanju,
naći ćemo podudarnosti u pedesetak slučajeva, npr. (daje se samo prva lokacija u In epigr.):
AVG. Augustus (In epigr. 11,1) i augur (72,1); B. M. P. benemerito (Prob: benemerenti)
posuit (118,1); COS. consul (9,1); D. M. Diis Manibus (1,1); DD. NN. Domini nostri (34,1);68
H. M. H. N. S. hoc monumentum heredes non sequitur (84,1) (Prob: sequentur); L. D. P.
locum dedit publicum (87,1) (u Proba odvojeno: L. D. locum dedit; L. P. loco publico); P. P.
pater patriae (11,1); S. C. senatus consultum (12,1); T. F. I. testamento fieri iussit (114,1); V.
S. L. M. uotum soluit (Prob: uoto soluto) libero munere (58,1), itd.69 Iz Proba su i objašnjenja
znakova za novčane jedinice: Denarii nota est ༩ (91,1). Nota sestertii est duę LL et unum S
(82,1).
Među nešto manje od 200 pokrata, koliko smo ih našli u Marulićevoj zbirci, mnogih u
Proba nema. Ipak, i one koje postoje u njegovu popisu nerijetko u Marulića nalazimo
drugačije razrješene: D. D. D. distributum decreto decurionum (40,3) : datus decreto
decurionum (Prob); I. D. primo die uel imo die (127,3) : iurisdicendi uel iuridicundo (Prob);
L. D. D. D. locum dedicarunt decreto decurionum (104,1) : locum diis dedicauit; locus datus
decreto decurionum (Prob); P. M. plus minus, id est circiter (118,2) : principi militum (Prob);
P. S. F. pecunia sua fecit (66,1) : publicae [sic] sibi fecit (Prob); S. P. sua pecunia (112,1) :
sacri palatii (Prob); V. S. uiuenti statuam : uiuus statuit (Prob).70
66 Usp. Calabi Limentani 1970: 267. Kao Marulićevu potvrđenu lektiru možemo dodati i
Priscijana (2,22-24), iako u njega u tom pogledu nema ničeg što već ne bi sadržavao Diomed. 67 Usp. Calabi Limentani 41991: 84. 68 To je jedino mjesto gdje Marulić daje i kakvo opće pravilo za čitanje: Duplicata enim littera
pluralem numerum designat (In epigr. 34,1). 69 Ovdje nećemo uvijek upozoravati kako glase točna razrješenja (npr.: V. S. L. M. – votum
solvit libens merito); Marulića ne možemo suditi prema današnjem znanju. 70 Ovdje ipak vrijedi napomenuti da za P. M. i S. P. Marulić daje točno rješenje.
182
Najbrojnija je ona skupina pokrata za razrješenje kojih Marulić ili nema oslonca ili mi
za takav oslonac ne znamo.71 Dakako, tu se događaju predvidivi nesporazumi s imenima
tribusa, koja splitski humanist ne prepoznaje kao ni njegovi suvremenici: COL. colono (44,1)
umj. Collina; PAL. Palatino (59,1) umj. Palatina; SERG. Sergio (99,1) umj. Sergia (usp.
natpis 96, gdje se ista pokrata uistinu rabi za gentilicij Sergius); TRO. Troezenus (130,2) umj.
Tromentina; VOLT. uoluntarius (140,1) umj. VOL(tinia). Netočnosti se kombiniraju s
nedosljednostima i dvostrukim rješenjima, što ukazuje na kontekstualno domišljanje; tako se
V. C. tumači kao uir consularis (15,1), uiro claro (17,1) i uiro claro uel uiro consulari (34,1).
Nemalu ulogu ima, kako je već spomenuto, iskrivljena rukopisna tradicija: Marulić nalazi CL.
pa tumači clementer (121,2), a zapravo je C. L. (Cai libertus); CVL. cultori (103,1), zapravo
CLV. (Clustumina), CAPITOL. Capitolinus (74,1), zapravo CAPITO L. (Capito [kognomen
prethodnog imena], Lucius [prenomen sljedećeg imena]), itd. Jasni su primjeri ad hoc
rješenja: D. S. S. designatus sumptu suo (106,1) (= de senatus sententia); G. M. V.
gregariorum militum ueteranorum (140,1) (= geminae Martiae uictricis); L. D. S. C. loco
dato statuam collocauit (44,1) (= loco dato senatus consulto), itd. Za pokratu TTT. i sam
objašnjava da je rješava vlastitim domišljanjem:
Tertullam autem in quibusdam epitaphiis integre descriptam legi, quare adducor ut
credam hoc loco per tria T. Tertullam significari. (115,1) 72
Ovamo pripadaju već citirana mjesta na kojima iskazuje vlastitu nesigurnost: Hęc ita, ut mihi
uidetur, integre sunt pronuncianda (8,1); Hoc ita legendum censeo 61,1; Puto sic legendum
132,1; Sic legendum arbitror 140,1.
Za neke pokrate mogao se i sam domisliti točnom objašnjenju: COLL. FABR. collegio
fabrum (61,1), I. O. M. Iovi optimo maximo (58,1), SEPVL. sepulturę (32,1), SPORT.
sportulę (61,1), itd. Ponekad Marulić ipak može iznenaditi otključavanjem manje prozirnih ili
složenijih pokrata: 7 zna pročitati kao centurio (140,1), O. H. S. S. kao ossa hic sita sunt
71 Na pretpostavku o nepoznatu izvoru najviše potiče In epigr. 37. Moguće je da je taj izmišljeni
natpis, ispunjen brojnim i neobičnim pokratama, što ga je Marulić dobio od "nekog italskog
redovnika", došao k Maruliću već proviđen barem djelomičnim razrješenjima. Jedan takav
"komentirani" prijepis toga teksta čuva se u Ambrosiani (cod. D. 199); usp. Montevecchi 1937: 510. 72 Slučaj je za sebe čitanje natpisa br. 134: iako je pred očima imao kameni spomenik, Marulić
se oslanja na rukopis A; usp. komentar ad loc. u Tablici 5.
183
(50,1). Poseban je problem natpis br. 136, gonetanje kojega na prvi pogled izgleda kao pravi
tour de force: D. S. P. / FEL. VR. QV. TE. CI. Q. L. SEV. / AB. INI. INT. AN. XX. S. C. /
DEC. B. M. ST. P. Marulić daje ovakvo čitanje:
Integrum sic: Felix urna quę tenes cineres Quinti Lucii Seueri, ab inimicis ineterempti,
annorum uiginti. Salonarum ciues decurioni benemerito statuam posuerunt. (136,1)
D. S. P., hoc est diis sacrum perpetuum. (136,3)
Natpis je krivotvoren (CIL III 136*), ne bilježi ga nitko prije Marulića, a poslije njega
tek Lučić73; umjesto kao znak vještine u razrješavanju pokrata (i "pokrata"), prije bismo ga
mogli promatrati kao još jednu moguću krivotvorinu samog Marulića (možda u suradnji s
Papalićem?). CIL daje nešto drugačiji raspored redaka, a pokrate razrješuje prema Maruliću
(izostavljeno je razrješenje D. S. P.).
Marulićeva epigrafičarska kompetencija, po svemu sudeći, nije lošija od one što je
susrećemo kod ionako rijetkih njegovih suvremenika koji su se upuštali u tumačenje natpisa.
Osim po čitanju pokrata, mogli bismo je prosuđivati po još trima kriterijima: po točnosti
prijepisa s kamenih predložaka, po poštovanju granica redaka i po razlikovanju falsa i
genuina. Prvi kriterij prosudbe nije, nažalost, moguće gotovo uopće primijeniti. Splitski
humanist, naime, većinu natpisa preuzima iz rukopisa A. Iz usporedbe A i O razvidno je da je
Marulić prepisujući iz rukopisnog predloška bio pozoran, iako ne i apsolutno pouzdan.74
Napomenuti je da natpise iz A, koji su dijelom pisani minuskulom a dijelom kapitalom,
odreda prenosi kapitalom (osim kad su posrijedi stihovi (usp. In epigr. 29; 35; 49; 51. i
djelomično 107). Karakteristična je crta njegovih prijepisa često pisanje točke ne samo poslije
nego i prije pokraćene riječi, pa i na kraju potpuno ispisane riječi (kao punctum distinguens),
npr.: .D. .M. (1), .M. ORATIVS (2), DIVO CAESARI DIVI. F. AVGVSTO. / .TI. CAESARI
(7), itd. Mogao je primjere za to naći u A, pa ih uzeti kao uzor. No ista se praksa pojavljuje i u
prijepisima s kamenih predložaka, npr. .D. M. (116), .B. M. P. D. ANN. P. M. XXXV. (117),
.P. VI. (119), itd., na kojima možemo pretpostaviti punctum distinguens, ali ne i točku prije
sigle i na početku natpisa odnosno natpisnog retka. Osim analogije s A, možemo pomisliti da
73 Usp. Lučić 1673: 24 e. 74 Usp. Tablicu 5. i aparat izvora u ovdje priloženom izdanju In epigr.
184
je tu na nj djelovao srednjovjekovni uzus: zabilježeno je da se u jednom srednjovjekovnom
priručniku daje uputa: […] littera punctata stat pro dictione, ut .G.M. pro generis masculini.75
Za provjeru prijenosa teksta s kamenih izvornika nedostaju nam upravo ti izvornici:
deset sačuvanih natpisa iz Papalićeve zbirke76 do nas je došlo u fragmentarnu stanju, pa je iz
tog nevelikog uzorka nemoguće izvlačiti pouzdanije zaključke. Takva bi se ograda mogla
primijeniti i kad je riječ o granicama redaka. Ipak, i ovako je posve očito da Marulić o njima
ne vodi računa; ne samo da ne slijedi njihovu raspodjelu kakvu nalazi u A nego u tom pogledu
pokazuje posvemašnju indiferentnost: u jedan svoj redak on gotovo uvijek stavlja onoliko
teksta koliko ima prostora na širini stranice. U toj se nebrizi za raspored redaka Marulić
nimalo ne izdvaja među svojim suvremenicima; briga za vjerno reproduciranje granica redaka
nastupa tek s djelom Mariangela Accursija Epigrammata antiquae Urbis, tiskanim 1521.77
Slično vrijedi i za razlikivanja falsa i genuina: takva vrsta kritike u Marulićevo je doba
bila slabo razvijena; nalazimo je u povojima kod Gioconda, koji razlikuje natpise što ih je
prepisao s kamena od onih koje preuzima iz tuđih prijepisa. Štoviše, kako je već kazano,
mnogi su epigrafičari sami izmišljali natpise, pa ih čak davali uklesati na kamen;78 išlo se
dotle da je kamen bio antički, radi veće uvjerljivost falsifikata.79 Moguće je, uostalom, da je
natpis br. 49. izmislio (ili adaptirao) sam Marulić;80 to smo ovdje pretpostavili i za br. 136.
7.5.2. Filološki komentari
U pristupu natpisima kao izvorima podataka o antičkoj kulturi rani su humanisti u njima
najprije prepoznali prvorazredno pomagalo za utvrđivanje ispravne grafije pojedinih riječi, a
zatim i gramatičkih podataka. Susret s natpisom bio je susret s izvornikom koji nije – poput
rukopisa – pretrpio izmjene i kvarenja zbog neukosti i nepažnje prepisivača tijekom stoljećâ.
75 Usp. Calabi Limentani 1970: 255. 76 Usp. pogl. 2.2.3. Humanistička epigrafija u Splitu. 77 Usp. Weiss 1989: 178. i ovdje pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom
poluotoku. 78 Usp. Weiss 1989: 192 i ovdje pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom
poluotoku. 79 Jedan je takav slučaj Mommsen raspoznao i u Papalićevoj zbirci: za CIL 131* (= In epigr.
113) napominje: lapis antiquus est, inscriptio prae se fert saeculum XV. 80 Usp. Lučin 1998. i ovdje pogl. 5. Izvori za natpise (Tablica 5, ad 49).
185
Već se Giovanni Salutati u jednom svojem pismu iz 1403. poziva na jedan natpis kao dokaz
za ispravno pisanje Tifernum a ne Tyfernum; i Giovanni Tortelli u svojoj Ortografiji traži u
natpisima svjedočanstva o grafiji klasičnoga latiniteta; na takvu vrijednost epigrafskih
spomenika – osobito za antroponime i toponime – pozivaju se Giuseppe Ferrarini, Felice
Feliciano, Angelo Poliziano, Girolamo Bologni i drugi.81
In epigr. sadrže vrlo malo grafijskih komentara, a i oni su najčešće vezani uz kakvu
specifičnost, kao što su fonološki i morfološki arhaizmi: Veicetini (46,2), heic (80,2),
periculeis (105,1), libes (131,1), faciundum (61,2); dublete i morfonološke promjene:
coniux/coniunx, coniugis (116,2); grčki: gamma (28,1), a ne tiču se uspostave klasične
latinske ortografije. Marulić ne ulazi u potanja objašnjenja, nego samo evidentira takve
pojave; očito pogrešnu lekciju sarcophacus tumači analogijom (možda sa siglom C za Gaius):
Quod autem hic scribitur "sarcophacus", manifestum est in multis "c" loco "g" usurpari.
(120,3).
I morfologija dobiva malo prostora, zacijelo zbog toga što u njegovoj građi morfoloških
neobičnosti uistinu nema mnogo. Posrijedi je ili grčki oblik: Sphingos genitivus Gręcus
(29,1); ili arhaizam: "senatus, senati", "domus, domi" itd. (46,2), uz već spominjani
faciundum (61,2) i coniu(n)x, coniugis (116,2); upozorava se i na stegnuti genitiv: fabrum
sincopa est pro fabrorum (135,2). Sintaktičkih komentara nema, osim na jednom mjestu, a i
tu je Marulić više usmjeren na smisao nego na konstrukciju:
Porro ubi dicitur: Lulia, Titi filia maxima, uxor, maxima non ad uxorem referas, sed ad
filiam. Erat enim natu maxima filiarum Titi […]. (140,3)82
Najveći izazov za komentatora je leksik: uistinu, natpisi sadrže velik broj rijetkih riječi,
arhaizama, tehničkih izraza, tropa itd., koji bi i čitatelja bolje verzirana od Papalića, pa i od
samog Marulića, doveli u nedoumicu. Pisac se rado upušta u etimološka objašnjenja,
81 Usp. Grafton 1988: 43; Weiss 1989: 173; Calabi Limentani 41991: 83-86; Bologni 1995: 29,
34, 59, 72 itd. Glasovito je Polizianov dokazivanje, na temelju dvaju natpisa, da treba pisati Vergilius,
a ne Virgilius. 82 Marulićevo objašnjenje nije točno, jer treba čitati: Lulia, Titi filia, Maxima uxor, pri čemu je
Lulia Maxima ime supruge.
186
povremeno navodi sinonime, upozorava na riječi koje su u njegovu lingvističkom obzoru
hapaksi, objašnjava differentiae verborum. Primjera je odviše a da bismo ih sve navodili, pa
ćemo kao ilustracije dati neka karakteritična mjesta.
Objašnjenja rijetkih riječi, arhaizama i tehničkih izraza:
Diis manibus, id est bonis; manum enim ueteres bonum dicebant. (1,1)
Cyphus genus poculi est, quo in sacrificiis utebantur. (18,1)
Micare enim per uices et sine ordine mouere est. (36,4)
Instrumentum rusticum: aratra, ligones, sarculos, falces putatorias, bidentes et alia ad
rus excolendum parata. (37,2)
Ancylia, Martis scuta. (41,1)
Sportula fiscella fuit ciborum. (59,2)
Alium corpus, inquit: nos dicimus aliud. (91,1)
Pausationem, id est requiem. Pausa enim (ut Nonius ait) requies est.83 (120,2)
Hostia dicitur pecus quod in sacrificio occiditur, hostire enim dicebant ferire. (127,2)
Ollis antique dictum pro illis. (127,2)
Dico dedicoque: pontificale uerbum, significat: ęternum trado. (127,2)
Objašnjenja pomoću sinonima:
DEDICAVIT. Consecrauit. (2,2)
Thuscia autem Tyrenia et mare quo alluitur Tyrenum dictum. (17,1)
Staiano siue Statano, ut alii dicunt (55,1)
Censione, id est arbitrio. (71,2)
Plus minus, id est circiter. (118,2; 126,3)
Emeritis stipendiis: id est persolutis (125,5)
83 Cf. Non. s. v. Pausa.
187
Ideo cum eorum nota, id est ignominia, fuit interceptus dicitur. A sociis conclamatus
est, id est deploratus atque defletus (126,2)
Differentiae verborum:
Tertium consul et tertio consul inter se differunt. Tertio locum innuit et duos ante factos
consules significat, tertium ad tempus refertur et eundem bis ante consulem fuisse
ostendit. (9,1) (cf. "designatus quartum", id est in quarto eius consulatu, 13,2)
A pecuariis: pecuaria sunt armenta, pecuarii armentarii. (36,4)
Liberto Aug. uindicia manumisso: inter libertum et ingenuum hoc differt quod libertus
is est qui seruitute liberatus est, ingenuus qui liber natus est. (37,2)
Etimologije:
Consules a consulendo dicti. (2,1)
Pythius Apollo est dictus a Pythone serpente, quem interfecit. (29,1)
Nomenclator censorius is est qui censoris iussu nominatim citat reos, a nomine calando,
hoc est uocando, dictus. (30,1)
Mundum muliebrem: ornatum mulieris, quo illa mundior, id est ornatior, in publicum
procedat. (37,2)
Pręsules primi erant inter Salios, Martis sacerdotes, a pręsidendo Saliis dicti. (40,1)
Aduocatus quasi in subsidium uocatus, ut alteri adsit quoquo modo potest. (44,2)
Pontificem Sceuola a "posse" et "facem" dictum putat. Marcus Varro a "ponte" et
"facio", quod ab iis primum pons sublicius factus ac sępe restitutus fuisse perhibeatur.
(68,2)
Dicti autem sunt flamines uel a pileo quem gerebant, qui pilamines, uel ab infulis, quas
flaminea uocabant. (69,3)
Hostia dicitur pecus quod in sacrificio occiditur, hostire enim dicebant ferire. (127,2)
188
uexillum dictum quasi paruum uelum; est enim uelum in summo hastę suspensum.
(108,2)84
"Hapaksi":
Nusquam alibi memini me legere "tabedia". (52,2)
Plethii tamen uocabulum nusquam alibi memini me legere […]. (110,2)
Objašnjenja perifraza, metonimija i sl.:
Contra decreta amplissimi ordinis: id est tribunitię potestatis. (37,2)
Iccirco fasces pro magistratu et honore interdum a scriptoribus ponuntur. (53,2)
Saxum dedit: id est statuam siue scopulum aliquem datum arbitror, siue saxeum collem,
ex quo uectigal aliquod caperet, siue locum sic cognominatum. (65,2)
Hinc quidam sarcophagum pro sepulchro usurpant. (120,3)
Očito je da kakvoća Marulićevih leksičkih objašnjenja ovisi o izvorima kojima je
raspolagao. Osobito je često posezao za Perottijem, Tortellijem i Maiom, ali i za drugim
humanističkim priručnicima te djelima antičkih gramatičara.85 Svakako, u prilog njegovoj
kritičnosti valja upisati to što je jasno naznačio mjesta na kojima se sam domišlja o značenju i
na kojima je nesiguran u točnost svojeg rješenja; uz spomenute dvije riječi, koje "nigdje
drugdje" nije pročitao, takva su ona objašnjenja koja se uvode s puto ili sl.:
Taurobolium siue criobolium fecit: puto his uocabulis illud exprimi quod alii dixerunt
taurilia. (15,2)
Exagium puto libram dici […]. (36,2)
84 Etimologijom će se Marulić i sam poslužiti u pohvali prijatelju i naslovljeniku djela: Nihil
aliud hoc loco explicandum restat nisi quod et te ius Romanę ciuitatis possidere credi par sit, quum et
priuilegium possis ostendere et Papalis cognomen geras. Papam enim Romę modo pręesse nouimus,
cui tunc Cęsares Augusti pręfuerunt. (125,6) 85 Podrobniji podatci nalaze se u pogl. 6.2. Implicitni izvori i 6.3. Priručnici u Marulićevoj
knjižnici, a potpuni (koliko ih je bilo moguće ustanoviti) u Tablici 6.2.4. i u aparatu izvora uz izdanje
In epigr. u Prilogu.
189
Tacitam pecuniam intelligo uel quam ei tacite sine teste crediderat, uel quam ipse in
numerato habebat, non in nominibus, ut tacita sit quasi non scripta nec in tabulis relata.
(37,2)
Quęri potest cur adiectum sit "libero munere". Vel quia libere uouerat, nulla necessitate
compulsus, uel quia non ante factus est uoti reus quam solutor, ut ostendat eodem die se
uouisse atque soluisse. (58,2)
Ima u filološkim komentarima još nekoliko samostalnih Marulićevih prinosa. Pozornost
zaslužuju ne samo zbog toga što su rijetki nego i stoga što su samostalni u odnosu na izvore
kojima se služio; osim toga, dodatno osvjetljavaju još uvijek nedostatno poznatu filološku
komponentu njegova humanističkog profila. Naime, čini se da on na nekoliko mjesta
emendira zatečeni tekst natpisa. U pogl. 5. Izvori za natpise i u Tablici 5. već smo ukazali na
mjesta gdje to čini tacite, tj. u samom činu prepisivanja (In epigr. 26; 30; 36; 38; 67; 70; 103;
104; Marulićev tekst kao kontaminacija dvaju predložaka: 44). Ovdje ćemo iznijeti potvrdu za
Marulićev eksplicitan prijedlog emendacije:
Mirum est tamen quomodo se siti perisse dicat, quum potius fame pereant inopes. Nam
et aqua sitim sedat, quę omnibus est communis. Et quum ita sit, non ne qui de siti
queritur ostendit sitire se malle quam aquam bibere? Quod quidem facit ut rear
legendum esse: "situ operii", non "siti", id est illuuie et squallore, ad egestatem redactus
ab iis quibus benefecerat. (27,3)
Na drugom mjestu uspoređuje podatke iz književnog i epigrafskog izvora s vlastitom
autopsijom, da bi zaključio (s ponešto opreza: coniici potest) kako je u Cezarovo vrijeme
Salona imala manji perimetar nego u doba Marka Aurelija:
Inscriptio autem ista indicat sub quo imperatore et per quos murus iste cum turri fuerat
ędificatus. (Quando urbs Salonarum facta latior) Ex quo etiam coniici potest urbem
ipsam non ita amplam tunc fuisse quum a M. Octauio Pompeiano est oppugnata. Tunc
enim et loci natura et colle munita dicitur quia latus montis occupabat,86 postea uero
86 Aludira na već citirano (usp. In epigr. IV,2) mjesto iz Cezara (Bell. civ. 3,9,2).
190
cum muro hoc, de quo loquimur, in tantum fuit dilatata ut maior pars eius in planicie
quam in cliuo sedisse appareat. (124,5)
Na trećem mjestu iskazuje još izrazitiji kritički odnos: uspoređuje epigrafski i literarni
(povijesni) izvor te, suočen s disparatnošću njihova svjedočanstva, pokazuje da je skloniji
povjerovati epigrafskom:
Sed quomodo hic dicitur "consul designatus quartum", si in secundo suo consulatu
periit? Igitur si huic inscriptioni magis quam historię autoribus credimus, in quarto suo
consulatu eum periisse dicemus. (62,2)
Za sam Marulićev kritički odnos nije važno što je njegovu nedoumicu prouzročio niz
pogrešaka i nesporazuma, za koje on nije isključivi krivac. Prije svega, u njegovu predlošku
za natpis 62 (= CIL XI 5) umjesto ispravnog TI. (Tiberius) piše T., što je on pročitao kao
Titus.87 Zatim je, pošavši od premise kako je, dakle, posrijedi Titus Claudius, Drusi filius,
Cęsar Augustus Germanicus, pomiješao podatke i imena. Naime, podatci koje daje u
komentaru (62,2) odnose se na Germanika, sina Druza Starijeg i Antonije mlađe, Tiberijeva
nećaka i ujedno adoptivnog sina, koji je umro g. 19. posl. Kr. u Antiohiji, prije nego što je
nastupio drugi konzulat (usp. Suet. Cal. 1). Ovaj se Germanik zove Germanicus Iulius
Caesar; puno ime ostaje nam nepoznato jer se u izvorima ne spominje.88 Agnomen Germanik
senat je dodijelio ocu Druzu i njegovim potomcima (usp. Suet. Claud. 1), pa su ga primila oba
Druzova sina, tj. ovaj Germanik i njegov brat, budući car Klaudije. Ovaj Germanik otac je
cara Kaligule (zato Svetonije o njemu opširnije govori u Cal. 1-6, nazivajući ga jednostavno
Germanikom). No natpis se zapravo odnosi na spomenutoga njegova brata, cara Klaudija
(Tiberije Klaudije Neron Germanik, kao car 41-53. nosio je ime Tiberius Claudius Caesar
Augustus Germanicus). Marulić podatke preuzima iz Suet. Cal. 1. i 3; kako su obje osobe
Druzovi sinovi i nose agnomen Germanicus, zamijenio ih je.
Bez obzira, dakle, na te nesporazume, valja reći da se u odluci o onom što će smatrati
bližim povijesnoj istini Marulić ponio vrlo kritički, pa bismo čak smjeli kazati da je bio ispred
87 T. je kao Titus razriješeno u Diomeda, Priscijana i Valerija Proba; ovaj posljednji navodi i
pokratu TI. uel TIB. za Tiberius. Marulić drugdje točno razrješava TI. u Tiberius (usp. In epigr. 103,1). 88 "We do not know his full name, as references to him consistently employ the honorific name
(Germanicus), which he inherited from his father." (Shotter 1992: 33)
191
svojega vremena. Humanisti su, doduše, iz epigrafske evidencije rado crpili podatke za
lokalnu povijest, no kad je trebalo odlučiti između disparatnih podataka što su ih nudili natpis
i književni tekst, svjedočanstvo natpisa nije se smatralo presudnim sve do kraja 18. st. Bez
prenaglašavanja ovog, uostalom izoliranog slučaja, zaključujemo da je Marulićev kriterij
preferencije ovdje blizak gledanju suvremene historiografije, koja natpis (dakako, kad je
posrijedi kameni izvornik) smatra izvorom prve vrste i u načelu mu više vjeruje nego
literarnom izvoru.89 Bez obzira na pogrešnu identifikaciju osobe, ovdje je, kao i u prethodna
dva slučaja, posrijedi eminentno filološki postupak usporedbe izvora i uspostave smisla, čime
se posvjedočuje Marulićeva humanistička obrazovanost i samosvijest, a povremeno i njegova
samostalnost u prosudbama i tumačenjima.
U originalne komentatorove prinose pripadaju i zapažanja o stilskoj kakvoći natpisa:90
Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi et uetusta uerborum
structura delectatus protinus exscripsi. (36,5)
Pulchrum sane et maternę pietatis plenum in funere filii epitaphium. (39,1)
Et quoniam diis consecrabantur, eleganter dicitur: "ad religionem sepulturę". (42,1)
Pulchre autem concludit nequo modo monumentum alienetur nec de familia sua exeat.
(47,1)
Eleganter sane parentum dolorem perpetuum expressit ob filii amissionem. (54,2)
U stilističko-retorički komentar pripada objašnjenje jedne figure, s pozivom na Servija:
Vixit annos: deest qui. Sic tamen et apud historicos et apud poetas usurpatum inuenies,
ut est illud: Vrbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni, quem dicendi modum epexegesim
uocat Seruius. (113,2)91 89 Za povijesni pregled problema usp. Calabi Limentani 41991: 101-106; općenito o vrijednosti
natpisa za povijesno istraživanje usp. Calabi Limentani 41991: 35; Bodel 2001; Scuderi 2008. 90 Da je to svojstvo natpisa smatrao važnim, istaknuo je Marulić već u posveti: usp. In epigr. I,2;
I,3 i pogl. 4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću. 91 TYRII TENVERE COLONI deest 'quam', vel ut alii volunt 'hanc': amant namque antiqui per
epexegesin dicere quod nos interposito pronomine exprimimus. Serv. Aen. 1,12. Danas na takvim
mjestima govorimo o parentetskom izričaju, koji je čest u ekfrazama (usp. Austin 1985: 35, 173).
192
No dva možda najzanimljivija filološka komentara, zapravo ekskurza, rijedak su spoj
filologije i moralne kritike s elementima satire i ironije. U zajedničkom komentaru uz natpise
7. i 8. Marulić se, potaknut jezgrovitošću epigrafske posvete rimskim carevima Augustu i
Tiberiju, žestoko obara na oholost suvremenih uglednika, koji pate od pretjerana tituliranja: 92
Hoc loco nostri temporis incusanda superbia est. (Superbia principum huius
temporis) Quis enim nunc regum principumue et quorumcunque pręsidum se inscribi
patitur absque additamento "serenissimi", "magnificentissimi", "sublimissimi" et his
similium, ut omnes cęlo se ęquari uelint dum nominentur? Horum uero uetustiorum tam
breuis, tam circumcisa inscriptio nihil tale habens patris tantum filiique nomen indicat,
nullo superfluę laudis fuco adumbrata, sed simplici narratione contenta. At modo siquis
uel ecclesię uel urbis pręsidem affatus nomine proprio appellauerit, lęsę maiestatis reus
agetur. Vt hoc uites et effugias, dicendum tibi erit: "Reuerendissima dominatio tua",
"Magnificentia tua excellentissima". Barbaro itaque, non Latino more loqui cogimur
solo timore ne publico munere fungentis animum offendamus. Octauius et Tiberius
orbis terrę rectores erant, et tam breui titulo se satis insignitos iudicarunt; ex nostris uero
hi etiam qui uni tantum uel minus quam uni prouincię pręsunt indignari solent nisi cum
omni glorię quę excogitari potest ambitu se referri audierint. Nec pudet eos minus
uirium habere et plus ostentationis. Quid tamen iuuat tales reprehendere qui quanuis
amice monentem odio habent atque contemnunt, et nullis omnino nisi assentatoribus
fauere consueuerunt? (8,2)
Ovomu je srodan i dodatak komentaru uz "oporuku nekog vojnika" (In epigr. 37), za
koju je već u najavi pisac istaknuo da ju je – dobivši je od nekog italskog redovnika – odmah
prepisao "uživajući u starinskom slaganju riječi"93:
Vide quam paucis uerbis ista omnia comprehensa sunt, quę nostri temporis tabellionibus
si scribere contigisset, uix mille uersuum ambagibus meandrisque absoluissent, neque id
92 Usp. Glavičić 2002: 366. 93 Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi et uetusta uerborum structura
delectatus protinus exscripsi […]. (36,5)
193
quidem Latinę dictionis structura, sed inepta prorsus atque uulgari, ut dolendum sit
nostros a ueteribus tantum degenerasse, tantum, inquam, et uerborum corrupisse usum
et consuetudinem dictandi deprauasse. Quum enim doctissimus quisque ad
conscribendas forenses actiones publicosque codicillos eligi deberet, scholastici ipsi, uix
elementis grammaticalibus imbuti, quo impudentius quęstus gratia se se ingerunt, eo
facilius cooptantur. (37,3)
I ovdje se kao poželjna virtus elocutionis ističe brevitas, i ovdje se žali što se "u naše
vrijeme" uporaba latinskog jezika izrodila, i ovdje pisac ima na umu javnu uporabu jezika. U
prethodnom primjeru riječ je protokolarnom oslovljavanju uglednika, njihovoj razmetljivoj
oholosti te o strahu i ulizičkom mentalitetu podanika;94 ovdje se pak govori o nepismenosti u
sudskoj praksi, o opadanju obrazovne razine u onih koji se njome bave i o njihovoj bestidnoj
pohlepi. Marulićeve – danas bismo rekli – sociolingvističke opaske prilično su, dakle,
prodorne i obuhvatne (a gotovo bismo mogli dodati: i aktualne).95
7.5.2.1. In epigr. i grčki jezik
Zasebno valja promotriti grčke riječi kod Marulića. Već je utvrđeno da je njegovo
znanje tog jezika bilo jedva elementarno:
No najpouzdaniji dokaz da je Marulićevo poznavanje grčkoga bilo početnički skromno
nude upravo njegovi tekstovi: marginalije otkrivaju da je muku mučio već i s time kako
94 Vrijedi ovdje spomenuti sjajnu studiju o latinskim oblicima oslovljavanja: Dickey 2002: ona
ne obuhvaća građu kasniju od Apuleja, pa za našu temu može biti samo neizravno korisna. 95 Dalja analiza Marulićeva teksta, za koju ovdje nema mjesta, mogla bi dovesti do zanimljivih
zaključaka o izvorima njegovih kvalifikacija i o terminološkoj dosljednosti. Tako bismo u prvom
slučaju njegovo kontrastiranje: Barbaro itaque, non Latino more loqui cogimur (In epigr. 8,2) mogli
povezati s naučavanjem rimskih gramatičara i retoričara (npr. Rhet. Her., Quint., Isid.) o Latinitas kao
virtus što biva narušena uporabom solecizama, koji pak pripadaju u vitium nazvan barbarismus; usp.
Lausberg 1998: 220 sqq. (§ 463 sqq); 231-235 (§ 494-502). Verborum structura (36,5) ili Latinę
dictionis structura (37,3) jest compositio, sintaksa, koja je također povezana s valjanim načinom
izražavanja (Latinitas); za tu jezičnu ispravnost vodičem može biti vetustas (pri čemu se ne misli na
starinarsku sklonosti za arhaizme i rijetke riječi); usp. Lausberg 1998: 411 (§ 911); 222 (§ 467).
194
da otisnutu grčku riječ korektno prepiše; grčke su mu etimologije krajnje naivne, a kriva
prozodija grčkih posuđenica kvarila je pravilnost njegovih latinskih stihova sve do
posljednjih dana. Uz to, popis njegove knjižnice jasno pokazuje da je grčke autore čitao
isključivo u latinskim prijevodima.96
Ovomu se može dodati da je u Repert. Marulić za velik broj grčkih citata jednostavno
odustao od prepisivanja grčkog teksta na koji je naišao, te je jednostavno zabilježio: Gr(ęce),
a iz izvora preuzeo odnosni latinski prijevod.97
In epigr. na dvadesetak mjesta sadrže referencije na grčki; najčešće su to pojedine riječi,
no ima i komentara o grčkoj grafiji, a dva su natpisa u njegovoj silogi djelomice na grčkom.
Etimologije pojedinih grčkih riječi uglavnom nisu Marulićeve, nego ih on – zajedno s
kontekstom – preuzima iz svojih izvora. Stoga spomenutu naivnost ne treba pripisati samo
Maruliću.98 Ovdje dajemo samo nekoliko karakterističnih primjera u skraćenu obliku:
Etimologija:
Pantheon […] eo quod dedicatum esset omnibus diis. (9,2) [Izvor nepoznat.]
Criobolium […] quasi caro bouis dictum. Crios enim Gręce Latine caro dicitur. (15,2)
[Izvor nepoznat.]
Thuscia a thure appellata, quia ea gens sacrificiis dedita erat, uel quia Gręci yuein
sacrificare dicunt. (17,2) [Cf. Per. 6,181,4-7; 6,182,1-3]
Vmbria quod imbribus superfuerit dicta [...]. ombrowi autem imber dicitur. (17,2) [Cf.
Tort. 'Vmbria']99
96 Novaković 2005: 50. Usp. i Novaković 1997: 8; Novaković 1999a: 264. 97 Na takvim je mjestima u izdanju Repertorija Marulićeva rukopisna pokrata Gr. razriješena
kao gr(ammaticus) [!]. Usp. Rep I, 65 (= f. 17v; dva puta na istoj stranci odnosno foliju); Rep I, 70 (=
f. 19); Rep I, 202 (= f. 65); Rep I, 301 (= f. 96; dva puta na istoj stranci odnosno foliju), Rep I, 302 (=
f. 96); itd. Svi navedeni primjeri potječu iz Ficinova prijevoda Platona. 98 I Novaković (2005: 50) odmah u nastavku dodaje: "Slabo pa i nikakvo poznavanje grčkoga
nije u Marulićevo doba rijetkost, a još manje sramota." 99 Ovaj je primjer inidkativan za Marulićevo nesnalaženje pred grčkim tekstom. U Tortellija
otisnuto je ombrow; (iza riječi je semikolon, ali ne kao znak upitnika); čini se da je Marulić taj malo
195
Bacchus a bakeuv, quod est insanio, dicitur. […] Dionysius: nomen compositum ex
dios et Nysa, urbe Ęgypti ubi colebatur, quasi Iouis Nysius. Nyseus: ab eadem Ęgypti
urbe, uel a Nysa, altero Parnasi colle ei sacro. Bromius: a bromv, quod est consummo
[…]. Iachus: nomen compositum ex ious, quod est uinum, et xevn, quod est fundens.
[…] Euchion: a poths euxis,100 hoc est a uoto, quod ei uota et preces exhibentur.
Lyeus: a luv, quod est soluo, eo quod mentem corpusque uino dissoluatur. (38,2) [Cf.
Tort. 'Bacchus', 'Dionysius', 'Bromius', 'Iachus'; Per. 12,90,6-7; Tort. 'Lyaeus']
Grafija:
Gamma enim littera Gręca talis est: Γ, ex qua duplici constat F Latinum; ob hoc dictum
est digamma. (28,1) [Izvor nepoznat – možda: Tort. 'De F littera', f. a iiii v – [a v]; Tort.
tu donosi i natpis koji nalazimo u Marulića, bez lokacije i s nekim manjim razlikama.]101
VEICETINIS, id est Vicetinis; "ei" enim Gręca diphtongus est et in nostrum "i"
conuertitur. (46,2) [Cf. Prisc. 1,32]
Sažetci:
EIN ENI BIRGILIOIO NOON / KAI MOVCAN OMHROU / KLAVDIANON RVMH
KAI / BACILHC EYECA (34): Gręca uero subscriptio Vergilio et Homero eum
comparat. (34,2) [Izvor Marulićeva kratkog, ali točnog smisaonog sažetka možda je
Bologni, koji za grčki dio natpisa donosi i svoj latinski prijevod.]102
XAIRETE MNHMEC C!NEKA (109): Hoc quod Gręce subscribitur nomina parentum
sunt. (109,1) [Ovdje je, vjerojatno iz A, nekritički preuzet – i akcentom dopunjen –
nepostojeći grčki znak c} u C!NEKA umj. ENEKA, tj. ßneka, a objašnjenje smisla posve je
pogrešno; tekst znači: "Ostajte zbogom, u znak sjećanja."]
nejasno otisnut semikolon shvatio kao jotu (ne smeta mu točka na toj "joti"!), pa otud njegov oblik
ombrowi. 100 Još jedan primjer Marulićeva slabog razumijevanja grčkog zapisa. U Perottija piše: épÚ t∞w
eÈx∞w. 101 MENS. Tort. : MEN. O; SEPVLTIS [!] Tort. : SEPLVTI O. 102 Usp. Bologni 1995: 132-133 i ovdje pogl. 2.2.1. Humanistička epigrafija na Apeninskom
poluotoku (pri kraju).
196
Sasvim očekivano, Marulić pomoć za grčke riječi većinom nalazi u Tortelliju, donekle i
u Perottiju, kadšto u Priscijanu – priručnicima koji su mu ionako cijelo vrijeme pri ruci u radu
na Tumaču. To vrijedi i za ostale grčke riječi i imena u In epigr, koji se ovdje ne citiraju.103
7.5.3. Realni komentari
Svi dosadašnji komentari ticali su se forme natpisa – svojstava njegova zapisa i jezičnih
sastavnica; naredne komentarske vrste bave se sadržajem epigrafskog teksta. Na prvom je
mjestu realni komentar: nalazimo ga uz više od polovice natpisa, pa je – osim samog
odčitavanja teksta – to najčešća i najvažnija vrsta. Realije obuhvaćaju razne aspekte grčkih i
rimskih starina, dakle ono područje koje se ne tiče povijesti u smislu "događajnice". Tu
pripadaju sastavnice javnog života, prije svega državno uređenje, osobito magistrature,
vojništvo (ustroj, ratna tehnika i dr.), vjerske starine (bogovi, bogoslužje, svećenici i dr.). U
privatne starine ubrajaju se podatci o kućama i drugim građevinama, o odjeći, odgoju djece,
robovima, itd. – svakidašnjica u najširem smislu.104 Realni komentar uključuje i teme bliže
uobičajenu shvaćanju historiografije – podatke o povijesnim osobama i povijesnim
događajima, apsolutne datume, toponimske i topografske podatke i sl.
Natpisi redovito sadrže mnoštvo ovakvih sadržaja – najčešće se jedino od njih i sastoje
– pa su stoga dragocjeni kao izvor, ali i zahtjevni u tumačenju. Humanisti su bili svjesni obaju
aspekata: komentirane zbirke natpisa i počele su nastajati da bi se tumačenjem došlo do što
potpunijih spoznaja o antici, osobito o drevnoj prošlosti vlastitoga zavičaja. Marulićev Tumač
jedan je, kako smo već utvrdili, od najranijih predstavnika žanra komentirane siloge, pa je
utoliko važnije steći uvid u njegovu interpretaciju starina.
S obzirom na brojnost i opseg takvih komentara u In epigr., nećemo se ovdje – osim
iznimno – zadržavati na pojedinačnim tumačenjima, nego ćemo samo upozoriti na osnovne
značajke Marulićeva rada. Njegov je tematski obuhvat i ovdje pragmatično motiviran, tj. ovisi
o sadržaju primarnoga teksta; sama narav natpisa, kao i njihov broj i raznovrsnost, učinili su
da i teme Marulićevih realnih komentara budu vrlo raznovrsne.
103 Usp. In epigr. 29,1; 55,1; 60,3; 61,2; 75,2; 80,2; 99,2; 114,2; 120,3 i aparat izvora ad locc. 104 Standardni hrvatski pregled ovog područja za antiku: Musić 21942 (pretisak 2002).
197
Rimski magistrati, staleži i sl.:105
consul 2,1; dictator 2,1; uir consularis 15,2; decem uiri 33,3; 60,2; pręfectus urbis 36,2;
60,2; liberti et libertę 27,2; nomenclator censorius 30,1; uiatores 30,1; 60,2; ędiles
40,2; decuriones 40,3; aduocatus fisci 44,2; proconsul 46,2; duum uiri (više vrsta) 60,2;
triuim uiri (više vrsta) 60,2; 77,3; quattuor uiri (više vrsta) 60,2; quinque uiri (više
vrsta) 60,2; uiri epulonum 60,2; centum uiri 60,2; sexuiratus 60,2; equester ordo 65,2;
magister equitum (67,2); tribuni plebis 68,2; 72,1; interrex 71,2; princeps senatus 71,2;
censores 71,2; prętores 72,2; imperator 75,2; libertus primigenius 98,2; sex uir
Augustalis 112,1; philologus Augustalis 114,2; decuriones 136,2.
Vojništvo:
emeriti 23,1; 125,5; arma offerre 23,1; 138,2; tribuni militum 60,2; 72,1; centurio
primopilus 65,2; centuriones 65,2; primopilaris 108,1; pręfectus castrorum 108,2; dona
militaria 139,2; legio 124,2; uoluntarii 125,5; uolones 125,5; 140,2; stipendia 125,5;
missionum genera 125,5; centurio primipilus 140,2; uicarius tribunus 140,2; gregarii
milites 140,2.
Zaustavit ćemo se ovdje načas da bismo upozorili kako ovim dvjema skupinama
Marulić posvećuje osobitu pozornost. Kad su posrijedi magistrature, mogli bismo načelno reći
da učestalost njihove pojave u komentarima odražava njihovu brojnost na samim natpisima.106
Ipak, valja upozoriti na nekoliko specifičnih okolnosti: na početku svojeg rukopisa Marulić je
unio kazalo magistrata (jedino kazalo u autografu) s oznakama folija na kojima se o
pojedinim službama govori; neke se magistrature objašnjavaju u više navrata (tribuni plebis,
tribuni militum; triuim uiri; pręfectus urbis; decem uiri); napokon, na jednom mjestu
komentar nadmašuje pragmatični poticaj primarnoga teksta te poprima enciklopedijsku
pretenziju: uz spomen službe sevira u natpisu br. 60. nižu se podatci o čitavoj skupini nižih
magistrata, da bi tek na kraju uslijedila komentatorova napomena kako ne nalazi da se seviri
105 Za izvore kojima se Marulić služio u komentarima o temama koje slijede usp. pogl. 6.2.
Implicitni izvori, Tablicu 6.2.4. i aparat izvora uz tekst. 106 Na tu činjenicu, dobro poznatu svima koji se susreću s rimskim natpisima, upozorava Cagnat
(41914: 35, 88), koji je ovako objašnjava: "Et même on ne se content pas, la plupart du temps, de
mentionner la fonction que le personnage remplissait au moment où l'inscriptiona été gravée; on a soin
de rappeler les divers titres par lui obtenus pendant sa carrière." (35).
198
spominju u Rimu, pa pretpostavlja da je posrijedi služba koja je postojala samo u
provincijama.
Slično se može kazati i za vojne starine: nekoliko se pojmova ponovljeno objašnjava
(arma offerre; tribuni militum; centurio primopilus / primopilaris / primipilus; uoluntarii /
uolones); na dva mjesta objašnjenje nadilazi pragmatični povod i proširuje se u svojevrsnu
enciklopedijsku informaciju (legio 124,4; dona militaria 139,2).
Zapitamo li se o uzroku takvih proširenja, pretpostavljeni odgovor može glasiti kako su
civilne i vojničke službe bile jedno od slabije poznatih područja, te su upravo zbog učestalosti
pojave i razvedena ustroja, koji se k tomu tijekom rimske povijesti mijenjao, stvarale znatnu
poteškoću u razumijevanju natpisa. Stoga je za starinara i komentatora ovo područje
predstavljalo poseban izazov. No još je jedan razlog vrlo vjerojatan: i auktor i naslovljenik u
svojem su gradu obavljali javne službe: Marulić je bio egzaminator, poklisar komune, sudac;
Papalić se spominje kao splitski sindik, sudac i poklisar.107 Još je očitije Marulićevo nastojanje
da naslovljeniku priskrbi što više podataka o vojnim starinama. Nije to nimalo neobično kad
znamo da je Dmine bio zapovjednik splitske galije te da je sudjelovao u mletačko-turskom
ratu.108 Najopširniji komentar o vojnim starinama, s rječitom pohvalnicom Papaliću i njegovoj
vojničkoj vrlini, zapravo je osamostaljen dodatak, ekskurz, a pisac ga je uvrstio u tumač uz
125. natpis, vojničku diplomu cara Domicijana.109
Pravo, zakoni:
senatus consultum 12,1; testamentum iure militari 37,2; uindiciarum actio 37,2: lex
tutelaris 37,2; lex Falcidia 37,2; "sui" etiam adoptiui 57,1; ius honorarium 72,2;
senatus consultum, plebiscitum 74,2; Neruę lex 94,2; capitis diminutio 133,1 i dr.
Vjerske starine: bogovi, bogoslužni čini, svećenici, igre:
clauuis [sic] annalis 2,2; deus solus inuictus 10,1 (usp. deus solus / Sol inuictus 137,1;
Sol inuictus 139,3)110; augur 15,2; taurobolium 15,2; Latinę ferię 15,1; 59,2; Faunus
29,1; Pythius Apollo 29,1; Bacchus 38,2; Salii 41,1; Siluanus Staianus siue Statanus
107 Za Marulića usp. Kuzmanić 1998: 90; Fisković 1978: 71-72; za Papalića usp. Kečkemet
1978: 176-177; Kuzmanić 1998: 73. 108 Usp. pogl. 2.2.3. Humanistička epigrafija u Splitu. 109 Usp. i pogl. 7.5.7. Ekskurzi. 110 Marulićevo kolebanje čitanju i razumijevanju dativne sintagme deo s/Soli inuicto (od solus ili
od Sol) posljedica je njegova nepoznavanja mitraizma, u čemu se ne razlikuje od drugih humanista.
199
55,1; Fabolinus 55,1; Mercurius 66,2; Aesculapius [sic] 67,1; pontifex maximus 68,2;
flamines 69,2; ędituus 85,1; annua sacra Osiridi 87,1; Isis, Io, 87,2; Osiris 87,2;
sacerdotes Isidis 87,3; Magna mater 112,2; apis 121,1; agonium 132,2.
Mitologija:
Sphinx 29,1; Oedipus 29,1; Silenus 38,2.
U skupinama vjerskih i mitoloških starina opsegom se ističu komentari uz leme Sphinx
(29,1) i Bacchus (38,2). Razmjerno opširno prepričavanje mita o Edipu i objašnjavanje
Sfingine uloge mogli bismo protumačiti pretpostavljenom Papalićevom neupućenošću u
potankosti grčke mitologije, a bez takva predznanja ne može se valjano razumjeti poenta
komentiranoga teksta. Što se tiče Bakha i opsežna nabrajanja drugih njegovih imena s
popratnim etimologijama, očito je da na taj način Marulić priprema moralistički komentar u
kojem će se obrušiti na mahnitost onih – ne samo drevnih ljudi nego još više vlastitih
suvremenika – koji robuju trbuhu i odaju se pijanstvu (38,3).111 Pozorna pak obradba izvora
(za mit o Edipu Perotti, za Bakha Tortelli)112 kanda ukazuje na to da je u spoju filologije i
moralke Marulić udovoljio ne samo svojoj vokaciji poučavatelja kršćanskog morala nego i
proučavatelja antičke civilizacije.
Budući da In epigr. sadrži samo poganske natpise, jedina iznimka od toga pravila
zaslužuje da se na nju osvrnemo. Riječ je o natpisu br. 120, u komentaru kojega možemo
odčitati motiv za njegovo uvrštavanje:
Inferat, inquit, ecclesię Salonarum centilibras L. Ex hoc patet iam tunc Christianos
fuisse Salonis. Ecclesia enim Christianorum est, non infidelium. (120,3)
Time je diskretno naznačeno da Salonu i Split ne povezuje samo utemeljitelj ovoga drugoga
grada, rođen u prvom, niti samo genealoški kontinuitet plemenitih rodova.113 Salonu su "već
tada", tj. u antičko doba, naglašava Marulić, nastavali i kršćani. 111 Takvi su poroci i inače čest cilj Marulićevih moralističkih pouka i satiričnih uboda; usp.
Jozić 2010. 112 Usp. Tablicu 6.2.4. Usporedba In epigr. s humanističkim izvorima. 113 O Dioklecijanu će pisac govoriti u predgovoru salonitanskoj skupini natpisa; usp. pogl. 8.1.
Struktura i sadržaj (salonitanskoga parateksta). Genealoški kontinuitet izričito spominje u pismu
Marku Prodiću iz 1496; usp. Marulić 1995.
200
Povijesni događaji:
Bellum Sertorianum 67,1; Cezarov prijelaz Rubikona 67,1; čudesna pobjeda Marka
Aurelija 124,2.
Povijesne osobe, ponajviše carevi i članovi carskih obitelji te poneki vojskovođa:
Lucretia 1,1; Iulius Cęsar 4,1; Seuerus Antoninus 11,2; M. Aurelius Caracalla 11,2;
Antoninus Pius 12,1; Annia Faustina 12,1; alia Faustina 12,1; Vespasianus 13,2;
Gallienus 14,1; Constantinus 16,1; 16,3; Claudius Claudianus 34,2; Narses 35,1; Scipio
Aphricanus 51,2; Titus Claudius 62,2; Pompeius 67,2; Tiberius 68,5; Nero 69,2;
Agrippina 70,1; Quintus Fabius Maximus 71,1; Traianus 73,2; Lucius Lucullus 109,1;
Antoninus Verus 124,2; Commodus; 124,2; Domitianus 125,4; Helius Pertinax 127,1;
Marcus Antoninus 134,2.
Carske genealogije: 114
Nero 69,2; Agrippina 70,1.
Kalendar, novac, mjere:
Sextilis 37,2; signata sestertia 40,3; denarius 61,2; sestertius 82,1; 140,3; stadium
110,2.
Privatne starine:
dies obitus 32,1; sportula 59,2
Toponimi, etnonimi, hidronimi, oronimi:
Baleares insulę 37,2; Vicetini, Attestini 46,3; Calaguritani, Fanularenses 67,1; Rubico
75,1; Olympus 110,1; Alpini, Ligures 125,5; Troezen 130,2; Delminium 139,2; Aquę
Sextię 140,2.
Kao posebne skupine izdvajamo Rim i Salonu. Objašnjenja pojedinih lokaliteta ili
građevina grada Rima i okolice, često u objedinjenu tumačenju: Pantheon 9,2; Via Latina,
Latium 37,2; Tibur 44,3; templum Isidis 87,3; collis Auentinus, templum Dianę 127,2;
Agonius, Agonensis 132,2 (ovo posljednje zapravo je u prvom redu filološki komentar).
114 Za izvore kojima se Marulić služio u komentarima o temama koje slijede usp. pogl. 6.4.
Marulićev odnos prema izvorima i aparat izvora iz tekst.
201
Za današnjeg čitatelja osobito su zanimljive Marulićeve opaske o lokalnoj topografiji,
temeljene na autopsiji salonitanskih starina. Uz opći pogled na salonitanske ruševine
(maiorum nostrorum […] monumenta, quę sępe tecum per Salonarum rudera parietinasque
uagatus passim iacentia spectaui, IV,1), Marulićevi komentari daju podatke iz prve ruke o
pojedinim lokalitetima.115 Pri tom se topografski i starinarski podatci isprepliću s izrazima
lokalnog ponosa u ekskurzima, o čemu će još biti riječi.116
Ab hoc igitur missa fuit Delmatarum cohors (Murus) ad ędificandum murum
Salonarum, cuius fundamenta adhuc extant, ingentibus saxis posita prope fluminis
ripam et inde ad maris littora Tragurium uersus longo admodum ordine tendentia.
(124,3)
(Quando urbs Salonarum facta latior) Ex quo etiam coniici potest urbem ipsam non
ita amplam tunc fuisse quum a M. Octauio Pompeiano est oppugnata. Tunc enim et loci
natura et colle munita dicitur quia latus montis occupabat, postea uero cum muro hoc,
de quo loquimur, in tantum fuit dilatata ut maior pars eius in planicie quam in cliuo
sedisse appareat. (124,5)
Hęc apud te in saxo ingenti incisis litteris habentur, quę nos de fundamentis Salonarum
littoralis muri erruta ad tuas ędis transferri, sicut pleraque alia, nuperrime uidimus.
(130,1)
Hoc equidem in illo amphiteatro factum reor cuius adhuc uestigia extare cernimus.
(132,3)
115 Autopsija, autobiografski elementi i osobno iskustvo uopće u komentarima se antičkog teksta
pojavljuju kao inovacija koju uvode Pomponio Leto i Filippo Beroaldo Stariji. Leto tako postupa u
mnogim svojim komentarima; npr., tumačeći Vergilijeve Georgike zadržava se na običajima Skita i na
vrstama životinja koje žive u njihovoj zemlji, pri čemu u tekst unosi spoznaje sa svojeg putovanja u
tzv. "Skitiju", tj. u Poljsku i južnu Rusiju (usp. Accame 2008: 69-70, 117). Beroaldo u takvoj
aktualizaciji odlazi neočekivano daleko: u komentaru uz Apulejeva Zlatnog magarca (1500) on uz
pripovijest o Amoru i Psihi najprije unosi digresiju o realizmu u suvremenom slikarstvu, zatim ekfrazu
vile svojega prijatelja Mina de' Rossi, da bi napokon obznanio kako se nedavno oženio te ponosno
dodao kako mu je supruga trudna (usp. Haig Gaisser 2005: 92-93, 101-106). 116 Usp. pogl. 7.5.7. Ekskurzi.
202
Na temelju takvih podataka moguće je djelomično rekonstruirati put kojim se Marulić
kretao po salonitanskim ruševinama. Polazna je točka tzv. Porta Andetria (u sjeveroistočnom
dijelu zidina), gdje je u bedem bilo ugrađeno nekoliko natpisa, od kojih je Marulić onaj pod
brojem 124. prepisao i uvrstio u svoju zbirku;117 u komentaru je s ponosom istaknuo da su
graditelji bili delmatski vojnici iz prve kohorte, a ta je, napominje on, u ustroju rimske legije
uvijek najbrojnija i najuglednija. Puteljak koji od Porta Andetria vodi prema zapadu prati
potez sjevernih gradskih bedema (Marulićev murus Salonarum, usp. In epigr. 124,3) i vodi do
amfiteatra. U komentaru uz natpis br. 132. Marulić napominje kako su ostatci amfiteatra još
uvijek vidljivi.118 Njegove natuknice možemo slijediti još samo kratkim potezom prema moru,
tj. prema području gdje se nalazila salonitanska luka: kako nas izvješćuje komentar uz natpis
130, Papalić je upravo odatle dao prenijeti nekoliko velikih epigrafskih spomenika u svoju
kućnu zbirku, ne žaleći pritom ni truda ni troška.119
7.5.4. Moralistički komentari
Kao što je rečeno, gotovo polovica natpisa u Marulićevoj zbirci popraćena je
moralističkom komentarom. S obzirom na dobro poznatu važnost moralnodidaktične
sastavnice u njegovu opusu, to se ne čini neobičnim. No pobliža analiza pokazuje da tumač uz
natpise i na tom području sadrži niz osobitosti kakve drugdje u Marulića ne nalazimo.
Kao i drugi humanisti, i Marulić je prema antici imao dvojak odnos: s jedne strane ona
je idealno kulturno razdoblje, estetički uzorno i izražajno normativno, a s druge ispunjena je
neznabožačkim svjetonazorom i za kršćanina nerijetko zazornim ili u najmanju ruku
dvojbenim sadržajima. Stoga se u djelima Marulićevih suvremenika često očituje osciliranje
između pravovjerne i tolerantne tendencije: humanisti su (kao što su nekoć bili i crkveni oci)
u ambivalentnu položaju, razapeti između osjećaja divljenja prema antici i svijesti o njezinoj
"drugosti". U tom pogledu od pet disciplina humanističkoga obrazovnog programa nazvanog
studia humanitatis – gramatika, retorika, povijest, pjesništvo i moralna filozofija – ova
117 Danas se taj natpis (CIL III 1979) više ne nalazi in situ, nego u arheološkom muzeju u Splitu
(usp. Jeličić-Radonić 2007: 54). 118 O tome, kao i o općem izgledu Salone kakav se pola stoljeća ranije ukazivao i pred
Marulićevim i Papalićevim očima, dragocjeno svjedočanstvo pruža opis mletačkoga sindika
Giovannija Battista Giustiniana iz 1553 (usp. Giustiniano 1877: 211-212). 119 Za rekonstruirani marulićevski itinerar po Saloni usp. i Lučin 2008: 99-103.
203
posljednja osobito je osjetljivo područje. Ona je trebala pokazati kako kršćanin, prihvaćajući
jezičnu i stilsku uzornost poganskih pisaca, stječući od njih spoznaje o idealnoj antičkoj
kulturi, može istodobno iz tih izvora (dakako: i iz drugih, kršćanskih, ali to nije sporno)
primati vrijednu moralnu pouku i upoznati uzore vrline.120 Jedna od važnih zadaća profesora u
humanističkoj školi bila je da tumačeći Cicerona, Vergilija, Terencija, Horacija, Ovidija,
Cezara, Salustija, Valerija Maksima, itd., pokaže kako se od "starih" može mnogo naučiti o
ljudskoj naravi, društvenim odnosima i moralnim vrijednostima.121 To će se svojstvo prenijeti
i u tiskana izdanja klasika popraćena komentarima, koja se počinju pojavljivati od
sedamdesetih godina 15. st.122
U najvećem dijelu Marulićeva opusa antika je, ukoliko je ima, prisutna kao forma
recepcije, pa se u tu formu kršćanski sadržaj ulijeva bez smetnje, a pisac se po volji može
izrijekom ograditi od nepoželjnih antičkih sadržaja i ideoloških stranputica poganstva.123 Ipak,
otkriće glasgowskog rukopisa, pa i podrobnija analiza Davidijade i polemičkog spisa o
podrijetlu sv. Jeronima, pokazuju da se kršćanski moralist nije uspijevao dokraja otresti
"nekorisne ugode" svjetovnih knjiga, "jadikovki i izmišljotina" poganskih pjesnika.124 Pismo
Marku Prodiću – s karakterističnom sintagmom humaniores literę – nedvosmisleno je
potvrđuje da Marulić ne samo poznaje nego i s odobravanjem prihvaća humanistički sustav
obrazovanja.125 Marulića kao komentatora klasika susreli smo u marginalijama uz Katulove
pjesme (to što je posrijedi uglavnom kompilacijski posao nimalo ne umanjuje iznenađenje
120 Iz goleme literature o ovdje samo natuknutim pitanjima izdvajamo: o povijesti naziva i
opsegu studia humanitatis: Kristeller 1979, passim, os. 22-23, 92-99, 250-252; Rabil (ur.) 1988: III;
Grendler 1991: 109-271; o humanističkom odnosu prema antici kao izvoru moralne pouke prihvatljive
za kršćane: Trinkaus 1970 (os. Vol. II: "Part IV. Studia Humanitatis and Studia Divinitatis: The
Christian Renaissance Italy", 553-760); Kristeller 1988b; Hankins 2006; Kallendorf 2007. O studia
humanitatis u Marulićevoj knjižnici usp. Lučin 1997; o nazočnosti u opusu usp. Lučin 2000. 121 Usp. Grendler 1991: 203; 263-264. 122 Usp. pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije antike. 123 Usp. pogl. 1.1. Uvodne napomene i pogl. 1.2.1. Recepcija. 124 Usp. Novaković 2005, os. 52-56, 78-80. Citati na koje on upozorava (str. 79-80) potječu iz
Inst I, 211-212/418-419 (= 2,5: De Scripturarum lectione). Za humanističko pozivanje na auktoritet
antičkih geografa i povjesničara u In eos usp. Lučin 2000: 69. 125 Usp. tekst, prijevod i komentar pisma u Lučin 2005.
204
pred izborom pisca kojem će kršćanski humanist posvetiti znatan filološki trud).126 Pokatkad
će u svojim moralnodidaktičnim djelima Marulić posegnuti za kojim citatom iz klasika, više
zato da bi književno obogatio, a ne bitno potkrijepio, svoju argumentaciju; karakteristično je
da u takvu, moralističkom kontekstu, citati češće ostaju neimenovani.127
U nastojanju da protumači antičke natpise splitski se humanist nužno morao baviti
primarnom antičkom građom; tu bi deklarativno odbacivanje bilo u protuslovlju sa smislom
poduzeta posla (zašto uložiti toliki trud u tumačenje antike ako je ona zazorna?). Formalna
zahtjevnost natpisa (pokrate, specifičan leksik, epigrafske formule) i njihov sadržaj, ispunjen
antičkim realijama, iziskuju konkretan, starinarski odgovor. Komentator bi se našao u
ozbiljnim poteškoćama i onda kad bi na takvoj građi htio primijeniti alegorijsko tumačenje,
kakvim se mogao razložito poslužiti u razmatranju antičkoga mita.128 Pribjeći alegorijskom
tumačenju – kad bi uopće bilo izvedivo – također bi značilo posve se iznevjeriti preuzetoj
zadaći da se naslovljeniku (i čitatelju uopće) omogući što bolje razumijevanje starih natpisa.
I unutar samog Tumača moralistički se komentari nekim svojstvima izdvajaju od ostalih
vrsta. Za razliku od filoloških i antikvarskih tumačenja, kojima je svrha odčitavanje i
objašnjavanje sadržaja teksta (što podrazumijeva veće ili manje činjenično poznavanje antičke
baštine), bitno je svojstvo moralističkoga komentara vrednovanje toga sadržaja.129 Za
kršćanskoga komentatora to podrazumijeva uspostavu određenog odnosa prema ideološki i
svjetonazorno drugačijem svijetu poganske antike. Osim deklarativno, taj se odnos može
uspostaviti usporedbom starine i suvremenosti, pa na taj način komentar poprima
aktualizacijsku funkciju.130 Napokon, dobar dio moralističkih komentara nemoguće je
promatrati odvojeno od paratekstova: u Marulićevu djelu oni su čvrsto povezani s posvetom
Papaliću (usp. In epigr. I,4) i peroracijom (usp. In epigr. V), donekle i s predgovorom
salontanskim natpisima (usp. In epigr. IV,5).
126 Usp. Lučin 2007a. 127 Usp. neimenovane, ali jasno istaknute citate: Ev I, 252: Hor. Ep. 2,3-4; Ev II, 530: Ov. Pont.
9,32; Ev II, 633: Verg. Georg. 1,145-146, Aen. 4,402-407; kriptocitat: Ev I, 502: Catull. 62,15;
imenovani citati: Ev II, 566: Verg. Aen. 10,526-528; Vlt. iudic. (LMD I, 266-267): Verg. Aen. 6,273-
281; 625-627. 128 Dakako u Hercul.; usp. Lučin 1993. 129 Tako se i citati u moralističkom komentaru rabe kao potpora moralnog stava, a ne kao izvor
ili potkrepa filološkog odnosno antikvarnog podatka. 130 Utvrdili smo je u deset navrata; usp. Tablicu 7.4. Struktura Marulićevih komentara.
205
Mogli bismo očekivati da će i moralistički komentari uz natpise biti određeni
pragmatičnim karakterom žanra kojemu pripadaju te da će od slučaja do slučaja mijenjati svoj
sadržaj ovisno o signalima primarnoga teksta. Uistinu, naći će se u Marulićevu tekstu brojne
potvrde za takvu promjenljivost; no puno je važnije da je Tumač uz natpise starih od samog
početka zasnovan na sustavnu moralnom dijalogu (kadšto polemici) s antikom. Postupak je
najavljen na istom mjestu na kojem je iznesen nacrt strukture čitava djela: u posveti Dmini
Papaliću. Za naše razmatranje ključan je četvrti paragraf posvete:
Tu uero inter legendum attendas uelim prisci illi uiri, qui uana idola adhuc, non Deum
uerum colebant, quanti fecere uel animi uel corporis uirtutem. Etenim, qui illa pręditi
erant, iis imagines dedicari, arcus columnasque erigi, sepulturas magnifice construi
elogiisque exornari mos erat, ne simul cum uita defunctis gloria rerum gestarum
interiret, sed posteris etiam nota foret. Scias tamen id illis proculdubio fuisse gloriosum
qui non glorię, sed uirtuti studebant, hoc est quibus curę erat probos, modestos,
constantes, pudicos, simplices, iustos, ex omni parte perfectos consumatosque esse
magis quam uideri. Non est enim magni animi et ad ęterna tendentis gloriam ab
hominibus, sed a Deo quęrere, non statuis, non signis, non titulis delectari, quę fragilia
quidem et caduca sunt, sed cęlestia tantum, quorum nullus finis est, concupiscere. (I,4;
istaknuo B. L.)
Teško bi bilo prenaglasiti važnost ove izjave postavljene na samom početku In epigr.: u
cjelokupnu Marulićevu opusu ne nalazimo ništa slično citiranoj pohvali "onih ljudi iz
starine".131 Iako su bili neznabošci – veli Marulić – oni su uvelike cijenili bilo duševnu bilo
131 Naprotiv, u posveti Institucije (napisane, koliko znamo, oko 1496-1499, dakle desetak
godina prije Tumača) antika u cjelini kao i odabrani predstavnici "tjelesne i duhovne vrline" zaslužuju
tek prezir i odbacivanje: Sequantur igitur, qui uolent, Catones, Scipiones, Fabricios, Camillos,
imitentur Socratem, Pythagoram, Platonem reliquosque humanę sapientię professores, nos
patriarcharum patrumque et prophetarum, nos Christi et apostolorum, nos utriusque Testamenti
sanctorum gesta moresque perpendere et emulari studeamus, ut beatitudinis ęterna pręmia, quę ipsi
adepti sunt, adipiscamur. At illos omnino relinquamus, qui omnem industriam ad captandam hominum
gloriam omnemque laborem conferentes et a uera sapientia aberrantes in tenebris erroris disperiere.
(Inst. I, 278). Usp. pogl. 1.1. Uvodne napomene i bilj. 4. ondje. Za dataciju Institucije usp. Šimundža
1986: 17. U Tumaču antika će (i to baš njezina pogrešna hijerarhija nagradâ) biti posve odbačena u
peroraciji; usp. In epigr. V,3; pogl. 9.1. Peroracija i Marulićev odnos prema antici.
206
tjelesnu vrlinu, i to ne radi slave i ne radi privida, nego radi vrline same. Portreti, građevine,
grobnice i pohvalni natpisi postavljani su zato da se očuva slavna uspomena kod potomaka,
no veliki duhovi svjesni su – veli Marulić, gotovo sinkretistički prelazeći na kršćansku optiku
– da vječna slava ne dolazi od ljudi, nego samo od Boga, pa i ne čeznu za prolaznom,
zemaljskom nagradom, nego za onom trajnom, nebeskom. Odmah zatim slijede primjeri
prolaznosti zemaljskih znakova slave (porušeni kipovi Demetrija Faleranina i Gaja Marija),
uz suprotstavljanje, s jedne strane, ispraznosti i ludosti onih koji ištu zemaljsku nagradu i, s
druge, "nas" (očito: kršćana), koji tražimo samo onu nagradu koja je od Boga.132
Ova parafraza bila je nužna kako bismo bolje istaknuli nosive pojmove: uirtus i gloria,
njihov kontekst: zemaljska prolaznost – nebeska vječnost, i postupak kontrastiranja: "oni" –
"mi". Svi će se ti elementi učestalo ponavljati u moralističkim komentarima. Ukupno se te
"ključne riječi" i njihove bliskoznačnice u In epigr. nalaze (ne računajući natpise i eksplicitne
citate): uirtus 35 puta; honor, honorare, honorarius, honestus, honeste 28 puta; fortis, fortiter,
fortitudo 7 puta, strenue 2 puta; gloria, gloriari, gloriosus 22 puta, laus, laudare 17 puta.133
Ulogu koju uirtus i gloria imaju za njegovo djelo Marulić će potvrditi u peroraciji, gdje će bez
ikakve relativizacije ukazati na njihovu pravu vrijednost i značenje u sklopu kršćanskoga
svjetonazora.134
7.5.4.1. Virtus i gloria
Kao prvu skupinu ovakvih komentara navodimo one u kojima se više ili manje jasno
razabire auktorov kršćanski stav. Kad je riječ o nagradi za vrlinu, ističe se kako je ljudska
prolazna, a nebeska vječna:
132 Citat iz sv. Pavla u posveti In epigr. (1 Kor 1,31) i njezina zaključna misao: Non enim, qui se
ipsum commendat, ille probatus est, sed quem Deus commendat (I,4) pojavljuju se u posve identičnu
obliku u Evanđelistaru 1,17: De glorię appetitione (= Ev I, 474). Napominjemo da se u O jasno čita se
ipsum; u Euang. 1516 (f. 13v) tiskano je seipsum. 133 Virtus, glora i srodni pojmovi višekratno se pojavljuju i izvan moralističkih komentara: u
realnima (npr. In epigr. 65,2) i naročito u motivacijskima (usp. pogl. 7.5.5. Motivacija za
postavljanje spomenika), također u iskazima lokalnoga ponosa (usp. In epigr. IV,1-3; 113,3; 124,3;
139,3) i u elogiju Papaliću (usp. In epigr. 125,1). 134 Usp. pogl. 9.1. Peroracija i Marulićev odnos prema antici.
207
Laudis amborum hoc epigramma extat, arcus in quo erectum stabat euersus iacet,
magnum mortalibus documentum nequaquam tam caducę mercedis gratia uirtutem
colendam, sed ęternę. (11,3)
Vexillis duobus: uexillum dictum quasi paruum uelum; est enim uelum in summo hastę
suspensum. Et his ergo uirtutis merito donatus fuit Vibius. Egregium hoc sane et uiri
uirtuti datum. Meminisse tamen debemus quia fortes uiros remunerat imperator, bonos
Deus, et illis quidem terrena bona et caduca conferuntur, his uero cęlestia et ęterna.
(108,2-3)
Ex quo constat neminem inscriptionibus clarum fore quem nobilem non fecerit uirtus.
Soli memorantur illi qui memoratu digna gessere, aliorum nomina simul cum
corporibus mortua iacent: illa obliuione, hęc terra obruta. Nobis tamen non ideo colenda
est uirtus ut posteritati noti simus, sed ut Deo placeamus. (129,2)
Na tom je tragu podsjećanje na prolaznost ljudskih zasluga i institucija (In epigr. 21,1; 91,2)
te na temu mors nivellatrix (5,1; 96,1). Čak je i rimska država morala propasti, i to sama od
sebe (In epigr. 6,2), a silnik Gaj Julije Cezar platio je glavom ukidanje slobode vlastitoj
domovini (In epigr. 77,2).135
Poseban je slučaj dužnost sina da naslijedi očeve vrline; na jednom mjestu predbacuje
se onima koji zanemaruju tu moralnu obvezu, a preuzimaju njezine zasluge:
Sed certe pudere debet filios non hęreditare uirtutes patris, cuius meritum hęreditasse
uidentur, quotiens accipiunt non quod sibi, sed quod patri debebatur. Qui si degeneres
uixerint, duplici poena digni erunt, quod et se deprauent et paternam obterant gloriam.
(59,3)
Suprotan je primjer Papalić, pa se dio njegove pohvale sastoji upravu u isticanju da je
dosljedan nasljednik vojničke i duhovne vrline svojih djedova:
Nec iniuria id facis, quando quidem auorum gloria ad nepotum redundat laudem,
tantoque ad te magis quanto plenius eos expresseris et militię studio et animi uigore.
(125,1)
135 Usp. i In epigr. 3,1; 4,1.
208
Bez izravna kršćanskog predznaka komentiraju se primjeri zaslužene ovozemaljske
nagrade: natpis i spomenik znak su zahvalnosti za dobročinstva učinjena pojedincu (ili
zajednici) ili za hrabrost:
Betitium: hunc uirum uirtutibus pręstantem fuisse statuę honos a prouincialibus
exhibitus satis declarat. Nec ipsi sua laude fraudandi qui erga optimum pręsidem ingrati
esse noluerunt. (17,3)
Atque ita Apronianus communi ciuium utilitati consuluit, nemini priuatim indulgens,
sed omnium nequitiam coercens. (36,2)
Huic ergo, pro eo quod populi dissensiones sedarat, Beneuentani statuam posuerunt
honoris laudisque gratia. Nullum enim pręsidis in ciues beniuolentię maius testimonium
est quam discordes ad concordiam reuocare. (52,2-3) 136
Također bez ideoloških identifikacija ističe se kako svjedočanstva zabilježena na natpisima
mogu djelovati kao poticajni primjeri vrline:
Porro unius uirtus iustis donis donata incitamentum multorum est. (65,3)
Porro quum in ciuitate benemeritis digna pręmia impenduntur, cęteri omnes ad uirtutem
capescendam excitantur, non tam mercedis cupiditate quam honestę laudis affectu.
(102,2)
Atque hoc ipsum principis priuilegium descriptum fuisse Romę dicitur in tabula ęnea
quę muro affixa erat post templum Octauiani Augusti ad Mineruam, loco uidelicet
conspicuo, ut legentes illorum qui sic honorati erant exemplo ad uirtutem exercendam
accenderentur. (125,3)137
Ono što moralističke komentare izdvaja iz ostatka Marulićeva opusa jest činjenica da on
antičke primjere povremeno predočava kao uzore svojim kršćanskim čitateljima. Tako
postupa u filološko-moralističkim ekskurzima uz In epigr. 8,2 i 37,3 (u prvom od njih 136 Također In epigr. 140,3. 137 Egzemplarnu vrijednost svjedočanstava ratne vrline, ujedno i zahvale božanstvu za sretan
povratak iz rata, prepoznali su – dodaje na jednom mjestu komentor – i kršćani: usp. In epigr. 138,2-3.
209
pojavljuju se laus i gloria).138 O dinamičnoj, nimalo jednostranoj usporedbi moralnih
vrijednosti posvjedočenih kod pogana ("njih") i kod suvremenih kršćana ("nas") bit će riječi u
sljedećem poglavlju. Posve u skladu s tim slobodnijim odnosom prema antici u Tumaču se
kao moralni auktoriteti uz Bibliju navode i poganski pisci, i to višekratno i poimenice:
Marcijal (34,3), satyricus poeta, tj. Juvenal (93,1), Platon i Plotin (133,2), "Juvenal", tj.
Ovidije (135,2), "Lukrecije", tj. Horacije (110,4).139
Antički odnos prema vrlini i slavi može poslužiti za uzor i kršćanskim vladarima.
Discite, Christiani principes!, upozorava splitski humanist:
Annuant quorum nutu Romano imperio regna cęssere: hinc saltem discant Christiani
principes regni successum ad Deum referre, non suę attribuere uirtuti. (18,2)
De manubiis Cimbricis et Teotonicis ędem Honori et Virtuti uictor fecit: discite,
Christiani principes, hoste superato non insolescere, sed Deo gratias agere et quod
uicistis ei potius quam uestrę uirtuti tribuere. Marius, quum idolatra esset, de hostium
spoliis diis suis templum posuit, quod nequaquam fecisset nisi ipsis autoribus se uictoria
potitum putasset. Quod ergo ille honori et uirtuti contulit, deos esse ratus, uos Deo uero
reddite, cuius donum est et honor ipse et ipsa uirtus. (72,4)
Osobit je slučaj odnos vladara prema učenim ljudima, napose prema piscima; osim
"cehovske" zainteresiranosti Marulića je na komentar uz natpis br. 34. zacijelo potaknula i
činjenica da je riječ o pohvalnici Klaudiju Klaudijanu, pjesniku kojeg je visoko cijenio. O
tome nedvosmisleno govori prvi dio komentara:
Claudianus enim quam excellens in poetica fuerit, opera eius testantur, quum priorum
poetarum operibus conferenda, tum posteriorum pręferenda. (34,2).
Poznato je da je neka Klaudijanova djela Marulić posjedovao u svojoj knjižnici i da je
njegovu pjesmu De phoenice prepisao na kraju trogirskog kodeksa Petronija (Codex
Parisiensis lat. 7989 olim Traguriensis, Bibliothèque Nationale de France).140 To što su carevi 138 Usp. pogl. 7.5.2. Filološki komentari. 139 Usp. Tablicu 7.4. Struktura Marulićevih komentara. 140 Za knjižnicu usp. Marulić 2005b: 40; za prijepis Feniksa usp. Lučin 2006a. Dodatni dokaz da
je Klaudijan pripadao u Marulićevu lektiru nalazi se u njegovoj pjesničkoj memoriji: u pjesmama iz
210
Arkadije i Honorije pjesniku postavili kip i počasni natpis, za Marulića je odlična prigoda da
pokaže kako "stari" mogu biti uzor suvremenim vladarima:
Quod si nostri temporis principes imitari uellent, eruditos uiros digno honore
prosequendo, haberent fortasse qui pręclare gesta eorum posteritati commendarent. Quę
quamuis modo clara habeantur, in dies paulatim obscurari necesse est, quia idoneis
scriptoribus carent. Nemo autem lubenti animo eius laudi suum impendit laborem a quo
nullo prouocatur beneficio. (34,3)
Valja još upozoriti da pojam uirtus, barem u kontekstu In epigr., za Marulića nadilazi
semantičko polje etike, jer pripada i području povijesnoga kontinuiteta: kao humanistički
obrazovan splitski plemić, smatrao je da lokalni – splitski i brački – pripadnici toga staleža
nisu samo idealni nasljednici nego i izravni potomci salonitanskih plemenitih rodova, a onda i
njihove vrline. Ta uirtus maiorum izrijekom se spominje u pismu Marku Prodiću kao ključni
poklad predaka, koji su nasljednici dužni obdržavati:
Perge ergo, condiscipule amabilis, animo forti, ne Salonitanorum genus a maiorum
uirtute desciscat. Vos quidem e Salone urbe originem trahitis, quoniam, etsi post
miserabilem eius cladem plures illius nobiles familie hac in ciuitate se locauere, plures
itidem in ista insula substiterunt.141
7.5.4.2. "Oni" i "mi"
Položaj "podvojene lojalnosti" nerijetko nuka komentatora antičkih natpisa da
uspoređuje moralna načela što se očituju u antičkom tekstu s vlastitim svjetonazorom odnosno
svjetonazorom svojega vremena: komentar postaje medijem izrazite aktualizacije antičke
građe. Iako bi se očekivalo da će takva moralna synkrisis neizostavno rezultirati iskazima
kršćanskoga komentatora o nadmoći "današnjice" nad poganskim svijetom, već dosad
glasgowskoga kodeksa D. Novaković je na dvadeset mjesta identificirao sintagme i metričke klauzule
potvrđene u Klaudijanovu pjesništvu (usp. Novakovićev Index locorum u Marulić 1999: 237). 141 Marulić 1995. Dakako, Marulić zna da se taj kontinuitet jednako odnosi na splitske kao i na
bračke plemenite rodove: usp. pogl. 8.1. Struktura i sadržaj (salonitanskoga parateksta).
211
provedena raščlamba pokazuje da podjela u In epigr. nije tako jednostavna. Ogledajmo temu
na primjerima koji se ne tiču filoloških razmatranja (kao u ekskurzima uz In epigr. 8,2 i 37,3),
niti nužno uključuju pojmove uirtus i gloria, nego im je zajednička crta komentatorov interes
za usporedbu starog i novog.142
Ljudi iz starine kadšto nadmašuju kršćane u nesebičnoj brizi za javno dobro:
Atque ita Apronianus communi ciuium utilitati consuluit, nemini priuatim indulgens,
sed omnium nequitiam coercens. Quotus nunc quisque est qui non tantummodo lucrum
suum quęrat et commune damnum clausis oculis obturataque pertranseat aure? Ita fit ut
magistratus, qui ad eorum commodum quibus pręsunt instituti sunt, ad solum sui
quęstum conuertantur. (36,2-3)
Suvremeni magistrati brinu se doduše za podizanje javnih građevina, ali ne čine to o vlastitu
trošku, pa ih stari i u tom mogu nadmašiti:
Et nostra quidem ętate multa per pręfectos urbium construuntur ad ciuium commodum,
sed qui id suo sumptu peragat, inuenitur nemo. Quęris quare? Quia nullo eiusmodi
remunerationis exemplo prouocantur. (13,3)
Još je gore – nastavlja Marulić svoju društvenu kritiku – što se današnji državni službenici
koriste svojim položajem za stjecanje osobne koristi:
Quotus nunc quisque est qui non tantummodo lucrum suum quęrat et commune
damnum clausis oculis obturataque pertranseat aure? Ita fit ut magistratus, qui ad eorum
commodum quibus pręsunt instituti sunt, ad solum sui quęstum conuertantur. (36,3)
Kršćani se na uzornu primjeru pogana mogu podsjetiti da poštuju roditelje, da ne zanemare
poniznu molitvu i zahvalu Bogu:
142 Na razini izraza usporedba se često najavljuje formulacijama kao što su: nostri temporis
(superbia, 8,2; principes, 14,3); nostra ętate (13,3); nostris tamen (63,2); nos / nobis uero (135,2;
83,1), nos autem (131,2) i sl.; ili jednostavno: nunc (36,2), nos (54,3).
212
Hinc discant filię atque filii honorem deferre parentibus et quos uiuos debita pietate
colunt, his officium pręstare etiam defunctis. Qui defunctorum parentum manes nullo
prosequuntur obsequio, ne uiuos quidem uere atque ex animo dilexerunt. (78,1)
Hic idolatra arguit illos Christianos qui uero Deo uota soluere negligunt, quum ipse
soluat fallacibus diis. (79,2)
In omni negocio quicquid prospere cesserit ut Deo acceptum referamus, hoc exemplo
admonemur. (98,1)
Hinc reprehendenda est quorundam Christianorum temeritas, qui suę solertię uirtutisque
confidentes Deo supplicare negligunt ideoque a paucioribus interdum superantur et
pereunt. Ignorant utique Dei potentiam humanis uiribus esse maiorem. (137,2)143
Za isti grijeh kršćani zaslužuju veću pokudu od onih koji nisu znali za Božju objavu:
Verum enim uero tam abominandum flagitium multo magis imputabitur illis quibus
matrimonii sanctitudo diuina lege commendatur quam his qui Deum ignorantes suę ipsi
libidini frena permittebant. Excusabiliores enim sunt qui pręceptis cęlestibus nondum
instructi peccauerunt et licet naturalis quoque legis rationem peruerterint, longe deterius
143 Ovdje se može odčitati politička aluzija: pod malobrojnijim neprijateljima od kojih
stradavaju lakomisleni kršćani pisac zacijelo misli na turske osvajače. Zaključak da nevjernici
napreduju zbog kršćanskih grijeha potječe još od sv. Jeronima. Usp. Hier. Ep. 60,17 (Nostris peccatis
barbari fortes sunt, nostris uitiis Romanus superatur exercitus. […] infelices nos, qui tantum
displicemus Deo ut per rabiem barbarorum illius in nos ira desaeuit.). U Marulića usp. npr. Molitva
suprotiva Turkom (stihovi 53-54, 85, 99-102, 141-142); Epist ad Adr. (Nonne ob hoc maxime irascitur
uobis Deus atque ut criminis huius a uobis poenas exigat infidelibus fauet atque opitulatur? Marulić
1994b: 62), također Vlt. iudic. (LMD I, 234); sonet Qual maraviglia. Možda je komentar aktualiziran
sjećanjem na događaj što ga Marulić opisuje u pismu Jerolimu Cipiku (Hier. de Cipicis 1; 19. VII.
1501): "Novamente quì, in le parte de Chroatia, chome za avanti havete intexo, essendo adunati
cinquecento chavalli ungari et chroatti e stradioti, tutti valentissimi homini e ben armati, furono
rutti [sic] e frachassati da trecento Turchi, mal armati et mal a chavallo, in sula bella pianura.
Intanto che quelli scanpavano, non sapevano dire per qual causa scanparono, nè perchè non
havevano animo resistere a sì pochi, havendo in ogni chossa gran avantazo. E pur anchora non se
achorgemo, non esser la forza del inimico che ne preme, ma furor divino." (Marulić 1992: 36).
213
est cognita diuinę reuelationis ueritate summę maiestatis autoritatem contemnere quam
non obedisse naturę. (94,3)
Quod si philosophis diuinę legis ignaris hęc sententia sederit, quanto magis Christianis
Deo cui seruiunt id ipsum asserente placere debet? Ait enim: Non occides, et si alios
occidere uetamur, quanto magis nos ipsos? Longe autem satius est seruitutem, exilium,
proscriptionem et quęque aduersa inuita pati quam malis istis quę temporaria sunt
euitatis in malum ęternum incidere, et post corporis animęque solutionem ad inferos
relegari. Diuini quippe mandati pręuaricatoribus talis proposita est poena. (133,3)144
Strogost rimske moralne dosljednosti zna u Marulića izazvati neskriveno divljenje:
Lucretię mors pudicicię testimonium fuit: nequanquam enim adultero consensisse
uidetur quę uiolata uiuere noluit. (1,2)
O magni animi uirum Virginium! Filiam sibi charissimam suis ipse manibus necare
maluit quam uiuam relinquere nequissimo iudici stuprandam. O pulchram populi
Romani in scelestissimum hominem uindictam! Nec Virginia ipsa potuit honestius mori,
nec Claudii flagitium iustius puniri. (33,2)
Dakako, brojni su drugačiji primjeri, oni u kojima se pokazuje nadređenost kršćanskoga
moralnog stava:
Sed quid, quęso, proderat defuncto uel rosarum odor uel epularum gustus? Totum hoc
non mortuorum, sed uiuorum erat. Satis est autem mortuis nostris si cum odore uirtutum
decesserint: hoc solo delectatur ille qui mortalibus largitur immortalitatem. (32,3)
Et satis certe magnificum fuit tam procul petitas bestias in ludum adduxisse, sed ego
multo magnificentius esse dixerim hominum bestiali ritu uiuentium licentiam legibus
coercere. Illud enim ad uoluptatem pertinet oculorum, hoc ad morum censuram. (132,4)
Beatus dicitur cui cuncta prospere succedunt. Sed quoniam mortalium beatitudo fluxa
atque fragilis est, beatum non putabant nisi quem usque in finem uitę beatum fuisse
constabat. Vnde Iuuenalis: Dicique beatus ante obitum nemo supremaque funera debet. 144 Usp. i In epigr. 38,3 (proždrljivost i pijančevanje) te s time u vezi osvrt na vjerske i
mitološke starine u pogl. 7.5.3. Realni komentari.
214
Nos uero illum beatum esse dicimus qui iam illam beatitudinem quę amitti non potest
est consecutus. Quid enim iuuat usque ad diem extremum prosperitatibus perfrui et post
hęc ęternis subiici suppliciis? (135,2-3)145
7.5.4.3. Ostali moralistički komentari
Navodimo nekoliko važnijih skupina, bez nastojanja da iscrpimo svu tematsku
raznolikost. Zdravlje duše pretpostavlja se zdravlju tijela (19,2; 20,2; 31,2). Ističe se pohvalna
pietas djece, odnosno nasljednika, prema pokojnicima (81,2; 87,1; 130,3). Tijesan prostor
groba postaje povod za pouku živima koji se žale na tijesan stan (25,2) ili, suprotno, da se one
koji žive raskošno opomene kakav ih stan čeka nakon smrti (47,2; 93,1); povremeno
Marulićev komentar poprima crnohumornu notu:
Timuit scilicet ne nimis arcte hinstaret si alii ibidem ponerentur. Sed meminisse debebat
quia nemo unquam mortuorum de loci in quo positus est angustia conqueri sit auditus.
(84,2)
Rado se u moralističkim komentarima tematizira bračni život: razmatra se vrijeme za
ženidbu/udaju (101,1, auktoritet je Platon!); ističu se zasluge valjanih i vjernih bračnih
družica (12,1; 45,1; 64,2; 107,1; 140,3), jednom i muževa (100,1). Na suprotnom je polu
satira protiv žena, i to zbog njihove jezičavosti (24,1) i svadljivosti (49,1).146
Upozoriti je na Marulićevu nedosljednost (ili barem tolerantnost) kad je riječ o tako
krupnu postulatu kršćanskoga moralnog zakona kao što je onaj o samoubojstvu.147 U
komentaru uz natpis br. 133 (u kojem se iznosi da je supruga prognanog čovjeka, kažnjenog
maxima capitis diminutione, tj. gubitkom slobode, građanskog prava i obitelji, oduzela sebi i
djeci život) samoubojstvo se oštro osuđuje (najprije – što je primjereno poganskom kontekstu
natpisa – pozivanjem na antičke auktoritete, Platona i Plotina, a zatim – u kontekstu
kršćanskomoralističkoga tumačenja – podsjećanjem na petu Božju zapovijed). S druge pak 145 Usp. također In epigr. 54,2; 63,2; 83,1; 110,3-4; 129,2; 131,2. 146 Usp. satirične protuženske epitafe u LS, br. 129. i 156. Općenito o Marulićevoj poruzi u
epitafima usp. Novaković 2005: 65; za In epigr. 49. kao moguću Marulićevu patvorinu usp. Lučin
1998. te pogl. 4.5.1. Autentičnost natpisa u Marulićevoj zbirci i bilj. 24 ondje. 147 Uočila je to Stepanić 2007: 241.
215
strane, u komentaru uz natpis br. 1 (tobožnji nadgrobni spomenik što ga je Tarkvinije Kolatin
podigao Lukreciji) samoubojstvo se ne osuđuje, nego se dapače daje moralno objašnjenje za
takav postupak: silovana Lukrecija time je zapravo obranila svoju čednost.148
7.5.5. Motivacija za postavljanje spomenika
Trudeći se proniknuti u razlog nastanka natpisa, Marulić se često izvodi zaključke iz
samoga teksta. Tako čitajući formule ex uoto, uotum soluit i sl. napominje da je spomenik
nastao kao ispunjenje zavjeta, a drugdje zaključuje kako je načinjen radi toga da bi se
božanstvo učinilo sklonim i da bi podržalo uspjeh nekog pothvata (riječ je, dakako, o
posvetnim natpisima):
Ista itaque pro filio iam pedibus insistentem uotum soluit. (55,2)
Votum se soluisse fatetur et inscribi uoluit ueritus fortasse ne dii deęque quos coluit
solutionem factam inficiari uellent, si soluti cautio non extaret. (85,2)
Vibius iste ductor Salonitani exercitus fuit et cum hoste conflicturus deum sibi
propicium optauit. (137,1)149
Drugačiju motivaciju komentator prepoznaje čitajući na natpisima formulacije pro accepto
beneficio, ob merita, honoris laudisque gratia i sl.150 Jasno je da tu pojedinac ili zajednica
iskazuju zahvalnost i počast zaslužnu pojedincu (riječ je uglavnom o počasnim natpisima, uz
poneki nadgrobni):
Pręsens autem epigramma docet statuam illi positam pro merito liberalitatis operi
publico impensę. (13,2) 148 Usp. In epigr. 133,2; 133,3; 1,2. Takvo hijerarhiziranje moralnog prijestupa, po kojem bi
neprihvaćanje preljuba, makar i nasilnog, bilo nadređeno zabrani samoubojstva, donekle podsjeća na
Marulićev dobro poznat pogled o dopuštenoj laži (Instit. 4,4); svakako, zasluživalo bi dodatno
proučavanje. 149 Ostali primjeri: In epigr. 56,2 (po oporučnoj želji, nadgrobni natpis); 92,1; 98,1; 113,3;
121,1; 130,2 (po oporučnoj želji, nadgrobni natpis); 131,2; 134,1. 150 Za ovakve se natpise motivacija često može odčitati iz moralističkih komentara; usp. pogl.
7.5.4.1 Virtus i gloria.
216
Fabri igitur Tiburtini Hortensio patrono, ut pro acceptis beneficiis gratiam referrent,
loco dato statuam statuerunt, ut locus simul cum simulachro illi esset dicatus. (44,3)
Huic ergo, pro eo quod populi dissensiones sedarat, Beneuentani statuam posuerunt
honoris laudisque gratia. (52,2)151
Na drugim natpisima Marulić pronalazi političku motivaciju (odioznost prema
kraljevstvu i diktaturi: In epigr. 3,1; 4,1); zaštitu od naknadnoga korištenja grobnice (27,2;
91,1), uspostavljanje granice radi sprečavanja sukoba (46,3); isticanje imena onoga tko je dao
podignuti građevinu (66,2) ili onoga tko je priredio igre (132,3); za života iskazanu brigu za
posljednje počivalište (90,1); ljubav prema pokojnici (100,1).
7.5.6. Parafraze
Kadšto se Marulić u svrhu dodatnog objašnjenja služi parafrazom čitava natpisa ili
jednoga njegova dijela.152 Načini su raznovrsni, pa dajemo samo nekoliko primjera:
Djelomično objašnjenje putem parafraze:
Ideo hic dicitur: "Credis hoc quod refero esse enygmata Sphingos? Non est enygma, sed
ueritas." Et postremis duobus uersiculis explicat quomodo uerum sit. (29,2)
Sažima se smisao natpisa i realni komentar:
Hic igitur Narses uictis in Italia Gothis de manubiis pontem hunc ędificauit ante quam
in suspicionem uenisset Iustiniano. (35,2)
Parafraza s umetnutim leksičkim objašnjenjima (ovdje su stavljena u uglate zagrade):153
Hic igitur pręfectus laniorum fraudem in carnium uenditione corrigens interdixit ne
trutina in ponderando uterentur, in qua digitorum supplosione decipiebant emptorem,
sed sub exagio uendi pecora iussit. [Exagium puto libram dici, a qua geminę lances
dependent atque exagitantur.] Decernit etiam quę pars lanio cędere debeat. Submouet
151 Ostali primjeri: In epigr. 14,1; 40,1; 59,2; 95,1; 102,1; 103,2; 104,1; 135,1; 136,2; 139,2. 152 Ovdje ne ubrajamo sažetke grčkih dijelova natpisa (34,2; 109,1), koje smo uvrstili u filološke
komentare. 153 Usp. pogl. 7.5.2. Filološki komentari.
217
prędam de pecuariis, [id est de armentis,] exigi solitam a tribuno, cancellario et scriba.
Atque ita Apronianus communi ciuium utilitati consuluit, nemini priuatim indulgens,
sed omnium nequitiam coercens. (36,2)
Spajaju se sažetak i motivacija:
Fabri igitur Tiburtini Hortensio patrono, ut pro acceptis beneficiis gratiam referrent,
loco dato statuam statuerunt, ut locus simul cum simulachro illi esset dicatus. (44,3)154
Povremeno se javljaju i drugačiji komentari, koje nije lako svrstati u navedene skupine.
Mogli bismo ih, općenito, nazvati egzegetskima: u In epigr. 6,1 zaključuje se o moći Rima,
kojemu je za sastavljanje vojske bilo dostatno već samo ljudstvo glavnoga grada; u 13,2
upozorava se rečenicom Quando hoc egerit […] da je u tekstu natpisa navedeno relativno
vrijeme javnog posla koji se komemorira; u 131,2 upozorava se na antički način datiranja; uz
natpise br. 128. i 129. objašnjava se da ne sadrže nikakvih podataka osim golih imena.
Alegorijski komentar pojavljuje se samo jednom, ali i on se odnosi na biblijski citat, a ne na
natpisni tekst (usp. 54,2).
7.5.7. Ekskurzi
Iako su malobrojni, Marulićevi ekskurzi važna su sastavnica njegova teksta, te već
svojim rasporedom i sadržajem nukaju da im se obrati dodatna pozornost. Osim po tome što
su razmjerno osamostaljene tekstualne cjeline, ekskurzi se prepoznaju i po auktorovim
metatekstualnim signalima: gotovo redovito uz takve se digresije pojavljuje kompozicijski
"šav".155 Identificirali smo jedan u rimskoj skupini (uz In epigr. 7-8), uz natpis neodređene
lokacije (In epigr. 37) te jedan u skupini Externa (uz In epigr. 94); primarna salonitanska
skupina, međutim, sadrži ih četiri (uz In epigr. 113; 124; 125; 130).
Dva rimska ekskurza tiču se uporabe latinskog jezika i ovdje su već obrađena.156 Onaj u
94,3 potaknut je time što se zagonetan natpisni tekst može objasniti samo incestuoznom
154 Ostale parafraze: In epigr. 40,1; 75,1; 86,1; 94,1 96,1; 97,1; 98,1; 101,1; 102,1; 107,1; 108,1;
113,3; 125,3; 126,2; 127,2; 130,2. 155 Usp. pogl. 7.4. Struktura Marulićevih komentara. "Šav" se ne pojavljuje jedino u
ekskurzu uz natpis 113. 156 Usp. pogl. 7.5.2. Filološki komentari.
218
vezom: izrazito je moralistički intoniran i nastavlja se na realni i moralistički komentar u
94,2.157
Preostala četiri ekskurza čine skupinu za sebe. Svi tematiziraju Dminu Papalića,
naslovljenika djela, ali sadrže i brojne autoreferecijalne podatke. Prvi (113,4) donosi
autobiografske reminiscencije, podsjećajući na zajedničke uspomene iz mladosti (in
adolescentia nostra;158 ut et tu meminisse potes; dum adhuc Tydei, pręceptoris mei, scholam
frequentarem); pridodan je i autocitatni umetak: epitaf Jurja i Perine (In epigr. 113,4 = LS, br.
147)
Drugi je ekskurz (124,3-5) potaknut autopsijom starina (murus Salonarum, 124,3; urbs
Salonarum, 125,5 marg.) i lokalnim ponosom (Delmatarum militum uirtus, 124,3),159 ujedno i
željom da se naslovljeniku, koji se iskazao u ratničkoj vještini (kako će se vidjeti u 125,1),
pobliže objasni ustroj rimske legije (124,4).
Treći ekskurz (125,1-2; 125,5), koji se, kao i prethodni, ističe ovećim opsegom,
potaknut je pronalaskom brončanih pločica – vojničke diplome kojom car Domicijan
isluženim vojnicima potvrđuje časni otpust i pravo rimskoga građanstva. Marulić najprije u
diskretnoj autoreferenciji uvodi sebe kao starinara na djelu:
Hoc ita descriptum in tabellis ęneis intra Salonarum ruinas repertum uidimus, legimus,
exscripsimus. (125,1)
Zatim spominje kako je sada Dmine vlasnik toga dragocjenog nalaza:
Has autem tabellas nunc tu, Dominice, dono tibi datas in deliciis habes, quasi heres
eorum quibus olim in testimonium uirtutis ab imperatore traditę fuere. (125,1)
157 Zanimljivo je da uz natpis 29, koji također u obliku zagonetke spominje incest, Marulić samo
primjećuje da se u posljednja dva stiha objašnjava na koji je način to što se u njima veli istinito.
Komentirajući natpis br. 94, nije zaboravio br. 29: u 94,1 sam govori o sličnosti, ali bez pobližeg
obrazloženja dodaje da to ovdje "valjda izložiti drugačije". 158 Istom se sintagmom (in nostra adolescentia) sjećanje na zajedničku mladost priziva i u
Marulićevu pismu Marku Prodiću; usp. Marulić 1995. 159 Usp. pogl. 7.5.3. Realni komentari.
219
[…] his omissis reuertar ad tabellas et scripturam istam, quę de terrę puluere erruta et
fato quodam tibi exhibita in tuo seruatur scrinio, interpretari pergam. (125,2) 160
Te dvije osobne i prijateljske reminiscencije uokviruju pohvalu Papalićevoj ratničkoj vrlini,
sastavljenu u retorički povišenu, elogijskom tonu:
Nec iniuria id facis, quando quidem auorum gloria ad nepotum redundat laudem,
tantoque ad te magis quanto plenius eos expresseris et militię studio et animi uigore.
Dum enim uirenti adhuc ętate floreres, equos alere, arma tractare et nunc hasta, nunc
ense pugnę simulacra cum ęqualibus ciere magnopere te delectabat. Quin etiam, quoties
incursiones pati contigit, toties obuiam hosti cum armatorum manu prodibas, contempto
uitę periculo pro patrię honore. Post hęc in classe Veneta triremis pręfectus Ottomanico
bello ita te gessisti ut iam emeritis stipendiis domum reuersus domesticis laudem
attuleris, amicis lętitiam, patrię decorem. Non uereor nequis me adulari existimet:
omnibus nota loquor magisque timeo ne uerecundiam tuam offendam quam ne aliorum
aures grauem. Te enim tuo merito et summi diligunt et medii amplectunt et infimi
colunt. (125,1-2)161
Nešto kasnije, nakon realnoga komentara u kojem se spominje pravo rimskoga građanstva,
slijedi završni dio te pohvalnice Papaliću: etimološko tumačenje njegova prezimena i
zaključak da se on ima pravo smatrati rimskim građaninom:
160 Novaković upozorava da su ta dva mjesta u G znakovito izmijenjena: Has autem tabellas
nunc tu, Dominice, dono a me habitas in deliciis habes (G, f. 86); scripturam istam, quae de terrae
puluer [!] erruta et fato quodam mihi exhibita. On iz toga zaključuje: "Zaslugu koju je Marulić u
autografu očigledno samozatajno potisnuo, glasgowski mu kodeks dvaput u kratkom vremenu vraća."
(Novaković 1997: 29). Dosljedno tomu, izvodi dalji važan zaključak: "Ispravak je mogao zahtijevati
samo netko tko je dobro znao za Marulićevu ulogu kao darovatelja i tko je držao da bi bilo nezahvalno
prešutjeti takvu gestu. Sve upućuje na nekoga iz obitelji Papalića." (Ibid.). Usp. i pogl. 3.1.1.2.
Prijepisi (ad G). 161 Zapaziti je da se u ekskurzu ponovljeno ističu naslovljenikove uirtus, gloria, laus, fortitudo.
To je posve u skladu ne samo sa životom osobe kojoj je pohvala upućena nego i s koncepcijom In
epigr.: usp. 7.5.4. Moralistički komentari.
220
Nihil aliud hoc loco explicandum restat nisi quod et te ius Romanę ciuitatis possidere
credi par sit, quum et priuilegium possis ostendere et Papalis cognomen geras. Papam
enim Romę modo pręesse nouimus, cui tunc Cęsares Augusti pręfuerunt. (125,6)
Posljednji je ekskurz još jedna pohvala naslovljenika, ovaj put kao kolekcionara natpisa (uz
još jednu potvrdu Marulićeve nazočnosti u zbilji i u tekstu: quę nos… nuperrime uidimus).
Neće biti slučajno što je ta apostrofa Papalića u ulozi zauzeta starinara smještena – prema
prvotnom rasporedu – baš u zaključku komentatorskog dijela spisa (in fine opusculi),
neposredno prije peroracije:162
Hęc apud te in saxo ingenti incisis litteris habentur, quę nos de fundamentis Salonarum
littoralis muri erruta ad tuas ędis transferri, sicut pleraque alia, nuperrime uidimus. Nec
sumptui enim nec labori parcis dum ueterum monumenta undequaque tibi comparas.
Hęc igitur in fine opusculi descripta ita exponere libuit. (130,1)
7.6. Opća svojstva Marulićevih komentara
Koliko god nastoje objasniti svaki aspekt primarnoga teksta, Marulićevi su komentari u
načelu ograničena opsega: komentarsku lemu on ne uzima kao povod za digresije i za opširno
razmatranje pojedinih aspekata antičke kulture, pa se može općenito reći da njegov komentar
ne teži ni enciklopedičnosti obuhvata ni isticanju piščeve rječitosti i učenosti. U tom pogledu
splitski je humanist suzdržaniji i od Giorgia Merule, čije se Enarrationes Iuvenalis uzimaju
kao primjer strože vrste humanističkoga komentara.163 Marulić kao da je imao na umu već
spomenuta jeronimovska načela: quae obscura sunt, breviter aperteque dilucidare; non tam
disertitudinem ostentare suam, quam sensum ejus quem exponit, edissere.164 Rijetka
162 Možda nije slučajno ni to što je za posljednji, 130. natpis prema prvotnoj zamisli djela
Marulić odabrao baš onaj u kojem se dva puta nalazi ime Marulia (Noniae Lacri f(iliae) Maruliae,
matri; Iuliae L(uci) f(iliae) Maruliae, filiae): nemoguće je ne zamijetiti sličnost s latinskim oblikom
piščeva prezimena. CIL rekonstruira točno čitanje: Marullae, ali to nimalo ne umanjuje sugestivnost
pretpostavke o neslučajnu odabiru mjesta u In epigr. 163 Usp. pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije antike. 164 Usp. Hier. in Ionam prol., PL 25,1118; pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke
recepcije antike.
221
odustajanja od tih načela nalazimo u ekskurzima i u nekoliko opširnijih komentara, koji teže
enciklopedijskoj obuhvatnosti obradbe: takva su mjesta redovito povezana s osobom
naslovljenika, tj. s njegovom građanskom i vojnom karijerom te starinarskom sklonošću, a
ponekad i sa starinarskim interesom samoga Marulića.165
Takvoj je ograničenosti opsega možda pogodovala i narav epigrafskoga teksta, no ova
pretpostavka mogla bi se potkrijepiti ili obesnažiti tek usporedbom s komentiranim silogama
Marulićevih suvremenika, što ostaje izvan obuhvata našeg rada. Napokon, neke praznine u
komentarima mogu se objasniti Marulićevim neznanjem, tj. nedostatkom izvora u kojima bi
našao prikladna objašnjenja. Primjeri koji slijede (bez ambicije da iscrpe sve takve pojave) ne
navode se kao objašnjenja za suzdržan opseg komentara, nego radi boljeg uvida u Marulićevu
starinarsku kompetenciju.166
U epigrafskim komentarima ne razrješuje i ne tumači: NVNGENT. za nongenti. (6). ne
komentira K. u pokrati M. K. D. (133); MARC. AN. A. SOZOMENE IMPERIO (134) (umj.
MARCANA SOZOMENE IMPERIO) razriješio je Marci Antonii Augusti Sozomene imperio,
što je izazvalo zbrku u odčitavanju (usp. 134,1) i potaknulo opsežan komentar o caru koji se
tu tobože spominje (usp. 134,2);167 pogrešno čita VIC. TRI. (140) umj. VICTRIC., ali točno
razrješuje uictricis (140,1).
U filološkim komentarima ne tumači: nominativ VIVOS za uiuus (32); PERICVLEIS
(104; usp. 46,2); FACIVND(um) (114; usp. 32; 61); FAXIT (127);168 izmišlja riječ consentio,
-onis, f. jer ne zna za rijetko consentium, ii, n. (134,1)
U realnim komentarima ne tumači: ex damnato sumptus cohitu (37); DIANENSES (95;
inače loše tradiran natpis); FISCVS; COLLEGIVM FABRVM (44); DIE
165 Usp. pogl. 7.5.3. Realni komentari, napomena uz skupine "Rimski magistrati", "Vojništvo"
i opaske o lokalnoj topografiji; 7.5.2. Filološki komentari (pri kraju, gdje je riječ o ekskurzima uz In
epigr. 7-8. i 37); 7.5.7. Ekskurzi. 166 Na neka smo takva mjesta već upozoravali u prethodnoj raspravi; usp. npr.: 7.5.1. Epigrafski
komentari u užem smislu, gdje se govori o neprepoznavanju imena tribusa, nedostatnim izvorima,
iskvarenoj rukopisnoj tradiciji; 7.5.2. Filološki komentari, gdje se pokazuje kako pogrešan tekst
preloška (T. umj. TI.) dovodi do pogrešne identifikacije osobe); 7.5.2.1. In epigr. i grčki jezik, gdje se
govori o nesporazumima zbog nepoznavanja grčkoga; ovdje bilj. 110, gdje se govori o Marulićevu (i
ne samo njegovu) nepoznavanju mitraizma. 167 Za taj komentar usp. pogl. 6.4. Marulićev odnos prema izvorima. 168 Objašnjenje je mogao naći u Cornu copiae; usp. Per. 2,648,12-13.
222
NEPTVNALIORVM (61). U 107. ne uočava da je SECVNDVS kognomen, pa krivo razumije
smisao natpisa. U 114. ne tumači CLOLICILENO (umj. DOLICHENO);169 taj pogrešni oblik
Marulić preuzima iz A (valjda je predložak bio kakav minuskulni rukopis, tako da minuskulno
d prepisivač A čita kao cl, a h kao il). U 120. piše CENTILIBRAS umj. ARGENTI LIBRAS,
vjerojatno zbog oštećenja kamena; posljedica je Marulićev komentar: Centilibrę quoque
nouitium monetę genus, non uetus (120,3); u istom natpisu ne tumači ZACONVS.170
I u Marulića se nerijetko nalazi ona "izluđujuća navada" (kako je nazva Anthony
Grafton) humanističkih komentatora da za nejasna mjesta ponude dva rješenja, a čitatelju
ostave na volju koje će prihvatiti; sličan postupak preporučivao je i sv. Jeronim.171 Evo
primjera u Marulićevu tekstu:
Taurobolium siue criobolium fecit: puto his uocabulis illud exprimi quod alii dixerunt
taurilia. [...] Possumus et aliter intelligere, quod uidelicet ea sacra ab illo facta fuerint
quę Latinas ferias appellabant. (15,2)
Thuscia a thure appellata, quia ea gens sacrificiis dedita erat, uel quia Gręci yuein
sacrificare dicunt. (17,2)
Pontificem Sceuola a "posse" et "facem" dictum putat. Marcus Varro a "ponte" et
"facio", quod ab iis primum pons sublicius factus ac sępe restitutus fuisse perhibeatur.
(68,2)
Dicti autem sunt flamines uel a pileo quem gerebant, qui pilamines, uel ab infulis, quas
flaminea uocabant. (69,3) 172
169 Vjerojatno ga ne bi mogao protumačiti ni da je imao ispravno čitanje. Iuppiter Dolichenus
zapravo je sinkretizirani Baal iz Doliheje (u Siriji), čije se štovanje u 2. st. stopilo s Jupiterovim
kultom i bilo osobito rašireno 3. st. pod Severima (usp. Matijašić 2002: 92). 170 O vulgarnolatinskom obliku zaconus u značenju "đakon" (a ne kognomena "Zakon") usp.
Demicheli 2009. 171 Usp. pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke recepcije antike, os. bilj. 14. 172 Dalji primjeri: 34,1; 58,2; 65,2; 96,1; 137,1.
223
8. RECEPCIJA NETEKSTUALNE ANTIKE: SALONITANSKI PARATEKST
Predgovor salonitanskim natpisima (In epigr. IV) razlikuje se od ostalih dijelova
Tumača po tome što se ne bavi natpisnim tekstovima, nego samim antičkim spomenicima,
odnosno antičkom arhitekturom: ne onim što treba odčitati i protumačiti, nego onim što treba
vidjeti i opisati. Iako kratak, taj paratekst iznimno je važan i u sadržajnom i u formalnom
pogledu, pa nije začudno što je dosad bio jedini temeljitije pročeni dio In epigr. Ovdje ćemo
ukratko prikazati njegovu strukturu i sadržaj, promotriti ga u okružju žanrovskih srodnika, a
na kraju ćemo pokušati ukazati na izvore Marulićeva arhitektonskog leksika u opisu
Dioklecijanove palače.
8.1. Struktura i sadržaj1
Salonitanski paratekst strukturiran je ovako:
1. osobna reminiscencija na zajedničke šetnje s Papalićem, lamentacija zbog prolaznost
(IV,1)
2. nekoliko natuknica o slavnoj prošlosti Salone, s pozivima na antičke povijesne
izvore; jedan je od njih ujedno prigoda da se istakne vrlina "naših Salonitanaca" (IV,2)
3. osvrt na Dioklecijana kao najslavnijega među Salonitancima (IV,3)
4. pohvalni opis "njegove građevine" od koje je nastao Split (IV,4)
5. pohvala Papaliću (uključena u zaključnu figuru pretericije) i kršćanski intonirana
refleksija o prolaznosti zemaljske naspram vječnosti nebeske nagrade (IV,5)
6. karakteristična prijelazna formula (metatekstualni "šav")
1. Prvi odjeljak započinje apostrofom Papalića i podsjećanjem na njihovo zajedničko
lutanje ruševinama, nakon čega slijedi lamentacija zbog prolaznosti ljudskih djela i slave, uz
podsjećanje na slavnu prošlost zavičaja: patrii soli nostri quanta quondam gloria fuit.
Meditacija o prolaznosti popraćena je citatom Vergilijevih stihova o propasti Troje (Aen.
2,325-6). Iako se na prvi pogled čini tek lijepom autobiografskom sličicom, ovaj kratki
uvodni tekst ima šire implikacije. Lament nad antičkim ruševinama bio je, kao što ćemo ubrzo
vidjeti, sastavnim dijelom humanističkog odnosa prema antici, a ni Marulićev izbor citata 1 Ovaj se odjeljak temelji na auktorovu predgovoru u Marulić 2005a ("Prva pohvalnica Splitu",
str. 5-19); tekst je za ovu priliku preinačen i dopunjen bibliografskim podatcima.
224
nije, čini se, bio slučajan. Vergilijevi stihovi nenadmašna su formulacija osjećaja sjete i žala
zbog neumitne prolaznosti slave i veličine, ujedno su prikladna učena reminiscencija, ali
ovdje imaju dodatnu konotaciju: iz njih zaključujemo kako je Salona za splitskoga humanista
uistinu bila domaćim adekvatom antičke Troje. Mitsko-povijesna matrica u bitnom je ista,
samo joj je mjerilo umanjeno: Troja stoji naspram Rimu kao Salona naspram Splitu.
Podudarni su elementi opsada grada, njegov pad, bijeg stanovništva, dolazak u novo sjedište,
osnutak grada, prijenos svetinja, održavanje spomena na slavno podrijetlo.2 Stav da je Split
nasljednik Salone nije ništa novo: Marulić se u tome nastavlja na lokalnu tradiciju,
zabilježenu u splitskih povjesničara Tome Arhiđakona i Mihe Madijeva, kodificiranu u
srednjovjekovnom komunalnom statutu.3 Nju su Splićani Marulićeva vremena usvajali već u
školskim klupama, kako pokazuje njegovo pismo bračkom svećeniku Marku Prodiću:
Perge ergo, condiscipule amabilis, animo forti, ne Salonitanorum genus a maiorum
uirtute desciscat. Vos quidem e Salone urbe originem trahitis, quoniam, etsi post
miserabilem eius cladem plures illius nobiles familię hac in ciuitate se locauere, plures
itidem in ista insula substiterunt. Sed hęc tu probe noscis ex monumentis in nostra
adolescentia lectis, que apud uos quoque extarent, nisi anno MCCLXXVII in ista domo
communi conflagrata ab Almissanis fuissent.4
I reminiscencija na Troju, koja je u In epigr. naznačena samo implicitno, pojavljuje se u
jednom od splitskih izvora. Miha Madijev u poglavlju "O porijeklu građana grada Splita", u
sklopu argumentacije o salonitanskom podrijetlu splitskih plemića, donosi izričitu usporedbu
Salone i Troje:
Ex quibus Salonitanis ciuibus nati sunt nobiles Spalatini, et ideo uere nobiles sunt quia
ex generoso sanguine procreati ortum a nobilibus habuerunt, sicut Seuerus Magnus et
2 Usp. o tome Lučin 1995: 107. Za naš kontekst važno je zapaziti sintagmu uirtus maiorum. 3 Usp. Thomas 2003: 30-51 (VII. Qualiter Salona capta est; VIII. Qualiter Salonitani ad insulas
fugerunt; IX. Qualiter Salonitani per diuersa sunt loca dispersi; X. Qualiter de insulis redeuntes
Spalatum intrauerunt; XI. De Iohanne primo archiepiscopo Spalatino; XII. De translatione sanctorum
Domnii et Anastasii); Miha Madijev 1977: 171-172/375-377 (De origine ciuium ciuitatis Spalatensis;
usp. Miha Madijev 1666: 376); Hanel (prir.) 1878: 2, 3 (Incipit prohemium Statutorum Spalati). 4 Marulić 1995. Pismo nosi nadnevak 10. svibnja 1496.
225
alii quamplures nobiles Salonitani, et sicut Veneti et Paduani et alii multi nobiles
habuerunt eorum antiquam originem a Troianis et aliis nobilibus huius orbis.5
2. O slavnoj pak prošlosti Salone, o junaštvu i neustrašivosti Salonitanaca – a od njih,
kao što smo upravo vidjeli, potječu plemeniti splitski rodovi – najbolje je svjedočio auktoritet
antičkih pisaca.6 Humanistički erudit izabire trojicu uistinu ponajvažnijih – grčkoga geografa
Strabona (Geogr. 7,5,5), rimskog enciklopedista Plinija Starijeg (Hist. nat. 3,141-142) te
državnika i pisca Gaja Julija Cezara (Bell. civ. 3,9,1-2).7 Ovaj je posljednji u svojim
Zabilješkama o građanskom ratu opisao junaštvo stanovnika dalmatinskoga grada koji mu je
ostao vjeran i čiji su se branitelji suprotstavili navalama Pompejevih pristaša pod
zapovjedništvom legata Marka Oktavija. No tu se, u gotovo doslovnu prepričavanju Cezarova
teksta (koje završava eksplicinim citatom), pojavljuje neobičan podatak: među onima koji su
se odmetnuli od Cezara u Marulića se, umjesto Issa, kako stoji u rimskoga pisca, spominje
Clissa, tj. Klis:
Pręter hęc in Cęsaris Commentariis relatum legimus quod M. Octauius cum nauibus
Salonas peruenerit, ubi concitatis Delmatis reliquisque barbaris Clissam a Cęsaris
amicicia auertit, conuentumque Salonensem quum neque pollicitationibus neque
denunciatione periculi permouere posset, oppugnare instituit. Est autem oppidum,
inquit, et loci natura et colle munitum. (IV,2)
Teško je vjerovati – iako to bez provjere nije moguće posve isključiti – da bi se baš
takva koruptela nalazila u izdanju (ili rukopisu) Cezarova djela kojim se Marulić služio (a
koje je zasad nije identificirano). Podatci kojima raspolažemo govore da su rukopisi i stara
izdanja redovito na tom mjestu imali Hissam, a da je emendaciju Issam uveo tek Paolo
5 Miha Madijev 1977: 376 (usp. Miha Madijev 1666: 376). 6 Dalje će se u komentarima osobita pozornost posvetiti vrlinama predaka (Salonitanaca,
Delmata) o kojima svjedoče književni izvori jednako kao i natpisi iz Papalićeve zbirke (usp. In epigr.
IV,2-3; 124,3; 139,2-3). 7 Isto se mjesto iz Plinija citira još jednom u In epigr. 61,2, radi objašnjenja o dekurijama, a citat
iz Cezara parafrazira se u 124,5, gdje se zaključuje kako je grad imao manji perimetar u Cezarov doba
nego u vrijeme Marka Aurelija (usp. i pogl. 7.5.2. Filološki komentari).
226
Manuzio u izdanju 1559.8 Bismo li smjeli pretpostaviti da je zabrinuti pisac (koji je svoju
epigrafski spis sastavio negdje između 1503. i 1510, dakle u vrijeme krhkoga i često
narušavanoga mletačkog mira s Turcima) možda i nesvjesno približio antički podatak vlastitu
vremenu i prostoru, klaustrofobičnu osjećaju opsade i sveprisutnim strepnjama od
osmanlijskoga zauzeća ključne strategijske točke između priobalja i Zagore?9 Bilo kako bilo,
osvrt na salonitansku povijest Marulić će zaključiti izrazom divljenja: Atque talis fidei
talisque in bello uirtutis tunc fuere Salonenses nostri!10
3. U salonitansku slavu valja, prema Maruliću, upisati i to što se u njoj rodio car
Dioklecijan, koji k tomu nije dospio na taj položaj po dinastijskom pravu, nego zahvaljujući
vlastitim zaslugama: uirtute et rebus gestis. Govoreći o Dioklecijanovu podrijetlu, Marulić
nastavlja mnogostoljetnu lokalnu tradiciju: za Tomu Arhiđakona on je rodom Dalmatinac,
Miha Madijev dapače tvrdi da je iz Salone; oba srednjovjekovna pisca znaju da je Palača
njegovo djelo.11 Miha Madijev i Statut izričito kažu (istim riječima) da je on svoju palaču,
8 Caesaris commentarii cum correctionibus Paulli Manutii. Venetiis, 1559; usp. Meusel (prir.)
1893: XI, 130. 9 Te će strepnje uistinu postati nemilom zbiljom, ali tek trinaest godina nakon Marulićeve smrti. 10 Lik Salonensis pojavljuje se u In epigr. ukupno četiri puta (u upravo citiranoj rečenici kao
etnik, drugdje kao ktetik): IV,2 (2x); IV,4 marg.; 134,1; lik Salonitanus pojavljuje se samo jednom
(kao ktetik): 137,1. U korpusu obuhvaćenom u BTL 3 za Salonensis nema potvrde, a Salonitanus se
pojavljuje dva puta: in regione Salonitana (Iulii Paridis Epitome Valerii Maximi 6,8,5); Salonitanum
quendam nomine Danum (Ammiani Marcelini Rerum gestarum libri qui supersunt 16,8,3). U
Marcelina riječ je o glasovitoj epizodi u kojoj se pripovijeda kako je neki Dano ukrao velamen
purpureum s Dioklecijanova groba. Marcelinovo djelo, tiskano u Rimu 1474, ne nalazi se na popisu
Marulićeve knjižnice, a kompendij Valerija Maksima, zabilježen na popisu, sastavio je sam Marulić
(usp. Marulić 2005b: 40). U korpusu koji obuhvaća CroALa sve tri potvrde za Salonensis potječu iz In
epigr. (zbirka zasad sadrži samo In epigr. IV); za Salonitanus nađeno je u korpusu 46 potvrda;
odbacimo li one koje su nastale nakon Marulićeve smrti, ostaje ih 37; oduzmemo li još tri iz Regnum
Slavorum Popa Dukljanina, djela koje Marulić – po svemu što znamo – nije čitao u tom, latinskom
obliku, ostaje ih 34. Od ovih 32 su iz Tome Arhiđakona, po jedna iz Hrankovićeva opisa Brača i iz
Marulićeva pisma Marku Prodiću (Salonitanorum genus). Neobičan lik Salonensis možda je Marulić
preuzeo iz kojega humanističkog prijevoda s grčkog ili iz komentara klasika, no takvu mogućnost tek
trebati istražiti. 11 Usp. Thomas 2003: 16-19 (IV. De constructione edificii, quod Spalatum nuncupatur); Miha
Madijev 1977: 171/375 (Miha Madijev 1666: 376).
227
današnji Split, "sagradio na zadivljujući način" (a Diocliciano imperatore mirabiliter
fabricatum), a salonitansko podrijetlo grada potvrđuju i etimološkim domišljanjem po kojem
SPALATUM dolazi od Salonae PAlatium LATUM ili laetum (prostrana – ili: ugodna – palača
Salone). Učeni je Perceval iz Ferma godine 1312. tu domisao složio u leoninski heksametar,
koji je urezan u komunalni pečat:
Palatium lętum Spalatum, Salonę quietum.12
Marulić je obavljao razne komunalne dužnosti, među kojima i sudske (iudex
honorabilis, iudex curiae),13 pa je zacijelo poznavao gradski Statut; ima temelja i za
pretpostavku da je čitao povjesnice svojih sugrađana.14 S druge pak strane, budući da je
Dioklecijana tijekom povijesti pratio glas neprijatelja i progonitelja kršćanstva, očekivati je da
će kršćanski moralist za njega imati samo najstrože riječi prijekora. I doista – da izdvojimo
samo najizrazitije primjere – u Instituciji car se pojavljuje kao sęvissimus Christianorum
persecutor, spominje se perfidi imperatoris duritia i proteruę potestatis uanus imperator, a u
Propovijedi o Kristovu posljednjem sudu podsjeća se na stradanja mučenika za njegovih
progona.15 U Repertoriju carevo se ime dva puta spominje u neutralnu kontekstu;16 kao
progonitelj pojavljuje se tek u dodatku naslovljenu Martires Christi.17 Samo na jednom mjestu
u čitavu Marulićevu opusu odnos je prema Dioklecijanu drugačiji: upravo u ulomku kojim se
ovdje bavimo, tj. ondje gdje govori o slavnom podrijetlu i nastanku rodnoga grada. Tu nema
ni spomena o progonima kršćana, o okrutnosti, o mučenicima. Ne treba ovako dvostruku
Marulićevu optiku nipošto tumačiti nedosljednošću osobnoga stava: riječ je naime o već
spominjanoj humanističkoj dvojnosti, koja se očituje i u mnogih njegovih suvremenika.18 Svoj
tolerantan, da ne kažemo pohvalan, odnos prema Dioklecijanu Marulić iskazuje u eminentno
12 Usp. Miha Madijev, ibid.; Hanel (prir.) 1878: 3. 13 Usp. Fisković 1978: 71. 14 Tomino i Madijevo povijesno djelo nalaze se, s još nekim izvorima za lokalnu povijest, u
Papalićevu kolektaneju (usp. Rački 1874: 175); Kečkemet (1978: 180) uočava da jedan "naknadno
izrađeni crtež u kodeksu prikazuje grb obitelji Marulić". 15 Usp. redom: Inst I, 437 (= 2,11); Inst III, 430 (= 5,5); LMD I, 233. 16 Usp. Rep III, 204, 352 (= ff. 383, 438v). 17 Usp. Rep III, 367, 373 (= ff. 444, 447v). 18 Usp. Novaković 2005: 52-56, 78-80.
228
humanističkom kontekstu – u komentaru uz antičke natpise, pobliže u pohvalnici rodnom
gradu (koji se u nastavku opisuje kao blistavi spomenik antike, toga humanistima uzornoga
razdoblja) – a ne u zbirci uputa za valjan kršćanski život, ili u propovijedi ili sl. Uistinu,
moralistička intervencija na tom mjestu nepovratno bi narušila priču – za humanističko
poimanje upravo idealnu – o antičkom podrijetlu užega zavičaja i njegovih građana (origo
urbis). Ta kakva bi smisla imalo neposredno prije izricanja pohvala arhitektonskim
spomenicima vlastitoga grada (laudatio urbis) iznositi da je onaj koji ga je podigao bio ne
samo poganin, nego tvrdokorni neprijatelj i progonitelj sljedbenika istinske vjere?
Dioklecijanu pisac u zaslugu upisuje i odricanje od vlasti te otklanjanje poziva da se
vrati na prijestolje. Tu se on zacijelo poslužio podatcima što ih je mogao naći u Euzebijevoj
Kronici i u dvama povijesnim sažetcima iz 4. st. – Epitome de caesaribus Pseudo-Seksta
Aurelija Viktora i Eutropijevu Breviarium ab urbe condita:
Diocletianus haud procul a Salonis in villę suę palatio moritur et solus omnium inter
deos priuatus refertur. (Euseb. Chron. A. D. 318 = 316)
Diocletianus vero apud Nicomediam sponte imperiales fasces relinquens in propriis
agris consenuit. Qui dum ab Herculio atque Galerio ad recipiendum imperium rogaretur,
tamquam pestem aliquam detestans in hunc modum respondit: "Utinam Salonae
possetis visere olera nostris manibus instituta, profecto numquam istud temptandum
iudicaretis." (Ps. Aur. Vict. Epit. 39,5-6)
Diocletianus privatus in villa, quae haud procul a Salonis est, praeclaro otio senuit
inusitata virtute usus, ut solus omnium post conditum Romanum imperium ex tanto
fastigio sponte ad privatae vitae statum civilitatemque remearet. (Eutr. 9,28)
Carevo odricanje od vrhovne vlasti i sklanjanje u osamu višestruko se doimalo
humanističkih čitatelja: apostrofira ga već Petrarca u svojem djelu De vita solitaria (2,13,5-6),
a i Marulićev suvremenik, Firentinac Pietro del Riccio Baldi (Petrus Crinitus, 1474–1507)
egzemplarnom je caru posvetio jedno poglavlje svojega spisa Commentarii de honesta
disciplina.19 Obojica mu pripisuju salonitansko podrijetlo, a mlađi ne propušta navesti
19 Usp. Petrarca 1999: 342. Tekst prvog izdanja De honesta disciplina (Firenca, 1504) dostupan
je u digitalnom obliku na adresi http://asklepios.chez.com/crinitus (12. studenoga 2010); usp. pogl. 8:
229
poslovični carev odgovor, što ga je za buduća stoljeća sačuvao anonimni sastavljač Epitome
de caesaribus. Odustajanje od svjetovnih časti i samotnički život bijahu u kršćanskoj optici
prikladan put k usavršavanju u krepostima i udubljivanju u kontemplaciju, pa i Marulić toj
temi posvećuje jedno poglavlje svojega Evanđelistara.20 Humanisti pak isticahu kako mir na
osami pogoduje pjesničkom stvaranju: Marulić je o tome mogao čitati u Boccacciovim
Rodoslovljima poganskih bogova,21 a i sam Pjesnik u Dijalogu o Herkulu ističe kako oni "koji
o čemu osobitom i uzvišenom razmišljaju treba da su sami".22 Pišući o Dioklecijanovoj odluci
u kontekstu pohvalnice rodnoga grada, Marulić je tumači ljepotom i mirom zavičaja: usque
adeo coeperat eum et amoenitas loci et tranquillum in secessu ocium; te će mu riječi ujedno
poslužiti kao prijelaz na opis Splita.
4. Unatoč skromnu opsegu, taj opis ima osobitu vrijednost u razmatranju Marulićeve
recepcije antike: pisac u njemu očituje nesuspregnutu oduševljenost starinom, k tomu lokalnu
samosvijest i ponos. Uočljiva mu je značajka nešto što bismo mogli nazvati "selektivnošću
pogleda": Spalatum Marulić izjednačuje s ędificium Diocletiani. Ipak, u vrijeme kada Marulić
piše Split je uz stari dio (tj. samu Palaču) imao i posve definiran dodatak na zapadu, tzv. "novi
grad": stari dio i dalje su omeđivale antičke, Dioklecijanove zidine i kule, a središte duhovnog
života činio je Peristil sa stolnicom; novi je dio grada postupno utvrđivan obrambenim
bedemima na zapadu (današnja ulica Obrov) i sjeveru (danas: Pistura). Tu, u novom dijelu,
nastaje svjetovno središte grada: Trg sv. Lovre (danas Narodni trg), na kojem je u 15. st.
izgrađen Knežev dvor (za mletačkog upravitelja) i komunalna palača s ložom, koja je
sačuvana do danas; u splitskoj luci Mlečani su podigli jaki kaštel. Ta bicentričnost i
novovjekovni dodatci Marulićevoj starinarskoj vizuri nisu nimalo zanimljivi, pa se on
usredotočuje isključivo na antičku palaču.23
Quomodo Diocletianus Caesar imperii dignitatem contempserit, et quibus verbis apud populum
Romanum deprecatus sit. O auktoru usp. DBI: "Del Riccio Baldi, Pietro". 20 Usp. Euang. 2,21. 21 Usp. Genealogie deorum gentilium libri 14,11. 22 Usp. LMD I, 63/103. 23 Paladije Fusko u svojem Opisu obale Ilirika, nastalom oko 1505-1509, registrira to proširenje:
Villa [= Dioklecijanova palača] itaque in plurimas aedes primum partita est, deinde crescente in dies
multitudine, quum locus tot hominum capax non esset, producto muro constructisque aedificiis
tantundem pene spacii ab occasu adiectum est. (Fusko 1990: 102). Za dataciju spisa usp. Kurelac
1990: 48.
230
Zapažajući oštećenost i ruševnost antičke građevine kao cjeline, on ističe ljepotu
perimetralnih struktura (zidina, kula i osobito vrata), koje su uz samo središte uistinu
najdojmljiviji i najbolje očuvani njezini dijelovi. Nastavak teksta posvećen je Peristilu (koji
Marulić naziva atrium) i okolnim hramovima. Znakovito je za starinarski purizam Marulićeva
pristupa da on uopće ne spominje dominantnu vertikalu zvonika, koja mu je neprestano bila
pred očima. Opis vanjštine i unutrašnjosti stolnice zasnovan je, nedvojbeno, na osobnom
uvidu: pisac je prebrojio stupove periptera (koji on naziva peristylium). Njegov je pogled iz
današnje perspektive dodatno povlašten jer on građevinu vidi u znatno izvornijem stanju, prije
intervencija nadbiskupa Marka Antuna de Dominisa, koji je oplatu oktogona probio s istočne
strane da bi tu dogradio kor, pri čemu je uklonio dva stupa periptera (tako da ih on danas ima
20, umjesto izvorna 22, koliko ih je vidio i Marulić). Identifikacija izvorne namjere (Jupiterov
hram) pokazuje kako se Marulić oslanjao na lokalnu tradiciju, zabilježenu u anonimnim
prikazima života i prijenosa moći sv. Dujma, u hagiogafskoj obradbi Adama Parižanina i u
djelu Tome Arhiđakona, a preuzetu u Cirijaka iz Ankone.24 I ovdje humanist odustaje od
raščišćavanja s poganskim antičkim naslijeđem, ostajući na jednostavnoj činjeničnoj izjavi:
templum Ioui quondam sacrum, nunc Domnio martyri dedicatum. Usporedbe radi navodimo
Marulićev latinski epigram na istu temu, slično i naslovljen: De templo S. Domnii olim Ioui
dicato, u kojem se kršćanski hram rezolutnim i gotovo ritualnim izričajem "čisti" od
poganskih tragova:
Hęc sunt templa tibi, Domni, data: Iuppiter absit –
Vanus cum ritu Iuppiter ille suo!25
Prepletanje osobnih zapažanja s domaćom predajom i s humanističko-eruditskim
refleksom stalna je značajka opisa: nakon što je osobno pobrojio stupove, pisac je vrste
mramora od kojeg su izrađeni identificirao – oslanjajući se zacijelo na starinarsko-eruditsku
lektiru – s porfirom i sa sinadskim, odnosno frigijskim mramorom. Dojmljiva arhitektura
Peristila nuka ga na hiperboličan iskaz: ita ut nusquam Romę tot, tantas talesque columnas
uno in loco compositas reperies.
24 Usp. Gligo i Morovic (ur.) 1977: 24, 49, 52; Thomas 2003: 48-49; Moroni (prir.) 1660 (?):
XXII. 25 LS, br. 71.
231
Spominjući "malo svetište" – današnju krstionicu, a po izvornoj namjeni, kako se danas
smatra, Jupiterov hram – Marulić zapaža da je ono građeno na isti način kao i prvoopisana
građevina. No znatno veću pozornost privlači njegov podatak da uz dva prethodna postoje još
tri hrama, za koje odmah dodaje da su kudikamo lošije očuvani (pa iz toga izvodi
pretpostavku da bi mogli biti stariji). Tu on očito postupa samostalno, vjerujući prije svega
vlastitim očima i zaključcima, a udaljava se od svojega prethodnika Tome Arhiđakona, koji
govori o tri hrama (dok će ih pedesetak godina nakon Marulićeva spisa splitski kancelar
Antonio Proculiano navesti četiri).26 Budući da se u svojem opisu ograničava na Peristil,
zaključujemo da je Marulić zacijelo imao na umu dva hrama kružnog oblika na zapadnoj
strani (sjeverno i južno od krstionice), a trećim očito smatra Vestibul, vjerojatno zbog
podudarnosti kružnoga tlocrta. U prilog ovakvoj pretpostavci podsjetiti je na iznimno
vrijedan, u struci odavno zapažen, Marulićev podatak:27
In his tessellarum pictura, qua exornata fuerant, alicubi adhuc uisitur. (IV,4)
On doduše ne kaže gdje je točno vidio te tragove (ono in his podrazumijevalo bi: u
svima trima), ali znakovito je da su ostatci mozaičnog ukrasa pronađeni upravo u kupoli
Vestibula. Zapaziti je napokon da se humanist ne izjašnjava o titularima tih svetišta (s
iznimkom općeprihvaćena "Jupiterova hrama"); možda je sumnjao u točnost atribucija koje
bijahu u optjecaju (Toma bez pobliže identifikacije govori još o Asklepijevu i Martovu, a
Proculiano o Kibelinu, Venerinu i Janovu hramu). Opis Palače završava se kratkim
spomenom podzemnih trijemova (danas nazvanih "podrumima"), koji također pobuđuju
gledateljevo divljenje.
5. U zaključnom obraćanju prijatelju Papaliću pisac ponovno hvali njegovu starinarsku
strast: tibi pręsertim, qui cuncta quidem et sępe uidisti, et adhuc inspicere (in tantum te
delectat antiquitas) non satiaris; time se nadovezuje na uvodnu reminiscenciju (IV,1), ali i na
početak čitava djela, gdje se adresat opisuje kao antiquitatis mirum in modum studiosus
(I,1).28 Ponavlja se i tema prolaznosti s početka salonitanskoga parateksta, no s tom razlikom
da ovdje više nije posrijedi humanistička lamentacija nad ruševinama i slavom davnine, nego
26 Usp. Thomas 2003: 18-19; Proculiano 1567: f. 29. 27 Usp. Bulić 1984 (= 1912). 28 Usp. također: Nec sumptui enim nec labori parcis dum ueterum monumenta undequaque tibi
comparas. (In epigr. 130,1).
232
kršćanska refleksija o prolaznosti svega ljudskog. Više nema izravna citata iz Vergilija, no
podtekst je ipak antički: na nestalnost zemaljske sudbine podsjeća se formulacijom iz Kvinta
Kurcija Rufa, a u opisu nebeskog stana vječite sreće pojavljuje se reminiscencija iz šestog
pjevanja Eneide (podvučeni su slični ili identični dijelovi teksta):
In epigr. IV,5. Antički podtekst
Sed ne plura intempestiue replicem, tibi pręsertim, qui cuncta quidem et sępe uidisti, et adhuc inspicere (in tantum te delectat antiquitas) non satiaris, uide tandem quanta rerum humanarum mutatio sit, quanta uolumina, uel ludibria potius, nunquam simpliciter indulgentis fortunę. Nihil usquam firmum habetur in terra, nihil stabile, nihil in eodem statu permanens, non urbes, non imperia. Extra terram igitur, extra anni Solisque uias quęrenda hominum felicitas est. Quam pie iusteque uiuentibus omnium potens Deus super cęlum perennem perpetuamque largitur.
Nihil autem potest esse diuturnum, cui non subest ratio. Licet felicitas adspirare videatur, tamen ad ultimum temeritati non sufficit. Praeterea breves et mutabiles vices rerum sunt, et fortuna numquam simpliciter indulget. (Curt. 4,14,19) Extra anni solisque vias (Verg. Aen. 6,796)
8.2. Žanrovski okoliš
Salonitanski paratekst očituje dvostruku žanrovsku iskaznicu: s jedne strane pripada
humanističkim opisima antičkih ruševina, napose onih rimskih, a s druge uključuje se među
onodobne laudationes urbium.
Divljenje arhitektonskim i općenito arheološkim ostatcima antike započinje već s
Petrarcom, koji se u znamenitom pismu Giovanniju Colonni (Fam. 6,2) sjeća njihove
zajedničke šetnje rimskim ruševinama, a slične su opise Rima ostavili Petar Pavao Vergerije
Stariji (u poslanici nepoznatom primatelju), Manuel Krizoloras (u poslanici caru Ivanu, u
kojoj uspoređuje stari i novi Rim), Poggio Bracciolini (u prvoj knjizi svojeg djela De varietate
fortunae) i drugi.29 Kako je uočila Gorana Stepanić, Marulićev predgovor salonitanskim
natpisima sadrži niz motiva koji su zajednički humanističkim opisima ruševina.30 Kao prvo,
šetnja među antičkim ostatcima – u Petrarke i Marulića uporabljen je glagol uagari – često se 29 Za obilnu dokumentaciju i analizu usp. Špikić 2006; za razmjenu spoznaja o antici u
humanističkim poslanicama 15. st. usp. Špikić 2009. 30 Ovdje se sažeto prenose rezultati njezina istraživanja, objavljeni u Stepanić 2007, 246-252 (tu
se daju i usporedni citati odnosnih mjesta).
233
odvija u društvu s prijateljem: Petrarca obilazi Rim s Colonnom, Poggio s Antoniom
Loschijem, Marulić Salonu s Papalićem. Čest je i motiv nestalnosti sudbine i prolaznosti
veličine, što se rado oprimjeruje na propasti Rimskog Carstva: tako je u Vergerija i Poggia, a
kod Marulića u partakestu nalazimo opće refleksije o prolaznosti, dok se o urušavanju rimske
moći govori u In epigr. 6,2 (na margini je auktor zabilježio: Nota). Uz misao na prolaznost
Poggio i Marulić mjestimice unose citate iz Vergilija, spominju se djela antičkih povjesnika
kao vrijedan izvor spoznaja o drevnim gradovima (Vergerije, Marulić).31 Drugačije je,
dodajemo, u opisu Splita što ga je u Životopis Marka Marulića uvrstio Frane Božićević: tu se
od spomenutih motiva pojavljuje samo poziv na antičkog auktora, i to pogreškom Plinija
umjesto Strabona.32
Salonitanski paratekst – napose opis Splita – može se promatrati i u žanrovskom okolišu
takozvanih laudationes urbium.33 Osim Marulićeve, dosad su bile uočene još dvije latinske
pohvalnice Splita: upravo spomenuti Božićevićev opis i anonimna pjesma kojoj je početak (4
elegijska distiha) sačuvan u tzv. Splitskoj pjesmarici Trogirskoga kaptola (rukopis nastao
krajem 16. ili početkom 17. st.).34 Nedavno je Neven Jovanović iznio obuhvatnu evidenciju
tekstova u kojima se hvale (ili kritiziraju) gradovi i regije na istočnoj obali Jadrana. Prema
podatcima što ih je predočio na Marulićevim danima 2010, u razdoblju od 1268. do 1608.
nastalo je 57 proznih i 40 pjesničkih djela koja pripadaju tom žanru (odnosno "tematskom
kompleksu"), a potječu od ukupno 50 auktora.35
Najviše je pohvala (31) upućeno Dubrovniku (četiri su nastale prije 1400); slijedi Split s
devet tekstova, od kojih su tri napisana prije 1400. […] Laudationes urbium
Dalmaticarum uključuju poznatije pohvale (poput djela Tome Arhiđakona i Milecija,
31 Stepanić (2007: 50-51) zapaža kako se u talijanskih humanista (Poggio, Vergerije) pojavljuje
i motiv zapuštenih građevina obraslih dračem, čega u Marulića nema. 32 Iz "Plinija", tj. Strabona, Božićević kao i Marulić uzima podatak o delmatskom trgovištu, ali
pri tom ponovno griješi: delmatskim trgovištem umjesto Salone proglašava Dioklecijanovu palaču
(usp. Božićević 2007: 36). 33 Najpoznatiji je predstavnik vrste Laudatio Florentinae urbis Leonarda Brunija. O takvim
"opisima zemalja, regija i gradova" u humanizmu usp. Kurelac 1990: 48-49. 34 Sva su tri teksta objavljena u Marulić 2005. O Splitskoj pjesmarici usp. Lučin 2010. 35 Usp. Jovanović 2010: 1-2. Čitava je zbirka slobodno dostupna na internetu, u okviru projekta
Croatiae auctores Latini, na adresi http://www.ffzg.hr/klafil/croala.
234
Michelea Marulla i Ilije Crijevića, Šižgorića, Paladija Fuska i Pribojevića, Filippa
Diversija i Ivana Bolice), ali i tekstove koji su, bilo kod nas, bilo u svijetu, manje
poznati.36
Jovanović dalje prikazuje opise Salone i Splita koji se nalaze u djelima Cirijaka,
Zovenzonija, Marulića, Božićevića, Šižgorića, Fuska i Pribojevića. Vrijedno je pozornosti
Jovanovićevo zapažanje da su po nekim svojstvima bliski Marulićev i Cirijakov opis:
Kao kod Marulića, antička je materijalna kultura u središtu pažnje Ciriaca iz Ancone.
Putni dnevnik ovoga humanista koncem srpnja 1436. u Splitu bilježi zidine i "Jupitrov
hram" "u središtu grada": in medio conspicitur nobile Iouis Templum, quod nomine
Beati Doimi Pontificis hodie ciues incolunt. U Saloni Ciriaco zapaža srušene zidine,
amfiteatar, čudesne akvedukte – poput Božićevića – te umjetničke kipove i "divovske
stupove" (immanes columnas) kako leže posvuda među "kolosalnim razvalinama".37
S druge strane, od Marulića se udaljava Šižgorić, koji u svojem De situ Illyriae et
civitate Sibenici nabraja nešto drugačije izvore o Saloni (Lukan, Vergilije, Stacije, Marcijal),
a inače o temi piše posve šturo (Split mu je samo "kolonija Salone", a Dioklecijana uopće ne
spominje), kao i Paladije Fusko, koji opisuje "moderni" Split.38 O Marulićevu tekstu
Jovanović zaključuje da se od ostalih pohvala (odnosno opisa) Splita razlikuje pažljivom
kompozicijom, naglaskom na "starinama i vrlinama", pozornošću koju poklanja stupovima,
spomenom amoenitas kao važne sastavnice splitskoga identiteta, te dakako moralističkim
zaključkom.39
8.3. Leksički aspekt opisa Dioklecijanove palače
Dvadesetak redaka Marulićeva opisa gusto su ispunjeni raznovrsnim leksemima koji
pripadaju semantičkom polju arhitekture:
36 Jovanović 2010: 2. U nastavku on daje popis "manje poznatih" imena i naslova. 37 Jovanović 2010: 4-5. Cirijakov opis Splita i Salone nalazi se u Moroni (prir.) 1660 (?): XXIII,
XXIV. 38 Usp. Jovanović 2010: 5, 6. 39 Usp. Jovanović 2010: 3, 6.
235
Extat ędificium eius Salonis proximum, quod maiores nostri post urbis euersionem
incolere coepere: nunc nostrum natale solum est, quod Spalatum appellant, sed et ipsum
semirutum quidem atque in parte deintegratum, murorum tamen ac turrium
pulchritudine portarumque affabre structarum decore ostendens qualia etiam illa fuerint
quę uel uetustate uel inimicorum iniuria defecere. Stat adhuc templum Ioui quondam
sacrum, nunc Domnio martyri dedicatum, magnę turris instar, rotunda specie
angulatum, cuius murus (ut uides) quadrato lapide rethiculataque structura constat. Octo
columnis ingentibus intus fulcitur, quibus alię insident minores, quorum quattuor e
marmore porphyrite cum aliis ad testudinem usque tecti eriguntur. Exterius circa se
magnarum duarum et uiginti columnarum peristylium habet, et id quidem Sinadico
marmore nobile. Porro ante templi limina uestibulum ipsum atriumque patet spaciosum,
columnis grandibus, et ipsis e marmore Phrygio dolatis, circumseptum, quibus arcus
impositi fulciuntur, ita ut nusquam Romę tot, tantas talesque columnas uno in loco
compositas reperies. E regione templi sacellum est, eodem tempore parique structurę
genere elaboratum. Pręter ista erant et alia tria templa, reliquo ędificio (ut apparet)
uetustiora atque ideo magis dirruta. In his tessellarum pictura, qua exornata fuerant,
alicubi adhuc uisitur. Extant et chryptoporticus plurimę, ita ut non minus miremur
subterranea ędificia quam quę in aperto spectantur. (IV,5)
Iako je njihova pojava posve očekivana s obzirom na sadržaj koji se opisuje, broj i
raznovrsnost nukaju na potanji uvid.40 Ovdje se nećemo baviti usporedbom s leksičkim
izborima u drugim pohvalama gradova,41 nego ćemo pokušati utvrditi koje su od uporabljenih
latinskih riječi za Marulića hapaksi (tj. ne pojavljuju se nigdje drugdje u njegovu opusu) i u
kojim je izvorima mogao pronaći leksičku građu za svoj opis.
Uz pomoć računalno pretraživa korpusa Marulićevih latinskih djela u zbirci CroALa
nije bilo teško utvditi da se samo u In epigr. IV,5 pojavljuju imenice chryptoporticus,
peristylium, porphyrites, tessella i pridjevi angulatus, deintegratus, rethiculatus, semirutus,
40 Još veći broj arhitektonskih i srodnih termina sadrži opis gradnje Davidova dvora u
Davidijadi (usp. Dauid. 8,1-69); njegova analiza i usporedba s opisom Dioklecijanove palače ostaju
izvan naše zadaće. 41 Tu je temu N. Jovanović najavio obraditi u cjelovitoj verziji svojega rada koja će izići u CM
20; usp. Jovanović 2010: 5.
236
Sinadicus. Vrlo je rijedak prilog affabre, koji ima samo po jednu potvrdu u Quinqu. parab. 47
(= LMD I, 434) i Instit. 5,10 (= Inst III, 495) te pridjev subterraneus, također s dvije potvrde
(ne računajući dvije u Repert.): Quinq. parab. 35 (= LMD I, 423), Instit. 6,13 (= Inst III, 578)
i dirrutus: dvije potvrde u Regum gesta (CM 18, 42 i 44) i dvije u Repert. Pojava je još
uočljivija kad se promotre sklopovi u kojima se te riječi pojavljuju u tekstu: ędificium
semirutum / deintegratum, murus quadrato lapide rethiculataque structura, marmor
porphyrites, templum rotunda specie angulatum, duarum et uiginti columnarum peristylium,
tessellarum pictura, Sinadico marmore nobile. Kao unikatni sklopovi pojavljuju se i templi
limina, testudo tecti, turris instar i subterranea ędificia.42 Uočljivo je da se u opisu palače
Marulić ne koristi imenicom palatium: Dioklecijanovu građevinu dosljedno naziva
ędificium.43
Pretpostavka da je splitski humanist takve izraze mogao susresti u svojoj lektiri tražila
je provjeru na dvjema vrstama izvora koje smo već susreli u ovom radu: u djelima antičkih
rimskih pisaca i u humanističkim priručnicima. Ipak, u obzir smo odlučili uzeti i humanističke
opise Rima okupljene u nedavno u nas objavljenu korpusu tekstova,44 i to iz dva razloga: prvi
je motivska podudarnost salonitanskoga parateksta s tim opisima (usp. pogl. 8.2. Žanrovski
okoliš) a drugi je očita hiperboličnost Marulićeve usporedbe broja stupova s onima u Rimu.
Sama formulacija sugerirala bi, doduše, da se podatak temelji na vlastitom iskustvu (pa bi se
mogla povezati s pretpostavkom da je Marulić uistinu posjetio Vječni grad45), ali upravo
njezina pretjeranost pobuđuje filološki oprez. Iako se ovdje izneseni rezultati ne mogu
smatrati konačnima, oni sadrže pozornosti vrijedne podatke (usp. Tablicu 8.3).
Uočljivo je – i posve očekivano, dodali bismo – da se veći dio Marulićeva specifičnog
leksika nalazi kod Vitruvija, u manjoj mjeri kod Plinija Starijeg te kod Makrobija i Horacijeva
komentatora Porfiriona. U popisu knjižnice nalazimo samo Plinija, dok bismo Porfiriona
mogli pretpostaviti u naslovu Oratius et Iuuenalis cum commento; svi su spomenuti piscu bili
42 Budući da se u CroALa zasad nalazi samo salonitanski paratekst (In epigr. IV,1-6), provjerili
smo cjelovit tekst In epigr., s nepromijenjenim rezultatom: IV,5 ostaje "oaza" hapaksa. 43 U Marulića je pallatium i inače rijetko: u korpusu CroALa našli smo samo tri potvrde izvan
Repert.: jednu u već spomenutom opisu gradnje Davidova dvora (Dauid. 8,65) a dvije u
Starozavjetnim ličnostima (SZL, 287, 288); sve imaju dvostruko "l"; u Repert. također su tri (uvijek s
jednim "l"). Kao što smo vidjeli, Euzebije Dioklecijanov stan naziva villae palatium a Eutropije villa. 44 Usp. Špikić 2006: 191-335. 45 Usp. Runje 1997.
237
dostupni u petnaestostoljetnim izdanjima.46 Ipak, većinu Marulićevih termina nalazimo u
djelima Perottija i Maia, koja su, kao što smo pokazali, bila među najčešćim izvorima u
sastavljanju In epigr.47 Naročito se vjerojatnim izvorom čini Perottijev komentar uz
Cryptoporticus, jer u njemu nalazimo četiri izraza koji se pojavljuju u Marulićevu opisu:
cryptoportcus, peristyllium, subterraneus, testudo (prva dva su u Marulićevu opusu hapaksi,
treći je rijetkost).48 Slično vrijedi za affabre kod Perottija i za Sinadicus kod Maia.
Motivske podudarnosti u humanističkim opisima Rima i Marulićevu salonitanskom
paratekstu već su Goranu Stepanić ponukale da natukne kako bi vrijedilo istražiti jesu li
navedeni izvori mogli biti dostupni Maruliću.49 Utvrdila je da je Petrarkina zbirka Ad
familiares (koju ne nalazimo na Marulićevim policama) bila tiskana u barem dva
inkunabulska izdanja, iz čega zaključuje da je splitski humanist mogao doći do tako
znamenite zbirke pisama;50 Vergerijeva su djela tiskana tek u 19. st., pa je teško moguće da bi
Marulić mogao poznavati njegov tekst. Što se tiče pisma Leonarda Brunija koje sadrži opis
ruševina Riminija (Ep. 3,9), a koje je Marulić mogao čitati jer je – kako podsjeća G. Stepanić
– posjedovao svezak Epistolę Leonardi Aretini, utvrdili smo da ono ne sadrži takve motivske
ili leksičke podudarnosti koje bi upućivale na eventualni utjecaj.51 Naše istraživanje
tekstualnih sličnosti, provedeno na latinskom dijelu korpusa koji je objavio Špikić
(Krizolorasovu grčku poslanicu Marulić ne bi mogao samostalno čitati), ukazalo je na
određene sličnosti samo s Poggiovim tekstom. Ipak, ni one nisu tolike da bismo se usudili
govoriti o eventualnom konkretnom utjecaju, osim možda u jednom slučaju: oba pisca, u
kontekstu pisanja o Dioklecijanu i o stupovima, rabe sličnu congeries, koja nije potvrđena u
46 Usp. ISTC. 47 Usp. pogl. 6.3. Priručnici u Marulićevoj knjižnici. 48 Ta mjesta ipak nisu uvrštena u aparat izvora u izdanju ni u Tablicu 6.2.4. jer ne zadovoljavaju
kriterij pouzdano utvrđena izvora i ne obuhvaćaju tekstnu cjelinu veću od pojedinačnog leksema. 49 Usp. Stepanić 2007: 251. 50 Oporučni popis ne bilježi nijedan Petrarkin naslov, ali latinski prepjev kancone Vergine bella
potvrđuje da su Maruliću bili dostupni barem neki dijelovi njegova opusa. 51 Usp. Bruni 1741: 76-83. Dobar dio toga pisma zauzima rasprava o pojmovima civis i civitas
te pohvalnica Carlu Malatesti. Od četiri inkunabulska izdanja koja bilježi ISTC Marulić je zacijelo
posjedovao jedno od dva mletačka, tiskana 1472. i 1495, oba pod naslovom Epistolarum familiarium
libri VIII; preostala dva tiskana su u Louvainu 1483-85. i Leipzigu 1499, oba pod naslovom
Epistolarum familiarium libri IX.
238
rimskim i humanističkim izvorima što smo ih mogli konzultirati: non sine admiratione
quadam quid sibi uoluerit ad tam uilem usum tanta ędificiorum moles, tot tantarumque
columnarum tam uarii generis marmorum apparatus (Poggio) : ita ut nusquam Romę tot,
tantas talesque columnas uno in loco compositas reperies (Marulić).52 Manje je indikativna
podudarnost sheme templum quondam/fuit + imene poganskog božanstva, nunc/hodie
sacratum + kršćanski titular, koja se (uz leksičke varijacije) javlja kod obojice, a u nešto
jednostavnijem obliku nalazimo je i kod Cirijaka.
Dakako, svako istraživanje koje bi željelo poći dalje u tom smjeru moralo bi najprije
utvrditi je li Marulić mogao čitati prvu knjigu Poggiova djela De varietate fortunae.53 Čini se
da je ta mogućnost malo vjerojatna. To je djelo, koje se sastoji od četiri knjige, imalo doduše
veliku rukopisnu distrubuciju u 15. st. upravo na jadranskom području (Marke, Venecija,
Udine),54 a opis Rima, koji se nalazi u prvoj knjizi, objavljen je kudikamo prije prvoga
cjelovitog izdanja (Pariz, 1723), jer je u ponešto skraćenu obliku bio uključen u Poggiovu
knjigu Historiae convivales disceptativae, orationes, invectivae, epistolae, descriptiones
quaedam et faceciarum liber (Strasbourg, 1510/1511).55 No sve je to nedostatno za iole
utemeljenu pretpostaku o tome kako bi splitskom humanistu bio dostupan dojmljivi Poggiov
opis antičkog Rima.
52 Izvan gramatičarskih nabrajanja nešto donekle slično nalazimo u rimskoj književnosti (BTL 3)
samo u Interpretationes Vergilianae Klaudija Tiberija Donata: Iliaci cineres et flamma extrema
meorum, testor in occasu vestro nec tela nec ullas vitavisse vices Danaum, et, si fata fuissent, ut
caderem, meruisse manu: quia videbat Aeneas esse criminosum vel esse posse dedecori quod
cadentibus tot, tantis ac talibus ipse evasisset, iurisiurandi religionem ultro ante obiectum quod
metuebat opposuit. (Claud. Don., ed. Georgii, p. 206). Epitoma djela objavljena je prvi put u Firenci
1487, puno izdanje u Napulju 1535. Nedavno je potvrđeno da je komentar Tiberija Donata bio poznat
nekim uglednim humanistima talijanskoga Quattrocenta, među kojima i Poggiu (usp. Kallendorf
1999: 42). 53 U tom poslu neće pomoći podatak – koji registriramo samo potpunosti radi – da je Marulić u
svojoj knjižnici posjedovao jedno do brojnih izdanja Poggiove zbirke šaljivih i lascivnih anegdota
Facetiae. 54 Usp. Merisalo 1988: 108-109, 111. 55 Usp. Bracciolini 1510/1511: ff. 66v-68v. Usp. i Merisalo 1986: 102 i 105-106 (za pitanje
godine izdanja). Godine 1511. Marulićev je Tumač, koliko znamo, u svojem izvornom obliku (bez
Salonis postea repertum) bio već dovršen. Usp. pogl. 4.2. Vrijeme nastanka.
239
Tablica 8.3. Mogući izvori Marulićevih arhitektonskih termina
Sličnosti Marulićeva teksta s klasičnim piscima i humanističkim priručnicima (podvučeno) ograničene su na navedene marulićevske
hapakse; kod usporedbe s Poggiovim djelom uključene su sve pronađene podudarnosti, a označene su kurzivom. Brojevi u Poggiovu tekstu
odnose se na stranice i brojeve u izdanju Špikić 2006. Uglatim zagradama omeđen je ulomak koji se ne nalazi u izdaju Poggio 1510/1511.
In epigr. IV,4. Klasični pisci Perotti, Maio Poggio, De var. fort.
Extat ędificium eius [sc. Diocletiani] Salonis proximum, quod maiores nostri post urbis euersionem incolere coepere: nunc nostrum natale solum est, quod Spalatum appellant, sed et ipsum semirutum quidem atque in parte deintegratum, murorum tamen ac turrium pulchritudine portarumque affabre structarum decore ostendens qualia etiam illa fuerint quę uel uetustate uel inimicorum iniuria defecere.
Deinde post multa saecula collapso per vetustatem apud Gnosum, olim Cretensis regis sedem, sepulchro eius, pastores cum eo devenissent, forte inter ceteram ruinam loculum stagno affabre clausum offendere ac thesaurum rati mox dissolvunt. (Dict. 448,2) […] quorum dativus in o desinens in e longam convertitur et facit adverbium, ut 'huic claro clare, optimo optime, pulchro pulchre, affabro affabre' (Cicero in Verrinarum II: deum nullum, qui ei paulo affabre factus) […]. (Prisc. 15,68,20-23)
Veteres affabrum pro fabrefactum dixere et affabre aduerbium pro eo quod est pulchre […]. (Per. 2,62312-13)
Iuxta uiam Appiam ad secundum lapidem integrum uidi sepulchrum .Q. Cecilie Metelle opus egregium et id ipsum tot seculis intactum ad calcem postea maiori ex parte exterminatum. (286/229-30)
Stat adhuc templum Ioui quondam sacrum, nunc Domnio martyri dedicatum, magnę turris instar, rotunda specie angulatum, cuius murus (ut uides) quadrato lapide rethiculataque structura constat.
Turres itaque rotundae aut polygonoe sunt faciendae; quadratas enim machinae celerius dissipant, quod angulos arietes tundendo frangunt, in rotundationibus autem uti cuneos ad centrum adigendo laedere non possunt. (Vitr. 1,5,5) Nec solum ea in quadratis lapidibus sunt observanda, sed etiam in caementiciis
Erat pone Capitolium uersus Romuli templum, cuius pars muri uetustissima quadrato lapide non quoque mirandam speciem sui prebet, hodie Cosmo et Damiano consecratum. Huic proximum fuit diui Antonini diuęque Faustinę templum nunc beato Laurentio dicatum. (276/110)
240
structuris. (Vitr. 2,7,5) Id quoque traditur, fulsisse trabibus spinae oleo incoctae, dum in fornices quadrati lapides adsurgerent. (Plin. Hist. nat. 36,89) Hac cessante visus inefficax est, adeo ut quod remus in aqua fractus videtur, vel quod turris eminus visa, cum sit angulosa, rotunda existimatur, faciat rationis neglegentia, quae si se intenderit. (Macr. Sat. 7,14,20) Incerta vero caementa alia super alia sedentia inter se que imbricata non speciosam sed firmiorem quam reticulata praestant structuram. (Vitr. 2,8,1)
Placet quibusdam […] fuisse Saturni templum iuxta Forum […], nunc Adriano pontifici sacratum. Stat ed ad hanc diem nobilis porticus ędis Mercurii […] (278/135)
Octo columnis ingentibus intus fulcitur, quibus alię insident minores, quorum quattuor e marmore porphyrite cum aliis ad testudinem usque tecti eriguntur. Exterius circa se magnarum duarum et uiginti columnarum peristylium habet, et id quidem Sinadico marmore nobile. Porro ante templi limina uestibulum ipsum atriumque patet spaciosum, columnis grandibus, et ipsis e marmore
Ita fastigiorum duplex pectinata dispositio extrinsecus tecti et interioris altae testudinis praestat speciem venustam. (Vitr. 5,1,10) Reliqua omnia eadem habet quae dipteros, sed interiore parte columnas in altitudine duplices, remotas a parietibus ad circumitionem ut porticus peristyliorum. (Vitr. 3,2,8) Vestibulum ante ipsum (Verg. Aen. 2,469 = 6,373) Hoc Claudii principatu inventum,
Testudo camera templi obliqua, quae ideo sic fit ut simulacri imago coeli reddat imaginem, quem constat esse conuexum [ex connexum]. Virgilius: Tum foribus diuae media testudine templi. Seruius. (Mai. 'Testudo') Fessi iam eundo perveniunt ad viarum illum inexplicabilem errorem, quin et cenacula clivis excelsa, porticusque descenduntur nonagenis gradibus; intus columnae porphyrite lapide, deorum simulacra, regum statuae, monstrificae effigies. (Plin. Hist. nat. 36,87) Synada Phrygiae oppidum ex sexaginta stadia proximum habere
[Hodie illius desolati magnificentia multum prestat ceteris, in quo et nunc reliquię nobilis porticus ingentibus columnis subnixe. (289-90/274)] Extat et Vestę templum iuxta Tyberis ripam ad initium montis Auentini rotundum ac patens undique, nullo muro frequentibus
241
Phrygio dolatis, circumseptum, quibus arcus impositi fulciuntur, ita ut nusquam Romę tot, tantas talesque columnas uno in loco compositas reperies.
Neronis vero maculas, quae non essent in crustis, inserendo unitatem variare, ut ovatus esset Numidicus, ut purpura distingueretur Synnadicus, qualiter illos nasci optassent deliciae. (Plin. Hist. nat. 35,3) Quod si dolentem nec Frygius lapis nec p(urpurarum) s(idone) c(larior) d(elenit) u(sus): Sensus est: si dolorem corporis animi que nulli diuitiarum apparatus excludere possunt, cur laboremus in adquirenda re? Frygius lapis marmor est Synnadicum. (Porphyr. Hor. Od. 3,1,41) […] quia videbat Aeneas esse criminosum vel esse posse dedecori quod cadentibus tot, tantis ac talibus ipse evasisset, iurisiurandi religionem ultro ante obiectum quod metuebat opposuit. (Claud. Don., ed. Georgii, p. 206).
uicum Documam, ubi marmor fodiebatur, quod incolae Documitem uel Documeum [ex -cune-], Romani Sinadicum [ex Sinodi-] appellarunt; ex quo columnae fiebant ingentes, colore alabastritae similes. (Mai. 'Synada') Sinadicum distinctum est maculis purpureis quoiam Atis puer, cum in Phrygia Cybelem fugeret […] (Mai. 'Sinadicus')
tantum suffultum columnis. (278/124) Diocletiani et item Seueri Antonini seruato ad hanc diem conditorum nomine permaxima uestigia […] aspicientes mouent, non sine admiratione quadam quid sibi uoluerit ad tam uilem usum tanta ędificiorum moles, tot tantarumque columnarum tam uarii generis marmorum apparatus. (280/144-5)
E regione templi sacellum est, eodem tempore parique structurę genere elaboratum. Pręter ista erant et alia tria templa, reliquo ędificio (ut apparet) uetustiora atque ideo magis dirruta.
[Dirutus ima mnogo potvrda kod rimskih pisaca.]
In his tessellarum pictura, qua exornata fuerant, alicubi adhuc uisitur.
Celeberrimus fuit in hoc genere Sosus, qui Pergami stravit quem vocant asaroton oecon, quoniam purgamenta cenae in pavimentis quaeque everri solent velut relicta fecerat parvis e tessellis tinctisque in varios colores. (Plin. Hist. nat. 36,184)
Tesserulae lapilli ad conficiunda sternendaque pauimenta, ut Cicero de oratore: Quam lepide lexis compositae ut tesserulae omnes arte pavimento atque emblemate vermiculato. (Mai. 'Tesserulae')
Extant et chryptoporticus plurimę, ita Ab hoc Cryptoporticus dicitur,
242
ut non minus miremur subterranea ędificia quam quę in aperto spectantur
nomen ex graeco latinoque compositum. krupta\s enim Graeci subterraneas testudines vocant. Sunt autem cryptoporticus subterraneae porticus cum amplis fenestris quibus refrigerandi gratia per aestatem utimur. Nec a porticu dissimile est peristyllium, quod latine interpretari circumcolumnium potest. (Per. 2,155,4-8)
243
9. PERORACIJA, ODNOS PREMA ANTICI, SVRHA DJELA
9.1. Peroracija i Marulićev odnos prema antici
Peroracija započinje, kao i prethodni paratekstovi, afektivno obojenom apostrofom
Papalića (charissime I,1; IV,1; iocundissime);1 ponavlja se da je djelo nastalo na njegovu
molbu i još se jednom potvrđuje ono što je bilo najavljeno u I,4: natpise su ljudi u starini
postavljali radi toga da se javno iskaže čast onima koji su se proslavili vrlinom i postali
znameniti te da se sačuva trajna uspomena na njih. No, za razliku od posvete, ovdje se odmah
prelazi na već poznatu formulu nos uero,2 kojom se oštro diferencira kršćanski svjetonazor od
poganskoga. U tu svrhu Marulić rabi glagol contemnere, koji se, doduše, u djelu ne pojavljuje
prvi put, no u obje prethodne potvrde subjekt su bili loši kršćani, a objekt njihova
omalovažavanja neki element kršćanskog svjetonazora (8,2: oholi razmetljivci ne mare za
skromnost; 94,3: samoubojice ne mare za Božju zapovijed). Sada su pak subjekt kršćani, očito
oni valjani ("mi"), a glagol označava njihov odnos prema ovozemaljskoj, propadljivoj
nagradi, do koje su držali pogani. Dalje se opisuje jedina za kršćanina prava nagrada: ona
vječna, koja dolazi od Boga i koja nije podložna ni fizičkom propadanju zbog starosti ni općoj
promjenljivosti zemaljskih stvari.3 Takva vrednosna hijerarhija nagrada sukladna je onoj koju
poznajemo iz posvete Institucije.4
Usporedba koja slijedi uzima za secundum comparationis, pomalo neočekivano, rimske
vojne zapovjednike (odnosno vladare): 1 Sintaktički okvir uvodne rečenice (Hęc habui, Dominice iocundissime, quę de ueteribus
collecta monumentis tuo rogatu tibi exponerem) ekskluzivno je ciceronovski, tj. nema mu usporednice
u korpusu BTL 3; usp. Haec habui de senectute quae dicerem (Cic. Cato 85); Haec habui, inquit, de
diuinatione quae dicerem (Cic. Div. 1,131); Haec habui de amicitia quae dicerem (Cic. Lael. 104). 2 Usp. pogl. 7.5.4.2. "Oni" i "mi". 3 Marulićevi leksički izbori kao da se implicitno referiraju na ranije u tekstu spomenute pojave
propadljivosti i pomjenljivosti: usp. uetustatis situs (V,2) : "situ operii" (24,3); status mutatio (V,2) :
rerum humanarum mutatio; nihil in eodem statu permanens (IV,5). 4 […] nos Christi et apostolorum, nos utriusque Testamenti sanctorum gesta moresque
perpendere et emulari studeamus, ut beatitudinis ęterna pręmia, quę ipsi adepti sunt, adipiscamur. At
illos omnino relinquamus, qui omnem industriam ad captandam hominum gloriam omnemque laborem
conferentes et a uera sapientia aberrantes in tenebris erroris disperiere. (Instit., dedic. = Inst I, 278).
Usp. i pogl. 7.5.4. Moralistički komentari i bilj. 131 ondje.
244
Eam autem assequemur si, sicut Romani imperatores contra inimicos magno animo
dimicabant, ita nos aduersus prauas cupidines boni et ęqui rationem tuendo
depugnabimus acriterque resistemus.
Čak i ovdje, u naglašeno kršćanski intoniranu zaglavlju djela, Marulić kao da vodi računa o
starinarskom kontekstu. Borba protiv zlih požuda uspoređena je s borbom ljudi iz starine koji
se komemoriraju na natpisima, samo što je neprijatelj različit, pa su drugačije i uirtutes koje
donose pobjedu: za Rimljane to je magnus animus, za kršćane boni et ęqui ratio. Pa i kada u
nastavku uzme proslavljati kršćansku nagradu i kršćansku slavu, uporabit će nekoliko izraza s
područja rimskih realija: tropheum, ouatio, triumphus; ipak, oni se tu pojavljuju samo u svrhu
nadmašivanja, naime da bi se ustvrdilo kako je najslavnija pobjeda nadvladati samoga sebe.5
Virtus i gloria sada zadobivaju isključivo kršćanski predznak:
nulla tamen gloriosior est uictoria quam se ipsum uincere et affectibus imperare, et non
ea quę corporis uoluptas suggerit facere, sed quod lex pręcipit diuina: illud meditari,
illud exequi uelle, ad illud perficiundum tota animi affectione niti atque contendere. Eos
enim qui sic agunt non terrena manet remuneratio, sed cęlestis, non laus in marmore
incidenda uel in chartis describenda, sed illa inęstimabilis atque ineffabilis gloria in
cęlesti regno perpetuo permanenda diuinęque destinationis immobilitate stabilienda,
neque minuenda unquam neque finienda. (V,3)
Deum autem habent qui iussa eius perficere student atque conantur, cauendo a uitiis
uirtutibusque inhęrendo. (V,4)
Za proslavljanje te pobjede, kao i za isticanje najveće, beskonačne nagrade – a to je slava ne
zemaljska, nego nebeska – Marulić angažira pun opseg svojih književnih sposobnosti: završni
su paragrafi napisani uzvišenim retoričkim stilom, pri čemu je uporabljen ornatus kakav
nećemo naći drugdje u In epigr., a i u čitavu Marulićevu opusu malo je mjesta koja se u tom
pogledu mogu mjeriti sa završnim paragrafima peroracije.6 5 To će kojih desetak godina kasnije postati jedna od nosivih misli Dijaloga o Herkulu. Usp.
Lučin 1994. 6 U In epigr. visokom se stilizacijom ističe sadržajno srodan završetak salonitanskoga parateksta
(IV,5), a naglašeno je retorički impostirana i pohvalnica Papaliću (125,1-2); ipak, peroracija ih
245
Tako naglašeno odbacivanje poganstva nije ništa novo u Marulićevu opusu, no ovdje se
ono može napose obrazložiti činjenicom da se pojavljuje na kraju djela u kojem je pisac
prema antičkoj baštini višekratno pokazao neutralan, pa čak i afirmativan odnos. Jasan
ideološki iskaz na tom mjestu više ne stvara tako uočljivo protuslovlje, ne izaziva
interferenciju sa starinarskim sadržajem Tumača, koja bi se zacijelo pojavila da je ovakav
doktrinarni i moralistički naglasak postavljen na početku spisa. Istodobno, zaglavlje kao
kompozicijski istaknuto mjesto omogućuje auktoru da snažno posvjedoči svoj kršćanski
identitet i retrogradno otkloni eventualne čitateljske dvojbe zbog nekih slobodnijih
moralističkih komentara. Stoga je ovdje mjesto da se zapitamo: kakav je zapravo odnos prema
antici razvidan iz Tumača?
Prethodne analize pokazale su kako se s obzirom na Marulićev opus kao cjelinu na to
pitanje ne može dati jednoznačan odgovor.7 No nećemo ga naći ni unutar samog teksta koji
razmatramo: antika u Tumaču znači za Marulića zbir povijesnih, jezičnih, iz starinarske
perspektive zanimljivih činjenica, povremeno je i područje moralnih primjera vrijednih
pozornosti, no ujedno je ona i trusni prostor ideološke drugosti. Pokazuje se stoga da je
postupak njegova humanističkoga posvajanja starine diferenciran, a povremeno i protuslovan.
Recepcija jezičnog standarda te epigrafskih i filoloških znanja u najširem smislu odvija se bez
zadrške, dapače, uz nedvosmisleno priznanje uzornosti starih; područje realija uglavnom je
popunjeno ideološki neutralnom zbirkom činjenica, kojoj se pristupa s ciljem razumijevanja
teksta i uvećavanja vlastite erudicije; realije, štoviše, mogu podržati osjećaj lokalnog ponosa,
a one vojne mogu se prikladno uklopiti u pohvalnicu adresatu. Slično je i s netekstualnom
antikom, koja se recipira bez ikakve ideološke nelagode i bez potrebe za moralističkim
nadmašuje i duljinom i retoričkom stilizacijom. U Marulićevu latinskom proznom opusu slični
primjeri uzvišena stila susreću se u Propovijedi o posljednjem sudu; potanja analiza – kojoj ovdje nije
mjesto – pokazala bi i sličnost u izboru stilskih sredstava (reduplikacija, gradacija, anafora, nabrajanje,
homeoteleut, sinonimija, kontrast itd.). O stilu Propovijedi usp. Lučin 1998 (rukopis): 140-160.
Završno poglavlje Evanđelistara (7,33) nosi naslov: In fine operis peroratio. U njemu se pisac ne služi
tako visokim stilskim registrom, ali ga ovdje ipak vrijedi spomenuti, prije svega zbog sadržajne
sličnosti: sva postignuća antičkih govornika, filozofa i pjesnika, upozorava tu Marulić, ne mogu im
pomoći da zadobiju nebesku nagradu, koja pripada samo onima koji vjeruju u Krista; zapaziti je u
objema peroracijama podudarnu svetopisamsku potporu (1 Kor 2,9). 7 Usp. Novaković 2005: 52-56 i ovdje pogl. 1.1. Uvodne napomene.
246
interpretacijama: ona je predmet divljenja, opipljiva poveznica sa slavnim predcima, potvrda
vlastitoga humanističkog identiteta.
No već i neki sadržaji s kojima se komentator susreće u antičkim realijama navode ga
da iskaže zazor naspram njezinim za kršćanina neprihvatljivim aspektima, kao što su antička
božanstva i kultovi. Promjenljiva recepcijska perspektiva još je uočljivija u moralističkim
komentarima, u kojima se zbog disparatnosti između starinarskog divljenja antici i vjernosti
kršćanskom svjetonazoru očituje komentatorova podvojenost, pa i nedosljednost. U nekim
slučajevima postupci pogana predočavaju se kršćanskom čitatelju kao uzorni (pojedini
komentari čitaju se kao institutio bene uiuendi per exempla priscorum), dok je na drugim
mjestima upravo suprotno: ističe se nadmoć kršćanskog svjetonazora nad poganskim;
nedosljedan pogled na samoubojstvo dade se kontekstualno objasniti, ali rezultira
protuslovnim moralnim stavom.
Nedosljednosti unutar komentara kao humanističkog žanra, pa i unutar ovdje
promatranoga djela, mogu se ipak objasniti kontekstualno-pragmatičnim razlozima.
Humanistički komentar na svim je razinama, pa u određenoj mjeri i na ideološkoj, obilježen
onim svojstvom što ga je Martine Furno prepoznala u kompilatorskom poslu: ne postoji
metodološka dosljednost, postupci kompilatora (dosljedno: i komentatora) uvelike ovise o
potrebama što proizlaze iz primarnoga teksta.8 Unutar čitava Marulićeva opusa odnos prema
antici bitno je određen, kao što smo vidjeli, izborom primarnog odnosno sekundarnog
recepcijskog modela, a ovaj je pak povezan sa žanrovskim izborima, kao i sa značajkama
intendirane čitateljske publike. Dakako, sastavljanje kompendija kršćanske etike namijenjena
u prvom redu svećenicima, ili zbirke primjera s uputama za praktičan kršćanski život,
podrazumijeva bitno drugačiji odnos prema antici nego pisanje učena humanističkog epa
(makar i biblijskog po sadržaju) ili pjesničke poslanice, elegije i epigrama namijenjena
obrazovanu prijatelju ili kojem drugom humanistu; stav prema antičkoj kulturi bit će još više
uvjetovan pozicijom primarne recepcije, tj. pisanjem komentara uz tekst nastao u antici.9
Različitost je osobito uočljiva kad se usporedi način na koji Marulić pristupa istoj temi u
djelima koja pripadaju različitim modelima recepcije. Za usporedbu s Tumačem uz natpise
starih prikladan primjer nalazimo u Instituciji:
8 Usp. Furno 1995: 55-56; 113, 118. Za kompilacije usp. pogl. 6.4. Marulićev odnos prema
izvorima. 9 Usp. pogl. 1.1. Uvodne napomene; 1.2.1. Recepcija.
247
Quid est pręterea, quod sepulturę eius locus ignoretur, nisi ut illorum arguatur fatuitas,
qui nisi in marmoreis conditoriis, affabre sculptis, ad unguem lenigatis auroque linitis et
in celebri loco positis putrescere nesciunt? Quin etiam incisis in lapide litteris nomina
conscribunt, quasi quicquam eis prodesse possit, ut, qui fuerint, posteri cognoscant, cum
ipsi semet, dum uiuerent, non cognorint, magis inani glorię quam uirtuti studentes. (Inst
III, 496 = 5,10)
Izrazi kao affabre, incisis in lapide litteris, gloria, uirtus dobro su poznati iz Tumača, ali
kontekst njihove uporabe na citiranom mjestu u Instituciji nije afirmativan: riječ je o oštru
prijekoru nerazumnosti onih "koji ne znaju trunuti doli u mramornim grobnicama". I u
epigrafskom spisu nalaze se, dakako, prijekori upućeni poganskom svjetonazoru; pa ipak,
zamjetne su razlike: u Tumaču nema ironična isticanja razmetljive raskoši nadgrobnih
spomenika (affabre sculptis, ad unguem lenigatis auroque linitis et in celebri loco positis);
iako često tematizira smrt, komentar ne daje nijednu potvrdu za glagol putrescere, koji
pripada zastrašujućem moralističkom registru podsjećanja na tjelesnu raspadljivost;10 glagol
pak arguere pojavljuje se u Tumaču u dijametralno suprotnu kontekstu:
Hic idolatra arguit illos Christianos qui uero Deo uota soluere negligunt, quum ipse
soluat fallacibus diis. (79,2)
9.2. Svrha djela
Na kraju ovog razmatranja ostaje zapitati se: zašto je Tumač napisan i komu je
namijenjen? Najjednostavniji odgovor već znamo, jer ga je Marulić iznio u posveti: svrha je
bila udovoljiti prijateljevoj molbi, tj. omogućiti mu da što bolje razumije sadržaj antičkih
natpisa, te ujedno pokazati kako je starina, kad je riječ o hijerarhizaciji moralnih vrijednosti,
bila u zabludi postavljajući spomenike zemaljskoj slavi.11 U raščlambi provedenoj na
prethodnim stranicama pokazalo se kako se prvoj proklamiranoj svrsi u velikoj mjeri
10 Putrescere i putrescentia nalaze se, izuzmemo li Repertorij, samo u Instituciji (pet potvrda) i
Evanđelistaru (četiri potvrde); podatci prema CroALa. 11 Usp. 4.4. Opća struktura In epigr. i posveta Dmini Papaliću.
248
pridružila osobna motivacija Marulića kao humanistički obrazovana pisca i ljubitelja starina;
što se tiče drugoga najavljenog cilja, u samom svojem ostvarenju on je ponešto izgubio na
prvotnoj jednoznačnosti: zemaljska slava je, dakako, posve inferiorna onoj vječnoj, nebeskoj,
ali exempla uirtutis što ih čuvaju natpisi pokazala su da iz njih "današnji" ipak mogu ponešto
naučiti od "starih".12
Može se u djelu nazrijeti i pedagoško-propedeutička svrha, koja je uostalom inherentna
žanru komentara.13 Marulićevi komentari sadrže za ono doba vrijedne upute za čitanje natpisa,
podatke o nekim leksičkim osobitostima latinskog jezika, o raznim rimskim realijama i sl., pa
bi čitatelju koji se početkom 16. st. zanimao za starine Tumač mogao poslužiti kao korisno
pomagalo. No na pitanje je li Marulić pomišljao In epigr. objaviti, nije lako dati jednoznačan
odgovor. Vrlo je vjerojatno da u vrijeme kad je iza FINIS (f. 63v) nadodao odsječak Salonis
postea repertum, na tisak više nije pomišljao: taj je dodatak narušio pomno sastavljenu
cjelinu, pa bi eventualna odluka o objavljivanju tražila znatnu preradbu i nov čistopis.14 Može
li se izvorna verzija, koja sadrži 130 natpisa i završava peroracijom, smatrati arhetipom
namijenjenim tiskarima? Po kodikološkim svojstvima autograf In epigr. srodan je nekim
drugim Marulićevim autografskim kodeksima: usporedimo li ga s onim vallicellianskim (koji
sadrži Dijalog o Herkulu i Starozavjetne ličnosti), i torinskim (Davidijada i prepjev Dantea),
utvrdit ćemo da svi imaju približno iste dimenzije,15 da su uredno ispisani crnom tintom i
12 Upravo u naglasku na egzemplarne postupke (ili općenitije: moralni habitus) ljudi iz starine –
što Marulić ističe već u posveti (usp. In epigr. I,4) – vidimo razlog što djelo nosi naslov In
epigrammata priscorum commentarius, a ne možda In uetera / prisca epigrammata commentarius ili
sl. Usp. naslove komentiranih zbirki natpisa Benedetta Giovija: Veterum monumentorum…
collectanea i Andree Alciata: Monumentorum veterumque inscriptionum… collectanea. 13 "In short, the comentary was a very flexible instrument of instruction." (Grafton 1977: 153);
"Le genre [du commentaire] est, essentiellement, un genre scolaire, quelle que soit, là encore, la
diversité, aux différentes époques, des publics comme des enseignants." (Furno 1995: 108; usp. i 57,
58, 118, 127). Usp. i Fera 1999: 534-539; ovdje pogl. 7.1. Komentar kao žanr humanističke
recepcije antike. 14 Naknadno dodane natpise scriba rukopisa G integrirao je u salonitanski korpus (usp. pogl.
3.1.1.2. Prijepisi). 15 Oxfordski rukopis: 22,6 x 16,2 cm; torinski: 21,5 x 14,5 cm; vallicellianski: 21 x 15,8 cm.
Dimenzijama 15,2 x 10,2 cm, pa onda i brojem redaka po stranici (22), kao i vrstom podloge (vrlo fina
pergamena) od spomenutih se znatno razlikuje autografski kodeks koji sadrži Vita Hier.: u vezi s ovim
posljednjim D. Novaković zaključuje kako "finoća upotrijebljena materijala i trud koji je uložen u
249
opskrbljeni crveno istaknutom naslovima, marginalijama, tekućim glavama i sl., što navodi na
zaključak da pred sobom imamo čistopise namijenjene tiskarima. Kao što je zapazio Branimir
Glavičić uspoređujući vallicellianski i torinski kodeks, značajka im je "spoljašnja
podudarnost, koja će prije biti odraz pjesnikovih navika i pedantnosti negoli plod slučaja.
Riječ je o izgledu njegovih čistopisa priređenih za tisak: svaki naime kodeks sadrži dvadeset i
šest redaka po stranici, s četrdesetak spacija u retku."16 U takav se kodikološki opis uklapa i
prvotni tekst oxfordskog autografa. Podsjetiti je da se pri kraju toga izvornog dijela dva puta
mijenja boja tinte: od f. 59v do f. 61 (In epigr. 126-127,3) ona više nije crna, nego crvena;
zatim od f. 61 do f. 67 (In epigr. 128-136) poprima smeđe-sivkasti ton. Iz toga bi se moglo
zaključiti da je i zaključni dio prvotne verzije unesen u kodeks nakon određenog vremenskog
razmaka, ali još uvijek s pomnim obdržavanjem osnovnih parametara čistopisa. Nova se
promjena boje uočava na stranicama naknadnoga dodatka (f. 67v i dalje), u kojem se slabije
mari za dosljednost općeg izgleda: tekuće glave nestaju nakon f. 68, a ravnomjeran ritam
redaka po stranici višekratno je narušen (npr. 24 retka na f. 66v, 29 redaka na f. 65v).17
Vanjski, kodikološki podatci govorili bi, dakle, u prilog pretpostavci kako je auktor
prvotno kanio djelo dati u tisak, a tek poslije je od toga odustao. No neki sadržajni aspekti
nukaju na dodatan oprez. Zapaziti je, naime, da se u In epigr. Papalić apostrofira (imenom ili
osobnom odnosno posvojnom zamjenicom u drugom licu jednine) ne samo u posveti, dakle
ondje gdje je to samo po sebi razumljivo, nego na mnogim mjestima u glavnom tekstu (u
paratekstovima i u komentarima).18 Dok su posvete uglednicima, prijateljima i sl. posve
uobičajena sastavnica mnogih Marulićevih djela (naravno, i djela brojnih pisaca od antike
nadalje), izravno obraćanje adresatu u glavnom tekstu koji ne pripada epistolarnom žanru
neobična je, upravo iznimna pojava. Po tome svojstvu In epigr. nema, koliko nam je poznato,
usporednice u Marulićevu opusu. Doduše, u humanističkoj književnosti sličan je prodor
razgovijetnost ispisa upućuju na to kako je posrijedi primjerak koji je Marulić bio namijenio osobnoj
knjižnici". Usp. Novaković 1994: 5-6 (opis rukopisa i citat). Od svih se njih posve izdvaja autograf
Repertorija (31 x 11 cm). 16 Glavičić 1981: 330-331. 17 Usp. i pogl. 3.1.1.1. Marulićev autograf; 4.3. Opća struktura In epigr., bilj. 11. 18 Usp. (izvan posvete): In epigr. 36,5; IV,1; IV,5 (tibi, te); 113,4; 124,3 (tibi); 125,1; 125,2
(tuam, te, tibi i sl.); 125,4 (tibi); 130,1 (apud te, tibi i sl.); V,1.
250
privatne sfere u glavni tekst djela potvrđen upravo u komentarima uz klasike:19 kako smo
vidjeli na Letovu i osobito Beroaldovu primjeru, u njima ima mjesta i za osobna iskustva,
reminiscencije, pa i detalje iz obiteljskog života.20 Još bližu usporednicu nalazimo u
Bolognijevu Starinaru: djelo je auktor posvetio svojem sinu Giuliju, kojeg višekratno
apostrofira u samom tekstu.21 Možda nije slučajno što su i Bolognijev i Marulićev tekst ostali
neobjavljeni za života njihovih auktora. Ne pretendirajući na konačne zaključke, možemo se
zapitati ne bi li se i na autograf Tumača mogla primijeniti pretpostavka iznesena o njegovu
prijepisu, rukopisu G: možda i autografski kodeks treba u prvom redu vidjeti kao "svojevrstan
interni vodič uz Papalićevu epigrafsku zbirku".22
Ako ipak nije bio posrijedi spis posve privatne naravi, dar prijatelju, nego djelo što bi
trebalo i u tiskanu obliku na vidjelo iznijeti Papalićeve zasluge i ugled (a ujedno posvjedočiti
Marulićevu prijateljsku odanost i erudiciju), onda ostaje zapitati se: što se promijenilo nakon
što je komentatorova ruka zapisala ono nedvosmisleno FINIS na kraju peroracije? Zašto
nakana nikad nije ostvarena, a odustajanje od nje i definitivno je potvrđeno salonitanskim
dodatkom? Kao i za tolike druge neobjelodanjene (odnosno s većom ili manjom odgodom
objelodanjene) Marulićeve rukopise, odgovor – barem zasad – ne znamo.
Tim razmatranjima, utemeljenima na kodikološkoj i sadržajnoj analizi, možda na kraju
smijemo dodati i neka domišljanja. Ima naznaka za pretpostavku da su pedesete godine života
za Marulića vrijeme intimnoga svođenja računa: kao da se u svojem bavljenju Katulom i
drugim elegičarima u trogirskom kodeksu Petronija te u sastavljanju komentirane zbirke
natpisa splitski humanist vraća intenzivnu dodiru sa svijetom antike, obnavlja razgovor s onim
"drevnim i svetim" auktorima koji su ga toliko zaokupljali u mladosti. Možda nije slučajno da
to čini oko pedesete godine života, prije nego što će se definitivno posvetiti velikim sintezama
kršćanske moralke: Institucija je već devedesetih godina bila na radnom stolu (prvo je izdanje
izišlo u doba definitivna oblikovanja Tumača); po svoj prilici poslije 1510. uslijedit će
19 Ovdje nije moguće ulaziti u raspravu o prisutnosti privatnih tema u humanističkoj
književnosti općenito. 20 Usp. pogl. 7.5.3. Realni komentari, bilj. 115. 21 Uvijek na strukturnim "šavovima": u početnom obraćanju, na kraju općeg uvoda o natpisima,
na početku druge knjige i u zaključnom obraćanju (Habes Iuli duos antiquorum epigrammatum cum
enarrationibus libellos…); usp. Bologni 1995: 5, 17, 81, 160. 22 Novaković 1997: 29; tu se nalazi i argumentacija za njegovu pretpostavku o takvu karakteru
G; usp. i pogl. 7.5.7. Ekskurzi, bilj. 160.
251
Evanđelistar, usporedno s njima latinski biblijski ep, zatim O Kristovoj poniznosti i slavi –
zamašni književni pothvati kojima će pisac posvetiti najveći dio svoje energije u posljednim
desetljećima života.23 I proslavljeni ratnik Papalić, koji je početkom novog stoljeća također
zašao u pedesete, mogao je upravo tada osjetiti kako je došlo vrijeme da nadoknadi praznine u
vlastitom obrazovanju, što ih je nužno uzrokovala njegova vita activa, ispunjena građanskim i
vojničkim dužnostima. Bilo bi sasvim razumljivo da imućni i za antiku živo zainteresirani
kolekcionar,24 koji "ne žali troška ni truda" kako bi svoju zbirku obogatio novim nalazima,
poželi da napokon uzmogne valjano razumjeti govor "slova i natpisa urezanih u mramor" što
ih je prikupljao u svojoj splitskoj palači. Tako su se – proslijedimo li s našom hipotezom –
dva prijatelja, obojica na prijelazu u novo životno razdoblje, susrela u još jednoj zajedničkoj
točki: u istodobnoj želji da obnove mladenački dodir s antičkom baštinom.
23 Za relativnu dataciju Evanđelistara usp. Ev I, 524 (= 2,3): Hoc me fecisse nullo modo poenitet
edito illo quinquaginta parabolarum libello, dum prodesse plurimis cupio, non commento, sed
ueritate. Prvo poznato izdanje Quinqu. parab. datira se na temelju posvete u 1510. godinu. Da je
Dauid. započeta nakon 1510, a dovršena prije 1518, zaključujemo na temelju podataka što ih donose
Badalić 1954: 9, 11-12 i Novaković 1999b: 52-54. De hum. je dovršeno početkom 1518 (posveta
datirana 21. ožujka 1518), a prvi put tiskano 1519. 24 Pridjev "imućan" ovdje nije puka fraza: zahvaljujući darovnici i oporučnim odredbama vrlo
bogatoga Ivana (Jancius, Zanci) Albertija, njegov je pašanac Dmine 1493. došao u posjed brojnih
zemalja i zgrada u Splitu i okolici (usp. Hilje 2005: 46; Lučin 2008: 133-134).
252
10. ZAKLJUČAK
Cilj ovoga rada bila je analiza recepcije klasične antike u Marulićevu djelu In
epigrammata priscorum commentarius. U uvodnim poglavljima prikazani su osnovni modeli
humanističke recepcije: primarni, u kojem je težište na antičkim izvorima (pa je antika
supstancija recepcije), i sekundarni, u kojem dominantan položaj ima djelo humanističkoga
pisca (tu se antička baština pojavljuje kao organizacijski princip, odnosno generički ili stilski
uzor, pa je možemo smatrati formom recepcije). Time što je odlučio tematizirati antički tekst
Marulić je odabrao primarni recepcijski model. I u takvu osnovnom modelu postoje, naravno,
raznovrsni izbori: omogućuje ih, s jedne strane, tematska i žanrovska raznolikost antičkih
testova, dok s druge humanističkom piscu na raspolaganju stoje raznovrsni načini posvajanja
primarnoga teksta i njegove uporabe u vlastitu svrhu. Specifičnost Marulićeva izbora očituje
se ponajprije u tome što je kao tekst kojim će se baviti odabrao antičke natpise, a ne npr.
pjesničko djelo (kao što je učinio kod Katula) ili mitološku građu (kao u epigramima i u
Dijalogu o Herkulu). Njegov je izbor dodatno određen time što je primarni tekst odlučio
popratiti komentarima, a ne dodati mu prozne sažetke i emendacije (kao kod Katula), ili
sastaviti zbirku ekscerpata iz većeg broja tekstova (kao u Repertoriju), ili odabrani primarni
tekst pjesnički parafrazirati (kao u epigramima), ili građu podvrgnuti kršćanskoj alegorezi
(kao u Herkulu), ili ga prevesti na hrvatski (kao u Utihi nesriće).1
Svoj recepcijski model pisac je opisao u posveti Dmini Papaliću: ovdje provedena
analiza pokazala je da su svi najavljeni elementi u djelu zaista i ostvareni. Izabrani natpisi
zadovoljavaju traženu egzemplarnu vrijednost sadržaja, a barem su povremeno, kako
zaključujemo iz Marulićevih komentara, u skladu i s najavljenim estetskim kriterijima.
Dosljedno je provedeno okupljanje natpisa po topografskom kriteriju, a djelo je pozorno
komponirano: nakon posvete (I). slijedi skupina rimskih (II), pa "vanjskih" natpisa (III), tj.
onih koji nisu ni rimski ni salonitanski; salonitanskoj je skupini predmetnut svojevrstan
predgovor (IV) u kojem se daju natuknice o povijesti antičkog grada, a zatim slijedi pohvalni
opis Dioklecijanove palače; nakon salonitanskih natpisa dolazi Peroratio (V), kojom se djelo
prema izvornoj zamisli završavalo. Naknadno je pridodana skupina Salonis postea repertum
(VI). Prvotno je bilo zamišljeno da In epig. sadrži 130 natpisa (II: 36; III: 76; V: 18), no
konačni je njihov broj 141 (VI: 11).
1 Za ograde što ih iziskuje ovaj posljednji slučaj usp. pogl. 1.2.1. Recepcija i bilj. 25 ondje.
253
Pojedini natpis obrađuje se po ustaljenu obrascu: daje se oznaka lokacije i tekst natpisa,
a zatim komentar. I u komentarima se teži ostvariti više-manje postojan raspored: prvo se daje
čitanje natpisa i razrješuju se pokrate, nakon toga objašnjavaju se teža mjesta, slabije poznate
riječi, gramatičke osobitosti, antičke realije, a često se pridodaju i komentari moralističke
naravi. U komentarskim dijelovima teksta zamjetna je ipak znatna neujednačenost, kako u
pogledu njihove duljine, tako i s obzirom na redoslijed i sadržaj tumačenja. Ona se može
objasniti raznolikošću primarnih tekstova, o kojima komentarski tekst po samoj svojoj naravi
bitno ovisi. Dodatni razlog zacijelo je općenita neujednačenost humanističkoga komentara
kao žanra koji u to doba još ne poznaje metodološku dosljednost: kao i njegovi suvremenici,
Marulić se nalazi pred tekstovima koje ne može uvijek valjano protumačiti, pa mu ostaje ili da
se na takvim mjestima domišlja ili da ih u kometaru tacite preskoči. Na ritam komentara može
utjecati i procjena recipijentove upućenosti, ali i osobna motiviranost komentatorova: ako mu
nešto u primarnom tekstu nije zanimljivo, ili to smatra notornim, komentar će biti kratak;
naprotiv, ako je riječ o temi koja ga iz nekog razloga motivira, doći će do bujanja
komentarskog teksta i do pojave ekskurza. Upravo se to događa u In epigr.: shematičnost
rasporeda bitno se narušava u dijelovima teksta koji su usmjereni na osobu naslovljenika ili na
lokalnu povijest i topografiju. Tako se izvorni salonitanski odsječak (bez Salonis postea
repertum) znatno razlikuje od ostatka djela: u njemu se moralistički komentar pojavljuje samo
na jednom mjestu, a izrazito pretežu starinarski sadržaji; ovi se pak višekratno kombiniraju s
osobnim reminiscencijama i opaskama temeljenim na autopsiji; u tom se odsječku nalazi i
većina ekskurza, koji kao pretežit sadržaj imaju pohvalu naslovljenika. I sam salonitanski
paratekst razlikuje se od ostalih – posvete i, naročito, peroracije – jer ima gotovo isključivo
starinarski značaj.
Tako je, u zbroju svih sastavnica, polučena višestruka svrha Tumača: postupkom
sustavna rasporeda i komentiranja antičke epigrafske građe pružiti recipijentu poduku u
starinarskim znanjima, upozoriti na etičke dosege antike i na njezine zablude, osobito u
usporedbi sa kršćanskim svjetonazorom, te iskazati višestruku pohvalu – naslovljeniku zbog
njegove vojničke vrline i starinarskog interesa, a zavičaju zbog "slave očinskoga tla",
"ljupkosti mjesta" i monumentalne ljepote antičke građevine.
Osim objašnjenja recepcijskog modela, strukture i sadržaja djela te njegove svrhe, ovaj
je rad imao za cilj utvrditi vertikalni i horizontalni žanrovski okoliš u kojem se Tumač
pojavljuje te rukopisnu tradiciju i povijest istraživanja In epigr.; napose važna zadaća bila je
utvrditi izvore kojima se pisac služio – kako one primarne (za same natpise) tako i sekundarne
(za komentarski dio teksta).
254
Žanrovski okoliš promatran je iz trostruke perspektive, jer je In epigr. istodobno i
epigrafska siloga, i komentar antičkog teksta, i dio Marulićeva opusa. Kao zbirka natpisa
djelo se nastavlja na plodnu humanističku tradiciju sabiranja i prepisivanja antičkih epigrafa,
koja se razvila na Apeninskom poluotoku (Cirijak iz Ancone, Giovanni Marcanova, Felice
Feliciano, fra Giovanni Giocondo i dr.), koja je rane predstavnike imala i na istočnoj obali
Jadrana. Uz dosad poznate, Petra Cipika i Marina Marinčića (možda i Jurja Benju i Marina
Rastića), te dakako Dminu Papalića kao sakupljača kamenih spomenika, ukazali smo i na
jedno novo ime – Marulićeva suvremenika Jerolima Trogiranina (možda identičan s
Jerolimom Makarelićem). Nakon te prve faze skupljanja natpisa i njihova prepisivanja u sve
veće siloge, na prijelazu iz 15. u 16. st. pojavljuje se novi epigrafski žanr – komentirana
zbirka antičkih natpisa. Prvi, a u Marulićevo doba, koliko znamo, i jedini predstavnici toga
novog žanra jesu Benedetto Giovio, Andrea Alciato i Girolamo Bologni. U takav inovativni
žanrovski okoliš gotovo se istodobno uključuje Marulićev Tumač, pa se on u tom smislu
može smatrati jednim od pionirskih djela humanističke epigrafije. Malo je vjerojatno da bi
Maruliću bila poznata djela Giovija i Alciata, ali nije isključeno da je osobno poznavao trećeg
od spomenutih: kako smo pokazali u radu, Girolamo Bologni, tajnik splitskoga nadbiskupa
Lovre Zane, prijateljevao je s Jerolimom Trogiraninom i Jerolimom Splićaninom
(Papalićem?), čitao je Historiju Tome Arhiđakona. Stoga nije bez temelja pretpostavka da su
se on i Marulić mogli poznavati ili barem pismenim putem razmjenjivati natpise i druge
podatke. Pretpostavku dodatno potkrepljuju unutarnje sličnosti Bolognijeva djela Antiquarius
i Marulićeva In epigr.; proučavanje povijesti Marulićeva autografa pokazalo je, k tomu, kako
je vrlo vjerojatno da je on već u 16. st. došao u vlasništvo obitelji Bologni u Trevisu.
Istraživanjem rukopisa kao i drugih izvora došlo se do novih spoznaja o sudbini
autografa (O) i dvaju cjelovitih prijepisa (G, V). Usporedbom svih sačuvanih rukopisa – uz tri
spomenuta, cjelovita, postoji ih još pet koji sadrže veće ili manje ulomke – rekonstruiran je
njihov međusobni odnos, tj. stemma codicum. Dobiveni su i novi podatci za povijest
recepcije, osobito kad je riječ o ranom korištenju Marulićeva djela: već u knjizi tiskanoj 1616.
godine Trevižanin Bartolomeo Burchelati citira natpise iz In epigr. i poziva se na Marulićeva
tumačenja, dok prvi ulomak jednoga parateksta (uz pregršt natpisa) tiska Jacob Spon 1685 –
gotovo stotinu godina prije najranijega dosad poznatog parcijalnog izdanja (onoga
Mittarellijeva iz 1779).
Najveći filološki izazov bila je, nedvojbeno, potraga za primarnim i sekundarnim
izvorima. Utvrdili smo da je za natpise Marulić imao dva glavna izvora: salonitanske je po
svemu sudeći prepisao izravno s kamenih izvornika u Papalićevu lapidariju, a za sve ostale (iz
255
Rima i s raznih drugih lokaliteta Italije i jadranske obale) ponajvećma je crpio iz jedne
rukopisne siloge koja se danas čuva u Ambrozijanskoj knjižnici u Milanu. Do nje nas je
dovelo proučavanje bilježaka Theodora Mommsena u CIL-u.2 Uvidom u sam rukopis, tj. u
odnosni njegov dio, potvrdilo se da je Marulić iz njega preuzeo barem 88 natpisnih tekstova
za svoje skupine Romę i Externa. Ambrozijanski sveščić (A), kasnije uvezan u veću cjelinu,
pisale su, kako se čini, tri ruke, no identitet pisarâ nije bilo moguće utvrditi. Sigurno je ipak da
je jedan od njih prepisao niz natpisa iz Papalićeva splitskog lapidarija te da je to učinio prije
Marulića. Unatoč tom otkriću, za najmanje 17 natpisa (a najviše 23) i dalje ne znamo odakle
ih je Marulić preuzeo: zaključiti je, dakle, da je imao barem još jedan izvor. Nepoznat ostaje i
identitet "nekog italskog redovnika" od kojeg je Splićanin, kako sam spominje, preuzeo 37.
natpis u svojoj silogi.
Potraga za izvorima kojima se Marulić služio u pisanju komentara na prvi je pogled
izgledala jednostavnijom, ali se u ishodu pokazala kudikamo zahtjevnijom od prethodne. U
komentarima poimenice se navodi čak 35 auktora, mahom antičkih, pa se činilo da će
identifikacija citata, uspostava aparata izvora i analiza načina na koji se Marulić njima služi
biti manje-više rutinski posao. Pokazalo se, međutim, da iz djela tih imenom navedenih pisaca
potječe razmjerno malen broj podataka, dok za većinu Marulićevih komentara (razrješenje
pokrata, objašnjenje značenja nekih riječi, etimologija, informacije o mitologiji, državnim i
religijskim starinama itd.) oni nisu bili izvor. Tek pozorno studiranje samih komentara, ali i
komentarske prakse Marulićevih suvremenika, dovelo nas je do usporedbe komentarskog
dijela In epigr. s humanističkim rječnicima i kompendijima: ovi su se uistinu pokazali kao
omiljena Marulićeva pomagala, iz kojih je neštedimice crpio. Tako je utvrđeno da je Marulić,
osim eksplicitnih, rabio niz implicitnih, u tekstu uvijek prešućenih izvora. Među njima osobitu
važnost ima komentar uz Marcijalove epigrame – zapravo enciklopedijski rječnik latinskog
jezika – Niccolòa Perottija (kao izvor identificiran u 52 navrata), a slijede kompendij
Pomponija Leta o rimskim magistratima i svećenicima (28), rječnici Giovannija Tortellija
(17) i Giuniana Maia (12) te još nekoliko sličnih petnaestostoljetnih priručnika. U
prepoznavanju izvora i punoj potvrdi pretpostavke pomogla je ne samo podrobna usporedba
tekstova nego i okolnost što se gotovo sva ta djela nalaze na oporučnom popisu Marulićeve
knjižnice; uzgredan je, ali za marulićevsku filologiju nipošto nevažan, dobitak to da su neke
od jedinica s popisa na taj način prvi put identificirane. U radu je obrazloženo da takva, 2 Mommsenove bilješke o silogama s dalmatinskim natpisima dovele su prije petnaestak godina
do otkrića rukopisa G; usp. Novaković 1997.
256
prešutna uporaba suvremenih izvora nipošto nije Marulićev specificum, nego, naprotiv,
bogato potvrđena humanistička praksa.
Kad su tako identificirani primarni i sekundarni izvori, moglo se prijeći na analizu
njihove uporabe te općenito na proučavanje strukture i sadržaja Marulićevih komentara.
Pokazalo se da su njegovi postupci kompilacije, sažimanja i preoblike polaznoga teksta, tj.
prilagodbe izvora novom kontekstu, u načelu slični onima što ih nalazimo u njegovih
suvremenika. Osim toga, slični tipovi adaptacije potvrđeni su i drugdje u Marulićevim
djelima, osobito u Repertoriju i u komentarima uz Katula. Što se tiče strukture i sadržaja,
utvrdili smo da Marulićev Tumač pripada vrsti kraćih, sažetijih komentara, jer ne teži
enciklopedijskom obuhvatu, dugim ekskurzima ni isticanju vlastite rječitosti i učenosti (rijetke
su iznimke od toga pravila pohvalnice Papaliću i vlastitom zavičaju te retorički istaknuta
peroracija). Zbog takvih svojstava Marulićev se komentatorski postupak može povezati s
officia commentatoris kako ih je u svojim biblijskim komentarima izložio sv. Jeronim.
Unatoč spomenutim neujednačenostima, pa i nedosljednostima, u Tumaču se dade
raspoznati težnja uspostavi rekurentnoga komentarskog obrasca: načelno govoreći, nakon
epigrafskog komentara u užem smislu, slijede filološka i realna objašnjenja te moralističke
opaske. Uočljiva je svijest o cjelini djela i nastojanje da se njegove sastavnice jasno
artikuliraju, pa i da se čitatelj orijetnira u mnoštvu podataka: tomu služe brojne
metatekstualne opaske, koje se na granicama većih cjelina pojavljuju kao anaforični i
kataforični elementi ("šavovi"), a drugdje u tekstu kao podsjećanje na više ili manje udaljena
mjesta gdje se već govorilo o sličnoj temi ("uputnice").
Poredani po učestalosti, na prvom su mjestu epigrafski komentari u užem smislu, tj.
odčitavanje natpisnoga teksta (utvrdili smo ga uz 91 natpis), a slijede realni (78), moralistički
(66) i filološki (42) komentari, objašnjenja motiva za postavljanje spomenika (32) te parafraze
(20) i ekskurzi (7). Prevaga realnih komentara nad moralističkima relativizira već citiran
Šrepelov dojam "da je Maruliću moralna tendencija preča od starinarske";3 to je još uočljivije
kad se svi "nemoralistički" komentari promotre zajedno. Promotrimo li pak djelo kao cjelinu,
tj. uzimajući u obzir i natpise, i komentare, i paratekstove, pokazuje se da mu je osnovna
intencija zapravo dvostruka: i starinarska i moralistička, pri čemu se prevaga ovog ili onog
3 Šrepel 1901a: 178. Usp. pogl. 3.3. Izdanja i povijest istraživanja.
257
elementa mijenja u raznim odsječcima teksta.4 Uz malo slobode mogli bismo, mutatis
mutandis, Marulićev postupak usporediti s Perottijevim: kao što je njemu komentar
Marcijalovih epigrama bio svojevrsnom izlikom da napiše enciklopediju rimske kulture, tako
je i Marulić unošenjem moralističkih naglasaka ublažio nelagodu zbog toga što sastavlja spis
eminentno starinarske naravi.
Kao epigrafičar Marulić ne teži sastaviti silogu sa što većim brojem natpisa, nego
naglasak stavlja na izbor građe i njezino razvrstavanja; uvrštava isključivo poganske natpise,
u čemu je dosljedniji od većine svojih suvremenika (jedina je iznimka In epigr. 120). Odabir
po kriteriju stilske kakvoće i topografski raspored u njegovo su doba novi epigrafski kriteriji,
koje prvi put nalazimo kod Alciata i Gioconda, dakle na prijelazu iz 15. u 16. st. Poput većine
suvremenika, ni Marulić ne pazi na granice redaka, ne razlikuje falsa od genuina, pokrate
razrješuje s promjenljivim uspjehom, itd.
Analiza filoloških aspekata njegova posla ukazala je na određen interes, pa i barem
djelomičnu kompetenciju na tom području: Marulić uvodi implicitne, gdjekad i eksplicitne
emendacije natpisnih tekstova, komentira uporabu latinskog jezika u svoje vrijeme u
usporedbi s onom u starini. No zbog uistinu rudimentarna poznavanja grčkoga jezika
događaju mu se, unatoč uloženu trudu i zagledanju u priručnike, propusti u prepisivanju
pojedinih riječi i razumijevanju smisla grčkoga teksta.
Podatke s područja realija Marulić prikuplja iz eksplicitnih, te još kudikamo više iz
implicitnih izvora; osobito obilno uvrštava informacije o magistratima i vojnim starinama, što
se može povezati s interesima i djelatnošću naslovljenika, Dmine Papalića, koji je u Splitu
obnosio mnoge ugledne komunalne dužnosti, a istaknuo se i kao ratni zapovjednik. Lektirne
podatke pisac povremeno obogaćuje osobnim zapažanjima, naročito kad je riječ o lokalnoj
topografiji i arhitekturi. Već je bilo uočeno da je Marulićev salonitanski paratekst motivski
srodan sa sličnim opisima starina što su ih ostavili Francesco Petrarca, Petar Pavao Vergerije
Stariji i Poggio Bracciolini; središnji je njegov dio laus urbis, pohvalni opis Dioklecijanove
palače, iz kojeg se jasno odčitava Marulićevo divljenje antičkim spomenicima rodnoga grada.
Ovdje smo napose pokušali utvrditi izvore leksičke građe za njihovu deskripciju.
Moralistički komentari višekratno ukazuju na to da pisac visoko cijeni etičke vrijednosti
antike: ističu se primjeri vrline i slave, uspoređuju se postupci i nazori pogana zabilježeni na
4 Naročito je uočljiva – kako smo već rekli – odsutnost moralističke sastavnice u komentarima
uz salonitanske natpise, dok je peroracija, kao istaknuto kompozicijsko mjesto, ispunjena retorički
stiliziranom moralnom poukom i adhortacijom na život u skladu s kršćanskim svjetonazorom.
258
natpisima s postupcima i nazorima kršćana, da bi se istaknuo etički prihvatljiv izbor (koji ne
pripada automatski kršćanskim primjerima). Naznake svjetonazorne podvojenosti – kojoj se
parnjak nalazi u poetičkom rascjepu uočljivu drugdje u njegovu opusu, naročito u latinskom
pjesništvu – odlučno se otklanjaju tek u završnom paratekstu: tu se visokom stilskom
instrumentacijom hvale kršćanske vrijednosti, koje u svakom pogledu nadvisuju poganske, a
nebeska nagrada, koju udjeljuje Bog, ističe se – za razliku od one prolazne, zemaljske, o kojoj
govore antički natpisi – kao jedina vječna i dostojna da za njom teže kršćani.
U kontekstu Marulićeva opusa Tumač se pokazao kao tekst koji se – unatoč nekim
sličnostima s Repertorijem, komentarima uz Katula, epigramima na mitološke teme i
Dijalogom o Herkulu – izdvaja svojom tematskom, žanrovskom i svjetonazornom
posebnošću. Štoviše, riječ je o djelu koje po svojim unutarnjim svojstvima i po položaju u
generičkoj povijesti nedvojbeno nadmašuje i marulološke i nacionalne okvire, te nedvojbeno
zaslužuje dalje pozorno proučavanje.
Neka desiderata moguće je navesti već sada. Prije svega, trebat će dodatno istražiti
Marulićeve primarne i sekundarne izvore: unatoč tomu što je ih je većina u ovom radu
identificirana, za neke natpise i neke komentarske podatke još uvijek nije poznato odakle ih je
Marulić preuzeo. Osobito je važno potanje usporediti In epigr. sa zasad neproučenim
silogama Petra Cipika i Marina Marinčića te s komentiranim epigrafskim zbirkama Giovija,
Alciata i Bolognija. Na taj način jasnije će se raspoznati mjesto Marulićeva epigrafskog spisa
u žanrovskom okolišu, a dobit će se i dodatne spoznaje o razvoju hrvatske humanističke
epigrafije. Napose bi potanja usporedba Tumača s Bolognijevim Starinarom te uopće dodatno
proučavanje života i rada toga treviškoga humanista, mogli iznijeti na vidjelo nove podate o
vezama dvojice uglednih pisaca i epigrafičara, pa i pomoći u pouzdanoj identifikaciji Jerolima
Splićanina i Jerolima Trogiranina. Napokon, otvorenim ostaje pitanje je li Marulić kanio svoje
djelo tiskati i, ako jest, zašto je od toga odustao.
Temelj svakom daljem proučavanju jest cjelovito i kritički priređeno izdanje latinskoga
teksta, koje se podastire ovdje u Prilogu. Posrijedi je, dakako, editio princeps. Ipak, In
epigrammata priscorum commentarius u punoj će mjeri postati prisutan u matičnoj, hrvatskoj
kulturi tek kada bude tiskan, i to u dvojezičnu izdanju, s usporednim prijevodom,
objasnidbenim bilješkama, predgovorima i indeksima, u sklopu edicije Sabrana djela Marka
Marulića. Hoc est in votis!
259
11. BIBLIOGRAFIJA
KRATICE1
Kratice naslova Marulićevih djela
Dauid. Dauidias
Epist. ad Adr. Epistola ad Adrianum VI Pontificem Maximum
Euang. Euangelistarium
Hercul. Dialogus de Hercule a Christicolis superato
Hier. de Cipcis 1 Hieronymo de Cipcis (pismo, 19. VII. 1501)
Iacob. Grassol. 2 Iacobo Grassolario (pismo, 25. VIII)
In eos In eos qui beatum Hieronymum Italum fuisse contendunt
In epigr. In epigrammata priscorum commentarius
Instit. De institutione bene uiuendi per exempla sanctorum
Judita Judita
Marco Prodich Marco Prodich (pismo, 10. V. 1496)
Qual maraviglia Qual maraviglia se 'l furor turchesco (sonet)
Quinqu. parab. Quinquaginta parabolę
Regum gesta Regum Delmatię atque Croatię gesta
Repert. Repertorium
Suzana Suzana
Testam. Nobilis domini Marci Maruli testamentum
Tropol. expos. Tropologica Dauidiadis expositio
Vita Hier. Vita diui Hieronymi pręsbiteri
Vir. ill. De Veteris instrumenti uiris illustribus commentarium
Vlt. iudic. De ultimo Christi iudicio sermo
1 Za kratice identificiranih Marulićevih izvora za In epigr. usp. Načela ovog izdanja u Prilogu.
260
Kratice svezaka Sabranih djela Marka Marulića
Dav Davidijada = Dauidias. Priredio Veljko Gortan, preveo Branimir Glavičić.
Split: Književni krug, 1984.
De hum O poniznosti i slavi Kristovoj = De humilitate et gloria Christi. Priredio i
preveo Branimir Glavičić, Split: Književni krug, 1989.
Ev I, II Evanđelistar = Euangelistarium. Priredio i preveo Branimir Glavičić. Split:
Književni krug, 1985.
Inst I, II, III Institucija = De institutione bene uiuendi per exempla sanctorum. Priredio i
preveo Branimir Glavičić. Split: Književni krug, 1986 (I); 1987 (II, III).
LMD I Latinska manja djela I. Priredio i preveo Branimir Glavičić. Split: Književ-
ni krug, 1992.
LS Latinski stihovi. Priredili i preveli Bratislav Lučin i Darko Novaković. Split:
Književni krug, 2005.
Rep I, II, III Repertorium. Edidit Branimir Glavičić. Split: Književni krug, 1998 (I, II);
2000 (III).
SZL Starozavjetne ličnosti = De Veteris instrumenti uiris illustribus commen-
tarium. Priredio i preveo Branimir Glavičić. Split: Književni krug, 1991.
Ostale kratice
BMM 1 Jozić, Branko i Lučin, Bratislav, Bibliografija Marka Marulića. Prvi dio:
tiskana djela (1477-1997). Split: Književni krug – Marulianum, 1998.
BTL 3 Tombeur, Paul (ur.), 2004. Bibliotheca Teubneriana Latina: BTL-3.
Munich: Saur; Turnhout: Brepols. Računalna datoteka (CD).
CIL Corpus inscriptionum Latinarum, I sqq. Berolini, 1863. sqq.
261
CM Colloquia Maruliana, 1 sqq. (ur. Vedran Gligo, Neven Jovanović, Branko
Jozić, Bratislav Lučin, Mirko Tomasović). Split: Književni krug –
Marulianum, 1992. sqq.
CroALa Croatiae auctores Latini, Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta, 2009.
Mrežno dostupna zbirka. <http://www.ffzg. hr/klafil/croala>
DBI Dizionario biografico degli italiani. Mrežno dostupan izvor.
<http://www.treccani.it/Portale/ricerche/searchBiografie.html>
DNP Der Neue Pauly. Enzyklopädie der Antike, 1-16 (ur. Hubert Cancik,
Helmuth Schneider, Manfred Landfester). Stuttgart – Weimar: J. B.
Metzler, 1996-2003.
EDCS Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby. Mrežno dostupna zbirka.
<http://oracle-vm.ku-eichstaett.de:8888/epigr/epigraphik_en>
HBL Hrvatski biografski leksikon, 1 sqq. Zagreb: (JLZ), Leksikografski zavod
Miroslav Krleža, 1983. sqq.
HER Anić, Vladimir et al. (ur.), 2002. Hrvatski enciklopedijski rječnik. Zagreb:
Novi liber.
ISTC Incunabula Short Title Catalogue. Mrežno dostupan izvor.
<http://www.bl.uk/catalogues/istc/>
LHP Fališevac, Dunja, Nemec, Krešimir, i Novaković, Darko (ur.), 2000.
Leksikon hrvatskih pisaca. Zagreb: Školska knjiga.
ODNB Oxford Dictionary of National Biography. Oxford: OUP. Mrežno dostupan
izvor. <http://www.oxforddnb.com>
PL Patrologia Latina (ur. Jacques-Paul Migne). Parisiis: apud J. P. Migne,
1844-1855.
ThLL Thesaurus linguae Latinae. München: K. G. Saur, 2004. Računalna
datoteka (CD)
262
IZVORI I LITERATURA
Abbot, Frank Frost, 1908. Some Spurious Inscriptions and Their Authors. Classical Philology
3: 1, 22-30.
Accame, Maria, 2008. Pomponio Leto: vita e insegnamento. Tivoli (Roma): Tored.
Alciato, Andrea, 1973. Andreae Alciati Mediolanensis I. C. Antiquae inscriptiones veteraq.
monumenta patriae (prir. G. Barni). Ristampa anastatica. [Milano:] Cisalpino-
Goliardica, 1973.
Andreis, Mladen, 2002. Trogirski patricijat u srednjem vijeku. Raprave iz hrvatske kulturne
prošlosti 2, 5-209.
Andreis, Mladen. 2006. Trogirsko plemstvo do kraja prve austrijske uprave u Dalmaciji
(1850.). Trogir: Muzej grada Trogira.
Appendini, Francesco Maria, 1902: I, 1903: II. Notizie storico-artistiche sulle antichità,
storia e letteratura de' Ragusei. Ragusa: Antonio Martecchini.
Austin, R. G., 1985. Commentary, u: P. Vergili Maronis Aeneidos Liber Primus. With a
Commentary by R. G. Austin. Oxford: At the Clarendon Press, 25-227.
Axer, Jerzy i Tomaszuk, Katarzyna, 2007. Central-Eastern Europe, u: Kallendorf et al. (ur.)
2007: 132-155.
Babić, Ivo, 2006. Oporuke Pelegrine, Petra i Koriolana Cipika. Radovi Instituta za povijest
umjetnosti 30, 29–49.
Badalić, Josip, 1950. Bibliografija Marulićevih djela te radova o životu i djelima
Marulićevim. Zbornik u proslavu petstogodišnjice rođenja Marka Marulića 1450 –
1950 (ur. Josip Badalić i Nikola Majnarić). Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i
umjetnosti, 313-345 (Djela JAZU, knj. 39 [40!]).
Badalić, Josip, 1954. Marulićeva Davidijada, u: Marko Marulić, Davidias (prir. J. Badalić).
Zagreb: JAZU, 5-40. (SPH, knj. 31)
Bajamonti, Julije, 1975. Zapisi o gradu Splitu (izabr. i prev. Duško Kečkemet). Split: Marko
Marulić.
Belamarić, Josip, 1983. Franjevačka crkva i samostan na otoku kod Korčule. Prilozi povijesti
umjetnosti u Dalmaciji 23, 149-191.
263
Berić, Dušan (1950). Bibliografske bilješke Julija Bajamontija o djelima Marka Marulića.
Vjesnik bibliotekara Hrvatske. 1: 4, 289-293.
Besomi, Ottavio i Caruso, Carlo (ur.), 1992. Il commento ai testi. Atti del Seminario di
Ascona, 2-9 ottobre 1989. Basel –Boston – Berlin: Birkhäuser Verlag.
Bianchi, Dante, 1913. L'opera letteraria e storica di Andrea Alciato. Archivio storico
lombardo, s. 4, 20, 1-130.
Bodel, John (ur.), 2001. Epigraphic Evidence: Ancient History from Inscriptions. London:
Routledge.
Bodel, John, 2001. Epigraphy and the Ancient Historian, u: Bodel 2001 (ur.): 1-56.
Bodnar, Edward William, 1960. Cyriacus of Ancona and Athens. Bruxelles – Berchem:
Latomus.
Bolgar, Robert R., 21973. The Classical Heritage and its Beneficiaries. Cambridge:
Cambridge University Press.
Bologni, Girolamo, 1995. Hieronymi Bononii Tarvisini Antiquarii libri duo (kritičko izdanje
prir. Fabio d'Alessi). Venezia: Istituto veneto di scienze, lettere ed arti.
Božićević, Frane, 2007. Život Marka Marulića Splićanina (prir. i prev. Bratislav Lučin). Split:
Književni krug – Marulianum.
Bracciolini, Poggio, 1510/1511. Historiae convivales disceptativae, orationes, invectivae,
epistolae, descriptiones quaedam et faceciarum liber. Argentine: per Ioannem
Knoblouchum.
Bruni, Leonardo, 1741. Epistolarium (prir. Lorenzo Mehus), sv. 1. Florentiae: ex typographia
Bernardi Paperinii.
Buck, August i Herding, Otto (ur.), 1975. Der Kommentar in der Renaissance. Boppard:
Boldt.
Buck, August, 1980. L'eredità classica nelle letterature neolatine del Rinascimento (prijevod
djela: Die Rezeption der Antike in den romanischen Literaturen der Renaissance, prev.
Agostino Sottili). Brescia: Paideia ed.
Bulić, Frane, 1891. Osservazione. Bulletino di archeologia e storia dalmata 14, 164.
264
Bulić, Frane, 1925. Razvoj arheoloških istraživanja i nauka u Dalmaciji kroz zadnji milenij.
Zbornik Matice hrvatske o tisućoj godišnjici hrvatskog kraljevstva. Zagreb: Matica
hrvatska, 93-246.
Bulić, Frane, 1984. Popravak vestibula (rotonde) Dioklecijanove palače u Splitu, u: Izabrani
spisi (izbor i redakcija Nenad Cambi). Split: Književni krug, 619-622 (Članak izvorno
tiskan u Bullettino di archeologia e storia dalmata 35/1912, 64 sqq.)
Burchelati, Bartolomeo, 1616. Bartolomaei Burchelati Commentariorum memorabilium
multiplicis historiae Tarvicinae locuples promptuarium, libris quatuor distributum.
Tarvisii: apud Angelim Righetinum.
Cagnat, René, 41914. Cours d'épigraphie latine. Paris: Fontemoing.
Calabi Limentani, Ida, 1970. Sul non saper leggere le epigrafi classiche nei secoli XII e XIII;
Sulla scoperta graduale delle abbreviazioni epigrafiche. ACME: Annali della Facoltà di
filososia e lettere dell' Università statale di Milano, vol. 23, fasc. 3, 253-282.
Calabi Limentani, Ida, 41991. Epigrafia latina. Milano: Cisalpino.
Calabi Limentani, Ida, 1999. L'approccio dell' Alciato all' epigrafia milanese. Periodico della
societa storica comense 61, 27-52.
Cambi, Nenad, 2009. Bilješke o kasnoj antici na Braču. Brački zbornik 22, 87-126.
Capelli, Adriano, 61996. Lexicon abbreviaturarum. Dizionario di abbreviature latine ed
italiane usate nelle carte e codici specialmente del medio-evo, riprodotte con oltre
14000 segni incisi. Milano: Ulrico Hoepli.
Casarsa, Laura, 1980. Callimaco Esperiente e Gilberto (e Marco Antonio) Grineo: un caso di
plagio. Metodi e ricerche, n. s., 1: 3, 43-84.
Cerovac, Mirko, 1937. Utjecaj rimske književnosti na epiku Marka Marulića. Hrvatska
prosvjeta 9-10, 406-414.
Charlet, Jean-Louis, 2004-2005. La lexicographie latine de l'époque humaniste. Acta classica
Universitatis Scientiarum Debrecensis 40-41, 401-427.
Cian, Vittorio, 1898. Per Bernardo Bembo: le relazioni letterarie, i codici e gli scritti (lettera
2a al prof. Rodolfo Renier). Giornale storico della letteratura italiana, 31, 49-81.
Ciapponi, Luca A., 1961. Appunti per una biografia di Giovanni Giocondo da Verona. Italia
medievale e umanistica 4, 131-158.
265
Ciccarelli. Andrea, 1811. Opuscoli riguardanti la storia degli uomini illustri di Spalato, e di
parecchi altri Dalmati. Ragusa: Antonio Martecchini.
Coates, Alan, et al. (ur.), 2005. A Catalogue of Books Printed in the Fifteenth Century now in
the Bodleian Library, Oxford: Oxford University Press.
<http://www.bodleian.ox.ac.uk/bodley/library/specialcollections/rarebooks/bodleian_in
cunable_catalogue>
Coleti, Jacopo, 1910. Accessiones et correctiones all’ Illyricum sacrum del P. D. Farlati di P.
G. Coleti. Manoscripto [sic] inedito pubblicato dal Fr. Bulić. Spalato: [s. n.].
Colin, Jean, 1981. Cyriaque d'Ancône: Le voyageur, le marchand, l'humaniste. Paris: Maloin
éditeur.
Contò, Agostino, i Quaquarelli, Leonardo (ur.), 1995. L'"Antiquario" Felice Feliciano,
veronese: tra epigrafia antica, letteratura e arti del libro. Atti del convegno di studi,
Verona, 3-4 giugno 1993. Padova: Editrice Antenore.
Cortesi, Mariarosa, 1998. La caesarea laus di Ciriaco d’Ancona. Gli umanesimi medievali.
Atti del II Congresso dell’Internationales Mittellateinerkomitee (ur. Claudio Leonardi).
Firenze: SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 37–65.
Coxe, Henricus O. (ur.), 1854. Catalogi codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae
pars tertia, codices Graecos et Latinos Canonicianos complectens. Oxonii: e
typographeo academico.
Cyriac of Ancona, 2003. Later Travels (prir. prev. Edward W. Bodnar i Clive Foss).
Cambridge, Mass: Harvard University Press.
D'Alessi, Fabio, 1995. Nota al testo, u: Bologni 1995: XI-LXVII.
De Camilli Soffredi, Adriana, 1974. Codici epigrafici di Andrea Alciato. Epigraphica 36,
239-248.
De Diversis, Filip, 2001. Dubrovački govori u slavu ugarskih kraljeva Sigismunda i Alberta
(ur. Zdenka Janeković-Römer, transkr. Zrinka Pešorda et al., prev. Zrinka Blažević et
al.). Zagreb – Dubrovnik: HAZU, Zavod za povijesne znanosti.
De Diversis, Filip, 2004. Opis slavnoga grada Dubrovnika (prir. i prev. Zdenka Janeković-
Römer). Zagreb: Dom i svijet.
266
De Jong, Irene J. F., i Sullivan, John Patrick (ur.), 1994. Modern Critical Theory and
Classical Literature. Leiden: E. J. Brill
De la Blanchère, René-Marie, 1887. Histoire de l'épigraphie romaine depuis les origines
jusqu'à la publication du "Corpus". Rédigée sur les notes de Léon Renier par M. R. de
la Blanchère. Paris: E. Leroux.
De la Mare, Albinia Catherine, 1976. The Return of Petronius to Italy. Medieval Learning and
Literature: Essays Presented to Richard William Hunt (ur. J. J. G. Alexander i M. T.
Gibson). Oxford: Clarendon Press, 220-254.
Demicheli, Dino, 2009. Perditum et repertum: sarkofag đakona Flavija Julija (ad CIL III
2654). Vjesnik za arheologiju i povijest dalmatinsku 102, 129-142.
Dessau, Hermann, 1892-1916. Inscriptiones Latinae selectae, I-III/2. Berolini: apud
Weidmannos.
Dickey, Eleanor, 2002. Latin Forms of Address: From Plautus to Apuleius. Oxford: Oxford
University Press.
Donati, Gemma, 2006. L'"Orthographia" di Giovanni Tortelli. Messina: Centro
Interdipartimentale di Studi Umanistici.
Dumanić, Marko, 1911. Synopsis virorum illustrium Spalatensium, u: Ciccarelli 1811: 12-42
Duplančić, Arsen, 1995. Tragom Carrarinih bilježaka o Maruliću. CM 4, 139-155.
Fališevac, Dunja, 1995. Figura u epu. Tropi i figure (ur. Živa Benčić i Dunja Fališevac).
Zagreb: Zavod za znanost o književnosti.
Farlati, Daniele, 1751. Illyrici sacri tomus I. Ecclesia Salonitana. Venetiis: apud Sebastianum
Coleti.
Farlati, Daniele, 1765. Illyrici sacri tomus III. Ecclesia Spalatensis olim Salonitana. Venetiis:
apud Sebastianum Coleti.
Farlati, Daniele, 2004. Hvarski biskupi: s dodatcima i ispravcima Jacopa Coletija (prev.
Kažimir Lučin). Split: Književni krug.
Fera, Vincenzo, 1999, Problemi e percorsi della ricezione umanistica. (1990). Lo spazio
letterario di Roma antica, 3 (ur. G. Cavallo, P. Fedeli i A. Giardina). Roma: Salerno,
513-543.
267
Fisković, Cvito, 1978. Prilog životopisu Marka Marula Pečenića. Baština starih hrvatskih
pisaca. Split: Čakavski sabor. (Pretisak teksta iz 1950.)
Fortis, Alberto, 1774. Viaggio in Dalmazia. I, II. Venezia: presso Alvise Milocco.
Fowler, Don, 1997. The Virgil Commentary of Servius, u: Martindale (ur.) 1997: 73-78.
Furno, Martine, 1995. Le Cornu copiae de Niccolò Perotti: culture et méthode d'un humaniste
qui amait les mots. Genève: Droz.
Fusko, Paladije, 1990. Opis obale Ilirika. Ivan Lučić, Bilješke uz "Opis obale Ilirika" Paladija
Fuska. [Latinski izvornik s usporednim prijevodom na hrvatski.] (Prir. i prev. Bruna
Kuntić-Makvić, uvodna studija Miroslav Kurelac.) Zagreb: Latina et Graeca.
Giannetto, Nella, 1985. Bernardo Bembo, umanista e politico veneziano. Firenze: Leo S.
Olschki.
Giustiniano, Giovanni Battista, 1877. Itinerario di Giovanni Battista Giustiniano, sindaco in
Dalmazia ed Albania (annorum 1525-1553), collegit S. Ljubić. Commissiones et
relationes Venetae 2, Zagabriae: Academia scientiarum et artium.
Glavičić, Branimir, 1974/75. Važnost proučavanja Marulićeve 'Davidijade'. Radovi
Filozofskog fakulteta u Zadru 13, 107-134.
Glavičić, Branimir, 1981: O još jednom novootkrivenom Marulićevu tekstu" [o poslanici
Tomi Nigeru, uz editio princeps]. Forum 20: 3, 329-335.
Glavičić, Branimir, 1986. Marulićeva latinska djela, u: Marulić 1986: XLI-L.
Glavičić, Branimir, 1991. Iz predgovora prvom dvojezičnom izdanju, u: SZL, 9-13.
Glavičić, Branimir, 1998. Je li nepotrebno tiskati Marulićev Repertorij? CM 7, 5-8.
Glavičić, Branimir, 2002. Marulićeva ironija i sarkazam. CM 11, 363-369.
Gligo, Vedran, i Morović, Hrvoje (ur.), 1977. Legende i kronike. Split: Čakavski sabor.
Gortan, Veljko, 1953. Antička mitologija u Marulićevoj Davidijadi. Zbornik radova
Filozofskog fakulteta u Zagrebu 3, 113-119.
Gortan, Veljko, 1974. Predgovor, u: Marulić 1974: V-XVI.
Gortan, Veljko, 1975. Antika u Marulićevoj Davidijadi. Čakavska rič 1, 13-18.
Grafton, Anthony, 1977. On the Scholarship of Politian and Its Context. Journal of the
Warburg and Courtauld Institutes 40, 150-188.
268
Grafton, Anthony, 1985: Renaissance Scholars and Ancient Texts: Comments on some
Commentaries. Renaissance Quarterly 38: 4, 615-649.
Grafton, Anthony, 1988: Quattrocento Humanism and Classical Scholarship, u: Raby (ur.)
1988: III: 23-66.
Grafton, Anthony, 1990. Forgers and Critics: Creativity and Duplicity in Western
Scholarship. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Grafton, Anthony, i Jardine, Lisa 1986. From Humanism to the Humanities: Education and
the Liberal Arts in Fifteenth- and Sixteenth-Century Europe. Cambridge, Mass: Harvard
University Press.
Grendler, Paul F., 1991. Schooling in Renaissance Italy: Literacy and Learning, 1300-1600.
Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Haig Gaisser, Julia, 1999. Pierio Valeriano on the Ill Fortune of Learned Men: a Renaissance
Humanist and his World. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Haig Gaisser, Julia, 2002. The Reception of Classical Texts in the Renaissance. The Italian
Renaissance in the Twentieth Century: Acts of an International Conference. Florence,
Villa I Tatti, June 9-11, 1999 (ur. Allen J. Grieco, Michael Rocke i Fiorella Gioffredi
Superbi). Firenze: Olschki, 387-400.
Haig Gaisser, Julia, 2005. Filippo Beroaldo on Apuleus: Bringing Antiquity to Life, u: Pade
(ur.) 2005: 87-109.
Hanel, Jaromir (prir.), 1878. Statuta et leges civitatis Spalati. Zagrabiae: typis officinae
Societatis typographicae apud Leop. Hartman.
Hankins, James, 1990. Plato in the Italian Renaissance I, II. Columbia studies in the classical
tradition, v. 17. Leiden: E.J. Brill.
Hankins, James, 2006. Religion and the Modernity of Renaissance Humanism, u: Mazzocco
(ur.) 2006: 137-154.
Hardwick, Lorna, 2003. Reception Studies. Greece & Rome, no. 33. Oxford: Published for the
Classical Association by Oxford University Press.
Hilje, Emil, 2005: Andrija Aleši i stambeno graditeljstvo u Splitu sredinom 15. stoljeća
Radovi Instituta za povijest umjetnosti 29, 43–56.
Holub, Robert C., 1984. Reception Theory: A Critical Introduction. London: Methuen.
269
Hranković, Dujam, 2007. Braciae insulae descriptio, u: Gligo i Morović (ur.) 1977: 217-220.
Huelsen, Christian, 1907. La Roma antica di Ciriaco D'Ancona: disegni inediti del secolo XV.
Roma: Ermanno Loescher.
Ianziti, Garry, 1992. I "Commentarii": appunti per la storia di un genere storiografico
quattrocentesco. Archivio storico italiano 150, 1029-1063.
Jauss, Hans Robert, 1978. Estetika recepcije: izbor studija (prev. Drinka Gojković). Beograd:
Nolit.
Jeličić-Radonić, Jasna, 2007. Natpis carice Faustine iz zvonika splitske katedrale. Vjesnik za
arheologiju i povijest dalmatinsku 100, 49-61.
Jostock, Ingeborg, 2007. La censure négociée: le contrôle du livre a Genève, 1560-1625.
Genève: Droz.
Jovanović, Neven, 2002. Ter tužnih konsolaj: Marulićeva Utiha nesriće i Pseudo-Senekina
konzolacijska zbirka De remediis fortuitorum. CM 11, 413-442.
Jovanović, Neven, 2009. Rukopisi Regum Delmatię atque Croatię gesta. CM 18, 5-24.
Jovanović, Neven, 2010. Marulić i laudationes urbium. Verzija za usmeno izlaganje, 19.
travnja 2010. [Konačni tekst tiskat će se u CM 20.] Pdf-dokument na adresi:
<http://www.ffzg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:marulic-and-laudationes-
urbium#marulic-i-laudationes-urbiumsazetak>
Jovanović, Neven, s. a. Marulićev prijevod Hrvatske kronike i ovo izdanje. (Predgovora za
knjigu Marko Marulić, Latinska manja djela II; rukopis.)
Jozić, Branko, 2010. "Hoć bit veće zdrav, s redom i s mirom pij…" (Marulić o jelu, piću i
postu). CM 19, 237-247.
Kajanto, Iiro, 1985. Poggio Bracciolini and Classical Epigraphy. Arctos 19, 19-40.
Kallendorf, Craig, 1999. Virgil and the Myth of Venice. Books and Readers in the Italian
Renaissance. Oxford: Clarendon Press.
Kallendorf, Craig, 2007. Renaissance, u: Kallendorf, Craig, et al. (ur.), 2007: 30-43.
Kallendorf, Craig, et al. (ur.), 2007. A Companion to the Classical Tradition. Malden, MA:
Blackwell Pub.
Kasandrić, Petar, 1901. Marko Marulić: život i djela, u: Marulić 1901: IX-LXXI.
270
Kavanjin, Jerolim, 1913. Poviest vanđelska bogatoga a nesrećna Epuluna i ubogoga a čestita
Lazara (Bogastvo i uboštvo) (prir. Josip Aranza). Zagreb: JAZU.
Kečkemet, Duško, 1978. Poljički Papalići i njihov doprinos gradu Splitu. Poljički zbornik 3,
169-192.
Keil, Heinrich (ur.), 1864. Grammatici Latini, IV: Probi Donati Servii qui feruntur de arte
grammatica libri, ex recensione H. Keilii. Lipsiae: Teubner.
Kennedy, George Alexander (ur.), 1993. Late Latin Secular Criticism, u Kennedy (ur), 1993:
340-346.
Kennedy, George Alexander (ur.), 1993. The Cambridge History of Literary Criticism. Vol. 1,
Classical Criticism. Cambridge: Cambridge University Press.
Kennedy, George Alexander, 1999. Classical Rhetoric and its Christian and Secular
Tradition from Ancient to Modern Times. Chapel Hill: University of North Carolina
Press.
Keppie, Lawrence, 1991. Understanding Roman Inscriptions. Baltimore: Johns Hopkins
University Press.
Kokole, Stanko, 1996. Cyriacus of Ancona and the Revival of Two Forgotten Ancient
Personifications in the Rector’s Palace of Dubrovnik. Renaissance Quarterly 49: 2, 237-
243.
Kolumbić, Nikica, 1980. Rukopisni trogirski zbornik latinskih pjesama nastalih od kraja XV.
do početka XVIII. stoljeća. Mogućnosti 27: 10-12, 1089-1106.
Koortbojian, Michael, 1993. Fra Giovanni Giocondo and his Epigraphic Methods. Kölner
Jarhbuch 26, 49-55.
Kovačić, Vanja, 2001. Giorgio Begna e Pietro Cippico, Codice Marciano / Juraj Begna and
Petar Cippico, The Marciana Codex. Tesori dela Croazia restaurati da Venetian
Heritage Inc. [katalog izložbe]. Venezia: Edizioni Multigraf, 185-186.
Kristeller, Paul Oskar, 1979. Renaissance Thought and its Sources. New York: Columbia
University Press.
Kristeller, Paul Oskar, 1988a. Renaissance Humanism and Classical Antiquity, u: Raby (ur.)
1988: I: 5-16.
271
Kristeller, Paul Oskar, 1988b. Humanism and Moral Philosophy, u: Raby (ur.) 1988: III: 271-
309.
Kristeller, Paul Oskar, 31998. Iter Italicum: A Finding List of Uncatalogued or Incompletely
Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and Other Libraries.
II: Italy, Orvieto to Volterra, Vatican City. London: The Warburg Institute; Leiden: E.
J. Brill.
Kukuljević Sakcinski, Ivan, 1869. Marko Marulić i njegova doba, u: Marulić 1869: I-
LXXVII.
Kurelac, Miroslav, 1990. Paladije Fusko – Palladius Fuscus: život i djelo, u: Fusko 1990, 5-
76.
Kurelac, Miroslav, 1994. Ivan Lučić Lucius, otac hrvatske historiografije. Zagreb: Školska
knjiga.
Kuzmanić, Mario-Nepo, 1998. Splitski plemići: prezime i etnos. Split: Književni krug.
Labarthe, Olivier, i Lescaze, Bernard (ur.), 1974. Registres de la Compagnie des pasteurs de
Genève. Tome IV: 1575-1582. Genève: Droz.
Laffi, Umberto, 1980. La lex arae Iovis Salonitanae. Athenaeum, n. s., 58, 119-127.
Lausberg, Heinrich, 1998. Handbook of Literary Rhetoric: A Foundation for Literary Study
(prev. Matthew T. Bliss et al.). Leiden: Brill.
Lecouteux, Stéphane, 2007. Sur la dispersion de la bibliothèque bénédictine de Fécamp.
Partie 1: identification des principales vagues de démembrement des fonds. Tabularia
"Études" 7, 1-50.
<http://www.unicaen.fr/mrsh/craham/revue/tabularia/dossier2/textes/13lecouteux.pdf >
Leto, Giulio Pomponio, 2003. De Romanis magistratibus, sacerdotiis, iurisperitis, et legibus
ad M. Pantagatum libellus. De vetustate Urbis ex Publio Victore et Fabio (prev.
Francesco Baldelli [Venetiis, 1539]; G. L. Papera Ebolitano [Venetiis, 1550]). Soveria
Mannelli: Rubbettino.
Lo Monaco, Francesco, 1992. Alcune osservazioni sui commenti umanistici ai classici nel
secondo Quattrocento, u: Besomi i Caruso (ur.) 1992: 103-154.
Lo Parco, Francesco, 1929: Tideo Acciarini, umanista marchigiano del secolo XV. Archivio
storico per la Dalmazia 4: vol. 7, fasc. 37, 17-42.
272
Lozovina, Vinko, 1936. Dalmacija u hrvatskoj književnosti. Zagreb: Matica hrvatska.
Lučić, Ivan, 1666. Ioannis Lucii Notae ad commentariolum Marci Maruli, u: Ioannis Lucii De
regno Dalmatiae et Croatiae libri sex. Amstelaedami: apud Ioannem Blaeu, 444–450.
Lučić, Ivan, 1673. Ioannis Lucii Inscriptiones Dalmaticae. Notae ad memoriale Pauli di
Paulo. Notae ad Palladium Fuscum. Addenda, vel corrigenda in opere De regno
Dalmatiae et Croatiae. Variae lectiones chronici Ungarici manuscripti cum editis.
Venetiis: typis Stephani Curtij.
Lučin, Bratislav, 1993. Marulićev Hercules moralisatus (O alegoriji u Dijalogu o Herkulu).
CM 2, 16-35.
Lučin, Bratislav, 1995. Marulićevo pismo bračkom svećeniku Marku Prodiću. CM 4, 103-
111.
Lučin, Bratislav, 1996. O marginalnim bilješkama u Juditi. CM 5, 31-55.
Lučin, Bratislav, 1997. Studia humanitatis u Marulićevoj knjižnici. CM 6, 169-203.
Lučin, Bratislav, 1998 (rukopis). Generičke i stilske značajke Propovijedi Marka Marulića o
Kristovu posljednjem sudu. Zagreb. [Magistarski rad.]
Lučin, Bratislav, 1998. CIL X, 190*: prijedlog za Marulića. CM 7, 47-58.
Lučin, Bratislav, 2000. Gli studia humanitatis del Marulić. CM 9, 57-76.
Lučin, Bratislav, 2001. Marulićeve knjige i rukopisi. Split Marulićeva doba. Muzej grada
Splita, 22. studenoga 2001 – 11. siječnja 2002 [katalog izložbe]. Split: Muzej grada
Splita, 18-30.
Lučin, Bratislav, 2004. Vetustatis monumenta quę instaurare noua interpretatione aggredior
(tumač antičkih natpisa Marka Marulića). Izlaganje na: International Conference Istria
and the Upper Adriatic in the Early Modern Period: Artistic Exchange Between the
Shores and the Hinterland / Istria e l'alto Adriatico nella prima età moderna: un
dialogo tra l'entroterra e la costa. Koper/Capodistria, Slovenia, 16 - 20 June 2004
[neobjavljeno].
Lučin, Bratislav, 2005a. Marulićeva ruka na trogirskom kodeksu Petronija (Codex Parisiensis
lat. 7989 olim Traguriensis). CM 14, 315-322.
Lučin, Bratislav, 2005b. O ovom izdanju i o jeziku Marulićevih latinskih stihova. LS, 9-42.
Lučin, Bratislav, 2006a. Marulićev Klaudijan. Croatica et Slavica Iadertina 2, 217-236.
273
Lučin, Bratislav, 2006b. Polifonija Marulićeva prepjeva Petrarkine kancone Vergine bella.
Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti – zbornik radova (ur. Bratislav Lučin i
Mirko Tomasović). Split: Književni krug, 285-304.
Lučin, Bratislav, 2007a. Marul, Katul i trogirski kodeks Petronija (Codex Parisiensis lat.
7989 olim Traguriensis). CM 16, str. 5-48.
Lučin, Bratislav, 2007b. Kodeks Petra Cipika iz 1436. Živa antika 1-2, 65-85.
Lučin, Bratislav, 2008. Iter Marulianum: od Splita do Venecije tragovima Marka Marulića =
da Spalato a Venezia sulle tracce di Marko Marulić. Roma: Viella.
Lučin, Bratislav, 2009. Humanizam. Leksikon Marina Držića (ur. Mirjana Mataija, Slobodan
P. Novak, Milovan Tatarin i Leo Rafolt). Zagreb: Leksikografski zavod "Miroslav
Krleža", 320-323.
Lučin, Bratislav, 2010. Splitska pjesmarica Trogirskoga kaptola: opis, sadržaj, auktori,
predlošci. CM 19, 55-93.
Ljubić, Simeone, 1876. Inscriptiones Latinae antiquae Salonis repertae a Marco Marulo
Spalatensi collectae et illustratae. Rad JAZU 36, 83-90.
Ljubić, Šime, 1883. Novi izvori za Dalmatinsku epigrafiju. Rad JAZU 65, 129-154.
Ljubić, Šime, 1885. O napredku arkeologičke znanosti u našoj hrvatskoj zemlji. U proslavu
pedesetgodišnjice prieporoda hrvatske knjige Zagreb: JAZU, 148-164.
Madan, Falconer, 1905. A Summary Catalogue of Western Manuscripts in the Bodleian
Library at Oxford which have not Hitherto been Catalogued in the Quarto Series. Vol.
V: Collections Received During the Second Half of the 19th Century and Miscellaneous
MSS. Acquired Between 1695 and 1890; Nos. 24331-31000. Oxford: Clarendon Press.
Maixner, Franjo, 1885. Prievodi t. z. "Disticha moralia Catonis" u hrvatskoj književnosti. Rad
Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 74, 79-134.
Malinar, Smiljka, 1983. Marulićev prijevod prvog pjevanja "Božanstvene komedije".
Književna smotra, 51/52, 81-87.
Malinar, Smiljka, 1988. Stumačen'je Kata po Marku Marulu. Mogućnosti 5-6, 521-532.
Manitius, Max, 1931. Geschichte der Lateinischen Literatur des Mittelalters. T. 3. Vom
Ausbruch des Kirchenstreites bis zum Ende des zwölften Jahrhunderts. Müchen: C. H.
Beck'sche Verlagsbuchhandlung.
274
Margetić, Lujo, 2005. Marulićeva oporuka. CM 14, 5-22.
Marin, Emilio, 1977. Od antike do Marulića: Marulićev rukopis o solinskim natpisima. Živa
antika 27, 205-217.
Marin, Emilio, 1978. Kasnoantički kontinuitet i renesansa u Dalmaciji (Marulićeva zbirka
latinskih natpisa). Živa antika 28: 1/2, 251-257.
Marin, Emilio, 1994. Civitas splendida Salona. Geneza, profil i transformacija starokršćanske
Salone. Salona Christiana (ur. Emilio Marin). Split: Arheološki muzej, 9-108.
Martellozzo Forin, Elda (prir.), 2001. Acta graduum academicorum Gymnasii Patavini ab
anno 1471 ad annum 1500. Padova: Editrice Antenore.
Martindale, Charles (ur.), 1997. The Cambridge Companion to Virgil. Cambride: Cambridge
University Press.
Martindale, Charles, 2007. Reception, u: Kallendorf et al. (ur.) 2007: 297-311.
Martindale, Charles, i Thomas, Richard F. (ur.), 2006. Classics and the Uses of Reception.
Malden, MA: Blackwell Pub.
Marulić, Marko, 1869. Pjesme Marka Marulića (skupio Ivan Kukuljević Sakcinski). Zagreb:
JAZU. (SPH, knj. 1)
Marulić, Marko, 1901. Judita: epska pjesma u šest pjevanja (uredio i protumačio Marcel
Kušar, uvodom popratio Petar Kasandrić). Zagreb: Matica hrvatska.
Marulić, Marko, 1974. M. Maruli Delmatae Davidias (editionem tertiam curavit et
praefationem conscripsit Veljko Gortan; convertit commentariisque instruxit Branimir
Glavičić). Zagrabiae: Academia scientiarum et artium Slavorum meridionalium, 1974.
(Hrvatski latinisti, knj. 7)
Marulić, Marko, 1986. Marko Marulić, Pouke za čestit život s primjerima (prev. i protumačio
Branimir Glavičić). Zagreb: Globus.
Marulić, Marko, 1992. Sedam pisama (prir. i prev. Miloš Milošević i Branimir Glavičić). CM
1, 33-53.
Marulić, Marko, 1994a. Vita diui Hieronymi pręsbiteri a Marco Marulo ędita: adiectis
miraculis quę de illo Cyrillus Nazarethi episcopus commemorat in summamque redactis
breuiorem (prir. Darko Novaković). CM 3, 25-58.
275
Marulić, Marko, 1994b. Epistola ad Adrianum VI. P. M. = Poslanica papi Hadrijanu VI. =
Epistle to Pope Adrian VI. (ur. Josip Bratulić, na engleski prev. Vera Andrassy) [lat.
tekst prir. Darko Novaković, na hrvatski prev. Veljko Gortan i Vedran Gligo, redaktura
D. Novakovića]. Zagreb – Split: Nacionalna i sveučilišna biblioteka et al.
Marulić, Marko, 1995. Marcus Marulus uenerabili presbitero Brachiensi Marco Prodich
salutem (prir. i prev. Bratislav Lučin). CM 4, 110.
Marulić, Marko, 1999. Glasgowski stihovi (prev. i prir. Darko Novaković). Zagreb: Matica
hrvatska.
Marulić, Marko, 2001. Duhom do zvijezda (izbor i predg. Bratislav Lučin). Zagreb: Mozaik
knjiga.
Marulić, Marko, 2005a. Marulićev opis Splita (prir. i prev. Bratislav Lučin). Split: Književni
krug – Marulianum.
Marulić, Marko, 2005b. Oporuka Marka Marulića (prir. i prev. Lujo Margetić i Bratislav
Lučin. CM 14, 25-71.
Marulić, Marko, 2009. Regum Delmatię atque Croatię gesta a Marco Marulo Spalatensi
patritio Latinitate donata (edidit Neven Jovanović). CM 18, 29-59.
Matijašić, Robert, 2002. Uvod u latinsku epigrafiju. Pula: Filozofski fakultet.
Mazzocco, Angelo (ur.), 2006. Interpretations of Renaissance humanism. Leiden: Brill.
Mehus, Lorenzo (prir.), 1742. Kyriaci Anconitani Itinerarium, nunc primum ex MS. cod. in
lucem erutum ex bibl. illus. clarissimique Baronis Philippi Stosch. Editionem recensuit,
animadversionibus ac praefatione illustravit, nonnullisque ejusdem Kyriaci epistolis,
partim editis, partim ineditis locupletavit Laurentius Mehus. Florentiae: ex novo
typographio Joannis Pauli Giovanelli ad insigne palmae.
Mercati, Giovanni, 1925. Per la cronologia della vita e degli scritti di Niccolò Perotti,
arcivescovo di Siponto. Roma: Biblioteca apostolica vaticana.
Merisalo, Outi, 1986. Le prime edizioni stampate del De varietate fortunae di Poggio
Bracciolini (II). Arctos, n. s., 20, 101-129.
Merisalo, Outi, 1988. Aspects of the Textual History of Poggio Bracciolini's De varietate
fortunae. Arctos, n. s., 22, 99-111.
276
Meusel, Heinrich (prir.), 1893. Coniecturae Caesarianae. Collegit H. Meusel. Berolini: W.
Weber.
Miha Madijev de Barbezanis, 1666. Incipit historia edita per Micham Madii de Barbazanis,
de Spaleto, de gestis Romanorum imperatorum et summorum pontificum pars secundae
partis de anno Domini MCCXC, u: Ioannis Lucii De regno Dalmatiae et Croatiae libri
sex. Amstelaedami: apud Ioannem Blaeu, 1666: 371-380.
Miha Madijev de Barbazanis, 1977. Počinje historija izdana od Mihe Madijeva de Barbazanis
iz Splita o podvizima rimskih careva i papa, dio drugog dijela godine Gospodnje
MCCXC, u: Gligo, Vedran, i Morović, Hrvoje (ur.), 1977: 159-183/365-399 (faksimil
rukopisa).
Mitchell, Charles i Bodnar, Edward W., 1996. Introduction, u: Scalamonti 1996: 1-24.
Mittarelli, Giovanni Benedetto, 1779. Bibliotheca codicum manuscriptorum monasterii S.
Michaelis Venetiarum. Venetiis: ex typographia Fentiana.
Momigliano, Arnaldo, 1950. Ancient History and the Antiquarian. Journal of the Warburg
and Courtauld Institutes 13, 285-315.
Monfasani, John, 1988. Humanism and Rhetoric, u: Rabil (ur.) 1988: III: 171-235.
Montevecchi, Liana, 1937. Spogli di codici epigrafici Ambrosiani. Aevum 11: 4, 504-602.
Montevecchi, Liana, 1938. Spogli di codici epigrafici Ambrosiani. Aevum 12: 1, 3-55.
Moroni, Carlo (prir.), 1660 (?). Epigrammata reperta per Illyricum a Cyriaco Anconitano
[apud Liburniam]. S. l. [Romae:] s. n.
Moss, Ann, 1996. Printed Commonplace-Books and the Structuring of Renaissance Thought.
Oxford: Clarendon Press.
Musić, August, 21942. Nacrt grčkih i rimskih starina. Zagreb: Izdanje Nakladnog odjela
Hrvatske državne tiskare (pretisak: Ex libris, 2002).
Nauta, Ruurd R., 1994. Historicizing Reading: The Aesthetics of Reception and Horace's
"Soracte Ode", u: De Jong i Sullivan (ur.) 1994: 207-230.
Neralić, Jadranka, 1988. Epigrafika u djelima pisaca hrvatske povijesti. Magistarska radnja.
Zagreb (rukopis).
Nikšić, Goran, 2004. Kor splitske katedrale. Prilozi povijesti umjetnosti u Dalmaciji 40, 263-
305.
277
Novaković, Darko, 1987. Generički kontekst Marulićeve Institucije, u: Inst II, 9-31.
Novaković, Darko, 1991. Marulićeve Starozavjetne ličnosti i antička biografska tradicija, u:
SZL, 15-35.
Novaković, Darko, 1994. Latinsko pjesništvo hrvatskog humanizma, u: Mirko Tomasović,
Judita Marka Marulića; Darko Novaković, Latinsko pjesništvo hrvatskog humanizma.
Zagreb: Školska knjiga, 53-117.
Novaković, Darko, 1997. Dva nepoznata Marulićeva rukopisa u Velikoj Britaniji: MS. ADD.
A. 25 u oxfordskoj Bodleiani i Hunter 334 u Sveučilišnoj knjižnici u Glasgowu. CM 6,
5-31.
Novaković, Darko, 1998. Zašto nam je važan Marulićev Repertorij? CM 7, 9-26.
Novaković, Darko, 1999a. Marulićevi glasgowski stihovi, u: Marulić 1999: 253-270.
Novaković, Darko, 1999b. Božićević i Marulić: jesmo li se prerano odrekli važnoga
svjedoka? CM 8, 47-64.
Novaković, Darko, 2000. La Davidiade di Marulić e gli epici protomedievali latini. CM 9,
205-211.
Novaković, Darko, 2005. S onu stranu Davidijade: Marulićeve kraće latinske pjesme, u: LS,
43-80.
Nuti, Lucia, 2008. Cartografie senza carte: lo spazio urbano descritto dal Medioevo al
Rinascimento. Milano: Jaca book.
O'Connell, Monique, 2009. Men of empire: power and negotiation in Venice's maritime state.
Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Paci, Gianfranco, i Sconocchia, Sergio, 1998. Ciriaco d'Ancona e la cultura antiquaria
dell'umanesimo. Atti del convegno internazionale di studio, Ancona, 6-9 febbraio 1992.
Reggio Emilia: Diabasis.
Pade, Marianne (ur.), 2005. On Renaissance Commentaries. Hildesheim; Zürich; New York:
Olms.
Pade, Marianne, 2005. Niccolò Perotti's Cornu Copiae: Commentary on Martial and
Encyclopedia, u: Pade (ur.) 2005: 49-63.
Palameta, Miroslav, 2005. Marulićeva Tropologija u svjetlu patrističke alegoreze (I.), CM 14,
127-162.
278
Palameta, Miroslav, 2006. Marulićeva Tropologija u svjetlu patrističke alegoreze (II.), CM
15, 81-119.
Palameta, Miroslav, 2007. Marulićeva Tropologija u svjetlu patrističke alegoreze (III.), CM
16, 131-162.
Palameta, Miroslav, 2008. Marulićeva Tropologija u svjetlu patrističke alegoreze (IV.), CM
17, 247-285.
Parčić, Dragutin, 21908. Rječnik talijansko-slovinski (hrvatski). Senj: Hreljanović.
Pederin, Ivan, 1991. Šibenik (Sebenico) nel basso Medioevo fino al 1440. Archivio storico
italiano, 149, 811-886.
Pelc, Milan, 2000. Ilustracije u tiskopisima Dobrića Dobrićevića (Boninus de Boninis).
Radovi Instituta za povijest umjetnosti 24, 135–154.
Percival, Walther Keith, 1988. Renaissance Grammar, u: Rabil (ur.) 1988: III: 67-83.
Perotti, Niccolò, 1989-2001. Nicolai Perotti Cornu copiae seu linguae Latinae commentarii,
I-VIII (ur. Jean-Louis Charlet et al.). Sassoferrato: Istituto Internazionale di Studi
Piceni.
Petrarca, Francesco, 1999. Petrarque, De Vita solitaria. La vie solitaire (predgovor Nicholas
Mann; uvod, prijevod i bilješke Christophe Carraud). Grenoble: Éditions Jérôme
Million.
Petrić, Nikša, 1998. Iz hrvatske renesansne arheologije. Starohrvatska prosvjeta, 3. s., 25,
139-166.
Poleni, Giovanni, 1737. Utriusque thesauri antiquitatum Romanarum Graecarumque nova
supplementa congesta ab Joanne Poleno. Volumen quartum. Venetiis: typis Jo.
Baptistae Pasquali.
Posset, Franz, 2010. The Illustrated Biblia cum comento from the Library of the Father of
Croatian Literature, with Samples of his Marginalia. CM 19, 141-158.
Praga, Giuseppe, 1932a. Indagini e studi sull’umanesimo in Dalmazia: Il codice Marciano di
Giorgio Begna e Pietro Cippico. Archivio storico per la Dalmazia 7: vol. 13, fasc. 77,
211-218.
Praga, Giuseppe, 1932b. Ciriaco de Pizzicolli e Marino de Resti. Archivio storico per la
Dalmazia 7: vol. 13, fasc. 78, 263-280.
279
Prete, Sesto, 1989. L'edizione critica del Cornu Copiae di Niccolò Perotti, u: Perotti 1989-
2001: I (1989): I-X.
Proculiano, Antonio, 1567. Oratione al clarissimo M. Giovan Battista Calbo degnissimo
rettor, et alla magnifica communita di Spalato, detta da Antonio Proculiano cancelliero
di essa communità. Venetia: appresso Domenico Farri.
Rabil, Jr., Albert (ur.), 1988. Renaissance Humanism: Foundations, Forms and Legacy. Vol.
I: Humanism in Italy. Vol. II: Humanism beyond Italy. Vol. III: Humanism and the
Disciplines. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Rački, Franjo, 1874. Iztraživanja u pismarah i knjižnicah dalmatinskih. Rad JAZU 26, 153-
188.
Ramminger, Johann, 2008. Notes on the Meaning of commentarius in the Italian Renaissance.
Esegesi dimenticate di autori classici (ur. Carlo Santini, Fabio Stok). Pisa: edizioni
ETS, 11-35.
Ricciardi, Roberto, 1968. Angelo Poliziano, Giuniano Maio, Antonio Calcillo. Rinascimento,
n. s., 8, 277-309.
Richardson, Brian, 1999. Printing, Writers and Readers in Renaissance Italy. Cambridge:
Cambridge University Press.
Runje, Petar, 1997. O oporukama Marka Marulića i njegovu posjetu Rimu godine 1500. CM
6, 127-131.
Sabbadini, Remigio, 1905-1914. Le scoperte dei codici Latini et Greci ne' secoli XIV et XV,
vol. I, II. Firenze: G. C. Sansoni.
Saller, Richard P., i Shaw, Brent D., 1984. Tombstones and Roman Family Relations in the
Principate: Civilians, Soldiers and Slaves. The Journal of Roman Studies 74, 124-156.
Sandys, John Edwin, 21974. Latin Epigraphy: An Introduction to the Study of Latin
Inscriptions. Chicago: Ares Publishers.
Sanudo, Marin, 1999. Le vite dei dogi: 1474 – 1494. I. tomo: 1423-1457 (prir. Angiela
Caracciolo Aricò i Chiara Frison). Venezia: La Malcontenta.
Scalamonti, Francesco, 1996. Vita viri clarissimi et famosissimi Kyriaci Anconitani. (orir. i
prev. Charles Mitchell i Edward W. Bodnar). Transactions of the American
Philosophical Society, v. 86, pt. 4. Philadelphia, PA.: American Philosophical Society.
280
Schadee, Hester, 2008. Caesarea Laus: Ciriaco d’Ancona Praising Caesar to Leonardo Bruni.
Renaissance Studies 4, 435-449.
Schmidt, Peter Lebrecht, 2000. Traditio Latinitatis: Studien zur Rezeption und Uberlieferung
der lateinischen Literatur. Stuttgart: F. Steiner Verlag.
Schwarz, Franz, 1965. Marko Marulić und das römische Epos. Litterae Latinae 1, 1-8.
Scuderi, Rita, 2008. Epigrafia fonte della storia, u: Antonio Brusa, Alessandra Ferraresi,
Pierangelo Lombardi (ur.), Un'officina della memoria. Percorsi di formazione storica a
Pavia tra scuola e università. Milano: Unicopli, 253-276.
<http://terraitalia.altervista.org/servizi/articoli.htm>
Shotter, David, 1992. Tiberius Caesar. London: Routledge.
Silvagni, Angelo, 1924. Se la silloge epigrafica signoriliana possa attribuirsi a Cola di Rienzo.
Archivum latinitatis medii aevi 1, 175-183.
Skok, Petar, 1950. O stilu Marulićeve Judite. Zbornik u proslavu petstogodišnjice rođenja
Marka Marulića 1450 – 1950 (ur. Josip Badalić i Nikola Majnarić). Zagreb:
Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 165-241 (Djela JAZU, knj. 39 [40!]).
Solin, Henricus. 1997. De renatarum litterarum syllogis epigraphicis, u: G. Dummer i N.
Sallmann (ur.), De studiis classicis inde a Petrarca usque ad Melanchtonem in multis
partibus Europae florentibus. Acta septimi conventus omnium gentium ac nationum
linguae litterisque Latinis fovendis Erfurti a die I usque ad diem V mensis Augusti a.
MCMLXXXIX habiti. Romae: Academia Latinitati fovendae, 127-139.
Speroni, Mario, 1976. Il primo vocabolario giuridico umanistico: il De verborum
significatione di Maffeo Vegio. Studi senesi 88, 7-43.
Spon, Jacob, 1685. Miscellanea eruditae antiquitatis. Lugduni: sumptibus auctoris.
Stenhouse, William, 2005. Reading Inscriptions and Writing Ancient History: Historical
Scholarship in the Late Renaissance. Bulletin of the Institute of Classical Studies
Supplement 86. London: Institute of Classical Studies.
Stepanić, Gorana, 2003. Marulićevi latinski paratekstovi. CM 12, 59-72.
Stepanić, Gorana, 2004. Retorika Marulićevih epistolarnih tekstova. CM 13, 41-55.
Stepanić, Gorana, 2006. In epigrammata priscorum commentarius – A Humanist Way of
Contextualizing Classics. Izlaganje na skupu: Classical Education in Context, Sofia
281
2006 (neobjavljeno; sažetak na sažetka na <http://bib.irb.hr/prikazi-rad?chset=UTF-
8&rad=343236>).
Stepanić, Gorana, 2007. Prvi iza Petrarke: recepcijski i percepcijski putovi Marulićeve zbirke
In epigrammata priscorum commentarius. CM 16, 239-253.
Stipišić, Jakov, 1985. Pomoćne povijesne znanosti u teoriji i praksi. Zagreb: Školska knjiga.
Šegvić-Belamarić, Inge, i Belamarić, Joško, 1995. Stare i rijetke knjige iz knjižnice Klasične
gimnazije u Splitu: bibliofilski prilog povijesti humanizma u Dalmaciji. Split: I.
Gimnazija [et al.].
Šegvić, Cherubino, 1901. Marco Marulo Pecinić : (1450-1524). Supplemento al Bulletino di
archeologia e storia dalmata 24: 10/11, 1-8.
Šimundža, Drago, 1986. Glavna obilježja i kulturno-povijesno značenje Marulićeve
Institucije, u: Inst I, 11-51.
Šimundža, Drago, 1998. Repertorij kao moralno-didaktičko djelo, u: Rep I, XVII-XXII.
Šižgorić Šibenčanin, Juraj, 1966. Elegije i pjesme (prev. Nikola Šop, prir. Veljko Gortan).
Zagreb: JAZU.
Šižgorić, Juraj, 1966. Izbor iz djela (prir. Darko Novaković). Vinkovci: Riječ, 2000.
Šoljić, Antun, 2002. O ranoj renesansi u Dubrovniku. Anali Zavoda za povijesne znanosti
HAZU u Dubrovniku 40, 138-142.
Špikić, Marko, 2006. Humanisti i starine. Zagreb: FF-press.
Špikić, Marko, 2009. Razmjena spoznaja o antici u poslanicama hrvatskog humanizma 15.
stoljeća. CM 18, 63-81.
Šrepel, Milivoj, 1901a. O Maruliću. Rad JAZU 146, 154-220.
Šrepel, Milivoj, 1901b. Marulićevo djelo "De ultimo Christi iudicio". Građa za povijest
književnosti hrvatske 3, 71-119.
Thomas Archidiaconus, 2003. Povijest salonitanskih i splitskih prvosvećenika (prir. i prev.
Olga Perić, pov. komentar: Mirjana Matijević-Sokol, studija: Radoslav Katičić). Split
Književni krug.
Tomasović, Mirko, 1999. Marko Marulić Marul: monografija. Zagreb: Erasmus Naklada;
Zavod za znanost o književnosti; Split: Književni krug – Marulianum.
282
Trinkaus, Charles, 1970. In Our Image and Likeness. Humanity and Divinity in Italian
Humanist Thought (I-II). London: Constable.
Ungerer, Gustav, 1974. A Spaniard in Elizabethan England: the Correspondence of Antonio
Pérez's Exile I. London: Tamesis Books. (Sv. II: 1976.)
Usher, Jonathan, 2007. Monuments More Enduring than Bronze: Boccaccio and Paper
Inscriptions. Heliotropia 4: 1-2, 1-30.
<http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/heliotropia/04-0102/index.shtml>
Valentinelli, Giuseppe, 1845. Bibliografia dalmata tratta da' codici della Marciana di
Venezia. Venezia: Tipografia Cechini e Naratovich.
Valentini, Roberto, i Zucchetti, Giuseppe, 1953. Codice topografico della città di Roma. 4.
Roma: Tipografia del senato.
Vives, Juan Luis, 1998. El arte retórica - De ratione dicendi (prir. Ana Isabel Camacho).
Barcelona: Anthropos.
Von Albrecht, Michael, 1997. A History of Roman Literature from Livius Andronicus to
Boethius: With Special Regard to its Influence on World Literature, I, II. Leiden: E. J.
Brill.
Weiss, Roberto, 1958. Lineamenti per una storia degli studi antiquari in Italia dal dodicesimo
secolo al sacco di Roma del 1527. Rinascimento 9: 2, 141-201.
Weiss, Roberto, 1989. La scoperta dell'antichità classica nel Rinascimento (prijevod djela:
The Renaissance Discovery of Classical Antiquity, 1969; prev. Maria Teresa Bindella).
Padova: Editrice Antenore.
Zabughin, Vladimiro, 1909-1912. Giulio Pomponio Leto: saggio critico, I, II. Roma: La Vita
Letteraria (sv. I); Grottaferrata: Tipografia italo-orientale "S.Nilo" (sv. II).
Zaccaria, Francesco Antonio, 1749. Ad clarissimum eruditissimumque virum Hannibalem de
Abbatibus Oliverium pisaurensem Francisci Antonii Zachariae S. I. De Benedicti Jovii
Comensis collectaneis inscriptionum epistola, u: Raccolta d'opuscoli scientifici e
filologici, sv. 40. Venezia: Simone Occhi, 417-454.
Zaccaria, Francesco Antonio, 1754: I. Francisci Antonii Zachariae Excursus litterarii per
Italiam, ab anno MDCCXLII. ad annum MDCCLII. Venetiis: ex Remondinianio
typographio.
283
Zane, Marcello, 1985. Storia di una famiglia. Gli Zane. Gavardo: s. n.
Zetzel, James E. G., 1975. On the History of Latin Scholia. Harvard Studies in Classical
Philology 79, 335-354.
Ziebarth, Erich, 1905. De antiquissimis inscriptionum syllogis. Ephemeris epigraphica 9: 2,
187-352.
Ziliotto, Bacio, 1949/50. Gli umanisti Gilberto e M. A. Grineo in Dalmazia, Istria e Friuli.
Archeografo triestino, s. 4, vol. 16/17, 153-207.
Zlatar, Andrea (1991). Marulićeva Davidijada. Epska tehnika i biblijski predložak u
Marulićevu spjevu Davidias. Zagreb: Latina et Graeca.
Zorzanello, Pietro, 1985. Catalogo dei codici latini della Biblioteca Nazionale Marciana di
Venezia non compresi nel catalogo di G. Valentinelli. III. Classe XIV. Trezzano s/N
(MI): Editrice Etimar.
PRILOG:
Marci Maruli
IN EPIGRAMMATA PRISCORVM COMMENTARIVS
Edidit Bratislav Lučin
285
NAČELA OVOG IZDANJA
TEKST
Ovo je editio princeps Marulićeva djela In epigrammata priscorum commentarius.
Tekst je priređen prema Marulićevu autografu (O): Bibliotheca Bodleiana, Oxford, Ms.
Add. A. 25, olim 28398 (591), cart., c. a. 1503-1510; ff. 3 + I-LXXII.
Arapska folijacija (ff. 1-3) stavljena je u uglate zagrade, a rimska je pretvorena u
arapsku.
Riječi koje su u autografu ispisane crvenom tintom ovdje su prenesene podebljanim
crnim slogom. Sve riječi i pokrate koje su u rukopisu ispisane kapitalom i ovdje su donesene
kapitalom; gdje je Marulić pri tom bio nedosljedan, nije se uvodila dosljednost. Tekst koji je u
autografu podvučen (uvijek crvenom crtom) i ovdje se tiska podvučen, ali crnom crtom.
Svi ispravci koje je unio sam Marulić provedeni su u tekstu, ali je starije stanje
registrirano u kritičkom aparatu.
Iz tehničkih razloga marginalni naslovi ovdje se reproduciraju unutar teksta, u
zagradama; za maniculae upotrijebljena je strelica (==>).
U paratekstovima i komentarima pisanje velikih slova i interpunkcijskih znakova
usklađeno je s današnjim uzusom, a kraćenja su razriješena bez zagrada. Jedina kratica koja
nije razriješena jest S. za Sanctus (u svim padežima). Budući da je predložak ovog izdanja
Marulićev autograf, osobitosti Marulićeve grafije nisu mijenjane, osim u dva slučaja: tzv. i
longa prenesena je kao obično i, pa umjesto ij u prijepisu stoji ii; Marulićev apex na
prijedlogu á ukinut je, pa u izdanju piše a. Takve intervencije nisu bilježene u kritičkom
aparatu. Priređivačke intervencije ograničile su se na to da se isprave očiti auktorski previdi
(lapsus calami i sl.). Svi su takvi ispravci naznačeni u kritičkom aparatu.
Drugačije se postupalo s tekstom samih natpisa: tu se zapis autografa poštuje u
potpunosti, uključujući i uporabu točaka i drugih znakova te granice redaka (iako su ove kod
Marulića uglavnom proizvoljne, tj. ovise o širini stranice njegova kodeksa).
Grčke riječi reproduciraju se točno prema autografu, bez ikakavih izmjena i ispravaka.
Ipak, točna grafija navedena je u aparatu.
Obrojčivanje odsječaka (rimskim brojkama) te natpisa i paragrafa (arapskim brojkama)
potječe od priređivača.
286
KRITIČKI APARAT I APARAT IZVORA
Iz tehničkih razloga i kritički aparat (apparatus criticus) i aparat izvora (apparatus
fontium) ovdje se donose u obliku kontinuirano obrojčenih bilježaka na dnu stranice. Ipak, da
bi se ta dva aparata razlikovala, kritički aparat otisnut je u pismu Courier New, a aparat
izvora u pismu Times New Roman.
KRATICE IZVORA
Rukopis
A – Biblioteca Ambrosiana, Milano, C. 61 inf., cart., saec. XV/XVI, ff. 1-136 (70-86).
Tiskana djela
Za klasične pisce tekst izvorâ konzultiran je prema izdanju BTL 3, tj. Paul Tombeur
(ur.), Bibliotheca Teubneriana Latina, BTL editio 3, München; Turnhout: K.G. Saur; Brepols,
2004 (računalna datoteka: CD), a za djela humanističkih pisaca konzultirana su inkunabulska
izdanja. Ako je pojedino djelo imalo više inkunabulskih izdanja (kao što najčešće i jest),
odabir je diktirala prije svega njihova dostupnost; kad je postojala mogućnost izbora, prednost
su imala izdanja koja su bliža nastanku In epigr., dakle ona tiskana u osamdestim i
devedesetim godinama 15. st. Dvije su iznimke: Tort., jer je sačuvan Marulićev osobni
primjerak, koji je onda i konzultiran; Per., jer je taj važni Marulićev izvor odnedavno
dostupan u kritičkom izdanju.
Za biblijske citate tekst je uspoređen prema izdanju: Biblia sacra vulgatae editionis,
recensuit et brevi apparatu critico instruxit Robertus Weber, Deutsche Bibelgesellschaft,
Stuttgart, 41994.
Euseb. – Eusebii Caesariensis episcopi Chronicon, id est temporum breuiarium incipit
foeliciter, quem Hieronymus pręsbyter diuino eius ingenio Latinum facere curauit et
usque in Valentem Cęsarem Romano adiecit eloquio. Quem et Prosper deinde et
287
Mathęus Palmerius, qui ea quę consecuta sunt adiicere curauere, eidem postpositi
subsequuntur. Venetiis: Erhardus Ratdolt, 1483.1
Fen. – pseudo-Lucii Fenestellae De Romanorum magistratibus [Florentiae: Bartholomaeus de
Libris, c. 1492]
Font. – Bartholomaeus Fontius Francisco Saxetto salutem ["De ponderibus et mensuris"], u:
Persii Satirae cum tribus comentariis: Cornuti phylosophi eius preceptoris comentarii,
Ioannis Britannici Brixiani comentarii, Bartolomei Foncii comentarii. Venetiis: Joannes
de Tridino, 1499, f. LXIII – LXIII v
Hier. – usp. Euseb.
Mai. – Iuniani Maii De priscorum proprietate verborum. Venetiis: Octavianus Scotus
Modoetiensis, 1490.
Maph. Veg. – Maphaei Vegii Vocabula ex iure ciuili excerpta. Vicentiae: Philippus Albinus,
1477.2
Palm. – usp. Euseb.
Per. – Nicolai Perotti Cornu copiae, seu linguae Latinae commentarii, I-VIII, edidit Jean-
Louis Charlet [et al.], Istituto Internazionale di Studi Piceni, Sassoferato, 1989-2001.
Pomp. Laet. – Pomponii Laeti De Romanorum magistratibus, sacerdotiis, iurisperitis et
legibus ad M. Pantagathum libellus [Venetiis: Maximus de Butricis, c. 1491]
Prisc. – Prisciani grammatici Caesariensis Institutionum grammaticarum libri XVIII, ex
recensione Martini Hertzii, Vol. I, libros I-XII continens. Lipsiae, in aedibus B. G.
Teubneri, 1855. Vol. II, libros XIII-XVIII continens. Lipsiae, in aedibus B. G. Teubneri,
1859 (Grammatici Latini, ex recensione Heinrici Keilii, vol. II, III)
Tort. – Ioannis Tortellii De orthographia dictionum e Graecis tractarum. Vicentiae:
Stephanus Koblinger, 1479.
Val. Prob. – Valerii Probi grammatici De interpretandis Romanorum litteris. Venetiis:
Ioannes de Tridino alias Tacuinus, 1499.
1 Kao kontrolno novije izdanje Euzebijeve, Jeronimove i Prosperove kronike uzeto je ono iz PL
27 (Sancti Eusebii Hieronymi Stridonensis presbyteri Opera omnia, vol. 8, accurante J.-P. Migne,
Parisiis, 1846). 2 Kod Marulića navedena kao: Iurisconsulti de uerborum significatione (usp. Marulić 2005: 42);
o tome Vegiovu djelu i njegovu naslovu usp. Speroni 1976.
288
NAPOMENE O BILJEŠKAMA UZ NATPISE
U odjeljcima II (Romae) i III (Externa) najprije se u aparatu navode podatci prema A
(jer je taj rukopis glavni izvor za natpise uvrštene u te odjeljke), a zatim broj natpisa prema
CIL-u. Variae lectiones navode se za A, ali ne za CIL.
Brojevi uz A znače: folij / redni broj natpisa na foliju (tih brojeva u rukopisu, dakako,
nema).
Oznaka "?" uz A znači da se natpis nalazi u ambrozijanskom rukopisu, ali s nekim
razlikama u odnosu na Marulićev tekst; tu nije moguće posve pouzdano ustvrditi da je A
uistinu bio Marulićev izvor.
Za lokaciju natpisa A često iznova navodi ime grada, dok Marulić to redovito čini samo
prvi put a dalje isti lokalitet označuje s Ibidem (iznimka su salonitanski natpisi); takvo
odstupanje od predloška nije registrirano u aparatu.
U odjeljku IV (Salonis) i V (Salonis postea repertum) redoslijed izvora je obrnut:
najprije CIL, zatim A. U aparatu se ne navode variae lectiones ni za A, jer se podrazumijeva
da je Marulić salonitanske natpise prepisao izravno s kamena, a ne iz rukopisa, ni za CIL, jer
tekst u CIL-u često nije preuzet s kamenih izvornika (koji su, s nekoliko iznimaka, nestali),
nego iz drugih rukopisa (koji za Marulićev prijepis nisu relevantni). Potanji podatci mogu se
naći u CIL-u.
NAPOMENE O BILJEŠKAMA UZ KOMENTARE
Kad Marulić izrijekom kaže da citira svoj izvor, citat je uspoređen s izvorom;
jednostavna referencija znače da Marulićev citat konkordira; eventualna odstupanja navedena
su uz oznaku ubi (Marulićev tekst) pro (tekst izvora). Nisu bilježene razlike u grafiji.
Cf. znači da se Marulić izvorom služi tacite (identificirao ga je priređivač), pri čemu
tekst kadšto preuzima doslovno, ali češće ga preinačuje.
Kad se cf. odnosi na potpuno prešućen, humanistički izvor, razlike nisu dane u aparatu,
nego se čitatelj upućuje na usporedbu Marulićeva teksta i prešućena humanističkog izvora u
Tablici 6.2.4. Usporedba In epigr. s humanističkim izvorima.
? znači da izvor nije identificiran sa sigurnošću.
[ ] uz Eus. i Hier. označuje broj godine prema izdanju u PL 27.
( ) uz Mai. i Per. označuje lokaciju umetnutih citata.
289
[3] Magistratus
Consul Folio III
Proconsul XXIIII
Consularis VIII
Dictator III
Tribunus XXXIII
Censor XXXVI
Quęstor XXXIIII
Prętor XXXVI
Pręfectus urbis XVII
Aedilis XXII
Interrex XXXV
Duum uiri XXVIII
Trium uiri XXIX, XXXIX
Quattuor uiri XXIX
Quinque uiri XXIX
Decem uiri XXIX, XV
Centum uiri XXIX
Sex uiri XXIX
Sex uir Augustalis L
Viri epulonum XXIX
Equester ordo XXXII
Tribunus militum XXXVI
Magister equitum XXXIII
Primopilus XXXII
Pręfectus castrorum XLVIII
Senatus consultum XXXVIII
Plebiscitum XXXVIII
Pontifex maximus XXXIII
Augur VIII, XXVIII
Pręsules XXIII
Flamines XXXIIII
Aeditui XLI
290
I.
/1/ M. Maruli ad Dominicum Papalem in epigrammata priscorum commentarius
I.1. Quum tu antiquitatis mirum in modum studiosus, Dominice charissime, multa me
de litteris inscriptionibusque in marmore olim insculptis rogares et a me, quę tunc
occurrebant, audires, nondum contentus petisti insuper ut eadem illa in papyro plenius
descripta tibi traderem. Quanquam ea res quidem quum ingenii tum doctrinę meę uiribus
impar uidebatur, ut pote coniecturis magis quam certa ueri cognitione enodanda, suscepi
tamen me, quod postulabas, facturum, nequid esset in quo aggrediendo efficiendoque
industriam meam tibi arcta mecum propinquitate coniuncto1 optimeque2 de me merito
denegarem.
I.2. Deligere igitur pauca de multis curabo, quę magis memoratu digna uidebuntur.
Cuncta enim persequi ociosi potius quam diligentis scriptoris esse puto. Plurima quippe ab
aliis exscripta uidi in quibus Latinę orationis uenustas desiderabatur, in epitaphiis pręsertim,
quę, ut cuique libitum esset, a doctis pariter et indoctis describi solebant. Mihi itaque
propositum est non nisi probata exquisitaque decerpere, ut dignum tuis uotis munusculum tibi
offeram. Mutilata uerba /1v/ singularesque litterę quid designent, ostendere conabor.
Quicquid pręterea magis aperta expositione indigebit, prout potero, planum faciam, denique
nihil omittam intentatum dum tibi satisfacere cupio.
I.3. Tametsi sciam non defuturos qui super eadem ista iam pene exesa obsitę uetustatis
monumenta, quę tibi nunc instaurare noua interpretatione aggredior, aliter atque aliter et
sentient et enarrabunt, nihil id equidem moror: libere proferant in medium siquid probabilius
uerique similior inuenerint. Neque pudebit me unquam neque pigebit discere quod nesciam,
sed ab illis dumtaxat quos in docendo, ut prosint aliis, cura solicitat, non quos alieni operis
malignus liuor torquet. Sincere simpliciterque cuncta diiudicanti et quę propiora uero sunt
promenti gratias agam. Inuidis autem ingenue respondebo scripta hęc, quę ipsi cauillantur, tibi
placuisse, cui scripta sunt, si modo placuerint.
I.4. Tu uero inter legendum attendas uelim prisci illi uiri, qui uana idola adhuc, non
Deum uerum colebant, quanti fecere uel animi uel corporis uirtutem. Etenim, qui illa pręditi
1 arcta... coniuncto ipse addidit in margine 2 Ipse ex optime correxit
291
erant, iis imagines dedicari, /2/ arcus columnasque erigi, sepulturas magnifice construi
elogiisque exornari mos erat, ne simul cum uita defunctis gloria rerum gestarum interiret, sed
posteris etiam nota foret. Scias tamen id illis proculdubio fuisse gloriosum qui non glorię, sed
uirtuti studebant, hoc est quibus curę erat probos, modestos, constantes, pudicos, simplices,
iustos, ex omni parte perfectos consumatosque esse magis quam uideri. Non est enim magni
animi et ad ęterna tendentis gloriam ab hominibus, sed a Deo quęrere, non statuis, non signis,
non titulis delectari, quę fragilia quidem et caduca sunt, sed cęlestia tantum, quorum nullus
finis est, concupiscere. (Demetrius) Trecentę et sexaginta statuę Demetrio Phalerio Athenis
positę olim fuisse memorantur et ab iisdem qui illas posuerant non multo post fractę atque
contritę. (Marius) Caio Mario Romę omnibus uicis idem honos habitus, deinde in introitu
Syllę per ignominiam sublatus euersis simulachris quę ipsi Mario erecta erant.3 Quam ergo
uani sunt, ne dicam stulti, qui eam expetunt gloriam quam hominum conciliat fauor et rursum
dissipat inuidia! Profecto nihil firmum esse potest quod humanę tantum opinionis laude /2v/
celebretur et non sit etiam iudicio comprobatum diuino. Nos igitur solam quę a Deo est
gloriam quęrentes (sola enim perennis est et ęterna) dicamus cum Apostolo: Qui gloriatur, in
Domino glorietur.4 Non enim, qui se ipsum commendat, ille probatus est, sed quem Deus
commendat. De hoc satis. Nunc, quod proposuimus, dicere incipiamus.
I.5. Iam primum, ne te lateat ista ueterum epigrammata, quę a me reponentur, quo
locorum adhuc extent, loci prius nomen referetur, deinde succedent inscriptiones
inscriptionumque interpretamenta, non fortasse qualia debent, at certe qualia debere credimus.
Libet autem ab iis exordiri quę Romę reperiuntur, ut a pręcipuis incipiendo auspicatius cętera
subsequantur.
3 Trecentę eqs.: cf. Plin. Hist. nat. 33,132; 34,27 4 1 Cor 1,31
292
II. ROMAE
1.5
Ad ędem S. Sixti
.D. .M.
COLATINVS TAR. DVLCISSI-
MAE MEAE CONIVGI ET IN-
COMPARABILI LVCRETIAE.
PVDICICIAE DECORI ET MVLI-
ERVM GLORIAE. QVAE VIXIT
ANNIS. XXII. MENSIBVS. V. DIE-
BVS. XVI.
/3/ 1.1. D. M. Diis manibus, id est bonis; manum enim ueteres bonum dicebant.6 Dii
manes autem dii inferi sunt, quibus monumenta consecrabant, unde integrum interdum
legimus: Diis manibus sacrum. LVCRETIAE. Hanc Tarquinus Sextus7 stuprauit, Tarquini
Superbi regis filius. Illa uocatis uiro Collatino et patre Tricipitino, reddita necis sibi inferendę
causa, se ipsam interemit. Ipsi cum Bruto coniurantes regem cum filiis Roma expulerunt.
1.2. Lucretię mors pudicicię testimonium fuit: nequanquam enim adultero consensisse
uidetur quę uiolata uiuere noluit.
2.8
Ad ędem S. Georgii
==>9 .M. ORATIVS CONSVL EX LEGE TEM-
5 A 72v/2; cf. CIL VI 13* 6 Cf. Per. 4,133,1-3 7 Pro Sextus Tarquinius 8 A 82v/1, ubi Romę ad S. Georgium; cf. CIL VI 1*a 9 Manicula (alia manu?)
293
PLVM IOVIS OPTIMI MAXIMI DEDI-
CAVIT. ANNO POST REGES EXACTOS.
A CONSVLIBVS POSTEA AD DICTA-
TORES. QVIA MAIVS IMPERIVM ERAT
SOLENNE CLAVI FIGENDI TRANS-
LATVM EST.
2.1. (Consules) Consules a consulendo dicti. Duo creabantur singulis annis. Summa
totius imperii apud ipsos erat. Hi senatum per accensos et pręcones cogebant, exercitus
ductabant, numerum annorum signabant, his prouincię scribebantur ac, ne sibi regium ius
uendicarent, cautum est ut ab eis prouocatio esset. /3v/ Coercere poterant et in uincula publica
duci iubere.10 (Dictator) Summa deinde potestas ad dictatorem translata est. Dictator in
summis reipublicę periculis creabatur. Summa illi potestate data non erat ab eo ius
prouocandi. Lictores et uniuersa regum habebat insignia. Idem magister populi11
cognominatus de patribus eligebatur, deinde primus de plebe dictator creatus est C. Marius
Rutilius.12,13 Semestris primo hic magistratus fuit, postea annuus. Dictator ex eo dicitur quod
futuros magistratus dictare soleret.14,15
2.2. DEDICAVIT. Consecrauit. (Clauis16 annalis) SOLENNE CLAVI FIGENDI.
Clauis17 annalis dicitur qui singulis annis figebatur in pariete templi ut numerum annorum
claui fixi indicarent, et id quidem in templo Mineruę, quod eius deę numerum putabant esse.18
10 Consules eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De consulibus', f. Aii v 11 In margine alia manu: magistri populi 12 Pro C. Marcius Rutilus 13 In margine alia manu: Marius primus de plebe dictator 14 In margine alia manu: quare dictatores uocati 15 Summa illi eqs.: cf. Per. 3,447,3-16; 10,2,4-9; cf. Pomp. Laet. 'De dictatore et de magistro
equitum', f. Aii v ? 16 Pro Clauus 17 Pro Clauus 18 Cf. Per. 2,445,1-7
294
3.19
Statuę Bruti subscriptum
VTINAM VIVERES.
3.1. Hoc ideo Bruti statuę subscriptum fuisse aiunt20 quia exacti sunt ab eo reges et
nemo postea regis aut domini nomen sibi uendicauit pręter paucos. Qui quoniam contempta
senatus autoritate dominari coeperant, optauit qui hoc subscripsit Brutum ad uitam redire ut
eorum dominatum compesceret, ex eo innuens tales non esse imperatores, sed tyrannos, qui
senatum /4/ populumque Romanum sibi parere compellunt.
4.21
Statuę Cęsaris subscriptum
BRVTVS QVIA PRIMVM RE-
GES EIECIT. CŌS. FACTVS EST
HIC QVIA COSS. EIECIT REX
POSTREMO FACTVS EST.
4.1. Et hoc cum superiore conuenit atque utrunque dictum apparet in inuidiam Iulii
Cęsaris, qui imperium per uim occupauerat et, cum consules ante hac annui crearentur, ille se
consulem perpetuum dictatoremque ęternum dici uoluit. Postremo in senatu occisus periit, ab
iis qui pro libertate stabant. (==>)22 Nihil enim iniuria partum esse potest diuturnum. Harum
autem inscriptionum meminit Suetonius23 in Vita Cęsaris.24
19 A 72/1, ubi Ad statuam Bruti; cf. CIL VI 1*m 20 Bruti... aiunt ipse addidit in margine 21 A 71v/2, ubi Romę ad statuam Cesaris; Cos; cf. CIL VI 1*m 22 Manicula (alia manu?) 23 Manicula alia manu 24 Cf. Suet. Caes. 80,3
295
5.25
In Capitolio sub statua Cęsaris
ORBEM TERRARVM NOSTRIS
ARMIS NOSTRAQVE VIRTVTE
PERDOMITVM IN VNAM TAN-
DEM DEDVXIMVS MONARCHIAM.
5.1. Posset26 aliquis non inepte respondere illi qui de sua uirtute ita gloriatus est: "Et te
orbis terrarum in unam deduxit urnam." Minus quippe se iactaret superbus si uitę finem sibi
semper imminere cogitaret.
6.27
/4v/ Ad S. Georgium
==> CLAVDIVS TIBERIVS DESCRI-
BENS PVGNATORES CIVES RO-
MANOS INVENIT SEPTIES28 DE-
CIES CENTENA MILIA NVNGENT.
ET. XLI. NVP.
6.1. Adde istis eos qui peregrinę conditionis erant et fortasse duplicabitur numerus.
Ciues tantum recensuit, et eos quidem cęlibes. Sequitur enim ET XLI NVP., hoc est et
quadraginta milia mille addito; NVP., id est nuptorum. Nupti autem dicebantur mariti. Nam in
Plauto legimus: Libet etiam Carinum quid agat obseruare, nouum nuptum.29 Ex his
considerandum quanta Romani populi tunc potentia fuerit, cum ipsa per se ciuitas satis esset
25 A 85/1; cf. CIL VI 8* 26 Post Posset ipse huic delevit 27 Cf. CIL VI 1*q 28 Ipse ex SETIES correxit 29 Nupti autem eqs.: cf. Per. 39,3,6-8 (Plaut. Cas. 859)
296
ad expediendos exercitus, intactis aliis circa se urbibus, siue extra se prouinciis quibus
dominabatur.
6.2. (Nota) Sed omnis terrena magnitudo, quum ad summum peruenerit, ut retro cędat,
necesse est. Ita Romanorum imperium, quum iam longe lateque diffusum alienis uiribus
labefactari nequiuisset, suis ruere coepit. Continuo ciuilia exarserunt bella nullo externo hoste
eos lacessere auso. Nequis igitur de uictoriarum /5/ multitudine glorietur, urbs domitrix
uictrixque omnium uinci non poterat nisi uicisset.
7.30
Ad S. Petrum in pyramide
DIVO CAESARI DIVI. F. AVGVSTO.
.TI. CAESARI DIVI AVGVSTI. F. AV-
GVSTO SACRVM.
8.31
Ibidem
DIVO CAESARI DIVI IVLII. F. AV-
GVSTI CAESARIS DIVI. F. AVGVS-
TI SACRVM.
8.1. Hęc ita, ut mihi uidetur, integre sunt pronuncianda: Diuo Cęsari, diui filio, Augusto;
Tiberio, diui Augusti filio, Augusto sacrum. Augustus autem dictus est Octauianus a Iulio
Cęsare adoptatus et Tiberius Cęsar fuit ab Octauio adoptatus. Vtrique igitur obeliscus iste
dedicatus fuisse apparet. Altera inscriptio idem significare uidetur, quum et Iulii filium et
Augusti filium nominet.
8.2. Hoc loco nostri temporis incusanda superbia est. (Superbia principum huius
temporis) Quis enim nunc regum principumue et quorumcunque pręsidum se inscribi patitur
30 A 81v/4; cf. CIL VI 882 31 A 81v/4; cf. CIL VI 882
297
absque additamento "serenissimi", "magnificentissimi", "sublimissimi" et his similium, ut
omnes cęlo se ęquari uelint dum nominentur? Horum uero uetustiorum tam breuis, /5v/ tam
circumcisa inscriptio nihil tale habens patris tantum filiique nomen indicat, nullo superfluę
laudis fuco adumbrata, sed simplici narratione contenta. At modo siquis uel ecclesię uel urbis
pręsidem affatus nomine proprio appellauerit, lęsę maiestatis reus agetur. Vt hoc uites et
effugias, dicendum tibi erit: "Reuerendissima dominatio tua", "Magnificentia tua
excellentissima". Barbaro itaque, non Latino more loqui cogimur solo timore ne publico
munere fungentis animum offendamus. Octauius et Tiberius orbis terrę rectores erant, et tam
breui titulo se satis insignitos iudicarunt; ex nostris uero hi etiam qui uni tantum uel minus
quam uni prouincię pręsunt32 indignari solent nisi cum omni glorię quę excogitari potest
ambitu se referri audierint. Nec pudet eos minus uirium habere et plus ostentationis. Quid
tamen iuuat tales reprehendere qui quanuis amice monentem odio habent atque contemnunt,
et nullis omnino nisi assentatoribus fauere consueuerunt?
8.3. Ad ea igitur quę instituimus iter uertamus.
9.33
Supra portam templi quod Pantheon dicitur
.M. AGRIPPA. L. F. COS. TERTI-
VM FECIT.
/6/ 9.1. Integre legendum sic: Marcus Agrippa, Lucii filius, consul tertium fecit. Tertium
consul et tertio consul inter se differunt. Tertio locum innuit et duos ante factos consules
significat, tertium ad tempus refertur et eundem bis ante consulem fuisse ostendit.34
9.2. Templum autem cuius est ista inscriptio Pantheon est appellatum Gręco uocabulo,
eo quod dedicatum esset omnibus diis pręsagio quodam quod tandem aliquando sanctis
omnibus qui pro Christi nomine passi sunt consecrandum foret. In eo quippe nunc martyrum
omnium memoria solennis celebrisque habetur.
32 Correxi ex presunt 33 A 76v/2; cf. CIL VI 896 34 Tertium consul eqs.: cf. Per. 48,22,9-10; 48,5,4-7
298
10.35
Prope Capitolium
C. IVLIVS CAESAR DEO SOLI
INVICTO ALTARE.
10.1. Vera de deo sensisse uideretur dum et solum et inuictum appellat et eidem altare
ponendum curat, nisi ad plurimos pertinere putasset quod uni tribuit.
11.36
Apud Capitolium
IMP. CAES. LVCIO SEPTIMIO. M.
FIL. SEVERO PIO PERTINACI. AVG.
P. P. PARTHICO ARABICO ET PAR-
THICO ADIABENICO. PONTIFICI
MAX. TRIB. POT. XI. IM. XI. COS.
III. PROCOS. ET IM. CAES. M. AV-
/6v/ RELIO. L. FIL. ANTONINO AVG.
PIO. FELICI. TRIB. POT. VI. COS.
PROCOS. P. P. OPTIMIS FORTIS-
SIMISQVE PRINCIPIBVS OB
REM PVB. RESTITVTAM IM-
PERIVMQVE POPVLI RO. PRO-
PAGATVM INSIGNIBVS VIRTV-
TIBVS DOMI FORISQVE. S. P. Q. R.
35 A 76v/5, ubi Sub terra ad Capitolium; cf. CIL VI 3241* 36 Cf. CIL VI 1033
299
11.1. Integrum sic: Imperatori Cęsari Lucio Septimio, Marci filio, Seuero Pertinaci
Augusto, patri patrię, Parthico Arabico et Parthico Adiabenico, pontifici maximo, tribunicię
potestatis undecimum, imperatori undecimum, consuli tertium, proconsuli, et imperatori
Cęsari Marco Aurelio, Lucii filio, Antonino Augusto Pio Felici, tribunicię potestatis sextum,
consuli, proconsuli, patri patrię, optimis fortissimisque principibus ob rem publicam
restitutam imperiumque populi Romani propagatum insignibus uirtutibus eorum domi
forisque senatus populusque Romanus.
<11.2> (Seuerus, Antoninus) De hoc Seuero Eusebius Cęsariensis in suo Chronicon
libro ita tradit: Seuerus prouincia Tripolitana oppido Lepti solus ex Affrica usque in
pręsentem diem Romanis imperator fuit et in honorem Pertinacis, quem /7/ Iulianus
occiderat, Pertinacem se cognominari iussit.37 Parthos et Adiabennos superauit Arabesque
interiores ita cecidit ut regionem eorum Romanam prouinciam fecerit, ob quę Parthicus,
Arabicus et Adiabenicus cognominatus est.38 Moritur Eburaci in Britannia.39 Regnauit annos
XVIII.40 (M. Aurelius Caracalla) Marcus autem Aurelius filius eius fuit eique successit in
regno, cognominatus Caracalla. Sed ante hac Bassiano nomen fuit. Porro pater eius per
quietem monitus fore ut Antonino successore moreretur, Marci Aurelii Antonini cognomen
ferre dedit.41
11.3. Laudis amborum hoc epigramma extat, arcus42 in quo erectum stabat euersus
iacet, (==>) magnum mortalibus documentum nequaquam tam caducę mercedis gratia
uirtutem colendam, sed ęternę.
12.43
Ad S. Laurentium
37 Euseb. Chron. A. D. 196 [= 195] 38 Euseb. Chron., A. D. 201-202 [= 200], ubi Seuerus Parthos pro Parthos 39 Euseb. Chron., A. D. 213 [= 212], ubi Seuerus moritur pro Moritur 40 Euseb. Chron., lemm. ante A. D. 196 [= 195] 41 Cf. SHA, Sev. 10,4 42 Supra arcus, quia haud legibile videbatur, alia manu arcus
denuo scriptum 43 A 76v/3; cf. CIL VI 1005
300
DIVO ANTONINO ET DIVAE
FAVSTINAE. EX. S. C.
12.1. (S. C.) Ex senatus consulto: senatus consultum fiebat aut per discessionem, si
consentiretur, aut, si res dubia esset, per singulorum sententiam. Hic Antoninus cognomento
Pius appellatus est. Liberalem fuisse aiunt, ad commoda reipublicę /7v/ prouidum, boni et
ęqui studiosum. Quidam externorum principum, quum armis inter se pro finibus decertarent,
conuenisse feruntur eius iudicio stare, ratum habituri quicquid decreuisset. (Faustina)
Anniam Faustinam duxit uxorem, quam tertio imperii sui anno defunctam consecrari passus
est.44 Senatus igitur, cum ipsi quoque consecrato arcus uel statuę honorem statuisset, dignam
iudicauit quę glorię principi exhibitę particeps fieret. Magna profecto optimi uiri felicitas
mulierem habere thori pariter uirtutisque consortem. Fuit et alia Faustina, huius Faustinę filia,
quam multa libidinis respersit infamia.45
13.46
Iuxta Capitolium
IMP. CAESARI VESPASIANO. AVG.
PONT. MAX. TR. POT. ༳༳༳.47 IMP. ༳༳غ.
P. P. COS. ༳༳༳. DES. ༳༳༳༳. S. C. QVOD VIAS
VRBIS NEGLIGENTIA SVPERIOR.
TEMPOR. CORRVPTAS IMPENSA
SVA RESTITVIT.
13.1. Integrum sic: Imperatori Cęsari Vespasiano Augusto, pontifici maximo, tribunicię
potestatis tertium, imperatori octauum, patri patrię, consuli tertium, designato quartum,
44 Cf. SHA, Ant. Pius 6,7 45 Cf. SHA, M. Ant. 19,1-4; 24,5; 29,1 46 A 76v/6; cf. CIL VI 931 47 Correxi ex III
301
senatus consulto quod uias urbis negligentia superiorum temporum corruptas impensa sua
restituit.
/8/ 13.2. Quando hoc egerit, indicat dum ait "designatus quartum", id est in quarto eius
consulatu. (Vespasianus) Hic apud Iudeam ab exercitu imperator salutatus bellum Tito filio
commendans Romam proficiscitur.48 Capitolium casu incensum orsus est ędificare.49 Colonias
deduxit. Ventris profluuione in uilla propria in agro Reatino uita decessit anno ętatis LXIX,
quod fuit anno Domini LXXX.50 Imperauit annos IX, dies XXII.51 Pręsens autem epigramma
docet statuam illi positam pro merito liberalitatis operi publico impensę.
13.3. Et nostra quidem ętate multa per pręfectos urbium construuntur ad ciuium
commodum, sed qui id suo sumptu peragat, inuenitur nemo. Quęris quare? Quia nullo
eiusmodi remunerationis exemplo prouocantur.
14.52
In quodam arcu
GALLIENO CLEMENTISSIMO PRIN-
CIPI. CVIVS INVICTA VIRTVS SOLA
PIETATE SVPERATA EST. AVRE-
LIVS VICTOR DEDICATISSIMVS
NVMINI MAIESTATIQ. EIVS.
14.1. (Gallienus)53 Gallienus cum Valeriano pręfuit Romanorum imperio annos XV. In
omnem lasciuiam effusus erat. Mediolani interficitur. Quidam ergo Aurelius Victor arcum ei
erexit, suam erga ipsum beniuolentiam testatus. Coepit autem ille imperare /8v/ anno humanę
salutis CCLVII.
48 Cf. Euseb. Chron. A. D. 72 [= 71] 49 Cf. Euseb. Chron. A. D. 76 [= 75] 50 Colonias eqs.: cf. Euseb. Chron. A. D. 80 51 Cf. Euseb. Chron. lemm. ante A. D. 72 [= 71] 52 A 76v/4, ubi Romę in arcu; cf. CIL VI 1106 53 Correxi ex Gallenus
302
15.54
Ad S. Sebastianum
L. CORNELIVS SCIPIO OREITVS.
V. C. AVGVR TAVROBOLIVM SI-
VE CRIOBOLIVM FECIT. DIE. ༳༳༳༳.
KAL. MAR. TVSCO ET ANVLINO
.COSS.
15.1. Integrandum ita: Lucius Cornelius Scipio Oreitus, uir consularis,55 augur,
taurobolium siue criobolium fecit die quarto Kalendas Martias, Tusco et Anulino consulibus.
15.2. (Consularis) VIR consularis dicitur qui consul fuit. (Augur) Augur autem
sacerdotalis dignitas erat, cuius officium fuit ex auium uolatu coniicere futura. Taurobolium
siue criobolium fecit: puto his uocabulis illud exprimi quod alii dixerunt taurilia. Ludi erant in
honorem deorum inferorum facti, quos et boalia et bubetias dixerunt. Tarquino56 enim
Superbo rege in mulieres grauidas pestilentia grassata est. Putauerunt id accidisse quod
taurinam per dies multos esitassent. Lege igitur lata ne amplius ea caro uenderetur, ludos diis
inferis instituerunt ideoque ita appellati sunt quia, ut instituerentur, bouis caro fuit in causa.57
Criobolium ergo quasi caro bouis dictum. Crios enim Gręce Latine caro dicitur. Possumus et
aliter intelligere, /9/ quod uidelicet ea sacra ab illo facta fuerint quę Latinas ferias appellabant.
(Latinę ferię) Hęc in Albano monte fiebant et inde carnem petere a Romanis populo Latino
ius erat. Illic enim primitus Latini cum Romanis foedus percusserant et ex eo annua sacra
instituta.58
54 A 82v/2; cf. CIL VI 505 55 Recte clarissimus 56 Pro Tarquinio 57 Taurobolium eqs.: cf. Per. 5,91 58 Possumus eqs.: cf. Mai. 'Latinae feriae'
303
16.59
In quodam arcu
IMP. CAES. FL. CONSTANTINO
P. F. AVG. S. P. Q. R.
QVOD INSTINCTV DIVINITATIS
ET MENTIS MAGNITVDINE CVM
EXERCITV SVO TAM DE TYRAN-
NO QVAM DE OMNI EIVS FACTIO-
NE VNO TEMPORE IVSTIS REM
.P. VLTVS EST ARMIS ARCVM TRI-
VMPHIS INSIGNEM DICAVIT.
16.1. (Constantinus) Hoc quidem propterea quod Maxentium, Herculii Maximiani
filium, a prętorianis militibus Augustum appellatum ad pontem Miluium uicit atque interfecit
anno imperii sui VI.60 Deinde idem anno XXVI pacem dedit Christianis, idolicolarum templa
subuerti iussit.61 Extremo uitę suę62 tempore ab Eusebio, Nicomediensi episcopo, baptizatus in
Arrianum dogma declinauit.63 Quum bellum pararet in Persas, iuxta Nicomediam in Acirone,
uilla publica, moritur anno ętatis suę LXVI /9v/ et anno salutis CCCXL.64 Regnauit annos
XXXI.65 Tres eius liberi, Cęsares Augusti appellati, susceperunt imperium: Constantinus,
Constantius et Constans.66 Nihil illi baptisma Christi profuit si Arrianus et non Christianus
decessit. Vtrum autem deposito errore obierit, incompertum habeo, nisi quod a Lactantio, uiro
eloquentissimo, tanquam Christianus commendatur.67
59 A 85/2, ubi Romę; cf. CIL VI 1139 60 Cf. Euseb. Chron. A. D. 312 [= 310], A. D. 318 [= 316] 61 Cf. Euseb. Chron. A. D. 321 [= 316], A. D. 335 62 Correxi ex suo 63 Cf. Hier. Chron. A. D. 340 64 Cf. Hier. Chron. ibid. 65 Cf. Euseb. Chron. lemm. ante A. D. 312 [= 310], ubi annis 30, mensibus 10 66 Cf. Hier. Chron. A. D. 340, lemm. ante. A. D. 341 67 Cf. Lact. Inst. 1,1,13-16; 7,27,11-17
304
16.2. Inscriptio ita legenda: Imperatori Cęsari Flauio Constantino, Pii68 filio, Augusto
senatus populusque Romanus. Cętera integra sunt et aperta.
16.3. Fuit autem hic Constantinus Constantini Pii et Helenę filius.69,70
17.71
Ad S. Paulum
BETITIO PEREPETVO ARZV-
TIO. V. C. CONSVLARI THVSCI-
AE ET VMB. OB SINGVLARIA
EIVS ERGA PROVINCIALES
BENEFICIA ET OB MODERA-
TIONEM PRO DOCVMENTO
ETIAM POSTERIS RELINQVEN-
DAM AETERNVM STATVAE
MONVMENTVM THVSCI ET
VMBRI PATRONO PRAESTAN-
TISSIMO CONLOCAVERVNT.
17.1. V. C. Hoc est uiro claro. Consulari Thuscię et Vmbrię: id est qui fuit consul
Thuscię /10/ et Vmbrię.
17.2. (Thuscia) Thuscia autem Tyrenia et mare quo alluitur Tyrenum dictum. Thuscia a
thure appellata, quia ea gens sacrificiis dedita erat, uel quia Gręci yuein sacrificare dicunt.72
(Vmbria) Thuscię Vmbria iungitur, loca iuxta Spoletum iugo Apenino exposita. Vmbria quod
imbribus superfuerit dicta quando alia loca ei uicina imbrium inundatione cladem passa fuere.
ombrowi73 autem imber dicitur. 74
68 Ipse ex Publii correxit
69 Fuit... filius ipse addidit in margine 70 Cf. Hier. Chron. A. D. 309 71 A 72/2; cf. CIL VI 1702 (= 31904) 72 Cf. Per. 6,181,4-7; 6,182,1-3 73 Pro ˆmbrow
305
17.3. Betitium: hunc uirum uirtutibus pręstantem fuisse statuę honos a prouincialibus
exhibitus satis declarat. Nec ipsi sua laude fraudandi qui erga optimum pręsidem ingrati esse
noluerunt.
18.75
Trans Tyberim in ędibus cardinalis S. Marci
IN LVDIO CYPHI PONTIFICVM
VOTIS ANNVANT DII ROMANAE
REI PVBLICAE ARCHANAQVE
MORBIS PRAESIDIA APOLLINIS
IVSSV. SVMA CVM VENERATI-
ONE EX HOC PALLADIS CYPHO
SACRAMENTA LIBARVNT. AN-
NVANT QVORVM NVTV ROMA-
NO IMPERIO REGNA CAESSERE.
18.1. Cyphus genus poculi est, quo in sacrificiis utebantur; idem scyphus dicitur.76
Ludium /10v/ istrionem dixerunt. Valerius Maximus libro II: Venerabilibus, inquit, erga77
deos obsequiis iuuentus rudi atque incomposito motu corporum iocabunda gestus adiecit
eaque res ludium ex Etruria accersendi causam prębuit. Cuius decora pernicitas uetusto ex
more Curetum Lydorumque, a quibus Hethrusci originem traxerunt, nouitate grata
Romanorum oculos permulsit. Et quia ludius apud eos istrio appellabatur, scenico nomen
istrionis inditum est.78 In ludio ergo cyphi hic dicitur quasi in quadam istrionica gesticulatione
ac ludo. Ludium Liuius ludionem nuncupat: Acciti, inquit, ex Hetruria ludiones qui ad
74 Cf. Tort. 'Vmbria' 75 A 72/3, ubi Trans Tyberi<m> apud cardinalem S. Marci; cf. CIL VI 7*a 76 Cf. Mai. 'Cyphus' 77 Addidi 78 Val. Max. 2,4,4, ubi uerbis pro obsequiis; Tusci pro Hethrusci; ister pro istrio; histrionis pro
istrionis
306
tibicinis modum saltabant. Idem ait: Et quia ister Thusco uerbo ludio uocabatur, huiusmodi79
artifices istriones uocati. Marcianus mulierem etiam ludiam dixit: Ludiam quandam, inquit,
Gaditanam saltantem uidimus semicinctam.80 Palladis autem cyphus dicitur quia Palladi sacer.
18.2. Annuant quorum nutu Romano imperio regna cęssere: hinc saltem discant
Christiani principes regni successum ad Deum referre, non suę attribuere uirtuti.
19.81
In Ara cęli
/11/ LOCVS SACER IVSSV. Q. BRATONI
TELEPHORI. FECIT QVINTVS BRA-
TONIVS ONESIVS PATRONO PIO.
VIXIT ANNOS. LXXX. INTEGER
INTEGROS.
19.1. Lectio facilis, sed rarissimum profecto exemplum ut quis octogenarius senex tam
prospera ualitudine utatur et integer dici queat, hoc est sanus et mente et corpore. Ex quibus si
alterum est eligendum, optemus animo potius quam membris ualere. Corpus enim cum brutis
commune habemus, animi autem sapientia hominis propria est.
20.82
Ad S. Sebastianum
RVBRIA. SP. FI. DONATA ET. C.
IVL. CONIVGES DVLCISSIMI HIC
SVNT. BENE VALEAS QVI LEGIS.
79 Correxi ex hiusmodi 80 In ludio eqs.: cf. Per. 20,24,6-10 (Liv. 7,2,4; 7,2,6; Marcianus ? [non Capella]; ex Mart.
5,78,25-27; 6,71,1-2 ?) 81 A 72/4; cf. CIL VI 13534 82 A 82v/3; cf. CIL VI 25537
307
20.1. Integrum sic: Rubria, Spurii filia, Donata et Caius Iulius c. d. h. s. Bene ualeas qui
legis.
20.2. Sed illum ego dixerim bene ualere qui talia legendo se etiam mortalem esse
meminit et aduentantem uitę diem extremum paratus expectat.
21.83
Ad S. Mariam maiorem
C. NVMITORI CALISTRATO HO-
MINI OPTIMO DOCTISSIMOQVE
/11v/ ET VIRO RARISSIMO.
21.1. Magna uiri laus. Qui tamen hic fuerit, ad nostram memoriam non peruenit. Si
tamen talis extitit, melius cum illo est actum quod cęlum petierit quam quod nomen eius saxo
incisum legatur adhuc.
22.84
Iuxta uiam silicum
OVIDIANVS POETA HIC
QVIESCIT.
22.1. Non puto hunc esse Ouidium Nasonem. Ille enim in exilio diem obiit et iuxta
oppidum Thomos fuit sepultus.
83 Cf. CIL X 3859 84 Cf. CIL X 6271
308
23.85
Trans Tyberim ad S. Benedictum
IOVI. O. M. CLOLICILENO.86 C.
FRONTINIVS NICRINVS LV-
CIVS POSVIT ARMA.
23.1. Mos enim erat ut emeriti militiam et a labore soluti in templo Iouis offerrent arma,
et hi quidem post septuagesimum ętatis annum non cogebantur militare.
24.87
Extra urbem in quodam sacello
HEVS VIATOR MIRACVLVM.
HIC VIR ET VXOR NON LITI-
GANT. QVI SVMVS NON DICO.
AT IPSA DICAM. HIC BEBIVS
EBRIVS ME BEBRIAM NVNCVPAT.
/12/ NON DICO AMPLIVS. HEI VXOR
ETIAM MORTVA LITIGAS.
24.1. Lingulacas igitur et garrulas ducere uxores cauete, uiri, huius exemplo, quam ne
mors quidem coercere potuit ne litiget, ne saltem mortua mortui mariti ossa inquietet. Et si
tibi iam talis contigit, quid ages? Minus loquacem nulla ratione potes efficere: si linguam
exemeris, manibus pedibusque loquetur. Vnicum tibi restat remedium: precare Deum ut
surdus fias. Nam si etiam quoquam locorum fugeris, insequi te illa non desistet, et quocunque
te reuerteris, post te tonabit furibunda, contra minas audacior, contra uerbera clamosior.
85 A 82v/5; cf. CIL VI 418 86 Pro DOLICHENO 87 A 72v/1 ? , ubi Extra urbem; cf. CIL VI 20*
309
25.88
Ad S. Andream
T. FLAVIVS VITALIS FEC. SIBI
POSTERISQ. SVIS. LIB. LIBER-
TABVSQ. QVORVM NOMINA. H. S.
POSTERISQ. EORVM. MERCVRI-
ALI. HILARO. CINNAMO. SATVR-
NINO. CRESCENTI. SER. RES-
TITVTAE. FORTVNATAE. FES-
TAE. CETONIDI. ANTILIAE.
25.1. T. Titus. FEC. Fecit. LIB. Libertis. H. S. Hic sunt.
25.2. Quisquis anguste se ha/12v/bitare queritur, cogitet quam paruus locus quam
multam excipiat familiam.
26.89
In ędibus Bragadenorum
.L. HERENIVS AESOPVS CARVS
AMICIS.
26.1. Haudquaquam esset carus amicis nisi et ipse amicos dilexisset. Paucos autem
inuenies qui et uere amant et uere amantur. Magna ubique copia simulatorum atque
dissimulatorum est.
27.90
Quodam in loco Romę
88 A 72v/4 , ubi posteriq. eorum; cf. CIL VI 18250 89 A 71v/6;, ubi Romę domi Bragadenorum; cf. CIL V 2234 90 A 71v/7, ubi Romę; cf. CIL III 129*
310
==> MITRIVS PIVS DIVES IAM HEBES
DECREPITVS ET MENDICVS. LV-
CE CARENS. A DVOBVS LIB. ET
DVABVS LIB. EXPVLSVS SITI PERII.
EGOMET MIHI SACRVM CONSTI-
TVI. IN HOC VT REQVIESCANT NO-
LO. SODALEM NEGO. PRIVO POSTE-
ROS. OMNES ME LEGITOTE.
27.1. Integrum erit: a duobus libertis et duabus libertabus.
27.2. (Liberti) Liberti et libertę sunt qui, quum essent serui, facti sunt liberi. Quorum
ingratitudine Mitrius offensus cauit nequis eorum in suo poneretur sepulchro neque quisquam
alius.
27.3. Mirum est tamen quomodo se siti perisse dicat, quum potius fame pereant inopes.
Nam et aqua /13/ sitim sedat, quę omnibus est communis. Et quum ita sit, non ne qui de siti
queritur ostendit sitire se malle quam aquam bibere? Quod quidem facit ut rear legendum
esse: "situ operii", non "siti", id est illuuie91 et squallore, ad egestatem redactus ab iis quibus
benefecerat.
28.92
Ad S. Paulum
DIS MANIBVS SACRVM.
SECVNDVS ╛IXIT. MEN. IX. DIES
XXVI. PETRONIA NOE SOROR EIVS
╛IXIT ANNVM. MENS. III DIES. XII.
HIC SEPVLTI SVNT.
91 Correxi ex illuie 92 A 71v/8; cf. CIL VI 26067
311
28.1. Facilis est lectio. ╛IXIT. Pro eo quod est: uixit. Gamma enim littera Gręca talis
est: Γ, ex qua duplici constat F Latinum; ob hoc dictum est digamma. Digamma ergo inuerso
aliquandiu usi sunt pro "u" consona, atque ita hoc loco reperitur scriptum.
29.93
Ad S. Paulum94
Semicapri quicunque subis sacraria Fauni,
Haec lege Romana uerba notata manu.
Hersalus hic iaceo, mecum Merralla quiescit,
Quę soror et genitrix, quę mihi sponsa fuit.
Vera negas frontemque trahis uel enygmata Sphingos
Credis? Sunt Pythio uera magis tripode.
Me pater e nata gignit, mihi iungitur illa:
Sic soror et coniux, sic fuit illa parens.
/13v/ 29.1. (Faunus) Faunus agrestis deus erat. (Pythius) Pythius Apollo est dictus a
Pythone serpente, quem interfecit. A Gręcis dicitur Phythius et Phython.95 (Sphinx) Sphingos
genitiuus Gręcus. Sphinx monstrosum animal fuisse poetę fabulantur, faciem habens uirginis,
pennas auis, pedes leonis. De hac Sphinge ita est traditum. Laius, Thebarum rex, Apollinis
responsum accepit ab eo se periturum quo Iocasta uxor grauida erat. Id uitare uolens puerum
natum tradit pastori in siluis necandum. Pastor per pedes in arbore suspensum dimittit.
Inuentum puerum sibique allatum Polybius, Corinthiorum rex, pro suo nutriuit et a tumore
pedum, per quos pependerat, Oedipodem uocauit. (Oedipus) Oedipus autem grandior factus
Laium, nesciens suum esse genitorem, interimit. (Sphingis enigma) Deinde Iocasta iubente
Sphinx proposuit enygma quod qui soluet, Iocastam cum regno acciperet uxorem, qui autem
se soluturum offerret et nesciret, capite mulctaretur. Ab eis itaque qui Iocastę nuptias petebant
quęrebatur quodnam esset animal quadrupes, bipes et tripes. Oedipus hominem esse dixit, qui
infans manibus pedibusque obrepat, adultus pedibus tantum incedat, senior titubantem
93 Cf. CIL VI 24* 94 In fine versus praecedentis scriptum 95 Pythius eqs.: cf. Tort. 'Pythius'
312
gressum /14/ firmet scipione. Soluto enygmate Oedipus Iocastam matrem inscius capit
uxorem et Thebarum regnum. Putabatur enim Polybii, Corinthiorum regis, esse filius.96
29.2. Ideo hic dicitur: "Credis hoc quod refero esse enygmata Sphingos? Non est
enygma, sed ueritas." Et postremis duobus uersiculis explicat quomodo uerum sit.
30.97
Ad S. Onophrium
L. VOLVSIO VRBANO NOMEN-
CLATORI CENSORIO.
30.1. (Nomenclator) Nomenclator censorius is est qui censoris iussu nominatim citat
reos, a nomine calando, hoc est uocando, dictus. (Viator) Qui uero in senatum ex agris patres
euocabant, a uia uiatores dicti.
31.98
Ad S. Mariam maiorem
MEMORIAE. M. NONI PLACIDI.
VIX. ANN. XXV. ET. M. VI. D. XII.
AB ANNO AETATIS SVAE OCVLIS
PATENTIBVS VIDIT NIHIL.
31.1. Integrum sic: Memorię Marci Nonii Placidi. Vixit annos XXV, menses sex, dies
XII. Ab anno ętatis suę oculis patentibus uidit nihil.
31.2. Miserum est amittere oculorum uisum, sed multo miserius uisum mentis. Si cęcus
es, amisisti quod et brutis est datum, sed si turpiter uiuis, quę hominis propria est, amisisti
sapientiam. /14v/ Cęci uitę probę oculos habent, quibus Deum uident, oculati autem in
96 Sphinx monstrosum eqs.: cf. Per. 28,42,1 - 28,44,10 97 A 71v/3, ubi Romę ad S. Onofrium; cf. CIL VI 1968 98 A 71v/9; cf. CIL VI 23033
313
uitiorum tenebris uersantes Deum uidere non poterunt. De his enim in psalmis dicitur: Oculos
habent et non uidebunt,99 de illis uero in euangelio Saluator ait: Beati mundo corde, quoniam
ipsi Deum uidebunt.100
32.101
In domo prętoria
LOGIVS PATROCLVS SECVTVS
PIETATEM. COL. CENT. HORTOS
CVM AEDIFICIO HVIC SEPVL.
IVNCTO VIVOS DONAVIT. VT
EX REDITV EOR. LARGIVS
ROSAE ET ESCAE PATRONO
SVO ET QVANDOQVE SIBI PO-
NERENTVR.
32.1. COL. CENT. Collegio centurionum. SEPVL. Sepulturę. EOR. Eorum.
32.2. Diem natalem celebrabant antiqui et diem obitus. In huius ergo diei
commemoratione floribus spargebant sepulchrum et102 epulę parabantur ab eo collegio cui
defunctus legauerat impensas.
32.3. Sed quid, quęso, proderat defuncto uel rosarum odor uel epularum gustus? Totum
hoc non mortuorum, sed uiuorum erat. Satis est autem mortuis nostris si cum odore uirtutum
/15/ decesserint: hoc solo delectatur ille qui mortalibus largitur immortalitatem.
33.103
Ad S. Mariam in monticellis
99 Ps 113,13; 134,16 100 Mt 5,8 101 A 71v/5; cf. CIL V 2176 102 Ipse epulabantur post et delevit 103 A 85v/1; cf. CIL VI 14*
314
VIRGINIVS FILIAE MEAE KARIS-
SIMAE VIRGINIAE NIMIAM OB
PIETATEM PROPRIIS MEIS MA-
NIBVS INTEREMPTAE. PROH104
DOLOR. QVANTVM FVIT CARIS-
SIMA IN ANNO. XVI. IVVENTVTIS
EIVS. ༮. V. D. III.
33.1. Patet lectio. Hac de re autem scriptores ita tradunt: (Apius Claudius) Apius
Claudius decemuir Virginiam, Virginii centurionis filiam, in Algido monte militantis
adamauit. (VIRGINIA) Quam quum corrumpere non posset, clientem subornauit qui eam in
seruitutem deposceret, sic facile uicturus, quum ipse esset accusator et iudex. Pater re
cognita, quum ipso die iudicii superuenisset et filiam iam addictam uideret, ultimo colloquio
eius impetrato, quum eam in secretum abduxisset, occidit et corpus eius humero gerens ad
exercitum profugit et milites ad uindicandum facinus accendit. Qui creatis decem tribunis
Auentinum occupauerunt, decemuiros abdicare se magistratu pręceperunt eosque omnes aut
morte /15v/ aut exilio punierunt. Apius Claudius in carcere necatus est.105
33.2. (VIRGINIVS) O magni animi uirum Virginium! Filiam sibi charissimam suis
ipse manibus necare maluit quam uiuam relinquere nequissimo iudici stuprandam. O
pulchram populi Romani in scelestissimum hominem uindictam! Nec Virginia ipsa potuit
honestius mori, nec Claudii flagitium iustius puniri.
33.3. (X uiri) Decemuiri autem anno ab urbe condita CCCVIIII creati sunt et tertio
anno depositi ob istud Apii Claudii scelus.106 Datum erat eis ius summum, a quibus prouocatio
non erat, datum etiam ut leges corrigerent et interpretarentur. Per eos leges duodecim
tabularum latę, Hermodoro Ephesio autore in Italia107 exulante, ut quidam aiunt.108 104 Correxi ex PRHO 105 Vir. ill. 21,2-3, ubi desunt decemuir et monte; seruitium pro seruitutem; facile pro sic facile;
et accusator pro accusator; eius colloquio pro colloquio eius; eam...occidit pro quum eam... et
occcidit; humeris pro humero; occuparunt pro occupauerunt; coegerunt pro pręceperunt 106 Cf. Pomp. Laet. 'De decemuiris', f. [Aiv] 107 Correxi ex Italiam 108 Datum erat eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De decemuiris', ff. [Aiv] – [Aiv v]
315
34.109
Loco quodam Romę in foro Traiani
CLAVDI CLAVDIANI. V. C.
CLAVDIO CLAVDIANO. V. C.
TRIBVNO ET NOTARIO. INTER
CAETERAS VIGENTES ARTES
PRAE. GLORIOSISSIMO POETA-
RVM. LICET AD MEMORIAM
SEMPITERNAM CARMINA AB
EODEM SCRIPTA SVFFICIANT
/16/ AD TAMEN TESTIMONII GRATIA
OB IVDICII SVI FIDEM. DD. NN.
ARCADIVS ET HONORIVS FELI-
CISSIMI AC DOCTISSIMI IMPE-
RATORES SENATV PETENTE
STATVAM IN FORO DIVI TRA-
IANI ERIGI CONLOCARIQVE
IVSSERVNT. EIN ENI BIRGILIOIO NOON
KAI MOVCAN OMHROU
KLAVDIANON RVMH KAI
BACILHC EYECA
34.1. V. C. Viro claro uel uiro consulari. PRAE. Pręsidi. DD. NN. Domini nostri.
Duplicata enim littera pluralem numerum designat. Gręca uero subscriptio Vergilio et
Homero eum comparat.
109 Cf. CIL VI 1710
316
34.2. (Claudianus poeta) Claudianus enim quam excellens in poetica fuerit, opera eius
testantur, quum priorum poetarum operibus conferenda, tum posteriorum pręferenda. Non
immerito igitur statuam eius nomini dedicarunt Arcadius et Honorius imperatores.
34.3. Quod si nostri temporis principes imitari uellent, eruditos uiros digno honore
prosequendo, haberent fortasse qui pręclare gesta eorum posteritati commendarent. Quę
quamuis modo clara habeantur, in dies paulatim /16v/ obscurari necesse est, quia idoneis
scriptoribus carent. Nemo autem lubenti animo eius laudi suum impendit laborem a quo nullo
prouocatur beneficio. Recte itaque Martialis ad Flaccum inquit:
Sint Mecenates, non derunt, Flacce, Marones,
Et tibi Vergilium uel tua rura dabunt.110
35.111
In ponte lapideo
Quam bene curuati directa est semita pontis
Atque interruptum continuatur iter!
Calcamus rapidas subiecti gurgitis undas
Et libet iratę cernere murmur aquę.
Ite igitur faciles per gaudia uestra, Quirites,
Et Narsim resonans plausus ubique canat:
Qui potuit rigidas Gothorum subdere gentes,
Hic docuit durum flumina ferre iugum.
35.1. (Narses) Iste Narses heunucus (ut Eusebius112 refert) a Iustiniano cum exercitu in
Italiam missus Thotilam primum ac demum Theiam, Gothorum reges, superat atque interimit,
et omnes Gothos Italia pellit eamque possedit annis XVII.113 Bucillinum, Gallorum ducem,
110 Mart. 8,55,5-6 111 Cf. CIL VI 1199b 112 Recte Matthaeus Palmerius 113 Cf. Palm. Chron. A. Sal. 554, 555, 556
317
per Italiam infesto uagantem exercitu non longe a Tarento superat.114 A Sophia, Iustini uxore,
ad pensa per iniuriam reuocatus ingrateque ab administratione Italię a Iustino re/17/motus
Longobardos e Pannoniis prouocauit.115 Et illi ingenti multitudine cum filiis et uxoribus et
aliis barbaris nationibus sub Albuino, eorum rege, Italiam per Sirmium ingressi eam
possederunt annis CCXL.116
35.2. Hic igitur Narses uictis in Italia Gothis de manubiis pontem hunc ędificauit ante
quam in suspicionem uenisset Iustiniano.
36.117
Ad S. Petrum in uincula
.EX AVTORITATE
==> TVRCI APRONIANI. V. C. PRAE-
FECTI VRBIS. RATIO DOCVIT
VTILITATE SVADENTE CONSV-
ETVDINE MICANDI SVBMOTA
SVB EXAGIO POTIVS PECORA
VENDERE QVAM DIGITIS CON-
LVDENTIBVS TRADERE. VT AD-
PENSO PECORE CAPITE ET PE-
DIBVS ET SEVO LACTANTE118 ET
SVBGVLARI LANIO CAEDENTI-
BVS RELIQVA CARO CVM PELLE
ET INTERANEIS PROFICIAT VEN-
DITORI SVB CONSPECTV PVBLI-
CO FIDE PONDERIS COMPROBA-
TA. VT QVANTVM CARO OCCISI
114 Cf. Palm. Chron. A. Sal. 563 115 Cf. Palm. Chron. A. Sal. 569 116 Cf. Palm. Chron. A. Sal. 572, ubi annis 204. 117 A 85/3-85v, ubi micandis pro MICANDI, ut qua tum pro VT QVANTVM; cf. CIL VI 1770 118 Ipse ex LACTENTE correxit
318
PECORIS ADPENDAT ET EMPTOR
/17v/ NORIT ET VENDITOR COMMO-
DIS OMNIBVS ET PRAEDA DAM-
NATA QVAM TRIBVNVS OFFICI-
VM CANCELLARIVS ET SCRIBA
DE PECVARIIS CAPERE CONSV-
EVERANT. QVAE FORMA INTER-
DICTI ET DISPOSITIONIS SVB
GLADII PERICVLO PERPETVO
CVSTODIENDA MANDATVR.
36.1. V. C., id est uiri consularis.
36.2. (Pręfectus urbis) PRAEFECTI VRBIS. Pręfecti urbis officium erat crimina
omnium in urbe cognoscere et quum Cęsares urbe abessent, eorum uicem gerere, de omnibus
denique rebus ad urbem pertinentibus censere.119 Hic igitur pręfectus laniorum fraudem in
carnium uenditione corrigens interdixit ne trutina in ponderando uterentur, in qua digitorum
supplosione decipiebant emptorem,120 sed sub exagio uendi pecora iussit. Exagium puto
libram dici, a qua geminę lances dependent atque exagitantur. Decernit etiam quę121 pars lanio
cędere debeat. Submouet prędam de pecuariis, id est de armentis, exigi solitam a tribuno,
cancellario et scriba. Atque ita Apronianus communi ciuium utilitati consuluit, nemini
priuatim /18/ indulgens, sed omnium nequitiam coercens.
36.3. Quotus nunc quisque est qui non tantummodo lucrum suum quęrat et commune
damnum clausis oculis obturataque pertranseat aure? Ita fit ut magistratus, qui ad eorum
commodum quibus pręsunt instituti sunt, ad solum sui quęstum conuertantur.
36.4. Sed ne quędam hic dicta sine enarratione pertranseant, hoc quod122 dicitur micandi
consuetudine submota per id declaratur quod sequitur: digitis colludentibus. (Micare) Micare
enim per uices et sine ordine mouere est, ut illud Vergilii: Micat auribus et tremit artus.
Micare etiam digitis sortiri dicitur. Varro: Micandum erit cum Gręco utrum ego illius
119 Pręfecti urbis eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De praefecto urbis', f. A v 120 Ante emptorem ipse verbum delevit 121 Suprascriptum 122 Suprascriptum
319
numerum an ille meum sequatur. Cicero: Dignus est qui cum in tenebris mices.123 Seuo
lactante,124 hoc est in pecude seuum, quod in aliis adeps. Seuo autem lactante,125 id est eo
quod circa lactes est. Lactes sunt per quas labitur cibus. Quę in cornigeris et in homine lactes
sunt, hę126 in aliis dicuntur ilia.127 Subgulari: subgular pars colli est quę gulę subiacet. A
pecuariis: pecuaria sunt armenta, pecuarii armentarii.128
36.5. Hęc sunt, Dominice charissime, quę Romę incisis in marmore litteris adhuc extare
memorantur. Ante autem quam ad aliorum /18v/ locorum exponendas inscriptiones ueniam,
his adnectam militis cuiusdam testamentum in charta papyracea descriptum et nescio ubi
inuentum. Cuius ego exemplum ab Italo quodam monaco nuper accepi et uetusta uerborum
structura delectatus protinus exscripsi. Quod quidem tale est:
37.129
D. O. M.
(==>)130 Kłis Sext. L. Manlio et Q. Torquato con. Sempronius Tucidanus testament.
iur. mili. quod ipse facio. LL. abesto. Ob Penum Italia pulsum fund. Baleares
senat. P. Q. R. D. D. Aurelius Tucidanus tacitam pecu. Si uia lat. OSS. meis re.
monument. suo sumptu aedificauerit habeto. Hermeti lib. Aug. uind. ma. aur. C.
X. D. Da. sunto. Litiae Agresti uxor. beneme. mundum mulieb. quae ue. e. ca. Pa.
D. L. Caius Tucidanus quod pupillam iussu meo cu. ge. contra decre. ampliss. ord.
uxo. D.131 ex. esto. Dodrant. Lucio Celso testament. quod Aepheso scripseram
adi. Pamphilo uicario Pecu. It. Instrument. rusti. quod. Epiro parauer. uehere. D. 123 Micare enim eqs.: cf. Per. 1,163,3-9 (Verg. Georg. 3,84; Varro Sat. fragm. 396; Cic. Off.
3,77) 124 Correxi ex lactente 125 Correxi ex lactente 126 Correxi ex heę 127 Lactes sunt eqs.: cf. Per. 2,773,12-14 128 Cf. Per. 21,30,15-16 129 A 74/2 ? , ubi Sex. pro Sext.; Cons. pro con.; mil. pro mili.; decreta pro decre.; quę pro quae;
cf. CIL II 370* 130 Manicula (alia manu?) 131 Ante D. ipse do delevit
320
D. sunto. Filiis si nepo. mihi non fecerint Marcellus /19/ Tucidanus ex dam. sunt.
cohi. here.
D. quae leg. o. esto.
37.1. Integrum sic:
Deo optimo maximo.
Kalendis Sextilibus. Lucio Manlio et Quinto Torquato consulibus. Sempronius
Tucidanus testamentum iure militari, quod ipse facio, legibus abesto. Ob Penum Italia pulsum
fundos Baleares senatus populique Romani dono132 datos Aurelius Tucidanus tacitam
pecuniam, si uia Latina ossibus meis reponendis monumentum suo sumptu aedificauerit,
habeto. Hermeti, liberto Augusti uindicia manumisso, aureos centum decem dono data sunto.
Litię Agresti, uxori benemeritę, mundum muliebrem quęue eius causa paraui do lego. Caius
Tucidanus, quod pupillam iussu meo curam gerens contra decreta amplissimi ordinis uxorem
duxit, exheres esto. Dodrantem Lucio Celso testamento quod Epheso scripseram adimo.
Pamphilo uicario pecus, item instrumentum rusticum quod Epiro paraueram uehere dono data
sunto. Filiis, si nepotes mihi non fecerint, Marcellus Tucidanus, ex damnato sumptus cohitu,
heres designatur.
Quae lego omnium esto.
/19v/ 37.2. Kłis Sextilibus: die prima Augusti, qui et Sextilis dicitur. Consulibus: per
consules tempora designabantur. Testament. iur. mili.: militibus liberam testamenti factionem
primus quidem diuus Iulius Cęsar concessit, ut, quoquo modo testati fuissent, rata esset eorum
uoluntas.133 Alioqui testamentum non iure factum dicebatur, ubi solennia iuris deerant.134
Fundos Baleares: Baleares insulę sunt in mari Hispanico, quod ab eis Balearicum
denominatur. Hi fundi olim maioribus suis dati fuerunt, quando Hannibal, Carthaginensium
dux, ab Italia fuit expulsus. Hos ergo fundos legat Aurelio Tucidano et simul tacitam
pecuniam. Tacitam pecuniam intelligo uel quam ei tacite sine teste crediderat, uel quam ipse
in numerato habebat, non in nominibus, ut tacita sit quasi non scripta nec in tabulis relata. Via
Latina: qua in Latium itur. Porta etiam Latina dicitur quę ad uiam hanc spectat. Latium uero
ea pars Italię est quę inter Alpes patet et Apeninum, Romaque ipsa cum finibus suis Latii pars
est. (Libertus. Ingenuus) Liberto Aug. uindicia manumisso: inter libertum et ingenuum hoc
132 Suprascriptum 133 Cf. Maph. Veg. 'Militibus liberam' (cf. Dig. 29,1,1) 134 Cf. Maph. Veg. 'Testamentum aut' (cf. Dig. 28,3,1)
321
differt quod libertus is est qui seruitute liberatus est, ingenuus /20/ qui liber natus est. Vindicia
manumissus: id est manus correptione liberatus. Mos enim erat ut dominus tenens manu
seruum diceret: "Hunc hominem liberum esse uolo" statimque de manu emitteret,135 atque ita
seruus uindicabatur in libertatem dicebaturque uindicia manumissus. Vindiciarum etiam actio
erat quando inter se litigantes parum terrę de qua litigabant ad prętorem deferrent et eius
possessionem sibi quisque uindicare niteretur. Quod etiam manus correptio dicitur et
uindicatio et ex iure manu consertum.136 Mundum muliebrem: ornatum mulieris, quo illa
mundior, id est ornatior, in publicum procedat.137 Contra decreta amplissimi ordinis: id est
tribunitię potestatis. Lege enim tutelari cautum erat nequis tutor per simulationem pupillum
fraudaret.138 Hic autem pupillam, cuius curam gerebat, inconsulto illo a quo tutor appositus
fuerat per dolum sibi copulauerat. Dodrantem: reuocat quod olim fuerat testatus. Hoc ut
plenius intelligas, totum bonorum corpus as dicitur. As in XII uncias diuidebatur. Vncia
duodecima pars assis erat, sextans pars sexta est assis, id est duę uncię, quadrans pars quarta,
id est tres uncię, /20v/ triens tertia pars, id est uncię quattuor, quincunx quinque uncię sunt,
semis dimidium assis, id est sex uncię, septunx septem uncię, bes octo, dodrans nouem,
dextans decem, deunx undecim, as duodecim, id est tota summa.139 Dodrantem ergo, hoc est
ex duodecim partibus bonorum nouem, Lucio Celso quas ante legauerat, nunc adimit. Lege
autem Falcidia, a Falcidio lata, cauetur ne plus dodrante legare liceret, propterea quod multi
hęreditatem adire recusabant.140 Instrumentum rusticum: aratra, ligones, sarculos, falces
putatorias, bidentes et alia ad rus excolendum parata. Postremo filiis, si absque liberis
decesserint, substituit heredem Marcellum Tucidanum.
37.3. Vide quam paucis uerbis ista omnia comprehensa sunt, quę nostri temporis
tabellionibus si scribere contigisset, uix mille uersuum ambagibus meandrisque absoluissent,
neque id quidem Latinę dictionis structura, sed inepta prorsus atque uulgari, ut dolendum sit
nostros a ueteribus tantum degenerasse, tantum, inquam, et uerborum corrupisse usum et
consuetudinem dictandi deprauasse. Quum enim doctissimus quisque ad conscribendas
135 Cf. Per. 4,136,7-19 ? 136 Cf. Per. 4,137,4-10 ? 137 Cf. Mai. 'Mundus muliebris' ? 138 Cf. Pomp. Laet. 'De legibus libellus', f. [Bvi v] 139 Hoc ut plenius eqs.: cf. Per. 1,280; cf. Font. 140 Cf. Pomp. Laet. 'De legibus libellus', f. [Bvi]
322
forenses actiones publicosque codicillos /21/ eligi deberet, scholastici ipsi, uix elementis
grammaticalibus imbuti, quo impudentius quęstus gratia se se ingerunt, eo facilius cooptantur.
37.4. Hęc hactenus de antiquioribus Romanorum titulis electa, deinceps aliorum
locorum eiusdem sęculi monumenta expedientur.
<III. EXTERNA>
38.141
MEDIOLANI
BACCHO DIONYSIO NYSEO. P.
LEPIDVS BIBVLVS. V. S. L. P. EA
LEGE VT BROMIO IACHO QVOT-
ANNIS ASELLVS PRO SILENO PA-
TRE HOSTIA LITETVR LIBERA-
TA LIBERO GENII INGENII ET
DEORVM PATRI INTONSO TYR-
SIS ORNATA HEDERAVE DIE
FESTO BACCHANALIVM SPECTA-
CVLO AEDITO PVBLICO EPVLO-
NIB. ET BIBVLIS EVCHII LYEI.
QVIS POTVS AB HEREDE DABI-
TVR OPIPARE AD EBRIETATEM
CLAMOSIS EVAN HOE BACCHE
ITA. P. LEPIDVS BIBVLVS HERE-
DEM GRAVAT.
38.1. Baccho Dionysio P. Lepidus Bibulus V. S. L. P., id est Publius Bibulus uotum
soluit /21v/ legata pecunia ea lege ut Bromio, et reliquua. 141 A 85v/2 ? , ubi deest HOSTIA; cf. CIL V 641*
323
38.2. (BACCHVS) Bacchi hęc nomina uel cognomina sunt. Bacchus ex Semele, Cadmi
filia, Iouis filius, ut poetę fabulantur. Bacchus a bakeuv, quod est insanio, dicitur. Vini enim
inuentorem fuisse aiunt, quo inebriati homines furere consueuerunt.142 Dionysius: nomen
compositum ex dios et Nysa, urbe Ęgypti ubi colebatur, quasi Iouis Nysius.143 Nyseus: ab
eadem Ęgypti urbe, uel a Nysa, altero Parnasi colle ei sacro. Bromius: a bromv, quod est
consummo, quia uinum intemperanter sumptum debilitat uires.144 Iachus: nomen compositum
ex ious, quod est uinum, et xevn, quod est fundens. Ebriosi enim non bibunt uinum, sed
fundunt potu immodico.145 Liber: quoniam ebrii et fandi et agendi quod uolunt libertate
utuntur.146 Euchion: a poths euxis,147 hoc est a uoto, quod ei uota et preces exhibentur.148
Lyeus: a luv, quod est soluo, eo quod mentem corpusque uino dissoluatur.149 Silenus autem
fuit Bacchi nutricius, qui super asello sedens Bacchum comitabatur.150 Publius ergo Lepidus
Bibulus uotum soluens legat pecuniam quę ab herede dari debeat quotannis ut sacrificia
Baccho peragantur et asellus litetur Sileno. Tyrsis: /22/ id est hastilibus pampinis inuolutis et
hedera.151 Et epulonibus ac bibulis: id est Bacchanalia agentibus. Potus prębeatur opipare: id
est abundanter, ab opibus deriuatum.152 Bibentes uero Bacchum clamoribus inuocabant "Hoe
Bacche".
38.3. Vide quam profana ueterum religio per uinum insanire et gulę uentrique se se in
seruitutem dedere, et hoc putare deo gratum fore quod sobrii cuiusque hominis iudicio
reprobatur. Excusatio tamen aliqua prętendi potest his qui Deum uerum pręceptaque eius
ignorabant, nostris magis imputabitur ebrietas, quibus ab Apostolo dicitur: (Ad Ephesios V)
142 Bacchi hęc eqs.: cf. Tort. 'Bacchus' 143 Cf. Tort. 'Dionysius' 144 Cf. Tort. 'Bromius' 145 Iachus: nomen eqs.; cf. Tort. 'Iachus' 146 Cf. P. Fest. 'Liber' ? 147 Pro épÚ t∞w eÈx∞w
148 Cf. Per. 12,90,6-7 149 Cf. Tort. 'Lyaeus' 150 Cf. Tort. 'Silenus' 151 Cf. Tort. 'Thyrsis' ? 152 Cf. Per. 4,65,1; 7-8
324
Nolite inebriari uino, in quo est luxuria.153 Et alibi: (Ad Corinthios prima, VI) Ebriosi,
inquit, regnum Dei non possidebunt.154
39.155
Ad S. Nazarium
L. GRAECINO POMPEIANO ANI-
==>156 MVLAE IVCVNDISSIMAE. QVI
VIXIT ANNOS. XXIIII. MATER PO-
SVIT AEMILIA POMPEIA ET SIBI.
39.1. Pulchrum sane et maternę pietatis plenum157 in funere filii epitaphium. Animulam
iucundissimam uocat eum quo amisso se in morte et in dolore relictam testatur.
40.158
PERVSII
DIVO ANTONINO PIO. C. EGNATIVS
/22v/ FESTVS AEDILIS. V. VIR. HVIC CVM
PLEBS VRBANA LVDOS PVBL.
EDENTI AD STATVAM SIBI PO-
NENDAM PECVNIAM OBTVLIS-
SET. IS HONORE CONTENTVS IM-
PENSAM REMISIT. ET IMPETRA-
TA VENIA AB ORDINE PERVSIN-
153 Eph 5,18 154 1 Cor 6,10, ubi neque ebriosi (...) regnum Dei possidebunt 155 A 78v/3; cf. CIL V 6019 156 Manicula (alia manu?) 157 Post plenum ipse epitaphium delevit 158 Cf. CIL XI 1924 in fronte
325
OR. OPTIMO MAXIMOQ. PRINC.
DE SVA PECVNIA POSVIT. CVIVS
OB DEDICATIONEM159 DARI IVSSIT
AB HERE. SVO DECVRIONIB.
SIGN. LLS. ༳༳༳༳. ۉ. PLEBI. LLS. ۉ. L.
.D. D. D.
40.1. In hoc elogio et Perusinorum gratitudo exprimitur et Egnatii liberalitas. Pecuniam
quam illi offerebant ad statuam imperatori ponendam remisit et suam impendit. Eam dari
iussit ab herede, signata sestertia quattuor milia numero, plebi sestertia numero quinquaginta,
quę pecunia distributa est decreto decurionum et statua dedicata.
40.2. (Aediles) Aediles ab ęde dicti, quorum partes erant ędes sacras priuatasque
procurare.160 Hi quinque erant, Romę quattuor. Duo curules a solio eburno denominati, duo
cereales a Cerere, id est anona quam cura/23/bant dicti.161
40.3. Singulares igitur litteras dimidiataque uerba ita lege: C. Caius. V. VIR. Quinque
uir. PVBL. Publice. DECVRIONIB. Decurionibus. (Decuriones) Quales in urbe senatores,
tales in prouinciis decuriones erant.162 SIGN. LLS. Signata sestertia, ut pecuniam denotet, non
aliquam rudem materiam. ۉ. Numero. L. Quinquaginta. D. D. D. Distributum decreto
decurionum.
40.4. De Antonino Pio principe superius est dictum ubi et de Faustina, eius uxore.163
41.164
ARETII
L. VETTIVS FLORENINVS EX
159 Correxi ex DEDICATIONEN 160 Cf. Per. 2,152,1-2; Mai. 'Aediles'; Pomp. Laet. 'De aedilibus', f. [Aiii v] 161 Cf. Pomp. Laet., ibid. 162 Cf. Per. 26,32,7-8; cf. In epigr. 136,2 163 Cf. In epigr. 12,1 164 A 79/6; cf. CIL XI 1839
326
PRAESVLIBVS SINGVLARIS IN-
NOCENTIAE VIR. VIXIT ANN.
XXVII. MENS. VIIII. DIES. VIII.
41.1. Lectio patet et sensus. (Pręsules) Pręsules primi erant inter Salios, Martis
sacerdotes, a pręsidendo Saliis dicti, (Salii) Salii autem a saliendo appellati. Ferentes enim
ancylia, Martis scuta, saltitabant ibantque tripudiantes.165
42.166
MVTINAE
HIC LOCVS VTI MACERIA CLV-
SVS EST AD RELIGIONEM SEPVL-
TVRAE LOLLIARVM ATTICILIAE FI-
LIAE ET STACTES VXORIS. ET
.M. LOLLI AMARANTI.
/23v/ 42.1. Signatur locus sepulturę Lolliorum: mariti, uxoris et filię. Et quoniam diis
consecrabantur, eleganter dicitur: "ad religionem sepulturę".
43.167
Ibidem
IVLIAE PRIMAE. VIX. A. XI. M.
C. IIII. D. XVII. C. IVLIVS CRESCENS ۉ.
FILIAE CARISSIMAE.
165 Pręsules eqs.: cf. Per. 12,52 ? 166 A 83v/3, ubi Mutinę ad Sanctum Franciscum; cf. CIL XIV 3797 167 A 83v/2; cf. CIL XI 138
327
43.1. A. Annos. M. Menses. D. Dies. VIX. Vixit. A lateribus C. ۉ. fortasse notatur
quanti emptus fuerit locus sepulturę: centum numero uel centum nummis.
44.168
Ibidem ad S. Mariam nouam
Q. HORTENSIO. Q. F. COL. FAVS-
TINO ADVOCATO FISCI PRAES.
FABR. PATRONO MVNICIPI COL-
LEGIVM FABRVM TIBVRTIVM
OB MERITA. L. D. S. C. CVRANTI-
BVS. M. HAELVIO EXPECTATO ET
.C. ALLIANO TIBVRTINO.
44.1. Integrum sic: Quinto Hortensio, Quinti filio, colono, Faustino, aduocato fisci,
pręsidi fabrum, patrono municipi, collegium fabrum Tiburtium ob merita loco dato statuam
collocauit curantibus Marco Hęluio Expectato et Caio Alliano Tiburtino.
/24/ 44.2. (Aduocatus) Aduocatus fisci publicę defensor pecunię erat. Aduocatus quasi
in subsidium uocatus, ut alteri adsit quoquo modo potest. Erat ergo Hortensius aduocatus
fisci, pręses fabrum et patronus, colonus et municeps Tiburtium. (Tibur) Tibur oppidum est
ab urbe Roma ad XVI lapidem distans, dictus a Tiburto conditore.169
44.3. Fabri igitur Tiburtini Hortensio patrono, ut pro acceptis beneficiis gratiam
referrent, loco dato statuam statuerunt, ut locus simul cum simulachro illi esset dicatus.
45.170
REATE
168 A 78v/6, ubi Mutinae ad S. Mariam; A 83v/4, ubi Ad Sanctam Mariam Nouam; Haelio pro
HAELVIO; cf. CIL XIV 3643 169 Cf. Per. 41,23,1-6 170 A 79/7; A 83v/5; cf. CIL IX 4708
328
.D. .M.
AVRELIAE MARTIANAE AVRELIVS
EVFROSINVS CONIVGI171 IN OMNIBVS
CASTISSIMAE.
45.1. Aperta est scriptura et pręcipua uxori laus data in omnibus castissimę, hoc est quę
pudica fuit in uerbis, in gestu actuque et perpetuam coniugii seruans fidem.
46.172
VERONAE
SEX. ATTILIVS. M. F. SERANVS
PROCOS. EX SENATI CONSVLTO
INTER ATTESTINOS ET VEICE-
TINOS FINIS TERMINOSQ.
POSVIT.
/24v/ 46.1. SEX. Sextus. M. F. Marci filius. PROCOS. Proconsul.
46.2. (Proconsul) Proconsules sex lictores pręcedebant, cetera habuit ut consul,
statumque erat ut, qui consules uno anno fuissent, sequenti proconsules essent. Mittebantur in
prouincias, sed in ea tantum prouincia potestatem exercebat proconsul quę ei decreta erat.
Apud eum seruorum manumissio fieri poterat adoptioque filiorum.173 EX SENATI
CONSVLTO. "Senatus, senati", "domus, domi", "tumultus, tumulti" declinabant antiqui.
Salustius: Senati decretum fit. Terentius in Hechyra: Quid sit tumulti?174 VEICETINIS, id est
Vicetinis; "ei" enim Gręca diphtongus est et in nostrum "i" conuertitur.175
171 Ipse ex CONIVG correxit 172 A 74v/4, ubi In agro Veronensi; cf. CIL V 2490 173 Proconsules eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De proconsulibus', f. [Aiv v] 174 "Senatus, senati" eqs.: cf. Mai. 'Senatus' (Sall. Cat. 53; Ter. Hec. 356) 175 Cf. Prisc. 1,37,9-11; cf. In epigr. 80,2
329
46.3. Vicetinis et Attestinis176 fines posuit ne inter se pro finibus decertarent. Vicos
fuisse reor Veronę proximos.177
47.178
APVD FERENTINOS
M. AVRELIVS ROMANVS ET AN-
TISTIA CHRESIME VXOR EIVS
FECERVNT SIBI ET LIBERTIS
SVIS POSTERISQ. EORVM. ITEM
LIBERTIS LIBERTABVSQ. EOR.
MONVMENTVM CVM AEDIFICIO
SVPERPOSITO. HOC AVTEM MO-
NVMENTVM CVM AEDIFICIO NE-
/25/ QVE VENIET NEQVE DONABITVR
NEQVE PIGNORI OBLIGABITVR.
SED NEC VLLO MODO ALIENABITVR.
NE DE NOMINE EXEAT FAMILIAE
SVAE.
47.1. Patent dicta. Pulchre autem concludit nequo modo monumentum alienetur nec de
familia sua exeat.
47.2. Vos ergo qui in magna familia, in multis diuitiis, in amplis ędibus uitam
uoluptuosam agitis mementote179 quam angusto in loco, quam foedo ac turpi mox
congregabimini, qualemue pro deliciis uestris mercedem estis accepturi, et tunc demum
perpendere poteritis quanto pręstat bene ac pudice uiuere quam molliter atque luxuriose.
176 Pro Atestinis 177 Cf. Plin. Hist. nat. 3,130 178 Cf. CIL VI 13203 179 -te suprascriptum
330
48.180
NEAPOLI
HIC CHIAE CVBAT AMPHORAE MARITVS181
MOETIVS SVFFECIVS CORELIANVS.
PAVPER DELICIIS GVLA ATQVE LVXV.
DIVES. SI MEDIOCRITATE SCISSET
VTI. SOCRATICVS TAMEN IN RE VNA
QVOD SE SCIRE NIHIL SATIS SCIEBAT.
48.1. Huc animum aduertite, ganeones, parasiti, sichophantę, qui tuburcinato patrimonio
egere coepistis! Nonne huic similes estis qui se scire nihil satis sciebat? (==>) Nihil enim illo
/25v/ imprudentius est qui pręsentibus utitur et futura non cogitat.
49.182
Ibidem
Da tumulo pia uerba, pręcor, quo nunc iacet is qui
Non sentit lites iurgiaue ulla domi.
Macte uir ingenio, flores uer spiret ad urnam,
Dent pacem cineri numina. Da precium.
Do precium: fuge iura thori, fuge iura mariti,
Non tibi erunt lites iurgiaue ulla domi.
Quid faciam? Ducta est. Misero succurre marito.
Ducta est Parthenope si tibi, uiue Senis.
49.1. Hoc illi conuenit quod in pręcedentibus est recitatum, ubi uxor mortua cum
mortuo litigat marito.183 Et hic quidem talem expertus iam aliis consulere didicit. Fuge,
180 A 74v/1; cf. CIL X 189* 181 Alia (recentiore) manu: Endecasyllabus 182 Cf. CIL X 190*; cf. G. G. Pontani De tumulis 2,19 183 Cf. In epigr. 24
331
iniquit, ducere uxorem et si ducta est, longe ab ea discede. Tale igitur dat ei consilium qui
tumulo suo uota dixit.
50.184
CAPVAE
M. ELVSIO. M. L. CA. O. H. S. S.
50.1. Integrum tale erit: Marco Elusio, Marco Lucio Caro uel Campano, subintelligitur:
positum sepulchrum. Deinde infertur: ossa hic sita sunt.
50.2. Bene erit et ossibus si animo bene fuerit.
51.185
/26/ CAIETAE
Deuicto Hannibale, capta Carthagine et aucto
Imperio hos cineres marmore tectus habes.
Cui non Europa, non obstitit Aphrica quondam –
Respice res hominum – tam breuis urna premit.
51.1. In urna marmorea incisum hoc epitaphium fuisse aiunt Scipionis Aphricani.
51.2. (Scipio Aphricanus) Hic enim in Hispania, qua die uenit, cępit Carthaginem,
Hasdrubalem Magonemque, fratres Hannibalis, Hispania expulit, in Aphricam classe traiecit,
Hasdrubalis et Siphacis castra una nocte perrupit, Hannibalem ex Italia reuocatum superauit.
Victis Carthaginensibus leges imposuit. A Petilio Atreio, tribuno plebis (tribunorum enim
plebis consularis potestas erat), repetundarum accusatus librum rationum in conspectu populi
scidit. "Hac die", inquit, "uici Carthaginem. In Capitolium eamus et diis supplicemus."186 Inde
184 A 76/4; cf. CIL X 4119 185 Cf. CIL XI 212* 186 Vir. ill. 49,17, ubi Carthaginem vici; quare, bonum factum, in Capitolium eqs.
332
in uoluntarium exilium concessit, ubi reliquam egit ętatem. Moriens ab uxore petiit ne corpus
suum Romam referetur et tunc aiunt eum dixisse: "Ingrata patria, ossa mea non habebis."187
51.3. Ex quo constat magnorum uirorum gloriam multorum quidem patere inuidię, sed
apud posteros celebrari.
52.188
/26v/ BENEVENTI
T. ANNONIO MARCELLINO. V. C.
CONS. CAMP. PATRONO DIGNISSI-
MO OB INSIGNIA BENEFICIA QVI-
BVS LONGE POPVLI TABEDIA
SEDAVIT VNIVERSA PLEBS BE-
NEVENTANA CENSVIT PONENDVM.
52.1. T. Tito. V. C. Viro claro. CONS. CAMP. Consuli Campano.
52.2. (Tabedia) TABEDIA. Tabes morbus est; tabidus dicitur qui eo affectus est.189
"Tabedia" ergo dixit animi morbum, id est dissidia et discordias. Nusquam alibi memini me
legere "tabedia". Huic ergo, pro eo quod populi dissensiones sedarat, Beneuentani statuam
posuerunt honoris laudisque gratia.
52.3. Nullum enim pręsidis in ciues beniuolentię maius testimonium est quam discordes
ad concordiam reuocare.
53.190
Ibidem
.V. .S.
187 Val. Max. 5,3,1b, ubi ne ossa quidem mea habes 188 A 75v/1; cf. CIL IX 1589 189 Cf. Per. 2,620,3; 2,620,12-13 190 A 75v/2, ubi Cons.; cf. CIL IX 1575
333
CLAVDIO IVLIO PAGATO. V. C. COS.
CAMP. OB AEQVITATEM IVDICIS
ET PATROCINIA IAM PRIVATI
ORDO BENEVENTANVS PATRO-
NO POST FASCES DEPOSITOS
CENSVIT CONLOCANDAM.
/27/ 53.1. V. S. Viuenti statuam. V. C. Viro claro. COS. CAMP. Consuli Campano.
53.2. Post fasces depositos, id est postquam defunctus est officio consulatus. Lictores
enim uirgarum fascem cum securi ante consulem deferebant: iccirco fasces pro magistratu et
honore interdum a scriptoribus ponuntur.191
54.192
Ibidem
L. SCENNIO ANNEO AFRICANO.
FIL. DVLCISSIMO. QVI. VIX. ANN. XII.
MENS. VIII. D. X. PARENTES INFE-
LICISSIMI AMISSIONE EIVS PER-
PETVIS TENEBRIS ET QVOTIDIANA193
MISERABILI VLVLATIONE DAMNATI.
54.1. L. Lucio. FIL. Filio. Qui uixit annos XII, menses VIII, dies X parentes
infelicissimi.
54.2. Eleganter sane parentum dolorem perpetuum expressit ob filii amissionem. Sed
nos Apostolus consolatur dicens: Fratres, nolo uos contristari de dormientibus ueluti qui
191 Post fasces eqs.: cf. Per. 2,512,8-11 192 A 75v/3; cf. CIL IX 1973 193 Ipse ex QVTIDIANA correxit
334
spem non habent,194 id est ueluti idolatrę, qui futuram corporum resurectionem non credunt
nec aliam uitam pręter pręsentem fore sperant.
55.195
Ibidem
SILVANO STAIANO ILAVTIA FELICITAS
PRO FILIO CRESCENTINO VOTVM
LIBENS SOLVIT.
/27v/ 55.1. (Siluanus) Siluanus apud eos deus siluestris erat, quem Gręci Pana uocant.196
Siluano ergo Staiano siue Statano, ut alii dicunt, uota faciebant tunc soluenda quum stare
coeperit puer, sicut quum fari Fabolino.197
55.2. Ista itaque pro filio iam pedibus insistentem uotum soluit.
56.198
Ibidem
TVLLIA. T. F. POLLA TESTAMENTO
SVO FIERI IVSSIT VETVRIAE. M. F.
MATRI.
56.1. T. F. Titi filia. M. F. Marci filię.
194 Cf. 1 Th 4,13, ubi Nolumus autem vos ignorare, fratres, de dormientibus, ut non
contristemini, sicut et ceteri qui spem non habent. 195 A 75v/4; cf. CIL IX 1552 196 Cf. Per. 2,258,8-9 197 Cf. Non. lib. 12, pag. 532 M, lin. 17-20 (cf. Per. 2,75,4-6) 198 A 76v/1; cf. CIL IX 5884
335
56.2. Matri igitur uel superstiti uel tantum tumulatę legauit ut monumentum fieret suo
sumptu. Suum enim peculium habebat quum testamentum conficeret, et quo amore matrem
coluerat, moriendo indicauit.
57.199
APVD BRVTIOS
C. FABIVS PLACENTINVS SIBI ET
COELIAE OLYMPIADI VXORI AM-
ANTISSIMAE ET SVIS.
57.1. Patent dicta. Sed quod ait "uxori et suis", sui etiam adoptiui intelliguntur
secundum Vlpianum.200
58.201
Ibidem apud ecclesiam S. Michaelis
I. O. M. DIS DEABVSQVE OMNIBVS
PLO. TERTIVS CVM SVIS. V. S. L. M.
58.1. Integrum sic: Ioui optimo maximo, dis deabusque omnibus, Plotius Tertius cum
suis uotum soluit /28/ libero munere.
58.2. Quęri potest cur adiectum sit "libero munere". Vel quia libere uouerat, nulla
necessitate compulsus, uel quia non ante factus est uoti reus quam solutor, ut ostendat eodem
die se uouisse atque soluisse.
59.202
199 A 78v/4, ubi In agro Brutiano; cf. CIL V 6006 200 Cf. Maph. Veg. 'Suos haeredes' (cf. Dig. 38,16,1) 201 A 79/5, ubi Mediolani ad eqs.; cf. CIL V 5785
336
PISAVRI
M. NAEVIO. M. F. PAL. MAGN. AVGVRI
COLLEG. FABR. PATRON. OB MERITA
NAEVII CERASI PATRIS IN QVORVM
HONOR. ISDEM CERASVS. LLS. ۉ .غ .
ARCAE INTVLIT. ET IN TVTELAM
STATVAE. LLS. ۉ . . CVIVS DEDICA-
TIONE SPORTVLAS DEDIT. L. D. D. D.
59.1. Integrum tale est: Marco Nęuio, Marci filio, Palatino, magno auguri, collegium
fabrum patrono, ob merita Nęuii Cerasi patris. In quorum honorem isdem Cerasus sestertium
decemmilia numero arcę intulit et in tutelam statuę sestertium numero mille. Cuius
dedicatione sportulas dedit. Locum designatum dono dedit.
59.2. (Augur) Augur: augurandi ars a Caldeis ad Gręcos, a Gręcis ad Hetruscos uenit,
ab Hetruscis ad Latinos. Romę primum tres augures fuere, deinde quattuor ex patriciis, quibus
postremo quinque plebei additi; nouem itaque augurum numerus mansit. Romulus instituerat
/28v/ magistratus auguriis confirmari.203 (Sportula) Sportula fiscella fuit ciborum. Sportula
igitur dari dicebatur quum uel cibi uel ciborum loco ęra distribuerentur; ea erant centum
quadrantes.204 Porro quum Cerasus, Nęuii pater, talia contulerat, ob eius merita collegium
fabrum Nęuio filio locum designatum dono dedit.
59.3. Sed certe pudere debet filios non hęreditare uirtutes patris, cuius meritum
hęreditasse uidentur, quotiens accipiunt non quod sibi, sed quod patri debebatur. Qui si
degeneres uixerint, duplici poena digni erunt, quod et se deprauent et paternam obterant
gloriam.
60.205
202 A 76/1; cf. CIL XI 6371 203 Cf. Pomp. Laet. 'De auguribus', ff. Biii – Biii v. 204 Sportula fiscella eqs.: cf. Per. 72,13,10-14 205 A 76/2; cf. CIL XI 6234
337
Ibidem
M. LATRIDIVS. A. L. HILARVS SEX
VIR SIBI ET LATRIDIAE PHLEMAE
CONLIBERTAE ET CONCVBINAE SV-
AE ET CLEOPATRAE LIBERTAE
VIVOS FECIT.
60.1. Hoc est: Marcus Latridius Aulus Lucius Hilarus sex uir. Cętera patent.
60.2. (II uiri) Fuerunt Romę duum uiri classis ornandę reficiendęque causa creati;206
item duum uiri primum qui inspicerent libros Sybillinos, deinde X, demum XV, quibus etiam
cura data fastorum corrigendorum;207 (III uiri) trium uiri monetales, quibus curę erat
numismata fabricare auro /29/ argentoque;208 trium uiri nocturni, qui in muris custodias
curabant et nocturnas arcebant seditiones in ciuitate;209 trium uiri capitales, qui carceris
custodiam habuerunt, et quum in aliquem animaduerti oporteret, eorum interuentu
puniebatur;210 (IIII uiri) quattuor uiri, qui curam uiarum habuerunt; (V uiri) quinque uiri, qui
cis Tyberim et ultra Tyberim uespertinis horis pro magistratibus officio fungebantur;211
quinque uiri mensarii, a dispensatione pecunię sic appellati, ut plebi ęre alieno oppressę
publica pecunia succurrerent in foenore soluendo;212 (X uiri) decem uiri, qui litibus iudicandis
pręerant legibusque rogandis atque interpretandis.213,214 (Viri epulonum) Fuerunt et uiri
206 Cf. Fen. 'De duumuiris classis restituęndę et quibusdam paruis magistra[n]tibus', f. [e8 v] 207 item duum uiri eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De duumuiris et X uiris sacrorum', f. [Bv] 208 trium uiri monetales eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et
triumuiris et V uiris et C uiris', f. B 209 trium uiri nocturni eqs.: cf. Fen. 'De duumuiris classis restituęndę et quibusdam paruis
magistra[n]tibus', f. [e8 v] 210 trium uiri capitales eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et
triumuiris et V uiris et C uiris', f. B 211 quinque uiri, qui cis eqs.: cf. Pomp. Laet., ibid. 212 quinque uiri mensarii eqs.: cf. Fen. 'De quinque uiris mensariis', f. [e8] 213 Ipse Fuerunt et decem uiri sacrorum post interpretandis
delevit 214 decem uiri eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et triumuiris
et V uiris et C uiris', ff. B, [Aiv]
338
epulonum, primo tres, deinde quinque, postremo septem, ut ludorum epulare sacrificium
facerent; sacerdotale erat officium.215 (C uiri) Fuerunt et centum uiri, de singulis tribubus, quę
XXXIII216 erant, terni217 electi iudices:218 unus eorum iudicii insigne hastam tenebat, unde
apud autores legimus centumuirale iudicium et hastę iudicium.219 (IIIIII uiri) Sex autem
uiratum Romę fuisse non reperio, quorum arbitror prouinciale tantum fuisse munus.
60.3. (Concubina) CONCVBINAE SVAE: concubina dicitur quę cum cęlibe uiro sine
nuptiis locum tenet uxoris; Gręci pallacem appellant. Suetonius de Vespasiano: Inde /29v/
quieti uacabat, (Pallaca) accubante aliqua pallacarum, quas in locum defunctę Genidis
plurimas constituerat. (Pellex) Pellex uero uxoris pellex est, non mariti.220
61.221
RAVENNAE
FLAVIAE. Q. F. SALVTARI CONIVGI
RARISSIMAE. L. PVBLICIVS ITALI-
CVS. DEC. ORN. ET SIBI. V. P.
HIC COLL. FABR. ༮. . LLS. ۉ .غغغ.
VIVVS DEDIT. EX QVOR. REDDITV
QVODANNIS DECVRIONIB. COLL.
FABR. ༮. . IN AEDE NEPT. QVAM
IPSE EXTRVXIT. DIE NEPTVNALI-
ORVM PRAESENTIB. SPORT. ༩. BI-
NI DIVIDERENTVR. ET DEC. XXVIII.
215 Cf. Pomp. Laet. 'De epulonibus', f. [Bv] 216 Ipse ex XXX correxit III suprascribens(cf. Pomp. Laet. 'De
rege', f. A, ubi et ipsas tribus in XXX partes diuisit) 217 Ipse tres electi ante terni delevit 218 Cf. P. Fest. 'Centumviralia iudicia' 219 Cf. Gai. 4,16; Suet. Aug. 36,1; Val. Max. 7,8,4 220 Concubina eqs.: cf. Per. 2,771 (Suet. Vesp. 21,1) 221 Cf. CIL XI 126
339
SVAE. ༩. CENTENI QVINQVAGENI
QVODANNIS DARENTVR. VT EX EA
SVMMA SICVT SOLITI SVNT ARCAM
PVBLICIORVM FLAVIANI ET ITALI-
CI FILIORVM. ET ARCAM IN QVA PO-
SITA EST FLAVIA SALVTARIS VXOR
EIVS. ROSIS EXORNENT DE. ༩. XXV.
SACRIFICENTQVE EX. XX. LLS. ET DE
RELIQ. IBI EPVLENTVR. OB QVAM
LIBERALITATEM. COLL. FABR. ༮. .
INTER BENEMERITOS QVODANNIS
ROSAS PVBLICIIS SVPRA. S. ET FLA-
/30/ VIAE SALVTARI VXORI EIVS MIT-
TENDAS EX. ༩. XXV. SACRIFICIVM
FACIVNDVM DE. XX. LLS. PER MA-
GISTROS DECREVIT.
61.1. Hoc ita legendum censeo: Flauię, Quinti filię, Salutari, coniugi rarissimę, Lucius
Publicius Italicus decurionatu ornatus et sibi uiuus posuit. Hic collegio fabrum municipum
Rauennatium sestertia triginta milia numero uiuus dedit. Ex quorum redditu quodannis
decurionibus collegii fabrum municipum Rauennatium in ęde Neptuni, quam ipse extruxit, die
Neptunaliorum pręsentibus sportulę denarii bini diuiderentur et decurię uigesimę octauę suę
denarii centeni quinquageni quodannis darentur, ut ex ea summa, sicut soliti sunt, arcam
Publiciorum Flauiani et Italici, filiorum, et arcam in qua posita est Flauia Salutaris, uxor eius,
rosis exornent de denariis XXV sacrificentque ex XX sestertiis et de reliquo ibi epulentur. Ob
quam liberalitatem collegium fabrum municipum Rauennatium inter benemeritos quodannis
rosas Publiciis super sepulturam et Flauię Salutari, uxori eius, mittendas ex denariis XXV,
sacrificium /30v/ faciundum de XX sestertiis, per magistros decreuit.
61.2. Denarii bini sportula uiginti librę sunt; denarius enim decem librarum est.222
Decurię uigesimę octauę suę: Plinius Italiam in regiones diuidens in octaua Rauennam,
222 Cf. Val. Prob. f. d; cf. Per. 40,9,11-13
340
Sabinorum oppidum, posuit.223 Singulas etiam regiones in decurias diuidi, ut credam, idem
facit. Nam in Delmatię descriptione: Salona, inquit, colonia ab Iadera CCXXII milia
passuum. Petunt in ea iura uiribus224 descriptis in decurias CCCLXII Delmatę.225
Rauennatium igitur decuria uigesima octaua erat in regione Italię octaua, quę decuria huius
Publicii tunc erat, qui tam multa et decurię suę et fabrum collegio reliquit. Ob quam
liberalitatem collegium fabrum inter benemeritos subintelligitur: eum habens. Sacrificium
faciundum: nos dicimus: faciendum; moris autem maiorum fuit ut in226 his quę a tertia
coniugatione nascuntur, quoties "n" et "d" ipsum "e" sequebantur, loco "e" ipsum "u"
scriptitarent, ut "faciundum", "legundum", "dicundum", "uertundum".227 Ex denariis: fuit
etiam denarius nummus argenteus XXIIII siliquarum.228 Siliqua autem omnium ponderum
minimum est. Hoc est granum ex ea siliqua quam fabam Gręcam appellant aut lothon.229 Per
magistros: magistri pagorum, /31/ societatum, uirorum, collegiorum, equitum, qui magis
pręsunt, dicuntur.
62.230
Ibidem ad Portam auream
T. CLAVDIVS DRVSI. F. CAESAR
AVG. GERMANICVS PONT. MAX.
TRIB. POT. ༳༳. COS. DESIG. ༳༳༳༳. IMP.
.༳༳༳. P. P. DEDIT.
223 Cf. Plin. Hist. nat. 3,115; cf. In epigr. IV,2 224 Correxi ex iuribus 225 Plin. Hist. nat. 3,141-142, ubi Iader CXII pro Iadera CCXXII milia passuum; discriptis pro
descriptis; CCCXLII pro CCCLXII 226 Suprascriptum 227 Cf. Prisc. 1,25,16-19 228 Cf. Per. 63,7,19-20 229 Siliqua autem eqs.: cf. Font.; cf. Plin. Hist. nat. 24,6 230 A 81v/1 ? , ubi Rauennę; cf. CIL XI 5
341
62.1. Integrandum sic: Titus231 Claudius, Drusi filius, Cęsar Augustus Germanicus,
pontifex maximus, tribunitię potestatis secundum, consul designatus tertium, imperator
quartum, pater patrię, dedit.
62.2. (T. Claudius232) Siue quod dederit muri siue templi fabricandi impensam, in quo
insertum epigramma fuit, alioquin quid dederit mihi non constat. Hic autem natus e Druso,
Tyberii fratre, et minore Antonia fuit triumphauitque de Germanis, quos sub Augusti exitum
pręlio uicit. Periit secundo suo consulatu Antiochię, ut scriptores tradunt.233 Fuit uir in omni
laudis genere pręstantissimus.234 Sed quomodo hic dicitur "consul designatus quartum", si in
secundo suo consulatu periit? Igitur si huic inscriptioni magis quam historię autoribus /31v/
credimus, in quarto suo consulatu eum periisse dicemus.
63.235
Ad S. Agnetem
D. M.
A. FABIVS ONESIMVS. V. F. SIBI
ET MARTIAE NYMPHAE. CON.
OPT.
63.1. Integrum sic: Aulus Fabius Onesimus uiuus fecit sibi et Martię Nymphae, coniugi
optimę.
63.2. Commune sepulchrum esse uoluit ut, quorum animos amor iunxerat, eorum ossa
mors non separet. Nostris tamen magis optandum est ut ossa ipsa, quanuis diuersis locis, in
terra iaceant, dummodo animis una uiuere detur in cęlo.
231 Pro Tiberus 232 Hic est Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus 233 Hic autem natus eqs.: cf. Suet. Calig. 1 (ubi de Germanico Iulio Caesare) 234 Cf. Suet. Calig. 3 (ubi de Germanico Iulio Caesare) 235 A 81v/2 ? , ubi Marciae pro MARTIAE; cf. CIL XI 176
342
64.236
Ad S. Ioannem
AVRELIAE MATERNIANAE CON-
==>237 IVGI INCOMP. QVAE VIXIT ANN.
MECVM. XXII. SINE VLLA QVERE-
LA AVRELIVS238 LIBERAL. MARIT.
.B. M.
64.1. INCOMP. Incomparabili. ANN. Annos. Liberalis maritus benemeritę.
64.2. Sine ulla querela: rara res profecto et omnium laude celebranda, cum uxore XXII
uixisse annos et nullam inter se querelę causam habuisse. Felix ille maritus qui uel /32/ talem
nactus fuerit ut minus domi quam foris litiget, nedum qui nunquam conqueratur.
65.239
FAVENTIAE
P. F.
A. PRIMOPILO. SPECTATAE VIR-
TVTIS EQVESTRIS ORDINIS. V.
PATRIBVS ET PLEBI GRATO OB
CLARAM ADVLESCENTIS INDO-
LEM BENE MERITO SAXVM DEDIT.
65.1. P. F. Populus Fauentinus. A. PRI. Aulo primopilo.240
65.2. (Primopilus) Centurio erat quem deinde primopilum appellarunt. Pręerat quattuor
centuriis quę circum signa stabant primę legionis. Et hi ante dicti primopilares, postea pilani.
236 A 81v/3, ubi Ibidem ad Sanctum Ioannem Euangelistam; cf. CIL XI 158 237 Manicula (alia manu?) 238 Ipse ex AVREIVS correxit 239 Cf. CIL XI 782* 240 Correxi ex Primipilo
343
Mos autem erat ut centuriones uirtutis causa a decima cohorte promouerentur ad nonam, a
nona ad octauam et deinceps usque ad primam.241 (Equester ordo) Equestris ordinis uiro:
equester ordo erat medius inter patricios et plebem: his annuli aurei gestandi ius erat.242
Saxum dedit: id est statuam siue scopulum aliquem datum arbitror, siue saxeum collem, ex
quo uectigal aliquod caperet, siue locum sic cognominatum.
65.3. Porro unius uirtus iustis donis donata incitamentum multorum est.
66.243
/32v/ MACERATI
NVMINI MERCVRII. SACR. P.
LICINIVS SATVRNINVS. P. S. F.
66.1. Integrum hoc modo: Numini Mercurii sacrum. Publius Licinius Saturninus
pecunia sua fecit.
66.2. Fanum aliquod Mercurio posuisse illum credo atque ita inscripsisse. Inscriptio
ipsa in quo fixa stabat illud ab eo factum esse indicio erat. (Mercurius) Mercurius autem,
Iouis filius ex Maia, Athlantis filia, mercaturę deus putabatur et deorum interpres. Palestram
docuit et lyram inuenit.244
67.245
BARCHINONAE in Hispania
D. M. S.
BELLO SERTORIANO VVLNERE
241 Centurio erat eqs.: cf. Per. 3,380,9-22 242 Cf. Per. 3,355,6-8 243 Cf. CIL IX 5742 244 Mercurius autem eqs.: cf. Per. 2,141,1-5 245 A 80v/4 ? , ubi deest in Hispania; Calaguritano pro CALAGORITANO; Aesculalapio pro
AESCVLAPIO; cf. CIL II 410*
344
SVSCEPTO A CALAGORITANO MI-
TIA QVEM MANV EXTEMPLO FO-
DI. ACQVIRENDAE VALITVDINIS
GRATIA BARCHINONAM PETII.
AESCVLAPIO VOTA VOVI. TEMP-
LVM INGRATO VT FIERET STA-
TVI. MORTE IMMATVRA ME IN-
TERCIPIENTE. ET A VALITVDINE
ET AB AVRA ADVLESCENTEM MI-
SERABILITER DESTITVTVM VIDES.
EQ. .M. .SP. POM.246
/33/ 67.1. Bello Sertoriano: id est quando bellatum est in Hispania aduersus Sertorium.
Vulnus suscepit a Mitia Calaguritano: Calaguritani sunt in Hispania cognominati (ut Plinius
ait)247 Fanularenses. (Aesculapius) Aesculapio uota uouit: Aesculapius, Apolinis et Coronidis
nymphę filius, a Chirone didicit medicinam.248 Ei morbo affecti uota faciebant.
67.2. Hic tamen Romanus iniuste de morte queritur, quam ab eo passus est quem ipse
interemit. Ne autem nomen hic sepulti lateret, subsignatum est: EQ. M. SP. POM., id est
equitum magister Spurius Pomponius siue Pompeianus. Pompeius enim prętor in Hispaniam
pro consulibus missus Sertorium uicit. (Magister equitum) Magister autem equitum erat, ius
in milites et accensos habens, a dictatore uel a consule constituebatur.249
68.250
CESENAE
.OSSA.
TI. CAESARIS DIVI AVG. F. AVGVSTI
246 Correxi ex DOM 247 Cf. Plin. Hist. nat. 3,24, ubi Calagurritanos qui Fibularenses cognominantur 248 Cf. Tort. 'Aesculapius' 249 Cf. Per. 3,447,11-12 250 A 81v/6; cf. CIL VI 885
345
PONTIFICIS MAXIMI TRIB. POT. XXXII.
IMP. VIII. COS. V.
68.1. Integrandum sic: Ossa Tiberii Cęsaris, diui Augusti filii, Augusti, pontificis
maximi, tribunicię potestatis XXXII, imperatoris VIII,251 consuli quintum.
68.2. (Pontifex maximus) Pontifici maximo sacra publica priuataque curę erant, sub eo
pontifices octo /33v/ minores. Pontificem Sceuola a "posse" et "facem" dictum putat. Marcus
Varro a "ponte" et "facio", quod ab iis primum pons sublicius factus ac sępe restitutus fuisse
perhibeatur.252 (Tribuni) Tribunicia potestas: erant tribuni plebis et tribuni militum. Tribuni
plebis consulibus non parebant, quum cęteri magistratus parerent. Acta senatus modo
probabant, modo scindebant.253 Tribuni militum omnem consularem autoritatem primitus
habuerunt, deinde ius imperii ad consules rediit. Officium tamen tribunorum militarium erat
in castris milites continere et ad exercitationem producere, uigilias circuire, rei frumentarię
pręesse, querelas commilitonum audire, ualitudinarios inspicere.254 Tribuni a tribu dicti, tribus
autem appellata ex eo quod populus in partes tris erat distributus, in singulis uero partibus
fuere tribus decem. Porro in hoc epitaphio de tribunicia potestate militari intelligendum puto.
(Tiberius) Tiberius enim magis in militia foris uersatus est quam in republica domi. Fuit
autem Augusti filius non natura, sed adoptione. Imperauit annos XXIII, obiit anno salutis
XV.255
69.256
Ibidem
OSSA
NERONIS CAESARIS GERMANICI CAE-
/34/ SARIS. F. DIVI. AVG. PRONE. FLAMIN.
251 Correxi ex V 252 Pontificem Sceuola eqs.: cf. Varr. L. L. 5,15,83 253 Tribuni plebis eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De tribuno plaebis', f. [Aiii] 254 Tribuni militum eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De tribunis militum', f. [Aiii v] 255 Cf. Euseb. Chron. A. D. 15 256 A 81v/6; cf. CIL VI 887
346
AVGVSTALIS QVAESTORIS.
69.1. Legendum hoc modo: Ossa Neronis, Germanici Cęsaris filii, diui Augusti
pronepotis, flaminis augustalis, quęstoris.
69.2. (Nero) Hunc esse Neronem mihi uidetur qui Germanici et Agrippinę, M. Agrippę
filię, fuit filius. Quem Augusti pronepotem fuisse ita inuenio: Agrippa ex adoptione fuit
Augusti filius; Agrippina, Agrippę filia, neptis Augusti; Agrippinę autem ex Germanico filii
fuere Drusus et Nero, ideoque Augusti pronepotes. Sed quum Tiberius, Tiberii Neronis et
Liuię filius, quę deinde nupsit Augusto, esset et ipse ab Augusto in filium adoptatus, suscepto
imperio Agrippam, regni coheredem, interimi fecit et Germanicum, Drusi fratris filium, quem
ipse iussu Augusti sibi adoptauerat, ueneno sustulit. Agrippinam quoque, Germanici
coniugem, liberosque eorum Neronem et Drusum senatui damnandos obiecit ac mori
compulit.257 Succesit tamen Tiberio C. Caligula, Germanici filius, Caligulę autem Claudius
Nero, eius patruus, Claudio Neroni Nero ille crudelitate et libidine nobilis, Domitii Neronis et
Agrippinę, Germanici filię, filius, a Claudio tunc adoptatus quum hanc secundam Agrippinam
/34v/ duxisset uxorem defuncto Domitio Nerone, eius uiro.258 In isto autem Nerone postremo
omnis Augusti familia finem accepit,259 qui a senatu hostis iudicatus Roma fugiens semet
interfecit et conditi fuere eius cineres Romę in campo Martio, in uetusto Domitiorum
monumento.260
69.3. (Flamen) FLAMINIS Augustalis: Numa Pompilius singulis diis singulos flamines
dedit, per quos sacra fiebant.261 Fuit ergo Iouis sacerdos flamen Dialis, Martis Martialis,
Quirini Quirinalis, Augusti itaque in deos relati factus est flamen Augustalis. Dicti autem sunt
flamines uel a pileo quem gerebant, qui pilamines, uel ab infulis, quas flaminea uocabant.262
(Quaestor) QVAESTORIS: quęstores ab inquirenda et seruanda publica pecunia dicti sunt;
duo creati qui rem militarem comitarentur et duo qui res urbanas curarent. Postea
multiplicatus est numerus.263
257 Cf. Suet. Tib. 53; 54 258 Cf. Suet. Claud. 39 259 Cf. Hier. Chron. A. D. 70 260 qui a senatu eqs.: cf. Suet. Ner. 49,2; 50,1 261 Cf. Pomp. Laet. 'De flaminibus', f. [Biv] 262 Cf. Pomp. Laet., ibid. 263 quęstores eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De quaestoribus', ff. Aii v – [Aiii]
347
70.264
Ibidem
AGRIPPINAE. M. AGRIPPAE. F. DIVI
AVG. NEPTIS265 VXORIS GERMANICI
CAESARIS. MATRIS. C. CAESARIS
AVG. GERMANICI PRINCIPIS.
70.1. (Agrippina) Hęc fuit M. Agrippę et Iulię, Augusti filię, filia. Ob hoc dicitur
Augusti neptis.266 Vxor autem fuit Germanici Cęsaris, qui ante extinctus est quam ad /35/
principatum peruenisset, relicto Caio filio superstite, qui cognominatus est Caligula, et hic
Tiberio successit in imperium. Ideo dicitur mater Cai Cęsaris Augusti Germanici principis.
Cui successit patruus suus, Germanici frater, Claudius Nero, qui Messalinam uxorem ob
impudiciciam interimi fecit, sed non minus impudicam superduxit Agrippinam, Germanici
fratris et Agrippinę filiam, quę ante Domitii Neronis fuerat uxor et eidem genuerat Neronem,
qui a Claudio uictrico in filium adoptatus eidem successit in regno et postquam principatum
adeptus est, omnium immanissimus euasit.267
71.268
ARIMINI
Q. F. MAXI. DICTATOR BIS. COS. Q. IN-
TERREX. II. AED. CVR. Q. TRIB. MILI-
TVM. PONTIFEX AVGVR. PRIMO CON-
264 A 82/1; cf. CIL VI 886 265 Ipse ex NEPOTIS correxit 266 Cf. Suet. Aug. 86,3; Calig. 8,4 267 Cf. Suet. Calig. 7; Ner. 1,2 et passim 268 A 84/3-84v; cf. CIL XI 1828
348
SVLATV LIGVRES SVBEGIT. EX IIS
TRIVMPHAVIT. TERTIO ET QVAR-
TO HANNIBALEM COMPLVRIBVS
VICTORIIS FEROCEM SVBSEQVENDO
COERCVIT. MAGISTRO EQVITVM
MINVCIO CVIVS POPVLVS IMPERIVM
DICTATORIS IMPERIO ADAEQVAVE-
RAT EXERCITV PROFLIGATO SVB-
VENIT. ET EO NOMINE AB EXERCITV
/35v/ MINVCIANO PATER APPELLATVS EST.
CONSVL. QVIN. TARENTVM CAEPIT.
TRIVMPHANS DVX AETATIS SVAE CAS-
TISSIMVS ET REI MILITARIS PERI-
TISSIMVS HABITVS EST. PRINCEPS
IN SENATV DVOB. LVSTRIS FACTVS EST.
71.1. Q. F. Maxi., id est Quintus Fabius Maximus. COS. Q. Consul quinquies. Aed. cur.
Q. Aedilis curulis quinquies. Trib. Tribunus. Cętera plena sunt.
71.2. De magistratibus qui hic commemorantur tractatum est supra,269 pręter quam de
interrege. (Interrex) Spacium temporis a defuncto rege usque ad creationem sequentis
interregnum dicebatur et qui interim pręerat cum regia potestate, interrex fuit dictus.270 Porro
de ipso Fabio Plinius Primus ita refert: Quintus Fabius Maximus, inquit, consul de Liguribus
triumphauit. Hannibalem mora fregit. Minucium, magistrum equitum, imperio ęquari passus
est et nihilominus periclitanti subuenit. Hannibalem in agro Phalerno inclusit. Marium
Statillium transfugere ad hostes uolentem equo et armis donatis retinuit et Lucano cuidam,
fortissimo uiro, ob amorem mulieris infrequenti, eandem emptam dono dedit. Tarentum ab
hostibus recępit, Herculis signum inde translatum in Capitolio dedicauit. De redemptione /36/
captiuorum cum hostibus pepigit, quod pactum quum a senatu improbaretur, fundum suum
269 Cf. In epigr. 2,1; 15,2; 40,2; 59,2; 67,2; 68,2 270 Cf. Pomp. Laet. 'De interrege', f. A v
349
ducentis milibus uendidit et fidei satisfecit.271 Per illud autem quod supra in epigrammate
dicitur: PRINCEPS in senatu duobus lustris factus est, bis censorem fuisse arbitror.
Quinquennale enim officium erat, quod est lustri tempus. (Censor) Censoris autem censione,
id est arbitrio, censebatur populus post lustrum: notabantur mores ac pro merito
puniebantur.272
72.273
Ibidem
CAIVS MARIVS. C. F. COS. VII. PR. TR.
C. Marius PL. Q. AVG. TRIBVNVS MILITVM EX-
TRA SORTEM BELLVM CVM IVGVRTA
REGE NVMIDIAE. COS. GESSIT. EVM
CAEPIT. TRIVMPHANS IN SECVNDO
CONSVLATV ANTE CVRRVM SVVM
DVCI IVSSIT. TERTIVM COS. ABSENS
CREATVS EST. IIII. COS. TEOTONO-
RVM EXERCITVM DELEVIT. V. COS.
CIMBROS FVDIT. EX IIS ET TEOTO-
NIS ITERVM TRIVMPHAVIT. REM-
PVBLICAM TVRBATAM SEDICIONI-
BVS. TR. PL. ET PRAETOR. QVI AR-
MATI CAPITOLIVM OCCVPAVERANT.
VI. COS. VINDICAVIT. POST. LXX. AN-
NVM PATRIA PER ARMA CIVILIA
/36v/ PVLSVS. ARMIS RESTITVTVS. VII.
COS. FACTVS EST. DE MANVBIIS
271 Vir. ill. 43,1-7, ubi Quintus Fabius Maximus Cunctator, Verrucosus a verruca in labris sita,
Ovicula a clementia morum dictus, consul eqs.; imperio sibi aequari passus est et pro imperio ęquari
passus est; fortissimo pro fortissimo uiro 272 Quinquennale eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De censoribus', f. [Aiv] 273 A 84v; cf. CIL XI 1831
350
CIMBRICIS ET TEOTONICIS AE-
DEM HONORI ET VIRTVTI VIC-
TOR FECIT. VESTE TRIVMPHA-
LI CALCEIS PATRICIIS. MVLACI-
VS ME FECIT.
72.1. Legendum ita: Caius Marius, Cai filius, consul septies, prętor, tribunus plebis
quinquies, augur. Tribunus militum extra sortem, id est non per comitia creatus, sed in
exercitu. (Tribuni militares) Vnde Pedianus ait tribunorum militarium duo genera esse,
primum eorum qui Rusulei274 dicuntur et in exercitu creari solent, alterum eorum qui comitiis
designati comitiati appellantur.275 Reliqua patent legenti.
72.2. De magistratibus quorum hic fit mentio alibi est explicatum,276 de prętore tamen
nondum est dictum. (Prętores) Post tribunos plebis anno quinto creatus est prętor, a
pręessendo sic uocatus. Prętoris insignia erant sella curulis, trabea, lictores sex, cętera
consulum insignia. Quum consules ad bella proficiscerentur277 neque esset in ciuitate qui ius
reddere posset, creatus est prętor urbanus, qui in urbe ius redderet. Postea creatus est prętor
peregrinus, qui /37/ peregrinis ius diceret. Postremo prętores creati sunt numero captarum
prouinciarum, qui partim urbanis rebus, partim prouincialibus pręessent. Ab honore qui
pręturę debebatur ius honorarium appellarunt prętorum edicta.278
72.3. Quę uero hic de Mario dicuntur, cuncta eadem ferme breuitate testatur Plinius
Primus commentario quod De uiris illustribus inscripsit,279 sed plenius Plutarchus in Vita
Marii.280
72.4. De manubiis Cimbricis et Teotonicis ędem Honori et Virtuti uictor fecit: discite,
Christiani principes, hoste superato non insolescere, sed Deo gratias agere et quod uicistis ei
274 Pro Rufuli (cf. Pomp. Laet., 'De tribunis militum', f. [Aiii
v], ubi Rufulci) 275 Vnde Pedianus eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De tribunis militum', f. [Aiii v] 276 Cf. In epigr. 2,1; 15,2, 59,2; 68,2 277 Correxi ex proficescerentur
278 Post tribunos plebis eqs.: cf. Pomp. Laet. 'De praetoribus et X uiris et curatoribus uiarum et
triumuiris et V uiris et C uiris', ff. [Aiv v – B] 279 Cf. Vir. ill. 67,1-5 280 Cf. Plut. Mar., passim
351
potius quam uestrę uirtuti tribuere. Marius, quum idolatra esset, de hostium spoliis diis suis
templum posuit, quod nequaquam fecisset nisi ipsis autoribus se uictoria potitum putasset.
Quod ergo ille honori et uirtuti contulit, deos esse ratus, uos Deo uero reddite,281 cuius donum
est et honor ipse et ipsa uirtus.
72.5. Illud quod in fine apponitur, MVLACIVS ME FECIT, nomen fabri est, a quo
arcus ipse se structum fatetur.
73.282
ANCONAE SVPRA PORTVM
IMP. CAESARI DIVI NERVAE. F.
NERVAE TRAIANO OPTIMO AVG.
/37v/ GERMANICO DACICO. PONT. MAX.
TR. POT. غ༱༳༳༳༳. IMP. ༳غ༳. COS ༱༳. P. P.
PROVIDENTISSIMO PRINCIPI SE-
NATVS. P. Q. R. QVOD ACCESSVM
ITALIAE HOC ETIAM ADDITO EX
PECVNIA SVA PORTV TVTIOREM
NAVIGANTIBVS REDDIDERIT
PLOCINIAE AVG. .DIVAE MARCINIANAE
CONIVGI AVG.
AVG. SORORI AVG.
73.1. F. Filio. AVG. Augusto. PONT. MAX. Pontifici maximo. TR. POT. Tribunicię
potestatis. IMP. COS. P. P. Imperatori, consuli, patri patrię. P. Q. R. Populusque Romanus.
73.2. Humanę salutis anno centesimo Nerua post Domitianum imperauit. Anno imperii
sui secundo morbo periit, (Traianus) quum iam Traianum, genere Hispanum, qui ei successit,
adoptasset.283 Hic, ut Eusebius refert, de Dacis et Scythis triumphauit,284 Hyperboreos, 281 Correxi ex redditte 282 A 82/2, ubi prope pro SVPRA; cf. CIL IX 5894 283 Cf. Euseb. Chron., A. D. 100 [= 99]
352
Sarmatas, Agarenos, Arabes, Bosphoranos, Colchos in fidem accepit, Seleuciam et
Thesiphontem Babylonem occupauit, misit classem in Mare rubrum, qua Indię fines
infestabat. Armeniam, Assyriam, Mesopotamiam fecit prouincias.285 Ex rebus pręclare gestis a
senatu /38/ Optimi cognomen accepit.286 Morbo periit Seleucię.287 Ossa Romam translata et in
foro sub columna posita, solusque omnium intra urbem et in foro sepultus est.288 Imperauit
annos XIX, menses VI,289 uixit annos LXIII.290
74.291
ASISII
C. VOLCASIVS. C. F. PERTICA. Q. AT-
TIVS. Q. F. CAPITOL. VOLCASIVS. C.
F. SCAEVA. V. VIR. S. C. MVRVM RE-
FICIVNDVM CVRARVNT PROBARVNTQ.
74.1. Integrum sic: Caius Volcasius, Cai filius, Pertica, Quintus Attius, Quinti filius,
Capitolinus, Volcasius, Cai filius, Scęua, quinque uir, senatus consulto murum reficiundum
curarunt probaruntque.
74.2. (Senatus consultum) Senatus autem consultum est quod senatus constituit,
(Plebiscitum) plebiscitum quod plebs.292
75.293
284 Cf. Euseb. Chron., A. D. 104 [= 103] 285 Cf. Euseb. Chron., A. D. 115 [= 114] 286 Cf. Plin. Pan. 88,4 287 Cf. Euseb. Chron., A. D. 119 [= 118] 288 Cf. Euseb. Chron., ibid. 289 Cf. Euseb. Chron., lemm. ante A. D. 101 [= 100] 290 Cf. Euseb. Chron., A. D. 119 291 A 80v/2 ? , ubi reficiendum; cf. CIL XI 5392 292 Cf. Pomp. Laet. 'De senatoribus', f. A v 293 Cf. CIL XI 30* (2)
353
IN PICENO AD FLVMEN RVBICONEM
IMP. MIL. TIRO. ARMATE QVISQVIS
ES. HIC SISTITO. VEXILLVM SINITO.
ARMA DEPONITO.
NEC VLTRA HVNC AMNEM RV-
BICON. SIGNA. ARMA. EXERCI-
TVMVE TRADVCITO.
SIQVIS ERGO ADVERSVS IERIT.
FECERITVE. ADIVDICATVS ESTO
HOSTIS. P. R. AC. SI CONTRA PAT-
/38v/ RIAM ARMA TVLERIT.
SACROSQVE PENATES E PENET-
RALIBVS ASPORTAVERIT.
SANCTIO PLEBISCITI SENATVSQV.
CONSVLTI.
VLTRA HOS FINIS ARMA PRO-
FERRE LICEAT NEMINI.
75.1. Rubico fluuius finis olim fuit Cisalpinę Gallię et Italię. Hic proximo amni aquis et
nomine confusis in Adriam inter Ariminum et Rauennam euoluitur. (CAESAR) Ad hunc cum
cohortibus adueniens Cęsar (ut Suetonius refert) parumper constitit ac reputans quantum
moliretur (ad imperium enim aspirabat) conuersus ad proximos:294 "Etiam nunc", inquit,
"regredi possumus. Quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt."295 Deinde
ostento quodam confirmatus: "Iacta est alea", inquit traiectoque exercitu Picenum, Vmbriam,
Hetruriam occupauit atque hinc secutum est ciuile bellum.296 Sanctio igitur ista plebisciti
senatusque consulti fuit ut dux militum ibi successori suo cęderet exercitum nec ultra amnem
traduceret.
294 Post proximos delevi et 295 Suet. Caes. 31,2 296 Cf. Suet. Caes. 32-34
354
75.2. IMP. MIL. TIRO. Imperator, miles, tiro. Imperator dicitur tam qui militum dux est
quam qui pręest imperio.297 /39/ MIL. Miles. De ueteranis intelligit. (Tiro) Tiro autem miles
nouus est et uox Gręca fortem sonat.298 Fortes enim oportet esse qui ad militiam exercentur.
RVBICON. Rubiconem. P. R. Populi Romani.
76.299
TERGESTE
C. IVLIO NICOSTRATO. FIL. PIIS-
SIMO ANN. XVIII. M. VIIII. D. XII.300 C. IVLIVS
NICOSTRATVS ET IVLIA NYMPHE
PARENT. INFELICISS. V. F.
76.1. Hoc est: Caio Iulio Nicostrato, filio piissimo, annorum XVIII, mensium VIIII,
dierum XII, Caius Iulius Nicostratus et Iulia Nymphe, parentes infelicissimi, uiui fecerunt.
77.301
Ibidem
IMP. CAESAR. CONS. DESIGN. TERT.
III. VIR. R. P. C. ITERVM MVRVM
TVRRESQVE FECIT.
77.1. Integrum hoc modo: Imperator Cęsar, consul designatus tertium, trium uir, rei
publicę constituto302 iterum murum turresque fecit.
297 Cf. Per. 2,788,8-12 298 Cf. Tort. 'Tyro' 299 A 77/1, ubi parentes; cf. CIL V 607 300 .D. XII. ipse addidit in margine 301 A 77/8; cf. CIL V 525 302 Ipse ex causa correxit
355
77.2. Iulii Cęsaris opus hoc fuit. Sed quota pars glorię eius, uictorias triumphosque quos
adeptus est si ęstimabimus? Qui quum omnia sibi subiecisset, in senatu cęsus occubuit. Hic
fere finis eorum qui patrię libertatem suo /39v/ conantur opprimere dominatu.
77.3. (III uiri) Trium uir: Trium uiri etiam creati fuere qui agros nouis colonis
diuiderent, urbes designarent, ędificare uolentibus areas partirentur et alia in urbe rite
disponere curarent. Hi dicti trium uiri colonię deducendę.303
78.304
Ibidem
MANLIA PIA. Q. MANLIO HERMETI.
ET MANLIAE EPIGONAE PAREN-
TIBVS. V. F.
78.1. Hinc discant filię atque filii honorem deferre parentibus et quos uiuos debita
pietate colunt, his officium pręstare etiam defunctis. Qui defunctorum parentum manes nullo
prosequuntur obsequio, ne uiuos quidem uere atque ex animo dilexerunt.
78.2. Q. Quinto. V. F. Viua fecit.
79.305
Ibidem
ET MARTI. AVC. ET CET. DD. OMNI-
BVS INMORTALI. VLP. MARTINVS
PRO SE SVISQVE LIBERIS EX VOTO
.P. V. S. L. M.
303 Trium uiri etiam eqs.: cf. Fen. 'De triumuiris colonię deducendę', f. [e6 v] 304 A 77/7; cf. CIL V 615 305 A 74v/2; cf. CIL III 5307
356
79.1. Ita legendum: Et Marti auctori et cęteris diis omnibus immortalibus Vlpianus
Martinus pro se suisque liberis ex uoto pecuniam uolens soluit libero munere.
79.2. Hic idolatra arguit illos Christianos qui uero Deo uota soluere negligunt, quum
ipse soluat fallacibus diis. Et piis /40/ quidem, non impiis, lex pręcipit diuina:
(Deuteronomium XXIII) Quum uotum uoueris Domino Deo tuo, non tardabis reddere, quia
requiret illud Dominus Deus tuus, et si moratus fueris, reputabitur tibi in peccatum.306 Et in
Ecclesiaste est scriptum: (IIII) Siquid uouisti Deo, ne moreris reddere. Displicet enim ei
infidelis et stulta promissio. Sed quodcunque uoueris, redde. Multoque melius est, inquit, non
uouere quam post uotum promissa non reddere.307
80.308
Ibidem
Q. LVRIVS. Q. L. APOLLOPHANES
HEIC CVBAT.
80.1. Sic lege: Quintus Lurius, Quinti libertus, hic cubat.
80.2. Heic pro hic; "i" productum per "ei", Gręcam diphtongon, scribere solebant.309
81.310
Ibidem
CARIVS. C. F. MONVMENT. SIBI
FIERI IVSSIT. SEX. ACILIVS. C. F.
HERES FECIT.
306 Dt 23,21, ubi uoueris uotum 307 Ecl 5,3-4, ubi non complere pro non reddere 308 A 74v/3; cf. CIL V 611 309 Cf. Prisc. 1,37,9-11; cf. In epigr. 46,2 310 A 74/1; cf. CIL V 1772
357
81.1. Hoc est: Carius, Carii filius, monumentum sibi fieri iussit. Sextus Acilius, Carii
filius, heres fecit.
81.2. Optimi heredis fungitur officio qui legata soluit.
82.311
CONCORDIAE
A. RITIVS. A. L. TERTIVS AVGVSTA-
LIS TESTAMENTO VIAM STERNI
IVSSIT. IN QVOD OPVS EROGATA
SVNT. LLS. 312.غغغ
/40v/ 82.1. A. RITIVS. Aulus Ritius. A. L. Auli libertus. VIAM STERNI, id est
lapidibus tegi. LLS غغغ. Sestertia triginta milia. Nota sestertii est duę313 LL et unum S, quia
sestertius (ut alibi diximus)314 duę librę sunt et semis.
83.315
AQVILEGIAE
DOMVM AETERNAM IVLIA AGAPE
POSVIT OBSEQVENTI MARITO.
83.1. Sepulturam putauit domum esse ęternam mulier infidelis, rata eos qui sepeliuntur
nunquam inde exituros. Nobis uero, qui credimus futuram corporum resurrectionem, non est
domus ęterna sepulchrum, sed temporalis. Piis enim et fidelibus nulla alia ęterna habitatio est
311 A 79v/1, ubi LLS. XXX; cf. CIL V 1894 312 Correxi ex XXX 313 Correxi ex due 314 Cf. In epigr. 40,3; 140,3 315 A 77/2; cf. CIL V 1260
358
pręter cęleste regnum, nulla impiis pręter infernum. Ibunt hi (sicut in euangelio est
scriptum)316 in ignem ęternum, iusti autem in uitam ęternam.
84.317
Ibidem
.D. .M.
SAVFEIA THREPTE. V. F.
H. M. H. N. S.
84.1. Singulares litterę hoc habent: Diis manibus. V. F. Viua fecit. Viua enim sibi
fabricauit sepulchrum et quum neminem secum iacere uoluit, subiunxit H. M. H. N. S., id est:
hoc monumentum heredes non sequitur.
84.2. Timuit scilicet ne /41/ nimis arcte hinstaret si alii ibidem ponerentur. Sed
meminisse debebat quia nemo unquam mortuorum de loci in quo positus est angustia
conqueri sit auditus.
85.318
Ibidem
DIS DEABVSQVE SACR. EX VOTO
VICTOR AEDITVVS.
85.1. Victor hoc loco nomen est proprium. (Ędituus) Aedituus autem is dicitur cui cura
iniuncta est ędis sacrę, ab ęde tuenda.319
85.2. Votum se soluisse fatetur et inscribi uoluit ueritus fortasse ne dii deęque quos
coluit solutionem factam inficiari uellent, si soluti cautio non extaret.
316 Cf. Mt 25,41; Mt 25,46 317 A 77/6; cf. CIL V 631 318 A 79/1; cf. CIL V 767 319 Cf. Per. 2,151,8
359
86.320
Ibidem
Q. SVLP. VXORI TERENTIAE NON
LVBENS. F. FATVM F.
86.1. Id est: Quintus Sulpicius uxori Terentię non lubens fecit, fatum fecit. Quasi dicat:
ipse tristis de morte uxoris, atque ideo non lubens fecit ei sepulturam, sed fato coactus fecit.
87.321
IVSTINOPOLI
ISIDI SACRVM EX MONIT. EIVSD.
.D. L. VALERIVS MEMOR. ༱༳. VIR. AVG.
L. D. P.
87.1. Id est: Isidi sacrum ex monitis eiusdem deę. Lucius Valerius Memor, sex uir
Augustalis, locum dedit publicum. In quo uidelicet ei ędes /41v/ poneretur.
87.2. (Isis, Io) ISIS autem fuit Inachi, Argiuorum regis, filia, dicta prius Io, quę a Ioue
stuprata fugit in Ęgyptum. (Osiris) Hanc Osiris, Iouis filius, quum Phoroneo auo in
Argiuorum regno successisset et regnum Aegilao fratri reliquisset Ęgyptiosque subiugasset,
sibi copulauit. Illa Ęgyptios litteras docuit, ipse agriculturam. Deinde Osirim a Tiphone fratre
clam laniatum Isis perquisiuit flens ac moerens et tandem iuxta Syenem in loco Philas
inuentum fleuit acerbe. Eum in insula Abaton sepeliuit iuxta Memphim et paludem Stygem.
Apparuit Ęgyptiis de improuiso bos. (Apis) Illum Osirim esse putauerunt adorabantque ut
deum, Apin uocantes, alii Serapin dixerunt. Apis enim eorum lingua bos dicitur. Hunc bouem
annuis temporibus (ut aiunt) cum luctu quęsitum et casu compertum per annum alunt,
320 A 81/6; cf. CIL V 24* 321 A 77/3; cf. CIL V 484
360
certoque tempore Memphim adductum, sequentibus sacerdotibus et populo et pueris cum
sonis et cantibus musicis, in fonte sacro submergunt et alium ei similem cum luctu quęrunt,
inuento letantur et post annum similiter mergunt, atque ita annua sacra Osiridi persoluunt.322
87.3. (Templum Isidis) Erat Romę templum Isidis iuxta campum Martium, cui sacra
faciunt sacerdotes.323 In ueste linea uagantur et lugent, deinde gaudio exultant et Salomonis
illud implere uidentur: /42/ (Prouerbia XIIII) Risus dolore miscebitur et extrema gaudii
luctus occupat.324 Neque aduersa enim neque prospera in hac uita diuturna sunt.
88.325
Ibidem
TVLIAE SEPTIMINAE ANIMAE IN-
NOCENTISSIMAE. QVAE VIXIT ANNIS
VI. MENS. VIIII. DIEBVS. VIII. TVLIA
PRIVATA MATER INFELICISSIMA.
88.1. Aperta est lectio. Non sunt tamen infelices dicendi illi qui innocentes amittunt
liberos. Si enim innocentes et fideles fuerint, corpore exuti ad Deum transmigrant, apud quem
ipsis etiam parentibus adipiscendę beatitudinis gratiam et orabunt erga suos grati et exorabunt
Deo accepti.
89.326
Ibidem
L. CALPHVRNIVS CVPITVS. V. F. SIBI
ET. L. CALPHVRNIO DEXTRO. F. ANN.
322 ISIS autem fuit eqs.: cf. Tort. 'Io'; 'Isis'; 'Osiris'; cf. Per. 2,21-24 323 Cf. Tort. 'Osiris'; cf. Per. 2,24,6-7 324 Prv 14,13 325 A 77/5, ubi deest nomen loci; cf. CIL V 504 326 A 77/4, ubi Emonię; passim Calpu-; cf. CIL V 379
361
VIII. ET CALPHVRNIE. SP. F. PROCV-
LAE VXORI.
89.1. Legendum sic: Lucius Calphurnius Cupitus uiuus fecit sibi et Lucio Calphurnio
Dextro, filio annorum VIII, et Calphurnię, Spurii filię, Proculę uxori.
89.2. Viuus, inquit, fecit: prodest utique uiuentibus sepulchra ędificare. Fit enim ut de
morte cogitent et dum se Dei iudicio mox excutiendos nouerint, peccatis abstineant, /42v/ si
modo sepulchra ipsa non ad inanis glorię pompam, sed ad fati necessitatem ędificent.
90.327
POLAE
PAPIRIA PRIMA VIVA POSVIT SIBI.
90.1. Sciebat enim se esse mortalem et prouidit ponendis ossibus suis locum.
91.328
Ibidem
AVIDIA MAXIMINA G DOMVM329
AETERNAM VIVA SIBI POSVIT. SI-
QVIS ALIVM CORPVS SVPERPOSVE-
RIT. DET FISCO. ༩ ༭༭༭. MILIA.
91.1. Verita (ut reor) ne alio superposito corpore ipsa pondere oppressa respirare non
possit, et superponere uolentes poenę denunciatione deterrere uoluit. Alium corpus, inquit:
nos dicimus aliud. Denarii nota est ༩.
327 A 81/1; cf. CIL V 210 328 A 81/2; cf. CIL V 121 329 Ante DOMVM spatium aliquot litterarum habent A, O
362
91.2. Dent fisco, inquit, denarium trecenta milia. Vbi nunc est fiscus iste? Nunquam
profecto: pertranseunt omnia, multi nunc ibidem sepeliuntur et poenam soluit nemo.
92.330
Ibidem
.I. .O. .M.
C. IVLIVS CRYSOGONVS EX
VOTO FECIT.
92.1. I. O. M. Ioui optimo maximo. Aram aut templum posuit Ioui, soluens quod
uouerat.
93.331
Ibidem
/43/ Q. SIRTIVS CALLISTVS. ༱༳. VIR.
AVG. V. F. SIBI ET LAECANIAE PRI-
SCAE CONIVGI OPTIMAE LIBER-
TIS LIBERTABVSQ. SVIS OMNIBVS.
93.1. Ergo breuis urna eos suscepit, quos ampla uix capiebat domus. Recte itaque
satyricus poeta: Mors sola fatetur quantula sunt hominum corpuscula.332
94.333 330 A 81/3, ubi Polę ad. S. Germanum; cf. CIL V 13 331 Cf. CIL V 74 332 Iuv. 10,172-3 333 A 81/4; cf. CIL V 3
363
Ibidem
PATER CVM FILIA. FRATER ET
SOROR. SOCER ET NVRVS. HIC
TANTVM DVO IACENT.
94.1. Hoc simile est illi quod de Hersalo et Merhalla superius recitauimus,334 sed aliter
exponendum. Filius de matre filium genuit et filiam. Hęc fratris facta est uxor: pater et filia
hic sepulti sunt. Pater ergo et filia ex parte matris frater et soror sunt, ex parte filii socer et
nurus sunt. Socer enim uiri et uxoris pater est, nurus filii uxor est. Atque ita hic tamen duo
iacent.
94.2. Quod facinus, si non ad ostentationem ingenii confictum sit, nemo negabit quin
fuerit maxime omnium execrabile atque detestandum. (Cymon) Quanquam legimus et
Cymonem, principem inter Athenienses uirum, Elpenicem sororem habuisse in matrimonio,
/43v/ patria lege tunc istud concedente,335 (Garamantes) et apud Garamantas nullam certam
fuisse uxorem,336 sed filios cum matribus, filias cum patribus coire consuesse, Romanos tamen
talibus ac tam foedis coniugiis nunquam fuisse usos. (Neruę lex) Nam si Nerua imperator
fratris sororisue filiam haberi uxorem lege prohibuerit,337 satis constat ante illum sororibus
copulari nefas fuisse. Quanto parentibus magis? Equum quendam admissarium detracto
oculorum operimento (Plinius autor est) cognito cum matre coitu petisse pręrupta atque
exanimatum.338 Bestię igitur sanguinis cognationem sentiunt, homo non intelligit? Non ne, qui
talis fuerit, bestiis omnibus et insipientior et impudentior erit habendus omnique damnabilior
deuotione?
94.3. Verum enim uero tam abominandum flagitium multo magis imputabitur illis
quibus matrimonii sanctitudo diuina lege commendatur quam his qui Deum ignorantes suę
ipsi libidini frena permittebant. Excusabiliores enim sunt qui pręceptis cęlestibus nondum
instructi peccauerunt et licet naturalis quoque legis rationem peruerterint, longe deterius est
334 Cf. In epigr. 29 335 Cf. Nep. Prol. 4; Cim. 1,2 336 Cf. Mela 1,45 337 Cf. Rep II, 288 (excerptum ex M. A. Sabellici Enneadibus ab orbe condito [cf. Dio 68,2,4]) 338 Cf. Plin. Hist. nat. 8,56
364
cognita diuinę reuelationis ueritate summę maiestatis autoritatem contemnere quam non
obe/44/disse naturę.
94.4. Sed dum nefando uitio irascor, sentio me egredi interpretis modum; igitur
propositi nostri ordinem compressa tandem indignatione repetamus.
95.339
NEPESINI
.L. AVRELIO COMMODO VICTORI
NEPESINI DIANENSES AERE CON-
IACTO.
95.1. Lucio Aurelio statuam, puto, statuerant, uictis ab eo hostibus, ęre collato, ut pro
accepto beneficio gratiam referrent.
96.340
In Istria ad Duo castra
QVOD FAS ERAT FILIVM FACERE
PARENTIBVS MORTE INMATV-
RA. Q. SERG. ET SEX. R. FILIO FE-
CERE PARENTES INFELICISSIMI.
96.1. Q. SERG. ET SEX. R. Quintus Sergius et Sexta Roscia341 siue Ruffa, parentes
infelicissimi, queruntur quod filium sepelierint quum per ętatem filius debuisset sepelire
parentes.
339 A 79/3, ubi Nepesini in foro; cf. CIL XI 3210 340 A 81/6; cf. CIL V 312 341 Correxi ex Rosia
365
96.2. (Mors) Sed mors cęca neminem internoscit et dum passim quosque rapit, neque
ętatis neque sexus neque personę habet rationem, aliis quidem tardius, aliis citius occurrit,
parcit nemini.
97.342
Ibidem
AVR. RVFINAE ALVMNAE PIENTISSIMAE
/44v/ ET INCOMPARABILI QVAE VIXIT
ANN. XXVII. M. X. D. II. FIDE COGNI-
TA MEMOR OBSEQVII. EIVS AV-
RELIA SOTERIA PIETATIS PLENA
POSVIT. B. M.
97.1. Patet lectio. Alumna ea proprie dicitur quam quis aluit et educauit.343 Hoc autem
epitaphio et alumnę obsequia commendantur et altricis pietas et amor utriusque mutuus.
97.2. AVR. Aurelię. B. M. Benemeritę.
98.344
TVDERTI
PRO SALVTE COLONIAE ET OR-
DINIS DECVRIONVM ET POPVLI
TVDERTIS. QVOD IS SCELERA-
TISSIMI SERVI PVBLICI INFAN-
DO LATROCINIO DEFIXA MONV-
MENTIS ORDINIS DECVRIONVM
342 A 81/7: cf. CIL V 131 343 Cf. Per. 105,2,2; 8-9 344 A 79/7 – 79v: cf. CIL XI 4639
366
NOMINA NVMINE SVO ERRVIT
AC VINDICAVIT. ET METV PERI-
CVLORVM COLONIAM CIVESQ.
LIBERAVIT. L. CANCRIVS CLE-
MENTIS LIB. PRIMIGENIVS SEX
VIR. ET AVGVSTALIS345 ET FLAVIALIS
PRIMVS OMNIVM HIS HONORI-
BVS AB ORDINE DONATVS VOTVM
SOLVIT.
/45/ 98.1. In omni negocio quicquid prospere cesserit ut Deo acceptum referamus, hoc
exemplo admonemur. Lucius Cancrius, Clementis libertus, sex uir et Augustalis et Flauialis
(dignitatum quibus functus est hęc nomina sunt) uotum diis soluit quod Tudertes ab
infestatione cuiusdam latronis, qui uias cum armis insidens ne ipsis quidem decurionibus
parcebat, liberauit eo fugato uel interempto. Hoc itaque uoto soluto ostendit se et de patria
benemeritum et erga deos non ingratum.
98.2. (Colonia) COLONIA dicitur ad quam habitatum missi erant maioris urbis ciues. 346 Libertus primigenius: qui primus inter libertos libertatem est consecutus.
99.347
HVMAGI
MELLIA ANNIANA IN MEMOR.
Q. LEPICI. Q. F. SERG. BASSI MA-
RITI SVI EMPORIVM STERNI
ET ARCVM FIERI ET STATVAS
SVPERPONI TEST. IVSS. EX. LLS.
.༯༭༯. XX. P. R.
345 Ipse ex AVSTALIS correxit 346 Cf. Per. 3,85,13-14 347 A 79v/2; cf. CIL III 2922
367
99.1. IN MEMOR. In memoriam Quinti Lepici, Quinti filii, Sergii Bassi. TEST. IVSS.
Testamento iussit. Ex sestertiis centum milibus. P. R. Ponderis Romani uel pecunię /45v/
Romanę.
99.2. Emporium sterni, id est forum mercaturę348 lapidibus tegi. (Emporium)
Emporium enim dicitur locus ubi exercetur mercatus, quem Gręci empvr }ion appellant, nos
forum nundinarum.349
100.350
Ibidem
C. BEGNIVS CASSIAE VXORI
SVAE OPTATAE NON LVBENS
FECIT. SED FATVM FECIT.
100.1. Non lubens, sed inuitus et fato compulsus. Mallet enim eam uiuere quam mortuę
funus honorare.
101.351
Ibidem in uico Comagnano
DIVO IVLIO PRIMIGENIO QVI VIX.
ANN. XXV. IVLIA PALLAS FECIT
CONIVGI CARISSIMO ET PIEN-
TISSIMO DE SE BENE MERENTI.
CVM QVO VIX. ANN. XV. MENS. VI.
DVLCITER SINE QVERELA.
348 Ipse ex uernale (?) correxit 349 Cf. Per 13,12,3-7 ? 350 A 79v/3; cf. CIL III 2686 351 A 79v/4, ubi In vico Comagnano; charissimo; cf. CIL III 172*a
368
101.1. Nondum ergo decennis erat Iulius iste quum duxit uxorem. Sed qui congruum
nuptiis tempus nosse cupiunt, audiant Platonem libro quarto De legibus dicentem: (Ętas
nubilis) Vxorem quisquis a trigesimo anno usque ad trigesimum quintum ducat.352 Idem libro
VI: Nuptiarum tempus puellę sit, inquit, a sextodecimo in uigesimum, idque sit longissimum
tempus ad hoc institutum; masculo a trigesimo ad quintum et trigesimum.353
102.354
/46/ ISCONI355
L. PVDENTI. HIC QVOM ESSET ANNOR.
XIII. ROMAE CERTAMINE SACRO IOVIS
CAPITOLINI LVSTRO. ༱༳. CLARITATE
INGENII CORONATVS EST INTER PO-
ETAS LATINOS OMNIB. SENTENTIIS
IVDICVM. HVIC PLEBS VNIVERSA
MVNICIPVM ISCONENSIVM STATV-
AM AERE CONLATO DECREVIT
CVRAT. R. P.
102.1. Mira profecto in tam tenera ętate ingenii maturitas, ut puer tredecim annorum in
poetarum certamine uincat et coronetur. Et quoniam hoc honore adepto patriam nobilitarat,
non immerito patria illi statuam curauit erigendam.
102.2. Porro quum in ciuitate benemeritis digna pręmia impenduntur, cęteri omnes ad
uirtutem capescendam excitantur, non tam mercedis cupiditate quam honestę laudis affectu.
102.3. CVRAT. R. P. Curante republica.
352 Plat. Leg. 4,11 (721B) 353 Plat. Leg. 6,23 (785B) 354 A 80/1, ubi Ischoni; cf. CIL IX 2860 355 Pro Histonii
369
103.356
INTERAMNII
PROVIDENTIAE. TI. CAESARIS AV-
GVSTI NATI AD AETERNITATEM.357 COS.
ROMANI NOMINIS SVBLATO HOSTE
PERNICIOSISSIMO. P. R. FAVSTVS TI-
TIVS LIBERALIS. VI. VIR. INTER.358 P. S. F. C.
/46v/ 103.1. TI. Tiberii COS. Consulis. P. R. Populi Romani VI. VIR INTER.359 P. S. F.
C. Sex uir Interamnatum360 pecunia sua faciundum curauit.
103.2. Arcum puto ei posuerat qui uictorię laudem testaretur hoste perniciosissimo
sublato.
104.361
Ibidem
T. FL. T. F. CVL. ISIDORO EQ. ROM. PA-
TRI DVORVM EQ. PVB. OMNIBVS
HONORIBVS HONESTE FVNCTO.
COS. QVINQ. II. AVGVRI SACER. PONT.
PRAEF. SACROR. PATRONO MVNICI-
PI INTERAMNAT. CAVSENTINORVM
VINDEMNATIVM. V. B. ET QVIDQVID
IN EGREGIVM HOMINEM LAVDIS
356 A 77/9, ubi Interamni; Iter. pro INTER.; cf. CIL XI 4170c 357 Correxi ex AETNITATEM 358 Ipse ex ITER. correxit 359 Correxi ex ITER 360 Correxi ex Iteramnatum 361 A 77v/1, ubi deest COS.; L. D. D. pro L. D. D. D.; cf. CIL XI 4209
370
DICI POTEST. IN HOC SIT BENEFI-
CIO NATVRAE CONLATVM. POSSES-
SORES. INQVILINI. NEGOCIANTES.
VIAE STRATAE CVLTORES HER-
CVLIS RARISSIMO. L. D. D. D.
104.1. Sic integrandum: Tito Flauio, Titi filio, Cultori Isidoro, equiti Romano, patri
duorum equitum, publicis omnibus honoribus honeste functo, consuli quinquies, bis auguri,
sacerdoti, pontifici, pręfecto sacrorum, patrono municipii Interamnatum, Causentinorum,
Vindemnatium, uiro bono, et quę sequuntur. /47/ L. D. D. D. Locum dedicarunt decreto
decurionum, ut tanquam diuini hominis memoria conspiceretur essetque in oculis omnium.
Equiti Ro<mano>: uel quod equestris ordinis esset uel quod equo meruerat.
104.2. Erat etiam sacerdotali pontificalique dignitate pręditus pręfecturaque sacrorum,
et ut his dignum ostenderet, probitatem naturę eius extollit, denique locum eius memorię
assignatum dicit ab omnibus qui uiam stratam frequentabant prope fanum Herculis, et id
quidem decurionum decreto. Non enim hoc agere poterant nisi ex autoritate decurionum.
105.362
Ibidem
A. POMPEIO A. F. CVL. Q. PATRONO
MVNICIPI INTERAMNAT. NAHARTIS.
QVOD EIVS OPERA VNIVERSVM
MVNICIPIVM EX SVMMIS PERICV-
LEIS ET DIFFICVLTATIBVS EXPE-
DITVM ET CONSERVATVM EST. EX
TESTAMENTO. L. LICINI. T. F. STATVA
STATVTA EST.
105.1. A. Aulo. A. F. CVL. Q. Auli filio Cultori Quinto. INTERAMNAT.
Interamnatum. PERICVLEIS. Periculis. L. LICINI. T. F. Lucii Licini, Titi filii. 362 A 77v/2; cf. CIL XI 4213
371
106.363
Ibidem
C. RVSTICVS. C. F. FLAVOSISTER. L.
OCTAVIVS. L. F. VITVLVS. ༳༳༳༳. VIR. D. S. S.
/47v/ VIAM INTEGENDAM CVRAVERE.
106.1. Legendum sic: Caius Rusticus, Cai filius, Flauosister, Lucius Octauius, Lucii
filius, Vitulus, quattuor uir designatus, suo sumptu uiam integendam curauere.
106.2. Diximus supra364 quattuor etiam uiros fuisse creatos qui uiarum curam agerent.
107.365
CIVIDATI
LELILLAE CLEMENINI VXORI INCOM-
PARABILI. Q. FVRIVS SECVNDVS MA-
RITVS ET SIBI VIVVS FECIT.
Iuncta iaces primo et uiuis uiuisque secundo
Lella tuo, debent nec benefacta mori.
Te, tellus, sanctosque precor pro coniuge manes:
Vos ite placidi, tu leuis ossa tegas.
107.1. Ita igitur Lelilla se in uita gessit ut bis uxor et a primo marito meruerit amari et a
secundo laudari honorarique defuncta.
108.366 363 A 83/3, ubi Flauosis ter; cf. CIL XIV 3668 364 Cf. In epigr. 60,2 365 A 83/2, ubi Cleminini; cf. CIL V 3653
372
AD ARNASTVM367 in Ponto
SEX. VIBIO GALLO RICINARIO368 PRI-
MOPILARI PRAEF. KASTROR. LEG.
XIII. GEM. DONIS DONATO AB IMPE-
RATORIBVS HONORIS VIRTVTISQ.
CAVSA. TORQVIBVS ARMILLIS PHA-
LERIS CORONIS MVRALIBVS. III. VAL-
LARIBVS. II. AVREA. I. HASTIS PVRIS. ༱.
VEXILLIS. II. SEX. VIBIVS. COCCIANVS
PATRONO BENEMERENTI.
/48/ 108.1. Huic Vibio Vibius Coccianus libertus peregre defuncto posuit sepulturam
titulosque eius descripsit et ab imperatoribus delata dona. Fuit igitur Vibius primopilaris, id
est miles primę legionis, deinde castrorum pręfectus legionis tertiędecimę.369
108.2. (Pręfectus castrorum) Pręfecti autem castrorum uel alarum uel cohortum a duce
militię creabantur ut ea regerent et disponerent.370 Quum itaque militare officium strenue
obiret, promotus est ad pręfecturam castrorum, in qua ita se gessit ut dona quę
commemorantur dignus fuerit ab imperatoribus recipere. Donatus est ergo gemmis, id est
annulis gemmatis, torquibus – (Torques) torques colli ornamenta erant –, armillis, quibus
brachia ornabantur,371 (Phalerę) phaleris, quę non tantum equi ornamenta sunt,372 sed etiam
hominis, quum Vergilius dicat: (IX) phaleras Rhamnetis et aurea bullis cingula,373 coronis
muralibus tribus, uallaribus duabus, aurea una. (Corona muralis) Muralis corona ei dabatur
qui primus obsessę urbis inscendisset,374 (Corona uallaris) uallaris qui primus pugnando
366 A 82/3; cf. CIL III 454 (= 6984) 367 Pro AMASTRVM (recte: Amastrim) 368 Pro TRICENARIO 369 Correxi ex tertiedecimę 370 Cf. Pomp. Laet. 'De praefecto in militia', f. Aii 371 Cf. Mai. 'Armillae' 372 Cf. Mai. 'Phalerae'' 373 Verg. Aen. 9,359-60 374 Cf. Per. 27,11,1-3
373
uallum transcendens castra aduersariorum introisset.375 (Corona obsidionalis) Aurea autem
corona erat obsidionalis: ea donabantur illi qui obsidione ciues liberassent.376 (Hastę purę)
Hastis puris quinque: hoc donum eius erat qui /48v/ in pręlio uicisset.377 Hastis puris, id est
sine ferro, ut Seruius ait378 super illud Vergilii in VI: Ille, uides, pura iuuenis qui nititur
hasta.379 (Vexillum) Vexillis duobus: uexillum dictum quasi paruum uelum;380 est enim uelum
in summo hastę suspensum. Et his ergo uirtutis merito donatus fuit Vibius.
108.3. Egregium hoc sane et uiri uirtuti datum. Meminisse tamen debemus quia fortes
uiros remunerat imperator, bonos Deus, et illis quidem terrena bona et caduca conferuntur, his
uero cęlestia et ęterna.
109.381
Apud ANTYCIRAM Boecię
OLBIO ET NICANORI SVAVISS.382 FI-
LIIS SVIS. L. LVCVLLO MILITIAE
DVCE INTERFECTIS DOLENTISS.
PARENTES POSVERE. XAIRETE
MNHMEC C!NEKA383
109.1. Lucius enim Lucullus contra Mithridatem, Ponti regem, bella gessit eumque
regno expulit. Hoc quod Gręce384 subscribitur nomina parentum sunt.
375 Cf. Per. 2,254,8-9 376 Cf. Per. 27,8,1-2 377 Cf. Serv. Aen. 6,760 378 Cf. Serv. Aen. 6,760 379 Verg. Aen. 6,760 380 Cf. Per. 2,402,4-5 381 A 80/3, ubi In oppido Phrigiae Ancira; sauss. pro SVAVISS.; sub pro SVIS; c }neka [sic pro
ßneka] pro C!NEKA [sic pro ENEKA]; cf. CIL III 17* 382 Correxi ex SVAVSS 383 Pro ENEKA (i. e. ßneka) 384 Correxi ex Grece
374
110.385
In OLYMPO monte
OLYMPI VERTEX EX QVA PARTE
EST APOLLINIS PYTHII TEMPLVM
ALTITVDINEM HABET AD SVB-
IECTVM EXAMVSIM MENSVRA-
TVM. X. INTEGRA STADIA ET VN-
/49/ VM PLETHIO386 MINVS QVADRVPE-
DALI. XENOGORAS CELENTI
FILIVS MENSVRAM POSVIT.
TV VALE APOLLO. ET DA NOBIS
BONA.
110.1. Olympus mons in Thessalia, ubi Pellion et Pyerus et Ossa et Pindus et Othris.
Olympi huius uerticem nubibus celsiorem esse aiunt. Est et alius mons Olympus in
Gallogręcia,387 alius apud Mysios, in cuius radice est urbs Prusa, alius est secus Mare rubrum
in Ęthiopia, haud longe ab Heliopoli oppido, qui oriente sole usque ad horam quintam diei
flammas emittit.388 Hic de illo qui in Thessalia est dici certum est, alioqui Latinam non haberet
inscriptionem.
110.2. Examusim, id est examinate ad regulam. (Amusis) Amusis enim regula fabrorum
est quam architecti, quum opus probant, rubrica illiniunt.389 (Stadium) Stadium octaua pars
miliarii est. Vndecim ergo stadia sunt mille trecenti et septuagintaquinque passus. PLETHIO
minus quadrupedali: mensurę genus est quattuor pedum. Plethii tamen uocabulum nusquam
alibi memini me legere, nisi forte harundinem significet, quam Plinius (liber XVI, caput
XXXVII) inter harundinum genera non plethium sed plociam appellatam ait, graciliorem
385 A 80v/3; cf. Plut. Aem. 16,9 386 Ipse ex PLETIO correxit 387 Correxi ex Gallogrecia 388 Cf. Tort. 'Olympus'; cf. Plin. Hist. nat. 4,8,30 389 C. Mai. 'Examussim'
375
/49v/ cęteris.390 Harundo autem apta est ad aliquid metiendum, unde in Ezechiele legimus: Et
calamus mensurę in manu eius.391
110.3. Potuit iure suo gloriari Xenogoras392 et, sicut fecit Thales philosophus ęquilatere
circuli triangulo descripto, bouem immolare,393 nisi quidam promere ausi fuissent quot stadia
totius terrę ambitus contineat, quantum a terra distet nubium altitudo atque uentorum,
quantum inde spacii sit ad lunam, ad solem, ad cętera errantia sydera.
110.4. Sed certe his omnibus longe pręstabilius est mensuram nosse uitę atque morum.
Est enim modus in rebus (ut Lucretius394 inquit), sunt certi denique fines, quos ultra citraque
nequit consistere rectum.395 Non hoc dicimus ut geometrię rationem improbemus – utilis est
multis –, sed ut bono melius pręferamus.
111.396
NONAE
L. BARBIVS397 CRAPVS. ET. Q. BARBI-
VS RVFFVS SIBI ET SVIS. V. F. IN
FR. P. XXXV. IN AG. P. X.
111.1. L. Lucius. Q. Quintus. V. F. Viuus fecit. In fronte pedes XXXV, in agro pedes X:
in quo spacio aliis sepulturam ponere ius non est nisi domino loci permittente.
111.2. Frons autem illud sepulchri latus est in quo litterę /50/ incisę sunt. Quod terrę
circa alia latera patet, ager dicitur.
390 Cf. Plin. Hist. nat. 16,168, ubi Characian vocabant crassiorem firmioremque, plocimon vero
subtiliorem 391 Ez 40,3 392 Pro Xenagoras 393 Cf. Diog. Laert. 1,24 394 Recte Horatius 395 Hor. Sat. 1,1,106-7 396 A 80v/1; cf. CIL III 2979 397 Ipse ex BARBVS correxit
376
112.398
TRAGVRII
L. STALLIVS SECVNDVS. VI. VIR.
AVG. ET STALLIA CALIROHE VXOR
CVM LIBERIS AEDEM MATRI MA-
GNAE EX VOTO SVSCEPTO FECE-
RVNT. S. P.
112.1. L. Lucius. VI. VIR. AVG. Sex uir Augustalis. S. P. Sua pecunia.
112.2. (VI uir Augustalis) Sex uir Augustalis dicitur decreto Augusti extra ordinem
constitutus. (Cybele) Magna mater Cybele est, quę Ops dicitur et deum mater et Berecinthia
et Rhea et Bona dea et Pales. Eam terrę pręesse fabulantur. Magna ergo mater quę mortalibus
pręstat alimenta; Cybele a Cybelo, Phrigię oppido, in quo colebatur; Ops quod opem ferat
agricolis; deorum mater quia Saturno Iouem et alios deos genuisse dicitur; Berecinthia a
Berecintho, monte Phrigię; Rhea Gręce Ops est Latine; Bona dea quia fruges largitur; Pales
quia gregibus pabula subministrat.
/50v/ IV. SALONIS
IV.1. HACTENVS externa tibi interpretatus sum, Dominice Papalis charissime, nunc
maiorum nostrorum aperiemus monumenta, quę sępe tecum per Salonarum rudera
parietinasque uagatus passim iacentia spectaui et interdum, patrii soli nostri quanta quondam
gloria fuit mecum animo reuoluens, Vergilianum illud ingemiscendo repetebam: Fuimus
Troes, fuit Illium et ingens gloria Teucrorum,399 nunc nulla.
IV.2. Qualis enim quantaue urbs ista extiterit, quę a Gothis solo ęquata esse desiit, non
modo reliquię eius testantur, uerum etiam ueteris historię scriptorum indicat autoritas.
(Strabo) Nam et Strabo in suo Geographię libro Delmatarum emporium Salonas esse asserit
398 A 80/4; cf. CIL III 2676 = 9707 399 Verg. Aen. 2,325-6
377
ac de ipsis Delmatis Ea gens, inquit, annos compluris aduersus Romanos bella gessit.400
(Plinius) Plinius quoque Secundus ait: Salona colonia ab Iadera CCXXII milia passuum.
Petunt in ea iura uiribus401 descriptis in decurias CCCLXII Delmatę,402 quos ibi nominatim
recenset. Inter eos autem Ardeatum403 meminit et Italię quondam populatores appellat.
(Cęsar) Pręter hęc in Cęsaris Commentariis relatum legimus quod M. Octauius cum nauibus
Salonas peruenerit, ubi concitatis Delmatis reliquisque /51/ barbaris Clissam a Cęsaris
amicicia auertit, conuentumque Salonensem quum neque pollicitationibus neque
denunciatione periculi permouere posset, oppugnare instituit.404 Est autem oppidum, inquit, et
loci natura et colle munitum.405 Octauius quinis castris oppidum pręmere coepit, illi se
defendere. Tandem dispositis per muros pueris ac mulieribus portis egressi Octauii castra
inuadunt expugnantque, deinde et reliqua, cędeque non parua facta eos qui superfuerant ad
naues fugere compellunt. Atque talis fidei talisque in bello uirtutis tunc fuere Salonenses
nostri!
IV.3. (Diocletianus) Huc accedit quod Diocletianus imperator, Salonis natus, uirtute
rebusque gestis ad Romanorum imperium meruit promoueri. Deposito deinde imperio
priuatam uitam peregit in patria. Et quum Romam ad pristinam dignitatem reuocaretur, maluit
hic consenescere priuatus quam Romę imperare: usque adeo coeperat eum et amoenitas loci et
tranquillum in secessu ocium.
IV.4. Extat ędificium eius Salonis proximum, quod maiores nostri post urbis
euersionem incolere coepere: (Spalatum) nunc nostrum natale solum est, quod Spalatum
appellant, sed et ipsum semirutum quidem atque in parte deintegratum, murorum tamen ac
turrium pulchritudine portarumque affabre structarum decore /51v/ ostendens qualia etiam illa
fuerint quę uel uetustate uel inimicorum iniuria defecere. (Templum S. Domnii,
archiepiscopi Salonensis) Stat adhuc templum Ioui quondam sacrum, nunc Domnio martyri
dedicatum, magnę turris instar, rotunda specie angulatum, cuius murus (ut uides) quadrato
lapide rethiculataque structura constat. Octo columnis ingentibus intus fulcitur, quibus alię
400 Strab. Geogr. 7,5,5 401 Correxi ex iuribus 402 Plin. Hist. nat. 3,141-142, ubi Iader CXII pro Iadera CCXXII milia passuum; discriptis pro
descriptis; CCCXLII pro CCCLXVII (cf. In epigr. 61,2) 403 Pro Vardaeum 404 Cf. Caes. Bell. civ. 3,9,1-2 405 Caes. Bell. civ. 3,9,2
378
insident minores, quorum quattuor e marmore porphyrite cum aliis ad testudinem usque tecti
eriguntur. Exterius circa se magnarum duarum et uiginti columnarum peristylium habet, et id
quidem Sinadico marmore nobile. Porro ante templi limina uestibulum ipsum atriumque patet
spaciosum, columnis grandibus, et ipsis e marmore Phrygio dolatis, circumseptum, quibus
arcus impositi fulciuntur, ita ut nusquam Romę tot, tantas talesque columnas uno in loco
compositas reperies. E regione templi sacellum est, eodem tempore parique structurę genere
elaboratum. Pręter ista erant et alia tria templa, reliquo ędificio (ut apparet) uetustiora atque
ideo magis dirruta. In his tessellarum pictura, qua exornata fuerant, alicubi adhuc uisitur.
Extant et chryptoporticus plurimę, ita ut non minus miremur subterranea ędificia quam quę in
aperto spectantur.
/52/ IV.5. Sed ne plura intempestiue replicem, tibi pręsertim, qui cuncta quidem et sępe
uidisti, et adhuc inspicere (in tantum te delectat antiquitas) non satiaris, uide tandem quanta
rerum humanarum mutatio sit, quanta uolumina, uel ludibria potius, nunquam simpliciter
indulgentis fortunę.406 Nihil usquam firmum habetur in terra, nihil stabile, nihil in eodem statu
permanens, non urbes, non imperia. Extra terram igitur, extra anni Solisque uias407 quęrenda
hominum felicitas est. Quam pie iusteque uiuentibus omnium potens Deus super cęlum
perennem perpetuamque largitur.
IV.6. Sed iam quod proposuimus prosequamur.
113.408
Salonis
L. LIBVRCIO FELICI. V. ANN. XXIIII.
PATRIA MIRA FORTITV. DEFEN.
INTERFE. ET CVM COMMV. LACH-
RI. AD ROG. DVCT. IVLLIOLA MAR-
CELLA. V. PI. POST. III. DI. OBIIT.
406 Cf. Curt. 4,14,19 407 extra anni eqs.: cf. Verg. Aen. 6 408 Cf. CIL III 131*; cf. A 78/3 sine nomine loci (in margine superiore folii 78 recto scriptum
est: Apud magnificum Domitium [sic] Papalem
379
113.1. Integrum sic: Lucio Liburcio felici. Vixit annos XXIIII. Patria mira fortitudine
defensa interfecto et cum communibus lachrimis ad rogum ducto Iulliola Marcella uiro
piissimo. Postea tertia die obiit.
113.2. Vixit annos: deest qui. Sic tamen et apud historicos et apud poetas usurpatum
inuenies, ut est illud: Vrbs antiqua /52v/ fuit, Tyrii tenuere coloni,409 quem dicendi modum
epexegesim uocat Seruius.410
113.3. Hic igitur quattuor et uiginti annos natus pro patrię salute fortiter pugnando
occubuit dignusque uisus est cui a ciuibus cum lachrimis iusta persoluerentur. Eo ammisso et
iam sepulto uxor prę animi tristitia tris tamen dies superuixit, posteris relinquens non minus
certum sui erga uirum amoris testimonium quam Getharum foeminę, quę super mortua
coniugum corpora interfici simulque sepeliri expetisse feruntur.411 Potest quidem esse
audacior quę se perimendam sponte offert, sed non ista amantior quam uis extinxit doloris.
113.4. Huiuscemodi exemplum in adolescentia nostra uidimus, Dominice, Perinę,
consobrinę tuę, quę Gorgio marito a Turcis interfecto moerore superata efflauit animam. Tunc
ego amborum sortem miseratus tale (ut et tu meminisse potes) illis apposui epitaphium, dum
adhuc Tydei, pręceptoris mei, scholam frequentarem:412
(Epigramma) Ausus confertos incurrere Gorgius hostes
Ipse suo cęsus413 sanguine sparsit humum.
Non potuit lethum perferre Perina mariti:
Hic demum nimio uicta dolore iacet.
Hęc quicunque legis, sęuę maledicito dextrę
/53/ Vna quę fecit cęde perire duos.
Sed certe casus hic in Perina tua eo miserabilior quod nondum annum cum illo exegerat
cuius mortem tam impatienter tulit.
409 Verg. Aen. 1,12 410 Cf. Serv. Aen. 1,12 411 Cf. Mela 2,19 412 dum adhuc Tydei, pręceptoris mei, scholam frequentarem ipse
postea addidit; dum adhuc Tydei, pręceptoris in fine uersus, mei
scholam frequentarem in margine interiore ad perpendiculum scripsit 413 Ipse ex tandem correxit
380
114.414
Salonis
P. FVNDANIVS PHILOLOGVS AV-
GVSTAL.415 T. F. I. SIBI ET FVNDA-
NIAE EGLOGI LIBERT. ET VXO-
RI. ZOSIMVS ET FELIX LIBERT.
ET HERED. FACIVND. CVR.
114.1. Integrum ita: Publius Fundanius, philologus Augustalis,416 testamento fieri iussit
sibi et Fundanię Eglogi, libertę et uxori. Zosimus et Felix, liberti et heredes, faciundum
curarunt.
114.2. Philologus Augustalis: officii nomen fuisse coniicio ab Augusto concessi. Philos
enim Gręce Latine amorem sonat et logos ratio uel oratio dicitur, ut quasi procurator alicuius
Cęsaris Augusti sit qui eius rem curet et expensi acceptique rationes in prouincia dispungat
atque cognoscat.
115.417
Salonis
.D. .M.
PANES FILIAE INFELICISSIMAE
.TTT. P. A. F.
115.1. Hoc est: Panes filię infelicissimę Tertullę /53v/ parens afflicta fecit, ut sit Panes
mater et Tertulla filia; utriusque enim nomen fuit exprimendum. Tertullam autem in
414 Cf. CIL III 2096; cf. A 78/7 415 Ipse (?) ex AVGVLTAL. correxit 416 Pro P. Fundanius Philologus, Augustalis, 417 Cf. CIL III 2456; cf. A 70v/6
381
quibusdam epitaphiis integre descriptam legi, quare adducor ut credam hoc loco per tria T.
Tertullam significari.
116.418
Salonis
.D. .M.
CASSIO MINERBINO DEF. ANN.
XLVII. AELSVPERA CONIVX
MARITO INCOMPARABILI CVM
QVO VIXIT ANN. XXVII. B.419 M.
ET SIBI.
116.1. DEF. ANN. Defuncto annorum. ANN. Annos. B. M. Benemerito.
116.2. Coniux: obseruandum sicut hic, ita in aliis multis legi coniux, non coniunx. Nam
neque in obliquis habet "n". Dicimus enim: "coniugis, coniugi, coniugem", non "coniungis,
coniungi, coniungem".420
117.421
Salonis
C. CLODIVS FELIX. ༳༳༳༳༳༳. VIR. AVG.
V. F. SIBI ET CLODIAE PRIMIGE-
NIAE FILIAE POSTERISQ. SVIS.
418 Cf. CIL III 2272; cf. A 71v/1, sine nomine loci 419 Ipse ex D. correxit 420 Cf. Prisc. 5,166,12-15; 9,454,9-11 421 Cf. CIL III 2095; cf. A 78v/2
382
117.1. Hoc est: Caius422 Clodius Felix sex uir Augustalis uiuus fecit. Cętera integra
sunt.
/54/ 117.2. Diximus sexuiratum in prouinciis esse, non Romę.423 Primigenię filię: nos
dicimus primogenitę. Sed etiam grammatici ea primigenia uerba uocant quę per se inuenta
sunt, nec aliunde deriuantur. Non igitur incongrue sicut primogenitos ita et primogenios
dixerimus illos qui primo nati sunt. 424
118.425
Salonis
.D. .M.
ISICIAE FIRMINAE CONIVGI
FL. FORTVNATVS MARITVS
.B. M. P. D. ANN. P. M. XXXV.
118.1. Legendum sic: Isicię Firminę coniugi Flauius Fortunatus maritus benemeritę
posuit, defunctę annorum plus minus XXXV.
118.2. Plus minus, id est circiter. Incertum enim erat siue parum plus siue parum minus
ętatis haberet quando uita decessit.
119.426
Salonis
L. POMPONIVS EXTRICATVS. V. F.
SIBI ET SVIS ET COPPIO VIVIANO
AMICO. B. M. IN. FR. P. VI. IN AGR.
.P. VI.
422 Ipse ex Publius correxit 423 Cf. In epigr. 60,2 424 Primigenię filię eqs: cf. Per. 1,3,376. 425 Cf. CIL III 2359 426 Cf. CIL III 2475; cf. A 71/1, sine nomine loci
383
119.1. L. Lucius. V. F. Viuus fecit. B. M. Benemerito. IN. FR. P. VI. IN AGR. P. VI. In
fronte pedes VI, in agro pedes VI.
119.2. In his declaratur eius iuris locus circa sepulturam, ut alibi diximus,427 nequis eum
sibi uendicet occupareque contendat.428
120.429
/54v/ Salonis
DEP. IVLII ZACONI DIE. IIII. NO-
NAS NOVEMBRES. DECIANO
ET CEREALE. COSS.
FL. IVLIVS ZACONVS ET AVRE-
LIA MERIA CONIVX EIVS. HOC
SARCOPHACVM SIBI VIVI POSV-
ERVNT. SIQVIS POST NOSTRAM
PAVSATIONEM HOC SARCOPHA-
CVM APERIRE VOLVERIT, INFE-
RAT ECCLESIAE SALONARVM
CENTILIBRAS430 QVINQVAGINTA.
120.1. DEP. Depositio. COSS. consulibus. FL. Flauius.
120.2. Pausationem, id est requiem. (Pausa) Pausa enim (ut Nonius ait) requies est.431
427 Cf. In epigr. 111,1 428 In margine inferiore folii 54, manu recentiore scriptum: Hoc
marmor reperitur Tarvisii in aedibus iam Zuchelliorum, mox Calviae
physici. 429 Cf. CIL III 2654; cf. A 71/3, sine nomine loci 430 Pro ARGENTI LIBRAS 431 Cf. Non. lib. 2, pag 158 M, lin. 6
384
120.3. Inferat, inquit, ecclesię Salonarum centilibras L. Ex hoc patet iam tunc432
Christianos fuisse Salonis. Ecclesia enim Christianorum est, non infidelium. Centilibrę
quoque nouitium monetę genus, non uetus. Sarcophagus autem (ut Plinius ait) lapis est fissili
uena; corpora defunctorum condita in eo absummi constat intra quadragesimum diem.433 Ideo
nomen habet a carne edenda. sarj enim caro est et patvn edo. Hinc quidam sarcophagum
pro sepulchro usurpant. Quod autem hic scribitur "sarcophacus", manifestum est /55/ in multis
"c" loco "g" usurpari.
121.434
Salonis
DIS SYRIS.
C. ALBVCIVS. CL. RESTITVTVS.
121.1. Hunc Syrum fuisse arbitror et cum ęgrotasset, a suis diis se restitutum ratus
uotum soluit. Syri autem et Ęgyptii animalium effigies adorabant et magis (ut Pomponius
inquit) ipsa animalia, apim pręsertim, hoc est bouem nigrum certis maculis insignem et cauda
linguaque dissimilem aliorum.435
121.2. CL. Clementer.
122.436
Salonis
.D. .M.
432 Suprascriptum 433 Cf. Plin. Hist. nat. 36,131 434 Cf. CIL III 1961; cf. A 78/6 435 Cf. Mela 1,58 436 Cf. CIL III 2191; cf. A 78/5
385
ATANIA MARCIA MARCELLAE
FIL. DEF. ANN. VIII.
122.1. Hoc est: filię defunctę annorum octo.
123.437
Salonis
.D. .M.
RAECIAE MARCIAE APLIVS438 KARVS
MARITVS. P.
123.1. Id est: posuit.
124.439
Salonis
IMP. CAES. MA. AVR. ANTONINO
AVG. PONT. MAX. TRIB. POT. غغ༳༳༳༳.
P. P. COH. ༳. CXƆ. DEL. SVB. CVR.
GRANI FORTVNATI. TRIB. COH.
EIVSD. MVRI. P. DCCC. IN HIS
TVRR. VNA.
/55v/ 124.1. Legendum ita: Imperatore Cęsare Marco Aurelio Antonino Augusto,
pontifice maximo, tribunicię potestatis quater440 et uigesies, positi per cohortem primam mille
437 Cf. CIL III 2501; cf. A 78/4 438 Ipse APLIVS in margine addidit 439 Cf. CIL III 1979; cf. A 78/2
386
Delmatarum sub cura Grani Fortunati, tribuni cohortis eiusdem, muri passuum octingentorum,
in his turris una.
124.2. (Antoninus Verus) Hunc imperatorem fuisse reor Marcum Aurelium Antoninum
cognomento Verum, qui post Titum Antoninum Pium441 imperauit annos XVIIII, mensem
unum.442 Quo in Germania aduersus Quados pugnante exercitui443 siti oppresso pluuia (ut
Eusebius refert) diuinitus missa pręstitit potum, Germanos autem et Sarmatas fulmina
persecuta sunt.444 Extant eius litterę (ut idem testatur) quibus ipse confessus est pluuiam illam,
quę tunc445 contigit, precibus militum Christianorum fuisse impetratam.446 (Commodus) Hic
Commodum filium regni consortem fecit, cum eo de hostibus triumphauit, multa largitus est,
pecuniam quę fisco debebatur debitoribus remisit, legum ueterum seueritatem nouis
constitutionibus temperauit.447 In ęditione ludorum centum simul leones exhibuit.448 In
Pannonia449 morbo periit,450 Commodo filio relinquens imperium.
124.3. Ab hoc igitur missa fuit Delmatarum /56/ cohors (Murus) ad ędificandum
murum Salonarum, cuius fundamenta adhuc extant, ingentibus saxis posita prope fluminis
ripam et inde ad maris littora Tragurium uersus longo admodum ordine tendentia.
(Delmatarum militum uirtus) Delmatarum autem uirtus ex eo declaratur quod primę
cohortis fuisse memorantur. Prima quippe cohors cęteras et numero et dignitate superabat.451
Quam rem ut melius intelligas, paulo plenius explanabo.
124.4. (Legio) Legio una ex sex milibus peditum centum additis et ex septingentis
triginta equitibus constabat. Ea diuidebatur in cohortes decem. (Cohors prima) Prima cohors
cum imperatore erat circa uexillum, homines mille centum et quinque pedites, centum et
quadraginta duos equites, (Secunda) secunda uero cohors quingentos et quinquaginta duos
440 Ante quater ipse quateruigesies delevit 441 Ipse Antoninum Pium in margine addidit 442 Cf. Euseb. Chron., lemm. ante A. D. 164 [= 163] 443 Ante exercitui ipse exercituque siti oppresso delevit 444 Cf. Euseb. Chron., A. D. 177 [= 175] 445 Ante tunc ipse conti delevit 446 Cf. Euseb. Chron., A. D. 178, 179 [= 177] 447 Cf. Euseb. Chron., A. D. 180, 181, 182 [= 179, 180, 181] 448 Cf. Euseb. Chron., A. D. 182 [= 181] 449 Correxi ex Panonia 450 Cf. Euseb. Chron., A. D. 182 [= 181] 451 Cf. Per. 19,67,4
387
pedites, sex et sexaginta equites habuit. (Reliquę octo) Hunc eundem numerum reliquę
cohortes habuerunt. Ex his decem cohortibus, quoties pręlium immineret, duę acies
ordinabantur. (Acies prima) In prima acie prima cohors dextrum cornu tenebat, quinta leuum,
tertia locum medium, (Acies secunda) circa quam secunda et quarta erant.452 Idem ordo
secundę post primam aciei fuerat. Iccirco igitur primę cohortis Delmatę fuere quia et corporis
/56v/ robore et animi magnitudine alios antecesserant.
124.5. Inscriptio autem ista indicat sub quo imperatore et per quos murus iste cum turri
fuerat ędificatus. (Quando urbs Salonarum facta latior) Ex quo etiam coniici potest urbem
ipsam non ita amplam tunc fuisse quum a M. Octauio Pompeiano est oppugnata. Tunc enim et
loci natura et colle munita dicitur quia latus montis occupabat,453 postea uero cum muro hoc,
de quo loquimur, in tantum fuit dilatata ut maior pars eius in planicie quam in cliuo sedisse
appareat.
125.454
Salonis
IMP. CAESAR DIVI VESPASIANI
F. DOMITIANVS AVGVSTVS GER-
MANICVS PONTIFEX MAXIMVS
TRIBVNIC. POTEST. غ༳༳. IMP. غغ༳༳.
COS. XVI. CENSOR PERPETVVS.
P. P. PEDITIBVS ET EQVITIBVS
QVI MILITANT IN COHORTE. ༳༳༳.
ALPINORVM ET IN. ༱༳༳༳. VOLVN-
TARIORVM CIVIVM ROMANORVM.
QVI PEREGRINAE CONDICIONIS455
PROBATI ERANT. ET SVNT IN DEL- 452 Legio una eqs.: cf. Veg. Mil. 2,6; 2,7; cf. Per. 10,67; 10, 68 453 Cf. Caes. Bell. civ. 3,9,2; cf. In epigr. IV,2 454 Cf. CIL III p. 859, n. XVI extrinsecus; cf. A 73-73v, ubi Apud Salonas in aere repertum 455 Ipse ex CONDITIONIS correxit
388
MATIA SVB. Q. POMPONIO RVFO.
QVI QVINA ET VICENA STIPENDIA
AVT PLVRA MERVERVNT. ITEM
/57/ DIMISSO HONESTA MISSIONE EME-
RITIS STIPENDIIS. QVORVM NO-
MINA SVBSCRIPTA SVNT. IPSIS
LIBERIS POSTERISQVE EORVM
CIVITATEM DEDIT ET CONVBI-
VM CVM VXORIBVS QVAS TVNC
HABVISSENT CVM EST CIVITAS
IIS DATA. AVT SIQVI CAELIBES
ESSENT CVM IIS QVAS POSTEA
DVXISSENT DVMTAXAT SINGV-
LI SINGVLAS. A. D. III. IDVS IVLIAS.
M. LOLLIO PAVLINO VALERIO ASI-
ATICO SATVRNINO. C. ANTIO IV-
LIO QVADRATO. COS. COHORT. ༳༳༳.
ALPINORVM. CVI PRAEST. C.
VIBIVS MAXIMVS.
PEDITI.
VENETO DITI. F. DAVERS ET
MADENAE PLARENTIS FILIAE
VXORI EIVS DERAMISI. ET
GALLO. F. EIVS.
DESCRIPTVM ET RECOGNITVM
EX TABVLA AENEA. QVAE FIXA
EST ROMAE IN MVRO POST TEM-
PLVM DIVI AVG. AD MINERVAM.
/57v/ A. VOLVMNI EXPECTATI.
Q. ORFI CVPITI.
CN. EGNATI VITALIS.
SEX. MANLI CINNAMI.
389
L. PVLLI SPERATI.
P. ATINI AMERIMNI.
L. PVLLI VERECVNDI.
125.1. Hoc ita descriptum in tabellis ęneis intra Salonarum ruinas repertum uidimus,
legimus, exscripsimus. (Tabellę ęneę) Has autem tabellas nunc tu, Dominice, dono tibi datas
in deliciis habes, quasi heres eorum quibus olim in testimonium uirtutis ab imperatore traditę
fuere. Nec iniuria id facis, quando quidem auorum gloria ad nepotum redundat laudem,
tantoque ad te magis quanto plenius eos expresseris et militię studio et animi uigore. Dum
enim uirenti adhuc ętate floreres, equos alere, arma tractare et nunc hasta, nunc ense pugnę
simulacra cum ęqualibus ciere magnopere te delectabat. Quin etiam, quoties incursiones pati
contigit, toties obuiam hosti cum armatorum manu prodibas, contempto uitę periculo pro
patrię honore. Post hęc in classe Veneta triremis pręfectus Ottomanico bello ita te gessisti ut
iam /58/ emeritis stipendiis domum reuersus domesticis laudem attuleris, amicis lętitiam,
patrię decorem.
125.2. Non uereor nequis me adulari existimet: omnibus nota loquor magisque timeo ne
uerecundiam tuam offendam quam ne aliorum aures grauem. Te enim tuo merito et summi
diligunt et medii amplectunt et infimi colunt. Sed quoniam ea modestia es ut ostentari opera
tua et coram efferri non satis ęquo animo pati soleas, his omissis reuertar ad tabellas et
scripturam istam, quę de terrę puluere erruta et fato quodam tibi exhibita in tuo seruatur
scrinio, interpretari pergam.
125.3. Domitianus imperator Delmatis quibusdam, qui sub eius auspiciis frequenter
militauerant, pręter456 stipendia quę meruerunt, priuilegium facit quo ipsis uxoribusque
eorum, liberis posterisque eorum ciuitatem donat, id est ut ciuium Romanorum iure utantur et
pro ciuibus habeantur. Atque hoc ipsum principis priuilegium descriptum fuisse Romę dicitur
in tabula ęnea quę muro affixa erat post templum Octauiani Augusti ad Mineruam, loco
uidelicet conspicuo, ut legentes illorum qui sic /58v/ honorati erant exemplo ad uirtutem
exercendam accenderentur.
125.4. IMP. CAESAR.457 Quinam hic fuerit, quid egerit, quomodo finierit, breuiter tibi
expediam. (Domitianus) Domitianus Vespasiani fuit filius. Tito fratri successit in regno. De
456 Ipse ex priu (?) in pręter correxit 457 Ipse ex CASAR correxit
390
Dacis et Germanis triumphauit.458 Statuas aureas et argenteas sibi in Capitolio poni iussit.459
Primus dominum se et deum appellari pręcepit.460 Christianos persecutus est, Ioannem
apostolum in Pathmos ipse relegauit.461 Sicut Quintilis mensis a Iulio Iulius et Sextilis ab
Augusto Augustus dicti sunt, ita ille Septembrem Germanicum, Octobrem Domitianum
nuncupari edixit; sed nomina ista cum ipso simul desuerunt.462 Philosophos et mathematicos
Roma expulit.463 Iudeos, qui de stirpe Dauidis erant, interfecit, regium genus suspectum
habens.464 Ipse occisus in palatio periit465 anno ętatis suę XXXVI. Tunc clypei imaginesque
eius in terram deiectę et ab omnibus conculcatę.466 Quod contigit anno humanę salutis
XCVIIII. Regnauit annos XV, menses V.467
125.5. Hic igitur ea quę dicta sunt concessit468 Peditibus et equitibus qui militabant in
cohorte tertia Alpinorum: (Alpini) Alpini sunt qui sub Alpibus habitant, Ligures. De
cohortium /59/ autem generibus diximus.469 (Romani) Et in octaua uoluntariorum ciuium
Romanorum: id est eorum qui ultro se obtulerant in militiam, uolones olim dicti quia post
Cannensem cladem serui in militiam recepti acceperunt libertatem quum sponte se
obtulissent.470,471 Qui peregrinę, inquit, conditionis probati erant: (Delmatę) id est non Itali
noscebantur, sed Delmatę. Qui quina et uicena stipendia aut plura meruerunt: id est qui
quinquies et uicesies uel pluries in expeditione belli fuerunt. (Tria missionum genera) Item
dimisso honesta missione: triplex fuit missionis ratio: honesta, quando exacto militię tempore
miles dimittebatur; causaria, quando uitio corporis uel mentis parum idoneus putabatur;
ignominiosa, quum ob delictum aliquod exautorabatur. Emeritis stipendiis: id est persolutis. 458 Cf. Euseb. Chron., A. D. 94 [= 93] 459 Cf. Euseb. Chron., ibid. 460 Cf. Euseb. Chron., A. D. 87 [= 88] 461 Cf. Euseb. Chron., A. D. 97 [= 96] 462 Cf. Euseb. Chron., A. D. 90 [= 89]; cf. Macrob. Saturn. 1,12,35-37 463 Cf. Euseb. Chron., A. D. 92 [= 91] 464 Cf. Euseb. Chron., A. D. 99 [= 98] 465 Cf. Euseb. Chron., A. D. 99 466 Cf. Euseb. Chron., A. D. 99 467 Cf. Euseb. Chron., lemm. ante A. D. 83 468 ea... concessit ipse addidit in margine 469 Cf. In epigr. 124,4 470 quum... obtulissent ipse addidit in margine 471 Cf. Mai. 'Volones' [1], [2]; cf. In epigr. 140,2
391
Emeriti enim dicuntur militia soluti. Singuli singulas: per hoc intelligimus uni uiro nefas
fuisse plures habere uxores. A. D. III: a die tertio Idus Iulias. Marco Lollio: hęc equitum
nomina. Pediti: et hęc peditum. In fine ponuntur nomina liberorum posterorumue. De
magistratibus autem qui hic Domitiano tribuuntur in pręcedentibus est tractatum.472
125.6. Nihil aliud hoc loco explicandum restat nisi quod et te ius Romanę ciuitatis
possidere credi par sit, /59v/ quum et priuilegium possis ostendere et Papalis cognomen geras.
Papam enim Romę modo pręesse nouimus, cui tunc Cęsares Augusti pręfuerunt.
126.473
Salonis
.D. .M.
L. CORNELIO. L. F. BEATISSIMO.
QVI VIX. PL. M.474 ANN. XXIX. FVIT. ORDI-
NIS MILIT. COH. ༳. HABVIT. ༱༳༳.
SPOL. غ༳. CORON. CIVIC. A CLAS-
SE ROMAN. CVM EORVM NOTA
INTERFECTVS PERIIT. ET A SO-
CIIS CONCLAMATVS EST. S. C.
EX AERARIO CIVI NOBILISSIMO
ET. B. M. P. III. IDS. IVLIAS.
126.1. D. M. Diis manibus. L. Lucio. L. F. Lucii filio. Ordinis militaris cohortis primę.
472 Cf. In epigr. 2,1; 68,2; 71,2 473 Cf. CIL III 130* (2); cf. A 78v/7 = CIL III 130* (1) ("sed recensione plane diversa ab ea,
quam noverat Marulus posterioresque", CIL III, p. 274): D. M. / L. CORNELIO L. F. BEATISSIMO
AN. XX / ORDINIS MILIT. COH. ༳. A. CLASSE ROMAN. NOn / PERIT SINE NOTA EORVM
INTERFECTVS / PERIT ET CONCLAMATVS EST // S. C. EX AERARIO CIVI NOBILI / SSIMO
B. MER. P. 474 Ipse PL. M. post VIX. addidit in margine
392
126.2. Habuit septem spolia quia ex prouocatione septies singulari certamine uicerat.
Vndecim coronas ciuicas: toties ciue in pręlio seruato. Ciuica enim corona donabatur qui
ciuem ab inimicorum oppressione liberasset. Ea erat ex fronde querna, quoniam cibus
uictusque e quercu capi quondam solebat.475 A classe Romanorum fuit interfectus: tunc,
opinor, quum Marcus Octauius (ut dictum est supra)476 /60/ Salonas cum nauibus ueniens
obsedisset et quum per dolum ex insidiis fuit interceptus. Ideo cum eorum nota, id est
ignominia, fuit interceptus dicitur. A sociis conclamatus est, id est deploratus atque defletus et
ad rogum usque deductus et decreto senatus uel decurionum sepultura honoratus ex ęrario
collata pecunia.
126.3. S. C. Senatus consultum. B. M. P. Benemerito posuit. VIX. ANN. XXIX. PL. M.
Vixit annos XXIX plus minus, id est circiter. III Idus et cętera.
127.477
Salonis
L. HELIO CAESARE IMP. P. COELIO
ET VIBVLIO PIO. COSS. VII. IDVS
OCTOBRES.
C. DOMITIVS VALENS. ༳༳. VIR. I. D.
PRAEEVNTE. C. IVLIO SEVERO
PONTIF. LEGEM DIXIT IN EA VER-
BA QVAE INFRA SCRIPTA SVNT.
IVPPITER. O. M. QVANDOQVE TIBI
HODIE HANC ARAM DABO DEDICABOQ.478
OLLIS LEGIBVS OLLISQ. REGIONI-
BVS DABO DEDICABOQ. QVAS HIC 475 Ciuica enim corona eqs.: cf. Per. 27,10,1-3 476 Cf. In epigr. IV,2 477 Cf. CIL III 1933; cf. A 83/1, ubi Salonę. Tituli bipertiti pars posterior tantum exstat, quam A
solam descripsit. Marulus, quem constat lapidem vidisse, proposuit eum continuum plenumque (cf.
CIL III, p. 306). 478 Ipse ex DICABOQ. correxit
393
HODIE PALAM DIXERO. VTI INFI-
MVM SOLVM HVIVS ARAE EST.
SIQVIS HIC HOSTIA SACRVM FAXIT
QVOD MAGMENTVM NEC PROTOLLAT.
/60v/ IDCIRCO TAMEN PROBE FACTVM
ESTO. CAETERAE LEGES HVIC479
ARAE EAEDEM SVNTO QVAE A-
RAE DIANAE SVNT IN AVENTINO
MONTE DICTAE. HISCE LEGIBVS
HISCE REGIONIBVS SICVTI DIXI
HANC TIBI ARAM IVPITTER OP-
TIME MAXIME DICO DEDICOQVE
VTI SIS VOLENS PROPICIVS MIHI
CONLEGISQVE MEIS. DECVRIONI-
BVS COLONIS INCOLIS COLONIAE.
MARTIAE IVLIAE SALONAE CON-
IVGIBVS LIBERISQVE NOSTRIS.
127.1. Helius Pertinax septuagesimum ętatis excedens annum, quum esset pręfectus
urbis, ex senatus consulto imperare iussus est.480 Obsecrante senatu ut uxorem suam
Augustam et filium Cęsarem appellaret contradixit et sufficere testatus est quod ipse regnet
inuictus.481,482 Occiditur in palatio, Iuliani iuris periti scelere; quem postea Seuerus apud
Miluium pontem interfecit.483 Helius imperauit menses sex.484
127.2. Eo igitur imperante Caius Domitius Valens duum uir apud Salonas Ioui aram
dedicat hac lege ut siquis ibi hostia sacrum faxit, id est pecude ita sacrificet, quod
magmentum /61/ – magmentum antiqui maius augmentum dicebant485 – nec protollat, id est
479 Ipse H ex N correxit 480 Cf. Euseb. Chron., A. D. 195 [= 194] 481 Pro regnaret inuitus 482 Cf. Euseb. Chron., A. D. 195 [= 194] 483 Cf. Euseb. Chron., ibid. 484 Cf. Euseb. Chron., A. D. 195 [= 194] 485 Cf. Per. 6,395,3
394
nec proferat,486 quędam quę augeri solent sacrificium, libamenta, etiam sine his probe factum
esto et rite sacrificatum putetur. Pro arę autem dedicatione Iouem postulat ut sibi ac suis
uolens propiciusque sit. Hostia dicitur pecus quod in sacrificio occiditur, hostire enim
dicebant ferire. Ollis antique dictum pro illis;487 dico dedicoque: pontificale uerbum,
significat: ęternum trado. In Auentino: Romę collis, ab Auentino, Albano rege, ibi sepulto
dictus. In eo colle fuit templum Dianę,488 cuius leges huic arę communes esse iubet, ut eodem
sacrificandi ritu utatur qui hic Ioui sacrificat quo utuntur qui in Auentino sacrificant Dianę.
127.3. ༳༳. VIR. Duum uir. I. D. Primo die uel imo die. O. M. Optime maxime. Cętera
patent.
128.489
Salonis
VARIVS VALENTINVS ET ELA-
VIA LICENTINA IVLIO CYRANO
ET VARIAE ELAVIAE SALONAE.
QVI. VIX. IVLIVS ANNOS. XXVIII.
MENSES. II. SALONA ANNOS. XVI.
MENSES. VIII. PARENTES INFE-
LICISSIMI FILIIS CARIS POSVERVNT.
129.490
/61v/ Salonis
C. TESPRIO MASCELIONI
VISELLIA FELICLA MARITO 486 Cf. Mai. 'Protollere' ? 487 Cf. Per. 115,6,10-11 488 Romę collis eqs.: cf. Tort. 'Rhoma'; Mai. 'Auentinus' 489 Cf. CIL III 2584; cf. A 71/4 490 Cf. CIL III 2557; cf. A 71/3
395
INCOMPARABILI POSVIT.
129.1. Facilis quidem horum ac plana est lectio, sed nuda nomina. Tam enim nescitur
qui fuerint isti aut quid egerint quam si nulla omnino de illis littera hic extaret.
129.2. Ex quo constat neminem inscriptionibus clarum fore quem nobilem non fecerit
uirtus. Soli memorantur illi qui memoratu digna gessere, aliorum nomina simul cum
corporibus mortua iacent: illa obliuione, hęc terra obruta. Nobis tamen non ideo colenda est
uirtus ut posteritati noti simus, sed ut Deo placeamus.
130.491
Salonis
L. IVLIVS. C. F. TRO. CLEMENS
NEGOTIATOR. T. F. IVSSIT SIBI
ET. C. IVLIO. C. F. TRO. MAXIMO
PATRI. ET NONIAE LACRI. F.
MARVLIAE MATRI. ET. L. IVLIO
L. F. TRO. MAXIMO FILIO. ET. IV-
LIAE. L. F. MARVLIAE. F. ET IV-
LIAE. L. F. CLEMENTILLA. F. F.
/62/ 130.1. Hęc apud te in saxo ingenti incisis litteris habentur, quę nos de fundamentis
Salonarum littoralis muri erruta ad tuas ędis transferri, sicut pleraque alia, nuperrime uidimus.
Nec sumptui enim nec labori parcis dum ueterum monumenta undequaque tibi comparas. Hęc
igitur in fine opusculi descripta ita exponere libuit:
130.2. L. IVLIVS. C. F. TRO. CLEMENS NEGOTIATOR. T. F. IVSSIT SIBI, id est
Lucius Iulius, Cai filius, Troezenus, cui Clementi agnomen fuit. Externus enim fuit, ex
Troezene,492 Achaię493 oppido, et Salonis residens negotiabatur. Is testamento fieri iussit sibi:
iussit quippe fieri sibi sepulchrum cum ędificio superposito et parentibus et filiis iam uita
491 Cf. CIL III 2125 492 Cf. Plin. Hist. nat. 4,18 493 Ipse ex Peloponessi correxit
396
defunctis, unde dicitur: et Iulio, Cai filio, Troezeno Maximo patri, et Nonię, Lacri filię,
Marulię matri, et Lucio Iulio, Lucii filio. Ipse atem Lucius est dictus. Troezeno Maximo filio:
ideo Troezeno quia quum maximus natus esset, in patria eum genuerat, reliquos Salonis. De
quibus dicitur: et Iulię, Lucii filię, Marulię filię, et Iulię, Lucii filię, /62v/ Clementilla filia
fecit.
130.3. Clementilla ergo, filia superstes, quod pater Lucius Iulius Clemens fieri iusserat,
hoc faciundum curauit, ut ostenderet quantum uiuo obsequens fuerit genitori quę mortuo
quoque obediuit.
V. Peroratio
V.1. Hęc habui, Dominice iocundissime, quę de ueteribus collecta monumentis tuo
rogatu tibi exponerem. In quibus (ut uides) manifesto apparet illis qui aliquo uirtutis studio
claruerunt et uel foris uel domi magni habiti sunt honorem publice exhibitum laudemque
litteris, quo perennior fieret, marmore insculptis memorię mandatam.
V.2. Sed nos pręmia ista, quę momentanea sunt et tam uulgi quam temporis obnoxia
iniurię, contemnentes ad illam tantum totis animi corporisque uiribus capiendam mercedem
contendamus quę nobis ab ipso omnium rectore ac dominatore Deo promissa est. Sola enim
neque uetustatis sentit situm neque sui status mutationem formidat nec ullum suę felicitatis
finem futurum expectat. Eam autem assequemur si, sicut Romani /63/ imperatores contra
inimicos magno animo dimicabant, ita nos aduersus prauas cupidines boni et ęqui rationem
tuendo depugnabimus acriterque resistemus.
V.3. Gloriosum est profecto aduersariorum conatibus reluctari, reluctando superare,
superando uel tropheum uel ouationem uel triumphum demereri; nulla tamen gloriosior est
uictoria quam se ipsum uincere et affectibus imperare, et non ea quę corporis uoluptas
suggerit facere, sed quod lex pręcipit diuina: illud meditari, illud exequi uelle, ad illud
perficiundum tota animi affectione niti atque contendere. Eos enim qui sic agunt non terrena
manet remuneratio, sed cęlestis, non laus in marmore incidenda uel in chartis describenda, sed
illa inęstimabilis atque ineffabilis gloria in cęlesti regno perpetuo permanenda diuinęque
destinationis immobilitate stabilienda, neque minuenda unquam neque finienda. Non hanc
acceperunt ueteres Romani, non Carthaginenses, non Macedones, non Athenienses, non
397
Thebani, non Lacones, non alię nationes quę /63v/ diu multumque dominatę sunt, quoniam
quos uera latuit religio, ueri boni mercede indigni fuerunt.
V.4. Solis itaque in Christum credentibus et unum Deum pie sancteque colentibus ea
impenditur. Quę quidem tanta ac talis est ut (sicut Paulus apostolus ait) omnem sensum
superet humanum,494 omnem uincat mundanę opulentię taxationem. Nec oculus uidit igitur,
nec auris audiuit nec in cor hominis ascendit quam grande bonum illud sit quod pręparauit
Deus iis qui diligunt eum.495 Nihil enim aut maius cogitare aut pulchrius cernere aut dulcius
gustare aut suauius audire aut iocundius odorari aut perennius possidere quam eum possumus
in quo uno sunt omnia et a quo omnia et per quem omnia.496 Semel denique statuendum est,
qui Deum habet, eum nullius unquam boni indigere, qui uero Deum non habet, eum habere
nihil. Deum autem habent qui iussa eius perficere student atque conantur, cauendo a uitiis
uirtutibusque inhęrendo. In Deo enim manent, et Deus in illis, hic per fidem firmam, illic per
charitatem perpetuam atque sempiternam.
F I N I S
/64/ VI. Salonis postea repertum
131.497
<Salonis>
.I. O. M.
Q. RAONIVS DIODORVS EX
VOTO POSVIT LIBES MERI-
TO. ༳༳༳༳. IDVS MAIAS. PRONI-
ANO ET BRADVA. COSS. 494 Cf. Phil. 4,7 495 Cf. 1 Cor 2,9 496 in quo eqs.: cf. Rm 11,36 497 Cf. CIL III 1945
398
131.1. Ioui optimo maximo. Libes pro libens: quędam enim huiusmodi uocabula
subtracto "n" scribebant antiqui.
131.2. Hic Quintus Raonius Diodorus posita Ioui ara siue templo uotum soluerat.
Quando autem id egerit, per Idus diem, per consules annum ostendit. Nos autem tunc Deo
gratissimum soluimus uotum cum uitę cursum ita ut ipse pręcipit dirigere studemus.
132.498
Salonis
A. TER. PANTERA.
.AGO. FECIT.
132.1. Puto sic legendum: Aulus Terentius pantherarum agonium fecit.
132.2. Agonium ludum esse ait Festus Pompeius, ob hoc dictum quia locus in quo ludi
initio facti sunt fuit sine angulo. Cuius ludi festa agonalia dicebantur.499 Hęc factitata500 ait
Romę in monte Quirinali. Est enim Quirinalis Agonius et Collina porta Agonensis.501 /64v/
Agoniorum meminit Ouidius libro Fastorum primo dicens: Et prius antiquus dicebat agonia
sermo.502 De pantheris autem Plinius libro VIII, capite XVII sic scribit: Pantheris, inquit, in
candido breues macularum oculi.503 Has a pardis ait solo candore discerni et id animal gigni
in Aphrica Syriaque.504 Idem ait: pantheras primus Scaurus in ędilitate sua uarias CL
uniuersas misit, deinde Pompeius Magnus quadringentas decem, diuus Augustus
quadringentas XX.505
498 Cf. CIL III 2551 499 Agonium eqs.: cf. P. Fest. 'Agonium (ludus)' 500 Ipse ex factita correxit 501 Cf. P. Fest. 'Agonium (dies)', ubi Agonus pro Agonius 502 Ov. F. 1,331, ubi pecus pro prius 503 Plin. Hist. nat. 8,62 504 Cf. Plin. Hist. nat. 8,63 505 Plin. Hist. nat. 8,64, ubi primus autem Scaurus aedilitate; dein pro deinde
399
132.3. Aulus igitur Terentius apud Salonas Romano more in agonali ludo pantheras
exhibuit et qui id fecerit, ut posteris quoque notum foret, litteris in marmore sculptis testatus
est. Hoc equidem in illo amphiteatro factum reor cuius adhuc uestigia extare cernimus.
132.4. Et satis certe magnificum fuit tam procul petitas bestias in ludum adduxisse, sed
ego multo magnificentius esse dixerim hominum bestiali ritu uiuentium licentiam legibus
coercere. Illud enim ad uoluptatem pertinet oculorum, hoc ad morum censuram.
133.506
/65/ Salonis
C. SEXTIO QVOD. C. BELLO.
CONF. RELIQVIAS NON DE-
SERVERIT POMPEIANORVM.
VICTORIS IVSSV. M. K. D. MVL-
TATO. ET IN EXIL. ACTO. C. SEX-
TIA VXOR PARVVLIS CVM LI-
BERIS OBSERVARI IVSSA. SEQ.
IPSOSQ. REPENTI PRAECIPITIO
VINDICAVIT IN LIBERTATEM.
VIXIT LIBERA. ANN. XLVI. SER-
VA NEC DIEM.
133.1. C. bello conf., id est ciuili bello confecto. M. K. D. Maxima capitis diminutione
multato. Caius iuris consultus: Capitis, inquit, diminutio est status permutatio.507 Paulus etiam
ait: Capitis diminutionis tria genera sunt: maxima, media, minima. Tria enim sunt quę
habemus: libertatem, ciuitatem, familiam. Igitur quum hęc omnia amittimus, hoc est et
libertatem et ciuitatem et familiam, maximam esse capitis diminutionem; quum uero
amittimus ciuitatem et libertatem /65v/ retinemus, mediam esse capitis diminutionem; quum
506 Cf. CIL III 135* 507 Maph. Veg. 'Capitis diminutio' (cf. Dig. 4,5,1)
400
libertas et ciuitas retinetur, familia tantum mutatur, minimam esse capitis diminutionem
constat.508 Cętera in epitaphio posita patent.
133.2. Nequis autem ulla unquam de causa sibi ipsi manum inferendam putet, Platonis
in Phedone sententia est nemini fas esse sibi mortem consciscere.509 Animam enim dei,
omnium domini, depositum esse in corpore, quam qui excluserit illo inuito, grauiter
peccabit.510 Photinus511 quoque philosophus animam corporeis passionibus liberam exire
oportere ait, quam qui de corpore uiolenter excludit, liberam esse non patitur; aut enim metu
aut odio id agit et animam talium passionum sordibus inquinat.512
133.3. Quod si philosophis diuinę legis ignaris hęc sententia sederit, quanto magis
Christianis Deo cui seruiunt id ipsum asserente placere debet? Ait enim: Non occides,513 et si
alios occidere uetamur, quanto magis nos ipsos? Longe autem satius est seruitutem, exilium,
proscriptionem et quęque aduersa inuita pati quam malis istis quę temporaria sunt euitatis in
malum ęternum incidere, et post corporis animęque solutionem ad inferos relegari. Diuini
quippe mandati pręuaricatoribus talis proposita est poena.
134.514
/66/ Salonis
CONSENTIO DEORVM.
MARC. AN. A. SOZOMENE
IMPERIO FECIT.
134.1. Marcus Terentius Varro de re rustica scripturus deos inuocat consentes eosque
XII nominatim enumerat.515 Festus quoque Pompeius ait consentia sacra dici quę multorum
508 Maph. Veg. 'Capitis diminutionis' (cf. Dig. 4,5,11) 509 Cf. Macr. Somn. Scip. 1,13,5 (cf. Plat. Phaed. 61 E) 510 Cf. Macr. Somn. Scip. 1,13,8 (cf. Plat. Phaed. 62 B et C) 511 Pro Plotinus 512 Cf. Macr. Somn. Scip. 1,13,9 (cf. Plot. Enn. 1,9) 513 Ex 20,13 514 Cf. CIL III 1935; cf. A 78/1 515 Cf. Varr. R. R. 1,1,4
401
consensu sunt statuta.516 Consentes ergo deos illos appellasse uidetur Varro a quibus terrę
fruges iuuari ex multorum consensu creditum sit. Hinc ego consentionem deorum hoc loco
ędem cognominatam reor quę diis illis dedicata erat quos populus Salonensis inter se
consentiens magis religiose uenerabatur. Hanc igitur ędem Sozomene, mulier sic dicta,
fabricandam curauit iussu et imperio Marci Antonini Augusti, de quo dicendum restat.
134.2. (Marcus Antoninus Augustus) Marcus Antoninus ab Antonino Pio adoptatus eo
defuncto ex senatus autoritate reipublicę regimen suscepit. Cum Lucio Vero fratre primus
ęquo iure imperauit. Vxorem habuit Anniam Cornificiam, deinde Faustinam iuniorem,
amitinam suam.517 Gręcis Latinisque perdiscendis litteris operam dedit philosophięque
incubuit studiis. Pio ipsi /66v/ morum518 uitęque probitate persimilis fuit. Marcomanos,
Germanię gentem, in Danubii transitu uicit. Cum Commodo filio, quem de Faustina genitum
Cęsarem nuncupauerat, triumphauit. Aufidio519 Cassio a senatu hoste iudicato post eius
necem Antiochenis, qui cum illo coniurauerant, ueniam indulsit. Marcomanos bello repetiit
tertioque anno quam ad eam expeditionem profectus est uita decessit, Commodo filio
relinquens imperium. Luxit eum ciuitas, quisque omnium optimum fuisse prędicauit.
Imperauit annos XVIII,520 uixit LXI.521
135.522
Salonis
FL.523 CONSTANTI. NOBI-
LISSIMO AC BEATISSIMO.
CAESARI. COLL. FABRVM
516 Cf. P. Fest. 'Consentia' 517 Cf. SHA, M. Ant. 1,8, ubi habuit et sororem natu minorem Anniam Cornificiam, uxorem
Anniam Faustinam, consobrinam suam 518 Ipse ex moribus (quod folio 66 scripsit) correxit 519 Recte Auidio 520 Pro XVIIII (cf. In epigr. 124,2) 521 Marcus Antoninus ab Antonino Pio eqs.: cf. SHA, M. Ant., passim 522 Cf. CIL III 1981; cf. A 78v/1 523 Correxi ex F. L.
402
.VENERIS.
135.1. De Flauio Constantino Cęsare superius inter Romanas inscriptiones est
relatum.524 Huic ob merita collegium fabrorum ędis Veneris statuam erexerat atque ita
insculptis in marmore litteris inscripsit: /67/ Flauio Constantino nobilissimo ac beatissimo
Cęsari collegium fabrum Veneris. Subintelligitur: posuit.
135.2. Collegia erant quę nunc fratalię uulgo appellantur. Dicebantur eius dei cuius
ędem frequentabant. Fabrum sincopa est pro fabrorum. Faber commune nomen est eorum qui
manibus opera exercent. Beatus dicitur cui cuncta prospere succedunt. Sed quoniam
mortalium beatitudo fluxa atque fragilis est, beatum non putabant nisi quem usque in finem
uitę beatum fuisse constabat. Vnde Iuuenalis:525 Dicique beatus ante obitum nemo
supremaque funera debet.526
135.3. Nos uero illum beatum esse dicimus qui iam illam beatitudinem quę amitti non
potest est consecutus. Quid enim iuuat usque ad diem extremum prosperitatibus perfrui et post
hęc ęternis subiici suppliciis?
136.527
Salonis
.D. S. P.
FEL. VR. QV. TE. CI. Q. L. SEV.
AB. INI. INT. AN. XX. S. C.
DEC. B. M. ST. P.
136.1. Integrum sic: /67v/ Felix urna quę tenes cineres Quinti Lucii Seueri, ab inimicis
ineterempti, annorum uiginti. Salonarum ciues decurioni benemerito statuam posuerunt.
136.2. Decurię (ut Pedianus ait) nobiliorum sunt, centurię inferiorum.528 In municipiis
idem est decurio quod Romę senator.529 Pomponius iuris consultus, De uerborum
524 Cf. In epigr. 16,1 525 Recte Ouidius 526 Ov. Met. 3,136-137 527 Cf. CIL III 136*
403
significatione, decuriones inquit dictos ex eo quod initio, cum colonię deducerentur, decima
pars eorum qui deducebantur publici concilii530 gratia conscribi solita erat.531 Is ergo Seuerus
ex nobilioribus fuit et iuuenili ardore feruens cum inimicis congressus periit. Ob quam animi
fortitudinem statuam a ciuibus meruit, titulus habet.
136.3. D. S. P., hoc est diis sacrum perpetuum.
137.532
Salonis
VIBIVS PIVS DEO SOLI INVIC-
TO ARAM DEDICO. VT SIS
MIHI PROPICIVS MILITIB.
CENTVRIONIBVSQ. MEIS.
137.1. Vibius deo soli aram dedicat. Deo inquit soli inuicto uel quia deus solus superior
omnium sit uel Solem deum putauit quia suo splendore cuncta illustrat, suo calore omnium
causa est gignendorum. Primi /68/ Ęgyptii (ut Diodorus ait) Solem et Lunam deos putarunt et
Solem quidem Osirim, Lunam Isim nuncuparunt.533 Vibius iste ductor Salonitani exercitus fuit
et cum hoste conflicturus534 deum sibi propicium optauit.
137.2. Hinc reprehendenda est quorundam Christianorum temeritas, qui suę solertię
uirtutisque confidentes Deo supplicare negligunt ideoque a paucioribus interdum superantur et
pereunt. Ignorant utique Dei potentiam humanis uiribus esse maiorem.
528 Cf. Per. 26,32,2-3 529 Cf. Per. 26,32,7-8 530 Pro consilii 531 Cf. Per. 26,32,20-22 532 Cf. CIL III 133* 533 Cf. Diod. Sic. 1,11,1 534 Correxi ex conflicturu(m)s
404
138.535
Salonis
MART. INVIC. DOMIC. POMPE.
SAL. CV. CENT. SIG. MIL'. ET.
ARMA POSVER.
138.1. Sic legendum: Marti inuicto Domicius Pompeianus saluus cum centurionibus
signa militaria et arma posuerunt.
138.2. Offerebant gentiles diis arma atque signa siue hostium siue sua: hostium cum
uictores reuerterentur,536 sua cum emeritis stipendiis salui in patriam redissent; hi pro salute,
illi pro uictoria gratiam referentes.
138.3. Is mos etiam apud Christianos inoleuit: /68v/ pendere uidemus nostris in templis
uexilla, scuta, thoraces537 aliaque arma. Id iuuentuti bellicę uirtutis incitamentum est, ut
uidelicet cęteri ad eandem acquirendam gloriam pro uiribus nitantur, sui memoriam posteris
relicturi.
139.538
Salonis
A. IANIO SATYRO DELMINIO
DECVR. LEG. II. VIRTVTISQ.
CAVSA DONIS DONATO. GEM.
TORQ. CORON. MVRALIB. AVRE.
.II. VEXILL. III. VIBIVS PIVS. MIL.
SVO. B. M.
535 CIL III 132* 536 Ipse ex redissent correxit 537 Correxi ex thoracas 538 Cf. CIL III 134*
405
139.1. Legendum sic: Aulo Ianio Satyro Delminio, decurioni legionis secundę, uirtutis
causa donis donato, gemmis, torquibus, coronis muralibus aureis duabus, uexillis tribus,
Vibius Pius militi suo benemerito.
139.2. Ianius iste uidetur Delmata fuisse et quidem Delminius, hoc est a Delminio
oriundus. De quo oppido Strabo libro suę Geographię VII: Delminium, inquit, ampla ciuitas,
a qua cognomen gens illa uendicat. Eam Nasica exilem reddidit agrumque desolatum pecori
pascendum reliquit.539 Ianius ergo Delminius, dum sub Vibio Pio militaret, ita strenue se
gessit ut his donis quę hic memorata sunt /69/540 affici mereretur. De coronis autem
militaribus superius a nobis tractatum est,541 et qui plenius uult discere, legat Auli Gelii libro
quinto caput sextum.542 Ibi idem ait muralem coronam, etiam castrensem et naualem, ex auro
fieri solitam.
139.3. Porro Vibius Pius tertio citra hoc epigrammate aram dedicat Soli inuicto, ut sit
ipsi propicius, militibus centurionibusque suis.543 Inuenies in hoc libello inter externa et alium
Vibium, Gallum, primipilarem pręfectumque castrorum, et ipsum quidem donis donatum
honoris uirtutisque causa.544 Noster uero Ianius Delminius nequaquam posthabendus Vibiis
istis, uel etiam Sicinio545 illi Dentato, quem Plinius in libris Naturalis historię donatum refert
hastis puris duodeuiginti, phaleris XXV, torquibus III et LXXX, armillis CLX, coronis
XXXVI: ciuicis XXIIII, aureis VIII, muralibus III, obsidionali una.546 Fit enim plerumque ut
aliquis plura dona referat, non quia uiribus alteri547 pręstet, sed quod sępius rei gerendę nactus
sit occasionem. Quę si Ianio nostro toties daretur, sicut uirtute ita et donorum merito Sicinium
ipsum forsitan ęquasset.
139.4. Huic militi bene de se merito Vibius Pius imperator siue sepulturam siue statuam
posuit, ut in epigrammate apparet.
539 Strab. Geogr. 7,5,5 540 Paginarum quae sequuntur numeri manu recentiore, stilo
plumbeo, suppleti sunt. 541 Cf. In epigr. 108,2 542 Cf. Gell. 5,6 543 Cf. In epigr. 137 544 Cf. In epigr. 108 545 Recte Siccio 546 Cf. Plin. Hist. nat. 7,102 547 Correxi ex arlteri
406
140.548
<Salonis>
M. IVL. M. F. VOLT. PATERNVS.
/69v/ AQVIS SEXTIIS. MIL. LEG. ༱༳. VIC.
TRI. C. LEG. ༱༳༳༳. AVG. 7. LEG. غ༳༳༳༳.
G. M. V. 7 LEG. غ༳. C. P. F. EI EX. LLS.
.X. LVLIA. T. F. MAXIMA VXOR. ET
M. IVL. MIL. DOCIMVS. H. F. C.
140.1. Sic legendum arbitror: Marcus Iulius, Marci filius, uoluntarius paternus, Aquis
Sextiis miles legionis sextę uictricis,549 centurio legionis octauę Augusti et legionis
quartędecimę550 gregariorum militum ueteranorum et legionis undecimę primipilus fuit. Ei ex
sestertiis decem Lulia, Titi filia maxima,551 uxor et Marci Iulii miles Docimus hoc faciundum
curauerunt.
140.2. Hic Marcus Iulius uidetur sub Augusto militasse. Quibus officiis tunc functus
fuerit, describitur. Ideo infertur quod iure ac merito ei mortuo hoc (subintelligitur:
sepulchrum) faciundum curauerunt ex decem sestertiis uxor ipsius Lulia et miles Docimus.
Quod autem dicitur uoluntarius paternus, uidetur patri in ea militia defuncto successisse. Qui
unus ex uoluntariis militibus fuit, qui dicti sunt olim uolones, quod uolentes ac sponte se
offerrent, cum non tenerentur.552 Hic igitur Iulius Aquis Sextiis primum iniit militare munus.
Locus est in Gallia sic dictus, ubi Caius Marius consul Cymbros uicit. Deinde uicarius
tribunus fuit, hoc est tribuni absentis uices /70/ gerens, dum esset centurio gregariorum
militum ueteranorum. Gregarii milites erant extra ordinem asciti et humilis militię milites.
Postremo fuit centurio primipilus, idest pręfectus legionis quę circa imperatorem erat. 548 Cf. CIL III 2035 549 Ipse ex uicarius tribunus correxit 550 Correxi ex quartedecimę 551 Recte Maxima 552 Cf. Mai. 'Volones' [1], [2]; cf. In epigr. 125,5
407
140.3. Huic monumentum est factum ex decem sestertiis. Sestertius553 erat duarum
librarum et semis, idest et dimidii librę. Ideo notatur per duo L et unum S, sic: LLS.554 Porro
ubi dicitur: Lulia, Titi filia maxima, uxor, maxima non ad uxorem referas, sed ad filiam. Erat
enim natu maxima filiarum Titi, in hoc satis laudanda quod in celebranda mortui mariti
memoria sumptibus non pepercit. Nec parum commendari debet miles Docimus, qui illam
adiuuit, ut suo centurioni plus adderetur honoris in construendo sepulchro uirtutisque eius
gloria conseruanda.
141.555
<Salonis>
.D. M.
BVCCIONI ANNO. XX.
.S. S. M.
.P. P.
141.1. Lege sic: Buccioni annorum uiginti suo sumptu monumentum parentes
posuerunt.556
553 Sestertius suprascripsit 554 Cf. In epigr. 82,1 555 Cf. CIL III 2249 556 Post haec in folio 70 verso duae inscriptiones recentiore
manu scriptae sequuntur: TARVISII / In aedibus Andreae Zuchelli,
cano/nici Taruisini, ad Diui Stephani. / D. M. / L. BAEBIO /
VINDEMATORI / BAEBIA SECVRA / PATRI B. M. (cf. CIL III 2243 et
Addit. p. 1013); Aliud / L. POMPONIVS / EXTRICATVS / V. F. SIBI ET
SVIS. / ET C. OPPIO / VIVIANO / AMICO B. M. / IN FR. P. VI. / IN AG.
P. VI. (cf. CIL III 2475 et Addit. p. 1031; cf. In epigr. 119)
408
ŽIVOTOPIS AUKTORA
Bratislav Lučin rodio se u Splitu 4. IV. 1956. godine. Na Filozofskom fakultetu u Zadru
diplomirao je Hrvatski jezik i književnost s jugoslavistikom i Engleski jezik (1981) te
Latinski jezik i rimsku književnost (1987). Magistrirao je 1999. na Filozofskom fakultetu u
Zagrebu (naslov magistarskog rada: Generičke i stilske značajke teksta "De ultimo Christi
iudicio Marci Maruli sermo").
Od 1986. zaposlen je u Književnom krugu Split kao urednik, a od 1995. kao voditelj
Marulianuma, centra za proučavanje Marka Marulića i njegova humanističkoga kruga.
Suurednik je (s N. Jovanovićem, B. Jozićem i F. J. Juezom Gálvezom) godišnjaka Colloquia
Maruliana, glavni urednik (od 2002) edicije Sabrana djela Marka Marulića.
Područja znanstvenog interesa: starija hrvatska književnost, hrvatski latinizam 15. i 16.
st., opus Marka Marulića, recepcija Erazma Rotterdamskog u hrvatskoj književnoj kulturi.
Dobitnik je godišnje nagrade "Mate Ujević" Leksikografskog zavoda "Miroslav Krleža"
(1999, zajedno s Brankom Jozićem) i godišnje nagrade "Iso Velikanović" za najbolji prijevod
u 2005. godini (2006, zajedno s Darko Novakovićem).
Član je Hrvatskoga društva klasičnih filologa, Društva hrvatskih književnika, Matice
hrvatske i Književnoga kruga Split.
409
POPIS VAŽNIJIH OBJAVLJENIH RADOVA
Auktorske knjige
Branko Jozić – Bratislav Lučin: Bibliografija Marka Marulića. Prvi dio: tiskana djela (1477-
1997). Književni krug Split – Marulianum, Split, 1998.
Marko Marulić (1450 - 1524). Edición española: F. J. Juez Gálvez. Ediciones Clásicas,
Madrid, 2000.
Marko Marulić 1450-1524. Prijevod na njemački: Katja Jurčević. Hrvatsko-njemačko društvo
Split – Zebra plus d.o.o., Split, 2008.
Iter Marulianum: od Splita do Venecije tragom Marka Marulića = da Spalato a Venezia sulle
tracce di Marko Marulić, Viella, Roma, 2008.
Uredničke i knjige i knjige prijevoda
Marko Marulić: Duhom do zvijezda, izbor i predgovor Bratislav Lučin. Mozaik knjiga,
Zagreb, 2001.
O Djevo lijepa. Polutisućljetna prijevodna sudbina Petrarkine kancone "Vergine bella" u
Hrvata / O Djevo lijepa: Il destino traduttorio della canzone "Vergine bella" di
Petrarca nell’arco di mezzo millennio in Croazia. Uredio / A cura di Bratislav Lučin.
Književni krug Split, Split, 2004.
Marko Marulić: Latinski stihovi. Priredili i preveli Bratislav Lučin i Darko Novaković.
Književni krug Split, Split, 2005.
Marulićev opis Splita. Priredio i preveo Bratislav Lučin. Književni krug Split – Marulianum,
Split, 2005.
Laktancije, O smrtima progonitelja, preveli Nenad Cambi i Bratislav Lučin. Književni krug
Split, Split, 2005.
The Marulić Reader. Edited by Bratislav Lučin. Književni krug Split – Marulianum i
Hrvatski svjetski kongres, Split, 2007.
Frane Božićević: Život Marka Marulića Splićanina. Priredio i preveo Bratislav Lučin.
Književni krug Split – Marulianum, Split, 2007.
410
Poglavlja u knjizi
Latinske pjesme Fausta Vrančića. U knjizi: Sentimentalni odgoj. Antun i Faust Vrančić,
priredio Darko Novaković, preveli Bratislav Lučin i Darko Novaković, Gradska
knjižnica "Juraj Šižgorić", Šibenik, 1995, str. 113-115.
Latinski tekstovi u Proslavljenju svetoga Dujma. U knjizi: Ivan Dražić, Proslavljenje svetoga
Dujma, priredili Dunja Fališevac, Stjepan Damjanović, Bratislav Lučin, Književni krug
Split, Split, 1996, str. 68-70.
O humanista croata Marko Marulić (1450-1524). O humanista croata Marko Marulić.
Exposição comemorativa do 550o aniversário do seu nascimiento (1450-2000) e do 500
o aniversário da sua epopeia “Judita” (1501-2001). Biblioteca Nacional, Lisboa, 8 de
Março a 19 de Abril de 2001 [katalog izložbe], Split, 2001, str. 3-10.
Marulićeve knjige i rukopisi. Split Marulićeva doba. Muzej grada Splita, 22. studenoga 2001
– 11. siječnja 2002 [katalog izložbe] Split, 2001, str. 18-30.
Il codice di Pietro Cippico / Codex of Petar Cippico. Tesori dela Croazia restaurati da
Venetian Heritage Inc. [katalog izložbe], Venezia 2001, str. 195-197.
Codice delle Satire di Giovenale / Juvenal's Satires. Tesori dela Croazia restaurati da
Venetian Heritage Inc. [katalog izložbe], Venezia 2001, str. 199-200.
Francisco Javier Juez Gálvez – Bratislav Lučin: Marko Marulic (1450-1524), humanista
croata de eco español y universal. Letras y Armas en el Renacimiento Croata [katalog
izložbe], Alcalá de Henares, 2002, str. 2-8.
Marko Marulić, kroatischer dichter un europäischer Humanist; Marko Marulićs Werke in der
deutschen Kultur. Marko Marulić Tage Berlin: Tagung über Marko Marulić (Rathaus
Wilmersdorf, 14. November 2008): Tagungsunterlagen, Kroatisch-deutsche
Gesellschaft Split, Split, November 2008, str. 13-18; 20-25.
Predgovor. U knjizi: Mirko Tomasović: Domaća tradicija i europski obzor. Izabrane
rasprave o hrvatskoj književnosti. Izabrao i priredio Bratislav Lučin, Književni krug,
Split, 2009.
411
Radovi u zbornicima
Od uskarsa Isusova – Marulićeva parafraza Venancija Fortunata. Colloquia Maruliana I,
Književni krug Split, 1992, str. 95-119.
Marulićev Hercules moralisatus (O alegoriji u Dijalogu o Herkulu). Colloquia Maruliana II,
Književni krug Split, 1993, str. 16-35.
Generičke značajke Propovijedi Marka Marulića o Kristovu posljednjem sudu. Colloquia
Maruliana III, Književni krug Split, 1994, str. 73-92.
Marulićevo pismo bračkom svećeniku Marku Prodiću. Colloquia Maruliana IIII, Književni
krug Split, 1995, str. 103-111.
O marginalnim bilješkama u Juditi. Colloquia Maruliana V, Književni krug Split -
Marulianum, Split, 1996, str. 31-56.
Studia humanitatis u Marulićevoj knjižnici. Colloquia Maruliana VI, Književni krug Split –
Marulianum, Split, 1997, str. 169-203.
CIL X, 190*: prijedlog za Marulića. Colloquia Maruliana VII, Književni krug Split -
Marulianum, Split, 1998, str. 47-58.
Mažuranićeva pjesan u latinskom zrcalu. Komparativna povijest hrvatske književnosti.
Zbornik radova I (XIX stoljeće), Književni krug Split, Split, 1999. str. 145-161.
Kojoj književnoj vrsti pripadaju Dobri nauci? Colloquia Maruliana VIII, Književni krug Split
– Marulianum, Split, 1999, str. 65-80.
Gli studia humanitatis di Marulić. Colloquia Maruliana IX, Književni krug Split –
Marulianum, Split – Rim, 2000, str. 57-76.
Marko Marulić i theologia rhetorica. Colloquia Maruliana X, Književni krug Split –
Marulianum, Split, 2001, str. 103-112.
Marulićevi latinski epigrami. Zbornik Zagrebačke slavističke škole – trideset godina rada
(1972-2001), Zagreb, 2001, str. 205-211.
Tekstološki i leksikološki prinosi Marulićevoj Juditi. Colloquia Maruliana XI, Književni
krug Split – Marulianum, Split, 2002, str. 207-233.
Prinosi tekstu i tumačenju Marulićeve Suzane. Colloquia Maruliana XII, Književni krug Split
– Marulianum, Split, 2003, str. 146-162.
412
Marko Marulić: Suzana, kritičko izdanje. Priredio B. Lučin. Colloquia Maruliana XII,
Književni krug Split – Marulianum, Split, 2003, str. 163-193.
Nekoliko prinosa tekstu hrvatskih pjesama Marka Marulića. Colloquia Maruliana XIII,
Književni krug Split – Marulianum, Split, 2004, str. 219-228.
Marko Marulić: Od slavića, kritičko izdanje. Colloquia Maruliana XIII, Književni krug Split
– Marulianum, Split, 2004, str. 229-248.
Profilo umanistico di Marko Marulić. Italia – Slavia tra Quattro e Cinquecento. Marko
Marulić umanista croato nel contesto storico-letterario dell'Italia e di Padova, a cura di
Luciana Borsetto, Edizioni dell'Orso, Alessandria, 2004, str. 43-52.
Marulićeva ruka na trogirskom kodeksu Petronija (Codex Parisiensis lat. 7989 olim
Traguriensis). Colloquia Maruliana XIIII, Književni krug Split – Marulianum, Split,
2005, str. 315-322.
Novi prilozi za recepciju Institucije: Alonso de Villegas, Pedro Calderón de la Barca i njegovi
izvori. Colloquia Maruliana XV, Književni krug Split – Marulianum, Split, 2006, str.
267-288.
Nepoznati talijanski prijevod Marulićevih Quinquaginta parabolę. Colloquia Maruliana XV,
Književni krug Split – Marulianum, Split, 2006, str. 301-305.
Pogled u knjižnicu Marka Antuna de Dominisa. Marko Antun de Dominis, splitski nadbiskup,
teolog i fizičar. Zbornik radova sa znanstvenog skupa održanog 16. do 18. rujna 2002.
godine u Splitu. Uredila: Vesna Tudjina. Književni krug Split, Split, 2006, str. 231-270.
Polifonija Marulićeva prepjeva Petrarkine kancone Vergine bella. Petrarca i petrarkizam u
hrvatskoj književnosti – zbornik radova, ur. Bratislav Lučin i Mirko Tomasović,
Književni krug Split, Split, 2006, str. 285-304.
Marul, Katul i trogirski kodeks Petronija (Codex Parisiensis lat. 7989 olim Traguriensis).
Colloquia Maruliana XVI, Književni krug Split – Marulianum, Split, 2007, str. 5-48.
Nepoznati Marulićev epigram u ostavštini don Mate Ivčevića. Poslanje filologa. Zbornik
radova povodom 70. rođendana Mirka Tomasovića, ur. Cvijeta Pavlović i Tomislav
Bogdan, FF press, Zagreb, 2008, str. 251-260.
Splitska pjesmarica Trogirskoga kaptola: opis, sadržaj, auktori, predlošci. Colloquia
Maruliana XIX, Književni krug Split – Marulianum, Split, 2010, str. 55-93.
413
Radovi u časopisima
Le Hercules moralisatus de Marulić (L’allegorie dans le Dialogus de Hercule a Christicolis
superato). Cahiers croates, 1 (1997), 1-2, printemps-été 1997, str. 87-100.
Korespondencija Jakova Baničevića i Erazma Rotterdamskog. Godišnjak grada Korčule, 3
(1998), str. 41-60.
Marko Marulić – a Portrait. Most / The Bridge (A Journal of Croatian Literature), 1-4/1999,
str. 3-5.
Chronology of the Life and Works of Marko Marulić. Most / The Bridge (A Journal of
Croatian Literature), 1-4/1999, str. 13-15.
Hercules and the Poets. Most / The Bridge (A Journal of Croatian Literature), 1-4/1999, str.
121-126.
Ritmovi Marulićeve recepcije. Hrvatska obzorja, 9 (2001), 1, str. 13-16.
Marulićevi palindromski epigrami u svjetlu tradicije. Republika, 57 (2001), 11-12, str. 262-
269.
Šimun Kožičić Benja, plivač u matici. O nepoznatom tekstu zadarskoga humanista.
Mogućnosti, 49 (2002), 7/9, str. 115-122.
El Hercules moralisatus de Marulić: sobre la alegoría en el Diálogo de Hércules. Studia
Croatica, 43 (2002), 145, str. 105-120.
Tri remek-djela Marulićeve latinske Muze. Mogućnosti, 50 (2003), 4/6, str. 73-91.
Erasmus and the Croats in the Fifteenth and Sixteenth Centuries. Erasmus of Rotterdam
Society Yearbook, 24 (2004), str. 89-114.
Erazmo i Hrvati XV. i XVI. stoljeća. Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine, 1-2 (=
59-60) (2004), str. 5-29.
A Thus Far Unknown Italian Translation of Marko Marulić's Quinquaginta Parabolae. Most /
The Bridge (A Journal of Croatian Literature), 1-2/2006, str. 48-49.
Marulićev Klaudijan. Croatica et Slavica Iadertina, 2 (2006), str. 217-236.
Antun Vrančić i Erazmo Rotterdamski: aporije jednoga dodira. Mogućnosti, 54 (2007), 4-6,
str. 168-175.
Kodeks Petra Cipika iz 1436. Živa antika / Antiquité vivante, 57 (2007), 1-2, str. 65-85.