26
Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP 1 WHAT IS WHAT IS TRANSLATION TRANSLATION STUDIES? STUDIES? ITS – Power Point 5 ITS – Power Point 5 10 October 2007 10 October 2007

ITS_ 07 Lesson_6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

1

WHAT IS WHAT IS TRANSLATION TRANSLATION

STUDIES?STUDIES?

ITS – Power Point 5ITS – Power Point 5

10 October 200710 October 2007

Page 2: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

2

Brief historical overviewBrief historical overview• TRANSLATION as an academic subject is

only about 50 years old.• Before: T was mainly used for language

teaching (thus secondary status in academia)

• 1960s-1970s: communicative approach in TEFL

• 1960s-1970s: translation workshop (USA); comparative literature; contrastive analysis

Page 3: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

3

• 1950s and 1960s: more systematic, scientific (mainly linguistic) approach to T:

e.g., Vinay and Darbelnet (1958), George Mounin (1963); Nida (1964); Catford (1965);

EUGENE NIDAToward a Science of Translating, 1964

Page 4: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

4

Eugene Nida Eugene Nida (with me and Dr. Hirci)(with me and Dr. Hirci) Rome, Rome, Università La Sapienza, 2004Università La Sapienza, 2004

Page 5: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

5

What name to give to the What name to give to the new, budding discipline?new, budding discipline?

• Übersetzungswissenschaft used by Wolfram Wills (Uni Saarlandes, Saarbrücken), Werner Koller (Heidelberg), Otto Kade and Albert Neubert (Leipzig School)

• Translatogy?? (FR:Translatologie; PT,ES: Traductologia; IT: Traduttologia, etc.)

Page 6: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

6

TRANSLATION STUDIESTRANSLATION STUDIES“The name and nature of translation

studies” by James S. Holmes (1924-1986), paper given at the translation section of the Third International Congress of Applied Linguistics, Copenhagen, 1972,

– “founding statement for the field” (Gentzler:92)

Page 7: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

7

• “[Holmes] realized as did few others that the 1950s had heralded a revolution in translation studies” (van den Broeck, 1988,1994:3)

• Holmes highlighted the existence of 3 main impediments to the further development of the discipline:- scholars and researchers scattered in different fields and therefore lack of common channels of communication;- “the seemingly trivial matter of the name for this field of research”; van den Broeck, 1988,1994:68)- “lack of any general consensus as to the scope and structure of the discipline” (ibid.:71)

Page 8: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

8

Holmes concludes that :• the most appropriate name for the discipline in

English is TRANSLATION STUDIES (TS), for this term would avoid a lot of “confusion and misunderstanding”;

• There should be communication channels able to reach all scholars in the field, from whatever background;

• TS can be divided into 2 main research areas:

‘PURE’ ‘APPLIED’

Page 9: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

9

Pure TS has 2 main goals (descriptive and theoretical):

1. “to describe the phenomena of translating and translation(s) as they manifest themselves in the world of experience” (Descriptive Translation Studies, DTS)

2. “to establish general principles by means of which these phenomena can be explained and predicted.” (Translation Theory, TTh)

Page 10: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

10

Holmes’s map of TS Holmes’s map of TS

Figure 1 Holmes’ conception of translation studies (from Toury 1991:181); in Munday’s book on p.10. Also available at: http://isg.urv.es/library/papers/holmes_map.doc

Page 11: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

11

The Holmes MapThe Holmes Map of Translation Studies (1) of Translation Studies (1)

James S Holmes’ seminal ‘The Name and Nature of Translation Studies’ (1972) set out to orient the scholarly study of translation. It put forward a conceptual scheme that identified and interrelated many of the things that can be done in translation studies, envisaging an entire future discipline and effectively stimulating work aimed at establishing that discipline. Historically, this was a major step forward, none the least because it involved a frontal attack on the hazy but self-assured categories that had long been used to judge translations.

Page 12: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

12

The Holmes MapThe Holmes Map of Translation Studies (2) of Translation Studies (2)

Holmes’ categories were simple, scientifically framed, andhierarchically arranged: ‘Applied’ was opposed to ‘Pure’, the latter

wasbroken down into ‘Theoretical’ and ‘Descriptive’, then ‘Descriptive’divided in turn into ‘Product Oriented’, ‘Process Oriented’ and

‘FunctionOriented’, and so on. Figure 1 (previous slide) shows the apocryphalgraphic form these categories received later from, I believe, GideonToury, who saw it as a legitimate point of departure (it is also in Toury1995: 10). Many wonderful things found a place in this map; a few

morehave benefited from the modifications and variants proposed since(notably Lambert 1991, Snell-Hornby 1991, Toury 1991, Toury 1995). Of course, translation studies cannot be reduced to this one map, and the map itself has been evolving dynamically, along with the lands it purports to represent.

from: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spainhttp://isg.urv.es/library/papers/holmes_map.doc

Page 13: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

13

DTS focuses on 3 areas of research:

PRODUCT (synchronic; diachronic)FUNCTION (translation sociology or socio-

translation studies)PROCESS (psychology of translation or

psycho-translation studies)

DESCRIPTIVE TSDESCRIPTIVE TS

Page 14: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

14

The results of DTS research can then The results of DTS research can then be applied to Tth to develop:be applied to Tth to develop:

• a general theory of translation (very ambitious)

• partial theories restricted according to:– Medium– Area– Rank– Text type– Time– Problem

Page 15: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

15

APPLIED TSAPPLIED TS

TRANSLATORTRAINING

TEACHINGMETHODS

TESTINGTECHNIQUES

CURRICULUMPLANNING

Page 16: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

16

APPLIED TSAPPLIED TS

TRANSLATIONAIDS

IT APPLICATIONS DICTIONARIES GRAMMARS

Translation softwareOn-line databases

Use of Internet

Page 17: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

17

APPLIED TSAPPLIED TS

TRANSLATIONPOLICY

PLACE AND ROLE OF TRANSLATORS

IN SOCIETY

PLACE AND ROLE OF TRANSLATING

IN SOCIETY

PLACE AND ROLE OF TRANSLATIONS

IN SOCIETY

Page 18: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

18

APPLIED TSAPPLIED TS

TRANSLATIONCRITICISM

REVISIONEVALUATION

OF TRANSLATIONSREVIEWS

Page 19: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

19

Gideon TouryGideon Tourypoints out that :points out that :

Theoretical, descriptive and applied areas of TS influence one another,

BUTHolmes’s divisions represent a flexibile

separation of the various areas of TS, which had very often been confused, thus pointing to the great potential of

the discipline.

Page 20: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

20

??????????????????????????What’s missing in Holmes’s map?

Social networks & working practices: who are the players in the T process / the “translatorial activity” (Holz-Mänttäri,1984) (see Robinson, Fig. 7, 216)

Page 21: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

21

TASK 2TASK 2Work in pairs, make notes and be

prepared to give feedback to the class:

Is translation theory relevant for practising translators?

Page 22: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

22

Munday: Introducing TSMunday: Introducing TS1. Main issues in TS2. T until mid-20th century3. 1960s: some focus on the receiver: Nida,

Newmark, Koller4. Linguistic models: Catford5. 1970s-1980s: Text-type models and

skopostheorie (Reiss, Vermeer) ; text-linguistic approach (Nord)

6. 1990s: discourse-oriented approaches (House, Baker, Hatim, Mason)

Page 23: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

23

7. The Manipulation School (Even-Zohar, Toury)

8. Other cultural approaches (gender TS and post-colonials TS)

9. Invisibility and naturalizing (Berman, Venuti)

10. Philosophical issues:lang and T11. Interdisciplinary approach to TS: Mary

Snell-Hornby’s integrated approach

Page 24: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

24

Think about the following points Think about the following points and be prepared to actively discuss and be prepared to actively discuss

them in class.them in class.

a. Is a graduate or a postgraduate qualification a prerequisite for working as a professional translator in your country?

b. If someone (individual, company, etc.) needs a translation in your country, how do they go about obtaining it? Try to trace the phases of the process.

Page 25: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

25

Homework Homework REMEMBER to READ:REMEMBER to READ:

FOR 10 OCT.• Intro+Chapter 1 and Chapter 2 (The User’s

View; The Translator’s View) from Robinson’s Becoming a Translator (BAT).

FOR 11 OCT.• Introducing TS (Munday) Chapter 2

Page 26: ITS_ 07 Lesson_6

Elena Zagar Galvão - ITS 07 - FLUP

26

BYE BYE