Upload
duongnhan
View
230
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ITALIAN FAST COURSE Familiarization and Short-Term Training
VOLUME II
Francesca Randazzo-Woodrow Stephen Zappala
with Egle Camozzo
Anna Fiore Elizabeth Knutson
FOREIGN SERVICE INSTITUTE U.S. DEPARTMENT OF STATE
ITALIAN FAST
TABLE OF CONTENTS
VOLUME 11
XVIII: AT THE OFFICE I
Region: Puglia
XIX: A T THE 0 FFICE I1
Region: Sardegna
XX: AT THE CAFE
Cultural Notes: Forms of Direct Address, Cafes
Region: Sicilia
XXI: COFFEE BREAK AT THE EMBASSY
Cultural Notes: Religion, Christmas, Easter
Recipe: lnvoltini di melanzane
Wines: Piemontesi
XXII: DINING WITH AN ITALIAN FAMILY
Cultural Notes: The Family
Recipe: Ossi buchi di vitello
Wines: Friulani, Marchigiani
XXIII: ANINVITATION
Cultural Notes: Entertaining a t Home
Recipe: Polenta e spiedini di vitello
Wines: Piemontesi
XXIV: ERRANDS: AT THE FRUITAND VEGETABLE STORE
AT THE DRY CLEANER'S
Recipe: Fegato alla veneziana
Wines: Sardi, Calabresi
ITALIAN FAST
xxv:
XXVI:
XXVII:
XXVIII:
XXIX:
xxx :
HIRING HELP
Cultural Notes: Entertainment
Recipes: Pollo in frico - Torta di riso
TA LKING ABOUTA TRIP 202
Recipes: Melanzane al forno - Bagnetto piemontese 225
EMERGENCY CALLS
Cultural Notes: Medical Care
Vini d'ltalia
CAR PROBLEMS
Recipes: Gatto di riso - Riso e piselli
Wines: Toscani, Pugliesi, Laziali
RENTING A CAR / A T THE GAS STATION
Cultural Notes: Driving
Recipes: Pasta a picchi pacchiu - Pasta alla Norma
PROVIDING INFORMATjON
Recipe: Falso magro
Wines: Siciliani, Emiliani, Romagnoli
Appendix A - Grammatical Tables
Appendix B - Answers to Reading Exercises
Appendix C - Household Expressions
Appendix D - Other Information
Index A - LanguagelUsage Notes
Index B - Glossary for Recipes
ITALIAN FAST
LESSON XVlll
AT THE OFFlCE I
SE77lNG THE SCENE
You have just started your new job, and you get your first phone call. A little later, you welcome a visitor who has an appointment wi th yoursupervisor.
HEARING IT
SEEING IT
Lei : 1. Pronto, ufficio del signor Clow. Chi parla?
Bruni: 2. Sono il signor Bruni, vorrei parlare con i l signor Clow
Lei: 3. Un momento, resti in linea, vedo se c'e.
(a few seconds later)
Lei : 4. Mi dispiace, il signor Clow non e nel suo ufficio ora. Devo riferire qualcosa?
Bruni : 5. Si, gli dica che ho chiamato e che vorrei parlargli personalmente.
ITALIAN FAST
Lei :
Bruni:
6. Glielo diro senz'altro.
7 . Grazie. Buongiorno.
(someone walks in to your office)
Lei :
Dott. Vinci:
Lei :
Dott. Vinci:
Lei :
8. Buongiorno, signore.
9. Buongiorno, sono i l dottor Vinci. Ho un appuntamento con il signor Clow.
10. Oh, dottor Vinci, il signor Clow 6 occupato in questo momento. Pud attendere qualche minuto?
1 1. Ne avra per molto?
12. No, prego, si accomodi.
Fill in the Blanks I
Pronto, del Clow.
parla?
i I Bruni,
parlare i I Clow.
momento, in I
vedo c1&.
dispiace, signor
non nel ufficio
- Devo qualcosa?
ITALIAN FAST
chiamato che parlargli
Glielo senf
Grazie.
Buongiorno,
Buongiorno, i I Vinci.
un con
signor
Oh, Vinci, signor
e in momento.
attendere minuto?
avrh m o b ?
I prego1 accomod i.
Fill in the Blanks 2
, ufficio signor
Chi ?
Sono signor vorrei
con signor
Un , resti linea,
se
Mi , il Clow
e suo ora.
ITALIAN FAST
riferire ?
Sin dica ho e
vorrei personalmente.
d i rb altro.
- Buongiorno.
signore.
, sono dottor
Ho appuntamento i I
Clow.
, dottor , il Clow
occupato q u esto
. Puo qualche ?
Ne Per ?
TAKING ITAPART
Vocabulary
attendere 1
Puo attendere? 2
avrA (from avere) 3
g l i 4
ho chiamato (from chiamare) 5
Ne avra per molto? (from avere) 6
to wait, wait for Could you wait?
slhe, it will have
to him
1 called
Will slhe be tied up for long?
ITALIAN FAST
personalmente 7 personally
restare Resti in linea.
8 to stay, remain 9 Stay on the line; Hold on.
(sing. request form)
richiami (from richiamare) 10 call back (sing. request form)
riferire 11 to refer Devo riferire qualcosa? 12 Would you like t o leave a
message ?
Vedo se c'e. (from vedere) 13 1'11 see if slhe's in.
Language - Usage Notes
I . The possessive forms for "his, " "her, " or "its" are identical t o those for singular "your, "except for the lack of capitalization. Thus:
il Suo ufficio your office
il suo ufficio hislher office
la Sua valigia your suitcase
la sua valigia hislher suitcase
2. With most singular possessives that precede nouns, il or la is required. However, this is not the case with most kinship terms like: marito, rnoglie, padre, madre, figlio, figlia. fratello, sorella, zio, zia, nonno, nonna, suocero, suocera, genero, nuora, cognato, cognata, nipote, cugino, cugina. Thus:
il suo ufficio hislher office
il suo bambino hislher child
ITALIAN FAST
but: suo figlio hislher son sua figlia hislher daughter
3. The verb dire normally requires a complement (e-g., the bold portions in the following sentences):
Gli dica questo. Tell him this.
Gli dica che ho chiamato. Tell him that I called.
This explains the presence of lo in the sentence:
Glielo dirb senz'altro. 1'11 definitely tell ( i t to) him.
4. Notice that buongiorno, or buon giorno may function either as a greeting or leave-taking expression.
5. The title dottore becomes dottor before a last name. Thus: dottor Vinci. When written, i t may be abbreviated, as in dott. Vinci.
6. The verbs attendere and aspettare basically mean the same thing. However, unlike aspettare, attendere has a slight touch o f formality about it, which explains its greater use in telephone conversations.
7. The expression averne per molto is used with the force of "to be tied up long." Thus:
Ne avra per molto? Will he be (tied up) long?'
ITALIAN FAST
Additional Vocabulary
busta (f.)
carta (f.) carbone
carta (f.) da lettera
centralino (m.)
contrattempo (m.)
cucitrice (f.)
fermaglio (m.)
gomma (f.)
improvvisamente
macchina (f.) da scrivere
matita (f.)
Mi dispiace, Lei ha sbagliato numero.
pen na (f .)
Prego, faccia pure.
Sono in ritardo.
envelope
carbon paper
bond paper
switch board, telephone opera tor
mishap
stapler
paper clip
eraser
suddenly
typewriter
pencil
I'm sorry. You have the wrong n urn ber.
Pen
Please go ahead.
I'm late.
GE77lNG THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Pronto, ufficio del signor Clow. Chi parla?
Lei: Un momento, resti in linea, vedo se c'e.
ITALIAN FAST
Lei: Mi dispiace, il signor Clow non e nel suo ufficio ora. Devo riferire qualcosa?
Lei: Glielo diro senz'altro. Buongiorno.
Lei: Buongiorno,signore.
Lei: Oh, dottor Vinci, il signor Clow C occupato in questo momento. Puo attendere qualche minuto?
Lei: No, prego, si accomodi.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
Model 1 Q: E I'ufficio del signor Milani?
A: Si, 6 il suo ufficio.
E il villino del signor Rosso?
'appartamento della signorina?
a casa della signora Martini?
I figlio del signor Russo?
'indirizzo del signor Vinci?
a valigia del signor Caruso?
Sono i figli del signor Cordova?
E la madre della signora Salerno?
Sono le figlie del signor Funari?
E il fratello del dottor Vinci?
Sono i documenti del signor Willard?
Si, e il suo villino.
Si, 6 il suo appartamento.
Si, P la sua casa.
Si, e suo figlio. Si, e il suo indirizzo.
Si, e la sua valigia.
Si, sono i suoi figli.
Si, & sua madre.
Si, sono le sue figlie.
Si, e suo fratello.
Si, sono i suoi documenti.
ITALIAN FAST
E il cognato della signora Lane?
la nipote del signor Zardi?
E il nipote della signorina?
E la cugina della signorina?
E il cugino di Giulia?
Model 2
Me lo passa?
Me lo trova?
Me lo lascia?
Me lo riferisce?
Me lo cambia?
Me lo porta?
Model 3
Glielo passa?
Glielo trova?
Glielo lascia?
Glielo riferisce?
Glielo cambia?
Glielo porta?
Q: Me lo dice?
A: Si, glielo dico.
A: Si, glielo diro.
Si, e suo cognato.
Si, & sua nipote.
Si, & suo nipote.
Si, e sua cugina.
Si, e suo cugino.
Si, glielo passo.
Si, glielo trovo.
Si, glielo lascio.
Si, glielo riferisco.
Si, glielo cambio.
Si, glielo porto.
Q: Glielo dice?
Si, glielo passero.
Si, glielo troverd.
Si, glielo lascero.
Si, glielo riferiro.
Si, glielo cambiero.
Si, glielo portero.
ITALIAN FAST
Model 4 Q: C'e il signor Vinci?
A: Si c'e, ma e occupato. Pub attendere qualche minuto?
C'e la signorina Rizzo? S i cl&, ma e occupata. Puo attendere qualche minuto?
C'e il dottor Bruni? S i cl&, ma e occupato. Puo attendere qualche minuto?
C'e la dottoressa Riggio? Si c'e, ma & occupata. Pud attendere qualche minuto?
Ci sono i signori Glenn? Si c i sono, ma sono occupati. Pud attendere qualche minuto?
Ci sono le signorine?
Ci sono Ie signore?
Model 5
Si ci sono, ma sono occupate. Puo attendere qualche minuto?
Si ci sono, ma sono occupate. Pud attendere
qualche minuto?
Q: Lui ne avrA per molto, ed io?
A: Lei non ne avra per molto.
lo ne avro per molto, e Lei? lo non ne avro per m o b .
Lui ne avrA per molto, e Marisa? Marisa non ne avra per molto.
Noi ne avremo per molto, e voi? Noi non ne avremo per molto. Loro ne avranno per molto, e i signori? I signori non ne avranno per molto.
Voi ne avrete per molto, e noi? Voi non ne avrete per molto.
Lei ne avra per molto, ed io? Lei non ne avra per molto.
XVIII - 10
ITALIAN FAST
6 Translate the following sentences:
She% busy at the moment.
Hold on, please.
Would you like to leave a message?
Please have a seat.
Will they be long?
Can you wait a few minutes?
I'm sorry. Mr. Payne isn't in right now.
Hello. Is Mrs. Braum there, please?
E occupata in questo rnomento.
Resti in linea, prego.
Devo riferire qualcosa?
Prego, si accomodi.
Ne avranno per molto?
Pud attendere qualche minuto?
Mi dispiace, il signor Payne non c'e ora.
Pronto, c'6 la signora Braum, per piacere?
PUTTING IT TOGETHER
Variants
line 2 - Sono la segretaria del dottor Manzoni. II dottor Manzoni vorrebbe parlare con il signor Clow.
line5 -S i t gli dica che il dottor Manzoni vorrebbe parlargli.
ITALIAN FAST
Variants Requiring Different Responses
line9 -Buongiorno, sono il dottor Vinci, avevo un appuntamento con il signor Clow alle 16 e 30. Purtroppo ho avuto un contrattempo e sono in ritardo.
possible response
-Dottor Vinci, mi dispiace, ma it signor Clow e partito improvvisamente per Milano. Ho cercato di avvertirla ma Lei era gia uscito dal Suo ufficio.
line 11 - (following the above) Quando ritornera?
line 11 - (following the above) Quando potro vederlo?
possible responses
- Ritornerh dopodomani.
-Se per Lei va bene, potrebbe vederlo lunedi mattina alle 10 e 30.
-Potrebbe vederlo martedi pomeriggio alle quattordici.
MA KING IT WORK
Role Play
ITALIAN FAST
Interpreter Situation
1. Pronto, sono la signora Rita Milano, c'e iI signor Willard?
I'm sorry. You have the wrong number.
Ma il centralino mi ha dato questo numero! !
This is Mr. Turner's office. I'm sorry.
Scusi. Buongiorno.
2. Buongiorna, signorina, sono il dottor Fioravanti. La siqnor(in)a Parker mi attende.
Do you have an appointment?
Si, signorina. Veramente era per le dieci . . . sono un pol in ritardo.
I'm sorry, Mrs-/Miss Parker's secretary is not in today. lust a moment. Let me see if Mrs-/Miss Parker is available.
Prego, faccia pure.
Dr. Fioravanti, Mrs-/Miss Parker can see you now.
ITALIAN FAST
Reading and Transla tion
Finalmente le scuole si sono chiuse, e la famiglia del signor Franchi k in Italia. E arrivata a Roma alla fine di luglio. La cittd e quasi deserta. Sono rimasti solo i gatti, nel Colosseo. Molti negozi, uffici, ristoranti e anche bar sono chiusi per ferie. I romani sono in vacanza, ritorneranno soltanto dopo Ferragosto. Roma e invasa dai turisti. Ci sono turisti ovunque, specialmente nelle piazze; sono seduti vicino alle fontane, o addirittura dentro le fontane, se non c'k il Vigile Urbano in vista ( . . . e i Vigili non sono dappertutto!). Siccome il signor Franchi non ha trovato casa ancora, la famiglia e in albergo. La signora Franchi, libera pertanto dagli impegni casalinghi, esplora la citta.
Chi e in Italia?
Quando arrivata a Roma?
Chi e rimasto nel Colosseo?
Soltanto i negozi sono chiusi per ferie?
Dove sono i romani?
Quando ritorneranno?
Ci sono turisti, in questo perioda, a Roma?
Dove sono?
Se non c'e il Vigile Urbano in vista, cosa fanno i turisti?
Ha trovato casa il signor Franchi?
Cora fa la signora Franchi?
USING IT
ITALIAN FAST
REGIONE
PUGLIA
Puglia - 15
ITALIAN FAST
Confini:
Monti:
Fiumi:
Capoluogo della regione:
Capoluoghi di provincia:
Sigle automobilistiche:
Nord : Mare Adriatico
Sud: Basilicata, Mar lonio
Est : Mare Adriatic0
Ovest : Campania
Nord-Ovest: Molise
Promontorio del Gargano, Altipiano delle
Murg e
Fortore, Cervaro, Ofanto
Bari
Bari, Brindisi, Foggia, Lecce, Taranto
BA = Bari
BR = Brindisi
FG = Foggia LE = Lecce
TA = Taranto
Puglia - 16
ITALIAN FAST
--
costumi tradizionali pugliesi
Puglia - 17
ITALIAN FAST
Alberobello (Bari)
Porto Badisco (Lecce)
Puglia - 18
ITALIAN FAST
Prodotti agricoli:
Industrie:
Curiosita :
olive, mandorle, vini, grano, orzo
chimiche, meccaniche, vinicole, alimentari
Ad Alberobello (Bari): i <<trulli>), tipiche anti-
che costruzioni pugliesi
Alberobello - l Trulli
Puglia - 19
ITALIAN FAST
LESSON XIX
AT THE OFFICE I1
SE77ING THE SCENE
This morning you have t o make an appointment for your supervisor wi th hisfher lawyer. Because the lawyer's number has recently changed, you first have to get the new number.
HEARING IT
SEEING IT
Centr.: 1. Centralino, dica pure.
Lei : 2. Vorrei il numero di telefono dell'avvocato Paolo Frua, Via lndipendenza 69.
Centr.: 3. Un momento per favore . . . il numero & 48081 54.
Lei : 4. Grazie, buongiorno.
(a few minutes later, on the phone)
XIX - 20
ITALIAN FAST
Segr.:
Lei :
Segr.:
Lei:
Segr.:
Lei :
Segr. :
Lei :
Segr.:
5. Buongiorno, studio dell'avvocato Frua, desidera?
6. Vorrei fissare un appuntamento per la siqnor(in)a/iI siqnor Simson.
7. Mi sa dire come si scrive, per favore?
8. Certamente. Simson, S (esse) come Salerno, I (i) come Imola, M (emme) come Milano, S (esse) come Salerno, 0 (0) come Otranto, N (enne) come Napoli.
9. Grazie. La siqnor(in)a/iI siqnor Simson e giB venutola altre volte?
10. No, viene per la prima volta. Ha bisogno di consultarsi per una pratica legale.
1 1. Martedi otto alle undici e trenta, va bene?
12. Martedi otto alle undici e trenta, si, va bene. Grazie, buongiorno.
13. Buongiorno.
Centr.: Centralinista: operator
Segr. : Segretaria
Fillin the Blanks 1
Centralino, pure.
i I d i dell'
Paolo , Via 69.
momento favore . . .
numero 48
154. , buongiorno.
I studio avvocato
, desidera?
fissare appuntamento
la siqnor(in)a/ilsiqnor Simson.
XIX - 21
ITALIAN FAST
sa come scrive,
favore?
. Simson, (esse)
Salerno, 0 ) Imola,
(emme) Milano,
(esse) Salerno,
(0 ) Otranto, (enne)
Napoli.
. La siqnor(in)a/il siqnor e
venuto/a altre ?
No, Per prima
Ha d i Per
pratica
Martedi alle e I
va ?
Martedi alle e I
si, bene. , buongiorno.
Fill in the Blanks 2
, dica
Vorrei numero telefono
avvocato Frua,
XIX - 22
ITALIAN FAST
lndipendenza
Un Per . . . il
e 08
Grazie,
Buongiorno, dell' Frua,
7
Vorrei un - la
siqnor(in)a/il siqnor Simson.
Mi dire si , Per
7
Certamente. , S ( ) come
, I ( ) come , M
( ) come , S ( 1
come , O ( ) come
, N ( ) come
Grazie. La siqnor(in)a/ilsiqnor 6 gia
volte?
, viene la volta.
bisogno consultarsi
una Iegale.
otto undici
trenta, bene?
otto undici
trenta, I va - Grazie,
Buongiorno.
XIX - 23
ITALIAN FAST
TAKING IT APART
Vocabulary
avvocato (m.)
centralino (m.)
Come si scrive?
consu Itarsi
fissare un appuntamento
gia
pratica legale (f.)
studio (m.)
Viene? (from venire)
E gia venutola? (from venire)
volta ( f . )
lawyer
operator
How is i t spelled?
to come for a consultation
to make an appointment
already
legal matter
office
Is slhe coming?
Has slhe already come ?
time
Language - Usage Notes
1. The word studio (not ufficio) is used to refer to the office of someone who practices a profession, such as a doctor or a lawyer.
2. The verb sapere is sometimes found in contexts where you might expect the verb potere. This is because sapere is preferred whenever knowledge rather than physical ability is involved. Thus:
XIX - 24
ITALIAN FAST
Mi sa dire.. . Can you tell me. . .
Non sa parlare italiano, Slhe can't (doesn't know how to) speak Italian.
but:
Non puo parlare; ha la laringite. Slhe can't talk; slhe has laryngitis.
3. The si of come si scrive is the "impersonal si " that was introduced in lesson XIII. The expression ((come si scri wen is literally "how one writes (it). " This expression is commonly used for "how it is spelled. "
4. The words certamente and certo (certainly) are used interchangeably.
5. The words ora, tempo, and volta may each occur in contexts in which the English translation is 'time. " However, they are not interchangeable. Ora is used in time-telling expressions, tempo is used in phrases indicating length of time, and volta is used to indicate number of times or which time. Thus:
Che ora &? What time is i t?
Quanto tempo abbiamo ancora? How much time do we have left?
Quante volte I'ha letto? How many times hasslhe read i t?
6. Notice that "Tuesda the eighth " is expressed simply as martedi 8 (otto). In K such expressions, w en the day of the week is expressed, il or In is not used and a cardinal number is required.
7. Following is a list of city names that are used in telephone conversations for spelling purposes.
XIX - 25
ITALIAN FAST
Esempio: Come si scrive Dellizuani?
Dellizuani, si scrive: D (di) come Domodossola, e (e) come Empoli, doppia I (elle) come Livorno, i (i) come Imola, z (xeta) come Zara, u (u) come Udine, a (a) come Ancona, n (enne) come Napoli, i (i) come Imola.
ALFABETO
letter letter name
a
b i
ci
d i
e
eff e
gi
acca
i
i lunga
kappa
elle
emrne
enne
0
pi
cu
erre
label word
Ancona
Bologna
Como
Domodossola
Empoli
Firenze
Genova
lmola
Livorno
Milano
Napoli
Otranto
Pisa, Palermo
quaderno
Roma
ITALIAN FAST
Additional Vocabulary
ambulatorio (m.)
attimo (m.)
messa (f.) a punto
elenco (m.) telefonico
essere in sede
officina (f.)
ossia
pensione (f.)
servizio (m.) utenti
chiusi per turno
esse Salerno
ti Torino
u Udine
vu Venezia
doppiola vu Walter
i cs
ipsilon, i greca
zeta Za ra
doctor's office
instant
tune-up
telephone directory
to be in the office
garage
that is
pension
customer service
weekly closing
XIX - 27
ITALIAN FAST
GETTING THE FEEL OF IT Pronunciation Practice
Lei :
Lei :
Lei:
Lei:
Lei:
Lei:
Vorrei il numero di telefono dell'avvocato Paolo Frua, Via lndipendenza 69.
Grazie, buongiorno.
Vorrei fissare un appuntamento per la siqnor(in)a/il siqnor Simson.
Certamente. Simson, 5 (esse) come Salerno, I (i) come Imola, M (emme) come Milano, S (esse) come Salerno, 0 (0) come Otranto, N (enne) come Napoli.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
No, viene per la prima volta. Ha bisogno di consultarsi per una pratica legale.
Martedi o t to alle undici e trenta, si, va bene. Grazie, buongiorno.
Model 1 Q: Come si w i v e il Suo cognome?
A: Braum si w i v e : b come Bologna, r come Roma, a come Ancona, u come Udine, m come Milano.
Following the model, the Instructor begins with one student who then continues with hislher neighbor until all have participated, using their own last names.
XlX - 28
ITALIAN FAST
Model 2 Q: Come si scrive Cristaldi?
Come si scrive Tanzi?
A: Cristaldi si scrive: c come Camo, r come Roma, i come Imola, s come Salerno, t come Torino, a come Ancona, I come Livorno, d come Domodossola, i come Imola.
Come si scrive Di Dio?
Come si scrive Sciascia?
Come si scrive Brambilla?
Come si scrive Stracchi?
Come si scrive lannacci?
Model 3
Tanzi si scrive: t come Torino, a come Ancona, n come Napoli, z come Zara, i come Imola.
Di Dio si scrive: d come Domodossola, i come Imola, staccato d come Domodossola, i come Imola o come Otranto.
Sciascia si scrive: s come Salerno, c come Como, i come Imola, a come Ancona, s come Salerno, c come Como, i come Imola, a come Ancona.
Brambilla si scrive: b come Bologna, r come Roma, a come Ancona, m come Milano, b come Bologna, i come Imola, doppia I come Livorno, a come Ancona.
Stracchi si scrive: s come Salerno, t come Torino, r come Roma, a come Ancona. doppia c come Como, h, i come Imola.
lannacci si scrive: i come Imola, a come Ancona, doppia n come Napoli, a come Ancona, doppia c come Como, i come Imola.
Following the model, the Instructor begins with one student who then continues with hislher neighbor until all have participated, using their own last names.
Q: Martedi 8 alle dieci, va bene per Lei?
A: Ha detto martedi 8 alle dieci?
Giovedi 13 alle nove, va bene per i signori? Ha detto giovedi 13 alle nove?
ITALIAN FAST
Domenica 4 alle cinque, va bene per Lei? Ha detto domenica 4 alle cinque? Sabato 5 alle otto, va bene per voi? Ha detto sabato 5 alle otto? Venerdi 16 alle dodici, va bene per loro? Ha detto venerdi 16 alle dodici? Lunedi 3 alle undici, va bene per lui? Ha detto lunedi 3 alle undici? Mercoledi 25 alle tredici, va bene per lei? Ha detto mercoledi 25 alle tredici?
Model 4 Q: Quando puo venire?
A: Lunedi 1 (uno) all'una.
Responses should follow in sequence:
Monday the first at 1 :00. Tuesday the second at 2:00.
Wednesday the third at 3:OO. Thursday the fourth at 4:OO. Friday the fifth at 5:OO. Saturday the sixth at 6:00. Sunday the seventh at 7:OO.
Lunedi 1 (uno) all'una. Martedi 2 (due) alle due. Mercdedi 3 (tre) alle tre. Giovedi 4 (quattro) alle quattro. Venerdi 5 (cinque) alle cinque. Sabato 6 (sei) alle sei.
Domenica 7 (sette) alle sette.
Model 5 Q: Lui fara il lavoro.
A: Ma sa farlo?
La signora scrivera la lettera. Ma sa scriverla?
Lui spieghera la lezione. Ma sa spiegarla? La segretaria prendera I'appuntamento. Ma sa prenderlo? lo batter0 a rnacchina la lettera. Ma sa batterla? Loro prenderanno I'iniziativa. Ma sanno prenderla? Noi spiegheremo la Iezione. Ma sapete spiegarla? Luca fara il discorso. Ma sa farlo?
ITALIAN FAST
Model 6 Q: Lei e gia venutola altre volte?
A: No, vengo per la prima volta.
Lui e gia venuto altre volte? No, viene per la prima volta.
Loro sono gia venutile altre volte? No, vengono per la prima volta.
Voi siete gia venutile altre volte? No, veniamo per la prima volta.
Lei e gia venutola altre volte? No, vengo per la prima volta.
Le signorine sono gia venute altre volte? No, vengono per la prima volta.
La signora e gia venuta altre volte? No, viene per la prima volta.
Model 7 Q: Viene per la prima volta, Lei?
A: No, sono gia venutola altre volte.
Viene per la prima volta, la signorina? No, i! gia venuta altre volte.
Vengono per la prima volta, le signorine? No, sono gia venute altre volte. Venite per la prima volta, voi? No, siamo gia venutile altre volte. Viene per la prima volta, il signore? No, 6 gih venuto altre volte. Vengono per la prima volta, i signori? No, sono gia venuti altre volte.
Viene per la prima volta, Lei? No, sono gia venutola altre volte.
Model 8
incluso anche lui? Viene anche lui?
Resta anche h i ?
Esce anche lui?
Va anche lui a Napoli?
Q: Rimane anche lui?
A: No, e gih rimasto altre volte.
No, e gia stato incluso altre volte. No, e gia venuto altre volte.
No, e giA restato altre volte.
No, e gia uscito altre volte.
No, e gia andato a Napoli altre volte.
ITALIAN FAST
Arriva in anticipo anche lui? No, e giZl arrivato in anticipo altre volte.
Repeat the exercise, varying the person.
9 Translate the following sentences:
What time is it? When was the last time? How much time is left?
He worked there a long time.
How many times did they see her? At what time did they see her?
Che ora e? Quando e stata I'ultima volta?
Quanto tempo rimane?
Ha lavorato li molto tempo. Quante volte I'hanno vista?
A che ora I'hanno vista?
PUTTING IT TOGETHER
Va rian ts
line 3 - Resti in linea, Le passo il servizio utenti.
line 5 -Studio dell'avvocato Marzotto. Mi dica!
line 7 - Puo dirmi come si scrive, per favore?
ITALIAN FAST
l ine9 -Grazie. il nostro studio non $ piu in Via lndipendenta 69. Ora siamo in Via Torino 143. L'avvocato puo riceverlola 1'8 alle 11.30. ossia martedi prossirno. La siqnor(in)a/il siqnor Simson e gid unluna cliente?
line 1 1 - D'accordo, allora martedi otto alle 11.30, va bene?
Variants Requiring Different Responses
line 1 - Servizio informazioni, dica!
possible response
-Vorrei il numero di telefono dell'officina Polito in Via Umberto I (prirno).
line 3 - Ha consultato I'elenco telefonico?
possible response
- Si, ma il numero dell'officina non c'e.
line 5 -(following the above) Un attimo. . . . II numero e 21 194.
possible response
-Grazie, signorina. (a l i t t l e later) Pronto buangiorno. Parlo con I'officina Polito?
line 7 - (following the above) Si, buongiorno.
possible response
-Senta, la mia macchina avrebbe bisogno della mesa a punto. quando potrei portarla?
XlX - 33
ITALIAN FAST
line 9 - (following the above) La porti domani mattina alle sette e mezzo.
line 9 -(following the above) Puo portarla giovedi, domani siamo chiusi per turno.
line 9 - (following the above) Siqnor(in)a/siqnore, se e soltanto per la messa a punto puo portarla anche oggi.
possible responses
-Va bene. La porto domani mattina alle sette e mezzo.
- E solo per la messa a punto, ma oggi non posso.
- Va bene, la porto giovedi.
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
1. Pronto, Pensione Giannetti. Buongiorno.
Good morning. I would like to speak with Mrs. Mindorf, please.
Qual'e i l numero della stanza?
ITALIAN FAST
I don't know. She arrived yesterday.
La signora Nindorf?
No, no. Mindorf, M as in Milan . . . e tc.
Ah, va bene. Le passo la stanza.
2. Pronto, ambulatorio del dottor Bonorni, buongiorno.
Good morning. / would like to make an appointment with Doctor Bonomi.
Per chi I'appuntamento?
The appointment is for me, (last name).
Potrei fissarLe un appuntamento per mercoledi prossimo, va bene?
Could the doctor see me earlier than Wednesday 7
Mi dispiace, siqnor(in)a/siqnore, il dottor Bonomi e fuori sede (out o f town), ritorna lunedi.
All right, I understand. A t w h a t time?
Mercoledi alle 9 e 45. Vuole darmi il Suo nome?
(last name).
Come si scrive?
ITALIAN FAST
(last name), . . . as in. . . .
Grazie. E gia venutola altre volte?
No. This is the first time.
Bene. Allora mercoledi 12 alle 9 e 45.
Thank you very much.
Listening Comprehension
1 ) a) The Franchi's youngest child plays soccer.
b) Mrs. Franchi doesn't want her oldest son to play soccer
c) Mrs. Franchi has told her oldest son that he should learn how to play soccer.
d l The Franchi's oldest son is playing in a soccer tournament.
ITALIAN FAST
2) a) Brian is a center forward on the "Don Bosco" team.
b) Brian is a goalkeeper on the "San Giovanni" team.
c) Brian is a right wing on the "Don Bosco " team.
d) Brian is a lef t wing in the "San Giovanni" team.
3) a) The team practices three times a week.
b) The team practices twice a week.
c) The team practices twice a week, and plays on Sundays.
d ) The team plays twice a week and practices on Sundays.
partita di pallone
ITALIAN FAST
4) a) Brian broke his leg yesterday during the game.
6) Brian 3 trainer broke his leg yesterday during the game.
d Two days ago Brian broke his leg during the game.
d l Brian broke his leg yesterday during practice.
5) a) The trainer called the Franchis immediately.
b) The trainer called an ambulance immediately.
c) The Franchis called for help.
d l The trainer went to the nearest hospital for help.
USING IT
ITALIAN FAST
il giorno di San Efisio - Cagliari (Sardegna)
ITALIAN FAST
Nurago - Santa Sabina (Nuoro)
Nurago - Villaggio di Santa Maria - Serri (Nuoro)
Sardegna - 40
ITALIAN FAST
IONE
Sardegna - 41
ITALIAN FAST -
Conf hi:
Monti:
Fiumi:
Nord: Mar Tirreno
Sud: Mar Tirreno
Est: Mar Tirreno
Ovest: Mar di Sardegna
Massiccio del Gennargentu (Punta la Marmora, 1829 metri)
Tirso, Flumendosa
La Maddalena, Caprera
Capoluogo della regione: Cagtiari
Capoluoghi di provincia:
Sigle automobilistiche:
Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari
CA = Cagliari
NU = Nuoro
OR = Oristano
SS = Sassari
Sardegna - 42
ITALIAN FAST
Piazza Satta - Nuoro
Sardegna - 43
ITALIAN FAST
ragazze in costume
Sardegna - 44
ITALIAN FAST
Prodotti agricoli:
Industrie:
Minerali:
Curiosita:
ortaggi, vini, olive
idro-elettriche, ittica
piombo, zinco, ferro, lignite, carbone
A Cabras (Oristano): prima domenica di
Settembre--tipica corsa di 6 Km per 300
giovani pescatori scalzi
Oristano
Sardegna - 45
ITALIAN FAST
bottega a Sassari
oggetti d'arte
Sardegna - 46
ITALIAN FAST
LESSON XX
CULTURAL NOTES
FORMS Of DIRECTADDRESS
As a singular form o f address, the informal t u and the more formal Lei are used by all Italians. Tu is generally used with people with whom you would be on an informal or first-name basis--for example, with relatives, close friends, and children. Students and young people in general use the tu form of the verb when talking t o one another. I t is also frequently used among journalists, congressional representatives, and in academic environments. Other contexts in which the t u form is used include prayers and advertising.
Lei is a more formal form o f address which is used with acquaintances, older people who are friends, or people one doesn't know at all. In the workplace, Lei is commonly used when speaking with superiors. However, usage may vary depending on the particularsituation.
ltalians use ciao in greetings or leave-takings only in in formal situations, when addressing someone in the tu form. The plural o f tu is voi. The plural of Lei may be voi or Loro, depending on the degree of formality you wish to convey. Nowadays, voi is used in man more situations than Loro, and the latter is usually reserved for highly formal an d' official situations.
Depending on the region they are from, some ltalians (especially Neapolitans) use voi in situations in which others would use Lei. Example: uBuongiorno signor Esposito, come state?)) Students, however, are advised t o follow standard usage.
ITALIAN FAST
The word bar in Italy is the normal term used for a caf6. are one of the basic institutions of ltalian life. ltalians who live abroad miss them a great deal.
In a normal day, ltalians make frequent visits t o a bar. They go in the mornin for espresso or cappuccino. They return just before lunch for an aperitivo 4 or anot er espresso. After lunch the go for espresso. In the afternoon they go for another espresso or drink, often wi t K a tramezzino. Later, they might go fo ra drink before supper or for coffee after supper.
An ltalian may go to a bar alone or with other people. It is always a brief, relaxing break in a hectic day, even though one often has a drink while standing at the counter (banco). are places to meet friends before going somewhere else for the evening. In small towns, they are places to spend the evening watching television as well.
Before orderin a cup of coffee or a drink o f any kind at the counter
Y 9 (banco) ou must pay or the order at the cashier's (cassa). Then you take the receipt scontrino) t o the counter (banco) and give the order to the bartender (barman). I t is customary t o give a tip.
Soft drinks are served without ice, but ice may be requested i f desired.
In Italy a Martini is a dry vermouth on the rocks, and a whiskey is both whiskey and scotch.
If you smoke, i t is customary among friends and acquaintances to offer a cigarette t o everyone in the group before you take one yourself. When you go out for a pizza or t o a restaurant with friends, the general practice is t o divide the bill equally (fare alla romana), i f you haven't been invited by someone. However, when you specifically invite someone out, i t is understood that you are treating the person. When you go to a bar with the same people every day, people generally take turns paying the bill.
ITALlAN FAST
amaro (m.)
aranciata (f.)
bevanda (f.)
bibita (f.)
bicchierino (m.)
caff* doppio (m.)
caffe freddo (m.)
caffe Hag (m.)
caffellatte (m.)
caff& macchiato (m.)
camornilla (f.)
cappuccino (m.)
cassa (f .)
cocktail (m.)
drink (m.)
espresso (m.)
frappe (m,)
frullato (m.)
ghiaccio (m.)
- - - - --.-
Useful Vocabulary
bitter after-dinner drink
orangeade
beverage
non-alcoholicdrink
alcoholic beverage in a small glass
double-sized espresso
iced coffee
decaffeinated coffee
large cup containing half coffee and half milk
espresso with milk added directly to the cup
camomile tea
coffee with steamed milk
cashier
cocktail
alcoholic drink
strong coffee
milk shake (without ice cream)
fruit shake
ice
granita (f.) di limone Italian ice lemon flavour
granita (f.) di caffe con panna Italian ice with coffee and whipped cream
limonata (f.) lemonade
scontrino (m.) receipt
seltz (m.) soda water
te freddo (m.) iced tea
ITALIAN FAST
AT THE CAFE
SEmlNG THE SCENE
It is eleven o'clock and one of your colleagues suggests going to a cafe. At the cafe, in the course of the conversation, your colleague suggests using the d u ~ form.
HEARING IT
SEEING IT
Collega: 1. Sono le undici andiamo al bar a prenderci qualcosa?
Lei : 2. Perch& no, andiamo!
Collega: 3. Cosa prende, siqnor(in)a/siqnor (last name)?
Lei : 4. Un bitter San Pellegrino, ma questa volta offro io! Lei, cosa prende?
Collega: 5. Un Campari Soda, grazie!
(to the cashier)
Lei: 6. Un Campari Soda e un bitter San Pellegrino.
Cassierale: 7. 3.200 lire. EccoLe lo scontrino, si accomodi al banco.
ITALIAN FAST
Collega: 8. Ci conosciamo da parecchio tempo, perche non ci diamo del tu? . . . Dopotutto siamo colleg hile.
Lei: 9. Con piacere! Faro molti errori, ma provero. Vuol prendere . . . vuoi prendere qualcos'altro? Una pasta.. . un tramezzino . . .
Collega: 10. No, grazie. Fra due ore vado a pranzare a casa!
Lei: 11. Gia, e veto! Tu vai a pranzare a casa.
Collega: 12. Perche, tu non ci vai?
Lei: 13. No, perch6 abito fuori citta, e con it traffic0 che c'e, non mi conviene!
Fill in the Blanks 1
Sono undici a l
a qualcosa?
no, !
Cosa , siqnor(in)a/siqnor (last name)?
bitter Pellegrino,
questa off ro !
Lei, prende?
Campari , grazie!
Campari e
bitter Pellegrino.
lire. lo , si
a l
Ci da tempo,
non diamo tu?. . .
XX- 51
ITALIAN FAST
siamo
Con ! Faro errori,
provero. prendere . . .
prendere altro?
pasta.. . tramezzino . . .
, grazie. due
vado pranrare casa.
a
Perche, non vai?
, perche fuori
, e i I che
Fill in the Blanks 2
ie andiamo
bar prenderci ?
Perche , andiamo!
prende, siqnor(in)a/siqnor (last name)?
Un Sa n , fl-ta
volta io ! , cosa ?
Un Sod a, !
Un Soda un
ITALIAN FAST
Sa n
3.200 . EccoLe scontrino,
accomodi banco.
conosciamo parecchio
perch6 c i del
7 . . . Dopotutto colleghi/e.
piacere! molti I
ma . Vuol . . . vuoi
qualcosl ? Una
. . . un . . .
No, . Fra ore a
a
Gial vero! va i
pranzare casa.
I tu c i ?
Nol abito
citt8, con traffic0
c1 , non
conviene.
ITALIAN FAST
TAKING ITAPART
Vocabulary
vado (from andare)
vai (from andare)
banco (m.)
bar (m .)
bitter San Pellegrino (m.)
Campari Soda (m.)
collega (m. and f.)
conoscere ci conosciamo Ci conosciamo da parecchio tempo.
Con piacere!
convenire Non mi conviene.
dopotutto
errore (m.)
far0 (from fare)
fra due ore
offrire offro
parecchio parecchio tempo
Perche non ci diamo del tu?
Perch4 n o . . . !
Igo
you go (tu form)
counter
cafP
non-alcoholic drink
well-known Italian aperitif
colleague
to know we know each other We've known each other for quite some time.
Gladly! (With pleasure!)
to be worthwhile, be worth it It's not worth it to me.
after all
mistake
I will do, I will make
two hours from now
to offer I offer
quite a bit quite some time
Why don't we use the tu form?
Whynot ... !
ITALIAN FAST
pranzare
proverb (from provare)
traffic0 (m.)
tramezzino (m.)
t u
vuoi (from volere)
t o have lunch ot dinner
1'11 try
traffic
small sandwich
you (familiar form)
do you want (tu form)
Language - Usage Notes
I . The use o f the definite article in al bar (the first line o f the dialog) does not indicate any definite or specific cafe. It is normal for Italians to use the definite article when referring to many items considered symbolically as class names, such as public eating places, public lodging places, means of transportation, instruments, utensils, and illness, A un bar, on the other hand, could place the emphasis on the numerical meaning of un, making it something definite, specific (e-g., "to a particular cafe "). Thus:
Andiamo al bar o al ristorante? Shall we go to a cafd or a restaurant?
Lei va all'albergo o alla pensione? Are you going to a hotel or a boarding house?
Sono venutola in bicicletta; non ho preso il tassi. I came by bike; I didn't take a cab.
lo suono il pianoforte. mia moglie il violino. I play the piano, my wife (plays) the violin.
Questo si mangia con la forchetta. non con il cucchiaio. One eats this with a fork, not a spoon.
ITALIAN FAST
Ho il raffreddore e la febbre. I have a cold and a fever.
2. The verb form prenderci is a contraction o f prendere + ci. It has the force of "havelget for ourselves. " Thus:
Andiamo al bar a prenderci qualcosa? Shall we go to a cafe and get (ourselves) something?
3. The verb andare requires a before a following infinitive. (See note 4, lesson XIV). Thus:
andiamo. . . a prenderci vado a pranrare
4. The dialog contains two formulas used t o invite someone to do something. For all practical purposes, they are interchangeable.
(present tense noi form) Andiamo al bar a prenderci qualcosa?
(Perche non + prtrsent tense noi form) Perche non ci diamo del tu?
A third one would be: vogliamo + infinitive. Thus:
Vogliamo andare al bar? Vogliarno darci del tu?
Thus, the following all have the force of "How about going?"
Andiamo? Perche non andiamo? Vogliamo andare?
5. Subject pronouns are required in Italian whenever emphasis is involved. In short phrases, in such cases, they often follow the verb. Thus:
Ma questa volta offro io! But this time I'm offeringlbuying!
ITALIAN FAST
6. The pronoun t u and a special form o f the verb are normally used in addressing a relative or someone who is considered a close friend or colleague. See the Cultural Notes at the beginning o f this lesson.
The t u form is derived as follows:
For the present subjunctive, i t is identical to the io and lei forms. Thus:
Spero che tu vada a Milano. I hope you go to Milan.
For request forms o f -are verbs, i t is identical to the lei present tense form. Thus:
Parla! Speak!
For the other verb tenses you have had so far, i t is generally formed by adding -i to the lei form, less any final unstressed vowel. Thus:
lei form t u form
(present)
parla - ripete finisce sta
parli + ripeti
finisci stai
-+ era
(future) + sara
+ eri
+ sarai
ITALIAN FAST
Exceptions to the precedinq are:
(present) sei - from essere vuoi - from volere
(request forms) abbi - from avere d i' - fromdire
sii - from essere
sappi - from sapere vogli - from volcre
7. The preposition fra followed by a time-period expression has the force of ". . . from now. " I t is not to be confused with in.
Compare:
Pranzero fra due ore. 1'11 have dinner in two hours (= two hours from now).
Pranzero in due ore. 1'11 finish dinner in a two-hour period (= It'll take me two hours to have dinner).
8. The ci in uPerche t u non ci v a i ? ~ refers back to a casa. In other words, it is a place replacer, not to be confused with the ci of the first line of the dialog: u. . . andiamo a prenderci . . . )).
Additional Vocabulary
avere fame
avere sete
devo sbrigare . . .
to be hungry
to be thirsty
I've to take care . . .
ITALIAN FAST
Faccio orario unico. I work straight through.
Guarda che oggi tocca a me pagare. Listen, today it's on me.
ora (f.) di punta rush hour
panino (m.) sandwich
riunione ( f . ) meeting
spuntino (m.) snack
GETTING THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Perche no, andiamo!
Lei: Un bitter San Pellegrino, ma questa volta offro io! Lei, cosa prende?
Lei: Un Campari Soda e un bitter San Pellegrino.
Lei: Con piacere! Faro molti errori, ma proverb. Vuol prendere . . . vuoi prendere qualcos'altro? Una pasta . . . un tramezzino . . .
Lei: Gia P vero! Tu vai a pranzare a casa.
Lei: No, perche abito fuori citta, e con il traffic0 che c'e, non mi conviene.
Restricted Rehearsal
ITALIAN FAST
Working with the Language
Model 1 Q: Andiamo al bar o a1 ristorante?
A: Andiamo al ristorante.
Always select the second alternative.
Andiamo a casa o in centro? Andiamo in centro.
Lei va all'albergo o alla pensione? Vado alla pensione.
Lei e venutola in bicicletta o ha preso il tassi? Ho preso il tassi. Elena suona il pianoforte o il violino? Suona il violina.
Gino ha il raffreddore o la febbre? Ha la febbre.
Loro studiano il giapponese o il russo? Studiano il russo.
Questo si mangia con la forchetta o con il cucchiaio? Si mangia con il cucchiaio.
Model 2
Vuole un te? Vuole un aperitivo?
Vuole un'aranciata?
Vuole un cappuccino?
Vuole un cornetto?
Vuole una cioccolata?
Vuole una granita?
Vuole una limonata?
Vuole un frappe?
Vuole un drink?
Vuole un espresso?
Vuole un digestivo?
Q: Vuole un caffe?
A: Si, andiamo a prenderci un caffP.
Si, andiamo a prenderci un te. Si, andiamo a prenderci un aperitivo.
Si, andiamo a prenderci un'aranciata.
Si, andiamo a prenderci un cappuccino.
Si, andiamo a prenderci un cornetto.
Si, andiamo a prenderci una cioccolata.
Si, andiamo a prenderci una granita.
Si, andiamo a prenderci una limonata.
Si, andiamo a prenderci un frappe.
Si, andiamo a prenderci un drink.
Si, andiamo a prenderci un espresso.
Si, andiamo a prenderci un digestivo.
ITALIAN FAST
Model 3 Q: Dove va adesso?
Dove va lui adesso?
Dove andate adesso?
Dove va Claudia adesso?
Dove va Fili ppo adesso?
Dove vanno loro adesso?
Dove va adesso?
A: Vado a ranzare. ystuaent's choice)
Model 4 Q: lo vorrei qualcosa da bere.
A: Perche non prende un'aranciata? (student's choice)
lo vorrei qualcosa da mangiare.
lo vorrei qualcosa da leggere.
lo vorrei qualcosa da bere.
Model 5
Cosa prendete voi?
Cosa prende Luisa?
Cosa prendi tu?
Cosa prendono loro?
Cosa prende Ugo?
Cosa prende Lei?
Va a studiare.
Andiamo a dormire.
Va a mangiare.
Va a lavorare.
Vanno a cenare.
Vado a giocare.
Perche non prende un tramezzino?
Perche non prende una rivista (magazine)?
Perche non prende una limonata?
Q: Cosa prende Lei?
A: Un frappe*, ma questa volta offro io. (*student's choice)
Un frappe, ma questa volta offriamo noi.
Un suppli, ma questa volta offre lei.
Una pasta, ma questa volta offro io.
Un trarnezzino, ma questa volta offrono loro.
Un espresso, ma questa volta offre lui.
Una granita, ma questa volta offro io.
ITALIAN FAST
Model 6
Come vai a casa?
Con chi studi?
A chi telefoni?
Cosa leggi?
Dove lavori?
Dove sarai domenica?
Quando parti?
Cosa prendi?
Dov'eri ieri?
Quando vieni?
Dove a biti? Chi chiami?
Q: Dove va i ?
A: Vado a casa, e tu dove vai? (student's choice)
Perche rimani in ufficio fino alle 6.00?
Model 7
Ci vado a piedi, e tu come ci vai?
Studio con Tony, e tu con chi studi?
Telefono a Roberta, e tu a chi telefoni?
Leggo una rivista, e tu cosa leggi?
Lavoro alllAmbasciata, e tu dove lavori?
Saro in citta, e tu dove sarai?
Parto il20, e tu quando parti?
Prendo un tramezzino, e tu cosa prendi? Ero a casa, e tu dov'eri?
Vengo piu tardi, e tu quando vieni?
Abito da queste parti, e tu dove abiti?
Chiamo la mia raqazzalil mio raqazzolmia moqlielmio rnarito, e tu chi chiami? Perche faccio lo straordinario (overtime), e tu perche rimani fino alle 6.00?
Q: A che ora prendera il caffe Lei, alle 7.30?
A: Si, lo prendero fra mezz'ora.
Now it's 7.40 AM.
A che ora uscira di casa Lei, alle 8-00? Si, uscirb fra un'ora. A che ora andra in ufficio Lei, alle 9.007 Si, andro in ufficio fra due ore. A che ora ritornera a casa Lei, alle 13.00? Si, ritornero a casa fra sei ore. A che ora finira il lavoro Lei, alle 10.00? Si, lo finiro fra tre ore. Quando fara colazione Lei, alle 11.00? Si, la far0 fra quattro ore. Quando tornera in ufficio, alle 12.00? Si, tornero fra cinque ore.
ITALIAN FAST
Model 8 Q: Chi va a Roma domani, tu?
A: Si, ci vado io.
Chi va a Napoli stasera, Lei? Si, ci vado io.
Chi rimane qui fino alle cinque, lui Si, ci rimane lui.
Chi abita in quella casa, Mariolina? Si, ci abita Mariolina.
Chi va a New York sabato, voi? $1, ci andiamo noi.
Chi va in ufficio sabato, i l signor Fontana? Si, ci va hi.
Chi rimane qui fino a tardi, Lei? Si, ci rimango io.
Model 9
Beviamo il caff+?
Prendiamo I'autabus?
Offriarno il digestivo?
Ordiniamo I'antipasto?
Fissiamo I'appuntamento?
Prenotiamo la stanza?
Model 10
Q: Studiamo la lezione?
A: Perch6 no, studiamola.
Perche no, beviamolo.
Perch6 no, prendiamolo.
Perche no, offriamolo.
Perch6 no, ordiniamolo.
Perch6 no, fissiamolo.
Perche no, prenotiamola.
Q: Perche non ci diamo del tu?
A: Con piacere, diamoci del tu.
Perchi! non ci scriviamo quest'estate?
Perch6 non ci telefoniamo domani?
Perch6 non ci incontriamo al bar stasera?
Perch6 non ci vediamo sabato?
Perche non ci parliamo piti tardi?
Perche non ci aiutiamo ora?
Con piacere, scriviamoci.
Con piacere, telefoniamoci.
Con piacere, incontriamoci.
Con piacere, vediamoci.
Con piacere, parliamoci.
Con piacere, aiutiamoci.
ITALIAN FAST
PUmlNG IT TOGETHER
Variants
line 8 -Ci conosciamo gia da due mesi; e ci diamo ancora del Lei! Perche non ci diamo del tu?
line 10 -No, grazie ho mangiato qualcosa poco f a (a while ago), e fra un'oretta vado a casa a pranzo.
line 12 - M a anche tu volendo (if you wanted) potresti andarci.
Variants Requiring Different Responses
line 1 - Ho proprio bisogno di un espresso, vuoi venire al bar con me?
possible responses
- Si, vengo volentieri!
- Verrei volentieri, ma devo finire questo lavoro per mezzogiorno.
-Se aspetti dieci minuti vengo anch'io, ho fame!
line 3 - (fol lowing the above) Mang i a q uest'ora? Fra poco andiamo a casa a pranzare.
possible responses
-5, faccio uno spuntino perch4 non vado a casa a pranzo oggi, devo sbrigare alcune cose nell'ora di pranzo.
ITALIAN FAST
-Si, mangio qualcosa perche all'una vado dal parrucchiere, e non ho il tempo di andare a casa.
-Mangio qualcosa perch6 oggi faccio orario unico. Sai, oggi pomeriggio partiamo, andiamo in montagna.
line 5 -(following the abovelat the bar) lo prendo un espresso e tu?
possible response
- lo prendo un panino e qualcosa da bere. Guarda che oggi tocca a me pagare.
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
Cosa prendi? lo prendo un espresso. tazza
tazza da caffa
tazza da latte
I'd like a cup of coffee and a small sandwich. But this time it's on me. Won't you have something to eat?
Grazie, molto gentile, ma fra poco vado a casa a pranro.
Are you going home for lunch?
ITALIAN FAST
Si, abito qui vicino, t u non ci vai?
No, I can't. I l ive in the suburbs (periferia), and a t one o ' c l m traffic is just impossible.
Reading for Pronunciation
(( . . . dover trascorrere I'estate con una gamba ingessata, 6 cosa poco gradevole; e poi, proprio all'inizio del torneo, proprio al primo incontro di calcio doveva capitargli . . . .B Questo e quell0 che la signora Franchi sta raccontando alla vicina di casa, la quale dispiaciuta cerca di fade coraggio: <<Helen, non preoccuparti, vedrai che fra poche settimane Brian riprendera a giocare. Spero solo che non si annoi tanto, sai bene anche tu come sono irrequieti i ragazzi alla sua eta . . . .M La vicina di casa e una si nora sulla trentina, non brutta, slanciata, con una capigliatura foha e bion 8 a. Le due signore sono molt0 affiatate, si danno gia del tu, nonostante si conoscano da poco tempo. La lingua non costituisce barriera, perche la signora Franchi avendo avuto il tempo di studiare I'italiano prima di andare in ltalia ha ora pochissima difficolta a capire e a farsi capire; e in piu la vicina di casa e interprete d'inglese e cio 6 tutto a vantaggio della signora Franchi e della loro amicitia.
ITALIAN FAST
REGIONE
SICILIA
ITALIAN FAST
Confini:
Monti:
Fiumi:
Capoluogo della regione:
Nord : Mar Tirreno Sud: Canale di Sicilia
Est: Mare lonio Ovest: Mar Mediterraneo
Catene montuose (Nebrodi, Peloritani, Madonie, Erei, Iblei). Monte Etna, 3274 metri
Simeto, Salso, Belice, Platani
Eolie, Egadi, Ustica, Pantelleria, Lampedusa
Palermo
ITALIAN FAST
il tempio della Concordia
Sicilia - 69
ITALIAN FAST
Agrigento
Agrigento
ITALIAN FAST
Capoluoghi di provincia: Agrigento, Caltanissetta, Catania, Enna,
Messina, Palermo, Ragusa, Siracusa, Trapani
Sigle automobilistiche: PA =
Prodotti agricoli:
Prodotti ittici:
Industrie:
Curiosita:
Palermo
Agrigento
Caltanissetta
Catania
Enna Messina
Ragusa Siracusa
Trapani
grano, legumi, olive, mandorle, carciofi,
pomodori, arance, limoni, mandarini
pesca del tonno, le <<mattanze)> del pesce-
spada.
aiimentari, chirniche, raffinerie, zolfifere
A Palermo: San Giovanni degli Eremiti--antica
moschea araba. A Enna: uno dei Murali piu
grandi del mondo--755 metri quadrati
ITALIAN FAST
Enna
Agrigento
Sicilia - 72
ITALIAN FAST
Etna vista da lontano
ITALIAN FAST
LESSON XXI
CULTURAL NOTES
RELIGION
Italy is religiously homogeneous, w i th ninety-nine per cent o f its population nominally Roman Catholic. Judaism has the largest number of members in the remaining one per cent.
Catholicism has an impact on every facet of ltalian public life. For example: a representative o f the Catholic clergy is present at all public ceremonies; the dedication ceremony for a public building always includes a blessing by a Catholic priest; and the Catholic religion is taught in all publicschools, although students are free not t o participate.
Not all ltalian Catholics are practicing Catholics. Some go to church only on important holidays, such as Christmas and Easter. Whether because of religious belief or respect for tradition, most Italians get married in church, baptize their children in the Catholic ritual, receive First Communion, and are buried according t o Catholic precepts-
An important reli ious event that takes place every Sunday in Rome is the 9 gathering of thousands o people with a wide range of backgrounds and religious beliefs who receive the Pope's blessing in St. Peter's Square.
The Festa del Patrono is an interesting tradition respected throughout Italy. Each city, town, or village has a patron saint to whom the town is particularly devoted. On the day dedicated to their saint, which can be claimed as a legal holiday, the townspeople celebrate with bands, processions, fireworks, and often a fair. The tradition is important even in large cities. In Milan, for instance, one o f the city's important social events is the opening of the opera season at La Scala. This event always takes place on the day o f Milan's patron saint, St. Ambrose.
Most religious holidays that happen to fall on a weekday are celebrated on the following Sunday. Exceptions to thjs practice are: Natale, (Christmas), Santo Stefano (December261, Capo d'anno (New Year), Epifania (January 6th), Lunedi
XXl - 74
ITALIAN FAST
dell'Angelo (Easter Monday), Assunzione (August IS), Ognissanti (November I ) , and lrnmacolata Concezione (December 8).
Q 1 M Tutti i Santi Q 2 M Cornrnemorazione Defunti
3 6 s. Silvia
4 V s. Carlo Borr. I' ven.
5 8 s. zaccaria 1- sab.
+ 6 D 32' del tempo ordinario
7 L s. Elorenzio
8 M s. Goffredo 9 M s. Teodoro @
10 G s. Leone M. papa
' 11 V s. Martino di Tours
12 S s. Giosafat v.
9 13 D 33' del tempo ordinario
14 L s. Glernentino
15 M s. Alberto M.
16 M s. Geltrude 3 17 G s. Elisabetta d'ungheria
18 V 5. Oddone
19 S s. Fausto
+ 20 D Gesu Cristo Re dell'univ.
21 L Presentazione B. V. M. 22 M s. Cecilia
23 M s. CIernente I papa O 24 G s. Prospero
25 V s. Caterina
26 S s. Corrado
+ 27 D I di Awento
28 L s. sostene m. 29 M s. saturnino papa
30 M s. Andrea ap.
1 G s. Eligio vescovo Q 2 V s. Bibiana 10 ven.
3 S 5 . Francesco Saverio 1-lab.
a 4 D ll di Awento 5 L s. Dalmario v.
6 M s. Nicola v. 7 M s. Arnbrogio vescovo
+ 8 G ImmacoIata hncezione
9 V s. Siro v. @I
10 S Nostra Signora di Loreto
@ 11 D Ill di Awento
12 L s. Giovanna F. de Chantal
13 M s. Lucia rn. 14 M s. Giovanni della Croce
15 G s. Achille v. 16 V s. Albina 3 17 S s. Lazzaro v.
el8 D IV di ~ w e m t o
19 L s. Fausta
20 M s. Adelaide 21 M s. Pietro Canisio
22 G s. Dernetrio 23 V s. vittoria O 24 S s. Adele
.E 25 D Santo Natale
" 26 L s. stefana 27 M s. Giovanni ap. ev. 28 M ss. lnnocenti
29 G s. Tornrnaso Becket v. rn. 30 V Santa Famiglia 31 S s. Silvestro 6
calendario dei mesi di novembre e dicembre
CHRISTMAS
Christmas, in addition to having a religious significance, is the symbol of tradition, family unity, and home for Italians. It may be celebrated in different ways and in accordance with old regional traditions, but the feeling of joy and closeness is the same throughout the country.
ITALIAN FAST
Well before the arrival of Christmas, all store windows display decorations that range from simple Christmas trees to elaborate scenes of biblical or pastoral life. Every church prepares its own presepe (nativity scene). Some of these are small and fairly simple, but some are so large and sophisticated that they recreate the life o f an entire village, with moving figures performing a variety of tasks. In Rome there are four or five very ancient presepi; the one at the Trinita dei Monti (Spanish Steps) is famous worldwide. The more important churches also feature afternoon or evening concerts of religious music, and on December 24th every single city or town has a t least one solemn midnight mass accompanied by organ music and a choir.
The tradition o f the Christmas tree is widespread now in Italy, and for most ltalian children Babbo Natale (Santa Claus) comes on Christmas Eve and leaves his gif is under the tree. However, while the Christmas tree is a very old Northern European tradition, i t is a relatively new one for Italy.
In most Italian cities during the weeks preceding Christmas, there is a fair w i th open air stands that feature toys, homemade regional candies, and gifts. In Rome this fair is held in Piazza Navona, and is very picturesque. There is also another fair in Rome called Natale Oggi (Christmas Today), which has crafts from all over the world.
Food is another highlight o f Christmas in Italy. Every region has a t least one special Christmas dish, cake, or coffee bread. The panettone di Milano is only one o f them. Having started as a Christmas coffee cake, i t has become so famous t h a t n o w i t is produced commercially throughout the year and exported everywhere.
Traditionally, there are two important Christmas meals in Italy: one on la Vigilia di Natale (Christmas eve), which is shared by family members and very close friends as they wait for Babbo Natale to put his sack o f gifts under the tree, and the bigger, more sumptuous meal on Christmas day. The Christmas eve meal features fish of all kinds, whereas the typical Christmas day dinner features a variety of antipasti, some kind of pasta, and lamb, goose, or duck.
In several regions o f Italy, children believe in la Befana, a good old witch w h o arrives during the night t o fil l their socks with goodies and toys. These gifts are opened on January 6, the day o f the Epiphany.
ITALIAN FAST
pandoro
For Italians, Pasqua (Easter) is also an important holiday; however, i t is devoid'of the great sentimental value that characterizes the Christmas season. There is an old Italian saying: "Natale con i tuoi, Pasqua con chi v ~ o i , ~ which translates literally as "Christmas with your family, Easter with whomever you want. " On Easter Italians like to travel, go skiing, or go on outings of some kind. There are, however, a few traditions associated with the holiday.
One tradition is the olive branch that is bought on the Domenica delle Palme (Palm Sunday) and blessed by the priest during Mass. The branch then hangs in the home as a symbol of God's blessing on the household until the following Easter. Some cities celebrate the Settimana Santa (Holy Week) with processions, and Venerdi Santo (Good Friday) is a day of mourning throughout Italy.
The traditional Easter dish is lamb. Other traditional foods are the Uovo di Pasqua (chocolate eg ), which contains a surprise gift, and a cake, the Colomba Pasquale (Easter dovef
ITALIAN FAST
Another tradition linked with Easter is Pasquetta (little Easter), also called Lunedi delllAngelo, the Monday after Easter. This day is traditionally dedicated to an outing, possibly in the countryside, and it is a kind of welcome to spring. A good meal, either on a picnic or in a restaurant, is an important part of the day.
(rappresentazione della crocefissione) Venerdi Santo - Enna (Sicilia)
ITALIAN FAST
COFFEE BREAK AT THE OFFICE
SETTING THE SCENE
During a coffee break in the cafeteria, you sit next to someone whom you have recently met The two of you have a pleasant conversation until the break is over.
HEARING IT
SEEING IT
Lei : 1. Scusi, e libero questo posto?
I il signor la signora
Impieg.: 2. Si, e libero, prego. Ma Lei e la signorina (+ last name), vero? Ci siamo conosciuti/e lunedi scorso, ricorda?
Lei: 3. Si, 6 vero, dai Mazzola, no?
Impieg.: 4. Si. Lei parla molto bene I'italiano, dove I'ha studiato?
Lei : 5. Beh, I'ho studiato all'universita.
Impieg.: 6. Parlava gia altre lingue?
ITALIAN FAST
Lei : 7. Si, parlavo gia lo spagnolo e il francese.
Impieg.: 8. Di dov'e Lei?
Lei : 9. Sono di Boston, ma sono vissutoja molti anni a San Francisco.
Impieg.: 10. Le piaceva vivere a San Francisco?
Lei: 11. Si, mi piaceva molto. San Francisco e una bella citta. E poi avevo dei parenti li, e un sacco di amici.
impieg.: 12. E la prima volta che viene in Italia?
Lei : 13. No, sono venutola altre volte quando ero all'Ambasciata a Parigi.
Impieg.: 14. Devo IasciarLa adesso, devo ritornare in ufficio. ArrivederLa, e a presto.
Lei: 15. A presto.
Fill in the Blanks 7
, questo ?
Si, libero, . Ma
il signor la signora la signorina (+ last name), ? Ci
conosciuti/e scorso, ?
Si, vero, Mazzola,
7
Si. parla bene
italiano, I' studiato?
, I' studiato
universita.
ITALIAN FAST
Parlava altre ?
Si, g ia spagnolo
Di 6 ?
Sono Boston, so no
molti a
Francisco.
piaceva a
Francisco?
, mi molto. San
e bella . E
avevo parenti li, un
E prima che in
No, venutola volte
ero Am basciata
Parigi.
IasciarLa ,- devo
in . ArrivederLa, a
ITALIAN FAST
Fill in the Blanks 2
Scusi, libero posto?
I e prego- Lei
I il signor la signora la signorina (+ last name), vero?
siamo lunedi ricorda?
I P , dai , no?
- Lei molto I'
, dove ha ?
Beh, ho all"
gia lingue?
, parlavo lo e
francese.
dov' Lei?
d i ma vissutola
anni San
Le vivere San ?
Si, piaceva
Francisco una citta.
poi dei
, e sacco amici.
la volta viene
Italia?
ITALIAN FAST
, sono altre
quando all' a
Devo ad esso, ritornare
ufficio. , e
presto.
presto.
TAKING IT APART
Vocabulary
A presto.
amico (4)
avevo (from avere)
Beh . . .
ci siamo conosciuti/e (from conoscersi)
Di dov'e Lei?
ero (from essere)
f rancese (2)
Le piaceva? (from piacere)
lingua (f.)
mi piaceva (from piacere)
See you soon.
friend
1 had
Well. . . (interjection)
we met
Where are you from ?
I was
French
Did you like it?
language
I liked it
ITALIAN FAST
parente (2) relative
did you speak . . . ? parlava . . .? (from parlare)
parlavo (from parlare) l spoke
ricordare Ricorda?
to remember Do you remember?
scorso (4) past, last
Sono di . . . ( + city name) (from essere)
lam from.. .
spagnolo (4) Spanish
studiare , . . I'ha studiato? I'ho studiato
to study . . . did you study it?
I studied i t
un sacco di . . .
universita (f.)
a l o t o f ...
college, university
venire sono venutola
to come I came
vivere sono vissutola
to live I (have) lived
Language - Usage Notes
1. a) Verbs with infinitives ending in -si are called reflexive. Such verbs are always used with mi (for the io form), ti (for the t u form), ci (for the noi form), vi (for the voi form), si (for the lei and loro forms).
b) Most reflexive verbs have non-reflexive counterparts. Compare the -following reflexive and non-reflexive forms o f conoscere:
ITALIAN FAST
C O ~ O S C O I know - mi conosco I know myself
conosciamo we know - ci conosciamo we know ourselves
An exception t o the above is the reflexive verb lagnarsi (to complain), which exists only in its reflexive form. Thus:
mi lagno - Icomplain
In the plural, most reflexive verbs may also be used t o convey the idea o f "(to) each other, (to) one another, "as in:
ci conosciamo we know each other, we know one another vi parlate you speak to each other, you speak t o one another
si scrivono they write to each other, they write to one another
The verbs conoscere and conoscersi in the two-word past construction usually focus on a past beginning; in this case, the point at which a knowing or acquaintance began. Hence, the translation changes from "know" t o "met. " Thus:
Ho conosciuto i l dottore ieri. I met the doctor yesterday.
Abbiamo conosciuto le ragazze sabato. We met the girls Saturday.
Ci siamo conosciutile lunedi scorso. We met (each other) last Monday.
Notice that in a reflexive construction like that o f the last example, a form of essere is used (siamo), and the secondary verb form (conosciuto) changes ( to conorciuti or conosciute) t o agree wi th the pluralsubject
Sapere functions similarly. The translation changes from "know " to "find out." Thus:
Ho saputo ieri che Maria era sposata. I found out yesterday that Mary was married.
ITALIAN FAST
2. The dialog gives five examples of a past tense that you first saw in lesson XVI. Except for some forms of essere, this tense has -v- in its endings. Thus:
parlava
parlavo But: ero
piaceva
avevo
This tense is normally used to focus on a past intermediate po in t of something. Thus:
parlava (line 6) and parlavo (line 7) refer to what the person already spoke or was able to speak when he began studying in college (and continued to (be able to) speak after that point);
piaceva (lines 10 8 1 I ) and avevo (line 11) refer to an intermediate (unspecified) point during the speaker's stay in San Francisco;
ero (line 13) refers to a time intermediate t o the speaker's being at the Embassy in Paris when the trips to Italy took place.
For most verbs this tense is formed by changing the -re o f the infinitive to the following endings:
(io) -vo (noi) -varno (tu) -vi (voi) +ate
(lei)) -va (loro) -van0
There is a stressshifi in the noi and voi forms to the -va- syllable.
Here is the verb parlare in this tense:
parlavo parlavamo parlavi parlavate
parlava parlavano
The Italian name of this tense is the imperfetto.
ITALIAN FAST
The following three verbs are irregular in this tense:
I essere I
I '" eravamo I eravate I
era erano I
dire 0 dicevo dicevamo
dicevi dicevate
diceva dicevano
facevo facevamo
facevi facevate
faceva facevano
3. In most contexts, the word italiano is preceded by 1'. Exceptions are: (I) (optional) immediately after a form of parlare (eg., Parla italiano?); (2) immediately after in or di. Similarly, il francese versus francese, lo spagnolo versus spagnolo, etc.
4. The idea of "from " is expressed differently in the following expressions: essere di . . . "to be from" and venire da . . . "to come from." The first expression carries the connotation of "having been born and raised in . . . , " and is followed by the name o f the city or town. Thus:
Sono di Boston. I'm from Boston. ( = I was born and raised in Boston.)
Vengo da Boston. I come from Boston.
An Italian born in one place but raised elsewhere might say something like, "Sono natola a . . . ma sono cresciutola a . . . ," or, if not wishing to elaborate, simply, "Sono di . . . ," picking the name of the city or town identified with most. The name o f a country is not used after essere di and utterances like "dhe is from Italy" and "slhe is from France" are expressed as "e italianoja "and "e francese, " respectively.
XXI - 87
ITALIAN FAST
5. Notice the use of the present tense in: E la prima volta che viene in Italia? "Is this the first time you've come to Italy?" This is by analogy wi th those verbs in this construction which require the present, since the idea is that of something going on at the present time. For example:
E la prima volta che vede i l Colosseo? Is this the first time you've seen the Coliseum?
E la seconda volta che mi trovo in questa situazione. This is the second time I've found myself in this situation.
Additional Vocabulary
breve (2)
Dove e natola Lei?
Lo dicevo io.
Medio Oriente
Si e fatto tardi . . .
tedesco (4)
short
Where were you born ?
I knew it.
Middle East
It's getting late. . .
German
GETTING THE FEEL OF IT
Pronuncia tion Practice
Lei: Scusi, libero questo posto?
Lei: Si, e vero, dai Mazzola, no?
ITALIAN FAST
Lei: Beh, I'ho studiato all'universita.
Lei: Si, parlavo gia lo spagnolo e iI francese.
Lei: Sono di Boston, ma sono vissutola mol t i ann i a San Francisco.
Lei: Si, mi piaceva molto. San Francisco e una bella citta. E poi avevo dei parenti li, e un sacco di amici.
Lei: No, sono venutola altre volte quando ero alllAmbasciata a Parigi.
Lei: A presto.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
Model 7 Q: Si sveglia presto, Lei?
A: Si, mi sveglio presto.
Si alza tardi, Lei?
Si lava velocemente, Lei?
Si trucca (make up) sempre, Lei?
Si addormenta facilmente, Lei?
Si veste in fretta, Lei?
Si, mi alzo tardi.
Si, mi lavo velocemente.
Si, mi trucco sempre.
Si, mi addormento facilmente.
Si, mi vesto in fretta.
ITALIAN FAST
Model 2
Model 3
Model 4
E Luca?
E Marina?
E loro?
E tu?
E voi?
E noi?
Q: lo mi lagno spesso, e Lei? I complain often, what about you?
A: lo non mi lagno mai. I never complain.
Luca non si lagna mai.
Marina non si lagna mai.
Loro non si lagnano mai.
lo non mi lagno mai.
Noi non ci lagniamo mai.
Voi non vi lagnate mai.
Q: Voi vi conoscete? Do you know each other?
A: No, non ci conosciamo. No, we don't know each other.
lo e Lei ci conosciamo?
Voi vi parlate?
Loro si scrivono?
Voi vi vedete?
Noi ci telefoniamo?
Loro si sposano?
No, non ci conosciamo.
No, non ci parliamo.
No, non si scrivono.
No, non ci vediamo.
No, non ci telefoniamo.
No, non si sposano.
Q: Quando ha conosciuto il signore, Lei?
A: L'ho conosciuto w. (student's choice)
Quando ha conosciuto il dottore, Lei? L%o conosciuto I'altro giorno.
ITALIAN FAST
Quando hanno avuto il figlio, loro? L'hanno avuto sei mesi fa.
Quando ha conosciuto il signore, Maria? L' ha conosciuto sabato scorso.
Quando avete saputo la notizia? L'abbiamo saputa ieri.
Quando ha avuto I'aumento (increase)? L'ho avuto il mese scorso.
Quando ha saputo che Laura era sposata? L'ho saputo stamattina.
Model 5 Q: Si G svegliatola presto stamattina?
A: Si, mi sono svegliatola presto.
Si 6 alzatola tardi stamattina?
Si e lavatola velocemente?
Si e truccata sempre?
Si e vestitola in fretta stamattina?
Si, mi sono alzatola tardi.
Si, mi sono lavatola velocemente.
Si, mi sono truccata sempre.
Si, mi sono vestitola in fretta.
Si P addormentatola facilmente ieri sera? Si, mi sono addormentatola facilmente.
Model 6
E Luca?
E Marina?
E loro?
E tu?
E voi?
E noi?
Q: lo mi sono lagnatola spesso, e Lei?
A: lo non mi sono lagnatola mai. I have never complained.
Luca non si e lagnato mai.
Marina non si e lagnata mai.
Loro non si.sono lagnatile mai.
lo non mi sono lagnatola mai.
Noi non ci siamo lagnatile mai.
Voi non vi siete lagnatile mai.
ITALIAN FAST
Model 7 Q: Parla francese, Lei?
A: No, ma lo parlavo una volta. No, but I spoke (= used to speak) it once.
Parla tedesco, Lei? No, ma lo parlavo una volta.
Le piace il teatro? No, ma mi piaceva una volta.
Parlate cinese, voi? No, ma lo parlavamo una volta.
Vi piace la pastasciutta? No, ma ci piaceva una volta.
Hanno molti problemi, loro?
Abbiamo molti amici?
Model 8
No, ma avevano molti problemi una volta.
No, ma avevate molti amici una volta.
Q: Dov'era Lei all'una?
E lui?
E Silvana?
E Lei?
E i ragazzi?
E voi?
Ed io?
E noi?
E tu?
E Luca?
A: Ero in ufficio. (student's choice)
Era al bar.
Era in chiesa.
Ero in ufficio.
Erano al mare.
Eravamo in aereo.
Era a pranzo.
Eravate in aula.
Ero fuori.
Era a casa.
ITALIAN FAST
Model 9 Q: Lei si sveglia presto?
A: No, ma quando lavoravo mi svegliavo presto. No, but when I was working I used to wake up early.
Lei si alza presto? No, ma quando lavoravo m i alzavo presto.
Lei si lava velocemente? No, ma quando lavoravo m i lavavo velocemente.
Lei si trucca spesso? No, ma quando lavoravo m i truccavo spesso. Lei si veste in fretta? No, ma quando lavoravo m i vestivo in fretta.
Lei si addormenta facilmente? No, ma quando lavoravo m i addormentavo facilmente.
Model 10 Q: lo sono andatola in ltalia quando ero a Parigi, e Lei?
A: Anch'io sono andatola in ltalia quando ero a Parigi.
Noi siamo andatile in ltalia quando eravamo a Parigi, e voi?
Loro sono andatile in ltalia quando erano a Parigi, e loro?
Lei & andatala in ltalia quando era a Parigi, ed io?
Tu sei andatola i n ltalia quando eri a Parigi, ed io?
Voi siete andatile in ltalia quando eravate a Parigi, e noi?
Lui & andato in ltalia quando era a Parigi, e Roberto?
Anche noi siamo andatile in ltalia quando eravamo a Parigi.
Anche loro sono andatile in ltalia quando erano a Parigi.
Anche Lei 6 andatola in ltalia quando era a Parigi.
Anche t u sei andatola i n ltalia quando eri a Parigi.
Anche voi siete anda t i k in ltalia quando eravate a Parigi.
Anche lui e andato in ltalia quando era a Parigi.
XXI - 93
ITALIAN FAST
Model 1 1 Q: Lei parla italiano e francese, no?
A: L'italiano si, ma non parlo molto bene i l francese.
Voi parlate giapponese e coreano, no? II giapponese si, ma non parliamo molto bene il coreano.
Lui parla italiano e inglese, no? L'italiano si, ma non parla molto bene I'inglese.
Tu parli portog hese e spagnolo, no? II portoghese si, ma non parlo molto bene lo spagnolo.
Loro parlano russo e tedesco, no?
Lei parla olandese e svedese, no?
Model 12
II russo si, ma non parlano molto bene il tedesco.
L'olandese si, ma non parlo molto bene lo svedese.
Q: Lei e venutola qui altre volte?
A: No, 6 la prima volta che vengo qui.
Voi avete fatto questo lavoro altre volte? No, e la prim facciamo.
a volta ch
Lei ha mangiato il baba al rum altre volte? No, 6 la prima volta che la mangio.
Loro hanno pranzato in questo ristorante No, 6 la prima volta che pranzano altre volte? in questo ristorante.
Voi avete studiato lingue straniere altre No, e la prima volta che studiamo volte? una lingua straniera.
Voi siete andatile in Germania altre volte? No, e la prima volta che andiamo in Germania.
lo e Lei ci siamo vistile altre volte? No, e la prima volta che ci vediamo.
ITALIAN FAST
PUTTING IT TOGETHER
Variants
line 2 -Certo, si accomodi. Scusi, ma non ci siamo gia conosciuti a casa di qualcuno?
l ine4 -Lo dicevo io. II Suo italiano & eccellente! Dove I'ha studiato?
l ine8 -Dovee natda Lei?
line 10 -San Francisco deve essere molto bella, Le piaceva?
line 14 -Si e fatto tardi, devo rientrare in ufficio. Ci vediamo.
Variants Requiring Different Responses
line 6 - Conosceva gia altre lingue?
possible responses
- Si, parlavo il tedesco.
- No, non conoscevo altre lingue.
line I2 - E gia statola in Italia?
possible responses
-No, questa e la prima volta. Sono statola molti anni nel Medio Oriente.
- Si, due anni fa per una breve visita.
ITALIAN FAST
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
Excuse me. Is this seat taken 7
Si, e libero, prego si accomodi. Ma Lei 6 la siqnor(in)a/il siqnor (last name), vero? Ci siamo conosciuti/e tre sere fa dai Licata.
Yes, I remember. How are you, Miss Curti?
Bene, grazie. Lei parla molto bene i'italiano. Dove I'ha studiato?
I studied it in the U. S. .
Conosceva gia altre lingue?
Yes, I spoke French and Spanish. Where are you from, Miss Curti?
Sono di Asti, ma abito qui da nove anni.
Oh, si, mi piaceva tanto!
Did you like living in Asti?
It's getting late. I have to go back to work. See you soon!
ITALIAN FAST
Listening Comprehension
Mrs. Franchi studied at Johns Hopkins University in Bologna.
Mr. Franchi always wanted to study at Johns Hopkins.
Mr. Franchi discovers that his colleague was a student at lohns Hopkins.
Many years ago Mr. Franchi received a scholarship to study at Johns Hopkins.
When he was in Bologna, Mr. Franchi had many friends-
Mr. Franchi always wanted to have more Italian friends.
When he was in Bologna, Mr. Franchi didn't have many friends.
Although many years have gone by, Mr. Franchi still keeps up with many friends in Bologna.
The other day he met several students from Johns Hopkins.
The other day he arranged to meet an old friend from Bologna.
The other day he recognized an old friend he hadn't seen in years.
The other day he met an old friend with whom he had always kept in touch.
The friend is from Turin; after he finished his studies in Bologna, he returned t o his home town.
The friend is from Turin. After he graduated from high school, he left with his family for Bologna.
The friend is from Turin. After graduating from high school, his friend moved to Rome.
The friend is from Bologna, where hestill lives and works, even though his family moved to another city.
ITALIAN FAST
5) a) Mr. Franchi's friend is in Rome to start a new job.
b) Mr. Franchi's friend is in Rome on business.
c) Mr. Franchi's friend is in Rome for personal reasons.
d Mr- Franchi's friend is in Rome for the day because that evening he has a connecting flight to Sicily.
ITALIAN FAST
Involtini di melanzane
Ingredienti:
4 melanzane 4 uova sode 100 gr. di prosciutto cotto salsa fette di pecorino fresco una manciata di foglie di alloro - basilica sale e pepe q.b. (quanto basta)
preparazione:
Affettare Ie melanzane trasversalmente, e tenerle sotto sale, quindi friggerle. Disporre su ogni fetta di melantana una fetta di pecorino, una di prosciutto e una di uovo. Arrotolare la fetta e metterla in una teglia ben oleata e ricoperta di foglie di alloro. Coprire gli involtini con salsa di pomodoro, fog lie di basilico e formaggio pecorino grattugiato. Fare insaporire per 5 o 10 minuti nel forno a calore moderato. Servire caldo.
Alcuni vini piemontesi
Barolo Barbaresco Gattinara
Barbera dlAlba Nebbiolo dlAlba
rosmarino Asti Spurnante Barbera del Monferrato
Grignolino del Monferrato Dolcetto dlAcqui
Dolcetto delle Langhe Dolcetto dlAl ba Moscato dlAsti
ITALIAN FAST
LESSON XXll
CULTURAL NOTE
THE FAMILY
The family was, and for the most part still is, a fundamental institution in the Italian society. One school o f thought attributes this fact t o Italy's centuries-old political instability which was brought about by Italy's many foreign invasions and by the division of the country into many small states. According t o this line o f reasoning, individuals maintain their basic loyalty and interests within the family itself, and have looked to the family unit for the security and stability lacking in external political and national structures. Another possible explanation for strong family unity is the influence o f Catholicism, which places great emphasis on the closeness of family members.
Italian young people, even at the present time, very seldom leave their family before finishing college, and sometimes they continue t o live w i th their family even afterwards, or until they find a job. This is partly due t o a lack of on- campus housing. In addition, most students do not work while studying and cannot afford to pay for rent or food.
Sometimes young couples continue t o live wi th their parents either because of a lack of housing or because they need each other's support and assistance. Older members of the family may need help for health reasons, while young couples often need day care for their children, given the fact that an increasing number of women work outside the home.
Although family unity is still very strong, there is nevertheless a growing movement among young people toward a freer society. Marriage is no longer considered the only possible "career" for a woman, and women have attained complete equality with respect to legal and social rights.
XXll - 100
ITALIAN FAST
DINING WITH AN ITALIAN FA MIL Y
SETTING THE SCENE
Tonight you are spending an evening (for an informal dinner) with an Italian family.
HEARING IT
SEEING IT
Ospite : 1. Come si trova a Roma?
Lei: 2. Mi trovo bene. Roma mi piace molto.
Ospite : 3. Avete trovato casa?
Lei : 4. Si, proprio ieri abbiamo firmato il contratto.
Ospite : 5. In che zona I'avete trovata?
Lei: 6. L'abbiamo trovata in una zona residenziale, all'Eur. E un po' lontana dal centro, ma con la metropotitana si raggiunge in poco tempo.
Ospite: 7. Siete stati motto fortunati a trovarla cosi presto. C'e gente che sta dei mesi in albergo. I bambini hanno giii incominciato la scuola?
XXII - 101
ITALIAN FAST
Lei: 8.
Ospite : 9.
Lei : 10.
(taking leave)
Lei : 11.
Ospite: 12.
Lei: 13.
Fill in the Blanks
Non ancora. . . . Questo arrosto B squisito.
Prego, ne prenda ancora un pol, Senza complimenti.
No, grazie.
E stata una serata piacevole. grazie!
E stato un piacere avervi con noi, e grazie ancora delle belle rose. Buonanotte.
7 Buonanotte:
1 8 cal ice champagne A flute calice da cocktail
Come trova Roma?
trovo . Roma mi
motto.
trovato ?
Si, ieri firmato
contratto.
che I'avete ?
L'abbiamo in zona
, all'Eur. un
lontana centro, con
rnetropolitana raggiunge
poco
XXII - 102
ITALIAN FAST
Siete motto a
cosi . c'& che
dei in . I hanno
incominciato scuola?
ancora. . . . arrosto
squisito.
, ne ancora PO'.
complimenti.
, grazie.
stata serata I
grazie!
stato piacere
con , e ancora
belle . Buonanotte.
Fill in the Blanks 2 zuccheriera caffettiera teiera lattiera
si a ?
Mi, bene. piace
Avete casa?
, proprio abbiamo
XXII - 103
ITALIAN FAST
In zona
trovata?
trovata una
residenziale, . E
PO' dal I ma
la si in
tempo.
stati fortunati
trovarla presto.
gente sta mesi
albergo. bambini gia
la ?
Non . . . . Questo e
Prego, prenda un
. Senza
No1
E una piacevole,
E un avervi
noi, grazie delle
Buonanotte.
burriera
anti pastiera
ITALIAN FAST
TAKING IT APART
Vocabulary
ancora un pol 1
arrosto (m.) 2
avervi con noi 3
Avete trovato . . .? (from trovare) 4
Buonanotte. 5
centro (m.) 6
Come si trova a . . .? (from trovarsi)
complimento (m.) 8 Senza complimenti. 9
contratto (m.) 10
cosi 11
e stata (from essere) 12
firmare 13 abbiamo firmato 14
fortunato (4) 15
grazie ancora di . . . 16
ieri 17
incorninciare 18 Hanno gia incominciato? 19
mese (m.)
metropolitans (f.)
non ancora
piacevole (2)
some more
roast
to have you (PI-) with us
Did you find. . . ?
Good night.
center of town
How do you like. . . ?
compliment Without ceremony.
lease
SO
it has been
to sign we signed
lucky
thank you again for . . .
yesterday
to begin, start Have they started yet?
month
subway
not yet
pleasant
ITALIAN FAST
proprio
raggiungere si puo raggiungere
residenziale (2)
rosa (f.)
scuola (f . )
serata (f.)
siete stati (from essere)
squisito (4)
stare sta
just
to reach, get to one can get there
residential
rose
school
evening
you were
exquisite, delicious
t o stay, remain remains, stays
Language - Usage Notes
1. In the expressions vicino a . . . and lontano da . . . the wards vicino and lontano optionally agree in gender and number wi th their referent word. Thus:
La casa & vicinolvicina al centro. La casa k lontanollontana dal centro.
2. The words corninciare and incorninciare are interchangeable.
3. The particle ne is obligatory in quantitative phrases in which a direct object noun is referred t o but not expressed. In most cases ne precedes the main verb; however, i t is attached t o infinitives less the final -e. Thus:
Prenda ancora un po' di arrosto.
Ne prenda ancora un po'.
XXII - 106
ITALIAN FAST
Abbiamo firmato due contratti.
Ne abbiamo firmati due. (Note the agreement of firmati wi th contratti.)
Avevo un sacco di amici. Ne avevo un sacco.
Non desidero comprare scarpe.
Non ne desidero comprare.
Non desidero comprarne. I don't care to buy any.
4. The phrase senza complimenti is related to fare complimenti,"to stand on ceremony." Often the person of fer ing something w i l l say senza complimenti or non faccia complimenti to mean "don't stand on ceremony. "
5. The words on the right basically refer to the same time as the words on the left-
giorno rnattina sera notte
giornata mattinata serata nottata
However, the forms in -ata are usually used when referring t o the weather or to one's activities during the time in question. Thus:
Che bella giornata! (weather)
E stata una serata molto piacevole. (activities)
XXII - 107
ITALIAN FAST
"Thank you for. . . " is often expressed by grazie di . . .
Gratie ancora delle belle rose. Thank you again for the beautiful roses.
The word notte and its variant nottata refer t o the hours generally considered to be normal sleeping hours. Consequently, the following expressionsshould not be confused:
Buonasera.
(or)
Buona sera.
Buonanotte. '
(04
Buona notte. ,
Additional Vocabulary
inquilino (m.)
magari
Good evening. (said on arrival)
(or)
Goodnight. (said on departure to someone who is not yet about to retire for the night)
trasloco (m.) Avete gia fatto il trasloco?
Good night. (said to wish someone a good night'ssleep)
tenant
perhaps
move Did you move already?
ITALIAN FAST
GETKING THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Mi trovo bene. Roma mi piace molto.
Lei: Si, proprio ieri abbiamo firmato il contratto.
Lei: L'abbiamo trovata in una zona residenziale, all'Eur. E un po' lontana dal centro ma con la metropol i tana si raggiunge in poco tempo.
Lei: Non ancora. . . . Questo arrosto e squish.
Lei: No, grazie.
Lei: E stata una serata piacevole, grazie!
Lei: Buananotte.
Restricted Rehearsal
saliera
oliera
forrnaggiera
Working with the Language
Model 1 Q: Dov'e la casa, in centro?
A: No, ma e vicina a1 centro.
Dov'e la farmacia, in piazza?
Dov'e la metropalitana, in centro? No, ma & vicina alla piazza.
No, ma P vicina al centro.
~ u u u u u u 0 0 0 0 0 0
3 c- <- e- c- <- ==- 3 m 0, m m ID' [D'
gz z z 3 P ,o ,o 3 3 3 3 ( O m PI 0,
ITALIAN FAST
Model 4 Che cosa e successo quel giorno?
Oh, e stata una giornata orribile. (student's choice)
Che cosa avete fatto quel giorno? Oh, B stata una giornata esten uante (exhausting).
Non hanno dormito bene quella notte? Oh, e stata una nottata tremenda (awful).
Che cosa e successo quella sera?
Che tempo ha fatto quel giorno?
Oh, e stata una serata movimentata (busy).
Oh, e stata una giornata stupenda.
Che cosa e success0 quella notte? Oh, e stata una nottata agitata.
Vi 6 piaciuto il party? Oh, e stata una serata perfetta.
Model 5 Q: Dove ha studiato I'italiano, Lei?
A: L'ho studiato all'universita. {student's choice)
Dove ha firmato il contratto, Lei?
Dove hanno comprato il libro, loro?
Dove avete messo il giornale?
Dove ha mangiato I'arrosto, Lei?
Dove hanno preso il treno?
Dove avete studiato lo spagnolo?
L'ho firmato in ufficio.
L'hanno comprato in centro.
L'abbiamo messo sul tavolo.
L'ho mangiato dai Mazzola.
L'hanno preso a Napoli.
L'abbiamo studiato al liceo (high school).
XXII - 11 1
ITALIAN FAST
Model 6 Q: Avete trovato I'appartamento?
A: Si, l'abbiamo trovato.
Avete scritto le lettere?
Avete cominciato la lezione ventidue?
Ha mangiato I'arrosto, Paolo?
Hanno fatto tutte Ie lezioni?
Avete ritirato i passaporti?
Hanno firmato iI contratto, loro?
Ha comprato i biglietti, Lei?
Abbiamo fat to quel lavoro?
Si, le abbiamo scritte.
Si, I'abbiamo cominciata.
Si, I'ha rnangiato. Si, le hanno fane tutte.
Si, li abbiamo ritirati.
Si, I'hanno firmato.
Si, li ho comprati.
Si, I'abbiamo fatto.
Model 7 Q: Piaceva a Lei vivere a Bonn?
A: Si, mi piaceva.
Piaceva a voi vivere a Bruxelles?
Piaceva a lui vivere a Santiago?
Piaceva a noi vivere a Milano? Piaceva a loro vivere a Lima?
Piaceva a Maria vivere a Washington?
Piaceva a Lei vivere a San Francisco?
Si, ci piaceva.
Si, gl i piaceva. Si, vi piaceva.
Si, gli piaceva.
Si, le piaceva.
Si, mi piaceva.
Model 8 Q: Come si trova a Milano? Le piace?
A: Mi trovo bene. Si, mi piace.
Come vi trovate a Roma? Vi piace? Ci troviamo bene. Si, ci piace.
Come si trovano a Firenze? Gli piace? Si trovano bene. Si, gli piace.
Come si trova a Palermo,Roberto? Gli piace? Si trova bene. Si, gli piace.
ITALIAN FAST
Come ti trovi a Genova? Ti piace? Mi trovo bene. Si, mi piace. Come si trova a Parigi, Arianna? Le piace? Si trova bene. Si, le piace.
Come vi trovate a Roma? Vi piace? Ci troviamo bene. Si, ci piace.
Model 9 Q: Come si e trovatola a Roma? Le piaceva?
A: Mi sono trovatola bene. Si, mi piaceva.
Come vi siete trovatile a Rio? Vi piaceva?
Come si sono trovati i signori a Canberra? Gli piaceva?
Come si ii trovata Chiara a Berlino? Le piaceva?
Come vi siete trovatile a San Francisco? Vi piaceva?
Come si e trovato Filippo negli Stati Uniti? Gli piaceva?
Come ti sei trovatola in Francia? Ti piaceva?
Model 10
Ci siamo trovatile bene. Si, ci piaceva.
Si sono trovati bene. Si, gli piaceva.
Si e trovata bene. Si, le piaceva.
Ci siamo trovatile bene. Si, ci piaceva.
Si 2t trovato bene. Si, g l i piaceva.
M i sono trovatola bene. Si, mi piaceva.
Q: Come si trovera in Italia? Le piacera?
A: M i trovero bene. M i piacera senz'altro.
Come vi troverete a Rio? Vi piacera? Ci troveremo bene. Si, ci piacera senz'altro.
Come si troveranno i signori a Canberra? Si troveranno bene. Si, gl i Gl i piacera? piacera senz'altro.
ITALIAN FAST
Come si trovera Tony a Berlino? Eli piacera? Si trovera bene. Si, gli piacera senz'altro.
Come vi troverete a San Francisco? Vi piacera?
Come si trovera Marcella in America? Le piacera?
Come ti troverai in Francia? Ti piacera?
Model 1 1
Ci troveremo bene. Si, ci piacera senz'altro.
Si trovera bene. Si, le piacera senz'altro.
Mi trovero bene. Si, mi piacera senz'altro.
Q: E rnai vissutola a San Francisco?
A: Si, sono vissutola a San Francisco.
E mai vissuta a San Francisco, la signora? Si, e vissuta a San Francisco.
Siete mai vissutile a Boston? Si, siamo vissutile a Boston.
Sono mai vissutile a Washington, loro? Si, sono vissutile a Washington.
Sei mai vissutola a Miami? Si, sono vissutola a Miami.
E mai vissuto a Los Angeles, lui? Si, e vissuto a Los Angeles.
Sono mai vissutile a Chicago, loro? Si, sono vissutile a Chicago.
Model 12
Di dove sono loro?
Di dove siete voi?
Q: Di dov'e Lei?
A: Sono di Chica 0, ma sono vissutola a Boston molti anni. ( d * s choice) (stuaent 3 choice)
Sono di Washington, ma sono vissutile a New York molti anni.
Siamo di Boston, ma siamo vissutile a Washington molti anni.
XXII - 114
ITALIAN FAST
Di dov'e la signora?
Di dove sei tu?
E di Los Angeles, ma e vissuta a Sacramento molti anni.
Sono di New York, ma sono vissutola ad Heidelberg molti anni.
Di dove sono le signore? Sono di Phoenix, ma sono vissute a Baltimora molti anni.
Di dov'e il signore? E di Minneapolis, ma e vissuto all'estero (abroad) molti anni.
PU77lNG IT TOGETHER
line 3 -Avete poi deciso di prendere quella casa?
salsiera
l ine 7 - Pensavo che foste ancora in albergo. I bambini vanno gia a scuola?
line 9 - L'ha preparato mia madre. Ne prenda ancora un po'.
line 12 - II piacere e stato tutto nostro. La prossima volta portate anche i bambini con voi. Buonanotte.
Variants Requiring Different Responses
line 3 - Ho saputo che avete trovato casa. Avete gia fatto il trasloco?
ITALIAN FAST
possible responses
-No, non ancora. L'appartamento e ancora occupato. L'inquilino andra via la prossima settimana.
- Si abbiamo traslocato due settimane fa.
line 5 - L'appartamento e in centro?
possible response
-No, e in periferia, ma ci sono buoni mezzi d i trasporto, specialmente per i bambini per andare a scuola.
line 7 -(following the above) A proposito dei bambini, perche non li avete portati con voi stasera?
possible response
-Sono abituati ad andare a letto presto; percio sono rimasti con la au pair.
l ine9 -(fol lowing the above) La prossima volta cercheremo di fare qualcosa insieme ai bambini, magari una gita in campagna.
possible response
-Con piacere, i bambini ne saranno felici. Questo dolce & buonissimo. Dovrebbe darmi la ricetta.
line 11 -(following the above) Prego, ne prenda ancora una fetta, non faccia complimenti. La ricetta gliela do volentieri, se vuole farlo da se, ma Le ricordo che lo trova in tutte le pasticcerie.
possible responses
- Ne prendo un'altra fetta con piacere.
ITALIAN FAST
- No, grazie. Non faccio complimenti.
MAKING IT WORK
Role Play
lnterpreter Situation
Come si trova a Milano?
e tuppiera
I like it very much!
Cercate ancora casa?
No, w e just signed the contract yesterday.
Quanto tempo rimanete a Milano?
We aren't sure yet, but probably three years.
Cosa avete affittato, una casa o un appartamento?
A house. It's in the suburbs, and the location is very nice.
Sono contenta per voi; c'e gente che rimane mesi e mesi in albergo.
ITALIAN FAST
We've been very lucky!
1 bambini vanno gia a scuola?
Yes, they star ted as soon as we arrived. . . . This dessert is very good!
L'ha fatto mia madre; ne prenda ancora un po', prego.
Thank you.
piatto fondo da frutta e dolce
Reading for Content piatto piano
I Franchi sono stati invitati a cena dai vicini d i casa, sabato scorso. Hanno lasciato i bambini con una baby-sitter e sono andati solamente loro due. Quando sono arrivati, li ha accolti il padrone di casa, che li ha fatti accomodare in salotto. La padrona d i casa era nella camera dei bambini.
Alla signora Franchi G piaciuto tantissimo I'arredamenta del salone ed ha espresso il suo pensiero all'ospite, il quale invece d i rispondere con un semplice grazie, quasi a scusarsi le ha detto: {~Beh, sa signora, sono figlio unico e pur di accontentare mia madre abbiamo arredato la casa con mobili di famiglia, vecchi, tanto vecchi che erano tenuti in soffitta. Ho accontentato mia madre per non darle un dispiacere, ma sono veramente molto vecchi, come vedra anche nelle altre starwe>>. La signora Franchi non li ha trovati per niente vecchi, anzi, secondo lei, e p iu tardi anche secondo il signor Franchi, erano dei pezzi d'antiquariato squisiti.
Poco dopo li ha raggiunti la padrona d i casa, hanno preso I'aperitivo in salotto, e sono qu ind i passati nella stanza da pranza. La tavola era gia apparecchiata, e dalla cucina veniva un profumino molto invitante. La padrona di casa ha confessato alla signora Franchi che, da quando le due coppie si frequentano, il marito, dopo aver notato che il signor Franchi aiuta sua moglie, ha preso ad imitarlo e . . . : <ce stasera, guarda un po', per la prima volta mi ha dato una mano: ha apparecchiato la tavola. Che progresso, eh!n.
La serata 6 trascorsa bene. La conversazione era piacevole e gli ospiti sono stati veramente carini. Per non pariare della cena! La signora aveva preparato dei manicaretti che erano una bonta.
ITALIAN FAST
Alla fine della serata i Franchi sono andati via con un interrogativo, Nel corso della serata, avevano osservato che i padroni di casa ad ogni complimento fatto da loro, non rispondevano semplicemente con un grazie, ma con una scusa o una storia. Che facesse parte della loro cultura?
The Franchis were invited to dinner last Sunday. They took the children with them because they couldn't find a baby sitter.
The host welcomed them, and made them comfortable in the living room while the hostess was with the children in their room.
Mr. Franchi complimented the host on the l iving room furnishings.
The host explained that the furniture was very old and had belonged to his mother who had kept i t in the attic.
Mrs. Franchi didn't find the furniture old at all, but actually, to both herand her husband, the pieces were exquisite antiques.
After the aperitit they moved to the dining room, where the table was already set and there was an inviting smell coming from the kitchen.
The hostess told Mrs. Franchi that after her husband saw Mr. Franchi helping his wife, he started being more helpful himself. As a matter o f fact, that evening he had even set the table.
The evening was well spent. The hosts were very nice and the con versation was pleasant, even though the food was nothing to brag about.
The Franchis left with a question bothering them. It had to do with the way the hosts responded to a compliment.
The Franchis wondered whether not thanking someone for a compliment was something cultural.
USING IT
XXII - 119
ITALIAN FAST
Ossibuchi di vitello
Ingredienti (per 4 persone):
8 ossibuchi (non m o b grandi) farina bianca pasta d'acciughe 1 bicchiere di vino bianco secco 1 dado prezzemolo, aglio burro, olio sale e pepe q. b.
preparazione:
Togliere il midollo che si trova nel buco e infarinare gli ossibuchi. Preparare un pesto compost0 di midollo pestato, aglio, prezremolo, pasta d'acciughe, e riempire il buco. Mettere nella padella I'olio e il burro e fare rosolare da entrambe le parti gli ossibuchi lentamente senta mai coprire. Aggiungere un po' d'acqua per non fare attaccare gli ossibuchi e sciogliervi un dado per insaporire, aggiustare di sale e pepe. Prima di servire spruzzare con il vino bianco e lasciarlo evaporare un pow. Servire con un contorno di verdure.
Alcuni vini friu
Tocai d i Liso Merlot
Cabernet
lani
tn
Pinot grigio Grave del Friuli Collio Goritiano
Alcuni vini marchigiani
Moscatello Verdicchio dei Castelli di Jesi
Bianchello del Metauro Vernaccia
Sangiovese dei colli Pesaresi
ITALIAN FAST
LESSON XXlll
CULTURAL NOTE
ENTERTAINING AT HOME
ltalians enjoy company and often spend their evenings entertaining.
Although there are differences of style between American and ltalian ways of entertaining, very few differences are so striking as to cause embarrassment. ltalians who notice American differences will usually find them interesting, enjoyable, and refreshing.
The first thing an American notices at an ltalian party (even an informal one) is that, generally speaking, entertaining is less casual than at an American party. For example, the buffet dinner, which is popular in the United States, is only now in vogue in Italy. This does not mean that ltalians are stiff and formal, but rather that their traditional way of entertaining is different. ltalians do not, however, expect to be entertained their way in an American home. They actually enjoy being entertained in a more relaxed way, which is quite often the custom with very close friends sharing an impromptu supper. At a buffet dinner i t is not considered polite to begin tasting the food until the hostess has given her permission.
American and ltalian table manners are also somewhat different. ltalians use both hands when eating. They never cut something and then pass the fork from the left hand to the right in order to eat. The main dish is always eaten while the fork is held with the left hand and the knife with the right hand. The left hand is never kept on one's lap, but rather, on the table next to the plate.
The salad in an ltalian dinner may be served with the main course or separately afterwards, but never as a first course. Spaghetti is rolled on one's fork without the assistance of a spoon.
ITALIAN FAST
ltalians drink water andlor wine, or, occasionally, soft drinks with their meals. At informal dinners only one kind of wine is usually served; at more elaborate dinners, and depending on the menu, both white and red wine may be served. Without the hostess's approval, guests do not smoke at the table until the end of the meal when coffee is served.
For very formal receptions, guests often send a plant or cut flowers a few hours in advance of the event. This gives the hostess a chance to display the plant or flowers as a decoration. It is also acceptable to send flowers the following day with a thank-you note. (Note: Never offer chrysanthemums to a hostess, not even on informal occasions, because chrysanthemums are generally associated wi th funerals!) On less formal occasions, a special bottle of wine or a box of chocolates is always a good gift, but i t is not obligatory.
Before a dinner, particularly a sit-down dinner, Italians offer a drink with little snacks, such as olive, salatini, andlor patatine (olives, tiny crackers, or potato chips), but never cheese with crackers, vegetables with dips, or hot appetizers. Fancy cocktails are generally not served in Italian homes.
At a formal dinner, guests do not compliment the hostess on the food, but rather on the interesting and pleasant company.
An invitation for dinner is usually set for eight o'clock or later, and dinner itself may be served anywhere from a half hour to one hour a*er the guests' arrival.
XXIII - 122
ITALIAN FAST
AN INVITATION
SETTING THE SCENE
You decide to give a small dinner party for some o f your friends and acquaintances. You call them on the telephone and ask whether they are going to be available for that day.
HEARING IT
SEEING IT
Lucia: . .
Lei :
Lucia:
Lei :
Lucia:
Lei :
Lucia:
Lei :
1. Pronto, casa Lauricella.
2. Lucia? . . . Ciao, sono (first name), come va?
3. Bene, grazie e tu?
4. Bene, grazie. Di' un po', hai gia preso impegni per sabato sera? Pensavamo di organinare una cena da noi.
5. Mi pare di no, ma fammi vedere la mia agendina . . . sabato 9, si, sono libera. Verro con piacere. A che ora?
6. Alle otto. Senti, Lucia, ho ordinato una crostata all'Extra Bar, puoi farmi la cortesia di ritirarla? Guarda che e gia pagata.
7. Aspetta che me lo scrivo. Dimmi, chi c i sara?
8. Ci saranno i Gimlin, Joan Williams dell'ufficio Amministrativo e pensavo di invitare anche una coppia di italiani, nostri vicini di casa.
ITALIAN FAST
Lucia: 9. Grazie ancora dell'invito. Ci vediamo sabato sera, allora. Salutami tuo maritoltua moqlie. Ciao.
Lei : 10. Senz'altro. Non dimenticarti il dessert! . . . Ciao.
(a little later)
Lei : 11. Buongiorno, sono (first + last name), potrei parlare con la siqnor(in)a/iI siqnor Rizzo?
Rizzo: 12. Oh, siqnor(in)alsiqnor (last name), che piacere sentirLa, come sta?
Lei : 13. Bene, grazie. Siqnor(in)a/siqnor Rizzo, vorremmo invitarvi a cena sabato prossirno alle otto, siete liberi?
Rizzo: 14. La ringrazio, purtroppo non ci sara possibile accettare il vostro invito; i miei suoceri vengono a trascorrere la fine settimana da noi.
Lei:
Rizzo:
15. Peccato! Contavo sulla vostra presenza. Beh, sari per un'altra volta. Buongiorno.
16. Buongiorno, e, grazie del pensiero.
crostata
Fill in the Blanks 1
, casa
Lucia? . . . , sono (first name), va ?
ITALIAN FAST
grazie t u ?
, grazie. u n , hai
preso Per sera?
d i una da
vedere mi a . . . sabato
I si l li bera. co n
. A ora?
Alle . Senti, I h o
una all' Bar,
farmi cortesia ritirarla?
che gia
Aspetta me scrivo.
chi sara?
saranno Gimlin, Joan Williams
ufficio e d i
anche una d i I
nostri d i
Grazie dell' . Ci
sa bat0 , allora. t u o
I tua - Ciao.
altro. dimenticarti
dessert! . . . Ciao.
, sono (first +last name), parlare
la siqnor(in)/a/iI siqnor Rizzo?
XXIII - 125
ITALIAN FAST
, siqnor(in)a/siqnor (last name), piacere
, come ?
Bene, - Siqnor(in)a/siqnor , vorremmo
a sa bat0 alle
, siete ?
La , PurtroPPo ci
possi bile i I
invito; miei vengono
trascorrere fine
da
Peccato! sulla presenza. Beh,
Per altra
Buongiorno.
Fill in the Blanks 2
Pronto, Lauricella.
? . . . Ciao, (first name), come
7
Bene, e ?
Bene, . Di' PO',
gia impegni sa bat0
? Pensavamo organiztare
ITALIAN FAST
cena noi.
pare no,
fammi la agendina . . .
9, , sono . Verro
piacere. che ?
otto. , Lucia,
ordinato crostata Extra
, puoi la d i
? Guarda 6
pagata.
che lo
Dimmi, c i ?
Ci I , Joan Williams dell'
Amministrativo pensavo
invitare coppia
italiani, vicini
casa.
ancora invito.
vediamo sera, , Salutami
maritof moqlie.
Senz' . Non i I !
. . . Ciao.
, sono (first + last name), parlare con
la siqnor(in)a/il siqnor ?
Oh, (last name), che sentirLa,
ITALIAN FAST
sta?
, grazie. Siqnor(in)a/siqnor Rizzo,
invitarvi cena prossirno
otto, liberi?
ringrazio, non
sa ra accettare vostro
; I suoceri a
la settimana
noi. ! Contavo vostra
. Beh, Per altra
, el grazie pensiero.
TAKING IT APART
Vocabulary
accetta re
agendina (f.)
Aspetta che me lo scrivo.
Ciao.
coppia (f.)
sei (from esserel
to accept
address book
Wait (a minute); 1'11 write i t down.
Hi, Hello; Good-bye.
couple
you are (tu form)
ITALIAN FAST
Chi ci sarii? (from esserci)
ci sa ranno (from esserci)
Come va? (from andare)
contare Contavo sulla vostra presenza.
cortesia (f.)
crostata (f.)
da noi
Di' un po' . . . (from dire)
dimmi (from dire)
fine settimana (f.)
guardare Guarda che e gia pagata.
Hai giA preso impegni? (from prendere)
i miei (m. pl.)
invitare vorremmo invitarti
vorremmo invitarvi
invito (m.)
marito (m.)
moglie (f.)
Non dimenticarti! (from dimenticare)
organizzare
Who is going t o be there ?
there wi l l be
How are things going ?
t o count I was counting on your being here.
favor
p ie
a t our place
Tell me. . .(tu request)
tel l me (tu request)
weekend
to look at, watch Look, it's already paid for.
Do you have any commitments?
to invite we would like to invite you (tu form) we would like t o invite you (PI-)
in vita tion
husband
wife
Don't forget! (tu request)
to organize
ITALIAN FAST
parere Mi pare di no.
t o seem I don't think so.
Peccato ! Too bad!
pensare pensavo pensavamo
t o think I was thinking
we were thinking
pensiero (m.) Grazie del pensiero.
thought Thank you for your thoughtfulness.
ringraziare La ringrazio.
to thank I thank you.
salutare Salutami . . .
to greet Give my regards to. . . (tu request)
sentire Senti.
t o listen Listen. (tu request)
suoceri (m. pl.)
trascorrere
in-laws
to spend
tuo your
Verrb. (from venire)
vicino (4) di casa
1'11 come.
neighbor
Language - Usage Notes
I . The t u request form in the negative is identical t o the infinitive preceded by non. In the affirmative, it is identical (with five exceptions: si i , a bbi, di , sappi, vogli) t o the present tense lei form for -are verbs and t o the present tense t u form for -ere and -ire verbs.
ITALIAN FAST
Non parlare! Don't talk!
Non venire! Don 't come!
Mangia! Eat!
Bevi! Drink!
Vieni! Come!
Si i gentile! Be nice!
Monosyllabic request forms are normally written with an apostrophe (e-g., dam, fa', stat, vat, dim).
With lei or loro request precede the verb.
Lo faccia!
forms, unstressed object pronouns always
I Do it! Lo facciano! j
With affirmative tu , noi, voi, request forms, unstressed object pronouns always follow and are attached to the verb.
Fallo (tu)!* Do (sg.) it!
Facciamolo! Let's do it! Fatelo (voi)! Do (pl.) it!
*In the tu form, if the verb is monosyllabic, the initial consonant o f the pronoun is tense (strongly pronounced), and this is generally reflected in the writing by a doubling of the consonant.
Dimmi.. . Tell me. . . fammi vedere let me check
Vacci! Go there!
Dallo a Carlo! Give it to Carlo!
ITALIAN FAST
No consonant letter is doubled in the case o f gli, since the consonant sound is already tense.
Digli tutto! Tell him everything!
c) With negative tu, noi, voi request forms, unstressed object pronouns may precede or follow the verb.
Non farlo!*
(or) Non lo fare! 1 Don 't do it!
*Note the absence of the infinitive ending -e.
3. The verb parere is irregular in the present tense:
(io) paio (tu) pari (lei) pare
(noi) pariamo (voi) parete (loro) paiono
When used with an indirect object, it has the force o f credere or pensare. When followed by si or no, such verbs require the connector di. Thus:
Credo Penso di si. I think so. Mi pare
Credo Penso I di no I don 't think so.
Mi pare
4. Notice that ci saranno i Gimlin has the force o f either "there wil l be the Gimlins (there)'" or " the Girnlins wil l be there. "
XXIII - 132
ITALIAN FAST
5. Last names are not pluralized in Italian. Thus:
i Gimlin the Gimlins
6. Notice that sentire uses a direct object in sentirLa "to hear from you. "
7. In lesson X, the preposition da was introduced with the meaning of "at the place of, " as in dal tabaccaio. Notice that i t can also be used followed by a pronoun, as in the dialog, to indicate "at our home, at my home, " etc.
Vengono a trascorrere la fine settimana da noi. They're coming to spend the weekend with us (= at our home).
8. The word "weekend" may be expressed in ltalian as week-end or fine settimana. The first is grammatically masculine and invariable, whereas fine settimana is grammatically feminine. However, the expression for "Have a nice weekend" is commonly Buon fine settirnana or Buon week-end.
Additional Vocabulary
a casa mia
buffet (m.) freddo kena (f.) in piedi
dalle sette in poi
dopo cena
festa (f.)/party (m.)
impegno (m.)
Possiamo fare per venerdi?
prendere un drink
at my house
buffet dinner
from seven o'clock on
after dinner
Party
commitment, engagement
What about Friday?
to have a drink
XXIII - 133
ITALIAN FAST
prendere qualcosa da bere
rimandare rimandiamo
segreteria telefonica (f.)
siccome
to have something to drink
to postpone, hold off let's hold off
answering machine
since
GE77lNG THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei :
Lei:
Lei:
Lei:
Lei:
Lei :
Lei :
Lei:
Lucia? . . . Ciao, sono (first name), come va?
Bene, grazie. Di' un po', hai gia preso impegni per sabato sera? Pensavamo di organizzare una cena da noi.
Alle otto. Senti, Lucia, ho ordinato una crostata all'Extra Bar, puoi farmi la cortesia di ritirarla? Guarda che P gia pagata.
C i saranno i Gimlin, Joan Wil l iams de l l 'u f f i c io Amministrativo e pensavo di invitare anche una coppia di italiani, nostri vicini di casa.
Senz'altro. Non dimenticarti il dessert!. . . Ciao.
Buongiorno, sono (first +last name), potrei parlare con la siqnor(in)a/iI siqnor Rizzo?
Bene, grazie. Siqnor(in)/a siqnor Rizzo, vorremmo invitar- vi a cena sabato prossirno alle otto, siete liberi?
Peccato! Contavo sulla vostra presenza. Beh, sara per un'altra volta. Buongiorno.
Restricted Rehearsal
ITALIAN FAST
Working with the Language
Model 1
Parto dornani?
Studio stasera?
Rimango fino alle 5-00?
Faccio questo ora?
Vengo nel pomeriggio?
Ripasso dopodomani?
Model 2
Q: lncomincio nel pomeriggio?
A: No, non incorninciare nel pomeriggio.
No, non partire domani.
No, non studiare stasera.
No, non rimanere fino alle 5.00.
No, non fare questo ora.
No, non venire nel pomeriggio.
No, non ripassare dopodomani.
Q: Quando posso cominciare?
A: Cornincia domani. mt 's choice)
Quando posso andare a casa? Va' a casa subito.
A che ora posso partite? Parti alle 9.00. Dove posso mangiare? Mangia al ristorante qui vicino. Quanto posso dire? Di' tutto.
A che ora devo fare le spese? Fa' le spese nel pomeriggio. Quando devo essere a casa Sua? Sii a casa mia alle 8.30.
Model 3
Accetto I'invito subito?
Q: Prendo I'autobus alle 9.00?
A: Si, prendilo alle 9.00.
Si, accettalo subito.
XXIII - 135
ITALIAN FAST
Prendo la macchina ora?
Vado da Carlo dopo cena (supper)?
Faccio subito gli inviti?
Do tutte le Iettere?
Dico il mio nome ora?
Model 4
Accetto I'invito su bito?
Prendo la macchina ora?
Vado da Carlo dopo cena?
Finisco le lettere su bito?
Do tutti i soldi?
Dico il mio nome ora?
Model 5
Si, prendila ora.
Si, vacci dopo cena.
Si, falli su bito.
Si, dalle tutte.
Si, dillo ora.
Q: Prendo I'autobus alle 9-00?
A: No, non prenderlo alle 9.00.
No, non accettarlo su bito.
No, non prenderla ora.
No, non andarci dopo cena.
No, non finirle subito.
No, non darli tutti.
No, non dido ora.
Q: Facciamo questo lavoro domani?
lnvitiamo i signori a cena?
Vendiamo le macchine?
Diciamo I'indirizzo?
Diamo la mancia?
Restiamo qui cinque giorni?
Andiamo a casa a piedi?
A: Si, fatelo domani. 0
A: No, non fatelo domani.
Si, (No, non) invitateli a cena.
Si, (No, non) vendetele.
Si, (No, non) ditelo.
$1, (No, non) datela.
Si, (No, non) restateci cinque giorni.
Si, (No, non) andateci a piedi.
XXIII - 136
ITALIAN FAST
Model 6 Q: Conosce il signor Donato?
A: Mi pare di silno. (smen t 's choice)
Conosce la signora Russo? Mi pare di silno.
Arrivano i signori americani? Mi pare di silno.
Viene con noi la signorina? Mi pare di silno.
Saranno alla festa anche i Caruso? Mi pare di silno.
libero sabato il signor Leone? Mi pare di silno.
Hanno accettato I'invito i signori Rosso? Mi pare di silno.
To the instructor: Repeat the same exercise, having students answer with Credo di silno or Penso di silno.)
Model 7 Q: Chi c'e a1 party di Laura?
A: Ci sono tutti li amici. 7-
Chi c'e al party di Laura? Ci sono Franca, Claudia e Mara. Chi c'e al party di Laura? Ci sono i Bianchi, i Vinci e i Williams. Chi c'era al party di Laura? C'erano Franca, Claudia e Mara.
Chi c'era al party di Laura? C'erano i Leone, i Vinci e i Williams. Chi ci sara al party di Laura? Ci saranno Franca, Claudia e Mara. Chi ci sara al party di Laura? Ci saranno i Bianchi, i Vinci, e i Williams.
Model 8 Q: Viene anche il signor Neri sabato?
A: Si, vengono anche i Neri.
Viene anche il signor Grimaldi sabato? Si, vengono anche i Grimaldi. Viene anche il signor De Mita sabato? Si, vengono anche i De Mita.
XXIII - 137
ITALIAN FAST
Viene anche il signor Bruno sabato? Si, vengono anche i Bruno.
Viene anche i t signor Ferre sabato? Si, vengono anche i Ferre.
Viene anche il signor Donata sabato? Si, vengono anche i Donato.
Viene anche il signor Damiani sabato? Si, vengono anche i Damiani.
Model 9 Q: Dove vanno i signori Bruno?
A: Vanno a cena da Luca. =ent1s choice)
Dove vanno Giulia e Marisa?
Dove vanno i signori Gimlin?
Dove vanno Luisa e Giorgio?
Dove vanno Rita e Ermanno?
Dove vanno i signori De Simone?
Vanno a cena da Francesca.
Vanno a cena dai Rossi.
Vanno a cena da Dina e Michele. Vanno a cena dai Soldano.
Vanno a cena dai Ferri.
Model 10 Q: Dove vanno i signori Curti?
A: Vengono a cena da noi. (Jtuden t 's choice)
Dove vanno Giulia e Simona?
Dove vanno i signori Gimlin?
Dove vanno Lucia e Pippo?
Dove vanno Daniela e Franco?
Dove vanno i signori De Luca?
Vengono a cena da me.
Vengono a cena da noi.
Vengono a cena da Lei.
Vengono a cena da voi.
Vengono a cena da te.
XXIII - 138
ITALIAN FAST
PUTTING IT TOGETHER
Varian ts
l ine5 -Aspetta un momento, lasciami guardare il calendario . . . sabato prossimo alle cinque devo andare dal parrucchiere, dovrei sbriqarmi (I should be done) presto perche devo solo fare lo shampoo e asciugarli con il fon (hairdryer). A che ora & la cena?
line 7 -Me ne ricordero! Hai invitato molta gente?
line 9 -5alutami Mark. Ciao.
line 12 -Siqnot(in)a/siqnor (last name), che piacere sentirLa! Pensavo proprio di chiamarLa oggi. Come sta?
line 14 -Mi dispiace, ma abbiamo gia un impegno per sa bato.
Variants Requiring Different Responses
line 14 -Grarie dell'invito, purtroppo non saremo in citta. Sabato mattina partiamo per Firenze.
possible responses
- E venerdi sera, vi andrebbe bene?
-Non ho ancora invitato gli altri, e siccome c i terrei ad avervi, se per voi va bene, possiamo fare venerdi sera.
-Allora rimandiamo a sabato della prossima settimana.
XXIII - 139
ITALIAN FAST
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
1. Pronto!
Hi, this is (first name). Do you have five minutes?
Certamente. (name), come va?
All right, thank you. I'm giving a small dinner and would like you and Paolo to come. (lit., I would like to invite you.)
Quando la dai?
Next Saturday. Are you free?
Sabato prossirno? Credo proprio di si.
Fine, then next Saturday around eight o'clock.
2. Jenny? Ciao! Sono (first name), ho appena finito di ascoltare il messaggio che hai lasciato nella segreteria telefonica. Come va?
ITALIAN FAST
Fine, thank you. Listen, I've invited some friends for drinks a t my house after work on Thursday. Can you come?
Si, grazie, con piacere. Quante persone inviti?
Seven or eight. Maybe Susan Turner will be coming, too. Do you know her?
No, non ho ancora avuto il piacere di conoscerla. Dove lavora?
In the Administrative Section. She arrived two weeks ago.
Bene, a giovedi, allora. Ciao.
See you Thursday.
3. Pronto, Cath ? Ho appena f inito di parlare con Paolo e purtroppo per venerdi K prossimo lui a gia preso un impegno.
Well, then, let's do i t on Saturday, 0. K. ?
Si, grazie. Sabato prossimo va benissimo. A che ora?
From seven o 'clock on.
Chi hai invitato?
There will be the Gimlins; you know them, don't you? Two secretaries from the Political Section, you and Paolo, and a couple of ltalian friends.
XXIII - 141
ITALIAN FAST
Bene, a sabato, allora. Ciao.
Listening Comprehension
1 ) a] Just the other night the Franchis were talking about giving a dinner, and together they made a list of people t o invite.
b) Just the other day the Franchis were talking about giving a dinner, and they were discussing whether to prepare a list of people or not.
c) Just the other day the Franchis were talking about a list. On this list, they had the names of people who had invited them to dinner.
Just the other night the Franchis were talking about preparing a list with the names of those who had invited them to dinner. This way they could invite them whenever they would give a dinner at their home.
Mr. Franchi will send out invitations to some people, and his wife will invite the others by phone.
Mr. Franchi will call some people, and his wife will send out invitations to the others.
Mrs. Franchi will send out invitations to some people and invite the others by phone.
Mr. Franchi will send out invitations to some people and invite the others by phone.
They have decided on the menu and the day of the dinner, but they still have to decide on whom to invite and whether it's going to be a buffet dinner or not.
They have decided on how many people they are going to invite, and the date. Now the menu needs to be decided on, and also whether to have a buffet dinner or not.
XXIII - 142
ITALIAN FAST
They have decided on whom to invite, and that i t is going to be a buffet dinner. Only the menu and the date need to be set.
They have decided on whom to invite and the menu. They have yet to decide on the date and whether it's going to be a buffet dinner or not.
Mr. Franchi is worried about having twelve people for dinner and he wants to talk it over with his wife.
Mrs. Franchi doesn't know how she is going to manage twelve guests by herself. Besides, her maid has told her that she can't count on her for help.
Mrs. Franchi is very worried, but now the only thing she wants to do is think about the event and make every effort to enjoy the evening.
Mrs. Franchi wants to talk with her husband, because the maid just told her not to count on her when she has these guests over for dinner.
XXIII - 143
ITALIAN FAST
Polenta e spiedini di vitello
Ingredienti per la polenta:
2 litri d'acqua 500 grammi d i farina di granoturco un cucchiaio d i sale
preparazione: finocchio
Salare I'acqua e portarla all'ebollizione. Versare lentamente la farina nell'acqua mescolando e facendo attenzione a non formare grumi. Mescolare continuamente rivoltando I'intero impasto spesso. Cuocere per 45 o 50 minuti fino a cottura completa.
Ingredienti per gli spiedini di vitello (per4 persone):
800 gr. d i vitello tagliato a cu betti piuttosto grossi 6 fettine d i pancetta affettata grossa alcune foglie di salvia sale, pepe un bicchiere d i vino bianco
preparazione:
Tagliare le fettine d i pancetta a strisce della lunghezza di 2 cm. circa. lnfilare negli spiedini i cubetti di carne alternandoli con le fettine di pancetta e una foglia di salvia e salare. Rosolare gli spiedini, ottenuti, in abbondante olio e burro. Dopo averli rosolati bagnarli un po' alla volta con il vino bianco tenendo la pentola aperta. Se necessario aggiungere un po' d'acqua fino a completa cottura della carne. Se si vuole ottenere un intingolo piu ricco da accompagnare alla polenta si puo, verso I'ultimo aggiungere un po' di panna da tavola.
Alcuni vini veneti
Soave e Recioto di Soave Bardolino
Tocai di San Martino della Battaglia Valpolicella
Breganze Merlot e Cabernet di Pramaggiore
ITALIAN FAST
LESSON XXlV
ERRANDS
AT THE FRUIT AND VEGETABLE STORE
SETTING THE SCENE
Today you have to run some errands. First you go to the fruit and vegetable market and then to the dry cleaner's.
SEEING IT
Fruttiven.: 1. Buongiorno, siqnor(in)a/siqnore. Che Le do oggi?
Lei : 2 . Mi dia una lattuga, mezzo chilo di pomodori e un chilo di ciliege.
Fruttiven.: 3. 1 pomodori Le servono per la salsa o per I'insalata?
Lei : 4. Per I'insalata; non me li dia troppo maturi, per favore.
Fruttiven.: 5. Altro, siqnor(in)a/siqnore?
Lei : 6 No, grazie, 6 tutto. Quant'e?
XXIV - 145
ITALIAN FAST
II rnercato
XXIV - 146
ITALIAN FAST
Fruttiven.:
Lei :
Fruttiven.:
Lei:
Fruttiven.:
Lei:
Fruttiven.:
Fruttiven. :
Una lattuga, 500 grammi di pomodori e un chilo di ciliege ... fa ... quattromila e seicento.
Ecco.
EccoLe in omaggio un mazzetto di odori, e questo e il nostro biglietto; facciamo consegna a domicilio adesso, sa?
Grazie degli odori! Ma, mi scusi, cosa vuol dire consegna a domicilio?
Vuol dire che Lei adesso puo ordinare la spesa per telefono e noi gliela mandiamo a casa con il ragazzo che fa le consegne.
Molto bene. Me ne ricardero. ArrivederLa.
ArrivederLa.
Fruttivendolo/a: vegetable grocer The odori are a standard entry on the list of fruit and vegetables of the
t pica1 Italian family. They consist of preuernolo (parsley). salvia (sage), origano ®am), rosrnarino (rosemary), menta (mint). and basil~co (basil). The odori are generally used to enhance the taste of meat. They are sometimes offered to a regular customer free of charge.
rosmarino
w prezzernolo
erbe aromatiche
XXIV - 147
ITALIAN FAST
I I supermercato
XXIV - 148
ITALIAN FAST
AT THE DRY CLEANER'S
Signorina:
Lei:
Signorina:
Lei:
Signorina:
Lei :
Signorina:
Lei:
Signorina:
Lei :
Signorina:
1. Buongiorno. La stanno servendo?
2. No, veramente. Vorrei far pulire a secco questo vestito e questi pantaloni, mentre questa tovaglia con i tovaglioli e queste quattro camicie sono da lavare.
3. Ci sono macchie particolati?
4. Si, ce n'e una di frutta sul risvolto della giacca, e una di grasso sui pantaloni.
5. Le camicie sono macchiate?
6. Soltanto una. Ha una macchia di caffk sul poisino.
7. Bene. I1 Suo nome, per favore?
8. (last name). Quando posso ritirare il tutto?
9. Passi dopodomani net pomeriggio. EccoLe la ricevuta.
10. Grazie. ArrivederLa.
11. ArrivederLa.
Fill in the Blanks I
Buongiorno, siqnor(in)a/siqnore. Le
oggi?
dia lattuga,
chilo pomodori un
d i
I Le per la
XXIV - 149
ITALIAN FAST
Per insalata; me
dia maturi,
favore.
, grazie, tutto.
P ?
lattuga, grammi
pomodori un
Ecca Le omaggio mazzetto
odori, q uesto
i I biglietto; consegna
domicilio sa?
Grazie odori! mi
, cosa dire a
7
Vuol che adesso
ordinare spesa
telefono noi mandiamo
casa i l che
le
Molto - Me ricordero.
Arriveder La.
XXIV - 150
ITALIAN FAST
Buongiorno. stanno ?
No, .Vorrei pulire
secco vestito
questi , mentre tovaglia
i e quattro
SO no lavare.
C i macchie ?
Si, n'e d i su l
della , e d i
sui
Soltanto - Ha macchia
caffe polsino.
. 11 nome,
favore?
(last name). posso i l
?
Passi nel . EccoLe
ricevuta.
- ArrivederLa.
ArrivederLa.
XXIV - 151
ITALIAN FAST
Fill in the Blanks 2
, siqnor(in)a/siqnore. Che do
?
Mi una , mezzo
d i e chilo
ciliege.
pomodori servono
la o I'
?
Per insalata; me
dia maturi,
favore.
, siqnor(in)a/siqnore?
No, , 6 . Quant' ?
Una , 500 d i e
chilo ciliege . . .
. . . quattromila seicento.
Ecco.
in un d i
, e & nostro
; facciamo a
adesso, ?
degli ! Ma,
scusi, vuol consegna
domicilio?
XXIV - 152
ITALIAN FAST
dire Lei puo
la Per e
gliela a con
ragazzo fa
consegne.
bene. ne
. La servendo?
NO, veramente. far a
q uesto e
pantaloni, q uesta con
tovaglioli q ueste
camicie da
sono particolari?
, ce una
frutta risvolto
giacca, una g rasso
pantaloni.
camicie macchiate?
una. una d i
Bene. Suo , per
(last name). Quando ritirare tutto?
dopodomani pomeriggio.
ITALIAN FAST
la
Grazie.
ArrivederLa.
TAKING IT APART
Vocabulary
biglietto (m.)
camicia (f.)
ciliegia (f.)
Che Le do oggi? (from dare)
chilo (m.)
consegna (f.) consegna (f.) a domicilio
Cosa vuol dire . . . ? (from dire)
facciamo (from fare)
gliela
grammo (m.)
grasso (m.)
La stanno servendo?
lattuga (f.)
macchia (f.)
macchiato (4)
mandiarno (from mandare)
card
shirt
cherry
What can I do for you today?
kilogram
delivery home delivery
What does. . . mean ?
we do, make
it (referring to shopping) to you
gram
grease
Is somebody taking care of you ?
lettuce
spot
spotted
we send
XXIV - 154
ITALIAN FAST
maturo (4)
mazzetto (m.) di odori
mezzo (4)
NO, veramente.
particolare (2)
polsino (m.)
pomodoro (m.)
pulire a secco
ragazzo (4)
risvolto (m.)
Me ne ricordero. (from ricordare)
servi re Le servono?
spesa (f.)
tovaglia (f)
tovagliolo (m.)
Vuol dire che . .
Language - Usage Notes
. (from dire)
ripe
bouquet of herbs
half
Not really.
particular
cuff
tomato
to dry clean
boy, girl
lapel
I will remember it.
to be needed Do you need them?
grocery shopping
tablecloth
napkin
It means that. . .
1. The fare + infinitive construction used with the force of "to have something done" was first introduced in lesson VI--Le faccio portare subito Ie valige, "1'11 have your ba s taken right away. " When used in its infinitive form as it is in the dialog, t e infinitive fare commonly loses its final -e. Thus: Vorrei far pulire . . .
4
XXIV - 155
ITALIAN FAST
2. In lesson IX you learned expressions like qualcosa da fare, molto da vedere, etc. Such constructions may be translated either actively or passively, as follows:
qualcosa da fare
molto da vedere
I something to do
( something to be done
I a lot to see
( a lot to be seen
Thus:
queste quattro camicie sono da lavare these four shirts are(= need) t o be washed
3. Notice the three examples of di in the second dialog. I t is required here because we are talking about "a spot ofsomething. "
4. The word tutto is normally used with the force of "everything. " In dialog two i t is preceded by i l since we are referring to a specific amount o f something, namely, the dress, the trousers, the tablecloth, the napkins, and the four shirts.
5. The verb servire may be used in the active meaning of "to serve, " as in: La stanno servendo? "Is somebody taking care of YOU?" However, i t may also be used with a passive meaning, ' to be needed, "as in:
I pomodori Le servono per.. . lit., The tomatoes are needed by you for . . .
Notice the use of the indirect object (Le) to indicate the person who is in need. In this meaning, the verbs servire and occorrere (see lesson VI) are interchangeable.
Non mi occorrono. = Non mi servono. I don't need them.
XXIV - 156
ITALIAN FAST
6. The word troppo before a descriptive word has the force of "too. " Thus:
troppo maturi too ripe
7. The reflexive verb ricordarsi + di expresses the idea of "to remember. . . rV
Thus:
Mi ricordero di tutto. I'll remember everything.
Me ne ricordero. 1'11 remember it.
Additional Vocabubry
acerbo (4)
commissioni (f. pl.)
erbe (f.) aromatiche alloro (m.) maggiorana (f.) rosmarino (f.) timo (m.)
frutto (m.)
frutta (f.) a1 bicocca (f.)
ananas (f.)
anguria (f.) arancia (f.)
banana (f.) fico (m.)
fragola (f.) lampone (m.)
limone (m.)
not ripe
errands
herbs bay leaf sweet marjoram
rosemary thyme
a piece o f fruit
fruit (in general) apricot pineapple watermelon orange banana
fig strawberry
raspberry
lemon
XXIV - 157
ITALIAN FAST
mandarin0 (m.)
mela (f.) melone (m.)
pera (f.) pesca (f .)
pompelmo (m.)
prugna (f.)
uva (f.)
me ne dimenticavo
verdura (f.) aglio (m.) asparagi (m. pl.)
basilico (m.)
broccoli (m. pl.)
carota (f.)
carciofo (m.)
cavolfiore (m.)
cicoria (f.)
cipolla (f.)
crescione (m.)
fagioli (m. pl.)
fagiolini (m. pl.)
lattuga romana (f.)
melanzana (f.)
patata (f.)
peperone (m.) prezzemolo (m.)
piselli (m. pl.)
sedano (m.)
zucca (f .) zucchine (f. pl.)
zucchini (m. pl.)
tangerine
apple cantaloupe
pear
peach
grapefruit
prune
grape
I almost forgot
vegetables garlic
aspa rag us
basil
broccoli
carrot
artichoke
cauliflower
chicory onion
watercress
beans
green beans
romaine lettuce
eggplant
potato pepper (green, red, or ye110 w)
parsley
peas
celery
squash
zucchini, squash
zucchini, squash
XXIV - 158
ITALIAN FAST
Pronunciation Practice
Lei :
Lei :
Lei :
Lei :
Lei:
Lei :
Lei :
Lei :
Lei:
Lei :
Lei:
GE77lNG THE FEEL OF IT
Mi dia una lattuga, mezzo chilo d i pomodori e un chilo d i ciliege.
Per insalata; non me li dia troppo maturi, per favore.
No, grazie, 6 tutto. Quant'e?
Ecco.
Grazie degli odori! Ma, mi scusi, cosa vuol dire consegna a domicilio?
Molto bene. Me ne ricordero. ArrivederLa.
No, veramente. Vorrei far pulire a secco questo vestito e questi pantaloni, mentre questa tovaglia con i tovaglioli e queste quattro camicie sono da lavare.
Si, ce n'e una di frutta sul risvolto della giacca, e una d i grasso sui pantaloni.
Soltanto una. Ha una macchia di caffe sul polsino.
(last name). Quando posso ritirare il tut to?
Grazie. ArrivederLa.
Restricted Rehearsal
XXIV - 159
ITALIAN FAST
Working with the Language
1 Translation :
I would like to have this suit dry cleaned.
I would like to have these shirts washed.
Vorrei far pulire a secco questo vestito.
Vorrei far lavare queste camicie.
I would like to have everything picked up at 4:OO. Vorrei far ritirare i l tutto alle 4.00.
I would like to have this dress pressed. Vorrei far stirare questo vestito.
1 would like to have my suitcases brought up. Vorrei far portar su le mie valigie.
I would like to have this contract signed.
Model 2
Che cosa ha da stirare? Che cosa ha da lavare?
Che cosa ha da stirare?
Vorrei far firmare questo contratto.
Che cosa ha da lavare? What do you have to wash (= to be washed)?
Che cosa ha da pulire a secco?
Che cosa ha da lavare?
Che cosa ha da stirare?
Queste quattro camicie sono da lavare. (student's choice)
Questi pantaloni sono da stirare.
Questa tovaglia e da lavare, Questa camicia e da stirare.
Questo vestito e da pulire a secco.
Queste lentuola sono da lavare.
Queste gonne sono da stirare.
XXIV - 160
ITALIAN FAST
Model 3 Q: Desidera dei pomodori?
A: Si, mi servono dei pomodori.
Lei desidera delle zucchine? Si, mi servono delle zucchine.
II signor De Luca desidera dei fagiolini? Si, gli servono dei fagiolini.
Le signore desiderano dei broccoli? Si, gli servono dei broccoli. La signora Lina desidera degli asparagi? Si, le servono degli asparagi.
Voi desiderate dei piselli surselati (frozen)? Si, ci servono dei piselli surgelati. Voi desiderate delle melanzane? Si, ci servono delle melanzane.
Model 4 Q: Lei desidera del pane (bread)?
A: Si, mi serve del pane.
Lei deside-ra-della carne (meat)? Lui desidera del vino?
Loro desiderano della frutta?
Lina desidera del latte?
Tu desideri del caffe?
Voi desiderate del burro?
Lidia desidera della verdura?
Tu desideri della birra?
Voi desiderate dell'acqua minerale?
Model 5
Si, mi serve della carne.
Si, gli serve del vino.
Si, gli serve della frutta.
Si, le serve del latte.
Si, mi serve del caffe.
Si, ci serve del burro.
Si, le serve della verdura.
Si, mi serve della birra.
Si, c i serve dell'acqua minerale.
Q: Questo si serve con i l vino bianco o rosso? is this served with white or red wine?
A: Si serve con il vino bianco. (student's choice)
Questo si serve con i broccoli o con gli asparagi? Si serve con gl i asparagi.
XXIV - 161
ITALIAN FAST
Questo si serve con i piselli o con i fagiolini?
Questo si serve con lo champagne o con il liquore?
Questo si serve con il burro o con la salsa?
Questo si serve con il cavolfiore o con i broccoli?
Questo si serve con il formaggio Parmigiano o con il formaggio pecorino?
Model 6 Q: Si ricordera di farlo?
A: Si, me ne ricordero.
Lui si ricordera di scrivere?
Angela si ricordera di mandare il pacco?
Loro si ricorderanno di venire?
Tu ti ricorderai di andare li? Eugenio si ricordera di fare tutto?
Voi vi ricorderete di comprare tutto?
Si serve con i fagiolini.
Si serve con il liquore.
Si serve con la salsa.
Si serve con i broccoli.
Si serve con il pecorino.
Si, se ne ricordera.
Si, se ne ricordera.
Si, se ne ricorderanno.
Si, me ne ricordero.
Si, se ne ricordera.
Si, ce ne ricorderemo.
Model 7 Q: II fruttivendolo manda la spesa alla signora?
A: Si, gliela manda.
La signora da i pomodori alla signora? Si, glieli da.
Mara manda la frutta a sua madre? Si, gliela manda.
II fruttivendolo da un mazzetto di odori a1 cliente? Si, glielo da. La fruttivendola manda le lattughe alla signora? Si, gliele manda. II ragazzo consegna la spesa a1 signore? Si, gliela consegna. II cliente restituisce il biglietto da visita al fruttivendolo?
Si, glielo restituisce.
XXIV - 162
ITALIAN FAST
PUTTING IT TOGETHER
Variants
line 5 -Serve altro, si nor in alsi nore? Oggi abb,iamo i fichi freschi; + ne vuo e?
Variants Requiring Different Responses
line I - La stanno servendo?
possible responses
-Si t ho gia ordinato, grazie.
-No. Vorrei un chilo di pesche, due etti di funghi secchi, e un mazzo di basilico.
line 9 - Ecco a Lei. In tutto viene settemila e trecento. Scusi, siqnor(in)a/siqnore, ha lasciato il basilico!
possible response
- Grazie, me ne dimenticavo.
line 1 - Buongiorno. Un attimo, e sono da Lei.
possible response
- Prego, faccia pure. Vorrei far pulire questo abito da sera.
line 3 - E macchiato?
XXIV - 163
ITALIAN FAST
possible response
- No, non ha macchie, ma I'orlo sporchissimo.
MAKING 17 WORK
Role Play
Interpreter Situation
1. Buongiorno signora, come va? . . . Cosa Le diamo oggi?
All right, thank you. 1 would like one kilo of yellow peppers, and what would you suggest for a mixed salad?
Non so, una lattuga romana, dei funghi, sedano e dei pomodori.
Fine, that suits me.
Le do anche delia frutta?
Yes, I would like one kilo of white grapes, one kilo of apricots, and two kilos of peaches.
Bene, stamattina abbiamo fichi freschi; ne vuole?
Yes. Give me half a kilo-
XXIV - 164
ITALIAN FAST
Ha bisogno d'altro?
No, that" all for today. How much is it?
Sono ventunmila e seicento.
2. Pronto?
Hello, this is MisslMrr.(last name). I would like to order a few things. Is the delivery boy in today?
Si, siqnor(in)a, il ragazzino cue. Cosa Le occorre, mi dica.
I would like one kilo of eggplant, two kilos of tomatoes for a sauce, and a romaine lettuce.
La lattuga non e freschissima oggi, Le mando del crescione?
Yes, that's fine. . . and oh . . . I almost forgot, send me the odori for the meat, too, please. How much is it all together?
Dunque, un chilo di melanzane, due di pomodoro per la salsa, il crescione . . . viene . . .
You forgot the odori.
No, si,qnor(in)a, non I'ho dimenticato. E un omaggio. Le mando il tutto fra mezz ora. Scusi, siqnor(in)a, non ricordo in questo momento I'indirizzo, puo ridarmelo, per piacere?
Of course. 723 Sicilia Street, fourth floor.
XXIV - 165
ITALIAN FAST
Grazie. Buongiorno.
3. Buongiorno. Desidera?
Good morning. I would like to have this suit cleaned.
E macchiato il vestito?
Yes, but I don't know what it is.
Sembra di caffk. Non si preoccupi, andra via.
When will it be ready?
Fra tre giorni, cioe venerdi, va bene?
Thank you.
Siqnor(in)a/siqnore, la ricevuta.
Thanks, I almost forgot.
Buongiorno.
Reading and Translation
Stamattina la signora Franchi e uscita dl buon'ora; ha una lunga lista di commissioni da fare in preparazione della cena. E andata in cartoleria a comprare i cartoncini per i biglietti di invito. Si e poi fermata in lavanderia a ritirare della roba, fra cui una tovaglia di lino bianca con dodici tovaglioli.
XXIV - 165
ITALIAN FAST
andata quindi, consigliata dal marito, all'ufficio di collocamento per vedere se potevano aiutarla a trovare una donna di servizio che fosse disponibile a lavorare di sera, quando lei ne avesse avuto bisogno. L'impiegata non aveva nessuna domanda di lavoro. Un viaggio a vuoto! Doveva andare anche dal fruttivendolo ma si era fatto tardi e doveva rincasare; ha pensato di chiamare da casa e ordinare la spesa per telefono, dal momento che il fruttivendolo fa consegna a domicilio.
Rientrando ha incontrato la pottinaia. La si nora Franchi Ie ha detto che cercava una donna di servizio per le serate in cui awe t be avuto ospiti. Le ha anche detto che era gia stata all1Ufficio di collocamento, e che in quel momento non potevano far nulla per lei. La portinaia le ha detto che conosceva una signora che forse avrebbe fatto al caso suo, e che gliela avrebbe mandata SO in giornata.
Perche e uscita di buon'ora la signora?
Dove ha comprato i cartoncini?
Fra la roba che doveva ritirare, cosa c'era?
Cosa le aveva consigliato it marito?
2 stata aiutata?
Ha fatto un viaggio a vuoto?
Perche non si e fermata dal fruttivendolo?
Chi ha incontrato rientrando?
Puo aiutarla la portinaia?
USING IT
XXIV - 167
ITALIAN FAST
Fegato alla veneziana
Ingredienti (per 4 persone):
4 fette sottili di fegato di vitello (400 gr.) cipolle (200 gr.) sale e pepe q. b. una manciata d i prezzemolo
preparazione:
Mettere il fegato in una padella (preferibilmente con il manico lungo) con una cucchiaiata d i olio d'oliva e la cipolla affettata sottilissima, salare e pepare. Cuocere a fuoco ardente ed evitare una cottura prolungata che indurirebbe il f e ato. Prima di spegnere il fornello aggiungere i l prezzemolo. (ricor atevi di agitare il fegato durante la cottu ra).
3
Alcuni vini sardi
Girb d i Cagliari Vernaccia di Oristano Monica di Sardegna
Vermentino di Gallura Malvasia di Bosa
Alcuni vini calabresi
Ciro Donnici Savuto
Pollino
ITALIAN FAST
LESSON XXV
CULTURAL NOTE
ENTERTAINMENT
Theaters
Culture and music are an important part of Italian life, and there are countless official and unofficial theaters and concert halls in every major city. Although most of them are closed in the summer, many open-air performances take place at that time.
In theaters, curtain time is 8.40-9:00 p.m. Matinees are generally on Thursdays and Sundays at 3:00 p.m. and cost less than evening performances. Most theaters are closed one night a week, usually on Monday. Opening night at the theater is an elegant occasion.
For seating purposes, the theater is divided into the following sections: platea (orchestra), poltronissime (first row orchestra seats), poltrone (fr'ron t orchestra seats), galleria (balcony), prima alleria (lower balcony), seconda galleria (middle balcony), loggione (gallery), an palco (box). The maschera (usher) is generally given a tip.
1
Programs and refreshments can usually be bought in the ridottolfoyer during the intervallo (intermission)-
In large cities there are a few English language theaters.
Opera and Ballet
The official opera ballet season runs from November to May- In the summer months, open-air ballets and operas are performed in some cities; for example, in Rome, Verona, and Florence.
ITALIAN FAST
Tickets can be obtained at the botteghino (box office). Prices differ for opening-night performances, regular performances, and matinees.
Concerts
Italy's larger cities offer many concerts, some of which are free. Many concerts are given in churches, especially during the summer season.
Movies
Very few movie theaters show movies in the original language version. Most movies are doppiati (dubbed) in Italian. Movie houses usually have ushers, and i t is customary to tip them, as at the theater. In the larger Italian cities, there are different visioni (categories) of movie theaters: theaters that show prima visione (first-run features), those that show visioni successivelproseguimenti (second-run features), and Cinema d'essai or Cineclub, which show classic or avant- garde movies. Films are classified as follows:
film brillante film comico documentario film drarnmatico film erotico film di fantascienza film musicale thrillerlgiallo cartone animato
In addition, certain films are marked as:
light comedy
comedy
documentary
drama
erotic film
science fiction film
musical
mystery
cartoon
vietatolproibito ai minori adults only
vietatolproibito ai minori di . . . anni no one under . . . permitted
xxv - 170
ITALIAN FAST
Theater Shows
Large cities offer a form of entertainment called the teatro cabaret. The teatro cabaret is held in small halls or theaters, is avant-garde in style/ and usually involves political or social satire.
Nightclubs and Discotheques
The traditional locale notturno (nightclub) is basically a thing of the past, even though a few dubs still have live bands. For the most part, public and private discotheques have taken the place of nightclubs. Italians enjoy frequenting discotheques, especially when on vacation, either at the beach or at ski resorts.
Venezia
XXV- 171
ITALIAN FAST
Television
The three major television stations, Raiuno, Raidue, and Raitre are owned and operated by the RAI (Radio Televisione Italiana), a government entity which, u n t i l a f e w years ago, had a monopoly on both television and rad io communications. Now there is an increasing number of private networks, such as: Canale 5, ltalia 1, Euro TV, Rete 4, and Rete A. In addition, there are many local A/ stations throughout Italy. In some ltalian cities it is possible to receive trasmissioni (telecasts) in French from France, in French or Italian from Switzerland and Monaco (Monte Carlo), and in other languages from other countries in Europe.
Every daily newspaper carries scheduled radio and television programs. For weekly programs there are magazine guides like II Radiocorriere TV, and TV Sorrisi e Canzoni.
Except for diplomatic personnel, all residents of Italy, both ltalian and foreign, have t o pay il canone (a single subscription fee) to the RAI TV corporation for the use of one or more television sets. The amount of this tax varies depending on whether the TV is a color or black-and-white set. The canone is payable in one yearly lump sum or in two semester installments.
sports
The national sport in Italy is calcio (soccer). This is not to say that a large number of Italians actually play soccer, but rather that i t is the sport which has the largest number of fans. Every Sunday, in fact, from October through May, the large stadiums are filled with i tifosi (cheering crowds).
ITALIAN FAST
Another popular ltalian sport is ciclismo (bicycle racing), both on roads and on racing tracks. The most popular race is the Giro d'ltalia, which lasts 21 days. In this sport too, the largest number o f Italians are spectators rather than active participan ts.
In recent years, more emphasis has been put on the physical benefits of sports and, as a result, many parents enroll their children either in private sports clubs or in C.O.N.I. (Comitato Olimpico Narionale Italiano). C.O.N.I. provides the facilities and equipment for hundreds o f clubs and organizations and trains athletes in 32 different sports. Unlike schools in the United States, Italian schools and universities do not place much emphasis on sports, partly because of a shortage or lack of facilities and partly because Italians prefer to practice sports more on an individual basis than on teams.
Sagra dell'uva
XXV - 173
ITALIAN FAST
AMBASCIATORI STORIE INCREDIBILI
C.so V. Ernanuele 20 (prima visione) - Tel. 709.306 C. Loyd. C. Costner, T. Ore 15.30.17.50, Harrison. Reg. W. Dear,
20.10,22.30 B. Zerneckis, S. Spielberg
L. 7.000
MIGNON CRONACA DI UNA
Via Mascagni 2 MORTE ANNUNCIATA Tel. 790.048 (drammatico) - K. Everett Ore 15.15,17,18.50, Ornella Muti, G.M. Volonbi 20.40.22.30, L. 7.000 Regia F. Rosi
TIFFANY THE BOY WHO COULD V.le Abruzzi 28 FLY
Tel. 790.048 (I1 ragazzo che sapeva volare) Ore 17.00,21.15 (in lingua inglese)
Ai posseseori della tessera AGlS ~ V o l a alcinerna., riduzione del40% nel giorno della prima del film e
tutti i martedl non festivi. Nei locali aderenti alla Federazione ltaliana Cinema D'Essai, riduzione del 30% tutti i giorni esclusi i festivi e i prefestivi.
Nel Pomeriggiodei giorni feriali 50% disconto agli ultrasessantenni muniti della uCARTA 'GO- emesaa dal Comune di Milano d'intesa con I'Agia, nonchb
sconto del40% nei locali convenzionati a i soci Arci, Endas, Acli, in possesso del tmserino avola a1 cinema*.
CITTANOVA MISSIONE EROICA - p.le Loreto I POMPlEBI 2 Tel. 72.65.789 (cornice) - Paolo Villag- Ore 16.40,18.50, gio, Lino Banfi
20.10,22.30 Rsgia G. Capitani
L. 5.000
GRIVI BASIL, P.zza IV Novembre L* INVESTIGATOPO - Tel. 72.66.789 (cartmi animati) - di Ore 16.40,18.50, Walt Disney 20.10,22.30
L. 6.000
ANTE0 TRUE STORIES P.zza Cavour 3 (grottascoj
Tel. 48.13.567 D. Byrne, J. Goodman Ore 17.00,21.15 Regia D. Byrne
PLATOON
Apocalypse yesterday, a testa in gib nell'inferno dsl Vietnam.
Un puro film di guerra su una guerra non pura: ma. prendendoci alla gola, il regista racconta due Arneriche in 10th. musi neri e musi bianchi contro rnusi gialli. Da 11 all'eternid, appunto. Un cinema che ritrova, dopo le guerre stellari, l'orgoglio d'esser cinema.
LA FAMIGLIA On borghese medio medio, nel valzer di tre generazioni,
*bar t i cah nella sua casa romana, nel baricentro della aua famiglia. Tante giornate particolari, e 80 anni di storia
italiana visti dal buco della serratura: . . .
XXV - 174
ITALIAN FAST
TV sabato 15 ottobre
PORTE OUVERTE - Corso dl lingua francese. UNA RACAZZA AMERICANA - Scenegglato. Con
Lindsay Wagner. (Prima puntata). BELLA MA PERICOLOSA - Film cornmed~a (USA 1953) (Pr~mo tempo). BELLA MA PERICOLOSA - (Secondo tempo). LE NOSTRE FAVOLE -Re Merlo - (Seconda parte) PRISMA - Sett~manale dl spettacolo del TG 1 VEDRAI - Sette glorni Tv. SABATO SPORT
ClCLlSMO - Da Milano: Giro di Lombardia
MOTOCICLISMO - Da Vallelunga: Camp~onato
~ ta l~ano veloclt8.
SEnE GlORNl PARLAMENTO
IL SABATO DELL0 ZECCHINO - Spec~ale autunno - Dall'Antoniano di Bologna. Conduce Gianfranro Agus con Topo Glg~o - Sottotitolato per non udent~. PAROLA E VITA - II Vangelo della domen~ca. ESTRAZIONI DEL LOTTO
SENZA CONFlNl
ALMANACCO DEL GIORNO DOPO
FANTASTIC0 - Spettacolo - abbmato alla Lotter~a Italia. Presenta Enrico Montesano con la
collaboraz~one dl Anna Oxa. Regla dl LUIQI Bonori. LA VOCE DELLA TORTORA - Fllrn cornrned~a (USA
1947). Con Ronald Reagan, Eleanor Parker. Regla
dl lrvmg Rapper. (Primo tempo). LA VOCE DELLA TORTORA - Fdm cornmed~a (USA
1947). (Secondo ternpo)
EQUlTAZlONE - Da Tormo: Concorso ~ p p ~ c o ~nternazionale. MOTOCICLISMO
- Da Vallelunga L'AMMALIATRICE - F~lm drammatico (USA
1941). Con Marlene Dletr~ch, Bruce Cabbot. TG3 - DERBY -Quotidian0 sportivo. BLACK AND BLUE
I MORlfURl- Film guerra (USA 1965). Con Yul Brynner, Marlon Brando. Regia di
Bernhard Wick\. IL TROVATORE
-In diretta dal Metropolltan di New York. Dramrna lirico in 4 atti. Musiche di Giuseppe Verdi. Con Luciano Pavarotti. (Primo e second0 atto). IL TROVATORE
- In diretta dal Metropolitan di New York.
(Terzo e quarto atto)
- - -
8,00 STREGA PER AMORE - Te le fh . Con Larry Hagrnan - "Agnese, I'arma segreta"
8,30 LA CASA NELLA PRATERIA - Telef~lm - 9,30 GLITTER - Telefllrn - "P~ccol~ mlracoh"
10.35 CANTANDO CANTANDO - Gloco mus~cale condotto da Gmo R~vecc~o con la parteclpa- none de c c l Robot), Regla dl Roberto Meneghm
11.15 TUTTI IN FAMlGLlA - G~oco a qun condotto
da Lmo Toffolo Regla dl Enzo Negro 9.00 FRAT ELL1 OPPERMAN - Scenegglato (Quarts
12.00 I JEFFERSON - Telefdm "La strana cooo~a" , . puntata)
12,35 IL PRANZO k SERVITO - GIOCO a qu~z 9,50 SARACOS~ - Un programma dl Claud10 F~namore
condortoda Corrado Reya dl Stefano 9-20 GlORNl D'EUROPA - A cura dl G~ann~ Colletta
V~car~o. 9,50 SPAZIO MUSICA - Leonardo o 11 potere dell'uorno
13.30 CAR1 GENlTORl - G~oco a quu condotto da (Seconda e ult~ma parte) Enr~ca Bonaccort~
ITALIAN FAST
HIRING HELP
SETTING THE SCENE
You have been looking for a part-time maid for some time. Today someone comes to your house to apply for the job. You explain to her how many hoursyou need her to work and how often.
HEARING IT
SEEING IT
Signor(in)a: 1. Buongiorno, si nor in alsi nore. II portiere mi ha detto che Lei cercava una co ?&++ la oratrice ami iare. L'ha gia trovata?
Lei : 2. No, non ancora. Entri, ne parliamo. Si accomodi, prego. lo avrei bisogno di una persona sei ore al giorno, dal lunedi al venerdi, e 3 o 4 sere al mese quando abbiamo delle cene d'affari. Lei sarebbe disponi bile?
Signor(in)a: 3. Veramente ho ia un lavoro, ma siccome e in periferia perdo un sacco di tempo % loccata negli ingorghi delle ore di punta. II Suo orario per quanto riguarda la mattina mi va benissimo; per la sera magari vedremo di metterci d'accordo.
Lei: 4. Ha delle referenze?
Signor(in)a: 5. Posso fargliele avere in settimana. Gliele mando domani per posta.
XXV- 176
ITALIAN FAST
Lei : 6. No, non credo sia il caso, cerchi di portarmele Lei stessa. Venga giovedi alla stessa ora di oggi, e vedremo di prendere gli ultimi accordi. Arrivederci.
Signor(in)a: 7. ArrivederLa, siqnor(in)a/siqnore.
MEETING THE BABY - SITTER
Nigris:
Lei:
Nigris:
Lei :
Nigris:
Lei :
Nigris:
1. Buonasera, siqnor(in)a/siqnore, sono la signorina Nigris, la baby- sitter.
2. Buonasera. Prego, entri signorina, L'aspettavo. I bambini sono di la che guardano la televisione; stanno guardando i cartoni animati.
3. Sono venuta un pol in anticipo per conoscerli. Prima di andare di la, vuol darmi le istruzioni?
4. Certamente. Stasera che e sabato possono rimanere alzati pilj a lungo; di solito vanno a letto alle nove. Hanno fatto una merendina verso le cinque; dovrebbero percib cenare alle sette e mezzo, otto. La cena & pronta; I'ho lasciata in frigo.
5. Devo sapere altro?
6. No, penso che sia tutto. I bambini sanno cosa devono fare prima di andare a letto. Guardi, signorina, . . . accanto al telefono ho lasciato il numero di telefono dei signori dove andiamo a cena, pub rintracciarmi a quel numero in caso di bisogno.
7. Benissimo, grazie. Buona serata.
Fill in the Blanks 1
, siqnor(in)a/siqnore. portiere
XXV - 177
ITALIAN FAST
ha che cercava
collaboratrice - . L'ha
trovata?
No, ancora. I ne
. Si I P W o -
avrei d i persona
ore giorno, dal
a l , e
sere mese
abbiamo cene
Lei disponi bile?
Veramente gia lavoro,
siccome in
pe rd o S ~ C C O tempo
negli delle d i
riguarda mattina
benissimo; la
magari d i
d'accordo.
delle ?
Posso avere settimana.
mando Per
non sia caso,
d i Lei
Venga alla ora
ITALIAN FAST
oggi, vedremo prendere
ultimi . Arrivederci.
, siqnor(in)a/siqnore.
siqnor(in)a/siqnore, sono signorina
la -sitter.
. Prego, signorina,
aspettavo. bambini
d i che la
; stanno I
animati.
venuta PO'
anticipo conoscerli. d i
d i , vuol le
Certamente. che sa bat0
rimanere pi12
lungo; solito a
alle . Hanno una
verso cinque;
percib alle e I
. La e ; I'ho
in
Devo altro?
penso sia . I
sanno devono
prima andare letto.
xxv - 179
ITALIAN FAST
I signorina,. . . a l
ho i I d i
dei dove a
I p u ~ a numero
caso bisogno.
, grazie. serata.
Fill in the Blanks 2
Buongiorno, siqnor(in)a/siqnore. II mi
detto Lei una
familiare. g ia ?
, non . Entri,
parliarno. accomodi, . lo
bisogno una
se i a l I lunedi
venerdi, 3 0 4
a l quando delle
d'affari. sarebbe
?
ho un I ma
e periferia un
d i bloccata
ingorghi ore punta. II
XXV - 180
ITALIAN FAST
orario quanto
la mi va ; per
sera vedremo metterci
Ha referenze?
fargliele in
Gliele domani posta.
No, credo i I I
cerchi portarmele stessa .
giavedi stessa
d i , e d i g l i
accordi .
ArrivederLa, siqnor(in)a/siqnore.
Buonasera, siqnor(ina/siqnore, la
Nigtis, baby-
Buonasera. , entri , L'
. I sono la
guardano televisione;
guardando cartoni
So no un in Per
. Prima andare
la, darmi istruzioni?
. Stasera e
possono alzati a
; di vanno letto
XXV- 181
ITALIAN FAST
nove. fatto
merendina le ; dovrebbero
cenare sette
mezzo, otto. cena pronta;
lasciata frigo.
sapere ?
No, che tutto.
bambini cosa fare
d i a . Guardi,
, . . . accanto telefono
lasciato nu mero
telefono signori
andiarno cena,
rintracciarmi quel in
d i
Benissimo, . Buona
TAKING IT APART
Vocabulary
accord0 (m.)
affare (m.)
alla stessa ora di
1 agreement, arrangement
2 affair, business
3 at the same time as
ITALIAN FAST
andare a letto
avrei (from avere)
bloccato (4)
cartoni animati (m. pl.)
cenare
cena (f. ) di affari
cercare cercava cerchi
che
conoscerli (from conoscere)
d'accordo
dal lunedi al venerdi
Devo sapere altro?
di Id
di solito
entrare Entri.
frigo (m.)
Guardi . . .(from guardare)
guardano (from guardare)
stanno guardando (from guardare)
ingorgo (m.)
istruzione (f.)
L'aspettavo. (from aspettare)
I'ho lasciata (from lasciare)
to go t o bed
I would have
held up
cartoons
to dine
business dinner
to look for you were looking for
try (request form)
that
t o meet them
agreed, 0. K.
Mondays through Fridays
Is there anything else I need to know?
over there
usually
to enter, come in Come in. (request form)
refrigerator
Look. . . (request form)
they are watching
they are watching
traffic jam
instruction, order
1 was waiting foryou.
I've left i t
XXV - 183
ITALIAN FAST
lavoro (m.)
Lei sarebbe disponibile? (from essere)
Lei stessa
magari
merendina (f.)
mettersi d'accordo vedremo di metterci d'accordo
mi va benissimo
ne parliamo (from parlare)
No, non credo sia il caso.
No, penso che sia tutto.
ora di punta (f.)
orario (m.)
per posta
percio
persona (f.)
piu a lungo
portiere (3)
posso fargliele avere . . .
possono rimanere alzati
prendere gli ultimi accordi
prima di ( + infinitive)
referenza (f .)
riguardare per quanto riguarda la mattina
work, job
Would you be available?
yourself
perhaps
afternoon snack
to reach an agreement we'll see if we can reach an agreement
suits me just fine
we'll talk about i t
No, I don't think that's necessary.
No, I think that's all.
rush hour
schedule
by mail
therefore
person
longer
concierge, doorkeeper
I can get them t o you. . . .
they can stay up
to make the final arrangements
before
reference
to concern as far as the morning goes
ITALIAN FAST
rintracciare pub rintracciarmi
6 ore al giorno
siccome
televisione (f.)
verso
55 to trace, find 56 you can reach me
57 6 hours a day
58 since
59 TV
60 around
Language - Usage Notes
1. In order t o refer unequivocally to an event in progress at a given point in time, Italian uses a two-word construction consisting o f a form of stare followed by a verb form ending in -ndo. For most verbs this form is normally derived by dropping the infinitive ending (-are, -ere, -ire) and adding: -ando (for -are verbs) and -endo (for -ere/-ire verbs).
Thus:
sto studiando I am studying
stiamo scrivendo we are writing
stanno guardando they are watching
stavo studiando I was studying
Three irregular -ndo forms are: bevendo (from bere), dicendo (from dire), and facendo (from fare).
2. Three common ways o f describing a noun are: (a) by a word, (b) by a phrase without a verb, (c) by a verb phrase introduced by che.
Thus:
a) I I t reno modern0 & molto comodo. The modern train is very comfortable.
ITALIAN FAST
b) II treno di Milano e arrivato.
The Milan train has arrived.
c) II treno che arriva ora viene da Bologna. The train now arriving comes from Bologna.
3. Do not confuse the following constructions:
a) I1 ragazzo sta studiando di la. The boy is studying over there.
b) I I ragazzo 8 di la che studia. The boy is over there studying.
In sentence (a), the verbal construction is the one described in langua e 4 note # 1. In sentence (b), the verb studiare is in a "che phrase. " The c e phrase is required because a construction consisting of essere + location (e di la) immediately follows the subject, ragazto.
Similarly:
I signori sono di la che discutono. The gentlemen are over there talking.
La signora era in ufficio che lavorava. The lady was in the office doing her work.
4. Note how, depending on the context, the verb conoscere may be translated as " to meet" in the sense o f "to become acquainted with." Thus we have: per canoscerli "to meet them (the children). " This kind of "meeting" is not t o be confused wi th what takes place when two people who already know each other meet by chance. The verb in this case is incontrare.
Thus:
Ho incontrato Maria ieri sera al cinema. I met Maria last night at the movies.
ITALIAN FAST
5. The expression stasera che e sabato is an example of a pattern consisting o f : time period + che + form of essere.
Thus:
stasera che e sabato since it's Saturday night
oggi che & lunedi since today is Monday
domani che e martedi since tomorrow is Tuesday
ieri che era giorno di festa since yesterday was a holiday
6. Note that cercare has the force o f " to look for" and thus needs no preposition to equate with the English "for. "
7. "So many times a day, a week, a month," etc. is commonly expressed by a construction that uses the preposition a.
Thus:
6 ore al giorno 3 o 4 sere al mese
6 hours a day
3 o r 4 evenings a month
8. The days of the week are normally not preceded by il (or la for domenica). However, i f they are, the idea is "every. . . -day. "
Thus:
Ci vado lunedi. I'm going there on Monday.
I go there every Monday. but: Ci vado il lunedi.
I go there on Mondays.
dal lunedi al venerdi Mondays through Fridays
9. Vedremo is an irregular future form of vedere. Here is the complete future paradigm of this verb:
(io) vedro (noi) vedremo (tu) vedrai (voi) vedrete (lei) vedra (loro) vedranno
XXV - 187
ITALIAN FAST
10. The reflexive verb mettersi is used followed by d'accordo to indicate the idea o f reaching an agreement. The si changes according t o the subject of the verb. Thus:
Vedremo di metterci d'accordo. We'll see i f we can reach an agreement.
Loro non ri metteranno mai d'accordo.
They will never reach an agreement-
lo mi mettero d'accordo con lui. 1'11 reach an agreement with him.
1 1. Note the causative fare construction-- osso fargliele avere- literally, I can let you have them--and the position o f' the ob-ect pronauns. This example illustrates haw, when both the actor and a direct object ("them") are present, the actor is expressed by an indirect object (glie-).
Additional Vocabulary
a dire la verita
al pilj tardi, al massimo
associazione (f.)
assumere
attuale (2)
benservito (m.)
datore di lavoro (m.)
dar filo da torcere
disposizioni (f. pl.)
forno (m.)
to tell you the truth
at the latest
associa tion
to hire
present, current
reference
employer
to make someone's life difficult
instructions
oven
XXV - 188
ITALIAN FAST
licenziare
mezza giornata
nipotino (4)
padrone (m.)
palazzo (m.)
per la quale
pesante (2)
precedente (2)
preparare
prepararsi
ritardare
to fire
half a day
grandchild, nephew
boss
apartment building
for whom (feminine)
heavy, tiring
previous
to prepare
to get ready
to be late, delay
GETTING THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: No, non ancora. Entri, ne parliamo. Si accomodi, prego. lo avrei bisogno di una persona sei ore al iorno, dal lunedi al venerdi, e 3 o 4 sere al mese quan o abbiamo delle cene d'affari. Lei sarebbe disponibile?
B Lei: Ha delle referenze?
Lei: No, non credo sia il caso, cerchi di portarmele Lei stessa. Venga giovedi alla stessa ora di oggi, e vedremo di prendere gli ultimi accordi. Arrivederci.
Lei: Buonasera. Prego, entri signorina, L'aspettavo. I bambini sono di la che guardano la televisione; stanno guardando i cartoni animati.
XXV - 189
ITALIAN FAST . .
Lei:
Lei:
Certamente. Stasera che & sabato possono rimanere alzati pilj a lungo; di solito vanno a letto alle nove. Hanno fatto una merendina verso le cinque; dovrebbero percio cenare alle sette e mezzo, otto. La cena e pronta; I'ho lasciata in frigo.
No, penso che sia tutto. I bambini sanno cosa devono fare prima di andare a letto. Guardi, si norina, .* . . accanto al f' telefono ho lasciato il numero di te efono d e ~ signori dove andiamo a cena, pud rintracciarmi a quel numero in caso di bisogno.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
Model 1 Q: Cosa fanno i bambini, guardano la televisione?
A: Si, stanno guardando la televisione.
Cosa fanno i signori, aspettano?
Cosa fa Mario, mangia?
Cosa fate voi, partite?
Cosa fanno i bambini, leggono?
Cosa fanno Rosa e Giulia, vanno a letto?
Cosa fa Luisa, parla con Giulia?
Cosa fai tu, telefoni?
Cosa fanno i bambini, guardano la televisione?
Si, stanno aspettando.
Si, sta mangiando.
Si, stiamo partendo.
Si, stanno leggendo.
Si, stanno andando a letto.
Si, sta parlando con Giulia.
Si, sto telefonando.
Si, stanno guardando la televisione.
ITALIAN FAST
Cosa fate voi, ripetete la lezione?
Model 2 Q: Quale treno va a Napoli?
Si, stiamo ripetendo la lezione.
Quale aereo va a Roma?
Quale autobus va in periferia?
Quale vaporetto va a Capri?
Quale rapido va a Milano?
Quale tram va in centro?
Quale treno diretto va a Bari?
A: II treno che parte alle due. (student's choice)
Model 3
L'aereo che parte alle 19.00.
L'autobus che parte ora.
II vaporetto che parte alle 15.00. II rapido che parte alle 11.00.
II tram che parte alle 9.15.
II treno che parte a mezzanotte.
Q: II ragazzo sta studiando di la? A: $1, e di la che studia.
I signori stanno discutendo di la?
La signora sta lavorando di Id?
Maria sta mangiando di la?
Le signorine stanno parlando di la?
La dornestica sta pulendo di la?
I bambini stanno guardando la televisione di la?
Si, sono di la che discutono.
Si, e di 18 che lavora.
Si, C di la che mangia.
Si, sono di la che parlano.
Si, e di la che pulisce.
Si, sono di la che guardano la televisione.
XXV- 191
ITALIAN FAST
Model 4 Q: lo non conosco i bambini. I don't know the children.
A: Puoi conoscerli stasera. You can meet them tonight.
Giovanni non conosce la signora Gimlin.
Lor0 non La canoscono.
Noi non conosciamo i Gimlin.
lo non conosco quelle signore.
Loro non vi conoscono.
Carlo non ti conosce.
Suo marito non ci conosce.
lo non conosco tuo marito.
Model 5
Puo conoscerla stasera.
Possono conoscermi stasera.
Potete conoscerli stasera.
Pub conoscerle stasera.
Possono conoscerci stasera.
Pub conoscermi stasera.
Puo conoscervi stasera.
Puoi conoscerlo stasera.
Q: Quante ore al giorno lavora Lei?
A: lo lavoro otto ore al giorno. (stuaent's choice)
Quante ore al giorno studia Luigi?
Quante ore al giorno dormono i bambini?
Quante volte al giorno mangia Lei?
Quante volte al mese va a1 cinema Lei?
Quante ore alla settimana guarda la televisione Lei?
Quante ore alla settimana ha delle riunioni Lei?
Luigi studia due ore al giorno.
Dormono un'ora a1 giorno.
Mangio tre volte al giorno.
Ci vado quattro volte al mese.
lo guardo la televisione venti ore alla settimana.
Ho delle riunioni nove ore alla settimana.
XXV - 192
ITALIAN FAST
Model 6 Q: Lei lavora sabato, no? You're working Saturday, aren 't you ?
A : No, il sabato non lavoro mai. No, on Saturdays I never work.
Lui lavora martedi (Tuesday), no? No, il martedi non lavora mai.
Tu lavori mercoledi (Wednesday), no? No, il mercoledi non lavoro mai.
Loro lavorano qiovedi (Thursday), no? No, il giovedi non lavorano mai.
Lavorate venerdi (Friday), no? No, il venerdi non lavoriamo mai.
Lei lavora domenica (Sunday), no? No, la domenica non lavoro mai.
Lavorano lunedi, no? No, il lunedi non lavorano mai.
Model 7 Q: Lei vede spesso la signorina Braum?
A: No, ma la vedro domani.
Lui vede spesso Maria?
Tu vedi spesso Marcello?
Loro vedono spesso i Bianchi?
Voi vedete spesso Carlo?
Maria vede spesso Giovanni?
Model 8 Q: Vi metterete d'accordo?
No, ma la vedra domani.
No, ma lo vedro domani.
No, ma li vedranno domani.
No, ma lo vedremo domani.
No, ma lo vedrd domani.
A: Beh, vedremo di metterci d'accordo.
Farete it lavoro? Beh, vedremo di farlo. Finira la lettera? Beh, vedro di finirla. Prenderete gli ultimi accordi domani, no? Beh, vedremo di prenderli domani. Andrete al cinema, stasera? Beh, vedremo di andarci stasera. Ritornerete alle due? Beh, vedremo di ritarnare alle due.
X X V - 193
ITALIAN FAST
Leggera quel libro? Beh, vedro di leggerlo.
Model 9 Q: Quando Le porto le referenze?
A: Puo portarmele domani?
Quando Le porto il libro?
Quando Le porto la spesa?
Quando Le porto i libri?
Quando Le porto le scarpe?
Quando Le porto la posta?
Quando Le porto il giornale?
Puo portarmelo domani?
Puo portarmela domani?
Pub portarmeli domani?
Pub portarmele domani?
Pub portarmela domani?
Puo portarmelo domani?
XXV - 194
ITALIAN FAST
PUTTING IT TOGETHER
Variants
line 1 - Ho sentito dire the Lei ha bisogno di una colf. L'ha trovata?
line 3 - A dire la verita io lavoro presso un'altra famiglia qui nel palazzo, ma il lavoro e troppo pesante per me.
line 5 -Certo, ho il benservito di tutti i miei precedenti datori di lavoro, ma puo anche chiedere informazioni alla signora per la quale lavoro giB da due anni.
l ine 1 - Buonasera, signora. Sono inviata dall'Associa- zione baby-sitter di via della Camilluccia.
Variants Requiring Different Responses
l ine 1 -Buongiorno, si nor in alsi nore. Sono qui per
a * uell'avviso su giornale. Lei a ancora bisogno i una collaboratrice familiare, o I'ha gia
trovata?
possible responses
-No, no, la cerco ancora. Lei sarebbe disponibile?
-No, non ancora. Prego, si accomodi possiamo parlarne.
line 3 -La signora dove lavoro adesso e tanto buona, ma in casa ci sono tre ragazzi e mi danno f i b da torcere. Mi creda, non e per il lavoro; t i che ci vuole molta pazienza con loro e io alla mia eta ne ho poca.
ITALIAN FAST
possible response
- Noi abbiamo due bambini, ma Lei non deve occuparsene, perch6 abbiamo una au-pair. Le andrebbe bene un lavoro a mezza giornata?
line 3 - Un lavoro a mezza iornata sarebbe I'ideale per me, cosi mi restereb e tempo libero da dedicare ai miei nipotini.
?, possible response
-D'accordo allora. Posso chiederLe delle referenze?
line 1 -Buonasera. Sono Lucia Di Dio, la baby-sitter inviata dall'agenzia.
possible responses
-Si norina Di Dio, I'agenzia mi ha appena B te efonato per confermarmi il Suo nome.
-Si accomodi, signorina. I bambini sono nella loro cameretta. Signorina, purtroppo devo andare; sono gia in ritardo. Le ho lasciato un messaggio sul tavolo del salotto. Se non ha ancora cenato, nel frigo c'e del roast beef; si serva pure!
MAKING IT WORK
Role Play
XXV - 196
ITALIAN FAST
Interpreter Situation
1. Pronto? Buongiorno. Sono Giuliana Belli. Telefono per I'avviso sul giornale. Ha gia trovata qualcuno?
Not yet. Have you worked for an American family before?
No, non ho mai lavorato per una famiglia americana, ma ho delle ottime referenze.
Very well. Could you come over so that we might discuss the matter together?
Certo, pud darmi il Suo indirizzo? Sul giornale c'e soltanto il numero di telefono.
The address is 110 Somalia Avenue. If you come from downtown, you can take bus 57.
Molto bene. Quando potrei venire?
This afternoon at 3:00, would that suit you?
2 . Buonasera, siqnor(in)a/siqnore. Sono Simona Soldani, la baby-sitter.
Oh, Miss Soldani, it's a ood thing you came early. . . . T 4 e children haven 't had supper yet and I'm late. Could you help me?
Si, siqnor(in)a/siqnore. Ha altre disposizioni per me?
XXV - 197
ITALIAN FAST
Yes, after supper the children can watch television or play for about another hour.
A che ora devono andare a letto?
At the latest, nine o'clock.
Va bene. Alle nove meno un quarto, li mandero in bagno a prepararsi per la notte.
I f they want, they can have a glass of orange juice before going to bed.
Va bene se guardo un po' la televi sione in attesa che Lei ritorni?
Yes, certainly. By the way I left a phone number where you can reach us, next to the telephone.
Grazie. Buona serata.
Listening Comprehension
1 ) a) The concierge was very efficient. She found a maid for Mrs. Franchi in only two days.
b) The agency where Mrs. Franchi went the other day was very efficient, because it's already found somebody who can work for Mrs. Franchi.
The concierge promised to find somebody within two days.
The concierge was more efficient than the agency where Mrs. Franchi went yesterday, because i t took her only two days to find a maid who can work evenings.
X X V - 198
ITALIAN FAST
The maid went to talk to Mrs. Franchi last night.
The maid went to talk to Mrs. Franchi yesterday morning.
The maid went to talk to Me. Franchi yesterday afternoon.
The maid went to talk to Mrs. Franchi this afternoon.
During the conversation, Mrs. Franchi learns that the maid wil l soon be out o f work, because the family where she now works is going to move to another city.
During the conversation, the concierge learns that the maid wil l soon be moving to another city.
During the conversation, the maid learns that the Franchis wi l l be moving to another city, so she will soon be out of work again.
During the conversation, Mrs. Franchi learns that the maid wil l soon be moving t o another city, so pretty soon she wi l l be without help again.
Mrs. Franchi and the maid come to an agreement regarding the evening that Mrs. Franchi is going to give the dinner.
Mrs. Franchi and the maid discuss various arrangements that would best suit the two of them.
Mrs. Franchi and the maid agree on the time for the dinner, but neither o f them knows any th ing abou t t h e f inanc ia l arrangements.
Mrs. Franchi and the maid mutual ly agree t o postpone everything, since the maid does not know whether she is going t o be available the day of the dinner.
Since Mrs. Franchi is very unhappy wi th her present maid, she has already decided to hire the new one without seeing her references.
The maid will send Mrs. Franchi her resume and Mrs. Franchi wi l l decide whether to hire her or not.
Mrs. Franchi has decided not to hire the new maid yet because she can find one anytime.
ITALIAN FAST
Since it is not that difficult to find a maid, Mrs. Franchi has decided not to hire this one, because she will soon be leaving the city.
xxv - 200
ITALIAN FAST
Ingredienti:
1 pollo di media grandezza olio, sale e pepe q.b. 4 spicchi d'aglio rosmarino 2 limoni
preparazione:
Mettere in una padella I'olio, il pollo tagliato a pezzi, aggiungere gli spicchi d'aglio tag liati a pezzi piuttosto grandi, quindi cospargere di rosmarino. Cuocere a fuoco molto forte, (dovra fare una crosta molto spessa), poi girare i pett i di pollo e diminuire un po' il fuoco. Se necessario scolare I'eccesso di olio. A cottura ultimata circa 35-40 minuti aggiungere il succo di limone e servirlo.
Torta di riso
Ingredienti:
1 litro di latte 250 gr. di riso 250 gr. di zucchero 100 gr. di farina 4 uova 1 scorza di limone grattugiata
preparazione:
Cuocere i l riso nel latte con sale, e lasciarlo raffredare in una terrina. Quando il riso & freddo aggiungere il tuorlo delle uova e lo zucchero. Mescolare bene. Aggiungere, ora la scorza di limone grattugiata e la farina, mescolare bene, poi aggiungere gli albumi montati e versare il tutto in una tortiera imburrata. lnfornare a 180" C..
ITALIAN FAST
LESSON XXVI
TALKING ABOUT A TRIP
SETTING THE SCENE
Today is your first day back after your trip to Southern Italy. As soon as you meet one o f your acquaintances, you begin t o talk about the places and towns you've just visited.
HEARING IT
SEEING IT
Con.:
Lei:
Con.:
Lei :
Con.:
Lei :
1. Buongiorno carissimi, come va?
2 . Bene, grazie e tu?
3. Cosi cosi, grazie. Non vi vedo da parecchio tempo, dove siete stati?
4. Abbiamo fatto, in macchina, un viaggio stupendo nell'ltalia meridionale.
5. Davvero? Dove vi siete fermati?
6. Ci siamo fermati ad Amalfi e Pompei. Da Amalfi abbiamo preso il vaporetto per Capri. Poi, sempre in macchina, siama andati in Calabria, a vedere i Bronzi di Riace.
XXVI - 202
ITALIAN FAST
Con.:
Lei:
Con.:
Lei :
Con.:
Lei :
Con.:
Lei : 14.
Con.: 15.
Lei : 16.
Con.:
Che viaggio interessante. Vi e piaciuto il sud?
Si, moltissimo. Siamo stati anche in Sicilia, ma per attraversare lo Stretto di Messina & stata una Vera avventura.
Come mai?
I trag hetti erano in sciopero, percio abbiamo dovuto aspettare tante ore, ma & valsa la pena.
Niente di nuovo. k success0 anche a noi, quando ci siamo andati due anni fa. Abbiamo aspettato tre ore prima di traghettare. Avete fatto tutto il giro dell'isola?
Purtroppo no! Abbiamo visitato la park sud orientale dell'isola: Taormina, Siracusa, ed Agrigento. Sai, mentre eravamo ad Agrigento, festegqiavano la ~{Sagra del Mandorlo in fiorer nella Valle dei Templi. L hai mai vista?
No, perche in febbraio, quando possiamo, andiamo a sciare. Ma ne ho sentito parlare. Peccato che non abbiate visto anche la parte occidentale dell'isola; secondo me, k piu bella di quella orientale.
S i , ce I'avevano giA detto i Cordova, sai quella coppia di Palermo che abita vicino a casa nostra; ma avevamo poco tempo a disposizione. Comunque ci e tanto piaciuta, che ci ritorneremo.
lmmagino che abbiate fatto molte foto. Non vi nascondo che mi piacerebbe vederle.
Molte . . . moltissime! Abbiamo fatto fotografie e diapositive. Perche non ci venite a trovare sabato? Per sabato saranno gih sviluppate.
Grazie, con piacere. Verremo senz'altro.
Con.: Conoscente: acquaintance
Fill in the Blanks 1
Buongiorno , come ?
Bene, e ?
Cosi cosi, . Non vedo
XXVI - 203
ITALIAN FAST
parecchio , dove
stati?
fatto, macchina,
viaggio nell'ltalia
Davvero? v i fermati?
siamo ad e
. Da abbiamo i I
I andati
Calabria, vedere Bronri
Riace.
viaggio . Vi
piaciuto sud?
, moltissirno. stati
in , ma
attraversare Stretto Messina
stata ve ra
Come 7
I erano sciopero,
abbiamo aspettare
ore, e la
Niente nuovo. successo
a , quando
siamo due fa.
XXVI - 204
ITALIAN FAST
t re prima
trag hettare. fatto
i I dell'isola?
no! visitato
parte sud dell'isola: , Siracusa,
Agrigento. , mentre
ad , festeggiavano
uSagra Mandorlo
fiaren Valle
Templi. hai vista?
, perch6 febbraio,
possiamo, a
ne sentito
Peccato non visto
la occidentale
isola; me, pih
quella
Si, I'avevano d ett o
Cordova, quella
d i che vicino
casa ; ma poco
a . Comunque
e piaciuta, ci
lmmagino abbiate molte
. Non nascondo
mi vederle.
XXVI - 205
ITALIAN FAST
Molte . . . ! Abbiamo fotografie
diapositive. non
venite trovare ?
Per saranno sviluppate.
, con . Verremo
altro.
Fill in the Blanks 2
carissimi, va?
, grazie tu?
, grazie. v i
da tempo,
siete ?
Abbiamo , in , un
stupendo
meridionale.
? Dove siete ?
C i fermati Amalfi
Pompei. Amalfi
p reso vaporetto Capri.
, sempre macchina, siamo
d i
Che interessante. e
XXVI - 206
ITALIAN FAST
Si, . Siamo anche
Sicilia, Per lo
d i e una
avventura.
mai?
traghetti in I
perci 6 dovuto tante
, ma valsa
pena.
d i . t anche
noi, ci andati
anni - Abbiamo
ore d i
Avete tutto giro
Pu rtroppo ! Abbiamo la
orientale
: Taormina, , ed
Sai, eravamo Agrigento,
la N del in
M nella dei . L'
, perche febbraio,
possiamo, a
Ma ho parlare.
XXVI - 207
ITALIAN FAST
che abbiate anche
parte dell' I
me, pill d i
orientale.
, ce gia
I , sai coppia
Palermo abita
a nostra; avevamo
tempo dispositione.
ci tanto I
che ritorneremo.
che fatto foto.
v i che
piacerebbe
. . . moltissime! fatto
e . Perch& ci
a sa bato?
sa bat0 gia
Grazie, piacere. senz'altro.
TAKING IT APART
Vocabulary
a b biamo aspettato 1 we waited
XXVI - 208
ITALIAN FAST
abbiamo dovuto aspettare 2 (from aspettare)
abbiamo fatto (from fare) 3
abbiamo preso (from prendere) 4
attraversa re 5
avevamo (from avere) 6
avventura (f.) 7 una vera avventura 8
bellissirno (4) 9
ci andremo (from andare) 10
carissirno (4) 11
Ce I'avevano gia detto i Cordova. 12 (from dire)
Come mai?
Come va? (from andare)
Davvero?
diapositiva (f.)
erano (from essere)
fa
febbraio
fermarsi Dove vi siete fermati?
ci siarno fermati
festeggiare festeggiavano
foto (f .)
fotografia (f.)
giro (m.)
we had to wait
we did
we took
to cross
we had
adventure a real adventure
very beautiful
we'll go there
very dear, dearest
The Cordovas had already told us about it.
How come?
How goes it?
Really?
slide
they were
ago
February
t o stop Where did you stop 7
we stopped
to celebrate they were celebrating
photo
photograph
tour, round, circle
XXVI - 209
ITALIAN FAST
lmmagino che abbiate 28 fatto molte foto.(from avere)
in macchina 2 9
interessante (2) 30
isola (f.) 3 1
ltalia meridionale 3 2
mi piacerebbe . . . (from piacere) 33
nascondere 34 non vi nascondo che . . . 35
Niente di nuovo. 36
occidentale (2) 37
orientale (2) 38
pa rte (f .) 3 9
Peccato che non abbiate visto . . .40 (from avere)
piu ... di ...
poi
purtroppo
uSagra del Mandorlo in fiore))
sciare
sciopero (m.)
second0 me
siamo andati (from andare)
Sicilia (f.)
Stretta (m.) di Messina
succedere e successo
sud (m.)
I suppose you took a lot of pictures.
by car
interesting
island
Southern Italy
I would like. . .
to hide I don't mind telling you that ...
Nothing new.
western
eastern
part, side
Too bad you didn ' t see. . .
more. . . than. . .
then
unfortunately
"Almond Blossom Festival"
to ski
strike
I think, according to me
we went
Sicily
Strait of Messina
to happen i t happened
South
XXVI - 210
ITALIAN FAST
sviluppare saranno giA sviluppate
traghettare
traghetto (m.)
valere G valsa la pena.
vaporetto (m.)
valle (f.) Valle dei Templi
Venite a trovarci. (from venire)
verremo (from venire)
.. Vi e piaciuto .? (from piacere)
viaggio (m.)
visitare abbiamo visitato
ROMA Ag. Viaggi France Cur. T. [T. 568)
to develop they will already be developed
to cross by ferryboat
ferryboat
to be worth It was worth the trouble.
steamboat
valley Valley of the Temples
Come to see us.
we will come
Did you like. .. ?
trip
to visit we visited
TlMRRD A PATA DELLA STAZIONE D l PMTENZA
XXVI - 21 1
ITALIAN FAST
Language - Usage Notes
1. In lesson XI, the present tense with da was used t o indicate how long something has been in progress-
examples: Abito qui da un anno. I have been living here for a year
Non la vedo da parecchio tempo. I haven't seen her for some time.
The expression non vi vedo da parecchio tempo is an extension o f the above. Even though the "not-seeing you" is no longer in progress, i t is common t o hear the expression non ti/vi/La vedo da . . . upon seeing someone again.
2. The verb fare is used here in three expressions in which the English translation has " to go" or " to take. " Thus:
fare un viaggio to go on a trip, take a tr ip Abbiamo fatto un viaggio.
fare il giro di . . . to go around. . . Avete fatto tutto il giro dell'isola?
fare delle foto to take pictures lmmagino che abbiate fatto molte foto.
3. Abbiamo dovuto aspettare (rather than dovevamo aspettare) is used in the dialog because the meaning is: "we waited (because we had to)." In other words, the waiting actually occurred and this is the main meaning being conveyed.
XXVI - 212
ITALIAN FAST
4. In lesson XI1 the present subjunctive was introduced. The dialog here gives two instances o f a two-word construction involving the subjunctive. This construction is used to indicate an event in the past. It is occasioned here by the presence of peccato che and imrnagino che. Compare the sentences in (a) with those in (b).
a) Non avete visto la parte occidentale. You didn't see the western side.
Avete fatto molte foto. You took a lot of pictures.
Peccato che non abbiate visto anche la parte occidentale. Too bad you didn't see the western side, too.
lmmagino che abbiate fatto molte foto. I suppose you took a lot of pictures.
5. "X . . . piu . . . di Y" is a common construction used to indicate a comparison between X and Y. Thus:
Questa 6 piu bella di quella orientale. X Y
This is more beautiful than the eastern one.
6. The "had. . . " construction is most usual1 formed by two words, the first o f r which is identical t o the one-word past o the verb avere or essere.
Thus:
Ce I'avevano giB detto i Cordova. The Cordovas had already told us.
lo avevo mangiato. I had eaten.
Lei aveva venduto la macchina? Had you sold the car?
XXVI - 213
ITALIAN FAST
Noi non avevamo ancora finito. We hadn't finished yet.
Loro erano gih partiti. They had already left.
lo non ero ancora arrivato. I had not arrived yet.
7. The -ato, -uto, and -it0 forms seen in the examples of language note # 6 are regular. For many verbs the equivalent forms are irregular. Here are some common ones:
chiuso
preso
sceso*
valso*
mess0
~ U C C ~ S S O "
detto
fatto
letto
scritto
from
chiudere
prendere
scendcre
valere
mettere
succedere
dire
fare
leggere
scrivere
aperto
chiesto
coperto
motto*
nato*
rimasto*
risposto
stato*
venuto*
visto
from
aprire
chiedere
coprire
morire
narcere
rimanere
rispondere
starelessere
venire
vedere
"These normally follow a form of essere; all others are used with a form of avere.
XXVI - 214
ITALIAN FAST
8. In most contexts, the verb trovare translates the English "to find. " However, when used with venire a or andare a, the verb has the force of "see (= visit). " Thus:
Perch4 non ci venite a trovare sabato? Why don't you come and see (= visit) us Saturday?
9. The months of the year are:
gennaio febbraio marzo aprile maggio
giugno
These are normally not capitalized.
Additional Vocabulary
altrettanto
chissa
citth (f.)
costa (f .) costa dell'ovest costa dell'est
interno (m.)
ltalia centrale Italia settentrionale
mare (m.) al mare
luglio agosto settembre ottobre novernbre
dicembre
as much as
who knows
city
coast West Coast
East Coast
inland
Central Italy Northern Italy
sea to the beach
XXVI - 215
ITALIAN FAST
montagna (f.) in montagna
rivedere rivederLa
Siete stati via?
tanto bello quanto interessante
mountain to the mountains
to see again to see you again
Have you been away?
equally beautiful and interesting
GETTING THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Bene, grazie e tu?
Lei: Abbiamo fatto, i n macchina, un v iaggio stupendo nell'ltalia meridionale.
Lei: Ci siamo fermati ad Amalfi e Pompei. Da Amalfi abbiamo preso il vaporetto per Capri. Poi, sempre in macchina, siamo andati in Calabria, a vedere i Bronti d i Riace.
Lei: Si, moltissirno. Siamo stati anche i n Sicilia, ma per attraversare l o Stretto di Messina 6 stata una Vera avventura.
Lei: I traghetti erano in sciopero, percib abbiamo dovuto aspettare tante ore, ma e valsa la pena.
Lei: Purtroppo no! Abbiamo visitato la parte sud orientale dell'isola: Taormina, Siracusa, ed Agrigento. Sai, mentre eravamo ad Agrigento, festeggiavano la aSagra del Mandorlo in fiore,) nella Valle dei Templi. L'hai mai vista?
Lei: Si, ce I'avevano gia detto i Cordova, sai quella coppia di Palermo che abita vicino a casa nostra; ma avevamo poco tempo a disposizione. Comunque ci e tanto piaciuta, che ci ritorneremo.
XXVI - 216
ITALIAN FAST
Lei: Molte . . . Moltissime! Abbiamo fatto fotografie e diapositive. Perch6 non ci venite a trovare sabato? Per sabato saranno gia sviluppate.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
Model 1 Q: Da quanto tempo non vede la signorina?
A: Non la vedo da parecchio tempo.
Da quanto tempo non va a New York? Non ci vado da pareccchio tempo.
Da quanto tempo non mangia pesce? Nan lo mangio da parecchio tempo.
Da quanto tempo non sente il Suo amico? Non lo sento da parecchio tempo.
Da quanto tempo non legge il giornaie? Non lo leggo da parecchio tempo.
Da quanto tempo non vede Sua figlia? Non la vedo da parecchio tempo.
Da quanto tempo non va al cinema? Non ci vado da parecchio tempo.
Model 2
Siete stat i nel sud?
Siete stat i a Ustica?
Siete stati in Sicilia?
Q: Siete stati nell'ltalia meridionale?
A: Si, abbiamo fatto un viaggio nell'ltalia meridionale.
Si, abbiamo fatto un viaggio net sud. Si, abbiamo fatto un viaggio a Ustica.
Si, abbiamo fatto un viaggio in Sicilia.
XXVI - 21 7
ITALIAN FAST
Siete stati a Pompei e Amalfi?
Siete stati in Calabria?
Siete stati nella parte orientale della Sicilia?
Model 3
Avete firmato?
Avete scritto?
Avete letta?
Avete cenato?
Avete lavorato?
Avete studiato?
Model 4
Si, abbiamo fatto un viaggio a Pompei e Amalfi.
Si, abbiamo fatto un viaggio in Calabria.
Q: Avete aspettato?
Si, abbiamo fatto un viaggio nella parte orientale della Sicilia.
A: Oh si, abbiamo dovuto aspettare.
Oh si, abbiamo dovuto firmare.
Oh si, abbiamo dovuto scrivere.
Oh si, abbiamo dovuto leggere.
Oh si, abbiamo dovuto cenare.
Oh si, abbiamo dovuto lavorare.
Oh si, abbiamo dovuto studiare.
Q: Non abbiamo visto la parte occidentale.
A: Peccato che non I'abbiate vista.
Non abbiamo fatto tutto il giro.
Non abbiamo visto la cattedrale.
Peccato che non I'abbiate fatto. Peccato che non I'abbiate vista.
Non abbiamo firmato il contratto. Peccato che non I'abbiate firmato.
Non abbiamo preso il vaporetto. Peccato che non I'abbiate preso.
Non abbiamo fatto le prenotazioni. Peccato che non le abbiate fatte.
Non abbiamo fatto molte foto. Peccato che non ne abbiate fatte molte.
XXVI - 218
ITALIAN FAST
Model 5 Q: II sud e cosi bello come il nord?
A: Veramente & piu bello del nord.
II mare k cosi piacevole come la montagna? Veramente e piu piacevole della montagna.
La Germania e cosi verde come la Francia? Veramente & piu verde della Francia.
La salute & cosi importante come i soldi? Veramente & piu importante dei soldi.
In Italia iI calcio e cosi seguito come iI base- Veramente e piu seguito del ball? baseball.
Venezia e cosi romantica come Firenze? Veramente & piu romantica di Firenze.
II cinese 6 cosi difficile come I'italiano? Veramente e piu difficile del- I'italiano.
Model 6 Q: I Marino vi hanno detto questo oggi?
A: No, ce I'avevano gih detto.
La signora vi ha dato le foto oggi? No, ce le aveva gia date.
I signori Borghi v i hanno fatto la foto oggi? No, ce I'avevano gia fatta.
II capo uffico vi ha dato lo stipendio oggi? No, ce I'aveva gia dato.
L'insegnante vi ha spiegato la lezione oggi? No, ce I'aveva gia spiegata.
La direttrice vi ha dato la comunicazione No, ce oggi?
La segretaria vi ha portato i documenti No, ce oggi?
I'aveva gia data.
li aveva gia portati.
XXVI- 219
ITALIAN FAST
Q: Quando fara il lavoro?
A: L'ho gia fatto.
)uando chiudera quell'ufficio?
)uando ritirera il passaporto, Elisabetta?
)uando depositera il denaro in banca?
2uando farA il viaggio in Italia, Roberto?
2uando Ieggerete il libro?
2uando chiuderanno il Consolato di Trieste?
Juando chiederete I'aumento?
)uando vedranno il film?
L' ho gia chiuso.
L'ha gia ritirato.
L'ho gia depositato.
L'ha gia fatto.
L'abbiamo gi8 letto.
L'hanno gih chiuso.
L'abbiamo gia chiesto.
L'hanno gia visto.
PUTTING IT TOGETHER
line 3 - Non vi vedevo da parecchio tempo, siete stati via?
line 5 - In quali citta vi siete fermati?
line 7 - Molti dicono che il sud 6 pili bello del nord, a voi B piaciuto?
line 9 - Perche?
line 1 1 - N e sono certola. Avete fatto tutto il giro dell'isola?
line 13 - Peccato, dicono che la costa dell'ovest t2 altret- tanto bella.
XXVI - 220
ITALIAN FAST
Variants Requiring Different Responses
line 9 - Che cosa vi & accaduto?
possible responses
- I traghetti hanno fatto sciopero per due giorni.
-C'era tantissima ente e non abbiamo trovato il post0 per la macc ina sul traghetto.
line I I - Avete potuto vedere tutta I'isola?
possible responses
-No, siamo andati soltanto a Cefalu al Club Med.
-Siamo andat i a Giard in i Naxos, v ic ino a Taormina, dove avevamo affittato una villa al mare per un mese.
-No, non tutta. Da Messina siamo andati a Taormina, Acitrezza, Acireale, Catan ia e Siracusa. Da Siracusa, invece di rifare la stessa strada per ritornare a Messina, siamo andati verso I ' interno. Ci siamo fermati a Piazza Armerina, dove abbiamo visitato g l i Scavi d'i Casale. E da li abbiamo preso I'autostrada, per ritornare a Messina.
MAKING IT WORK
Role Play
XXVI - 221
ITALIAN FAST
Interpreter Situation
Siqnor(in)a/siqnor (last name), che piacere rivederla. Come sta?
Fine, thank you, and you?
Bene grazie. Non ci vediamo da molto tempo, siete stati in vacanza?
Yes, we went south on a ten-day trip.
Davvero? M i racconti, mi racconti . . .
Oh, i t was very interesting. We went to Pornpei, Capri, Amalfi, and then to Sicily.
Vi e piaciuta la Sicilia?
Yes, very much. Unfortunately, we only saw the western side.
Peccato, perche la parte orientale e tanto bella quanto interessante.
I know; someone told us about it, but we will be going back soon.
Chissa quante fotografie avete fatto!
Yes, we took a lot o f pictures. Come and see us. We'd like t o show them to you.
ITALIAN FAST
Reading for Pronuncia tion
Alcuni mesi fa il signor Franchi ha ricevuto una lettera dall'ex compagno della Johns Hopkins, vi ricordate? Quel tale che il si nor Franchi aveva incontrato B per caso in un bar di Roma. Ebbene, nella lettera par ava delle vacanze trascorse in Sicilia, e ne parlava cosi entusiasticamente che i Franchi, in procinto di fare le prenotazioni per le vacanze estive, hanno deciso anche loro di fare un viaggio in Sicilia.
I Franchi hanno trascorso tre settimane magnifiche in giro per I'isola. Al rientro avevano tantissime cose da raccontare a li amici, e tuttora raccontano un B fatto accadutogli in una cittadina nell'interno del 'isola.
Biso na dire prima di tutto che i Franchi sono degli appassionati collezionisti ti' i quadri, e trovandosi per la prima volta in Sicilia, non hanno perso nessuna occasione per visitare musei e gallerie d'arte.
Anche in questa cittadina come avevano gia fatto in altre, sono andati in una galleria d'arte, in cui hanno trovato di loro gusto pilj di un quadro. Poichb con i soldi erano ormai a li sgoccioli hanno chiesto al proprietario se accettava come pagamento la carta d i credito.
II proprietario senza pensarci su due volte ha detto di si. II si nor Franchi gli ha porto la carta di credito e I'altro dopo averla esaminata per enino, e non sapendo cosa farne, I'ha posta nel cassetto.
t
I signori non credevano ai loro occhi, avevano veramente visto i l proprietario riporre la loro carta di credito nel cassetto? Frastornati si sono detti: ((0 questo e uno scherzo bello e buono o al mondo esiste ancora gente cosi naif e semplice. Dobbiamo chiarire I'equivoco se di equivoco si trattau. Dopo un lunghissirno silenzio carico di tensione, il signor Franchi ha preso a spiegare al proprietario a cosa servisse la carta di credito.
Per concludere, il proprietario si e reso conto che non poteva accettare la carta di credito non essendo convenzionato, e per non perdere I'affare, gli ha dato in fiducia i quadri e i signori gli avrebbero mandato un assegno da Roma per il prezzo corrispettivo.
Confessate! Vi state chiedendo se i Franchi hanno mantenuto la parola, vero? Ebbene, si, I'hanno mantenuta.
XXVI - 223
ITALIAN FAST
USING IT
Tariffe in viaore dall'l marzo 1985 Rates effective from March 1 st, 1985
TARIFFA SENZA AUTlST A SELF DRIVE RENTAL RATES TARIFE FOR SELBSTFAHRER
I
GRUPPO TIP0 Dl VETWRA POST1 AL OIORNO GROUP TYPE OF CAR SEATS / 240RE
PER DAY 1 24HOURS
I I Tarlffa non Sconimbile Rates not d~scountable
KM. ILLIMITATO WEEK-END MIN. 1 SETIIM. t INCLUSI 200 KM.
LA SElTlMANA ORA ECCED. PIU PER UNLIMITED KMS 2W KMS. INCLUDED 7 QlORNl HOUR I OGNl KM. MINIMUM 1 WEEK Vallda
PER WEEK IN EXCESS PLUS Giornlscedmtl daIVemrd1orel6 7 DAYS EACH KM i in h l l a tarma al L u n d ~ ore 9
I , Days ~n excess 4 00p m
I I ' 117 of weekly rate to Monday 9 00 a m
0 FIAT PANDA 30 Lit 243001 144000 4 050 400 400 000 54 000
-- , - 2 1 205 13 27 69 20B~-.- .- - - - -
A FIAT 127 ; Llt 31 200 1 5200 491 I 504 000 56 000 FlAT PANDA45 -- - $ 1600 2 67 1 25 258 47 +-+-- - -- -- ------ 28 72
B FIAT UNOS5 5 P 1 Lit '40 200 240 000 6 700 I 520 599 000 63 000 I $ 2062 12308 344 1 27 307 18 32 31
I C ' FlAT NUOVA RlTMO
, / L i t 49.200 294.000 1 8.200 592 1 710.000 76.000
1 - 1 $ 25.23 150.77 4.21 --L. 3 0 ! 364.10 3897 1
i. . - . --
, FIAT 131 CL '
L i t . 55.800 ' 330.000 9.300 665 1 799.000 95.000 : FIAT REGATA 70 CL I $ 28.62 169.23 1 4.77 3 4 1 409.74 -" 48.72 .-.- -. ...
1 E LANCIA PRISMA 1600
I Lit 70.200 420.000 ( 11.700 736 902.000 106.000
-- L- 1 j $ ' 36.00 215.38 ; 6.00 3 8 i 482.56 54.36 I
j . . . -. . .... - . . . .
/ FlATREGATA70CLAUT. I I Lit. 87.600 524 400 14.800 1.026.000 ! . 526.15
145 OM) I BMW316 4P. $ 44.92 288.92 , 7.49 74 36 -.* -. I
G I FIAT DUCAT0 MINIBUS Lit 97 200 582.000 16.200 920 1 1.098.000 153.000 1 1 1' 49:87 1 298.46 8.31 .47 , 563.07 78.47 -- - .. . . . . - - .. . 1 i FlAT AAGENTA AUT. AIC H FIAT REGATA 85 S AUT. A/C 168.000
BMW SERE 5 AIC 86.15
I LANCIA f HEMA AIC 13.44
- Minirno noleggio: 1 giorno (24 ore) - Eta non inferior9 ai 21 anni. Ora ecced.: 1 /6 della tariff a giomaliera.
- Patente di guida rilasciata da alrneno un anno. - Le tariffe ufficiali sono quelle indicate in Lire; quelli in dollari
sono a titolo indicative. - Ai non possessoti di carte di credit0 internazionali sad chi*
sto il pagamento anticipate del previsto amrnontare del n e leggio (minirno Lit. 200.000).
- Le vetture, ad eccezione di quelle Diesel, debbono essere ri- fornite di benzina Super.
- Le wndizioni dettagliate SMK) indicate sul retro della letlera di noleggio.
- Le tariffe e le condizioni generali sono soggette a variationi senza preawiso.
LE NOST RE T ARlFFE INCLUDOWO - Cinture di sicurezza. cam verde. olio, imrasseaaio. rnanutenzione.
traino e sostltutione della veuura in caso di incidente. - Assicurazione lotale per incendio e furto della vettura. - Assicuraxione per i danni alla vettura ITALY BY CAR in eceedenza ad
una franchigia di Lit. 800.000 (Lit. 950.000 per i gruppi C-D-E-F: Lit. 1.350.000 per i gruppi G-H e Lit. 2.500.000 per il gruppo I).
Assicurazioni: le tariffe includorm un rnassirnale assicurativo unlm di 300 rnilioni per la R.C. verso terzi, inclusi inc~dent~ ad anirnali e cose.
LE NOSTRE TARIFFE NON INCLUDONO - Carburante, tutte Is rnulle. il 18% dl IVA. - A rich~esta portabagaglio, catene Lit. 15.000 per settirnana (o frazioni).
ASSlCURAUONl - Coprtura della franchigia con un suppl. di Lit. 8.7Wlgiorn0, pergrupp~
0-A-8, Lit. 9.900/glorno per gfUppi C-D-E-F. Lit. 13.500/giomo per gruppi G-H, Lit. 27.000/giorno g ~ p p o I.
- Pssicurazione personale per il conducente ed i passeggeri trasportali con rnassimali rispenivarnentedi Lit. 22 rnilion~ e Lit. 15 rnilioni in caso di rnorte o di invalidit& permanente e di Lit. 1 rnilione per spese mediche: Lit. 3.50Olgiorno per vettura. Lit. 5.000lgiorno per Fiat Ducato.
XXVI - 224
ITALIAN FAST
Melanzane a1 forno
Ingredienti :
3 melanzane tagliate a meth 50 ar. di ~ancetta qudche spicchio d'aglio tritato 3 filetti di acciughe pezzettini di formaggio pecorino 2 pomodori pelati
zucchina sale e pepe q.b. una pastella composta di: mollica, parmigiano grattu- giato, prezzemolo tritato finemente e olio
preparazione :
lncidere le melanzane e farcirle con gli ingredienti (pancetta, aglio, acciughe, pomodoro, pezzettini di formaggio, sale e pepe). Metterle in una teglia ben oleata, coprirle con la pastella e infornarle nel forno caldo, fino a completa cottura.
Bagnetto piemontese
Ingredienti:
2 o 3 mazzetti di prezzemolo qualche capper0 qualche pezzetto di peperone prensmolo
1 uovo sodo schiacciato con la forchetta un pol di conserva e un pol di pasta di acciug he
preparazione:
Tritare finemente il prezzemolo, i capperi e il peperone. Mettere il tutto nella salsiera ed aggiungere I'uovo e la pasta di acciughe e un PO.' di conserva per dare un pol di colore. Condire con sale, olio e aceto. E un buon contorno peril lesso.
ITALIAN FAST
LESSON XXVll
CULTURAL NOTE
MEDICAL CARE
Although large single-building hospitals can be found in many Italian cities, i t is more normal t o find Italian university hospitals or large city hospitals located in several buildings, each with its own medical specialization.
City hospitals or university hospitals are non-profit organizations run by the local government. In Italy there is a National Health Insurance Plan for all citizens that covers most medical and hospital expenses. However, in addition to their belonging t o the National Health Service, some physicians also maintain a private practice. Cliniche (private hospitals) are usually smaller and more luxurious but not necessarily as well staffed and equipped as public hospitals.
Emergencies are handled either by the Croce Rossa (Red Cross) or the Croce Verde (Green Cross) ambulance service. Unless a specific request is made, either Croce Rossa or Croce Verde will take a patient to the emergency room o f the nearest hospital.
In case of emergency one should first call hislher medico di fiducia (famil doctor). However, very often, if out of the office, the doctor leaves a recording w i t K the name and telephone number of a substitute. If no answer is obtained, one may look in the daily newspaper and find a list of duty doctors assigned t o various sections o f the city.
Infermierela (nurse) is a general term for anyone involved in patient care at any level o f nursing. The term infermierela does not automaticall imply that a person has the formal equivalent education of an R. N. or an L. P. N. In / ermierile with more formal nursing education are called assistenti sanitarilsanitarie. Private-duty nurses are also available.
XXVII - 226
ITALIAN FAST
chiamate di EMERGENZA e senrizi di pubblica uti~itai
Soccorso 113 in caso di peritolo alle person8 o di gravi pubblico calamw e qualora non ria posribile di emergenra chiamare direttamente Ivente interessato
COMUNE Dl ROMA
AIROPORfi CUMPINO C.nWino Aeronmutiu Mlllmre 41 I 4 Mntralina AeropoRa Cmk 41 14 FlUMlClNO 601 P I URBE I la01 ti
AVCOMO8lI.R CLUB D'ITAUA Soccorso Stradale 116 Csntro Assistenza Telefonica (06) 42 12
CARABINIERI
~ I n t . r m n l o
CLCT~RICITA - uocuuuorrr ouun ACE A I751 61 ENEL 3608881
OUARDU MEMCA PIRMAMETL Pronto Soccorso 4 domtclllo 4711741 0SPEDN.I Pronto S o e c ~ 0-0 PolWInko 4.11 41 S. mti ludo a 03th) IWPalolmml6s4l S. Eup.nlo - Dium 110. - NoVUmO 601 7171 S. FYlpw S SO11 S. G i w n o 17 t a S. Oionnni 77 06 S. Spirit0 l lOI01 Trasfu~ionl smpw UrQWti Idlumo, nonurno e fortivo) 4 1 6 l a t l 1 7 l t l1aa C E M O AMtVELENl Pohclinico Umbm-to I 4.0115 PoUctin~ca A. Qemsa 55 18 66
MUNICIPIO
Servizi Arnrninistrativi e Tecn~c~ 6 71 01
WLlZlA
Questura Centrale
- -
POSTE E TELECOMUNICAXIONI
PRONTO SOCCORSO AUTOAMBUUMZE
Croce Rossa
SIP - s m a w A u r l a m ouAm
Apparecchi normali e pubblici ( * ) 1 m lmpianti interni speciali (') 18J Trasmissione dati 1 89 ('1 sogutto W mmaro cM n dosidmn segnahm
VlQlLl DCL FUOCO
44411 / 44444
walu URBANI
Pronto Intmmnto
XXVII - 227
ITALIAN FAST
EMERGENCY CALLS
SETTING THE SCENE
Hopefully, you will never find yourself in an emergency situation . . . but just in case, 113 is the number to call that will get you in touch with the police; and 182 is the number that will assist you in case you have a problem with your telephone.
HEARING IT
SEEING IT
Agente:
Lei:
Agente:
Lei :
Agente:
Lei:
Agente:
Lei :
Agente:
1. Pronto, 1 13.
2. Telefono per avvertire che c'e stato un incidente in Viale Manzoni.
3. Mi dia indicazioni pi l j precise. Da dove chiama?
4. Da un telefono pubblico, in Viale Manzoni.
5. Lei & coinvolto/a?
6. No, no. Ho visto due macchine scontrarsi; sembra un incidente grave.
7. A che altezza di Viale Manzoni e accaduto?
8. All'incrocio con Via Tornabene.
9. Grazie. Mandiamo su bito una volante.
XXVII - 228
ITALIAN FAST
Centr.: 10. Pronto 182, mi dica!
Lei : 11. Buongiorno, sono la siqnor(in)a/il siqnor (last name). II mio telefono 6 guasto.
Centr,: 12. Mi dia il numero di telefono e I'indirizzo, prego.
Lei : 13. 11 numero 6 2 65 65; abito in Via Miceli 11.
Centr.: 14. Va bene, vediamo di mandare qualcuno in giornata, o appena possi bile.
Centr.: Centralinista: operator
BOLL EIT A teiefonioa bimestrsle
Modalit4 dl pasamento della bollette Indendzzo per -Mato pagamanto ddle bollette
L 40 p.r ogni 1 WJ lus o huzra-m. con un mmnrm h L 200, por I p l~umnt i anenrun 11 15' gromtr dub data dl sudsma moluta in wlana
tali unpon~ -no admbltall nelh bollaim dl un bmsm 8 u c c a s ~
I nw~.10 m o adb boNetm rnm h dam di ac&awa IndlM1 sub s t e m ~ P O R . h -pen- N B M I0 ConQront d'Uhonumnto n rpp(ruhrn &ll M 88 &I Re#okmano 01 Emcudore dello M. a* rcvlm nro a s v n Wah.10 pmno -to den rnpMo l con ombone Legg. ~OSW a QU* t e l m m u n m . Wuun Wpo ha Ls Socall ai p r a m gU .~orutl deb
Come rl legge una bolbtta telebnlca TRAFFIC0 A CONTATORE
W U R A AL IJTWRA AL
TOTALE IMPORT0 SCAlTI
CANONE BIMESTRE NOLEGGI I.I.S.
TRAFFIC0 DA OPERATORE E SERVlZl
TOTALE
S A W NA ARROTONDAMENTO PRECEDENTE ARROTONDAMENTO AllUALE
TOTALE FAllURA
XXVII - 229
ITALIAN FAST
servizi telefonici AUSILIARI e SPECIAL1
Infomazioni elenco abbonati 12 II senrlxi fomisce gratuitamente: r i nurneri telefonici dl nuovi abbonatl non ancwa com-
presi negJi elenchi utAcisli I'orario dei posti telefonici pubblici.
II servitio fomisce anche (con addeblto pad a tre scatti per ogni singola rlchiista):
i numeri telefonici di abbonatl giA compresi negii elenchi ufficisli gli indirizzi ed i numeri civici degli abbonati i nominativi dl abbonati dei quali sia noto il numero telefonico.
ln f~rm~tbn i gratuite w: twMe e ntlpttvi wari dl applicatime indlwtM (prdissi) narionali e dl Stati Esteri elenco abbo~ t i esteri.
Per detta informazioni riferite ai senrlzio interurban0 e a quell0 lntlmarionale europeo e del becino del Mediler- reneo 1 84 Per le s t e w InfOrmariOni relative al servizio interconti- nentale I 70
N.B. Per ulteriori informarimti vedere pagg. 12.15 a 17.
Segnalazione guasti di apparecehl normali e pubblic~ 182 L'utente d w d comporm, dopo il 182, il numero che desidera segnalare guasto, seguendo ie istruzioni di Un messaggio registtato. Per i telefoni pubblii incustoditi il nwnero B rlportato sull'apparecchio.
II sarvizio B gratuito.
Segnalazione guad di impianti interni speciali 183 L'utente dovri cornpone, dopo il 189, il numem che desidera segnalam gwsto, seguendo le istruzioni di un messaggio registrato.
I1 senri2io 4 gratuito.
Segnalazione guasti di impianti di trasmissione dati 11 servizio 4 gratuito. 189
Dettatura telegrammi nazionali ed esteri 186 L'addebito, oltre alla normale tassa telegraflca. B di L. 1 .MM o di L. I .2M1 (a seconda che I'ufficio dettatura di comptenza sia situato nello stasso settom oppure in altro settore del distretto) per ogni telegmmma in partenza e di L. 250 per ogni telegramma in arrivo. Sar& considerato come mittente il tiiolare dell'apparecchio teletonico dal qude viene dettato il telegramma.
lnforrnarione su bollette insolute 188 I1 secvlio fomisce grntuitamente informazioni sulle sospensioni per pagamenti non pervenuti, sull'am- rnontare dl bollette insolute e relativi bimesM di riferi- mento e sulle modalii di seldo di bollette arretrate. Rivolgendosi, inoltre, a tale numero I'utente ha la pos- sibilita di segnalare gli estremi dei versamenti effet- tuatl in sedi diverse dalle casse aociali al f i i di evita- re il prowedimto dl sospensione o di acceierare i tempi dl riamhrazlone del servirio.
XXVII - 230
CCrn (LLO) e66.66 (Vm) 3W70;YY +66+66 (LU1) W3WW M O t (at w m 1 M O P (OLO) WMnm *b tt (om) VllnlO \mjNWlllNtu W6+66 ( L a ) VN'3VWOU-WlM3 or ears (LEO) w d m ooooL6 (mol wmm oowrs (CLBOI v~mm
66 (W) OtMllW : ~ o w B # S o l e r u n u
l ! ' ~ ! P V ~ ' ~ 3 ' I U U @ J ~ e ( J e d e y 3 u r l ~ l s t e l s e ( e 3 8 1 u r o l o ~ l h l ~ l l
ITALIAN FAST
sewizi telef onici OPZlONALl
I
110 Segreteria telefonica
NOTlZlE VARlE 1 senrizio fornisce informazioni riguardanti: orari delle funzioni religiose: orari dei meni di locomozione ex- traurbani locali; orari di musei e gallerie: ubicazione strade; itinerari autafilotranviari. II sewizio dP loogo ad un addebito pari a cinque scatti.
PRENOTAZlONl POW SUI TRENl F.S. (in partenra dalla stazione di Roma-Termini) II s e r v i wens etrettuato dalls 8 alle 20 e pud essere richiesto fino a 5 ore prim della parterua. Sono esclusi dalla prenotazione i treni internazionall, quelli con prenotazhe obbl'itotia, posti letto e cue cette ad altri treni aventi caratteristiche parllcolari. Ogni servitio, che dB diritto alla prenotaxione di un rnassimo di cinque postl, dB luogo ad un addeblto part a cinque scatti: nonchb all'esazione del dimno di prenota- xione (di spettanta d e b F.S.) pan a L. 2.200'per ogni posto prenotato.
114 Sveglia autornatica
II servuro pub e s s m rlehiesto soltanto dall'apprec- chio telefonico sul quale si chieda di essere svegliati. L'abbonato che intende essere avegliato ad una deter- rninata o n dew tonnere t n serie di nurneri, sema riag- ganciare, seguendo le lstruzloni che di volta in volta I'appamcchiatura autometica fwnisce, e cld:
il.1149 il numero dsn'ofa richista il propria numero telefoniw.
II senrizio 81 svdge nel segwnte modo: - fwmsndo il -1 14- I'abbonato B imritato a wmpor-
re, sew riaggmciare. Is cifre dell'- Mhlmda (S@mpm dl quattro cifre; esempio: per le ore 5 del mattino compone zero cinque zero zero) ;
- un secmdo messaggio invita I'abbonato a cornpor- re. senra riagganciare, il proprio nulmro t o b M c o :
- infine un altro messaggio conferma che la prenota- z i m & stata regismta. Solo in molmnto .I pub rlmggan. tiara.
Ogni senririo dB luogo ad un addebito pprl a clnqw Scattl.
lnfarmazioni postali telegrafiche
Ogni abbonato del distretto di Roma pub richiedere, dalle ore 6 alle ore 20 dei giorni feriali, informazioni ri- guardanti il sewizio banco posta e i sewizi postali e te- legrafici per I'ltalia e per I'estero. Ogni setvizio dh luogo ad un addebito pari a tre scatti.
II s e ~ z i o dB luogo ad un addebito pari ad uno scatto.
162 Notiziario
della neve (a cum del Towing Club Italiano)
II servizio fornisce informazioni sullo stato d e b neve nelle principali stazioni sciistkhe del Lsrio. Emilia-Ro- magna. Toscana, Umbria. Marche. Abruzzo. Molise. Ca- labria Sicilia
Per ottewre analoghe i n f m i o n i su: - Pimonte, Valle d'Aosta, Toscana.
Ligutia e Emilia-Rornagna (010) 5602 - Piemonte. Valle d'Aosta.
Svizzera e Francia (011) 1791 - Lombardii. Valle d3Aosta
e Trentino-Alto Adige (02) 67109 - Veneto, Friuli-Venezia Giulia,
Trentino-Aho Adige e Austria (041 1 99 31 62 - Emilia-Romagna, Liguria, Toscana, Venrto. FriuliVenezia Giulia e Trentinc-Alto Adige (051) 99 PO92
Ogni servizio B registmto, ha la durata dl circa quattro minuti e db luogo ad un addebito pari a In scatti: verso altri distretti il semizio B reso con I'addebio della lanffs tekselenhra dl competema.
@ 1631 Notizie sportive
(a cura della RAl]
II servizio fornisce infonazioni sui principali awenirnen- ti sportivi nazianali ed esteri. Ogni servizio, registrato in varie edizioni giornaliere, ha la duma di circa tre minuti e dd luoga ad un addebito pari a tre scatti.
(a cura del sett~manale Autosprint)
II Sewitio fornisce informazioni su lutta I'attivit.4 deb I'automobllismo spotiio: dalla Formula 1 ai Rally, dalle Formule minon alle corse nazionali ed intemationali.
Telesprint consta di due notiziari g~ornalieri e quattro in occasione delle gare principali. Ogni servizio, della du- rata di circa tre minuti. dB luogo ad un addebito pari a tre scatti.
@ 1661 lnformaxioni sanitarie
(a cura del Minister0 della Smith)
II servizio fornisce ~nformszion~ su assistenza sanitaria. difesa della salute della donna e del bambino, rnalattle sociali e abusi di sostanze nocive. Seguire senza riaggmclare le istruzioni che di volta in volta I'apparecchiatura automatica fornisce fino ad 0th- nere I'informazione desiderata. Ogni servizio, della durata di circa quattro minuti, d l luogo ad un addebito pari a tre scatti. Per un quadro cornpleto degl~ argornenti trattatl e per I accesso d~retto a1 rnessaggi senza I'uso delle gu~de fo- nche vedere alle paglne 20 e 21 del fasclcolo -TUllO- C l l l A 87-
XXVII - 232
ITALIAN FAST
servizi telefonici OPZlONALl
1664 Fiabe dslla buonanotte
la cum dl Gios)
I1 senrizi consente ogni giorno I'ascolto di una fiaba dl- versa dedicata ai bambini di tune le eth. Ogni senrizio. registrato, ha la dwata d i circa tre rninuti e dB luogo ad un addebito pari a tre scatti. ll servitio Sara anivato nel distretto di Roma nel corso di validiti del presente elenco e ne sad data notuia a meno stampa.
1665 YES1 - Corao bare
di lingua inglese
HELLO - Corm avanzato dl llngua inglere
(a cura della Multimedia Educational)
I servizi consentom, di seguin doe corsi di lingua ingle- se articolati, rispeltivamente, su 150 e su 108 Iezioni che I'utente pub seguire per telefono awalendosi, ca- me wpporto, di dispnse distribuita in edicola. Ogni lezkae, regisbata, ha la durata di circa tre minuti e da luogo ad un addebiio pari a Ire scatti.
la cura della RAI)
ll swvbio consente d ascoltare ogni settirnana i dischi di rnagglor successo. Squire le guide foniche. Ogni sermio d registrato e dB luogo ad un addebito pa- r i a Ire witti. II sewizio sarA attimto nel corso di vrtliditll del presente elenw e ne SE& data comunicazione a mezzo stampa.
servizioconsente di avere le not,zie di maggior attualita, I Iacuradell'Ordine dei Farmacisti della provincia di Romr)
190 Uttime notizie RAI @ Farmade di turno
Previmioni meteorologiche
e stato del tempo
II giomale radio telefonico consta di dieci edizioni feriali, e di sette domenicali e festwe infrasettimanali. ogni servitlo, dells durata d, circa ,,,inuti, dh luogo ad un addebito pan a tre scatti.
(a cura del Servitio Meteorologico dell'Aeronautica)
I1 servizio fomisce per ogni zon? di Rorna I'eleneo delle farmacie di tumo diumo (dalle 8.30 alle 20) e notturno (dalle 20 alle 8,301.1 numeri da chiamare. a seconda del- la zona che ~nteressa, sono:
II semo tomisce le ult i ie notizie sulle osservazion~ e previsioni meteorologiche riguardanti: LAUO 1911 rr AUA 191s
19 21 per il centro (Borgo. Carnpitelli, Campo Mar- zio, Castro Pretoria. Celio. Cdonna. Esquilino. Ludovisi. Monti. Parione, Pigna. Ponte. Prati. Regola. Ripa. Sallustiano. S. Angelo. S. Eusta- chlo. S. Saba, Testaccio, Trastevere e Trevi):
19 22 per Collatino, Montesacro. Montesacro Alto, Nomentano. Parioli. Pietralata. Pinciano. Ponte Mammolo. Salario. S. Basilio.TiburtimreTrieste:
1 m 23 per Alsssandrino, Appio Claudio. Appio Latino. Appio Pignatelli. Don Bosco, PrenestinPCen- tocelle, Prenestino-Labicano e Tuscolano:
19 24 per Ardeatino. EUR. Fiumicino. Gianicolense. G~uliano-Dalmata. Ostla. Ostiense e Portuense:
1 9 25 per Aurelio. Cesano. Della Vittoria, Flaminio. La Giustiniana. La Storta. Ottavia. Primadle, Tor di Ouinto e Trionfale.
Ogni servizio da luogo ad un addebito pari a tre scatti.
II servitlo fornism le stesse informazioni amhe per le seguenti regioni, chiamando, per ciascuna di esse, il numero a rmco indicate: ABRUUO lo89 90 19 91
CALABRIA iossii stsste CAMPANIA (081) 97 69 76 EMIUA-ROMAGNA (051) 991991 FRIUU-VENUIA GlUUA 1040) 22 11 LlGURlA 10101 6605
MARCHE MOUSE PIEMONTE E VALLE D'AOSTA PUGUA SARDEGNA SICILIA OCCIDENTALE SlClUA ORIENTALE TOSCANA TRENTINO-ALTO ADlGE UMBRlA VENFTO
Ogni servirio. registrato in wrb ediuioni giomaliere, ha la duma di circa due minuti, dB luogo ad un addebito pari a tre scani; verso altri distrelti il servizio B reso con I'addebio della tariffa telesekttiva di competema.
BORSA Dl ROMA 1@$P (a cura del Mrnitato Direttivo degli Agenti di Cambio della Borsa Valori di Roma) BORSA Dl MILANO 1931 (a cum del Comitato DireWvo degli Agenti di Cambio della Borsa Valori di Milano)
ll servizio fornisce informazioni sulle quotazioni di eper- tura e di chiwura delie azioni, tftoli di stato, o b b l i p b ni, cambi, ecc. If s e ~ z i o A registrato in varie ediioni giomaliere che dieriscono tra loro per l'agg~ornmento delle ediu~oni precedenli o per la tranazione di srg0- menti divwsi. Ogni servizio, della durata dl circa tre minuti, dB lwgo ad un addebio pari a tre scatti.
ITALIAN FAST
Fill in the Blanks 1
Pronto,
Telefono avvertire cle
un in
Manzoni.
M i indicationi precise.
dove ?
Da telefono , in
Manzoni.
e ?
No1 - Ho due
scontrarsi; un grave.
Manzoni accaduto?
All' con Via
Grazie. su bito volante.
Pronto , mi !
Buongiorno, la siqnor(in)a/iI siqnor (last name).
Mi i I d i e
indirizzo,
I I e ; abito Via
Miceli
Va , vediamo mandare
in t o possi bile.
XXVII - 234
ITALIAN FAST
Fill in the Elan ks 2
Per che
stato incidente
Viale
dia pilj . Da
chiama?
un pubblico,
Viale
Lei coinvolto/a?
, no. visto
macchine ; sembra incidente
A altezza Viale
Tornabene.
- Mandiamo una
182, dica!
, sono la siqnor(in)aliI siqnor (last name).
telefono guasto.
d ia numero
telefono I ' , Prego-
numero 2 65 65;
ITALIAN FAST
in Miceli
Va , vediamo mandare
in , o possi bile.
TAKING ITAPART
Vocabulary
accadere e accaduto
to happen it happened
altezra (f.) a che altezza
height, altitude at which point
avvetti re to notify
to be involved Are you involved?
essere coinvolto Lei e coinvolto?
grave (2)
guasto (4)
serious
out of order
during the day
intersection
in giornata
incrocio (m.)
incidente (m.)
indicazione (f.)
accident
detail
macchina ( f . )
precis0 (4)
qualcuno
car
precise
somebody
to collide scontrarsi
ITALIAN FAST
sembrare sem bra
volante (f.)
t o seem i t seems, i t looks like
patrol unit
Language - Usage Notes
1. Notice that avvertire may be used without specifying the person being notified.
Thus:
Telefono per avvertire che . . .
2. The construction consisting of vedere, a direct object, and an infhit ive is commonly used.
Thus:
Ho visto due macchine scontrarsi. 1 saw two cars collidelcrash.
L'hai visto scendere dall'autobus? Did you see him get of f the bus?
Compare this construction w i th vedere + (direct object) + che + personalized verb. Thus:
Ho visto due macchine che si scontravano. I saw two cars colliding/crashing.
L'hai visto che scendeva dall'autobus? Did you see him getting off the bus?
XXVII - 237
ITALIAN FAST
3- The verbs accadere and succedere are, f o r pract ical purposes, interchangeable. Thus:
A che altexza . . . k accaduto/successo?
4. As noted in lesson XI/, future tense endings are always:
noi form: -em0
tu form: voi form: -ete
lei form: loro form: -anno
Any irregularities in irregularities simply Thus:
the future tense are found in the verb stem. Most such consist of a dropping o f the vowel that precedes the -r.
In the case of some verbs, with the loss of the vowel preceding the -r, the coming together of -Ir- or -nr- has resulted in an assimilation of the -I- or -n- to -r-.
Thus:
The following three verbs are individually irregular:
bere
essere
sedere*
*Also have alternate regular stems.
berr-
sa r- sieder-
ITALIAN FAST
(infinitive) (stem)
andare avere cadere dove re godere morire* parere potere sapere udire* vedere vivere
dolere valere volere
rimanere tenere venire
Additional Vocabulary
allagato (4)
ambulanza (f.)
andr- avr- cadr- dovr- godr- morr- parr- potr- sapr- udr- vedr- vivr-
dorr- varr- vorr-
rimarr- terr- verr-
flooded
ambulance
XXVII - 239
ITALIAN FAST
bombola (f.) di gas
cantina (f.)
caviglia (f.) M i arriva alla caviglia.
corrente elettrica (f.)
evacuare
fumo (m.)
incendio (m.)
nessuno
perdita (f.) di gas
pompieri (m. pl.)
squadra (m.)
staccare I'elettricita
Vigili (m. pl.) del Fuoco
utente (m.)
gas bottle
basement
ankle It reaches my ankle.
electricity
to clear, evacuate
smoke
fire
nobody
gas leak
firefighters
squad, team
to turn off the electricity
Fire Department
user, client
GE7TlNG THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Telefono per avvertire che c'e stato un incidente in Viale Manzoni.
Lei: Da un telefono pubblico, in Viale Manzoni.
Lei: No, no. Ho visto due macchine scontrarsi; sembra un incidente grave.
XXVI I - 240
ITALIAN FAST
Lei: All'incrocio con Via Tornabene.
Lei: Buangiorno, sono la siqnor(in)alil siqnor (last name). I I mio telefono e guasto.
Lei: I I numero k 2 65 65; abito in Via Miceli 11.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
Model 1 Q: Quando sara prontola Lei?
A: Saro prontola fra oco. h e n t's choice)
Quando sarai prontola tu?
Quando sara pronto lui?
Quando sara pronta la casa?
Quando sarete prontile voi?
Quando saranno pronti i vestiti?
Quando saranno pronte le scarpe?
Model 2
Saro prontola fra dieci minuti.
Sara pronto fra un'ora.
Sara pronta fra due mesi.
Saremo prontile fra poco. Saranno pronti fra due ore. Saranno pronte fra tre ore.
Q: Quando pensa di andare in Italia?
A: Ci androp maqqi,o- student s choice)
Quando pensa di sapere la notizia? La sapro in giornata.
ITALIAN FAST
Quando pensa di vedere il direttore? Lo vedro nel pomeriggio.
Quando pensa di avere il trasferimento? L'avro in settembre.
Quando pensa di andare al bar? Ci andro fra poco.
Quando pensa di poter fare la spesa? La potre fare domani.
Quando pensa di dovere andare in ufficio? Ci dovro andare alle undici.
Model 3 Q: Lei va ora in quella banca?
A: No, ci andro domani. ( s t u d e n s choice)
Lei ha gia i soldi?
Voi dovete gia lavorare otto ore?
Pare bella Maria adesso?
Possiamo venire adesso?
Tu sai gih la notizia?
Loro odono bene?
Morite di freddo adesso?
Clara vede il direttore oggi?
No, li avro domani.
No, lavoreremo otto ore domani.
No, parra bella stasera.
No, potrete venire domani.
No, la sapro pic tardi.
No, udranno bene fra poco.
No, morremo di freddo stasera.
No, lo vedra domani.
Model 4 Q: Pensa di rimanere molto tempo a Milano?
A: Si, rimarro molto tempo a Milano.
Pensa di tenere il libro fino a domani? Si, terro il libro fino a domani.
Pensa di venire presto sabato? Si, verro presto sabato. Pensa di andar via fra poco? Si, andro via fra poco. Pensa di bere molto caffe? Si, berro molt0 caffe. Pensa di sedersi vicino a Maria? Si, mi sieder6 vicino a Maria.
Pensa di essere prontola per le dieci? Si, saro prontola per le dieci.
XXVII - 242
ITALIAN FAST
Model 5 Q: II signore e gia sceso.
A: L'hai visto scendere?
Le sue sorelle sono gia arrivate. Le hai viste arrivare?
Quella signora ha gia telefonato. L'hai vista telefonare?
I signori americani sono gia partiti. Li hai visti partire?
Quelle macchine si sono scontrate. Le hai viste scontrarsi? La volante & giA arrivata. L'hai vista arrivare?
L'ambulanra e andata via. L'hai vista andar via?
PUTTING IT TOGETHER
Variants Requiring Different Responses
line 7 - Pronto, Vigili del Fuoca.
possible response
-Nel mio palazzo c'i! una perdita di gas; mandi qualcuno subito.
line 3 -(following the above) Si nora/si nore, si calmi. Prima d i tutto, mi dia I %--- in irizto. Adesso ascolti bene: stacchi la corrente se non I'ha ancora fatto, ed esca.
possible response
-V ia Roma 12. 11 portiere ha gia staccato la corrente elettrica, ed ha fa t t o evacuare il palazzo. lo sto chiamando da un bar.
XXVII - 243
ITALIAN FAST
line 5 -(following the above) Bene, una squadra sara li fra poco.
line I - Pronto, Vigili del Fuoco.
possible response
-Pronto, puo mandare qualcuno, mi si allagata la cantina.
line 3 -(following the above) Quanti centimetri d'acqua ci sono?
possible response
-Non saprei in centimetri. L'acqua mi arriva alla caviglia.
line 5 -(following the above) Mi dia nome, cognome ed indirizzo. La prima squadra che rientra gliela mando.
MAKING IT WORK
Role Play
XXVII - 244
ITALIAN FAST
Interpreter Situation
1. Pronto, Polizia!
Please send someone to 48 Modena Street; there has been a terrible accident.
Un momento, per favore, mi dica a che punto di Via Modena.
At the movie theater on the corner.
Lei e coinvolto/a nell'incidente?
No, I'm not I saw the accident. I t seems serious.
Va bene, mandiarno subito una squadra.
2. Ospedale Umberto I, Pronto Soccorso. Dica!
I need an ambulance immediately. . . please h wry.
Mi dia il cognome e I'indirizzo, prego.
My name is. . . . My address is 36 Diaz Avenue, third floor.
Veniamo subito.
3. Pronto, Vigili del Fuoco!
ITALIAN FAST
There's smoke coming out of my neighbor's apartment, and nobody is home.
Mi dica iI Suo nome, per piacere, e poi mi dia I'indirizzo.
I am (last name). . . . The address is 1 Pergusa Street, second floor.
Va bene. Per favore, avverta i l portiere del palazzo. Una squadra e gia partita, sara li fra poco.
Listening Comprehension
1 ) a) Today, November 27, the Franchis got up late, had breakfast, and left the house to go to Assisi, where they are planning to spend the day.
b) Today, Thursday, December 25, the Franchis got up early and left the house to have brunch in Assisi, where they are planning t o spend the day-
Today, Thursday, November 26, the Franchis got up early, had breakfast and left the house. They have planned a long weekend in Assisi.
Today, November 26, the Franchis got u p early and left the house. They plan to spend their Saturday in Assisi.
Before turning onto the state highway, they stopped to have breakfast in a service area.
Before entering the state highway, they stopped to get gas and have their car checked.
Once on the highway, they stopped at a service station to get gas.
XXVII - 246
ITALIAN FAST
Once on the state highway, they stopped to get gas and have breakfast.
Even though they got up early to avoid the traffic, there were a lot of trucks on the highway.
Even though there was no traffic at all, they got stuck because of a flock of sheep crossing the high way.
Strangely enough, there was hardly any traffic on the highway, except fora few trucks that were passing by at high speed.
Even though there wasn't any traffic on the highway, they got involved in a car accident.
Everyone was in a good mood. The children seated in the back seat were listening to the radio, and the Franchis could talk despite the loud music.
The children were asleep. The Franchis turned on the radio to stay a wake.
It was Thanksgiving and, except for Mr- Franchi, everybody was in a good mood.
It was Thanksgiving. No one was in a good mood, especially Mrs. Franchi, who missed her family back in the States.
Suddenly their car stopped in the middle of the road. Without loosing his cool, Mr. Franchi tried to turn the engine back on, but without success. His wife helped him push the car to the emergency stop. The only thing left for them to do was wait.
Suddenly their car stopped. The oil gauge was blinking. Fortunately, they remembered seeing a farm not far from there.
Suddenly Mr. Franchi decided to stop the car- He saw a farm and thought that they needed a rest.
Suddenly the children woke up. Mr. Franchi decided t o stop so the children could walk a little bit.
XXVI I - 247
ITALIAN FAST
After ten minutes o f waiting, Mr. Franchi started t o lose his patience and decided to walk towards the farm they had passed forty-five minutes earlier-
Many cars were passing by, but no one stopped to help them. At last, the whole family decided t~ walk towards the farm they had passed forty-five minutes earlier.
They waited forty-five minutes before Mr. Franchi lost his patience. Then as soon as he started to walk towards the farm they had passed by earlier, Mrs. Franchi noticed a tractor coming towards them, so he waited.
Afier forty-five minutes, someone driving a tractor finally came by and stopped t o help them.
USING IT
XXVII - 248
ITALIAN FAST
ITALIAN FAST
LESSON XXVIII
CAR PROBLEMS
SETTING THE SCENE
While traveling on the highway, your carsuddenlystops. . .
HEARING IT
SEEING IT
Aut.:
Lei :
Aut.:
Lei :
Aut.:
Lei:
1. E in panne?
2. Si, purtroppo. La mia macchina si e fermata improvvisamente e non capisco perche!
3. Ha provato a rimettere in moto?
4. Si, ho provato parecchie volte, ma non parte.
5. Permetta che dia un'occhiata. Francamente, non me ne intendo molto, ma non si sa mai . . . scusi, non puo mica essere che non ci sia piu benzina, no?
6. Oh, no! Ho fatta il pieno stamattina; ho anche fatto aggiungere dell'altro olio . . . la macchina funzionava alla perfezione.
XXVIII - 250
ITALIAN FAST
Aut.:
Lei:
Aut.:
Lei:
Aut.:
7. Forse e meglio che chiami il Servizio Soccorso Stradale. Se la riparazione e piccola gliela fanno subito anche sul posto; altrimenti La rimorchiano fino al piu vicino meccanico. Lei 6 sociola dell'A.C.I.?
9. Si. Dell'Automobil Club d'ltalia. E un'associazione di assistenza per gli automobilisti.
10. Ah, capisco. No, non sono sociola. Sa, . . . sono qui da pochi mesi e non sono bene informatola. Da dove posso chiamare per avere socco rso?
11. Ci sono dei telefoni di emergenza lungo tutta I'autostrada. II prossimo e a cinquecento metri. Se vuole, L'accompagno; altrimenti telefono io per Lei.
Lei : 12. Grazie, Lei e veramente molto gentile. Telefoni Lei per me, per cortesia. lo rimango qui. Di nuovo, grazie e arrivederla.
Aut.: Automobilista: driver
Fill in the Blanks 1
E panne?
Si, . La macchina
e improwisamente e
ca pisco !
Ha a in ?
Si, provato volte,
non
Permetta dia occhiata.
, non ne molto,
non -sa . - -
scusi, pub essere
XXVIII - 251
ITALIAN FAST
non si a
benzina, ?
Oh, ! Ho i I
; ho fatto
dell' olio.. . . macchina
alla
Forse meglio chiami
Servizio Stradale.
la e gliela
subito anche posto;
La fino pi lj
meccanico. e
dell' ?
Sociola A.C.I.?
Si. Automobil d'
2 associazione
assisten ta gli
Ah, . NO, sono
Sa, ... q u i pochi
e sono
informatola. dove chiamare
avere 7
C i dei d i lungo
I ' - II e
cinquecento . Se
, L' ; altrimenti
XXVIII - 252
ITALIAN FAST
i o Lei.
Grazie, e motto
. Telefoni Per I
Per . lo qui.
nuovo, e
Fill in the blanks 2
~n ?
, purtroppo. mia
si fermata
non perche!
provato rimettere
moto?
ho parecchie I
ma pa rte.
che un'
Francamente, me intendo
, ma si mai . . . , non mica che
ci piu , no?
, no! fatto
pieno stamattina; anche aggiungere
altro ... la
XXVIII - 253
ITALIAN FAST
funzionava perfezione,
k che i l
Soccorso - Se
riparazione piccola fanno
su l ; altrimenti
rimorchiano al
vicino . Lei sociola
A.C.I.?
dell' ?
. Dell' Club
Italia. un' d i
Per automobilisti.
capisco. non
sociola. , . . . sono da
mesi non bene
- Da posso Per
soccorso?
SO no telefoni
emergenza t u tta autostrada.
prosssimo a
metri. vuole, accompagno;
telefono Per
, Lei veramente
gentile. Lei
me, cortesia. rimango
. Di , grazie
XXVIII - 254
ITALIAN FAST
TAKING ITAPART
Vocabulary
accompagnare L'accompagno
aggiungere
alla perfezione
altrimenti
assistenza (f.)
associazione (f.)
automobilista (m.)
autostrada (f,)
dare un'occhiata
E in panne?
E meglio che chiami . . . emergenra (f.)
francamente
funzionare funzionava
Ho fatto il pieno.
Ha provato . . .?
ho provato
improvvisamente
to escort, take 1'11 take you
to add
perfectly
otherwise
assistance
association
motorist
high way
to take a look
Are you having engine trouble?
You should call. . .
emergency
frankly
to work, function was working
I filled the tank.
Didyou t ry . . .?
1 tried
suddenly
XXVIII - 255
ITALIAN FAST
informato (4)
intendersene Non me ne intendo.
meccan ico (m .)
mica
partire non parte
non si sa mai
Permetta.
rimettere in mot0
rimorchiare La rimorchiano
riparazione (f.)
Servizio Soccorso Stradale (m.)
socco rso (m .)
socio (4)
sul post0
informed
to know something about it I don't know anything about it.
mechanic
by any chance
to depart it doesn 't start
one never knows
Allow me.
to restart
to tow they tow you
repair work
Emergency Road Service
help, assistance
member
on the spot, right there
Language - Usage Notes
I . The verb provare has the force of "to try. " When followed by an infinitive, i t requires the connecting word a. In this case, cercare di may also be used. Thus:
Ha provato a rimettere in moto?
Ha cercato di rimettere in moto?
ITALIAN FAST
2. Certain negative elements commonly occur after verbs that are preceded by non. Thus:
Non si sa mai. One never knows.
. . . che non ci sia piu benrina. Non ci vado piu. . . . that there is no more gas. 1" not going there anymore.
Non vedo nessuno. I don't see anyone.
Nan capisce niente. Slhe d o e s o understand anythinq.
3. Notice the subjunctive forms sia and chiami in the dialog. The first subjunctive is occasioned by the presence of puo . . . essere che . . . ; the second is required because of e meglio che.
4. The word anche often has the force o f "even,"as in anche sul posto.
5. To express how far away something is, a is required before an expression o f distance or time-
Thus:
II prossirno e a cinquecento metri. The next one is 500 meters a way.
E a dieci minuti da qui. It's ten minutes from here.
XXVIII - 257
ITALIAN FAST
Additional Vocabulary
accendere
apparecchio (m.)
approfittare
avere dei guai
candela (f.)
cattivo contatto (m.)
cavo (m.)
carro (m.) attrezzi
cinghia (f.) del ventilatore
cinghia (f.) del ventilatore di riserva
due paia d'occhi vedono meglio di uno
g uasto (m .)
motorino (m.) d'avviamento
pezzo (m.) di ricambio
rivedere
se
Se un domani dovesse avere bisogno non esiti a chiamarmi.
sco n n esso (4)
sforzo (m.)
scintilla (f.)
Si armi di patienza!
spinterogeno (m.)
surriscaldare, surriscaldarsi
to turn on
device, apparatus
t o take advantage, take the opportunity
to have problems
spark plug
bad contact
cable
tow truck
fan belt
spare fan belt
four eyes see better than two
damage
starter
spare part
to review
whether
If one day you need help, please don't hesitate to call me.
disconnected
effort
spark
Be patient!
ignition coil
to overheat
XXVIII - 258
ITALIAN FAST
GETTING THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Si, purtroppo. La mia macchina si e fermata improv- visamente e non capisco perche!
Lei: Si, ho provato parecchie volte, ma non parte.
Lei: Oh, no! Ho fatto il pieno stamattina; ho anche fatto aggiungere dell'altro olio. . . la macchina funzionava alla perfezione.
Lei: Socioia dell%-C.I.?
Lei: Ah, capisco. No, non sono sociola. Sa, . . . sono qui da pochi mesi e non sono bene inforrnato/a. Da dove posso chiamare per avere soccorso?
Lei: Grazie, Lei 6 veramente molto gentile. Telefoni Lei per me, per cortesia. lo rimango qui. Di nuovo, grazie e arrivederla.
Restricted Rehearsal
Working with the Language
Model 1 (a) Q: Perche non rimette in moto?
A: Ho provato a rimettere in moto.
Perche non chiama il carro attrezzi? Ho provato a chiamare il carro attrezzi.
XXVIII - 259
ITALIAN FAST
Perche non domanda aiuto? Perch6 non telefona all'A.C.I.?
Perch6 non apre la porta?
Perch6 non ferma un tassi? Perche non aggiunge dell'altro olio?
Ho provato a domandare aiuto. Ho provato a telefonare all1A.C.I..
Ho provato ad aprire la porta.
Ho provato a fermare un tassi. Ho provato ad aggiungere dell'al- tro olio.
Model 1 (b) Q: Perch4 non cerca di rimettere in moto?
A: Ho cercato di rimettere in moto.
Perch6 non cerca di domandare aiuto? Ho cercato di domandare aiuto.
Perche non cerca di telefonare all'A.C.I.? Ho cercato di telefonare alllA.C.I..
Perch6 non cerca di aprire la porta? Ho cercato di aprire la porta.
Perch6 non cerca di fermare un tassi? Ho cercato di fermare un tassi.
Perch6 non cerca di chiamare il carro attrezzi? Ho cercato di chiamare il carro attrezzi.
Perche non cerca di aggiungere dell'altro olio? Ho cercato di aggiungere dell'altro olio.
Model 2
Lui sa farlo? Noi sappiamo farlo? lo so farlo? Voi sapete farlo?
Q: Luca sa farlo?
A: No, non se ne intende molto.
No, lui non se ne intende molto. No, voi non ve ne intendete molto. No, tu non te ne intendi molto. No, noi non ce ne intendiamo molto.
XXVIII - 260
ITALIAN FAST
Flavia e Claudia sanno farlo? No, loro non se ne intendono molto.
E Lei, siqnor(in)a/siqnore, sa farlo? No, io non me ne intendo molto.
E io, siqnor(in)a/siqnore, so farlo? No, Lei non se ne intende molto.
Model 3
Mangiano qualcosa?
Parlano ancora?
Vedono qualcuno?
Lavorano spesso?
Dicono qualcosa?
Comprano qualcosa?
Model 4
Q: Vogliono qualcosa?
A: No, non vogliono niente.
No, non mangiano niente.
No, non parlano piu.
NO, non vedono nessuno.
No, non lavorano mai.
No, non dicono niente.
No, non comprana niente.
Q: Dov'e il prossimo telefono di emergenza?
A: k a 500 metri da qui. ( m s choice)
Dov'e la prossima fermata dell'autobus? E a cinque minuti da qui.
Dov'e il prossirno semaforo? E a 300 metri da qui.
Dov'e I'ufficio postale? E a 100 metri da qui.
Dov'G la stazione? E a 200 metri da qui.
Dov'e I'ospedale? a dieci minuti da qui. Dov'e la prossima stazione di servizio? a I km da qui.
XXVIII - 261
ITALIAN FAST
Model 5 Q: Non c'e piu benzina?
Non c'e piir caffe? Non c'+ piu vino?
Non ci sono pid uova?
Non c'e piu acqua?
Non ci sono piu fiammiferi?
Non ci sono pill pomodori?
A: Non puo essere che non ce ne sia pilj!
Model 6
Non puo essere che non ce ne sia piu!
Non puo essere che non ce ne sia pill! Non puo essere che non ce ne siano pic! Non puo essere che non ce ne sia piu!
Non puo essere che non ce ne siano piu!
Non puo essere che non ce ne siano piu!
Q: Quando chiamo, oggi o domani? When shall I call, today or tomorrow?
A: E meglio che chiami domani. You should call tomorrow.
Quando parto, domani o lunedi?
Quando scrivo, adesso o stasera?
Quando leggo il giornale, stasera o stamattina?
Quando compro la macchina, a Natale o a Pasq ua?
Quando vado al cinema, domenica o sabato?
E meglio che parta lunedi.
E meglio che scriva stasera.
meglio che legga il giornale stamattina.
E meglio che compri la macchina a Pasqua.
E meglio che vada al cinema sa bato.
Model 7 Q: La mia rnacchina si ferma sempre in mezzo al traffico!
A: La mia macchina non si e fermata mai in mezzo al traffico.
Laro si mettono sempre d'accordo. Loro non si sono messi mai d'accordo.
XXVIII - 262
ITALIAN FAST
Lui si trova sempre bene.
Lei si scusa sempre.
Tu ti tieni sempre il resto.
Noi ci preoccupiamo sempre.
lo mi ricordo sempre di scrivere.
Lui non si e trovato mai bene.
Lei non si e scusata mai.
Tu non ti sei tenutola mai il resto.
Noi non ci siamo preoccupati rnai.
lo non mi sono ricordato/a mai di scrivere.
PUTTlNG 1 1 TOGETHER
Variants
line 7 -Della park meccanica non ci capisco motto. Le consiglierei d i chiamare il carro attrezzi dell'A.C.I. Lei e socida, vero?
line 9 - Dell'Automobil Club d'ltalia. L'A.C.1. ha un eccellente servirio di soccorso. Le consiglio di chiamarlo anche se Lei non e sociola.
line 11 - Da un qualsiasi telefono di emergenza, basta premere il bottone. Ma non s i preoccupi, chiamero io per Lei dal primo telefono che trovo.
Variants Requiring Different Responses
line 1 - Qualcosa che non va?
possible responses
-5, ho dei guai col motore; pub aiutarmi?
XXVIII - 263
ITALIAN FAST
-Veramente non so dove sia il guasto. II motorino gira, ma la macchina non parte.
line 3 -(following the above) Se vuole posso darci un'occhiata; non sono un esperto, ma qualche volta due paia di occhi vedono meglio di uno.
possible response
- Grazie, mi farebbe un grandissimo favore.
line 5 - (following the above) II guasto non e elettrico perch4 il motorino funziona e le candele fanno scintilla. Non e che sia rimasta senza benzina, no?
possible response
-Veramente, ho fatto il pieno prima di partire; ed ho percorso solo 20 chilometri.
line 7 -(following the above) Purtroppo non posso aiutarLa.
possible response
-Grazie lo stesso. Forse Lei pub chiamare il Soccorso Stradale per me.
l ine9 -(following the above) Senza dubbio. Mi fermero al primo telefono. Lei e sociola dell'A.C.I.?
possible responses
- No. Non sono sociola.
- Si, sono sociola; ecco il numero del tesserino.
XXVIII - 264
ITALIAN FAST
line 1 1 -(following the above) Ci vorra un po' di tempo prima che arrivino. Si armi di parienza!
possible response
-Non ho altra scelta; fortunatamente ho del lavoro con me da rivedere, ne approfitter6. Grazie del Suo tempo; se un domani dovesse avere bisogno di qualcosa non esiti a chiamarmi; saro ben lietola di fare qualcosa per Lei.
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
1- Buongiorno, ha bisogno di aiuto?
In fact. . . yes. The engine is over- heating and I don't understand why.
Purtroppo non sono un esperto, ma forse se riuniamo i nostri sforzi, riusciarno a capirci qualcosa. Provi ad accendere i l motore.
There . . . the engine's humming seems normal to me. Do you see anything 7
Si, credo di aver trovato. Si e rotta la cinghia del ventilatore e naturalmente senza il ventilatore il motore si surriscalda. Ha una cinghia di riserva?
Unfortunately, no. What can we do?
XXVIII - 265
ITALIAN FAST
Eh, bisognera chiamare il carro attrezzi. Lei e sociola dell'A.C.I.?
Yes, I am. But can they repair i t here on the spot? Otherwise, I can drive very slowly and reach the next town. It's only 3 kilometers away, I believe.
No, no, gliela cambiano qui sul posto. Basta spiegare bene a telefono di che si tratta, cosi possono portare il pezzo di ricambio.
Great, because I really would like to continue my trip right away.
Good morning. My car isn't running smoothly-
lo non sono il meccanico, il capo dell'officina e andato in banca. Comunque vediamo se posso aiutarLa.
Do you think perhaps the spark plugs might be dirty?
No, ho gia controllato; le candele funzionano. Sto controllando lo spinterogeno, sa, a volte basta un cattivo contatto . . . Proprio come pensavo. Uno dei cavi e sconnesso. Ecco, adesso dovrebbe essere a posto.
Perfect! I'm most grateful. How much is it?
XXVIII - 266
ITALIAN FAST
Reading for Content
II signor Franchi ritorna sui suoi passi, attende che il trattore si avvicini, e lo ferma. Dopo una breve conversazione con il contadino, il signor Franchi sale sul trattore e va via con lui.
Dopo mezz'ora, a passo di lumaca, giungono finalmente alla fattoria, quella che i Franchi avevano notato ore prima. II fattore non c'e, e nei campi; pero, c e una signora anziana in casa. La signora, dopo averlo ascoltato, e avergli offerto un buon bicchiere di vino, lo accompagna nella stanza dove si trova i l telefono.
II signor Franchi chiama I'Ambasciata e parla con il funzionario di servizio che gli promette di mandare qualcuno a prenderli, non sa quando pero, perch6 c'e poco personale all'Ambasciata, dato che i. un qiorno festivo. Chiede poi alla padrona di casa I'elenco del telefono, e chiama I Automobil Club d'ltalia per farsi rimorchiare la macchina.
Nel frattempo rientra il fattore che, messo a1 corrente della situazione si offre di accompagnare il signor Franchi alla macchina a prendere la famiglia. II signor Franchi non vorrebbe dare ulteriore disturbo, ma sentendosi rinfrancato accetta I'offerta.
Tutta la famiglia Franchi e alla fattoria ora. La padrona di casa e in cucina e adesso, a vederla muoversi fra i fornelli, non sembra poi tanto vecchia. In poco tempo apparecchia una enorme tavola e invita i Franchi a pranzare con loro. Dopo un buon piatto di pastasciutta, serve il tacchino e la porchetta; a questo punto la signora Franchi comincia a parlare della festa del Ringraziamento, che si celebra negli Stati Uniti I'ultimo giovedi del mese di novembre.
Racconta che negli Stati Uniti in questo giorno tutte le famiglie s i riuniscono per celebrare la festa. Anche il signor Franchi interviene con fervore al racconto; e pi6 ne parlano e piu i signori Franchi si accorgono che il cattivo umore lentamente ha ceduto il posto alla gioia di trovarsi con gente sconosciuta ma molto ospitale in un giorno in cui tradizioni, miti e folclore sono celebrati da tutti gli americani.
XXVIII - 267
ITALIAN FAST
Mr. Franchi kept on walking, even though his wife was telling him to come back.
After a long conversation between Mrs. Franchi and her husband, he left for the farm with the farmer's tractor.
When they reached the farm, the farmer wasn't in. However, there was an old lady who let Mr. Franchi use the phone.
Mr. Franchi called the embassy, but i t was closed.
In the meantime, the farmer came home and offered t o get Mr. Franchi's family and take them to the farm.
Mr. Franchi politely refused because he didn't want to bother him.
While she was cooking, the old lady seemed older than she actually was.
When Mr. Franchi noticed that the old lady was preparing a turkey, he started to talk about Thanksgiving.
Mrs. Franchi commented that Thanksgiving is an important holiday in the United States, and that all families gather together t o celebrate it.
ITALIAN FAST
Gatto di riso
Ingredienti:
per il riso:
+kg. di I 2 uova + etto di
etto di sale q.b.
peril ripieno:
came di vitello per spezzatino 400 gr. besciamella una cipollina 3 uova sode 200 gr. di pisellini 150 gr. di formaggio fresco un bicchiere di vino bianco
per la besciamella:
3 l di latte SO gr. di burro 2 cucchiai di farina un pizzico di noce moscata sale e pepe q-b.
preparazione:
Cuocere il riso in acqua salata lasciandolo piuttosto al dente, scolarlo e unirvi tutti gli ingredienti. Con il riso cosi condito, foderare una teglia (gia imburrata e spolverizzata con della mollica). A parte fare imbiondire la cipollina, rosolare la carne ta liata a dadini e fare cuocere il tutto per qualche minuto a fuoco 7 orte, versare quindi il bicchiere di vino, salare e pepare, aggiungervi i piselli, (cotti a parte) pochi minuti prima di spegnere il fuoco. Preparare la besciamella* (vedi sotto). Adesso mettere nella teglia uno strato di riso, uno di came con i piselli, uno di besciamella, le uova sode tagliate a fette, e il formaggio fresco; poi ancora uno di riso, uno di carne e cosi via fino ad esaurire tutti gli ingredienti. Mettere dei fiocchetti di burro e spolverizzare con dell'altra mollica. lnfornare per un'ora circa alla temperatura di 250 gradi.
continua nella pagina seguente
ITALIAN FAST
* besciamella
preparatione:
In un pentolino fondere il burro, aggiungere la farina, mescolando sempre per evitare la farmazione di grumi. In un altro pentolino, fare scaldare il latte, quando e caldo aggiungerlo un po' per volta all'impasto d i burro e farina. Sempre mescolando, portare all'ebollizione. Aggiungere la noce moscata, e sale e pepe a piacere.
Riso e piselli I Risi e bisi
lngredienti (per 4 persone):
1 kg e+di piselli novelli 4 pugni di riso 1 cipolla un po' di pancettal o prosciutto crudo preztemolo
preparazione:
Rosolare la cipolla in burro e olio con la pancetta a pezzetti o il prosciutto. Appena la cipolla diventa dorata aggiungere il riso e lasciare insaporire. Cuocere in acqua salata i piselli, scolarli. Usare I'acqua dei piselli per far cuocere il riso. A meta cottura del riso aggiungere i pisellini insieme a una rnanciata di prettemolo tritato. Quando il riso e cotto, insaporire con un po' di burro e parmigiano grattugiato.
lattuga
a cappuccio
ITALIAN FAST
Alcuni vini toscani
Chianti Brunello di Montalcino
Nobile di Montepulciano Vernaccia di San Gimignano Rosso delle colline Lucchesi Bianco Vergine Valdichiana
Alcuni vini pugliesi
San Severo Aleatico di Puglia
Primitivo di Manduria Sake Salentino Moscato di Trani
Rosso di Cerignola Locorotondo
Matino Ostuni Cacc'e mmitte di Lucera
Castel del Monte
Alcuni vini laziali
Marino, Velletri, Frascati Trebbiano e Merlot d'Aprilia
Zagarolo Colli Albani
ITALIAN FAST
LESSON XXIX
CULTURAL NOTE
DRIVING
To Americans, Italian drivers appear to be very undisciplined. However, although they may drive fast and dash in and out o f traffic, Italians are usually skillful drivers.
Authorized parking lots are generally managed by A.C.I. (Automobil Club d'ltalia) personnel.
Car rental services can be found in the Yellow Pages. Almost a l l international rental car companies can be found in Italy, especially a t airports.
Useful Vocabulary
contravvenzione (f.) isola (f.) pedonale multa (f.) noleggiare
parcheggiare
patente (f.)
pedone (m.)
passaggio (m.) pedonale
violation
pedestrian island
fine
to rent
to park
driver's license
pedestrian
pedestrian crosswalk
XXIX - 272
ITALIAN FAST
Tire pressure in Italy is measured in atmosfere (atmospheres), while in the US. it is measured in pounds per square inch. One atmosfera is equivalent to approximately 14.7 pounds per square inch. Tires of Italian cars take a pressure ranging from 1.8 to 2.8 atmospheres, depending on the type of car and the position of the wheel (front or rear).
" a P C
i-, 2 . +\ Yr N. ............,. li .......... ore
/'- , Localitb ...............,......................................*....**.........*.***....+...........-..........
7 6 4 H a ( ................................ b ; ~ 2.. che a suo carico B stata accertata la sottoindicata infrazione all'art. .. !.!l... L. ... 522.2 .......
H ~ K L \ / ~ ~ I . ~ " F c"--,- ..+.................................................... *.....................+......*.**.......*.-*.~- El Sosta in luogo vietato; I7 Sosta oltre il tempo consentito;
U Disco orario non esposto; 0 Sosta eon ingombro carreggiata;
Veicolo in sosta che ostacola il passaggio dei pedod; - Veicolo in sosta fuori dagli appositi spazi; Sosta in prossimiti di crocevia - Curve $ssi - Gallerie; Sosta su area riservata;
AI sensf del vfgente T. U. 15-6-1959, n. 393; e. 'legge 35-IS?, n. 317, il verbale df violazlone verrB noffficato ell'intestat&~h rio del veicolo.
...... -- C .
AWERTENZE - Qualora i l
ai Vigili in one previ-
importo stesso, nel successivi 5 giorni.
TIP. R l v l E R A - BORDIGHERA - TEL. 22916
multa
XXIX - 273
ITALIAN FAST
RENTINGA CAR
SETTING THE SCENE
The weather is really quite inviting. You very much want to drive out of the city to a part of the countryside you've heard a lot about, but your car has not arrived yet, You have no choice but to rent one, and then, of course, you will have to fill its tank.
HEARING IT
SEEING IT
Irnpiegato: 1, Buongiorno.
Lei : 2. Buongiorno. Mio maritolmia moqlie ed io vorremmo noleggiare una macchina.
Impiegato: 3. Che tip0 di macchina?
Lei: 4. Una media cilindrata. Possiamo guidarla entrambi?
Impiegato: 5. Si, se avete tutti e due una patente internazionale o comunque valida in Italia. Allora, vediamo che macchina possiamo offrirvi oggi. Ci sarebbe una Ritmo, . . . una Lancia Thema, una Lancia Delta, un'Alfa 164. Quale preferite?
Lei: 6. Salvo la Ritmo e la Lancia Delta, gli altri modelli non li conosciamo. Uhm! . . . Prendiamo la Ritmo. Ecco le patenti.
Impiegato: 7. Grarie. Quanto tempo pensate di tenerla?
XXIX - 274
ITALIAN FAST
fattura
ITALY BV CAR FlLlALE Dl: F~RENzE - via Borgo Ogon~nt i . 113. Tel. 0551293021-281161
ITALIAN FAST
Lei: 8. Pensiamo di tenerla una settimana. Quanto viene?
Impiegato: 9. Per una settimana c'e una tariffa speciale. Viene 264.000 lire pi13 I'assicuratione, piu 1'I.V.A. (Imposta sul Valore Aggiunto) del 18%. Ogni iorno extra viene 80.000 lire. Pagate in contanti o con la carta 3 i credito?
Lei: 10. Con la carta di credito.
Impiegato: 11. Firmate qui entrambi, per favore. Bene, eccovi le chiavi. Seguitemi; vi mostro la macchina, e vi faccio vedere come funziona. Nella rnacchina c'2! gia il pieno. Mi raccomando di tenere le sicure sempre abbassate e di lasciarla nei parcheggi custoditi. Lei, signora, la borsetta non la tenga sul grembo, la nasconda sotto il sedile. Tutto a posto, mi pare. Bene, buone vacanze, signori.
AT THE GAS STATION
SEEING IT
Amicola: 1, Guarda, che la spia della riserva lampeggia! Forse 6 meglio che ci fermiamo at primo distributore di benzina che incontriamo.
(at the senlice area)
Benzinaio: 2. Buongiorno, facciamo il pieno?
Lei: 3. Si, faccia il pieno, per favore.
Benzinaio: 4. Super o normale?
Lei : 5. Super, e controlli anche I'olio e I'acqua.
Benzinaio: 6. Siqnor(in)a/siqnore, manca un po' d'olio; lo aggiungiamo?
XXIX - 276
ITALIAN FAST
Lei: 7. Si, faccia pure e, per piacere, controlli anche la pressione delle gomme.
Benzinaio: 8. Ecco fatto. Ho messo mezzo chilo di olio; ho controllato I'acqua e la pressione delle gomme.
Lei : 9. Sia gentile, mi dia una pulitina al parabrezza, per cortesia!
Benzinaio: 10. Senz'altro. Lei intanto puo accomodarsi alla cassa.
Lei : 11. Quanto pago? II ragazzo ha aggiunto mezzo chilo di olio.
Fill in the Blanks 1
Buongiorno.
. Mio maritolmia moqlie i o
noleggiare macchina.
tip0 macchina?
media
guidarla ?
Si, avete e una
internazionale cornunque
in . Allora, che
possiamo oggi.
sarebbe Ritmo, . . . Lancia Thema,
Lancia , un'
164, Quale ?
Salvo Ritmo la
Delta, altri non
XXIX - 277
ITALIAN FAST
conosciamo. ! . . . Prendiamo
Ritmo. 1 e
Grazie. tempo d i
Pensiamo tenerla
viene?
settimana.
una c'e tariffa
. Viene lire I '
I I' (Imposta sul
Valore Aggiunto) del . Ogni extra
o la d i
? Con ca rta
credito. qui , per
. Bene, le
Seguitemi; mostro macchina,
vi vedere
funziona. macchina
gia pieno.
raccomando tenere sicure
abbassate d i
nei custoditi. I signora,
borsetta la su l
, la sotto sedile.
a , mi
Bene, vacanze,
XXIX - 278
ITALIAN FAST
Guarda, la spia
riserva ! Forse meglio
ci al
distri butore benrina incontriamo.
, facciamo pieno?
, faccia pieno,
favore.
0 ?
Super, controlli
e acqua.
Siqnor(in)a/siqnore, un d '
, faccia el
piacere, anche p ressi o n e
gomme.
fatto. mess0
chilo di ; ho I '
e pressione gomme.
Sia , mi una a l
, per !
Senz' . Lei puo
alla
Quanto ? II ha
mezzo d i
XXIX - 279
ITALIAN FAST
Fill in the Blanks 2
Buongiorno. Mia maritolmia moqlie ed vorremmo
una
Che d i ?
Una cilindrata. Possiamo entrambi?
, se tutti due
patente o
valida Italia. , vediamo
macchina offrirvi
. Ci una , . . .
una , una
Delta, Alfa
preferite?
la e Lancia
, gli modelli I i
. Uhm!. . . la
Ecco patenti.
. Quanto pensate
tenerla?
d i una
Quanto ?
Per settimana
una speciale. 264.000
pilj assicurazione, piu
XXIX - 280
ITALIAN FAST
I.V.A. (Imposta sul Valore Aggiunto)
18 %. giorno viene
lire. Pagate contanti
con ca rta
credito?
la d i
Firmate entrambi, favore.
eccovi chiavi. I
vi la , e faccio
come . Nella c'e
i I . Mi d i
le sempre e
lasciarla parcheggi
. Lei, , la non
tenga g rem bo,
nasconda i I . Tutto
posto, pare. I
buone , signori.
, che della
lampeggia! e
che fermiamo primo
di che
Buongiorno, i I ?
Si, i I , Per
Super normale?
, e anche olio
XXIX - 281
ITALIAN FAST
Siqnor(in)a/siqnore, manca PO' olio;
aggiungiamo?
Si, pure , Per I
controlti la . delle
Ecco . Ho mezzo
olio;
controllato acqua la
delle
gentile, dia
pulitina para brezza, cortesia !
altro. intanto
accomodarsi cassa .
pago? ragazzo
aggiunto chilo olio.
TAKING IT A PART
Vocabulary
aggiungere
assicurazione (f.)
benzina (f.)
borsetta (f .)
1 to add
2 insurance
3 gas, gasoline
4 small pune
XXIX - 282
ITALIAN FAST
carta d i credito (f.)
ci sarebbe (from esserci)
comunque
controlli (from controllare)
custod ito (4)
distributore (m.) di benzina
entrambi (2)
fare il pieno
firmate (from firmare)
grembo (m.)
guidare
gomma (f.)
in contanti
incontrare incontriamo
internazionale (2)
I.V.A.
credit card
there would be, there happens to be
in any way
check (request form)
authorized
gas station
both
to fill up
sign (plural request form)
la P
to drive
tire
cash
to encounter, meet we encounter
international
2 1 type of tax (Imposta sul Valore Aggiunto)
la nasconda (from nascondere) 22 hide i t (request form)
lampeggiare lampeggia
media cilindrata (f.)
Mi raccomando di tenere Ie sicure sempre abbassate.
noleggiare vorremmo noleggiare
normale
offrirvi
to blink it's blinking
middle-sire car
I advise you to keep the safety latches down at all times-
to rent we would like to rent
regular
to offeryou
XXIX - 283
ITALIAN FAST
pagare . . . pago?
pagate. - . ?
to Pay . . . do I pay?
do you pay.. . ?
parabrezza (m.) 34 windshield
parcheggio (m.) 35
patente (f.) 36
pensate di (+ infinitive) 37
parking area
driver's license
are you planning on, are you thinking of
pressione (f.) 38 pressure
salvo
sedile (m.)
except for
seat
seg u i re Seguitemi.
Would you be so kind as to clean. . . ?
Sia gentile, mi dia una pulitina . . .
speciale (2) 44 special
super, high test super
tariffa (f.) rate
t o keep keep (request form)
tenere tenga
vacanza (f.)
valido (4)
vacation
valid
Vi faccio vedere come funziona. 51 I ' l lshowyou how i t works.
mostrare vi mostro
t o show 1'11 show you
XXIX - 284
ITALIAN FAST
Language - Usage Notes
I . A verb tense that in all cases uses the same stem as the future tense is the conditional. The name derives from the fact that one of its major uses is to express the idea of "would" in a clause that depends on an expressed or implied condition in an "if" clause. For all verbs, the following endings are added to the future stem ending in -r. (see lesson XII.)
(io) -ei (noi) -emrno
(tu) -esti (voi) -este (lei) -ebbe (loro) -ebbero
Thus:
Lofarei se. . . Lui ci andrebbe se . . . I would do i t i f . . . He would go there i f . . .
In such cases, the verb form that follows se is in the past subjunctive. This tense is formed by dropping the -vo of forms like parlavo, facevo, venivo, and adding:
Thus:
(noi) -ssimo
I ( tu ) -ssi (voi) -ste I (loro) -sseto
Lo farei se potessi. Lui ci andrebbe se avesse i soldi. I would do i t if I could. He would go there if he had the money.
XXIX - 285
ITALIAN FAST
Three irregular stems are: fo- (from essere), de- (from dare), and ste- (from stare). Thus:
Lo farei se fossi Lei. I would do i t i f I were you.
Another use of the conditional is to express an idea w i th deference or reserve. Compare the sentences on the left wi th those on the right.
Ha un minuto? Avrebbe un minuto? Do you have a minute? Would you have a minute?
Vogliamo noleggiare . . . . Vorremmo noleggiare . . . We want t o rent . . . We would like t o rent. . .
2. Do not confuse affittare with noleggiare. The former is used to refer to renting a place of lodging, the latter t o renting a vehicle.
3. The verb guidare refers to driving in the sense of actually being behind the wheel. To convey the meaning of going somewhere by car, use andare in macchina.
Thus:
Possiarno guidarla entrambi? May we both drive it?
Siamo andati in Calabria in macchina. We drove t o Calabria.
4. Note that pensare requires di before an infinitive.
Thus:
Pensiarno di tenerla una settimana. We're planning on keeping i t a week.
XXIX - 286
ITALIAN FAST
5. Notice that "it comes to" is translated simply as viene. No preposition is required.
6. The reflexive verb raccomandarsi followed by di plus infinitive has the force of "to advise you t o . . . #I
Thus:
Mi raccomando di tenere le sicure sempre abbassate. I advise you to keep the safety latches down at all times.
Additional Vocabulary
accensione (f.)
avere in mente
asse (f .)
bagagliaio (m.)
batteria (f.)
cambiare marcia
cambio (m.) automatic0
camera (f.) d'aria
car0 (4)
che consumi poco
dato che
deflettore (m.)
dipendere da
ignition
to have in mind
axis
trunk
battery
to shift gears
automatic transmission
inner tube
expensive
that doesn 't use much (gas)
given that, since
vent window
to depend on
XXIX - 287
ITALIAN FAST
faro (m.)
fari (m. pl.) abbaglianti
fari (m. pl.) anabbaglianti
freno (m.)
freno (m.) a mano
frizione (f.)
genere (m.)
Ho una gomma a terra.
luci (f. pl.) di posizione
marcia ( 1 , 11, Ill, IV, V)
marcia (f.) indietro
occuparsi di
percio
pneumatic0 (m.)
pompa (f.1
quindi
riscaldamento (m.)
ruota (f.)
ruota (f.) di scorta
scarso (4) -
serbatoio (m.)
sospensione (f.)
tergicristallo (m.)
valvola (f.)
verde (f.)
vettura (f.) sportiva
beam
high beams
low beams
brake
hand brake
clutch
kind, type
I have a flat tire.
parking lights
gear (first, 2nd, 3rd, 4th, cruise 1
reverse
to take care of
therefore
t ire
Pump
therefore
heating system
tire, wheel
spare tire
scarce
gas tank
suspension
windshield wiper
valve
unleaded gas
sports car
XXIX - 288
ITALIAN FAST
volante (m.) steering wheel
GETTING THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei: Buongiorno. Mio maritolmia moqlie ed io vorremmo noleggiare una macchina.
Lei: Una media cilindrata. Possiamo guidarla entrambi?
Lei: Salvo la Ritmo e la Lancia Delta, gli altri modelli non li conosciamo. Uhm! . . . Prendiamo la Ritmo. Ecco le patenti.
Lei: Pensiamo di tenerla una settimana. Quanto viene?
Lei: Con la carta di credito.
Lei: Si, faccia il pieno, per favore.
Lei: Super, e controlli anche I'olio e I'acqua.
Lei: Si, faccia pure e, per piacere, controlli anche la pressione delle gomme.
Lei: Sia gentile, mi dia una pulitina al parabrezza, per cortesia!
Lei: Quanto pago? I1 ragazzo ha aggiunto mezzo chilo di olio.
Restricted Rehearsal
XXIX - 289
ITALIAN FAST
Working with the Language
Model 7 Q: lo partirei volentieri in macchina, e Lei?
A: lo partirei volentieri in treno. m t ' s choice)
Eugenio partirebbe volentieri in tassi, e Chiara?
Maurizio ed io partiremmo volentieri in treno, e voi?
Loro partirebbero volentieri in macchina, e i Fontana?
Noi partiremmo volentieri in nave, e voi?
Loro partirebbero volentieri in metropolitana, e loro?
lo partirei volentieri in bicicletta, e Lei?
Model 2 Q: Ha soldi?
Chiara partirebbe volentieri in autobus.
Noi partiremmo volentieri in aereo.
I Fontana partirebbero volentieri in tassi.
Noi partiremmo volentieri in treno.
Loro partirebbero volentieri in macchina.
lo partirei volentieri in nave.
A: No, non ho soldi, altrimenti comprerei una macchina, (student's choice)
No, I don't ha we any money. Otherwise, I'd buy a car.
Avete fame? No, non abbiamo fame, altrimenti mangeremmo.
Hanno sete? No, non hanno sete, altrimenti berrebbero.
Ha il biglietto? No, non ho il biglietto, altrimenti andrei al concerto.
Avete I'indiritzo? No, non abbiamo I"indirizzo, altrimenti ci andremmo.
Ha tempo libero? No, non ho tempo libero, altrimenti andrei in vacanza.
XXIX - 290
ITALIAN FAST
Hanno il numero di No, non hanno il numero di telefono, altrimenti telefono? telefonerebbero.
Model 3 Q: Maria rimarra a casa stasera?
A: Soltanto se vorra.
Luca rimane a casa stasera?
Giulia rimane a casa ogni sera?
Mara rimarra a casa domani? Elena rimarts a casa sabato?
Luca rimarrebbe a casa stasera? Mara rimarrebbe a casa domenica?
Model 4
Mangerebbe Lei adesso? Uscirebbe Lei adesso? Partirebbe Lei adesso? Rimarrebbe Lei adesso? Verrebbe Lei adesso?
Lavorerebbe Lei adesso?
Soltanto se vuole.
Soltanto se vuole.
Soltanto se vorra. Soltanto se vorra.
Soltanto se volesse. Soltanto se volesse.
Q: Parlerebbe Lei adesso?
A: Si, se parlasse anche Lei.
Si, se mangiasse anche Lei.
Sit se uscisse anche Lei. Si, se partisse anche Lei.
Sit se rimanesse anche Lei. Si, se venisse anche Lei.
Si, se lavorasse anche Lei.
Model 5 Q: Lei non viene in macchina perche non ci sono parcheggi?
A: Si, se ci fossero parcheggi verrei in macchina.
Mario non viaggia perche non ha soldi? Si, se avesse soldi viaggerebbe.
XXIX - 291
ITALIAN FAST
Lora non mangiano perche non hanno fame?
Lei non telefona a Maria perch4 non ha il numero?
Voi non andate in vacanza perch@ non avete tempo?
Lei non va fuori perch6 piove?
Lei e Suo m a r i t o h a moqlie non andate al cinema perche non vi piace?
Model 6
Avete fame?
Hanno sete?
Ha il biglietto?
Avete I'indirizzo?
Ha tempo libero?
Hanno il numero di telefono?
Model 7
Q: Ha soldi?
Si, se avessero fame mangereb- bero.
Si, se avessi il numero le telefonerei.
Si, se avessimo tempo andrem- mo in vacanza.
Si, se non piovesse andrei fuori.
Si, se ci piacesse andremmo al cinema.
A: No, se avessi soldi comprerei una macchina. (student's choice)
No, se avessimo fame mangeremmo.
No, se avessero sete berrebbero.
No, se avessi il biglietto andrei al concerto.
No, se avessimo I'indirizzo ci andremmo.
No, se avessi tempo libero andrei in vacanza.
No, se avessero il nurnero di telefono telefonerebbero.
Q: Quanto tempo vorreste tenere la macchina?
A: Pensiamo d i tenerla una settimana. (student's choice)
Quando vorrebbe vendere la casa Paolo? Pensa di venderla fra un mese.
XXIX - 292
ITALIAN FAST
Quanto tempo vorrebbero rimanere in Italia? Pensano d i rimanerci due anni.
Quando vorrebbe prendere Ie ferie? Penso di prenderle in agosto.
Quando vorrebbero studiare la lezione loro? . Pensano d i studiarla stasera.
Quando vorreste vendere la macchina?
Quando vorreste comprare la casa?
Model 8
Pensiamo di venderla il mese prossirno.
Pensiamo di comprarla molto presto.
Q: Dovrei tenere le sicure sempre abbassate?
A: Mi raccomando d i tenere Ie sicure sempre abbassate.
Dovrei venire in orario? Mi raccomando d i venire in orario.
Dovrei ritornare prima delle sei? Mi raccomando di ritornare prima delle sei.
Dovrei parlare con il direttore? M i raccomando d i parlare con il direttore.
Dovrei leggere tut to il libro? M i raccomando d i leggere tu t to il libro.
Dovrei finire tut to il lavoro oggi? Mi raccomando d i finire tu t to il lavoro oggi.
Dovrei studiare la lezione? M i raccomando di studiare la lezione.
XXIX - 293
ITALIAN FAST
PUTTING IT TOGETHER
line I -Buondi.
line 3 - Che cilindrata?
line 7 -Per quanti giorni pensate di tenerla?
line 1 - Ricordati che dobbiamo fare benzina prima di lasciare la citta. Dovrebbe esserci un distribu- tore, qui vicino.
line 6 - Manca un po' di olio, lo aggiungo?
line 10 - Lo faccio subito mentre Lei paga.
Variants Requiring Different Responses
line 1 -Buongiorno, signori, qualcuno si sta gia occu- pando di voi?
possible response
-No, non ancora. Siamo qui per prendere la macchina che abbiamo noleggiato per telefono. Siamo i signori (last name).
line 3 -(following the above) E una Peugeot con il cambio automatico, vero?
XXIX - 294
ITALIAN FAST
possible response
-5. Sarebbe possibile cambiare modello? Dato che la benzina e cosi cara, vorremmo una macchina che consumi poco, magari una Fiat Uno.
line 5 -(following the above) Senz'altro. Per quanto tempo vi serve? .
possible response
- Soltanto per il week-end.
line 2 - Buongiorno. Super o verde?
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
1. Buongiorno, prego.
I'd like to rent a car.
Che genere di macchina desidera?
I prefer an automatic.
XXIX - 295
ITALIAN FAST
Posso darLe una Mercedes con il cambio automatico.
How much would it be fora week?
Senza I'assicurazione e 1'I.V.A. Le verrebbe a costare 1.360.000. (un milione trecentosessantamila lire)
Do you take credit cards?
Si, vuole pagare con la carta di credito?
Yes, please.
Per quanti giorni vuole noleggiarla?
For a week, from Friday the 29th to Thursday, July 5th.
2. Buongiorno.
Good morning. Give me 60.000 lire of super and check the oil, please.
Va bene. L'olio e scarso, vuole aggiungerne dell'altro?
Yes, please, and check the tire prer- sure.
Lo faccio subito. Nient'altro siqnor(in)a/siqnore?
No, nothing else, thank you. Do I pay here?
No, si accomodi alla cassa.
XXIX - 296
ITALIAN FAST
Listening Comprehension
Mr. Franchi's assignment in ltaly is almost over. Mrs. Franchi is very unhappy-
Mr. Franchi's assignment in ltaly is almost over and he is very unhappy.
Mr. Franchi's assignment in ltaly is almost over, and Mrs. Franchi is unhappy because her parents, who had promised her t o visit them, have not done so yet.
Mr. Franchi's assignment in Italy is almost over, and he is unhappy because his wife's parents, who had promised to visit them in Italy, have not done so.
Mrs. Franchi's parents had planned t o go to ltaly when both of them were at the university.
Mrs. Franchi is certain that her parents would love to visit ltaly again, and yet they haven't done it.
Mrs. Franchi's parents visited ltaly when both of them were at the university, but they don't have pleasant memories about it.
Mr. Franchi's parents took a trip to ltaly when both of them were at the university, and they still have pleasant memories about it.
Only a few days ago, her parents told her o f their decision to go, but they didn't tell her exactly when. They want t o surprise her; in fact, they have already made reservations.
Only a few days ago, her parents told her about their upcoming visit. They gave her the date and the fl ight number, bu t they didn't tell her that they have t o change planes in Milan. They don't want to worry her.
Only a few days ago, they to ld her that they couldn't go. However, they wont tell her that they are going because they want to surprise her.
Only a few days ago, they told her that they would be going soon and that they have already found a non-stop f l ight t o Rome.
XXIX - 297
ITALIAN FAST
At last they get to ltaly after a long and unpleasant trip. They have problems at Customs and on top of that, they don't even have reservations for the domestic flight from Milan to Rome. Luckily, they find seats on a plane that leaves from Milan at 7:00 p.m.
After a pleasant trip, here they are in Milan. They go through Customs without any trouble, but when they reach the Alitalia counter, they learn that they don't have any reservations and that the next available flight will be the one that leaves from Milan at 5:00 p.m.
After a short yet unpleasant domestic f l ight, they f ind themselves in Rome. At the airport they get their first surprise. Their luggage hasn't arrived and they have to go to the Alitalia counter. The lady at the counter tells them that they have to wait for the next flight from Milan.
At last the day of departure arrives. They arrive in Milan after a delay of two hours. At the airport, they have one surprise after another. They have problems at Customs, their domestic flight to Rome has already left, and the next available one is seven hours later.
Mrs. Franchi's mother suggested that her husband rent a car and drive down to Rome. This is actually what they did. Because they had been in Italy before, they were able to be at their daughter's house by ten o'clock.
When Mrs. Franchi's father suggested renting a car, his wife agreed. They went to Hertz, and rented a car. The employee explained how to reach the Autostrada and they left. They arrived at their daughter? house very late, but without any problems.
Without consulting his wife, Mrs- Franchi's father decided not to wait for the next flight, and he rented a car. They drove on to Rome where they had some problems, but with the help of some people they were able to reach their daughter's house.
Mrs. Franchi's father didn't feel like waiting a long time at the airport, so after talking it over with his wife, he drove on to Rome.
USING IT
XXIX - 298
ITALIAN FAST
Pasta a upicchi pacchiw
Ingredienti:
1 chilo d i pomodori maturi 4 spicchi d'aglio peperonci no rosso basilico 1 bicchiere e mezzo d'olio di oliva 700 gr. d i spaghetti
preparazione:
Pelare i pomodori, togliere i semi e tagliarli a tocchi, metterli quindi in un largo piatto di ceramics. aggiungere I'aglio affettato finemente, sale, il peperoncino, le foglie di basilico e I olio. Mescolare bene e coprire il piatto. Lasciare riposare per almeno tre ore. Cuocere gli spaghetti e versarli nel piatto dove c'& la salsa. Prima di servire grattugiare sugli spaghetti del caciocavallo.
Pasta alla Norma
Ingredienti:
salsa di pomodoro 3 melanzane basilico ricotta salata grattugiata spaghetti
preparazione :
Preparare la salsa con il pomodoro fresco e aromatizzarla con il basilico. Tagliare a tocchetti le melanzane (o a strisce se preferite) e tenerle sotto sale per un'ora circa. Friggerle quindi in abbondante olio. Cuocere gli spaghetti al dente e condirli con la salsa, aggiungere le melanzane e una buona manciata di ricotta salata grattugiata.
ITALIAN FAST
Lei:
Rossana:
Lei:
Rossana :
LESSON XXX
TALKING ABOUT SCHOOLS
SETTING THE SCENE
Providing information about schools in the United States.
HEARING IT
SEEING IT
Lei:
Rossana:
Lei:
Rossana :
1. Pronto.
2. Parlo con la signora Reed?
3. Si, sono io. Chi parla?
4. Signora Reed, buongiorno. Sono Rossana, la figlia di Marta Scuderi.
5. Buongiorno, Rossana. Come va?
6. Bene, grazie, e Lei?
7. Sto bene, grazie. Dimmi pure, Rossana.
8. Come Lei sapra, la mamma vuole che faccia un corso d'inglese quest'estate, proprio negli Stati Uniti; e dato che Lei era insegnante li, volevo chiederLe il nome di qualche scuola e sapere anche quanto verrebbe a costare.
ITALIAN FAST
Lei:
Rossana:
Lei :
Rassana:
Lei:
Rossana :
Lei:
9. Cosi su due piedi, non saprei quale scuola suggerirti, ma un corso estivo credo che costi sul milione; sail varia molto. Dipende cioe dalla scuola in cui andrai.
10. Signora, visto che alloggero da quei parenti di cui la mamma Le ha parlato, pensa che due milioni e mezzo siano sufficienti?
11. Forse si. Quando pensi di partire?
12. 1 miei vogliono che parta alla chiusura della scuola, ma mi manca ancora il visto, e non so quanto tempo ci vorra per ottenerlo.
13. Capisco. Bene, i nomi delle scuole te li fard avere domani.
14. Grazie signora, buongiorno.
15. Di niente. Ciao, Rossana. . . . Eh . . . di' alla mamma di darmi un colpo di telefono, quando pud.
16. Senz'altro. Di nuovo signora, grazie ancora.
Fill in the Blanks I
Pronto.
con signora ?
Si, io. parla?
Reed, . Sono la
d i Scuderi.
Rossana. va?
, grazie, Lei?
bene, . Dimmi
Rossa na.
Lei , la vuole
faccia co rso
ITALIAN FAST
inglese estate, negli
Uniti; dato Lei
insegnante , vo l evo
i I d i scuola
sapere quanto
a
Cosi due , non
quale suggerirti, un
estivo che su l
; sail molto.
cioe scuola cu i
Signora, che da
parenti cu i
mamma ha , pensa
due e siano
7
si. pensi
partire?
miei che alla
della ma
manca i l , e SO
tempo vorra
ottenerlo.
. Bene, nomi
scuole I i avere
Grazie , buongiorno.
XXX - 302
ITALIAN FAST
niente. Rossana.. . .
. . . di' mamma
darmi colpo telefono,
puo.
altro. ~ U O V O I
ancora.
Fill in the Blanks 2
la Reed?
. Chi ?
Signora , buongiorno. Rossana,
figlia Marta
Buongiorno, . Come ?
Bene, I Lei?
Sto grazie. pu re,
Come sapra, mamma
che un d'
q u est' proprio
Stati ; e che era
li, chiederLe
nome qualche e
XXX - 303
ITALIAN FAST
anche verrebbe
costa re.
su piedi, saprei
scuola , ma
corso credo costi
milione; , varia
Dipende dalla in
andrai.
, visto alloggero
quei d i la
Le parlato, che
milioni mezzo
sufficienti?
Forse . Quando d i
2
I vogliono parta
chiusura scuola,
mi ancora
visto, non quanto
ci Per
Capisco. , I delle
te far0
domani.
signora,
Di . Ciao, . . . . Eh.. .
alla d i un
ITALIAN FAST
d i quando
Senz' . Di signora,
ancora.
TAKING ITAPART
Vocabulary
alloggiare alloggerd
cioe
chiusura (f.)
colpo (m.) di telefono
corso (m.)
credo che costi
cu i in cui di cui
darmi
dato che
dimmi pure (from dire)
dipende da
estate (f.)
estivo (4)
i miei . . .
insegnante (2)
to stay 1'11 be staying
that is
closing
phone call
course
I think it costs
which (used after a preposition) in 1 to which
of1 about which
to give me
given that, since
tell me (tu request)
(it) depends on
summer (noun)
summer (adjective)
my parents. . .
teacher
ITALIAN FAST
mamma (f.)
mancare mi manca
milione (m.)
nome (m.)
ottenerla
pensa che . . . siano sufficienti?
qualche
so (from sapere)
sai (from sapere)
sap ra (from sa pere)
saprei (from sapere)
su due piedi
suggerire suggerirti
sufficiente (2)
te li far0 avere
variare varia
verrebbe (from venire)
visto (m.)
visto che
vogliono che parta
volerci ci vorra
volevo (from volere)
vuole che faccia (from fare)
mother, mom
to be missing I need
million
name
to get it
do you think that . . . (pl.) wil l be enough?
some
I know
you know (tu form)
you probably know
I would know
on the spot, immediately
to suggest, recommend to recommend to you
sufficient, enough
1'11 get them for you (tu form)
to vary i t varies
i t would come
visa
given that, since
they want me to leave
to be needed wil l be needed
I wanted
wants me to take
XXX - 306
ITALIAN FAST
Language - Usage Notes
1- The present subjunctive forms faccia (from fare) and parta (from partire) are occasioned by vuole/vogliono che. Thus:
La mamma vuole che faccia un corso d'inglese. My mother wants me to take an English course.
I miei vogliono che parta alla chiusura della scuola. My parents want me to leave when school is over.
The present subjunctive forms costi (from costare) and siano (from essere) are occasioned by credolpensa che. Thus:
Credo che costi sul milione. I think i t costs about a million lire.
Pensa che due milioni siano sufficienti? Do you think two million is enough?
2. The expressions dato che and visto che are interchangeable in the meaning of "since (= in view o f the fact that) ".
3. The expression costare su has the force of "to cost about . . ." Notice that this expression is followed by i l , i, la, etc., which contract wi th su. Thus:
Costa sul milione. It costs a bout a million lire.
Costa sui trecento dollari. I t costs about $300.
4. The verb dipendere is followed by the preposition da, as in: dipende dalla scuola " i t depends on the school. "
5. Although both alloggiare and fermarsi may be translated in certain contexts as "to stay," allogg~are always includes the idea o f lodgings, whereas fermarsi (basically "to stop "1 often does not. Thus:
ITALIAN FAST
Alloggero dai miei parenti. 1'11 be staying with my relatives.
Here mi fermero could replace alloggero with no practical change in meaning.
But: Dove vi siete fermati? Where did you stop? (stay)
Ci siamo fermati ad Amalfi e Pompei. We stopped in Amalfi and Pompei.
La mia macchina si e fermata improvvisamente. My car stopped suddenly.
6. Do not confuse parenti (relatives) with genitori (parents).
7. The relative pronoun cui is used aftera preposition. Thus:
Dipende dalla scuola in cui andrai. I t depends on the school you'll go to (lit., " it depends on the school to which you'll go ").
quei parenti di cui la mamma Le ha parlato.. . those relatives my mother talked to you about (lit., "those relatives about whom my mother talked t o you "1.
8. The word qualche is always followed by a grammatically singular noun. I t has the force of "one or more, some, a few. " Thus:
volevo chiederLe il nome di qualche scuola . . . I wanted t o ask you the names of some schools. . .
9. The structure pensare di + infinitive has the force of "to plan to - . . ". Thus:
Quando pensi di partire? When do you plan to leave?
ITALIAN FAST
10. The verb mancare is of ten used w i th indirect object pronouns, the way piacere is. Thus:
Mi manca ancora il visto. I still need the visa (lit., "the visa is still missing to me "1.
Additional Vocabulary
ai f ini universitari
angoscioso (4)
assolutamente
attraversare ho attraversato
avendo (from avere)
avrai letto (from leggere)
capita
certificate (m.) di frequenza
convi ncere ho convinto
cugino (m.)
dal momento che
e questione di . . .
Ma sapessi che prezzi! ( f rom sapere)
Mi bastera?
mi serve ben poco
mettersi in testa mi sono messa in tes ta . . .
fo r college purposes
troubled, worrisome
absolutely
ta cross, g o through I went through
having
you probably read (tu form)
i t happens
certificate of attendance
t o convince, persuade I convinced, I persuaded
cousin
given that, since
it's a matter o f . . .
But you should see the prices!
Wil l i t be enough?
it's no t much help to me
to pu t in one's head I thought o f . . .
ITALIAN FAST
aver voglia di ( +infinitive) non ho voglia di . . .
c<Non puoi ritornare a casa di nuovon.
non ti nascondo che . . .
otti mo (4)
periodo (m.)
per0
pilj . . . che . . . (+prepositionalphrase)
qualunque
quindi
e ticonosciuto da . . .
riuscire a non sono riuscita a .. .
se non erro
spese (f. pl.) di soggiorno
titolo (m.)
tra I'altro
tutto sommato
veto (4)
vogliono che alloggi . . .
to feel like (+ -ing) I don't feel like. . .
" You can't go home again. "
I won't hide from you the fact that . . . ; to tell you the truth . . .
best
period
however
more. . . than. . .
just any
therefore
is recognized by - . . to succeed in
I wasn't able to. . .
if I'm not mistaken
living expenses
title
besides
all in all
true
they want me to stay. . .
XXX - 310
ITALIAN FAST
GE7TlNG THE FEEL OF IT
Pronunciation Practice
Lei :
Lei :
Lei :
Lei:
Lei :
Lei :
Lei :
Lei:
Restricted Rehearsal
Pronto.
Si, sono io. Chi parla?
Buongiorno, Rossana. Come va?
Sto bene, grazie. Dimmi pure, Rossana.
Cosi su due piedi, non saprei quale scuola suggerirti, ma un corso estivo credo che costi sul milione; sai, varia molto. Dipende cioe dalla scuola in cui andrai.
Forse si. Quando pensi di partire?
Capisco. Bene, i nomi delle scuole t e li far0 avere domani.
Di niente. Ciao, Rossana. . . . Eh . . . di' alla mamma di darmi un colpo di telefono, quando pub.
ITALIAN FAST
Working with the Language
Model 1 Q: Quando partira per Milano?
A: Penso di partire fra 2 iorni. &t '5 choice)
Quando sara prontola? Penso di essere prontola fra 10 minuti.
Quando andra in Italia? Penso di andarci fra 2 mesi.
Quando verra a casa mia? Penso di venirci fra 3 ore. Quando sara liberola? Penso di essere liberola fra 1 ora.
Quando comincera il nuovo lavoro? Penso di incominciarlo fra 1 settimana.
Quando arrivera in ufficio? Penso di arrivare fra 20 minuti.
Quando andra a New York? Penso di andarci fra 2 giorni.
Model 2 Q: Quando partira per Milano?
A: Vogliono che parta domani. (student's choice)
Quando andra a Roma? Vogliano che ci vada sa bato. Quando andra in ufficio? Vogliono che ci vada domani.
Quando comincera il nuovo lavoro? Vogliono che lo cominci subito. Quando sara li berola? Vogliono che sia liberola domani. Quando finira quel lavoro?
Quando verra a scuola?
Quando prendera il treno?
Vogliono che lo finisca oggi.
Vogliono che ci venga giovedi.
Vogliono che lo prenda nel pomeriggio.
ITALIAN FAST
Model 3 Q: Perche ci va domani Manlio?
A: Perchti sua madre vuole che ci vada domani. (student's choice)
Perche ritorna alle due Franco?
Perche parte in treno Giusi?
Perche arriva alle otto Paolo?
Perch6 studiate I'italiano?
Perche bevono il caffe ora?
Perche il capo ufficio vuole che ritorni alle due.
Perch4 il marito vuole che parta in treno.
Perche noi vogliama che arrivi alle otto.
Perch6 i t nostro capo vuole che studiamo I'italiano.
Perche Giulio vuole che lo bevano ora.
Perch4 lo facciamo? Perche noi vogliama che lo facciate.
Model 4 Q: A che ora devo venire?
A: Voglio che venga alle 8.00. (student's choice)
A che ora devo partire? Voglio che Lei parta alle 9.00.
A che ora deve mangiare Maria? Voglio che mangi alle 14.00. A che ora dobbiamo uscire? Voglio che usciate alle 18.00. A che ora deve venire Maria qui? Voglio che venga alle 12.00. A che ora dovete tornare? Voglio che torniamo alle10.00.
ITALIAN FAST
Model 5 Q: Quanto costa il corso d'inglese?
A: Non so, ma credo che costi molto.
Quanto lavora Mario? Quanto fuma la Sua arnica?
Quanto viaggia Paolo?
Quanto costa quella casa? Quanto studia Luisa?
Model 6 Q: Vuol vedere dei li bri?
Non so, ma credo che lavori molto. Non so, ma credo che fumi molto.
Non so, ma credo che viaggi molto.
Non so, ma credo che costi molto. Non so, ma credo che studi molto.
A: Si, vorrei vedere qualche libro d i storia, per favore. (student's choice)
Vuol vedere delle camicie?
Vuol vedere delle tovaglie?
Vuol vedere delle cravatte?
Vuol vedere dei libri?
Vuol vedere dei profumi?
Model 7
Si, vorrei vedere qualche camicia di cotone, per favore.
Si, vorrei vedere qualche tovaglia di lino, per favore.
Si, vorrei vedere qualche cravatta di seta, per favore.
Si, vorrei vedere qualche libro d'italiano, per favore.
Si, vorrei vedere qualche profumo francese, per favore.
Q: Lei abita in una casa vecchia, no?
A: No, la casa in cui abito non e vecchia.
Lei lavora in un ufficio moderno, no? No, I'ufficio in cui lavoro non e moderno.
XXX - 314
ITALIAN FAST
Lei alloggera in quell'albergo, no?
Lei 6 vissutola in una grande citta, no?
Lei vive in un quartiere storico, no?
Lei lavora per una compagnia italiana, no?
Lei lavora con un signore italiano, no?
Lei poco fa parlava con una signora italiana, no?
Voi ieri parlavate del problema della droga in Italia, no?
Loro andranno in un paese europeo, no?
Quello e il libro di cui mi parlava, no?
Model 8
No, I'albergo in cui alloggero non e quello.
No, la citta in cui sono vissuto/a non e grande.
No, il quartiere in cui vivo non e storico.
No, la compagnia per cui lavoro non e italiana.
No, il signore con cui lavoro non I! italiano.
No, la signora con cui parlavo poco fa non e italiana.
No, il problema di cui parlavamo ieri non era il problema della droga in Italia.
No, il paese in cui andranno non e europeo.
Q: Le manca qualcosa?
No, il libro di cui Le parlavo non e quello.
A: Si, mi rnanca il bi lietto. &thoice)
Manca qualcosa al signore? Vi rnanca qualcosa?
Le rnanca qualcosa? Manca qualcosa alla signora?
Ci rnanca qualcosa?
Ti rnanca qualcosa?
Si, gli mancano gli occhiali. Si, ci rnanca il libro.
Si, mi rnanca il visto. Si, le rnanca la borsa. Si, ci mancano i libri.
Si, mi mancano le sigarette.
ITALIAN FAST
PUTTING IT TOGETHER
Variants
line 8 -Come Lei sapra, non sono riuscita a trovare dei corsi di francese a Grenoble per questrestate; e allora, ho convinto i miei a mandarmi negli Stati Uniti. Vorrei sapere da Lei, dal momento che ha mandato sua figlia anni fa a fare un corso estivo, quanto costerebbe e se si ricorda i nomi d i alcune scuole.
line 10 - E poiche i miei vogliono assolutamente che io alloggi dai loro cugini e non avendo quindi spe- se di soggiorno, pensa che un milione mi baste- ra?
Variants Requiring Different Responses
line 2 -Nancy, ciao. Come stai?
possible response
- Bene, grazie . . . e tu . . . sei ancora qui? Non sei ancora partita per Washington?
line 4 -(following the above) No, mi manca ancora il visto; ma e questione di giorni ormai, infatti sara pronto fra due giorni.
possible response
- Eh di', hai poi deciso in quale scuola andrai?
line 6 - (following the above) Si, andro al11universit6 di Georgetown. Dicono che & ottima, ma sapessi che prezzi!
XXX- 316
ITALIAN FAST
possible response
-5, lo so. Ma t u potevi anche scegliere un'altra scuola meno cara. A Washington ce ne sono tante.
l ine8 - E vero. Pero vedi, se vado i n una scuola qualunque, ai f in i universitari m i serve ben poco. In questa universita invece mi rilasciano un certificate d i frequenza che e riconosciuto dalla mia universita.
possible response
-Tut to sommato hai fa t to bene a scegliere questa. E in centro, e tra I'altro se non erro, anche vicina alla casa dei tuoi zii. Vedrai che riuscirai a farti anche una bella vacanza.
l ine 10 -5, lo pensa anch'io. Non ti nascondo che non vedo I'ora di partire; e poi sail da quando mi sono messa in testa questa idea, cioe di andare a fare questo corso negli Stati Uniti, non ho pid voglia di far nulla.
possible response
-Ti capisco benissimo. Capita un pot a tut t i . Anch'io ricordo che, prima di venire qui, ho attraversato un periodo in cui non avevo voglia di far niente, un periodo angoscioso. Ma, sai, per me era diverso . . . prima d i t u t t o non conoscevo bene la lingua, poi qui in ltalia non avevo ne amici ne parenti. Adesso pero, fortunatamente, posso dire che ho piu amici qui che negli Stati Uniti. Credo che sara difficile per me ritornare a casa dopo questa esperienza. Come dice i l t i tolo di un libro americano che tu avrai certamente letto: <<Nan puoi ritornare a casa di nuovo.n.. . . e in questo c'e del vero.
ITALIAN FAST
MAKING IT WORK
Role Play
Interpreter Situation
Hello!
Pronto, buongiorno. Sono la signorina Rita Gentilini. C'e la signora Muzzey?
This is she. Oh, Miss Gentilini, what a pleasure t o hear from you! I've been thinking about you. How are you?
Sto bene, grazie, e voi, come state?
Fine, thank you. Very busy! As you know, we're getting ready t o go back t o t h e States. M y husband 's assignment in Italy is over. Time flies when you're having fun!
Signora, volevo chiederLe il nome di qualche scuola a New York per una mia amica che vuole fare un corso d'inglese I'estate prossima. Studia lingue all'universita, e vuole specializzarsi in inglese.
Why in t h e States a n d n o t i n England?
Per motivi economici, perche a New York ha degli amici e potrebbe vivere da loro; e poi il dollar0 non e piu forte come alcuni anni fa.. .
I understand. Well, let me contact USIS at the embassy and 1'11 let you know.
ITALIAN FAST
Potrebbe informarsi anche sul costo del corso, per piacere, e chiedere anche cosa ci vuole per il visto e quanto tempo ci vuole per ottenerlo?
Certainly.
La ringrazio tantissimo, anche a nome della mia amica. Quando potrei richiamarla?
1'11 call you as soon as I k n o w something.
Grazie ancora, signora. Buongiorno.
Good-bye.
Reading and Translation
L'estate e alle soglie, e nella sezione Consolare il lavoro aumenta. Ci sono un sacco di richieste di visti, dovuto forse al fatto che il dollaro e in continua discesa, permettendo cosi a molti italiani di visitare gli Stati Uniti.
I due anni di servizio in ltalia per il signor Franchi sono trascorsi. In questi giorni & arrivato il nuovo funzianario, quello che lo sostituira.
La signora Franchi e gia rientrata ne li Stati Uniti con i figli. Brian, il maggiore, e andato via con riluttanza, perc ! e, come vi ricorderete, in estate corninciano i tornei estivi di calcio el quest'anno per Brian sarebbe stato il terzo anno. Si era attaccato moltissirno ai suoi amici. Gli amici pit2 cari gli hanno pramesso di andarlo a trovare negli Stati Uniti.
Questa volta anche per la signora Franchi, il rientro non e stato facile. Ormai conosceva bene la lingua, aveva il suo giro di amicizie e in due anni di soggiorno, e stato veramente difficile per lei annoiarsi. E poi, Roma restava tutta da scoprire. Due anni sono veramente pochi.
XXX - 319
ITALIAN FAST
Con il marito nel Servizio degli Esteri si e rassegnata e abituata. I figli no, loro non capiscono il fatto che si debba ritornare negli Stati Uniti proprio quando si incornincia a sentirsi bene nel Paese in cui si vive. Certo sarebbe molto meglio se potessero essere loro a decidere quando tornare a casa, ma cio non e possibile; tanto vale fare come fa la signora Franchi, cioe cogliere i lati positivi della vita, goderseli ed essere pronti per un futuro period0 di soggiorno all'estero.
Perche ci sono un sacco di richieste di visto?
Quando arrivera il sostituto del signor Franchi?
Perche il maggiore dei figli 6 andato via con riluttanza?
Com'e stato il rientro della signora Franchi? Perche?
Cosa e difficile per i figli?
Qual'e I'atteggiamento della signora?
USING IT
XXX - 320
ITALIAN FAST
IL PRESENT E MODULO k GRATUITO
MODULO Dl DOMANDA Dl VlSTO PER VISITA TEMPORANEA
I 1. COGHOME NOME COGNOME DA NUBILE
11. HA MA1 CHlESTO UN VETO PER GLI STAT1 UNIT1 D'AMERICA?
2. PATERNITA MATERNITA CONIUGE
i E Si INDICARE DOVE E QUANDO E CHE TIP0 Dl VISTO
3. NAZIONALITA
I 16. ATTUALE PROFESSIONE ED OCCUPAZIONE;
4. DATA Dl NASCITA
6. NUMERO OEL PASSAPORTO
l4 LE ' UN VlSTO PER GLI STAT1
UNITI?
15 STAT0 MA1 PRESENTAT0 UN ATTO Dl RlCHlAMO 0 UN CONTRATTO Dl LAVORO IN SUO
FAVORE?
5. LUOGO Dl NASCITA
7. DATA 01 RllASClO
10. INDlRlZZO COMPLEfO
NO TELEFONICO
I 1 1 22. COLORITO 19. CAPELLI
!
rn
23. SEGNl PARTlCOLARl
20. OCCHl 21. STATURA
8. DATA Dl SCADENZA 9. LUOGO Dl RlLASClO
12. NOME E COGNOME OEL DATORE D l LAVORO 0 NOME DELLA SCUOLA
NO TELEFONICO
13. INDICARE SE IL VlSTO k STATO:
0 C ~ " C ~
0 Rifiurato
ITALIAN FAST
Falsomag ro
4 lngredienti:
1 larga fetta di manzo del peso d i 800 gr. 2 bicchieri d i vino rosso secco e corposo (Corvo) 1 spicchio d'aglio 1 fetta d i pancetta 2 uova sode pecorino fresco a fette 250 gr. d i tr i to di came e salsiccia 2 cipolle 1 litro di brodolo I'equivalente d i salsa di pomodoro
preparazione:
Rosolare il trito d i carne con la cipolla a fette. Nel frattempo aprire la fetta di carne, metterci la fetta d i pancetta, Ie uova sode affettate, le fette di pecorino, I'aglio tr itato finemente e il t r i to d i carne e u n pizzico di sale e pepe. Arrotolare la fetta di carne, e Iegarla con filo resistente. In un tegame far soffriggere I'altra cipolla, far rosolare I'involtino di carne, versarvi quindi il vino, e lasciarlo evaporare. Completare la cottura o aggiungendo 1 l itro di brodo o della salsa di pomodoro.
Alcuni vini siciliani
Corvo d i Salaparuta Moscato
Moscato Passito di Pantelleria Malvasia delle Lipari
Regaleali Marsala
Etna
peperone Alcuni vini emiliani e romagnoli
Trebbiano Val Trebbia Albana d i Romagna
Trebbiano d i Romagna Oltrepo Pavese
Lambrusco di Castelvetro Sangiovese di Romagna
ITALIAN FAST
Verbi
lndicativo 11
I1
I1
I I
Congiuntivo I I
Condizionale 11
lmperativo 11
- lnfiniti
Appendix A
GRAMMATICAL TABLES
- Presente
- Futuro
- Passato Prossimo
- lmperfetto
- Trapassato Prossimo
- Presente
- Passato - Imperfetto
- Trapassato
- Presente
- Passato
forme irregolari
Stare + Gerundio
lndicativo Presente I1 di alcuni verbi irregolari
Sosta ntivi
Articoli Determinativi e lndeterminativi
Verbs - In fin itives
lndicative - Present
lndicative - Future
lndicative - "Passato Prossimo "
lndicative - Imperfect
lndicative - Past Perfect
Subjunctive - Present
Subjunctive - Past
Subjunctive - lmperfect
Subjunctive - Past Perfect
Conditional - Present
Conditional - Past
Imperative or Request Forms I1 irregular forms
Stare + -ndo Form
Present Indicative I I of some irregular verbs
Nouns
Definite and lndefinite Articles
ITALIAN FAST
Preposizioni
Pronomi Personali
Aggettivi e Pronomi Possessivi
Pronomi Relativi
Pronomi lnterrogativi
Aggettivi
Aggettivi e Pronomi Dimostrativi
Congiunzioni
Avverbi
Prepositions
Personal Pronouns
Possessive Adjectives and Pronouns
Relative Pronouns
Interrogative Pronouns
Adjectives
Demonstrative Adjectives and Pro- nouns
Conjunctions
Adverbs
ITALIAN FAST
1st conjugation
2nd conjugation
3rd conjugation *
(stem) (ending)
PARL
VEND
CAP SENT
*There are two kinds of 3rd conjugation verbs. The majority are like capire in that -kc- occurs in certain present tense forms (e-g., capisco). Of those that do not have -isc-, the most common are:
aprire salire bollire seguire dormire sentire off ri re servire partire vestire
ITALIAN FAST
PRESENTE
luillei
loro
10 t u luillei noi voi loro
i o t u luiflei noi voi loro
parlo parli parla parliamo parlate parlano
vendo vendi vende vendiamo vendete vendono
capisco ca pisci capisce capiamo capite capiscono
senti sente sentiamo sentite sentono
arrivo arrivi arriva arriviamo arrivate arrivano
cadi
cadiamo cadete cadono
finisco finisci finisce finiamo finite finiscono
parto parti parte partiamo partite partono
Appendix A - 326
ITALIAN FAST
. ..-
INDICATIVO
FUTURO
i o t u luillei noi voi loro
io t u luillei noi voi loro
io t u luillei noi voi loro
i o t u luillei noi voi loro
parlero parlerai parlera parleremo parlerete parleranno
vender0 venderai vendera venderemo venderete venderanno I capira capiremo
sentiro sentirai sentira sentiremo sentirete sentiranno
arrivero arriverai arrivera arriveremo arriverete arriveranno
cadrb cad ra i cadra cadremo cadrete cadranno
finiro finirai finira finiremo finirete finiranno
partiro partirai partira partiremo partirete partiranno
Appendix A - 327
ITALIAN FAST
PASSATO PROSSIMO
i o t u luillei noi vo i loro
i o t u luillei noi voi loro
i o tu luillei noi voi lor0
luillei
ho parlato hai parlato ha parlato abbiamo parlato avete parlato hanno parlato
ho venduto hai venduto ha venduto abbiamo venduto avete venduto hanno venduto
ho capito hai capito ha capito abbiamo capito avete capito hanno capito
- p~
ho 1 hai sentito ha sentito abbiamo sentito avete sentito hanno sentito
sono arrivatola sei arrivatola
arrivatola siamo arrivatile siete arrivatile SO no arrivatile
sono cadu tola sei cadutola 6 cadu tola siamo cadutile siete cadutile S O ~ O cadutile
ho finito hai f inito ha f ini to abbiamo finito avete f ini to hanno finito
sono partitola sei partitola e partitola siamo partitile siete partitile sono partitile
Appendix A - 328
ITALIAN FAST
io tu luillei noi vo i loro
i o t u luillei noi vo i loro
luillei
loro
parlavo parlavi parlava parlavamo parlavate parlavano
vendevo vendevi vendeva vendevamo vendevate vendevano
capivo capivi capiva ca pivamo capivate
sentivo sentivi sentiva sentivamo sentivate sentivano
arrivavi arrivava arrivavamo arrivavate
cadevo cadevi cadeva cadevamo cadevate cadevano
finivo finivi finiva finivamo finivate finivano
partivo partivi partiva partivamo partivate partivano
Appendix A - 329
ITALIAN FAST
TRAPASSATO PROSSIMO
io t u luillei noi voi loro
i o t u luillei noi voi loro
i o t u luillei noi voi loro
luillei
loro
avevo parlato avevi parlato aveva parlato avevamo parlato avevate parlato avevano parlato
avevo venduto avevi venduto aveva venduto avevamo venduto avevate venduto avevano venduto
avevo capito avevi capito aveva capito avevamo capito avevate capito avevano capito
avevo sentito avevi sentito aveva sentito avevamo sentito avevate sentito avevano sentito
ero arrivatola eri arrivatola era arrivatola eravamo arrivatile eravate arrivatile erano arrivatile
ero cadutola eri cadu tola era cad u tola eravamo cadutile eravate cadutile erano cadutile
avevo finito avevi f ini to aveva f ini to avevamo finito avevate f ini to avevano finito
ero partitola eri partitola era partitola eravarno partitile eravate parti t i le erano partitile
Appendix A - 330
ITALIAN FAST
CONGIUNTIVO
PRESENTE
-
i o tu luil lei no i vo i loro
io tu luil lei noi vo i loro
i o tu luil lei noi voi loro
io tu luil lei no i vo i loro
parli parli parli parliamo parliate parlino
venda venda venda vend iama vendiate vendano
ca pisca capisca capisca capiamo capiate capiscano
- -
senta senta senta sentiamo sentiate sentano
arrivi arrivi arrivi arriviamo arriviate arrivino
cada cada cada cadiamo cadiate cadano
finisca finisca finisca finiamo f iniate finscano
parta parta parta partiamo partiate par lano
Appendix A - 33 1
ITALIAN FAST
PASSATO
i o t u luil lei no i voi lor0
i o tu lui/lei no i vo i loro
i o t u luil lei no i vo i loro
i o t u luil lei no i voi loro
abbia parlato abbia parlato abbia parlato abbiamo parlato abbiate parlato abbiano parlato
abbia venduto abbia venduto abbia venduto abbiamo venduto abbiate venduto abbiano venduto
abbia capito abbia capito abbia capito abbiamo capito abbiate ca p i to abbiano capito
abbia sentito abbia sentito abbia sentito abbiamo sentito abbiate sentito abbiano sentito
sia arrivatola sia arrivatola sia arrivatola siarno arrivatile siate arrivatile siano arrivatile
sia cadu to/a sia cadu tola sia cad u tola siamo cad u t i/e siate cadutile siano cadu t i le
sia f initola sia f initola sia f initola siamo finit i le siate f init i le siano f init i le
sia partitola sia partitola sia partitola siamo partiti/e siate partiti le siano partiti le
ITALIAN FAST
i o tu lui/lei noi voi loro
i o tu lui/lei noi voi loro
10 t u luillei no i vo i loro
parlassi parlassi parlasse parlassimo parlaste
arrivassi arrivassi arrivasse arrivassimo arrivaste arrivassero
vendessi vendessi vendesse vendessirno vendeste vendessero
capissi capissi capisse capissirno capiste capissero
sentissi sentissi sentisse sentissirno sentiste sentissero
cadesse cadessimo
finissi finissi finisse finissirno finiste finissero
partissi partissi partisse partissirno partiste partissero
Appendix A - 333
ITALIAN FAST
- - -
TRAPASSATO
i o t u luillei noi voi loro
i o tu luillei noi voi loro
i o t u luillei noi vo i lor0
i o t u luillei noi voi loro
avessi parlato avessi parlato avesse parlato avessimo parlato aveste parlato avessero parlato
f ossi arrivatola fossi arrivatola fosse arrivatola fossimo arrivatile foste arrivatile fossero arrivatile
avessi venduto avessi venduto avesse venduto avessimo venduto aveste venduto avessero venduto
avessi capito avessi capito avesse capito avessimo capito aveste capito avessero capito
--
avessi sentito avessi sentito avesse sentito avessimo sentito aveste sentito aves~ero sentito
fossi cadutola fossi cadutola fosse cadutola fossimo cadu tile foste cadu tile fossero cadutile
avessi finito I k s s i finito avesse finito avessimo finito aveste finito
fossi partitola fossi partitola f osse partitola fossimo partitile foste partiti/e fossero partitile
Appendix A - 334
ITALIAN FAST
- - --
PRESENTE
i o t u luillei no i vo i loro
i o t u luillei no i vo i loro
i o t u luillei no i vo i loro
parlerei parleresti parlere12 be parleremmo parlereste parlerebbero
venderei venderesti venderebbe venderemmo vendereste venderebbero
capirei capiresti capirebbe capiremmo capireste capirebbero
sentirei sentiresti sentirebbe sentirernmo sentireste sentirebbero
arriverei arriveresti arriverebbe arriveremmo arrivereste arriverebbero
cadrei cadresti cadrebbe cadremmo cadreste cadrebbero
finirei finiresti finirebbe finiremmo finireste finirebbero
partirei partiresti partirebbe partiremmo partireste partirebbero
Appendix A - 335
ITALIAN FAST
PASSATO
i o t u luillei noi voi loro
io t u luillei noi voi loro
i o t u luillei noi voi Ioro
luillei
loro
avrei parlato avresti parlato
, avreb be parlato avremmo parlato avreste parlato ' avrebbero parlato
avrei venduto avresti venduto avrebbe venduto avremmo venduto avreste vendu to avrebbero venduto
avrei capito avresti capito avrebbe capito avremmo capito avreste capito avrebbero capito
1 avrei sentito I avresti sentito avrebbe sentito avremmo sentito avreste sentito avrebbero sentito
sarei arrivatola saresti arrivatola sarebbe arrivatola saremmo arrivatile sareste a rrivatile sarebbero arrivati/e
sarei cadutola saresti cadu tola sarebbe cadutola saremmo cadutile sareste cadu ti/e sarebbero cadutile
avrei finito avresti finito avrebbe finito avremmo finito avreste finito avrebbero finito
sarei partitola saresti partitola sarebbe partitola saremmo partitile sareste partitile sarebbero partitile
Appendix A - 336
ITALIAN FAST
tu Lei noi voi Loro
F, Loro
tu Lei noi voi Loro
parla parli parliamo parlate parlino
--
vendi venda vendiamo vendete vendano
ca pisci capisca capiamo capite capiscano
senti senta sentiamo sentite sentano
arriva arrivi arriviamo arrivate arrivino
cadi
cadiamo cadete cadano
finisci finisca finiamo finite finiscano
parti parta partiamo partite partano
Appendix A - 337
ITALIAN FAST
IMPERATWO (forme irregolari)
t u Lei noi voi Lo ro
tu Lei noi voi Lo ro
t u Lei noi voi Loro
essere dare stare
stia siamo diamo stiamo siate date state siano diano stiano
avere sapere fare
abbi abbia abbiamo abbiate abbiano
andare
andiamo andate vadano I--
sap pi sappia sapppiamo sappiate sappiano
fa' faccia facciamo fate facciano
dire
di' dica diciamo dite dicano
venire
vieni venga venlamo venite vengano
ITALIAN FAST
STARE + GERUNDIO*
PARL- AND0
VEND- END0
STARE + CAP- END0
SENT- END0
The combination of verb STARE and the gerundio presente is
used t o form the Progressive Construction- Thus:
Sto parlando I am speaking
Stavo parlando I was speaking
Staro parlando I wil l be speaking
Sto partendo I am leaving
Stavo partendo I was leaving
Staro partendo I wil l be leaving
*The Italian term gerundio refers to a verbal adverb (e-g., sto
parlando; parlando con hi, ho visto Mariolina). It does not equate wi th
the English "gerund" which refers to a verbal noun (e-g., smokinq is
prohibited); neither does i t equate with the English "present participle "
which refers to a verbal adjective (e-g., 1 want t o meet the person
smokinq over there).
Appendix A - 339
ITALIAN FAST
INDICATIVO PRESENTE (di alcuni verbi irregolari)
io tu luillei noi vo i loro
io tu luillei noi voi loro
i o tu lui/lei noi voi loro
io tu luillei noi voi lor0
andare
vado va i va andiamo andate vanno
dare
avere dove re
deve abbiamo dobbiamo avete dovete hanno devono
dire essere
1 da I ( :i 1 k diamo diciamo siamo date siete danno dicono sono
fare
faccio
facciamo
fanno
uscire
potere sapere
posso puoi puo possiamo potete possono
SO sa i sa sappiamo sapete sanno
venire
esco esci esce usciarno ~ uscite
I escono
vengo vieni viene veniarno venite vengono
vog lio vuoi vuole vo liamo P vo ete vogliono
Appendix A - 340
ITALIAN FAST
ESSEREIAVERE + PARTlClPlO PASSATO
ESSERE
AVERE
(past participle) PARL- AT0 VEND- UTO
CAP- IT0 SENT- IT0
The combination of essere or avere plus the past participle is used to
form many compound verb phrases. Most verbs take avere. Some verbs that
take essere are: andare, venire, entrare, uscire, partire, nascere, morire.
Examples:
H o parlato. I spoke. (or)
I have spoken.
Avevo parlato. I had spoken.
Avro parlato. I will have spoken.
€ partitola. Slhe le f t (or)
Slhe has left.
Era partitola. Slhe had left.
Sara partitola. Slhe will have left.
*With essere, the past participle agrees with the subject in gender and number.
ex: I signori sono partiti sabato.
With avere, the past participle agrees with preceding direct objects such as lo, la, li, le.
ex: Che belle scarpe, signora! Dove le ha cornprate?
Appendix A - 341
ITALIAN FAST
PARTlClPlO PASSATO (alcune forme irregolari)
-ARE
stato from starelessere
detto from dire morto from morire venuto from venire
-ERE
letto
nato
perso (also: perduto)
preso
sceso
scritto
rimasto
visto (also: veduto)
leggere
nascere
perdere
prendere
scendere
scrivere
rimanere
vedere
Appendix A - 342
ITALIAN FAST
PASSATO PROSSIMO (di alcuni verbi usati con essere)
i o t u luillei noi voi loro
luillei
voi loro
i o tu luillei noi voi loro
i o t u luillei no i vo i lor0
sono andatola sei andatola e andatola siamo andatile siete andatile sono andatile
50n0 rimastola sei rimastola e rimastola siamo rimastile siete rimastile sono rimastile
sono ritornatola se i ritornatola e ritornatola siamo ritornatile siete ritornatile sono ritornatile
sono uscitola sei uscitola e uscitola siamo uscitile siete uscitile sono uscitile
sono statola sei stato/a e stato/a siamo statile siete statile sono statile
sono passatola sei passatola e passa tola siamo passatile siete passatile sono passatile
sono salitola sei salitola e salitola siamo salitile siete salitile sono salitile
sono venutola sei venutola e venutola siamo venutile siete venuiti/e sono venutile
A
Appendix A - 343
ITALIAN FAST
Youns may have one or more forms, as in the examples:
1 - form
2 - form
3 - form
4 - form
masculine feminine bar citta
These normally end in a consonant or a stressed vowel.
masculine sing. dollar0 programma cane pl. dollari programmi cani
Most nouns ending in 00 are masculine. - .- - - .- . .- - .- - -- -
feminine sing. lira mano stazione pi. lire mani stazioni
Most nouns ending in -a are feminine.
sing. turista PI- turisti turiste
Most in this class are cognates of English words in "-kt. "
masculine feminine sing. figlio figlia PI- figli figlie Although most nouns that refer to animate beings have four forms
( (like figlio, figli, figlia, figlie), some do not (e.g., scapdo. scapoli). There
no way to predict.
Appendix A - 344
ITALIAN FAST
-
ARTlCOLl DETERMINATIVI E INDETERMlNATlVl
The article classifies a following noun in terms of gender and number.
I lndeterrninativo I I Determinative I 1 singolare I I singolare pIuraIe I
feminine /una(un.)vI p7-l uno, lo, gli are used before masculine words beginning with -2 or with -s
followed by a consonant.
Examples: uno zio (un uncle) uno sbaglio (a mistake) lo zio (the uncle) lo sbaglio (the mistake)
gli zii (the uncles) gli sbagli (the mistakes) i lo stesso signore (the same gentleman)
gli is also used before masculine plural words beginning with a vowel.
Examples: gli orologi
gli altri signori
The apostrophized articles are used for singular words beginning with a
vo wel.
feminine masculine
Examples: l'ambasciata I'orologio un'ambasciata un'altra signora I'altro signore
Appendix A - 345
ITALIAN FAST
.
preposizioni semplici (simple prepositions )
di, a, da, in, con, su, per, tra, fra
preposizictni articolate (preposition + definite article contractions)
di + il = del
di + lo adello
di + I' =dell'
di + la = della
di + i = dei
di + gli = degli
di + le c delle
a + i l=a l
a + lo =all0
a + I' E all*
a + la = alla
a + i = a i
a + gli = agli
a + le =alle
da + il =dal
da + lo = dallo
da + I' = dall'
da + la = dalla
da + i = dai
da + gli = dagli
da + le = dalle
- --
in + il = nel
in + lo = nello
in + I' = nell'
in + la = nella
in + i ~ n e i
in + gli = negli
in + le = nelle
su + il =sul
su * lo = sullo
SU + I' = sull'
su + la = sulla
su+ i = w i
su + gli = sugli
su + le = sulle
Appendix A - 346
ITALIAN FAST
PRONOMI PERSONAL1
soggetto (subject)
I io (l)
tu (you [familiar sing.])
h i (he) lei (she) Lei (you [formal sing.])
noi (we) voi (you [pl.])
loro (they) Loro (you [higly formal pl.])
oggetto diretto (direct object)
mi (me) ti (you [familiar sing.])
lo (him, it) la (her, it)
La (you [formal sing.])
ci (us)
vi (you l~ l .1 ) l i , le (them)
Li, Le (you [higly formal pl.])
rif lessivi (reflexive)
mi (corresponds to io)
ti (corresponds to t u )
si (corresponds to h i ,lei, Lei,
Loro, lor0 )
ci (corresponds t o noi)
vi (corresponds to voi)
oggetto indiretto (indirect object)
mi (to me) ti (to you [familiar sing.])
gli (to him)
le (to her)
Le (to you [formal sing.])
ci (to us)
vi (to you [pl.]) gli (to them)
Loro (to you [higly formal
~1.1)
Appendix A - 347
ITALIAN FAST
AGGETTIVI E PRONOMI POSSESSlVl
1. Possessives (whether prounouns or adjectives) normally require
il, i, la, or le before them. Examples:
singular plural singular plural
il mio amico i miei amici il suo la mia amica le mie amiche le nostre
mio miei mia mie
tuo tuoi tua tue
su o suoi sua sue
2. Exceptions include singular, unmodified kinship terms such as: marito (husband), moglie (wife), padre (father), madre (mother), figlio (son), figlia (daughter), fratello (brother), sorella (sister), suocera (mother-in-law), suocero (father-in-law), cognata (sister-in- law), cognato (brother-in-law), zia (aunt), zio (uncle), nonna (grandmother), nonno (grandfather), nipote (nephew, niece, grandson, granddaughter) provided that the possessive precedes and is not loro. Thus:
nostro nostri nostra nostre
vostro vostri vostra vostre
Ioro loro loro loro
mio marito, sua moglie, nostro figlio but: il loro padre, la loro sorella
Appendix A - 348
ITALIAN FAST
masculine
sing. feminine
masculine
di, a, da, in, con, su, per, tra, fra)
che, il quale + cui, il quale
che, la quale + cui, la quale -
!
The basic relative pronouns are che and cui. Che may be used as the subject or object of a verb, whereas cui occurs after a preposition.
che, il quale + cui, il quale
feminine
Examples: La persona che sta parlando e americana.
(che subject of sta parlando)
che. la quale + cui, la quale
La persona che noi vogliamo invitare e americana. (che object of invitare)
La persona con cui vogliamo parlare e americana. (object of the preposition con)
Che or cui issometimes replaced by il quale, la quale, i quali, le quali.
Appendix A - 349
ITALIAN FAST
PRONOMI INTERROGATIVI
come how Ex: Come legge I'italiano Lei?
quando
dove
chi
di chi
quale
quali
che
cosa
che cosa
perche
quanto
quanta
quanti
quante
when
where
who
whom
whose
which
what
why
how much
how much
how many
how many
Quando legge Lei?
Dove legge Lei?
Chi Iegge questo libro?
Chi vede Lei?
Di chi e questo libro?
Quale li bro legge?
Quali libri legge?
Che legge Lei?
Cosa legge Lei?
Che cosa legge Lei?
Perchi! legge questo libro?
Quanto legge Lei?
Quanta acqua beve Lei?
Quanti libri legge Lei?
Quante lingue parla Lei?
Appendix A - 350
ITALIAN FAST
Most adjectives with dictionary forms in -0 have four forms, like:
masculine sing. alto PI- alti
sing. brutto PI- brutti
sing. cattivo P 1- cattivi
sing. bravo PI- bravi
feminine aka alte
brutta brutte
cattiva cattive
brava brave
Most adjectives with dictionary forms in -e have two forms, like:
masculine-feminine masculine- feminine singular plural
interessante brillante importante differente indigente divertente indipendente abbiente grande
interessanti brillanti importanti differenti indigenti divertenti indipendenti abbienti grandi
Appendix A - 351
ITALIAN FAST
(thatlthose)
rnasculin e quello quelli
feminine quella quelle
a) These forms occur without a noun, i-e-, as pronouns.
b) When followed by a descriptive word or phrase, these forms have the force of "the onelthe ones. " Thus:
quello buono "the good one "
c) Before nouns, i-e., as adjectives, the endings correspond to those of the definite article. Thus:
quel libro quell'amico quello zio
quei signori quella casa quegli alberg hi quell'arnica quegli sbagli quelle valigie
Appendix A - 352
ITALIAN FAST
--
Ex: Mangio pane e burro.
Desidera acqua o vino?
Vedo Mario ma non Luca.
Studio quando ho tempo.
Ascolta la radio mentre lavoro.
Non esco perche devo studiare,
Staro a casa se piove.
ITALIAN FAST
tranquillarnente, facilmente, regolarrnente, raramente, sicuramente, certamente, difficilmente, ecc.*
molto, poco, troppo
qui, qua, li, la, laggiu, dove, davanti, dietro, contro, su
ora, adesso, oggi, domani, subito, poi, dopo, presto, prima
si, certo, davvero
no, non, mai, nemrneno, ne
f orse
anche, pure, inoltre
*Many adverbs are formed by adding -mente to the feminine singular form of the adjective. Adjectives which end in vowel + -le or -re drop the final -e when -mente is added.
Appendix A - 354
lTALlAN FAST
Answers to Reading Exercises
Listening Comprehension text - Lesson I: (AT THE AIRPORT - I) II signor Franchi va in M i a in veste ufficiale. Va per rappresentare il suo
Paese; non va come turista. Lui rimane a Roma tre anni. II suo indirizzo sara: Ambasciata Americana, Roma.
Multiple Choice Answers:
Listening Comprehension text - Lesson 111: (AT THE EXCHANGE OFFICE)
II signor Franchi desidera cambiare dei dollari. Va in banca. II cambio di oggi e di: 1 a 1.290 per valuta, e di 1 a 1.290 per assegni viaggiatori. II signor Franchi cambia valuta, e preferisce banconote di piccolo taglio.
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 355
ITALIAN FAST
Reading for Content - Lesson IV: (GE7llNG THE LOCAL TIME)
True or false:
Listening Comprehension text - Lesson V: (AT THE HOTEL-I)
II signor Franchi arriva all'albergo dove ha una prenotazione. L'Ambasciata Americana ha prenotato una stanza singola con doccia. La stanza i2 a1 quinto piano; & la 223. 1 1 signor Franchi lascia al receptionist un documento di riconoscimento. II receptionist da al signor Franchi la chiave della stanza, e fa portare in camera le valigie.
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 356
ITALIAN FAST
Listening Comprehension text - Lesson V//: (AT THE HOTEL-//I)
II signor Franchi chiama il servizio sveglia per farsi svegliare il giorno dopo alle sette. Chiama anche il servizio camere per ordinare la prima colazione in camera. Piu tardi chiama il signor Giuliani, un italiano. II signor Giuliani non c'e; 6 fuori. II signor Franchi lascia il suo nome e il suo recapito.
Multiple Choice Answers:
Listening Comprehension text - Lesson IX: (GOING BY TAXI)
I1 signor Franchi vuole andare dal barbiere; giacche fuori piove decide d i prendere un tassi. Nelle Pagine Gialle trova il numero del posteggio da chiamare. Dopo alcuni minuti, il tassi arriva, il signor Franchi da al tassista I'indirizzo del barbiere. Con la pioggia il traffic0 & quasi paralizzato. Cio, non dispiace a1 signor Franchi; che cosi pub ammirare la citta, che nonostante la pioggia e il caos, e molto affascinante. Quando il tassi arriva dal barbiere, il signor Franchi paga la corsa, e da la mancia al tassista.
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 357
ITALIAN FAST
Reading for Content - Lesson X: (GE7TING A ROUND)
True or False:
Listening Comprehension text - Lesson XI: (AT THE EMBASSY I)
II signor Franchi arriva all'Ambasciata alle dodici in punto. II suo collega, I'avvocato Soldani & nel suo ufficio insieme ad altri due colleghi. L'avvocato presenta al signor Franchi i due colleghi, il ragionier Trapani dell'ufficio Personale, e il dottor Druso dell'ufficio Passaporti. II dottor Druso sara I'assistente del signor Franchi. Lui ha sempre lavorato all'Ambasciata, e da t re anni lavora nell'ufficio Passaporti. La sua esperienza e conoscenza del lavora saranno senza dubbio di molto aiuto al signor Franchi.
Multiple Choice Answers:
Appendix 5 - 358
ITALIAN FAST
Listening Comprehension text - Lesson Xlll: (SHOPPING FOR CLOTHES)
II signor Franchi non ha ancora ricevuto tutto il suo guardaroba dagli Stati Uniti; e in verita ha bisogno di un impermeabile, poiche piove da parecchi giorni. Un pomeriggio dopo I'orario d'ufficio, va a fare acquisti in un negozio di abbigliarnento che e a due passi dal suo albergo. In questo negozio ci sono molti capi di abbigliamento di ottima qualita, ma i prezzi sono esorbitanti. II signor Franchi non vuole spendere molti soldi; anche perche ha gia un impermeabile, che ha acquistato negli Stati Uniti, I'autunno scorso. Ma I'ha lasciato li, insieme a molte altre cose, e adesso piove. II commesso del negozio gli fa vedere vari modelli, e I'aiuta a provarli. Dopa molte prove, il signor Franchi trova la taglia giusta e lo compra.
Multiple Choice Answers:
Listening Comprehension text - Lesson XV: (EATlNG OUT I)
Alcuni colleghi hanno invitato il signor Franchi a cena fuori. Uno di loro ha chiamato un ristorante ed ha prenotato un tavolo per nove, per la sera seguente. II giorno dopo, verso Ie otto di sera, la comitiva composta di cinque uomini, tra cui il signor Franchi, e quattro donne si e rittovata in una trattoria in Trastevere, un vecchio e rinomato quartiere di Roma.
La cornitiva ha atteso un be1 po', prima di essere servita, perche il locale era affollatissimo. L'attesa, per chi va a cena fuori, piacevole, perche andare at ristorante significa trascorrerci la serata, specialmente quando si e in buona compagnia. Per la comitiva il tempo e passato allegramente fra una discussione, un brindisi e una sigaretta: A prendere le ordinazioni e stato il proprietario, il quale ha suggerito diversi piatti tipici del locale, e un buon vino rosso d'annata.
Appendix 5 - 359
ITALIAN FAST
Multiple Choice Answers:
Reading for Content - Lesson XVI: (EATING OUTII)
True or False:
Appendix B - 360
ITALIAN FAST
Listening Comprehension text - Lesson XVII: (PHONE CALL)
Un signore, il signor Marchetti, deve affittare la sua casa perch6 si deve trasferire per motivi di lavoro in un'altra citta. Ha messo un annuncio su due giornali, uno sul quotidian0 della citta, "La Sicilia" e I'altro sul "Corriere della Sera". L'annuncio dice:
AFFrnASI
I I I
quattro camere da letto, salone, soggiorno, I
I cucina abitabile, tripli servizi e garage. 1 I I
La casa e un po' fuori citta, a pochi chilometri dal mare. La vista @ semplicemente stupenda; si vede I'aperta campagna e all'orizzonte il mare. Le camere sono ampie e luminose. La portafinestra del soggiorno si apre su una veranda; la cucina all'americana e moderna; ha la zona cottura nel centro e ci sono tre lucernari. Poiche non hanno bambini, i Marchetti hanno adibito una delle camere da letto a studio. La casa va benissimo per una coppia con figli.
1
I I I I .I
r I I m I I I I - I I 3 L I m I I 3 1 1 I I I I I I
Multiple Choice Answers:
I Anno XLV - N. 4 - L. 1000 Giovedi, 5 Gennaio 1989 1
I
I I I
Appendix B - 36 1
ANTENNA SICILIA
LA SlC'lLlA tve TELETNA
ITALIAN FAST
Listening Comprehension text - Lesson XlX: (AT THE OFFICE 11)
II figlio maggiore dei signori Franchi, Brian, si e iscritto a un torneo estivo di calcio. Anche se negli Stati Uniti il calcio e uno sport poco conosciuto, un numero sempre maggiore di ragazzi e ragazze lo pratica. Brian ha il ruolo di centravanti nella squadra "Don Bosco", che e la squadra della parrocchia "San Giovanni", la chiesa dove i Franchi vanno a messa. Due giorni alla settimana c'k I'allenamento e la domenica giocano la partita. leri durante la partita, Brian si e rotto m a gamba. L'allenatore ha telefonato al Pronto Soccorso pill vicino per richiedere un'ambulanza che e arrivata dopo pochi minuti.
Multiple Choice Answers:
Listening Comprehension text - Lesson XXI: (COFFEE BREAK AT THE OFFICE)
Diversi anni fa il signor Franchi ha avuto una borsa di studio, ed e andato alla Johns Hopkinsa Bologna. Allora a Bologna aveva fatto un sacco di amicizie con studenti italiani; ma col passar del tempo i contatti sono scemati.
L'altro giorno, mentre era al bar con un collega, fra gli avventori del bar ha riconosciuto un caro amico che ormai ne vedeva ne sentiva da anni. lmmaginate la gioia del signor Franchi! L'amico gli ha parlata della sua vita, gli ha detto che vive tuttora a Bologna, dove insegna tedesco in un liceo linguistico.
L'amico del signor Franchi e torinese, e vissuto a Torino fino all'eta di diciotto anni; poi la fami lia si k trasferita a Bologna, dove lui ha frequentato I'universita pur continuan c? o a vivere con i suoi. Adesso si trova a Roma per motivi di famiglia, dove si fermera qualche giorno, dopo di che andra in vacanza in Sicilia.
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 362
ITALIAN FAST
Reading for Content - Lesson XXII: (DINING WITH AN ITALIAN FA MIL Y)
True or False:
Listening Comprehension text - Lesson XXlll: (INVITING PEOPLE)
Dopo tanti inviti arriva sempre il mamento di doverli ricambiare. Proprio I'altra sera i Franchi ne parlavano ed insieme hanno preparato una lista delle persone da invitare. A far gli inviti ci pensera la signora, la quale ha gia deciso di spedire dei biglietti d'invito ad alcuni e di telefonare personalmente a degli altri. Sembra facile in teoria, ma in realta non lo e. Si finisce sempre con fare delle magre figure dimenticando di invitare Tizio, Caio o Sempronio. Infine hanno invitato dodici persone fra colleghi d'ufficio, conoscenti e amici.
La data e I'ora sono state fissate, adesso resta il menll. La signora non ha ancora deciso se fare una cena in piedi o seduti. La sua piu grande preoccupatione e come fare a servire dodici persone da sola e pretendere di godersi la serata; perche la domestica che va da lei a ore P un pol anziana e le ha gia fatto capire in occasioni varie di non contare su di lei per nessun motivo. La signora Franchi deve risolvere questo inconveniente, pensa di parlarne al marito e sentire un po' cosa ne pensa lui.
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 363
ITALIAN FAST
Listening Comprehension text - Lesson XXV: (HIRING HELP - MEETING THE BABY - SITTER)
La portinaia e stata piu efficiente dell'Agenzia di collocamento, perche nel giro di due giorni ha trovato una signora che sarebbe disponibile a lavorare di sera. Nel primo pomeriggio di ieri infatti, la donna di servizio si e presentata alla signora Franchi, la quale I aspettava. Parlando la signora Franchi e venuta a sapere che la colf cercava lavoro, dal momento che l a famiglia dove attualmente lavora si trasferisce. In poche parole, fra poco sara senza lavoro.
Per il momento si sono accordate sull'ora e sul prezzo per la sera in cui la signora dara la cena; nel frattempo la colf le ha detto che le avrebbe fatto avere le referenze; dopo di che stara alla signora Franchi decidere se assumerla o meno. L'idea di dover lincenziare I'altra colf francamente non Ie va, perchk la conosce da parecchio tempo e si fida ciecamente d i lei.
Chissa, forse finira con I'assumere la nuova colf; perche con il lavoro del marito deve spesso dare dei ricevimenti, ed e alquanto difficile trovare qualcuno che lavori ad ore, d i sera, e saltuariamente.
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 364
ITALIAN FAST
Listening Comprehension text - Lesson XXVII: (EMERGENCY CALLS)
Oggi giovedi 26 novembre, i Franchi si sono alzati di buon'ora hanno fatto colazione, e via in macchina. Vogliono trascorrere il ponte di fine settimana ad Assisi e rientrare a Roma domenica sera.
Prima di imboccare la statale per Terni, si sono fermati a far benzina, hanno fatto controllare la pressione delle gomme, I'olio e I'acqua.
Stranamente, non c'ri molto traffico; ogni tanto passa un camion a t u t t a velocita e poi calma di nuovo. C'e molto vento, I'autunno e gia arrivato, la campagna tutt'intorno I+ brulla e deserta.
I bambini seduti dietro, si sono addormentati. Con il vento la ricezione radiofonica e pessima e hanno spento la radio. Ogni tanto uno dei due dice qualcosa e poi silenzio di tomba. Non sono di buon umore; oggi, negli Stati Uniti e la festa del uRin raziamento>>, e la signora Franchi darebbe chissa che cosa per 9 essere con la sua amiglia.
lmprovvisamente la macchina si ferma, li, nel mezzo della strada, cosi di colpo, senta preavviso, senza che qualche spia si sia accesa per segnalare u n guasta
ualsiasi. I 1 signor Franchi, calmissimo, gira la chiave, il motorino d'avviamento non !A cenni di vita. Se prima c'era poco traffico, adesso sembra che loro siano gli unici automobilisti in giro. Si ricordano d'aver visto una fattoria, ma a quanti chilometri?
I bambini dorrnono ancora. Decidono di spingere la macchina sulla corsia di sosta d'emergenza che proprio in quel punto e quasi nulla; fatto cio, aspettano. Passano i primi dieci minuti, poi mezz'ora, poi tre quarti d'ora, nessuna delle macchine che sono passate si e fermata. lnfine il signor Franchi spazientito decide di incamminarsi verso la fattoria che avevano visto prima, quando la signora Franchi nota un trattore venire nella loro direzione.
(continua)
Multiple Choice Answers:
Appendix B - 365
ITALIAN FAST
Reading for Content - Lesson XXVIII: (CAR PROBLEMS)
True or False:
Listening Comprehension text - Lesson XXIX: (RENTING A CAR)
L'incarico del signor Franchi in ltalia sta per finire. La signora Franchi e dispiaciuta, perche i suoi genitori che le avevano promesso di andarli a trovare, finora non lo hanno fatto. 1 suoi sono stati in ltalia quando entrambi erano studenti universitari, e tuttora ne conservano un car0 ricordo. La signora e certa che a loro piacerebbe rifare il viaggio eppure, per un motivo o per un altro hanno continuato a rimandare. Solo pochi giorni f a hanno comunicato alla figlia che sarebbero venuti ma non le hanno detto quando di preciso.
Ora sono i suoi che vorrebbero farle una sorpresa. Infatti, hanno gia deciso la data, hanno fatto le prenotazioni, e pur non avendo trovato un volo diretto per Roma, (devono infatti fermarsi a Milano), vanno lo stesso. Vogliono veramente fare una sorpresa alla figlia.
Finalmente il giorno della partenza & arrivato. Dopo un volo piacevole e tranquillo giungono all'aereoporto di Milano. Senza alcun inconveniente passano la dogana, ed eccoli ora allo sportello dell'Alitalia per fare il check-in per I'altro volo: Milano-Roma. Li, la prima sorpresa. La signorina delllAlitalia, dopo aver messo i loro dati nel computer, gli comunica gentilmente che non hanno una prenotazione e che il volo e pieno. Qualora i signori lo vogliano, lei potrebbe metterli in lista d'attesa per il volo successivo che parte alle 17.00. Erano solo le otto del mattino, e non avevano nessuna voglia di passare tu t to quel tempo all'aereoporto . . .
Appendix B - 366
ITALIAN FAST
Molto risoluto il nonnetto, senza neanche consultarsi con la moglie, decide di noleggiare una macchina. Vanno cosi, alla Hertz. Noleggiano una macchina. si fanno spiegare dall'impiegato come fare per raggiungere I Autostrada del Sole e partono.
Dopo moltissime ore d i macchina, arrivano finalmente a Roma sani e salvi. Qui lui comincia a girare a vuoto. Che traffico! Sono gia le dieci d i sera d i una bella serata d'estate e le vie di Roma sono affollate: si comincia a vivere a quest'ora. lmbocca un senso unico dopo I'altro ma non si rassegna, imperterrito continua a girare e ad assicurare la moglie che presto sarebbero arrivati, in fondo hi, ventotto anni fa Roma I'aveva girata tutta. Arrivano alla fine a casa della figlia, dopo aver chiesto a cinque passanti, di cui solo uno romano, a due automobilisti e a tre vigili.
Multiple Choice Answers:
ITALIAN FAST
Household Expressions
ll bucato Washing clothes
Maria, Le faccio vedere come funziona la lavatrice.
Maria, I am going t o show you how to use the washing machine.
Per prima cosa deve dividere la biancheria. First, you have t o separate the clothes-
Separi i capi delicati da quelli d i colore o bianchi.
Metta il programma su "hot".
Do not mix dark or delicate clothes with white clothes.
Set this dial on "hot. "
Non riempia troppo la lavatrice. Faccia cosi. Don't put too many clothes in a t the same time. Like this.
Metta questo bottone su "high " e questo su "regular".
Set this dial on "high "and this one on "regular. "
Aggiunga un misurino di detersivo, chiuda l o sportello e giri il bottone su "on ".
Add a cup of detergent, close the lid and turn the dial t o "on. "
Dopo tre minuti di lavaggio, aggiunga un misurino di varechina.
Three minutes after i t starts t o wash, add a cup of bleach.
Chiuda la lavatrice e la lasci chiusa fino a quando si ferma.
Close the lid and leave i t like that until the machine stops.
Tolga la biancheria e la metta nell'asciuga- trice.
Take the clothes out and put them in the dryer.
If it's a full load, set the timer dial for45 minutes.
Se e un carico cornpleto regoli il bottone del tempo su 45 (quarantacinque) minuti.
Se non e un carico completo bastano 30 (trenta) minuti.
If it's a small load, 30 minutes is enough.
Quando I'asciugatrice si ferma, tolga la biancheria e la pieghi.
Once the dryer has stopped, remove the clothes and fold them.
Lasci la biancheria da stirare in questo cesto. Leave the clothes t o be ironed in this basket.
Lavi la biancheria colorata in acqua tiepida o fredda.
Wash colored clothes separately in warm water or cold.
Appendix C - 368
ITALIAN FAST
Non lavi la biancheria che stinge insieme all'altra.
Usi la varechina solo per la roba bianca.
Per la roba colorata, regoli questo bottone su "cold" o "warm".
La roba di lana non va lavata in lavatrice.
Questi mano.
Questi
indumenti di lana vanno lavati a
indumenti vanno in tintoria.
Se non e sicura di qualcosa me lo chieda, per favore.
Clothes whose colors run should never be washed with other clothes.
Use bleach only on white clothes.
Set this dial on "cold" or "warm " for colored clothes.
Woolensshould not be washed in the washing machine.
These woolen clothes should be washed by hand.
These clothes should be sent t o the cleaners.
If you are not sure o f something, ask me, please.
L'aspirapolvere Using the vacuum cleaner
Anita, venga che le mostro come si usa I'aspi ra polvere.
lnfili la spina nel trasformatore e poi infili la spina del trasformatore nella presa a muro.
Non tocchi questo filo, e pericoloso.
Puo prendere la scossa.
Pulisca gli angoli con questo accessorio.
Questa parte si cambia cosi.
Anita, I am going to show you how t o use the vacuum cleaner.
Plug i t into the voltage regulator and then plug the voltage regulator into the wall socket.
Don't touch this wire, i t is very dangerous.
You could receive an electric shock.
Clean the corners with this attachment.
This is the way you should change this part.
Questo e I'interruttore. This is the switch.
Appendix C - 369
ITALIAN FAST
Passi I'aspirapolvere facendo attenzione ai mobili. Quando pulisce faccia attenzione ai mobili.
Passi I'aspirapolvere finche tutto & pulito.
Se non funziona bene, lo apra cosi.
Controlli se il sacchetto e pieno.
Se il sacchetto e pieno ne metta uno nuovo.
Si fa cosi. Provi a farlo Lei.
II sacchetto nuovo si cambia cosi e il filtro va qui.
Per pulire le tende lo metta su " low".
Per pulire i tappetti nel soggiorno lo metta su medium".
Spenga I'aspirapolvere se deve fare qualcos'altro.
Quando ha finito, arrotoli il filo facendo attenzione.
Riponga (metta via) l'aspirapolvere in questo armadio.
Non lo usi sulle piastrelle.
Vacuum carefully so as not to damage the furniture. When you clean, watch out for the furniture.
Vacuum until everything is clean.
If i t doesn't work properly, open i t up like this.
Check and see if the bag is full.
If the bag is full, replace it with a new one.
This is how it's done. Try and see if you can do it.
The new bag goes in like this and the filter goes here.
The setting should be on "low " to clean the curtaina
To clean the rugs in the family room, the setting should be on "medium. "
Turn the vacuum cleaner off if you have to do something else.
When you are through, roll up the cord carefully.
Put the vacuum cleaner away in this closet.
Don't use i t on the tile floor.
In cucina con la donna In the kitchen with the maid
Lavi I'insalata foglia per foglia. Wash the lettuce leaf by leaf.
Bolla I'acqua per cinque minuti e poi la lasci Boil the water for five minutesand raff reddare. then let i t cool.
Appendix C - 370
ITALIAN FAST
La fr igga in u n po'd'olio.
Triti la cipolla finemente.
Aggiunga sale e pepe.
La gir i facendo attenzione.
Copra (scopra) la pentola.
La metta al forno a 350°(trecentocinquanta) gradi, scoperta o copet-ta con la carta argentata.
Abbassi (alzi) la temperatura a 2504
Affetti i pomodori cosi.
Faccia fondere il burro.
Peli le patate e le tagli.
Mi por t i la farina.
Apparecchilprepari la tavola.
Dia ancora un poi di minestra a. . . .
Met ta questo nel frigo.
Non la metta nel congelatore, lo metta in basso.
Venga a raccogliere i piatti./Sparecchi la tavola, per favore.
Offra un caffe al signore.
Porti fuor i la spazzatura, per favore.
Spenga il forno./Accenda i l forno.
Sciacqui i piat t i e li metta nella lavastoviglie.
Questa e la manopola del forno.
Fry i t in a little bit o f oil.
Chop the onion finely.
Add salt and pepper-
Stir i t carefully.
Cover (uncover) the pot.
Put i t on the oven, at 350" uncovered, or covered with alumi- num foil.
Lower (raise) the temperature t o 2509
Slice the tomatoes like this.
Melt the butter.
Peel the potatoes and cut them.
Bring me the flour.
Set the table.
Servelgive more soup t o . - . .
Put this in the refrigirator.
Do not put i t in the frereer; put i t below-
Come and pick up the dishes (from the table). Clear the table, please.
Offer the gentleman some coffee-
Put out the trash, please .
Turn off the oven.lTurn on the oven.
Rinse the dishes and put them in the dish washer.
This is the oven knob.
Appendix C - 37 1
ITALIAN FAST
Cosa c'e . . . What is . . .
In camera da letto I In the bedroom
il letto matrimoniale
i comodini
il como
I'armadio
i tappeti
le tende
double bed
nightstands
dresser
armoirelcloset
rugs
curtains
il divano
il tavolinetto
i quadri
le poltrone
le lampade
il lampadario
Nel salotto 1 In the living room
sofa
coffee table
paintings
armchairs
table lamps
chandelier
Nella stanza da pranzo I In the dining room
il tavolo
le sedie
la credenza
table
chairs
buffetlcredenza
Appendix C - 372
ITALIAN FAST
Nel soggiorno I In the family room
la televisione
it giradischi
il registratore
i l videoregistratore
il compact disk
w turntablelrecord player
taperecorder
VCR
compact disk player
Nel bagno I In the bathroom
la vasca da bagno
il lavabo
lo specchio
la doccia
i l water
il rubinetto
i l bide
bathtub
wash basin
mirror
shower
WCltoilet
faucet
bidet
In cucina / In the kitchen
gli elettrodomestici appliances
il lavello sink
iI frigorifero refrigerator
i l microonde microwave
gli armadietti cupboards
la cucina a gaslelettrica gaslelectric range
Appendix C - 373
ITALIAN FAST
il forno
i fornelli
la pattumiera
la lavastoviglie
il tostapane
il frullatore
il tagliere
oven
burners
garbage can
dish washer
toaster
blender
cutting board
Nel ripostiglio I In the storage closet
la scopa
lo spazzolone per lavare
la paletta
i l secchio
lo strofinaccio
i detersivi
il sapone
la lucidatrice
I'aspirapolvere
broom
scrubbing brush
dustpan
bucket
rag
detergents
soap
wax polisher
vacuum cleaner
Appendix C - 374
ITALIAN FAST
Cosa c'e negli armadietti della cucina? I What is in the cupboards?
pentola a pressione
frullatore macinacaffh casseruola
mezzaluna colapasta mestolo o
ramaiolo
tortiera Q scodella
caffettiera
passaverdu ra
Appendix C - 375
ITALIAN FAST
Cosa c'e nella credenza? 1 What is in the buffet?
piatto da portata r-7
da frutta e dolce
tazza da latte saliera
antipastiera
calice da cocktail
Appendix C- 376
ITALIAN FAST
CONVERSION TABLE
Tabella di conversioni per pesi e misure
Symbol Symbol When you know Multiply by To find
LENGTH
in. ft. yd. mi.
inches feet yards miles
2.54 centimeters 30 centimeters 0.9 meters 1.6 kilometers
centimeters 0.4 inches meters 3.3 feet meters 1.1 yards kilometers 0.6 miles
in. fi. Y$. 1111.
AREA
sq. in. sq. fi.
square inches square feet square yards square miles acres
sq. centimeters sq. meters sq. meters sq. kilometers hectares
cn? nf w KmZ ha
sq. yd. sq. mi.
sq. inches sq. yards sq. miles acres
sq. centimeters sq. meters sq. kilometers hectares (1 0,000 m.>)
MASS (WEIGHT)
oz. lb-
ounces pounds short tons (2,000 Ibs.) long tons (2,240 lbs.)
grams kilograms tonnes
tonnes
0.035 ounces 2.2 pounds 1.1 short tons
0.98 long tons
02. Ib.
grams kilograms tonnes (1,000 Kg.) tonnes (1,000 Kg.)
Appendix D - 377
ITALIAN FAST
VOLUME
bp- teaspoon tbsp. tablespoon fl. oz. fluid ounces c. cups Pt- pints 9t- quarts ga I. gallons (US.) ft.' cubic feet ~ d . ~ cubic yards
milliliters liters liters liters cubic meters cubic meters
TEMPERATURE
"C = (OF- 32)x.S55 O F = ("Cx 1.8) +32
SIZES
Shoes Ital. = Amer. + 31 Dress Ital. = Amer, + 32
milliliters milliliters milliliters liters liters liters liters cubic meters cubic meters
fluid ounces pints quarts gallons (US.) cubic feet cubic yards
fl. oz. P t- st. gal. (US.) ftd3
ITALIAN FAST
COUNTRIES AND THEIR INHABITANTS
Atlante del mondo
The Italian name of the country is listed, followed by the name of i ts inhabitants; if nothing follows the name of the country, the inhabitants may be referred to as: abitanti del . . .
Paesi
Afganistan Albania Algeria Andorra Angola Anguil la
Antifiua Ant i e Olandesi
Arabia Saudita Argentina Armenia Australia Austria Aterbaigian
Bahamas Bahrein Bangla Desh Barbados Belgio
Belize Benin
Bermude Bhutan Bielorussia Birmania Bolivia
Botswana
Abitanti Capitali Lingua
afgani Kabul dan e pashto albanesi Tirana albanese aigerini Algeri arabo e francese andorrini Andorra-la-Vecchia catalano abitanti delllAngola Luanda por tog hese abitanti dell'Anguilla The Valley inglese abibanti di Antigua St. John inglese
Willemstad olandese e p pa pi amen to^)
sauditi, saudiani Riad a ra bo argentini Buenos Aires spagnolo arrneni Yerevan armeno australiani Canberra inglese austriaci Vienna tedesco
Baku turco
Nassau Manama Dacca
abitanti di Barbados Bridgetown belgi Bruxelles
bielorussi birmani boliviani
Belmopan Porto Nuovo
Hamilton Thimbu Minsk Rangoon La Paz
Gaborone
inglese arabo bengali e inglese inglese francese e f iammingo inglese e spagnolo francese e l ingue africane inglese dzongkha russo birmano e inglese spagnolo, quechua e aymara setswara e al t r i dialetti bantu
Appendix D - 379
ITALIAN FAST
Brasile brasiliani Brunei Bul aria e bulgari Bur ina Faso (ex Al to Volta) Burundi
Camerun Canada canadesi
Capo Verde (isole) capoverdiani Cayman Cecoslovacchia cecoslovacchi Centrafrica Ciad Cile cileni Cina cinesi
Cipro ciprioti Colombia colombiani
Comore (isole) Congo congolesi
Cook (isole) neozelandesi Corea del Nord coreani Corea del Sud coreani Costa d'Avorio - ivoriani Costarica costaricani Croazia croati Cuba cubani L' Avan a
Danimarca danesi Dominica Rep. Dorninicana dominicani
Ecuador ecuadoriani
Egitto egiziani II Cairo Emirati Arabi Uni t i arabi Estonia estoni
Brasilia por tog hese Bandar malese e inglese Sofia bulgaro Ouagadougou francese Bujumbura francese e kirundi
Yaounde Ottawa
Praia Georgetown Praga Bangui N'Djamena Santiago Pechino
Nicosia Bogota
Moroni Brazzaville
Avarua Pyongyang Seul Abidjan San Jose Zagabria spagnolo
francese e inglese inglese e francese
por tog hese inglese ceco e slovacco francese e sang0 francese e arabo spagnolo cinese, tibetano, mongolo greco e turco spagnolo e l ingue amerinde f ranceselarabo francese e l ingue bantu inglese coreano coreano francese e kwa spagnolo croato
Copenag hen danese Roseau inglese Santo Domingo spagnolo
Quito
arabo Abu Dhabi Tallinn
spagnolo e quechua
arabo estone
Appendix D - 380
ITALIAN FAST
Etiopia
F i f i p ine Fin andia
Francia
Gabon Gambia
Georgia Germania Federale Ghana Giamaica Giappone Gi bilterra Gibuti Giordania Gran Bretagna Grecia Grenada Groenlandia Guadalupa Guam Guatemala Guinea
Guinea Bissau
etiopi
fi iani fi P ippini finlandesi
francesi .
tedeschi
giamaicani giapponesi
giordani inglesi greci, elleni grenadini eschimesi
guatemaltechi guineani
Guinea Equatoriale Guyana Guyana Francese guyanesi
Hait i Honduras Hong Kong
India
haitiani honduregni
indiani
Addis Abeba amarico, tigrl! e galla
Suava inglese e f ig iano Manila tagalo e inglese Helsinki f inIan 8 ese e
svedese Parigi f rancese
Libreville Banjul
Tiflis Bonn Accra Kingston To k io Gibilterra Gibuti Amman Londra Atene St. George's Godthaab Pointe-a-Pitre Agafia Guatemala Conakry
Bissau
Malabo Georgetown Cayenna
francese e bantu in lese e dialett i fu 9 a e w o ~ o f
tedesco inglese e dialet t i inglese e creolo giapponese inglese e spagnolo ara b o e francese arabo inglese greco inglese e creolo danese francese e creolo inglese spagnolo francese e dialet to soussa por tog hese e creolo spagnolo inglese e creolo francese
Port au Prince francese e creolo Tegucigalpa spag nolo Victoria inglese e cinese
Nuova Delhi hindi, inglese e l ingue locali
Appendix D - 381
ITALIAN FAST
Indonesia
Iran Iraq lrlanda lslanda lsraele ltalia
indonesiani
iraniani iracheni irlandesi islandesi israeliani italiani
JerseyIGuernsey Jugoslavia jugoslavi
Kampuchea (ex Cambogia) Kaza kistan Kenia Kirghtistan Kiribati (Arcipelago) Kuwai t
Laos Lesotho
Lettonia Libano
Liberia
let toni libanesi
Libia libici Liechtenstein (Principato) Lituania l i tuani Lussemburgo
Macao
Madagascar Malawi Malaysia
Giacarta
Teheran Ba dad Du ?i lino Rejkjavik Tel Aviv Roma
Belgrado
bahasa Indonesia e tantissimi dialett i persiano arabo e curdo inglese e irlandese inglese ebraico e arabo italiano
f rancese serbo, croato, sloveno
Phnom Pehn khamer e francese Alma-Ata Nairobi ki-swa hili Bishkek Ta ra wa inglese Al Kuwait arabo
Vientiane Maseru
Riga Beirut
Monrovia
Tripoli Vaduz Vilnius Lussemburgo
lao e francese lesotho e altr i dialetti bantu lettone arabo, francese e inglese inglese e lingue sudanesi arabo tedesco l i tuano francese e leremburrjesh
Macao cinese, portoghese e inglese
Antananarivo francese/malgascio Lilongwe inglese e dialett i Kuala Lumpur malese, inglese,
cinese, e tamil
Appendix D - 382
ITALIAN FAST
Maldive Mali
Male Bamako
divehi francese e lingue africane inglese, maltese inglese francese, arabo francese e creolo
rnaltesi
marocchini
Malta Man Marocco Martinica
La Valletta Douglas Rabat Fort-de-France
Nouakchott Port Loius
arabo, francese inglese, francese e creolo francese spagnolo e lingue indie
Mauritania Mauritius
Mayotte Messico messicani Citta del Messico
Moldavia Monaco (Principato) monegaschi Mongolia mongoli Mozambico
Kisinev Monte Carlo Ulan Bator Maputo
francese mongolo portoghese
Namibia Windhoek inglere, afrikaans e lmgue bantu inglese nepalese e lingue tibetane spagnolo e lingue amerinde francese e dialetti africani inglese e sudanese inglese norvegese (bokmal e landsmal) francese e dialetti melanesiani inglese
Nauru (isola) Nepal
Makwa Katmandu nepalesi
nicaraguensi Nicaragua Managua
Niger Niamey
Nigeria Niue (isola-atollo) Norvegia
Lagos Alofi Oslo norvegesi
neozelandesi
olandesi
Nuova Caledonia
Nuova Zelanda
Noumea
Wellington
Olanda Oman
L'Aja olandese Mascate arabo
lsole del Pacifico (Marshall, Caroline, Saipan Belau, Marianne)
inglese
Appendix D - 383
ITALIAN FAST
Pakistan pakistani lslama bad indu e inglese Panama panamensi Panama spagnolo e lingue
amerinde Papua-Nuova Guinea Port Moresby motu, pidgin-
english Paraguay paraguaiani Asuncion spagnolo e
guarani Peru peruviani Lima spagnolo Pitcairn (isole) Pitcairn inglese Polinesia Francese (le isole della Societa, Papeete f rancese
(tra cui Tahiti), le Australi, le Marchesi, le Tuamotu, le Gambier) Polonia polacchi Varsavia Portogallo Portorico
Riunione (isola) Romania Ruanda
Russia
Salomone (isole) Salvador Samoa Occidentali Samoa (USA) San Marino Sant9Elena (isola)
portoghesi Lisbona portoricani Suan Juan
rumeni
russi
St. Denis Bucarest Kigali
M osca
Honiara salvadoregni San Salvador samoani Apia
Pago Pago sanmarinensi San Marlno
Jamestown Sio Tome e Principe 550 Tome
Senegal senegalesi Dakar Seychelles Victoria Sierra Leone Freetown Singapore abitanti di Singapore Singapore
Siria siriani Slovenia sloveni Somalia somali Spagna spagnoli
Damasco Lubiana Mo adiscio Ma 1 rid
Sri Lanka cingalesi, tamil Colombo
polacco portoghese spagnolo
Doha arabo
francese, creolo rumeno f rancese e kinya rwanda russo
inglese e dialetti spagnolo e maya samoano, inglese samoano, inglese italiano inglese portoghese e creolo francese e wolog f rancese inglese e crio inglese, cinese, malese arabo sloveno somalo, arabo spagnolo, basco catalano, galle of cin alese, tami e 9 ing ese
9
Appendix D - 384
-
ITALIAN FAST
Stati Uniti statunitensi Washington St. Kitts e Nevis Basseterre St. Lucia Castris St. Pierre e Miquelon
inglese inglese inglese e creolo f ra ncese inglese e creolo inglese e afrikaans arabo olandese, lingue caribe svedese tedesco, f rancese, italiano, romancio inglese, isizulu
St. Vincent Sud Africa Sudan Suriname
Kingstown Pretoria Khartum Paramaribo
sud africani sudanesi
Svezia Svittera
svedesi svizzeri
Stoccolma Berna
Swaziland Mbabane
Tagikistan Taiwan Tanzania Thailandia Togo
Dusanbe Taipei Dar Es Salaam Bangkok Lome
farsi cinese di Amoy kiswa hili thai francese e dialetti africani inglese tongano e inglese inglese, spagnolo e creolo arabo, francese turco e curdo
tailandesi togolesi
Tokelau (isole) Tonga Trinidad e Tobago
tongani Nu ku Alofa Port of Spain
Tunisia Turchia Turkmenistan
Tunisi Ankara Ashkhabad
tunisini turchi
Ucraina Uganda Ungheria Uruguay Uzbekistan
ucraini ugandesi ung heresi uruguaiani
Kiev Kampala Budapest Montevideo Tashkent
ucraino inglese e swahili ungherese spagnolo
Vanuatu (isole) Vaticano Venezuela
Vila Citta del Vaticano Caracas Road Town
inglese, bislama italiano spagnolo inglese inglese vietnamita
vaticani venezuelani
IsoleVergini (GB) lsole Vergini (USA) Charlotte Amalie Vietnam vietnamiti Hanoi
Appendix D - 385
ITALIAN FAST
Wallis e Futuna (arcipelago)
Repu bblica Yemen yemenita Aden
francese
arabo, inglese
Zaire zairesi Kinshasa francese, dialetti bantu
Zambia abitanti dello Zambia Lusaka inglese, dialetti africani
Zimbabwe Harare inglese, dialetti bantu
Appendix D - 386
ITALIAN FAST
FAMOUS NAMES IN ITALIAN HlSTORY
Nomi famosi nella storia italiana
San Francesco D'Assisi
Marco Polo
Dante Alighieri
Giotto (Giotto di Bondone)
Francesco Petrarca
Giovanni Boccaccio
Donatello (Donato di Nicolo de' Bardi)
Beato Angelico (Fra Giovanni da Fiesole)
Piero della Francesca
Lorenzo il Magnifico (Lorenzo de' Medici)
Botticelli
Cristoforo Colombo
Amerigo Vespucci
Leonardo da Vinci
Nicolo Macchiavelli
Michelangelo Buonarrotti Tiziano
Raffaello
Giovanni da Verrazzano
Benvenuto Cellini
Andrea Palladio
Tintoretto
Pierluigi da Palestrina Giordano Bruno
Claudio Monteverdi
~aravaggio Gian Lorenzo Bernini
Francesco Bonomini
Alessandro Scarlatti
Gianbattista Vico
1182-1226 writer
1254-1 324 traveler
1265-1 321 writer
1267 (?)-I 337 painter
1304-1 374 writer
writer
sculptor painter
painter
politician, writer
painter
explorer
explorer
painter, architect
writer
sculptor, painter painter
painter
explorer
goldsmith, writer
architect
painter
musician
philosopher musician
painter
architect, sculptor
architect
musician
philosopher
Appendix D - 387
ITALIAN FAST
Antonio Vivaldi
Canaletto
Carlo Goldoni
Giovanni Battista Pergolesi
Francesco Guardi Alessandro Volta
Antonio Canova
Ugo Foscolo
Alessandro Manzoni
Gioacchino Rossini
Giacomo Leopardi
Gaetano Donizetti
Vincenzo Bellini
Giuseppe Mazzini
Giuseppe Garibaldi
Antonio Meucci
Camillo Cavour (Camillo Benso Conte di Cavour) Giuseppe Verdi
Francesco Crispi Goffredo Mameli
Giosue Carducci
Giovanni Giol i t t i
Ruggero Leoncavallo
Giacorno Puccini
Gabriele D8Annunzio
Pietro Mascagni
Benedetto Croce
Luigi Pirandello
Gratia Deledda
musician painter
playwright musician painter scientist
sculptor writer
writer
musician writer musician rn usician
politician, writer leader inventor
politician
rn usicia n
politician writer writer (Nobel prize for literatu- re 1906) politician musician musician
writer musician philosopher writer (Nobel prize for literatu- re 1934) writer (Nobel prize for literatu- re 1926)
Appendix D - 388
ITALIAN FAST
Vittorio Emanuele I l l
Guglielmo Marconi
Luigi Einaudi
Giovanni Gentile Benito Mussolini Giacomo Matteotti Alcide De Gasperi
Antonio Gramsci
Pietro Nenni
Palmiro Togliatti
Enrico Fermi
Cesare Pavese Aldo Moro
King of Italy
scientist (Nobel prize for physics 1909) President of the Republic philosopher
dictator
Socialist politician Christian Democrat politician Communist politician Socialist politician Communist politician scientist (Nobel prize for physics 1938) writer
Christian Democrat politician
Appendix D - 389
ITALIAN FAST
753 8. C., April 2 1
27 8. C.
313A.C.
800 Dec. 25
XI -XIV centuries
MAJOR HISTORICAL EVENTS
Eventi storici importanti
Romulus founds Rome.
Augustus forms the Roman Empire.
Emperor Constantine issues the edict of tolerance for Christians.
Rome is conquered and sacked by the Barbarians. End of the Western Roman Empire.
Reign of the Ostrogoths.
Lombard Domination.
Liutprando" the Lombard king, presents the territo- ry of Latium (Sutri) to the Church. The temporal power of the popes begins-
Charlemagne is crowned Emperor by Pope Leo Ill.
Struggle for supremacy between popes and emperors, Rise of the seaport republics (Amalfi, Pisa, Genoa, Venice).
Crisis of the papacy.
Formation of the Seignories. Struggles among the Italian princes.
Seignory of Lorenzo de ' Medici in Florence. Period of stability.
Period of invasions. Italy becomes the battlefield on which France and Spain fight for power.
Appendix D - 390
ITALIAN FAST
Spanish domination o f Italy, established by Emperor Charles V.
ltaly is the center of Franco-Austrian rivalries and of the ambitions of the princes o f the House o f Bourbon.
Period of "enlighted" reforms in some Italian states. The spirit of renewal stirs up the hope of independence and national unity.
Reign of Napoleon in Italy.
Congress of Vienna; in ltaly the political situation of 1789 is restored. Besides Lombardy, Austria gains the Veneto region and Austrian supremacy over many Italian states is established.
First liberal movements in various Ita lian states. The insurgents ask for a constitution.
insurrectional movements in Central Italy.
Revolution in the Lombardo-Veneto region and in other ltalian states. First war of independence.
Second war of independence. Revolution in Cen- tral Italy.
Garibaldi leads the expedition of the "Thousand"' in Southern Italy.
The unification of ltaly (without Rome and Venice) is completed. Victor Emanuel I1 is proclamed king of ltaly.
Appendix D - 391
ITALIAN FAST
Third war of independence. Italy conquers the Veneto region.
Italian troops conquer Rome.
Consolidation of the kingdom of Italy and of parliamentary rule. The industrialization process begins.
ltaly joints the First World War against Austria- Hungary.
First M ussolini government
The fascist dictatorship begins.
The Lateran pacts put an end to the cold war between the Italian state and the Papacy that had begun in 1870.
ltaly sides with Germany in the Second World War.
The allies land in Sicily. Fall of Fascism, ltaly signs armistice and declares war on Germany.
Surrender of German troops in Italy.
Election for the Constituent Assembly and referendum for institutional form. Proclamation of the Italian Republic.
The new constitution of the Italian Republic goes into effect.
Six European nations, one of which is ltaly, form the European Economic Community.
Appendix D - 392
ITALIAN FAST
SOME MINISTRIES
Alcuni Ministeri
Ricerca Scientifica
Funzione Pu bblica
Politica Comunitaria Rapporti con il Parlamento
Regioni
Esteri (Affari Esteri)
lnterni
Grazia e Giustizia
Finanze
Tesoro
Bilancio
Difesa
Ambiente
Pu bblica lstruzione
Lavori Pubblici
Agricoltura e Foreste
Trasporti
Poste eTelecornunicazioni
Industria e Commercio
Lavoro e Previdenza Sociale
Commercio Estero
Marina Mercantile
Partecipazioni Statali
Sanita
Turismo e Spettacolo
Beni Culturali e Ambientali
Scientific Research
Government Employment
Relations with the european Common Market Relations with Parliament
Relations with the political districts
Foreign Affairs
Interior
lustice
Taxes and Duties
Administration of Public Funds
Budget
Defense
Environment
Education
Public Works
Agriculture and Forestry
Transportation
Postal and Telegraph Communications
Industry and Commerce
Labor and Social Welfare
Foreign Trade
Merchant Marine
Government Holdings
Health
Tourism and Entertainment
Natural Resources and Cultural Treasures
Appendix D - 393
ITALIAN FAST
SOME PARLIAMENTARY GROUPS
Alcuni gruppi Parlamentari
DC - Democrazia Cristiana
PDS - Partito Democratic0 della sinistra
PSI - Partito Socialists ltaliano
PSDl - Partito Social-Democratico ltaliano
PLI - Partito Liberale ltaliano
MSI-DN - Movimento Sociale ltaliano Destra Nazionale
PRI - Partito Repubblicano ltaliano
RIF.Comunista (Rifondazione Comunista)
VERDl
LEGA NORD
RETE
SVP - Siidtiroler Vol kspartei
Christian Democratic Party
Former ltalian Communist
Party
ltalian Socialist Party
ltalian Social-Democratic Party
ltalian Liberal Party
ltalian Social Movement- National Rightist Party
Republican Party
Communist Party
Green
Northern Party
Southern Party
South Tirol Party
Appendix D - 394
ITALIAN FAST
MAJOR DAILY NEWSPAPERS
QUOTlDlANl
Avanti
II Corriere della Sera
II Giornale d'ltalia
II Giornale di Sicilia
I1 Giornale Nuovo
I1 Giorno
II Manifesto
I1 Mattino
II Messaggero
I1 Popolo
II Resto del Carlino
II Tempo
La Nazione
La Repu bblica
La Sicilia
La Stampa
L'lndipendente
L'Osservatore Romano
L'Unita
Stampa Sera
Milan
Milan
Rome
Palermo
Milan
Milan
Rome
Naples
Rome
Rome
Bologna
Rome
Florence
Rome
Ca tan ia
Turin
RomelMilan
Vatican City
Rome
Turin
Appendix D - 395
ITALIAN FAST
Salsa verde
Agnolotti alla Piemontese
Bagna Cauda
Fonduta con tartufo d'Alba
ITALIAN REGIONAL CUISINE
Cucina regionale
Costata di manzo al Barolo
Coda di bue alla Cavour
Rane fritte
Faraona alla campagnola
Budino freddo Gianduia
Risotto alla Milanese
Zuppa alla Pavese
Cazxoeula
Vitello tonnato
Cotoletta alla Milanese
Lepre in salmi
"green sauce " (anchovies, parsley, garlic, capers) for boiled meat or fish
pasta stuffed with beef, pork, bacon, sausage, and cabbage
garlic, anchovy sauce for raw vegetables (celery, artichokes)
Fontina cheese, eggs and milk melted together and served hot on fried bread
boned rib o f beef in Barolo wine
oxtail cooked in red wine w i t h chopped vegetables and dried mushrooms
fried frog 3 legs
Guinea fowl country style
cold Gianduia pudding
LOMBARDIA
rice Milan style wi th saffron and Parmesan cheese
soup Pavese style (broth with poached egg)
stew of several cuts of pork, cabbage, carrots, onions, beans, potatoes, celery
cold veal with tuna fish sauce
breaded veal cutlet
hare and vegetables marinated and cooked in red wine
Appendix L) - 396
ITALIAN FAST
Fritto misto alla Milanese
Polenta e Osei
Risi e Bisi
Pastizada alla Veneta
Fegato alla Veneziana
Broeto
Baccala Mantecato
Pesto alla Genovese
Milanese mixed fry (brains, bone marrow, heart, thin slices of veal, calf's liver, calf's kidney, calf's sweetbreads, potato croquettes, zucchini, artichokes, cauliflo wer)
VENETO
small birds wi th polenta
rice with peas
beef wi th pot roast Veneto style
liver Venice style (fried wi th onions)
Venetian fish soup
boiled codfish whipped together wi th oil and milk to obtain a thick cream
Genoese green sauce (basil, garlic, Parmesan, pecorino cheese). Served wi th egg noodles
Torta Pasqualina Easter cheese and spinach pie
Cima alla Genovese Genoese cold stuffed veal
Cuore di vitello alla Genovese veal's heart with mushrooms
Pasta verde con funghi alla green lasagne with a sauce of mushrooms, sau- Genovese sages and tomatoes
Erbazrone
EMILIA - ROMAGNA
spinach pie
Appendix D - 397
ITALIAN FAST
Ragu
Paglia e Fieno
Cotoletta all Bolognese
Anguilla marinata
Melanzane alla Parmigiana
Crostini di fegatini di polio
Pan di Zamerino
Pappardelle con la lepre
"La Ribollita"
Fegatelli alla Toscana
Caciucco alla Livornese
Fagioli all'uccelletto
Brig idini
Ricciarelli di Siena
Castagnaccio alla Toscana
bolognese meat sauce served with spaghetti
"straw and grass" - thin plain green ribbon noodles
breaded cutlet with cheese and ham
marinated eel
eggplant Parma style
TOSCANA
chicken livers on toast
rosemary buns
noodles with hare sauce
Tuscan bean soup au gratin
pig's liver Tuscan style
Leghorn fish stew (eel, squid, shrimps, red mullet, small octopus, cuttlefish, crawfish
white beans (haricot) cooked like small birds in tomato sauce
anise seed wafers
Siennese macaroons
Tuscan Chestnut cake
UMBRIA e MARCHE
Porchetta umbra young pig roasted in a brick oven
Palombacci all'uso umbro wild pigeons Urn bria style
Minestra di passatelli di Urbino consomme with meat dumplings Urbino style
Appendix D - 398
ITALIAN FAST
Pollo in potacchio chicken in tomato sauce
Pollo all'arrabbiata chicken wi th chili
Olive di Ascoli ripiene e fritte green olives stuffed wi th meat and fried Ascoli style
Spaghetti1 rigatoni alla Carbonara pasta charcoal burner's style wi th bacon, eggs, Parmesan and pecorino cheese
Fettuccine alla Romana
Suppli
ribbon noodles with tomatoes, mushrooms
stuffed rice croquettes
Stracciatella egg-drop soup
Abbacchio alla Cacciatora baby lamb w i th herbs, garlic, vinegar and anchovies
Carciofi alla Giudia artichokes judaic style
Broccoletti di rape "strascinati" turnip tops wi th garlic
Saltimbocca veal scaloppini with ham and sage
ABRUZZO e MOLISE
Scrippelle imbusse
Bruschetta
Maccheroni alla chitarra
crepes filled wi th garlic and soaked in broth
garlic bread
matchstick noodles
ITALIAN FAST
CAM PANlA
Mozzarella in carrozza
Taralli
Panzarotti
Pizza Napoletana
alla Rornana
alla Sicilians
aglio, olio e pomodoro
Margherita
quattro stagioni
alle vongole o cozze
ai funghi
Spaghetti alla Puttanesca
SartQ di riso
Polpette di carne
Zuppa di vongole
lnsalata di frutti di mare
Baccala alla Napoletana
Strufoli alla Napoletana
Zeppole
Sfogliatelle di ricotta
fried mozzarella sandwiches
baked pastry rings with fennel
fried turnovers
Pizza wi th tomatoes, morzarella and anchovies
mozzarella, Parmesan cheese and basil
tomatoes, anchovies, capers, black olives
garlic, oil, tomatoes
tomatoes and mozzarella
pizza of the four seasons
baby clams or mussels
mushrooms
spaghetti with chili peppers
rice timbale
meatballs in tomato sauce
baby clam soup
sea food salad (mussels, baby clams, octopus, shrimp)
salt cod with tomatoes and garlic
Neapolitan honey sweets
Neapolitan sweet pastry rings
sweet ricotta turnovers
ITALIAN FAST
Melanrane alla Calabrese
Coniglio alla Cacciatora
Pollo ripieno alla Lucana
Focaccia Pugliese
Orecchiette al pomodoro
Pantarotti
Zeppole di San Giuseppe
Braciole di tonno
Sfincione di San Vito
Pasta 'ncaciata
Pasta con le sarde
Cuscusu Trapanese
Arancini di riso
Farsumagru
Pescestocco alla Messinese
Cassata Sicilians
eggplant Calabria style (fried and seasoned with tomatoes and parsley
rabbit in wine vinegar
stuffed chicken Lucania style
potato bread Puglia style
"Little ears " or "Priest's hats" w i th tomato sauce
fried cheese ravioli
St. Joseph's doughnuts
SICILIA
tuna steak with eggs, cheese and caper sauce
San Vito pizza
Sicilian pasta with cheese and eggplant
pasta and sardine pie
couscous Trapani style
Sicilian rice croquettes
beef rulade
salt cod Messina style
ricotta cheesecake with chocolate and candied fruit
ITALIAN FAST
Cannoli
Malloreddus
Porceddu arrostito
Suspirur
Culingiones
- --
fried pastries filled with ricotta and Mamla
SARDEGNA
Sardinian dumplings
roast suckling pig
almond paste sweets
ravioli Sardinian style stuffed with mild cheese, eggs, beets and saffron
Appendix D - 402
ITALIAN FAST
SIGNS FOR STORES AND OTHER PUBLIC BUILDINGS
Avvisi/cartelli/insegne per negozi e altri uffici pubblici
APERTO
CHlUSO
ORARIO
VIETATO FUMARE
SPINGERE
TI RARE
ENTRATA
USCITA
LlQUlDAZiONE
CHlUSO PER FERlE
OPEN
CLOSED
HOURS OF BUSINESS
NO SMOKING
PUSH
PULL
ENTRANCE
EXIT
CLEARANCE SALE
CLOSED FOR HOLIDAYS
Appendix O - 403
ITALIAN FAST
ALT
SENSO UNlCO
VlCOLO ClECO
TENERE LA DESTRA
TENERE LA SINISTRA
CURVA PERICOLOSA
FERROVIA
CAVALCAVIA
PASSAGGIO A LIVELLO
CROCEVIA
PONTE
FlLl AD ALTA TENSIONE
LAVORI IN CORSO
TOILElTESIRITIRATE
POLlZlA STRADALE Loca I ita Telefono
CARABINIERI Localita Telefono
SIGNS
Segnaletica
STOP
WALK
DANGER
ONE- WAY STREET
DEAD END
KEEP TO THE RIGHT
KEEP TO THE LEFT
DANGEROUS CURVE
RAILROAD
OVERPASS
RAILROAD CROSSING
CROSSING
BRIDGE
HIGH TENSION WIRES
DETOUR
ROAD UNDER CONSTRUCTION
REST ROOMS
MEN
WOMEN
HIGH WA Y POLICE Town Telephone
POLICE Town Telephone
Appendix D - 404
ITALIAN FAST
STORES
Negazi
NAME SOME PRODUCTS SOLD IN STORE NAME OF
DEALER
argenteria silver objects (mostly sterling) argentiere
alimentari all kinds of food except fish, meat and fresh products
articoli da regalo gift shop
articoli sportivi sporting goods store
calzoleria shoe repair caltolaio
cartoleria stationery, school and office supply cartolaio
casalinghi pots, pans, glasses, china, small appliances, kitchen gadgets, flatware, trays, brooms, brushes
drogheria
edicola
farmacia
ferramenta
gioieileria
groceries in Central and Southern Italy; cleaning supplies, toiletries, paints, rubbing alcohol, house disinfectants, plumber's helpers in Northern Italy
newspapers, magazines, pocket books giornalaio
prescriptions, drugs, health appliances farmacista
nails, screws, hammers, keys, locks
jewels, watches and silver objects gioielliere
Appendix D - 405
ITALIAN FAST
randi magazzini: Department Stores) 9
macelleria
merceria
panificiolfornol panetteria
pasticceria
pescheria
profumeria
salumeria
ta baccheria
torrefatione
Standa, Upim, La Rinascente, Coin
fresh meat, poultry macellaio
needles, pins, buttons, thread, sewing articles, ribbons, often stockings and personal underwear
bread
sweets and pastry
fresh fish
perfumes, cosmetjcs
cheese, cooked orsmoked ham, other preserved meats, sausages
cigarettes, cigars, postage stamps, articles for smokers
dry cleaning and dying store
panettierel fornaio
pasticcere
pescivendolo
profumierela
salumierela
tabaccaio
coffee beans and ground espressos and cappuccinos by the CUP
Appendix D - 406
ITALIAN FAST
INDEX: LANGUAGE - USAGE NOTES
Roman numbers indicate lessons and Arabic numbers indicate language usage notes. Thus, 111.5 means lesson 111, note 5. Bold numbers indicate notes on basic grammatical structures. Thus, XII.5 (under tenses) means that the basic formation of the future is found in lesson XI/, note 5,
abbreviations
adjectives
age altro anche andare a trovare
apocope articles
averne per molto buongiorno
che che 1 cosa / che cosa come sono fatti . . . comparatives dare su
dates
dato che days of the week demonstrative (quel lo) desiderano?
d ica ecco
elision
fare delle foto
fare il giro di
XVIII. 5
Ill. 8, V. 6, XIV. 3 XI/. 1
VI. 5 VI. 9, XXVIll. 4
XXVI. 8
VII. 4, VII. 11, XVIII. 5, XXIV- 1
11. 5,111. 6, VI. 12, X- 7, XIII. I, XV. 7, XVII. 8, XX. 1,
XXI. 3, XXIV. 4, XXV. 8
XVIII. 7
v. I, XVIII. 4
XIV. 6, XIV. 7, XXV. 2, XXV- 3, XXV. 5, XXVII.2
VII. 7 xv. 5
Vlll. 3, XXVI. 5 XI!. 2
XIX. 6 xxx. 2 XI. 10
XIV. 2 v. 2
Vll. 2, XVII. 1
11- 6, IX. 2
xv. 1
XXVI. 2
XXVI. 2
Index A - 407
ITALIAN FAST
fare un viaggio
far vedere
foreign words
gender
"How about.. . ?"
"I (don't) think so"
impersonal si
infinitive
lexical differences
stanza vs. camera
occorrere vs. aver bisogno di
prima colazione vs. seconda calazione
via vs. strada
fermata obbligatoria vs. facoltativa
scusi vs. permesso
conoscere vs. sapere
tornare vs. ritornare
camera da letto vs. stanza da letto
arrivederci vs. arrivederLa
attendere vs. aspettare
studio vs- ufficio
sapere vs. potere
certo vs. certamente
ora vs. tempo vs. volta
fra vs. in
essere di vs. venire da
XXVI. 2
XI/. 2
VII. 8, IX. 1, XXIII. 8
11. 5, VI- 1 1
xx. 4
XXIII. 3
(see verbs)
(see verbs)
v. 3
VI. 4
VII. 6
VIII. 8
X. 8
x. 9
XI. 3
XIII. 5
XVII. 6
XVII. 1 1
XVIII. 6
XIX. 1
XIX. 2
XIX. 4
XIX. 5
xx. 7
XXI. 4
Index A - 408
ITALIAN FAST
corninciare vs. incorninciare
giornata vs. giorno, etc.
buonasera vs- buonanotte
servire vs. occorrere
conoscere vs. incontrare
accadere vs. succedere
provare a vs. cercare di
affittare vs. noleggiare
guidare vs. andare in macchina
alloggiare vs. fermarsi
parenti vs. genitori
locale
mancare
mettersi d'accordo
molto gentile
months
negatives
non vedere I'ora di
nouns
number
numerals
parrucchiere
past participle
piacere (in introductions)
piano
place replacer (ci)
XXII. 2
XXII. 5
XXII. 7
XXIV. 5
xxv, 4
XXVII. 3
XXVIII. 1
XXIX. 2
XXIX. 3
xxx. 5
XXX. 6
XVII. 4
xxx. 10
xxv. 10
XXVIII. 2
XI/. 2
(see articles, gender, number)
Ill. 5, IX. 4,xv. 4,XVII. 7
Ill- 9, Ill. 10, Ill. 11, Ill- 12, XVII. 9
VIII. 5
(see verbs)
XI. 2
XVII. 10
Vlll. 9, xx. 8
Index A - 409
ITALIAN FAST
possessives
prendere
prepositions
a
in
Per
S U
translations o f
preposition + definite article contractions
progressive construction
pronouns
forms o f address
object pronouns
ne
relative pronouns
subject pronouns
punctuation
qualche
XI. 5, XIII. 6, XVIII. 1, XVIII. 2
XV. 8
x. 2,X.3,XIV.4, XVII. 3,xx. 3,XXII. 1,xxv. 7,
XXVIII. 1, XXVIII. 5
11.4, VIII. 7, IX. 5, X. 5, XI. 4, XXI. 4, XXII. I, XXIII. 7,
XXIV. 7, xxx. 4
Vll. 12, X.3, XI. 7, XI/. 6, XIV. 5, XXI. 4, XXII. 6, XXIV. 3,
XXV. 10, XXVI. 5, XXVID. 1, XXIX. 4, XXIX. 6, XXX.9
x. 2, XVII. 3
x. I
xxx. 3
XVII. 2
Ill. 7, V.7, Vl. 10, VI. 12, Vlll. 10
(see verbs)
11. 2, V. 9, VII. 13, XX. 6
111.4, V. 4, V. 5, V1. 1, VIII. 2, X. 6, XI. 8, XIV. 1, XV. 6,
XVII. 12, XVIII. 3, XX. 2, XXII. 3, XXIII. 2, XXIII. 6, XXIII. 7
XXII. 3
xxx. 7
XX" 5
XIII. 2
XXX. 8
Index A - 41 0
ITALIAN FAST
quello ("the. . . one(.)")
reflexive
senza complimenti
servizi
statements vs. questions
superlative
surnames
tag questions
telephone code names
telephone talk
tenses
time- telling
"to be somewhere ... ing "
troppo
trovarsi bene
uno ("a . . . one")
venire a trovare
XV. 3
(see verbs)
XXII. 4
XVII. 5
IV. 1
VI. 7, VIII. 3
XXIII. 5
XI. 1
XIX. 7
Vll. 1, Vll. 3, VII. 9, VII. 10, VII. 1 1
(see verbs)
1v. 2, IV. 3, IV- 4, IV. 5, VII. 5
xxv. 3
XXIV. 6
XI/. 2
xv1.2
XXVI. 8
verbs
individual peculiarities:
avverti re XXVII. 1
cercare XXV. 6
esserci Vll. 9, Vlll- 7, IX. 5, XXIII. 4
piacere XIII. 3
viene XXIX. 5
Index A - 41 1
ITALIAN FAST
tenses and moods:
conditional 111. 2, XXIX. 1
future indicative 1. 1, XI. 6, XII. 4, XI/. 5, XXV. 9, XXVII. 4
past indicative* Vl. 6, XIV- 1, XVI. I, XXI. 2, XXVI. 3, XXVI. 6
past subjunctive * * XXVI. 4, XXIX. 1
present indicative 1. 1,11.2,111. 1, V.8, V.9, V. 10, VI.2, VII. 13, Vll- 14,
x. 4, XI. 4, xv. 2, XXI. 5, XXVI. 1
present subjunctive XI/. 3, XXVIII. 3, XXX- 1
request forms 1. 1, 11. 3, 111. 4, V. 1 I , VI. 3, VIII. 4, 1X. 6, XXIII. I, XXIII. 2
other:
impersonal si Xlll. 4, XIX. 3
in fin itive 11. 1, VII. 4
infinitive constructions 11. 4, 111. 3, Vl. 8, VII. 12, IX. 5, X. I , XI. 7, XII. 6, XIV. 4,
XX. 3, XXI V. I, XXI V. 2, XXV. 1 1, XXVII. 2 XXIX. 4,
XXIX. 6
past-participle XXVI. 7
progressive construction XXV. 1
IX. 3, xx. 2, XXI- 1, XXIV. 7
V. 6, VI. 9, VIII. 6, XI. 9
reflexive
word order
*This term is use( j here to cover various tenses referring to past time, such as
the PASSATO PROSSIMO, IMPERFETTO, and TRAPASSATO PROSSIMO.
**This term is used here t o cover such tenses as the CONGIUNTIVO PASSATO,
and the CONGlUNTlVO IMPERFETTO.
Index A - 849
ITALIAN FAST
GLOSSARY FOR RECIPES
Glossario delle ricette
abbondante (2)
acciuga (f.)
aceto (m.)
aff ettare
a fuoco ardente
aggiungere
agitare
aglio (m.)
albume (m.) montato
al dente
alloro (m.)
alternare
aromatizzare
arrotolare
attaccare
avvolgere
basilico (m.)
ben oleata
besciamella (f.)
braciola (f.)
brodo (m.)
buco (m.)
burro (m.)
abundant
anchovy
vinegar
to slice
on high heat
to add
to shake
garlic
beaten egg white
undercooked
bay leaf
to alternate
to spice
to roll
to stick
to fold
basil
well oiled
white sauce
chop
broth
hole
butter
ITALIAN FAST
calore (rn.) moderato
capperi (m. pl.)
carne (f.) carne di maiale carne di manzo carne di vitello
cipolla (f.)
ciuffetto (rn.)
condire
conserva (f .)
contorno (rn.)
coprire
corposo (4)
cospargere
cottura (f.) completa
cottura (f.) prolungata
crosta (f.)
cubetto (m.)
cucchiaiata (f.)
cucchiaio (m.)
cuocere
dado (m.)
dirninuire
disporre
durante
eccesso (m.)
moderate heat
capers
meat pork beef veal
onion
tuft
to season
tomato sauce
side dish
to cover
full-bodied (referred to wine)
to sprinkle
completely cooked
protracted cooking
crust
small cube
spoonful
spoon
to cook
bouillon cube
to reduce
to arrange
during
excess
Index B - 413
ITALIAN FAST
etto (m.) $ etto
evitare
farcire
fare a fette
fare evaporare
fare imbiondire
fare insaporire
farina (f.)
farina (f.) di granoturco
fegato (m.) alla veneziana
fetta (f.)
fettina (f.)
filetto (f.)
filo (m.) resistente
fiocchetti (m. pi.) di burro
foderare
foglia (f.)
fondere
fondo (m.)
forchetta (f.)
fornello (m.)
forno (m.)
fresco (4)
friggere
hectogram (3.527 ounces) 1.76 ounces
to avoid
to stuff
t o slice
let evaporate
let golden
let. . . ge t tasty
flour
corn meal
liver Venetian style
slice
thin slice
fillet
thread
tiny butter flakes
t o line, cover
leaf
to melt
bottom
fork
burner
oven
fresh
to fry
Index 8 - 414
ITALIAN FAST -. - d*" ,.
grammo (m.) 50 grammi
grosso (4)
grurno (m.)
irnburrare
impasto (m.)
incidere
indurire
infarinare
infilare
infornare
intingolo (m.)
involtino (m.)
latte (m.)
legare
lentamente
lesso (m.)
limone (m.)
lunghezza (f.)
maiale (m.)
manciata (f.)
manzo (m.)
mazzetto (rn.)
melantana (f.)
mescolare
midollo (m.)
gram (-035 ounces) 1.75 ounces
thick
lump
to butter
mixture
to cut in to
to harden
to flour, to dip in the flour
to put on a spit
to put in the oven
gravy
meat roll
milk
to tie
slowly
boiled beef
lemon
lenght
pork
handful
beef
little bunch
eggplant
to mix
marrow
Index B - 415
ITALIAN FAST
noce moscata (f.)
olio (m.)
osso buco (m.) di vitello
ottenere
padella (f.)
pancetta (f .)
panna (f.) liquida
pasta (f.) di acciughe
pastella (f.)
pecorino (m.)
pentolino (m.)
pepare
peperone (m.)
pesto (m.)
pezzetto (m.)
pezzo (m.)
pisellini (m. pl.)
pizzico di sale
polenta (f.)
pomodoro (m.) pelato
portare all'ebollizione
prezzemolo (m.)
prima di spegnere
prosciutto (m.) cotto
prosciutto (m.) crudo
nutmeg
oil
stewed shin of veal
to obtain
frying pan
bacon
cooking cream
anchovy paste
batter
Roman (sharp) cheese
small pot
to pepper
green pepper
sauce made of oil, basil, garlic, pine nuts, Roman cheese
small piece
piece
peas
pinchldash of salt
corn meal
peeled tomatoe
bring to a boil
parsley
before turning off
ham
prosciutto (dry cured spiced Italian ham)
Index B --416
ITALIAN FAST
quadratino (m.)
q. b. I quanto basta
raff reddare
retina (f.)
ricotta (f.) salata
riempire
ripieno (m.)
riporre
riso (m.)
rivoltare
rosmarino (m.)
rosolare .. 6 salare
sale (m.)
salsa (f.)
salsiera (f.)
salvia (f .)
scaldare
schiaccciare
sciogiiere
scolare
scorza (f.) grattugiata
secco (4)
servire caido
servire freddo
soffriggere
small square
to taste (i-e., as needed)
to cool
cheese cloth
cured ricotta cheese
to fill
stuffing
to put back
rice
to turn
rosemary
to brown
to salt
salt
sauce
gravy-boat
sage
to heat up
to crush, to squash
to melt
to drain
grated peel
dry (referred to wine)
to serve hot
to serve cold
to fry
ITALIAN *FAST " , - . ". .--- - . .
sottilissimo (4)
spezzatino (m.) carne di vitello per spezzatino
spicchio d'aglio (m.)
spiedino di vitello (rn.)
spolverizzare
spruzzare
strato (m.)
striscia (f.)
tegame (m.)
teglia (f.)
tenere sotto sale
tocchetto (m.)
tog liere
torta (f.)
tortiera (f.)
trasversalmente
tritare
trito (m.) di carne e salsiccia (f.)
tuorlo (m.)
uovo sodo (m.)
versa re
verso I'ultimo
thin
very thin
stew veal stew
garlic clove
spitful of veal
to sprinkle
to sprinkle
layer
strip
Pan
baking pan
to salt down, to pikle
small piece
to take out I ) - cake ~- ;< $ 1 "
cake tin
lenght-wise i ZI
to grind
mixture of ground beef and sausage
yolk
hard-boiled egg , .
to pour
toward the end