12
2014 Projeto exclusivo para a Semana de Moldes 24 junho EDIÇÃO EXTRA www.regiaodeleiria.pt Investigação Criativos e técnicos conseguem melhores resultados em conjunto Págs.2 e 3 Investigation Creatives and technicians achieve better results working together Financiamentos “Momento de ouro para a indústria mostrar a sua força” Pág.8 Financing “The best moment for the industry to prove its strength” Alto patrocínio: Apoio:

Investigação Criativos e técnicos conseguem melhores ... · de Azeméis. Embraer, for example, felt the need to diversify its activity to ... em Portugal e neste caso em concreto

  • Upload
    vuquynh

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

2014

Projeto exclusivo para a Semana de Moldes

24 junho

EDIÇÃO EXTRA

www.regiaodeleiria.pt

InvestigaçãoCriativos e técnicos conseguem melhores resultados em conjunto Págs.2 e 3

InvestigationCreatives and technicians achieve better results working together

Financiamentos“Momento de ouropara a indústriamostrar a suaforça” Pág.8

Financing“The best moment for the industry to prove its strength”

Alto patrocínio: Apoio:

Semana de Moldes

2 REGIÃO DE LEIRIA — 24 junho, 2014

A investigação e desenvolvimento e a importância da relação entre o design e as equipas de produção são aspectos centrais para o su-cesso dos projetos e das empresas, defenderam dois conferencistas no primeiro dia da Semana de Moldes, que ontem começou, em simultâneo, na Marinha Grande e em Oliveira de Azeméis.

A Embraer, por exemplo, sentiu a necessidade de diversifi car a ati-vidade para aproveitar “os talen-tos da sua equipa de engenheiros”. A empresa “viu-se obrigada” a en-trar noutros negócios “para man-ter esse talento sempre ocupado, para o rentabilizar, na medida em que os ciclos se esgotam após a criação e o seu trabalho reduz-se”, dando lugar à produção, explicou João Pedro Taborda, diretor de relações externas da construtora aeronáutica brasileira.

A Embraer, que anunciou no

início do ano a construção de um novo centro de engenharia e tec-nologia em Évora e mantém uma parceria com a OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal, consi-dera a inovação “um dos aspe-tos essenciais” para o sucesso da empresa.

João Pedro Taborda revelou que a marca está a investir 550 milhões de dólares em I&D, ou seja, 10% do volume de negócios, e tem 250 dos seus cinco mil enge-nheiros “dedicados a longo prazo à investigação”.

A importância da cooperação entre empresas, regiões e países foi também destacada pelo res-ponsável da empresa, segundo o qual uma “ideia pode demorar nove anos a chegar ao consumi-dor”.

Research and development and the importance of the connection between design and the produc-tion teams are key aspects to the success of projects and companies, defended two speakers on the fi rst day of the Moulds Week, which began yesterday simultaneously in Marinha Grande and in Oliveira de Azeméis.

Embraer, for example, felt the need to diversify its activity to take advantage of “the talents of its engineering team.” The com-pany “was obliged” to go into other business areas” to keep that talent always busy and profi table, to the extent that the cycles are depleted after the creation and their work is reduced,” as the manufacturing takes place, explained João Pedro Taborda, external relations director at the Brazilian aircraft manufac-turer.

Embraer, which announced

earlier this year the building of a new engineering and technology centre in Évora and maintains a partnership with OGMA - Indús-tria Aeronáutica de Portugal, SA (Aeronautical Industry of Portugal) considers innovation “one of the essential aspects” for the compa-ny’s success.

João Pedro Taborda has reve-aled that the brand is investing $ 550 million in R&D, i.e. 10% of the turnover, and that 250 of its five thousand engineers “are de-dicating themselves to long-term research.”

The importance of the coopera-tion between companies, regions and countries was also highligh-ted by the head of the company, according to whom an “idea can take nine years to reach the con-sumer.”

Investigação e design são peças fundamentais no sucesso empresarial

Research and design are fundamental to business success

Semana de Moldes

24 junho, 2014 3— REGIÃO DE LEIRIA

“As expectativas para a se-mana são boas, porque es-tamos num mercado que está a crescer, e a nossa marca é muito importante no processo produtivo, no arrefecimento dos mol-des”.

”Expectations for the Moulds Week are good because we are in a growing market, and our brand is very important in the productive process, in the cooling of the moulds”.

Andreas Dorfl inerDaikin

“O nosso objetivo é darmo-nos a conhecer neste pri-meiro ano de implantação em Portugal e neste caso em concreto no cluster de moldes da Marinha Grande e Oliveira de Aze-méis”.

“Our goal is to make oursel-ves known during this fi rst year of implementation in Portugal and in this parti-cular case in the Marinha Grande and Oliveira de Azeméis moulds cluster.”

Pedro PereiraSariki Metrologia

“Os moldes estão no bom caminho, a evoluir cada vez mais. É um sector que neste momento está em grande expansão. E tem a vantagem de grande parte do que produz ser expor-tado”.

“The moulds industry is on the right track, since it is increasingly evolving. The sector is currently expan-ding rapidly. And it has the advantage of exporting much of what it produces.”

Carla MartinsMastercam

“Espero que os trabalhos, a exposição, os seminários, as visitas às empresas e a troca de experiências, sejam muito interessantes para todos, sobretudo para os estrangeiros”.

“I hope the works, exhi-bits, seminars, visits to the companies and experience sharing, are very interesting for everyone, especially for the foreign participants.”

Joaquim MenezesCENTIMFE

Aliar os processos criativo e produtivo é um desafi oCombining the creative and productive processes is a challenge

What is more important, design or engineering? To answer this ques-tion, José Rui Marcelino, founder and CEO of Almadesign, conduc-ted a study that involved 13 com-panies worldwide and found out that, despite the diversity, there are problems that are common to most of them.One of the challenges is to reconcile those involved in the creative and production process. “Sometimes you need to help customers defi ne what they want and understand that it takes some research before you start making proposals,” refe-red José Rui Marcelino.

The founder of Alamadesign concluded that the ideal is for the engineering and design to work together, aligning the ‘linear’ pro-duction process, with the creative method, which is the opposite.

O que é mais importante, o design ou a engenharia? Para responder a esta questão, José Rui Marce-lino, fundador e diretor executivo da Almadesign, fez um estudo que envolveu 13 empresas em todo o mundo e constatou que, apesar da diversidade, há proble-mas comuns à generalidade. Um dos desafi os é compatibilizar os envolvidos no processo criativo e produtivo. “Por vezes, é pre-ciso ajudar os clientes a defi nir o que querem e a entenderem que é preciso um trabalho de in-vestigação antes de começar a fazer propostas”, referiu José Rui Marcelino.

O fundador da Alamadesign concluiu que o ideal é a enge-nharia e o design cooperarem, compatibilizando o processo ‘li-near’ da produção, com o método criativo, que é o contrário. José Rui Marcelino, Almadesign

Semana de Moldes

4 REGIÃO DE LEIRIA — 24 junho, 2014

A Semana de Moldes é uma opor-tunidade para a troca de experi-ências e a promoção de negócios. Mas, às vezes, há outros temas ine-vitáveis nas conversas de corre-dor e mesmo em momentos ofi ci-ais. O futebol foi ontem um deles. Joaquim Menezes, presidente do CENTIMFE, abriu os trabalhos jus-tifi cando a pouca presença de “lo-cais” – além de outros fatores - com o jogo EUA-Portugal. E José Rui Marcelino, fundador e diretor exe-cutivo da Almadesign, fez questão de falar “em inglês de Inglaterra e não dos EUA”. A edição diária do Região de Leiria sobre a Semana dos Moldes foi outra presença marcante

O futebol no ‘pontapé de saída’

The Moulds Week is an opportunity for exchanging experiences and promoting businesses. But someti-mes, there are other unavoidable issues in hallway conversations and even in offi cial moments. Yesterday, football was one of them. Joaquim Menezes, president of CENTIMFE, opened the meeting by explaining that the weak attendance of “the locals” was due to - among other factors - the USA-Portugal match. And José Rui Marcelino, founder and CEO of Almadesign, insisted in speaking “in British English and not in American English.” The daily edition of the newspaper Região de Leiria about the Moulds Week was another strong presence

Football in the “kick-off ” of the Moulds Week

Software Tebis

Acelere os seus processos CAD/CAM/NC na construção de moldes

Efi ciência de processos

Avanço tecnológico

anos Tebis

1984–2014

O soft ware Tebis leva a reduções de tempo ao longo de toda a cadeia de processos CAD/CAM/NC na construção

de moldes. Desde a construção até à montagem do banco, tem a possibilidade de controlar mais rapidamente os seus processos

assistidos por computador. O soft ware Tebis faz a ligação entre o mundo virtual simulado e a realidade – e vice-versa. A sua vantagem: Realiza o seu

processo de produção completo num único ambiente de soft ware.

Tebis Portugal Unipessoal, Lda.Estrada de Leiria E.N. 242 n °̄ 206Edificio Embra Park, Escritório 1°̄L2430-527 Marinha GrandePortugalTel. +351/244/[email protected]

Semana de Moldes

6 REGIÃO DE LEIRIA — 24 junho, 2014

MARINHA GRANDE

Monday 23rd June 2014Rapid Product Development “Enhancing Horizon 2020”09h00 Registration09h15 Keynote Presentation Embraer João Pedro Taborda Design/Engineering - Moderator: CDRSP - Nuno Alves10h00 P1 - Re-training for the Injection Moulding Industry GENT UNIVERSITY - Kim Ragaert10h20 P2 - Design & Engineering Almadesign - José Rui Marcelino10h40 P3 - Percept requirements in product design, case of in-car user interfaces IBER-OLEFF -

Mihail Fontul11h00 Networking RPD Rapid Manufacturing - Moderator: CENTIMFE - Rui Soares11h20 P1 - Active conformal cooling of mold inserts, made by Laser Additive Manufacturing

RENISHAW - Inigo Bereterbide11h40 P2 - Medical Devices CDRSP IPL - Geoff rey Mitchell12h00 P3 - Additive Manufacturing impacting the future of European industry

TNO - Frits Feenstra12h20 Keynote Presentation: Universidade do Minho - António Cunha - Closing Words13h00 Lunch

Tuesday 24th June 2014Rapid Product Development “Enhancing Horizon 2020”09h00 Registration - RDP - Tooling - Moderator: IPL-ESTG - Pedro Martinho09h15 P1 - Tool and Die making technologies - From Handcraft to Industrial Process Chains IPT

Fraunhofer Institute - Kristian Arntz10h00 P2 - Tooling Vallue Chain for Innovative Products SIMOLDES - Júlio Grilo10h20 P3 - Tooling Edge - High Performance Sustainable Production

CENTIMFE - António Baptista10h40 Networking - RPD - Production Services - Moderator: Patrick Vuillermoz (PLASTIPOLIS)11h00 P1 - Medical Devices NEUTROPLAST - Rui Redol11h20 P2 - Biomaterials in Injection Mouldig AIMPLAS - Serafin Garcia11h40 P3 - Service Integration for Product Innovation VANGEST - Jorge Oliveira12h00 P4 “From R&D to Product: Development of new interactive products with integrated

printed electronics solutions” CENTI - Miguel Ribeiro12h30 Lunch

Brokerage Event “Factories of the Future 2020”13h30 Participants reception14h00 Welcome Address and Opening Session

Joaquim Menezes - President of CENTIMFE14h10 LINK2FP7: Challenges and Results - CENTIMFE14h25 From FP7 to Horizon 2020: Starting Approach to New Projects

Nuno Soares - INOVA+15h05 Plenary session: European Tooling Roadmap

European Tooling Platform15h45 Session closure16h00 B2B Meetings

Quarta-feira | 25 Junho 2014Produção sustentável de elevado desempenho / Tecnologias de produção / Articulação Inter Clusters “Desenvolvimentos para o Engineering & Tooling Interclusters”09h30 Abertura

Enquadramento da Sessão (PRODUTECH / POOL.NET)09h50 A importância da Eco-eficiência no Aumento da Competitividade *

António Baptista, INEGI10h10 Apresentação do Software de Avaliação Eco-eficiência de processos *

João Sousa, Microprocessador10h50 Benchmarking do Processo de Setup na Produção e no Produto * Paulo Peças, IST11h15 Coff ee-break11h30 Os sistemas de aperto no Engineering & Tooling

Alberto Silva, AHA I António Baptista, CENTIMFE12h00 Impacto dos métodos para o controlo dos fluxos de materiais no desempenho do sistema

de fabrico Pedro S. Ferreira, CENI12h25 O Papel dos Clusters no Portugal 2020

Vítor Ferreira, Portugal Clusters12h45 Encerramento (POOL.NET)

Friday 27th June 2014Internacional Conference “Moldes Portugal 2014”08h30 Reception of Attendees09h00 Oficial Opening Ceremony

João Faustino - CEFAMOL | José Vital Morgado - AICEP09h20 New Challenges on Global Economy

Luis Amado - BANIFMaurizio Gattiglio - European Factories of the Future Research Association

10h15 Tooling Industry: Outlook on International CompetitivenessJosé Camacho - IADEBob Williamson - Tooling Association of South Africa

11h00 Coff ee-Break11h15 Technological Challenges for Industry: Horizon 2020

Maria Graça Carvalho - Industry, Research and Energy Committee - European Parlament11h45 Trends and Competitiveness on Automotive Industry

Bernardo Mota - BMW

12h30 Debate / Conclusions12h45 Closing Session

João Faustino - CEFAMOL | Joaquim Menezes - CENTIMFE

Sexta-feira 27 Junho 2014 | Marinha GrandeConferência Internacional “Moldes Portugal 2014”08h30 Receção dos Participantes09h00 Abertura da Conferência

João Faustino - Presidente da CEFAMOL José Vital Morgado - Administrador AICEP

09h20 Os novos desafios da Economia MundialLuis Amado - Presidente do BANIF Maurizio Gattiglio - Presidente da European Factories of the Future Research Association

10h15 Indústria de Tooling: Perspetivas do Comércio InternacionalJosé Camacho - IADEBob Williamson - Tooling Association of South Africa

11h00 Coff ee-Break11h15 Os desafios tecnológicos da Indústria: Horizon 2020

Maria Graça Carvalho - Comissão Indústria, Investigação e Energia do Parlamento Europeu11h45 Tendências e Competitividade na Indústria Automóvel

Bernardo Mota - BMW12h30 Debate / Conclusões12h45 João Faustino - Presidente da CEFAMOL

Joaquim Menezes - Presidente do CENTIMFE

OLIVEIRA DE AZEMÉIS

Segunda-feira | 23 Junho 2014“Tecnologia e Processos na Conceção e Fabrico de Moldes”15h30 Receção Participantes16h00 Abertura da Sessão16h10 “Menos Operações. Mais Performance no Projeto de Moldes”

Paulo Olaio (CADSOLlD)17h00 Debate17h30 “Tecnologias Aditivas na Construção de Moldes”

Pedro Saraiva e Helder Cravo (ISICOM) 18h30 Debate19h00 Encerramento

Terça-feira | 24 Junho 2014“Produtividade e Processos de Produção Inteligente”15h30 Receção Participantes16h00 Abertura da Sessão16h10 “Otimização do sistema clamping”

Pedro Bernardo e Manuel Marriço (TEBIS)17h00 Debate17h30 “Sistema de fixaçãohPonto Zero”

Victor Marques (SCHUNK)18h30 Debate19h00 Encerramento

Quarta-feira | 25 Junho 2014“Projetar, Produzir e Injetar: Soluções de Rapidez e Qualidade no Processo Produtivo”16h00 Receção Participantes16h30 Abertura da Sessão16h10 “Projetar, Produzir e Injetar: Soluções de rapidez e qualidade dos processos produtivos!”

José Silva (HASCO Portuguesa)17h00 “Projetar o Molde com componentes Standard”

Nuno Alexandre (HASCO Portuguesa)17h30 “Inovações que promovem o aumento a qualidade e diminuição do custo na Fabricação

do Molde” José Silva (HASCO Portuguesa)

18h00 “As mais valias do injetador na utilização das ultimas inovações standard” Joaquim Fernandes (HASCO Portuguesa)

18h30 Debate Carlos Duarte CENFIM - Oliveira de Azeméis

19h00 Encerramento

Quinta-feira | 26 Junho 2014“Aços Pré-tratados e Tratamentos Térmicos”09h00 Receção Participantes09h30 Abertura da Sessão09h40 “Projeto, Elaboração e Tratamentos Térmicos no sucesso de uma ferramenta”

Domingos Granja e Albano Nogueira (THYSSENKRUPP)10h30 Debate11h00 “New Generation Steels for Plastic Tooling”

Louis Philippe Lapierre (SOREL FORGE)12h00 Debate12h30 Encerramento

* Apresentações no âmbito do PRODUTECH-PSITradução simultânea Português / Inglês | Portuguese / English simultaneous translation

Programa / Program

Semana de Moldes

8 REGIÃO DE LEIRIA — 24 junho, 2014

“Nós em Portugal devíamos apro-veitar estes momentos para mos-trar a nossa força e a Semana de Moldes é oportuna, porque está para começar o programa comu-nitário Horizonte 2020 e o novo QREN português (Portugal 2020)”, considera Rui Tocha, diretor-geral do CENTIMFE e da POOL-NET, duas das entidades organizadoras da semana.

Rui Tocha frisa mesmo que “este é um momento de ouro para a indústria mostrar a sua força, e a participação dos técnicos nas con-ferências - onde estão dos maiores especialistas a nível mundial, em áreas muito diversas -, é sempre boa para a atualização tecnológi-ca, estabelecimento de contactos, para a abertura de outras áreas de negócio. Espero que a indústria aproveite bem esta dinâmica e este momento de ouro”.

“O sector modernizou-se bas-tante nos últimos dois/três anos, o

nível de conhecimento e de áreas de intervenção mudaram e, na-turalmente, esta é uma semana virada para o futuro, para preparar os próximos anos e chamar a aten-ção para as nossas competências”, conclui.

Esta Semana de Moldes tem mais participantes e envolve mais países que a edição anterior.

“We, in Portugal, should seize these moments to prove our strength, and the Moulds Week is opportune be-cause the EU research and Innova-tion Programme Horizon 2020 and the new Portuguese NSRF (Portugal 2020) are about to start,” considers Rui Tocha, director-general of CEN-TIMFE and POOL-NET, two of the entities that organized the Moulds Week.

Rui Tocha emphasises that “this is the best moment for the industry to show its strength and the partici-pation of the technicians in the con-ferences – where some of the world’s greatest specialists in very diverse areas take part – is always perfect to keep up with technology updates, to build a stronger business network, to open up to potential new business areas. I hope the industry seizes this momentum and its dynamics.

“The sector has suffered an in-tense modernization during the past three or four years, the level

of knowledge and the areas of in-tervention have changed and, na-turally, this is a week facing the fu-ture, to prepare for the forthcoming years and to draw attention to our skills, “he concludes. This Moulds Week involves more participants and more countries than the previ-ous edition.

“Este é um momento de ouro para a indústria mostrar a sua força”

“This is the best moment for the industry to prove its strength”

Meusburger Georg GmbH & Co KG | Kesselstr. 42 | 6960 Wolfurt | Austria

T 00 43 (0) 55 74 / 67 06-0 | F -11 | [email protected] | www.meusburger.com www.meusburger.com

Maquinação com reduzido nível de empeno

Controlo rigoroso de qualidade

Facilidade de encomendar

Disponibilidade permanente de produtos

Prazos de entrega curtos

Garantimos:

O seu parceiro de confiança para

ferramentas e fabricação de moldesNa vanguarda devido

à normalização!

PUBLICIDADE

“É uma semana que só pode ser melhor do que as anteriores, em que as gran-des diferenças se prendem com a dimensão e as no-vidades tecnológicas que são apresentadas”

Rui Tochadiretor-geral do CENTIMFE

“It’s a week that can only be better than the preceding ones, in which the large diff erences are related to its scale and to the technolo-gical innovations that are presented”

Rui Tochadirector-general of CENTIMFE.

Semana de Moldes

24 junho, 2014 9— REGIÃO DE LEIRIA

PUBLICIDADE

O saldo da balança comercial do cluster dos moldes regista uma tendência de crescimento, tendo passado de 268.78 milhões de euros em 2003 para 407,98 milhões de euros em 2013, com as exportações a nunca serem inferiores a 75% da produção.

As exportações mais baixas co-incidem com os anos associados à crise e verifi ca-se, segundo a CE-FAMOL, “com maior intensidade desde 2004, também derivado ao crescimento assinalável que a in-dústria nacional, nomeadamente de plásticos, tem tido ao longo dos últimos anos, muitas vezes impul-sionada pelo alargamento da cadeia de valor das empresas de moldes”.

O valor total das exportações portuguesas destinou-se, no ano passado, a 80 países, o que demons-tra a dimensão internacional e glo-bal desta Indústria.

Em termos de importância das regiões económicas, a CEFAMOL

constata que mantém-se a pre-ponderância do mercado europeu, sobretudo comunitário, represen-tando nos últimos anos 81% do to-tal de exportações. O decréscimo de exportações para a América do Norte nos últimos anos, tendo em 2012 atingido um mínimo histórico de 2%, deve-se, no essencial, à des-localização de empresas clientes existentes naquele mercado para países com baixos custos de mão-de-obra e pela forte depreciação do Dólar face ao Euro.

No ano passado, os cinco princi-pais destinos das exportações por-tuguesas foram a Espanha (24%), Alemanha (20%), França (16%), Po-lónia (5%) e Estados Unidos (4%).

A principal indústria servida pelos moldes portugueses é a au-tomóvel, que tem consolidado o seu crescimento e importância no desenvolvimento do cluster, evolu-indo de um peso relativo de 14%, em 1991, para 72% em 2013.

Mercado europeu é o principal comprador dos nossos moldes e absorve 81% do produção

The European market is the main buyer of our moulds and absorbs 81% of the production

The trade balance of the moulds cluster registers a growth tendency, rising from EUR 268.78 million in 2003 to EUR 407.98 million in 2013, corresponding the exports to never less than 75% of the production.

Export sales decreased during the crisis and “have been intensi-fi ed”, according to CEFAMOL “since 2014, also due to the remarkable growth that the national industry, including plastics, has had over the past few years, often driven by the enlargement of the value chain of the moulds companies. “

The total value of the Portuguese exports was destined, in the past year, for 80 countries, demonstra-

ting the international and global dimension of this industry.

As for the importance of the eco-nomic regions, CEFAMOL fi nds that the preponderance of the European market, particularly of the Commu-nity market remains, accounting for 81% of the total exports in recent years.

The decrease in exports to North America over the last few years, having reached in 2012 an historical low of 2%, is due essentially to the relocation of existing client com-panies to countries with low labor costs and to the sharp depreciation of the Dollar against the Euro.

Last year, the top five destina-

tions for Portuguese exports were Spain (24%), Germany (20%), France (16%), Poland (5%) and the United States (4%).

The main industry served by the Portuguese moulds is the automo-tive industry, which has consolida-ted its growth and importance in the cluster development, evolving from a relative weight of 14% in 1991 to 72% in 2013.

Semana de Moldes

10 REGIÃO DE LEIRIA — 24 junho, 2014

A BeyonDevices faz peças em im-pressão 3D, de moldes em polyjet e estruturas modulares de moldes, para permitir que sejam testadas e validadas pelos clientes antes de executar os moldes industriais, re-vela João Redol, diretor executivo da empresa, que apresenta esta solução hoje durante a Semana de Moldes.

“Este processo permite que os investimentos, significativos em moldes industriais, sejam apenas efetuados após a total validação do produto por todas as entidades oficiais e pelos clientes, ficando mais próximos do return-on-in-vestment e, por isso, mais atrativos para todas as partes ao eliminar riscos, até recentemente difíceis de reduzir”, explica João Redol.

Na Semana de Moldes, a marca apresenta “como exemplo prático” o primeiro produto que lançou, “um aplicador vaginal inovador, que benefi ciou de todas as poten-cialidades deste processo de desen-volvimento”

A BeyonDevices é uma em-presa portuguesa, com origem na também nacional Neutroplast, e

dedica-se ao desenvolvimento e comercialização de dispositivos médicos para a indústria farma-cêutica.

A marca implementou um processo para o desenvolvimento de novos produtos, ao abrigo da norma ISO13485, onde foi dada particular atenção aos métodos de execução de peças protótipo, “no sentido de tornar o processo mais efi ciente, com menos riscos e sobretudo com elementos de me-lhoria do próprio produto”.

BeyonDevices makes parts using polyjet 3D printing technology and modular structures of moulds, which allows them to be tested and validated by the customers before producing the industrial moulds, reveals João Redol, executive direc-tor of the company, which is presen-ting this solution today during the Moulds Week.

“This process allows the signi-ficant investments in industrial moulds to be made only after full product validation by all official entities and by the customers, be-

coming closer to the return-on-inv-estment and therefore more attrac-tive to all parties by eliminating risks, which were, until recently, diffi cult to reduce”, explains João Redol.

During the Moulds Week the brand presents as a “practical example” the first product that it launched, “an unique Vaginal Ap-plicator” that has benefi ted from the full potential of this development process “

BeyonDevices is a Portuguese spin-off unit of the Portuguese NEU-

TROPLAST, S.A., that was founded with the purpose of developing and commercializing medical devices for the pharmaceutical industry.

The brand has implemented a process for developing new pro-ducts, under the standard ISO 13485, where particular attention to methods of execution of prototype parts was given, “with the objective of making the process more effi ci-ent, with fewer risks and especially improving the product itself”.

Impressão de peças em 3D reduz riscos na produção de moldes industriais

3D printing reduces risks in the production of industrial moulds

Este processo permite que os investimentos em moldes industriais sejam apenas efetuados após a total validação do produto por todas as entidades ofi ciais e clientes, fi cando mais próximos do return-on-investment

This process allows the signifi cant investments in industrial moulds to be made only aft er full product validation by all offi cial en-tities and by the customers, becoming closer to the return-on-investment

João Redol, da BeyonDevicesJoão Redol guarantees that making parts with 3D printing reduces production risks

Ficha Técnica Diretor Francisco Rebelo dos Santos | Fotografia Joaquim Dâmaso, Eduardo Salgueiro e arquivo Edição e Textos Carlos Ferreira Tradução Lídia Paiva | Direção Comercial Alda Moreira | Publicidade João Agrela e Paula Silva | Paginação Cristina Silva e Vítor Pedrosa

24 junho, 2014 11— REGIÃO DE LEIRIA

Os participantes nos seminários que decorrem em Oliveira de Aze-méis têm uma oportunidade única para, num intervalo dos trabalhos, experimentarem a rica gastrono-mia da região, nalguns casos com infl uência da Beira Alta e do Con-vento de Arouca.

“Ao Pão de Ul, verdadeiro ex-líbris oliveirense, junta-se a vitela assada em forno de lenha e as pa-pas de S. Miguel, o arroz de ossos da suã ou o anho à moda de Fajões, a rojoada com arroz de feijão e o nacão de porco, e os doces como os formigos e as rabanadas de Cesar, as queijadinhas de cenoura, os za-macóis e os beijinhos de Azeméis” – uma descrição no site do municí-pio que afasta hesitações.

Quanto à história da gastrono-mia oliveirense, existiu no lugar de Santo António um velho bote-quim, conhecido por “Botequim da Corcovada”, no século XIX, que tinha uma gastronomia muito pró-

pria. No livro “A Capital”, Eça de Queirós refere-se ao “Botequim da Corcovada”, que possivelmente conhecia.

Na Coutada do Covo eram fre-quentes, já no tempo de D. Manuel I, as caçadas ao javali, ao coelho e à perdiz, no fi nal das quais era tradição assar os animais – as pe-tiscadas no espeto.

During the breaks, the participants in the seminars taking place in Oli-veira de Azeméis have the unique opportunity to experience the rich regional gastronomy, which was, in some cases, influenced by the Beira Alta region and by the Arouca Monastery.

“To the Ul homemade bread, a true ex-libris of Oliveira de Azeméis, we add the roasted veal , the”Pa-pas de S. Miguel” (S. Miguel mash). regueifas (sweet bread with cinna-mon), the “Arroz de Ossos da Suã, (loin bone rice), “Rojões” (pork meat typically cooked in fat), “, “Anho á moda de Fajões” ( lamb Fajões style cooked),and the sweetmeats like Queijadinhas de Cenoura, Zama-cóis, Beijinhos de Azeméis, Formi-gos Cesarenses, French Toast Cesar style and Sweet Regeifas Ul style” - a description in the municipality website that leaves no room for he-sitation.

As for the history of Oliveira de

Azeméis’ gastronomy: in the 19th century there was an old tavern in Santo António known as “Botequim da Corcovada” which had a very uni-que cuisine. In the book “A Capital”, the writer Eça de Queirós makes a reference to the “Botequim da Corco-vada”, which he probably knew.

In the Coutada do Covo the hunting of wild boars, rabbits and partridges was a very common ac-tivity which dates back to the time of King D. Manuel I. At the end of these hunts it was tradition to spit-roast the game – the “petiscadas no espeto”.

Oliveira de Azeméis oferece dos melhores ‘intervalos’ durante esta semana

Oliveira de Azeméis off ers the best “breaks” during this week

PUBLICIDADE

A pesca também era uma atividade importante, dando origem a pratos como o peixe assado no espeto, acompanhado com arroz de forno, confe-cionado em caçarolas de barro

The fi shing was also an important activity, resulting in dishes like spit-roasted fi sh, served with rice baked in clay casseroles

BES FINE TRADE ILUMINA O CAMINHO.

Sabe quais são os principais mercados para exportar os seus produtos? Para exportar é preciso conhecer bem o terreno. Venha conhecer o serviço Fine Trade do BES.

Contacte os nossos Gestores de Negócio Internacional através do e-mail [email protected]

ou através do telefone +351 218 839 894. Vai ver que faz diferença.

Saiba mais em bes.pt/empresas