36
HEAT PUMP POMPA CIEPŁA HP 260 DOMESTIC HOT WATER CIEPŁA WODA UŻYTKOWA INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

HEAT PUMPPOMPA CIEPŁA

HP 260

DOMESTIC HOT WATER

CIEPŁA WODA UŻYTKOWA

INSTALLATION MANUALINSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

Page 2: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

2

EN PLENGLISH POLSKI

The following symbols are used in this manual:

b CAUTION = actions that require special care and suitable pre-paration.

a PROHIBITED = actions that absolutely must NOT be carried out.

DHW HEAT PUMPS MODEL CODE HP 260 ACS 20072807HP 260 ACS S 20072812HP 260 ACS SC 20072813

DECLARATION OF CONFORMITY

The Company :

BERETTAwith registered in office : Via Risorgimento 23/A

23900 Lecco (LC)

STATESunder its responsability

• DHW heat pump

BRAND: BERETTA SERIES : HP ACS

MODEL: HP 260 ACS HP 260 ACS S HP 260 ACS SC

According to:• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CE• Low voltage Directive 2006/95/CE • Machinery Directive 2006/42/CE• Directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in Electrical and Electronic Equipment 2002/95/CE • Waste Electrical and Electronic equipment Directive 2002/96 CE (RAEE)

Ministerial Decree of April 6, 2004 n.174, “materials and articles used in contact with water intended for human consumption”

Name: GIULIANO Surname: CONTICINI Position in the company: EXECUTIVE GENERAL MANAGER

Date 06.11.2013 Firma / Firm

POMPA CIEPŁA DO PODGRZEWANIA CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJMODEL KOD HP 260 ACS 20072807HP 260 ACS S 20072812HP 260 ACS SC 20072813

Oznaczenia używane w niniejszej instrukcji:

b OSTRZEŻENIE = czynność wymagająca szczególnej uwagi i odpowiedniego przygotowania

a ZAKAZ = czynność, której NIE WOLNO przeprowadzać

Page 3: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

3

EN PLENGLISH POLSKI

INDEX

1. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 General safety devices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.2 Safety measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.3 Identification unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51.3.1 Identification CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51.4 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51.5 General characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61.6 Configurations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71.7 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71.8 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81.9 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

2. INSTALLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102.1 Trasport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

2.1.1 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102.1.2 Handling and transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102.1.3 Inspection on receipt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102.1.4 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

2.2 Installation and start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.2.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.3 Safety standars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.4 Preliminary operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.5 Controller Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.5.1 Description of the controller logic . . . . . . . . . . . . . . . . 112.6 User interface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

2.6.1 Keys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122.7 Electronic board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

2.7.1 In/out electronic board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142.8 Operating logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

2.8.1 Set and edit for user/manufacturer parameters. . . . . .162.8.2 PARAMETER DISPLAY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162.8.3 Thermoregulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162.8.4 MACHINE MODES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172.8.5 Stand-By . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

2.9 Automatic mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172.10 Manual mode (electric heater / gas heater) . . . . . . . . . . . . .182.11 Antibacterial treatment function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182.12 Dynamic setpoint function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192.13 Remote ON/OFF function (timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202.14 Remote ON/OFF function for electrical heater (energy twin rate) 212.15 Fan management (menu fan). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222.16 Chart of the messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

2.16.1 Overall chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232.16.2 Table user parameters (Utt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252.16.3 Table manufacturer parameters (CoS) . . . . . . . . . . .25

2.17 Alarms description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282.18 Controls before startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

3. TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE . . . . . . . . . . . 293.1 Choice of installation place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

3.1.1 Installation instructions for model HP ACS SC . . . . . .303.2 Water connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

3.3 Condensate drain connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.4 Aeraulic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.5 Distributor with motor driven damper . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.6 Electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .323.7 Routine maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

3.7.1 Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.7.2 Monthly checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.7.3 Quarterly checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.7.4 Yearly checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

3.8 Troubleshoting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343.9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

SPIS TREŚCI1. INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 Warunki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.2 Środki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.3 Oznaczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

1.3.1 Oznaczenie CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51.4 Ogólny opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51.5 Ogólna charakterystyka urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61.6 Konfiguracje urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71.7 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71.8 Dane techniczne urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81.9 Wymiary i waga urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

2. INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

2.1.1 Opakowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102.1.2 Przenoszenie i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102.1.3 Kontrola przy odbiorze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102.1.4 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

2.2 Instalacja i uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.2.1 Definicje użytych zwrotów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.3 Standardy bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.4 Czynności wstępne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.5 Funkcje sterownika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.5.1 Opis zasady funkcjonowania sterownika. . . . . . . . . . 112.6 Panel sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

2.6.1 Funkcje przycisków . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122.7 Płyta główna sterownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

2.7.1 Schemat elektryczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142.8 Struktura działania automatyki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

2.8.1 Modyfikowanie i edytowanie parametrów/ustawienia fabryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

2.8.2 Wyświetlanie parametrów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162.8.3 Termoregulacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162.8.4 Tryby pracy urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172.8.5 Tryb czuwania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

2.9 Tryb automatyczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172.10 Tryb ręczny (grzałka elektryczna / kocioł). . . . . . . . . . . . . .182.11 Tryb wygrzewu (antylegionella) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182.12 Funkcja Dynamicznej Nastawy temperatury c.w.u. w funkcji

temperatury powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192.13 Funkcja zdalnego włączania / wyłączania (zegar) . . . . . . .202.14 Funkcja zdalnego włączania / wyłączania grzejnika

elektrycznego (taryfa dzienna i nocna) . . . . . . . . . . . . . . .212.15 Ustawienia wentylatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222.16 Schemat komunikatów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

2.16.1 Diagram ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242.16.2 Tabela parametrów użytkownika . . . . . . . . . . . . . . .262.16.3 Tabela parametrów fabrycznych . . . . . . . . . . . . . . .26

2.17 Opisy alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282.18 Czynności kontrolne przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . .28

3. TECHNICZNE WSKAZÓWKI MONTAŻU . . . . . . . . . . 293.1 Wybór miejsca instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

3.1.1 Instrukcja instalacji dla modelu HP ACS SC . . . . . . .303.2 Podłączenie wody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303.3 Podłączenie odpływu kondensatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.4 Podłączenie kanałów powietrznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313.5 Dystrybucja powietrza poprzez pompę wyposażoną w klapę 313.6 Podłączenie elektryczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .323.7 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

3.7.1 Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.7.2 Przegląd miesięczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.7.3 Przegląd kwartalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.7.4 Przegląd roczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333.8 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

3.9 Likwidacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Page 4: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

4

EN PLENGLISH POLSKI

1 . GENERAL

1 .1 GENERAL SAFETY DEVICES

b This instructions manual is integral parts of the product. Make sure they remain with the appliance, even if it is transferred to another owner or user. In case of loss or damage, please con-tact your local Technical Assistance Service for a new copy.

b Repair and maintenance interventions must be carried out by authorised staff or staff qualified according to that envisioned by this book. Do not modify or tamper with the appliance as dangerous situations can be created and the apliance manu-facturer will not be liable for any damage caused.

b After removing the packaging, make sure the contents are un-damaged and complete. If this is not the case, contact your dealer.

b The appliances must be installed by enabled companies whi-ch, at the end of the job issues a declaration of conformity regarding installation to the owner, i.e. in compliance with the Standards in force and the indications supplied in this book.

b Any contractual or extracontractual liability of the Manufac-turer is excluded for injury/damage to persons, animals or objects owing to installation, regulation and maintenance er-rors or improper use.

1 .2 SAFETY MEASURESThe operation of any appliance that uses electrical power and wa-ter demands that a number of fundamental safety precautions be respected.

a The appliance should not be used by children or unassisted disabled people.

a Do not touch the appliance barefoot or if parts of your body are wet or damp.

a Before cleaning, disconnect the electricity supply by turning off the two-position system switch and the main control panel switch.

a It is forbidden to modify the safety or adjustment devices wi-thout the manufacturer’s permission and relative instructions.

a Do not pull, detach or twist the wires from the appliance even if they are not connected to the power supply.

a Do not lean any object on the appliance.

a It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.

a It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts of the appliance without first having switched off the ma-ster switch of the “system”.

a It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing materials within the reach of children, as they are a potential source of danger.

a It is forbidden to install the heat pump and its air intake air in rooms with other devices that use air (gas boilers, fireplaces, solid fuel, suction apparatus, etc..)

1 . INFORMACJE OGÓLNE

1 .1 WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA

b Instrukcja obsługi i montażu jest integralną częścią urządze-nia dlatego musi być starannie przechowywana. W przypadku przekazania urządzenia innemu użytkownikowi czy zakładowi zawsze należy ją dołączyć do urządzenia. Jeśli zostanie zgu-biona lub zniszczona należy poprosić producenta o jej kopię.

b Naprawy i czynności konserwacyjne może przeprowadzać wyłącznie pracownik serwisu technicznego albo inny wykwa-lifikowany fachowiec. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji nie należy modyfikować i manipulować urządzeniem. W prze-ciwnym wypadku producent nie bierze odpowiedzialności za spowodowane uszkodzenia.

b Po rozpakowaniu należy się upewnić czy urządzenie jest w całości i czy zawartość jest kompletna. W przeciwnym wypa-dku należy skontaktować się ze sprzedawcą.

b Instalacja urządzenia powinna być przeprowadzona przez osoby upoważnione zgodnie z przepisami prawa.

b Wszelka umowna odpowiedzialność producenta nie będzie obejmowała odpowiedzialności za obrażenia/uszkodzenia ciała ludzi, zwierząt lub obiektów spowodowanych błędami przy instalacji, regulacji i montażu oraz niewłaściwym użytko-waniem.

1 .2 ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWAKorzystając z produktów wykorzystujących energię elektryczną i wodę wymaga się przestrzegania zasadniczych przepisów:

a Urządzenie nie może być używane przez dzieci oraz przez osoby niesamodzielne.

a Nie wolno dotykać urządzenia będąc boso oraz mając mokre lub zawilgocone części ciała.

a Nie wolno przeprowadzać żadnych czynności montażowych lub konserwacyjnych, zanim nie odłączy się urządzenia od głównego gniazda zasilania.

a Nie wolno modyfikować ustawień elementów zabezpie- czających i regulujących pracę urządzenia niezgodnie z zale-ceniami producenta zawartymi w instrukcji urządzenia.

a Nie wolno ciągnąć, odłączać czy skręcać kabli elektrycznych podłączonych do urządzenia, nawet jeśli są odłączone od głównego gniazda zasilania.

a Nie wolno wspinać się na urządzenie i/lub siadać na urządze-niu oraz opierać jakichkolwiek obiektów o urządzenie.

a Nie wolno rozpylać lub kierować strumienia wody bezpośred-nio na urządzenie.

a Nie wolno otwierać pokrywy, aby uzyskać dostęp do wewnętrznych części urządzenia zanim nie wyłączy się głównego przełącznika „systemu”.

a Nie wolno rozrywać, rozrzucać czy zostawiać opakowania w bezpośrednim zasięgu dzieci co mogło by powodować realne niebezpieczeństwo.

a Pompa ciepła oraz wyloty podłączonych do niej przewodów powietrznych nie mogą byc zlokalizowane w pomieszczenia-ch, w których pracują inne urządzenia pobierajace powietrze (kotły gazowe, paleniska, kotły na paliwa stałe, wentylacja mechaniczna itp.).

Page 5: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

5

EN PLENGLISH POLSKI

1 .3 IDENTIFICATION UNIT

1 .3 .1 IDENTIFICATION CE

b Important note: The heat pump is a machine designed and built exclusively for the production of hot water for domestic, incompatible with toxic and flammable gases. So it is absolu-tely forbidden to use in environments where the air appears mixed and / or altered by other gaseous compounds and / or solid particles. Using it for purposes other than those in-tended, and does not apply as described in this manual will void any direct and / or indirect of the Manufacturer and its Distributors.

fig. 1

Model

Serial number

Voltage/Phase/Frequency

Max assorbed current

Code

Refrigerant type

Refrigerant quantity

Manufacturing date

A

B

C

D

E

F

G

H

M

LI

Caption A ModelB Serial NumberC Voltage V Phases Frequency HzD Max Assorbed Corrent AE CodeF Refrigerant typeG Refrigerant charge KgH Manufacturing dateI CEL Mark of the manufacturerM Compliance with European Directive 2002/96/CE

Identification CEThe heat pump is CE marked as dictated by the European Commu-nity, with the Directives 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, as amended.

1 .4 GENERAL DESCRIPTIONHeat pumps use the thermal energy of the air for the production of domestic hot water.The process takes place in the most effective and profitable way, with C.O.P. > 3 (average).The energetic advantage of the heat pumps allows safeguarding the environment, using above all the energy of the solar radiation.The easiness of installation, the silent and reliable functioning and the very small need of maintenance, complete the advantages of this greatly ecological and economic system.The unit produces domestic hot water using the technology of the heat pumps.The principle of functioning is the following: - The refrigerating fluid changes its state in the evaporator taking

heat from the low temperature source (the external air).

1 .3 OZNACZENIE

1 .3 .1 OZNACZENIE CE b UWAGA: Pompa ciepła jest urządzeniem zaprojektowanym

i skonstruowanym wyłącznie w celu przygotowania ciepłej wody użytkowej. Surowo zabronione jest ustawienie urzą-dzenia w miejscach narażonych na działanie toksycznych i łatwopalnych gazów oraz w środowiskach, gdzie powietrze jest zanieczyszczone przez inne związki chemiczne i/lub cząsteczki stałe. Używanie pompy ciepła w celach innych niż wskazane w tej instrukcji jest równoznaczne z nieuznaniem wszelkich roszczeń bezpośrednich i pośrednich przez produ-centa i dystrybutorów urządzenia.

Rys. 1

Model

Numer seryjny

Napięcie/Faza/Częstotliwość

Maksymalny pobór prądu

Kod

Typ czynnika chłodniczego

Ilość czynnika chłodniczego

Data produkcji

A

B

C

D

E

F

G

H

M

LI

Opis oznaczeń:A ModelB Numer seryjnyC Napięcie V; Faza; Częstotliwość HzD Maksymalny pobór prąduE KodF Typ czynnika chłodniczegoG Ilość czynnika chłodniczegoH Data produkcjiI CEL marka producentaM Zgodność z Europejską Dyrektywą 2002/96/CE

Oznaczenie CEPompa ciepła jest oznaczona znakiem CE zgodnie z oznaczeniami stosowanymi na terenie UE i z dyrektywami 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC z późniejszymi zmianami.

1 .4 OGÓLNY OPIS URZĄDZENIAPompy ciepła pobierają energię cieplną z powietrza i wykorzystują ją do produkcji ciepłej wody użytkowej. Cały proces odbywa się w najbardziej efektywny i wydajny sposób, z C.O.P. > 3 (średnio).Dzięki wykorzystaniu energii pochodzącej z powietrza, a pośred-nio z promieniowania słonecznego, pompa ciepła jest przyjazna dla środowiska naturalnego. Łatwość instalacji, ciche i niezawodne działanie oraz niskie koszty utrzymania to główne korzyści płynące z użytkowania tego bardzo ekologicznego i ekonomicznego urzą-dzenia.

Urządzenie umożliwia przygotowanie ciepłej wody użytkowej używając technologii pompy ciepła. Zasady działania są następujące: - Czynnik chłodniczy zmienia swój stan w parowniku poprzez pobór

Page 6: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

6

EN PLENGLISH POLSKI

- The compressor, that is the heart of the system, makes the ener-gy level of the taken heat higher: in fact, the refrigerating fluid, by increasing its pressure, reaches temperatures near to 90°C.

- In the condenser it is possible to give thermal energy to the do-mestic hot water, warming it until 60°C. The storage tank allows storing up and keeping for a long time the heat, thanks to insula-ting shell in polyurethane 50mm thick.

- Crossing in the end the expansion element, the fluid returns to low pressure, cools down and it is available to “load” other “ecolo-gical” heat again from external air. It is also possible to use auxi-liary sources, with additional exchangers connected to appliances or solar panels .The standard unit adopts a 1.5 kW singlephase electrical resistance The hot water heater is in carbon steel, with 2 layers of SMALGLASS internal vitrification, a magnesium anode, and a rigid plastic (ABS) exterior cladding.

1 .5 GENERAL CHARACTERISTICS - Tank in steel with two layers vitrification. - Condenser wrapped externally to the appliance free from fouling

and gas-water contamination. - Auxiliary coil for the use in combination with appliances or solar

panels (HP 260 ACS S e SC). - NTC integrated probe for the control of water temperature. - Outdoor temperature sensor for automatic activation of the resi-

stance with temperature not favourable to the heat pump. - Magnesium anode anti-corrosion. - Hydraulic connections on the back side. - Thermal insulation with injected polyurethane with high thickness. - External coating in RAL 7001 grey plastic. - Adjustable supports. - Ecological refrigerant R134A. - Single phase 1,5 kW 230V electrical heater. - Safety device for high pressure. - Hermetic rotatif compressor. - Variable speed radial fan. - Condensate drain integrated in the unit - Electronic management

- User interface for setting the operative mode and set the pa-rameters with different levels of accessibility protected by pas-sword

- Self-diagnosis and display of alarms (high pressure, high tem-perature water, disconnect probes)

- Record of operating hours - Set-point adjustment for water operation Automatic and/or Ma-

nual - Outdoor air temperature display - Modulating fan speed control as a function of air and the water

temperature - Dynamic set point function - Management of minimum time intervals between successive

HP 260 ACS HP 260 ACS S HP 260 ACS SC

fig./rys. 2

ciepła z otoczenia zewnętrznego. - Sprężarka, która jest sercem systemu, zwiększa temperaturę

czynnika ogrzanego przez powietrze. Odbywa się to poprzez zwiększenia ciśnienia czynnika chłodniczego, który w efekcie osiąga temperaturę około 90ºC.

- W skraplaczu/wężownicy następuje oddanie energii cieplnej wodzie użytkowej i podgrzanie jej do temperatury maks. 60ºC. Dzięki izolacji z poliuretanu o grubości 50 mm zbiornik pozwala gromadzić i utrzymywać ciepło przez długi czas.

- Na koniec czynnik przechodzi przez zawór rozprężny, następuje spadek ciśnienia i temperatury tego płynu i jego powrót do pa-rownika, gdzie następuje ponowny pobór ciepła z otoczenia zewnętrznego i cały cykl się powtarza. Możliwe jest również użycie innych źródeł ciepła (modele pomp z dodatkowymi wężownicami) np. instalacji solarnej lub kotła gazowego. Standardowo pompa ciepła posiada grzałkę elektryczną 1.5 kW. Podgrzewacz wody jest zbudowany ze stali węglowej z dwiema wewnętrznymi powło-kami emalii SMALGLASS, anody magnezowej i obudowy ze sztywnego tworzywa sztucznego (ABS).

1 .5 OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA

- Zbiornik ze stali z dwiema warstwami emalii. - Wężownica skraplacza została owinięta wokół zasobnika, co w

razie przerwania jej ciągłości, wyklucza możliwość przedostania się czynnika do wody sanitarnej.

- Dodatkowe wężownice do podłączenia instalacji solarnej i/lub ko-tła gazowego (HP 260 ACS S e SC).

- Sonda NTC do kontroli temperatury wody. - Czujnik temperatury powietrza do automatycznego uruchamiania

grzałki /dodatkowego źródła ciepła przy temperaturze powietrza niekorzystnej dla poprawnego funkcjonowania i sprawności pom-py ciepła.

- Anoda magnezowa zapobiegająca korozji. - Tylne podłączenie hydrauliczne. - Izolacja termiczna zasobnika wykonana ze spienionego poliure-

tanu o dużej grubości. - Zewnętrzna powłoka z szarego plastiku RAL 7001. - Regulowane stopki. - Ekologiczny czynnik chłodniczy R134A. - Jednofazowa grzałka elektryczna 1,5kW/230V. - Zabezpieczenie przed zbyt wysokim ciśnieniem. - Hermetyczny kompresor tłokowy. - Wentylator o modulowanej prędkości. - Rurka odprowadzenia kondensatu.

System elektroniczny: - Panel sterowania do ustawienia trybu i parametrów pracy na

różnych poziomach dostępności, chronionych hasłem. - Autodiagnostyka i wyświetlacz kodów błędów (wysokie ciśnienie,

Page 7: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

7

EN PLENGLISH POLSKI

starts of the compressor - Parameters setting by keyboard - Remote ON/OFF for complete unit (Timer) - Remote ON/OFF for electrical heater (energy twin rate) - Electrical heater management in manual or automatic integra-

tion mode with low outdoor temperature - Management of an external appliance as an alternative to the

electrical heater - Legionella cycle management - Integrated power supply for electronic anode - Management motorized damper

1 .6 CONFIGURATIONSTo adapt at different installation requirements, the HP 260 module is available in three versions: - standard with heat pump and the electric heater as heating sour-

ces (model HP 260 ACS). - With an auxiliary coil for use in combination with appliance or

solar panels (model HP 260 ACS S). - With two auxiliary coils to have three energy sources (model

HP 260 SC).

1 .7 ACCESSORIES  Distributor with motor driven damper (code 20039876).   Expulsion suction grille (code 20047530).   Extraction fan kit (code 20047531).

wysoka temperatura wody, awaria sond/czujników). - Zapis godzin pracy. - Możliwość zmiany temperatury c.w.u. dla trybu ręcznego I auto-

matycznego. - Podgląd temperatury powietrza zewnętrznego. - Zmienna regulacja prędkości wentylatora w zależności od tem-

peratury powietrza zewnętrznego i wody w zasobniku. - Funkcja dynamicznej zmiany temperatury c.w.u. w funkcji tem-

peratury powietrza. - Zarządzanie minimalnym czasem przerw miedzy kolejnymi uru-

chomieniami sprężarki. - Ustawienia parametrów na panelu. - Przycisk zdalnego włączania (ON) i wyłączania (OFF) dla całej

jednostki (Zegar). - Przycisk zdalnego włączania (ON) i wyłączania (OFF) dla grzałki

elektrycznej. - System podgrzewu przez grzałkę elektryczną przy niskiej tem-

peraturze zewnętrznej w automatycznym i ręcznym trybie pracy. - System podgrzewu przez zewnętrzne źródło ciepła jako alter-

natywa dla grzałki elektrycznej. - System przegrzewu zasobnika (antylegionella). - Wbudowany zasilacz anody obcoprądowej. - System kontroli klapy powietrznej (karta rozszerzeń).

1 .6 KONFIGURACJE URZĄDZENIADostosowując się do różnych wymagań instalacyjnych pompa HP 260 jest dostępna w trzech wersjach: - Wersja standardowa z grzałką elektryczną jako źródłem dodatko-

wego grzania (model HP 260 ACS); - Z dodatkową wężownicą do podłączenia instalacji solarnej lub

kotła (model HP 260 ACS S); - Z dwiema pomocniczymi wężownicami do podłączenia dwóch

dodatkowych źródeł ciepła (np. instalacji solarnej i kotła) (model HP 260 ACS SC).

1 .7 AKCESORIA

  rozdzielacz z klapą z siłownikiem ( kod 20039876)  klatka wlotowo – wylotowa (kod 20047530)  centrala wywiewna (kod 20047531)

Page 8: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

8

EN PLENGLISH POLSKI

MODEL HP ACS HP ACS S HP ACS SC MODELTank capacity litri 273 268 265 litr Pojemność zasobnikaSurface auxiliary coil m2 - 1.5 0.6/1.5 m2 Powierzchnia wężownicy

Auxiliary coil water flow 80/60°C m3/h - 1.6 0.6/1.6 m3/hPrzepływ wody w do-datkowej wężownicy 80/60°C

Domestic hot water production 80/60°C - 0/45°C (DIN 4708) m3/h - 1,1 0,4/1,1 m3/hProdukcja ciepłej wody użytkowej 80/60°C – 0/45°C

ALL MODELS WSZYSTKIE MODELE

Max working pressure tank bar 6 bar Maksymalne ciśnienie robocze zasobnika

Max working pressure auxiliary coil bar 10 bar Maksymalne ciśnienie robocze dodatkowej wężownicy

Power supply V/Ph/Hz 230/1/50 V/Ph/Hz Zasilanie elektryczneMax water temperature °C 60 °C Maksymalna temperatura wodyAmbient Temperature (min/max) °C 8/32 °C Temperatura otoczenia (min/max)Electric heater capacity W 1500 W Moc grzałki elektrycznejHeating capacity W 2427 W Moc grzewczaPower input (average) (1) W 639 W Średnia pobierana moc elektryczna (1)

Refrigerant tipo R134a typ Czynnik chłodniczyRefrigerant charge g 1350 g Czynnik chłodniczyNoise level (2) dB(A) 52 dB(A) Poziom natężenia hałasu (2)

C.O.P. (50°) (3) 3.25 C.O.P. (50º) (3)

Air flow m3/h 450 m3/H Przepływ powietrza

Max duct length m 10 m Maksymalna sumaryczna długość przewodów powietrznych

Minimum duct diameter mm 160 mm Minimalna średnica przewodu Available pressure head Pa 80 Pa Ciśnienie dyspozycyjne

MODEL HP ACS HP ACS S HP ACS SC MODELA mm 1845 1845 1845 mm AB mm 1410 1410 1410 mm BC mm 1150 1150 1150 mm CD mm - - 1060 mm DE mm 965 965 965 mm EF mm - - 890 mm FG mm - 690 690 mm GH mm - 255 255 mm HI mm - 365 365 mm IL mm 155 155 155 mm LM mm 835 835 835 mm MN mm 1145 1145 1145 mm NP mm 425 425 425 mm PØc mm 160 160 160 mm ØcØ mm 660 660 660 mm ØTransport weight kg 112 127 145 kg Waga transportowa

(1) At max temperature: 60°(2) At 1 meter distance (free field not ducted)(3) T air 15 C° - T water 15-50 °C

1 .9 DIMENSIONS AND WEIGHT

(1) dla maksymalnej temperatury 60ºC(2) dla odległości 1 metra (w przestrzeni otwartej)(3) Temperatura powietrza 15 C° - Temperatura wody 15-50 °C

1.8 DANE TECHNICZNE1.8 TECHNICAL DATA

1 .9 WYMIARY I WAGA

Page 9: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

9

EN PLENGLISH POLSKI

HP 260 ACS HP 260 ACS SC

HP 260 ACS S

fig./obr 3

POS . DESCRIPTION OPIS POS .1 Outlet Hot water Rp 1” Wyjście c.w.u. 12 Boiler outlet Rp 1” Trzecie źródło ciepła – wejście (w modelu HP 260 ACS SC) 23 Recirculation Rp 1/2” Cyrkulacja 34 Boiler Inlet Rp 1” Trzecie źródło ciepła - wyjście (w modelu HP 260 ACS SC) 45 Outlet solar Rp 1” Instalacja solarna / drugie źródło ciepła - wejście 56 Inlet solar Rp 1” Instalacja solarna / drugie źródło ciepła - wyjście 67 Condensate drain Ø 20 mm” Odpływ kondensatu 78 Inlet cold water Rp 1 Wejście zimnej wody 89 Electric heater Rp 1”1/4 Grzałka elektryczna 910 Anode Rp 1” 1/4 Anoda magnezowa 10

11 Probe socket control L=-300mm Rp 1 1/2 Kieszeń na sondę L=300mm 11

12 Probe socket L=70mm Ø 12 mm Kieszeń na sondę 12

Page 10: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

10

EN PLENGLISH POLSKI

2 . INSTALLER

2 .1 TRASPORT

2 .1 .1 PACKAGINGThe heat pumps are fitted on a pallet and wrapped with a suitable housing that must remain intact until the time of installation.

2 .1 .2 HANDLING AND TRANSPORT - For handling use, depending on the weight, appropriate means

as required by Directive 2006/42/EC and its amendments. - The weight of each single machine is reported on this manual. - Avoid rotations out of control. - Accurate care should be taken when loading operations, all

machines must be loaded and stowed in the truck by inserting suitable spacers safeguarded for all protruding parts such as wa-ter connections or heater.

- For manual transport you can use the wooden pallet. - The unit is equipped with a handle to facilitate transport. The han-

dle is supplied dismantled: in case of need, it must be secured with two screws to the two M8 threaded inserts (A).

b For transportation do not tilt the unit more than 45 ° C. After transport in an inclined position wait one hour before start-up.

b The packaging of the unit can’t sustain important stresses and therefore can’t be used for the transport.

2 .1 .3 INSPECTION ON RECEIPTOn receipt of the unit please control all parts in order to check that they have not been damaged during transport. Any damage must be communicated to the carrier, affixing the reserve clause on the way bill, specifying the type of damage.

b The product is equipped with tilt detection device “TILT WA-TCH” externally visible on the packaging. If it’s red, the pro-duct has been tilted in a position not allowed, so it may be damaged and must be rejected.

b Packaging elements must be left out of children as sources of danger of suffocation.

2 .1 .4 STORAGEIn case of long term storage keep the unit protected from dust, and away from sources of vibration and heat.

b The manufacturer declines all liability for damage due to bad unloading or non-protection from atmospheric agents.

2 . INSTALACJA

2 .1 TRANSPORT

2 .1 .1 OPAKOWANIEPompy ciepła są umieszczane na palecie i zapakowane w odpowie-dnią osłonę tak, aby pozostały nienaruszone do momentu instalacji.

2 .1 .2 PRZENOSZENIE I TRANSPORT - Do przenoszenia urządzenia należy wykorzystać środki wymaga-

ne w Dyrektywie 2006/42/EC i jej nowelizacjach; - Waga każdego pojedynczego urządzenia jest określona w tej in-

strukcji; - Należy unikać niekontrolowanych obrotów; - Powinno powziąć się szczególne środki ostrożności w trakcie zała-

dunku. Wszystkie urządzenia muszą być ładowane i rozmieszczane w ciężarówce tak, aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia. Wszy-stkie części wystające, takie jak przyłącza wody lub grzałki powin-ny być zabezpieczone elementami dystansującymi;

- Do ręcznego transportu można użyć drewnianej palety;Urządzenie jest wyposażone w uchwyt ułatwiający transport. Uchwyt ten jest dołączony oddzielnie; w razie potrzeby, należy go zamontować za pomocą dwóch śrub M8 do mocowań (A) – patrz rys. 4.

b Podczas transportu nie należy przechylać urządzenia o kąt większy niż 45°. Po transporcie w pozycji przechylonej należy odczekać 1 godzinę przed uruchomieniem urządzenia.

b Zapakowane urządzenie nie może służyć jako podstawa do transportu innych.

2 .1 .3 KONTROLA PRZY ODBIORZEPodczas odbioru urządzenia należy sprawdzić wszystkie części pod kątem uszkodzeń podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia powinny zostać zgłoszone przewoźnikowi i zostać zanotowane na liście przewozowym z dokładnym opisem uszkodzenia.

b Produkt jest wyposażony w detektory odchylenia „TILT WATCH” który jest widoczny na zewnątrz opakowania. Jeśli detektor jest czerwony oznacza to, że produkt był w niedozwo-lonej pozycji, więc mógł ulec uszkodzeniu i należy go zwrócić.

b Elementy opakowania powinny być zabezpieczone przed dziećmi, ponieważ mogą zostać połknięte.

2 .1 .4 MAGAZYNOWANIEW przypadku długoterminowego magazynowania urządzenie na-leży chronić przed kurzem oraz przed źródłami wibracji i ciepła.

b PRODUCENT nie ponosi odpowiedzialności za szko-dy spowodowane nieprawidłowym rozładunkiem lub brakiem ochrony przed czynnikami atmosferycznymi.

fig./rys. 4

A

Page 11: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

11

EN PLENGLISH POLSKI

2 .2 INSTALLATION AND START-UP

2 .2 .1 DEFINITIONSUSERThe user is the person, the agency or the company who bought or rented the unit.USER / OPERATORThe operator or user is the physical person who uses the unit for the purpose for which it was designed.SPECIALISTIC STAFFIt is composed by the physical trained persons, able to recognize any danger due to the proper and improper use of the unit and able to avoid or repair it.

2 .3 SAFETY STANDARSThe Manufacturer declines all responsibility for the failure to comply with the Safety and Accident-prevention Standards described below.It also declines all liability for damage caused by improper use of HP 260 unit and/or modifications performed without authorisation. - Specialised staff must perform installation. - Wear suitable and accident-prevention clothing during installa-

tion, for example: goggles, gloves etc. as indicated in the stan-dard 686/89/CEE.

- During installation operate in complete safety, clean environment and free from obstructions.

- Respect the laws in force, in the country in which the machine is installed, relative to use and disposal of packaging and the pro-ducts used for cleaning and maintenance of the machine, as well as complying with that recommended by the producer of these products.

- Before starting the unit, check the perfect integrity of the various components of the entire plant.

- Do not touch moving parts or intervene between these. - Do not perform maintenance and cleaning until the electric line

has been disconnected. - The maintenance and replacement of damaged or worn parts

must only be performed by specialised staff and following the in-dications given in this manual.

- The spare parts must correspond to the requirements defined by the manufacturer.

- If the HP 260 unit must be dismantled, follow the envisioned an-ti-pollution standards

b When using the HP 260 unit, the installer and user must con-sider and solve all risks connected to the plant. For example, risks deriving from the entry of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous inflammable or toxic gases at a high temperaturea.

2 .4 PRELIMINARY OPERATIONS - Check the perfect integrity of the various components of the unit. - Check that the packaging contains the documentation. - Transport the packaged section as near as possible to the place

of installation. - Do not place tools or weights on the packaged unit.

2 .5 CONTROLLER OPERATION

2 .5 .1 DESCRIPTION OF THE CONTROLLER LOGICTemperature regulation management is performed by a user interfa-ce controller, enabling the: - Setting of the operational mode - Setting of the user modifiable parameters - Management of alarms - Checking of resource status

2 .2 INSTALACJA I URUCHOMIENIE

2 .2 .1 DEFINICJE UŻYTYCH ZWROTÓWUŻYTKOWNIK Użytkownikiem jest osoba, stowarzyszenie lub firma, która kupiła lub wynajęła urządzenie.

OPERATOR / OSOBA OBSŁUGUJĄCA URZĄDZENIE.Osoba obsługująca urządzenie lub operator to osoba fizyczna, która używa urządzenie zgodnie z przeznaczeniem, dla którego zo-stało stworzone.

WYSPECJALIZOWANY PERSONEL / SERWISSkłada się z osób przeszkolonych, które są w stanie uniknąć i/lub rozpoznać wszelkie niebezpieczeństwo spowodowane właściwym lub niewłaściwym użyciem urządzenia oraz są w stanie dokonać wszelkich napraw.

2 .3 STANDARDY BEZPIECZEŃSTWAProducent nie ponosi odpowiedzialności za nieprzestrzeganie standardów bezpieczeństwa opisanych poniżej. Producent nie po-nosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użyciem urządzenia i/lub dokonaniem modyfikacji bez autoryzacji. - Instalacji może dokonać tylko wyspecjalizowany personel. - Podczas instalacji należy nosić odpowiednie, chroniące przed

wypadkami ubranie np. okulary ochronne, rękawice i inne opisa-ne w normie 686/89/CEE.

- Instalację należy przeprowadzać w całkowicie bezpiecznym, czy-stym oraz wolnym od zanieczyszczeń środowisku.

- Urządzenie powinno być zainstalowane zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym kraju, opakowanie powinno zostać zutylizowane. Powinno się stosować odpowiednie środki do czyszczenia i konserwacji urządzenia. Podczas tych czyn-ności powinno się także przestrzegać zaleceń producenta.

- Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić spójność wszystkich komponentów całej instalacji.

- Nie należy dotykać ruchomych części urządzenia oraz manipu-lować nimi.

- Nie należy przeprowadzać konserwacji lub czyścić urządzenia przed odłączeniem zasilania elektrycznego.

- Konserwacja i wymiana uszkodzonych lub zużytych części może być przeprowadzona tylko przez Autoryzowany Serwis Beretta zgodnie z wytycznymi zawartymi w tej instrukcji.

- Części zamienne powinny posiadać oryginalne oznaczenia pro-ducenta.

- Jeżeli urządzenie musi być zutylizowane należy postępować we-dług lokalnych przepisów ochrony środowiska.

b Podczas używania urządzenia zarówno instalator/serwis, jak i użytkownik powinien być świadomy ryzyka i sposobu jego minimalizacji w związku z użytkowaniem urządzenia. Jako przykład można podać zagrożenia wynikające z kontaktem urządzenia z ciałami obcymi lub ryzyko związane z użyciem niebezpiecznych, łatwopalnych i toksycznych gazów o wy-sokiej temperaturze.

2 .4 CZYNNOŚCI WSTĘPNE - Sprawdź czy wszystkie elementy urządzenia są nienaruszone. - Sprawdź, czy opakowanie zawiera pełną dokumentację urządze-

nia. - Transportuj urządzenie w stanie zapakowanym tak blisko miejsca

instalacji, jak to jest możliwe. - Nie kładź narzędzi oraz ciężkich przedmiotów na zapakowanym

urządzeniu.

2 .5 FUNKCJE STEROWNIKA

2 .5 .1 OPIS ZASADY FUNKCJONOWANIA STEROWNIKARegulacja temperatury pracy urządzenia jest możliwa poprzez pa-nel sterowania, który umożliwia: - ustawienie trybu pracy urządzenia - modyfikowanie parametrów użytkownika - zarządzanie alarmami - sprawdzenie stanu i zasobów ciepłej wody użytkowej.

Page 12: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

12

EN PLENGLISH POLSKI

2 .6 USER INTERFACE

fig. 5

Caption fig. 51 Display2 Key [UP]3 Key [DOWN]4 Key [SET]5 Key [ON/OFF]6 Key activation antibacterial treatment ON7 Key operative mode automatic/manual [A/M]L0 Led ON/OFF keyL1 Led heat pump ONL2 Key operative mode automatic/manual (green led=automatic;

red led= manualL3 Led antibacterial treatment keyL4 Led electrical heater ONL5 Led boiler ONL6 Not activeL7 Heat pump led activation by remote ON/OFF (timer)L8 Electrical heater remote ON/OFF ledL9 Not activeL10 Antibacterial treatment ON led

DISPLAYThe 7-segment display allows viewing: - Water temperature, °C - Outdoor air temperature, °C - Alarm code (in case of active alarm) - Operating hours - Reporting program state (flash of left point) - Status of the Inputs / Outputs.

fig. 5b

2 .6 .1 KEYS KEY [ON/OFF]

When the device is powered, the dot on the far right hand side of the display will come on, indicating that the power is on (in Stand-By). After pressing the [ON/OFF], button on the display the water temperature in the hot water heater is shown (temperature S1). Pressing the [ON/OFF] button again takes the device back to Stand-By.

KEY [A/M] It also enables selection of Automatic or Manual operation.

As soon as the water temperature in the hot water heater is

7

423

1

6

5

2 .6 PANEL STEROWANIA

INTERFEJS UŻYTKOWNIKA1 Wyświetlacz2 Przycisk [Góra]3 Przycisk [Dół]4 Przycisk SET [Ustawianie]5 Przycisk włączania (ON/OFF)6 Przycisk aktywacji funkcji przegrzewu (antylegionella)7 Przycisk trybu pracy automatycznego lub ręcznego (A/M)8 L0 – Kontrolka na przycisku włączania i wyłączania urządzenia

(ON/OFF)L1 Kontrolka działania pompy ciepła L2 Kontrolka na przycisku wyboru trybu pracy urządzenia (auto-

matyczny – kolor zielony; ręczny – kolor czerwony)L3 Kontrolka na przycisku funkcji przegrzewu (antylegionella)L4 Kontrolka działania grzałki elektrycznej L5 Kontrolka włączenia dodatkowego źródła ciepła (np. kocioł ga-

zowy)L6 NieaktywnaL7 Kontrolka zdalnego włączania / wyłączania pompy ciepła (zegar)L8 Kontrolka zdalnego włączania / wyłączania grzałki elektrycznej L9 NieaktywnaL10 Kontrolka włączonej funkcji dezynfekcji

WYŚWIETLACZWyświetlacz umożliwia podgląd:- temperatury wody (ºC)- temperatury powietrza (ºC)- kodu błędu (w przypadku zaistnienia stanu alarmowego)- godzin pracy- stanu działania pompy ciepła (miganie punktu)- statusu przyłączy (wejść i wyjść)

rys. 5b

2 .6 .1 FUNKCJE PRZYCISKÓW

Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej, po prawej stronie wyświetlacza zapala się dioda informująca, że pom-pa ciepła jest gotowa do użycia (znajduje się w trybie czuwa-nia). Po przyciśnięciu przycisku ON/OFF wyświetla się tem-peratura ciepłej wody użytkowej w zasobniku (temperatura S1). Po ponownym naciśnięciu przycisku ON/OFF urządze-nie przechodzi w stan czuwania (Stand-By).

Przycisk [A/M] Umożliwia uruchomienie Automatycznego lub Ręcznego

Page 13: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

13

EN PLENGLISH POLSKI

displayed, the automatic mode is set by pressing the [A/M] button once. This status is indicated by the lighting of two green LEDs (2 and 1). The latter LED will be flashing du-ring the OFF-ON time (compressor stand-by time, i.e., the minimum time between the compressor shutting off and its coming on), which once elapsed it will be on steady. Atten-tion: this time is counted down by the compressor even at first start up. Pressing the [A/M] button a second time accesses the manual mode: in this mode LED 2 goes off, whilst LED 4 shines red, indicating that the electric resistan-ce is on.

KEYS [UP] AND [DOWN] Allows to:

- Access to User (Utt) and Manufacturer (CoS) Menus, and sub- menu Configuration (CFn) and alarms (ALL)if any;

- Scroll the parameters list; - Modify parameters value; - Hold the Key [DOWN] for 3 seconds to reset the counter

PdC, heater and total operation hours.

KEY [SET] Allows to:

- View the parameters list. - View a selected parameter. - Confirm the modify of the parameter.

KEY ANTIBACTERIAL TREATMENTPush the key to activate deactivate the antibacterial tre-atment.

trybu pracy pompy ciepła. Gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest temperatura ciepłej wody użytkowej w zasobniku można ustawić automatyczny tryb pracy urządzenia poprzez jed-norazowe naciśniecie przycisku [A/M]. Tryb automatyczny jest aktywny, gdy zaświecą się dwie zielone kontrolki (L1 i L2). Druga dioda będzie migała podczas wyłączenia trybu (czas przejścia sprężarki w stan spoczynku, czyli minimalny czas między wyłączeniem sprężarki i jej ponownym urucho-mieniem) do czasu aż tryb automatyczny znów się włączy. Ostrzeżenie: czas przejścia sprężarki w stan spoczynku jest odliczany

PRZYCISKI [GÓRA] I [DÓŁ] Pozwalają na:

- wejście do Menu Użytkownika (Utt), Menu Producenta (CoS) oraz do Menu Podrzędnych – Konfiguracji (CFn) i Li-sty alarmów (ALL)

- przewijanie listy parametrów - zmianę wartości parametrów - zresetowanie licznika PdC i ogólnej sumy godzin pracy po-

przez przytrzymanie przez 3 sekundy przycisku [DÓŁ].

PRZYCISK [SET - USTAWIANIE] Pozwala na: - przeglądanie listy parametrów - podgląd wartości wybranego parametru - potwierdzenie zmiany wartości parametru.

PRZYCISK CYKLU WYGRZEWU (ANTYLEGIONELLA) Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie/wyłączenie cyklu

dezynfekcyjnego.

Page 14: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

14

EN PLENGLISH POLSKI

2 .7 ELECTRONIC BOARD

2 .7 .1 IN/OUT ELECTRONIC BOARD

BASIC BOARD

fig. 6

Blue/Niebieski

Black/Czarny

Brown/Brązowy

GNDS1

GNDS2

GNDRES

GNDHP

CN1

CN2

CN3

NR

FR NV

FV NC

FC N F

GRZAŁKA ELEKTRYCZNA Z TERMOSTATEM

SONDA WODY

SONDA POWIETRZA

GNDID

NA

FA

GNDTIMER

GNDINT

POWER SUPPLY

BASIC BOARD/PŁYTA GŁÓWNA

LOW PRESSURE

ANODA ELEKTRONICZNA

(OPTIONAL)

GŁOWNY WŁĄCZNIK I WYŁĄCZNIK URZĄDZENIA

BOILER ENABLING

WEJ

ŚCIE

WYJ

ŚCIE

ON/OFF WITH CONTACTOR

3mF

COMPRESSOR

P

FAN

S

C

R

See connection diagrams following page

ZASILANIE GŁÓWNE

ELECTRONIC ANODE

WATER PROBE

AIR PROBEON/OFF WITH TIMER

WŁĄCZNIK I WYŁĄCZNIK GRZAŁKI ELEKTRYCZNEJ INPU

TSO

UTP

UTS

PRESOSTAT NISKIEGO CIŚNIENIA DODATKOWE AKCESORIA

HIGH PRESSUREPRESOSTAT WYSOKIEGO CIŚNIENIA

Kocioł gazowy

ELECTRICAL RESISTANCE WITH THERMOSTAT

WENTYLATOR

SPRĘŻARKA

Patrz schemat połączeń na następnej stronie

DUMPERROZDZIELACZ KLAPOWY ZSIŁOWNIKIEM

2 .7 PŁYTA GŁÓWNA STEROWNIKA

2 .7 .1 SCHEMAT ELEKTRYCZNY

Page 15: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

15

EN PLENGLISH POLSKI

BASIC BOARDDigital inputs STATEHP-GND = high pressure ID1BP-GND = Low pressure (only predisposition) ID2RES-GND = Electrical heater remote ON/OFF ID3TIMER-GND = Unit remote ON/OFF ID4Analog inputsS1-GND = Water Temperature S01S2-GND = Outdoor air temperature S02Relays outputNR-FR = Electrical Heater r2NV-FV = Fan r3NC-FC = Electrical Heater r1Digital outputINT-GND = Gas Heater (volt free contact) r7

see page 23

fig./rys. 7

5

1

1

S

S

C

RS

C

R

TYP PSC

FC

NC

2

R

R

R

R

FC

NC1

5

2

5

2

R

RS

SCHEMI COLLEGAMENTO DEL COMPRESSORE

60mF

25mF

25mF

SCHEMA DU CABLAGE ELECTRIQUE DU COMPRESSEUR

TYPE CSR

KOMPRESSOR /KOMPRESOR

PŁYTA GŁÓWNAWejścia cyfrowe Stan HP-GND = Presostat wysokiego ciśnienia ID1BP-GND = Presostat niskiego ciśnienia ID2RES-GND = Włącznik/wyłącznik grzałki elektrycznej ID3TIMER-GND = Włącznik/wyłącznik urządzenia ID4Wejścia analogowe S1-GND = sonda temperatura wody S01S2-GND = sonda temperatury zewnętrznej S02Wyjścia przekaźnikowe NR-FR = Grzałka elektryczna r2NV-FV = Wentylator r3NC-FC = Grzałka elektryczna r1Wyjścia cyfrowe INT-GND = Kocioł (styk beznapięciowy) r7

Patrz strona 24.

Page 16: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

16

EN PLENGLISH POLSKI

2.8 OPERATING LOGIC

2.8.1 SET AND EDIT FOR USER/MANUFACTURER PA-RAMETERS

With water temperature (S1) showed on display, pushing UP and DOWN keys you get access to the User and Manufacturer menu and to the Configuration and Alarms submenu.Once you have selected a menu/submenu push SET to enter the parameter list.Push UP and DOWN keys to scroll the parameters list.The path of each menu is cyclical, i.e. from the last variable you ac-cess the first, pressing the DOWN key and from the first you access the last, pressing the UP key.Within each menu, with prolonged pressure on the UP/DOWN keys, the quick increase/decrease of the displayed variables is obtained.Once you identify the variable to be changed by pressing the SET button, the value will be displayed.Use the UP and DOWN keys to change the value, press and hold UP / DOWN keys to increase /decrease fast the variable value; increasing/decreasing will stop as soon as one of the two limits is reached, after which it will be possible to go back using the UP/DOWN keys.

Press SET key to confirm the change and display the label of the parameter.From any point in the menu holding SET key the display return to water temperature (S1).The variables whose default value has a period and a decimal value are represented in the same way also on the display, while the other variables are treated as whole numbers that should re-main within the indicated limits.

b To restore the factory defaults you have to run the initialization procedure. Starting from STAND-BY mode (rightmost point ON) press UP and DOWN keys for 5 seconds.

b To confirm the procedure the display will show the message “ini”

User parameters can be modified without entering any password.To modify Manufacturer parameters a password is required (the password starts from the number 000).Entering the programming mode (from the statuses displayed as CFn and Utt onwards), the point furthest to the right on the display comes on intermittently to indicate that you are in the programming mode.To exit from programming mode press and hold the SET key or wait 60 seconds since the last release of UP, DOWN or SET keys.The modified parameters are immediately available for the opera-tion of the unit.

2.8.2 PARAMETER DISPLAYStarting with the display of the Adjustment Temperature S1 and pressing the SET key, it is possible to display (without modification) the information regarding the status of the unit, like the temperature of the probes, the status of the inputs and outputs and the hours of operation (see the NAVIGATION DIAGRAM).The signal that you are navigating in this branch of the menu is indicated with the point furthest to the right of the display being on and fixed.To exit from displaying mode press and hold the SET key or wait 60 seconds since the last release of UP DOWN or SET keys.

2.8.3 THERMOREGULATIONSince the production of hot water inside the boiler takes place by means of two devices (air / water heat pump and electrical heater), the controller, with two sensors, one on the water S1 and the other on the air S2, manages the start up of one or the other piece of equipment depending on the:

- Water set point Ut1 - Differential on water set point H26 - Outdoor air temperature set point H05

2.8 STRUKTURA DZIAŁANIA AUTOMATYKI

2.8.1 MODYFIKOWANIE I EDYTOWANIE PARAME-TRÓW/USTAWIENIA FABRYCZNE

Gdy na wyświetlaczu widoczna jest temperatura wody (S1), na-ciskanie klawiszy GÓRA i DÓŁ umożliwia uzyskanie dostępu do Menu Użytkownika i Menu Producenta oraz do menu podrzędnego Konfiguracja i Alarmy.Po wyborze Menu / Menu Podrzędnego należy nacisnąć przycisk SET - USTAWIANIE w celu uzyskania dostępu do listy parametrów.Do przewijania listy parametrów służą klawisze GÓRA i DÓŁ. Każde menu posiada cykliczną listę, tzn. naciśnięcie klawisza DÓŁ po osią-gnięciu ostatniego parametru powoduje wyświetlenie pierwszego parametru, a naciśnięcie klawisza GÓRA po osiągnięciu pierwsze-go parametru powoduje wyświetlenie ostatniego parametu.Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy GÓRA/DÓŁ powoduje szybkie zwiększenie/zmniejszenie wartości wyświetlanych parametrów. Funkcja ta jest dostępna w każdym miejscu Menu. Aby wyświetlić wartość parametru, który ma zostać zmieniony, należy nacisnąć klawisz SET.Naciśnięcie klawiszy GÓRA i DÓŁ powoduje zmianę wartości, na-ciśnięcie i przytrzymanie klawiszy GÓRA i DÓŁ powoduje szybkie zwiększenie / zmniejszenie wartości parametru. Zwiększanie/zmniejszanie jest zatrzymywane po osiągnięciu jednej z dwóch wa-rtości granicznych. Powrót następuje przy użyciu klawiszy GÓRA/DÓŁ.Nacisnąć klawisz SET - USTAWIANIE w celu potwierdzenia zmiany i wyświetlenia nazwy parametru.Naciśnięcie i przytrzymanie klawisza SET - USTAWIANIE powoduje powrót do wyświetlania temperatury wody (S1). Funkcja ta jest do-stępna w każdym miejscu Menu.Zmienne, których wartość domyślna jest wartością dziesiętną są w taki sam sposób prezentowane na wyświetlaczu. Pozostałe zmien-ne są traktowane jako liczby całkowite, których wartości muszą mieścić się w podanych zakresach.

b W celu przywrócenia fabrycznych ustawień domyślnych na-leży uruchomić procedurę inicjalizacji. W trybie czuwania (kontrolka najdalej po prawej stronie świeci się) nacisnąć i przytrzymać klawisze GÓRA i DÓŁ przez 5 sekund.

b W celu potwierdzenia procedury na wyświetlaczu pojawi się komunikat „ini”

Parametry użytkownika mogą być zmieniane bez wprowadzania hasła. Do zmiany parametrów producenta wymagane jest podanie hasła (hasło rozpoczyna się od ciągu cyfr 000).Po przejściu w tryb programowania (począwszy od statusów wyświetlanych jako CFn i Utt) kontrolka najdalej po prawej stronie na wyświetlaczu miga, informując w ten sposób o pracy w trybie programowania.Aby wyjść z trybu programowania należy nacisnąć i przytrzymać klawisz SET - USTAWIANIE lub odczekać 60 sekund od ostatniego użycia klawiszy GÓRA, DÓŁ i SET - USTAWIANIE. Zmiany w para-metrach wprowadzane są ze skutkiem natychmiastowym.

2.8.2 WYŚWIETLANIE PARAMETRÓWWyświetlając ekran regulacji temperatury S1 i naciskając klawisz SET - USTAWIANIE, można wyświetlić (bez możliwości wprowa-dzania zmian) informacje dotyczące stanu urządzenia, np. tempe-raturę sond, stan wejść i wyjść urządzenia oraz liczbę godzin pracy (zob. SCHEMAT NAWIGACJI). Nawigacja po tej części menu jest sygnalizowana zaświeceniem się najdalszej po prawej stronie kon-trolki na wyświetlaczu.Aby wyjść z trybu wyświetlania należy nacisnąć i przytrzymać klawisz SET - USTAWIANIE lub odczekać 60 sekund od ostatniego użycia klawiszy GÓRA, DÓŁ lub SET - USTAWIANIE.

2.8.3 TERMOREGULACJAPonieważ produkcja ciepłej wody wewnątrz zasobnika odbywa się przy użyciu dwóch urządzeń (pompa ciepła powietrze - woda oraz grzałka elektryczna), regulator wyposażony w dwa czujniki: wody (S1) oraz powietrza (S2), uruchamia jeden lub drugi element wypo-sażenia, w zależności od następujących czynników:- Nastawa temperatury wody Ut1- Histereza temperatury wody H26- Nastawa temperatury powietrza na zewnątrz H05

Page 17: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

17

EN PLENGLISH POLSKI

2.8.4 MACHINE MODESThe unit has 4 operating modes:STAND-BYAUTOMATICMANUALANTIBACTERIAL

The condition “presence of mains electrical supply” is indicated with the display off by the point furthest right on in fixed mode.

2.8.5 STAND-BYPressing the ON/OFF key once again the unit sets itself in Stand-By. In this mode, the point that indicates the power connection swi-tches OFF and the water temperature S1is displayed.From this status, and also with the following ones, it is possible to navigate in the menu to display/modify the status of the various parameters that govern the unit.From here it is possible to activate the Automatic/Manual or Anti-bacterial mode. By pressing the [A/M] key, the unit switches to automatic mode; successive pressing of the key takes the mode from Automatic to Manual and vice versa.

2 .9 AUTOMATIC MODEThe Automatic mode is selected on the keyboard, using the A/M key (Green led L2 on) starting from Stand-By or manual mode.If the outside air temperature, taken by probe S2, is greater than or equal to the value H05, the production of domestic hot water takes place using the heat pump.If the probe S1detects a water temperature that is lower / same as the value Ut1-H26, the heat pump starts. Similarly, when the probe S1 detects that the set point Ut1 has been reached, and maintains it for a time equal to H22, the heat pump turns off.To start the heat pump means: starting of the compressor and the fan.The fan starts with the compressor at minimum speed and reaches the max speed set in few seconds.The fan can modulate its speed from a minimum of 40% (F03) to a maximum of 100% (F04). - In heat pump mode the following signals are enabled: - if the temperature measured by the probe S1 is lower than the

set point, but the delays set with the H20 and H21 parameters are active, the two-coloured led L1 will flash green

- if the heat pump is active and the temperature measured by the probe S1 is lower than the set point, the two-coloured led L1 will be fixed green

- if the set point has been reached or exceeded, the bi-colour led L1 will be off.

b Switching ON/OFF of the heat pump must comply with the safety times set by the manufacturer

- Timing OFF-ON: the time between shut-down and the subsequent start of the heat pump shall comply with a safety time H20 (15 min)

- This time is active at power on of the unit. - Timing ON-ON: the time between switching on and the subsequent

start of the heat pump shall comply with a safety time H21 (about 16.5 min)

- If the outside air temperature, measured by the probe S2,falls to values lower than H05, the production of domestic hot water takes place only using the heater (or boiler, see boiler integration section), while the heat pump is forced to shut down.The latter is reactivated (with the electric heater/boiler switching off as a result) after 20 min.

b Electrical heater and boiler can’t be activated at the same time, as it is not possible to activate both the electrical heater and the heat pump or Boiler and heat pump.

2.8.4 TRYBY PRACY URZĄDZENIADostępne są 4 tryby pracy urządzenia:TRYB CZUWANIATRYB AUTOMATYCZNYTRYB RĘCZNYTRYB WYGRZEWU (ANTYLEGIONELLA)

Stan „obecność zasilania elektrycznego” sygnalizowany jest zaświe-ceniem się kontrolki najdalej po prawej stronie, gdy wyświetlacz jest wyłączony.

2.8.5 TRYB CZUWANIAPonowne naciśnięcie klawisza ON/OFF (wł./wył.) powoduje przejście urządzenia w Tryb Czuwania. W tym trybie kontrolka podłączenia zasilania wyłącza się i wyświetlana jest temperatura wody S1. Z poziomu tego oraz kolejnych stanów można poruszać się po menu w celu wyświetlenia/zmiany wartości różnych parame-trów zarządzających pracą urządzenia.Z tego poziomu można aktywować tryby Automatyczny / Ręczny lub Wygrzewu (Antylegionella).Naciśnięcie klawisza [A/M] powoduje przejście urządzenia w Tryb Automatyczny. Kolejne naciśnięcie tego klawisza powoduje zmianę pracy na Tryb Ręczny i odwrotnie.

2 .9 TRYB AUTOMATYCZNYPodczas pracy w Trybie Czuwania lub Ręcznym, Tryb Automatyczny uruchamiany jest poprzez naciśnięcie klawisza A/M na klawiaturze (zielona dioda L2 - włączona). Jeżeli temperatura powietrza mierzo-na przy użyciu sondy S2 jest większa od wartości H05 lub równa tej wartości, produkcja ciepłej wody użytkowej odbywa się z użyciem pompy ciepła.Jeżeli sonda S1 wykryje, iż temperatura wody jest niższa od wa-rtości Ut1-H26 lub równa tej wartości, uruchamiana jest pompa ciepła. Gdy sonda 1 wykryje, iż wartość nastawy Ut1 została osią-gnięta i jest utrzymywana przez czas podany w parametrze H22, pompa ciepła się wyłącza.Włączenie pompy ciepła oznacza uruchomienie sprężarki oraz wentylatora.Wentylator uruchamiany jest razem ze sprężarką i w ciągu kilku sekund przechodzi od prędkości minimalnej do maksymalnej.Prędkość wentylatora można regulować w przedziale od prędkości minimalnej 40% (F03) do prędkości maksymalnej 100% (F04).W trybie pompy ciepła aktywne są następujące sygnały: - jeżeli temperatura zmierzona przez sondę S1 jest niższa od żą-

danej wartości, ale aktywowany został czas opóźnienia dla para-metrów H20 i H21, dwukolorowa dioda L1 miga na zielono,

- jeżeli pompa ciepła jest włączona, a temperatura zmierzona przez sondę S1 jest niższa od zadanej wartości, dwukolorowa dioda L1 świeci się na zielono,

- jeżeli zadana wartość zostanie osiągnięta bądź przekroczona, dwukolorowa dioda L1 nie świeci się.

b Włączanie i wyłączanie pompy ciepła musi być zgodne z wartościami czasu bezpieczeństwa zadanymi przez producenta.

- Koordynacja wyłączanie-włączanie: czas od wyłączenia do na-stępującego po nim uruchomienia pompy ciepła musi być zgodny z czasem bezpieczeństwa H20 (15 min).

- Czas ten jest aktywny podczas włączania urządzenia. - Koordynacja włączanie-włączanie: czas od włączenia do na-

stępującego po nim uruchomienia pompy ciepła musi być zgodny z czasem bezpieczeństwa H21 (około 16,5 min).

- Jeżeli temperatura powietrza na zewnątrz mierzona przy użyciu sondy S2 spada poniżej wartości parametru H05, produkcja ciepłej wody użytkowej odbywa się wyłącznie przy użyciu grzałki (lub kotła, zob. część dotycząca integracji kotła). Wymuszane jest wyłączenie pompy ciepła. Pompa ciepła jest ponownie włączana (co skutkuje wyłączeniem grzałki elektrycznej/kotła) po 20 min.

b Grzałka elektryczna i kocioł nie mogą być włączone jed-nocześnie. Nie można także włączyć w tym samym czasie grzałki elektrycznej i pompy ciepła lub kotła i pompy ciepła.

Page 18: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

18

EN PLENGLISH POLSKI

2 .10 MANUAL MODE (ELECTRIC HEATER / GAS HEATER)

The manual mode is selected using the Mode A/Mkey. (two-col-oured (led L2 on and red).In manual mode, only the electrical heater is active (or boiler de-pending the selection made on the value of parameter H50), while the heat pump is disabled.

Integration with electrical heaterIf the parameter H50=1 the electric heater is active. The adjustment follows the parameters Ut2 (Manual Set point) and H28 (differential).The activation of the heater is indicated by the led L4 in fixed mode, whereas when the set point has been reached, the led L4 is off.The electrical heater is wired in the unit, to terminals FR-NR and is equipped with a safety thermostat set to 95 °C.The status of the heater is shown in the synoptic branch at para-meter r2 (1 = ON; 0= off).

Integration with Gas HeaterIf the parameter H50=2 the external boiler is active. This is pos-sible in the HP ACS S and HP ACS SC models, where it is possible to activate an ex ternal boiler as an alternative to the electric heater.For this purpose, the unit has a digital output (clean contact) avail-able on the basic board between the INT-GND terminals, enabled for activation of a boiler, according to the following schematic: the status of the boiler is shown in the synoptic branch at parameter r7 (1 = ON; 0 = OFF). The adjustment follows the parameters Ut2 (manual set point) and H28 (differential), just as for the electric heater.The activation of the boiler is indicated by the led L5 coming on in fixed mode. Once the set point has been reached the led L5 will switch off

fig. 8

2 .11 ANTIBACTERIAL TREATMENT FUNCTION

The Cyclic Antibacterial mode is selected using the Cycle key start-ing from any mode except machine off.The treatment consists in raising and maintaining cyclically the wa-ter in the boiler to a temperature value defined as “thermal shock” (65-70 °C) for a pre-set time.An example of the cyclic antibacterial treatment is to rise monthly the water temperature to 65 °C, for at least 30 minutes per day for 3 days.Raising the water temperature from the Boiler Set Point value to Thermal Shock value is obtained through the electrical heater (or boiler). Antibacterial treatment parameters (Configuration menu): - H07 Thermal Shock Set Point. - H08 Interval of antibacterial treatment (monthly, weekly, etc.). - H09 Number of repetitions for each antibacterial treatment

cycle. - H10 Duration of treatment cycle (time of staying at thermal

shock temperature). - H11 Time between two cycles (e.g. 24h).

2 .10 TRYB RĘCZNY (GRZAŁKA ELEKTRYCZNA / KOCIOŁ)

Tryb Ręczny uruchamiany jest przy użyciu klawisza A/M (dwukolo-rowa dioda L2 świeci się na czerwono).W Trybie Ręcznym włączona jest tylko grzałka elektryczna (lub kocioł, w zależności od wyboru wartości parametru H50). Pompa ciepła jest wyłączona.Integracja z grzałką elektrycznąGdy parametr H50=1, grzałka elektryczna jest włączona.Regulacja odbywa się zgodnie z parametrami Ut2 (nastawa ręczna) i H28 (histereza).Włączenie grzałki sygnalizowane jest zaświeceniem się diody L4. Po osiągnięciu ustawionej wartości dioda L4 wyłącza się. Grzałka elektryczna podłączona jest do urządzenia za pomocą zacisków FR-NR i wyposażona jest w termostat bezpieczeństwa z nastawą temperatury 95°C. Stan grzałki przedstawiono na tablicy synoptycz-nej jako parametr r2 (1 = wł.; 0 = wył.).Integracja z kotłem gazowymGdy parametr H50=2, kocioł zewnętrzny jest włączony. Możliwość taką zapewniają modele HP 260 ACS S i HP 260 ACS SC, w których zamiast grzałki elektrycznej można aktywować kocioł zewnętrzny. W tym celu urządzenie zostało wyposażone w wyjście cyfrowe (styk beznapięciowy) znajdujące się na płycie głównej na zaciskach INT-GND, przeznaczone do aktywacji kotła zgodnie z poniższym schematem: stan kotła przedstawiono na schemacie parametrów (patrz rozdział 2.16.1) jako parametr r7 (1 = wł.; 0 = wył.). Re-gulacja odbywa się zgodnie z parametrami Ut2 (nastawa ręczna) i H28 (histereza), tak samo jak w przypadku grzałki elektrycznej.Włączenie kotła sygnalizowane jest zaświeceniem się diody L5. Po osiągnięciu ustawionej wartości dioda L5 wyłącza się.

rys. 8

2 .11 TRYB WYGRZEWU (ANTYLEGIONELLA)

Cykliczny Tryb Wygrzewu wybiera się za pomocą Przycisku aktywacji funkcji przegrzewu (antylegionella) w dowolnym trybie, za wyjątkiem, kiedy urządzenie jest wyłączone.Zabieg polega na cyklicznym podnoszeniu i utrzymywaniu tempe-ratury wody w zasobniku do wartości określonej jako “przegrzew” (65-70°C) przez ustawiony okres czasu.Przykładem zabiegu przeciwbakteryjnego jest comiesięczne pod-noszenie temperatury wody do 65°C przez co najmniej 30 minut na dobę przez 3 dni.Podniesienie temperatury wody z wartości Nastawy temperatury do wartości przegrzewu uzyskuje się za pomocą grzałki elektrycznej (lub kotła).Parametry zabiegu przeciwbakteryjnego (menu Konfiguracji): - H07 Nastawa temperatury Przegrzewu. - H08 Częstotliwość zabiegu przeciwbakteryjnego (co miesiąc, co

tydzień, itp.). - H09 Liczba powtórzeń każdego cyklu zabiegu przeciwbakteryj-

nego. - H10 Czas trwania cyklu zabiegu (czas pozostawania w tempera-

Płyta elektroniczna

Page 19: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

19

EN PLENGLISH POLSKI

At the end of the pre-set time (parameter H08) the unit signals, via flashing led 3 and intermittent buzzer, that antibacterial treatment is needed.Pressing the Treatment Cycle Key, the antibacterial treatment starts according to the set parameters.During the treatment, the led L3 and L10 are on in fixed mode, while the count of the Cycle repetitions is shown on the display.If you do not want to proceed with the treatment just reset the counter using the UPkey; the led turns off, and the counter is reset.The UP key to silence the buzzer only works with the unit in Stand-By mode and not during the OFF mode.The UP key allows you to silence the buzzer and at the same time to reset the meters of the antibacterial timer.The buzzer is silenced also by having the antibacterial cycle start by pressing the specific button; if the cycle is interrupted, however, the buzzer starts to sound again, unless the antibacterial cycle has finished. Once the cycle is completed, the buzzer no longer sounds and the antibacterial timer is automatically reset.It is possible to force the antibacterial treatment at any time.On the synoptic branch, at parameter Ho3, it is possible to see the days that have passed since the last antibacterial treatment. It possible to enable / disable the antibacterial treatment setting the parameter H32. Note: The antibacterial cycle only affects the water tank and not the complete sanitary system.

AUTOSTART FUNCTIONThe Autostart function allows the unit to automatically restart after a shut-down due to a power failure.It is possible to enable / disable the Autostart function setting the parameter H23.

2 .12 DYNAMIC SETPOINT FUNCTIONThe controller allows changing the Set Point automatically according to external conditions. This change is obtained by subtracting to set point a value based on the outdoor air temperature measured by the probe S2.Using the binary parameter H33=1-0 it is possible to enable / disable the Dynamic Set Point function.The Dynamic Set Point function only works with heat pump active.Dynamic Set Point parameters:H34 slope of the compensation line (value between 0.5 and 2).H35 outdoor air temperature above which the compensation starts (value between 15 e 25).H36 excursion of outdoor air temperature on which the set point works (value between 5 and 10).When the dynamic set point is enabled (H33=1), we can have three cases:

1st Case Tair <= H35 In that case Dynamic Set po-int = Ut1

2nd Case H35 <Tair< (H35+H36)

In that case Dynamic Set po-int =Ut1- [ (Ta i r -35)*H34]Ta i r -H35)*H34]

3rd Case Tair ≥ (H35+H36) In that case Dynamic Set point =Ut1-[H36*H34]

turze przegrzewu). - H11 Czas pomiędzy dwoma cyklami (np. 24h).

Po upływie określonego czasu (parametr H08) urządzenie sygna-lizuje za pomocą migania diodą L3 i przerywanego dźwięku brzęczyka, że zabieg przeciwbakteryjny jest niezbędny.Po naciśnięciu Przycisku aktywacji funkcji przegrzewu rozpoczyna się zabieg przeciwbakteryjny zgodnie z ustawionymi parametrami.Podczas zabiegu diody L3 i L10 świecą światłem ciągłym, natomiast liczba powtórzeń Cyklu jest pokazana na wyświetlaczu. Jeżeli istnieje konieczność przerwania zabiegu należy wyzerować licznik za pomocą klawisza GÓRA. Dioda zostanie wówczas wyłąc-zona, a licznik wyzerowany. Zastosowanie klawisza GÓRA w celu wyciszenia brzęczyka działa jedynie w trybie Uśpienia, ale nie w trybie Wyłączenia.Klawisz GÓRA pozwala na wyciszenie brzęczyka oraz jednoczesne wyzerowania liczników zegara przeciwbakteryjnego.Brzęczyk można również wyciszyć poprzez uruchomienie cyklu przeciwbakteryjnego za pomocą określonego przycisku. Jeżeli je-dnak cykl zostanie przerwany, brzęczyk zacznie emitować dźwięk, chyba że cykl przeciwbakteryjny zostanie ukończony. Po zako-ńczeniu cyklu brzęczyk zostaje wyłączony, a zegar cyklu jest auto-matycznie zerowany.Istnieje możliwość wymuszenia zabiegu przeciwbakteryjnego w dowolnym momencie.Na gałęzi synoptycznej w parametrze Ho3 istnieje możliwość wyświetlenia liczby dni, które upłynęły od ostatniego zabiegu prze-ciwbakteryjnego.Zabieg przeciwbakteryjny można włączać/wyłączać poprzez ustawienie parametru H32.Uwaga: Cykl przeciwbakteryjny wpływa jedynie na zasobnik wody, a nie na całą instalację sanitarną.

FUNKCJA AUTOSTARTUFunkcja Autostartu umożliwia automatyczne ponowne uruchomie-nie urządzenia po jego wyłączeniu na skutek awarii zasilania.Funkcję Autostartu można włączyć lub wyłączyć poprzez ustawie-nie parametru H23.

2 .12 FUNKCJA DYNAMICZNEJ NASTAWY TEMPERATURY C.W.U. W FUNKCJI TEMPERATURY POWIETRZA

Sterownik umożliwia automatyczną zmianę nastawy temperatury w zależności od temperatury powietrza. Zmiana ta jest realizowana poprzez wyznaczenie nowej nastawy temperatury w zasobniku w zależności od temperatury powietrza na zewnątrz zmierzonej za pomocą czujnika S2.Za pomocą parametru H33=1-0 można włączyć lub wyłączyć funkcję Dynamicznej Nastawy.Funkcja Dynamicznej Nastawy działa tylko przy włączonej pompie ciepła. Parametry Nastawy Dynamicznej:H34 nachylenie krzywej dynamicznej nastawy (wartość od 0.5 do 2). H35 temperatura powietrza na zewnątrz, od której zaczyna się dynamiczna zmiana nastawy (wartość od 15 do 25).H36 wzrost temperatury powietrza na zewnątrz, dla której działa funkcja dynamicznej nastawy (wartość od 5 do 10).Kiedy nastawa dynamiczna jest włączona (H33=1), dostępne są trzy przypadki:Przypadek pierwszy Tpowietrza <= H35 W takim przypadku punkt

Nastawy Dynamicznej = Ut1

Przypadek drugi H35

< Tpowietrza < (H35+H36)

W takim przypadku punkt Nastawy Dynamicznej =Ut1-[(Tpowietrza - 35)*H34]

Przypadek trzeci Tpowietrza ≥ (H35+H36)

W takim przypadku punkt Nastawy Dynamicznej =Ut1-[H36*H34]

Page 20: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

20

EN PLENGLISH POLSKI

2 .13 REMOTE ON/OFF FUNCTION (TIMER)When the HP 260 is installed in a system made up of several hea-ting sources, it is necessary to prioritize integration of the various sources, and normally this is done based on considerations of co-st-effectiveness.For example, if the HP 260 is integrated in a solar system, it may be convenient to use as a primary resource the solar energy and, whe-re the contribution of this becomes ineffective, to activate the HP.To do this, the unit can be switched ON/OFF by digital input (N.O. volt free), terminals GND-TIMER.

b It is possible to enable / disable the Remote ON OFF setting the parameter.

H70= 0 Function DisabledH70= 1 Function Enabled

In this case pressing the A/M key you will have two conditions: - If the contact (TIMER-GND) is OPEN the unit is OFF waiting to

receive an input for starting. This condition is shown on the dis-play by alternating the water temperature with label OFF. The L7 LED is flashing.

- If the contact (TIMER-GND) is CLOSED, the unit starts normally. The L7 LED is on steady.

The State of the unit digital input as function of digital input is displayed in the parameter Id4. (1 = standby, 0 = ON)

1 Energy meter2 Differential switch 30mA3 Bipolar switch 16A4 Timer5 Auxiliary Relay6 Solar Control

Example:H01 = 60°C max Set Point with the heat pump runningH34 = 1 compensation line slope (45°)H35 = 20°C air temperature at the start of compensationH36 = 10°C air excursion on which the Set Point works

For air Temp < =20°C there is the ----> Set Point = Ut1 = 60°CFor air Temp = 23°C there is the ----> Set Point = Ut1 – [(23-H35)*H34] = 57°CFor air Temp > = (H35 + H36) there is the ----> Set Point = Ut1 – [H36*H34] = 50°C

Przykład:H01 = 60°C Nastawa maks. przy pracującej pompie ciepłaH34 = 1 nachylenie krzywej dynamicznej nastawy (45°)H35 = temperatura powietrza 20°C przy starcie funkcji dynamicznej nastawyH36 = wzrost temperatury powietrza 10°C, dla którego działa funkcja dynamicznej nastawyDla Temp. powietrza < =20°C jest ----> Nastawa = Ut1 = 60°CDla Temp. powietrza = 23°C jest ----> Nastawa = Ut1 - [(23-H35)*H34] = 57°CDla Temp. powietrza > = (H35 + H36) jest ----> Nastawa = Ut1 - [H36*H34] = 50°C

- 1 Licznik energii - 2 Wyłącznik różnicowy 30mA - 3 Wyłącznik dwubiegunowy 16A - 4 Zegar - 5 Przekaźnik pomocniczy - 6 Sterowanie solarne

2 .13 FUNKCJA ZDALNEGO WŁ./WYŁ. (ZEGAR)

Kiedy pompa ciepła HP 260 jest zainstalowana w układzie skład-ającym z kilku źródeł ciepła, istnieje wówczas konieczność ustalenia priorytetów włączenia poszczególnych źródeł, co zwykle opiera się na uwzględnieniu efektywności ekonomicznej.Na przykład, jeżeli pompa HP 260 jest połączona z systemem solar-nym, energię słoneczną można wówczas wykorzystać jako główne źródło, a gdy zaczyna jej brakować, można włączyć pompę ciepła.W tym celu można WŁ./WYŁ. urządzenie za pomocą wejścia cyfrowego (bez napięcia N.O.), zaciski GND-TIMER.

b Istnieje możliwość włączenia/wyłączenia Zdalnego WŁ./WYŁ. poprzez ustawienie parametru

H70= 0 Funkcja wyłączona H70= 1 Funkcja włączona

W tym przypadku naciśnięcie klawisza A/M będzie mieć dwa wa-runki:- Jeżeli styk (TIMER-GND) jest OTWARTY, wówczas urządzenie

jest wyłączone i oczekuje na sygnał wejściowy w celu włączenia. Warunek ten jest pokazany na wyświetlaczu poprzez naprzemien-ne wyświetlanie temperatury wody z etykietą WYŁ. Dioda L7 miga.

- Jeżeli styk (TIMER-GND) jest ZAMKNIĘTY,urządzenie jest nor-malnie uruchamiane. Dioda L7 świeci stałym światłem.

Stan wejścia cyfrowego urządzenia jako funkcji wejścia cyfrowego jest wyświetlany w parametrze Id4. (1 = oczekiwanie, 0 = WŁ.)

Page 21: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

21

EN PLENGLISH POLSKI

fig./rys. 11

1 Energy meter (with twin rate switch)2 Differential switch 30mA3 Bipolar switch 16A4 Bipolar switch 2A5 Day night timer6 Auxiliary Relay

2 .14 REMOTE ON/OFF FUNCTION FOR ELECTRICAL HEATER (ENERGY TWIN RATE)

If you have a twin rate tariff and a suitable counter, you may decide to use the electrical resistance only in the hours where the use of electricity is more convenient.For this purpose, the unit has a N.O. digital input (terminals RES-GND) to enable / disable only the resistanceIt is possible to enable / disable the function setting the parameter H60. Must be activate the function integration with electric heater parameter H50=1 must be activated. - H60 = 0 Function Disabled - H60 = 1 Function Enabled

In that case: - If the input RES-GND is open (use of electricity convenient), the

unit works normally. LED 8 is off. - If the input RES-GND is closed (use of electricity not convenient),

the unit works normally with compressor only and the electrical heater never starts. In this mode any time the resistance heater is called on to operate, this is indicated by LED 8 coming on and flashing (to indicate that resistance heater is being called on to operate).

The State of heater as function of digital input is displayed in the parameter Id3. (1 = ON; 0 = Waiting)

In the example diagram, the Day / Night timer (5) receives infor-mation about the convenience of the tariff directly from the energy meter (1), and throughthe relay (6) acts on the input RES-GND.

2 .14 FUNKCJA ZDALNEGO WŁ./WYŁ. GRZAŁKI ELEKTRYCZNEJ (DWIE TARYFY ZA ENERGIĘ)

W przypadku posiadania dwóch taryf za energię elektryczną i odpowiedniego licznika można wykorzystywać grzałkę elektryczną tylko w godzinach, kiedy stawki za prąd są bardziej korzystne.W tym celu urządzenie posiada wejście cyfrowe N.O. (zaciski RES-GND) do włączania/wyłączania tylko grzałki elektrycznejFunkcję tę można włączać/wyłączać ustawiając parametr H60. W celu połączenia tej funkcji z grzałką elektryczną, parametr H50=1 musi być włączony.- H60 = 0 Funkcja Wyłączona- H60 = 1 Funkcja WłączonaW tym przypadku: - Jeżeli wejście RES-GND jest otwarte (koszty energii elektrycz-

nej są korzystne), urządzenie pracuje normalnie w Trybie Auto-matycznym, pompa ciepła lub grzałka elektryczna pracują zgo-dnie z ustawionymi parametrami. Dioda 8 jest wyłączona.

- Jeżeli wejście RES-GND jest zamknięte (koszty energii elektrycz-ne są niekorzystne), urządzenie pracuje normalnie tylko z pompą ciepła a grzałka elektryczna nie jest uruchamiana. W tym trybie, każde żądanie grzania przez grzałkę elektryczną jest wskazywa-ne zaświeceniem się i miganiem diody 8 (w celu wskazania, że grzałka elektryczna jest włączana).

Stan urządzenia jako funkcja wejścia cyfrowego jest wyświetlany w parametrze Id3. (1 = WŁ.; 0 = Oczekiwanie)

Na przykładowym schemacie zegar Dzień/Noc (5) otrzymuje infor-macje o korzystnych stawkach za energię elektryczną bezpośred-nio z licznika (1), a przezprzekaźnik (6) działa na wejście RES-GND.

1 Licznik energii (z przełącznikiem dwóch taryf)2 Wyłącznik różnicowy 30mA3 Wyłącznik dwubiegunowy 16A4 Wyłącznik dwubiegunowy 2A5 Zegar dzień/noc6 Przekaźnik pomocniczy

Page 22: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

22

EN PLENGLISH POLSKI

fig./rys. 12

2 .15 FAN MANAGEMENT (MENU FAN)The state of the fan is linked to the compressor; if the fan is working, the compressor is working.Parameter F02,define the type of regulation: - F02 = 0 ON/OFF regulation - F02 = 1 modulating regulation

Modulating regulation parameters:F03 Minimum fan speed. % of maximum voltage.F04 Maximum fan speed. % of maximum voltage.F05 Temperature for minimum fan speed. It represents the air

temperature above which the fan runs at minimum speed.F06 Temperature differential on max speed of the fan. Repre-

sents the differential respect to F5, below which the fan run maximum speed (more the air is cold, greater is the fan speed).

It is also possible, using parameter F07; to fix a value of water temperature, below which the fan ignores the adjustment, fol-lowing the speed fixed to the parameter F04.The factory settings of the parameters are shown in the fol-lowing example: - If the water temperature is lower than F07 parameter (15°C), the

fan runs at max velocity F04. - If the water temperature is higher or same as F07parameter

(15°C),it is possible to have 3 cases:

1° case Tair <= [F05-F06] Fan at max velocity or F04

2° case [F05-F06] < Tair < [F05] Fan at proportional velocity V%

3° case Tair > [F05] Fan at minimal velo-city F03

2 .15 USTAWIENIA WENTYLATORAStatus wentylatora jest sprzężony ze sprężarką. Jeżeli wentylator pracuje, sprężarka również pracuje. Parametr F02 określa typ ste-rowania:

- F02 = 0 Sterowanie WŁ./WYŁ.- F02 = 1 Sterowanie modulowane

Parametry sterowania modulowane:F03 Minimalna prędkość wentylatora [%]. F04 Maksymalna prędkość wentylatora [%].F05 Temperatura dla minimalnej prędkości wentylatora. Parametr reprezentuje temperaturę powietrza, powyżej której wen-tylator pracuje z minimalną prędkością.F06 Różnica temperatury przy maksymalnej prędkości wentylatora. Reprezentuje temperaturę w odniesieniu do F05, poniżej której wentylator pracuje z maksymalną prędkością (im zimniejsze powietrze, tym wyższa prędkość wentylatora). Za pomocą parametru F07 istnieje również możliwość ustalenia wartości temperatury wody, poniżej której wentylator ignoruje to ustawienie, przyjmując prędkość ustaloną dla parametru F04.

Ustawienia fabryczne dla parametrów zostały przedstawione w po-niższym przykładzie:- Jeżeli temperatura wody jest niższa od parametru F07 (15°C),

wówczas wentylator pracuje z maksymalną prędkością F04.- Jeżeli temperatura wody jest wyższa lub równa parametrowi F07

(15°C), możliwe są wówczas 3 przypadki:

Przypadek 1° Tpowietrza <= [F05-F06]

Wentylator pracuje z maks. prędkością lub F04

Przypadek 2° [F05-F06] Tpowietrza = [F05-F06]

Wentylator pracuje z proporcjonalną prę-dkością V%

Przypadek 3° Tpowietrza => [F05-F06]

Wentylator pracuje z minimalną prędkością F03

air (S2)

% v

eloc

ity

Page 23: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

23

EN PLENGLISH POLSKI

2 .16 CHART OF THE MESSAGES

2 .16 .1 OVERALL CHART

TEMPERATURE S1

VisualizeValue Ut1

Visualize ValueTemperature S2

Visualize ActivationHP Pressostat

0 = close1 = open (alarm)

0 = close1 = open (alarm)

0 = stand by1 = enabled

0 = disabled1 = enabled

0 = disabled1 = enabled

0 = disabled1 = enabled

0 = disabled1 = enabled [%]

0 = enabled 1 = stand by

Visualize ActivationBP Pressostat

Visualize ActivationCompressor

Visualize ActivationElect. Heater

Visualize ActivationFAN

Visualize State Gas Heater

Visualize Hours PdC

Visualize Hours Elect. Heater

Visualize Hours Gas Heater

Reset CountHours PdC

Reset CountHours Elect. Heater

Reset Countdays

Reset CountHours Gas Heater

Visualize On/OffElect. Heater

(contact GND-RES)

Visualize On/OffUnit

(contact TIMER-RES)

Visualize days afterthe last Antibacterial

treatment

ChangeValue Ut1

ChangeValue Ut1

VisualizeValue Ut2

Insertion Password

Confirmation Password

VisualizeValue H01

VisualizeValue F02

ChangeValue F02

VisualizeValue F07

ChangeValue F07

VisualizeValue AL1

ChangeValue AL1

VisualizeValue AL7

ChangeValue AL7

SET VisualizeValue H70

ChangeValue H70

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET SET

SET SET

SET

SET SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

Page 24: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

24

EN PLENGLISH POLSKI

2 .16 SCHEMAT KOMUNIKATÓW

2 .16 .1 SCHEMAT OGÓLNY

TEMPERATURA S1

SET

SET

SET

3s

3s

3s

3s

3s

0 = zamknięty1 = Otwarty (alarm)

0 = zamknięty1 = Otwarty (alarm)

0 = stand by1 = włączony

0 = włączony

0 = wyłączony1 = włączony

0 = wyłączony1 = włączony [%]

0 = wyłączony1 = włączony

0 = wyłączony1 = włączony

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

SET

Podgląd Wartości Ut1

Podgląd Wartości Ut2

Zmiana Wartości Ut1

Wprowadzanie Hasła

Potwierdzenie Hasła

Podgląd Wartości H01

Podgląd Wartości H70

Podgląd Wartości F02

Podgląd Wartości F07

Podgląd Wartości AL1

Podgląd Wartości AL7 Zmiana Wartości AL7

Zmiana Wartości AL1

Zmiana Wartości F07

Zmiana Wartości F02

Zmiana Wartości H70

Zmiana Wartości H01

Zmiana Wartości Ut2

Podgląd Wartości Temperatury S2

Podgląd Stanu Działania Presostatu Wysokiego Ciśnienia

Podgląd Statusu Presostatu Niskiego

Ciśnienia

Podgląd Statusu - 2 taryfy za energię el. (zaciski GND-RES)

Podgląd Statusu Zdalnego sterowania

ON/OFF(zaciski TIMER-RES)

Podgląd Statusu Sprężarki

Podgląd Statusu Grzałki Elektrycznej

Podgląd Statusu Wentylatora

Podgląd Statusu Kotła

Gazowego

Podgląd Godzin Pracy Pompy Ciepła

Podgląd Godzin Pracy Grzałki El.

Podgląd ilości dni od ostatniego Cyklu

Wygrzewa

Podgląd Godzin Pracy Kotła Gazowego

Reset Godzin Pracy Kotła Gazowego

Reset Liczby Dni

Reset Godzin Pracy Grzałki

Elektrycznej

Reset Godzin Pracy Pompy Ciepła

1 = stand by

Page 25: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

25

EN PLENGLISH POLSKI

Parameter Default Limits Unit DescriptionUt1 55 15-H01 °C Water Setpoint in AUTOMATIC modeUt2 55 15-H27 °C Water Setpoint in MANUAL mode

Parameter Default Limits Unit DescriptionH01 55 15-60 °C Max Value water Setpoint with PdC

H05 8 -20 -30 °C Setpoint outdoor air temperature to activate the electrical heater

H07 65 60-70 °C Thermal shock Setpoint

H08 365 1-365 days Interval of antibacterial treatment (monthly, weekly, etc.)

H09 3 1-5 Num(1) Number of repetitions for each treatment cycle

H10 15 15-30 min Duration of treatment cycle (time of staying at thermal shock temperature)

H11 6 6-24 hours Time between two cycles

H15 0 -5 -5 °C Offset probe S1 (input AI1)

H16 0 -5 -5 °C Offset probe S2 (input AI2)

H18 000 0-255 Num(3) Manufacturer Password (to access parameter 2°level)

H19 0 0-1 Num(1) Internal parameter

H20 90 0-255 sec*10 Minimum time between switching off and switching on - Time OFF-ON

H21 100 0-255 sec*10 Minimum time between two successive starts -Time ON-ON

H22 30 0-255 sec Time for the probe S1 of staying at the set point value

H23 1 0-1 Num(1) Enable Auto start function [1=enabled]

H26 3 0,0 - 15,0 °C Differential activation heat pump (Automatic mode)

H27 55 30-70 °C Value Max water Setpoint (Manual mode)

H28 3 0,0 - 15,0 °C Differential activation electrical heater (Manual mode)

H29 1 0-1 Number Enable air probe S2 [0=disabled;1=enabled]

H30 1 0-1 Number Enabled digital input ID2 [0=disabled;1=enabled]

H32 1 0-1 Num(1) Enable antibacterial treatment

H33 0 0-1 Num(1) Enable dynamic setpoint

H34 1 0.5 -2 Num Slope of the compensation

H35 20 15 - 25 °C Outdoor air temperature above which the compensation starts

H36 10 5 - 10 °C Excursion of outdoor air temperature on which the setpoint works

H50 1 1-2 Num(1) Selection of integrative source [1=Electrical heater; 2=Boiler]

H60 0 0-1 Num(1) Enable electrical heater ON OFF [0=disabled; 1=enabled]

H70 0 0-1 Num(1) Enable remote ON OFF [0=disabled; 1=enabled]

2 .16 .2 TABLE USER PARAMETERS (Utt)

2 .16 .3 TABLE MANUFACTURER PARAMETERS (COS)

Menu Configuration (CFn)

Page 26: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

26

EN PLENGLISH POLSKI

Parametr Domyślnie Zakres Jednostka OpisUt1 55 15-H01 °C Nastawa wody w Trybie Automatycznym

Ut2 55 15-H27 °C Nastawa wody w Trybie Ręcznym

Parametr Domyślnie Zakres Jednostka OpisH01 55 15-60 °C Maks. wartość nastawy wody

H05 8 -20 -30 °C Temperatura powietrza przy której aktywuje się grzałka elektryczna

H07 65 60-70 °C Temperatura wygrzewu podczas funkcji antylegionella

H08 365 1-365 dni Okresowość włączania się funkcji wygrzewu (co miesiąc, co tydzień, itp.)

H09 3 1-5 Lp.(1) Liczba powtórzeń cyklów wygrzewu

H10 15 15-30 min Czas trwania wygrzewu podczas każdego cyklu (czas pozostawania w temperaturze wygrzewu)

H11 6 6-24 godziny Czas pomiędzy dwoma cyklami wygrzewu

H15 0 -5 -5 °C Korekta dla sondy S1 (wejście AI1)

H16 0 -5 -5 °C Korekta dla sondy S2 (wejście AI2)

H18 000 0-255 Lp.(3) Hasło producenta (dostęp do parametrów 2-go poziomu )

H19 0 0-1 Lp.(1) Parametr wewnętrzny

H20 90 0-255 sek.*10 Minimalny czas pomiędzy włączaniem i wyłączaniem - Czas WŁ. - WŁ.

H21 100 0-255 sek.*10 Minimalny czas pomiędzy kolejnymi uruchomieniami - Czas WŁ. - WŁ.

H22 30 0-255 sek. Czas pozostawania w wartości nastawy dla czujnika S1

H23 1 0-1 Lp.(1) Funkcja Autostartu [1=włączona]

H26 3 0,0 - 15,0 °C Histereza temperatury wody (tryb Automatyczny)

H27 55 30-70 °C Wartość maks. nastawy wody (tryb Ręczny)

H28 3 0,0 - 15,0 °C Histereza dla grzałki elektrycznej (tryb Ręczny)

H29 1 0-1 Liczba Czujnik temperatury zewnętrznej S2 [0=wyłączony;1=włączony]

H30 1 0-1 Liczba Wejście cyfrowe ID2 [0=wyłączone;1=włączone]

H32 1 0-1 Lp.(1) Włącz funkcję okresowego wygrzewa (antylegionella)

H33 0 0-1 Lp.(1) Włącz funkcję dynamicznej nastawy

H34 1 0.5 -2 Liczba Nachylenie krzywej dynamicznej nastawy

H35 20 15 - 25 °C Temperatura powietrza na zewnątrz, od której zaczyna się dynamiczna zmiana nastawy

H36 10 5 - 10 °C Wzrost temperatury powietrza na zewnątrz, dla której działa funkcja dynamicznej nastawy

H50 1 1-2 Lp.(1) Wybór dodatkowego źródła ciepła [1=Grzałka elektryczna; 2=Kocioł]

H60 0 0-1 Lp.(1) Aktywuj grzałkę elektryczną ON OFF [0=wyłączona; 1=włączona]

H70 0 0-1 Lp.(1) Aktywuj zdalne sterowanie ON OFF [0=wyłączony; 1=włączony]

2 .16 .2 TABELA PARAMETRÓW UŻYTKOWNIKA (UTT)

2 .16 .3 TABELA PARAMETRÓW FABRYCZNYCH (COS)

Menu Konfiguracja (CFn)

Page 27: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

27

EN PLENGLISH POLSKI

Parameter Default Limits Unit DescriptionF02 1 0-1 Num(1) Set the operating logic [0=ON/OFF] [1=Modulating]

F03 50 40-F04 Num(1) Minimum fan speed. % of maximum voltage. From 40 to100%

F04 100 F03-100 Num(1) Maximum fan speed. % of maximum voltage. From F03 to100%

F05 30 0-50 °C Air temperature above which the fan runs at minimum speed

F06 6 0-10 °C Temperature differential on max speed of the fan

FO7 15 10-60 °C Water temperature above which the fan modulates between the values F04 and F03

Parameter Default Limits Unit DescriptionAL1 120 0-255 sec Low pressure alarm delay from compressor start

AL2 5 0-255 Num(3) Number events/hour Low pressure ---> reset switch, from automatic to manual reset

AL5 75 H01-90 °C It sets the temperature value associated with the sensor S1 above which the high tempe-rature alarm is active

AL6 10 0-255 sec It sets the duration of the continuing condition S1>AL5, beyond which the high tempera-ture alarm is activated

AL7 10 0-255 Num(3) Number events/hour High pressure --->reset switch from automatic to manual reset

Menu Alarms (ALL)

Parametr Domyślnie Zakres Jednostka OpisF02 1 0-1 Lp.(1) Automatyka pracy [0=WŁ./WYŁ.] [1=Modulacyjna]

F03 50 40-F04 Lp.(1) Minimalna prędkość wentylatora [%]. Od 40 do 100%

F04 100 F03-100 Lp.(1) Maksymalna prędkość wentylatora [%]. Od F03 do100%

F05 30 0-50 °C Temperatura powietrza, powyżej której wentylator pracuje z minimalną prędkością

F06 6 0-10 °C Histereza temperatury przy maks. prędkości wentylatora

FO7 15 10-60 °C Temperatura wody, powyżej której wentylator pracuje pomiędzy wartościami F04 i F03

Parametr Domyślnie Zakres Jednostka OpisAL1 120 0-255 sek Opóźnienie pojawienia się alarmu niskiego ciśnienia od uruchomienia sprężarki

AL2 5 0-255 Lp.(1) Liczba alarmów / godzin pozostawania w stanie alarmowym niskiego ciśnienia ---> automatyczne kasowanie zostaje zastąpione kasowaniem ręcznym

AL5 75 H01-90 °C Wartość temperatury powiązana z sondą S1, powyżej której, aktywuje się alarm wysokiej temperatury

AL6 10 0-255 sek Czas trwania warunku Temperatura S1> AL5, powyżej której, aktywuje się alarm wysokiej temperatury

AL7 10 0-255 Lp.(3) Liczba alarmów / godzin pozostawania w stanie alarmowym wysokiej temp. ---> automatyczne kasowanie zostaje zastąpione kasowaniem ręcznym

Menu Alarmy (ALL)

Menu (FAN)

Menu wentylatora (FAN)

Page 28: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

28

EN PLENGLISH POLSKI

2 .17 ALARMS DESCRIPTIONHIGH PRESSURE ALARM (E01)Automatic reset up to a number of times / hour equal to the value set in Parameter AL7. Manual reset by keyboard pressing the SET key once the cause of alarm has fixed. The alarm shuts off the unit and the display shows the message E01.

LOW PRESSURE ALARM (E02) - only predispositionAutomatic reset up to a number of times / hour equal to the value set in Parameter AL2.Upon start up of the compressor, this alarm is masked for a time equal to the value of parameter AL1.Reset comes about in a mode similar to the high pressure alarm.The alarm shuts off the unit and the display shows the message E02.

ALARM PROBE S1 (E03)It is active if the sensor S1 (Appliance water sensor) is short-circui-ted or disconnected. The alarm shuts off the unit and the display shows the message E03.

ALARM PROBE S2 (E04)It is active if the sensor S2 (Outdoor air temperature) is short-circui-ted or disconnected.The alarm shuts off the unit and the display shows the message E04. In this case you can force the functioning of the appliance in MANUAL mode by placing H29 = 0 (disabling the probe S2 in order to eliminate the alarm condition) and then pressing the A/M by acti-vating the only electrical resistance. In this condition the automatic functioning is obviously inhibited.

HIGH TEMPERATURE ALARM (E05)The reset is automatic.It is activated if the sensor S1 assumes values higher than the para-meter AL5 for a time longer than the parameter AL6.The alarm shuts off the unit and the display shows the message E05.

E01 Alarm high pressureE02 Alarm low pressureE03 Alarm probe S1 (water)E04 Alarm probe S2 (air)E05 Alarm high temperature

b From a state of ALARM, holding down the [SET] key you enter the navigation diagram.

b User and Manufacturer parameters and operating hours are saved in memory. The counting of operation hours and ma-nagement antibacterial cycle stops for power failure and resu-mes when the power returns.

b If the unit stops several times for alarm, turn it OFF, and con-tact an authorized service centre, indicating the identification data listed on the nameplate.

2.18 CONTROLS BEFORE STARTUPBefore start-up check:The correct execution of electrical connec-tions and connect the ground wire; - The correct execution of the hydraulic connections; - The correct condensation drain fitting; - The filling of the appliance; - Installing the wrapper; - The attachment of further aeraulic channels.

2 .17 OPIS ALARMÓWALARM WYSOKIEGO CIŚNIENIA (E01)Automatyczne kasowanie do określonej liczby razy / godzin równe wartości określonej w Parametrze AL7. Ręczne zerowanie poprzez naciśnięcie klawisza SET na klawiaturze po ustaleniu przyczyny alarmu. Alarm wyłącza urządzenie, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat E01.ALARM NISKIEGO CIŚNIENIA (E02) – opcjonalnieAutomatyczne kasowanie do określonej liczby razy / godzin równe wartości określonej w Parametrze AL2.Po uruchomieniu sprężarki alarm ten jest ukryty dla czasu równego wartości parametru AL1.Zerowanie jest realizowane w trybie podobnym do alarmu wysokie-go ciśnienia. Alarm wyłącza urządzenie, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat E02.

ALARM CZUJNIKA S1 (E03)Alarm jest aktywny, jeżeli czujnik S1 (czujnik temperatury wody w zasobniku) jest zwarty lub wyłączony. Alarm wyłącza urządzenie, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat E03.ALARM CZUJNIKA S2 (E04)Alarm jest aktywny, jeżeli czujnik S2 (temperatura powietrza) jest zwarty lub wyłączony.Alarm wyłącza urządzenie, a na wyświetlaczu pojawia się komuni-kat E04. W tym przypadku można wymusić działanie urządzenia w Trybie Ręcznym poprzez ustawienie H29 = 0 (wyłączenie czujni-ka S2 w celu wyeliminowania warunku alarmu), a następnie na-ciśnięcie A/M przez włączenie tylko grzałki elektrycznej. W tym sta-nie praca automatyczna jest oczywiście wstrzymana.

ALARM WYSOKIEJ TEMPERATURY (E05)Automatyczne kasowanie.Alarm jest aktywny, jeżeli czujnik S1 przyjmuje wartości wyższe niż parametr AL5 dla czasu dłuższego niż parametr AL6. Alarm wyłącza urządzenie, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat E05.E01 Alarm wysokiego ciśnieniaE02 Alarm niskiego ciśnieniaE03 Alarm czujnika S1 (woda)E04 Alarm czujnika S2 (powietrza)E05 Alarm wysokiej temperatury

b Ze stanu ALARMU można przejść do schematu nawigacji trzymając wciśnięty klawisz [SET] .

b Parametry użytkownika i producenta oraz godziny pracy są zapisane w pamięci. Liczenie godzin pracy i zarządzanie cyk-lami wygrzewu (antylegionelli) jest zatrzymywane przy awarii zasilania i wznawiane po przywróceniu zasilania.

b Jeżeli urządzenie wyłącza się kilka razy z powodu awarii, na-leży je wyłączyć i skontaktować się z Autoryzowanym Serwi-sem Beretta podając dane identyfikacyjne z tabliczki znamio-nowej.

2.18 CZYNNOŚCI KONTROLNE PRZED URUCHOMIENIEM

Przed uruchomieniem należy sprawdzić: - Prawidłowe wykonanie połączeń elektrycznych i podłączenie

przewodu uziemiającego; - Prawidłowe wykonanie połączeń hydraulicznych; - Prawidłowe mocowanie odprowadzenia skroplin; - Napełnianie urządzenia; - Instalacja otuliny; - Prawidłowe wykonanie przewodów powietrznych.

Page 29: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

29

EN PLENGLISH POLSKI

3 . TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE

min. 0,5 m

min. 0,5 m

min. 1,2 mmin. 0,5 m

min. 0,3 m

3 .1 CHOICE OF INSTALLATION PLACE - Place the unit on a flat surface capable of supporting the weight

of the product and its contents - Do not place the unit in an area where there are flammable, aci-

dic, aggressive substances and which can damage the various components irreparably.

- Leave a minimum clearance as shown in the figure, in order to make possible the installation and ordinary and extraordinary maintenance

- Verify that the installation room, in case the unit is used without air expulsion duct, has a volume not less than 20 m3, with an appropriate air exchange. Note that the outlet air temperature is 5-10 °C lower than the inlet, therefore, if not ducted, running the unit can cause a sensible reduction of the temperature of installation room.

- Do not install the unit in an environment that can reach conditions conducive to ice formation.

- Do not install the unit outdoors. In such a case performance and safety of the product are not guaranteed.

- Verify that installation environment, electrical and plumbing, to which the unit will be connected, comply with regulations.

fig./rys. 13

3 . TECHNICZNE WSKAZÓWKI MONTAŻU

3 .1 WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI - Urządzenie należy postawić na płaskiej powierzchni

zapewniającej nośność odpowiednią dla tego urządzenia i jego zawartości.

- Urządzenia nie należy ustawiać w miejscu, w którym znajdują się substancje łatwopalne, kwasowe lub żrące, które mogą uszkodzić podzespoły urządzenia.

- Należy pozostawić minimalny prześwit, jak pokazano na rysunku w celu pozostawienia dostępu podczas instalacji i przeprowa-dzania konserwacji zwykłej i serwisowej.

- Należy sprawdzić, czy miejsce instalacji w przypadku urządze-nia bez przewodu odprowadzającego powietrze posiada obję-tość nie mniejszą niż 20m3 z odpowiednią wymianą powietrza. Należy pamiętać, że temperatura powietrza na wylocie jest o 5-10°C niższa niż na wlocie, zatem w przypadku braku przewo-du odprowadzającego urządzenie może powodować znaczne obniżenie temperatury w pomieszczeniu.

- Urządzenia nie należy instalować w warunkach sprzyjających oblodzeniu.

- Urządzenia nie należy instalować na zewnątrz. W takim przypadku nie można zagwarantować bezpieczeństwa oraz wydajności urzą-dzenia.

- Należy sprawdzić, czy miejsce instalacji, przewody elektrycz-ne i hydrauliczne, do których urządzenie zostanie podłączone, spełniają wymogi prawa.

Page 30: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

30

EN PLENGLISH POLSKI

3 .1 .1 INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR MODEL HP ACS SC

A HP ACS SCB ACS recirculation pumpC Solar circuit pumpD Temperature sensorE Solar panelsF Safety valveG Expansion tank P

WW

D

C

G

B

E

F

fig. 14

3 .2 WATER CONNECTIONS

b For the positions and dimensions of the plumbing fittings, refer also to the figure and the tables shown on page 7.

Make water connection to the plant ensuring that: - They do not rest on the unit; - Enabling maintenance operations of the unit; - Allow access and removal of accessories.

For proper commissioning it is recommended to: - Disconnect the appliance from the system before carrying out

electric welding; - Flush the system before connecting appliance; - Install a safety valve and an expansion tank of adequate capaci-

ty. The installation of the appliance must include an overpressure device connected to the inlet water pipe and must have a set equal to the maximum value of the maximum working pressure indicated in the manual. The device must comply with the regu-lations in force in the country where the installation takes place;

- Check the hardness of the water, which must not be less than 12 ° F. With particularly hard water, it is recommended the use of a water softener in such a way that the residual hardness not exceeding 30 ° F;

- Hot water supplied with a temperature above 50 ° C to the hot water taps can cause burns. It is therefore required the use of a thermostatic mixing valve. This valve is required for the version for systems with solar panels

KABEL SIECIOWY

ODPŁYW SKROPLIN

WYLOT CIEPŁEJ WODY

PODŁĄCZENIE KOTŁA

RECYRKULACJA (JEŚLI POTRZEBNA)

PODŁĄCZENIE SYSTEMU SOLARNEGO

POWRÓT CENTRALNEGO OGRZEWANIA

POWRÓT DO SYSTEMU SOLARNEGO

WLOT ZIMNEJ WODY

fig. /rys. 15

1 Ball Valve2 Pressure reducing valve3 Inspection valve4 Non-return valve5 Drain valve6 Safety valve7 Water pump8 Drain9 Expansion vessel10 Thermostatic valve* Only for models HP ACS S and HP ACS SC** Only for models HP ACS SC

3 .1 .1 INSTRUKCJE INSTALACJI DLA MODELU HP ACS SCA Pompa Ciepła HP ACS SCB Pompa cyrkulacyjnaC Pompa układu solarnegoD Czujnik temperaturyE Panele słoneczneF Zawór bezpieczeństwaG Naczynie wzbiorcze

3 .2 PODŁĄCZENIE WODY

b W celu uzyskania informacji o położeniach i wymiarach ar-matury wodociągowej należy odnieść się również do rysunku i tabel na stronach 8-9.

Połączenia wodne należy wykonać do urządzenia, upewniając się, że:- nie obciążają zbytnio pompy ciepła,- nie ograniczają możliwości konserwacji,- zapewniają dostęp i ewentualny demontaż elementów urządzenia.

W celu prawidłowego oddania instalacji zaleca się: - odłączyć urządzenie od reszty instalacji przed spawaniem

elektrycznym, - przepłukać układ przed podłączeniem urządzenia, - zainstalować zawór bezpieczeństwa oraz naczynie wzbiorcze o

odpowiedniej pojemności. Instalacja urządzenia musi obejmować urządzenie zabezpieczające przed nadmiernym wzrostem ciśnie-nia podłączone do zimnej wody i musi posiadać ustawienia równe maksymalnej wartości maksymalnego ciśnienia roboczego poda-nego w instrukcji. Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z lokalnymi przepisami prawa;

- Należy sprawdzić twardość wody, która nie może przekraczać 12° F. Przy szczególnie twardej wodzie zaleca się zastosowanie zmiękczacza wody w taki sposób, aby twardość nie przekraczała 30° F;

- Aby zapobiec poparzeniom, można zainstalować termostatyczny zawór mieszający na wylocie wody. Zawór ten jest wymagany dla układu połączonego z instalacją solarną.

1 Zawór kulowy2 Zawór redukcyjny3 Zawór kontrolny4 Zawór zwrotny5 Zawór spustowy6 Zawór bezpieczeństwa7 Pompa cyrkulacyjna8 Spust9 naczynie wzbiorcze 10 zawór termostatyczny* Tylko dla modeli HP ACS S i HP ACS SC** Tylko dla modeli HP ACS SC

Page 31: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

31

EN PLENGLISH POLSKI

3 .3 CONDENSATE DRAIN CONNECTIONThe condensate that forms during operation of the heat pumps flows through the exhaust pipe Ø20 positioned inside the insulation that exits on the rear of the unit.It must be connected to a pipe that allows the condensate to exit regularly. To realize the connection the two fittings shown in the below figure are supplied:A (Rubber-holder DN20 male - male thread 3/4”) and B (Rub-ber-holder DN20 male - female threadedfilettato 3/4”).The drain pipe must have a drain trap.

A B

fig. 16

3 .4 AERAULIC CONNECTIONS

b HP 260 units with radial fan can be ducted.

Make the installation of the duct ensuring that: - They do not rest on the unit. - Maintenance operations of the unit are enabled. - They avoid recirculation of air between inlet and outlet of the unit. - They are adequately protected to prevent accidental intrusion of

materials inside the unit.

b Do not use external grilles with high pressure drop, such as anti-insects grids. The grids used must grant a good air flow.

b The pressure drop of the ducts (including grids, and any other items) at rated air flow must not exceed the external static pressure of the unit (80Pa).

b In any case the ducts must not exceed a total length of 10 meters (as sum of inlet and outlet).

3 .5 DISTRIBUTOR WITH MOTOR DRIVEN DAMPER

(Accessory code 20039876)The damper allows adjustment of 90° from fully open (fig. 18-A) to fully closed (fig.18-B). The card enables connection based on the diagram indicated in fig. 17.

fig./rys. 17

1 Zawór kulowy2 Zawór redukcyjny3 Zawór kontrolny4 Zawór zwrotny5 Zawór spustowy6 Zawór bezpieczeństwa7 Pompa cyrkulacyjna8 Spust9 naczynie wzbiorcze 10 zawór termostatyczny* Tylko dla modeli HP ACS S i HP ACS SC** Tylko dla modeli HP ACS SC

3 .3 PODŁĄCZENIE ODPŁYWU KONDENSATUSkropliny, które tworzą się w trakcie pracy pompy ciepła, przepływają przez rurkę wylotową ø20 znajdującą się pod izolacją z tyłu urzą-dzenia.Rurka musi być podłączona do odpływu, który pozwala na ciągłe odprowadzanie skroplin. W celu wykonania tego połączenia do-starczane są dwie złączki pokazane na poniższym rysunku:A (Gumowy uchwyt DN20 z gwintem zewnętrznym 3/4”) oraz B (Gumowy uchwyt DN20 z gwintem zewnętrznym - wewnętrznym 3/4”). Rura odprowadzająca musi posiadać syfon.

A B

rys. 16

3 .4 PODŁĄCZENIE KANAŁÓW POWIETRZNYCH

b HP 260 urządzenia z wentylatorem promieniowym mogą być podłączone do przewodu wentylacyjnego.

Instalację przewodu należy wykonać, upewniając się, że: - nie obciąża zbytnio urządzenia, - nie ograniczają możliwości konserwacji, nie ma możliwości

krótkiej cyrkulacji powietrza pomiędzy wlotem i wylotem powie-trza,

- jest odpowiednio zabezpieczona, aby zapobiec przedostawaniu się materiałów do urządzenia.

b Nie należy stosować zewnętrznych kratek z dużym spadkiem ciśnienia, takich jak siatki przeciw owadom. Siatki muszą zapewniać dobry przepływ powietrza.

b Spadek ciśnienia w kanale (łącznie z siatkami i innymi ele-mentami) przy znamionowym przepływie powietrza nie może przekraczać zewnętrznego ciśnienia statycznego urządzenia (80Pa).

b W każdym przypadku kanały nie mogą przekraczać całkowi-tej długości 10 metrów (od wlotu do wylotu).

3 .5 ROZDZIELACZ Z KLAPA NAPĘDZANĄ SIŁOWNIKIEM

(Kod akcesorium 20039876)Klapa pozwala na regulację w zakresie 90° od całkowitego otwarcia (rys. 18-A) do całkowitego zamknięcia (rys.18-B). Karta umożliwia połączenie na podstawie schematu przedstawionego na rys. 17.

Page 32: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

32

EN PLENGLISH POLSKI

fig. 18

A B

3 .6 ELECTRICAL CONNECTIONS

b Before starting any operation, ensure that the main power supply is disconnected.

The unit is supplied with power cable H05VV-F 3x1, 5 length 1.5 meters. - The electrical connections must be done by qualified personnel

according to the diagram provided. - Check the electrical system by verifying compliance with applica-

ble standards. - Verify that the system is adequate for the maximum power input. - Make sure that the voltage and frequency shown on the rating pla-

te is the same as the main line connection. Make the connection using cables of adequate section for the committed power and in compliance with local standards. Their size must be such as to achieve a voltage drop less than 3% of the nominal one.

- For main power supply it is not allowed to use adapters, multiple sockets and / or extensions.

- The installer must install as close as possible to the unit a switch to protect the electrical parts.

- Connect the unit to an efficient ground connection - It is forbidden to use the system pipes for connecting the unit

ground. - The manufacturer will not be held responsible for any damage cau-

sed by failure to earth the system or by abnormal power supply. - To exclude it from the main power supply, a bipolar switch 16A

in compliance with current CEI-EN and a residual-current circuit breaker of 30mA must be used (see figure).

1 Energy meter2 Differential switch 30mA3 Bipolar switch 16A

3 .6 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

b Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że zasila-nie jest odłączone.

Urządzenie jest dostarczane z przewodem zasilającym H05VV-F 3x1,5 o długości 1.5 metra. - Połączenia elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifiko-

wany personel zgodnie z podanym schematem. - Należy sprawdzić instalację elektryczną pod kątem zgodności z

normami dotyczącymi przewodów. - Należy sprawdzić, czy instalacja jest odpowiednia dla maksymal-

nej mocy pobieranej. - Należy upewnić się że napięcie i częstotliwość podane na ta-

bliczce znamionowej odpowiadają wartościom sieci zasilającej. Połączenie należy wykonać za pomocą przewodów o odpowie-dnim przekroju dla przekazywanej mocy oraz zgodnie z lokalnymi normami i przepisami prawa. Średnica przewodów musi być taka, aby uzyskać spadek napięcia poniżej 3% napięcia nominalnego.

- Dla głównego zasilania nie można stosować złączek, złącz wielo-gniazdowych i/lub przedłużaczy.

- Możliwie najbliżej urządzenia należy zainstalować wyłącznik za-bezpieczający elementy elektryczne.

- Urządzenie należy podłączyć do odpowiedniego połączenia uzie-miającego.

- Zabrania się stosowania przewodów rurowych układu do uzie-mienia urządzenia.

- Producent nie ponosi odpowiedzialności za straty spowodowane brakiem uziemienia układu lub nieprawidłowym zasilaniem urzą-dzenia.

- W celu odłączenia od zasilania elektrycznego należy zapewnić wyłącznik dwubiegunowy 16A zgodnie z CEI-EN oraz wyłącznik różnicowo-prądowy 30mA (patrz rysunek).

1 Licznik energii2 Wyłącznik różnicowy 30mA3 Wyłącznik dwubiegunowy 16A

Page 33: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

33

EN PLENGLISH POLSKI

3 .7 KONSERWACJA

3 .7 .1 OSTRZEŻENIAPrzed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie nie jest i nie może być przypadkowo podłączone do zasilania.Zasilanie elektryczne musi być zatem odłączone podczas wszystkich czynności konserwacyjnych. - Kupujący jest zobowiązany do przeprowadzania wszystkich

czynności konserwacyjnych. - Czynności konserwacyjne mogą być przeprowadzane przez wyz-

naczony, przeszkolony i wykwalifikowany personel. - W przypadku konieczności demontażu urządzenia należy za-

bezpieczyć ręce rękawiczkami.

3 .7 .2 PRZEGLĄD MIESIĘCZNY- Sprawdzenie ogólnego stanu urządzenia- Ogólne sprawdzenie poboru mocy w trakcie pracy pompy ciepła- Ogólne sprawdzenie działania grzałki elektrycznej

3 .7 .3 PRZEGLĄD KWARTALNY - Sprawdzenie wszystkich połączeń elektrycznych - Sprawdzenie ustawień i parametrów - Sprawdzenie stanu styków wentylatora i sprężarki - Sprawdzenie filtrów powietrza w układzie hydraulicznym - Sprawdzenie anody magnezowej - Sprawdzenie działania zaworu bezpieczeństwa - Sprawdzenie obciążenia naczynia wzbiorczego - Sprawdzenie ogólnego stanu urządzenia i instalacji oraz spraw-

dzenie szczelności

3 .7 .4 PRZEGLĄD ROCZNY - Sprawdzenie poziomu czynnika chłodniczego - Sprawdzenie osuszacza filtra - Sprawdzenie stanu układu czynnika chłodniczego - Sprawd zenie grzałki elektrycznej - Sprawdzenie dokręcenia śrub, nakrętek, kołnierzy i połączeń wo-

dnych, które mogły zostać poluzowane z powodu wibracji.

3 .7 ROUTINE MAINTENANCE

3 .7 .1 WARNINGPrior to undertaking any maintenance operation make certain that the machine is not and cannot be, by chance or by accident, con-nected to live power lines.Therefore, it is required that electric power be disconnected during all maintenance operations. - It is the duty of the buyer to perform all maintenance operations. - Only designated personnel qualified and trained can perform

maintenance operations. - If the unit must be disassembled, protect your hands with gloves.

3 .7 .2 MONTHLY CHECKS - Control of the general conditions of the unit - Overall control of power consumption during heat pump operation - Overall control of the operation of the electric heater

3 .7 .3 QUARTERLY CHECKS - Checking the tightness of all electrical connections - Control of the settings and programming parameters - Checking the status of the contacts of the fan and compressor - Monitoring of air filters in the hydraulic circuit - Control the sacrificial anode - Check the operation of safety valve - Control the preload of expansion tank - Control of the general conditions of the unit and the installation

and testing of leaks

3 .7 .4 YEARLY CHECKS - Checking the refrigerant charge - Control the filter dryer - Checking the condition of the refrigerant circuit - Control of the electrical resistance - Check tightness of bolts, nuts, flanges and water connections

that have been loosened by the vibrations

fig./rys. 19

Page 34: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

34

EN PLENGLISH POLSKI

3.8 TROUBLESHOTINGIn case of abnormal behaviour of the heat pump, without activation of alarms described in section 5.6, before calling the after sales service you can check by the following table if the problem is easily solved.FAULTS POSSIBLE CAUSEThe heat pump doesn't start

- There is no electricity - The main switch is open - The plug is not properly inserted into the

outlet, or not enough to make contact. - The safety fuse for that outlet is burned

out or trippedCompressor and/or fan doesn't start

- The security time set have not yet been passed

- There is no load demand - The eletcrical connection is slack

Repeated starts and stops of the heat pump

- The values set for set point and / or differential are incorrect

The heat pump continue to run without stopping

- There is an excessive heat load - The values set for set point and / or

differential are incorrectThe system produces unu-sual noises and vibrations

- The coating shells vibrate - The air duct and / or water pipes vibrate

The electrical heater doe-sn’t start

- The start-up it’s not requested - The plug is not properly inserted into the

outlet, or not enough to make contact.

In general, however, before calling for service try to power cycle the unit.

b If the user is not able to fix the problem, turn OFF the unit and contact an authorized service centre, indicating the identifi-cation data listed on the nameplate.

3 .9 DISPOSALAfter use, heat pumps HP 260 will be disposed of in compliance with the regulations.In particular, the European Directive 2002/96/EC on waste elec-trical and electronic equipment, prescribes disposal outside the normal flow of municipal solid waste.Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain and redu-ce the impact on human healthand the environment.The main materials of the heat pumps HP 260 are: - Steel - Magnesium - Plastic - Copper - Aluminium - Polyurethane

3.8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWW przypadku nieprawidłowego zachowania się pompy ciepła bez załączenia alarmów opisanych w punkcie 5.6, przed kontaktem z Autoryzowanym Serwisem Beretta na podstawie poniższej tabeli można sprawdzić, czy problem można łatwo rozwiązać.

USTERKI MOŻLIWA PRZYCZYNAPompa ciepła nie uruchamia się

- Brak zasilania- Wyłącznik główny jest otwarty- Wtyczka jest nieprawidłowo włożona do

gniazdka- Bezpiecznik gniazdka jest przepalony lub

wyzwolonySprężarka i/lub wentylator nie uruchamia się

- Ustawiony czas zabezpieczenia jeszcze nie upłynął

- Brak zapotrzebowania na obciążenie- Połączenie elektryczne jest luźne

Powtarzające się urucho-mienia i wyłączenia pompy ciepła

- Wartości ustawione dla nastaw i/lub różnic są nieprawidłowe

Pompa ciepła ciągle pracuje bez zatrzymania

- Nadmierne obciążenie cieplne- Wartości ustawione dla nastaw i/lub

różnic są nieprawidłoweUkład generuje niezwykłe dźwięki i drgania

- Drganie obudowy- Przewód powietrza o/lub przewody wod-

ne drgająGrzejnik elektryczny nie uruchamia się

- Brak żądania uruchomienia- Wtyczka jest nieprawidłowo włożona do

gniazdka

Ogólnie rzecz biorąc, przed skontaktowaniem się z Autoryzowanym Serwisem Beretta zaleca się wyłączenie i ponownie włączenie urządzenia.

b Jeżeli nie można rozwiązać problemu, należy wyłączyć urzą-dzenie i skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beret-ta, podając dane identyfikacje z tabliczki znamionowej.

3 .9 LIKWIDACJA URZĄDZENIA

Po zużyciu pompy ciepła HP 260 powinna zostać zutylizowana zgo-dnie z obowiązującymi przepisami.W szczególności, Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego opisuje utylizację poza normalnymi odpadami komunalnym.Stare urządzenia muszą być gromadzone oddzielnie w celu optyma-lizacji odzysku i recyclingu materiałów, z których są stworzone i w celu ograniczenia ich negatywnego wpływu na ludzkie zdrowie i na środowisko.Do głównych materiałów pompa ciepła HP 260 należą:- Stal- Magnez- Plastik- Miedź- Aluminium- Poliuretan

Page 35: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa
Page 36: INSTALLATION MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIAberetta.hu/uploads/6-Letoltesek/target/2-Telepitoi... · heat pump pompa ciepŁa hp 260 domestic hot water ciepŁa woda uŻytkowa

2005

2921

Rev

. 3 (1

0/14

)