70
Current to May 13, 2009 À jour au 13 mai 2009 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Indian Act CODIFICATION Loi sur les Indiens CHAPTER I-5 CHAPITRE I-5

Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Current to May 13, 2009 À jour au 13 mai 2009

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://laws-lois.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Indian Act

CODIFICATION

Loi sur les Indiens

CHAPTER I-5 CHAPITRE I-5

Page 2: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larévision et la codification des textes législatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce quisuit :

Publishedconsolidation isevidence

31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form isevidence of that statute or regulation and of its con-tents and every copy purporting to be published bythe Minister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée oud'un règlement codifié, publié par le ministre en ver-tu de la présente loi sur support papier ou sur supportélectronique, fait foi de cette loi ou de ce règlementet de son contenu. Tout exemplaire donné commepublié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu-blié, sauf preuve contraire.

Codificationscomme élémentde preuve

Inconsistenciesin Acts

(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.

Incompatibilité— lois

Page 3: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

CHAPTER I-5 CHAPITRE I-5

An Act respecting Indians Loi concernant les Indiens

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the Indian Act.R.S., c. I-6, s. 1.

1. Loi sur les Indiens.S.R., ch. I-6, art. 1.

Titre abrégé

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 2. (1) In this Act,

“band”« bande »

“band” means a body of Indians

(a) for whose use and benefit in common,lands, the legal title to which is vested in HerMajesty, have been set apart before, on or af-ter September 4, 1951,

(b) for whose use and benefit in common,moneys are held by Her Majesty, or

(c) declared by the Governor in Council tobe a band for the purposes of this Act;

“Band List”« liste debande »

“Band List” means a list of persons that ismaintained under section 8 by a band or in theDepartment;

“child”« enfant »

“child” includes a legally adopted child and achild adopted in accordance with Indian cus-tom;

“common-lawpartner”« conjoint defait »

“common-law partner”, in relation to an indi-vidual, means a person who is cohabiting withthe individual in a conjugal relationship, havingso cohabited for a period of at least one year;

“council of theband”« conseil de labande »

“council of the band” means

(a) in the case of a band to which section 74applies, the council established pursuant tothat section,

(b) in the case of a band to which section 74does not apply, the council chosen accordingto the custom of the band, or, where there is

2. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente loi.

Définitions

« argent des Indiens » Les sommes d’argentperçues, reçues ou détenues par Sa Majesté àl’usage et au profit des Indiens ou des bandes.

« argent desIndiens »“Indian moneys”

« bande » Groupe d’Indiens, selon le cas :

a) à l’usage et au profit communs desquelsdes terres appartenant à Sa Majesté ont étémises de côté avant ou après le 4 septembre1951;

b) à l’usage et au profit communs desquels,Sa Majesté détient des sommes d’argent;

c) que le gouverneur en conseil a déclaréêtre une bande pour l’application de la pré-sente loi.

« bande »“band”

« biens » Tout bien meuble ou immeuble, ycompris un droit sur des terres.

« biens »“estate”

« boisson alcoolisée » Tout liquide — alcooliséou non —, mélange ou préparation ayant despropriétés enivrantes et susceptible de consom-mation humaine.

« boissonalcoolisée »“intoxicant”

« conjoint de fait » La personne qui vit avec lapersonne en cause dans une relation conjugaledepuis au moins un an.

« conjoint defait »“common-lawpartner”

« conseil de la bande »

a) Dans le cas d’une bande à laquelle s’ap-plique l’article 74, le conseil constitué con-formément à cet article;

« conseil de labande »“council of theband”

Page 4: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

2

no council, the chief of the band chosen ac-cording to the custom of the band;

“Department”« ministère »

“Department” means the Department of IndianAffairs and Northern Development;

“designatedlands”« terresdésignées »

“designated lands” means a tract of land or anyinterest therein the legal title to which remainsvested in Her Majesty and in which the bandfor whose use and benefit it was set apart as areserve has, otherwise than absolutely, releasedor surrendered its rights or interests, whetherbefore or after the coming into force of this def-inition;

“elector”« électeur »

“elector” means a person who

(a) is registered on a Band List,

(b) is of the full age of eighteen years, and

(c) is not disqualified from voting at bandelections;

“estate”« biens »

“estate” includes real and personal property andany interest in land;

“Indian”« Indien »

“Indian” means a person who pursuant to thisAct is registered as an Indian or is entitled to beregistered as an Indian;

“Indian moneys”« argent desIndiens »

“Indian moneys” means all moneys collected,received or held by Her Majesty for the use andbenefit of Indians or bands;

“IndianRegister”« registre desIndiens »

“Indian Register” means the register of personsthat is maintained under section 5;

“intoxicant”« boissonalcoolisée »

“intoxicant” includes alcohol, alcoholic, spiri-tuous, vinous, fermented malt or other intoxi-cating liquor or combination of liquors andmixed liquor a part of which is spirituous, vi-nous, fermented or otherwise intoxicating andall drinks, drinkable liquids, preparations ormixtures capable of human consumption thatare intoxicating;

“member of aband”« membre d’unebande »

“member of a band” means a person whosename appears on a Band List or who is entitledto have his name appear on a Band List;

“mentallyincompetentIndian”« Indienmentalementincapable »

“mentally incompetent Indian” means an Indianwho, pursuant to the laws of the province inwhich he resides, has been found to be mentallydefective or incompetent for the purposes ofany laws of that province providing for the ad-

b) dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle 74 n’est pas applicable, le conseil choisiselon la coutume de la bande ou, en l’absen-ce d’un conseil, le chef de la bande choisi se-lon la coutume de celle-ci.

« électeur » Personne qui remplit les conditionssuivantes :

a) être inscrit sur une liste de bande;

b) avoir dix-huit ans;

c) ne pas avoir perdu son droit de vote auxélections de la bande.

« électeur »“elector”

« enfant » Sont compris parmi les enfants lesenfants légalement adoptés, ainsi que les en-fants adoptés selon la coutume indienne.

« enfant »“child”

« Indien » Personne qui, conformément à laprésente loi, est inscrite à titre d’Indien ou adroit de l’être.

« Indien »“Indian”

« Indien mentalement incapable » Indien qui,conformément aux lois de la province où il ré-side, a été déclaré mentalement déficient ou in-capable, pour l’application de toute loi de cetteprovince régissant l’administration des biens depersonnes mentalement déficientes ou incapa-bles.

« Indienmentalementincapable »“mentallyincompetentIndian”

« inscrit » Inscrit comme Indien dans le registredes Indiens.

« inscrit »“registered”

« liste de bande » Liste de personnes tenue envertu de l’article 8 par une bande ou au ministè-re.

« liste debande »“Band List”

« membre d’une bande » Personne dont le nomapparaît sur une liste de bande ou qui a droit àce que son nom y figure.

« membre d’unebande »“member of aband”

« ministère » Le ministère des Affaires indien-nes et du Nord canadien.

« ministère »“Department”

« ministre » Le ministre des Affaires indienneset du Nord canadien.

« ministre »“Minister”

« registraire » Le fonctionnaire du ministèreresponsable du registre des Indiens et des listesde bande tenus au ministère.

« registraire »“Registrar”

« registre des Indiens » Le registre de personnestenu en vertu de l’article 5.

« registre desIndiens »“IndianRegister”

Page 5: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

3

ministration of estates of mentally defective orincompetent persons;

“Minister”« ministre »

“Minister” means the Minister of Indian Affairsand Northern Development;

“registered”« inscrit »

“registered” means registered as an Indian inthe Indian Register;

“Registrar”« registraire »

“Registrar” means the officer in the Depart-ment who is in charge of the Indian Registerand the Band Lists maintained in the Depart-ment;

“reserve”« réserve »

“reserve”

(a) means a tract of land, the legal title towhich is vested in Her Majesty, that has beenset apart by Her Majesty for the use and ben-efit of a band, and

(b) except in subsection 18(2), sections 20 to25, 28, 36 to 38, 42, 44, 46, 48 to 51, 58 to60 and the regulations made under any ofthose provisions, includes designated lands;

“superintendent”« surintendant »

“superintendent” includes a commissioner, re-gional supervisor, Indian superintendent, assis-tant Indian superintendent and any other persondeclared by the Minister to be a superintendentfor the purposes of this Act, and with referenceto a band or a reserve, means the superintend-ent for that band or reserve;

“surrenderedlands”« terres cédées »

“surrendered lands” means a reserve or part ofa reserve or any interest therein, the legal titleto which remains vested in Her Majesty, thathas been released or surrendered by the bandfor whose use and benefit it was set apart;

“survivor”« survivant »

“survivor”, in relation to a deceased individual,means their surviving spouse or common-lawpartner.

« réserve » Parcelle de terrain dont Sa Majestéest propriétaire et qu’elle a mise de côté à l’usa-ge et au profit d’une bande; y sont assimiléesles terres désignées, sauf pour l’application duparagraphe 18(2), des articles 20 à 25, 28, 36 à38, 42, 44, 46, 48 à 51, 58 et 60, ou des règle-ments pris sous leur régime.

« réserve »“reserve”

« surintendant » Sont assimilés à un surinten-dant un commissaire, un surveillant régional,un surintendant des Indiens, un surintendant ad-joint des Indiens et toute autre personne que leministre a déclarée un surintendant pour l’ap-plication de la présente loi; relativement à unebande ou une réserve, le surintendant de cettebande ou réserve.

« surintendant »“superintendent”

« survivant » L’époux ou conjoint de fait survi-vant d’une personne décédée.

« survivant »“survivor”

« terres cédées » Réserve ou partie d’une réser-ve, ou tout droit sur celle-ci, propriété de SaMajesté et que la bande à l’usage et au profit delaquelle il avait été mis de côté a abandonné oucédé.

« terres cédées »“surrenderedlands”

« terres désignées » Parcelle de terrain, ou toutdroit sur celle-ci, propriété de Sa Majesté et re-lativement à laquelle la bande à l’usage et auprofit de laquelle elle a été mise de côté à titrede réserve a cédé, avant ou après l’entrée en vi-gueur de la présente définition, ses droits autre-ment qu’à titre absolu.

« terresdésignées »“designatedlands”

Definition of"band"

(2) The expression “band”, with reference toa reserve or surrendered lands, means the bandfor whose use and benefit the reserve or thesurrendered lands were set apart.

(2) En ce qui concerne une réserve ou desterres cédées, « bande » désigne la bande àl’usage et au profit de laquelle la réserve ou lesterres cédées ont été mises de côté.

Définition de« bande »

Exercise ofpowersconferred onband or council

(3) Unless the context otherwise requires orthis Act otherwise provides,

(a) a power conferred on a band shall bedeemed not to be exercised unless it is exer-cised pursuant to the consent of a majority ofthe electors of the band; and

(3) Sauf indication contraire du contexte oudisposition expresse de la présente loi :

a) un pouvoir conféré à une bande est censéne pas être exercé, à moins de l’être en vertudu consentement donné par une majorité desélecteurs de la bande;

Exercice despouvoirsconférés à unebande ou unconseil

Page 6: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

4

(b) a power conferred on the council of aband shall be deemed not to be exercised un-less it is exercised pursuant to the consent ofa majority of the councillors of the bandpresent at a meeting of the council duly con-vened.

R.S., 1985, c. I-5, s. 2; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 1, c.17 (4th Supp.), s. 1; 2000, c. 12, s. 148.

b) un pouvoir conféré au conseil d’une ban-de est censé ne pas être exercé à moins del’être en vertu du consentement donné parune majorité des conseillers de la bande pré-sents à une réunion du conseil dûment con-voquée.

L.R. (1985), ch. I-5, art. 2; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 1, ch. 17 (4e suppl.), art. 1; 2000, ch. 12, art. 148.

ADMINISTRATION ADMINISTRATION

Minister toadminister Act

3. (1) This Act shall be administered by theMinister, who shall be the superintendent gen-eral of Indian affairs.

3. (1) Le ministre est chargé de l’applica-tion de la présente loi; il est le surintendant gé-néral des affaires indiennes.

Le ministre estchargé del’application dela loi

Authority ofDeputy Ministerand chief officer

(2) The Minister may authorize the DeputyMinister of Indian Affairs and Northern Devel-opment or the chief officer in charge of thebranch of the Department relating to Indian af-fairs to perform and exercise any of the duties,powers and functions that may be or are re-quired to be performed or exercised by theMinister under this Act or any other Act of Par-liament relating to Indian affairs.R.S., c. I-6, s. 3.

(2) Le ministre peut autoriser le sous-minis-tre des Affaires indiennes et du Nord canadienou le fonctionnaire qui est directeur de la divi-sion du ministère relative aux affaires indiennesà accomplir et exercer tout pouvoir et fonctionque peut ou doit accomplir ou exercer le minis-tre aux termes de la présente loi ou de toute au-tre loi fédérale concernant les affaires indien-nes.S.R., ch. I-6, art. 3.

Autorité dusous-ministre etdu directeur

APPLICATION OF ACT APPLICATION DE LA LOI

Application ofAct

4. (1) A reference in this Act to an Indiandoes not include any person of the race of abo-rigines commonly referred to as Inuit.

4. (1) La mention d’un Indien, dans la pré-sente loi, exclut une personne de la race d’abo-rigènes communément appelés Inuit.

Application dela loi

Act may bedeclaredinapplicable

(2) The Governor in Council may by procla-mation declare that this Act or any portionthereof, except sections 5 to 14.3 or sections 37to 41, shall not apply to

(a) any Indians or any group or band of In-dians, or

(b) any reserve or any surrendered lands orany part thereof,

and may by proclamation revoke any such dec-laration.

(2) Le gouverneur en conseil peut, par pro-clamation, déclarer que la présente loi, ou toutepartie de celle-ci, sauf les articles 5 à 14.3 et 37à 41, ne s’applique pas :

a) à des Indiens ou à un groupe ou une ban-de d’Indiens;

b) à une réserve ou à des terres cédées, ou àune partie y afférente.

Il peut en outre, par proclamation, révoquertoute semblable déclaration.

Pouvoir dedéclarer la loiinapplicable

Authorityconfirmed forcertain cases

(2.1) For greater certainty, and without re-stricting the generality of subsection (2), theGovernor in Council shall be deemed to havehad the authority to make any declaration undersubsection (2) that the Governor in Council hasmade in respect of section 11, 12 or 14, or anyprovision thereof, as each section or provisionread immediately prior to April 17, 1985.

(2.1) Sans que soit limitée la portée généraledu paragraphe (2), il demeure entendu que legouverneur en conseil est réputé avoir eu lepouvoir de faire, en vertu du paragraphe (2),toute déclaration qu’il a faite à l’égard des arti-cles 11, 12 ou 14, ou d’une disposition de ceux-ci, dans leur version antérieure au 17 avril1985.

Confirmation dela validité decertainesdéclarations

Page 7: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

5

Certain sectionsinapplicable toIndians livingoff reserves

(3) Sections 114 to 122 and, unless the Min-ister otherwise orders, sections 42 to 52 do notapply to or in respect of any Indian who doesnot ordinarily reside on a reserve or on landsbelonging to Her Majesty in right of Canada ora province.R.S., 1985, c. I-5, s. 4; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 2.

(3) Les articles 114 à 122 et, sauf si le mi-nistre en ordonne autrement, les articles 42 à 52ne s’appliquent à aucun Indien, ni à l’égardd’aucun Indien, ne résidant pas ordinairementdans une réserve ou sur des terres qui appar-tiennent à Sa Majesté du chef du Canada oud’une province.L.R. (1985), ch. I-5, art. 4; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 2.

Certains articlesne s’appliquentpas aux Indiensvivant hors desréserves

Provisions thatapply to all bandmembers

4.1 A reference to an Indian in any of thefollowing provisions shall be deemed to in-clude a reference to any person whose name isentered in a Band List and who is entitled tohave it entered therein: the definitions "band","Indian moneys" and "mentally incompetent In-dian" in section 2, subsections 4(2) and (3) and18(2), sections 20 and 22 to 25, subsections31(1) and (3) and 35(4), sections 51, 52, 52.2and 52.3, subsections 58(3) and 61(1), sections63 and 65, subsections 66(2) and 70(1) and (4),section 71, paragraphs 73(g) and (h), subsec-tion 74(4), section 84, paragraph 87(1)(a), sec-tion 88, subsection 89(1) and paragraph 107(b).R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 3, c. 48 (4th Supp.), s. 1.

4.1 La mention du terme « Indien » dans lesdéfinitions de « bande », « argent des Indiens »ou « Indien mentalement incapable » à l’article2 et la mention de ce terme aux paragraphes4(2) et (3) et 18(2), aux articles 20 et 22 à 25,aux paragraphes 31(1) et (3) et 35(4), aux arti-cles 51, 52, 52.2 et 52.3, aux paragraphes 58(3)et 61(1), aux articles 63 et 65, aux paragraphes66(2) et 70(1) et (4), à l’article 71, aux alinéas73g) et h), au paragraphe 74(4), à l’article 84, àl’alinéa 87(1)a), à l’article 88, au paragraphe89(1) et à l’alinéa 107b) valent également men-tion de toute personne qui a droit à ce que sonnom soit consigné dans une liste de bande etdont le nom y est consigné.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 3, ch. 48 (4e suppl.), art.1.

Dispositionsapplicables àtous lesmembres d’unebande

DEFINITION AND REGISTRATION OFINDIANS

DÉFINITION ET ENREGISTREMENT DESINDIENS

INDIAN REGISTER REGISTRE DES INDIENS

Indian Register 5. (1) There shall be maintained in the De-partment an Indian Register in which shall berecorded the name of every person who is enti-tled to be registered as an Indian under this Act.

5. (1) Est tenu au ministère un registre desIndiens où est consigné le nom de chaque per-sonne ayant le droit d’être inscrite comme In-dien en vertu de la présente loi.

Tenue duregistre

Existing IndianRegister

(2) The names in the Indian Register imme-diately prior to April 17, 1985 shall constitutethe Indian Register on April 17, 1985.

(2) Les noms figurant au registre des Indiensle 16 avril 1985 constituent le registre des In-diens au 17 avril 1985.

Registre existant

Deletions andadditions

(3) The Registrar may at any time add to ordelete from the Indian Register the name of anyperson who, in accordance with this Act, is en-titled or not entitled, as the case may be, tohave his name included in the Indian Register.

(3) Le registraire peut ajouter au registre desIndiens, ou en retrancher, le nom de la person-ne qui, aux termes de la présente loi, a ou n’apas droit, selon le cas, à l’inclusion de son nomdans ce registre.

Additions etretranchements

Date of change (4) The Indian Register shall indicate thedate on which each name was added thereto ordeleted therefrom.

(4) Le registre des Indiens indique la date oùchaque nom y a été ajouté ou en a été retranché.

Date duchangement

Application forregistration

(5) The name of a person who is entitled tobe registered is not required to be recorded inthe Indian Register unless an application forregistration is made to the Registrar.R.S., 1985, c. I-5, s. 5; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(5) Il n’est pas requis que le nom d’une per-sonne qui a le droit d’être inscrite soit consigné

Demande

Page 8: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

6

dans le registre des Indiens, à moins qu’une de-mande à cet effet soit présentée au registraire.L.R. (1985), ch. I-5, art. 5; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Persons entitledto be registered

6. (1) Subject to section 7, a person is enti-tled to be registered if

(a) that person was registered or entitled tobe registered immediately prior to April 17,1985;

(b) that person is a member of a body of per-sons that has been declared by the Governorin Council on or after April 17, 1985 to be aband for the purposes of this Act;

(c) the name of that person was omitted ordeleted from the Indian Register, or from aband list prior to September 4, 1951, undersubparagraph 12(1)(a)(iv), paragraph 12(1)(b) or subsection 12(2) or under subpara-graph 12(1)(a)(iii) pursuant to an order madeunder subsection 109(2), as each provisionread immediately prior to April 17, 1985, orunder any former provision of this Act relat-ing to the same subject-matter as any ofthose provisions;

(d) the name of that person was omitted ordeleted from the Indian Register, or from aband list prior to September 4, 1951, undersubparagraph 12(1)(a)(iii) pursuant to an or-der made under subsection 109(1), as eachprovision read immediately prior to April 17,1985, or under any former provision of thisAct relating to the same subject-matter asany of those provisions;

(e) the name of that person was omitted ordeleted from the Indian Register, or from aband list prior to September 4, 1951,

(i) under section 13, as it read immediate-ly prior to September 4, 1951, or underany former provision of this Act relatingto the same subject-matter as that section,or

(ii) under section 111, as it read immedi-ately prior to July 1, 1920, or under anyformer provision of this Act relating to thesame subject-matter as that section; or

(f) that person is a person both of whose pa-rents are or, if no longer living, were at the

6. (1) Sous réserve de l’article 7, une per-sonne a le droit d’être inscrite si elle remplitune des conditions suivantes :

a) elle était inscrite ou avait le droit de l’êtrele 16 avril 1985;

b) elle est membre d’un groupe de person-nes déclaré par le gouverneur en conseilaprès le 16 avril 1985 être une bande pourl’application de la présente loi;

c) son nom a été omis ou retranché du regis-tre des Indiens ou, avant le 4 septembre1951, d’une liste de bande, en vertu du sous-alinéa 12(1)a)(iv), de l’alinéa 12(1)b) ou duparagraphe 12(2) ou en vertu du sous-alinéa12(1)a)(iii) conformément à une ordonnanceprise en vertu du paragraphe 109(2), dansleur version antérieure au 17 avril 1985, ouen vertu de toute disposition antérieure de laprésente loi portant sur le même sujet que ce-lui d’une de ces dispositions;

d) son nom a été omis ou retranché du regis-tre des Indiens ou, avant le 4 septembre1951, d’une liste de bande, en vertu du sous-alinéa 12(1)a)(iii) conformément à une or-donnance prise en vertu du paragraphe109(1), dans leur version antérieure au 17avril 1985, ou en vertu de toute dispositionantérieure de la présente loi portant sur lemême sujet que celui d’une de ces disposi-tions;

e) son nom a été omis ou retranché du regis-tre des Indiens ou, avant le 4 septembre1951, d’une liste de bande :

(i) soit en vertu de l’article 13, dans saversion antérieure au 4 septembre 1951,ou en vertu de toute disposition antérieurede la présente loi portant sur le même sujetque celui de cet article,

(ii) soit en vertu de l’article 111, dans saversion antérieure au 1er juillet 1920, ou envertu de toute disposition antérieure de laprésente loi portant sur le même sujet quecelui de cet article;

Personnes ayantdroit àl’inscription

Page 9: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

7

time of death entitled to be registered underthis section.

f) ses parents ont tous deux le droit d’être in-scrits en vertu du présent article ou, s’ils sontdécédés, avaient ce droit à la date de leur dé-cès.

Idem (2) Subject to section 7, a person is entitledto be registered if that person is a person one ofwhose parents is or, if no longer living, was atthe time of death entitled to be registered undersubsection (1).

(2) Sous réserve de l’article 7, une personnea le droit d’être inscrite si l’un de ses parents ale droit d’être inscrit en vertu du paragraphe (1)ou, s’il est décédé, avait ce droit à la date deson décès.

Idem

Deemingprovision

(3) For the purposes of paragraph (1)(f) andsubsection (2),

(a) a person who was no longer living im-mediately prior to April 17, 1985 but whowas at the time of death entitled to be regis-tered shall be deemed to be entitled to beregistered under paragraph (1)(a); and

(b) a person described in paragraph (1)(c),(d), (e) or (f) or subsection (2) and who wasno longer living on April 17, 1985 shall bedeemed to be entitled to be registered underthat provision.

R.S., 1985, c. I-5, s. 6; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4, c.43 (4th Supp.), s. 1.

(3) Pour l’application de l’alinéa (1)f) et duparagraphe (2) :

a) la personne qui est décédée avant le 17avril 1985 mais qui avait le droit d’être in-scrite à la date de son décès est réputée avoirle droit d’être inscrite en vertu de l’alinéa(1)a);

b) la personne visée aux alinéas (1)c), d), e)ou f) ou au paragraphe (2) et qui est décédéeavant le 17 avril 1985 est réputée avoir ledroit d’être inscrite en vertu de ces disposi-tions.

L.R. (1985), ch. I-5, art. 6; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4, ch. 43 (4e suppl.), art. 1.

Présomption

Persons notentitled to beregistered

7. (1) The following persons are not entitledto be registered:

(a) a person who was registered under para-graph 11(1)(f), as it read immediately priorto April 17, 1985, or under any former provi-sion of this Act relating to the same subject-matter as that paragraph, and whose namewas subsequently omitted or deleted fromthe Indian Register under this Act; or

(b) a person who is the child of a personwho was registered or entitled to be regis-tered under paragraph 11(1)(f), as it read im-mediately prior to April 17, 1985, or underany former provision of this Act relating tothe same subject-matter as that paragraph,and is also the child of a person who is notentitled to be registered.

7. (1) Les personnes suivantes n’ont pas ledroit d’être inscrites :

a) celles qui étaient inscrites en vertu del’alinéa 11(1)f), dans sa version antérieure au17 avril 1985, ou en vertu de toute disposi-tion antérieure de la présente loi portant surle même sujet que celui de cet alinéa, et dontle nom a ultérieurement été omis ou retran-ché du registre des Indiens en vertu de la pré-sente loi;

b) celles qui sont les enfants d’une personnequi était inscrite ou avait le droit de l’être envertu de l’alinéa 11(1)f), dans sa version an-térieure au 17 avril 1985, ou en vertu de tou-te disposition antérieure de la présente loiportant sur le même sujet que celui de cet ali-néa, et qui sont également les enfants d’unepersonne qui n’a pas le droit d’être inscrite.

Personnesn’ayant pas droità l’inscription

Exception (2) Paragraph (1)(a) does not apply in re-spect of a female person who was, at any timeprior to being registered under paragraph 11(1)(f), entitled to be registered under any otherprovision of this Act.

(2) L’alinéa (1)a) ne s’applique pas à unepersonne de sexe féminin qui, avant qu’elle nesoit inscrite en vertu de l’alinéa 11(1)f), avait ledroit d’être inscrite en vertu de toute autre dis-position de la présente loi.

Exception

Page 10: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

8

Idem (3) Paragraph (1)(b) does not apply in re-spect of the child of a female person who was,at any time prior to being registered under para-graph 11(1)(f), entitled to be registered underany other provision of this Act.R.S., 1985, c. I-5, s. 7; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(3) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas à l’en-fant d’une personne de sexe féminin qui, avantqu’elle ne soit inscrite en vertu de l’alinéa11(1)f), avait le droit d’être inscrite en vertu detoute autre disposition de la présente loi.L.R. (1985), ch. I-5, art. 7; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Idem

BAND LISTS LISTES DE BANDE

Band Lists 8. There shall be maintained in accordancewith this Act for each band a Band List inwhich shall be entered the name of every per-son who is a member of that band.R.S., 1985, c. I-5, s. 8; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

8. Est tenue conformément à la présente loila liste de chaque bande où est consigné le nomde chaque personne qui en est membre.L.R. (1985), ch. I-5, art. 8; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Tenue

Band Listsmaintained inDepartment

9. (1) Until such time as a band assumescontrol of its Band List, the Band List of thatband shall be maintained in the Department bythe Registrar.

9. (1) Jusqu’à ce que la bande assume laresponsabilité de sa liste, celle-ci est tenue auministère par le registraire.

Liste de bandetenue auministère

Existing BandLists

(2) The names in a Band List of a band im-mediately prior to April 17, 1985 shall consti-tute the Band List of that band on April 17,1985.

(2) Les noms figurant à la liste d’une bandele 16 avril 1985 constituent la liste de cette ban-de au 17 avril 1985.

Listes existantes

Deletions andadditions

(3) The Registrar may at any time add to ordelete from a Band List maintained in the De-partment the name of any person who, in ac-cordance with this Act, is entitled or not enti-tled, as the case may be, to have his nameincluded in that List.

(3) Le registraire peut ajouter à une liste debande tenue au ministère, ou en retrancher, lenom de la personne qui, aux termes de la pré-sente loi, a ou n’a pas droit, selon le cas, à l’in-clusion de son nom dans cette liste.

Additions etretranchements

Date of change (4) A Band List maintained in the Depart-ment shall indicate the date on which eachname was added thereto or deleted therefrom.

(4) La liste de bande tenue au ministère indi-que la date où chaque nom y a été ajouté ou ena été retranché.

Date duchangement

Application forentry

(5) The name of a person who is entitled tohave his name entered in a Band List main-tained in the Department is not required to beentered therein unless an application for entrytherein is made to the Registrar.R.S., 1985, c. I-5, s. 9; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(5) Il n’est pas requis que le nom d’une per-sonne qui a droit à ce que celui-ci soit consignédans une liste de bande tenue au ministère ysoit consigné, à moins qu’une demande à ceteffet soit présentée au registraire.L.R. (1985), ch. I-5, art. 9; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Demande

Band control ofmembership

10. (1) A band may assume control of itsown membership if it establishes membershiprules for itself in writing in accordance withthis section and if, after the band has given ap-propriate notice of its intention to assume con-trol of its own membership, a majority of theelectors of the band gives its consent to theband’s control of its own membership.

10. (1) La bande peut décider de l’apparte-nance à ses effectifs si elle en fixe les règles parécrit conformément au présent article et si,après qu’elle a donné un avis convenable deson intention de décider de cette appartenance,elle y est autorisée par la majorité de ses élec-teurs.

Pouvoir dedécision

Membershiprules

(2) A band may, pursuant to the consent of amajority of the electors of the band,

(2) La bande peut, avec l’autorisation de lamajorité de ses électeurs :

Règlesd’appartenance

Page 11: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

9

(a) after it has given appropriate notice of itsintention to do so, establish membershiprules for itself; and

(b) provide for a mechanism for reviewingdecisions on membership.

a) après avoir donné un avis convenable deson intention de ce faire, fixer les règlesd’appartenance à ses effectifs;

b) prévoir une procédure de révision des dé-cisions portant sur l’appartenance à ses ef-fectifs.

Exceptionrelating toconsent

(3) Where the council of a band makes a by-law under paragraph 81(1)(p.4) bringing thissubsection into effect in respect of the band, theconsents required under subsections (1) and (2)shall be given by a majority of the members ofthe band who are of the full age of eighteenyears.

(3) Lorsque le conseil d’une bande prend, envertu de l’alinéa 81(1)p.4), un règlement admi-nistratif mettant en vigueur le présent paragra-phe à l’égard de la bande, l’autorisation requiseen vertu des paragraphes (1) et (2) doit êtredonnée par la majorité des membres de la ban-de âgés d’au moins dix-huit ans.

Statutadministratif surl’autorisationrequise

Acquired rights (4) Membership rules established by a bandunder this section may not deprive any personwho had the right to have his name entered inthe Band List for that band, immediately priorto the time the rules were established, of theright to have his name so entered by reason on-ly of a situation that existed or an action thatwas taken before the rules came into force.

(4) Les règles d’appartenance fixées par unebande en vertu du présent article ne peuventpriver quiconque avait droit à ce que son nomsoit consigné dans la liste de bande avant leurétablissement du droit à ce que son nom y soitconsigné en raison uniquement d’un fait oud’une mesure antérieurs à leur prise d’effet.

Droits acquis

Idem (5) For greater certainty, subsection (4) ap-plies in respect of a person who was entitled tohave his name entered in the Band List underparagraph 11(1)(c) immediately before theband assumed control of the Band List if thatperson does not subsequently cease to be enti-tled to have his name entered in the Band List.

(5) Il demeure entendu que le paragraphe (4)s’applique à la personne qui avait droit à ce queson nom soit consigné dans la liste de bande envertu de l’alinéa 11(1)c) avant que celle-cin’assume la responsabilité de la tenue de sa lis-te si elle ne cesse pas ultérieurement d’avoirdroit à ce que son nom y soit consigné.

Idem

Notice to theMinister

(6) Where the conditions set out in subsec-tion (1) have been met with respect to a band,the council of the band shall forthwith give no-tice to the Minister in writing that the band isassuming control of its own membership andshall provide the Minister with a copy of themembership rules for the band.

(6) Une fois remplies les conditions du para-graphe (1), le conseil de la bande, sans délai,avise par écrit le ministre du fait que celle-cidécide désormais de l’appartenance à ses effec-tifs et lui transmet le texte des règles d’apparte-nance.

Avis au ministre

Notice to bandand copy ofBand List

(7) On receipt of a notice from the councilof a band under subsection (6), the Ministershall, if the conditions set out in subsection (1)have been complied with, forthwith

(a) give notice to the band that it has controlof its own membership; and

(b) direct the Registrar to provide the bandwith a copy of the Band List maintained inthe Department.

(7) Sur réception de l’avis du conseil debande prévu au paragraphe (6), le ministre, sansdélai, s’il constate que les conditions prévuesau paragraphe (1) sont remplies :

a) avise la bande qu’elle décide désormaisde l’appartenance à ses effectifs;

b) ordonne au registraire de transmettre à labande une copie de la liste de bande tenue auministère.

Transmission dela liste

Effective date ofband’smembershiprules

(8) Where a band assumes control of itsmembership under this section, the membershiprules established by the band shall have effectfrom the day on which notice is given to the

(8) Lorsque la bande décide de l’appartenan-ce à ses effectifs en vertu du présent article, lesrègles d’appartenance fixées par celle-ci entrenten vigueur à compter de la date où l’avis au mi-

Date d’entrée envigueur desrèglesd’appartenance

Page 12: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

10

Minister under subsection (6), and any addi-tions to or deletions from the Band List of theband by the Registrar on or after that day are ofno effect unless they are in accordance with themembership rules established by the band.

nistre a été donné en vertu du paragraphe (6);les additions ou retranchements effectués par leregistraire à l’égard de la liste de la bande aprèscette date ne sont valides que s’ils sont effec-tués conformément à ces règles.

Band tomaintain BandList

(9) A band shall maintain its own Band Listfrom the date on which a copy of the Band Listis received by the band under paragraph (7)(b),and, subject to section 13.2, the Departmentshall have no further responsibility with respectto that Band List from that date.

(9) À compter de la réception de l’avis pré-vu à l’alinéa (7)b), la bande est responsable dela tenue de sa liste. Sous réserve de l’article13.2, le ministère, à compter de cette date, estdégagé de toute responsabilité à l’égard de cetteliste.

Transfert deresponsabilité

Deletions andadditions

(10) A band may at any time add to or deletefrom a Band List maintained by it the name ofany person who, in accordance with the mem-bership rules of the band, is entitled or not enti-tled, as the case may be, to have his name in-cluded in that list.

(10) La bande peut ajouter à la liste de ban-de tenue par elle, ou en retrancher, le nom de lapersonne qui, aux termes des règles d’apparte-nance de la bande, a ou n’a pas droit, selon lecas, à l’inclusion de son nom dans la liste.

Additions etretranchements

Date of change (11) A Band List maintained by a band shallindicate the date on which each name was add-ed thereto or deleted therefrom.R.S., 1985, c. I-5, s. 10; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(11) La liste de bande tenue par celle-ci in-dique la date où chaque nom y a été ajouté ouen a été retranché.L.R. (1985), ch. I-5, art. 10; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Date duchangement

Membershiprules forDepartmentalBand List

11. (1) Commencing on April 17, 1985, aperson is entitled to have his name entered in aBand List maintained in the Department for aband if

(a) the name of that person was entered inthe Band List for that band, or that personwas entitled to have it entered in the BandList for that band, immediately prior to April17, 1985;

(b) that person is entitled to be registeredunder paragraph 6(1)(b) as a member of thatband;

(c) that person is entitled to be registered un-der paragraph 6(1)(c) and ceased to be amember of that band by reason of the cir-cumstances set out in that paragraph; or

(d) that person was born on or after April17, 1985 and is entitled to be registered un-der paragraph 6(1)(f) and both parents of thatperson are entitled to have their names en-tered in the Band List or, if no longer living,were at the time of death entitled to havetheir names entered in the Band List.

11. (1) À compter du 17 avril 1985, unepersonne a droit à ce que son nom soit consignédans une liste de bande tenue pour cette derniè-re au ministère si elle remplit une des condi-tions suivantes :

a) son nom a été consigné dans cette liste,ou elle avait droit à ce qu’il le soit le 16 avril1985;

b) elle a le droit d’être inscrite en vertu del’alinéa 6(1)b) comme membre de cette ban-de;

c) elle a le droit d’être inscrite en vertu del’alinéa 6(1)c) et a cessé d’être un membrede cette bande en raison des circonstancesprévues à cet alinéa;

d) elle est née après le 16 avril 1985 et a ledroit d’être inscrite en vertu de l’alinéa 6(1)f)et ses parents ont tous deux droit à ce queleur nom soit consigné dans la liste de bandeou, s’ils sont décédés, avaient ce droit à ladate de leur décès.

Règlesd’appartenancepour une listetenue auministère

Page 13: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

11

Additionalmembershiprules forDepartmentalBand List

(2) Commencing on the day that is twoyears after the day that an Act entitled An Actto amend the Indian Act, introduced in theHouse of Commons on February 28, 1985, isassented to, or on such earlier day as may beagreed to under section 13.1, where a banddoes not have control of its Band List underthis Act, a person is entitled to have his nameentered in a Band List maintained in the De-partment for the band

(a) if that person is entitled to be registeredunder paragraph 6(1)(d) or (e) and ceased tobe a member of that band by reason of thecircumstances set out in that paragraph; or

(b) if that person is entitled to be registeredunder paragraph 6(1)(f) or subsection 6(2)and a parent referred to in that provision isentitled to have his name entered in the BandList or, if no longer living, was at the time ofdeath entitled to have his name entered in theBand List.

(2) À compter du jour qui suit de deux ans ladate de sanction de la loi intitulée Loi modifiantla Loi sur les Indiens, déposée à la Chambredes communes le 28 février 1985, ou de la dateantérieure choisie en vertu de l’article 13.1,lorsque la bande n’a pas la responsabilité de latenue de sa liste prévue à la présente loi, unepersonne a droit à ce que son nom soit consignédans la liste de bande tenue au ministère pourcette dernière dans l’un ou l’autre des cas sui-vants :

a) elle a le droit d’être inscrite en vertu desalinéas 6(1)d) ou e) et elle a cessé d’être unmembre de la bande en raison des circons-tances prévues à l’un de ces alinéas;

b) elle a le droit d’être inscrite en vertu del’alinéa 6(1)f) ou du paragraphe 6(2) et un deses parents visés à l’une de ces dispositions adroit à ce que son nom soit consigné dans laliste de bande ou, s’il est décédé, avait cedroit à la date de son décès.

Règlesd’appartenancesupplémentairespour les listestenues auministère

Deemingprovision

(3) For the purposes of paragraph (1)(d) andsubsection (2),

(a) a person whose name was omitted or de-leted from the Indian Register or a band listin the circumstances set out in paragraph6(1)(c), (d) or (e) and who was no longer liv-ing on the first day on which the personwould otherwise be entitled to have the per-son’s name entered in the Band List of theband of which the person ceased to be amember shall be deemed to be entitled tohave the person’s name so entered; and

(b) a person described in paragraph (2)(b)shall be deemed to be entitled to have theperson’s name entered in the Band List inwhich the parent referred to in that paragraphis or was, or is deemed by this section to be,entitled to have the parent’s name entered.

(3) Pour l’application de l’alinéa (1)d) et duparagraphe (2) :

a) la personne dont le nom a été omis ou re-tranché du registre des Indiens ou d’une listede bande dans les circonstances prévues auxalinéas 6(1)c), d) ou e) et qui est décédéeavant le premier jour où elle a acquis le droità ce que son nom soit consigné dans la listede bande dont elle a cessé d’être membre estréputée avoir droit à ce que son nom y soitconsigné;

b) la personne visée à l’alinéa (2)b) est répu-tée avoir droit à ce que son nom soit consi-gné dans la même liste de bande que celledans laquelle le parent visé au même para-graphe a ou avait, ou est réputé avoir, en ver-tu du présent article, droit à ce que son nomy soit consigné.

Présomption

Where bandamalgamates oris divided

(4) Where a band amalgamates with anotherband or is divided so as to constitute newbands, any person who would otherwise havebeen entitled to have his name entered in theBand List of that band under this section is en-titled to have his name entered in the Band Listof the amalgamated band or the new band towhich that person has the closest family ties, asthe case may be.R.S., 1985, c. I-5, s. 11; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4,c. 43 (4th Supp.), s. 2.

(4) Lorsqu’une bande fusionne avec une au-tre ou qu’elle est divisée pour former de nou-velles bandes, toute personne qui aurait par ail-leurs eu droit à ce que son nom soit consignédans la liste de la bande en vertu du présent ar-ticle a droit à ce que son nom soit consignédans la liste de la bande issue de la fusion ou decelle de la nouvelle bande à l’égard de laquelleses liens familiaux sont les plus étroits.L.R. (1985), ch. I-5, art. 11; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4, ch. 43 (4e suppl.), art. 2.

Fusion oudivision debandes

Page 14: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

12

Entitlement withconsent of band

12. Commencing on the day that is twoyears after the day that an Act entitled An Actto amend the Indian Act, introduced in theHouse of Commons on February 28, 1985, isassented to, or on such earlier day as may beagreed to under section 13.1, any person who

(a) is entitled to be registered under section6, but is not entitled to have his name enteredin the Band List maintained in the Depart-ment under section 11, or

(b) is a member of another band,

is entitled to have his name entered in the BandList maintained in the Department for a band ifthe council of the admitting band consents.R.S., 1985, c. I-5, s. 12; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

12. À compter du jour qui suit de deux ansla date de sanction de la loi intitulée Loi modi-fiant la Loi sur les Indiens, déposée à la Cham-bre des communes le 28 février 1985, ou de ladate antérieure choisie en vertu de l’article13.1, la personne qui :

a) soit a le droit d’être inscrite en vertu del’article 6 sans avoir droit à ce que son nomsoit consigné dans une liste de bande tenueau ministère en vertu de l’article 11;

b) soit est membre d’une autre bande,

a droit à ce que son nom soit consigné dans laliste d’une bande tenue au ministère pour cettedernière si le conseil de la bande qui l’admet enson sein y consent.L.R. (1985), ch. I-5, art. 12; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Inscriptionsujette auconsentement duconseil

Limitation toone Band List

13. Notwithstanding sections 11 and 12, noperson is entitled to have his name entered atthe same time in more than one Band Listmaintained in the Department.R.S., 1985, c. I-5, s. 13; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

13. Par dérogation aux articles 11 et 12, nuln’a droit à ce que son nom soit consigné en mê-me temps dans plus d’une liste de bande tenueau ministère.L.R. (1985), ch. I-5, art. 13; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

Nom consignédans une seuleliste

Decision toleave Band Listcontrol withDepartment

13.1 (1) A band may, at any time prior tothe day that is two years after the day that anAct entitled An Act to amend the Indian Act, in-troduced in the House of Commons on Febru-ary 28, 1985, is assented to, decide to leave thecontrol of its Band List with the Department ifa majority of the electors of the band gives itsconsent to that decision.

13.1 (1) Une bande peut, avant le jour quisuit de deux ans la date de sanction de la loi in-titulée Loi modifiant la Loi sur les Indiens, dé-posée à la Chambre des communes le 28 février1985, décider de laisser la responsabilité de latenue de sa liste au ministère à condition d’yêtre autorisée par la majorité de ses électeurs.

Premièredécision

Notice to theMinister

(2) Where a band decides to leave the con-trol of its Band List with the Department undersubsection (1), the council of the band shallforthwith give notice to the Minister in writingto that effect.

(2) Si la bande décide de laisser la responsa-bilité de la tenue de sa liste au ministère en ver-tu du paragraphe (1), le conseil de la bande,sans délai, avise par écrit le ministre de la déci-sion.

Avis au ministre

Subsequent bandcontrol ofmembership

(3) Notwithstanding a decision under sub-section (1), a band may, at any time after thatdecision is taken, assume control of its BandList under section 10.R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(3) Malgré la décision visée au paragraphe(1), la bande peut, à tout moment par la suite,assumer la responsabilité de la tenue de sa listeen vertu de l’article 10.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 4.

Secondedécision

Return ofcontrol toDepartment

13.2 (1) A band may, at any time after as-suming control of its Band List under section10, decide to return control of the Band List tothe Department if a majority of the electors ofthe band gives its consent to that decision.

13.2 (1) La bande peut, à tout momentaprès avoir assumé la responsabilité de la tenuede sa liste en vertu de l’article 10, décider d’enremettre la responsabilité au ministère à condi-tion d’y être autorisée par la majorité de sesélecteurs.

Transfert deresponsabilitésau ministère

Page 15: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

13

Notice to theMinister andcopy ofmembershiprules

(2) Where a band decides to return controlof its Band List to the Department under sub-section (1), the council of the band shall forth-with give notice to the Minister in writing tothat effect and shall provide the Minister with acopy of the Band List and a copy of all themembership rules that were established by theband under subsection 10(2) while the bandmaintained its own Band List.

(2) Lorsque la bande décide de remettre laresponsabilité de la tenue de sa liste au ministè-re en vertu du paragraphe (1), le conseil de labande, sans délai, avise par écrit le ministre dela décision et lui transmet une copie de la listeet le texte des règles d’appartenance fixées parla bande conformément au paragraphe 10(2)pendant qu’elle assumait la responsabilité de latenue de sa liste.

Avis au ministreet texte desrègles

Transfer ofresponsibility toDepartment

(3) Where a notice is given under subsection(2) in respect of a Band List, the maintenanceof that Band List shall be the responsibility ofthe Department from the date on which the no-tice is received and from that time the BandList shall be maintained in accordance with themembership rules set out in section 11.R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(3) Lorsque est donné l’avis prévu au para-graphe (2) à l’égard d’une liste de bande, la te-nue de cette dernière devient la responsabilitédu ministère à compter de la date de réceptionde l’avis. Elle est tenue, à compter de cette da-te, conformément aux règles d’appartenanceprévues à l’article 11.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 4.

Transfert deresponsabilitésau ministère

Entitlementretained

13.3 A person is entitled to have his nameentered in a Band List maintained in the De-partment pursuant to section 13.2 if that personwas entitled to have his name entered, and hisname was entered, in the Band List immediate-ly before a copy of it was provided to the Min-ister under subsection 13.2(2), whether or notthat person is also entitled to have his name en-tered in the Band List under section 11.R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

13.3 Une personne a droit à ce que son nomsoit consigné dans une liste de bande tenue parle ministère en vertu de l’article 13.2 si elleavait droit à ce que son nom soit consigné danscette liste, et qu’il y a effectivement été consi-gné, avant qu’une copie en soit transmise auministre en vertu du paragraphe 13.2(2), quecette personne ait ou non droit à ce que sonnom soit consigné dans cette liste en vertu del’article 11.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 4.

Maintien dudroit d’êtreconsigné dans laliste

NOTICE OF BAND LISTS AFFICHAGE DES LISTES DE BANDE

Copy of BandList provided toband council

14. (1) Within one month after the day anAct entitled An Act to amend the Indian Act, in-troduced in the House of Commons on Febru-ary 28, 1985, is assented to, the Registrar shallprovide the council of each band with a copy ofthe Band List for the band as it stood immedi-ately prior to that day.

14. (1) Au plus tard un mois après la datede sanction de la loi intitulée Loi modifiant laLoi sur les Indiens, déposée à la Chambre descommunes le 28 février 1985, le registrairetransmet au conseil de chaque bande une copiede la liste de la bande dans son état antérieur àcette date.

Copie de la listede bandetransmise auconseil de bande

List of additionsand deletions

(2) Where a Band List is maintained by theDepartment, the Registrar shall, at least onceevery two months after a copy of the Band Listis provided to the council of a band under sub-section (1), provide the council of the bandwith a list of the additions to or deletions fromthe Band List not included in a list previouslyprovided under this subsection.

(2) Si la liste de bande est tenue au ministè-re, le registraire, au moins une fois tous lesdeux mois après la transmission prévue au pa-ragraphe (1) d’une copie de la liste au conseilde la bande, transmet à ce dernier une liste desadditions à la liste et des retranchements decelle-ci non compris dans une liste antérieuretransmise en vertu du présent paragraphe.

Listes desadditions et desretranchements

Lists to beposted

(3) The council of each band shall, forthwithon receiving a copy of the Band List under sub-section (1), or a list of additions to and dele-tions from its Band List under subsection (2),

(3) Le conseil de chaque bande, dès qu’il re-çoit copie de la liste de bande prévue au para-graphe (1) ou la liste des additions et des re-tranchements prévue au paragraphe (2), affiche

Affichage de laliste

Page 16: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

14

post the copy or the list, as the case may be, ina conspicuous place on the reserve of the band.R.S., 1985, c. I-5, s. 14; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

la copie ou la liste, selon le cas, en un lieu bienen évidence sur la réserve de la bande.L.R. (1985), ch. I-5, art. 14; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 4.

INQUIRIES DEMANDES

Inquiriesrelating toIndian Registeror Band Lists

14.1 The Registrar shall, on inquiry fromany person who believes that he or any personhe represents is entitled to have his name inclu-ded in the Indian Register or a Band List main-tained in the Department, indicate to the personmaking the inquiry whether or not that name isincluded therein.R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

14.1 Le registraire, à la demande de toutepersonne qui croit qu’elle-même ou que la per-sonne qu’elle représente a droit à l’inclusion deson nom dans le registre des Indiens ou une lis-te de bande tenue au ministère, indique sans dé-lai à l’auteur de la demande si ce nom y est in-clus ou non.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 4.

Demandesrelatives auregistre desIndiens ou auxlistes de bande

PROTESTS PROTESTATIONS

Protests 14.2 (1) A protest may be made in respectof the inclusion or addition of the name of aperson in, or the omission or deletion of thename of a person from, the Indian Register, or aBand List maintained in the Department, withinthree years after the inclusion or addition, oromission or deletion, as the case may be, by no-tice in writing to the Registrar, containing abrief statement of the grounds therefor.

14.2 (1) Une protestation peut être formu-lée, par avis écrit au registraire renfermant unbref exposé des motifs invoqués, contre l’inclu-sion ou l’addition du nom d’une personne dansle registre des Indiens ou une liste de bande te-nue au ministère ou contre l’omission ou le re-tranchement de son nom de ce registre ou d’unetelle liste dans les trois ans suivant soit l’inclu-sion ou l’addition, soit l’omission ou le retran-chement.

Protestations

Protest inrespect of BandList

(2) A protest may be made under this sec-tion in respect of the Band List of a band by thecouncil of the band, any member of the band orthe person in respect of whose name the protestis made or that person’s representative.

(2) Une protestation peut être formulée envertu du présent article à l’égard d’une liste debande par le conseil de cette bande, un membrede celle-ci ou la personne dont le nom fait l’ob-jet de la protestation ou son représentant.

Protestationrelative à la listede bande

Protest inrespect of IndianRegister

(3) A protest may be made under this sec-tion in respect of the Indian Register by the per-son in respect of whose name the protest ismade or that person’s representative.

(3) Une protestation peut être formulée envertu du présent article à l’égard du registre desIndiens par la personne dont le nom fait l’objetde la protestation ou son représentant.

Protestationrelative auregistre desIndiens

Onus of proof (4) The onus of establishing the grounds of aprotest under this section lies on the personmaking the protest.

(4) La personne qui formule la protestationprévue au présent article a la charge d’en prou-ver le bien-fondé.

Charge de lapreuve

Registrar tocause investiga-tion

(5) Where a protest is made to the Registrarunder this section, the Registrar shall cause aninvestigation to be made into the matter andrender a decision.

(5) Lorsqu’une protestation lui est adresséeen vertu du présent article, le registraire fait te-nir une enquête sur la question et rend une déci-sion.

Le registrairefait tenir uneenquête

Evidence (6) For the purposes of this section, the Reg-istrar may receive such evidence on oath, on af-fidavit or in any other manner, whether or notadmissible in a court of law, as the Registrar, inhis discretion, sees fit or deems just.

(6) Pour l’application du présent article, leregistraire peut recevoir toute preuve présentéesous serment, par affidavit ou autrement, si ce-lui-ci, à son appréciation, l’estime indiquée ouéquitable, que cette preuve soit ou non admis-sible devant les tribunaux.

Preuve

Page 17: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

15

Decision final (7) Subject to section 14.3, the decision ofthe Registrar under subsection (5) is final andconclusive.R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4.

(7) Sous réserve de l’article 14.3, la décisiondu registraire visée au paragraphe (5) est défini-tive et sans appel.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 4.

Décision finale

Appeal 14.3 (1) Within six months after the Regis-trar renders a decision on a protest under sec-tion 14.2,

(a) in the case of a protest in respect of theBand List of a band, the council of the band,the person by whom the protest was made, orthe person in respect of whose name the pro-test was made or that person’s representative,or

(b) in the case of a protest in respect of theIndian Register, the person in respect ofwhose name the protest was made or thatperson’s representative,

may, by notice in writing, appeal the decisionto a court referred to in subsection (5).

14.3 (1) Dans les six mois suivant la date dela décision du registraire sur une protestationprévue à l’article 14.2, peuvent, par avis écrit,en interjeter appel devant le tribunal visé au pa-ragraphe (5) :

a) s’il s’agit d’une protestation formulée àl’égard d’une liste de bande, le conseil de labande, la personne qui a formulé la protesta-tion ou la personne dont le nom fait l’objetde la protestation ou son représentant;

b) s’il s’agit d’une protestation formulée àl’égard du registre des Indiens, la personnedont le nom a fait l’objet de la protestationou son représentant.

Appel

Copy of noticeof appeal to theRegistrar

(2) Where an appeal is taken under this sec-tion, the person who takes the appeal shallforthwith provide the Registrar with a copy ofthe notice of appeal.

(2) Lorsqu’il est interjeté appel en vertu duprésent article, l’appelant transmet sans délai auregistraire une copie de l’avis d’appel.

Copie de l’avisd’appel auregistraire

Material to befiled with thecourt byRegistrar

(3) On receipt of a copy of a notice of ap-peal under subsection (2), the Registrar shallforthwith file with the court a copy of the deci-sion being appealed together with all documen-tary evidence considered in arriving at that de-cision and any recording or transcript of anyoral proceedings related thereto that were heldbefore the Registrar.

(3) Sur réception de la copie de l’avis d’ap-pel prévu au paragraphe (2), le registraire dépo-se sans délai au tribunal une copie de la déci-sion en appel, toute la preuve documentaireprise en compte pour la décision, ainsi que l’en-registrement ou la transcription des débats de-vant le registraire.

Documents àdéposer par leregistraire

Decision (4) The court may, after hearing an appealunder this section,

(a) affirm, vary or reverse the decision ofthe Registrar; or

(b) refer the subject-matter of the appealback to the Registrar for reconsideration orfurther investigation.

(4) Le tribunal peut, à l’issue de l’auditionde l’appel prévu au présent article :

a) soit confirmer, modifier ou renverser ladécision du registraire;

b) soit renvoyer la question en appel au re-gistraire pour réexamen ou nouvelle enquête.

Décision

Court (5) An appeal may be heard under this sec-tion

(a) in the Province of Quebec, before theSuperior Court for the district in which theband is situated or in which the person whomade the protest resides, or for such otherdistrict as the Minister may designate;

(a.1) in the Province of Ontario, before theSuperior Court of Justice;

(5) L’appel prévu au présent article peut êtreentendu :

a) dans la province de Québec, par la Coursupérieure du district où la bande est situéeou dans lequel réside la personne qui a for-mulé la protestation, ou de tel autre districtdésigné par le ministre;

a.1) dans la province d’Ontario, par la Coursupérieure de justice;

Tribunal

Page 18: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

16

(b) in the Province of New Brunswick, Man-itoba, Saskatchewan or Alberta, before theCourt of Queen’s Bench;

(c) in the Province of Prince Edward Islandor Newfoundland, before the Trial Divisionof the Supreme Court;

(c.1) [Repealed, 1992, c. 51, s. 54]

(d) in the Province of Nova Scotia or BritishColumbia, in Yukon or in the Northwest Ter-ritories, before the Supreme Court; or

(e) in Nunavut, before the Nunavut Court ofJustice.

R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 4, c. 27 (2nd Supp.), s. 10;1990, c. 16, s. 14, c. 17, s. 25; 1992, c. 51, s. 54; 1998, c.30, s. 14; 1999, c. 3, s. 69; 2002, c. 7, s. 183.

b) dans la province du Nouveau-Brunswick,du Manitoba, de la Saskatchewan ou d’Al-berta, par la Cour du Banc de la Reine;

c) dans les provinces de l’Île-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve, par la Section depremière instance de la Cour suprême;

c.1) [Abrogé, 1992, ch. 51, art. 54]

d) dans les provinces de la Nouvelle-Écosseet de la Colombie-Britannique, au Yukon etdans les Territoires du Nord-Ouest, par laCour suprême;

e) au Nunavut, par la Cour de justice.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 4, ch. 27 (2e suppl.), art.10; 1990, ch. 16, art. 14, ch. 17, art. 25; 1992, ch. 51, art.54; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 69; 2002, ch. 7,art. 183.

PAYMENTS IN RESPECT OF PERSONS CEASING TO BE

BAND MEMBERS

PAIEMENTS AUX PERSONNES QUI CESSENT D’ÊTRE

MEMBRES D’UNE BANDE

15. (1) to (4) [Repealed, R.S., 1985, c. 32(1st Supp.), s. 5]

15. (1) à (4) [Abrogés, L.R. (1985), ch. 32(1er suppl.), art. 5]

Commutation ofpayments underformer Act

(5) Where, prior to September 4, 1951, anywoman became entitled, under section 14 of theIndian Act, chapter 98 of the Revised Statutesof Canada, 1927, or any prior provisions to thelike effect, to share in the distribution of annui-ties, interest moneys or rents, the Minister may,in lieu thereof, pay to that woman out of themoneys of the band an amount equal to tentimes the average annual amounts of the pay-ments made to her during the ten years last pre-ceding or, if they were paid for less than tenyears, during the years they were paid.R.S., 1985, c. I-5, s. 15; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 5.

(5) Lorsque, avant le 4 septembre 1951, unefemme est devenue admissible, selon l’article14 de la Loi des Indiens, chapitre 98 des Statutsrevisés du Canada de 1927, ou selon quelquedisposition antérieure ayant le même effet, àparticiper à la distribution d’annuités, intérêtsou rentes, le ministre peut, en remplacement deceux-ci, payer à cette femme, sur l’argent de labande, un montant égal à dix fois les montantsannuels moyens de ces paiements qui lui ontété versés au cours des dix années précédentesou, s’ils l’ont été pendant moins de dix ans, aucours des années pendant lesquelles ils ont étéfaits.L.R. (1985), ch. I-5, art. 15; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 5.

Commutation depaiementsprévus par uneloi antérieure

16. (1) [Repealed, R.S., 1985, c. 32 (1stSupp.), s. 6]

16. (1) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 32 (1er

suppl.), art. 6]

Transferredmember’sinterest

(2) A person who ceases to be a member ofone band by reason of becoming a member ofanother band is not entitled to any interest inthe lands or moneys held by Her Majesty onbehalf of the former band, but is entitled to thesame interest in common in lands and moneysheld by Her Majesty on behalf of the latterband as other members of that band.

(2) Une personne qui cesse de faire partied’une bande du fait qu’elle est devenue mem-bre d’une autre bande n’a aucun droit sur lesterres ou sommes d’argent détenues par Sa Ma-jesté au nom de la bande dont elle faisait partie,mais elle jouit des mêmes droits en commun,sur les terres et les sommes d’argent détenuespar Sa Majesté au nom de l’autre bande, que lesmembres de cette dernière.

Le droit d’unmembretransféré

Page 19: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

17

(3) [Repealed, R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.),s. 6]R.S., 1985, c. I-5, s. 16; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 6.

(3) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 6]L.R. (1985), ch. I-5, art. 16; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 6.

NEW BANDS NOUVELLES BANDES

Minister mayconstitute newbands

17. (1) The Minister may, whenever he con-siders it desirable,

(a) amalgamate bands that, by a vote of amajority of their electors, request to be amal-gamated; and

(b) constitute new bands and establish BandLists with respect thereto from existing BandLists, or from the Indian Register, if reques-ted to do so by persons proposing to form thenew bands.

17. (1) Le ministre peut, lorsqu’il l’estime àpropos :

a) fusionner les bandes qui, par un vote ma-joritaire de leurs électeurs, demandent la fu-sion;

b) constituer de nouvelles bandes et établir àleur égard des listes de bande à partir des lis-tes de bande existantes, ou du registre des In-diens, s’il lui en est fait la demande par despersonnes proposant la constitution de nou-velles bandes.

Constitution denouvellesbandes par leministre

Division ofreserves andfunds

(2) Where pursuant to subsection (1) a newband has been established from an existingband or any part thereof, such portion of the re-serve lands and funds of the existing band asthe Minister determines shall be held for theuse and benefit of the new band.

(2) Si, conformément au paragraphe (1), unenouvelle bande a été constituée à même unebande existante ou une partie de cette dernière,la fraction des terres de réserve et des fonds dela bande existante que le ministre détermine estdétenue à l’usage et au profit de la nouvellebande.

Division desréserves et desfonds

No protest (3) No protest may be made under section14.2 in respect of the deletion from or the addi-tion to a Band List consequent on the exerciseby the Minister of any of the Minister’s powersunder subsection (1).R.S., 1985, c. I-5, s. 17; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 7.

(3) Aucune protestation ne peut être formu-lée en vertu de l’article 14.2 à l’égard d’un re-tranchement d’une liste de bande ou d’une ad-dition à celle-ci qui découle de l’exercice par leministre de l’un de ses pouvoirs prévus au para-graphe (1).L.R. (1985), ch. I-5, art. 17; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 7.

Aucuneprotestation

RESERVES RÉSERVES

Reserves to beheld for use andbenefit ofIndians

18. (1) Subject to this Act, reserves are heldby Her Majesty for the use and benefit of therespective bands for which they were set apart,and subject to this Act and to the terms of anytreaty or surrender, the Governor in Councilmay determine whether any purpose for whichlands in a reserve are used or are to be used isfor the use and benefit of the band.

18. (1) Sous réserve des autres dispositionsde la présente loi, Sa Majesté détient des réser-ves à l’usage et au profit des bandes respectivespour lesquelles elles furent mises de côté; sousréserve des autres dispositions de la présente loiet des stipulations de tout traité ou cession, legouverneur en conseil peut décider si tout ob-jet, pour lequel des terres dans une réserve sontou doivent être utilisées, se trouve à l’usage etau profit de la bande.

Les réservessont détenues àl’usage et auprofit desIndiens

Use of reservesfor schools, etc.

(2) The Minister may authorize the use oflands in a reserve for the purpose of Indianschools, the administration of Indian affairs, In-dian burial grounds, Indian health projects or,with the consent of the council of the band, forany other purpose for the general welfare of the

(2) Le ministre peut autoriser l’utilisation deterres dans une réserve aux fins des écoles in-diennes, de l’administration d’affaires indien-nes, de cimetières indiens, de projets relatifs àla santé des Indiens, ou, avec le consentementdu conseil de la bande, pour tout autre objet

Emploi deréserves aux finsdes écoles, etc.

Page 20: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

18

band, and may take any lands in a reserve re-quired for those purposes, but where an indi-vidual Indian, immediately prior to the taking,was entitled to the possession of those lands,compensation for that use shall be paid to theIndian, in such amount as may be agreed be-tween the Indian and the Minister, or, failingagreement, as may be determined in such man-ner as the Minister may direct.R.S., c. I-6, s. 18.

concernant le bien-être général de la bande, et ilpeut prendre toutes terres dans une réserve, né-cessaires à ces fins, mais lorsque, immédiate-ment avant cette prise, un Indien particulieravait droit à la possession de ces terres, il doitêtre versé à cet Indien, pour un semblable usa-ge, une indemnité d’un montant dont peuventconvenir l’Indien et le ministre, ou, à défautd’accord, qui peut être fixé de la manière quedétermine ce dernier.S.R., ch. I-6, art. 18.

Children of bandmembers

18.1 A member of a band who resides on thereserve of the band may reside there with hisdependent children or any children of whomthe member has custody.R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 8.

18.1 Le membre d’une bande qui réside surla réserve de cette dernière peut y résider avecses enfants à charge ou tout enfant dont il a lagarde.L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 8.

Enfants desmembres d’unebande

Surveys andsubdivisions

19. The Minister may

(a) authorize surveys of reserves and thepreparation of plans and reports with respectthereto;

(b) divide the whole or any portion of a re-serve into lots or other subdivisions; and

(c) determine the location and direct theconstruction of roads in a reserve.

R.S., c. I-6, s. 19.

19. Le ministre peut :

a) autoriser des levés de réserves et la prépa-ration de plans et de rapports à cet égard;

b) séparer la totalité ou une partie d’une ré-serve en lots ou autres subdivisions;

c) décider de l’emplacement des routes dansune réserve et en prescrire la construction.

S.R., ch. I-6, art. 19.

Levés etsubdivisions

POSSESSION OF LANDS IN RESERVES POSSESSION DE TERRES DANS DESRÉSERVES

Possession oflands in areserve

20. (1) No Indian is lawfully in possessionof land in a reserve unless, with the approval ofthe Minister, possession of the land has been al-lotted to him by the council of the band.

20. (1) Un Indien n’est légalement en pos-session d’une terre dans une réserve que si,avec l’approbation du ministre, possession de laterre lui a été accordée par le conseil de la ban-de.

Possession deterres dans uneréserve

Certificate ofPossession

(2) The Minister may issue to an Indian whois lawfully in possession of land in a reserve acertificate, to be called a Certificate of Posses-sion, as evidence of his right to possession ofthe land described therein.

(2) Le ministre peut délivrer à un Indien lé-galement en possession d’une terre dans une ré-serve un certificat, appelé certificat de posses-sion, attestant son droit de posséder la terre ydécrite.

Certificat depossession

Location ticketsissued underpreviouslegislation

(3) For the purposes of this Act, any personwho, on September 4, 1951, held a valid andsubsisting Location Ticket issued under The In-dian Act, 1880, or any statute relating to thesame subject-matter, shall be deemed to belawfully in possession of the land to which thelocation ticket relates and to hold a Certificateof Possession with respect thereto.

(3) Pour l’application de la présente loi, tou-te personne qui, le 4 septembre 1951, détenaitun billet de location valide délivré sous le régi-me de l'Acte relatif aux Sauvages, 1880, ou detoute loi sur le même sujet, est réputée légale-ment en possession de la terre visée par le billetde location et est censée détenir un certificat depossession à cet égard.

Billets delocation délivrésen vertu de loisantérieures

Temporarypossession

(4) Where possession of land in a reservehas been allotted to an Indian by the council of

(4) Lorsque le conseil de la bande a attribuéà un Indien la possession d’une terre dans une

Possessiontemporaire

Page 21: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

19

the band, the Minister may, in his discretion,withhold his approval and may authorize theIndian to occupy the land temporarily and mayprescribe the conditions as to use and settle-ment that are to be fulfilled by the Indian be-fore the Minister approves of the allotment.

réserve, le ministre peut, à sa discrétion, diffé-rer son approbation et autoriser l’Indien à occu-per la terre temporairement, de même que pre-scrire les conditions, concernant l’usage etl’établissement, que doit remplir l’Indien avantque le ministre approuve l’attribution.

Certificate ofOccupation

(5) Where the Minister withholds approvalpursuant to subsection (4), he shall issue a Cer-tificate of Occupation to the Indian, and theCertificate entitles the Indian, or those claimingpossession by devise or descent, to occupy theland in respect of which it is issued for a periodof two years from the date thereof.

(5) Lorsque le ministre diffère son approba-tion conformément au paragraphe (4), il délivreun certificat d’occupation à l’Indien, et le certi-ficat autorise l’Indien, ou ceux qui réclamentpossession par legs ou par transmission sousforme d’héritage, à occuper la terre concernantlaquelle il est délivré, pendant une période dedeux ans, à compter de sa date.

Certificatd’occupation

Extension andapproval

(6) The Minister may extend the term of aCertificate of Occupation for a further periodnot exceeding two years, and may, at the expi-ration of any period during which a Certificateof Occupation is in force

(a) approve the allotment by the council ofthe band and issue a Certificate of Possessionif in his opinion the conditions as to use andsettlement have been fulfilled; or

(b) refuse approval of the allotment by thecouncil of the band and declare the land inrespect of which the Certificate of Occupa-tion was issued to be available for re-allot-ment by the council of the band.

R.S., c. I-6, s. 20.

(6) Le ministre peut proroger la durée d’uncertificat d’occupation pour une nouvelle pério-de n’excédant pas deux ans et peut, à l’expira-tion de toute période durant laquelle un certifi-cat d’occupation est en vigueur :

a) soit approuver l’attribution faite par leconseil de la bande et délivrer un certificatde possession si, d’après lui, on a satisfaitaux conditions concernant l’usage et l’éta-blissement;

b) soit refuser d’approuver l’attribution faitepar le conseil de la bande et déclarer que laterre, à l’égard de laquelle le certificat d’oc-cupation a été délivré, peut être attribuée denouveau par le conseil de la bande.

S.R., ch. I-6, art. 20.

Prorogation etapprobation

Register 21. There shall be kept in the Department aregister, to be known as the Reserve Land Reg-ister, in which shall be entered particulars relat-ing to Certificates of Possession and Certifi-cates of Occupation and other transactionsrespecting lands in a reserve.R.S., c. I-6, s. 21.

21. Il doit être tenu au ministère un registre,connu sous le nom de Registre des terres de ré-serve, où sont inscrits les détails concernant lescertificats de possession et certificats d’occupa-tion et les autres opérations relatives aux terressituées dans une réserve.S.R., ch. I-6, art. 21.

Registre

Improvementson lands

22. Where an Indian who is in possession oflands at the time they are included in a reservemade permanent improvements thereon beforethat time, he shall be deemed to be in lawfulpossession of those lands at the time they areincluded.R.S., c. I-6, s. 22.

22. Un Indien qui a fait des améliorations àdes terres en sa possession avant leur inclusiondans une réserve, est considéré comme étant enpossession légale de ces terres au moment deleur inclusion.S.R., ch. I-6, art. 22.

Améliorationsapportées auxterres

Compensationforimprovements

23. An Indian who is lawfully removed fromlands in a reserve on which he has made perma-nent improvements may, if the Minister so di-rects, be paid compensation in respect thereofin an amount to be determined by the Minister,

23. Un Indien qui est légalement retiré deterres situées dans une réserve et sur lesquellesil a fait des améliorations permanentes peut, sile ministre l’ordonne, recevoir à cet égard uneindemnité d’un montant que le ministre déter-

Indemnité àl’égard desaméliorations

Page 22: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

20

either from the person who goes into posses-sion or from the funds of the band, at the dis-cretion of the Minister.R.S., c. I-6, s. 23.

mine, soit de la personne qui entre en posses-sion, soit sur les fonds de la bande, à la discré-tion du ministre.S.R., ch. I-6, art. 23.

Transfer ofpossession

24. An Indian who is lawfully in possessionof lands in a reserve may transfer to the band oranother member of the band the right to posses-sion of the land, but no transfer or agreementfor the transfer of the right to possession oflands in a reserve is effective until it is ap-proved by the Minister.R.S., c. I-6, s. 24.

24. Un Indien qui est légalement en posses-sion d’une terre dans une réserve peut transfé-rer à la bande, ou à un autre membre de celle-ci, le droit à la possession de la terre, maisaucun transfert ou accord en vue du transfert dudroit à la possession de terres dans une réserven’est valable tant qu’il n’est pas approuvé parle ministre.S.R., ch. I-6, art. 24.

Transfert depossession

Indian ceasing toreside on reserve

25. (1) An Indian who ceases to be entitledto reside on a reserve may, within six monthsor such further period as the Minister may di-rect, transfer to the band or another member ofthe band the right to possession of any lands inthe reserve of which he was lawfully in posses-sion.

25. (1) Un Indien qui cesse d’avoir droit derésider sur une réserve peut, dans un délai desix mois ou dans tel délai prorogé que prescritle ministre, transférer à la bande, ou à un autremembre de celle-ci, le droit à la possession detoute terre dans la réserve, dont il était légale-ment en possession.

Indien qui cessede résider sur laréserve

When right ofpossessionreverts

(2) Where an Indian does not dispose of hisright of possession in accordance with subsec-tion (1), the right to possession of the land re-verts to the band, subject to the payment to theIndian who was lawfully in possession of theland, from the funds of the band, of such com-pensation for permanent improvements as theMinister may determine.R.S., c. I-6, s. 25.

(2) Lorsqu’un Indien ne dispose pas de sondroit de possession conformément au paragra-phe (1), le droit à la possession de la terre re-tourne à la bande, sous réserve du paiement, àl’Indien qui était légalement en possession de laterre, sur les fonds de la bande, de telle indem-nité pour améliorations permanentes que fixe leministre.S.R., ch. I-6, art. 25.

Le droit depossession nontransféréretourne à labande

Correction ofCertificate orLocation Tickets

26. Whenever a Certificate of Possession orOccupation or a Location Ticket issued underThe Indian Act, 1880, or any statute relating tothe same subject-matter was, in the opinion ofthe Minister, issued to or in the name of thewrong person, through mistake, or contains anyclerical error or misnomer or wrong descriptionof any material fact therein, the Minister maycancel the Certificate or Location Ticket and is-sue a corrected Certificate in lieu thereof.R.S., c. I-6, s. 26.

26. Lorsqu’un certificat de possession oud’occupation ou un billet de location délivrésous le régime de l'Acte relatif aux Sauvages,1880 ou de toute loi traitant du même sujet, aété, de l’avis du ministre, délivré par erreur àune personne à qui il n’était pas destiné ou aunom d’une telle personne, ou contient une er-reur d’écriture ou une fausse appellation, ouune description erronée de quelque fait impor-tant, le ministre peut annuler le certificat ou bil-let de location et délivrer un certificat corrigépour le remplacer.S.R., ch. I-6, art. 26.

Certificatcorrigé; billet delocation

Cancellation ofCertificates orLocation Tickets

27. The Minister may, with the consent ofthe holder thereof, cancel any Certificate ofPossession or Occupation or Location Ticketreferred to in section 26, and may cancel anyCertificate of Possession or Occupation or Lo-cation Ticket that in his opinion was issuedthrough fraud or in error.R.S., c. I-6, s. 27.

27. Le ministre peut, avec le consentementde celui qui en est titulaire, annuler tout certifi-cat de possession ou occupation ou billet de lo-cation mentionné à l’article 26, et peut annulertout certificat de possession ou d’occupation oubillet de location qui, selon lui, a été délivré parfraude ou erreur.S.R., ch. I-6, art. 27.

Certificatannulé; billet delocation

Page 23: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

21

Grants, etc., ofreserve landsvoid

28. (1) Subject to subsection (2), any deed,lease, contract, instrument, document or agree-ment of any kind, whether written or oral, bywhich a band or a member of a band purportsto permit a person other than a member of thatband to occupy or use a reserve or to reside orotherwise exercise any rights on a reserve isvoid.

28. (1) Sous réserve du paragraphe (2), estnul un acte, bail, contrat, instrument, documentou accord de toute nature, écrit ou oral, par le-quel une bande ou un membre d’une bande estcensé permettre à une personne, autre qu’unmembre de cette bande, d’occuper ou utiliserune réserve ou de résider ou autrement exercerdes droits sur une réserve.

Nullité d’octrois,etc. de terre deréserve

Minister mayissue permits

(2) The Minister may by permit in writingauthorize any person for a period not exceedingone year, or with the consent of the council ofthe band for any longer period, to occupy oruse a reserve or to reside or otherwise exerciserights on a reserve.R.S., c. I-6, s. 28.

(2) Le ministre peut, au moyen d’un permispar écrit, autoriser toute personne, pour une pé-riode maximale d’un an, ou, avec le consente-ment du conseil de la bande, pour toute périodeplus longue, à occuper ou utiliser une réserve,ou à résider ou autrement exercer des droits surune réserve.S.R., ch. I-6, art. 28.

Le ministre peutémettre despermis

Exemption fromseizure

29. Reserve lands are not subject to seizureunder legal process.R.S., c. I-6, s. 29.

29. Les terres des réserves ne sont assujet-ties à aucune saisie sous le régime d’un acte ju-diciaire.S.R., ch. I-6, art. 29.

Insaisissabilité

TRESPASS ON RESERVES VIOLATION DU DROIT DE PROPRIÉTÉDANS LES RÉSERVES

Penalty fortrespass

30. A person who trespasses on a reserve isguilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding fifty dollarsor to imprisonment for a term not exceedingone month or to both.R.S., c. I-6, s. 30.

30. Quiconque pénètre, sans droit ni autori-sation, dans une réserve commet une infractionet encourt, sur déclaration de culpabilité parprocédure sommaire, une amende maximale decinquante dollars et un emprisonnement maxi-mal d’un mois, ou l’une de ces peines.S.R., ch. I-6, art. 30.

Peine

Information byAttorneyGeneral

31. (1) Without prejudice to section 30,where an Indian or a band alleges that personsother than Indians are or have been

(a) unlawfully in occupation or possessionof,

(b) claiming adversely the right to occupa-tion or possession of, or

(c) trespassing on

a reserve or part of a reserve, the Attorney Gen-eral of Canada may exhibit an information inthe Federal Court claiming, on behalf of the In-dian or band, the relief or remedy sought.

31. (1) Sans préjudice de l’article 30, lors-qu’un Indien ou une bande prétend que des per-sonnes autres que des Indiens, selon le cas :

a) occupent ou possèdent illégalement, ouont occupé ou possédé illégalement, une ré-serve ou une partie de réserve;

b) réclament ou ont réclamé sous formed’opposition le droit d’occuper ou de possé-der une réserve ou une partie de réserve;

c) pénètrent ou ont pénétré, sans droit ni au-torisation, dans une réserve ou une partie deréserve,

le procureur général du Canada peut produire àla Cour fédérale une dénonciation réclamant, aunom de l’Indien ou de la bande, les mesures deredressement désirées.

Dénonciationpar le procureurgénéral

Page 24: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

22

Informationdeemed actionby Crown

(2) An information exhibited under subsec-tion (1) shall, for all purposes of the FederalCourts Act, be deemed to be a proceeding bythe Crown within the meaning of that Act.

(2) Une dénonciation produite sous le régi-me du paragraphe (1) est réputée, pour l’appli-cation de la Loi sur les Cours fédérales, uneprocédure engagée par la Couronne, au sens decette loi.

La dénonciationest réputée uneaction par laCouronne

Existingremediespreserved

(3) Nothing in this section shall be con-strued to impair, abridge or otherwise affectany right or remedy that, but for this section,would be available to Her Majesty or to an In-dian or a band.R.S., 1985, c. I-5, s. 31; 2002, c. 8, s. 182.

(3) Le présent article n’a pas pour effet deporter atteinte aux droits ou recours que, en sonabsence, Sa Majesté, un Indien ou une bandepourrait exercer.L.R. (1985), ch. I-5, art. 31; 2002, ch. 8, art. 182.

Les recoursexistantssubsistent

SALE OR BARTER OF PRODUCE VENTE OU TROC DE PRODUITS

Sale or barter ofproduce

32. (1) A transaction of any kind whereby aband or a member thereof purports to sell, bar-ter, exchange, give or otherwise dispose of cat-tle or other animals, grain or hay, whether wildor cultivated, or root crops or plants or theirproducts from a reserve in Manitoba, Saskatch-ewan or Alberta, to a person other than a mem-ber of that band, is void unless the superintend-ent approves the transaction in writing.

32. (1) Est nulle, à moins que le surinten-dant ne l’approuve par écrit, toute opération parlaquelle une bande ou un de ses membres estcensé vendre, troquer, échanger, donner ou au-trement aliéner du bétail ou d’autres animaux,du grain ou du foin, sauvage ou cultivé, ou desrécoltes-racines ou des légumes-racines, ou deleurs produits, provenant d’une réserve dans leManitoba, la Saskatchewan ou l’Alberta, à unepersonne ou avec une personne, selon le cas,autre qu’un membre de cette bande.

La vente ou letroc de produits

Exemption (2) The Minister may at any time by orderexempt a band and the members thereof or anymember thereof from the operation of this sec-tion, and may revoke any such order.R.S., c. I-6, s. 32.

(2) Le ministre peut, par arrêté, soustraireune bande et ses membres, ou un d’entre eux, àl’application du présent article.S.R., ch. I-6, art. 32.

Exemption

Offence 33. Every person who enters into a transac-tion that is void under subsection 32(1) is guiltyof an offence.R.S., c. I-6, s. 33.

33. Commet une infraction quiconque estpartie à une opération qui est nulle aux termesdu paragraphe 32(1).S.R., ch. I-6, art. 33.

Infraction

ROADS AND BRIDGES ROUTES ET PONTS

Roads, bridges,etc.

34. (1) A band shall ensure that the roads,bridges, ditches and fences within the reserveoccupied by that band are maintained in ac-cordance with instructions issued from time totime by the superintendent.

34. (1) Une bande doit assurer l’entretien,en conformité avec les instructions du surinten-dant, des routes, ponts, fossés et clôtures dansla réserve qu’elle occupe.

Routes, ponts,etc.

Idem (2) Where, in the opinion of the Minister, aband has not carried out the instructions of thesuperintendent issued under subsection (1), theMinister may cause the instructions to be car-ried out at the expense of the band or any mem-ber thereof and may recover the cost thereoffrom any amounts that are held by Her Majestyand are payable to the band or member.R.S., c. I-6, s. 34.

(2) Lorsque, de l’avis du ministre, une ban-de n’a pas exécuté les instructions données parle surintendant en vertu du paragraphe (1), leministre peut faire exécuter ces instructions auxfrais de la bande ou de tout membre de cettedernière et en recouvrer les frais sur tout mon-tant détenu par Sa Majesté et payable à la ban-de ou à ce membre.S.R., ch. I-6, art. 34.

Idem

Page 25: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

23

LANDS TAKEN FOR PUBLIC PURPOSES TERRES PRISES POUR CAUSE D’UTILITÉPUBLIQUE

Taking of landsby localauthorities

35. (1) Where by an Act of Parliament or aprovincial legislature Her Majesty in right of aprovince, a municipal or local authority or acorporation is empowered to take or to uselands or any interest therein without the consentof the owner, the power may, with the consentof the Governor in Council and subject to anyterms that may be prescribed by the Governorin Council, be exercised in relation to lands in areserve or any interest therein.

35. (1) Lorsque, par une loi fédérale ou pro-vinciale, Sa Majesté du chef d’une province,une autorité municipale ou locale, ou une per-sonne morale, a le pouvoir de prendre ou d’uti-liser des terres ou tout droit sur celles-ci sans leconsentement du propriétaire, ce pouvoir peut,avec le consentement du gouverneur en conseilet aux conditions qu’il peut prescrire, être exer-cé relativement aux terres dans une réserve ou àtout droit sur celles-ci.

Les autoritéslocales peuventprendre desterres

Procedure (2) Unless the Governor in Council other-wise directs, all matters relating to compulsorytaking or using of lands in a reserve under sub-section (1) are governed by the statute bywhich the powers are conferred.

(2) À moins que le gouverneur en conseiln’en ordonne autrement, toutes les questionsconcernant la prise ou l’utilisation obligatoirede terres dans une réserve, aux termes du para-graphe (1), doivent être régies par la loi quiconfère les pouvoirs.

Procédures

Grant in lieu ofcompulsorytaking

(3) Whenever the Governor in Council hasconsented to the exercise by a province, a mu-nicipal or local authority or a corporation of thepowers referred to in subsection (1), the Gover-nor in Council may, in lieu of the province, au-thority or corporation taking or using the landswithout the consent of the owner, authorize atransfer or grant of the lands to the province,authority or corporation, subject to any termsthat may be prescribed by the Governor inCouncil.

(3) Lorsque le gouverneur en conseil a con-senti à l’exercice des pouvoirs mentionnés auparagraphe (1) par une province, une autoritémunicipale ou locale ou une personne morale,il peut, au lieu que la province, l’autorité ou lapersonne morale prenne ou utilise les terressans le consentement du propriétaire, permettreun transfert ou octroi de ces terres à la provin-ce, autorité ou personne morale, sous réservedes conditions qu’il fixe.

Octroi au lieud’une priseobligatoire

Payment (4) Any amount that is agreed on or awardedin respect of the compulsory taking or using ofland under this section or that is paid for atransfer or grant of land pursuant to this sectionshall be paid to the Receiver General for theuse and benefit of the band or for the use andbenefit of any Indian who is entitled to com-pensation or payment as a result of the exerciseof the powers referred to in subsection (1).R.S., c. I-6, s. 35.

(4) Tout montant dont il est convenu ou quiest accordé à l’égard de la prise ou de l’utilisa-tion obligatoire de terrains sous le régime duprésent article ou qui est payé pour un transfertou octroi de terre selon le présent article, doitêtre versé au receveur général à l’usage et auprofit de la bande ou à l’usage et au profit detout Indien qui a droit à l’indemnité ou au paie-ment du fait de l’exercice des pouvoirs men-tionnés au paragraphe (1).S.R., ch. I-6, art. 35.

Paiement

SPECIAL RESERVES RÉSERVES SPÉCIALES

Reserves notvested in theCrown

36. Where lands have been set apart for theuse and benefit of a band and legal title theretois not vested in Her Majesty, this Act applies asthough the lands were a reserve within themeaning of this Act.R.S., c. I-6, s. 36.

36. La présente loi s’applique aux terres quiont été mises de côté à l’usage et au profitd’une bande et qui n’appartiennent pas à SaMajesté comme si elles étaient une réserve, ausens de la présente loi.S.R., ch. I-6, art. 36.

Réserves nondévolues à laCouronne

Page 26: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

24

SURRENDERS AND DESIGNATIONS CESSION ET DÉSIGNATION

Sales 37. (1) Lands in a reserve shall not be soldnor title to them conveyed until they have beenabsolutely surrendered to Her Majesty pursuantto subsection 38(1) by the band for whose useand benefit in common the reserve was setapart.

37. (1) Les terres dans une réserve ne peu-vent être vendues ou aliénées que si elles sontcédées à titre absolu conformément au paragra-phe 38(1) à Sa Majesté par la bande à l’usage etau profit communs de laquelle la réserve a étémise de côté.

Vente

Othertransactions

(2) Except where this Act otherwise pro-vides, lands in a reserve shall not be leased noran interest in them granted until they have beensurrendered to Her Majesty pursuant to subsec-tion 38(2) by the band for whose use and bene-fit in common the reserve was set apart.R.S., 1985, c. I-5, s. 37; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 2.

(2) Sauf disposition contraire de la présenteloi, les terres dans une réserve ne peuvent êtredonnées à bail ou faire l’objet d’un démembre-ment que si elles sont cédées conformément auparagraphe 38(2) à Sa Majesté par la bande àl’usage et au profit communs de laquelle la ré-serve a été mise de côté.L.R. (1985), ch. I-5, art. 37; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 2.

Opérations

Surrender to HerMajesty

38. (1) A band may absolutely surrender toHer Majesty, conditionally or unconditionally,all of the rights and interests of the band and itsmembers in all or part of a reserve.

38. (1) Une bande peut céder à titre absoluà Sa Majesté, avec ou sans conditions, tous sesdroits, et ceux de ses membres, portant sur toutou partie d’une réserve.

Cession à SaMajesté

Designation (2) A band may, conditionally or uncondi-tionally, designate, by way of a surrender toHer Majesty that is not absolute, any right orinterest of the band and its members in all orpart of a reserve, for the purpose of its beingleased or a right or interest therein being gran-ted.R.S., 1985, c. I-5, s. 38; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 2.

(2) Aux fins de les donner à bail ou de lesdémembrer, une bande peut désigner par voiede cession à Sa Majesté, avec ou sans condi-tions, autre qu’à titre absolu, tous droits de labande, et ceux de ses membres, sur tout ou par-tie d’une réserve.L.R. (1985), ch. I-5, art. 38; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 2.

Désignation

How landssurrendered ordesignated

39. (1) An absolute surrender or a designa-tion is void unless

(a) it is made to Her Majesty;

(b) it is assented to by a majority of the elec-tors of the band

(i) at a general meeting of the band calledby the council of the band,

(ii) at a special meeting of the band calledby the Minister for the purpose of consid-ering a proposed absolute surrender ordesignation, or

(iii) by a referendum as provided in theregulations; and

(c) it is accepted by the Governor in Coun-cil.

39. (1) Une cession à titre absolu ou une dé-signation n’est valide que si les conditions sui-vantes sont réunies :

a) elle est faite à Sa Majesté;

b) elle est sanctionnée par une majorité desélecteurs de la bande :

(i) soit à une assemblée générale de labande convoquée par son conseil,

(ii) soit à une assemblée spéciale de labande convoquée par le ministre en vued’examiner une proposition de cession àtitre absolu ou de désignation,

(iii) soit au moyen d’un référendum com-me le prévoient les règlements;

c) elle est acceptée par le gouverneur enconseil.

Conditions devalidité

Minister maycall meeting orreferendum

(2) Where a majority of the electors of aband did not vote at a meeting or referendumcalled pursuant to subsection (1), the Minister

(2) Lorsqu’une majorité des électeurs d’unebande n’ont pas voté à une assemblée convo-quée, ou à un référendum tenu, selon le para-

Assemblée de labande ouréférendum

Page 27: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

25

may, if the proposed absolute surrender or des-ignation was assented to by a majority of theelectors who did vote, call another meeting bygiving thirty days notice thereof or another ref-erendum as provided in the regulations.

graphe (1), le ministre peut, si la proposition decession à titre absolu ou de désignation a reçul’assentiment de la majorité des électeurs quiont voté, convoquer une autre assemblée en endonnant un avis de trente jours, ou faire tenirun autre référendum comme le prévoient les rè-glements.

Assent of band (3) Where a meeting is called pursuant tosubsection (2) and the proposed absolute sur-render or designation is assented to at the meet-ing or referendum by a majority of the electorsvoting, the surrender or designation shall bedeemed, for the purposes of this section, tohave been assented to by a majority of the elec-tors of the band.

(3) Lorsqu’une assemblée est convoquée envertu du paragraphe (2) et que la proposition decession à titre absolu ou de désignation estsanctionnée à l’assemblée ou lors du référen-dum par la majorité des électeurs votants, lacession ou la désignation est réputée, pour l’ap-plication du présent article, avoir été sanction-née par une majorité des électeurs de la bande.

Assentiment dela bande

Secret ballot (4) The Minister may, at the request of thecouncil of the band or whenever he considers itadvisable, order that a vote at any meeting un-der this section shall be by secret ballot.

(4) Le ministre, à la demande du conseil dela bande ou chaque fois qu’il le juge opportun,peut ordonner qu’un vote, à toute assembléeprévue par le présent article, ait lieu au scrutinsecret.

Scrutin secret

Officialsrequired

(5) Every meeting under this section shall beheld in the presence of the superintendent orsome other officer of the Department designa-ted by the Minister.R.S., 1985, c. I-5, s. 39; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 3.

(5) Chaque assemblée aux termes du présentarticle est tenue en présence du surintendant oud’un autre fonctionnaire du ministère, que dési-gne le ministre.L.R. (1985), ch. I-5, art. 39; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 3.

La présence defonctionnairesest requise

Certification 40. A proposed absolute surrender or desig-nation that is assented to by the band in accord-ance with section 39 shall be certified on oathby the superintendent or other officer who at-tended the meeting and by the chief or a mem-ber of the council of the band, and then submit-ted to the Governor in Council for acceptanceor refusal.R.S., 1985, c. I-5, s. 40; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 4.

40. La proposition de cession à titre absoluou de désignation qui a été sanctionnée par labande conformément à l’article 39 est attestéesous serment par le surintendant ou l’autrefonctionnaire qui a assisté à l’assemblée et parle chef ou un membre du conseil de la bande;elle est ensuite soumise au gouverneur en con-seil pour acceptation ou rejet.L.R. (1985), ch. I-5, art. 40; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 4.

Certificat

Effect ofsurrenders anddesignations

41. An absolute surrender or a designationshall be deemed to confer all rights that arenecessary to enable Her Majesty to carry outthe terms of the surrender or designation.R.S., 1985, c. I-5, s. 41; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 4.

41. La cession à titre absolu ou la désigna-tion est censée conférer tous les droits nécessai-res pour permettre à Sa Majesté de donner effetaux conditions de la cession ou de la désigna-tion.L.R. (1985), ch. I-5, art. 41; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 4.

Effet de lacession et de ladésignation

DESCENT OF PROPERTY TRANSMISSION DE BIENS PAR DROIT DESUCCESSION

Powers ofMinister withrespect toproperty ofdeceased Indians

42. (1) Subject to this Act, all jurisdictionand authority in relation to matters and causestestamentary, with respect to deceased Indians,is vested exclusively in the Minister and shall

42. (1) Sous réserve des autres dispositionsde la présente loi, la compétence sur les ques-tions testamentaires relatives aux Indiens décé-dés est attribuée exclusivement au ministre; elle

Pouvoirs duministre àl’égard des biensdes Indiensdécédés

Page 28: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

26

be exercised subject to and in accordance withregulations of the Governor in Council.

est exercée en conformité avec les règlementspris par le gouverneur en conseil.

Regulations (2) The Governor in Council may make reg-ulations providing that a deceased Indian whoat the time of his death was in possession ofland in a reserve shall, in such circumstancesand for such purposes as the regulations pre-scribe, be deemed to have been at the time ofhis death lawfully in possession of that land.

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements stipulant qu’un Indien décédéqui, au moment de son décès, était en posses-sion de terres dans une réserve, sera réputé, entelles circonstances et à telles fins que prescri-vent les règlements, avoir été légalement enpossession de ces terres au moment de son dé-cès.

Règlements

Application ofregulations

(3) Regulations made under subsection (2)may be made applicable to estates of Indianswho died before, on or after September 4, 1951.R.S., c. I-6, s. 42.

(3) Les règlements prévus par le paragraphe(2) peuvent être rendus applicables aux succes-sions des Indiens morts avant ou après le 4 sep-tembre 1951 ou à cette date.S.R., ch. I-6, art. 42.

Application desrèglements

Particularpowers

43. Without restricting the generality of sec-tion 42, the Minister may

(a) appoint executors of wills and adminis-trators of estates of deceased Indians, removethem and appoint others in their stead;

(b) authorize executors to carry out theterms of the wills of deceased Indians;

(c) authorize administrators to administerthe property of Indians who die intestate;

(d) carry out the terms of wills of deceasedIndians and administer the property of Indi-ans who die intestate; and

(e) make or give any order, direction orfinding that in his opinion it is necessary ordesirable to make or give with respect to anymatter referred to in section 42.

R.S., c. I-6, s. 43.

43. Sans que soit limitée la portée généralede l’article 42, le ministre peut :

a) nommer des exécuteurs testamentaires etdes administrateurs de successions d’Indiensdécédés, révoquer ces exécuteurs et adminis-trateurs et les remplacer;

b) autoriser des exécuteurs à donner suiteaux termes des testaments d’Indiens décédés;

c) autoriser des administrateurs à gérer lesbiens d’Indiens morts intestats;

d) donner effet aux testaments d’Indiens dé-cédés et administrer les biens d’Indiensmorts intestats;

e) prendre les arrêtés et donner les directivesqu’il juge utiles à l’égard de quelque ques-tion mentionnée à l’article 42.

S.R., ch. I-6, art. 43.

Pouvoirsparticuliers

Courts mayexercisejurisdiction withconsent ofMinister

44. (1) The court that would have jurisdic-tion if a deceased were not an Indian may, withthe consent of the Minister, exercise, in accord-ance with this Act, the jurisdiction and authori-ty conferred on the Minister by this Act in rela-tion to testamentary matters and causes and anyother powers, jurisdiction and authority ordina-rily vested in that court.

44. (1) Avec le consentement du ministre,le tribunal qui aurait compétence si la personnedécédée n’était pas un Indien peut exercer, enconformité avec la présente loi, la compétenceque la présente loi confère au ministre à l’égarddes questions testamentaires, ainsi que tous au-tres pouvoirs et compétence ordinairement dé-volus à ce tribunal.

Les tribunauxpeuvent exercerleur compétence,avec leconsentement duministre

Minister mayrefer a matter tothe court

(2) The Minister may direct in any particularcase that an application for the grant of probateof the will or letters of administration of a de-ceased shall be made to the court that wouldhave jurisdiction if the deceased were not anIndian, and the Minister may refer to that courtany question arising out of any will or the ad-ministration of any estate.

(2) Dans tout cas particulier, le ministre peutordonner qu’une demande en vue d’obtenirl’homologation d’un testament ou l’émission delettres d’administration soit présentée au tribu-nal qui aurait compétence si la personne décé-dée n’était pas un Indien. Il a la faculté de sou-mettre à ce tribunal toute question que peut

Le ministre peutdéférer desquestions autribunal

Page 29: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

27

faire surgir un testament ou l’administrationd’une succession.

Orders relatingto lands

(3) A court that is exercising any jurisdic-tion or authority under this section shall notwithout the consent in writing of the Ministerenforce any order relating to real property on areserve.R.S., c. I-6, s. 44.

(3) Un tribunal qui exerce sa compétencesous le régime du présent article ne peut, sansle consentement écrit du ministre, faire exécu-ter une ordonnance visant des biens immeublessur une réserve.S.R., ch. I-6, art. 44.

Ordonnancesvisant des terres

WILLS TESTAMENTS

Indians maymake wills

45. (1) Nothing in this Act shall be con-strued to prevent or prohibit an Indian from de-vising or bequeathing his property by will.

45. (1) La présente loi n’a pas pour effetd’empêcher un Indien, ou de lui interdire, detransmettre ses biens par testament.

Les Indienspeuvent tester

Form of will (2) The Minister may accept as a will anywritten instrument signed by an Indian in whichhe indicates his wishes or intention with respectto the disposition of his property on his death.

(2) Le ministre peut accepter comme testa-ment tout document écrit signé par un Indiendans lequel celui-ci indique ses désirs ou inten-tions à l’égard de la disposition de ses bienslors de son décès.

Forme detestaments

Probate (3) No will executed by an Indian is of anylegal force or effect as a disposition of propertyuntil the Minister has approved the will or acourt has granted probate thereof pursuant tothis Act.R.S., c. I-6, s. 45.

(3) Nul testament fait par un Indien n’a d’ef-fet juridique comme disposition de biens tantqu’il n’a pas été approuvé par le ministre ouhomologué par un tribunal en conformité avecla présente loi.S.R., ch. I-6, art. 45.

Homologation

Minister maydeclare will void

46. (1) The Minister may declare the will ofan Indian to be void in whole or in part if he issatisfied that

(a) the will was executed under duress orundue influence;

(b) the testator at the time of execution ofthe will lacked testamentary capacity;

(c) the terms of the will would impose hard-ship on persons for whom the testator had aresponsibility to provide;

(d) the will purports to dispose of land in areserve in a manner contrary to the interestof the band or contrary to this Act;

(e) the terms of the will are so vague, uncer-tain or capricious that proper administrationand equitable distribution of the estate of thedeceased would be difficult or impossible tocarry out in accordance with this Act; or

(f) the terms of the will are against the pub-lic interest.

46. (1) Le ministre peut déclarer nul, en to-talité ou en partie, le testament d’un Indien, s’ilest convaincu de l’existence de l’une des cir-constances suivantes :

a) le testament a été établi sous l’effet de lacontrainte ou d’une influence indue;

b) au moment où il a fait ce testament, letestateur n’était pas habile à tester;

c) les clauses du testament seraient la causede privations pour des personnes auxquellesle testateur était tenu de pourvoir;

d) le testament vise à disposer d’un terrain,situé dans une réserve, d’une façon contraireaux intérêts de la bande ou aux dispositionsde la présente loi;

e) les clauses du testament sont si vagues, siincertaines ou si capricieuses que la bonneadministration et la distribution équitable desbiens de la personne décédée seraient diffici-les ou impossibles à effectuer suivant la pré-sente loi;

f) les clauses du testament sont contraires àl’intérêt public.

Le ministre peutdéclarer nul untestament

Page 30: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

28

Where willdeclared void

(2) Where a will of an Indian is declared bythe Minister or by a court to be wholly void, theperson executing the will shall be deemed tohave died intestate, and where the will is so de-clared to be void in part only, any bequest ordevise affected thereby, unless a contrary inten-tion appears in the will, shall be deemed tohave lapsed.R.S., c. I-6, s. 46.

(2) Lorsque le testament d’un Indien est dé-claré entièrement nul par le ministre ou par untribunal, la personne qui a fait ce testament estcensée être morte intestat, et, lorsque le testa-ment est ainsi déclaré nul en partie seulement,sauf indication d’une intention contraire yénoncée, tout legs de biens meubles ou immeu-bles visé de la sorte est réputé caduc.S.R., ch. I-6, art. 46.

Cas de nullité

APPEALS APPELS

Appeal toFederal Court

47. A decision of the Minister made in theexercise of the jurisdiction or authority confer-red on him by section 42, 43 or 46 may, withintwo months from the date thereof, be appealedby any person affected thereby to the FederalCourt, if the amount in controversy in the ap-peal exceeds five hundred dollars or if the Min-ister consents to an appeal.R.S., c. I-6, s. 47; R.S., c. 10(2nd Supp.), ss. 64, 65.

47. Une décision rendue par le ministre dansl’exercice de la compétence que lui confèrel’article 42, 43 ou 46 peut être portée en appeldevant la Cour fédérale dans les deux mois decette décision, par toute personne y intéressée,si la somme en litige dans l’appel dépasse cinqcents dollars ou si le ministre y consent.S.R., ch. I-6, art. 47; S.R., ch. 10(2e suppl.), art. 64 et 65.

Appels à la Courfédérale

DISTRIBUTION OF PROPERTY ONINTESTACY

DISTRIBUTION DES BIENS AB INTESTAT

Survivingspouse’s share

48. (1) Where the net value of the estate ofan intestate does not, in the opinion of the Min-ister, exceed seventy-five thousand dollars orsuch other amount as may be fixed by order ofthe Governor in Council, the estate shall go tothe survivor.

48. (1) Lorsque, de l’avis du ministre, la va-leur nette de la succession d’un intestat n’excè-de pas soixante-quinze mille dollars ou tout au-tre montant fixé par décret du gouverneur enconseil, la succession est dévolue au survivant.

Part du survivant

Idem (2) Where the net value of the estate of anintestate, in the opinion of the Minister, ex-ceeds seventy-five thousand dollars, or suchother amount as may be fixed by order of theGovernor in Council, seventy-five thousanddollars, or such other amount as may be fixedby order of the Governor in Council, shall go tothe survivor, and

(a) if the intestate left no issue, the remain-der shall go to the survivor,

(b) if the intestate left one child, one-half ofthe remainder shall go to the survivor, and

(c) if the intestate left more than one child,one-third of the remainder shall go to thesurvivor,

and where a child has died leaving issue andthat issue is alive at the date of the intestate’sdeath, the survivor shall take the same share ofthe estate as if the child had been living at thatdate.

(2) Lorsque la valeur nette de la successiond’un intestat excède, de l’avis du ministre,soixante-quinze mille dollars ou tout autremontant fixé par décret du gouverneur en con-seil, une somme de soixante-quinze mille dol-lars ou toute autre somme fixée par décret dugouverneur en conseil est dévolue au survivantet le reste est attribué de la façon suivante :

a) si l’intestat n’a pas laissé de descendant,le solde est dévolu au survivant;

b) si l’intestat a laissé un enfant, la moitié dusolde est dévolue au survivant;

c) si l’intestat a laissé plus d’un enfant, letiers du solde est dévolu au survivant,

et lorsqu’un enfant est décédé laissant des des-cendants et que ceux-ci sont vivants à la datedu décès de l’intestat, le survivant reçoit la mê-me partie de la succession que si l’enfant avaitvécu à cette date.

Idem

Page 31: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

29

Where childrennot provided for

(3) Notwithstanding subsections (1) and (2),

(a) where in any particular case the Ministeris satisfied that any children of the deceasedwill not be adequately provided for, he maydirect that all or any part of the estate thatwould otherwise go to the survivor shall goto the children; and

(b) the Minister may direct that the survivorshall have the right to occupy any lands in areserve that were occupied by the deceasedat the time of death.

(3) Par dérogation aux paragraphes (1) et(2) :

a) si, dans un cas particulier, le ministre estconvaincu qu’il ne sera pas suffisammentpourvu aux besoins de tout enfant du défunt,il peut ordonner que la totalité ou toute partiede la succession qui autrement irait au survi-vant soit dévolue à l’enfant;

b) le ministre peut ordonner que le survivantait le droit d’occuper toutes terres situéesdans une réserve que la personne décédée oc-cupait au moment de son décès.

Cas où il n’estpas pourvu auxbesoins desenfants

Distribution toissue

(4) Where an intestate dies leaving issue, hisestate shall be distributed, subject to the rightsof the survivor, if any, per stirpes among suchissue.

(4) Lorsqu’un intestat laisse à son décès desdescendants, sa succession est, sous réserve desdroits du survivant, s’il en est, distribuée parsouche entre ces descendants.

Distribution auxdescendants

Distribution toparents

(5) Where an intestate dies leaving no survi-vor or issue, the estate shall go to the parents ofthe deceased in equal shares if both are living,but if either of them is dead the estate shall goto the surviving parent.

(5) Lorsqu’un intestat ne laisse à sa mort nisurvivant ni descendant, sa succession est dévo-lue à ses parents en parts égales si tous deuxsont vivants, ou au parent survivant si l’un desdeux est décédé.

Distribution auxparents

Distribution tobrothers, sistersand their issue

(6) Where an intestate dies leaving no survi-vor or issue or father or mother, his estate shallbe distributed among his brothers and sisters inequal shares, and where any brother or sister isdead the children of the deceased brother or sis-ter shall take the share their parent would havetaken if living, but where the only persons enti-tled are children of deceased brothers and sis-ters, they shall take per capita.

(6) Lorsqu’un intestat ne laisse à sa mort nisurvivant, ni descendant, ni père, ni mère, sasuccession est dévolue à ses frères et sœurs enparts égales, et, si l’un de ses frères ou sœursest décédé, les enfants du frère ou de la sœurdécédé reçoivent la part que leur père ou mèreaurait reçue s’il avait été vivant, mais, lorsqueles seuls ayants droit sont les enfants de frèreset sœurs décédés, les biens leur sont distribuéspar tête.

Distribution auxfrères, sœurs etdescendants defrères et sœurs

Next-of-kin (7) Where an intestate dies leaving no survi-vor, issue, father, mother, brother or sister, andno children of any deceased brother or sister,his estate shall go to his next-of-kin.

(7) Lorsqu’un intestat ne laisse à sa mort nisurvivant, ni descendant, ni père, ni mère, nifrère, ni sœur, ni enfant d’un frère décédé oud’une sœur décédée, la succession est dévolue àson plus proche parent.

Plus procheparent

Distributionamong next-of-kin

(8) Where an estate goes to the next-of-kin,it shall be distributed equally among the next-of-kin of equal degree of consanguinity to theintestate and those who legally represent them,but in no case shall representation be admittedafter brothers' and sisters' children, and any in-terest in land in a reserve shall vest in Her Maj-esty for the benefit of the band if the nearest ofkin of the intestate is more remote than a broth-er or sister.

(8) Lorsque la succession est dévolue auxplus proches parents, elle doit être distribuée enparts égales entre tous les plus proches parentsà un même degré de consanguinité avec l’intes-tat et leurs représentants légaux, mais dans au-cun cas la représentation ne peut être admiseaprès les enfants des frères et sœurs, et toutdroit sur un bien-fonds situé dans une réserveest dévolu à Sa Majesté au bénéfice de la bandesi le plus proche parent de l’intestat est pluséloigné qu’un frère ou une sœur.

Distribution auxplus prochesparents

Degrees ofkindred

(9) For the purposes of this section, degreesof kindred shall be computed by counting up-

(9) Pour l’application du présent article, lesdegrés de parenté sont établis en remontant les

Degré de parenté

Page 32: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

30

ward from the intestate to the nearest commonancestor and then downward to the relative, andthe kindred of the half-blood shall inheritequally with those of the whole-blood in thesame degree.

générations à partir de l’intestat jusqu’au plusproche auteur commun et en redescendant jus-qu’au parent en question; les parents d’un seulcôté héritent à parts égales avec les parents desdeux côtés au même degré.

Descendants andrelatives bornafter intestate’sdeath

(10) Descendants and relatives of an intes-tate begotten before his death but born there-after shall inherit as if they had been born in thelifetime of the intestate and had survived him.

(10) Les descendants et parents de l’intestatengendrés avant la mort de ce dernier mais nésensuite héritent au même titre que s’ils étaientnés du vivant de l’intestat et lui avaient survé-cu.

Descendants etparents nés aprèsla mort del’intestat

Estate notdisposed of bywill

(11) All such estate as is not disposed of bywill shall be distributed as if the testator haddied intestate and had left no other estate.

(11) Tous les biens dont il n’est pas disposépar testament sont distribués comme si le testa-teur était mort intestat et n’avait laissé aucunautre bien.

Biens nonaliénés partestament

No communityof property

(12) There is no community of real or per-sonal property situated in a reserve.

(12) Il n’y a aucune communauté de biensmeubles ou immeubles situés dans une réserve.

Absence decommunauté debiens

(13) and (14) [Repealed, R.S., 1985, c. 32(1st Supp.), s. 9]

(13) et (14) [Abrogés, L.R. (1985), ch. 32(1er suppl.), art. 9]

Equalapplication tomen and women

(15) This section applies in respect of an in-testate woman as it applies in respect of an in-testate man.

(15) Le présent article s’applique à l’égardd’une femme intestat de la même manière qu’àl’égard d’un homme intestat.

Application auxpersonnes desdeux sexes

(16) [Repealed, R.S., 1985, c. 32 (1stSupp.), s. 9]R.S., 1985, c. I-5, s. 48; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 9,c. 48 (4th Supp.), s. 2; 2000, c. 12, ss. 149, 151.

(16) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 32 (1er

suppl.), art. 9]L.R. (1985), ch. I-5, art. 48; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 9, ch. 48 (4e suppl.), art. 2; 2000, ch. 12, art. 149 et 151.

Devisee’sentitlement

49. A person who claims to be entitled topossession or occupation of lands in a reserveby devise or descent shall be deemed not to bein lawful possession or occupation of thoselands until the possession is approved by theMinister.R.S., c. I-6, s. 49.

49. Une personne qui prétend avoir droit à lapossession ou à l’occupation de terres situéesdans une réserve en raison d’un legs ou d’unetransmission par droit de succession est censéene pas en avoir la possession ou l’occupationlégitime tant que le ministre n’a pas approuvécette possession.S.R., ch. I-6, art. 49.

Droit dulégataire

Non-resident ofreserve

50. (1) A person who is not entitled to re-side on a reserve does not by devise or descentacquire a right to possession or occupation ofland in that reserve.

50. (1) Une personne non autorisée à rési-der dans une réserve n’acquiert pas, par legs outransmission sous forme de succession, le droitde posséder ou d’occuper une terre dans cetteréserve.

Non-résidentd’une réserve

Sale bysuperintendent

(2) Where a right to possession or occupa-tion of land in a reserve passes by devise or de-scent to a person who is not entitled to resideon a reserve, that right shall be offered for saleby the superintendent to the highest bidderamong persons who are entitled to reside on thereserve and the proceeds of the sale shall bepaid to the devisee or descendant, as the casemay be.

(2) Lorsqu’un droit à la possession ou àl’occupation de terres dans une réserve est dé-volu, par legs ou transmission sous forme desuccession, à une personne non autorisée à y ré-sider, ce droit doit être offert en vente par lesurintendant au plus haut enchérisseur entre lespersonnes habiles à résider dans la réserve et leproduit de la vente doit être versé au légataireou au descendant, selon le cas.

Vente par lesurintendant

Page 33: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

31

Unsold landsrevert to band

(3) Where no tender is received within sixmonths or such further period as the Ministermay direct after the date when the right to pos-session or occupation of land is offered for saleunder subsection (2), the right shall revert tothe band free from any claim on the part of thedevisee or descendant, subject to the payment,at the discretion of the Minister, to the deviseeor descendant, from the funds of the band, ofsuch compensation for permanent improve-ments as the Minister may determine.

(3) Si, dans les six mois ou tout délai sup-plémentaire que peut déterminer le ministre, àcompter de la mise en vente du droit à la pos-session ou occupation d’une terre, en vertu duparagraphe (2), il n’est reçu aucune soumission,le droit retourne à la bande, libre de toute récla-mation de la part du légataire ou descendant,sous réserve du versement, à la discrétion duministre, au légataire ou descendant, sur lesfonds de la bande, de l’indemnité pour amélio-rations permanentes que le ministre peut déter-miner.

Les terres nonvenduesretournent à labande

Approvalrequired

(4) The purchaser of a right to possession oroccupation of land under subsection (2) shall bedeemed not to be in lawful possession or occu-pation of the land until the possession is ap-proved by the Minister.R.S., c. I-6, s. 50.

(4) L’acheteur d’un droit à la possession ouoccupation d’une terre sous le régime du para-graphe (2) n’est pas censé avoir la possessionou l’occupation légitime de la terre tant que leministre n’a pas approuvé la possession.S.R., ch. I-6, art. 50.

Approbationrequise

Regulations 50.1 The Governor in Council may makeregulations respecting circumstances wheremore than one person qualifies as a survivor ofan intestate under section 48.2000, c. 12, s. 150.

50.1 Le gouverneur en conseil peut, par rè-glement, régir les cas où il existe plus d’un sur-vivant à l’égard du même intestat visé à l’arti-cle 48.2000, ch. 12, art. 150.

Pouvoirréglementaire

MENTALLY INCOMPETENT INDIANS INDIENS MENTALEMENT INCAPABLES

Powers ofMinistergenerally

51. (1) Subject to this section, all jurisdic-tion and authority in relation to the property ofmentally incompetent Indians is vested exclu-sively in the Minister.

51. (1) Sous réserve des autres dispositionsdu présent article, la compétence à l’égard desbiens des Indiens mentalement incapables estattribuée exclusivement au ministre.

Pouvoirs duministre, engénéral

Particularpowers

(2) Without restricting the generality of sub-section (1), the Minister may

(a) appoint persons to administer the estatesof mentally incompetent Indians;

(b) order that any property of a mentally in-competent Indian shall be sold, leased, alien-ated, mortgaged, disposed of or otherwisedealt with for the purpose of

(i) paying his debts or engagements,

(ii) discharging encumbrances on hisproperty,

(iii) paying debts or expenses incurred forhis maintenance or otherwise for his bene-fit, or

(iv) paying or providing for the expensesof future maintenance; and

(c) make such orders and give such direc-tions as he considers necessary to secure the

(2) Sans que soit limitée la portée généraledu paragraphe (1), le ministre peut :

a) nommer des personnes pour administrerles biens des Indiens mentalement incapa-bles;

b) ordonner que tout bien d’un Indien men-talement incapable soit vendu, loué, aliéné,hypothéqué, qu’il en soit disposé ou qued’autres mesures soient prises à son égardaux fins, selon le cas :

(i) d’acquitter ses dettes ou engagements,

(ii) de dégrever ses biens,

(iii) d’acquitter les dettes ou les dépensessubies pour son entretien ou autrement àson avantage,

(iv) d’acquitter les frais de l’entretien ul-térieur ou d’y pourvoir;

c) prendre les arrêtés et donner les instruc-tions qu’il juge nécessaires pour assurer l’ad-

Pouvoirsparticuliers

Page 34: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

32

satisfactory management of the estates ofmentally incompetent Indians.

ministration satisfaisante des biens des In-diens mentalement incapables.

Property offreserve

(3) The Minister may order that any proper-ty situated off a reserve and belonging to amentally incompetent Indian shall be dealt withunder the laws of the province in which theproperty is situated.R.S., c. I-6, s. 51.

(3) Le ministre peut ordonner que tout biensitué en dehors d’une réserve et appartenant àun Indien mentalement incapable soit traité se-lon la législation de la province où le bien estsitué.S.R., ch. I-6, art. 51.

Biens situés endehors d’uneréserve

GUARDIANSHIP TUTELLE

Property ofinfant children

52. The Minister may administer or providefor the administration of any property to whichinfant children of Indians are entitled, and mayappoint guardians for that purpose.R.S., c. I-6, s. 52.

52. Le ministre peut administrer tous biensauxquels les enfants mineurs d’Indiens ontdroit, ou en assurer l’administration, et il peutnommer des tuteurs à cette fin.S.R., ch. I-6, art. 52.

Biens d’enfantsmineurs

MONEY OF INFANT CHILDREN FONDS DES MINEURS

Distributions ofcapital

52.1 (1) The council of a band may deter-mine that the payment of not more than threethousand dollars, or such other amount as maybe fixed by order of the Governor in Council,in a year of the share of a distribution underparagraph 64(1)(a) that belongs to an infantchild who is a member of the band is necessaryor proper for the maintenance, advancement orother benefit of the child.

52.1 (1) Le conseil d’une bande peut statuerque le versement de la fraction dévolue, à lasuite du partage visé à l’alinéa 64(1)a), à un en-fant mineur qui est membre de la bande estdans l’intérêt de l’enfant, notamment pour sonentretien ou son épanouissement. Ce versementne peut toutefois excéder trois mille dollars paran ou le montant fixé par décret du gouverneuren conseil.

Versement

Procedure (2) Before making a determination undersubsection (1), the council of the band must

(a) post in a conspicuous place on the re-serve fourteen days before the determinationis made a notice that it proposes to makesuch a determination; and

(b) give the members of the band a reasona-ble opportunity to be heard at a generalmeeting of the band held before the determi-nation is made.

(2) Le cas échéant, le conseil affiche un avisde son intention, en un lieu bien en évidencedans la réserve, quatorze jours avant de prendresa décision et donne aux membres de la bandela possibilité de présenter leurs observationslors d’une assemblée générale tenue avant laprise de la décision.

Procédure

Minister’s duty (3) Where the council of the band makes adetermination under subsection (1) and notifiesthe Minister, at the time it gives its consent tothe distribution pursuant to paragraph 64(1)(a),that it has made that determination and that, be-fore making it, it complied with subsection (2),the Minister shall make a payment described insubsection (1) for the maintenance, advance-ment or other benefit of the child to a parent orperson who is responsible for the care and cus-tody of the child or, if so requested by the

(3) Le ministre est tenu d’effectuer le verse-ment mentionné au paragraphe (1) soit à un pa-rent ou au détenteur de l’autorité parentale, soit,s’il le demande, au conseil de la bande lorsquecelui-ci a d’une part, statué dans le sens prévu àce paragraphe et, d’autre part, certifié au minis-tre, lors de l’acceptation du partage visé à l’ali-néa 64(1)a), la conformité de cette décision à laprocédure établie.L.R. (1985), ch. 48 (4e suppl.), art. 3.

Versementobligatoire

Page 35: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

33

council on giving its consent to that distribu-tion, to the council.R.S., 1985, c. 48 (4th Supp.), s. 3.

Money of infantchildren ofIndians

52.2 The Minister may, regardless of wheth-er a payment is made under section 52.1, payall or part of any money administered by theMinister under section 52 that belongs to an in-fant child of an Indian to a parent or personwho is responsible for the care and custody ofthe child or otherwise apply all or part of thatmoney if

(a) the Minister is requested in writing to doso by the parent or the person responsible;and

(b) in the opinion of the Minister, the pay-ment or application is necessary or proper forthe maintenance, advancement or other bene-fit of the child.

R.S., 1985, c. 48 (4th Supp.), s. 3.

52.2 Sur demande écrite d’un parent ou dudétenteur de l’autorité parentale, le ministrepeut, sans qu’il soit tenu compte de tout verse-ment effectué au titre de l’article 52.1, soit luiverser, en tout ou en partie, les sommes d’ar-gent gérées par lui conformément à l’article 52et appartenant aux enfants mineurs d’Indienss’il l’estime être dans leur intérêt, notammentpour leur entretien ou leur épanouissement, soitles verser pour leur compte.L.R. (1985), ch. 48 (4e suppl.), art. 3.

Fonds desmineurs

Attainingmajority

52.3 (1) Where a child of an Indian attainsthe age of majority, the Minister shall pay anymoney administered by the Minister under sec-tion 52 to which the child is entitled to thatchild in one lump sum.

52.3 (1) Le ministre est tenu de remettre, enun versement unique, toute somme d’argent gé-rée au titre de l’article 52 à l’Indien qui y adroit et a atteint sa majorité.

Paiement à lamajorité

Exception (2) Notwithstanding subsection (1), whererequested in writing to do so before a child ofan Indian attains the age of majority by a parentor a person who is responsible for the care andcustody of the child or by the council of theband of which the child is a member, the Min-ister may, instead of paying the money in onelump sum, pay it in instalments during a periodbeginning on the day the child attains the age ofmajority and ending not later than the day thatis three years after that day.R.S., 1985, c. 48 (4th Supp.), s. 3.

(2) Sur demande écrite — avant que l’Indienatteigne sa majorité — d’un parent ou du déten-teur de l’autorité parentale ou du conseil de labande dont l’intéressé est membre, le ministrepeut toutefois payer la somme en versementséchelonnés à compter de la date de la majoritépendant au plus trois ans après celle-ci.L.R. (1985), ch. 48 (4e suppl.), art. 3.

Exception

Relief 52.4 Where, in a proceeding in respect ofthe share of a distribution under paragraph64(1)(a) or of money belonging to an infantchild that was paid pursuant to section 52.1,52.2 or 52.3, it appears to the court that theMinister, the band, its council or a member ofthat council acted honestly and reasonably andought fairly to be relieved from liability in re-spect of the payment, the court may relieve theMinister, band, council or member, either inwhole or in part, from liability in respect of thepayment.R.S., 1985, c. 48 (4th Supp.), s. 3; 1992, c. 1, s. 144(F).

52.4 Le tribunal peut, dans toute affaire rela-tive au versement d’une fraction dévolue à unenfant mineur dans le cadre du partage visé àl’alinéa 64(1)a) et effectué en application desarticles 52.1, 52.2 ou 52.3, libérer, en tout ou enpartie, le ministre, la bande, son conseil ou lesmembres de celui-ci de toute responsabilité àcet égard lorsqu’il lui apparaît que tel d’entreeux, ayant agi honnêtement et raisonnablement,devrait, en toute justice, l’être.L.R. (1985), ch. 48 (4e suppl.), art. 3; 1992, ch. 1, art.144(F).

Libération

Page 36: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

34

Effect ofpayment

52.5 (1) The receipt in writing from a pa-rent or person who is responsible for the careand custody of an infant child for a paymentmade pursuant to section 52.1 or 52.2

(a) discharges the duty of the Minister, theband, its council and each member of thatcouncil to make the payment to the extent ofthe amount paid; and

(b) discharges the Minister, the band, itscouncil and each member of that councilfrom seeing to its application or being an-swerable for its loss or misapplication.

52.5 (1) L’accusé de réception transmis parle destinataire — parent ou détenteur de l’auto-rité parentale — du versement visé à l’article52.1 ou 52.2 libère le ministre, la bande, sonconseil et les membres de celui-ci, à concurren-ce du montant versé, de son obligation, ainsique de toute responsabilité à l’égard de celui-ciou de son éventuel détournement.

Effet duversement

Idem (2) The receipt in writing from the councilof the band of which an infant child is a mem-ber for a payment made pursuant to section52.1

(a) discharges the duty of the Minister tomake the payment to the extent of theamount paid; and

(b) discharges the Minister from seeing tothe application of the amount paid or beinganswerable for its loss or misapplication.

R.S., 1985, c. 48 (4th Supp.), s. 3.

(2) L’accusé de réception transmis par ledestinataire — conseil de la bande dont l’enfantest membre — du versement visé à l’article52.1 libère le ministre, à concurrence du mon-tant versé, de son obligation, ainsi que de touteresponsabilité à l’égard de celui-ci ou de sonéventuel détournement.L.R. (1985), ch. 48 (4e suppl.), art. 3.

Idem

MANAGEMENT OF RESERVES ANDSURRENDERED AND DESIGNATED

LANDS

ADMINISTRATION DES RÉSERVES ETDES TERRES CÉDÉES OU DÉSIGNÉES

Transactions resurrendered anddesignated lands

53. (1) The Minister or a person appointedby the Minister for the purpose may, in accord-ance with this Act and the terms of the absolutesurrender or designation, as the case may be,

(a) manage or sell absolutely surrenderedlands; or

(b) manage, lease or carry out any othertransaction affecting designated lands.

53. (1) Le ministre ou son délégué peut,conformément à la présente loi et aux condi-tions de la cession à titre absolu ou de la dési-gnation :

a) administrer ou vendre les terres cédées àtitre absolu;

b) effectuer toute opération à l’égard des ter-res désignées et notamment les administrer etles donner à bail.

Opérationsconcernant lesterres cédées oudésignées

Grant whereoriginalpurchaser dead

(2) Where the original purchaser of surren-dered lands is dead and the heir, assignee or de-visee of the original purchaser applies for agrant of the lands, the Minister may, on receiptof proof in such manner as he directs and re-quires in support of any claim for the grant andon being satisfied that the claim has been equi-tably and justly established, allow the claimand authorize a grant to issue accordingly.

(2) Lorsque l’acquéreur initial de terres cé-dées est mort et que l’héritier, cessionnaire oulégataire de l’acquéreur initial demande uneconcession des terres, le ministre peut, sur ré-ception d’une preuve d’après la manière qu’ilordonne et exige à l’appui de toute demande vi-sant cette concession et lorsqu’il est convaincuque la demande a été établie de façon juste etéquitable, agréer la demande et autoriser la dé-livrance d’une concession en conséquence.

Concessionlorsquel’acquéreurinitial est décédé

Departmentalemployees

(3) No person who is appointed pursuant tosubsection (1) or who is an officer or a servant

(3) La personne qui est nommée à titre dedélégué conformément au paragraphe (1), ou

Fonctionnairesdu ministère

Page 37: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

35

of Her Majesty employed in the Departmentmay, except with the approval of the Governorin Council, acquire directly or indirectly any in-terest in absolutely surrendered or designatedlands.R.S., 1985, c. I-5, s. 53; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 5.

qui est un fonctionnaire ou préposé de Sa Ma-jesté à l’emploi du ministère, ne peut, sauf ap-probation du gouverneur en conseil, acquérirdirectement ou indirectement d’intérêts dansdes terres cédées à titre absolu ou désignées.L.R. (1985), ch. I-5, art. 53; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 5.

Assignments 54. Where absolutely surrendered lands areagreed to be sold and letters patent relatingthereto have not issued, or where designatedlands are leased or an interest in them granted,the purchaser, lessee or other person who hasan interest in the absolutely surrendered or des-ignated lands may, with the approval of theMinister, assign all or part of that interest toany other person.R.S., 1985, c. I-5, s. 54; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 6.

54. Lorsqu’il a été convenu de la vente deterres cédées à titre absolu et que des lettres pa-tentes n’ont pas été délivrées à leur égard, oulorsque des terres désignées ont été données àbail ou ont fait l’objet d’un démembrement,l’acheteur, le locataire ou toute autre personneayant un droit sur ces terres peut, avec l’appro-bation du ministre, transférer à toute autre per-sonne tout ou partie de son droit.L.R. (1985), ch. I-5, art. 54; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 6.

Transfert

Surrendered andDesignatedLands Register

55. (1) There shall be maintained in the De-partment a register, to be known as the Surren-dered and Designated Lands Register, in whichshall be recorded particulars in connection withany transaction affecting absolutely surren-dered or designated lands.

55. (1) Est tenu au ministère un registre, ap-pelé Registre des terres cédées ou désignées,dans lequel sont consignés tous les détails rela-tifs à toute opération touchant les terres cédéesà titre absolu ou désignées.

Registre desterres cédées oudésignées

Conditionalassignment

(2) A conditional assignment shall not beregistered.

(2) Un transfert conditionnel n’est pas enre-gistré.

Transfertconditionnel

Proof ofexecution

(3) Registration of an assignment may be re-fused until proof of its execution has been fur-nished.

(3) L’inscription d’un transfert peut être re-fusée tant que la preuve de l’établissement decet acte n’a pas été fournie.

Preuve desouscription

Effect ofregistration

(4) An assignment registered under this sec-tion is valid against an unregistered assignmentor an assignment subsequently registered.R.S., 1985, c. I-5, s. 55; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 7.

(4) Un transfert enregistré selon le présentarticle est valide à l’encontre d’un transfert nonenregistré ou d’un transfert enregistré subsé-quemment.L.R. (1985), ch. I-5, art. 55; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 7.

Effet del’inscription

Certificate ofregistration

56. Where an assignment is registered, thereshall be endorsed on the original copy thereof acertificate of registration signed by the Ministeror by an officer of the Department authorizedby the Minister to sign such certificates.R.S., c. I-6, s. 56.

56. Lorsqu’un transfert est enregistré, on ap-pose sur la copie originale de l’acte un certifi-cat d’enregistrement signé par le ministre oupar un fonctionnaire du ministère que le minis-tre autorise à signer.S.R., ch. I-6, art. 56.

Certificatd’enregistrement

Regulations 57. The Governor in Council may make reg-ulations

(a) authorizing the Minister to grant licencesto cut timber on surrendered lands, or, withthe consent of the council of the band, on re-serve lands;

(b) imposing terms, conditions and restric-tions with respect to the exercise of rights

57. Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements :

a) autorisant le ministre à accorder des per-mis de couper du bois sur des terres cédéesou, avec le consentement du conseil de labande, sur des terres de réserve;

b) établissant des conditions et des restric-tions à l’égard de l’exercice des droits confé-

Règlements

Page 38: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

36

conferred by licences granted under para-graph (a);

(c) providing for the disposition of surren-dered mines and minerals underlying landsin a reserve;

(d) prescribing the punishment, not exceed-ing one hundred dollars or imprisonment fora term not exceeding three months or both,that may be imposed on summary convictionfor contravention of any regulation made un-der this section; and

(e) providing for the seizure and forfeitureof any timber or minerals taken in contraven-tion of any regulation made under this sec-tion.

R.S., c. I-6, s. 57.

rés par les permis accordés sous le régime del’alinéa a);

c) pourvoyant à l’aliénation de mines et mi-néraux cédés dans le sous-sol d’une réserve;

d) prescrivant l’amende maximale de centdollars et l’emprisonnement maximal de troismois, ou l’une de ces peines, qui peuventêtre infligés, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, pour infraction àl’un des règlements prévus au présent article;

e) prévoyant la saisie et la confiscation dubois ou des minéraux pris en violation d’unrèglement pris en vertu du présent article.

S.R., ch. I-6, art. 57.

Uncultivated orunused lands

58. (1) Where land in a reserve is uncultiva-ted or unused, the Minister may, with the con-sent of the council of the band,

(a) improve or cultivate that land and em-ploy persons therefor, and authorize and di-rect the expenditure of such amount of thecapital funds of the band as he considers nec-essary for that improvement or cultivationincluding the purchase of such stock, machi-nery or material or for the employment ofsuch labour as the Minister considers neces-sary;

(b) where the land is in the lawful posses-sion of any individual, grant a lease of thatland for agricultural or grazing purposes orfor any purpose that is for the benefit of theperson in possession of the land; and

(c) where the land is not in the lawful pos-session of any individual, grant for the bene-fit of the band a lease of that land for agricul-tural or grazing purposes.

58. (1) Lorsque, dans une réserve, un ter-rain est inculte ou inutilisé, le ministre peut,avec le consentement du conseil de la bande :

a) améliorer ou cultiver le terrain et em-ployer des personnes à cette fin, autoriser etprescrire la dépense de telle partie des fondsen capital de la bande qu’il juge nécessaire àl’amélioration ou à la culture, y comprisl’achat du bétail, des machines ou du maté-riel ou l’emploi de la main-d’œuvre qu’il es-time nécessaire;

b) si le terrain est en la possession légitimed’un particulier, accorder la location de ceterrain à des fins de culture ou de pâturageou à toute fin se trouvant au profit de la per-sonne qui en a la possession;

c) si le terrain n’est pas en la possession lé-gitime d’un particulier, accorder la locationdu terrain, au profit de la bande, à des fins deculture ou de pâturage.

Terrains incultesou inutilisés

Distribution ofproceeds

(2) Out of the proceeds derived from the im-provement or cultivation of lands pursuant toparagraph (1)(b), a reasonable rent shall be paidto the individual in lawful possession of thelands or any part thereof and the remainder ofthe proceeds shall be placed to the credit of theband, but if improvements are made on thelands occupied by an individual, the Ministermay deduct the value of the improvementsfrom the rent payable to the individual underthis subsection.

(2) Sur les montants provenant de l’amélio-ration ou de la culture de terrains selon l’alinéa(1)b), un loyer raisonnable est versé au particu-lier en possession légitime des terrains ou unepartie de ceux-ci, et le solde est porté au créditde la bande. Toutefois, lorsque des améliora-tions sont apportées à des terrains occupés parun particulier, le ministre peut déduire, du loyerpayable à celui-ci sous le régime du présent pa-ragraphe, la valeur de ces améliorations.

Distribution duproduit

Page 39: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

37

Lease at requestof occupant

(3) The Minister may lease for the benefit ofany Indian, on application of that Indian forthat purpose, the land of which the Indian islawfully in possession without the land beingdesignated.

(3) Le ministre peut louer au profit de toutIndien, à la demande de celui-ci, la terre dontce dernier est en possession légitime sans quecelle-ci soit désignée.

Location à lademande del’occupant

Disposition ofgrass, timber,non-metallicsubstances, etc.

(4) Notwithstanding anything in this Act,the Minister may, without an absolute surrenderor a designation

(a) dispose of wild grass or dead or fallentimber; and

(b) with the consent of the council of theband, dispose of sand, gravel, clay and othernon-metallic substances on or under lands ina reserve, or, where that consent cannot beobtained without undue difficulty or delay,may issue temporary permits for the takingof sand, gravel, clay and other non-metallicsubstances on or under lands in a reserve, re-newable only with the consent of the councilof the band.

(4) Nonobstant toute autre disposition de laprésente loi, le ministre peut, sans cession à ti-tre absolu ou désignation :

a) disposer des herbes sauvages ou du boismort sur pied ou du chablis;

b) avec le consentement du conseil de labande, disposer du sable, du gravier, de laglaise et des autres substances non métalli-ques se trouvant sur des terres ou dans lesous-sol d’une réserve, ou lorsque ce consen-tement ne peut être obtenu sans obstacle ouretard indu, peut délivrer des permis tempo-raires pour la prise du sable, du gravier, de laglaise et d’autres substances non métalliquessur des terres ou dans le sous-sol d’une réser-ve, renouvelables avec le consentement duconseil de la bande seulement.

Aliénationd’herbes, de boiset de substancesnon métalliques,etc.

Proceeds (5) The proceeds of the transactions referredto in subsection (4) shall be credited to bandfunds or shall be divided between the band andthe individual Indians in lawful possession ofthe lands in such shares as the Minister may de-termine.R.S., 1985, c. I-5, s. 58; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 8.

(5) Le produit de ces opérations doit êtreporté au crédit des fonds de bande ou partagéentre la bande et les Indiens particuliers en pos-session légitime des terres selon les proportionsque le ministre peut déterminer.L.R. (1985), ch. I-5, art. 58; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 8.

Produit

Adjustment ofcontracts

59. The Minister may, with the consent ofthe council of a band,

(a) reduce or adjust the amount payable toHer Majesty in respect of a transaction af-fecting absolutely surrendered lands, desig-nated lands or other lands in a reserve or therate of interest payable thereon; and

(b) reduce or adjust the amount payable tothe band by an Indian in respect of a loanmade to the Indian from band funds.

R.S., 1985, c. I-5, s. 59; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 9.

59. Avec le consentement du conseil d’unebande, le ministre peut :

a) réduire ou ajuster le montant payable à SaMajesté à l’égard de toute opération touchantdes terres cédées à titre absolu, des terres dé-signées ou toute autre terre située dans uneréserve, ou le taux d’intérêt payable à cetégard;

b) réduire ou ajuster le montant qu’un In-dien doit payer à la bande pour un prêt con-senti à cet Indien sur les fonds de la bande.

L.R. (1985), ch. I-5, art. 59; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 9.

Ajustement decontrats

Control overlands

60. (1) The Governor in Council may at therequest of a band grant to the band the right toexercise such control and management overlands in the reserve occupied by that band asthe Governor in Council considers desirable.

60. (1) À la demande d’une bande, le gou-verneur en conseil peut lui accorder le droitd’exercer, sur des terres situées dans une réser-ve qu’elle occupe, le contrôle et l’administra-tion qu’il estime désirables.

Contrôle sur desterres

Page 40: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

38

Withdrawal (2) The Governor in Council may at anytime withdraw from a band a right conferred onthe band under subsection (1).R.S., c. I-6, s. 60.

(2) Le gouverneur en conseil peut retirer àune bande un droit qui lui a été conféré sous lerégime du paragraphe (1).S.R., ch. I-6, art. 60.

Retrait

MANAGEMENT OF INDIAN MONEYS ADMINISTRATION DE L’ARGENT DESINDIENS

Indian moneysto be held foruse and benefit

61. (1) Indian moneys shall be expendedonly for the benefit of the Indians or bands forwhose use and benefit in common the moneysare received or held, and subject to this Act andto the terms of any treaty or surrender, the Gov-ernor in Council may determine whether anypurpose for which Indian moneys are used orare to be used is for the use and benefit of theband.

61. (1) L’argent des Indiens ne peut être dé-pensé qu’au bénéfice des Indiens ou des bandesà l’usage et au profit communs desquels il estreçu ou détenu, et, sous réserve des autres dis-positions de la présente loi et des clauses detout traité ou cession, le gouverneur en conseilpeut décider si les fins auxquelles l’argent desIndiens est employé ou doit l’être, est à l’usageet au profit de la bande.

L’argent desIndiens estdétenu pourusage et profit

Interest (2) Interest on Indian moneys held in theConsolidated Revenue Fund shall be allowed ata rate to be fixed from time to time by the Gov-ernor in Council.R.S., c. I-6, s. 61.

(2) Les intérêts sur l’argent des Indiens déte-nu au Trésor sont alloués au taux que fixe legouverneur en conseil.S.R., ch. I-6, art. 61.

Intérêts

Capital andrevenue

62. All Indian moneys derived from the saleof surrendered lands or the sale of capital assetsof a band shall be deemed to be capital moneysof the band and all Indian moneys other thancapital moneys shall be deemed to be revenuemoneys of the band.R.S., c. I-6, s. 62.

62. L’argent des Indiens qui provient de lavente de terres cédées ou de biens de capitald’une bande est réputé appartenir au compte encapital de la bande; les autres sommes d’argentdes Indiens sont réputées appartenir au comptede revenu de la bande.S.R., ch. I-6, art. 62.

Capital et revenu

Payments toIndians

63. Notwithstanding the Financial Adminis-tration Act, where moneys to which an Indianis entitled are paid to a superintendent underany lease or agreement made under this Act,the superintendent may pay the moneys to theIndian.R.S., c. I-6, s. 63.

63. Par dérogation à la Loi sur la gestion desfinances publiques, lorsque des sommes d’ar-gent auxquelles un Indien a droit sont versées àun surintendant en vertu d’un bail ou d’une en-tente passé sous le régime de la présente loi, lesurintendant peut remettre ces sommes à l’In-dien.S.R., ch. I-6, art. 63.

Versements auxIndiens

Expenditure ofcapital moneyswith consent

64. (1) With the consent of the council of aband, the Minister may authorize and direct theexpenditure of capital moneys of the band

(a) to distribute per capita to the members ofthe band an amount not exceeding fifty percent of the capital moneys of the band de-rived from the sale of surrendered lands;

(b) to construct and maintain roads, bridges,ditches and watercourses on reserves or onsurrendered lands;

(c) to construct and maintain outer boundaryfences on reserves;

64. (1) Avec le consentement du conseild’une bande, le ministre peut autoriser et pre-scrire la dépense de sommes d’argent au comp-te en capital de la bande :

a) pour distribuer per capita aux membresde la bande un montant maximal de cinquan-te pour cent des sommes d’argent au compteen capital de la bande, provenant de la ventede terres cédées;

b) pour construire et entretenir des routes,ponts, fossés et cours d’eau dans des réservesou sur des terres cédées;

Dépense desommesd’argent aucompte encapital avecconsentement

Page 41: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

39

(d) to purchase land for use by the band as areserve or as an addition to a reserve;

(e) to purchase for the band the interest of amember of the band in lands on a reserve;

(f) to purchase livestock and farm imple-ments, farm equipment or machinery for theband;

(g) to construct and maintain on or in con-nection with a reserve such permanent im-provements or works as in the opinion of theMinister will be of permanent value to theband or will constitute a capital investment;

(h) to make to members of the band, for thepurpose of promoting the welfare of theband, loans not exceeding one-half of the to-tal value of

(i) the chattels owned by the borrower,and

(ii) the land with respect to which heholds or is eligible to receive a Certificateof Possession,

and may charge interest and take securitytherefor;

(i) to meet expenses necessarily incidental tothe management of lands on a reserve, sur-rendered lands and any band property;

(j) to construct houses for members of theband, to make loans to members of the bandfor building purposes with or without securi-ty and to provide for the guarantee of loansmade to members of the band for buildingpurposes; and

(k) for any other purpose that in the opinionof the Minister is for the benefit of the band.

c) pour construire et entretenir des clôturesde délimitation extérieure sur les réserves;

d) pour acheter des terrains que la bandeemploiera comme réserve ou comme addi-tion à une réserve;

e) pour acheter pour la bande les droits d’unmembre de la bande sur des terrains sur uneréserve;

f) pour acheter des animaux, des instrumentsou de l’outillage de ferme ou des machinespour la bande;

g) pour établir et entretenir dans une réserveou à l’égard d’une réserve les améliorationsou ouvrages permanents qui, de l’avis du mi-nistre, seront d’une valeur permanente pourla bande ou constitueront un placement encapital;

h) pour consentir aux membres de la bande,en vue de favoriser son bien-être, des prêtsn’excédant pas la moitié de la valeur globaledes éléments suivants :

(i) les biens meubles appartenant à l’em-prunteur,

(ii) la terre concernant laquelle il détientou a le droit de recevoir un certificat depossession,

et percevoir des intérêts et recevoir des gagesà cet égard;

i) pour subvenir aux frais nécessairement ac-cessoires à la gestion de terres situées surune réserve, de terres cédées et de tout bienappartenant à la bande;

j) pour construire des maisons destinées auxmembres de la bande, pour consentir desprêts aux membres de la bande aux fins deconstruction, avec ou sans garantie, et pourprévoir la garantie des prêts consentis auxmembres de la bande en vue de la construc-tion;

k) pour toute autre fin qui, d’après le minis-tre, est à l’avantage de la bande.

Expenditure ofcapital moneysin accordancewith by-laws

(2) The Minister may make expenditures outof the capital moneys of a band in accordancewith by-laws made pursuant to paragraph 81(1)(p.3) for the purpose of making payments toany person whose name was deleted from the

(2) Le ministre peut effectuer des dépensessur les sommes d’argent au compte de capitald’une bande conformément aux règlements ad-ministratifs pris en vertu de l’alinéa 81(1)p.3)en vue de faire des paiements à toute personnedont le nom a été retranché de la liste de la ban-

Dépenses sur lessommesd’argent aucompte decapital

Page 42: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

40

Band List of the band in an amount not exceed-ing one per capita share of the capital moneys.R.S., 1985, c. I-5, s. 64; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 10.

de pour un montant ne dépassant pas une partper capita de ces sommes.L.R. (1985), ch. I-5, art. 64; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 10.

Limitation inrespect ofparagraphs 6(1)(c), (d) and (e)

64.1 (1) A person who has received anamount that exceeds one thousand dollars un-der paragraph 15(1)(a), as it read immediatelyprior to April 17, 1985, or under any formerprovision of this Act relating to the same sub-ject-matter as that paragraph, by reason of ceas-ing to be a member of a band in the circumstan-ces set out in paragraph 6(1)(c), (d) or (e) is notentitled to receive an amount under paragraph64(1)(a) until such time as the aggregate of allamounts that the person would, but for this sub-section, have received under paragraph 64(1)(a) is equal to the amount by which the amountthat the person received under paragraph 15(1)(a), as it read immediately prior to April 17,1985, or under any former provision of this Actrelating to the same subject-matter as that para-graph, exceeds one thousand dollars, togetherwith any interest thereon.

64.1 (1) Une personne qui a reçu un mon-tant supérieur à mille dollars en vertu de l’ali-néa 15(1)a), dans sa version antérieure au 17avril 1985, ou en vertu de toute disposition an-térieure de la présente loi portant sur le mêmesujet que celui de cet alinéa, du fait qu’elle acessé d’être membre d’une bande dans les cir-constances prévues aux alinéas 6(1)c), d) ou e)n’a pas le droit de recevoir de montant en vertude l’alinéa 64(1)a) jusqu’à ce que le total detous les montants qu’elle aurait reçus en vertude l’alinéa 64(1)a), n’eût été le présent paragra-phe, soit égal à l’excédent du montant qu’elle areçu en vertu de l’alinéa 15(1)a), dans sa ver-sion antérieure au 17 avril 1985, ou en vertu detoute disposition antérieure de la présente loiportant sur le même sujet que celui de cet ali-néa, sur mille dollars, y compris les intérêts.

Réserve relativeaux al. 6(1)c), d)ou e)

Additionallimitation

(2) Where the council of a band makes a by-law under paragraph 81(1)(p.4) bringing thissubsection into effect, a person who has re-ceived an amount that exceeds one thousanddollars under paragraph 15(1)(a), as it read im-mediately prior to April 17, 1985, or under anyformer provision of this Act relating to thesame subject-matter as that paragraph, by rea-son of ceasing to be a member of the band inthe circumstances set out in paragraph 6(1)(c),(d) or (e) is not entitled to receive any benefitafforded to members of the band as individualsas a result of the expenditure of Indian moneysunder paragraphs 64(1)(b) to (k), subsection66(1) or subsection 69(1) until the amount bywhich the amount so received exceeds onethousand dollars, together with any interestthereon, has been repaid to the band.

(2) Lorsque le conseil d’une bande prend, envertu de l’alinéa 81(1)p.4), des règlements ad-ministratifs mettant en vigueur le présent para-graphe, la personne qui a reçu un montant supé-rieur à mille dollars en vertu de l’alinéa 15(1)a)dans sa version antérieure au 17 avril 1985, ouen vertu de toute autre disposition antérieure dela présente loi portant sur le même sujet que ce-lui de cet alinéa, parce qu’elle a cessé d’êtremembre de la bande dans les circonstances pré-vues aux alinéas 6(1)c), d) ou e) n’a le droit derecevoir aucun des avantages offerts aux mem-bres de la bande à titre individuel résultant de ladépense d’argent des Indiens au titre des ali-néas 64(1)b) à k), du paragraphe 66(1) ou duparagraphe 69(1) jusqu’à ce que l’excédent dumontant ainsi reçu sur mille dollars, y comprisl’intérêt sur celui-ci, ait été remboursé à la ban-de.

Restrictionadditionnelle

Regulations (3) The Governor in Council may make reg-ulations prescribing the manner of determininginterest for the purpose of subsections (1) and(2).R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 11.

(3) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements prévoyant la façon de détermi-ner les intérêts pour l’application des paragra-phes (1) et (2).L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 11.

Règlements

Expenditure ofcapital

65. The Minister may pay from capital mon-eys

65. Le ministre peut payer, sur les sommesd’argent au compte en capital :

Dépenses decapital

Page 43: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

41

(a) compensation to an Indian in an amountthat is determined in accordance with thisAct to be payable to him in respect of landcompulsorily taken from him for band pur-poses; and

(b) expenses incurred to prevent or suppressgrass or forest fires or to protect the propertyof Indians in cases of emergency.

R.S., c. I-6, s. 65.

a) une indemnité à un Indien, au montantdéterminé en conformité avec la présente loicomme lui étant payable à l’égard de terresqui lui ont été enlevées obligatoirement pourles fins de la bande;

b) les dépenses subies afin de prévenir oumaîtriser les incendies d’herbes ou de forêtsou pour protéger les biens des Indiens en casd’urgence.

S.R., ch. I-6, art. 65.

Expenditure ofrevenue moneyswith consent ofband

66. (1) With the consent of the council of aband, the Minister may authorize and direct theexpenditure of revenue moneys for any purposethat in the opinion of the Minister will promotethe general progress and welfare of the band orany member of the band.

66. (1) Avec le consentement du conseild’une bande, le ministre peut autoriser et or-donner la dépense de sommes d’argent ducompte de revenu à toute fin qui, d’après lui,favorisera le progrès général et le bien-être dela bande ou d’un de ses membres.

Dépense dessommesd’argent ducompte derevenu avec leconsentement dela bande

Minister maydirectexpenditure

(2) The Minister may make expenditures outof the revenue moneys of the band to assistsick, disabled, aged or destitute Indians of theband, to provide for the burial of deceased indi-gent members of the band and to provide forthe payment of contributions under the Employ-ment Insurance Act on behalf of employed per-sons who are paid in respect of their employ-ment out of moneys of the band.

(2) Le ministre peut dépenser l’argent ducompte de revenu de la bande en vue d’aiderles Indiens malades, invalides, âgés ou indi-gents de la bande et pour pourvoir aux funérail-les des membres indigents de celle-ci, de mêmequ’en vue de pourvoir au versement des contri-butions sous le régime de la Loi sur l’assuran-ce-emploi pour le compte de personnes em-ployées qui sont payées, à l’égard de leuremploi, sur l’argent de la bande.

Le ministre peutdéterminer lesdépenses

Idem (2.1) The Minister may make expendituresout of the revenue moneys of a band in accord-ance with by-laws made pursuant to paragraph81(1)(p.3) for the purpose of making paymentsto any person whose name was deleted fromthe Band List of the band in an amount not ex-ceeding one per capita share of the revenuemoneys.

(2.1) Le ministre peut effectuer des dépen-ses sur les sommes d’argent de revenu de labande conformément aux règlements adminis-tratifs visés à l’alinéa 81(1)p.3) en vue d’effec-tuer des paiements à une personne dont le noma été retranché de la liste de bande jusqu’à con-currence d’un montant n’excédant pas une partper capita de ces sommes.

Idem

Expenditure ofrevenue moneyswith authority ofMinister

(3) The Minister may authorize the expendi-ture of revenue moneys of the band for all orany of the following purposes, namely,

(a) for the destruction of noxious weeds andthe prevention of the spreading or prevalenceof insects, pests or diseases that may destroyor injure vegetation on Indian reserves;

(b) to prevent, mitigate and control thespread of diseases on reserves, whether ornot the diseases are infectious or communi-cable;

(c) to provide for the inspection of premiseson reserves and the destruction, alteration orrenovation thereof;

(3) Le ministre peut autoriser la dépense desommes d’argent du compte de revenu de labande pour l’ensemble ou l’un des objets sui-vants :

a) la destruction des herbes nuisibles et laprévention de la propagation ou de la présen-ce généralisée des insectes, parasites ou ma-ladies susceptibles de ruiner ou d’endomma-ger la végétation dans les réserves indiennes;

b) la prophylaxie des maladies infectieusesou contagieuses, ou non, sur les réserves;

c) l’inspection des locaux sur les réserves etla destruction, la modification ou la rénova-tion de ces locaux;

Le ministre peutautoriser ladépense desommesd’argent ducompte derevenu

Page 44: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

42

(d) to prevent overcrowding of premises onreserves used as dwellings;

(e) to provide for sanitary conditions in pri-vate premises on reserves as well as in publicplaces on reserves; and

(f) for the construction and maintenance ofboundary fences.

R.S., 1985, c. I-5, s. 66; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 12;1996, c. 23, s. 187.

d) l’adoption de mesures préventives contrele surpeuplement des locaux utilisés commelogements sur les réserves;

e) la salubrité dans les locaux privés commedans les endroits publics, sur les réserves;

f) la construction et l’entretien de clôtures dedélimitation.

L.R. (1985), ch. I-5, art. 66; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 12; 1996, ch. 23, art. 187.

Recovery ofcertain expenses

67. Where money is expended by Her Maj-esty for the purpose of raising or collecting In-dian moneys, the Minister may authorize therecovery of the amount so expended from themoneys of the band.R.S., c. I-6, s. 67.

67. Lorsqu’une somme d’argent est dépen-sée par Sa Majesté pour procurer ou percevoirdes sommes d’argent destinées aux Indiens, leministre peut autoriser le recouvrement dumontant ainsi dépensé sur l’argent de la bande.S.R., ch. I-6, art. 67.

Recouvrementde certainesdépenses

Maintenance ofdependants

68. Where the Minister is satisfied that anIndian

(a) has deserted his spouse or common-lawpartner or family without sufficient cause,

(b) has conducted himself in such a manneras to justify the refusal of his spouse or com-mon-law partner or family to live with him,or

(c) has been separated by imprisonmentfrom his spouse or common-law partner andfamily,

the Minister may order that payments of anyannuity or interest money to which that Indianis entitled shall be applied to the support of thespouse or common-law partner or family orboth the spouse or common-law partner andfamily of that Indian.R.S., 1985, c. I-5, s. 68; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 13;2000, c. 12, s. 152.

68. Le ministre peut ordonner que les paie-ments de rentes ou d’intérêts auxquels un In-dien a droit soient appliqués au soutien del’époux ou conjoint de fait ou de la famille decelui-ci, ou des deux, lorsqu’il est convaincuque cet Indien, selon le cas :

a) a abandonné son époux ou conjoint defait ou sa famille sans raison suffisante;

b) s’est conduit de façon à justifier le refusde son époux ou conjoint de fait ou de sa fa-mille de vivre avec lui;

c) a été séparé de son époux ou conjoint defait et de sa famille par emprisonnement.

L.R. (1985), ch. I-5, art. 68; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 13; 2000, ch. 12, art. 152.

Entretien despersonnes àcharge

Management ofrevenue moneysby band

69. (1) The Governor in Council may by or-der permit a band to control, manage and ex-pend in whole or in part its revenue moneysand may amend or revoke any such order.

69. (1) Le gouverneur en conseil peut, pardécret, permettre à une bande de contrôler, ad-ministrer et dépenser la totalité ou une partie del’argent de son compte de revenu; il peut aussimodifier ou révoquer un tel décret.

Administrationdes sommesd’argent ducompte derevenu par labande

Regulations (2) The Governor in Council may make reg-ulations to give effect to subsection (1) andmay declare therein the extent to which this Actand the Financial Administration Act shall notapply to a band to which an order made undersubsection (1) applies.R.S., c. I-6, s. 69.

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements pour donner effet au paragraphe(1) et y déclarer dans quelle mesure la présenteloi et la Loi sur la gestion des finances publi-ques ne s’appliquent pas à une bande visée parun décret pris sous le régime du paragraphe (1).S.R., ch. I-6, art. 69.

Règlements

Page 45: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

43

LOANS TO INDIANS PRÊTS AUX INDIENS

Loans to Indians 70. (1) The Minister of Finance may au-thorize advances to the Minister out of the Con-solidated Revenue Fund of such sums of moneyas the Minister may require to enable him

(a) to make loans to bands, groups of Indi-ans or individual Indians for the purchase offarm implements, machinery, livestock, mo-tor vehicles, fishing equipment, seed grain,fencing materials, materials to be used in na-tive handicrafts, any other equipment, andgasoline and other petroleum products, or forthe making of repairs or the payment of wa-ges, or for the clearing and breaking of landwithin reserves;

(b) to expend or to lend money for the carry-ing out of cooperative projects on behalf ofIndians; or

(c) to provide for any other matter prescri-bed by the Governor in Council.

70. (1) Le ministre des Finances peut auto-riser l’avance au ministre, sur le Trésor, dessommes d’argent dont ce dernier a besoin pourêtre en mesure :

a) soit de consentir des prêts à des bandesou à des groupes d’Indiens ou à des Indiensindividuellement, pour l’achat d’instrumentsagricoles, de machines, d’animaux de ferme,de véhicules à moteur, d’agrès de pêche, degraines de semence, de matériaux à clôture,de matériaux destinés aux arts et métiers in-digènes, de tout autre équipement, d’essenceet d’autres produits du pétrole, ou pour desréparations ou le paiement de salaires, oupour défricher et déblayer les terres à l’intér-ieur des réserves;

b) soit de dépenser ou de prêter des fonds envue de l’exécution de projets coopératifspour le compte d’Indiens;

c) soit de pourvoir à toute autre questionprévue par le gouverneur en conseil.

Prêts auxIndiens

Regulations (2) The Governor in Council may make reg-ulations to give effect to subsection (1).

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements pour l’application du paragra-phe (1).

Règlements

Accounting (3) Expenditures that are made under sub-section (1) shall be accounted for in the samemanner as public moneys.

(3) Il doit être rendu compte des fonds dé-pensés sous le régime du paragraphe (1) de lamême manière que des deniers publics.

Comptabilité

Repayment (4) The Minister shall pay to the ReceiverGeneral all moneys that he receives frombands, groups of Indians or individual Indiansby way of repayments of loans made undersubsection (1).

(4) Le ministre doit verser au receveur géné-ral tout l’argent qu’il reçoit des bandes, groupesd’Indiens ou Indiens pris individuellement, enremboursement des prêts consentis en vertu duparagraphe (1).

Remboursement

Limitation (5) The total amount of outstanding advan-ces to the Minister under this section shall notat any one time exceed six million and fiftythousand dollars.

(5) Le total non remboursé des avances con-senties au ministre sous le régime du présentarticle ne peut dépasser six millions cinquantemille dollars.

Limitation

Report toParliament

(6) The Minister shall within fifteen days af-ter the termination of each fiscal year or, if Par-liament is not then in session, within fifteendays after the commencement of the next ensu-ing session, lay before Parliament a report set-ting out the total number and amount of loansmade under subsection (1) during that year.R.S., c. I-6, s. 70.

(6) Le ministre doit, dans les quinze joursqui suivent la fin de chaque exercice ou, si leParlement n’est pas alors en session, dans lesquinze premiers jours de la session suivante,présenter au Parlement un rapport indiquant lenombre total et le chiffre global des prêts con-sentis au cours de l’exercice sous le régime duparagraphe (1).S.R., ch. I-6, art. 70.

Rapport auParlement

Page 46: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

44

FARMS FERMES

Minister mayoperate farms

71. (1) The Minister may operate farms onreserves and may employ such persons as heconsiders necessary to instruct Indians in farm-ing and may purchase and distribute withoutcharge pure seed to Indian farmers.

71. (1) Le ministre peut exploiter des fer-mes dans les réserves et employer les personnesqu’il juge nécessaires pour enseigner l’agricul-ture aux Indiens. Il peut aussi acheter et gratui-tement distribuer des semences pures aux culti-vateurs indiens.

Le ministre peutexploiter desfermes

Application ofprofits

(2) The Minister may apply any profits thatresult from the operation of farms pursuant tosubsection (1) on reserves to extend farmingoperations on the reserves or to make loans toIndians to enable them to engage in farming orother agricultural operations or he may applythose profits in any way that he considers to bedesirable to promote the progress and develop-ment of the Indians.R.S., c. I-6, s. 71.

(2) Le ministre peut employer les bénéficesprovenant de l’exploitation de fermes dans lesréserves, en conformité avec le paragraphe (1),à l’expansion des exploitations agricoles surces réserves, ou à effectuer des prêts aux In-diens pour leur permettre de s’adonner à la cul-ture ou à d’autres travaux agricoles, ou de toutemanière qu’il croit propre à favoriser le progrèset le développement des Indiens.S.R., ch. I-6, art. 71.

Emploi desbénéfices

TREATY MONEY SOMMES PAYABLES EN VERTU D’UNTRAITÉ

Treaty moneypayable out ofC.R.F.

72. Moneys that are payable to Indians or toIndian bands under a treaty between Her Maj-esty and a band and for the payment of whichthe Government of Canada is responsible maybe paid out of the Consolidated Revenue Fund.R.S., c. I-6, s. 72.

72. Les sommes payables à des Indiens ou àdes bandes d’Indiens en vertu d’un traité entreSa Majesté et la bande, et dont le paiement in-combe au gouvernement du Canada, peuventêtre prélevées sur le Trésor.S.R., ch. I-6, art. 72.

Les sommesvisées par destraités sontpayables sur leTrésor

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 73. (1) The Governor in Council may makeregulations

(a) for the protection and preservation offur-bearing animals, fish and other game onreserves;

(b) for the destruction of noxious weeds andthe prevention of the spreading or prevalenceof insects, pests or diseases that may destroyor injure vegetation on Indian reserves;

(c) for the control of the speed, operationand parking of vehicles on roads within re-serves;

(d) for the taxation, control and destructionof dogs and for the protection of sheep on re-serves;

(e) for the operation, supervision and controlof pool rooms, dance halls and other placesof amusement on reserves;

(f) to prevent, mitigate and control thespread of diseases on reserves, whether or

73. (1) Le gouverneur en conseil peut pren-dre des règlements concernant :

a) la protection et la conservation des ani-maux à fourrure, du poisson et du gibier detoute sorte dans les réserves;

b) la destruction des herbes nuisibles et laprévention de la propagation ou de la présen-ce généralisée des insectes, parasites ou ma-ladies susceptibles de ruiner ou d’endomma-ger la végétation dans les réserves indiennes;

c) le contrôle de la vitesse, de la conduite etdu stationnement des véhicules sur les routesdans les réserves;

d) la taxation et la surveillance relatives auxchiens et leur destruction, ainsi que la protec-tion des moutons dans les réserves;

e) le fonctionnement, la surveillance et lecontrôle des salles de billard, des salles dedanse et autres endroits d’amusement dansles réserves;

Règlements

Page 47: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

45

not the diseases are infectious or communi-cable;

(g) to provide medical treatment and healthservices for Indians;

(h) to provide compulsory hospitalizationand treatment for infectious diseases amongIndians;

(i) to provide for the inspection of premiseson reserves and the destruction, alteration orrenovation thereof;

(j) to prevent overcrowding of premises onreserves used as dwellings;

(k) to provide for sanitary conditions in pri-vate premises on reserves as well as in publicplaces on reserves;

(l) for the construction and maintenance ofboundary fences; and

(m) for empowering and authorizing thecouncil of a band to borrow money for bandprojects or housing purposes and providingfor the making of loans out of moneys soborrowed to members of the band for hous-ing purposes.

f) la prophylaxie des maladies infectieusesou contagieuses, ou non, sur les réserves;

g) les traitements médicaux et les servicesd’hygiène destinés aux Indiens;

h) l’hospitalisation et le traitement obligatoi-res des Indiens atteints de maladies infectieu-ses;

i) l’inspection des locaux sur les réserves etla destruction, la modification ou la rénova-tion de ces locaux;

j) l’adoption de mesures préventives contrele surpeuplement des locaux utilisés commelogements sur les réserves;

k) la salubrité dans les locaux privés commedans les endroits publics, sur les réserves;

l) la construction et l’entretien de clôtures dedélimitation;

m) l’octroi, au conseil d’une bande, du pou-voir et de l’autorisation d’emprunter de l’ar-gent pour des entreprises de la bande ou àdes fins d’habitation, et prévoyant l’octroi deprêts, sur l’argent ainsi emprunté, aux mem-bres de la bande, à des fins d’habitation.

Punishment (2) The Governor in Council may prescribethe punishment, not exceeding a fine of onehundred dollars or imprisonment for a term notexceeding three months or both, that may beimposed on summary conviction for contraven-tion of a regulation made under subsection (1).

(2) Le gouverneur en conseil peut prescrirel’amende maximale de cent dollars et l’empri-sonnement maximal de trois mois, ou l’une deces peines, qui peuvent être infligés, sur décla-ration de culpabilité par procédure sommaire,pour infraction à un règlement pris sous le régi-me du paragraphe (1).

Peine

Orders andregulations

(3) The Governor in Council may make or-ders and regulations to carry out the purposesand provisions of this Act.R.S., c. I-6, s. 73.

(3) Le gouverneur en conseil peut prendredes décrets et règlements en vue de l’applica-tion de la présente loi.S.R., ch. I-6, art. 73.

Décrets etrèglements

ELECTIONS OF CHIEFS AND BANDCOUNCILS

ÉLECTION DES CHEFS ET DES CONSEILSDE BANDE

Elected councils 74. (1) Whenever he deems it advisable forthe good government of a band, the Ministermay declare by order that after a day to benamed therein the council of the band, consist-ing of a chief and councillors, shall be selectedby elections to be held in accordance with thisAct.

74. (1) Lorsqu’il le juge utile à la bonne ad-ministration d’une bande, le ministre peut dé-clarer par arrêté qu’à compter d’un jour qu’ildésigne le conseil d’une bande, comprenant unchef et des conseillers, sera constitué au moyend’élections tenues selon la présente loi.

Conseils élus

Composition ofcouncil

(2) Unless otherwise ordered by the Minis-ter, the council of a band in respect of which anorder has been made under subsection (1) shallconsist of one chief, and one councillor for ev-

(2) Sauf si le ministre en ordonne autrement,le conseil d’une bande ayant fait l’objet d’unarrêté prévu par le paragraphe (1) se composed’un chef, ainsi que d’un conseiller par cent

Composition duconseil

Page 48: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

46

ery one hundred members of the band, but thenumber of councillors shall not be less than twonor more than twelve and no band shall havemore than one chief.

membres de la bande, mais le nombre des con-seillers ne peut être inférieur à deux ni supéri-eur à douze. Une bande ne peut avoir plus d’unchef.

Regulations (3) The Governor in Council may, for thepurposes of giving effect to subsection (1),make orders or regulations to provide

(a) that the chief of a band shall be electedby

(i) a majority of the votes of the electorsof the band, or

(ii) a majority of the votes of the electedcouncillors of the band from among them-selves,

but the chief so elected shall remain a coun-cillor; and

(b) that the councillors of a band shall beelected by

(i) a majority of the votes of the electorsof the band, or

(ii) a majority of the votes of the electorsof the band in the electoral section inwhich the candidate resides and that heproposes to represent on the council of theband.

(3) Pour l’application du paragraphe (1), legouverneur en conseil peut prendre des décretsou règlements prévoyant :

a) que le chef d’une bande doit être élu :

(i) soit à la majorité des votes des élec-teurs de la bande,

(ii) soit à la majorité des votes des con-seillers élus de la bande désignant un d’en-tre eux,

le chef ainsi élu devant cependant demeurerconseiller;

b) que les conseillers d’une bande doiventêtre élus :

(i) soit à la majorité des votes des élec-teurs de la bande,

(ii) soit à la majorité des votes des élec-teurs de la bande demeurant dans la sec-tion électorale que le candidat habite etqu’il projette de représenter au conseil dela bande.

Règlements

Electoralsections

(4) A reserve shall for voting purposes con-sist of one electoral section, except that wherethe majority of the electors of a band who werepresent and voted at a referendum or a specialmeeting held and called for the purpose in ac-cordance with the regulations have decided thatthe reserve should for voting purposes be divi-ded into electoral sections and the Minister sorecommends, the Governor in Council maymake orders or regulations to provide for thedivision of the reserve for voting purposes intonot more than six electoral sections containingas nearly as may be an equal number of Indianseligible to vote and to provide for the manner inwhich electoral sections so established are to bedistinguished or identified.R.S., c. I-6, s. 74.

(4) Aux fins de votation, une réserve secompose d’une section électorale; toutefois,lorsque la majorité des électeurs d’une bandequi étaient présents et ont voté lors d’un réfé-rendum ou à une assemblée spéciale tenue etconvoquée à cette fin en conformité avec les rè-glements, a décidé que la réserve devrait, auxfins de votation, être divisée en sections électo-rales et que le ministre le recommande, le gou-verneur en conseil peut prendre des décrets ourèglements stipulant qu’aux fins de votation laréserve doit être divisée en six sections électo-rales au plus, contenant autant que possible unnombre égal d’Indiens habilités à voter et dé-crétant comment les sections électorales ainsiétablies doivent se distinguer ou s’identifier.S.R., ch. I-6, art. 74.

Sectionsélectorales

Eligibility 75. (1) No person other than an elector whoresides in an electoral section may be nomina-ted for the office of councillor to represent thatsection on the council of the band.

75. (1) Seul un électeur résidant dans unesection électorale peut être présenté au poste deconseiller pour représenter cette section au con-seil de la bande.

Éligibilité

Page 49: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

47

Nomination (2) No person may be a candidate for elec-tion as chief or councillor of a band unless hisnomination is moved and seconded by personswho are themselves eligible to be nominated.R.S., c. I-6, s. 75.

(2) Nul ne peut être candidat à une électionau poste de chef ou de conseiller d’une bande, àmoins que sa candidature ne soit proposée etappuyée par des personnes habiles elles-mêmesà être présentées.S.R., ch. I-6, art. 75.

Présentation decandidats

Regulationsgoverningelections

76. (1) The Governor in Council may makeorders and regulations with respect to bandelections and, without restricting the generalityof the foregoing, may make regulations with re-spect to

(a) meetings to nominate candidates;

(b) the appointment and duties of electoralofficers;

(c) the manner in which voting is to be car-ried out;

(d) election appeals; and

(e) the definition of residence for the pur-pose of determining the eligibility of voters.

76. (1) Le gouverneur en conseil peut pren-dre des décrets et règlements sur les électionsau sein des bandes et, notamment, des règle-ments concernant :

a) les assemblées pour la présentation decandidats;

b) la nomination et les fonctions des prépo-sés aux élections;

c) la manière dont la votation doit avoir lieu;

d) les appels en matière électorale;

e) la définition de « résidence » aux fins dedéterminer si une personne est habile à voter.

Règlementsrégissant lesélections

Secrecy ofvoting

(2) The regulations made under paragraph(1)(c) shall provide for secrecy of voting.R.S., c. I-6, s. 76.

(2) Les règlements pris sous le régime del’alinéa (1)c) contiennent des dispositions assu-rant le secret du vote.S.R., ch. I-6, art. 76.

Secret du vote

Eligibility ofvoters for chief

77. (1) A member of a band who has at-tained the age of eighteen years and is ordinari-ly resident on the reserve is qualified to vote fora person nominated to be chief of the band and,where the reserve for voting purposes consistsof one section, to vote for persons nominated ascouncillors.

77. (1) Un membre d’une bande, qui a aumoins dix-huit ans et réside ordinairement surla réserve, a qualité pour voter en faveur d’unepersonne présentée comme candidat au postede chef de la bande et, lorsque la réserve, auxfins d’élection, ne comprend qu’une sectionélectorale, pour voter en faveur de personnesprésentées aux postes de conseillers.

Qualités exigéesdes électeurs auposte de chef

Councillor (2) A member of a band who is of the fullage of eighteen years and is ordinarily residentin a section that has been established for votingpurposes is qualified to vote for a person nomi-nated to be councillor to represent that section.R.S., 1985, c. I-5, s. 77; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 14.

(2) Un membre d’une bande, qui a dix-huitans et réside ordinairement dans une sectionélectorale établie aux fins d’élection, a qualitépour voter en faveur d’une personne présentéeau poste de conseiller pour représenter cettesection.L.R. (1985), ch. I-5, art. 77; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 14.

Conseiller

Tenure of office 78. (1) Subject to this section, the chief andcouncillors of a band hold office for two years.

78. (1) Sous réserve des autres dispositionsdu présent article, les chef et conseillers d’unebande occupent leur poste pendant deux an-nées.

Mandat

Vacancy (2) The office of chief or councillor of aband becomes vacant when

(a) the person who holds that office

(i) is convicted of an indictable offence,

(2) Le poste de chef ou de conseiller d’unebande devient vacant dans les cas suivants :

a) le titulaire, selon le cas :

Vacance

Page 50: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

48

(ii) dies or resigns his office, or

(iii) is or becomes ineligible to hold officeby virtue of this Act; or

(b) the Minister declares that in his opinionthe person who holds that office

(i) is unfit to continue in office by reasonof his having been convicted of an of-fence,

(ii) has been absent from three consecu-tive meetings of the council without beingauthorized to do so, or

(iii) was guilty, in connection with anelection, of corrupt practice, accepting abribe, dishonesty or malfeasance.

(i) est déclaré coupable d’un acte crimi-nel,

(ii) meurt ou démissionne,

(iii) est ou devient inhabile à détenir leposte aux termes de la présente loi;

b) le ministre déclare qu’à son avis le titu-laire, selon le cas :

(i) est inapte à demeurer en fonctions par-ce qu’il a été déclaré coupable d’une in-fraction,

(ii) a, sans autorisation, manqué les réu-nions du conseil trois fois consécutives,

(iii) à l’occasion d’une élection, s’est ren-du coupable de manœuvres frauduleuses,de malhonnêteté ou de méfaits, ou a ac-cepté des pots-de-vin.

Disqualification (3) The Minister may declare a person whoceases to hold office by virtue of subparagraph(2)(b)(iii) to be ineligible to be a candidate forchief or councillor of a band for a period notexceeding six years.

(3) Le ministre peut déclarer un individu,qui cesse d’occuper ses fonctions en raison dusous-alinéa (2)b)(iii), inhabile à être candidatau poste de chef ou de conseiller d’une bandedurant une période maximale de six ans.

Privation dudroit d’êtrecandidat

Special election (4) Where the office of chief or councillor ofa band becomes vacant more than three monthsbefore the date when another election would or-dinarily be held, a special election may be heldin accordance with this Act to fill the vacancy.R.S., c. I-6, s. 78.

(4) Lorsque le poste de chef ou de conseillerdevient vacant plus de trois mois avant la datede la tenue ordinaire de nouvelles élections,une élection spéciale peut avoir lieu en confor-mité avec la présente loi afin de remplir cettevacance.S.R., ch. I-6, art. 78.

Élection spéciale

Governor inCouncil may setaside election

79. The Governor in Council may set asidethe election of a chief or councillor of a bandon the report of the Minister that he is satisfiedthat

(a) there was corrupt practice in connectionwith the election;

(b) there was a contravention of this Act thatmight have affected the result of the election;or

(c) a person nominated to be a candidate inthe election was ineligible to be a candidate.

R.S., c. I-6, s. 79.

79. Le gouverneur en conseil peut rejeterl’élection du chef ou d’un des conseillers d’unebande sur le rapport du ministre où ce dernierse dit convaincu, selon le cas :

a) qu’il y a eu des manœuvres frauduleusesà l’égard de cette élection;

b) qu’il s’est produit une infraction à la pré-sente loi pouvant influer sur le résultat del’élection;

c) qu’une personne présentée comme candi-dat à l’élection ne possédait pas les qualitésrequises.

S.R., ch. I-6, art. 79.

Le gouverneuren conseil peutannuler uneélection

Regulationsrespecting bandand councilmeetings

80. The Governor in Council may make reg-ulations with respect to band meetings andcouncil meetings and, without restricting thegenerality of the foregoing, may make regula-tions with respect to

80. Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements sur les assemblées de la bandeet du conseil et, notamment, des règlementsconcernant :

a) les présidents de ces assemblées;

Règlements surles assembléesde la bande et duconseil

Page 51: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

49

(a) presiding officers at such meetings;

(b) notice of such meetings;

(c) the duties of any representative of theMinister at such meetings; and

(d) the number of persons required at suchmeetings to constitute a quorum.

R.S., c. I-6, s. 80.

b) les avis de ces assemblées;

c) les fonctions de tout représentant du mi-nistre à ces assemblées;

d) le nombre de personnes requis à ces as-semblées pour constituer un quorum.

S.R., ch. I-6, art. 80.

POWERS OF THE COUNCIL POUVOIRS DU CONSEIL

By-laws 81. (1) The council of a band may make by-laws not inconsistent with this Act or with anyregulation made by the Governor in Council orthe Minister, for any or all of the following pur-poses, namely,

(a) to provide for the health of residents onthe reserve and to prevent the spreading ofcontagious and infectious diseases;

(b) the regulation of traffic;

(c) the observance of law and order;

(d) the prevention of disorderly conduct andnuisances;

(e) the protection against and prevention oftrespass by cattle and other domestic ani-mals, the establishment of pounds, the ap-pointment of pound-keepers, the regulationof their duties and the provision for fees andcharges for their services;

(f) the construction and maintenance of wa-tercourses, roads, bridges, ditches, fencesand other local works;

(g) the dividing of the reserve or a portionthereof into zones and the prohibition of theconstruction or maintenance of any class ofbuildings or the carrying on of any class ofbusiness, trade or calling in any zone;

(h) the regulation of the construction, repairand use of buildings, whether owned by theband or by individual members of the band;

(i) the survey and allotment of reserve landsamong the members of the band and the es-tablishment of a register of Certificates ofPossession and Certificates of Occupation re-lating to allotments and the setting apart ofreserve lands for common use, if authoritytherefor has been granted under section 60;

81. (1) Le conseil d’une bande peut prendredes règlements administratifs, non incompati-bles avec la présente loi ou avec un règlementpris par le gouverneur en conseil ou par le mi-nistre, pour l’une ou l’ensemble des fins sui-vantes :

a) l’adoption de mesures relatives à la santédes habitants de la réserve et les précautionsà prendre contre la propagation des maladiescontagieuses et infectieuses;

b) la réglementation de la circulation;

c) l’observation de la loi et le maintien del’ordre;

d) la répression de l’inconduite et des in-commodités;

e) la protection et les précautions à prendrecontre les empiétements des bestiaux et au-tres animaux domestiques, l’établissement defourrières, la nomination de gardes-fourriè-res, la réglementation de leurs fonctions et laconstitution de droits et redevances pourleurs services;

f) l’établissement et l’entretien de coursd’eau, routes, ponts, fossés, clôtures et autresouvrages locaux;

g) la division de la réserve ou d’une de sesparties en zones, et l’interdiction de construi-re ou d’entretenir une catégorie de bâtimentsou d’exercer une catégorie d’entreprises, demétiers ou de professions dans une telle zo-ne;

h) la réglementation de la construction, de laréparation et de l’usage des bâtiments, qu’ilsappartiennent à la bande ou à des membresde la bande pris individuellement;

i) l’arpentage des terres de la réserve et leurrépartition entre les membres de la bande, etl’établissement d’un registre de certificats de

Règlementsadministratifs

Page 52: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

50

(j) the destruction and control of noxiousweeds;

(k) the regulation of bee-keeping and poultryraising;

(l) the construction and regulation of the useof public wells, cisterns, reservoirs and otherwater supplies;

(m) the control or prohibition of publicgames, sports, races, athletic contests andother amusements;

(n) the regulation of the conduct and activi-ties of hawkers, peddlers or others who enterthe reserve to buy, sell or otherwise deal inwares or merchandise;

(o) the preservation, protection and manage-ment of fur-bearing animals, fish and othergame on the reserve;

(p) the removal and punishment of personstrespassing on the reserve or frequenting thereserve for prohibited purposes;

(p.1) the residence of band members andother persons on the reserve;

(p.2) to provide for the rights of spouses orcommon-law partners and children who re-side with members of the band on the reservewith respect to any matter in relation towhich the council may make by-laws in re-spect of members of the band;

(p.3) to authorize the Minister to make pay-ments out of capital or revenue moneys topersons whose names were deleted from theBand List of the band;

(p.4) to bring subsection 10(3) or 64.1(2) in-to effect in respect of the band;

(q) with respect to any matter arising out ofor ancillary to the exercise of powers underthis section; and

(r) the imposition on summary conviction ofa fine not exceeding one thousand dollars orimprisonment for a term not exceeding thirtydays, or both, for violation of a by-law madeunder this section.

possession et de certificats d’occupation con-cernant les attributions, et la mise à part deterres de la réserve pour usage commun, sil’autorisation à cet égard a été accordée auxtermes de l’article 60;

j) la destruction et le contrôle des herbesnuisibles;

k) la réglementation de l’apiculture et del’aviculture;

l) l’établissement de puits, citernes et réser-voirs publics et autres services d’eau du mê-me genre, ainsi que la réglementation de leurusage;

m) la réglementation ou l’interdiction dejeux, sports, courses et concours athlétiquesd’ordre public et autres amusements du mê-me genre;

n) la réglementation de la conduite et desopérations des marchands ambulants, colpor-teurs ou autres personnes qui pénètrent dansla réserve pour acheter ou vendre des pro-duits ou marchandises, ou en faire un autrecommerce;

o) la conservation, la protection et la régiedes animaux à fourrure, du poisson et du gi-bier de toute sorte dans la réserve;

p) l’expulsion et la punition des personnesqui pénètrent sans droit ni autorisation dansla réserve ou la fréquentent pour des fins in-terdites;

p.1) la résidence des membres de la bandeou des autres personnes sur la réserve;

p.2) l’adoption de mesures relatives auxdroits des époux ou conjoints de fait ou desenfants qui résident avec des membres de labande dans une réserve pour toute matière ausujet de laquelle le conseil peut établir desrèglements administratifs à l’égard des mem-bres de la bande;

p.3) l’autorisation du ministre à effectuerdes paiements sur des sommes d’argent aucompte de capital ou des sommes d’argent derevenu aux personnes dont les noms ont étéretranchés de la liste de la bande;

p.4) la mise en vigueur des paragraphes10(3) ou 64.1(2) à l’égard de la bande;

Page 53: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

51

q) toute question qui découle de l’exercicedes pouvoirs prévus par le présent article, ouqui y est accessoire;

r) l’imposition, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, d’une amendemaximale de mille dollars et d’un emprison-nement maximal de trente jours, ou de l’unede ces peines, pour violation d’un règlementadministratif pris aux termes du présent arti-cle.

Power to restrainby order whereconvictionentered

(2) Where any by-law of a band is contra-vened and a conviction entered, in addition toany other remedy and to any penalty imposedby the by-law, the court in which the convictionhas been entered, and any court of competentjurisdiction thereafter, may make an order pro-hibiting the continuation or repetition of the of-fence by the person convicted.

(2) Lorsqu’un règlement administratif d’unebande est violé et qu’une déclaration de culpa-bilité est prononcée, le tribunal ayant prononcéla déclaration de culpabilité et tout tribunalcompétent par la suite peuvent, en plus de touteautre réparation et de toute peine imposée parle règlement administratif, rendre une ordon-nance interdisant la continuation ou la répéti-tion de l’infraction par la personne déclaréecoupable.

Pouvoir derendre uneordonnance

Power to restrainby court action

(3) Where any by-law of a band passed iscontravened, in addition to any other remedyand to any penalty imposed by the by-law, suchcontravention may be restrained by court actionat the instance of the band council.R.S., 1985, c. I-5, s. 81; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 15;2000, c. 12, s. 152.

(3) La violation d’un règlement administra-tif d’une bande peut, sans préjudice de toute au-tre réparation et de toute peine imposée par ce-lui-ci, être refrénée par une action en justice àla demande du conseil de bande.L.R. (1985), ch. I-5, art. 81; L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.),art. 15; 2000, ch. 12, art. 152.

Pouvoird’intenter uneaction en justice

Copies of by-laws to be sentto Minister

82. (1) A copy of every by-law made undersection 81 shall be forwarded by mail by thechief or a member of the council of the band tothe Minister within four days after it is made.

82. (1) Le chef ou un membre du conseil dela bande fait parvenir au ministre, par la poste,un exemplaire de tout règlement administratifpris sous l’autorité de l’article 81, dans les qua-tre jours qui en suivent la prise.

Des exemplairesdes règlementsadministratifssont envoyés auministre

Effective date ofby-law

(2) A by-law made under section 81 comesinto force forty days after a copy thereof is for-warded to the Minister pursuant to subsection(1), unless it is disallowed by the Minister with-in that period, but the Minister may declare theby-law to be in force at any time before the ex-piration of that period.R.S., c. I-6, s. 82.

(2) Un règlement administratif pris en vertude l’article 81 entre en vigueur quarante joursaprès qu’un exemplaire en a été envoyé au mi-nistre, en conformité avec le paragraphe (1), àmoins que le ministre ne l’annule au cours decette période; le ministre peut cependant décla-rer le règlement administratif en vigueur à toutmoment avant l’expiration de cette période.S.R., ch. I-6, art. 82.

Date d’entrée envigueur d’unrèglementadministratif

Money by-laws 83. (1) Without prejudice to the powersconferred by section 81, the council of a bandmay, subject to the approval of the Minister,make by-laws for any or all of the followingpurposes, namely,

(a) subject to subsections (2) and (3), taxa-tion for local purposes of land, or interests in

83. (1) Sans préjudice des pouvoirs queconfère l’article 81, le conseil de la bande peut,sous réserve de l’approbation du ministre, pren-dre des règlements administratifs dans les do-maines suivants :

a) sous réserve des paragraphes (2) et (3),l’imposition de taxes à des fins locales, surles immeubles situés dans la réserve, ainsi

Règlementsadministratifs

Page 54: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

52

land, in the reserve, including rights to occu-py, possess or use land in the reserve;

(a.1) the licensing of businesses, callings,trades and occupations;

(b) the appropriation and expenditure ofmoneys of the band to defray band expenses;

(c) the appointment of officials to conductthe business of the council, prescribing theirduties and providing for their remunerationout of any moneys raised pursuant to para-graph (a);

(d) the payment of remuneration, in suchamount as may be approved by the Minister,to chiefs and councillors, out of any moneysraised pursuant to paragraph (a);

(e) the enforcement of payment of amountsthat are payable pursuant to this section, in-cluding arrears and interest;

(e.1) the imposition and recovery of intereston amounts that are payable pursuant to thissection, where those amounts are not paidbefore they are due, and the calculation ofthat interest;

(f) the raising of money from band membersto support band projects; and

(g) with respect to any matter arising out ofor ancillary to the exercise of powers underthis section.

que sur les droits sur ceux-ci, et notammentsur les droits d’occupation, de possession etd’usage;

a.1) la délivrance de permis, de licences oud’agréments aux entreprises, professions,métiers et occupations;

b) l’affectation et le déboursement de l’ar-gent de la bande pour couvrir les dépenses decette dernière;

c) la nomination de fonctionnaires chargésde diriger les affaires du conseil, en établis-sant leurs fonctions et prévoyant leur rétribu-tion sur les fonds prélevés en vertu de l’ali-néa a);

d) le versement d’une rémunération, pour lemontant que le ministre peut approuver, auxchefs et conseillers, sur les fonds prélevés envertu de l’alinéa a);

e) les mesures d’exécution forcée visant lerecouvrement de tout montant qui peut êtreperçu en application du présent article, arré-rages et intérêts compris;

e.1) l’imposition, pour non-paiement de toutmontant qui peut être perçu en application duprésent article, d’intérêts et la fixation, partarif ou autrement, de ces intérêts;

f) la réunion de fonds provenant des mem-bres de la bande et destinés à supporter desentreprises de la bande;

g) toute question qui découle de l’exercicedes pouvoirs prévus par le présent article, ouqui y est accessoire.

Restriction onexpenditures

(2) An expenditure made out of moneysraised pursuant to subsection (1) must be somade under the authority of a by-law of thecouncil of the band.

(2) Toute dépense à faire sur les fonds préle-vés en application du paragraphe (1) doit l’êtresous l’autorité d’un règlement administratif prispar le conseil de la bande.

Restriction

Appeals (3) A by-law made under paragraph (1)(a)must provide an appeal procedure in respect ofassessments made for the purposes of taxationunder that paragraph.

(3) Les règlements administratifs pris en ap-plication de l’alinéa (1)a) doivent prévoir laprocédure de contestation de l’évaluation enmatière de taxation.

Précision

Minister’sapproval

(4) The Minister may approve the whole ora part only of a by-law made under subsection(1).

(4) Le ministre peut approuver la totalitéd’un règlement administratif visé au paragraphe(1) ou une partie seulement de celui-ci.

Approbation

Regulations reby-laws

(5) The Governor in Council may make reg-ulations respecting the exercise of the by-lawmaking powers of bands under this section.

(5) Le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, régir l’exercice du pouvoir réglementairede la bande prévu au présent article.

Règlementrelatif aupouvoirréglementaire

Page 55: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

53

By-laws must beconsistent withregulations

(6) A by-law made under this section re-mains in force only to the extent that it is con-sistent with the regulations made under subsec-tion (5).R.S., 1985, c. I-5, s. 83; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 10.

(6) Les règlements administratifs pris en ap-plication du présent article ne demeurent en vi-gueur que dans la mesure de leur compatibilitéavec les règlements pris en application du para-graphe (5).L.R. (1985), ch. I-5, art. 83; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 10.

Maintien desrèglementsadministratifs

Recovery oftaxes

84. Where a tax that is imposed on an Indianby or under the authority of a by-law made un-der section 83 is not paid in accordance withthe by-law, the Minister may pay the amountowing together with an amount equal to one-half of one per cent thereof out of moneys pay-able out of the funds of the band to the Indian.R.S., c. I-6, s. 84.

84. Lorsqu’un impôt frappant un Indien envertu ou sous l’autorité d’un règlement admi-nistratif pris en vertu de l’article 83 n’est pasacquitté conformément au règlement adminis-tratif, le ministre peut payer le montant dû ainsiqu’une somme égale à un demi pour cent duditmontant sur l’argent payable à l’Indien sur lesfonds de la bande.S.R., ch. I-6, art. 84.

Recouvrementd’impôts

85. [Repealed, R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.),s. 11]

85. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 11]

By-laws relatingto intoxicants

85.1 (1) Subject to subsection (2), the coun-cil of a band may make by-laws

(a) prohibiting the sale, barter, supply ormanufacture of intoxicants on the reserve ofthe band;

(b) prohibiting any person from being in-toxicated on the reserve;

(c) prohibiting any person from having in-toxicants in his possession on the reserve;and

(d) providing for exceptions to any of theprohibitions established pursuant to para-graph (b) or (c).

85.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), leconseil d’une bande peut prendre des règle-ments administratifs en vue :

a) d’interdire la vente, le troc, la fournitureou la fabrication de boissons alcoolisées surla réserve de la bande;

b) d’interdire à toute personne d’être en étatd’ivresse sur la réserve;

c) d’interdire à toute personne d’avoir en sapossession des boissons alcoolisées sur la ré-serve;

d) de prévoir des exceptions aux interdic-tions visées aux alinéas b) ou c).

Règlementsadministratifssur les boissonsalcoolisées

Consent ofelectors

(2) A by-law may not be made under thissection unless it is first assented to by a majori-ty of the electors of the band who voted at aspecial meeting of the band called by the coun-cil of the band for the purpose of consideringthe by-law.

(2) Les règlements administratifs prévus auprésent article ne peuvent être pris qu’avec leconsentement préalable de la majorité des élec-teurs de la bande ayant voté à l’assemblée spé-ciale de la bande convoquée par le conseil decette dernière pour l’étude de ces règlements.

Consentementdes électeurs

Copies of by-laws to be sentto Minister

(3) A copy of every by-law made under thissection shall be sent by mail to the Minister bythe chief or a member of the council of theband within four days after it is made.

(3) Le chef ou un membre du conseil de labande doit envoyer par courrier au ministre unecopie de chaque règlement administratif prévuau présent article dans les quatre jours suivantsa prise.

Copie desrèglementsadministratifs auministre

Offence (4) Every person who contravenes a by-lawmade under this section is guilty of an offenceand liable on summary conviction

(a) in the case of a by-law made under para-graph (1)(a), to a fine of not more than onethousand dollars or to imprisonment for a

(4) Quiconque contrevient à un règlementadministratif pris en vertu du présent articlecommet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire :

a) dans le cas d’un règlement pris en vertude l’alinéa (1)a), une amende maximale de

Infraction

Page 56: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

54

term not exceeding six months or to both;and

(b) in the case of a by-law made under para-graph (1)(b) or (c), to a fine of not more thanone hundred dollars or to imprisonment for aterm not exceeding three months or to both.

R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s. 16.

mille dollars et un emprisonnement maximalde six mois, ou l’une de ces peines;

b) dans le cas d’un règlement pris en vertudes alinéas (1)b) ou c), une amende maxima-le de cent dollars et un emprisonnementmaximal de trois mois, ou l’une de ces pei-nes.

L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 16.

Proof 86. A copy of a by-law made by the councilof a band under this Act, if it is certified to be atrue copy by the superintendent, is evidencethat the by-law was duly made by the counciland approved by the Minister, without proof ofthe signature or official character of the super-intendent, and no such by-law is invalid by rea-son of any defect in form.R.S., c. I-6, s. 86.

86. La copie d’un règlement administratifpris par le conseil d’une bande en vertu de laprésente loi, constitue, si elle est certifiée con-forme par le surintendant, une preuve que le rè-glement administratif a été dûment pris par leconseil et approuvé par le ministre, sans qu’ilsoit nécessaire de prouver la signature ou laqualité officielle du surintendant, et nul règle-ment administratif de cette nature n’est invalideen raison d’un vice de forme.S.R., ch. I-6, art. 86.

Preuve

TAXATION TAXATION

Property exemptfrom taxation

87. (1) Notwithstanding any other Act ofParliament or any Act of the legislature of aprovince, but subject to section 83 and section5 of the First Nations Fiscal and StatisticalManagement Act, the following property is ex-empt from taxation:

(a) the interest of an Indian or a band in re-serve lands or surrendered lands; and

(b) the personal property of an Indian or aband situated on a reserve.

87. (1) Nonobstant toute autre loi fédéraleou provinciale, mais sous réserve de l’article 83et de l’article 5 de la Loi sur la gestion finan-cière et statistique des premières nations, lesbiens suivants sont exemptés de taxation :

a) le droit d’un Indien ou d’une bande surune réserve ou des terres cédées;

b) les biens meubles d’un Indien ou d’unebande situés sur une réserve.

Biens exemptsde taxation

Idem (2) No Indian or band is subject to taxationin respect of the ownership, occupation, posses-sion or use of any property mentioned in para-graph (1)(a) or (b) or is otherwise subject totaxation in respect of any such property.

(2) Nul Indien ou bande n’est assujetti à unetaxation concernant la propriété, l’occupation,la possession ou l’usage d’un bien mentionnéaux alinéas (1)a) ou b) ni autrement soumis àune taxation quant à l’un de ces biens.

Idem

Idem (3) No succession duty, inheritance tax orestate duty is payable on the death of any Indi-an in respect of any property mentioned inparagraphs (1)(a) or (b) or the succession there-to if the property passes to an Indian, nor shallany such property be taken into account in de-termining the duty payable under the DominionSuccession Duty Act, chapter 89 of the RevisedStatutes of Canada, 1952, or the tax payableunder the Estate Tax Act, chapter E-9 of theRevised Statutes of Canada, 1970, on or in re-spect of other property passing to an Indian.R.S., 1985, c. I-5, s. 87; 2005, c. 9, s. 150.

(3) Aucun impôt sur les successions, taxed’héritage ou droit de succession n’est exigibleà la mort d’un Indien en ce qui concerne unbien de cette nature ou la succession visant untel bien, si ce dernier est transmis à un Indien,et il ne sera tenu compte d’aucun bien de cettenature en déterminant le droit payable, en vertude la Loi fédérale sur les droits successoraux,chapitre 89 des Statuts revisés du Canada de1952, ou l’impôt payable, en vertu de la Loi del’impôt sur les biens transmis par décès, chapi-tre E-9 des Statuts revisés du Canada de 1970,

Idem

Page 57: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

55

sur d’autres biens transmis à un Indien ou àl’égard de ces autres biens.L.R. (1985), ch. I-5, art. 87; 2005, ch. 9, art. 150.

LEGAL RIGHTS DROITS LÉGAUX

Generalprovincial lawsapplicable toIndians

88. Subject to the terms of any treaty andany other Act of Parliament, all laws of generalapplication from time to time in force in anyprovince are applicable to and in respect of In-dians in the province, except to the extent thatthose laws are inconsistent with this Act or theFirst Nations Fiscal and Statistical Manage-ment Act, or with any order, rule, regulation orlaw of a band made under those Acts, and ex-cept to the extent that those provincial lawsmake provision for any matter for which provi-sion is made by or under those Acts.R.S., 1985, c. I-5, s. 88; 2005, c. 9, s. 151.

88. Sous réserve des dispositions de quelquetraité et de quelque autre loi fédérale, toutes leslois d’application générale et en vigueur dansune province sont applicables aux Indiens quis’y trouvent et à leur égard, sauf dans la mesureoù ces lois sont incompatibles avec la présenteloi ou la Loi sur la gestion financière et statisti-que des premières nations ou quelque arrêté,ordonnance, règle, règlement ou texte législatifd’une bande pris sous leur régime, et sauf dansla mesure où ces lois provinciales contiennentdes dispositions sur toute question prévue par laprésente loi ou la Loi sur la gestion financièreet statistique des premières nations ou sous leurrégime.L.R. (1985), ch. I-5, art. 88; 2005, ch. 9, art. 151.

Lois provincia-les d’ordregénéralapplicables auxIndiens

Restriction onmortgage,seizure, etc., ofproperty onreserve

89. (1) Subject to this Act, the real and per-sonal property of an Indian or a band situatedon a reserve is not subject to charge, pledge,mortgage, attachment, levy, seizure, distress orexecution in favour or at the instance of anyperson other than an Indian or a band.

89. (1) Sous réserve des autres dispositionsde la présente loi, les biens d’un Indien oud’une bande situés sur une réserve ne peuventpas faire l’objet d’un privilège, d’un nantisse-ment, d’une hypothèque, d’une opposition,d’une réquisition, d’une saisie ou d’une exécu-tion en faveur ou à la demande d’une personneautre qu’un Indien ou une bande.

Inaliénabilitédes biens situéssur une réserve

Exception (1.1) Notwithstanding subsection (1), aleasehold interest in designated lands is subjectto charge, pledge, mortgage, attachment, levy,seizure, distress and execution.

(1.1) Par dérogation au paragraphe (1), lesdroits découlant d’un bail sur une terre dési-gnée peuvent faire l’objet d’un privilège, d’unnantissement, d’une hypothèque, d’une opposi-tion, d’une réquisition, d’une saisie ou d’uneexécution.

Dérogation

Conditionalsales

(2) A person who sells to a band or a mem-ber of a band a chattel under an agreementwhereby the right of property or right of pos-session thereto remains wholly or in part in theseller may exercise his rights under the agree-ment notwithstanding that the chattel is situatedon a reserve.R.S., 1985, c. I-5, s. 89; R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 12.

(2) Une personne, qui vend à une bande ou àun membre d’une bande un bien meuble en ver-tu d’une entente selon laquelle le droit de pro-priété ou le droit de possession demeure acquisen tout ou en partie au vendeur, peut exercerses droits aux termes de l’entente, même si lebien meuble est situé sur une réserve.L.R. (1985), ch. I-5, art. 89; L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.),art. 12.

Ventesconditionnelles

Property deemedsituated onreserve

90. (1) For the purposes of sections 87 and89, personal property that was

(a) purchased by Her Majesty with Indianmoneys or moneys appropriated by Parlia-ment for the use and benefit of Indians orbands, or

90. (1) Pour l’application des articles 87 et89, les biens meubles qui ont été :

a) soit achetés par Sa Majesté avec l’argentdes Indiens ou des fonds votés par le Parle-ment à l’usage et au profit d’Indiens ou debandes;

Biens considéréscomme situéssur une réserve

Page 58: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

56

(b) given to Indians or to a band under atreaty or agreement between a band and HerMajesty,

shall be deemed always to be situated on a re-serve.

b) soit donnés aux Indiens ou à une bandeen vertu d’un traité ou accord entre une ban-de et Sa Majesté,

sont toujours réputés situés sur une réserve.

Restriction ontransfer

(2) Every transaction purporting to pass titleto any property that is by this section deemed tobe situated on a reserve, or any interest in suchproperty, is void unless the transaction is en-tered into with the consent of the Minister or isentered into between members of a band or be-tween the band and a member thereof.

(2) Toute opération visant à transférer lapropriété d’un bien réputé, en vertu du présentarticle, situé sur une réserve, ou un droit sur untel bien, est nulle à moins qu’elle n’ait lieu avecle consentement du ministre ou ne soit conclueentre des membres d’une bande ou entre unebande et l’un de ses membres.

Restriction sur letransfert

Destruction ofproperty

(3) Every person who enters into any trans-action that is void by virtue of subsection (2) isguilty of an offence, and every person who,without the written consent of the Minister, de-stroys personal property that is by this sectiondeemed to be situated on a reserve is guilty ofan offence.R.S., c. I-6, s. 90.

(3) Quiconque conclut une opération décla-rée nulle par le paragraphe (2) commet une in-fraction; commet aussi une infraction qui-conque détruit, sans le consentement écrit duministre, un bien meuble réputé, en vertu duprésent article, situé sur une réserve.S.R., ch. I-6, art. 90.

Destruction debiens

TRADING WITH INDIANS COMMERCE AVEC LES INDIENS

Certain propertyon a reserve maynot be acquired

91. (1) No person may, without the writtenconsent of the Minister, acquire title to any ofthe following property situated on a reserve,namely,

(a) an Indian grave house;

(b) a carved grave pole;

(c) a totem pole;

(d) a carved house post; or

(e) a rock embellished with paintings orcarvings.

91. (1) Nul ne peut, sans le consentementécrit du ministre, acquérir la propriété de l’undes biens suivants, situés sur une réserve :

a) une maison funéraire indienne;

b) un monument funéraire sculpté;

c) un poteau totémique;

d) un poteau sculpté de maison;

e) une roche ornée d’images gravées oupeintes.

Interdictiond’acquérircertains bienssitués sur uneréserve

Saving (2) Subsection (1) does not apply to chattelsreferred to therein that are manufactured forsale by Indians.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxbiens meubles y mentionnés qui sont fabriquésen vue de la vente par des Indiens.

Exception

Removal,destruction, etc.

(3) No person shall remove, take away, mu-tilate, disfigure, deface or destroy any chattelreferred to in subsection (1) without the writtenconsent of the Minister.

(3) Nul ne peut enlever, emporter, mutiler,défigurer, détériorer ou détruire un bien meublementionné au paragraphe (1), sans le consente-ment écrit du ministre.

Enlèvement,destruction, etc.

Punishment (4) A person who contravenes this section isguilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding two hundreddollars or to imprisonment for a term not ex-ceeding three months.R.S., c. I-6, s. 91.

(4) Quiconque contrevient au présent articlecommet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire, uneamende maximale de deux cents dollars ou unemprisonnement maximal de trois mois.S.R., ch. I-6, art. 91.

Peine

Page 59: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

57

Departmentalemployees, etc.,prohibited fromtrading without alicence

92. (1) No person who is

(a) an officer or employee in the Depart-ment,

(b) a missionary engaged in mission workamong Indians, or

(c) a school teacher on a reserve,

shall, without a licence from the Minister or hisduly authorized representative, trade for profitwith an Indian or sell to him directly or indi-rectly goods or chattels, but no such licenceshall be issued to a full-time officer or employ-ee in the Department.

92. (1) Nul :

a) fonctionnaire ou employé du ministère;

b) missionnaire affecté à une œuvre de mis-sion chez les Indiens;

c) instituteur dans une réserve,

ne peut, sans permis du ministre ou de son re-présentant dûment autorisé, faire un commercelucratif avec un Indien ni lui vendre, directe-ment ou indirectement, des marchandises oudes biens meubles, mais nul permis de ce genrene peut être délivré à un fonctionnaire ou em-ployé à plein temps du ministère.

Les employés duministère, etc. nepeuventcommercer sanspermis

Cancellation oflicence

(2) The Minister or his duly authorized rep-resentative may at any time cancel a licence is-sued under this section.

(2) Le ministre ou son représentant dûmentautorisé peut annuler un permis délivré en vertudu présent article.

Annulation depermis

Punishment (3) A person who contravenes subsection (1)is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding five hundreddollars.

(3) Une personne qui contrevient au para-graphe (1) commet une infraction et encourt,sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, une amende maximale de cinq centsdollars.

Peine

Dismissal (4) Without prejudice to subsection (3), anofficer or employee in the Department whocontravenes subsection (1) may be dismissedfrom office.R.S., c. I-6, s. 92.

(4) Sans préjudice du paragraphe (3), unfonctionnaire ou employé du ministère quicontrevient au paragraphe (1) est susceptible dedestitution.S.R., ch. I-6, art. 92.

Destitution

REMOVAL OF MATERIALS FROMRESERVES

ENLÈVEMENT D’OBJETS SUR LESRÉSERVES

Removal ofmaterial fromreserve

93. A person who, without the written per-mission of the Minister or his duly authorizedrepresentative,

(a) removes or permits anyone to removefrom a reserve

(i) minerals, stone, sand, gravel, clay orsoil, or

(ii) trees, saplings, shrubs, underbrush,timber, cordwood or hay, or

(b) has in his possession anything removedfrom a reserve contrary to this section,

is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding five hundreddollars or to imprisonment for a term not ex-ceeding three months or to both.R.S., c. I-6, s. 93.

93. Une personne qui, sans la permission éc-rite du ministre ou de son représentant dûmentautorisé :

a) soit enlève ou permet à quelqu’un d’enle-ver d’une réserve :

(i) des minéraux, des pierres, du sable, dugravier, de la glaise, ou de la terre,

(ii) des arbres, de jeunes arbres, des ar-brisseaux, des broussailles, du bois de ser-vice, du bois de corde ou du foin;

b) soit a en sa possession une chose enlevéed’une réserve contrairement au présent arti-cle,

commet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire, uneamende maximale de cinq cents dollars et unemprisonnement maximal de trois mois, oul’une de ces peines.S.R., ch. I-6, art. 93.

Enlèvementd’objets sur laréserve

Page 60: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

58

OFFENCES, PUNISHMENT ANDENFORCEMENT

INFRACTIONS, PEINES ET CONTRÔLED’APPLICATION

94. to 100. [Repealed, R.S., 1985, c. 32 (1stSupp.), s. 17]

94. à 100. [Abrogés, L.R. (1985), ch. 32 (1er

suppl.), art. 17]

Certificate ofanalysis isevidence

101. In every prosecution under this Act acertificate of analysis furnished by an analystemployed by the Government of Canada or bya province shall be accepted as evidence of thefacts stated therein and of the authority of theperson giving or issuing the certificate, withoutproof of the signature of the person appearingto have signed the certificate or his officialcharacter, and without further proof thereof.R.S., c. I-6, s. 101.

101. Dans toute poursuite intentée sous lerégime de la présente loi, un certificat d’analy-se fourni par un analyste à l’emploi du gouver-nement du Canada ou d’une province doit êtreaccepté comme preuve des faits qu’il énonce etde l’autorité de la personne qui délivre le certi-ficat, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’au-thenticité de la signature qui y est apposée ou laqualité officielle du signataire et sans autre pre-uve à cet égard.S.R., ch. I-6, art. 101.

Le certificat del’analyseconstitue unepreuve

Penalty whereno otherprovided

102. Every person who is guilty of an of-fence against any provision of this Act or anyregulation made by the Governor in Council orthe Minister for which a penalty is not providedelsewhere in this Act or the regulations is liableon summary conviction to a fine not exceedingtwo hundred dollars or to imprisonment for aterm not exceeding three months or to both.R.S., c. I-6, s. 102.

102. Toute personne coupable d’une infrac-tion à une disposition de la présente loi ou d’unrèglement pris par le gouverneur en conseil oule ministre, et pour laquelle aucune peine n’estprévue ailleurs dans la présente loi ou les règle-ments, encourt, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, une amende maxima-le de deux cents dollars et un emprisonnementmaximal de trois mois, ou l’une de ces peines.S.R., ch. I-6, art. 102.

Peine lorsque laloi n’en établitpas d’autre

Seizure of goods 103. (1) Whenever a peace officer, a super-intendent or a person authorized by the Minis-ter believes on reasonable grounds that an of-fence against section 33, 85.1, 90 or 93 hasbeen committed, he may seize all goods andchattels by means of or in relation to which hebelieves on reasonable grounds the offence wascommitted.

103. (1) Chaque fois qu’un agent de la paix,un surintendant ou une autre personne autoriséepar le ministre a des motifs raisonnables decroire qu’une infraction aux articles 33, 85.1,90 ou 93 a été commise, il peut saisir toutes lesmarchandises et tous les biens meubles aumoyen ou à l’égard desquels il a des motifs rai-sonnables de croire que l’infraction a été com-mise.

Saisie desmarchandises

Detention (2) All goods and chattels seized pursuant tosubsection (1) may be detained for a period ofthree months following the day of seizure un-less during that period proceedings are under-taken under this Act in respect of the offence,in which case the goods and chattels may befurther detained until the proceedings are final-ly concluded.

(2) Toutes les marchandises et tous les biensmeubles saisis conformément au paragraphe (1)peuvent être détenus pendant une période detrois mois à compter du jour de la saisie, àmoins que, dans cette période, on n’engage despoursuites en vertu de la présente loi à l’égardde cette infraction, auquel cas les marchandiseset biens meubles peuvent être détenus jusqu’àla conclusion définitive des poursuites.

Détention

Forfeiture (3) Where a person is convicted of an of-fence against the sections mentioned in subsec-tion (1), the convicting court or judge may or-der that the goods and chattels by means of orin relation to which the offence was committed,in addition to any penalty imposed, are forfei-

(3) Dans le cas où une personne est déclaréecoupable d’une infraction aux articles mention-nés au paragraphe (1), le tribunal ou le juge quila déclare coupable peut ordonner, en sus detoute peine infligée, que les marchandises et lesbiens meubles au moyen ou à l’égard desquels

Confiscation

Page 61: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

59

ted to Her Majesty and may be disposed of asthe Minister directs.

l’infraction a été commise soient confisqués auprofit de Sa Majesté, et qu’il en soit disposéconformément aux instructions du ministre.

Search (4) A justice who is satisfied by informationon oath that there is reasonable ground to be-lieve that there are in a reserve or in any build-ing, receptacle or place any goods or chattelsby means of or in relation to which an offenceagainst any of the sections mentioned in sub-section (1) has been, is being or is about to becommitted may at any time issue a warrant un-der his hand authorizing a person named there-in or a peace officer at any time to search thereserve, building, receptacle or place for any ofthose goods or chattels.R.S., 1985, c. I-5, s. 103; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s.19.

(4) Un juge de paix convaincu, après dénon-ciation sous serment, qu’il existe un motif rai-sonnable de croire que, sur une réserve ou dansun bâtiment, contenant ou lieu, se trouvent desmarchandises ou des biens meubles au moyenou à l’égard desquels une infraction à l’un desarticles mentionnés au paragraphe (1) a étécommise, se commet ou est sur le point de secommettre, peut lancer un mandat sous son se-ing, autorisant une personne y nommée ou unagent de la paix à faire, en tout temps, une per-quisition dans la réserve, le bâtiment, contenantou lieu, pour rechercher ces marchandises oubiens meubles.L.R. (1985), ch. I-5, art. 103; L.R. (1985), ch. 32 (1er

suppl.), art. 19.

Perquisition

Disposition offines

104. (1) Subject to subsection (2), everyfine, penalty or forfeiture imposed under thisAct belongs to Her Majesty for the benefit ofthe band, or of one or more members of theband, with respect to which the offence wascommitted or to which the offender, if an Indi-an, belongs.

104. (1) Sous réserve du paragraphe (2),toute amende, peine ou confiscation infligée envertu de la présente loi appartient à Sa Majestéau bénéfice de la bande — ou d’un ou de plu-sieurs de ses membres — à l’égard de laquellel’infraction a été commise, ou dont le délin-quant, si c’est un Indien, fait partie.

Emploi desamendes

Exception (2) The Governor in Council may from timeto time direct that a fine, penalty or forfeituredescribed in subsection (1) shall be paid to aprovincial, municipal or local authority thatbears in whole or in part the expense of admin-istering the law under which the fine, penalty orforfeiture is imposed, or that the fine, penaltyor forfeiture shall be applied in the manner thathe considers will best promote the purposes ofthe law under which the fine, penalty or forfei-ture is imposed, or the administration of thatlaw.R.S., c. I-6, s. 104.

(2) Le gouverneur en conseil peut ordonnerque le montant de l’amende, de la peine ou dela confiscation soit versé à une autorité provin-ciale, municipale ou locale qui supporte, en to-talité ou en partie, les frais d’application de laloi aux termes de laquelle l’amende, la peine oula confiscation est infligée, ou que l’amende, lapeine ou la confiscation soit employée de lamanière qui, à son avis, favorisera le mieux lesfins de la loi selon laquelle l’amende, la peineou la confiscation est infligée, ou l’applicationde cette loi.S.R., ch. I-6, art. 104.

Exception

Description ofIndians in writs,etc.

105. In any order, writ, warrant, summonsor proceeding issued under this Act it is suffi-cient if the name of the Indian or other personreferred to therein is the name given to, or thename by which the Indian or other person isknown by, the person who issues the order,writ, warrant, summons or proceeding, and ifno part of the name of the person is given to orknown by the person issuing the order, writ,warrant, summons or proceeding, it is sufficient

105. Dans toute ordonnance, tout bref, man-dat ou assignation émis, ou dans toutes procé-dures exercées, sous le régime de la présenteloi, il suffit que le nom de l’Indien ou autre per-sonne y mentionné soit le nom communiqué àcelui qui émet l’ordonnance, le bref, le mandatou l’assignation, ou qui exerce les procédures,ou bien le nom sous lequel l’Indien ou autrepersonne lui est connu, et si aucune partie dunom de la personne n’est communiquée à celuiqui émet l’ordonnance, le bref, le mandat ou

Désignation desIndiens dans lesbrefs, etc.

Page 62: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

60

if the Indian or other person is described in anymanner by which he may be identified.R.S., c. I-6, s. 105.

l’assignation, ou qui exerce les procédures, oun’est connue de celui-ci, il suffit que l’Indienou autre personne soit désigné d’une manièrepermettant de l’identifier.S.R., ch. I-6, art. 105.

Jurisdiction ofprovincial courtjudges

106. A provincial court judge has, with re-spect to matters arising under this Act, jurisdic-tion over the whole county, union of countiesor judicial district in which the city, town orother place for which he is appointed or inwhich he has jurisdiction under provincial lawsis situated.R.S., 1985, c. I-5, s. 106; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s.203.

106. Un juge de la cour provinciale a com-pétence, à l’égard de toutes questions découlantde la présente loi, dans tout le comté, tous lescomtés unis ou tout le district judiciaire où setrouve la ville ou autre endroit pour lequel il aété nommé ou dans lequel il a compétence auxtermes de la législation provinciale.L.R. (1985), ch. I-5, art. 106; L.R. (1985), ch. 27 (1er

suppl.), art. 203.

Juridiction desjuges de la courprovinciale

Appointment ofjustices

107. The Governor in Council may appointpersons to be, for the purposes of this Act, jus-tices of the peace and those persons have thepowers and authority of two justices of thepeace with regard to

(a) any offence under this Act; and

(b) any offence under the Criminal Code re-lating to cruelty to animals, common assault,breaking and entering and vagrancy, wherethe offence is committed by an Indian or re-lates to the person or property of an Indian.

R.S., c. I-6, s. 107.

107. Le gouverneur en conseil peut nommerdes personnes qui seront chargées, pour l’appli-cation de la présente loi, de remplir les fonc-tions de juge de paix, et ces personnes ont lacompétence de deux juges de paix à l’égard :

a) des infractions visées par la présente loi;

b) de toute infraction aux dispositions duCode criminel sur la cruauté envers les ani-maux, les voies de fait simples, l’introduc-tion par effraction et le vagabondage, lors-qu’elle est commise par un Indien ou serattache à la personne ou aux biens d’un In-dien.

S.R., ch. I-6, art. 107.

Nomination dejuges de paix

Commissionersfor taking oaths

108. For the purposes of this Act or anymatter relating to Indian affairs

(a) persons appointed by the Minister for thepurpose,

(b) superintendents, and

(c) the Minister, Deputy Minister and thechief officer in charge of the branch of theDepartment relating to Indian affairs,

are commissioners for the taking of oaths.R.S., c. I-6, s. 108.

108. Aux fins de la présente loi ou de toutequestion concernant les affaires indiennes, lespersonnes suivantes sont des commissaires auxserments :

a) les personnes nommées à cet effet par leministre;

b) les surintendants;

c) le ministre, le sous-ministre et le fonc-tionnaire qui est directeur de la division duministère relative aux affaires indiennes.

S.R., ch. I-6, art. 108.

Commissairesaux serments

ENFRANCHISEMENT ÉMANCIPATION

109. to 113. [Repealed, R.S., 1985, c. 32(1st Supp.), s. 20]

109. à 113. [Abrogés, L.R. (1985), ch. 32(1er suppl.), art. 20]

SCHOOLS ÉCOLES

Agreementswith provinces,etc.

114. (1) The Governor in Council may au-thorize the Minister, in accordance with thisAct, to enter into agreements on behalf of Her

114. (1) Le gouverneur en conseil peut, enconformité avec la présente loi, autoriser le mi-nistre à conclure, au nom de Sa Majesté et pour

Accords avec lesprovinces, etc.

Page 63: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

61

Majesty for the education in accordance withthis Act of Indian children, with

(a) the government of a province;

(b) the Commissioner of Yukon;

(c) the Commissioner of the Northwest Ter-ritories;

(c.1) the Commissioner of Nunavut;

(d) a public or separate school board; and

(e) a religious or charitable organization.

l’instruction des enfants indiens conformémentà la présente loi, des accords avec :

a) le gouvernement d’une province;

b) le commissaire du Yukon;

c) le commissaire des Territoires du Nord-Ouest;

c.1) le commissaire du territoire du Nuna-vut;

d) une commission d’écoles publiques ouséparées;

e) une institution religieuse ou de charité.

Schools (2) The Minister may, in accordance withthis Act, establish, operate and maintainschools for Indian children.R.S., 1985, c. I-5, s. 114; 1993, c. 28, s. 78; 2002, c. 7, s.184.

(2) Le ministre peut, en conformité avec laprésente loi, établir, diriger et entretenir desécoles pour les enfants indiens.L.R. (1985), ch. I-5, art. 114; 1993, ch. 28, art. 78; 2002,ch. 7, art. 184.

Écoles

Regulations 115. The Minister may

(a) provide for and make regulations withrespect to standards for buildings, equip-ment, teaching, education, inspection anddiscipline in connection with schools;

(b) provide for the transportation of childrento and from school;

(c) enter into agreements with religious or-ganizations for the support and maintenanceof children who are being educated inschools operated by those organizations; and

(d) apply the whole or any part of moneysthat would otherwise be payable to or on be-half of a child who is attending a residentialschool to the maintenance of that child atthat school.

R.S., c. I-6, s. 115.

115. Le ministre peut :

a) pourvoir à des normes de construction,d’installation, d’enseignement, d’inspectionet de discipline relativement aux écoles, etprendre des règlements à cet égard;

b) assurer le transport, aller et retour, des en-fants à l’école;

c) conclure des accords avec des institutionsreligieuses pour le soutien et l’entretien desenfants qui reçoivent leur instruction dans lesécoles dirigées par ces institutions;

d) appliquer la totalité ou une partie dessommes d’argent qui seraient autrementpayables en faveur ou pour le compte d’unenfant qui fréquente un pensionnat, à l’entre-tien de l’enfant à cette école.

S.R., ch. I-6, art. 115.

Règlements

Attendance 116. (1) Subject to section 117, every Indi-an child who has attained the age of sevenyears shall attend school.

116. (1) Sous réserve de l’article 117, toutenfant indien qui a atteint l’âge de sept ans doitfréquenter l’école.

Fréquentationscolaire

Idem (2) The Minister may

(a) require an Indian who has attained theage of six years to attend school;

(b) require an Indian who becomes sixteenyears of age during the school term to con-tinue to attend school until the end of thatterm; and

(c) require an Indian who becomes sixteenyears of age to attend school for such further

(2) Le ministre peut :

a) enjoindre à un Indien qui a atteint l’âgede six ans de fréquenter l’école;

b) exiger qu’un Indien qui atteint l’âge deseize ans pendant une période scolaire conti-nue à fréquenter l’école jusqu’à la fin de cet-te période;

c) exiger qu’un Indien qui atteint l’âge deseize ans fréquente l’école durant la période

Idem

Page 64: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

62

period as the Minister considers advisable,but no Indian shall be required to attendschool after he becomes eighteen years ofage.

R.S., c. I-6, s. 116.

additionnelle que le ministre juge à propos,mais aucun Indien ne peut être tenu de fré-quenter l’école après avoir atteint l’âge dedix-huit ans.

S.R., ch. I-6, art. 116.

Whenattendance notrequired

117. An Indian child is not required to at-tend school if the child

(a) is, by reason of sickness or other un-avoidable cause that is reported promptly tothe principal, unable to attend school;

(b) is, with the permission in writing of thesuperintendent, absent from school for a pe-riod not exceeding six weeks in each termfor the purpose of assisting in husbandry orurgent and necessary household duties;

(c) is under efficient instruction at home orelsewhere, within one year after the writtenapproval by the Minister of such instruction;or

(d) is unable to attend school because thereis insufficient accommodation in the schoolthat the child is entitled or directed to attend.

R.S., c. I-6, s. 117.

117. Un enfant indien n’est pas tenu de fré-quenter l’école dans les cas suivants :

a) il est incapable de le faire par suite demaladie ou pour une autre cause inévitable,qui est promptement signalée au principal;

b) avec la permission écrite du surintendant,il est absent de l’école, durant une périodemaximale de six semaines dans chaque pé-riode scolaire, pour aider à l’agriculture ou àdes travaux domestiques, urgents et nécessai-res;

c) il reçoit une instruction suffisante à lamaison ou ailleurs, dans l’année qui suitl’approbation écrite, par le ministre, de cetteinstruction;

d) il est incapable de fréquenter l’école par-ce que l’école qu’il a droit ou qu’il est obligéde fréquenter ne possède pas d’aménage-ments suffisants.

S.R., ch. I-6, art. 117.

Cas où lafréquentationscolaire n’estpas requise

School to beattended

118. Every Indian child who is required toattend school shall attend such school as theMinister may designate, but no child whose pa-rent is a Protestant shall be assigned to a schoolconducted under Roman Catholic auspices andno child whose parent is a Roman Catholicshall be assigned to a school conducted underProtestant auspices, except by written directionof the parent.R.S., c. I-6, s. 118.

118. Tout enfant indien tenu de fréquenterl’école doit fréquenter celle que le ministre peutdésigner, mais aucun enfant dont le père ou lamère, selon le cas, est protestant ou protestante,ne peut être assigné à une école dirigée par descatholiques romains, et aucun enfant dont lepère ou la mère, selon le cas, est catholique ro-main ou catholique romaine, ne peut être assi-gné à une école dirigée par des protestants, saufsur des instructions écrites du père ou de la mè-re, suivant le cas.S.R., ch. I-6, art. 118.

École àfréquenter

Truant officers 119. (1) The Minister may appoint persons,to be called truant officers, to enforce the at-tendance of Indian children at school, and forthat purpose a truant officer has the powers of apeace officer.

119. (1) Le ministre peut nommer certainespersonnes, appelées agents de surveillance,pour contraindre les enfants indiens à fréquen-ter l’école, et, à cette fin, un agent de surveil-lance a les pouvoirs d’un agent de la paix.

Agents desurveillance

Powers (2) Without restricting the generality of sub-section (1), a truant officer may, subject to sub-section (2.1),

(a) enter any place where he believes, onreasonable grounds, that there are Indianchildren who are between the ages of seven

(2) Sans que soit limitée la portée généraledu paragraphe (1), un agent de surveillancepeut, sous réserve du paragraphe (2.1) :

a) entrer dans tout endroit où il a des motifsraisonnables de croire que se trouvent des

Pouvoirs

Page 65: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

63

and sixteen years, or who are required by theMinister to attend school;

(b) investigate any case of truancy; and

(c) serve written notice on the parent, guard-ian or other person having the care or legalcustody of a child to cause the child to attendschool regularly thereafter.

enfants indiens âgés de sept à seize ans ouque le ministre oblige à fréquenter l’école;

b) examiner tout cas d’absence sans permis-sion;

c) signifier au père ou à la mère, au tuteurou à une autre personne ayant le soin ou lagarde légale d’un enfant, un avis écrit de luifaire fréquenter régulièrement l’école par lasuite.

Warrant requiredto enterdwelling-house

(2.1) Where any place referred to in para-graph (2)(a) is a dwelling-house, a truant offi-cer may not enter that dwelling-house withoutthe consent of the occupant except under theauthority of a warrant issued under subsection(2.2).

(2.1) Dans le cas d’une maison d’habitation,l’agent de surveillance ne peut toutefois procé-der à la visite sans l’autorisation de l’occupantque s’il est muni du mandat prévu au paragra-phe (2.2).

Mandat : maisond’habitation

Authority toissue warrant

(2.2) Where on ex parte application a justiceof the peace is satisfied by information on oath

(a) that the conditions for entry described inparagraph (2)(a) exist in relation to a dwell-ing-house,

(b) that entry to the dwelling-house is neces-sary for any purpose relating to the adminis-tration or enforcement of this Act, and

(c) that entry to the dwelling-house has beenrefused or that there are reasonable groundsfor believing that entry thereto will be re-fused,

the justice of the peace may issue a warrant un-der his hand authorizing the truant officernamed therein to enter that dwelling-house sub-ject to such conditions as may be specified inthe warrant.

(2.2) Sur demande ex parte, le juge de paixpeut signer un mandat autorisant, sous réservedes conditions éventuellement fixées, l’agentde surveillance qui y est nommé à procéder à lavisite d’une maison d’habitation s’il est con-vaincu, sur la foi d’une dénonciation sous ser-ment, que sont réunis les éléments suivants :

a) les circonstances prévues à l’alinéa (2)a)existent;

b) la visite est nécessaire pour l’applicationde la présente loi;

c) un refus a été opposé à la visite ou il y ades motifs raisonnables de croire que tel serale cas.

Délivrance dumandat

Use of force (2.3) In executing a warrant issued undersubsection (2.2), the truant officer named there-in shall not use force unless he is accompaniedby a peace officer and the use of force has beenspecifically authorized in the warrant.

(2.3) L’agent de surveillance ne peut recou-rir à la force dans l’exécution du mandat que sicelui-ci en autorise expressément l’usage et quesi lui-même est accompagné d’un agent de lapaix.

Usage de laforce

Notice to attendschool

(3) Where a notice has been served in ac-cordance with paragraph (2)(c) with respect toa child who is required by this Act to attendschool and the child does not within three daysafter the service of notice attend school andcontinue to attend school regularly thereafter,the person on whom the notice was served isguilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding five dollarsor to imprisonment for a term not exceeding tendays or to both.

(3) Lorsqu’un avis a été signifié, en vertu del’alinéa (2)c), à l’égard d’un enfant que la pré-sente loi astreint à fréquenter l’école, et que,dans les trois jours qui suivent la significationde l’avis, l’enfant ne fréquente pas l’école et necontinue pas à la fréquenter régulièrement parla suite, la personne à qui l’avis a été signifiécommet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire, uneamende maximale de cinq dollars et un empri-

Avis defréquenterl’école

Page 66: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

64

sonnement maximal de dix jours, ou l’une deces peines.

Further notices (4) Where a person has been served with anotice in accordance with paragraph (2)(c), it isnot necessary within a period of twelve monthsthereafter to serve that person with any othernotice in respect of further non-compliancewith this Act, and whenever that person withinthe period of twelve months fails to cause thechild with respect to whom the notice wasserved or any other child of whom he hascharge or control to attend school and continuein regular attendance as required by this Act,that person is guilty of an offence and liable tothe punishment imposed by subsection (3) as ifhe had been served with the notice.

(4) Lorsqu’une personne a reçu un avis envertu de l’alinéa (2)c), il n’est pas nécessaire,dans les douze mois qui suivent, de signifier àcette personne un autre avis pour une nouvelleinobservation de la présente loi, et chaque foisque cette personne néglige, dans les douzemois, de faire fréquenter l’école à l’enfant con-cernant lequel l’avis a été signifié ou à tout au-tre enfant dont elle a la charge ou la surveillan-ce, et de le faire continuer à fréquenterrégulièrement l’école comme l’exige la présen-te loi, elle commet une infraction et encourt lespeines prévues au paragraphe (3) comme sil’avis lui avait été signifié.

Autres avis

Tardiness (5) A child who is habitually late for schoolshall be deemed to be absent from school.

(5) Un enfant habituellement en retard àl’école est tenu pour absent de l’école.

Retard

Take intocustody

(6) A truant officer may take into custody achild whom he believes on reasonable groundsto be absent from school contrary to this Actand may convey the child to school, using asmuch force as the circumstances require.R.S., 1985, c. I-5, s. 119; R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), s.21.

(6) Un agent de surveillance peut mettre endétention un enfant qu’il a des motifs raisonna-bles de croire absent de l’école contrairement àla présente loi et le conduire à l’école en em-ployant autant de force que l’exigent les cir-constances.L.R. (1985), ch. I-5, art. 119; L.R. (1985), ch. 32 (1er

suppl.), art. 21.

Mise endétention

Denomination ofteacher

120. (1) Where the majority of the membersof a band belong to one religious denomination,the school established on the reserve that hasbeen set apart for the use and benefit of thatband shall be taught by a teacher of that de-nomination.

120. (1) Lorsque la majorité des membresd’une bande appartient à une même confessionreligieuse, l’enseignement dans l’école établiesur la réserve qui a été mise de côté à l’usage etau profit de cette bande doit être donné par uninstituteur de cette confession.

Confessionreligieuse del’instituteur

Idem (2) Where the majority of the members of aband are not members of the same religious de-nomination and the band by a majority vote ofthose electors of the band who were present at ameeting called for the purpose requests that dayschools on the reserve should be taught by ateacher belonging to a particular religious de-nomination, the school on that reserve shall betaught by a teacher of that denomination.R.S., c. I-6, s. 121.

(2) Lorsque la majorité des membres d’unebande ne fait pas partie de la même confessionreligieuse et que la bande demande, à la majo-rité des voix des électeurs de la bande présentsà une assemblée convoquée à cette fin, quel’enseignement dans les externats situés sur laréserve soit donné par un instituteur apparte-nant à une confession religieuse particulière,l’enseignement dans l’école située sur la réser-ve doit être confié à un instituteur de cette con-fession.S.R., ch. I-6, art. 121.

Idem

Minorityreligiousdenominations

121. A Protestant or Roman Catholic minor-ity of any band may, with the approval of andunder regulations to be made by the Minister,have a separate day school or day school class-room established on the reserve unless, in the

121. Une minorité protestante ou une mino-rité catholique romaine d’une bande, avec l’ap-probation du ministre et selon des règlementspris par lui, peut faire établir sur une réserve unexternat séparé ou une salle de classe d’externatséparée, à moins que, de l’avis du gouverneur

Minoritéreligieuse

Page 67: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

65

opinion of the Governor in Council, the numberof children of school age does not so warrant.R.S., c. I-6, s. 122.

en conseil, le nombre des enfants d’âge scolairene le justifie pas.S.R., ch. I-6, art. 122.

Definitions 122. In sections 114 to 121,

“child”« enfant »

“child” means an Indian who has attained theage of six years but has not attained the age ofsixteen years, and a person who is required bythe Minister to attend school;

“school”« école »

“school” includes a day school, technicalschool, high school and residential school;

“truant officer”« agent desurveillance »

“truant officer” includes

(a) a member of the Royal Canadian Moun-ted Police,

(b) a special constable appointed for policeduty on a reserve, and

(c) a school teacher and a chief of the band,when authorized by the superintendent.

R.S., c. I-6, s. 123.

122. Les définitions qui suivent s’appliquentaux articles 114 à 121.

Définitions

« agent de surveillance » Sont compris parmiles agents de surveillance :

a) un membre de la Gendarmerie royale duCanada;

b) un agent de police spécial nommé pourexercer la police sur une réserve;

c) un instituteur et un chef de la bande, lors-que le surintendant l’autorise.

« agent desurveillance »“truant officer”

« école » Sont assimilés à une école un exter-nat, une école technique, une école secondaireet un pensionnat.

« école »“school”

« enfant » Indien qui a atteint l’âge de six ansmais n’a pas atteint l’âge de seize ans, ainsiqu’une personne que le ministre oblige à fré-quenter l’école.S.R., ch. I-6, art. 123.

« enfant »“child”

Page 68: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

66

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

— R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), ss. 22 and 23 — L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 22 et 23

Saving fromliability

22. For greater certainty, no claim lies againstHer Majesty in right of Canada, the Minister, anyband, council of a band or member of a band or anyother person or body in relation to the omission ordeletion of the name of a person from the IndianRegister in the circumstances set out in paragraph6(1)(c), (d) or (e) of the Indian Act.

22. Il demeure entendu qu'il ne peut être présentéaucune réclamation contre Sa Majesté du chef duCanada, le ministre, une bande, un conseil de bande,un membre d'une bande ou autre personne ou orga-nisme relativement à l'omission ou au retranchementdu nom d'une personne du registre des Indiens dansles circonstances prévues aux alinéas 6(1)c), d) ou e)de la Loi sur les Indiens.

Aucuneréclamation

— R.S., 1985, c. 32 (1st Supp.), ss. 22 and 23 — L.R. (1985), ch. 32 (1er suppl.), art. 22 et 23

Report ofMinister toParliament

23. (1) The Minister shall cause to be laid beforeeach House of Parliament, not later than two yearsafter this Act is assented to, a report on the imple-mentation of the amendments to the Indian Act, asenacted by this Act, which report shall include de-tailed information on

(a) the number of persons who have been regis-tered under section 6 of the Indian Act, and thenumber entered on each Band List under subsec-tion 11(1) of that Act, since April 17, 1985;

(b) the names and number of bands that have as-sumed control of their own membership undersection 10 of the Indian Act; and

(c) the impact of the amendments on the landsand resources of Indian bands.

23. (1) Au plus tard deux ans après la date desanction de la présente loi, le ministre fait déposerdevant chaque chambre du Parlement un rapport surl'application des modifications de la Loi sur les In-diens prévues dans la présente loi. Le rapport con-tient des renseignements détaillés sur :

a) le nombre de personnes inscrites en vertu del'article 6 de la Loi sur les Indiens et le nombre depersonnes dont le nom a été consigné dans une lis-te de bande en vertu du paragraphe 11(1) de cetteloi, depuis le 17 avril 1985;

b) les noms et le nombre des bandes qui décidentde l'appartenance à leurs effectifs en vertu de l'ar-ticle 10 de la Loi sur les Indiens;

c) l'effet des modifications sur les terres et les res-sources des bandes d'Indiens.

Rapport duministre auParlement

Review byParliamentarycommittee

(2) Such committee of Parliament as may be des-ignated or established for the purposes of this sub-section shall, forthwith after the report of the Minis-ter is tabled under subsection (1), review that reportand may, in the course of that review, undertake areview of any provision of the Indian Act enacted bythis Act.

(2) Le comité parlementaire désigné ou constituépour l'application du présent paragraphe examinesans délai après son dépôt par le ministre le rapportvisé au paragraphe (1). Il peut, dans le cadre de cetexamen, procéder à la révision de toute dispositionde la Loi sur les Indiens édictée par la présente loi.

Examen par uncomitéparlementaire

— R.S., 1985, c. 27 (2nd Supp.), s. 11 — L.R. (1985), ch. 27 (2e suppl.), art. 11

Transitional:proceedings

11. Proceedings to which any of the provisionsamended by the schedule apply that were com-menced before the coming into force of section 10shall be continued in accordance with those amendedprovisions without any further formality.

11. Les procédures intentées en vertu des disposi-tions modifiées en annexe avant l'entrée en vigueurde l'article 10 se poursuivent en conformité avec lesnouvelles dispositions sans autres formalités.

Dispositiontransitoire :procédure

— R.S., 1985, c. 17 (4th Supp.), s. 7(2) — L.R. (1985), ch. 17 (4e suppl.), par. 7(2)

Transitional (2) The Surrendered Lands Register kept in theDepartment before the coming into force of this Actconstitutes, on the coming into force of this Act, theSurrendered and Designated Lands Register.

(2) Le registre appelé avant l'entrée en vigueur dela présente loi Registre des terres cédées devient, àcompter de celle-ci, le Registre des terres cédées oudésignées.

Dispositiontransitoire

Page 69: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indiens — 13 mai 2009

67

— 1990, c. 16, s. 24(1) — 1990, ch. 16, par. 24(1)

Transitional:proceedings

24. (1) Every proceeding commenced before thecoming into force of this subsection and in respect ofwhich any provision amended by this Act appliesshall be taken up and continued under and in con-formity with that amended provision without anyfurther formality.

24. (1) Les procédures intentées avant l'entrée envigueur du présent paragraphe et auxquelles des dis-positions visées par la présente loi s'appliquent sepoursuivent sans autres formalités en conformitéavec ces dispositions dans leur forme modifiée.

Dispositiontransitoire :procédures

— 1990, c. 17, s. 45(1) — 1990, ch. 17, par. 45(1)

Transitional:proceedings

45. (1) Every proceeding commenced before thecoming into force of this subsection and in respect ofwhich any provision amended by this Act appliesshall be taken up and continued under and in con-formity with that amended provision without anyfurther formality.

45. (1) Les procédures intentées avant l'entrée envigueur du présent paragraphe et auxquelles s'appli-quent des dispositions visées par la présente loi sepoursuivent sans autres formalités en conformitéavec ces dispositions dans leur forme modifiée.

Dispositiontransitoire :procédures

— 1998, c. 30, s. 10 — 1998, ch. 30, art. 10

Transitional —proceedings

10. Every proceeding commenced before thecoming into force of this section and in respect ofwhich any provision amended by sections 12 to 16applies shall be taken up and continued under and inconformity with that amended provision without anyfurther formality.

10. Les procédures intentées avant l'entrée en vi-gueur du présent article et auxquelles s'appliquentdes dispositions visées par les articles 12 à 16 sepoursuivent sans autres formalités en conformitéavec ces dispositions dans leur forme modifiée.

Procédures

— 2005, c. 9, s. 145 — 2005, ch. 9, art. 145

Continuation ofexisting by-laws

145. (1) By-laws made by a first nation underparagraph 83(1)(a), or any of paragraphs 83(1)(d) to(g), of the Indian Act that are in force on the day onwhich the name of the first nation is added to theschedule are deemed to be laws made under section5 or 9, as the case may be, to the extent that they arenot inconsistent with section 5 or 9, and remain inforce until they are repealed or replaced.

145. (1) Les règlements administratifs pris parune première nation en vertu de l’alinéa 83(1)a), oude l’un des alinéas 83(1)d) à g), de la Loi sur les In-diens et qui sont en vigueur à la date à laquelle lenom de celle-ci est inscrit à l’annexe sont réputésêtre des textes législatifs pris en vertu des articles 5ou 9, selon le cas, dans la mesure où ils ne sont pasincompatibles avec ces articles, et demeurent en vi-gueur tant qu’ils ne sont pas remplacés ou abrogés.

Maintien desrèglementsadministratifsexistants

Amendment ofexisting by-laws

(2) For greater certainty, subsections 5(2) to (7)apply to amendments of by-laws referred to in sub-section (1).

(2) Il est entendu que les paragraphes 5(2) à (7)s’appliquent à la modification des règlements admi-nistratifs visés au paragraphe (1).

Modification desrèglementsadministratifsexistants

— 2008, c. 32, s. 21 — 2008, ch. 32, art. 21

Existinginterests —Indian Act

21. (1) Despite section 12, if an interest in land inthe Former Tsawwassen Reserve was granted or ap-proved under the Indian Act and exists on the effec-tive date of the Agreement, the interest continues ineffect in accordance with its terms and conditionsunless a replacement interest is issued in accordancewith Chapter 4 of the Agreement.

21. (1) Malgré l’article 12, les droits sur les ter-res de l’ancienne réserve de Tsawwassen accordésou approuvés sous le régime de la Loi sur les Indienset existants à la date d’entrée en vigueur de l’accordsont maintenus, ainsi que les conditions dont ils sontassortis, à moins qu’un intérêt de remplacement soitaccordé conformément au chapitre 4 de l’accord.

Droits existants :Loi sur lesIndiens

Transfer ofrights andobligations

(2) On the effective date of the Agreement, therights and obligations of Her Majesty in right ofCanada as grantor in respect of such an interest aretransferred to the Tsawwassen First Nation, whichassumes those rights and obligations in accordancewith the interest’s terms and conditions.

(2) Les droits et obligations qui incombent à SaMajesté du chef du Canada à l’égard de ces droitssur les terres sont, à la date d’entrée en vigueur del’accord, transférés à la Première Nation de Tsaw-wassen qui s’en acquitte conformément aux condi-tions dont ceux-ci sont assortis.

Transfert desdroits etobligations

Page 70: Indian Act Loi sur les Indiens - ESCR-Net · 2012. 4. 15. · loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi. ... dans le cas d’une bande à laquelle l’arti-cle

Indian Act — May 13, 2009

68

— 2008, c. 32, s. 25 — 2008, ch. 32, art. 25

Documents inland registries

25. As of the effective date of the Agreement,registrations or records affecting Tsawwassen Landsthat are registered or recorded in a land registry un-der the Indian Act or the First Nations Land Man-agement Act have no effect.

25. À compter de la date d’entrée en vigueur del’accord, les inscriptions et dossiers relatifs aux ter-res tsawwassennes figurant dans tout registre des ter-res en vertu de la Loi sur les Indiens ou de la Loi surla gestion des terres des premières nations sont sanseffet.

Registres desterres