12
J3 Back Improving People’s Lives Owner’s Manual Jay ® J3 Back (English) Gebruikers- handleiding Jay ® J3 Rug (Dutch) Bruksanvisning Jay ® J3 ryggdyna (Swedish) Brukerveiledning Jay ® J3 Rygg (Norwegian) Käyttöopas Jay ® J3 Selkäosa (Finnish) Manual do utilizador Encostos Traseiros Jay ® J3 (Portuguese) Brugsanvisning Manuel Jay ® J3 ryg (Danish) Manual de instrucciones Respaldo Jay ® J3 (Spanish) Manuel d’instructions Dossier Jay ® J3 (French) Bedienungsan-lei- tung Manuale d’uso Jay ® J3 Rückenstütze (German) Schienale Jay ® J3 (Italiano) Návod k použití Jay® Zádová opěrka J3 (Czech) Οδηγός Χρήστη Jay® J3 Πλάτη (Greek)

Improving People’s Lives - productos de ortopedias · tipos de sillas de ruedas El Respaldo J3 está diseñado para ser compatible con la mayoría de las sillas de ruedas con las

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

J 3 B a c k

Improving People’s Lives

O w n e r ’ s M a n u a l

Jay® J3 Back(English)

G e b r u i k e r s -h a n d l e i d i n g

Jay® J3 Rug(Dutch)

B r u k s a n v i s n i n g

Jay® J3 ryggdyna(Swedish)

B r u k e r v e i l e d n i n g

Jay® J3 Rygg(Norwegian)

K ä y t t ö o p a s

Jay® J3 Selkäosa(Finnish)

M a n u a l d o u t i l i z a d o r

Encostos Traseiros Jay® J3 (Portuguese)

B r u g s a n v i s n i n g M a n u e l

Jay® J3 ryg(Danish)

M a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s

Respaldo Jay® J3 (Spanish)

M a n u e l d ’ i n s t r u c t i o n s

Dossier Jay® J3 (French)

B e d i e n u n g s a n - l e i -t u n g

M a n u a l e d ’ u s o

Jay® J3 Rückenstütze(German)

Schienale Jay® J3 (Italiano)

N á v o d k p o u ž i t í

Jay® Zádová opěrka J3(Czech)

Ο δ η γ ό ς Χ ρ ή σ τ η

Jay® J3 Πλάτη(Greek)

Table of ConTenTs

EnGLIsh Introduction................................................ 4 MaintenanceandCleaning......................... 5 FittingtheBacktotheChair...................... 6 Installation................................................... 7 Adjustment................................................. 8 Accessories................................................. 9 TransitSafety.............................................. 10 RemovalandReplacement......................... 11 Warranty.................................................... 11

EsPañOL Introducción............................................... 12 MantenimientoyLinpieza.......................... 13 ColocacióndelRespaldoenlaSilla............ 14 Instalacion................................................... 15 Adjuste........................................................ 16 Accesorios.................................................. 17 SeguridadenTransito................................ 18 RetiradayNuevaColocación..................... 19 Garantia...................................................... 19

FrançaIs Introduction................................................ 20 Entretienetnettoyage................................ 21 Montagedudossiersurlefauteil............... 22 Montage...................................................... 23 Reglage....................................................... 24 Accessoires................................................. 25 Sécuritéàl’arrièred’unvéhicule................ 26 Deposeetremiseenplace........................ 27 Garantie...................................................... 27

DEutsch Einleitung.................................................... 28 WartungundReinigung.............................. 29 MontagederRückenstützeamRollstuhl.... 30 Ambringen.................................................. 31 Justieren...................................................... 32 Zubehör..................................................... 33 Transportsicherheit.................................... 34 AusbauundErsatz...................................... 35 Garantie...................................................... 35

ItaLIanO Introduzione............................................... 36 ManutenzioneePulizia............................... 37 MontaggiodelleSchienalesullaCarrozzina... 38 Installazione................................................ 39 Registrazione.............................................. 40 Accessori.................................................... 41 TrasportosuunVeicoloaMotore............. 42 RimozioneeRiposizionamento.................. 43 Garanzia...................................................... 43

nEDErLanDs Introductie.................................................. 44 OnderhoudenhetSchoonmaken.............. 45 BevestigingvandeRugsteunopdeStoel... 46 Installeren................................................... 47 Aanpassen................................................... 48 Accessoires................................................. 49 VeiligheidVervoerRugsteun...................... 50 VerwijderingenVervanging....................... 51 Garantie...................................................... 51

svEnsKa J3Ryggstöd................................................. 52 UnderhållochRengöring............................ 53 MonteringavRyggstödettillStolen............ 54 MonteringavFästdetaljer........................... 55 JusteringavHöjd,DjupochVinkel............ 56 Tillbehör..................................................... 57 Ryggstöd:Transportsäkerhet..................... 58 Montering-/AvmonteringavRygg............... 59 Garanti........................................................ 59

nOrsK Introduksjon............................................... 60 VedlikeholdogRengjøring.......................... 61 TilpasseRyggentilStolen........................... 62 Montere...................................................... 63 Justere........................................................ 64 Tilbehør...................................................... 65 TransportsikkerhetforRygg...................... 66 FjerningogTilbakesetting.......................... 67 Garanti........................................................ 67

106109Rev.A

106109Rev.A3

Table of ConTenTs

suOMaLaInEn Yleisesittely................................................. 68 YlläpitojaPuhdistaminen........................... 69 SelkätuenSouittaminenTuoliin.................. 70 KiinnikkeidenAsennus................................ 71 J3:NKorkeuden,SygyydenjaKulmanSäätö 70 Lisävarusteet............................................... 73 SelkäosanKuljetusturvallisuus.................... 74 PoistaminenjaVaihtaminen........................ 75 24KuukaudenRajoitettuTakuu................. 75

POrtuGuEsE Introdução.................................................. 76 ManutençãoeLimpar................................. 77 FixaroEncostoTraseironaCadeira......... 78 Instalação.................................................... 79 Ajustar........................................................ 80 Acessórios.................................................. 81 SegurançadoEncostoemViagem............. 82 RemoçãoeSubstituição............................. 83 Garantia...................................................... 83

DansK Indledning................................................... 84 VedligeholdelseogRengøring.................... 85 TilpasningafRygstøttentilStolen.............. 86 Montering................................................... 87 Justering...................................................... 88 Ekstraudstyr............................................... 89 TransportafRygstøtten............................. 90 AftagningogGenplacering.......................... 91 Garanti........................................................ 91

ČEŠTINA Zádová opěrka J3 .......................................... 92 údržba a čištění ............................................. 93 pŘipevnění opory k voZíku ....................... 94 inStaLaCe MontážníHo HardWaru ..... 95 naStavení vÝšky, HLoubky a úHLu J3 .. 96 poLoHovaCí prvky pro vyrovnání

páteŘe .................................................................... 97 beZpečnoSt pŘi pŘepravě ZádovÉ

čáSti .................................................................. 98 odStranění a náHrada .............................. 99 oMeZená Záruka na 2 roky ..................... 99

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ............................................................... 100 ΣυντήρΗΣΗ κΑΙ κΑθάρΙΣμΑ ....................... 101 ΣυνΑρμολόΓΗΣΗ τΗΣ ΠλάτΗΣ ΣτΗν

κΑρέκλΑ .......................................................... 102 ΕΓκΑτάΣτΑΣΗ ...................................................... 103 ρύθμΙΣΗ ............................................................... 104 ΕξΑρτήμΑτΑ ....................................................... 105 ΑΣφάλΕΙΑ κΑτά τΗ μΕτΑκίνΗΣΗ .............. 106 ΑφΑίρΕΣΗ κΑΙ ΑντΙκΑτάΣτΑΣΗ .................. 107 ΕΓΓύΗΣΗ ................................................................ 107

106109Rev.A 1�

EsPañOL

InTroduCCIón

sunrise Medical recomienda consultar con un médico o un terapeuta experimentado en posicionamiento para determi-nar si es apropiada la utilización del respaldo J3. Los respal-dos sólo deben ser instalados por un proveedor autorizado de sunrise Medical.

rEsPaLDO DE Jay J3ElRespaldodeJayJ3estádiseñadoparaproporcionar,unapoyoapropiadoparalaespaldaaunagranvariedaddeusuarios.Estádiseñadoparaproporcionarunapoyosimple,confortableyefectivoparaayudaramaximizarsufuncionalidadeincrementarlatoleran-ciaalasilla.Además,esligero,duraderoyfácildeutilizar.

Peso máximo del usuario: 300 lbs. (136 kg).

aDvErtEncIaInstalar un soporte para la espalda en una silla de ruedas puede afectar al centro de gravedad de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás, provocando posibles lesiones.

Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de rue-das tubos antivuelcos o abrazaderas adaptadoras del eje para amputados para ayudar a aumentar la estabilidad.

aDvErtEncIano utilice el respaldo J3 para empujar o levantar la silla de ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas.

aDvErtEncIano utilice la empuñadura del respaldo J3 para levantar la silla de ruedas. Esta empuñadura sólo está diseñada para la extracción del respaldo.

rEsPaLDO DE J3

Torácicamedia(ejemplo)

Funda

ContornoBajo

ContornoProfundo

Torácicabaja Torácicamedia

Torácicaalta Alturadehombros

Sistemadefijacionesexten-sibles(ajustable)

Sistemadefijacionesestándar

shutMt

Lt

Basedeespuma

Estructuradelrespaldo

Llavehexagonalde4mm

Llavedeestríascomúnde10mm

Clavijadeajuste

106109Rev.A13

EsPañOL

ManTenIMIenTo y lIMpIeZa

EsPEcIFIcacIOnEs DE MantEnIMIEntO y aJustE DE Las FIJacIOnEsSunriserecomiendaquetodaslasfijacionesseancomprobadasporsiestándesgastadasyparacomprobarsihay,porejemplo,pernossueltosocomponentesrotos,cada6meses.Lasfijacionessueltasdebenvolveraapretarsedeacuerdoconlasinstruccionesdeinstalación.Todaslasabrazaderasdebenajustarsedeacuerdoconlasespecificacionesdeajuste,segúnloestipuladoenlaseccióndeinstalacióndelsistemadefijaciones.PóngaseencontactoconsuproveedorautorizadodeSunriseMedicalinmediatamenteparasus-tituircualquiercomponenteroto.Nocontinúeutilizandoelsistemadespuésdeidentificarcomponentessueltosorotos.

FÁcIL DE LIMPIarNOTE– Al desmontar el respaldo para realizar la limpieza, fíjese bien en la

posición de los componentes de alineación vertebral con Velcro® para montarlos correctamente después.

Para limpiar la funda del respaldoRetirelafundadespegandoelVelcro.Separelafundadelaestruc-turadelrespaldo.Localiceelcierredelaparteinferiordelafundayábralo.Retirelaespumaypongalafundaalrevés.Cierrelacre-malleradelafundayevitequeseenganche.Laveamáquinaconaguatemplada(60°C).Sequealnaturaloamáquinaabajatemperatura.

NOTa: No limpie las fundas en tintorería ni use lavadoras y secadoras industriales. No las meta en autolavado de vapor. No use cloro.

Vuelvaacolocarlaespumadentrodelafunda.Tengaencuentaquelabasecontienedoscapasdeespuma.Alvolveracolocarlaespuma,compruebequelacapamásdelgadadecolor“grisclaro”quedemirandohacialaestructuradelrespaldo.Unavezquelaespumaestéperfectamentecolocadadentrodelafunda,cierrelacremalleraparafinalizar.

Para limpiar la estructura del respaldoLaestructurasepuedelimpiarmedianteunpañohumedecidoconaguayjabón.Noserequiereningúnotromantenimiento.

Para limpiar los componentes de posicionamientoLoscomponentesdeposicionamientopuedenlimpiarseconaguayjabón.Nosumerjaloscomponentesdeposicionamientoenagua.

Sitienedudasacercadelprocedimientodelimpieza,comuníqueseconunrepresentanteautorizadodeSunriseMedical.

símbolos para el cuidado en el lavado

Lavaramáquinaenaguatibia(60°C)

Utilizarsólolejíasincloro,encasosnecesarios

Secaralnatural

Noplanchar

Nolavarenseco

106109Rev.A 1�

EsPañOL

ColoCaCIón del respaldo en la sIlla

cOMPatIBILIDaDtipos de sillas de ruedasElRespaldoJ3estádiseñadoparasercompatibleconlamayoríadelassillasderuedasconlassiguientesexcepciones:

Nodebenutilizarsesillasderuedasqueseanajustablesangular-mente,reclinablesobasculantes,yquelleguenaunángulomayorde60grados.

aDvErtEncIautilizar estos tipos de silla de ruedas puede hacer que el respaldo se suelte accidentalmente de la silla de rue-das, provocando una caída y una posible lesión.

Dimensiones de la silla de ruedasElRespaldoJ3estádiseñadoparasustituirlatapiceríadelaparteposteriordelasilladeruedas.Antesdelainstalacióndeterminesilasilladeruedasutilizadatienetubosposteriorescompatibles,midiendolaanchuraentreambostubos,comoseveenlaFigura1.Luego,conesamedida,consultelaTabla1queapareceacontinu-aciónparaversilostubosposterioressondelaanchuracorrecta.

Después,compruebequelostubosposterioressondeundiámetrocompatible(Tabla2).LaspiezasdefijacióndelrespaldoJ3puedenmontarseentubosposterioresdesillasderuedasentre3/4”(1.9cm)y11/8”(2.85cm).Midaeldiámetrodeltubotrasero(Fig.2)yconsultelaTabla2paraasegurarsedequelostubosposteri-oressoncompatibles.

Sinopuededeterminarquelostubosposterioresseancompati-bles,póngaseencontactoconsuproveedorautorizadodeSunriseMedicaloconelserviciodeatenciónalclientedeSunriseMedical.

Figura �B

anchura del respaldo J3*

(todos los contornos)

diámetrodetubosposteriores(Fig.2-B)

Anchuramínima Anchuramáxima pulg. cm pulg. cm 14-20”(36-51cm) 3/4 1.9 11/8 2.85

tabla �

anchura del respaldo J3*

(todos los contornos)

Anchuradelostubosposterioresmedidosdesdelascarasexternasdelostubos(Fig.1-A)

Anchuramínima Anchuramáxima pulg. cm pulg. cm 14”(36cm) 13.7 34.9 16.3 41.3 16”(41cm) 15.7 40.0 18.3 46.4 18”(46cm) 17.7 45.1 20.3 54.5 20”(51cm) 19.7 50.1 22.3 56.5

tabla 1

*Laanchuradelrespaldoestáidentificadaenelnúmerodeseriedelrespaldo.Ejemplo:J3SCMTS36esunrespaldode36cm.

aa

Figura 1

106109Rev.A1�

EsPañOL

InsTalaCIón

InstaLacIÓn DE Las PIEZas DE FIJacIÓn y MOntaJEPorfavorlealassiguientesinstruccionesantesdedarcomienzoalainstalación.

ParainstalarelrespaldoJ3,esmejorcomenzarsinelusuarioenlasilladeruedas.Unavezqueelrespaldoestáinstalado,ysólosenecesitanhacerpequeñosajustes,elusuariopodrávolverasen-tarseenlasilladeruedas.

herramientas necesarias (incluidas con el respaldo J3)• Llavehexagonalde4mm

•Llavedeestríascomúnde10mm

Instrucciones para la instalación de las piezas de fijación (Figs. 3, �, �)

1. Retireelrespaldoexistentedelasilladeruedassiguiendolasinstruccionesdelfabricante.

2. Determinevisualmentelaubicacióndeseadadelosrecep-toresenlostubosposterioresdelasilladeruedas.Laspiezasdelsistemadefijacióndebenestarmontadasaunaalturaequidistanteencadatuboposterior(Fig.3)yparalelasalarmazóndelasiento(Fig.4).Cuantomásaltalaubicacióndelostubosposteriores,mejor.

3. Insertelosreceptoresdelsistemadefijación.(Fig.5) a. Aflojelostornillosdelaabrazadera(A)conlallavehex-

agonalde4mmincluida.NOTA:Paratubosdemayordiámetro,quizáseanecesarioextraertotalmentelostor-nillosdelaabrazadera.

b. Inserteyalineeelreceptoralostubosposterioresdelasilladeruedas(B).

c. Ajustelostornillosdelaabrazaderaamano(A).NOTA:Esposiblequelosreceptoresnecesitenajustelateraladi-cionalparagarantizarlaalineaciónapropiada.

Inserción y alineación de la estructura del respaldo J3 (Fig. 6)1.Aflojelastuercasdelossoportes(C)ylastuercasdelaclavija

demontaje(F)utilizandolallavedeestríascomúnde10mmhastaquelaspiezasdelsistemadefijaciónsedeslicenfácil-menteentodasdirecciones.

2. InserteelrespaldoJ3enlosreceptoresdelsistemadefijacióncolocandolasclavijasdemontajeizquierdayderecha(D)enlosreceptoresizquierdoyderecho(E).

3. Coloqueelrespaldoenlaposicióndeseadaaproximada,enrelaciónconelusuarioyconlasilla.

4. Ajusteamanolastuercasinterioresdelaclavijademontaje(F).NOTa: Es posible que la profundidad y el ángulo del respaldo necesiten un

ajuste adicional para garantizar una posición adecuada para el usuario.

5. Ajustelastuercasdelsoporteamano(C).NOTA:Esposiblequelaalturadelrespaldonecesiteunajusteadicionalparagarantizarunaposiciónadecuadaparaelusuario.

6. Compruebeesistemadeextraccióndelrespaldopresion-andolaspalancasdeliberaciónhaciadelanteyquitandoelrespaldodelasilla.(Paramásinformación,consultelasec-ciónRetiradaynuevacolocación).Laalineacióndelaspiezasdeajuste,montajeyrespaldoserácorrectasilainstalaciónylaliberaciónpuedenrealizarsefácilmente.

Figura 3

Figura �

a

B

Figura �

paralelo

c

alturaanchura

E

D

Figura 6

F

106109Rev.A 16

EsPañOL

aJusTe

7. Sinosehaconseguidounaalineaciónapropiada,ajusteloscomponenteshastaquequedencorrectamentealineados.

8. Unavezbienalineados,ajustelostornillosdelaabrazaderadelreceptor.Latorsióndeajusterecomendadaesde75-85pulg-lbs(8,5-9,3Nm).

aJustE DE aLtura, PrOFunDIDaD y ÁnGuLO En J3LaprimerafasedelainstalacióndelaspiezasdeajustedelrespaldoJ3estácompleta.EselmomentodesentaralusuarioenlasillaparapersonalizarlaposicióndelrespaldoJ3.Nopermitaqueelusuarioejerzademasiadapresiónsobreelrespaldo,yaquenoestáajustadototalmentesegúnlasespecificacionesdetorsión.

1. ajuste de altura (Fig. �)a. Conelusuariosentadoenlasilla,seleccionelaalturadeseada

delrespaldo.Unavezseleccionada,solicitealusuarioquealigerelapresiónsobreelrespaldo,incorporándoseodesl-izándoseparcialmentehaciadelante,parapoderllevaracaboelajustefinal.

b. Aflojelastuercasdelsoporte(A)yajustelaalturadelaestructuradelrespaldoenlaposicióndeseada.

c. Ajusteconfirmezalastuercasdelsoporte(A).Latorsióndeajusterecomendadaesde75-85pulg-lbs(8,5-9,3Nm).

NOTa: Cuando haya completado el ajuste de altura, compruebe que la anchura no se haya modificado inadvertidamente.

�. ajuste de ángulo y profundidad (Figs. �, 9 & 10)Tengaencuentaquepuedesolicitardostiposdepiezasdelsistemadefijación:lasestándar(Fig.8)olaspiezasmáslargasyajustables(Fig.9).Ambosjuegosdepiezasseajustandelamismamanera,perolasestándarsólopermitendospulgadas(5cm)deajustedeprofundidad(Fig.8)mientrasquelaspiezasextensibles(oajust-ables)permitenuntotalde3,4pulgadas(8,65cm)deajustedeprofundidad(Fig.9).

a. ParaajustarlaprofundidadyelángulodelrespaldoJ3,aflojelastuercasizquierdayderecha(Fig.10-B)delasranurasdelsoporte.

b. Ajustelaalturay/oelánguloyfíjelosconfirmeza.Latorsióndeajusterecomendadaesde100-110pulg-lbs(11,3-12,4Nm).Compruebequeningunadelastuercasdeajustedeprofundidad(Fig10-B)sedeslicenoroten.

c. Sisenecesitamásprofundidad,retireelrespaldodelosreceptores.Retirelostornillos(Figs.8-D,9-D)delreceptorutilizandolallavehexagonalde4mmincluida,yvuelvaaubi-carlosalaprofundidaddeseada.Ajustelostornillosa25-35pulg-lbs.(2,8-4Nm).

aDvErtEncIacompruebe que todas las piezas de fijación se han insta-lado adecuadamente una vez que todos los ajustes se hayan completado y el respaldo J3 estará listo para ser utilizado.

Figura �

a

Figura 10

B

Profundidad1 Profundidad2

Figura �Piezas del sistema de fijación estándar: � configuraciones de profundidad

D

D

Profundidad1 Profundidad2 Profundidad3 Profundidad4

Figura 9Piezas del sistema de fijación extensibles (ajustable)

106109Rev.A1�

EsPañOL

aCCesorIos

cOMPOnEntEs DE POsIcIOnaMIEntO DE aLInEacIÓn vErtEBraLLoscomponentesdeposicionamientodealineaciónvertebralestándiseñadosparaproporcionarunasujecciónergonómicaenunres-paldo“separadodelaestructuraprincipal”.(Segúnladisponibilidaddemercado,loscomponentesdealineaciónvertebralpuedenestarincluidosensurespaldo).Parainstalarloscomponentesdealin-eaciónvertebral,lealassiguientesindicaciones.

Instalación de los componentes de posicionamiento de alineación vertebral

1. SolicitealusuarioqueretirelapresióndelrespaldoJ3incor-porándoseodeslizándoseparcialmentehaciadelante,enlamedidadeloposible.

2. DesprendalacintadeVelcrodelapartesuperiordelafunda(Fig.11)yretirelafundaparadejarvisibleelinteriordelres-paldoJ3.

3. ColoqueloscomponentesdeposicionamientoconelVelcroubicadodentrodelaestructura(Fig.12)yvuelvaaponerlafunda.Tirehaciaabajoparacomprobarquelacosturasupe-riorquedealineadaconlapartesuperiordelaestructura.Silacosturanoquedaalineada,esposiblequenecesiteaflojarlaparteinferior(Fig.13).

4. Dejequeelusuariopruebelacomodidadysoportedelaalineaciónvertebralactualorepitalospasosa-chastaqueelajustesehayacompletadosatisfactoriamente.

5. Sepuedenutilizarvariascombinacionesyconfiguracionesdecomponentesdealineaciónvertebral.Sinecesitaformasotallasdealineaciónvertebraladicionales,comuníqueseconsurepresentantelocaloconSunriseMedical.

NOTa: Si necesita más información sobre el sistema de alineación vertebral del respaldo J3, consulte nuestra animación en www.sunrisemedical.com.

LainstalacióndelrespaldoJ3estácompletada.

componentes de posicionamiento

Lumbargrande

Lumbarpequeño

Cuña

Tacocurvado

Tacoplano

Traserolateral/pélvico

Tacolateral

Sacorellenogrande

Sacorellenopequeño

Figure 1�

Figure 13

Coberturasuperior

Costurasuperior

Funda

Componentesdealineaciónvertebral

accEsOrIOs DE J3SihasolicitadoaccesoriosdeJ3talescomolaterales,apoyacabezasoarneses,consultelasinstruccionesdeinstalaciónrelacionadascondichoselementos.

Figure 11

Velcro

Coberturasuperior

106109Rev.A 1�

EsPañOL

segurIdad en TránsITo

�. Este producto está diseñado para ser utilizado por adultos cuyo peso varíe entre 3� y 136 kg.

9. no deben considerarse como sistemas de sujeción de seguridad los dispositivos de soporte postural, tales como cinturones de posicionamiento pélvicos, soporte torácico o demás soportes posturales, como los toráci-cos laterales para un vehículo en movimiento, a menos que cumplan con la norma IsO 16��0-�.

10. no se deben efectuar alteraciones ni sustituciones en la estructura, piezas o componentes sin antes consul-tar con el fabricante.

11. El soporte de montaje de la estructura del respaldo debe estar insertado en la posición de “pierna en alto” durante el uso en tránsito. (ver más abajo)

aDvErtEncIa

sI nO sIGuE Estas aDvErtEncIas, PuEDE PrOvOcar LEsIOnEs GravEs aL usuarIO DE La sILLa DE ruEDas O DEMÁs PasaJErOs.

sEGurIDaD En trÁnsItO DEL rEsPaLDOElrespaldoJ3hasidodinámicamenteprobadoparasuutilizaciónenunvehículoamotor.Sigatodaslasinstruccionesdeinstalación,usoymantenimientoqueseincluyenenestemanualademásdelasinstruccionesdetransportecitadasacontinuación.

InstruccIOnEs1. De ser posible y viable, el usuario de la silla de ruedas

debe trasladarse al asiento original de fábrica del vehí-culo y utilizar el sistema de sujeción de seguridad pro-visto por el sistema de transporte.

�. La distancia entre la parte superior del hombro del usuario y la parte superior del respaldo no debe exced-er los 16,� cm.

3. La silla de ruedas debe contener la especificación de uso apropiado como asiento en un vehículo de motor, y debe estar dinámicamente probada según los requi-sitos de rendimiento de prueba de la norma IsO �1�6-19. además, debe ser instalada, usada y mantenida según las instrucciones del fabricante.

�. si el asiento original de la silla de ruedas fue reem-plazado, el nuevo asiento debe contar con la aprobac-ión para sillas de ruedas en vehículos de transporte. además debe ser instalado y usado según las instruc-ciones del fabricante.

�. El sistema de sujeción de seguridad en vehículos de transporte (WtOrs) debe ser compatible con la silla de ruedas, debe cumplir con los requisitos de ren-dimiento de la norma IsO 10��� y debe ser usado según las instrucciones del fabricante.

6. La silla de ruedas debe ubicarse mirando hacia delante durante el transporte.

�. a fin de reducir el riesgo de lesiones de los ocupantes del vehículo, los accesorios montados en la silla de rue-das, tales como bandejas y equipamiento respiratorio deben extraerse y almacenarse por separado.

Posición correcta del soporte durante el tránsito

Posición incorrecta del soporte durante el tránsito

Parte superior del respaldo

106109Rev.A19

EsPañOL

reTIrada y nueva ColoCaCIón

rEtIraDa y nuEva cOLOcacIÓnDespuésdelainstalaciónyajuste,elRespaldopuederetirarsefácilmentedelasilladeruedassiesnecesario.Paralaextracción,empujehaciadelantedelaspalancasdeliberación(Fig.14).Unavezqueambaspalancasestánhaciadelante,levanteelrespaldoverticalmente(Fig.15utilizandolaempuñaduraubicadaenlapartesuperiordelrespaldo).

colocación adecuada después de su retirada

Paravolverainsertarelrespaldoenlaspiezasdefijación,simple-mentealineelasclavijasconlosreceptoresyempujehastaubicarloensulugar(Fig.16).Silaubicaciónescorrecta,lasclavijasharánun“clic”paraestablecerquehanquedadobiencolocadas.

aDvErtEncIasi no está seguro de haber escuchado el “clic”, tire hacia arriba de la empuñadura del respaldo para com-probar que este ha quedado colocado correctamente.

clavijas de ajuste (Fig. 1�)ElrespaldoJ3vienecondosclavijasdeajusteincluidas,que,unavezaseguradas,evitanqueelrespaldosesueltedelasilla.Paraajustarlas,insertelasclavijas(A)enlosreceptoresdemontaje(B).Simplementeretirelasclavijassideseahacerusodelafuncióndedesmontajerápido.

garanTIa

Lasreclamacionesyreparacionesseránatendidasatravésdeldis-tribuidorautorizadoSunrisemáscercano.Conexcepcióndelasgarantíasexpresasaquíestablecidas,seexcluyentodaslasdemásgarantías,incluyendolasgarantíasimplícitasdecomercializaciónylasgarantíasdeidoneidadparaunpropósitoenparticular.Noexisteningunagarantíaqueseextiendafueradeladescripciónaquíestablecida.Losremediosporinfraccionesdelasgarantíasexpresasaquíestablecidasestánlimitadosalareparaciónosustitucióndelamercancía.Losdañosporinfraccióndecualquiergarantíaenningúncasoincluiránningúndañoconsecuencialnisuperaránelcostedelosproductosvendidosfueradeespecificaciones.

GarantÍa LIMItaDa DE �� MEsEsCadarespaldoJ3decontornoprofundoesinspeccionadoytes-tadocuidadosamenteparaproporcionarelmayorrendimiento.CadarespaldoJ3decontornoprofundotieneunagarantíacontradefectosdelosmaterialesodemanodeobraduranteunperíodode24mesesapartirdelafechadecompra,siseusademaneranormal.Encasodepresentarsedefectosenlosmaterialesomanodeobradentrodelperíodode24mesesapartirdelafechadecompraoriginal,SunriseMedical,lorepararáoreemplazarásincargoalguno.Estagarantíanoseaplicaalospinchazos,rupturasoquemaduras,nialafundadesmontabledelrespaldo.

Figure 1�

Figure 1� Figure 16

Figure 1�

a

B

©�006 sunrise Medical Inc. 11.06 Xt�30�E rev. B

sunrise Medical Inc. 7477EastDryCreekParkwayLongmont,Colorado80503USA(800)333-4000InCanada(800)263-3390www.sunrisemedical.com ©�00� sunrise Medical Inc. 3.0�

106109 rev. a

sunrise Medical Inc. 7477EastDryCreekParkwayLongmont,Colorado80503USA(800)333-4000InCanada(800)263-3390www.sunrisemedical.com

DEUTSCHLAND/ÖSTERREICHsunrise Medical Gmbh & co. KG Kahlbachring2-469254Malsch/HeidelbergDeutschlandT +49(0)72539800F +49(0)7253980111E [email protected]

SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERAsunrise Medical aG Lückhalde143074MuriT +41(0)319583838F +41(0)319583848E [email protected]

UNITEDKINGDOM/EIREsunrise Medical Limited HighStreetWollaston,StourbridgeWestMidlandsDY84PST +44(0)1384446622F +44(0)1384446644

ESPAñA/PORTUGALsunrise Medical s.L. PolígonoBakiola4148498ArrankudiagaVizcayaEspañaT +34(0)902142434F +34(0)946481575

FRANCEsunrise Medical s.a.s. 13,ruedelaPainguetterie37390Chanceaux-sur-ChoisilleT +33(0)247554400F +33(0)247554403

NEDERLANDsunrise Medical B.v. Groningenhaven18-203433PENieuwegeinT +31(0)306082100F +31(0)306055880E [email protected]

BELGIë/BELGIQUEsunrise Medical B.v. Groningenhaven18-203433PENieuwegein/Nederland/Pays-BasT080024800F 03/8446803E [email protected]

ITALIAsunrise Medical s.r.l. ViaRiva20-Montale29100PiacenzaT +390523573111F +390523570060E [email protected]

SVERIGEsunrise Medical aB BrittaSahlgrensgata8A42131VästraFrölundaT +46(0)317483700F +46(0)317483737E [email protected]

NORGEsunrise Medical as Rehabsenteret1450NesoddtangenT +4766963800F +4766963880E [email protected]

INTERNATIONALSALESsunrise Medical Gmbh & co. KG 69254Malsch/HeidelbergGermanyT +49(0)7253980484E [email protected]

Thisproductismanufacturedtocomplywiththe‘MedicalDeviceDirective’93/42/EEC.

Questoprodottoèstatofabbricatoinconformitàalladirettiva93/42/CEErelativaaidispositivimedici.

DennaprodukthartillverkatsienlighetmedEU:sdirektivommedicintekniskaprodukternum-mer93/42/EEC.

DiesesProduktistinKonformitätmitder‚RichtliniefürMedizinprodukte’93/42/EEChergestellt.

Αυτό το προιόν έχει κατασκευαστεί σε συμφωνία με τις ‘οδηγίες Ιατρικών Συσκευών’ 93/42/eeC.