90
IM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC ® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING OG DELELISTE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI KÄYTTÖOHJE LINCOLN ELECTRIC ITALIA S.r.l Via Fratelli Canepa 8, 16010 Serrà Riccò (GE), Italia www.lincolnelectric.eu

IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

IM200710/2007

Rev. 0

INVERTEC® V160OPERATOR’S MANUAL

MANUALE OPERATIVO

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D'UTILISATION

BRUKSANVISNING OG DELELISTE

GEBRUIKSAANWIJZING

BRUKSANVISNING

INSTRUKCJA OBSŁUGI

KÄYTTÖOHJE

LINCOLN ELECTRIC ITALIA S.r.lVia Fratelli Canepa 8, 16010 Serrà Riccò (GE), Italia

www.lincolnelectric.eu

Page 2: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

II

Declaration of conformityDichiarazione di conformità

KonformitätserklärungDeclaración de conformidadDéclaration de conformité

Samsvars erklæringVerklaring van overeenstemming

Försäkran om överensstämmelseDeklaracja zgodności

Vakuutus yhteensopivuudesta

LINCOLN ELECTRIC ITALIA S.r.l.Declares that the welding machine:

Dichiara che Il generatore per saldatura tipo:Erklärt, daß die Bauart der Maschine:Declara que el equipo de soldadura:Déclare que le poste de soudage:Bekrefter at denne sveisemaskin:

Verklaart dat de volgende lasmachine:

Försäkrar att svetsomriktaren:Deklaruje, że spawalnicze źródło energii:

Vakuuttaa, että hitsauskone:

INVERTEC® V160conforms to the following directives:è conforme alle seguenti direttive:

den folgenden Bestimmungen entspricht:es conforme con las siguientes directivas:

est conforme aux directives suivantes:er i samsvar med følgende direktiver:

overeenkomt conform de volgende richtlijnen:

överensstämmer med följande direktiv:spełnia następujące wytyczne:

täyttää seuraavat direktiivit:

73/23/CEE, 89/336/CEEand has been designed in compliance with the following

standards:ed è stato progettato in conformità alle seguenti norme:

und in Übereinstimmung mit den nachstehenden normenhergestellt wurde:

y ha sido diseñado de acuerdo con las siguientesnormas:

et qu'il a été conçu en conformité avec les normes:og er produsert og testet iht. følgende standarder:

en is ontworpen conform de volgende normen:och att den konstruerats i överensstämmelse med

följande standarder:i że zostało zaprojektowane zgodnie z wymaganiami

następujących norm:ja on suunniteltu seuraavien standardien mukaan:

EN 60974-1, EN 60974-10

(2001)

Dario GattiEuropean Engineering Director Machines

LINCOLN ELECTRIC ITALIA S.r.l., Via Fratelli Canepa 8, 16010 Serra Riccò (GE), Italia12/05

Page 3: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

III

07/06

Engl

ish

Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and itsimplementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must becollected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of theequipment, you should get information on approved collection systems from our local representative.By applying this European Directive you will protect the environment and human health!

Italia

no

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui Rifiuti di Apparechiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE)e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essereraccolte separatamente e restituite ad una organizzazione di riciclaggio ecocompatibile. Come proprietariodell’apparecchiatura, Lei potrà ricevere informazioni circa il sistema approvato di raccolta, dal nostrorappresentante locale.Applicando questa Direttiva Europea Lei contribuirà a migliorare l’ambiente e la salute!

Deu

tsch

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (Waste Electrical andElectronic Equipment, WEEE) und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeugegetrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Als Eigentümer dieseWerkzeuges sollten sie sich Informationen über ein lokales autorisiertes Sammel- bzw. Entsorgungssystemeinholen.Mit der Anwendung dieser EU Direktive tragen sie wesentlich zur Schonung der Umwelt und ihrer Gesundheit bei!

Espa

ñol

No tirar nunca los aparatos eléctricos junto con los residuos en general!.De conformidad a la Directiva Europea 2002/96/EC relativa a los Residuos de Equipos Eléctricos o Electrónicos(RAEE) y al acuerdo de la legislación nacional, los equipos eléctricos deberán ser recogidos y recicladosrespetando el medioambiente. Como propietario del equipo, deberá informar de los sistemas y lugaresapropiados para la recogida de los mismos.Aplicar esta Directiva Europea protegerá el medioambiente y su salud!

Fran

çais

Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets ordinaires!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux Déchets d' Équipements Électriques ouÉlectroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent êtrecollectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. En tant que propriétaire del’équipement, vous devriez vous informer sur les systèmes de collecte approuvés auprès nos représentantslocaux.Appliquer cette Directive Européenne améliorera l’environnement et la santé!

Nor

sk

Kast ikke elektriske artikler sammen med vanlig søppel.I følge det europeiske direktivet for Elektronisk Søppel og Elektriske Artikler 2002/96/EC (Waste Electrical andElectronic Equipment, WEEE) skal alt avfall kildesorteres og leveres på godkjente plasser i følge loven.Godkjente retur plasser gis av lokale myndigheter.Ved å følge det europeiske direktivet bidrar du til å bevare naturen og den menskelige helse.

Ned

erla

ndse

Gooi elektrische apparatuur nooit bij gewoon afval!Met inachtneming van de Europese Richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot Afval van Elektrische enElektronische Apparatuur (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) en de uitvoering daarvan inovereenstemming met nationaal recht, moet elektrische apparatuur, waarvan de levensduur ten einde loopt, apartworden verzameld en worden ingeleverd bij een recycling bedrijf, dat overeenkomstig de milieuwetgevingopereert. Als eigenaar van de apparatuur moet u informatie inwinnen over goedgekeurde verzamelsystemen vanonze vertegenwoordiger ter plaatse.Door het toepassen van deze Europese Richtlijn beschermt u het milieu en ieders gezondheid!

Sven

ska

Släng inte uttjänt elektrisk utrustning tillsammans med annat avfall!Enligt Europadirektiv 2002/96/EC ang. Uttjänt Elektrisk och Elektronisk Utrustning (Waste Electrical andElectronic Equipment, WEEE) och dess implementering enligt nationella lagar, ska elektrisk utrustning som tjänatut sorteras separat och lämnas till en miljögodkänd återvinningsstation. Som ägare till utrustningen, bör du skaffainformation om godkända återvinningssystem från dina lokala myndigheter.Genom att följa detta Europadirektiv bidrar du till att skydda miljö och hälsa!

Pols

ki

Nie wyrzucać osprzętu elektrycznego razem z normalnymi odpadami!Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą Pozbywania się zużytego Sprzętu Elektrycznego iElektronicznego (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) i jej wprowadzeniem w życie zgodnie zmiędzynarodowym prawem, zużyty sprzęt elektryczny musi być składowany oddzielnie i specjalnie utylizowany.Jako właściciel urządzeń powinieneś otrzymać informacje o zatwierdzonym systemie składowania od naszegolokalnego przedstawiciela.Stosując te wytyczne bedziesz chronił środowisko i zdrowie człowieka!

Suom

i

Älä hävitä sähkölaitteita sekajätteiden mukana!Noudatettaessa Euroopan Unionin Direktiiviä 2002/96/EY Sähkölaite- ja Elektroniikkajätteestä ( WEEE ) jatoteutettaessa sitä sopusoinnussa kansallisen lain kanssa, sähkölaite, joka on tullut elinkaarensa päähän pitääkerätä erilleen ja toimittaa sähkö- ja elektroniikkaromujen keräyspisteeseen. Lisätietoja tämän tuotteenkäsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta.Noudattamalla tätä Euroopan Unionin direktiiviä, autat torjumaan kielteiset ynpäristö- ja terveysvaikutukset!

Page 4: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

IV

12/05THANKS! For having choosen the QUALITY of the Lincoln Electric products.• Please Examine Package and Equipment for Damage. Claims for material damaged in shipment must be notified

immediately to the dealer.• For future reference record in the table below your equipment identification information. Model Name, Code & Serial

Number can be found on the machine rating plate.GRAZIE! Per aver scelto la QUALITÀ dei prodotti Lincoln Electric.• Esamini Imballo ed Equipaggiamento per rilevare eventuali danneggiamenti. Le richieste per materiali danneggiati dal

trasporto devono essere immediatamente notificate al rivenditore.• Per ogni futuro riferimento, compilare la tabella sottostante con le informazioni di identificazione equipaggiamento.

Modello, Codice (Code) e Matricola (Serial Number) sono reperibili sulla targa dati della macchina.VIELEN DANK! Dass Sie sich für ein QUALITÄTSPRODUKT von Lincoln Electric entschieden haben.• Bitte überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Beschädigungen. Transportschäden müssen sofort dem Händler

gemeldet werden.• Damit Sie Ihre Gerätedaten im Bedarfsfall schnell zur Hand haben, tragen Sie diese in die untenstehende Tabelle ein.

Typenbezeichnung, Code- und Seriennummer finden Sie auf dem Typenschild Ihres Gerätes.GRACIAS! Por haber escogido los productos de CALIDAD Lincoln Electric.• Por favor, examine que el embalaje y el equipo no tengan daños. La reclamación del material dañado en el transporte

debe ser notificada inmediatamente al proveedor.• Para un futuro, a continuación encontrará la información que identifica a su equipo. Modelo, Code y Número de Serie los

cuales pueden ser localizados en la placa de características de su equipo.MERCI! Pour avoir choisi la QUALITÉ Lincoln Electric.• Vérifiez que ni l’équipement ni son emballage ne sont endommagés. Toute réclamation pour matériel endommagé doit

être immédiatement notifiée à votre revendeur.• Notez ci-dessous toutes les informations nécessaires à l’identification de votre équipement. Le nom du Modèle ainsi que

les numéros de Code et Série figurent sur la plaque signalétique de la machine.TAKK! For at du har valgt et KVALITETSPRODUKT fra Lincoln Electric.• Kontroller emballsjen og produktet for feil eller skader. Eventuelle feil eller transportskader må umiddelbart rapporteres

dit du har kjøpt din maskin.• For fremtidig referanse og for garantier og service, fyll ut den tekniske informasjonen nedenfor i dette avsnittet. Modell

navn, Kode & Serie nummer finner du på den tekniske platen på maskinen.BEDANKT! Dat u gekozen heeft voor de KWALITEITSPRODUCTEN van Lincoln Electric.• Controleert u de verpakking en apparatuur op beschadiging. Claims over transportschade moeten direct aan de dealer of

aan Lincoln electric gemeld worden.• Voor referentie in de toekomst is het verstandig hieronder u machinegegevens over te nemen. Model Naam, Code &

Serienummer staan op het typeplaatje van de machine.TACK! För att ni har valt en KVALITETSPRODUKT från Lincoln Electric.• Vänligen kontrollera förpackning och utrustning m.a.p. skador. Transportskador måste omedelbart anmälas till

återförsäljaren eller transportören.• Notera informationen om er utrustnings identitet i tabellen nedan. Modellbeteckning, code- och serienummer hittar ni på

maskinens märkplåt.DZIĘKUJEMY! Za docenienie JASKOŚCI produktów Lincoln Electric.• Proszę sprawdzić czy opakownie i sprzęt nie są uszkodzone. Reklamacje uszkodzeń powstałych podczas transportu

muszą być natychmiast zgłoszone do dostawcy (dystrybutora).• Dla ułatwienia prosimy o zapisanie na tej stronie danych identyfikacyjnych wyrobów. Nazwa modelu, Kod i Numer

Seryjny, które możecie Państwo znaleźć na tabliczce znamionowej wyrobu.KIITOS! Kiitos, että olet valinnut Lincoln Electric LAATU tuotteita.• Tarkista pakkaus ja tuotteet vaurioiden varalta. Vaateet mahdollisista kuljetusvaurioista on ilmoitettava välittömästi

jälleenmyyjälle.• Tulevaisuutta varten täytä alla oleva lomake laitteen tunnistusta varten. Mallin, Koodin ja Sarjanumeron voit löytää

konekilvestä.

Model Name, Modello, Typenbezeichnung, Modelo, Nom du modèle, Modell navn, Model Naam, Modellbeteckning, Nazwamodelu, Mallinimi:

………………...…………………………….…………………………………………………………………………………………..Code & Serial number, Code (codice) e Matricola, Code- und Seriennummer, Code y Número de Serie, Numéros de Code etSérie, Kode & Serie nummer, Code en Serienummer, Code- och Serienummer, Kod i numer Seryjny, Koodi ja Sarjanumero:

………………….……………………………………………….. …………………………………………………….……………..Date & Where Purchased, Data e Luogo d’acquisto, Kaufdatum und Händler, Fecha y Nombre del Proveedor, Lieu et Dated’acquisition, Kjøps dato og Sted, Datum en Plaats eerste aankoop, Inköpsdatum och Inköpsställe, Data i Miejsce zakupu,

Päiväys ja Ostopaikka:

…………………………………………………………………... ……………………….…………………………………………..

Page 5: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

V

ENGLISH INDEXSafety.................................................................................................................................................................................................... A-1Installation and Operator Instructions ................................................................................................................................................... A-2Electromagnetic Compatibility (EMC) ................................................................................................................................................... A-6Technical Specifications ....................................................................................................................................................................... A-7

INDICE ITALIANOSicurezza .............................................................................................................................................................................................. B-1Installazione e Istruzioni Operative....................................................................................................................................................... B-2Compatibilità Elettromagnetica (EMC).................................................................................................................................................. B-7Specifiche Tecniche.............................................................................................................................................................................. B-7

INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCHSicherheitsmaßnahmen / Unfallschutz ................................................................................................................................................. C-1Installation und Bedienungshinweise.................................................................................................................................................... C-2Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ........................................................................................................................................... C-7Technische Daten................................................................................................................................................................................. C-8

INDICE ESPAÑOLSeguridad.............................................................................................................................................................................................. D-1Instalación e Instrucciones de Funcionamiento.................................................................................................................................... D-2Compatibilidad Electromagnética (EMC).............................................................................................................................................. D-7Especificaciones Técnicas.................................................................................................................................................................... D-7

INDEX FRANÇAISSécurité................................................................................................................................................................................................. E-1Installation et Instructions d'Utilisation.................................................................................................................................................. E-2Compatibilité Electromagnétique (CEM)............................................................................................................................................... E-7Caractéristiques Techniques ................................................................................................................................................................ E-7

NORSK INNHOLDSFORTEGNELSESikkerhetsregler .....................................................................................................................................................................................F-1Installasjon og Brukerinstruksjon ...........................................................................................................................................................F-2Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) .................................................................................................................................................F-6Tekniske Spesifikasjoner .......................................................................................................................................................................F-7

NEDERLANDSE INDEXVeiligheid ..............................................................................................................................................................................................G-1Installatie en Bediening.........................................................................................................................................................................G-2Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC) ...........................................................................................................................................G-7Technische Specificaties ......................................................................................................................................................................G-7

SVENSK INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSäkerhetsanvisningar ........................................................................................................................................................................... H-1Instruktioner för Installation och Handhavande .................................................................................................................................... H-2Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) ................................................................................................................................................ H-6Tekniska Specifikationer....................................................................................................................................................................... H-7

SKOROWIDZ POLSKIBezpieczeństwo Użytkowania ................................................................................................................................................................I-1Instrukcja Instalacji i Eksploatacji ...........................................................................................................................................................I-2Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC) .........................................................................................................................................I-7Dane Techniczne....................................................................................................................................................................................I-8

SISÄLLYSLUETTELOTurvallisuus............................................................................................................................................................................................J-1Asennus ja Käyttöohjeet ........................................................................................................................................................................J-2Elektromagneettinen Yhteensopivuus (EMC)........................................................................................................................................J-6Tekniset Tiedot ......................................................................................................................................................................................J-7

Spare Parts, Parti di Ricambio, Ersatzteile, Lista de Piezas de Recambio, Pièces de Rechange, Deleliste, Reserve Onderdelen,Reservdelar, Wykaz Części Zamiennych, Varaosaluettelo ......................................................................................................................1Electrical Schematic, Schema Elettrico, Elektrische Schaltpläne, Esquema Eléctrico, Schéma Electrique, Elektrisk Skjema, ElektrischSchema, Elektriskt Kopplingsschema, Schemat Elektryczny, Sähkökaavio ............................................................................................6Accessories, Accessori, Zubehör, Accesorios, Accessoires, Tilleggsutstyr, Accessores, Tillbehör, Akcesoria, Varusteet .....................9

Page 6: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-1

Safety11/04

WARNINGThis equipment must be used by qualified personnel. Be sure that all installation, operation, maintenance and repairprocedures are performed only by qualified person. Read and understand this manual before operating this equipment.Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to thisequipment. Read and understand the following explanations of the warning symbols. Lincoln Electric is not responsiblefor damages caused by improper installation, improper care or abnormal operation.

WARNING: This symbol indicates that instructions must be followed to avoid serious personal injury,loss of life, or damage to this equipment. Protect yourself and others from possible serious injury ordeath.

READ AND UNDERSTAND INSTRUCTIONS: Read and understand this manual before operatingthis equipment. Arc welding can be hazardous. Failure to follow the instructions in this manual couldcause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment.

ELECTRIC SHOCK CAN KILL: Welding equipment generates high voltages. Do not touch theelectrode, work clamp, or connected work pieces when this equipment is on. Insulate yourself fromthe electrode, work clamp, and connected work pieces.

ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Turn off input power using the disconnect switch at thefuse box before working on this equipment. Ground this equipment in accordance with local electricalregulations.

ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Regularly inspect the input, electrode, and work clampcables. If any insulation damage exists replace the cable immediately. Do not place the electrodeholder directly on the welding table or any other surface in contact with the work clamp to avoid therisk of accidental arc ignition.ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS MAY BE DANGEROUS: Electric current flowing through anyconductor creates electric and magnetic fields (EMF). EMF fields may interfere with somepacemakers, and welders having a pacemaker shall consult their physician before operating thisequipment.CE COMPLIANCE: This equipment complies with the European Community Directives.

FUMES AND GASES CAN BE DANGEROUS: Welding may produce fumes and gases hazardous tohealth. Avoid breathing these fumes and gases. To avoid these dangers the operator must useenough ventilation or exhaust to keep fumes and gases away from the breathing zone.

ARC RAYS CAN BURN: Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes fromsparks and the rays of the arc when welding or observing. Use suitable clothing made from durableflame-resistant material to protect you skin and that of your helpers. Protect other nearby personnelwith suitable, non-flammable screening and warn them not to watch the arc nor expose themselves tothe arc.WELDING SPARKS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION: Remove fire hazards from the weldingarea and have a fire extinguisher readily available. Welding sparks and hot materials from the weldingprocess can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Do not weld on anytanks, drums, containers, or material until the proper steps have been taken to insure that noflammable or toxic vapors will be present. Never operate this equipment when flammable gases,vapors or liquid combustibles are present.WELDED MATERIALS CAN BURN: Welding generates a large amount of heat. Hot surfaces andmaterials in work area can cause serious burns. Use gloves and pliers when touching or movingmaterials in the work area.

SAFETY MARK: This equipment is suitable for supplying power for welding operations carried out inan environment with increased hazard of electric shock.

Page 7: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-2

CYLINDER MAY EXPLODE IF DAMAGED: Use only compressed gas cylinders containing thecorrect shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the gas andpressure used. Always keep cylinders in an upright position securely chained to a fixed support. Donot move or transport gas cylinders with the protection cap removed. Do not allow the electrode,electrode holder, work clamp or any other electrically live part to touch a gas cylinder. Gas cylindersmust be located away from areas where they may be subjected to physical damage or the weldingprocess including sparks and heat sources.

HFCAUTION: The high frequency used for contact-free ignition with TIG (GTAW) welding, can interferewith the operation of insufficiently shielded computer equipment, EDP centers and industrial robots,even causing complete system breakdown. TIG (GTAW) welding may interfere with electronictelephone networks and with radio and TV reception.

Installation and Operator InstructionsRead this entire section before installation or operationof the machine.

Location and EnvironmentThis machine will operate in harsh environments.However, it is important that simple preventativemeasures are followed to assure long life and reliableoperation.

• Do not place or operate this machine on a surfacewith an incline greater than 15° from horizontal.

• Do not use this machine for pipe thawing.• This machine must be located where there is free

circulation of clean air without restrictions for airmovement to and from the air vents. Do not coverthe machine with paper, cloth or rags whenswitched on.

• Dirt and dust that can be drawn into the machineshould be kept to a minimum.

• This machine has a protection rating of IP23S.Keep it dry when possible and do not place it on wetground or in puddles.

• Locate the machine away from radio controlledmachinery. Normal operation may adversely affectthe operation of nearby radio controlled machinery,which may result in injury or equipment damage.Read the section on electromagnetic compatibility inthis manual.

• Do not operate in areas with an ambienttemperature greater than 40°C.

Input Supply ConnectionCheck the input voltage, phase, and frequency suppliedto this machine before turning it on. The allowable inputvoltage is indicated in the technical specification sectionof this manual and on the rating plate of the machine.Be sure that the machine is grounded.

Make sure the amount of power available from the inputconnection is adequate for normal operation of themachine. The fuse rating and cable sizes are bothindicated in the "Technical Specification" section of thismanual.

The machines:• V160: (230Vac, single phase)• V160 2V: (115 / 230Vac, single phase)

are designed to operate on engine driven generators aslong as the auxiliary can supply adequate voltage,frequency and power as indicated in the "TechnicalSpecification" section of this manual. The auxiliarysupply of the generator must also meet the following

conditions:

• Vac peak voltage: below 205V (for 115Vac input) or410V (for 230Vac input).

• Vac frequency: in the range of 50 and 60 Hertz.• RMS voltage of the AC waveform:

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac or 230Vac ± 10%

It is important to check these conditions because manyengine driven generators produce high voltage spikes.Operation of this machine on engine driven generatorsnot conforming to these conditions is not recommendedand may damage the machine.

ARFU (Auto-Restore FUse)The dual input voltage machine is provided with theARFU device. It operates only when the input isconnected to the 115Vac mains and protects from inputovercurrent. When active, the "Power LED" blinks (see"Controls and Operational Features" section).

Note: The ARFU device operates independently fromthe machine's duty-cycle.

Output ConnectionsA quick disconnect system usingTwist-Mate™ cable plugs is usedfor the welding cable connections.Refer to the following sections formore information on connectingthe machine for operation of stickwelding (MMA) or TIG welding(GTAW).

Stick Welding (MMA)First determine the proper electrode polarity for theelectrode to be used. Consult the electrode data for thisinformation. Then connect the output cables to theoutput terminals of the machine for the selected polarity.For example, if DC(+) welding will be used then connectthe electrode cable to the (+) terminal of the machineand the work clamp to the (-) terminal. Insert theconnector with the key lining up with the keyway androtate approximately ¼ turn clockwise. Do not overtighten.

For DC(-) welding switch the cable connections at themachine so that the electrode cable is connected to (-)and the work clamp is connected to (+).

TIG Welding (GTAW)This machine does not include a TIG torch necessary for

Page 8: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-3

TIG welding, but one may be purchased separately.Refer to the accessories section for more information.Most TIG welding is done with DC(-) polarity; connectthe torch cable to the (-) terminal of the machine and thework clamp to the (+) terminal. Insert the connector withthe key lining up with the keyway and rotateapproximately ¼ turn clockwise. Do not over tighten.

For V160-S machines, connect the gas hose from theTIG torch to a gas regulator on the cylinder of gas to beused.

For V160-T /-TP machines,connect the gas hose fromthe TIG torch to the gasconnector (B) on the front ofthe machine. If necessary,an extra gas connector forthe fitting on the front of themachine is included in thepackage. Next, connect the fitting on the back of themachine to a gas regulator on the cylinder of gas to beused. An input gas line and the required fittings are alsoincluded in the package. Connect the TIG torch triggerto the trigger connector (A) on the front of the machine.

Remote Control ConnectionFor V160-T machines only, refer to the accessoriessection for a list of remote controls. If a remote control isused, it will be connected to the remote connector (C) onthe front of the machine. The machine will automaticallydetect the remote control, turn on the REMOTE LED,and switch to remote control mode. More information onthis mode of operation will be given in the next section.

Controls and Operational FeaturesA. Power Switch: Controls the

input power to the machine.Make sure the machine isproperly connected to theinput supply before turningthe machine on.

B. Fan: The cooling fan will turnON when the machine isturned ON and it will continueto run whenever the output ofthe machine is ON. If theoutput of the machine is OFFfor more than five minutes,the fan will turn OFF. Thisreduces the amount of dirt that is deposited insidethe machine and reduces power consumption.

Refer to the Output LED section below for moreinformation about conditions when the output of themachine is ON. The V160-S always has the outputturned ON so the fan will not turn OFF. Additionally,when the V160-T machines are in Stick mode, thefan will not turn OFF because the output remainsON.

C. Gas Inlet (V160-T machines only): Connector forthe TIG shielding gas. Use the supplied gas lineand connector to connect the machine to the gassource. The gas source must have a pressureregulator and flow gage installed.

D. Mode Switch: This switch changes the welding

modes of the machine. The V160-S has twowelding modes: Stick (SMAW) and Lift TIG (GTAW).The V160-T machines have three welding modes:Stick (SMAW), Lift TIG (GTAW) and HF TIG(GTAW).

When the mode switch is in the Stick position, thefollowing welding features are enabled:• Hot Start: This is a temporary increase in the

output current during the start of the stickwelding process. This helps ignite the arcquickly and reliably.

• Arc Force: This is a temporary increase in theoutput current during normal stick welding.This temporary increase in output current isused to clear intermittent connections betweenthe electrode and the weld puddle that occurduring normal stick welding. The amount of arcforce can be adjusted on the V160-S, refer toArc Control, described below.

• Anti-Sticking: This is a function whichdecreases the output current of the machine toa low level when the operator makes an error

Page 9: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-4

and sticks the electrode to the work piece. Thisdecrease in current allows the operator toremove the electrode from the electrode holderwithout creating large sparks which candamage the electrode holder.

When the mode switch is in the Lift TIG position, thestick welding functions are disabled and themachine is ready for Lift TIG welding. Lift TIG is amethod of starting a TIG weld by first pressing theTIG torch electrode on the work piece in order tocreate a low current short circuit. Then, theelectrode is lifted from the work piece to start theTIG arc.

The last mode switch position, HF TIG, is onlyavailable on the V160-T machines. When the modeswitch is in this position, the stick welding functionsare disabled and the machine is ready for HF TIGwelding. During the HF TIG mode, the TIG arc isstarted by HF without pressing the electrode on thework piece. The HF used for starting the TIG arcwill remain on for 6.5 seconds; if the arc is notstarted in this time limit, the trigger sequence mustbe restarted.

E. Trigger Mode Switch (V160-T machines only): Thisswitch changes between 2-step and 4-step triggersequences. For an explanation of these triggersequences refer to the trigger sequences explainedbelow.

F. Power LED: This indicator will flash on and offwhen:• (All machines) The machine is first turned on.

After approximately 2 seconds it will stopflashing and remain on to signal that themachine is ready.

• (Dual input voltage machines only) The ARFUprotects the machines from input overcurrentswhen operates at 115Vac mains supply orwhen the mains supply is out of the allowedranges.

G. Thermal LED: This indicator will turn on when themachine is overheated and the output has beendisabled. This normally occurs when the duty cycleof the machine has been exceeded. Leave themachine on to allow the internal components tocool. When the indicator turns off, normal operationis again possible.

H. Remote LED (V160-T machines only): Thisindicator will turn on when a remote control isconnected to the machine via the remote controlconnector. Using a remote control will change thefunction of the output current control, refer to theoutput current control section below.

I. Output LED: This indicator turns on when theoutput of the machine is on. Both the type ofmachine and the position of the mode switchdetermine when the output of the machine is turnedon.

V160-S: In both welding modes, selected by themode switch, the output of the machine is alwaysturned ON.

V160-T: In stick welding mode, the output of the

machine is automatically turned on. However, inboth of the TIG welding modes, the output of themachine is turned ON and OFF by the TIG torchconnected to the trigger connector on the front ofthe machine.

J. Arc Control (V160-S only): In stick welding mode,this controls the amount of current used during anyintermittent short circuiting of the electrode duringwelding. In TIG welding mode, this is not used.

K. Output Current Control: This controls the output, orwelding, current of the machine.

For V160-T machines, the function of this controlknob is changed if a remote control is connected. Ifthe Remote LED is ON, this indicates that a remotecontrol is connected and the function of the outputcurrent control will be:

Stick Welding Mode: The remote control willadjust the output current of the machine from 5 to160A. The output current control knob on thedisplay panel is not used.

TIG Welding Modes: The maximum output currentof the machine is set by the output current controlknob. Then the remote control adjusts the outputcurrent from the minimum output (5A) to the valueset by the output current control knob. For example,if the output current control knob on the machine isset to 100A then the remote control will adjust theoutput current from a minimum of 5A to a maximumof 100A.

L. Downslope Control (V160-T machines only): In theTIG welding modes, this control knob will adjust thedownslope time from 0.5 to 20 seconds. (Theupslope time is always 0.5 seconds.) Refer to thetrigger sequence section below to understand howdownslope is activated. In Stick welding mode, thisis not used.

M. Postflow Control (V160-T machines only): In theTIG welding modes, this control knob will adjust theshielding gas postflow time from 0.5 to 30 seconds.(The preflow time is always 0.5 seconds.) In Stickwelding mode, this is not used.

N. Meter (V160-T Pulse only): This meter displays thepreset welding current before welding and the actualwelding current during welding. Like the outputcurrent control, the function of the meter is changedif a remote control is connected. If the Remote LEDis ON, this indicates that a remote control isconnected and the meter will display the followinginformation before welding (during welding, themeter always displays the actual welding current):

Stick Welding Mode: The meter displays thepreset welding current but this is adjusted from theremote control as explained in the Output CurrentControl section.

TIG Welding Modes: The meter displays themaximum output current which is set by the outputcurrent control knob. The preset welding current isthen adjusted by the remote control, but it is notdisplayed on the meter.

Page 10: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-5

O. Pulsing Mode Switch (V160-T Pulse only): In theTIG welding modes, this switch turns the pulsingfunction ON and controls the pulsing frequencyrange (20Hz or 300Hz). In Stick welding mode, thisis not used.

P. Pulsing LED (V160-T Pulse only): This indicatorshows the pulsing frequency when pulsing is turnedON. With this indication, the operator can adjust thefrequency to the desired value before welding.(Note: At higher frequencies the LED flashes veryfast and seems to be continuously ON however it ispulsing.) If pulsing is turned OFF or if the machineis in Stick welding mode, the indicator will be OFF.

Q. Pulsing Frequency Control (V160-T Pulse only):When the pulsing function is ON, this control knobwill adjust the pulsing frequency. The pulsingfrequency adjustment range is 0.2-20Hz or 3-300Hzdepending on the Pulsing Mode Switch position.

R. Pulsing Background Current Control (V160-T Pulseonly): When the pulsing function is ON, this controlknob will adjust the pulsing background current.This is the current during the low portion of thepulse waveform; it can be adjusted from 10% to90% of the welding current.

S. VRD LED's (enabled on Australian Machines only):This machine is provided by VRD (VoltageReduction Device) function: this reduces thevoltage at the output leads.

The VRD function is enabled by factory defaultonly on machines that meet the AS 1674.2Australian Standards. (C-Tick logo " " on/nearthe Rating Plate applied on the machine).

The VRD LED is ON when the Output Voltage isbelow 32V with the Machine at idle (no welding

time).

For others machines this function is disabled(the LED is always OFF).

TIG Trigger SequencesTIG welding can be done in either the 2-step or 4-stepmode. The specific sequences of operation for thesetwo trigger modes are explained below.

2-Step TIG SequenceWith the 2-step trigger mode and a TIG welding modeselected, the following welding sequence will occur.

1. Press and hold the TIG torch trigger to start thesequence. The machine will open the gas valve tostart the flow of the shielding gas. After the preflowtime, to purge air from the torch hose, the output of

the machine is turned ON. At this time the arc isstarted according to the selected welding mode.After the arc is started the output current will beincreased at a controlled rate, or upslope time, untilthe Welding current is reached.

2. Release the TIG torch trigger to stop welding. Themachine will now decrease the output current at acontrolled rate, or downslope time, until the Cratercurrent is reached and the output of the machine isturned OFF.

After the arc is turned OFF, the gas valve willremain open to continue the flow of the shieldinggas to the hot electrode and work piece.

As shown above, it is possible to press and hold the TIGtorch trigger a second time during downslope to end thedownslope function and maintain the output current atthe Crater current. When the TIG torch trigger isreleased the output will turn OFF and the postflow timewill start. This operation, 2-step restart disabled, is thedefault setting from the factory.

4-Step SequenceWith the 4-step trigger mode and a TIG welding modeselected, the following welding sequence will occur.

1. Press and hold the TIG torch trigger to start thesequence. The machine will open the gas valve tostart the flow of the shielding gas. After the preflowtime, to purge air from the torch hose, the output ofthe machine is turned ON. At this time the arc isstarted according to the selected welding mode.After the arc is started the output current will be atthe Start current. This condition can be maintainedas long or as short as necessary.

If the Start current is not necessary, do not hold theTIG torch trigger as described at the beginning ofthis step. In this condition, the machine will passfrom Step 1 to Step 2 when the arc is started.

2. Releasing the TIG torch trigger starts the upslopefunction. The output current will be increased at acontrolled rate, or upslope time, until the Weldingcurrent is reached.

Page 11: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-6

3. Press and hold the TIG torch trigger when the mainpart of the weld is complete. The machine will nowdecrease the output current at a controlled rate, ordownslope time, until the Crater current is reached.This Crater current can be maintained as long or asshort as necessary.

This sequence has an automatic restart so weldingwill continue after this step. This operation, 4-steprestart enabled, is the default setting from thefactory. If the weld is completely finished, use thefollowing sequence instead of step 3 describedabove.

3A. Quickly press and release the TIG torchtrigger. The machine will now decrease theoutput current at a controlled rate, or downslopetime, until the Crater current is reached and theoutput of the machine is turned OFF. After thearc is turned OFF the postflow time will start.

4. Release the TIG torch trigger. The output currentwill again increase to the Welding current, like instep 2, to continue welding. When the main part ofthe weld is complete go to step 3.

As shown here, after theTIG torch trigger is quicklypressed and released fromstep 3A, it is possible topress and hold the TIG torchtrigger another time to endthe downslope time andmaintain the output currentat the Crater current. Whenthe TIG torch trigger isreleased the output willagain increase to theWelding current, like in step 4, to continue welding.When the main part of the weld is complete go to step 3.

As shown here, again afterthe TIG torch trigger isquickly pressed and releasedfrom step 3A, it is possible toquickly press and release theTIG torch trigger a secondtime to end the downslopetime and stop welding.

04/03

Maintenance

WARNINGFor any maintenance or repair operations it isrecommended to contact the nearest technical servicecenter or Lincoln Electric. Maintenance or repairsperformed by unauthorized service centers or personnelwill null and void the manufacturers warranty.

The frequency of the maintenance operations may varyin accordance with the working environment. Anynoticeable damage should be reported immediately.

• Check cables and connections integrity. Replace, ifnecessary.

• Keep clean the machine. Use a soft dry cloth toclean the external case, especially the airflow inlet /outlet louvers.

WARNINGDo not open this machine and do not introduce anythinginto its openings. Power supply must be disconnectedfrom the machine before each maintenance and service.After each repair, perform proper tests to ensure safety.

Electromagnetic Compatibility (EMC)11/04

This machine has been designed in accordance with all relevant directives and standards. However, it may still generateelectromagnetic disturbances that can affect other systems like telecommunications (telephone, radio, and television) orother safety systems. These disturbances can cause safety problems in the affected systems. Read and understandthis section to eliminate or reduce the amount of electromagnetic disturbance generated by this machine.

This machine has been designed to operate in an industrial area. To operate in a domestic area it isnecessary to observe particular precautions to eliminate possible electromagnetic disturbances. Theoperator must install and operate this equipment as described in this manual. If any electromagneticdisturbances are detected the operator must put in place corrective actions to eliminate these disturbances

with, if necessary, assistance from Lincoln Electric.

Before installing the machine, the operator must check the work area for any devices that may malfunction because ofelectromagnetic disturbances. Consider the following.• Input and output cables, control cables, and telephone cables that are in or adjacent to the work area and the

machine.• Radio and/or television transmitters and receivers. Computers or computer controlled equipment.• Safety and control equipment for industrial processes. Equipment for calibration and measurement.• Personal medical devices like pacemakers and hearing aids.• Check the electromagnetic immunity for equipment operating in or near the work area. The operator must be sure

that all equipment in the area is compatible. This may require additional protection measures.• The dimensions of the work area to consider will depend on the construction of the area and other activities that are

taking place.

Consider the following guidelines to reduce electromagnetic emissions from the machine.• Connect the machine to the input supply according to this manual. If disturbances occur if may be necessary to take

Page 12: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

A-7

additional precautions such as filtering the input supply.• The output cables should be kept as short as possible and should be positioned together. If possible connect the

work piece to ground in order to reduce the electromagnetic emissions. The operator must check that connectingthe work piece to ground does not cause problems or unsafe operating conditions for personnel and equipment.

• Shielding of cables in the work area can reduce electromagnetic emissions. This may be necessary for specialapplications.

Technical SpecificationsV160:

INPUTInput Voltage230V ± 15%Single Phase

Input Power at Rated Output5.4kW @ 100% Duty Cycle7.0kW @ 35% Duty Cycle

Frequency50/60 Hz

RATED OUTPUT AT 40°CDuty Cycle

(Based on a 10 min. period)100%35%

Output Current

130A160A

Output Voltage

25.2 Vdc26.4 Vdc

OUTPUT RANGE

Welding Current Range5-160 A

Maximum Open Circuit Voltage48 Vdc (CE model)

32 Vdc (AUSTRALIA model)RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES

Fuse or Circuit Breaker Size16A Superlag

Type of PlugSCHUKO 16A/250V(Included with Machine)

Input Power Cable3 Conductor, 2.5mm2

PHYSICAL DIMENSIONSHeight

320 mmWidth

200 mmLength

430 mmWeight

10.5 – 11.0 KgOperating Temperature

-10°C to +40°CStorage Temperature

-25°C to +55°C

V160 2V:INPUT

Input Voltage115 / 230V ± 10%

Single Phase

Input Power at Rated Output5.4kW @ 100% Duty Cycle7.0kW @ 35% Duty Cycle

Frequency50/60 Hz

RATED OUTPUT AT 40°CDuty Cycle

(Based on a 10 min. period) Output Current Output Voltage Input Circuit

50A (Stick)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A Circuit)

85A (Stick)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A Circuit)

75A (Stick)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A Circuit)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Stick)110A (TIG)

22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A Circuit)

105A (Stick)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A Circuit)

115A (Stick)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A Circuit)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacOUTPUT RANGE

Welding Current Range5-160A

Maximum Open Circuit Voltage48 Vdc

RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZESType of Plug

UK 250V with 13A fuse inside(Included with Machine)

Input Power Cable3 Conductor, 2.5mm2

Page 13: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-1

Sicurezza11/04

AVVERTENZAQuesta macchina deve essere impiegata solo da personale qualificato. Assicuratevi che tutte le procedure diinstallazione, impiego, manutenzione e riparazione vengano eseguite solamente da persone qualificate. Leggere ecomprendere questo manuale prima di mettere in funzione la macchina. La mancata osservanza delle istruzioni diquesto manuale può provocare seri infortuni, anche mortali, alle persone, o danni alla macchina. Leggere ecomprendere le spiegazioni seguenti sui simboli di avvertenza. La Lincoln Electric non si assume alcuna responsabilitàper danni conseguenti a installazione non corretta, incuria o impiego in modo anormale.

AVVERTENZA: Questo simbolo indica che occorre seguire le istruzioni per evitare seri infortuni,anche mortali, alle persone o danni a questa macchina. Proteggete voi stessi e gli altri dallapossibilità di seri infortuni anche mortali.

LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI: Leggere e comprendere questo manuale prima difar funzionare la macchina. La saldatura ad arco può presentare dei rischi. La mancata osservanzadelle istruzioni di questo manuale può provocare seri infortuni, anche mortali, alle persone o danni allamacchina.LA FOLGORAZIONE ELETTRICA E’ MORTALE: Le macchine per saldatura generano tensionielevate. Non toccate l’elettrodo, il morsetto di massa o pezzi da saldare collegati alla macchinaquando la macchina è accesa. Mantenetevi isolati elettricamente da elettrodo, morsetto e pezzicollegati a questo.MACCHINA CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Togliere l’alimentazione con l’interruttore ai fusibiliprima di svolgere operazioni su questa macchina. Mettere la macchina a terra secondo le normativevigenti.

MACCHINA CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Ispezionare periodicamente i cavi dialimentazione, all’elettrodo e al pezzo. Se si riscontrano danni all’isolamento sostituireimmediatamente il cavo. Non posare la pinza portaelettrodo direttamente sul banco di saldatura oqualsiasi altra superficie in contatto con il morsetto di massa per evitare un innesco involontariodell’arco.I CAMPI ELETTRICI E MAGNETICI POSSONO ESSERE PERICOLOSI: Il passaggio di correnteelettrica in un conduttore produce campi elettromagnetici. Questi campi possono interferire con alcunicardiostimolatori (“pacemaker”) e i saldatori con un cardiostimolatore devono consultare il loro medicosu possibili rischi prima di impiegare questa macchina.CONFORMITÀ CE: Questa macchina è conforme alle Direttive Europee.

FUMI E GAS POSSONO ESSERE PERICOLOSI: La saldatura può produrre fumi e gas dannosi allasalute. Evitate di respirare questi fumi e gas. Per evitare il pericolo l’operatore deve disporre di unaventilazione o di un'estrazione di fumi e gas che li allontanino dalla zona in cui respira.

I RAGGI EMESSI DALL’ARCO BRUCIANO: Usate una maschera con schermatura adatta aproteggervi gli occhi da spruzzi e raggi emessi dall’arco mentre saldate o osservate la saldatura.Indossare indumenti adatti in materiale resistente alla fiamma per proteggere il corpo, sia vostro chedei vostri aiutanti. Le persone che si trovano nelle vicinanze devono essere protette da schermatureadatte, non infiammabili, e devono essere avvertite di non guardare l’arco e di non esporvisi.GLI SPRUZZI DI SALDATURA POSSONO PROVOCARE INCENDI O ESPLOSIONI: Allontanaredall'area di saldatura quanto può prendere fuoco e tenere a portata di mano un estintore. Gli spruzzio altri materiali ad alta temperatura prodotti dalla saldatura attraversano con facilità eventuali piccoleaperture raggiungendo le zone vicine. Non saldare su serbatoi, bidoni, contenitori o altri materiali finoa che non si sia fatto tutto il necessario per assicurarsi dell'assenza di vapori infiammabili o nocivi.Non impiegare mai questa macchina se vi è presenza di gas e/o vapori infiammabili o combustibililiquidi.I MATERIALI SALDATI BRUCIANO: Il processo di saldatura produce moltissimo calore. Ci si puòbruciare in modo grave con le superfici e materiali caldi della zona di saldatura. Impiegare guanti epinze per toccare o muovere materiali nella zona di saldatura.

Page 14: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-2

MARCHIO DI SICUREZZA: Questa macchina è adatta a fornire energia per operazioni di saldaturasvolte in ambienti con alto rischio di folgorazione elettrica.

LE BOMBOLE POSSONO ESPLODERE SE SONO DANNEGGIATE: Impiegate solo bombolecontenenti il gas compresso adatto al processo di saldatura utilizzato e regolatori di flusso, funzionantiregolarmente, progettati per il tipo di gas e la pressione in uso. Le bombole vanno tenute sempre inposizione verticale e assicurate con catena ad un sostegno fisso. Non spostate le bombole senza illoro cappello di protezione. Evitate qualsiasi contatto dell’elettrodo, della sua pinza, del morsetto dimassa o di ogni altra parte in tensione con la bombola del gas. Le bombole gas vanno collocatelontane dalle zone dove possano restare danneggiate dal processo di saldatura con relativi spruzzi eda fonti di calore.

HFATTENZIONE: L’Alta Frequenza, utilizzata per l’innesco senza contatto nella saldatura TIG (GTAW),può interferire con l’operazione di computer non sufficientemente schermati, centri EDP e robotindustriali, provocando anche il blocco dell’intero sistema. La saldatura TIG (GTAW) può interferirecon le linee telefoniche e con la ricezione radio e TV.

Installazione e Istruzioni OperativeLeggere tutta questa sezione prima di installare eimpiegare la macchina.

Collocazione e ambienteQuesta macchina è in grado di funzionare in ambientidifficili. E’ comunque importante seguire delle semplicimisure di prevenzione per garantirne una lunga durata eun funzionamento affidabile.

• Non collocare o impiegare la macchina su superficiinclinate più di 15° rispetto all’orizzontale.

• Non usare questa macchina per sgelare tubi.• La macchina va collocata ove vi sia una circolazione

di aria pulita senza impedimenti al suo movimento inentrata e uscita dalle feritoie. Non coprire lamacchina con fogli di carta, panni o stracci quandoè accesa.

• Tenere al minimo polvere e sporco che possanoentrare nella macchina.

• Questa macchina ha una protezione di gradoIP23S. Tenetela più asciutta possibile e nonposatela su suolo bagnato o dentro pozzanghere.

• Disponete la macchina lontana da macchinaricontrollati via radio. Il suo funzionamento normalepuò interferire negativamente sul funzionamento dimacchine controllate via radio poste nelle vicinanze,con conseguenze di infortuni o danni materiali.Leggete la sezione sulla compatibilitàelettromagnetica di questo manuale.

• Non impiegate la macchina in zone ove latemperatura ambiente supera i 40°C.

Collegamento all’alimentazionePrima di accendere la macchina controllate tensione,fase e frequenza di alimentazione. La tensione dialimentazione ammissibile è indicata nella sezione“Specifiche tecniche” di questo manuale e sulla targadella macchina. Verificate il collegamento a terra dellamacchina.

Assicuratevi che l’alimentazione fornisca una potenzasufficiente per il funzionamento normale della macchina.Nella sezione “Specifiche tecniche” di questo manualesono indicati i dimensionamenti per fusibili e cavi.

Le macchine:• V160: (230Vac, monofase)• V160 2V: (115 / 230Vac, monofase)

sono progettate per funzionare alimentate da gruppielettrogeni purché la presa ausiliaria di questi possafornire una tensione, frequenza e potenza adeguatacome indicato nella sezione “Specifiche tecniche” diquesto manuale. Inoltre la presa ausiliaria del gruppoelettrogeno deve soddisfare le seguenti condizioni:

• Tensione AC di picco: inferiore a 205Vac (peralimentazione 115Vac) o 410Vac (per alimentazione230Vac).

• Frequenza dell’onda in AC: compresa tra 50 e 60Hz.

• Tensione RMS dell’onda in AC:V160: 230Vac ± 15%

V160 2V: 115Vac o 230Vac ± 10%

E’ importante verificare che queste condizioni sianorispettate perché molti gruppi elettrogeni produconopicchi di alta tensione. Non è consigliato impiegarequesta macchina con gruppi elettrogeni che nonrispettino queste condizioni perché si può danneggiare.

ARFU (FUsibile Auto-Ripristinante)La macchina con doppia tensione di alimentazione èdotata del dispositivo ARFU. Questo dispositivo operasolamente quando la macchina è collegata alla rete115Vac e protegge dalle sovracorrenti in ingresso.Quando interviene, il "LED di Accensione" lampeggia(vedi la sezione " Comandi e Possibilità Operative").

Nota: Il dispositivo ARFU opera indipententemente dalFattore di Intermittenza della macchina.

Collegamenti in uscitaIl collegamento dei cavi disaldatura avviene con un sistemarapido che impiega connettoriTwist-Mate™. Consultate lesezioni seguenti per ulterioriinformazioni sui collegamenti daeffettuare per saldare conelettrodo (MMA) o in TIG(GTAW).

Page 15: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-3

Saldatura con elettrodo manuale (MMA)Per prima cosa stabilite quale è la polarità giusta perl’elettrodo da impiegare. Per questo consultate i datidell’elettrodo. Poi collegate i cavi in uscita ai terminali diuscita sulla macchina, secondo la polarità selezionata.Per esempio se si salda in c.c. polo positivo (+),collegare al terminale (+) sulla macchina il cavodell’elettrodo e al terminale (-) il cavo massa. Inserite ilconnettore allineando la chiavetta con la scanalatura estringete ruotando di circa ¼ di giro in senso orario. Nonstringete troppo.

Per saldare in c.c. polo negativo invertire i collegamentisulla macchina in modo da avere il cavo dell’elettrodocollegato a (-) e il cavo massa al (+).

Saldatura TIGLa macchina non comprende la torcia TIG necessariaper saldare in TIG, che può essere acquistata a parte.Consultate la sezione “Accessori” per ulterioriinformazioni. Per lo più le saldature TIG vengono fattein c.c. (-) polo negativo; collegare al terminale (-) dellamacchina il cavo alla torcia e al terminale (+) il cavo alpezzo. Inserite il connettore allineando la chiavetta conla scanalatura e stringete ruotando di circa ¼ di giro insenso orario. Non stringete troppo.

Per il modello V160-S, collegateil tubo gas proveniente dallatorcia TIG al regolatore di flussosulla bombola gas in uso.

Per i modelli V160-T /-TP,collegate il tubo gas provenientedalla torcia TIG all’attacco gas (B) sul davanti dellamacchina. Nella fornitura è compreso un ulterioreattacco gas adatto al collegamento sul davanti dellamacchina, se necessario. Collegare poi l’attacco sulretro della macchina al regolatore di flusso sullabombola gas da usare. Nell’imballo sono pure compresiun tubo per il gas in arrivo con i relativi attacchi.Collegare il pulsante della torcia TIG al connettorepulsante (A) sul davanti della macchina.

Collegamento del comando a distanzaSolo per i tipi V160-T, far riferimento all’elenco delle partiaccessorie per i comandi a distanza. Se si impiega uncomando a distanza, va collegato al connettore apposito(C) sul davanti della macchina. La macchina rilevaautomaticamente la presenza del sistema di comando adistanza, accende il LED “REMOTE”, e si commuta sulmodo di comando a distanza. La sezione seguentefornisce maggiori informazioni su questo modooperativo.

Comandi e possibilità operativeA. Interruttore generale: Comanda

l’accensione della macchina.Verificate che la macchina siacollegata correttamente alla suaalimentazione prima di accenderla.

B. Ventola: La ventola si azionaquando la macchina viene accesa econtinua a funzionare per tutto iltempo in cui la macchina dàpotenza in uscita. Se l’uscita dellamacchina resta inattiva per più di

cinque minuti la ventola si ferma. Si riducono cosìsia lo sporco che si accumula dentro la macchinasia il consumo di energia.

Per maggiori informazioni sulle situazioni in cuil’uscita della macchina è attiva, far riferimento allaSezione LED di uscita. Il modello V160-S hal’uscita costantemente attiva, cosicché la ventolanon si spegne. Inoltre, nei V160-T funzionanti nelmodo elettrodo manuale, la ventola non si spegneperché l’uscita rimane sempre attiva.

C. Entrata gas (solo per i modelli V160-T):Collegamento per il gas di protezione per TIG.Collegare la macchina alla fonte di gas usando iltubo gas e gli attacchi forniti. Sulla fonte di gasdevono essere installati un regolatore di pressione eun misuratore di flusso.

D. Commutatore di modo di saldatura: Comanda ilmodo di saldatura della macchina. Il modello V160-S dispone di due modi: con elettrodo in manuale(SMAW) e Lift TIG (GTAW). I modelli V160-T tremodi: Elettrodo (SMAW), Lift TIG (GTAW) e TIGAlta frequenza HF TIG (GTAW).

In posizione elettrodo manuale (MMA) vengono

Page 16: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-4

attivate le funzioni seguenti:• Hot start: E’ un aumento temporaneo della

corrente in uscita all’innesco saldatura conelettrodo (MMA) che aiuta a ottenere uninnesco d’arco rapido e affidabile.

• Forza d’Arco: E’ una funzione attivata durantela saldatura con elettrodo (MMA) che permetteun aumento temporaneo della corrente in uscitaper superare i cortocircuiti da contattointermittente fra l’elettrodo e il bagno disaldatura che avvengono nella normalesaldatura con elettrodo. Il valore della forzad’arco può venire regolato sul V160-S, comedescritto in seguito sotto Controllo d’arco.

• Antincollamento: E’ una funzione che riduce aun valore molto basso la corrente in uscita sel’operatore sbaglia e incolla l’elettrodo al pezzo.La corrente, così ridotta, permette di toglierel’elettrodo dalla pinza senza causare fortiscariche che possono danneggiare la pinza.

Quando il commutatore di modo è nella posizione“Lift TIG” vengono disattivate le funzioni propriedella saldatura con elettrodo e la macchina è prontaa saldare in Lift TIG. Il Lift TIG è un metodo diinnesco di saldatura TIG. Prima si appoggia latorcia TIG sul pezzo e si provoca un cortocircuito abassa intensità di corrente, poi si solleva la torciaper innescare un arco TIG e si può cominciare asaldare.

L’ultima posizione del commutatore di modo, HFTIG, è disponibile solo sui modelli V160-T. Con ilcommutatore in questa posizione, l’arco TIG vieneacceso dall’alta frequenza (HF) senza dover toccareil pezzo con il tungsteno. L’alta frequenza cheaccende l’arco resta in funzione per 6,5 secondi; sel’arco non si è acceso entro questo limite di tempo,occorre ricominciare la sequenza col pulsante.

E. Commutatore del Modo Pulsante (solo per i modelliV160-T): Commuta fra sequenza a 2 tempi esequenza a 4 tempi. Vedere di seguito laspiegazione di queste sequenze pulsante.

F. LED di accensione: Lampeggia a intermittenzaquando:• (Tutte le macchine) Si avvia la macchina.

Dopo circa 2 secondi smette di lampeggiare eresta costantemente acceso per indicare che lamacchina è in funzione.

• (Solo per macchine con doppia tensione dialimentazione) Il dispositivo ARFU protegge lamacchina da sovracorrenti in ingresso quandola macchina è collegata alla rete 115Vac oquando l'alimentazione è fuori dai limiticonsentiti.

G. LED di protezione termica: Si accende quando lamacchina è surriscaldata e l’uscita è stata interrotta.Questo avviene normalmente se il fattore diintermittenza della macchina è stato superato.Lasciare accesa la macchina per far raffreddare icomponenti interni, quando il LED si spegne sipossono riprendere le normali operazioni disaldatura.

H. LED di comando a distanza (solo per i modelliV160-T): Questa spia si accende quando vieneapplicato alla macchina un comando a distanza

inserendolo nell’apposito connettore. L’impiego diun comando a distanza modifica la funzione delControllo corrente in uscita, come indicato nellaseguente sezione sul Controllo corrente in uscita.

I. LED di uscita: Questa spia si accende quandol’uscita della macchina è in tensione. Questaattivazione dell’uscita dipende sia dal tipo dimacchina sia dalla posizione del commutatore dimodo.

V160-S: L’uscita della macchina è sempre intensione in entrambi i modi di saldatura, comunqueselezionati dal commutatore di modo.

V160-T: L’uscita della macchina viene messa intensione automaticamente nel modo di saldaturacon elettrodo. In entrambi i modi di saldatura TIGl’uscita viene attivata e disattivata dal pulsante sullatorcia TIG collegato al connettore pulsante suldavanti della macchina.

J. Controllo d’arco (solo per il modello V160-S): Nelmodo saldatura con elettrodo, questo comandoregola il valore della corrente che viene erogataquando interviene l’Arc Force. In modo TIG nonviene usato.

K. Controllo corrente in uscita: Controlla la corrente inuscita (di saldatura) dalla macchina.

Nei modelli V160-T ai quali cui sia applicato uncomando a distanza la funzione di questa manopoladi comando viene modificata. L’accensione del LED“a distanza” (Remote) indica che è presente uncomando a distanza, e la funzione del Controllocorrente in uscita diviene:

Modo saldatura con elettrodo: Il comando adistanza regola la corrente in uscita dalla macchinafra 5 e 160 A. La manopola di comando sul quadrodi controllo non viene usata.

Modo saldatura TIG: La manopola di comando delcontrollo corrente in uscita posta sul quadro serve afissare il valore massimo per la corrente. Laregolazione dal valore minimo (5 A) a quellomassimo fissato con la manopola avviene tramite ilcomando a distanza. Ad es. ponendo su 100 A lamanopola del controllo corrente in uscita sul quadro,il comando a distanza regolerà la corrente in uscitafra un minimo di 5 A e un massimo di 100 A.

L. Controllo tempo di discesa (solo per i modelli V160-T): Nei modi di saldatura TIG questo comandopermette di regolare il tempo di discesa fra 0,5 e 20secondi (il tempo di salita è sempre 0,5 secondi).Far riferimento alla sezione delle sequenze pulsantepiù avanti per vedere come viene attivato il tempo didiscesa. Nel modo di saldatura con elettrodo non siusa questa funzione.

M. Controllo del postgas (solo nei modelli V160-T): Neimodi di saldatura TIG questa manopola regola iltempo di postgas da 0,5 a 30 secondi (il tempo dipregas è sempre 0,5 secondi). Nel modo disaldatura con elettrodo non si usa questa funzione.

N. Amperometro (solo nel modello V160-T pulse): Lostrumento indica, prima di iniziare a saldare, la

Page 17: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-5

corrente di saldatura impostata, e, durante lasaldatura, la corrente in uscita effettiva. Come per ilcontrollo della corrente in uscita, anche la funzionedi questo strumento si modifica se si applica uncomando a distanza. L’accensione del LED “adistanza” indica la presenza di comando a distanzae l’amperometro darà, prima di iniziare la saldatura,le seguenti indicazioni (durante la saldatura vienecomunque sempre indicata la corrente di saldaturaeffettiva):

Modo saldatura con elettrodo: Viene indicata lacorrente impostata, che è però regolata dalcomando a distanza come visto nella precedenteSezione Controllo corrente in uscita.

Modi di saldatura TIG: Viene indicato il valoremassimo della corrente in uscita fissato dallamanopola controllo uscita. La corrente di saldaturaimpostata viene poi regolata dal comando adistanza, ma lo strumento non la indica.

O. Commutatore di Modo Pulsato (solo per il modelloV160-T pulse): Nei modi di saldatura TIG ilcommutatore inserisce (ON) la funzione pulse estabilisce la gamma di frequenza di pulsazione (20Hz o 300 Hz). Nel modo elettrodo non si usa.

P. LED di pulsazione (solo per il modello V160-Tpulse): Indica la frequenza di pulsazione quandoviene inserita la funzione pulse. L’operatore puòcosì regolare la frequenza sul valore desideratoprima di iniziare a saldare. (Nota: Alle frequenzapiù alte il LED lampeggia velocissimo e sembrasempre acceso, anche se è realmente pulsante). IlLED resta spento disinserendo la funzione pulse oin modo saldatura con elettrodo.

Q. Controllo della frequenza di pulsazione (solo per ilmodello V160-T pulse): Con la funzione pulsanteinserita, questa manopola regola la frequenza dipulsazione fra 0,2 e 20 Hz o fra 3 e 300 Hz aseconda della posizione del Commutatore di ModoPulse.

R. Controllo della corrente di base nelle pulsazioni(solo per il modello V160-T pulse): Con la funzionepulsante inserita, questa manopola regola il valoredi base della corrente pulsante. Il valore di base èquello raggiunto dalla corrente nella parte bassadell’onda di corrente pulsante; lo si può regolare frail 10% e il 90% della corrente di saldatura.

S. LED VRD (abilitato solo sulle Macchine Australia):Questa macchina è dotata di un dispositivo VRD(Dispositivo di Riduzione della Tensione): questodispositivo riduce la tensione ai teminali di uscita.

Per impostazione di fabbrica il dispositivo VRDè abilitato solo sulle macchine che rispettano laNorma Australiana AS 1674.2. (Simbolo C-Tick" " sopra/vicino la targa dati applicata sullamacchina).

Il LED VRD si accende quando la Tensione diUscita è minore di 32V e con la Macchina a vuoto

(la Macchina non sta saldando).

Per le altre macchine questo dispositivo èdisabilitato (il LED è sempre spento).

Sequenze pulsante in TIGSi può saldare sia nel modo pulsante a 2 tempi sia nelmodo a 4 tempi. Di seguito vengono spiegate lesequenze di funzionamento per i due diversi modi dilavoro.

Sequenza TIG 2 TempiMesso il Commutatore di Modo Pulsante nella posizione2 tempi, e selezionato uno dei modi di saldatura TIG, siavrà la sequenza di saldatura qui riportata.

1. Premere e tenere premuto il pulsante della torciaTIG per iniziare la sequenza. La macchina apre lavalvola del gas per avviare il flusso del gasprotettivo. Dopo il tempo di pregas, che eliminal’aria dal tubo torcia, si attiva l’uscita macchina. Aquesto punto scocca l’arco nel modo di saldaturaselezionato. Una volta scoccato l’arco la corrente inuscita viene aumentata con una rampa o tempo disalita controllato fino a quando il valore dellacorrente di saldatura è raggiunto.

2. Rilasciare il pulsante della torcia TIG per arrestarela saldatura. Adesso la macchina inizia a diminuirela corrente in uscita con una rampa controllata,ossia per il tempo di discesa, fino al raggiungimentodel valore di corrente di Cratere ed allospegnimento dell’uscita macchina.

Una volta spento l’arco, la valvola del gas rimaneaperta proseguendo a inviare il gas di protezionesull’elettrodo caldo e sul pezzo.

Come mostrato qui sopra, durante il tempo di discesa èpossibile premere di nuovo il pulsante e tenerlo premutoper interrompere la funzione di rampa di discesa emantenere la corrente in uscita al valore di Cratere. Almomento in cui si rilascia il pulsante l’uscita vienespenta e parte il tempo di postgas. L’operazione, 2tempi con riavvio disabilitato, è l’impostazione di default.

Page 18: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-6

Sequenza TIG 4 TempiCon il commutatore di modo pulsante nella posizione 4tempi, e selezionato uno dei modi di saldatura TIG, siavrà la sequenza di saldatura qui riportata.

1. Premere e tenere premuto il pulsante della torciaTIG per iniziare la sequenza. La macchina apre lavalvola del gas per avviare il flusso del gasprotettivo. Dopo il tempo di pregas, che eliminal’aria dal tubo torcia, si attiva l’uscita macchina. Aquesto punto scocca l’arco nel modo di saldaturaselezionato. Una volta scoccato l’arco la corrente inuscita verrà portata al valore della corrente di Avvio.Questa condizione può venire mantenuta perquanto tempo si desidera, molto o poco che sia.

Se non è necessario disporre della corrente diAvvio, il pulsante torcia non va tenuto premutocome descritto all’inizio di questa sequenza. Inquesto caso la macchina passa automaticamentedal Tempo 1 al Tempo 2 quando l’arco si innesca.

2. Rilasciare il pulsante torcia TIG per iniziare lafunzione di salita. La corrente in uscita vieneaumentata con una rampa o tempo di salitacontrollato fino a quando il valore della corrente disaldatura è raggiunto.

3. Premere il pulsante torcia TIG e tenerlo premutoquando l’operazione di saldatura vera e propria èterminata. Adesso la macchina inizia a diminuire lacorrente in uscita con una rampa controllata, ossiaper il tempo di discesa, fino al raggiungimento delvalore di corrente di Cratere. La corrente di Craterepuò venire mantenuta per tutto il tempo desiderato,lungo o corto che sia.

Questa sequenza dispone di riavvio automatico inmodo che la saldatura continuerà dopo questoTempo 3. L’operazione, 4 tempi con riavvioabilitato, è l’impostazione di default. Se si ècompletata del tutto l’operazione di saldatura,invece del Tempo 3 descritto impiegare la sequenzache segue.

3A. Premere il pulsante torcia TIG e rilasciarlorapidamente. Adesso la macchina inizia adiminuire la corrente in uscita con una rampacontrollata, ossia per il tempo di discesa, fino alraggiungimento della corrente di Cratere einfine sarà spenta l’uscita della macchina. Unavolta spento l’arco inizia il tempo di postgas.

4. Rilasciare il pulsante torcia TIG. La corrente inuscita aumenta di nuovo fino alla corrente di

saldatura, come nel Tempo 2, per continuare asaldare. Quando l’operazione di saldatura vera epropria è terminata, passare al Tempo 3.

Come indicato qui, unavolta che si sia premuto erilasciato rapidamente ilpulsante torcia TIG comevisto al Tempo 3A, si puòdi nuovo premerlo etenerlo premuto perterminare il tempo didiscesa e mantenere lacorrente in uscita al valoredella corrente di Cratere.Rilasciando il pulsantetorcia TIG, l’uscita viene dinuovo aumentata fino alla corrente di saldatura, comenel Tempo 4, per continuare a saldare. Quandol’operazione di saldatura vera e propria è terminata,passare al Tempo 3.

Come indicato qui, quandosi sia premuto e rilasciatorapidamente il pulsantetorcia TIG come visto alTempo 3A, si può, unaseconda volta, premerlo erilasciarlo rapidamente perterminare il tempo didiscesa e arrestare lasaldatura.

04/03

Manutenzione

AVVERTENZAPer ogni operazione di manutenzione o riparazione siraccomanda di rivolgersi al più vicino centro diassistenza tecnica della Lincoln Electric. Manutenzioni oriparazioni effettuate da personale o centri di servizionon autorizzati fanno decadere la garanzia delfabbricante.

La frequenza delle operazioni di manutenzione puòvariare dipendentemente dall'ambiente di lavoro.Evidenti danneggiamenti all'apparecchiatura devonoessere immediatamente notificati.

• Verificare l'integrità dei cavi e delle loro connessioni.Sostituire le parti, se necessario.

• Tenere pulita la macchina. Usare un pannomorbido e asciutto; pulire in particolare le feritoieper l'entrata / uscita dell'aria.

AVVERTENZANon smontare questa macchina e non introdurre nullanelle sue aperture. Scollegare la macchinadall'alimentazione prima di ogni operazione dimanutenzione a assistenza. Dopo ogni riparazione,eseguire gli appropriati test di sicurezza.

Page 19: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-7

Compatibilità Elettromagnetica (EMC)11/04

Questa macchina è stata progettata nel rispetto di tutte le direttive e normative in materia. Tuttavia può generare deidisturbi elettromagnetici che possono interferire con altri sistemi come le telecomunicazioni (telefono, radio o televisione)o altri sistemi di sicurezza. I disturbi possono provocare problemi nella sicurezza dei sistemi interessati. Leggete ecomprendete questa sezione per eliminare o ridurre il livello dei disturbi elettromagnetici generati da questa macchina.

La macchina è stata progettata per funzionare in ambienti di tipo industriale. Il suo impiego in ambientidomestici richiede particolari precauzioni per l’eliminazione dei possibili disturbi elettromagnetici.L’operatore deve installare e impiegare la macchina come precisato in questo manuale. Se si riscontranodisturbi elettromagnetici l’operatore deve porre in atto azioni correttive per eliminarli, avvalendosi, se

necessario, dell’assistenza della Lincoln Electric.

Prima di installare la macchina, controllate se nell’area di lavoro vi sono dispositivi il cui funzionamento potrebbe risultaredifettoso a causa di disturbi elettromagnetici. Prendete in considerazione i seguenti:• Cavi di entrata o di uscita, cavi di controllo e cavi telefonici collocati nell’area di lavoro, presso la macchina o nelle

adiacenze di questa.• Trasmettitori e/o ricevitori radio o televisivi. Computers o attrezzature controllate da computer.• Impianti di sicurezza e controllo per processi industriali. Attrezzature di taratura e misurazione.• Dispositivi medici individuali come cardiostimolatori (pacemakers) o apparecchi acustici.• Verificare che macchine e attrezzature funzionanti nell’area di lavoro o nelle vicinanze siano immuni da possibili

disturbi elettromagnetici. L’operatore deve accertare che tutte le attrezzature e dispositivi nell’area siano compatibili.A questo scopo può essere necessario disporre misure di protezione aggiuntive.

• L’ampiezza dell’area di lavoro da prendere in considerazione dipende dalla struttura dell’area e dalle altre attivitàche vi si svolgono.

Per ridurre le emissioni elettromagnetiche della macchina tenete presenti le seguenti linee guida.• Collegare la macchina alla fonte di alimentazione come indicato da questo manuale. Se vi sono disturbi, può essere

necessario prendere altre precauzioni, come un filtro sull’alimentazione.• I cavi in uscita vanno tenuti più corti possibile e l’uno accanto all’altro. Se possibile mettere a terra il pezzo per

ridurre le emissioni elettromagnetiche. L’operatore deve controllare che questa messa a terra non provochiproblemi o pericoli alla sicurezza del personale e della macchina e attrezzature.

• Si possono ridurre le emissioni elettromagnetiche schermando i cavi nell’area di lavoro. Per impieghi particolariquesto può diventare necessario.

Specifiche TecnicheV160:

ALIMENTAZIONETensione di alimentazione

230 V ± 15%Monofase

Potenza assorbita per uscita nominale5,4 kW per fattore di intermittenza 100 %7,0 kW per fattore di intermittenza 35%

Frequenza50/60 Hz

USCITA NOMINALE a 40°CFattore di intermittenza(su periodo di 10 minuti)

100%35%

Corrente in uscita

130A160A

Tensione nominale in uscita

25.2 Vdc26.4 Vdc

USCITA

Gamma corrente di saldatura5 – 160A

Massima tensione a vuoto48 Vdc (modello CE)

32 Vdc (modello AUSTRALIA)DIMENSIONI RACCOMANDATE PER CAVI E FUSIBILI

Fusibile o interruttore16A ritardato

Tipo di spinaSCHUKO 16A/250V

(fornito con la macchina)

Cavo di alimentazione3 conduttorida 2,5 mm2

DATI FISICI - DIMENSIONIAltezza320 mm

Larghezza200 mm

Lunghezza430 mm

Peso10,5 – 11,0 kg

Temperatura di impiego-10°C a +40°C

Temperatura di immagazzinamento-25°C a + 55°C

Page 20: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

B-8

V160 2V:ALIMENTAZIONE

Tensione di alimentazione115 / 230V ± 10%

monofase

Potenza assorbita per uscita nominale5,4 kW per fattore di intermittenza 100 %7,0 kW per fattore di intermittenza 35%

Frequenza50/60 Hz

USCITA NOMINALE a 40°CFattore di intermittenza(su periodo di 10 minuti) Corrente in uscita Tensione nominale in uscita Circuito d’alimentazione

50A (Elettrodo)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (connessione 16A)

85A (Elettrodo)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (connessione 32A)

75A (Elettrodo)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (connessione 13A)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Elettrodo)

110A (TIG)22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (connessione 16A)

105A (Elettrodo)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (connessione 32A)

115A (Elettrodo)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (connessione 13A)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacUSCITA

Gamma corrente di saldatura5 – 160A

Massima tensione a vuoto48 Vdc

DIMENSIONI RACCOMANDATE PER CAVI E FUSIBILISpina UK 13A/250V fusibilata

(Inclusa)Cavo di alimentazione

3 conduttori da 2,5 mm2

Page 21: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-1

Sicherheitsmaßnahmen / Unfallschutz02/05

ACHTUNGDiese Anlage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal genutzt, gewartet und repariert werden. Schließen Sie diesesGerät nicht an, arbeiten Sie nicht damit oder reparieren Sie es nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen undverstanden haben. Bei Nichtbeachtung der Hinweise kann es zu gefährlichen Verletzungen bis hin zum Tod oder zuBeschädigungen am Gerät kommen. Beachten Sie auch die folgenden Beschreibungen der Warnhinweise. LincolnElectric ist nicht verantwortlich für Fehler, die durch inkorrekte Installation, mangelnde Sorgfalt oder Fehlbenutzung desGerätes entstehen.

ACHTUNG: Dieses Symbol gibt an, dass die folgenden Hinweise beachtet werden müssen, umgefährliche Verletzungen bis hin zum Tode oder Beschädigungen am Gerät zu verhindern. SchützenSie sich und andere vor gefährlichen Verletzungen oder dem Tode.

BEACHTEN SIE DIE ANLEITUNG: Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät inBetrieb nehmen. Bei Nichtbeachtung der Hinweise kann es zu gefährlichen Verletzungen bis hin zumTod oder zu Beschädigungen am Gerät kommen.

STROMSCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN: Schweißgeräte erzeugen hohe Stromstärken.Berühren Sie keine stromführenden Teile oder die Elektrode mit der Haut oder nasser Kleidung.Schützen Sie beim Schweißen Ihren Körper durch geeignete isolierende Kleidung und Handschuhe.

ELEKTRISCHE GERÄTE: Schalten Sie die Netzspannung am Sicherungskasten aus oder ziehen Sieden Netzstecker, bevor Arbeiten an der Maschine ausgeführt werden. Erden Sie die Maschinegemäß den geltenden elektrischen Bestimmungen.

ELEKTRISCHE GERÄTE: Achten Sie regelmäßig darauf, dass Netz-, Werkstück- undElektrodenkabel in einwandfreiem Zustand sind und tauschen Sie diese bei Beschädigung aus.Legen Sie den Elektrodenhalter niemals auf den Schweißarbeitsplatz, damit es zu keinemungewollten Lichtbogen kommt.ELEKTRISCHE UND MAGNETISCHE FELDER BERGEN GEFAHREN: Elektrischer Strom, derdurch ein Kabel fließt, erzeugt ein elektrisches und magnetisches Feld (EMF). EMF Felder könnenHerzschrittmacher beeinflussen. Bitte fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie einen Herzschrittmacherhaben, bevor Sie dieses Gerät benutzen.CE Konformität: Dieses Gerät erfüllt die CE-Normen.

RAUCH UND GASE KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN: Schweißen erzeugt Rauch und Gase, diegesundheitsschädlich sein können. Vermeiden Sie das Einatmen dieser Metalldämpfe. Benutzen Sieeine Schweißrauchabsaugung, um die Dämpfe abzusaugen.

LICHTBÖGEN KÖNNEN VERBRENNUNGEN HERVORRUFEN: Tragen Sie geeigneteSchutzkleidung und Schutzmasken für Augen, Ohren und Körper, um sich vor Spritzern undStrahlungen zu schützen. Warnen Sie auch in der Umgebung befindliche Personen vor den Gefahrendes Lichtbogens. Lassen Sie niemanden ungeschützt den Lichtbogen beobachten.SCHWEISSPRITZER KÖNNEN FEUER ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN: Entfernen Siefeuergefährliche Gegenstände vom Schweißplatz und halten Sie einen Feuerlöscher bereit.Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare oder giftige Stoffe enthalten, bis diese vollständiggeleert und gesäubert sind. Schweißen Sie niemals an Orten, an denen brennbare Gase, Stoffe oderFlüssigkeiten vorhanden sind.GESCHWEISSTE MATERIALIEN KÖNNEN VERBRENNUNGEN VERURSACHEN: Schweißenverursacht hohe Temperaturen. Heiße Materialien können somit ernsthafte Verbrennungenverursachen. Benutzen Sie Handschuhe und Zangen, wenn Sie geschweißte Materialien berührenoder bewegen.S-ZEICHEN: Dieses Gerät darf Schweißstrom in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdungliefern.

Page 22: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-2

DEFEKTE GASFLASCHEN KÖNNEN EXPLODIEREN: Benutzen Sie nur Gasflaschen mit dem fürden Schweißprozess geeigneten Gas und ordnungsgemäßen Druckreglern, die für dieses Gasausgelegt sind. Lagern Sie Gasflaschen aufrecht und gegen Umfallen gesichert. Bewegen Sie keineGasflasche ohne Ihre Sicherheitskappe. Berühren Sie niemals eine Gasflasche mit der Elektrode,Elektrodenhalter, Massekabel oder einem anderen stromführenden Teil. Gasflaschen dürfen nicht anPlätzen aufgestellt werden, an denen sie beschädigt werden können, inklusive Schweißspritzern undWärmequellen.

HFACHTUNG: Die Hochfrequenzspannung, die zum berührungslosen Zünden beim WIG-Schweißeneingesetzt wird, kann den Betrieb von unzureichend abgeschirmten Computern, EDV-Zentren undIndustrierobotern bis zum Totalausfall beeinflussen. WIG-Schweißen kann außerdem Telefonnetzesowie den Radio- und Fernsehempfang stören.

Installation und BedienungshinweiseLesen Sie diesen Abschnitt, bevor Sie das Gerätinstallieren oder benutzen.

Standort und UmgebungDiese Maschine ist für den Einsatz in rauer Umgebungausgelegt. Dennoch sollten die folgenden Punkte füreine lange Lebensdauer beachtet werden:

• Stellen Sie das Gerät nicht auf Ebenen mit mehr als15° horizontaler Neigung.

• Die Maschine darf nicht zum Auftauen von Rohrenverwendet werden.

• Die Maschine muss an einem Ort installiert werden,an dem eine freie und saubere Luftzirkulationgewährleistet ist. Bedecken Sie die Maschine nichtmit Papier, Stoff oder Plane, wenn sie eingeschaltetist.

• Staub, der in die Maschine gelangen kann, sollteauf ein Minimum reduziert werden.

• Diese Maschine ist nach IP23S geschützt. HaltenSie die Maschine trocken, und stellen Sie diesenicht auf nassen Untergrund oder in Wasserpfützen.

• Halten Sie die Maschine von elektronischenAnlagen fern. Normaler Betrieb kann zu Störungendieser Anlagen führen. Lesen Sie hierzu auch dasKapitel "Elektromagnetische Verträglichkeit".

• Betreiben Sie die Maschine nicht bei Temperaturenüber 40°C.

NetzeingangskabelÜberprüfen Sie Netzeingangsspannung, Phase undFrequenz der Netzversorgung, bevor Sie die Maschinein Betrieb nehmen. Die zugelassene Netzeingangs-spannung finden Sie in dieser Bedienungsanleitungunter Technische Daten und auf dem Typenschild derMaschine. Prüfen Sie die Erdverbindung der Maschinezum Netzeingang.

Vergewissern Sie sich, ob der Stromanschluss für dennormalen Betrieb der Maschine geeignet ist. DieBemessung der Sicherung und die Kabelgrößen sind imKapitel "Technische Daten" dieser Anleitung angegeben.

Das Schweißgerät:• V160: (230V Wechselstrom, einphasig)• V160 2V: (115 / 230V Wechselstrom, einphasig)

kann an Dieselschweißaggregate angeschlossenwerden. Soweit dieses Aggregat die entsprechendenAnschlusswerte (Spannung, Frequenz und Leistung)gemäß der Maschinenspezifikation liefert. Das Aggregatmuß folgendes ermöglichen:

• Wechselstrom Scheitelspannung unter 205V (für115V Wechselstrom Eingangswert) oder 410V (für230V Wechselspannung Eingangswert.

• Frequenz Wechselstrom: im Bereich 50 bis 60Hertz.

• Nennanschlußspannung AC Kurvenform:V160: 230Vac ± 15%

V160 2V: 115Vac oder 230Vac ± 10%

Es ist wichtig, diese Rahmenbedingungen zuüberprüfen, da viele alte Generatoren sehr hoheSpitzenspannungen abgeben. Generatoren die diesenRahmen nicht einhalten, können die Maschinebeschädigen und sind nicht erlaubt.

ARFU (Auto-Restore FUse =Sicherungsautomat)Die Maschine mit 2 wählbaren Eingangsspannungen istmit dem ARFU ausgerüstet. ARFU arbeitet nur, wenndie Eingangsspannung 115 V~ beträgt und schützt voreingangsseitiger Überspannung. Wenn ARFU in Betriebist, blinkt die LED "Power" (siehe hierzu Kapitel "Steuer-und Betriebs-Funktionen").

Achtung: Die ARFU Sicherung arbeitet unabhängig vonder Einschaltdauerangabe für die Maschine.

AusgangsbuchsenZum Anschluß der Schweißkabelwerden Twist-Mate™Kabelbuchsen verwendet.Genauere Beschreibungen zumAnschluß eines WIG-Brennersund der Schweißkabel zum E-Handschweißen folgen in dieserBedienungsanleitung.

Stabelektodenschweißen (MMA)Sehen Sie zuerst auf der Verpackung der zuverschweißenden Elektrode nach der benötigtenPolarität. Dann verbinden Sie das Schweißkabel unddas Massekabel gemäß der benötigten Polarität mit denAusgangsbuchsen. Wenn z.B. DC+ zum Schweißenbenötigt wird, schließen Sie das Elektrodenkabel an den(+) Anschluß der Maschine an und das Massekabel am(-) Anschluß. Stecken Sie den Stecker mit der Nut nachoben in die Gerätebuchse und drehen Sie diesen inUhrzeigerrichtung etwa ¼ Umdrehung. Ziehen Sie denStecker aber nicht zu fest an.

Beim DC(-) Schweißen verfahren Sie anders herum, sodaß das Elektrodenkabel an (-) und das Massekabel an(+) angeschlossen ist.

Page 23: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-3

WIG SchweißenDie Maschine wird ohne WIG Brenner ausgeliefert, dasaber separat zugekauft werden kann ( siehe Zubehör).Die meisten WIG-Schweißungen werden mit DC(-)geschweißt. Verbinden Sie das Brennerkabel mit dem (-)Anschluß der Maschine und das Massekabel mit dem(+) Anschluß. Stecken Sie den Stecker mit der Nut nachoben in die Gerätebuchse und drehen Sie diesen inUhrzeigerrichtung etwa ¼ Umdrehung. Ziehen Siediesen aber nicht zu fest an.

Beim V160-S-Typ schließen Sie den Gasschlauch vomWIG-Brenner an den Druckminderer der verwendetenGasflasche an.

Bei dem V160-T /-TP-Typschließen Sie denGasschlauch des WIG-Brenners an den Gasanschluß(B) an der Gerätefront an.Falls nötig, ist ein zusätzlichesVerbindungsstück für denGasanschluß an der Maschinenfront im Lieferumfangenthalten. Danach verbinden Sie den Gasanschluß aufder Maschinenrückseite mit dem Druckminderer dereingesetzten Gasflasche. Ein entsprechenderGasschlauch und die benötigten Verbindungsstücke sindebenfalls im Lieferumfang enthalten. Schließen Sie denSchaltkontaktstecker des Brenners an den Anschluß (A)an der Maschinenfront an.

Anschließen von FernreglernNur möglich bei den V160-T-Maschinen. Eineentsprechende Aufstellung geeigneter Fernregler istdem Kapitel "Zubehör" entnehmbar. Zur Verwendungeines Fernreglers wird dieser am Fernregleranschluß (C)auf der Frontseite der Maschine angeschlossen. DieMaschine wird den Fernregler automatisch erkennen,die Fernregler-Kontrolleuchte einschalten und aufFernreglerbetrieb umschalten. Weitere Details zumFernreglerbetrieb werden im nachfolgenden Kapitelgenauer beschrieben.

Bedienungselemente undKontrollanzeigenA. Netzschalter: Schaltet die

Eingangsspannung zurMaschine. Versichern Sie sich,daß die Maschine sorgfältig andas Stromnetz angeschlossenist, bevor Sie sie einschalten.

B. Ventilator: Der Ventilatorschaltet sich mit demEinschalten der Maschine anund läuft so lange, wie dieMaschine zur Leistungsabgabebereit ist. Wenn an denAusgangsbuchsen derMaschine für mehr als 5 Minuten keineentnehmbare Schweißspannung anliegt, schaltetder Ventilator automatisch ab. Dies reduziert imBetrieb die innere Verunreinigung der Maschine undspart Energie.

Weitere Details über den Zustand der Bereitschaftzur Leistungsabgabe der Maschine lesen Sie bitteim Kapitel "Output LED". Bei der V160-S liegt

dauerhaft Spannung an den Ausgangsbuchsen, sodaß der Ventilator nie abschaltet. Dies gilt auch fürdie V160-T im Stabelektrodenbetrieb, da auch hierimmer Spannung an den Ausgangsbuchsenvorhanden ist.

C. Gas-Eingang (nur V160-T): Anschluß für dasSchutzgas zum WIG-Schweißen. Benutzen Sie denmitgelieferten Gasschlauch mit seinen Anschlüssen,um die Maschine mit der Gasversorgung zuverbinden. Die Gasversorgung (z.B. Flasche) mußmit einem Druckminderer und Durchflußreglerausgerüstet sein.

D. Betriebsart-Umschalter: Dieser schaltet zwischenden verschiedenen Betriebsarten der Maschine um.Die V160-S ermöglicht zwei Betriebsarten: E-Handund WIG-Schweißen mit Berührungszündung (LiftArc). Die V160-T- Maschinen können zwischen dreiSchweißverfahren umschalten: E-Hand(Stabelektroden), WIG-Schweißen mitBerührungszündung (Lift Arc) und WIG-Schweißenmit HF-Zündung.

Page 24: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-4

Wenn der Betriebsartumschalter auf der Position E-Hand (Stabelektroden) steht, sind die folgendenBesonderheiten des Schweißprozesses aktiviert:• Hot Start: Dies ist ein kurzzeitiges Anheben

des Ausgangsstroms im Moment des Zündensder Stabelektrode. Dies sorgt für ein schnellesund zuverlässiges Zünden.

• Arc Force: Dies ist ein kurzzeitiges Ansteigendes Ausgangsstroms während des normalenStabelektrodenschweißens. Dieser zeitweiseAnstieg des Stroms gleicht die Aussetzer in derelektrischen Verbindung zwischen Elektrodeund Schweißbad aus, wie sie beim normalenStabelektrodenschweißen vorkommen. DieIntensität der Arc Force kann bei der V160-Sverändert werden. (Siehe Abschnitt"Lichtbogensteuerung" weiter unten.)

• Anti-Sticking: Dies ist eine Funktion, die denAusgangsstrom der Maschine auf ein geringesNiveau reduziert, wenn der Schweißer einenFehler macht, und die Elektrode am Werkstückfestklebt. Diese Verminderung des Stromsermöglicht dem Schweißer, die Elektrode ausdem Halter zu entfernen, ohne daß dabei durchzu starke Funkenbildung der Elektrodenhalterbeschädigt wird.

Wenn der Betriebsartschalter auf WIG-Schweißenmit Berührungszünden (Lift Arc) steht, sind alleFunktionen zum Stabelektrodenschweißendeaktiviert, und die Maschine ist bereit zum WIG-Schweißen mit Berührungszündung (Lift Arc). BeimLift Arc zur Zündung des Lichtbogens wird zunächstdie Wolfram-Nadel auf das Werkstück aufgesetzt,um einen geringen Kurzschlußstrom zu erzeugen.Danach, wenn die Wolfram-Nadel vom Werkstückabgehoben wird, zündet der eigentlicheSchweißlichtbogen.

Die letzte Position des Betriebsartumschalters,WIG-Schweißen mit HF-Zündung, ist nur bei derV160-T vorhanden. Wenn der Umschalter in dieserPosition steht, sind alle Funktionen zumStabelektrodenschweißen deaktiviert, und dieMaschine ist bereit zum WIG-Schweißen mit HF-Zündung. In diesem Zustand wird der Lichtbogendurch eine Hochfrequenzzündung gestartet, ohnedaß die Wolframnadel das Werkstück berührt. DieHF-Zündung läuft 6,5 Sekunden lang, nachdem derStarttaster am Brenner gedrückt wurde. Wenn derLichtbogen innerhalb dieser Zeit nicht gezündet hat,muß der Brennertaster erneut gedrückt werden.

E. 2-Takt- / 4-Takt-Umschalter (nur V160-T): DieserSchalter wählt zwischen dem 2-Takt- und 4-Takt-Betrieb des Brennertasters. Zur weiteren Erklärungdieser Schaltfunktionen lesen Sie bitte im Kapitel"WIG-Brennertaster Schaltfunktionen" weiter unten.

F. Power LED: Die Anzeige blinkt wenn:• Alle Maschinen) Die Maschine wurde erstmalig

eingeschaltet. Nach zirka 2 Sekunden geht dasBlinken in dauerlicht über und signalisiert dassdie Maschine einsatzbereit ist.

• (Nur für Maschinen mit 2Eingangsspannungen) Die ARFU schützt dieMaschine vor zu hohen Eingangsströmen bei115Vac Einspeisung oder dieEingangsspannung liegt außerhalb deszulässigen Bereichs.

G. Überlastungsanzeige LED: Diese Kontrolleuchteschaltet sich ein, wenn die Maschine überhitztwurde, und der Stromausgang dadurch automatischabgeschaltet wurde. Dies passiert in der Regeldann, wenn die Einschaltdauer der Maschineüberschritten wurde. Lassen Sie in diesem Fall dieMaschine eingeschaltet, damit die inneren Bauteileweiter gekühlt werden können. Wenn anschließenddann diese Leuchte erlischt, kann die Maschinewieder den normalen Betrieb aufnehmen.

H. Fernregler LED (nur V160-T): Diese Kontrolleuchteschaltet sich ein, wenn ein Fernregler über denFernregleranschluß mit der Maschine verbundenwird. Der Anschluß eines Fernreglers verändert dieFunktion zur Einstellung der Schweißstromstärke.(Siehe Abschnitt "Einstellung derSchweißstromstärke").

I. Output LED: Diese Kontrolleuchte schaltet sich ein,wenn an den Ausgangsbuchsen der MaschineSchweißspannung anliegt. Sowohl der Typ derMaschine, als auch die Position desBetriebsartschalters legen fest, wann dieAusgangsbuchsen unter Spannung stehen:

V160-S: In beiden Betriebsarten, die durch denBetriebsartumschalter wählbar sind, liegt an denAusgangsbuchsen der Maschine immer Spannungan.

V160-T: Im E-Hand-Modus wird der Ausgangautomatisch aktiviert. In beiden WIG-Betriebsartenwird der Stromausgang über den an der Front derMaschine angeschlossenen Brenner ein- undausgeschaltet.

J. Lichtbogensteuerung (nur V160-S): Im E-Hand-Betrieb steuert dies die Stärke des bei Aussetzernkurz ansteigenden Stroms und somit die Intensitätder Funktion Arc Force. Im WIG-Schweiß-Betriebist diese Funktion deaktiviert.

K. Regelung der Ausgangsstromstärke: Dies regelt dieAusgangsstromstärke (Schweißstromstärke) derMaschine.

Bei den V160-T Maschinen wird die Funktion diesesDrehknopfes durch den Anschluß eines Fernreglersverändert. Wenn die Fernregler LED leuchtet, zeigtdies, daß ein Fernregler angeschlossen ist. DieFunktionsweise der Ausgangsstromregelung istdann wie folgt:

Stabelektrodenbetrieb: Der Fernregler regelt denAusgangsstrom der Maschine von 5 bis 160A. Derentsprechende Drehknopf am Bedienfeld derMaschine ist dabei außer Betrieb.

WIG-Schweiß-Betrieb: Der maximaleAusgangsstrom wird durch den Drehknopf(Schweißstromstärke) am Bedienfeld der Maschineeingestellt. Der Fernregler regelt dann denAusgangsstrom vom Minimalwert (5A) bis zu demvorher am Gerät eingestellten Maximalwert. Wirdalso beispielsweise der Ausgansstrom amDrehknopf der Maschine auf 100A eingestellt, kannmit dem Fernregler der Ausgangsstrom im Bereichvon 5 - 100 A eingestellt werden.

Page 25: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-5

L. Einstellung der Stromabsenkphase (nur V160-T):Im WIG-Betrieb stellt dieser Drehknopf die Dauerder Stromabsenkphase am Ende der Schweißungim Bereich von 0,5 bis 20 Sekunden ein. (DieStromanstiegszeit beträgt immer 0,5 Sek.) LesenSie im unten stehenden Abschnitt "WIG-Brennertaster Schaltfunktionen" genauer, wie dieStromabsenkung aktiviert wird. ImStabelektrodenbetrieb wird diese Funktion nichtverwendet.

M. Einstellung der Gasnachströmzeit (nur V160-T): ImWIG-Betrieb regelt dieser Drehknopf dieNachströmzeit des Schutzgases von 0,5 bis 30Sekunden. Die Gasvorströmzeit beträgt immer 0,5Sekunden. Im Stabelektrodenbetrieb wird dieseFunktion nicht verwendet.

N. Digitalanzeige (nur V160-T Pulse): DiesesAnzeigeinstrument zeigt die eingestellteStromstärke vor dem Schweißen und dentatsächlichen Strom während des Schweißens. Wiedie Einstellung des Ausgangsstroms, wird dieFunktion dieser Anzeige verändert, wenn einFernregler angeschlossen wird. Wenn dasFernregler-LED leuchtet und somit anzeigt, daß einFernregler angeschlossen ist, wird dasAnzeigeinstrument die folgenden Informationen vordem Schweißen anzeigen: (Während desSchweißens zeigt das Instrument immer dentatsächlichen Schweißstrom an.)

Stabelektrodenbetrieb: Die Anzeige zeigt dieeingestellte Stromstärke, wie sie über denFernregler eingestellt wurde und im Abschnitt"Regelung der Ausgangsstromstärke" näherbeschrieben wird.

WIG-Betrieb: Die Anzeige zeigt den maximalenAusgangsstrom an, der am Drehknopf der Maschineeingestellt wurde. Die dann über den Fernreglervoreingestellte Ausgangsstromstärke wird nicht aufder Anzeige sichtbar.

O. Pulsfunktionsschalter (nur V160-T Pulse): Im WIG-Betrieb aktiviert dieser Schalter die Pulsfunktion undwählt den Bereich der Pulsfrequenz (20Hz oder300Hz). Im Stabelektrodenbetrieb ist dieseFunktion außer Betrieb.

P. Pulsfunktions-LED (nur V160-T Pulse): DieseKontrolleuchte blinkt entsprechend der Pulsfrequenzwenn die Pulsfunktion aktiv ist. Mit Hilfe dieserAnzeige kann der Schweißer die Pulsfrequenz vordem Schweißen auf den gewünschten Werteinstellen. (Hinweis: Bei sehr hohen Frequenzenblinkt die LED so schnell, daß sie als dauerhaftleuchtend erscheint.) Wenn die Pulsfunktionabgeschaltet ist, oder die Maschine imStabelektrodenbetrieb ist, bleibt diese Anzeigeausgeschaltet.

Q. Einstellung der Pulsfrequenz (nur V160-T Pulse):Wenn die Pulsfunktion eingeschaltet ist, läßt sichüber diesen Drehknopf die Pulsfrequenz einstellen.Die Pulsfrequenz kann je nach dem vorabgewählten Pulsbereich zwischen 0,2-20 Hz oderzwischen 3-300 Hz eingestellt werden.

R. Einstellung der Puls-Grundstromstärke (nur V160-TPulse): Wenn die Pulsfunktion in Betrieb ist, wirdmit diesem Drehknopf die Stärke des Puls-Grundstroms eingestellt. Die Stärke desPulsgrundstroms entspricht dem untersten Wert, aufden der Strom bei jedem Durchlauf der periodischwiederholten Pulswellen kurzzeitig abgesenkt wird.Diese Grundstromstärke kann auf Werte zwischen10% und 90% der Schweißstromstärke eingestelltwerden.

S. VRD LED's (nur bei australischen Maschinenaktiviert): Diese Maschinen sind mit VRD (VoltageReduction Device) Funktion ausgestattet: Diesereduziert die Ausgangsspannung an denSchweißausgängen.

Die VRD-Funktion ist werksseitig nur beiMaschinen aktiviert ,die die Australische NormAS 1674.2 erfüllen. (C-Tick Logo " " auf/nebendem Typenschild der Maschine).

Die VRD LED leuchtet wenn dieAusgangsspannung unter 32V im Leerlauf

(Schweißpause) begrenzt wird.

Für alle anderen Maschinen ist diese Funktiondeaktiviert (die LED ist immer AUS).

WIG-Brennertaster SchaltfunktionenDas WIG-Schweißen kann entweder im 2-Takt- oder 4-Takt-Betrieb erfolgen. Weitere Details dieser Vorgängewerden in den nachfolgenden Abschnitten beschrieben.

2-Takt-Betrieb (WIG)Bei Auswahl der Funktionen WIG-Schweißen und 2-Takt-Betrieb, ergeben sich die nachfolgendbeschriebenen Funktionsabläufe.

1. Drücken und halten Sie den Taster am WIG-Brenner, um den folgenden Ablauf zu starten: DieMaschine wird das Gasmagnetventil öffnen, um dasAusströmen von Schutzgas zu starten. Nach Ablaufder Gasvorströmzeit, durch welche die noch imGasschlauch verbliebene Luft herausgespült wird,schaltet sich der Anfangsstrom der Maschine ein.Der Lichtbogen startet nun je nach vorab gewählterBetriebsart (Lift-Arc oder HF). Unmittelbar nachdem Zünden des Lichtbogens steigt der Strominnerhalb eines bestimmten Zeitabschnitts(Stromanstiegzeit) linear auf den Schweißstrom an.

2. Lösen Sie den Brennertaster, um denSchweißvorgang zu beenden. Die Maschine wirdnun den Ausgangsstrom entsprechend der vorabeingestellten Stromabsenkzeit herunterregeln, bisder Endkrater-Strom erreicht ist, und die Maschine

Page 26: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-6

schließlich ganz abschaltet.

Nachdem der Lichtbogen erloschen ist, bleibt dasGasventil noch geöffnet, um weiter Schutzgas zurheißen Elektrode und zum Werkstück strömen zulassen.

Wie im Bild oben dargestellt, ist es außerdem möglich,den Brennertaster während der Stromabsenkphase einzweites Mal zu drücken und zu halten, um dieAbsenkphase zu beenden, und den Ausgangsstrom aufdem Wert des Endkraterfüllstroms zu halten. Wird dannder Brennertaster gelöst, schaltet die Maschine denAusgangsstrom ab, und die eingestellteGasnachstromzeit beginnt. Dieser Funktionsablauf mitdeaktivierter Durchstartfunktion im 2-Taktbetriebentspricht den Werkseinstellungen der Anlage beiAuslieferung.

4-Takt-Betrieb (WIG)Bei Auswahl der Funktionen WIG-Schweißen und 4-Takt-Betrieb, ergeben sich die nachfolgendbeschriebenen Funktionsabläufe.

1. Drücken und halten Sie den Taster am WIG-Brenner, um den folgenden Ablauf zu starten: DieMaschine wird das Gasmagnetventil öffnen, um dasAusströmen von Schutzgas zu starten. Nach Ablaufder Gasvorströmzeit, durch welche die noch imGasschlauch verbliebene Luft herausgespült wird,schaltet sich der Anfangsstrom der Maschine ein.Der Lichtbogen startet nun je nach vorab gewählterBetriebsart (Lift-Arc oder HF). Nachdem derLichtbogen gezündet wurde, verbleibt zunächst dieStromstärke auf dem Wert des Start-Stroms. DieserZustand kann so lange oder oder so kurz wie nötigbeibehalten werden.

Falls kein Start-Strom benötigt wird, halten Sie nichtwie zu Anfang dieses Abschnitts beschrieben denBrennertaster dauerhaft gedrückt. In diesem Fallewird dann die Maschine automatisch von Schritt 1.

auf Schritt 2. übergehen, nachdem der Lichtbogengezündet wurde.

2. Beim Lösen des Brennertasters beginnt die Phasedes Stromanstiegs. Unmittelbar nach dem Zündendes Lichtbogens steigt der Strom innerhalb einesbestimmten Zeitabschnitts (Stromanstiegszeit)linear auf den Schweißstrom an.

3. Drücken und halten Sie den Brennertaster, wennder eigentliche Schweißvorgang beendet werdensoll. Die Maschine wird nun den Ausgangsstromentsprechend der vorab eingestelltenStromabsenkzeit herunterregeln bis der Endkrater-Strom erreicht ist. Dieser Endkrater-Strom kann solange oder so kurz wie nötig gehalten werden.

In dieser Phase verfügt die Maschine über eineautomatische Durchstartfunktion, so dass derSchweißvorgang anschließend fortgesetzt wird,sobald der Taster wieder gelöst wird. DieserFunktionsablauf mit aktivierter Durchstartfunktion im4-Takt-Betrieb entspricht den Werkseinstellungender Anlage bei Auslieferung. Wenn derSchweißvorgang vollständig abgeschlossen ist,gehen Sie abweichend von den Beschreibungen inAbschnitt 3. wie folgt vor:

3A. Drücken Sie kurz den Brennertaster undlösen Sie ihn sofort wieder. Die Maschine wirdnun den Ausgangsstrom entsprechend dervorab eingestellten Stromabsenkzeitherunterregeln, bis der Endkrater-Stromerreicht ist, und die Maschine schließlich ganzabschaltet. Nachdem der Lichtbogen erloschenist, startet die vorab eingestellteGasnachströmzeit.

4. Lösen Sie den Brennertaster. Der Ausgangsstromwird erneut auf den Wert des Schweißstromsansteigen (wie in Schritt 2.), um denSchweißvorgang fortzusetzen. Wenn dereigentliche Schweißvorgang beendet ist, gehen Siezu Schritt 3.

Wie auf diesem Bilddargestellt, ist es möglich,nachdem derBrennertaster wie beiSchritt 3A schnellgedrückt und sofortwieder gelöst wird, denBrennertaster ein zweitesMal zu drücken und zuhalten, um dieStromabsenkphase zubeenden und denAusgangsstrom auf demWert des Endkraterfüllstroms zu halten. Wird nun derBrennertaster wieder gelöst, steigt die Stromstärkewieder auf den Wert des Schweißstroms an, wie beiSchritt 4, um den Schweißvorgang fortzusetzen. Wennder eigentliche Schweißvorgang abgeschlossen ist,fahren Sie wie bei Schritt 3. fort.

Page 27: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-7

Wie auf diesem Bilddargestellt, ist esaußerdem möglich,nachdem derBrennertaster kurzgedrückt und sofort wiedergelöst wurde (wie beiSchritt 3A beschrieben),den Brennertaster einzweites Mal kurz zudrücken und sofort wiederzu lösen, um dieStromabsenkphaseabzubrechen und den Schweißprozess zu beenden.

04/03

Wartung

WARNUNGFür Wartung und Reparatur des Gerätes konsultierenSie bitte Ihren Fachhändler oder die Lincoln Electric.Eine unsachgemäß durchgeführte Wartung oderReparatur durch eine nicht qualifizierte Person führt zumErlöschen der Garantie.

Die Häufigkeit der Wartungen hängt unter anderem auchvon der Arbeitsumgebung der Maschine ab. EventuelleSchäden müssen sofort gemeldet werden.

• Prüfen Sie Kabel und Stecker auf Beschädigungen.Tauschen Sie diese aus, wenn notwendig.

• Halten Sie die Maschine sauber. Verschmutzungenam Gehäuse insbesondere an den Luftein- undAuslässen beseitigen Sie mit einem weichentrockenen Tuch.

WARNUNGMaschine nicht öffnen und nichts in die Öffnungenstecken. Die Maschine muß während der Durchführungder Wartungsarbeiten von der Energieversorgunggetrennt sein. Nach jeder Reparatur sind geeigneteTests durchzuführen, um die Betriebssicherheit zuüberprüfen.

Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)11/04

Diese Maschine wurde unter Beachtung aller zugehörigen Normen und Vorschriften gebaut. Dennoch kann es unterbesonderen Umständen zu elektromagnetischen Störungen anderer elektronischer Syteme (z.B. Telefon, Radio, TV,Computer usw.) kommen. Diese Störungen können im Extremfall zu Sicherheitsproblemen der beeinflussten Systemeführen. Lesen Sie deshalb diesen Abschnitt aufmerksam durch, um das Auftreten elektromagnetischer Störungen zureduzieren oder ganz zu vermeiden.

Diese Maschine ist für den industriellen Einsatz konzipiert worden. Bei Benutzung dieser Anlage inWohngebieten sind daher besondere Vorkehrungen zu treffen, um Störungen durch elektromagnetischeBeeinflussungen zu vermeiden. Halten Sie sich stets genau an die in dieser Bedienungsanleitunggenannten Einsatzvorschriften. Falls dennoch elektromagnetische Störungen auftreten, müssen geeignete

Gegenmaßnahmen getroffen werden. Kontaktieren Sie gegebenenfalls den Kundendienst der Lincoln Electric.Technische Änderungen der Anlage sind nur nach schriftlicher Genehmigung des Herstellers zulässig.

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Schweißgerätes, dass sich keine für elektromagnetische Störungenempfänglichen Geräte und Anlagen im möglichen Einflussbereich befinden. Dies gilt besonders für:• Steuerleitungen, Datenkabel und Telefonleitungen.• Radio und Televisions-Sender oder -Empfänger sowie deren Kabelverbindungen. Computer oder

computergesteuerte Anlagen.• Elektronische Sicherheitseinrichtungen und Steuereinheiten für industrielle Anlagen. Elektronische Mess- und

Kalibriereinrichtungen.• Medizinische Apparate und Geräte, Hörgeräte oder persönliche Implantate wie Herzschrittmacher usw. Achtung!

Informieren Sie sich vor Inbetriebnahme der Anlage in der Nähe von Kliniken und Krankenhäusern über die hierzugültigen Vorschriften, und sorgen Sie für die exakte Einhaltung aller erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen!

• Prüfen Sie grundsätzlich die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten, die sich im Einflussbereich derSchweißanlage befinden.

• Dieser Einflussbereich kann in Abhängigkeit der physikalischen Umstände in seiner räumlichen Ausdehnung starkvariieren.

Befolgen Sie zusätzlich die folgenden Richtlinien um elektromagnetische Abstrahlungen zu reduzieren:• Schließen Sie die Maschine stets nur wie beschrieben an. Falls dennoch Störungen auftreten, muss eventuell ein

zusätzlicher Netzfilter eingebaut werden.• Halten Sie die Länge der Schweißkabel möglichst auf ein erforderliches Mindestmaß begrenzt. Wenn möglich,

sollte das Werkstück separat geerdet werden. Beachten Sie stets bei allen Maßnahmen, dass hierdurch keinerleiGefährdung von direkt oder indirekt beteiligten Menschen verursacht wird.

• Abgeschirmte Kabel im Arbeitsbereich können die elektromagnetische Abstrahlung reduzieren. Dies kann je nachAnwendung notwendig sein.

Page 28: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

C-8

Technische DatenV160:

NETZEINGANGEingangsspannung

230V ± 15%Einphasig

Leistungsaufnahme5.4kW @ 100% ED7.0kW @ 35% ED

Frequenz50/60 Hz

LEISTUNGSDATEN BEI 40°C UMGEBUNGSTEMPERATUREinschaltdauer

(basierend auf 10min-Zyklus)100%35%

Ausgangsstromstärke

130A160A

Ausgangsspannung

25.2 Vdc26.4 Vdc

AUSGANGSLEISTUNG

Schweißstrombereich5-160A

Maximale Leerlaufspannung48 Vdc (Modell CE)

32 Vdc (Modell AUSTRALIA)PRIMÄRKABELQUERSCHNITTE UND ABSICHERUNG

Sicherung oder Sicherungsautomat16A Superträge

PrimärsteckerSCHUKO 16A/250V

(Im Lieferumfang enthalten)

Primärkabel3-Adern, 2.5mm2

ABMESSUNGENHöhe

320 mmBreite

200 mmLänge

430 mmGewicht

10.5 – 11.0 KgZulässige Umgebungstemperaturen

-10°C to +40°CLagerungstemperaturen

-25°C to +55°C

V160 2V:NETZEINGANG

Eingangsspannung115 / 230V ± 10%

Einphasig

Leistungsaufnahme5.4kW @ 100% ED7.0kW @ 35% ED

Frequenz50/60 Hz

LEISTUNGSDATEN BEI 40°C UMGEBUNGSTEMPERATUREinschaltdauer

(basierend auf 10min-Zyklus) Ausgangsstromstärke Ausgangsspannung Netzeingang

50A (E-Hand)80 A (WIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16 A)

85A (E-Hand)125A (WIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32 A)

75A (E-Hand)120A (WIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13 A)

100%

130 A 25.2 Vdc 230 Vac70A (E-Hand)110A (WIG)

22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16 A)

105A (E-Hand)150A (WIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32 A)

115A (E-Hand)160A (WIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13 A)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacAUSGANGSLEISTUNG

Schweißstrombereich5-160A

Maximale Leerlaufspannung48 Vdc

PRIMÄRKABELQUERSCHNITTE UND ABSICHERUNGPrimärstecker

UK 250 V mit integrierter 13 A-Sicherung(im Lieferumfang enthalten)

Primärkabel3 Adern, 2.5mm2

Page 29: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-1

Seguridad11/04

ATENCIONEste equipo debe ser utilizado por personal cualificado. Asegúrese de que todos los procedimientos de instalación,funcionamiento, mantenimiento y reparación son realizados únicamente por personal cualificado. Lea y comprenda estemanual antes de trabajar con el equipo. No seguir las instrucciones que se indican en este manual podría provocarlesiones personales de distinta gravedad, incluída la muerte o daños a este equipo. Lea y comprenda las explicacionesde los símbolos de advertencia, que se muestran a continuación. Lincoln Electric no se hace responsable de los dañosproducidos por una instalación incorrecta, una falta de cuidado o un funcionamiento inadecuado.

¡PELIGRO!: Este símbolo indica qué medidas de seguridad se deben tomar para evitar lesionespersonales de diferente gravedad, incluída la muerte, o daños a este equipo. Protéjase usted y a losdemás contra posibles lesiones personales de distinta gravedad, incluída la muerte.

LEA Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES: Asimile el contenido de este manual de instruccionesantes de trabajar con el equipo. La soldadura al arco puede ser peligrosa. NO seguir lasinstrucciones que se indican en este manual podría provocar lesiones personales de distintagravedad, incluída la muerte, o daños a este equipo.LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE MATAR: Los equipos de soldadura generan voltajes elevados.No toque el electrodo, la pinza de masa, o las piezas a soldar cuando el equipo esté en marcha.Aíslese del electrodo, la pinza de masa, o las piezas en contacto cuando el equipo esté en marcha.

EQUIPOS ELÉCTRICOS: Desconecte la alimentación del equipo desde el interruptor de red o desdela caja de fusibles antes de reparar o manipular el interior de este equipo. Conecte el tierra de esteequipo de acuerdo con el reglamento eléctrico local.

EQUIPOS ELÉCTRICOS: Inspeccione con regularidad los cables de red, electrodo y masa. Si hayalgún daño en el aislamiento sustituya dicho cable inmediatamente. No coloque directamente lapinza portaelectrodos sobre la mesa de soldadura o sobre cualquier otra superficie que esté encontacto con la pinza de masa para evitar el riesgo de un cebado accidental del arco.LOS CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS PUEDEN SER PELIGROSOS: La corriente eléctricaque circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. Loscampos EMF pueden interferir con los marcapasos, las personas que utilicen estos dispositivosdeben consultar a su médico antes de acercarse a una máquina de soldar.CUMPLIMIENTO CE: Este equipo cumple las directivas de la CEE.

LOS HUMOS Y LOS GASES PUEDEN SER PELIGROSOS: La soldadura puede producir humos ygases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Utilice la suficiente ventilación y/o extracción dehumos para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración.

LA LUZ DEL ARCO PUEDE QUEMAR: Utilice una pantalla de protección con el filtro adecuado paraproteger sus ojos de la luz y de las chispas del arco cuando se suelde o se observe una soldadurapor arco abierto. Use ropa adecuada de material ignífugo para proteger la piel de las radiaciones delarco. Proteja a otras personas que se encuentren cerca del arco y/o adviértales que no mirendirectamente al arco ni se expongan a su luz o sus proyecciones.LAS PROYECCIONES DE SOLDADURA PUEDEN PROVOCAR UN INCENDIO O UNAEXPLOSIÓN: Retire del lugar de soldadura todos los objetos que presenten riesgo de incendio.Tenga un extintor de incendios siempre a mano. Recuerde que las chispas y las proyeccionescalientes de la soldadura pueden pasar fácilmente por aberturas pequeñas. No caliente, corte osuelde tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado las medidas necesarias para asegurarque tales procedimientos no van a producir vapores inflamables o tóxicos. No utilice nunca esteequipo cuando haya presente gases inflamables, vapores o líquidos combustibles.LA SOLDADURA PUEDE QUEMAR: La soldadura genera una gran cantidad de calor. Lassuperficies calientes y los materiales en el área de trabajo pueden provocar quemaduras graves.Utilice guantes y pinzas para tocar o mover los materiales que haya en el área de trabajo.

MARCAJE SEGURIDAD: Este equipo es adecuado como fuente de potencia para operaciones desoldadura efectuadas en un ambiente con alto riesgo de descarga eléctrica.

Page 30: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-2

LA BOTELLA DE GAS PUEDE EXPLOTAR SI ESTA DAÑADA: Emplee únicamente botellas quecontengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado y reguladores en buenascondiciones de funcionamiento, diseñados para el tipo de gas y la presión utilizadas. Mantengasiempre las botellas en posición vertical y encadenadas a un soporte fijo. No mueva o transportebotellas de gas que no lleven colocado el capuchón de protección. No deje que el electrodo, la pinzaportaelectrodo, la pinza de masa o cualquier otra pieza con tensión eléctrica toque la botella de gas.Las botellas de gas deben estar colocadas lejos de las áreas donde puedan ser golpeadas o serobjeto de daño físico, o a una distancia de seguridad de las operaciones de soldadura.

HFPRECAUCION: La alta frecuencia utilizada por el cebado sin contacto con soldadura TIG (GTAW),puede interferir en el funcionamiento de ordenadores insuficientemente protegidos, centros CNC yrobots industriales, incluso causando su bloqueo total. La soldadura TIG (GTWA) puede interferir enla red de los teléfonos electrónicos y en la recepción de radio y TV.

Instalación e Instrucciones de FuncionamientoLea esta sección antes de la instalación y puesta enmarcha de la máquina.

Emplazamiento y EntornoEste equipo puede trabajar en ambientes agresivos. Sinembargo, es importante tener una serie de precaucionesde manera que aseguren un funcionamiento duradero yfiable.

• No coloque ni haga funcionar la máquina sobre unasuperficie que tenga un ángulo de inclinación mayorde 15º desde la horizontal.

• No utilice esta máquina para descongelar tuberías.• Esta máquina debe colocarse en un lugar donde

haya una buena circulación de aire limpio, sinrestricciones. No tape las rendijas de ventilacióncuando la máquina esté en funcionamiento.

• Se debe restringir al mínimo la entrada de polvo ysuciedad en el interior de la máquina.

• Esta máquina tiene un grado de protección IP23S.Manténgala seca y no la coloque sobre suelohúmedo o en charcos.

• Coloque la máquina alejada de maquinaria porradio control. El normal funcionamiento del equipopodría afectar negativamente a dichos equipos,provocando averías y daños en los mismos. Ver lasección compatibilidad electromagnética en estemanual.

• No trabaje en zonas donde la temperatura ambientesupere los 40º C.

Conexión a la redCompruebe la tensión, fase y frecuencia de alimentaciónde este equipo antes de ponerlo en marcha. La tensiónde entrada permitida se indica en la seccióncaracterísticas técnicas de este manual, así como en laplaca de características de la máquina. Asegúrese deque la máquina esté conectada a tierra.

Asegúrese de que la potencia disponible desde laconexión a la red es la adecuada para el funcionamientonormal de la máquina. El valor nominal del fusible ydimensiones de los cables están indicadas ambas en lasección especificación técnica de este manual.

El equipo:• V160: (230Vac, monofásico)• V160 2V: (115 / 230Vac, monofásico)

está diseñado para trabajar con generadores mientraspuedan suministrar voltaje frecuencia y potencia auxiliartal como está indicado en la sección de

"Especificaciones Técnicas" de este manual. Elsuministro auxiliar de este este generador debe requerirtambién las siguientes condiciones:

• Voltaje de pico Vac: por debajo de 205V (paraentrada de 115Vac) o 410V (para entrada de230Vac.

• Frecuencia Vac: en el rango de 50 y 60 Hertz.• Voltaje RMS de forma de onda AC:

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac o 230Vac ± 10%

Es muy importante verifique que se cumplen estascondiciones ya que muchos generadores autónomosaccionados por motor de combustión producen puntasde alta tensión. El funcionamiento con generadoresautónomos que no cumplan estas condiciones no esrecomendable, y podría ocasionar daños en el equipo.

ARFU (FUsible Recuperación Automática)La máquina de doble tensión de entrada es provista deldispositivo ARFU. Este dispositivo funciona sólo cuandola entrada está conectada a una tensión de 115Vac yprotege de sobrecarga de corriente en la entrada.Cuando se activa, el “LED de Coriente” parpadearà (versección “Controles y Características deFuncionamiento”).

Nota: El dispositivo ARFU funciona independientementede los factores marcha de las máquinas.

Conexiones de SalidaSistema de conexión ydesconexión rápida de loscables de soldadura, utilizandoclavijas y zócalos 1/4 de vuelta.Para más información sobre laconexión de la máquina paratrabajar en soldadura manualcon electrodos recubiertos(MMA) o en soldadura TIG verlas siguientes secciones.

Soldadura Manual con Electrodos Recubiertos(MMA)En primer lugar determine la polaridad adecuada delelectrodo con el que va a trabajar. Esta información laencontrará en la ficha técnica correspondiente. Conectelos cables de soldadura a las terminales de salida delequipo, según la polaridad seleccionada. Si conecta laconexión para soldadura CC(+) debe conectar el cablede pinza al zócalo de salida (+) de la máquina y el cable

Page 31: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-3

de masa al zócalo de salida (-). Inserte la clavija y gireaproximadamente 1/4 de vuelta en sentido de las agujasdel reloj. No apriete en exceso.

Para soldadura en polaridad CC(-) intercambie lasconexiones en la máquina, de manera que el cable depinza esté conectado al zócalo de salida (-) y el cable demasa al zócalo de salida (+).

Soldadura TIGEsta máquina no incluye la pistola TIG necesaria parasoldadura TIG, pero puede comprar una por separado.Encontrará más información en la sección accesorios.La mayoría de las soldaduras TIG se realizan enpolaridad CC(-). Si se precisa soldar en polaridad CC(+)invierta las conexiones en la máquina. Conecte lamanguera de la pistola al zócalo de salida (-) de lamáquina y el cable de masa al zócalo (+). Inserte elconector con el pivote alineado al encastre del zócalo, ygire aproximadamente 1/4 de vuelta en sentido de lasagujas del reloj. No apriete en exceso.

Para los equipos V160-S, conecte el tubo de gas desdela pistola TIG al regulador de gas en la botella que vayaa utilizar.

Para los equipos V160-T /-TPconecte el tubo de gas desde lapistola TIG al conector de gas(B) en la parte frontal de lamáquina. Por si es necesariose incluye un conector de gascon el equipo. Conectar eladaptador en la parte trasera del equipo al regulador degas en la botella que vaya a utilizar. El tubo de gastambién está incluído. Conectar el pulsador de la pistolaal conector del pulsador (A) del frontal del equipo.

Conexión Control RemotoSólo los equipos V160-T disponen de control remoto yestá detallado en la lista de accesorios de controlesremotos. Si utiliza control remoto, éste se conectará alconector (C) del frontal de la máquina. El equipodetectará automáticamente el control remoto yencenderá el LED REMOTO. En el apartado siguienteencontrará más información para este modo defuncionamiento.

Controles y Características deFuncionamientoA. Interruptor de red: Controla la

entrada de corriente en lamáquina. Asegúrese que lamáquina está correctamenteconectada a red antes deaccionar el interruptor.

B. Ventilador: El ventilador derefrigeración estará ONcuando la máquina esté ON ycontinuará funcionandomientras que la máquina estéencendida. Si no hay salidade corriente durante más de 5minutos, el ventilador se parará. Este reduce laacumulación de suciedad depositada en el interiorde la máquina así como el consumo de corriente.

Referente al LED de corriente, en la sección

siguiente encontrará más información sobre lascondiciones cuando la máquina está en posiciónON. El V160-S siempre tiene la salida de corrienteON y el ventilador no se desconectará.Adicionalmente, cuando la máquina V160-T está enmodo electrodo, el ventilador no se desconectaráporque la salida seguirá estando en ON.

C. Entrada de Gas (sólo máquinas V160-T): Conectorpara el gas protector TIG. Utilice el tubo de gassuministrado y el conector al conectar la máquina ala botella de gas La botella de gas debe tener unregulador de presión y flotámetro instalado.

D. Conmutador Modo de Soldadura: Este conmutadorpermite cambios en los modos de soldadura de lamáquina. El V160-S tiene dos modos de soldadura:Electrodo (SMAW) y Lift TIG (GTAW). Lasmáquinas V160-T tienen tres modos de soldadura:Electrodo (SMAW), Lift TIG (GTAW) y AltaFrecuencia TIG (GTAW).

Cuando el conmutador está en el modo Electrodolas características de la soldadura son las

Page 32: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-4

siguientes:• “Hot Start”: Es un aumento temporal de la

corriente de salida en el momento del cebadodel arco en soldadura manual con electrodo.Esto ayuda a iniciar el arco de una manerarápida y fiable.

• Fuerza del Arco: Es un aumento temporal dela corriente de soldadura durante el proceso desoldadura por electrodo. Este aumentotemporal de la corriente es utilizado para evitarlos cortocircuitos que se producen entre elelectrodo y el baño de soldadura. La potenciade la fuerza del arco puede ser ajustado en elV160-S, descrito a continuación en el Controldel Arco.

• Anti-Sticking: Es una función que hace que lacorriente de salida disminuya a un nivel muybajo cuando el operario comete un error y elelectrodo se le queda pegado a la pieza asoldar. Esta disminución de la corrientepermite al operario sacar el electrodo de lapinza portaelectrodos sin crear chispas quepodrían dañar la pinza.

Cuando el conmutador está en modo Lift TIG lasfunciones de soldadura por electrodo se desactivany la máquina está preparada para la soldadura LiftTIG. Es un método para cebar una soldadura TIG,primero se apoya el electrodo de tungsteno contrala pieza soldar para crear una corriente decortocircuito de baja magnitud. Entonces se vaseparando el electrodo de la pieza para crear unarco TIG e iniciar la soldadura.

El último modo de posición HF TIG, está sólodisponible en las máquinas V160-T. Cuando elconmutador está en esa posición, las funciones desoldadura por electrodo quedan anuladas y lamáquina reconoce el modo soldadura HF TIG.Durante la soldadura HF TIG, el arco de TIG esiniciado por alta frecuencia sin contacto delelectrodo en la pieza a soldar. La alta frecuenciautilizada para iniciar el arco TIG permanecerádurante 6,5 segundos. Si el arco no se iniciara eneste tiempo límite, la secuencia de pulsador pistoladeberá ser reiniciada.

E. Selector de Tiempos (sólo máquinas V160-T): Esteinterruptor cambia entre 2 y 4 tiempos lassecuencias por accionamiento del pulsador pistola.El detalle del funcionamiento de este modo sedetalla en el apartado correspondiente.

F. LED Potencia: Este indicador parpadearáencendido (on) y apagado (off) cuando:• (Todas las máquinas) Se conecta la máquina

la primera vez. Después de aproximadamente2 segundos éste se parará de parpadear yquedará la señal en on indicando que lamáquina está lista para soldar.

• (Sólo máquinas bitensión) El ARFU proteje lasmáquinas de sobrecorriente cuando funcionancon un suministro de red de 115Vac o cuandoel suministro de red está fuera de los rangospermitidos.

G. LED Térmico: Este indicador se encenderá cuandola máquina sufra un sobrecalentamiento,deteniendo la salida de corriente. Esto sucederá siel factor marcha de la máquina ha sido superado.

Deje que se enfríen los componentes internos de lamáquina. Cuando se apague el LED, la máquinavolverá a trabajar con normalidad.

H. LED Remoto (sólo V160-T): Este indicador seenciende cuando el control remoto de la máquinaes conectado a través del conector control remoto.Utilizando el control remoto, cambiará la función decontrol de salida de corriente, ver sección acontinuación referente al control de salida decorriente.

I. LED Salida Corriente: Este indicador se enciendecuando la máquina está entregando corriente desoldadura. Ambas máquinas disponen de esteLED.

V160-S: En ambos modos de soldadura, lacorriente de salida de la máquina siempre estáactivada.

V160-T: En el modo de soldadura por electrodo lacorriente de salida de la máquina se activaautomáticamente. Sin embargo, en ambos modosde soldadura TIG, la salida de la corriente desoldadura es activada por la pistola conectada alconector de pulsador pistola del frontal de lamáquina.

J. Control de Arco (sólo V160-S): En el modo desoldadura electrodo, controla la corriente de fuerzadel arco. En el modo de soldadura TIG no seutiliza.

K. Control corriente de Salida: Controla la corriente desoldadura.

Para las máquinas V160-T, la función de esteselector de control es cambiada si está el controlremoto conectado. Si el LED remoto estáencendido, este indica que el control remoto estáconectado y la corriente de salida será controlada:

Modo de Soldadura Electrodo: El control remotoajustará la corriente de salida de la máquina desde5 a 160A. El selector de control de la corriente desalida en el display del panel no es utilizado.

Modo de Soldadura TIG: La máxima salida decorriente de la máquina es fijada por el selector decontrol de corriente. Entonces el control remotoajusta la corriente de salida desde la salida mínima(5) al valor fijado por el selector de la corriente desalida. Por ejemplo, Si el selector de control de lasalida de corriente en la máquina es fijado a 100A,entonces el control remoto ajustará la salida decorriente desde 5A mínimo a 100A máximo.

L. Control Rampa Descendente (Sólo V160-T): En elmodo de soldadura TIG, este botón de controlajustará el tiempo de rampa descendente desde 0,5a 20 segundos. (El tiempo de rampa ascendente essiempre 0,5 segundos). En el apartado secuenciapulsador pistola, comprenderá como es activado elcontrol rampa descendente. En el modo desoldadura electrododo no es utilizado.

M. Control Postgas (Sólo V160-T): En el modo desoldadura TIG, este control ajustará el postflujo delgas de protección en un tiempo de 0,5 a 30

Page 33: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-5

segundos. (El tiempo de pregas es siempre 0,5segundos). En el modo de soldadura electrodo nose utiliza.

N. Amperímetro (Sólo V160-T): Este medidor en lapantalla da la corriente de soldadura prefijada antesde la soldadura y de la corriente real durante lasoldadura. Es igual al control de salida decorriente, la función del medidor es cambiada si elcontrol remoto está conectado. Si el LED remotoestá encendido, indica que el control remoto estáconectado y el amperímetro indicará en la pantallala siguiente información antes de la soldadura(durante la soldadura, el amperímetro siempreindicará la corriente de soldadura real):

Modo de Soldadura Electrodo: La pantalla indicael preajuste de la corriente de soldadura pero éstaes ajustada desde el control remoto como se indicóen la sección de Control de Salida de Corriente.

Modo de Soldadura TIG: La pantalla indica lamáxima corriente de salida la cual ha sido prefijadapor el selector de control de corriente. La corrientede soldadura prefijada es entonces ajustada por elcontrol remoto, pero no es visualizado en elamperímetro.

O. Interruptor Modo por Pulsos (Sólo V160-TP): En losmodos de soldadura TIG, girar el interruptor a lafunción pulsos ON y controla el rango de frecuenciapor pulsos (20Hz o 300Hz). En el modo desoldadura por electrodo no se utiliza.

P. LED Pulsación (Sólo V160-TP): Este indicadormuestra la frecuencia de la pulsación, cuando estáen funcionamiento. Con esta indicación, eloperador puede ajustar la frecuencia y el valordeseado antes de la soldadura. (Nota: A altasfrecuencias el LED parpadeará muy rápido ypareciendo que esté contínuamente encendido, sinembargo está pulsando). Si el selector depulsación está en OFF o si la máquina está enmodo soldadura electrodo, el indicador estará OFF.

Q. Control Frecuencia Pulsación (Sólo V160-TP):Cuando la función pulsación está ON, el selector decontrol ajustará la frecuencia de la pulsación. Elrango de ajuste de la frecuencia de pulsación es0.2-20Hz ó 3-300Hz dependiendo de la posición delinterruptor de Modo Pulsación.

R. Control Corriente de Base del Pulso (Sólo V160-TP): Cuando la función pulsación está ON, estebotón de control ajustará la corriente de la base delpulso. Esta es la corriente de baja intensidad queproduce el pulso de las ondas; puede ser ajustadadesde 10% a 90% de la corriente de soldadura (depico).

S. LED's VRD (activado sólo en las Máquinasaustralianas): Esta máquina lleva incorporada lafunción VRD (Reducción de Voltaje): esto reduce latensión en vacío.

La función VRD viene activada por defecto defábrica sólo en máquinas que obligan el AS1674.2 Estándares Australianos. (Marca C logo" " en/al lado de la Placa de Características de lamáquina).

El LED VRD está ON cuando el voltaje de salida esinferior a 32V con la máquina en vacío (sin soldar).

Para otras máquinas esta función estádesactivada (el LED está siempre OFF).

Secuencias de Tiempos TIGLa soldadura TIG permite utilizar los modos de 2tiempos o 4 tiempos, los cuales son seleccionados conel botón de selección pulsador. Las secuenciasespecíficas de este funcionamiento para los 2 modos depulsación son indicadas a continuación.

Secuencia 2 Tiempos TIGCon el Modo de Pulsación en la posición 2 tiempos yseleccionando el Modo de Soldadura TIG, se producirála siguiente secuencia de soldadura.

1. Apretar y sostener el gatillo de la pistola al empezarla secuencia. La máquina abrirá la válvula de gaspara permitir el paso del flujo del gas de protección.Pasado el tiempo de preflujo, y purgar el aire desdeel tubo de la pistola, la salida de corriente de lamáquina se enciende. Al mismo tiempo, el arco esiniciado de acuerdo al modo de soldaduraseleccionado. Una vez está iniciado el arco lacorriente de salida será controlada, según el tiempode control de rampa ascendente, hasta que lacorriente de soldadura sea alcanzada.

2. Liberar el pulsador de la pistola para parar lasoldadura. La máquina disminuirá la corriente desalida según el control de rampa descendente hastaque la corriente del Cráter sea alcanzada y lacorriente de salida de la máquina estédesconectada.

Después de que arco se haya extinguido, la válvulade gas quedará abierta y continuará saliendo el flujodel gas de protección al electrodo y a la piezasoldada.

Page 34: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-6

Como se muestra a continuación es posible presionaruna segunda vez y mantener el gatillo de la pistola TIGdurante el tiempo de la rampa descendente y mantenerla corriente de salida a la corriente del Cráter. Cuandoel pulsador de la pistola TIG es liberado, la corriente desalida se cierra y empieza el tiempo de postflujo. Elreinicio en la secuencia 2 tiempos, por defecto estádesactivado.

Secuencia 4 Tiempos TIGCon el Modo de Pulsación en la posición 4 tiempos yseleccionando el Modo de Soldadura TIG, se producirála siguiente secuencia de soldadura.

1. Apretar y sostener el gatillo de la pistola TIG alempezar la secuencia. La máquina abrirá la válvulade gas para permitir el paso del flujo del gas deprotección. Pasado el tiempo de preflujo,y purgar elaire desde el tubo de la pistola, la salida decorriente de la máquina se enciende. Al mismotiempo, el arco es iniciado de acuerdo al modo desoldadura seleccionado. Una vez iniciado el arco,la corriente de la soldadura será la del Inicio. Estapuede ser mantenida mayor o menor tiempo segúnnecesidades.

Si la corriente de Inicio no es necesaria, nomantenga el pulsador de la pistola apretado tal ycomo se describe al inicio de este paso. De estamanera, la máquina automáticamente pasará delpaso 1 al paso 2 cuando el arco esté iniciado.

2. Liberar el pulsador de la pistola para empezar lafunción de rampa ascendente. La corriente desalida se incrementará a la corriente de lasoldadura, o al tiempo de rampa ascendente, hastaque la corriente de soldadura sea alcanzada.

3. Apretar y sostener el gatillo de la pistola TIGcuando la soldadura esté completa. La máquinadisminuirá la corriente de salida según el control derampa descendente hasta que la corriente de Crátersea alcanzada. Esta corriente Cráter puede sermantenida según necesidades.

Esta secuencia tiene un reinicio automático, así lasoldadura continuará después de este paso. Elreinicio en la secuencia 4 tiempos, por defecto estádesactivado. Si la soldadura está finalizada, utilizarla secuencia siguiente en lugar del paso 3 descritoanteriormente.

3A. Rápidamente apretar y soltar el pulsadorde la pistola. La máquina disminuirá lacorriente de soldadura según el control derampa descendente, hasta la corriente deCráter y se parará. Después que el arco se hacerrado, se inicia el tiempo de postgas.

4. Liberar el pulsador de la pistola. La corriente desalida se volverá a incrementar a la corriente desoldadura, igual que en el paso 2 para continuarsoldando. Cuando la soldadura está completa ir alpaso 3.

Tal como se indica,después de apretar yliberar rápidamente elpulsador de la pistola en elpaso 3A es posible apretary mantener el pulsador dela pistola otro tiempo,durante el tiempo de larampa descendente ymantener la corriente desalida a la corriente deCráter. Cuando el pulsadorde la pistola TIG esliberado, la corriente desalida se incrementará a la corriente de soldadura igualal paso 4, para continuar soldando. Cuando lasoldadura es completada, ir al paso 3.

De nuevo, después dehaber soltado y apretadorápidamente el pulsador dela pistola según el paso 3Aes posible apretar y soltarrápidamente el pulsador dela pistola en una segundaocasión para detenerdefinitivamente lasoldadura.

04/03

Mantenimiento

ATENCIÓNPara cualquier tipo de trabajo de reparación omantenimiento, se recomienda contacte con el serviciode asistencia técnica autorizado más cercano o conLincoln Electric. Los trabajos de reparación omantenimiento realizados por el personal o por serviciostécnicos no autorizados anularán la garantía delfabricante.

La frecuencia de las operaciones de mantenimientopueden variar en función del ambiente del trabajo. Debeinformarse inmediatamente de cualquier dañoperceptible.

• Verifique los cables y conexiones íntegramente.Cámbielos si es necesario.

• Mantenga limpia la máquina. Utilice un paño suaveseco para limpiar la carrocería externa, en especialla entrada de aire / rejilla de salida.

ATENCIÓNNo abra esta máquina y no introduzca nada en susaberturas. El suministro de corriente debedesconectarse de la máquina antes de cadamantenimiento y servicio. Después de cada reparación,efectuar las pruebas adecuadas para asegurar laseguridad.

Page 35: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-7

Compatibilidad Electromagnética (EMC)11/04

Esta máquina ha sido diseñada de conformidad con todas las directivas y normas relativas a la compatibilidadelectromagnética. Sin embargo, todavía podría generar interferencias electromagnéticas que pueden afectar a otrossistemas como son telecomunicaciones (teléfono, radio y televisión) u otros sistemas de seguridad. Estas interferenciaspueden ocasionar problemas de seguridad en los sistemas afectados. Lea y comprenda esta sección para eliminar o almenos reducir los efectos de las interferencias electromagnéticas generadas por esta máquina.

Esta máquina ha sido diseñada para trabajar en zonas industriales. Para operar en una zona no industriales necesario tomar una serie de precauciones para eliminar las posibles interferencias electromagnéticas.El operario debe instalar y trabajar con este equipo tal como se indica en este manual de instrucciones. Sise detectara alguna interferencia electromagnética el operario deberá poner en práctica acciones

correctoras para eliminar estas interferencias con la asistencia de Lincoln Electric.

Antes de instalar el equipo de soldadura, el usuario deberá hacer una evaluación de los problemas de interferenciaselectromagnéticas que se puedan presentar en el área circundante. Se deberá tener en cuenta lo siguiente:• Cables de entrada y salida, cables de control, y cables de teléfono que estén en, o sean adyacentes al área de

trabajo y a la máquina.• Emisores y receptores de radio y/o televisión. Ordenadores o equipos controlados por ordenador.• Equipos de control y seguridad para procesos industriales. Aparatos para calibración y medida.• Dispositivos médicos como marcapasos o equipos para sordera.• Compruebe la inmunidad de los equipos que funcionen en o cerca del área de trabajo. El operario debe estar

seguro de que todos los equipos en la zona sean compatibles. Esto puede requerir medidas de protecciónadicionales.

• El tamaño de la zona que se debe considerar dependerá de la actividad que vaya a tener lugar. Puede extendersemás allá de los límites previamente considerados.

Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones para reducir las emisiones electromagnéticas de la máquina.• Los equipos de soldadura deben ser conectados a la red según este manual. Si se produce una interferencia,

puede que sea necesario tomar precauciones adicionales, como filtrar la corriente de alimentación.• Los cables de soldadura deben ser lo más cortos posible y se deben colocar juntos y a nivel del suelo. Si es

posible conecte a tierra la pieza a soldar para reducir las emisiones electromagnéticas. El operario debe verificarque la conexión a tierra de la pieza a soldar no causa problemas de seguridad a las personas ni al equipo.

• La protección de los cables en el área de trabajo puede reducir las emisiones electromagnéticas. Esto puede sernecesario en aplicaciones especiales.

Especificaciones TécnicasV160:

ENTRADATensión de alimentación

230V ± 15%Monofásico

Potencia de Entrada a Salida Nominal5.4kW @ 100% Factor Marcha7.0kW @ 35% Factor Marcha

Frecuencia50/60 Hz

SALIDA NOMINAL A 40°CFactor Marcha

(Basado en un período de 10 min.)100%35%

Corriente de Salida

130A160A

Tensión de Soldadura

25.2 Vdc26.4 Vdc

CORRIENTE DE SALIDA

Rango de Corriente de Salida5-160A

Tensión en Vacío Máxima48 Vdc (modelo CE)

32 Vdc (modelo AUSTRALIA)SECCION DE CABLE Y TAMAÑO DE FUSIBLE RECOMENDADO

Fusible o Disyuntor16A retardado

Tipo de clavijaSCHUKO 16A/250V

(Incluída con la máquina)

Cable de red3 Conductores, 2.5mm2

DIMENSIONESAlto

320 mmAncho

200 mmFondo

430 mmPeso

10.5 – 11.0 KgTemperatura de Trabajo

-10°C a +40°CTemperatura de Almacenamiento

-25°C a +55°C

Page 36: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

D-8

V160 2V:ENTRADA

Tensión de alimentación115 / 230V ± 10%

Monofásico

Potencia de Entrada a Salida Nominal5.4kW @ 100% Factor Marcha7.0kW @ 35% Factor Marcha

Frecuencia50/60 Hz

SALIDA NOMINAL A 40°CFactor Marcha

(Basado en un período de 10 min.) Corriente de Salida Tensión de Soldadura Circuito de Entrada

50A (Electrodo)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A Circuito)

85A (Electrodo)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A Circuito)

75A (Electrodo)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A Circuito)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Electrodo)

110A (TIG)22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A Circuito)

105A (Electrodo)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A Circuito)

115A (Electrodo)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A Circuito)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacCORRIENTE DE SALIDA

Rango de Corriente de Salida5-160A

Tensión en Vacío Máxima48 Vdc

SECCION DE CABLE Y TAMAÑO DE FUSIBLE RECOMENDADOTipo de enchufe

UK 13A / 250V con fusible(incluído en la máquina)

Cable de Red3 Conductores, 2.5mm2

Page 37: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-1

Sécurité11/04

ATTENTIONL'installation, l'utilisation et la maintenance ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Lisezattentivement ce manuel avant d'utiliser cet équipement. Le non respect des mesures de sécurité peut avoir desconséquences graves: dommages corporels qui peuvent être fatals ou endommagement du matériel. Lisezattentivement la signification des symboles de sécurité ci-dessous. Lincoln Electric décline toute responsabilité en casd'installation, d'utilisation ou de maintenance effectuées de manière non conforme.

DANGER: Ce symbole indique que les consignes de sécurité doivent être respectées pour éviter toutrisque de dommage corporel ou d'endommagement du poste. Protégez-vous et protégez les autres.

LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS: Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliserl'équipement. Le soudage peut être dangereux. Le non respect des mesures de sécurité peut avoirdes conséquences graves: dommages corporels qui peuvent être fatals ou endommagement dumatériel.UN CHOC ELECTRIQUE PEUT ETRE MORTEL: Les équipements de soudage génèrent de la hautetension. Ne touchez jamais aux pièces sous tension (électrode, pince de masse…) et isolez-vous.

EQUIPEMENTS A MOTEUR ELECTRIQUE: Coupez l'alimentation du poste à l'aide du disjoncteurdu coffret à fusibles avant toute intervention sur la machine. Effectuez l'installation électriqueconformément à la réglementation en vigueur.MISE A LA TERRE: Pour votre sécurité et pour un bon fonctionnement, le câble d'alimentation doitêtre impérativement connecté à une prise de courant avec une bonne prise de terre.EQUIPEMENTS A MOTEUR ELECTRIQUE: Vérifiez régulièrement l'état des câbles électrode,d'alimentation et de masse. S'ils semblent en mauvais état, remplacez-les Immédiatement. Ne posezpas le porte-électrode directement sur la table de soudage ou sur une surface en contact avec lapince de masse afin d'éviter tout risque d'incendie.LES CHAMPS ELECTRIQUES ET MAGNETIQUES PEUVENT ETRE DANGEREUX: Tout courantélectrique passant par un conducteur génère des champs électriques et magnétiques (EMF). Ceux-cipeuvent produire des interférences avec les pacemakers. Il est donc recommandé aux soudeursporteurs de pacemakers de consulter leur médecin avant d'utiliser cet équipement.COMPATIBILITE CE: Cet équipement est conforme aux Directives Européennes.

FUMEES ET GAZ PEUVENT ETRE DANGEREUX: Le soudage peut produire des fumées et des gazdangereux pour la santé. Evitez de les respirer et utilisez une ventilation ou un système d'aspirationpour évacuer les fumées et les gaz de la zone de respiration.

LES RAYONNEMENTS DE L'ARC PEUVENT BRULER: Utilisez un masque avec un filtre appropriépour protéger vos yeux contre les projections et les rayonnements de l'arc lorsque vous soudez ouregardez souder. Portez des vêtements appropriés fabriqués avec des matériaux résistantdurablement au feu afin de protéger votre peau et celle des autres personnes. Protégez lespersonnes qui se trouvent à proximité de l'arc en leur fournissant des écrans ininflammables et en lesavertissant de ne pas regarder l'arc pendant le soudage.LES ETINCELLES PEUVENT ENTRAINER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION: Eloignez toutematière inflammable de la zone de soudage et assurez-vous qu'un extincteur est disponible àproximité. Les étincelles et les projections peuvent aisément s'engouffrer dans les ouvertures les plusétroites telles que des fissures. Ne soudez pas de réservoirs, fûts, containers… avant de vous êtreassuré que cette opération ne produira pas de vapeurs inflammables ou toxiques. N'utilisez jamaiscet équipement de soudage dans un environnement où sont présents des gaz inflammables, desvapeurs ou liquides combustibles.LES MATERIAUX SOUDES SONT BRULANTS: Le soudage génère de la très haute chaleur. Lessurfaces chaudes et les matériaux dans les aires de travail peuvent être à l'origine de brûlures graves.Utilisez des gants et des pinces pour toucher ou déplacer les matériaux.

Page 38: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-2

SECURITE: Cet équipement peut fournir de l'électricité pour des opérations de soudage menéesdans des environnements à haut risque de choc électrique.

UNE BOUTEILLE DE GAZ PEUT EXLOSER: N'utilisez que des bouteilles de gaz comprimécontenant le gaz de protection adapté à l'application de soudage et des détendeurs correctementinstallés correspondant au gaz et à la pression utilisés. Les bouteilles doivent être utilisées enposition verticale et maintenues par une chaîne de sécurité à un support fixe. Ne déplacez pas lesbouteilles sans le bouchon de protection. Ne laissez jamais l'électrode, le porte-électrode, la pince demasse ou tout autre élément sous tension en contact avec la bouteille de gaz. Les bouteilles doiventêtre stockées loin de zones "à risque": source de chaleur, étincelles…

HFATTENTION: La haute fréquence, utilisée en soudage TIG, peut perturber le fonctionnement deséquipements électroniques insuffisamment protégés. Le soudage TIG peut affecter le fonctionnementdes réseaux téléphoniques électroniques ainsi que la réception radio et TV.

Installation et Instructions d'UtilisationLisez attentivement la totalité de ce chapitre avantd'installer ou d'utiliser ce matériel.

Emplacement et EnvironnementCette machine peut fonctionner dans desenvironnements difficiles. Il est cependant impératif derespecter les mesures ci-dessous pour lui garantir unelongue vie et un fonctionnement durable.

• Ne placez pas et n'utilisez pas cette machine surune surface inclinée à plus de 15° par rapport àl'horizontale.

• Ne pas uttiliser cette machine pour dégeler descanalisations.

• Stockez la machine dans un lieu permettant la librecirculation de l'air dans les aérations du poste. Nela couvrez pas avec du papier, des vêtements outissus lorsqu'elle est en marche.

• Réduisez au maximum la quantité d'impuretés àl'intérieur de la machine.

• La machine possède un indice de protection IP23S.Veillez à ce qu'elle ne soit pas mouillée, ne laplacez pas sur un sol humide ou détrempé.

• Placez la machine loin d'équipements radio-commandés. Son utilisation normale pourrait enaffecter le bon fonctionnement et entraîner desdommages matériels ou corporels. Reportez-vousau chapitre "Compatibilité Electromagnétique" de cemanuel.

• N'utilisez pas le poste sous des températuressupérieures à 40°C.

AlimentationAssurez-vous que la tension d'alimentation, le nombrede phase, et la fréquence correspondent bien auxcaractéristiques exigées par cette machine avant de lamettre en marche. Reportez-vous au chapitre"Caractéristiques Techniques" de ce manuel et sur laplaque signalétique de la machine. Assurez vous que lamachine est reliée à la terre.

Assurez-vous que la puissance disponible au réseau estappropriée au fonctionnement normal du poste. Que lesfusibles et les câbles d’alimentation sont dimensionés entenant compte des spécifications techniques donnéesdans ce manuel.

Les machines:• V160: (230Vac, monophasé)• V160 2V: (115 / 230Vac, monophasé)

sont concues pour fonctionner sur groupes éléctrogènescapables de fournir la tension d’alimentation, lafréquence et la puissance indiquées dans les“caractéristiques techniques” de ce manuel. La sourced’alimentation auxiliaire doit également répondre auxconditions suivantes:

• Tension de pic Vac : maximun 205V (pour unealimentation 115Vac) ou 410V (pour unealimentation 230Vac).

• Fréquence Vac : entre 50 et 60 Hertz.• Tension RMS de forme AC:

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac ou 230Vac ± 10%

Il est impératif de vérifier ces conditions car denombreux groupes électrogènes produisent des pics dehaute tension qui peuvent endommager la machine.

ARFU (Auto-Réarmable FUsible)La machinee bi-tension est équipé de la protectionARFU. Elle est opérationnelle uniquement lorsque lesmachines sont alimentées en 115Vac et les protègecontre les courants trop élevés. Lorsque la protectionest active, le voyant de Puissance clignote (voir leparagraphe “réglages et fonctions”).

Note: La protection ARFU fonctionne indépendemmentdu facteur de marche.

Connexions des câbles de soudageLe branchement des câbles desoudage se fait au moyen de "prisesrapides" (Twist-Mate™). Reportez-vous aux chapitres ci-dessous pourplus d'informations sur lesbranchements selon les procédés desoudage utilisés (Electrode enrobéeou TIG).

Soudage à l'électrode enrobée (MMA)En premier lieu, déterminez la polarité de l'électrode enconsultant sa fiche technique. Puis, connectez lescâbles de sortie aux bornes de sortie de la machine pourla polarité choisie. L'exemple ci-dessous montre le

Page 39: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-3

branchement pour une application en courant continu etpolarité positive (DC+). Connectez le câble électrode àla borne (+) de la machine et la pince de masse à laborne (-). Insérez la prise dans la borne en tournant un1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. Neserrez pas plus.

Dans le cas d'une application en courant continu etpolarité négative (-), connectez le câble électrode à laborne (-) et la pince de masse à la borne (+).

Soudage TIG (GTAW)La plupart des applications en soudage TIG sont encourant continu et polarité négative (DC-), commel'illustre le schéma ci-dessus. Connectez le câble detorche à la borne (-) du poste et la pince de masse à laborne. Insérez la prise dans la borne en tournant un 1/4de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. Neserrez pas plus.

V160-S: Ce poste n'est pas équipé du type de torchenécessaire au soudage TIG; elle est vendueséparément. Reportez-vous au chapitre "Accessoires"pour plus d'informations. Branchez le tuyau de gaz de latorche TIG sur le détendeur de la bouteille de gaz.

V160-T et V160-TP: Branchez letuyau de gaz de la torche TIG surla connexion gaz (B) située sur lepanneau frontal du poste. Unconnecteur rapidesupplémentaire est fourni pour leraccordement au panneaufrontal. Connectez alors le raccord gaz situé à l'arrièredu poste sur le détendeur de la bouteille de gaz utilisée.Un tuyau gaz ainsi que les raccords correspondants sontégalement fournis. Connectez la gâchette de la torcheTIG à la prise gâchette (A) située sur le panneau frontaldu poste.

Connexion d'une commande à distancePour les postes V160-T et V160-TP uniquement. (Voirsection "Accessoires" pour connaître les références decommandes à distance utilisables). Si une commande àdistance est utilisée, elle devra être connectée sur laprise de commande à distance (C) située sur le panneaufrontal du poste. La machine détecte automatiquementla commande à distance, la LED "REMOTE" s'allume etle poste passe en mode "à distance". Voir plus loin pourplus d'informations.

Commandes du panneau frontalA. Interrupteur Marche/Arrêt: Il

commande l'alimentationélectrique du poste. Assurez-vous que le poste est bien reliéau réseau avant de mettrel'interrupteur sur ON.

B. Ventilateur: Le ventilateur se meten marche avec la mise soustension du poste et il fonctionneratant que le poste sera sur "ON".Il cessera de fonctionner quand leposte sera sur "OFF" depuis aumoins 5 minutes. Ceci permet deréduire la quantité de poussières à l'intérieur de lamachine ainsi que la consommation d'électricité.

Voir section "LED Tension de sortie" ci-dessouspour plus d'informations sur la présence de courantde soudage. Le courant de soudage est toujoursprésent dans le V160-S; de ce fait le ventilateurfonctionne en permanence. Il en est de même avecles V160-T et V160-TP en mode "Stick" (électrodeenrobée).

C. Entrée gaz (V160-T et V160-TP uniquement):Connecteur pour le gaz de protection en soudageTIG. Utilisez les tuyaux et connecteurs de gazfournis pour brancher le poste sur la source de gaz.Celle-ci doit être équipée d'un régulateur depression et d'un débitlitre.

D. Sélecteur de mode de soudage: Ce sélecteurpermet de changer de mode de soudage. 2 modessont utilisables avec le V160-S: "STICK" (Electrodeenrobée - SMAW) et LIFT TIG (Soudage TIG avecamorçage au touché - GTAW). 3 sont possiblesavec le V160-T: "STICK" (Electrode enrobée -SMAW), LIFT TIG (Soudage TIG avec amorçage autouché - GTAW) et HF TIG (Soudage TIG hautefréquence – GTAW).

Page 40: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-4

Lorsque le sélecteur est sur la position "Stick"(électrode enrobée), les fonctions suivantes sontactives:• Hot Start (Surintensité à l'amorçage):

Augmentation temporaire du courant de sortieau commencement du soudage. Cela permetun amorçage rapide et fiable de l'arc.

• Arc Force (puissance d'arc): Fonction utiliséeen procédé de soudage à l'électrode (MMA) etqui permet d'augmenter temporairement lecourant de soudage en cas de court-circuit del'électrode avec la masse, empêchant soncollage. La valeur de l'arc force est réglablesur le V160-S (voir "Arc Control", ci-dessous).

• Anti-Sticking (anti-collage): Cette fonctionpermet de réduire le courant de soudagelorsque l'électrode colle sur la pièce à souder.L'opérateur peut ainsi séparer l'électrode duporte-électrode sans générer d'étincelles quirisqueraient d'endommager celui-ci.

En position LIFT TIG, les fonctions du soudage àl'électrode enrobée sont désactivées et le poste estprêt pour le soudage Lift TIG. Le mode Lift TIGpermet un amorçage de l'arc sans haute fréquence:L'électrode vient en contact contre la pièce à souderpour créer un courant de court-circuit faible. On lalève ensuite, ce qui crée un arc TIG et permet decommencer le soudage. Ce mode d'amorçage liftTIG est recommandé lorsque la haute fréquencerisque de perturber l'environnement de travail(robots, ordinateurs…).

La position HF TIG n'est disponible qu'avec lesV160-T et V160-TP. En position HF TIG, lesfonctions du soudage à l'électrode enrobée sontdésactivées et le poste est prêt pour le soudageavec amorçage de l'arc TIG haute fréquence.L'amorçage de l'arc se fait au moyen de la hautefréquence sans qu'il soit nécessaire de faire toucherl'électrode de tungstène sur la pièce à souder ce quisupprime le risque de pollution du bain parl'électrode au tungstène. La haute fréquenceutilisée pour amorcer l'arc dure 6.5 secondes; Sil'amorçage ne s'est pas produit pendant ce laps detemps, il faut recommencer l'opération. Ce moded'amorçage est la plus recommandé.

E. Trigger (Mode gâchette) (V160-T et V160-TPuniquement): Ce sélecteur permet de sélectionnerles modes 2 temps ou 4 temps. (voir explication ci-dessous).

F. Voyant marche: Ce voyant clignote quand:• (Toutes machines) A la mise sous tension.

Après deux secondes, le voyant s’arrête declignoter, la machine est prête.

• (Machine bi-tension uniquement) Lorsque lesystème de protection ARFU est actif: Lorsquela tension d’alimentation est en dehors de laplage prévu. En 115Vac lorsque le courantd’alimentaion est trop élevé.

G. LED Température (Indicateur de température): Cevoyant s'allume quand il y a surchauffe du poste etque le courant de soudage est arrêté. Cela seproduit quand le facteur de marche est trop élevé.Laissez la machine en marche pour permettre lerefroidissement des composants internes. Quand laLED s'éteint, le soudage peut reprendre.

H. LED Commande à distance (Indicateur decommande du courant de soudage sur le poste / àdistance) (V160-T et V160-TP uniquement): Ils'allume lorsqu'une commande à distance estconnectée sur le poste via le connecteur decommande à distance. L'utilisation d'unecommande à distance modifie la fonction decommande du courant de soudage (voir"commande de courant de soudage" ci-dessous).

I. LED Tension de sortie: Ce voyant est allumé quandla tension de sortie est présente. C'est la positiondu sélecteur de mode de soudage qui détermine sila tension de sortie est présente ou non.

V160-S: Dans les 2 modes de soudage, activés àl'aide du sélecteur de mode de soudage, le courantde sortie est toujours présent.

V160-T et V160-TP: En mode de soudage "stick",la tension de sortie est automatiquement présente.Cependant, en mode TIG, c'est la gâchette de latorche TIG connectée à la prise gâchette située surle panneau frontal du poste qui active la tension desortie.

J. Arc Control (Réglage de la puissance d'arc) (V160-S uniquement): En mode "stick" (électrodeenrobée), cette fonction permet le réglage de lasurintensité utilisée pendant l'Arc force (puissanced'arc). Sans effet en mode TIG.

K. Commande du courant de soudage: Permet leréglage du courant de sortie (ou de soudage) de lamachine.

V160-T: La fonction de ce bouton de réglagechange si une commande à distance est branchée.Le voyant "Remote" allumé indique qu'unecommande à distance est branchée ; la fonction dece bouton de réglage sera alors:

EN Mode "Electrode enrobée: La commande àdistance permet le réglage du courant de soudagede 5 à 160A. Le bouton de réglage situé sur lepanneau frontal n'est pas utilisé.

Modes TIG: Le bouton de réglage du courant desoudage sur la machine permet de déterminer lavaleur maximum du courant. La commande àdistance permet d'ajuster le courant de soudagedepuis sa valeur minimum (5A) jusqu'à la valeurdéterminée par le bouton de réglage. Par exemple,si le réglage du courant de soudage est de 100A, lacommande à distance permettra un réglage ducourant de soudage allant d'un minimum de 5Ajusqu'à un maximum de 100A.

L. Descente du courant (ou évanouissement d'arc(V160-T uniquement): En modes TIG, ce bouton deréglage permet d'ajuster le temps de descente ducourant de 0.5 à 20 secondes. (Le temps demontée est toujours de 0.5 secondes.) (Voir lasection "Mode 2-temps/4-temps" ci-dessous). Enmode soudage "Stick", cette fonction n'est pasactivée.

M. Post-gaz: En modes TIG, ce bouton de réglagepermet d'ajuster le temps de post-gaz de 0.5 à 30

Page 41: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-5

seconds. (Le temps de pré-gaz est toujours de 0.5secondes.) En mode soudage "Stick", cettefonction n'est pas activée.

N. Ampèremètre (V160-T Pulsé uniquement): Cetappareil de mesure affiche la valeur du courant desoudage préréglée avant le soudage et la valeur ducourant de soudage réelle pendant le soudage.Cette fonction varie si l'on utilise une commande àdistance. Si la fonction "Remote" est sur ON, celasignifie qu'une commande à distance estconnectée; l'ampèremètre va alors afficher lesinformations suivantes avant le soudage (pendant lesoudage, l'ampèremètre affiche toujours la valeurréelle du courant de soudage):

EN Mode "Electrode enrobée: L'appareil affichela valeur préréglée du courant de soudage maiscelle-ci se règle à partir de la commande à distance(voir section "Commande du courant de soudage").

Modes TIG: L'appareil affiche la valeur maximumdu courant réglée à l'aide du bouton de réglage ducourant de soudage. Le courant de soudagepréréglé sera ajusté à partir de la commande àdistance mais sa valeur ne sera pas affichée surl'ampèremètre.

O. Sélecteur mode Pulsé (V160-T Pulsé uniquement):En modes TIG, Ce sélecteur active la fonction"pulsé" et permet le réglage de la gamme defréquence des pulsations (20Hz ou 300Hz). Lesélecteur est sans effet en mode "Stick".

P. LED Pulsing (V160-T Pulsé uniquement): Cevoyant indique la fréquence des pulsations lorsquele sélecteur "pulsing mode" est sur ON. Cetteindication permet à l'opérateur de régler lafréquence à la valeur souhaitée avant le soudage.(Note: A des fréquences plus hautes, le voyantclignote très vite et semble être constammentallumé, bien que le mode Pulsé soit sélectionné). Sile sélecteur est en position OFF ou si le poste esten mode "Stick", le voyant sera éteint.

Q. Commande de la fréquence des pulsations (V160-TPulsé uniquement): Quand la fonction "Pulsé" estactivée, ce bouton de réglage permet d'ajuster lafréquence de pulsations. La gamme de réglage estde 0.2-20Hz ou 3-300Hz selon la position dusélecteur.

R. Commande du courant de base en mode pulsé(V160-T Pulsé uniquement): Quand la fonction"Pulsé" est activée, ce bouton de réglage permet derégler le courant de base. C'est le courant qui seproduit pendant la partie basse de la forme d'ondeen mode pulsé; il peut être réglé de 10% à 90% parrapport au courant de soudage.

S. VRD LED's (configurer ON uniquement sur lesmachines australiennes): Les machines équipéesde la fonction VRD (Voltage Reduction Device)fournissent une tension de sortie à vide réduite.

La fonction VRD est par défaut On uniquementsur les machines australiennes conformément àla AS 1674.2. (" " ce logo est présent près de laplaque signalétique de la machine).

Le voyant VRD est allumé lorsque la tension àvide est inférieur à 32V (hors soudage).

Pour les autres machines, cette fonction est pardéfaut OFF (le voyant est toujours éteind).

Mode 2 temps/4 tempsLe soudage TIG peut se faire soit en mode 2 temps soiten mode 4 temps. La sélection se fait à l'aide dusélecteur de mode gâchette.

Mode 2-tempsSi le sélecteur gâchette est en mode 2-temps et que lemode TIG est sélectionné, la séquence de soudage sedéroulera comme suit.

1. Presser la gâchette de la torche et maintenir lapression pour commencer la séquence.L'électrovanne s'ouvre pour laisser passer le gaz.Après un temps de prégaz, nécessaire pour purgerl'air du tuyau de la torche, il y a présence du courantde soudage. A ce moment, l'arc est amorcé enfonction du mode de soudage choisi. Aprèsamorçage de l'arc, le courant de sortie augmentejusqu'à atteindre la valeur du courant de soudage.Ce temps est fonction de la valeur réglée.

2. Relâcher la gâchette de la torche pour arrêter lesoudage. Le courant de sortie va maintenantdiminuer pour atteindre la valeur réglée (temps dedescente) jusqu'à la valeur du courant de fin desoudage (crater) soit atteinte et provoque l'arrêt ducourant de sortie.

Après extinction de l'arc, l'électrovanne de gaz resteouverte pour maintenir l'arrivée de gaz de protectionà l'électrode et à la pièce à souder.

Il est possible de presser à nouveau la torche pendant letemps de descente du courant pour stopper la descenteet maintenir le courant de sortie à la valeur du courantde fin de soudage (crater). Le relâchement de lapression de la gâchette de la torche provoque l'arrêt du

Page 42: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-6

courant de sortie et le démarrage du postgaz. Ce mode2 temps avec "redémarrage impossible" est le mode defonctionnement par défaut en sortie d'usine.

Mode 4-tempsSi le sélecteur gâchette est en mode 4-temps et que lemode TIG est sélectionné, la séquence de soudage sedéroulera comme suit:

1. Presser la gâchette de la torche et maintenir lapression pour commencer la séquence.L'électrovanne s'ouvre et le gaz arrive, après untemps de prégaz, nécessaire pour purger l'air dutuyau de la torche. A ce moment, l'arc est amorcéen fonction du mode de soudage choisi. Aprèsl'amorçage de l'arc, le courant de sortie atteind lavaleur du courant de démarrage (start current). Ilest possible de prolonger ou abréger cette étape sinécessaire.

Si vous n'avez pas besoin de courant dedémarrage, ne maintenez pas la pression sur lagâchette de la torche. Le poste passera ainsiautomatiquement de l'étape 1 à l'étape 2 aprèsamorçage de l'arc.

2. Relâcher la gâchette de la torche pour commencerla montée du courant. Ce temps est fonction de lavaleur réglée. Le courant de sortie augmentejusqu'à atteindre la valeur du courant de soudage.

3. Presser la gâchette et maintenir la pression quandla soudure est terminée. Le courant de sortie vamaintenant diminuer jusqu'à ce que la valeur ducourant de fin de soudage (crater) soit atteinte.

Cette séquence comprend un redémarrageautomatique, le soudage va donc continuer aprèscette étape si vous relâchez la gâchette de latorche. Ce mode 4 temps "redémarrage possible"est le mode de fonctionnement par défaut en sortied'usine. Si la soudure est terminée, exécutez laséquence suivante au lieu de l'étape 3 exposée ci-dessus.

3A. Presser et relâcher rapidement lagâchette de la torche. Le courant de sortie vamaintenant diminuer en fonction de la valeurpréréglée (temps d'évanouissement) jusqu'à cequ'il n'y ait plus de tension de sortie. Aprèsextinction de l'arc, le postgaz commence.

4. Relâcher la gâchette de la torche. Le courant desortie va maintenant augmenter pour atteindre lavaleur du courant de soudage (voir étape 2) afinque le soudage puisse se poursuivre. Lorsque lasoudure est achevée, passer à l'étape 3.

Après pression rapide puisrelâchement de lagâchette de la torche(étape 3A), il est possiblede presser à nouveau lagâchette en maintenant lapression pour stopper letemps de descente ducourant et maintenir lecourant de fin de soudage(crater current). Lerelâchement de lagâchette provoquera uneaugmentation du courant de soudage, comme vu étape4, ce qui permet de continuer le soudage. Quand lasoudure est complètement achevée, passez à l'étape 3.

Après une pression rapidesuivi d'un relâchement dela gâchette de la torche(étape 3A), il est possiblede stopper le temps dedescente du courant etd'arrêter le soudage enrenouvelant cette action(pression rapide puisrelâchement de la gâchettede la torche).

04/03

Maintenance

ATTENTIONNous vous recommandons de contacter notre serviceaprès-vente pour toute opération d'entretien ouréparation. Toute intervention sur le poste effectuée pardes personnes non autorisées invalidera la garantie dufabricant.

La fréquence des opérations de maintenance varie enfonction de l’environnement de travail dans lequel lamachine est placée. Tout défaut observé doit êtreimmédiatement rapporté.

• Vérifier l’état des câbles. Les remplacer sinécessaire.

• Maintenir la machine propre. Utiliser un chiffondoux pour les surfaces externes, bien nettoyer lesouïes de ventilateur.

ATTENTIONNe pas ouvrir la machine et ne pas introduire d’objets àl’intérieur. L’alimentation principale doit être coupéeavant toute intervention de maintenance sur la machine.Après chaque réparation, les tests de sécurité doiventêtre faits.

Page 43: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-7

Compatibilité Electromagnétique (CEM)11/04

Ce produit a été conçu conformément aux normes et directives relatives à la compatibilité électromagnétique desappareils de soudage. Cependant, il se peut qu'il génère des perturbations électromagnétiques qui pourraient affecter lebon fonctionnement d'autres équipements (téléphones, radios et télévisions ou systèmes de sécurité par exemple). Cesperturbations peuvent nuire aux dispositifs de sécurité internes des appareils. Lisez attentivement ce qui suit afin deréduire –voire d'éliminer– les perturbations électromagnétiques générées par cette machine.

Cette machine a été conçue pour fonctionner dans un environnement industriel. Pour une utilisation enenvironnement domestique, des mesures particulières doivent être observées. L'opérateur doit installer etutiliser le poste conformément aux instructions de ce manuel. Si des interférences se produisent,l'opérateur doit mettre en place des mesures visant à les éliminer, avec l'assistance de Lincoln Electric si

besoin est.

Avant d'installer la machine, l'opérateur doit vérifier tous les appareils de la zone de travail qui seraient susceptibles deconnaître des problèmes de fonctionnement en raison de perturbations électromagnétiques. Exemples:• Câbles d'alimentation et de soudage, câbles de commandes et téléphoniques qui se trouvent dans ou à proximité

de la zone de travail et de la machine.• Emetteurs et récepteurs radio et/ou télévision. Ordinateurs ou appareils commandés par microprocesseurs.• Dispositifs de sécurité. Appareils de mesure.• Appareils médicaux tels que pacemakers ou prothèses auditives.• L'opérateur doit s'assurer que les équipements environnants ne génèrent pas de perturbations électromagnétiques

et qu'ils sont tous compatibles. Des mesures supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires.• La taille de la zone de travail à prendre en considération dépend de la structure de la construction et des activités

qui s'y pratiquent.

Comment réduire les émissions?• Connecter la machine au secteur selon les instructions de ce manuel. Si des perturbations ont lieu, il peut s'avérer

nécessaire de prendre des mesures comme l'installation d'un filtre de circuit par exemple.• Les câbles de soudage doivent être aussi courts que possibles et attachés ensemble. La pièce à souder doit être

reliée à la terre si possible (s'assurer cependant que cette opération est sans danger pour les personnes et leséquipements).

• Le fait d'utiliser des câbles protégés dans la zone de travail peut réduire les émissions électromagnétiques. Celaest nécessaire pour certaines applications.

• S'assurer que la machine est connectée à une bonne prise de terre.

Caractéristiques TechniquesV160:

ALIMENTATIONTension d'alimentation

230V ± 15%Monophasé

Puissance absorbée5.4kW @ 100% FM7.0kW @ 35% FM

Fréquence50/60 Hz

SORTIE NOMINALE A 40°CFacteur de marche

(Basé sur une période de 10 min.)100%35%

Courant de soudage

130A160A

Tension de sortie

25.2 Vdc26.4 Vdc

GAMME DE COURANT DE SORTIE

Gamme de courant de soudage5-160A

Tension à vide max.48 Vdc (modèle CE)

32 Vdc (modèle AUSTRALIEN)CABLES D'ALIMENTATION ET FUSIBLES

Calibre des fusibles16A lent

Type de priseSCHUKO 16A/250V(livrée avec le poste)

Câbles d'alimentation3 Conducteurs, 2.5mm2

DIMENSIONSHauteur320 mm

Largeur200 mm

Longueur430 mm

Poids10.5 – 11.0 Kg

Température de fonctionnement-10°C à +40°C

Température de stockage-25°C à +55°C

Page 44: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

E-8

V160 2V:ALIMENTATION

Tension d'alimentation115 / 230V ± 10%

Monophasé

Puissance absorbée5.4kW @ 100% FM7.0kW @ 35% FM

Fréquence50/60 Hz

SORTIE NOMINALE A 40°CFacteur de marche

(Basé sur une période de 10 min.) Courant de soudage (A) Tension de sortie (Vdc) Circuit d'alimentation (Vac)

50A (Electrode enrobée)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A Circuit)

85A (Electrode enrobée)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A Circuit)

75A (Electrode enrobée)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A Circuit)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Electrode enrobée)

110A (TIG)22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A Circuit)

105A (Electrode enrobée)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A Circuit)

115A (Electrode enrobée)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A Circuit)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacGAMME DE COURANT DE SORTIE

Gamme de courant de soudage5-160A

Tension à vide max.48 Vdc

CABLES D'ALIMENTATION ET FUSIBLESType de prise

(livrée avec le poste)Version GB. 250V avec fusible 13A inclus.

Câbles d'alimentation3 Conducteurs, 2.5mm2

Page 45: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-1

Sikkerhetsregler11/04

ADVARSELDette utstyret skal kun brukes av kvalifisert personell. Forsikre deg om at all oppkobling, bruk, vedlikehold og reparasjoner utført av kvalifisert personell. Les og forstå denne bruksanvisningen før utstyret tas i bruk. Hvis bruksanvisningenikke følges kan dette resultere i alvorlig personskade, død eller skade på utstyret. Les og forstå de følgende eksemplerog Advarsels- symboler. Lincoln Electric er ikke ansvarlig for skader som er forårsaket av: feil installasjon, dårligvedlikehold eller unormal bruk.

ADVARSEL: Dette symbolet indikerer at bruksanvisningen må følges for å unngå alvorligepersonskader, død eller skade på utstyret. Beskytt deg selv og andre fra personskade eller død.

LES OG FORSTÅ BRUKSANVISNINGEN: Les og forstå bruksanvisningen før utstyret tas i bruk.Elektrisk buesveising kan være farlig. Hvis bruksanvisningen ikke følges kan dette resultere i alvorligpersonskade, død eller skade på utstyret

ELEKTRISK STØT KAN DREPE: Elektroden og arbeidstrykket (gods) står under spenning nårmaskinen er slått på. Ikke berør disse deler med bar hud eller fuktige klær. Bruk hansker uten hull.For å unngå fysisk kontakt til arbeidsstykket og gods/jord skal hele kroppsoverflaten være isolert vedbruk av tørre klær. Ved halvautomatisk eller automatisk trådsveising er tråden, matehjul, sveisehodeog kontaktrør, under spenning. Sørg for at godskabelen har god kontakt til arbeidsstykket.Tilkoblingen skal være så nær sveisestedet som mulig. Hold elektrodeholderen, godsklemme,sveisekabel og sveisemaskin i god operativ stand. Reparer defekt isolasjon. Dypp aldrielektrodeholderen i vann for avkjøling. Bruk sikkerhetsbelte når det arbeides over gulvnivå, for å sikremot fall som følge av elektriske støt.ELEKTRISK UTSTYR: Husk alltid å slå av maskinen og koble fra nettspenningen når det skal utføresarbeid på sveisemaskinen. Jording skal være iht. gjeldende regler.

ELEKTRISK UTSTYR: Hold elektrodeholderen, godsklemme, sveisekabel og sveisemaskin i godoperativ stand. Reparer defekt isolasjon. Dypp aldri elektrodeholderen i vann for avkjøling. Bruksikkerhetsbelte når det arbeides over gulvnivå, for å sikre mot fall som følge av elektriske støt.

ELEKTRISK OG MAGNETISK FELT KAN VÆRE FARLIG: Elektrisk strøm som flyter gjennom enleder forårsaker elektromagnetiskfelt (EMF). Alle sveisere bør bruke følgende prosedyre for åredusere eksponeringen av EMF. Legg elektroden og godskabelen sammen, tapes sammen hvismulig. Ikke kveil elektrodekabelen rundt kroppen. Ikke plasser deg mellom elektrodekabel oggodskabel. Godskabelen tilkobles så nær sveisestedet som mulig. Ikke arbeid nærsveisestrømkilder.CE GODKJENNING: Dette produktet er godkjent iht. Europeiske direktiver.

RØYK OG GASS KAN VÆRE FARLIG: Ved sveising kan det dannes helsefarlig røyk og gass.Unngå å puste inn denne røyken og gassen. Bruk god ventilasjon og /eller punktavsug for å holderøyken og gassen borte fra pustesonen. Når det sveises med elektroder som krever spesiellventilasjon, f.eks. rustfrie- og påleggselektroder, eller på bly -, sink- eller kadmiumbelagte stål ogandre metaller som avgir giftig røyk, er det særdeles viktig å benytte effektive avsug for å holdeforurensninger under tillatt grenseverdi (TLV-indeks) I små eller trange rom eller ved sveising påsærlig farlig materiale, kan det være aktuelt med gassmaske. Sveis ikke i områder nær klorerthydrokarbondamp som kommer fra avfetting, rense- eller sprøyteoperasjoner. Varmen og stråler fralysbuen kan reagere med løsningsdamper og danne fosgen (en svært giftig gass), og andreirriterende forbindelser. Beskyttelsesgass som brukes til sveising kan fortrenge luft og forårsakeulykker eller død. Bruk alltid nok ventilasjon, spesielt i avgrenset område, slik at pusteluften er sikker.Følg arbeidsgiverens sikkerhetspraksis.STRÅLING FRA BUEN KAN SKADE: Stråling fra buen kan skade øynene og forårsake hudskade.Benytt sveisemaske/hjelm med tilstrekkelig lysfiltergrad. Bør tilsvare EURO standard. Brukværneutstyr/klær av ikke brennbart materiale. Vær forsikret om at andre i arbeidsområder er beskyttetmot stråling, sprut og varmt metall.

Page 46: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-2

SVEISESPRUT KAN FORÅRSAKE BRANN OG EKSPLOSJON: Brannfarlige ting i området tildekkesfor å hindre antennelse. Husk at sprut og varmt materiale fra sveising går lett igjennom små sprekkerog åpninger. Unngå sveising nær hydraulikkrør. Ha brannslokningsapparat klart. Følgbruksanvisningen og sikkerhetsregler før bruk av gassbeholdere for å unngå farlige situasjoner. Værsikker på at ingen deler av elektrodekretsen berører arbeidsstykket eller jord når det ikke sveises.Tilfeldig kontakt kan være årsaken til overoppheting og brannfare. Ved oppvarming, sveising ellerskjæring på tanker o.l., må man være sikker på at dette ikke fremkaller giftige eller antennbaredamper. Eksplosjon kan oppstå selv om tankene er ”renset”. Ventiler hult støpegods eller beholderefør oppvarming, ved sveising eller skjæring kan de eksplodere. Sprut slynges ut fra buen, bruk oljefrivernekledning slik som skinnhansker, solid forkle, bukser uten oppbrett, høye sko og lue over håret.Bruk ørepropper ved sveising i stilling eller trange rom. Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse.Godskabelen tilkobles arbeidsstykket så nær sveisestedet som mulig. Hvis godskabelen tilkoblesmetalldeler utenom sveisestedet, øker faren for overoppheting/antennelse og skade på utstyret.SVEISTE MATERIALER KAN GI BRANNSKADE: Sveising genererer høy temperatur. Varmematerialer og overflater kan gi alvorlige brannskader. Bruk egnet verktøy og hansker når du skalarbeide med varmt materiale.

SIKKERHETS MERKE: Dette utstyret er tilpasset for bruk i omgivelser hvor man har økt fare forelektrisk støt.

GASSFLASKER KAN EKSPLODERE HVIS DE ER SKADET: Sjekk at beskyttelsesgassen oggassregulatoren er riktig for sveiseprosessen. Alle slanger, fittings, etc. Må passe for utstyret ogvære i god stand. Ha alltid gassflaskene i oppreist stilling og sikkert festet til en vogn, eller annenstødig festeanordning. Gassflaskene skal være plassert vekk fra områder hvor de kan bli utsatt forslag og i sikker avstand fra skjære-/sveisebue, gnister eller åpen flamme. Berør aldri gassflaskenmed elektrodeholderen eller med annen gjenstand som står under spenning. Hold kroppen vekk fraventilutløpet når ventilen åpnes. Les og følg instruksjonene på gassflasken og tilhørende utstyr.

HFADVARSEL: Høyfrekvens brukes for berøringsfri tenning ved Tig sveising og kan påvirke produktersom ikke er støyskjermet så som EDB utstyr, telefoner, roboter, radio og TV. Se for øvrig EMC reglersom er omtalt i denne manual.

Installasjon og BrukerinstruksjonLes hele denne manualen før maskinen tas i bruk.Brukeren er ansvarlig for at installasjon og bruk avutstyret gjøres iht. produsentens instruksjoner.

Plassering og OmgivelserDenne maskinen kan brukes under de fleste forhold,men det er viktig at enkle forholdsregler følges for å sikrelang levetid og pålitelig drift.

• Ikke plasser eller bruk denne maskinen på underlagsom heller 15° eller mer fra horisontalplanet.

• Maskinen skal ikke brukes til tining av frossene rør.• Maskinen må plasseres der det er fri sirkulasjon av

ren luft, slik at luftstrømmen fra baksiden og ut påfronten ikke hindres. Dekk ikke maskinen medpapir, kluter eller filler når den er i bruk.

• Støv og skitt som kan trekkes inn i maskinen børholdes på et minimum.

• Denne maskinen har beskyttelsesklasse IP23S.Hold maskinen tørr og beskyttet mot regn og snø,Plasser den aldri på et våt underlag eller i en dam.

• Plasser maskinen vekk fra utstyr som erelektromagnetisk følsomt. Normal bruk kan påvirkeog skade elektronisk utstyr i umiddelbar nærhet.Les avsnittet om Elektromagnetisk kompatibilitet.

• Maskinen bør ikke brukes i omgivelser medtemperatur høyere en 40°C.

NettilkoblingKontroller at nettspenningen har rett volt, fase, ogfrekvens før maskinen tas i bruk. Den anbefalte

nettspenning er angitt i avsnittet med Teknisk Data ogpå informasjonsplaten bak på maskinen. Forsikre degom at maskinen er jordet.

Kontroller at strømforsyningen er stilstrekkelig høy fornormal bruk av denne maskinen. Sikring ogkabelstørrelsen er angitt i avsnittet Tekniskespesifikasjoner i denne manualen.

Maskinen:• V160: (230Vac, 1-fas)• V160 2V: (115 / 230Vac, 1-fas)

sveisemaskinen kan brukes på aggregat, så lenge deTekniske Data oppfylles. Aggregat må også tilfredsstillefølgende krav:

• Vac spenningstopp (volt): lavere enn 205V (for115Vac uttak) eller lavere enn 410V (for 230Vacuttak).

• Vac frekvens: innen for 50 til 60 Hertz.• RMS volt på strømforsyningen AC:

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac eller 230Vac ± 10%

Det er viktig å sjekke disse spesifikasjonene da en delaggregater gir for høye spenningstopper. Aggregat somikke tilfredsstiller nevnte spesifikasjoner må ikke brukestil strømforsyning av maskinen, da dette vil føre til atmaskinen blir skadet.

Page 47: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-3

ARFU (Automatsikring)Multistrømsmaskine (nettstrøm) er utstyrt med en ARFU(automatsikring) enhet. Den fungerer bare nårinnstrømmen er koblet til 115Vac og beskytter motoverbelastning på nettstrømsiden. Når den er aktivblinken "Strøm På / Av LED” indikator (se ”kontroll oginnstillingsenheter”).

NB: ARFU (automatsikring) virker uavhengig avmaskinens arbeidssykluser (strømkarakteristikk).

Tilkobling av sveiseutstyrFor rask til/fra kobling avsveisekablene brukesmaskinkontakter av typen: (Twist-Mate™). Se neste avsnitt formere informasjon om tilkobling avsveiseutstyr for elektrodesveising(SMAW) og Tig (GTAW).

Elektrode Sveising (SMAW)Først velg riktig polaritet for elektroden, dette finnes iprodukt databladet i produktkatalogen eller på pakken.Så kan sveise-kabelsettet kobles til terminalene påstrømkilden med rett polaritet. Her vises et eksempel påtilkobling og sveising med DC (+) pol. Elektrodeholderm/ kabel kobles til (+) terminalen, og godsklemme m/kabel kobles til (-) terminalen på maskinen. Stikkmaskinkontakten på sveise-kabelsettet inn i terminalenpå maskinen med tappen opp og drei deretter ¼omdreining med klokken. Vri ikke til for hardt.

For DC(-) sveising bytt polaritet på sveise- kabelsettet tilmaskinen, slik at elektrodeholderen får (-) pol oggodsklemmen får ( +) pol.

TIG SveisingDet må kjøpes en Tig pistol til dette utstyret for å benyttedet til Tig sveising, da dette ikke er inkludert sammenmed maskinen. Se avsnittet om ekstrautstyr for merinformasjon. Nesten all TIG sveising utføres med DC(-)polaritet som vist her. Hvis DC(+) polaritet skulle værenødvendig så bytt polaritet på sveisepistolen (+) terminalog godsklemmen til maskinen.

For V160-S kobles Tig pistolen til (-) terminalen, oggodsklemmen til (+) terminalen på maskinen. Stikkmaskinkontakten på sveisekabel settet inn i terminalenpå sveisemaskinen og drei den ¼ omdreining medklokken. Dra ikke til for hardt. Til slutt koblesgasslangen til gassregulatoren.

For V160-T /-TPsveisemaskin, tilkoblegasslangen fra Tig pistolentil gass koblingen i fronten(B) av V160-T. Vedlagtfinnes en eksra gasslangefor tilkobling i front på V160-T. Monter og koble tilgasslangen på baksiden av V160-T. Tilkoble styrestrømkontakten (A) til fronten av V160. Til slutt koblesgasslangen til gassregulatoren.

Fjernkontroll TilkoblingGjelder V160-T. Ved tilkobling av fjernkontroll på uttak(C) vil V160-T automatisk detektere tilkobling og setteV160-T i posisjon fjernkontroll og lampen REMOTE villyse.

Betjeningsbrytere/FunksjonerA. Hovedbryter PÅ/AV

(ON/OFF): Starter ogstopper sveisemaskinen.Når bryteren blir skrudd PÅ,vil en lampe tenne ogindikere at maskinen er klartil bruk.

B. Vifte: Kjøleviften starter nårmaskinen slås på; hvismaskinen ikke er i bruk iløpet av en fem minuttersperiode vil viften stoppe forå redusere inntak av smussog støv.

V160-S har ikke denne funksjon, viften vil alltidvære på. Det samme gjelder V-160T/TP når detsveises med metoden Elektroder (STICK).

C. Gasstilkobling (Kun V160-T): Gasstilkobling for TIGsveising. Bruk vedlagte gasslange for tilkobling motgassregulator.

D. Metodebryter: V160-S har to metodevalg: Stick(SMAW) og Lift TIG (GTAW). V160-T har tremetodevalg: Stick (SMAW), Lift TIG (GTAW) og HFTIG (GTAW).

Page 48: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-4

Når bryteren står i posisjon for Elektrode sveising(SMAW), kan man benytte: Varmstart (Hot Start),Buetrykk (Arc Force) og Anti Frysing (Anti-Sticking)funksjonene:• Varm start er en midlertidig økning av

sveisestrømmen i startøyeblikket ved Elektrodesveising (SMAW). Dette er for å bedretenningen av elektroden og hjelpe til påinnbrenningen i starten.

• Buetrykk er en funksjon som brukes vedElektrode sveising (SMAW). Dette hjelper tilnår elektroden skal tennes, sveisestrømmen ogbuetrykket øker slik at faren for at elektrodenbrenner seg fast er minimal.

• Anti-Frys er en funksjon som minskersveisestrømmen når elektroden har blittkortsluttet mot arbeidsstykket. Dennereduksjonen av sveisestrømmen gjør det muligfor sveiseren å fjerne elektrodeholderen fraelektroden uten at det blir store overslag oggnister, noe som kan skade elektrodeholderen.

Når bryteren står i posisjon for Tig sveising (GTAW)kan ikke disse funksjonene brukes. Tig sveisingkan nå gjøres med lift-Tig. Lift-TIG er en funksjonfor å tenne Tig-lysbuen. Først presses Wolframelektroden mot arbeidsstykket slik at dennekortsluttes ved en lav amper. Deretter løfteselektroden vekk fra arbeidsstykket og lysbuentennes og sveisingen kan starte.

Den siste metoden er, HF TIG, bare tilgjengelig påV160-T. I denne posisjon er elektrode modus uteav funksjon og V160-T er klar for Tig sveising medHF. Det er nå mulig å tenne lysbuen uten å berørearbeidsstykke. HF tenningen slås av etter 6,5sekunder. Bryter på pistol må betjenes på nytt forny HF tenning.

E. Metodebryter for 2/4 takt (Kun V160-T): Bryter forveksling mellom 2-takt og 4-takt. Se egenforklaring.

F. Strøm På / Av LED indikator: Denne indikatorenblinker av og på når:• (Gjeller alle maskiner) Maskinen startes. Etter

ca 2 sekunder vil det lyse constant og indikereat maskinen er klar til bruk.

• (Maskiner med to spennings inntak) ARFUbeskytter maskinen mot overbelastning vedtilkobling til 115Vac eller når tilførsel er uten fortillatt spenningsnivå.

G. Termostat indikator: Vil lyse når termostaten har

koblet ut strømkretsen p.g.a. sveising med for høyintermittens. Dette kan også skje hvis luften rundtmaskinen er 40°C eller høyere. strømkretsengjeninnkobles automatisk og lampen slukkes.Nedkjølingen går raskest når maskinen er PÅ ogviften løper.

H. Fjernkontroll indikator (Kun V160-T): Indikatortennes automatisk når fjernkontroll tilkobles.

I. Spenning indikator / indikator: Indikatoren lyser nårmaskinen er i bruk.

V160-S: I begge modus er spenningsterminalenestrømførende. Tomgangspenning 48Volt.

V160-T: I elektrode modus erspenningsterminalene strømførende.Tomgangspenning 48Volt. Men i begge Tig modeser tomgangspenning på når bryteren på Tig pistolener aktivert.

J. Buetrykk kontroll (Kun V160-T): Buetrykk er enfunksjon som brukes ved Elektrode sveising(SMAW). Dette hjelper til når elektroden skaltennes, sveisestrømmen og buetrykket øker slik atfaren for at elektroden brenner seg fast er minimal.Denne funksjon er ikke i bruk ved Tig sveising.

K. Potmeter for innstilling av Strøm: Potmeter forinnstilling av sveisestrøm, (Ampére).

For V160-T er denne knappens funksjon endret nårfjernkontrollen er tilkoblet:

Elektrode sveising: Fjernkontrollen vil regulereinnstilling av sveisestrøm, (Ampére) kan reguleresfra 5A to 160A. Pot.meter knappen vil ikke fungereså lenge fjernkontrollen er tilkoblet.

Tig sveising: Pot.meter knappen kontrollerer maxstrøm ut, når fjernregulator er påmontert kaneksempelvis sveisestrømmen stilles til 100 amp ogman vil kunne regulere sveisestrømmen medfjernkontrollen fra 5-100 amp.

L. Downslope kontroll (V160-T ): Ved Tig sveising erdet mulig å regulere downslope tiden fra 0,5-20sekunder. Upslope er fast 0,5 sekunder. Virkerikke ved elektrodesveising.

M. Gass etterstrømming kontroll (V160-T): Kontroll avgass etterstrømming fra 0,5-30 sekunder. (Gassforstrømming er fastsatt til 0,5 sekunder.)

N. Amp meter (Kun V160-T Pulse): Viserforhåndsinnstilt ampere før sveising og aktuellampere under sveising. Hvis fjernkontroll er tilkobletvil funksjonen for Amperemeter endres. (Undersveising vises alltid aktuelle verdier).

Elektrodesveising: Amper meter viserforhåndsinnstilt verdi når fjernregulator er påmonterteks.; stilles strømmen til 100 amp vil man kunneregulere med fjernkontroll fra 5-100 amp.

Tig sveising: Amper meter viser forhåndsinnstiltverdi når fjernregulator er påmontert eks.; stillesstrømmen til 100 amp vil man kunne regulere medfjernkontroll fra 5-100 amp. Strømmen justeres med

Page 49: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-5

fjernkontrollen.

O. Puls bryter (Kun V160-TP): Bryteren aktivisererpuls funksjonen og puls frekvens området 20Hzeller 300Hz. Virker ikke ved elektrodesveising.

P. Puls LED (Kun V160-TP): Indikatoren viserpulsfrekvens. Virker ikke ved elektrodesveising.

Q. Puls Frekvens Kontroll (Kun V160-TP): Justering avpuls frekvens. Frekvensen kan justeres fra 0.2-20Hz eller 3-300Hz avhengig av innstilling.

R. Puls Bakgrunn strømkontroll (Kun V160-TP):Regulerer bakgrunn strømmen fra 10% til 90% avsveisestrøm.

S. VRD LED's (tilkoblet på Australske maskiner):Denne maskinen er utstyrt med med dennefunksjonen: Dette reduserer spenningen påutgående.

VRD funksjonen er fabrikk innstilt bare påmaskiner som møter norm AS 1674.2 AustralianStandards. (C-Tick logo " " on/near påmontertRating Plate på maskin.

VRD LED er ON når Output Voltage er lavere enn32V når maskinen går på tomgang.

For andre maskiner er denne funksjon koblet fra(LED vil ikke lyse).

Tig Bryter FunksjonTIG sveising kan utføres både med 2 og 4-takt bryter-betjening. Spesifikasjonen på bruken av disse er forklarti avsnittet nedenfor.

2-takt Bryter FunksjonMed 2-takt bryterbetjening vil sveiseforløpet værefølgende:

1. Press og hold pistolbryteren inne for å startesveiseprosessen. Maskinen vil åpne gassventilen(forstrømming) og slippe igjennom dekkgass. Dettebrukes for å få luft ut av slangepakken. Denneforstrømmingen stilles inn i tid og er justerbar. Etteravsluttet forstrømming, tennes lysbuen. Nårlysbuen er tent, vil sveisestrømmen øke frastartstrøm til den innstilte sveisestrømmen. Denneupslope tiden er avhengig av hvilke parametere somer valgt i maskinoppsettet.

2. For å stoppe sveisingen slippes pistolbryteren.Sveisemaskinen vil nå trappe ned sveisestrømmen itakt med innstillingen for downslope, og vil synke tilden når innstilte kraterfyll parametere, så vil buenslukke. Downslope innstillingen regulerer

nedtrappingstiden av sveisestrømmen.

Etter at buen har slukket, vil gassventilen forbli åpenog fortsette gassetterstrømmingen på elektroden ogsmeltebadet. Gassetterstrømmingen justeres til dentiden som er ønskelig for applikasjonen.

Som vist ovenfor er det mulig å trykke inn igjenpistolbryteren i downslopetiden og avbryte downslopefunksjonen og opprette kraterfyll parameterne. Disseholdes til bryteren slippes på ny. Buen vil nå slukke oggassetterstrømningen starter på ny. Denne 2- taktbryterbetjeningen beskrevet ovenfor, uten retenning avlysbuen er fabrikkinnstillingen på maskinen, men kanendres.

4-takt Bryter FunksjonMed 4-takt bryter funksjon vil sveiseforløpet værefølgende:

1. Press og hold pistolbryteren inne for å startesveiseprosessen. Maskinen vil åpne gassventilen(forstrømming) og slippe igjennom dekkgass. Dettebrukes for å få luft ut av slangepakken. Denneforstrømmingen stilles inn i tid og er justerbar. Etteravsluttet forstrømming, tennes lysbuen med innstiltstartstrøm iht. de innstillinger som er satt imaskinoppsettet. Startstrømmen holdes så lengesom pistolbryteren holdes inne.

Hvis startstrøm ikke er ønskelig, så ikke holdpistolbryteren som beskrevet over, men trykk inn ogslipp pistolbryteren raskt og maskinen vil hoppedirekte fra takt 1 til takt 2 etter at buen er tent.

2. Når pistolbryteren slippes og buen er tent, vilstartstrømmen øke til de innstilte sveiseparametere.Denne upslope tiden er avhengig av hvilkeparametere som er valgt i maskinoppsettet og kanjusteres.

3. Press og hold inne pistolbryteren når sveisingen ergjennomført. Sveisemaskinen vil nå reduseresveisestrømmen (downslope). Sveisestrømmen vilreduseres til innstilt kraterfyll parametere. Medpistolbryteren inntrykket kan kraterfyll parameterneholdes så lenge som ønskelig.

Page 50: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-6

Denne 4-takt innstillingen har en automatisk restart,og sveisingen vil fortsette etter denne delen avtaktforløpet. Denne 4-takt betjeningen beskrevetovenfor med automatisk retenning av lysbuen erfabrikkinnstilling på maskinen, men kan endres.Hvis sveisingen skal avsluttes, følg så beskrivelsennedenfor.

3A. Trykk raskt inn og slipp pistolbryteren.Sveisemaskinen vil nå kontrollert ”downslope”sveisestrømmen til de innstilte kraterfyllparameterne er nådd, og buen slukkes. Etter atbuen har slukket vil gassetterstrømmingenfortsette iht. innstillingene i maskinoppsettet.

4. Hvis det er ønskelig å fortsette sveisingen uten åslukke buen slipp pistolbryteren. Startstrømmen vilnå kontrollert øke til innstilt sveisestrøm lik takt 2beskrevet over i punkt 2. Når sveisingen skalavsluttes les punkt 3 eller 3A.

Som vist her, etter atpistolbryteren raskt har blitttrykket inn og sluppet sombeskrevet i 3A, er det mulig åtrykke inn og holde bryterenigjen for å avslutte(downslopen) og holde påkraterfyll parameterne. Nårbryteren slippes vilstartstrømmen igjen stige tilinnstilt sveisestrøm, sombeskrevet i punkt 4: dette for åfortsette sveisingen. Når sveisingen skal avsluttes gåtilbake til trinn 3A.

om vist her, etter at bryterenraskt er trykket inn og sluppetetter trinn 3A, er det mulig åtrykke og slippe raskt ennå engang for å avslutte sveisingenog gassetterstrømmingen.

04/03

Vedlikehold

ADVARSELFor vedlikehold og/eller reparasjoner kontaktes LincolnElectric, eller et godkjent Lincoln Electricserviceverksted. Dersom service og/eller reparasjonerutføres av ikke autorisert personale eller –verksteddekkes dette ikke av Lincoln Electric garantibetingelser.

Frekvensen på vedlikeholdet kan variere avhengig av ihvilket miljø maskinen går. Hvis det oppdages feil børdisse korrigeres umiddelbart.

• Kontroller tilkoblingskabel og kontakter, bytt hvisnødvendig.

• Hold maskinen ren. Bruk en myk, tørr klut å tørk avmaskinen, spesielt viktig er luft inntak og utblåsning.

ADVARSELSkru ikke opp maskinen og ikke stikk noe inn i densåpninger. Strømtilkoblingen skal fjernes før all serviceog vedlikehold. Etter service og vedlikehold sjekkgrundig at alt er i orden og sikkert.

Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC)11/04

Dette produktet er produsert i samsvar med EU-direktiver / normer for Elektromagnetisk Kompatibilitet EMC.Elektromagnetisk stråling kan påvirke mange elektroniske utstyr; annet nærliggende sveiseutstyr, radio- og TV-mottagere, numerisk styrte maskiner, telefonsystemer, datamaskiner etc. Når strålingen blir mottatt av annet utstyr, kandenne strålingen forstyrre utstyret. Les og forstå dette avsnittet for å redusere eller eliminere elektromagnetiskestrålinger forårsaket av dette utstyret.

Denne maskinen har blitt laget for bruk i et Industrielt miljø. Vær oppmerksom på at det kan oppståforstyrrelser fra sveise- eller skjærestrømkilden og ekstra tiltak kan bli nødvendige når strømkilden brukes iprivathus o.l. Brukeren er ansvarlig for installasjon og bruk av utstyret gjøres iht. produsentensinstruksjoner. Hvis elektromagnetiske forstyrrelser oppdages er det brukeren av sveiseutstyret som har

ansvaret for å løse problemet, med teknisk assistanse fra produsenten. Modifiser ikke dette utstyret uten godkjennelsefra Lincoln Electric.

Før installasjon av sveiseutstyret, skal brukeren foreta en vurdering av potensialet for elektromagnetiske problemer inærliggende områder. Vurder følgende:• Andre tilførselskabler, kontrollkabler, signaler- og telefonkabler; over, under og i nærheten av sveisestrømkilden.• Radio, TV sender og mottaker. Datamaskiner og kontrollutstyr.• Kritisk sikkerhetsutstyr, dvs. Sikring av industri. Utstyr for kalibrering av måleinstrumenter.• Helsen til folk omkring; dvs. Brukere av pacemaker; høreapparater.• Immuniteten til andre apparater i området. Brukeren skal forsikre seg om at sveiseutstyret kan samkjøres (er

kompatibelt) med annet utstyr i området. Det kan da være nødvendig med ekstra sikkerhetstiltak.• Tid på dagen som sveisingen eller andre aktiviteter, skal foregå. Størrelsen av omliggende område avhenger av

utførelsen av bygningen og andre aktiviteter som finner sted der omliggende område kan stekke seg utenforavgrensningen av lokalitetene.

Metoder for redusering av elektromagnetisk stråling fra maskinen.• Sveiseutstyret skal kobles til nettet iht. produsentens anbefalinger. Hvis forstyrrelser oppstår kan det være

nødvendig med ekstra tiltak, f.eks. installering av nettfilter. Det bør overveies å skjerme nettledningen i metallfolieo.l. for permanent installert utstyr.

Page 51: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

F-7

• Kablene skal holdes så korte som mulig, og legges så nær hverandre, og så nær gulvet som mulig. Ensammenkobling til jord kan redusere stråling i noen tilfeller, men ikke bestandig. En bør prøve å unngå jording avarbeidsstykket, da jordingen vil øke risikoen for uhell for operatøren, eller ødeleggelse av annet utstyr.

• Selektiv skjerming og beskyttelse av andre kabler og utstyr i omkringliggende områder kan redusere problemer medforstyrrelser. Dette kan være nødvendig ved spesielle applikasjoner.

Tekniske SpesifikasjonerV160:

NETTSIDENettspenning230V ± 15%

1-fas

Maks belastning v/ intermittens5.4kW @ 100% Int.7.0kW @ 35% Int.

Frekvens50/60 Hz

SVEISEKAPASITET ved 40°CIntermittens

(Basert på en 10 min. periode)100%35%

Sveisestrøm (A)

130A160A

Buespenning (V)

25.2 Vdc26.4 Vdc

SVEISESIDE

Strømområde5-160A

Tomgangsspenning48 Vdc (CE model)

32 Vdc (AUSTRALIA model)ANBEFALTE STØRRELSER PÅ KABLER OG SIKRINGER

Sikringsstørrelse16A Treg

StøpselSCHUKO 16A/250V

(Inkludert med maskinen)

Nettkabel3 leder, 2.5mm2

DIMENSJONERHøyde

320 mmBredde200 mm

Lengde430 mm

Vekt10.5 – 11.0 Kg

Driftstemperatur-10°C to +40°C

Lagringstemperatur-25°C to +55°C

V160 2V:NETTSIDE

Nettspenning115 / 230V ± 10%

1-fas

Belastning ved intermittens5.4kW @ 100% Intermittens7.0kW @ 35% Intermittens

Frekvens50/60 Hz

SVEISEKAPASITET VED 40°CIntermittens

(Basert på en10 min. periode) Sveisestrøm Buespenning Inngang

50A (Elektroder)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A Sikring)

85A (Elektroder)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A Sikring)

75A (Elektroder)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A Sikring)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Elektroder)

110A (TIG)22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A Sikring)

105A (Elektroder)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A Sikring)

115A (Elektroder)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A Sikring)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacSVEISESIDE

Strømområde5-160A

Tomgangsspenning48 Vdc

ANBEFALTE KABELSTØRRELSER OG SIKRINGERMaskinkontakter

UK 250V med 13A sikring innvendig(Inkludert med maskinen)

Nettledning3 leder, 2.5mm2

Page 52: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-1

Veiligheid11/04

WAARSCHUWINGDeze apparatuur moet gebruikt worden door gekwalificeerd personeel. Zorg ervoor dat installatie, gebruik, onderhouden reparatie alleen uitgevoerd wordt door gekwalificeerd personeel. Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing alvorens telassen. Negeren van waarschuwingen en aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzingen kunnen lijden tot verwondingen,letsel, dood of schade aan het apparaat. Lees en begrijp de volgende verklaringen bij de waarschuwingssymbolen.Lincoln Electric is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door verkeerde installatie, slecht onderhoud ofabnormale toepassingen.

WAARSCHUWING: Dit symbool geeft aan dat alle navolgende instructies uitgevoerd moeten wordenom letsel, dood of schade aan de apparatuur te voorkomen. Bescherm jezelf en anderen tegen letsel.

LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIES: Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing alvorens hetapparaat te gebruiken. Elektrisch lassen kan gevaarlijk zijn. Het niet volgen van de instructies uitdeze gebruiksaanwijzing kan letsel, dood of schade aan de apparatuur tot gevolg hebben.

ELEKTRISCHE STROOM KAN DODELIJK ZIJN: Lasapparatuur genereert hoge spanning. Raakdaarom de elektrode, werkstukklem en aangesloten werkstuk niet aan. Isoleer jezelf van elektrode,werkstukklem en aangesloten werkstukken.

ELEKTRISCHE APPARATUUR: Schakel de voedingsspanning af m.b.v. de schakelaar aan dezekeringkast als u aan de machine gaat werken. Aard de machine conform de nationaal (lokaal)geldende normen.

ELEKTRISCHE APPARATUUR: Controleer regelmatig de aansluit-, de las- en de werkstukkabel.Vervang kabels waarvan de isolatie beschadigd is. Leg de elektrodehouder niet op het werkstuk ofeen ander oppervlak dat in verbinding met de werkstukklem staat om ongewenst ontsteken van deboog te voorkomen.ELEKTRISCHE EN MAGNETISCHE VELDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN: Elektrische stroom,vloeiend door een geleider, veroorzaakt een lokaal elektrisch- en magnetisch veld (EMF). EMF-velden kunnen de werking van pacemakers beïnvloeden. Personen met een pacemaker dienen hunarts te raadplegen alvorens met lassen te beginnen.CE OVEREENSTEMMING: Deze machine voldoet aan de Europese richtlijnen.

ROOK EN GASSEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN: Lassen produceert rook en gassen die gevaarlijkvoor de gezondheid kunnen zijn. Voorkom inademing van rook of gassen. Om deze gevaren tevoorkomen moet er voldoende ventilatie of een afzuigsysteem zijn om de rook en gassen bij de lasservandaan te houden.BOOGSTRALING KAN VERBRANDING VEROORZAKEN: Gebruik een lasscherm met de juistelasglazen om de ogen te beschermen tegen straling en spatten. Draag geschikte kleding van eenvlamvertragend materiaal om de huid te beschermen. Bescherm anderen in de omgeving doorafscherming van de lasboog en vertel dat men niet in de lasboog moet kijken.LASSPATTEN KUNNEN BRAND OF EXPLOSIE VEROORZAKEN: Verwijder brandbare stoffen uitde omgeving en houdt een geschikte brandblusser paraat.

AAN GELASTE MATERIALEN KUNT U ZICH BRANDEN: Lassen genereert veel warmte. Aan heteoppervlakken en materialen in de werkomgeving kunt u zich lelijk branden. Gebruik handschoenen entangen om werkstukken en materialen in de werkomgeving vast te pakken of te verplaatsen.

VEILIGHEIDSMARKERING: Deze machine is geschikt voor gebruik als voedingsbron voor lasstroomin omgevingen met een verhoogd risico en kans op elektrische aanraking.

Page 53: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-2

GASFLESSEN KUNNEN EXPLODEREN BIJ BESCHADIGING: Gebruik alleen gasflessen die hetjuiste beschermgas voor uw lasproces bevatten en gebruik bijbehorende reduceerventielen. Houdgasflessen altijd verticaal en zet ze vast op een onderstel of andere daarvoor geschikte plaats.Verplaats of transporteer geen flessen zonder kraanbeschermdop. Voorkom dat elektrode,elektrodehouder of andere elektrisch hete delen in aanraking komen met de fles. Plaats flessenzodanig dat geen kans bestaat op omverrijden of blootstelling aan andere materiële beschadiging eneen veilige afstand tot las- of snijdwerkzaamheden en andere warmtebronnen, vonken of spattengewaarborgd is.

HFLET OP: De Hoge Frequentie welke gebruikt wordt voor het contactloos starten bij het TIG (GTAW)lassen, kan interferentie veroorzaken op onvoldoende afgeschermde computer apparatuur, EDPcentrales en industriële robots en kan zelfs een algehele storing veroorzaken. TIG (GTAW) lassenkan eveneens storing veroorzaken op telefooncentrales en de ontvangst van radio en of TVbeïnvloeden.

Installatie en BedieningLees dit hele hoofdstuk voordat u de machine installeerten in gebruik neemt.

Plaats en omgevingDeze machine is geschikt voor gebruik in een industriëleomgeving. Het is echter belangrijk om eenvoudigepreventieve maatregelen te nemen om goedfunctioneren en lange levensduur zeker te stellen.

• Plaats de machine niet op een oppervlak met eenhoek groter dan 15° ten opzichte van het horizontalevlak.

• Gebruik deze machine niet voor het ontdooien vanwaterleidingen.

• Plaats de machine zodanig dat schone koellucht vrijkan circuleren door de ventilatieopeningen. Dek demachine niet af met papier, kleding of doeken alsdeze aanstaat.

• Beperk de hoeveelheid stof en vuil dat naar binnengezogen wordt.

• De machine heeft beschermingsgraad IP23S.Houdt de machine, indien mogelijk droog en plaatsde machine niet op natte bodem of in plassen.

• Zet de machine niet in de buurt van radiografischbestuurde apparatuur. De werking van dezemachine kan invloed hebben op de bediening vanradiografische bestuurde apparatuur in deomgeving. Dit kan leiden tot ongevallen en schade.Lees de paragraaf elektromagnetische comptabiliteitin deze gebruiksaanwijzing.

• Gebruik de machine niet op plaatsen met eenomgevingstemperatuur van meer dan 40°C.

Primaire aansluitingControleer de aansluitspanning, fase en frequentievoordat u de machine inschakelt. De maximaleaansluitspanning is opgegeven in de technischespecificatie in deze gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje van de machine. Zorg ervoor dat de machinegeaard is.

Controleer of het aansluitvermogen voldoende is voornormaal gebruik van de machine. De zekeringswaardeen doorsnede van de voedingskabel staan in detechnische specificaties van deze gebruiksaanwijzing.

De machine:• V160: (230Vac, één fase)• V160 2V: (115 / 230Vac, één fase)

is geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een

generator, zolang als het genereerde vermogen vandeze generator voldoende is en voldoet aan despecificaties voor spanning en frequentie zoalsomschreven in het hoofdstuk “Technische Specificaties“van deze gebruiksaanwijzing. De voedingszijde van degenerator moet ook voldoen aan de onderstaandevoorwaarden:

• Vac piekspanning: Lager dan 205V (voor 115Vacinput) of 410V (voor 230Vac input).

• Vac frequentie: tussen 50 en 60 Hertz.• RMS voltage van de AC golfvorm:

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac of 230Vac ± 10%

Het is belangrijk bovenstaande te controleren omdatveel aggregaten hogere piekspanningen genereren(aggregaat moet een “geregeld” type zijn). Aansluitenop dit soort aggregaten kan beschadiging tot gevolghebben en wordt afgeraden.

ARFU (Auto-Restore FUse)Dual input voltage machine is voorzien van een ARFUcircuit. Deze werkt alleen wanneer de machineaangesloten is op 115Vac primaire spanning enbeschermt de machine voor primaire overstroom. DeLed "Power" knippert wanneer deze beveiligingaangesproken wordt (zie ook: hoofdstuk, bediening enfuncties).

PS: Het ARFU circuit werkt onafhankelijk van deinschakelduur van de machine.

Secundaire aansluitingenEen snelkoppeling systeem vanTwist-Mate™ kabelstekkerswordt gebruikt voor hetaansluiten van de las- enwerkstukkabel. Lees devolgende paragraaf voor nadereinformatie over het aansluitent.b.v. lassen met bekledeelektroden (MMA) of TIG-lassen (GTAW).

Lassen met beklede elektroden (MMA)Bepaal de polariteit waarop de te verlassen elektrodemoet worden aangesloten. Raadpleeg de gegevens vande elektrode. Sluit de las- en werkstukkabel conformaan. Hieronder is het aansluiten voor het lassen aan de+ (DC+) afgebeeld.

Page 54: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-3

Sluit de elektrodekabel aan de(+) aansluiting van demachine aan, de werkstukkabel aan de (-). Houdt destekker met de spie in lijn met de spie baan, schuif hemin de stekkerdoos en draai de stekker ongeveer een ¼slag met de klok mee. Niet vaster.

Verwissel de kabels als u aan de (-) wilt lassen. Dewerkstukkabel komt dan aan de (-), de elektrodehouderaan de (+).

TIG-LassenBij deze machine zit geen TIG-toorts. Deze kanseparaat besteld worden. TIG gelast wordt meestal aande DC(-) zoals hieronder afgebeeld. Indien DC(+) gelastmoet worden moet u de kabels verwisselen.

Voor De V160-S machines, houdt de stekker met despie in lijn met de spie baan, schuif hem in destekkerdoos en draai de stekker ongeveer een ¼ slagmet de klok mee. Niet vaster. Sluit, als laatste, degasslang aan op het reduceerventiel van de gasfles dieu gaat gebruiken.

Voor de V160-T /-TP machines,sluit de gasslang van de TIGtoorts aan op de gas aansluiting(B) op de voorzijde van demachine. Indien nodig is er eenextra slangpilaar voor degasaansluiting in de verpakkingvoorzien. Sluit vervolgens de gasslang aan op deaansluiting op de achterzijde van de machine en sluit degasslang aan op het reduceerventiel van de gasfles dieu gaat gebruiken. Sluit al laatste de tuchelstekker vande TIG toorts aan op connector (A) op de voorzijde vande machine.

Aansluiting afstand bedieningEr is alleen een aansluiting voor afstand bediening op deV160-T machines, in de accessoire sectie staat welkeafstandbedieningen beschikbaar zijn. Wanneer er eenafstandbediening gebruikt wordt, moet deze aangeslotenworden op connector (C) aan de voorzijde van demachine. De machine zal automatisch herkennen dat ereen afstandbediening is aangesloten en schakeltautomatisch in de stand afstandbediening en de LEDRemote zal gaan branden. Meer informatie over dejuiste werking van de afstandbediening in het volgendehoofdstuk.

Bediening en functiesA. Aan / Uit Schakelaar: Schakelt

de primaire voeding naar demachine. Zorg ervoor dat demachine juist aangesloten isalvorens de machine in teschakelen.

B. Ventilator: De ventilatorschakelt IN wanneer demachine ingeschakeld wordt enzal blijven draaien zolang deuitgang van de machine IN is.De ventilator schakelt uitwanneer de uitgang van de machine meer dan 5minuten UIT is. Dit vermindert de hoeveelheid vuilwat in de machine gezogen wordt en het bespaartenergie. Zie onder paragraaf Uitgangs LED voormeer informatie wanneer de uitgang IN is. Omdat

bij de V160-S de uitgang altijd IN is zal de ventilatorniet uitschakelen. Daarnaast, wanneer de V160-Tmachines op de stand elektrode lassen staan zal deventilator niet uitschakelen omdat de uitgang dan INis.

C. Gas aansluiting (alleen V160-T machines):Connector voor het TIG bescherm gas. Gebruik debijgeleverde gasslang en wartelmoer om demachine aan te sluiten op de gascilinder. Zorgervoor dat de cilinder is voorzien van eendrukregelaar en flowmeter.

D. Mode Schakelaar: Met behulp van deze schakelaaris het mogelijk de lasmethode van de machine tewijzigen. De V160-S heeft twee las methodes:Elektrode (SMAW) en Lift TIG (GTAW). De V160-Tmachines hebben drie las methodes: Elektrode(SMAW), Lift TIG (GTAW) en HF TIG (GTAW).

Wanneer de mode schakelaar in de elektrodepositie staat worden de volgende functies actief:• Hot Start: Dit is een tijdelijke verhoging van de

lasstroom tijdens de start van het lasproces.

Page 55: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-4

Dit helpt de boog snel en betrouwbaar testarten.

• Arc Force: Dit is een tijdelijke verhoging van delasstroom tijdens normaal elektrode lassen.Deze tijdelijke verhoging wordt gebruikt omkortsluitingen tussen elektrode en werkstuk,welke altijd voorkomen tijdens elektrode lassen,te voorkomen. Deze Arc Force is regelbaar opde V160-S. Zie ook paragraaf Arc Control,zoals onder beschreven.

• Anti-Sticking: Deze functie schakelt delasstroom naar een laag niveau wanneer delasser een fout maakt en de elektrode aan hetwerkstuk vastvriest. Door deze lage stroom ishet mogelijk de elektrodetang van de elektrodeaf te nemen zonder dat de elektrodetangbeschadigt.

Wanneer de mode schakelaar in de Lift-TIG positiestaat worden de elektrode functies uitgeschakeld enis de machine klaar voor Lift-TIG lassen. Lift TIG iseen methode om te starten met TIG-lassen dooreerst de elektrode op het werkstuk te houdenwaardoor er een kortsluiting met lage stroomontstaat. Wanneer daarna de elektrode van hetwerkstuk genomen (lift) wordt, ontstaat de lasboog.

De laatste stand van de mode schakelaar: HF-TIGis alleen aanwezig op de V160-T machines.Wanneer de mode schakelaar in de HF-TIG positiestaat worden de elektrodefuncties uitgeschakeld enis de machine klaar voor HF-TIG lassen.Gedurende de HF-TIG modus, de TIG-lasboogwordt gestart door hoogfrequent zonder hetwerkstuk aan te raken. Het hoogfrequent gebruiktom de lasboog te starten blijft gedurende 6,5seconden aan. Wanneer de lasboog niet binnendeze tijd tot stand komt moet er opnieuw gestartworden.

E. 2/4 takt schakelaar (alleen V160-T machines):Deze schakelaar wisselt de functie van detoortsschakelaar tussen 2 en 4 takt. Verdere uitlegover de 2 en 4 takt functies volgt onder “FunctieToorts schakelaar”.

F. Power LED: Deze Led knippert aan en uit wanneer:• (Alle machines) De machine ingeschakelt

wordt. Na 2 seconden stopt het knipperen enblijft de Led branden ten teken dat de machinegebruiksklaar is.

• (Alleen Dual voltage machines) Het ARFUsysteem beschermt de machine voor primaireoverstroom wanneer deze op 115VAC gebruiktwordt, of als de netspanning buiten detoegestane grenzen valt.

G. Temperatuur LED: Deze gaat branden wanneer demachine oververhit is en de uitgang uitgeschakeldis. Dit treedt voornamelijk op wanneerinschakelduur van de machine overschreden wordt.Laat de machine ingeschakeld staan zodat deinterne componenten af kunnen koelen. Wanneerhet lampje uitgaat is normaal gebruik weer mogelijk.

H. Afstand bediening LED (alleen V160-T machines):Dit lampje gaat branden wanneer er eer afstandbediening is aangesloten op de machine via deconnector (C) aan de voorzijde. Door gebruik temaken van een afstandbediening verandert de

functie van de regeling van de uitgangstroom.Verdere uitleg volgt onder paragraaf K.

I. Uitgang LED: Deze brand wanneer de uitgang vande machine IN (actief) is. Afhankelijk van het typemachine en / of de stand van de mode schakelaarbepaald of de uitgang van de machine IN (actief) is.

V160-S: In beide posities van de mode schakelaaris de uitgang van de machine ingeschakeld.

V160-T: In elektrode stand schakelt de uitgang vande machine automatisch in. In de beide TIG-standen wordt de uitgang van de machine in- enuitgeschakeld door middel van de schakelaar op detigtoorts welke aangesloten is op de connector opde voorzijde van de machine.

J. Arc Control (alleen V160-S): Tijdens het elektrodelassen, is het hiermee mogelijk de stroom te regelengedurende Arc Force. In de TIG stand is dezebuiten gebruik.

K. Regeling Lasstroom: Hiermee is het mogelijk deuitgang of lasstroom van de machine te regelen.

Bij de V160-T machines verandert de functie vandeze knop wanneer er een afstandbediening wordtaangesloten. Wanneer de afstandbediening LEDbrand, betekent dit dat er een afstandbediening isaangesloten en De functie van de regeling is danals volgt:

Stand Elektrode Lassen: Met de afstandbedieningis het mogelijk de lasstroom te regelen van 5 tot160A. De stroomregelaar op de voorzijde van demachine wordt niet gebruikt.

Stand TIG Lassen: De maximale lasstroom wordtingesteld met de stroomregelaar op de voorzijdevan de machine Met de afstandbediening is hetmogelijk de lasstroom te regelen van 5 tot dewaarde die ingesteld is. Voorbeeld: Wanneer demaximale stroom op de machine ingesteld is op100A, dan is het mogelijk de lasstroom met deafstandbediening te regelen vanaf het minimum van5A tot het ingestelde maximum van 100A.

L. Regelaar Kratervultijd (alleen V160-T machines): Inde TIG stand is het mogelijk met behulp van dezeregelaar de kratervultijd in te stellen van 0.5 tot 20seconden. (de upslope tijd is altijd 0.5 seconden.)Zie ook de sectie waarin de functies van detoortsschakelaar wordt uitgelegd. Dit wordt nietgebruikt tijdens het elektrode lassen.

M. Regelaar Gasnastroom (alleen V160-T machines):In de TIG stand is het mogelijk met behulp van dezeregelaar de gasnastroom te regelen tussen 0.5 tot30 seconden (de gas voorstroomtijd is altijd 0.5seconden). Dit wordt niet gebruikt tijdens hetelektrode lassen.

N. Meter (alleen V160-T Pulse ): deze meter geeft deingestelde lasstroom weer voor het lassen en dewerkelijke lasstroom tijdens het lassen. De functievan deze meter verandert wanneer er eenafstandbediening aangesloten wordt. Als deafstandbediening LED brand, betekent dit dat er eenafstandbediening is aangesloten en de meter zal

Page 56: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-5

voor het lassen de volgende informatie aangeven(tijdens het lassen geeft de meter altijd de actuelelasstroom aan):

Stand elektrode lassen: De meter geeft de voorafingestelde lasstroom weer, maar deze is instelbaarvanaf de afstandbediening.

Stand TIG Lassen: De meter geeft de maximalelasstroom aan zoals die is ingesteld met de regelaarop de voorzijde van de machine. De lasstroom isdan regelbaar vanaf de afstandbediening maar isniet af te lezen (tijdens het lassen geeft de meteraltijd de actuele lasstroom aan).

O. Schakelaar Puls lassen (Alleen V160-T Pulse):Deze schakelaar schakelt tijdens het TIG lassen depuls functie aan en bepaalt het bereikt van depulsfrequentie (20Hz of 300Hz). Deze functie wordtniet gebruikt bij het elektrode lassen.

P. LED Puls frequentie(alleen V160-T Pulse): DezeLED toont de pulsfrequentie wanneer de machineingesteld staat op pulserend lassen. Hierdoor kande lasser de frequentie afregelen alvorens te lassen(Let op: bij hogere frequenties knippert deze LEDzeer snel en lijkt deze continue te branden hoewelhij knippert). Deze functie wordt niet gebruikt bij hetlassen van elektroden.

Q. Regelaar Puls Frequentie (alleen V160-T Pulse):Wanneer de puls functie ingeschakeld is, is hetmogelijk de puls frequentie met behulp van dezeknop in te stellen. Het regelbereik ligt tussen 0.2-20Hz of 3-300Hz afhankelijk van de stand van deschakelaar puls lassen.

R. Regelaar Grondstroom Pulslassen (alleen V160-TPulse): Met deze knop is het mogelijk degrondstroom tijdens het puls lassen in te stellen. Degrondstroom is de stroom tijdens het lage gedeeltevan de pulsvorm. De grondstroom kan tussen 10%en 90% van de lasstroom ingesteld worden.

S. VRD LED's (alleen standaard ingeschakelt opmachines bestemd voor Australié): Deze machineis voorzien van een VRD (Voltage ReductionDevice) functie: Deze functie reduceert despanning (voltage) aan de lasuitgang.

De VRD functie is alleen af fabriek ingeschakeltop machines die voldoen aan de AS 1674.2Australian Standards. (C-Tick logo " " op of bijde typeplaat op de machine).

De VRD LED is AAN wanneer de uitgangsspanningbeneden de 32 volt is, en de machine in rust is (niet

lassend).

Voor ander machine us deze functieuitgeschakelt (deze LED is altijd uit).

Functie ToortsschakelaarDoor een keuze te maken met de 2/4 takt schakelaarkan er gelast worden waarbij de toortsschakelaar de 2 of4 takt functie heeft. De specifieke uitleg van de 2 en 4takt functie volgt hierna.

2-Takt ModeMet de 2/4 takt schakelaar in de 2-takt stand en demachine in de TIG-lassen stand zal de machine als volgtwerken.

1. Schakel de TIG-toortsschakelaar in en houdt dezeingedrukt om het TIG lasproces te starten. Demachine zal de gasklep openen en hetbeschermgas zal gaan stromen. Na de ingesteldegas-vóórstroomtijd, om eerst de lucht de toorts teblazen, zal de lasstroom aan gaan. Op dit momentwordt een lasboog gestart afhankelijk van degeselecteerde mode. Nadat de boog gestart isneemt de lassstroom gecontroleerd toe totdat deingestelde lasstroom is bereikt.

2. Laat de TIG-toortsschakelaar los om het TIGlasproces te stoppen. De machine zal, afhankelijkvan de ingestelde waarde van de kratervultijd(downslope), van de ingestelde lasstroom teruglopen tot de kraterstroom is bereikt. Vervolgens zalde machine de lasstroom afschakelen.

Nadat de lasstroom is afgeschakeld zal hetbeschermgas nog blijven stromen om de heteelektrode en het werkstuk te beschermen.

Het is mogelijk om van deze procedure af te wijken doorde toortsschakelaar opnieuw ingedrukt te houden: dekraterfunctie stopt en de lasstroom blijft op hetkraterniveau. Wanneer de ttortsschakelaar losgelatenwordt schakeld de lasstroom uit en de gasnastroom tijdstart. In deze standaardinstelling van de fabriek is“herstart” uitgeschakeld.

4-Takt ModeIn de stand 4-takt en de installatie in de TIG-stand zaldeze als volgt werken:

Page 57: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-6

1. Schakel de TIG-toortsschakelaar in en houdt dezeingedrukt om het TIG lasproces te starten. Demachine zal de gasklep openen en hetbeschermgas zal gaan stromen. Na een ingesteldegas-vóórstroomtijd (om de lucht uit de toorts teblazen) zal de lasstroom aan gaan. De manier vanstarten is afhankelijk van de geselecteerde mode.Nadat de lasstroom is gestart zal de machine in destartstroom blijven staan zolang men de TIG-toortsschakelaar ingedrukt blijft houden.

Wanneer er geen startstroom nodig is, houdt dan detoortsschakelaar niet vast zoals eerder omschrevenis. De machine zal dan direkt van stap 1 naar stap2 overschakelen bij het starten van de lasboog.

2. Laat men de TIG-toortsschakelaar los dan zalupslope funtie starten. De lasstroom zal binnen deingestelde tijd oplopen (upslope) van startstroomnaar de ingestelde lasstroom.

3. Druk de TIG-toortsschakelaar in wanneer men klaaris met lassen en houd deze ingedrukt om hetafschakelen van de lasstroom op gang te brengen.

De machine zal, terug lopen naar de kraterstroom.Zolang men de TIG-toortsschakelaar ingedrukt blijfthouden zal de machine op de kraterstroom blijvenlassen. In deze cyclus zit een automatischeherstart. Bij het loslaten van de toortsschakelaarstart de lascyclus weer als normaal.

3A. Bij een snel indrukken en loslaten looptde machine zijn krater cyclus af en delasstroom stopt dan. Hierna start degasnastroomtijd tot ingestelde duur.

4. Laat de toortsschakelaar weer los. De lassstroomzal opnieuw toenemen tot de ingestelde lasstroomzoals is stap 2, om te lassen. Wanneer de lasnaadvoltooid is ga naar stap 3.

Zoals hiernaast afgebeeld:Nadat de toortsschakelaarkort ingedrukt is en weerlosgelaten zoals stap 3A ishet mogelijk een hersstartte maken door detoortschakelaar tijdens dekratervulperiode in tedrukken en ingedrukthouden, dan schakelt delasstroom naar dekraterstroom, omvervolgens weer eenherstart te maken zoals instap 4. wordt aangegeven.

Zoals hiernaast afgebeeld:Schakelt men tijdens dekratervulperiode detoortsschakelaar snel in enuit vanaf stap 3A, dan wordtde kratercyclus afgebrokenen de lasstroom wordtafgeschakeld.

04/03

Onderhoud

WAARSCHUWINGNeem voor reparatie of onderhoud contact op met dedichtstbijzijnde Lincoln Electric dealer of Lincoln Electricservice center zelf. Ondeskundig onderhoud en ofreparatie uitgevoerd door niet bevoegde personenkunnen gevaarlijk zijn en zorgt ervoor dat de garantievervalt.

De onderhoudsinterval kan variëren en is afhankelijk vanmeerdere factoren in de werkomgeving waarin dezemachine geplaatst is. Elke waarneembare schade moetonmiddellijk gemeld worden.

• Controleer de staat van kabels en connectors envervang of repareer deze indien nodig.

• Houd de machine schoon. Gebruik een zachtedroge doek om de buitenkant, speciaal deluchtinlaat en uitblaas schoon te maken.

WAARSCHUWINGOpen deze machine niet en steek geen voorwerpen ineen van de openingen. De primaire voeding moetuitgeschakeld worden voor elke inspectie/servicebeurt.Test veiligheid van deze machine na ieder reparatie.

Page 58: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-7

Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC)11/04

Deze machine is ontworpen in overeenstemming met alle van toepassing zijnde bepalingen en normen. Desondankskan de machine elektromagnetische ruis genereren die invloed kan hebben op andere systemen zoalstelecommunicatiesystemen (radio, televisie en telefoon) of beveiligingssystemen. Deze storing of interferentie kan leidentot veiligheidsproblemen in het betreffende systeem. Lees en begrijp deze paragraaf om elektromagnetischeinterferentie (storing), opgewekt door deze machine, te elimineren of te beperken.

Deze installatie is ontworpen om in een industriële omgeving gebruikt te worden. Het is belangrijk om voorgebruik in een huiselijke omgeving aanvullende voorzorgsmaatregelen te nemen om mogelijkeelektromagnetische interferentie te elimineren. De gebruiker dient deze machine te installeren en tegebruiken zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Indien elektromagnetische interferentie voorkomt,

dient de gebruiker maatregelen te nemen om deze interferentie te elimineren. Indien nodig kan hij hiervoor assistentievragen aan de dichtstbijzijnde Lincoln Electric vestiging.

Voordat de machine geïnstalleerd wordt dient de gebruiker de werkplek te controleren op apparatuur die t.g.v.interferentie slecht functioneren. Let hierbij op:• Primaire- en secundaire kabels, stuurstroomkabels en telefoonkabels in de directe en nabije omgeving van de

werkplek en de machine.• Radio en/of televisie zenders en ontvangers. Computers of computergestuurde apparatuur.• Beveiligen en besturingen van industriële processen. Meet en ijkgereedschap.• Persoonlijke medische apparatuur zoals pacemakers en gehoorapparaten.• Controleer de elektromagnetische immuniteit van apparatuur op of nabij de werkplek. De gebruiker dient er zeker

van te zijn dat alle apparatuur in de omgeving immuun is. Dit kan betekenen dat er aanvullende maatregelengenomen moeten worden.

• De dimensies van het gebied waarvoor dit geldt hangen af van de constructie en andere activiteiten dieplaatsvinden.

Neem de volgende richtlijnen in acht om elektromagnetische emissie van de machine te beperken.• Sluit de machine op het net aan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Indien storing optreedt, kan het

nodig zijn aanvullende maatregelen te nemen zoals bijvoorbeeld het filteren van de primaire spanning.• Las en werkstukkabels dienen zo kort mogelijk naast elkaar te liggen. Leg, indien mogelijk, het werkstuk aan aarde

om elektromagnetische emissie te beperken. De gebruiker moet controleren of het aan aarde leggen van hetwerkstuk gevolgen heeft voor het functioneren van apparatuur en de veiligheid van personen.

• Het afschermen van kabels in het werkgebied kan elektromagnetische emissie beperken. Dit kan bij specialetoepassingen nodig zijn.

Technische SpecificatiesV160:

PRIMAIRAansluitspanning

230V ± 15%Een fase

Opgenomen vermogen5.4kW @ 100% ID7.0kW @ 35% ID

Frequentie50/60 Hz

NOMINAAL SECUNDAIR VERMOGEN BIJ 40°CInschakelduur

(Op basis van een periode van 10 min.)100%35%

Lasstroom

130A160A

Lasspanning

25.2 Vdc26.4 Vdc

SECUNDAIR BEREIK

Lasstroombereik5-160A

Open spanning48 Vdc (CE type)

32 Vdc (AUSTRALIA type)AANBEVOLEN WAARDEN KABEL EN ZEKERINGEN

Zekering waarde16A Traag

Type stekkerSCHUKO 16A/250V

(Wordt bij machine geleverd)

Primaire kabel3 Aderig, 2.5mm2

AFMETINGEN EN GEWICHTHoogte320 mm

Breedte200 mm

Lengte430 mm

Gewicht10.5 – 11.0 Kg

Werktemperatuur-10°C tot +40°C

Opslagtemperatuur-25°C to +55°C

Page 59: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

G-8

V160 2V:PRIMAIR

Primaire Spanning115 / 230V ± 10%

Enkel Fase

Nominaal vermogen5.4kW @ 100% Inschakelduur7.0kW @ 35% Inschakelduur

Frequentie50/60 Hz

NOMINAAL SECUNDAIR VERMOGEN BIJ 40°CInschakelduur

(op basis van 10 min. periode) Secundaire Lasstroom Secundaire Spanning Voedingspanning

50A (Stick)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A Circuit)

85A (Stick)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A Circuit)

75A (Stick)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A Circuit)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Stick)110A (TIG)

22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A Circuit)

105A (Stick)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A Circuit)

115A (Stick)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A Circuit)

35%

160A (Stick) 26.4 Vdc 230 VacSECUNDAIR BEREIK

Bereik lasstroom5-160A

Maximum Open Spanning48 Vdc

AANBEVOLEN WAARDEN KABEL EN ZEKERINGENType netstekker

UK 250V met 13A interne zekering(Inclusief)

Primaire Kabel3 geleiders, 2.5mm2

Page 60: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-1

Säkerhetsanvisningar11/04

VARNINGDenna utrusning får endast användas av behörig personal. Var noga med att enbart låta behörig personal utförainstallation, drift, underhåll och reparationer. Läs igenom bruksanvisningen för full förståelse innan utrustningen tas idrift. Underlåtenhet att följa instruktionerna i bruksanvisningen kan medföra allvarliga personskador, förlust av liv ellerskador på utrustningen. Det är viktigt att läsa, och förstå, förklaringarna nedan till varningssymbolerna. Lincoln Electricikläder sig inget ansvar för skador som är orsakade av felaktig installation, eftersatt underhåll eller onormaladriftförhållanden.

VARNING: Symbolen innebär att instruktionerna måste följas för att allvarliga personskador, förlustav liv eller skador på utrustningen skall kunna undvikas. Skydda Er själv och andra mot allvarligaskador eller dödsfall.

LÄS OCH FÖRSTÅ INSTRUKTIONERNA: Läs igenom, och förstå, den här bruksavisningen innanutrustningen tas i drift. Ljusbågsvetsning kan vara farligt. Underlåtenhet att följa instruktionerna ibruksanvisningen kan medföra allvarliga personskador, förlust av liv eller skador på utrustningen.

ELEKTRISK STÖT KAN DÖDA: En svetsutrustning skapar höga spänningar. Rör därför aldrig videlektroden, jordklämman eller anslutna arbetsstycken när utrustningen är aktiv. Isolera Er frånelektroden, jordklämman och anslutna arbetsstycken.

ELEKTRISK UTRUSTNING: Stäng av matningsspänningen med hjälp av strömställaren påsäkringsboxen innan något arbete utförs på utrustningen. Jorda utrustningen i enlighet med lokalaelektriska föreskrifter.

ELEKTRISK UTRUSTNING: Kontrollera regelbundet spänningsmatningen och kablarna till elektrodenoch jordklämman. Byt omedelbart ut kablar med skadad isolering. För att undvika att det oavsiktligtuppstår en ljusbåge får man aldrig placera elektrodhållaren direkt på svetsbordet eller på någonannan yta som är i kontakt med jordklämman.ELEKTRISKA OCH MAGNETISKA FÄLT KAN VARA FARLIGA: En elektrisk ström som flyter genomen ledare ger upphov till elektriska och magnetiska fält. Dessa kan störa vissa pacemakers ochsvetsare som har pacemaker måste konsultera sin läkare innan de använder den här utrustningen.

CE - MÄRKNING: Denna utrustning är tillverkad i enlighet med relevanta EU direktiv.

ÅNGOR OCH GASER KAN VARA FARLIGA: Vid svetsning kan det bildas hälsovådliga ångor ochgaser. Undvik att andas in dessa ångor och gaser. För att undvika dessa risker måste operatören hatillgång till tillräcklig ventilation eller utsug för att hålla ångorna och gaserna borta från andningszonen.

STRÅLNING FRÅN LJUSBÅGEN KAN GE BRÄNNSKADOR: Använd en skärm eller svetshjälm medett, för uppgiften, lämpligt filter för att skydda ögonen mot sprut och strålning från ljusbågen undersvetsningen och när ljusbågen betraktas. Använd en lämplig klädsel av flamskyddat material för attskydda Din och Dina medhjälpares hud. Skydda personal i närheten med en lämplig skärm av ickebrännbart material och varna dem så att de inte tittar på ljusbågen eller exponerar sig för ljusbågensstrålning.SVETSSPRUT KAN ORSAKA BRÄNDER ELLER EXPLOSION: Avlägsna brännbara föremål frånsvetsområdet och ha alltid en eldsläckare till hands. Svetssprut och heta partiklar frånsvetsprocessen kan lätt passera genom små springor eller öppningar in till omkringliggande områden.Svetsa aldrig på tankar, fat, containers eller andra föremål innan Du har förvissat Dig om att det intefinns några brännbara eller giftiga ångor närvarande. Använd aldrig utrustningen i närheten avbrännbara gaser, ångor eller vätskor.SVETSAT MATERIAL KAN ORSAKA BRÄNNSKADOR: Svetsning genererar mycket värme. Hetaytor och material i arbetsområdet kan orsaka allvarliga brännskador. Använd handskar och en tångför att flytta eller hantera material inom arbetsområdet.

Page 61: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-2

SÄKERHETSMÄRKNING: Denna utrustning är lämplig att använda för svetsning i en miljö där detföreligger en förhöjd risk för elektrisk stöt.

GASFLASKOR KAN EXPLODERA OM DE ÄR SKADADE: Använd enbart föreskrivna gasflaskormed en skyddsgas som är avpassad för den aktuella processen. Var noga med att enbart användaen tryckregulator som är avsedd för den aktuella skyddsgasen och det aktuella trycket. Förvara alltidgasflaskor stående upprätt och förankrade till ett fast föremål. Flytta eller transportera aldriggasflaskor utan att först montera skyddshatten. Låt aldrig elektroden, elektrodhållaren, jordklämmaneller någon annan del som är spänningssatt komma i kontakt med gasflaskan. Gasflaskor skallförvaras på ett sådant sätt att de inte utsätts för fysisk åverkan eller för sprut och värmestrålning frånsvetsprocessen.

HFVARNING: Högfrekvenständningen för TIG-svetsning kan störa otillräckligt skärmad datautrustningoch industrirobotar. TIG-svetsning kan även störa telefoner och telefonväxlar samt störa radio- ochTV-mottagning.

Instruktioner för Installation och HandhavandeLäs hela detta avsnitt innan maskinen installeras ellertas i drift.

Placering och ArbetsmiljöMaskinen är konstruerad för att arbeta under besvärligaförhållanden. Det är emellertid viktigt att vidta vissaenkla försiktighetsåtgärder för att säkerställa långlivslängd och tillförlitlig drift.

• Placera aldrig maskinen på en yta som lutar mer än15° från horisontalplanet.

• Använd inte denna maskin för att tina frusna rörgenom kortslutning.

• Maskinen måste placeras så att den friaströmningen av ren luft till och frånventilationsöppningarna inte hindras. Täck aldrigöver maskinen med papper, trasor eller annat somkan hindra luftströmningen.

• Smuts och damm måste förhindras att sugas in imaskinen så långt det ät möjligt.

• Maskinen håller skyddsklass IP23S. Håll maskinentorr så långt det är praktiskt möjligt. Placera deninte på våt mark eller i vattenpölar.

• Placera inte maskinen i närheten av radiostyrdutrustning. Även vid normal användning kanfunktionen hos radiostyrd utrustning störas allvarligtvilket kan leda till olyckor eller skada påutrustningen. Läs avsnittet om elektromagnetiskkompabilitet i denna manual.

• Använd inte maskinen om omgivningstemperaturenöverstiger 40°C.

Inkoppling av MatningsspänningKontrollera matningsspänningen och frekvensen innanmaskinen startas. Tillåten matningsspänning finnsangiven på maskinens märkskylt och ibruksanvisningens avsnitt om tekniska data. Se till attmaskinen är jordad.

Kontrollera att den installerade effekten är tillräcklig iförhållande till maskinens normala drift. Uppgifter omsäkringsstorlek och kabelarea är angivna i avsnittetTekniska Specifikationer i denna manual.

Maskintypen:• V160: (230Vac, 1-fas)• V160 2V: (115 / 230Vac, 1-fas)

är konstruerad för att kunna strömförsörjas från ettmotordrivet elverk förutsatt att detta ger korrektspänning, frekvens och effekt som anges i avsnittet“Tekniska Specifikationer” i denna manual. Elverketmåste också uppfylla följande krav:

• Vac peak-spänning: under 205V (för 115Vacanslutning) eller 410V (för 230Vac anslutning).

• Vac frekvens: mellan 50 och 60 Hertz.• AC-vågens RMS-spänning::

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac eller 230Vac ± 10%

Det är viktigt att kontrollera detta eftersom spänningenhos många förbränningsmotordrivna generatorer kaninnehålla höga spänningstoppar. Användning avmaskinen tillsammans med en generator som inteuppfyller dessa villkor kan leda till att maskinen skadas.

ARFU (Auto-Restore FUse)Maskinen med dubbel nätspänning är utrustade medARFU överströmsskydd. Det är i funktion endast närmaskinen är ansluten till 115Vac nätspänning ochskyddar maskinen från överström från nätet. När detaktiverats blinka dioden som indikerar nätspänning (seavsnittet ”Kontroller och funktioner”).

Obs: ARFU-funktionen är oberoende av maskinensintermittensfaktor.

Inkoppling av SvetskablarEtt snabbkopplingssystem medTwist-Mate™ kontakter användstill svetskablarnas anslutningar.Se följande avsnitt för ytterligareupplysningar om maskinensinkoppling för manuellmetallbågsvetsning (MMA) ochTIG svetsning.

Manuell Metallbågsvetsning (MMA)Bestäm först lämplig polaritet för den elektrod som skallanvändas. Se data på elektrodens förpackning. Anslutdärefter svetskablarna till maskinens terminaler med denvalda polariteten. Exemplet nedan visar inkoppling medpositiv elektrod, likspänning (+).

Page 62: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-3

Anslut elektrodkabeln till maskinens plus (+) terminaloch återledarkabeln och jordklämman till maskinensminus (-) terminal. Anslut hankontakten så att stiftet påkopplingen äntrar slitsen på honkontakten påströmkällan. Dra åt cirka ett ¼ varv medurs. Dra inte åtför hårt.

För svetsning med negativ elektrod (-), kasta omkabelanslutningarna på maskinen så att elektrodkabelnansluts till (-) och återledarkabeln till (+).

TIG SvetsningI maskinens utrustning ingår inte den TIG brännare somkrävs för TIG svetsning. Denna kan emellertid köpasseparat. Nästan all TIG svetsning utförs med negativ (-)elektrod. Anslut TIG brännaren till den negativa (-)terminalen på maskinen och återledarkabeln tillmaskinens positiva (+) terminal Anslut hankontakten såatt stiftet på kopplingen äntrar slitsen på honkontaktenpå strömkällan. Dra åt cirka ett ¼ varv medurs. Dra inteåt för hårt.

För V160-S, anslut gasslangen från TIG brännaren till engasregulator på gasflaskan.

För V160-T/-TP, anslutgasslangen från TIGbrännaren tillsnabbkopplingen (B) påmaskinens front. Om såkrävs, finns en extrasnabbkoppling för TIGbrännarens gasslang med maskinen. Därefter, anslutnippeln på maskinens baksida till regulatorn pågasflaskan. En gas-slang och nippel med mutter finnsmed maskinen. Anslut TIG brännarens avtryckare tilluttaget (A) på maskinens front.

Anslutning av fjärrkontrollFör V160-T/-TP, se avsnittet ”Tillbehör” för lämpligafjärrkontroller. Om en fjärrkontroll ansluts till uttaget (C)på maskinens front känner maskinen av detta och ställsautomatiskt in för fjärreglering. Mer information omfjärreglering ges i nästa avsnitt.

Kontroller och FunktionerA. Nätbrytare: Slår till

nätspänningen till maskinen.Kontrollera att maskinen ärordentligt ansluten till elnätetinnan den startas.

B. Fläkt: Fläkten startar närmaskinen sätts igång och gårså länge svetsspänningen ärtillslagen. Om maskinen inteanvänds på fem minuterstannar fläkten. Detta gör attdamm och smuts inteonödigtvis sugs in i maskinen,det minskar även strömförbrukningen.

Se avsnitten om lysdioden som markerarsvetsspänning nedan för mer information. V160-Shar alltid svetsspänning så på denna maskinkommer fläkten inte att stängas av. Det sammagäller för V160-T/-TP när de är inställda påelektrodsvetsning.

C. Gasanslutning (endast V160-T/-TP): Anslutning förskyddsgas vid TIG-svetsning. Använd denmedföljande gasslangen och nippeln för att anslutamaskinen till gasregulatorn på gasflaskan.

D. Metodväljare: Denna brytare används för att väljasvetsmetod. V160-S har två lägen: Elektrod(SMAW) och Lift TIG (GTAW). V160-T/-TP har trelägen: Elektrod (SMAW), Lift TIG (GTAW) och HFTIG (GTAW).

När brytaren är inställd på elektrodsvetsning ärföljande funktioner aktiva:• Hot Start: Detta är en tillfällig ökning av

svetsströmmen i startögonblicket. Detta hjälpertill att tända ljusbågen snabbt och säkert.

• Arc Force: Detta är en tillfällig ökning avsvetsströmmen under normalelektrodsvetsning. Denna tillfälliga ökning avsvetsströmmen träder in för att bryta de

Page 63: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-4

intermittenta kortslutningar mellan elektrodenoch smältbadet som normalt uppstår videlektrodsvetsning. V160-S har justerbar ArcForce. Se vidare under punkt J.

• Anti-Sticking: Detta är en funktion som minskarsvetsströmmen till ett minimum om svetsarenav misstag kortsluter elektroden så att denfastnar i arbetsstycket. Detta tillåter svetsarenatt lossa elektroden från elektrodhållaren utanatt en kraftig ljusbåge som kan förstöraelektrodhållaren uppstår.

När brytaren är inställd på Lift TIG kopplasfunktionerna för elektrodsvetsning bort ochmaskinen är klar för Lift TIG-svetsning. Lift TIG ärett sätt att starta TIG-svetsningen genom att försttrycka wolframelektroden mot arbetsstycket med enlåg kortslutningsström. När wolframelektrodensedan lyfts från arbetsstycket tänds ljusbågen.

Den sista metoden, HF TIG, finns bara på V160-T/TP. När brytaren är inställd i detta läge kopplasfunktionerna för elektrodsvetsning bort ochmaskinen är klar för HF TIG-svetsning. I HF TIG-läget tänds ljusbågen av en högfrekvent spänningutan att wolframelektroden vidrör arbetsstycket.Den HF som används för att tända ljusbågen liggerkvar i 6.5 sek. Om ljusbågen av någon anledninginte etablerats inom denna tid måste startsekvensenupprepas.

E. Avtryckarfunktion (endast V160-T/-TP): Dennabrytare växlar mellan 2-takt och 4-taktavtryckarfunktion. För närmare förklaring av 2- och4-takt funktionerna finns ett särskilt avsnitt omavtryckarsekvenserna längre fram.

F. Lysdiod för nätspänning: Kommer att blinka till ochfrån när:• (Alla maskiner) Maskinen startas upp. Efter

ungefär 2 sekunder kommer den sluta att blinkaoch lysa med fast sken för att indikera attmaskinen är redo.

• (Endast maskiner med dubbel nätspänning)ARFU-funktionen skyddar maskinen frånöverström när den går på 115Vac nätspänningeller när nätspänningen ligger utanför de tillåtnaområdena.

G. Lysdiod för överbelastning: Denna diod lyser närmaskinen är överhettad och svetsspänningenkopplas bort. Detta beror vanligtvis på attmaskinens intermittens har överskridits. Låtmaskinen vara igång tills den svalnat. När diodenslocknat kan maskinen åter användas som vanligt.

H. Lysdiod för fjärrkontroll (endast V160-T/-TP):Denna diod tänds när en fjärrkontroll ansluts tilluttaget på fronten. Se vidare under punkt K nedan.

I. Lysdiod för svetsspänning: Indikerar attsvetsspänning finns mellan maskinens + och –utgångar. Både typ av maskin och metodväljarens(D) läge avgör när svetsspänning finns:

V160-S: Oavsett metodväljarens läge finns alltidsvetsspänning.

V160-T/-TP: I elektrodläget har maskinen alltidsvetsspänning. I båda TIG-lägena regleras

svetsspänningen med TIG-pistolens avtryckare.

J. Arc Force reglering (endast V160-S): I elektrodlägebestämmer detta reglage strömstyrkan på detillfälliga strömökningarna som beskrevs underpunkt D. I TIG-läge har detta reglage ingenfunktion.

K. Reglage för svetsström: Reglerar svetsströmmenmaskinen avger.

På V160-T/-TP ändras funktionen för detta reglagenär en fjärrkontroll ansluts. När lysdioden Hindikerar att en fjärrkontroll är ansluten reglerassvetsströmmen på följande sätt:

I elektrodläge: Fjärrkontrollen reglerarsvetsströmmen från 5 till 160 A. Ratten K påmaskinens front har ingen funktion.

I TIG-läge: Den maximala svetsströmmen ställs inmed ratten K på maskinens front. Fjärrkontrollenreglerar sedan svetsströmmen från 5 A upp till detvärde som ställts in med ratten K. T.ex: Om ratten Kär inställd på 100 A reglerar fjärrkontrollensvetsströmmen mellan 5 och 100 A.

L. Downslope-tid (endast V160-T/-TP): I TIG-lägereglerar denna ratt downslope-tiden från 0.5 till 20sek. (Upslope-tiden är alltid 0.5 sek.) Se vidare iavsnittet om avtryckarsekvenser längre fram.Saknar funktion i elektrodläge.

M. Gasefterströmning (endast V160-T/-TP): I TIG-lägereglerar denna ratt gasefterströmningen från 0.5 till30 sek. (Gasförströmningen är alltid 0.5 sek.)Saknar funktion i elektrodläge.

N. Amperemeter (endast V160-TP): Visar denförinställda svetsströmmen före svetsning och denverkliga svetsströmmen under svetsning. Ävenamperemeterns funktion ändras när en fjärrkontrollansluts. När lysdioden H indikerar att enfjärrkontroll är ansluten visar amperemetern föjandevärden före svetsning (under svetsning visar denalltid verklig svetsström):

I elektrodläge: Amperemetern visar denförinställda svetsströmmen som regleras medfjärrkontrollen.

I TIG-läge: Amperemetern visar den maximalasvetsströmmen som ställts in med ratten K påmaskinens front. Svetsströmmen förinställs sedanmed fjärrkontrollen men detta syns inte påamperemetern.

O. Brytare för puls (endast V160-TP): I TIG-lägekopplas pulsfunktionen in och frekvensområde(20Hz eller 300Hz) för pulsningen väljs med dennabrytare. Brytaren saknar funktion i elektrodläge.

P. Lysdiod för pulsning (endast V160-TP): Visarpulsfrekvensen när pulsfunktionen är inkopplad.Med hjälp av denna diod kan svetsaren ställa inpulsfrekvensen utan att svetsa. (Vid högrepulsfrekvenser blinkar dioden mycket snabbt ochser för ögat ut att lysa med ett fast sken.) Ompulsfunktionen kopplas ur eller om maskinen är ielektrodläge lyser inte dioden.

Page 64: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-5

Q. Reglage för pulsfrekvens (endast V160-TP): Närpulsfunktionen är inkopplad reglerar denna ratt puls-frekvensen. Frekvensområdena är 0,2-20 Hz eller3-300 Hz beroende på valt frekvensområde.

R. Bakgrundsström vid pulsning (endast V160-TP):När pulsfunktionen är inkopplad reglerar denna rattbakgrundsströmmen i pulskurvan. Detta ärströmmen i den låga delen av pulskurvan, den kanjusteras från 10% till 90% av svetsströmmen.

S. VRD LED's (aktiva endast på Australienskamaskiner): Denna maskin är försedd med VRD(Voltage Reduction Device) -funktion: dettareducerar spänningen över maskinens utgångar.

VRD-funktionen är aktiverad från fabrik endastpå maskiner som uppfyller AS 1674.2Australiensk Standard. (C-Bock logo " " på/näramaskinens märkplåt).

VRD LED är PÅ när utgångsspänningen är under32V med maskinen på tomgång (ingen svetsning

pågår).

På andra maskiner är denna funktion inaktiv(LED är alltid AV).

TIG AvtryckarsekvenserTIG-svetsning kan göras antingen i 2-takts eller 4-takts-läge. Sekvenserna för dessa två avtryckarfunktionerförklaras nedan.

2-takts TIG-svetsningMed 2-takts avtryckarfunktion och en av TIG metodernavalda, får man följande svetssekvens.

1. Tryck på TIG-pistolens avtryckare och håll denintryckt för att starta svetssekvensen. Maskinensgasventil kommer att öppnas. Eftergasförströmningstiden startar svetsningen.Ljusbågen tänds enligt vald TIG-metod (Lift TIGeller HF TIG). Efter att ljusbågen etableratskommer strömmen att kontrollerat öka frånstartström till inställd svetsström (upslope).

2. Släpp avtryckaren för att avsluta svetsningen.Svetsströmmen kommer nu att kontrollerat minska(downslope) från svetsström till kraterfyllnadsströmvarefter ljusbågen slocknar.

Efter det att ljusbågen slocknat kommer gasflödetfortsätta (gasefterströmning) för att skydda den hetawolframelektroden och det heta arbetsstycket.

Som visas ovan är det möjligt att under downslope-tidentrycka in avtryckaren och hålla den intryckt igen för attavsluta downslope-sekvensen och sedan behållakraterfyllnadsströmmen. När avtryckaren sedan släppsslocknar ljusbågen och gasefterströmningen börjar.Denna inställning, återstart i 2-takt inte möjlig, ärfabriksinställd.

4-Takts TIG-svetsningMed 4-takts avtryckarfunktion och en av TIG metodernavalda, får man följande svetssekvens.

1. Tryck på TIG-pistolens avtryckare och håll denintryckt för att starta svetssekvensen. Maskinensgasventil kommer att öppnas. Efter gas-förströmningstiden startar svetsningen. Ljusbågentänds enligt vald TIG-metod (Lift TIG eller HF TIG).Efter att ljusbågen etablerats ligger strömmen påinställd startstartström så länge avtryckaren hållsinne.

Om man inte vill ha startström hålls inte avtryckareninne som beskrivits ovan. Maskinen kommer då attdirekt gå från steg 1 till steg 2 så snart ljusbågenetablerats.

2. När avtryckaren släpps startar upslope-funktionen.Strömmen kommer att kontrollerat öka (upslope) tillinställd svetsström.

3. Tryck in och håll avtryckaren intryckt när svetsenskall avslutas. Svetsströmmen kommer nu attkontrollerat minska (downslope) tillkraterfyllnadsström. Kraterfyllnadsströmmen liggerkvar så länge avtryckaren hålls inne.

Denna sekvens har en automatisk återstart såsvetsförloppet kommer att fortsätta efter detta steg.Denna inställning, återstart i 4-takt möjlig, ärfabriksinställd. Om svetsen är helt klar användföljande sekvens i stället för steg 3 ovan.

3A. Tryck snabbt in och släpp avtryckaren.Svetsströmmen kommer nu att kontrolleratminska (downslope) från svetsström tillkraterfyllnadsström varefter ljusbågen slocknar

Page 65: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-6

och gasefterströmningen börjar.

4. Släpp avtryckaren. Strömmen kommer åter att ökatill inställd svetsström som i steg 2 för fortsattsvetsning. När svetsningen skall avslutas, gå tillsteg 3 eller 3A.

Som visas här är det, efteratt avtryckaren tryckts in ochsläppts enl. steg 3A, möjligtatt åter trycka in och hållakvar avtryckaren för attavsluta downslope-sekvensen och sedan liggakvar på kraterfyllnadsström.När avtryckaren sedansläpps kommer strömmenåter att öka till svetsströmenl. steg 4. När svetsningenskall avslutas, gå till steg 3eller 3A.

Som visas här är det, efteratt avtryckaren tryckts in ochsläppts enl. steg 3A, möjligtatt åter snabbt trycka in ochsläppa avtryckaren en andragång för att avbrytadownslope-sekvensen ochavsluta svetsningen.

04/03

Underhåll

VARNINGKontakta närmaste auktoriserade verkstad, eller LincolnElectric, för åtgärder när det gäller service och underhålleller reparationer. Underhåll och reparationer somgenomförs av icke auktoriserade verkstäder ellerpersoner upphäver tillverkarens garantiåtagande och gördetta ogiltigt.

Underhållsbehovet varierar med arbetsmiljön. Synligaskador skall omedelbart åtgärdas.

• Kontrollera regelbundet kablarnas ochanslutningarnas skick. Byt ut dessa vid behov.

• Håll maskinen ren. Torka av den utvändigt med enmjuk och torr trasa, särskilt ventilationsgallren.

VARNINGÖppna inte maskinen och stick inte in något iventilationsöppningarna. Nätanslutningen måstekopplas bort innan underhåll och service. Efterreparation ska maskinen testas för att säkerställa ensäker funktion.

Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC)11/04

Den här maskinen är tillverkad i enlighet med alla relevanta direktiv och standarder. Trots detta kan den ge upphov tillelektromagnetiska störningar som kan påverka andra system, som t.ex. telekommunikationer (telefon, radio ochtelevision) eller andra säkerhetssystem. Dessa störningar kan ge upphov till säkerhetsproblem i de påverkadesystemen. Läs det här avsnittet för att få en bättre kunskap om hur man eliminerar eller minskar de elektromagnetiskastörningar som maskinen ger upphov till.

Maskinen är konstruerad för att användas i industriell miljö. Om den skall användas i hemmiljö är detnödvändigt att vidta särskilda försiktighetsåtgärder för att undanröja de elektromagnetsiska störningar somkan tänkas uppträda. Utrustningen måste installeras och manövreras på det sätt som beskrivs i den härbruksanvisningen. Om elektromagnetiska störningar upptäcks under drift måste man vidta lämpliga

åtgärder för att eliminera dessa. Om det är nödvändigt kan detta ske med hjälp från Lincoln Electric. Det är inte tillåtetatt genomföra förändringar eller modifieringar på maskinen utan skriftligt tillstånd från Lincoln Electric.

Innan maskinen installeras måste man kontrollera arbetsområdet så att där inte finns några maskiner, apparater ellerannan utrustning vars funktion kan störas av elektromagnetiska störningar. Beakta särskilt följande:• Nätkablar, svetskablar, manöverkablar och telefonkablar som befinner sig inom eller i närheten av maskinens

arbetsområde.• Radio och/eller televisionssändare eller mottagare. Datorer och datorstyrd utrustning.• Säkerhets- och övervakningssystem för industriella processer. Utrustning för mätning och kalibrering.• Medicinska hjälpmedel för personligt bruk som t.ex. pacemaker och hörapparater.• Kontrollera den elektromagnetiska störkänsligheten för utrustning som skall arbeta i arbetsområdet eller i dess

närhet. Operatören måste förvissa sig om att all utrustning inom området är kompatibel i detta avseende vilket kankräva ytterligare skyddsåtgärder.

• Arbetsområdets storlek är beroende av områdets utformning och de övriga aktiviteter som kan förekomma där.

Beakta följande riktlinjer för att reducera maskinens elektromagnetiska strålning.• Koppla in maskinen till spänningsförsörjningen enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. Om störningar

uppstår kan det bli nödvändigt att installera ett filter på primärsidan.• Svetskablarna skall hållas så korta som möjligt och de skall placeras intill varandra. Jorda arbetsstycket, om det är

möjligt, för att på så sätt minska den elektromagnetiska strålningen. Man måste emellertid kontrollera att jordningen

Page 66: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

H-7

inte medför andra problem eller medför risker för utrustning och personal.• Att använda skärmade kablar inom arbetsområdet kan reducera den elektromagnetiska strålningen. Detta kan bli

nödvändigt för vissa speciella tillämpningar.

Tekniska SpecifikationerV160:

NÄTSIDANätspänning230V ± 15%

1-fas

Effektförbrukning5.4kW @ 100% Intermittens7.0kW @ 35% Intermittens

Frekvens50/60 Hz

SVETSDATA VID 40°CIntermittens

(Baserat på 10 min period)100%35%

Svetsström

130A160A

Svetsspänning

25.2 Vdc26.4 Vdc

SVETSOMRÅDE

Svetsströmsområde5-160A

Max. Tomgångsspänning48 Vdc (CE modell)

32 Vdc (AUSTRALIA modell)REKOMMENDERADE NÄTKABLAR OCH SÄKRINGAR

Smält- eller automatsäkring16A Trög

Typ av kontaktSCHUKO 16A/250V

(Levereras med maskinen)

Nätkabel3x2.5mm2

MÅTT & VIKTHöjd

320 mmBredd

200 mmLängd

430 mmVikt

10.5 – 11.0 KgOmgivningstemp. vid användning

-10°C till +40°CFörvaringstemperatur

-25°C till +55°C

V160 2V:NÄTSIDA

Nätspänning115 / 230V ± 10%

1-fas

Effektförbrukning5.4kW @ 100% intermittens7.0kW @ 35% intermittens

Frekvens50/60 Hz

SVETSDATA VID 40°CIntermittens

(Baserat på en 10 min. period) Svetsström Svetsspänning Nätspänning

50A (MMA)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A krets)

85A (MMA)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A krets)

75A (MMA)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A krets)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (MMA)110A (TIG)

22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A krets)

105A (MMA)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A krets)

115A (MMA)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A krets)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacSVETSOMRÅDE

Svetsströmsområde5-160A

Max. tomgångsspänning48 Vdc

REKOMMENDERADE NÄTKABLAR OCH SÄKRINGARTyp av kontakt

UK 250V med 13A säkring inbyggd(Levereras med maskinen)

Nätkabel3 x 2.5mm2

Page 67: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-1

Bezpieczeństwo Użytkowania11/04

OSTRZEŻENIEUrządzenie to może być używane tylko przez wykwalifikowany personel. Należy być pewnym, że instalacja, obsługa,przeglądy i naprawy są przeprowadzane tylko przez osoby wykwalifikowane. Instalacji i eksploatacji tego urządzeniamożna dokonać tylko po dokładnym zapoznaniu się z tą instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w tejinstrukcji może narazić użytkownika na poważne obrażenie ciała, śmierć lub uszkodzenie samego urządzenia. LincolnElectric nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane niewłaściwą instalacją, niewłaściwą konserwacjąlub nienormalną obsługą.

OSTRZEŻENIE: Symbol ten wskazuje, że bezwzględnie muszą być przestrzegane instrukcje dlauniknięcia poważnego obrażenia ciała, śmierci lub uszkodzenia samego urządzenia. Chroń siebie iinnych przed możliwym poważnym obrażeniem ciała lub śmiercią.

CZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM INSTRUKCJĘ: Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzeniaprzeczytaj niniejszą instrukcję ze zrozumieniem. Łuk spawalniczy może być niebezpieczny.Nieprzestrzeganie instrukcji tutaj zawartych może spowodować poważne obrażenia ciała, śmierć lubuszkodzenie samego urządzenia.PORAŻENIE ELEKTRYCZNE MOŻE ZABIĆ: Urządzenie spawalnicze wytwarza wysokie napięcie.Nie dotykać elektrody, uchwytu spawalniczego lub podłączonego materiału spawanego, gdyurządzenie jest załączone do sieci. Odizolować siebie od elektrody, uchwytu spawalniczego ipodłączonego materiału spawanego.URZĄDZENIE ZASILANE ELEKTRYCZNIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy tymurządzeniu odłączyć jego zasilanie sieciowe. Urządzenie to powinno być zainstalowane i uziemionezgodnie z zaleceniami producenta i obowiązującymi przepisami.

URZĄDZENIE ZASILANE ELEKTRYCZNIE: Regularnie sprawdzać kable zasilający i spawalnicze zuchwytem spawalniczym i zaciskiem uziemiającym. Jeżeli zostanie zauważone jakiekolwiekuszkodzenie izolacji, natychmiast wymienić kabel. Dla uniknięcia ryzyka przypadkowego zapłonu niekłaść uchwytu spawalniczego bezpośrednio na stół spawalniczy lub na inną powierzchnię mającąkontakt z zaciskiem uziemiającym.POLE ELEKTROMAGNETYCZNE MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNE: Prąd elektryczny płynący przezjakikolwiek przewodnik wytwarza wokół niego pole elektromagnetyczne. Pole elektromagnetycznemoże zakłócać pracę rozruszników serca i spawacze z wszczepionym rozrusznikiem serca przedpodjęciem pracy z tym urządzeniem powinni skonsultować się ze swoim lekarzem.ZGODNOŚĆ Z CE: Urządzenie to spełnia zalecenia Europejskiego Komitetu CE.

OPARY I GAZY MOGĄ BYĆ NIEBEZPIECZNE: W procesie spawania mogą powstawać opary i gazyniebezpieczne dla zdrowia. Unikać wdychania tych oparów i gazów. Dla uniknięcia takiego ryzykamusi być zastosowana odpowiednia wentylacja lub wyciąg usuwający opary i gazy ze strefyoddychania.PROMIENIE ŁUKU MOGĄ POPARZYĆ: Stosować maskę ochronną z odpowiednim filtrem i osłonydla zabezpieczenia oczu przed promieniami łuku podczas spawania lub jego nadzoru. Dla ochronyskóry stosować odpowiednią odzież wykonaną z wytrzymałego i niepalnego materiału. Chronićpersonel postronny, znajdujący się w pobliżu, przy pomocy odpowiednich, niepalnych ekranów lubostrzegać ich przed patrzeniem na łuk lub wystawianiem się na jego oddziaływanie.ISKRY MOGĄ SPOWODOWAĆ POŻAR LUB WYBUCH: Usuwać wszelkie zagrożenie pożarem zobszaru prowadzenia prac spawalniczych. W pogotowiu powinny być odpowiednie środki gaśnicze.Iskry i rozgrzany materiał pochodzące od procesu spawania łatwo przenikają przez małe szczeliny iotwory do przyległego obszaru. Nie spawać żadnych pojemników, bębnów, zbiorników lub materiałudopóki nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie kroki zabezpieczające przed pojawieniem sięłatwopalnych lub toksycznych gazów. Nigdy nie używać tego urządzenia w obecności łatwopalnychgazów, oparów lub łatwopalnych cieczy.SPAWANY MATERIAŁ MOŻE POPARZYĆ: Proces spawania wytwarza dużą ilość ciepła.Rozgrzane powierzchnie i materiał w polu pracy mogą spowodować poważne poparzenia. Stosowaćrękawice i szczypce, gdy dotykamy lub przemieszczamy spawany materiał w polu pracy.

Page 68: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-2

ZNAK BEZPIECZEŃSTWA: Urządzenie to jest przystosowane do zasilania sieciowego, do prac spa-walniczych prowadzonych w środowisku o podwyższonym ryzyku porażenia elektrycznego.

BUTLA MOŻE WYBUCHNĄĆ JEŚLI JEST USZKODZONA: Stosować tylko butle atestowane zgazem odpowiedniego rodzaju do stosowanego procesu i poprawnie działającymi regulatoramiciśnienia, przeznaczonymi dla stosowanego gazu i ciśnienia. Zawsze utrzymywać butlę w pionowympołożeniu, zabezpieczając ją łańcuchem przed wywróceniem się. Nie przemieszczać i nietransportować butli z gazem ze zdjętym kołpakiem zabezpieczającym. Nigdy nie dotykać elektrody,uchwytu spawalniczego, zacisku uziemiającego lub jakiegokolwiek elementu obwodu przewodzącegoprąd do butli z gazem. Butle z gazem muszą być umieszczane z dala od miejsca gdzie mogłyby ulecuszkodzeniu lub gdzie byłyby narażone na działanie iskier lub rozgrzanej powierzchni.

HFUWAGA: Wysoka częstotliwość stosowana do zapłonu łuku w metodzie TIG (GTAW) może zakłócaćpracę nieodpowiednio zaekranowanego sprzętu komputerowego, komputerowo sterowanych centrówobróbczych i robotów przemysłowych, powodując nawet ich całkowite unieruchomienie. Metoda spa-wania TIG (GTAW) może zakłócać odbiór z sieci komórkowej lub odbiór radiowy lub telewizyjny.

Instrukcja Instalacji i EksploatacjiPrzed instalacją i rozpoczęciem użytkowania tegourządzenia należy przeczytać cały ten rozdział.

Lokalizacja i środowiskoUrządzenie to może pracować w ciężkich warunkach.Jednakże ważnym jest zastosowanie prostych środkówzapobiegawczych, które zapewnią długą żywotność iniezawodną pracę, między innymi:

• Nie umieszczać i nie użytkować tego urządzenia napowierzchni o pochyłości większej niż 15°.

• Nie używać tego urządzenia do rozmrażania rur.• Urządzenie to musi być umieszczone w miejscu

gdzie występuje swobodna cyrkulacja czystegopowietrza bez ograniczeń przepływu powietrza do iod wentylatora. Gdy urządzenie jest załączone dosieci, niczym go nie przykrywać np. papierem lubścierką.

• Ograniczyć do minimum brud i kurz, które mogąprzedostać się do urządzenia.

• Urządzenie to posiada stopień ochrony obudowyIP23S. Utrzymywać je suchym o ile to możliwe i nieumieszczać na mokrym podłożu lub w kałuży.

• Urządzenie to powinno być umieszczone z dal odurządzeń sterownych drogą radiową. Jegonormalna praca może niekorzystnie wpłynąć naulokowane w pobliżu urządzenia sterowaneradiowo, co może doprowadzić do obrażenia ciałalub uszkodzenia urządzenia. Przeczytaj rozdział okompatybilności elektromagnetycznej w tejinstrukcji.

• Nie używać tego urządzenia w temperaturachotoczenia wyższych niż 40°C.

Podłączenie zasilania sieciowegoPrzed załączeniem tego urządzenia do sieci zasilającejsprawdzić wielkość napięcia, ilość faz i częstotliwość.Parametry napięcia zasilającego podane są w rozdzialez danymi technicznymi i na tabliczce znamionowejurządzenia. Upewnij się czy urzadzenie jestodpowiednio uziemnione.

Upewnić się czy sieć zasilająca może pokryćzapotrzebowanie mocy wejściowej dla tego urządzeniaw warunkach jego normalnej pracy. Dopuszczalnaobciążalność bezpiecznika i wymiary przewodówznajdują się w części z danymi technicznymi niniejszej

instrukcji.

Urządzenie:• V160: (230Vac, 1f.)• V160 2V: (115 / 230Vac, 1f.)

jest zaprojektowane do współpracy z agregatemprądotwórczym który wytworzy napięcie zasilania oodpowiedniej wartości i częstotliwości zgodnie z DanymiTechnicznymi urządzenia. Agregat prądotwórczy musispełniać następujące warunki:

• Napięcie szczytowe Vac: poniżej 205V (dlazasilania 115Vac) lub 410V (dla zasilania 230Vac).

• Częstotliwość Vac: w zakresie 50 i 60 Hertz.• Wartośc skuteczna napięcia AC:

V160: 230Vac ± 15%V160 2V: 115Vac lub 230Vac ± 10%

Jest ważnym sprawdzić te warunki, gdyż wieleagregatów wytwarza impulsy napięcia o dużejamplitudzie. Praca tego urządzenia przy zasilaniu zagregatu nie spełniającego powyższych warunków niejest zalecana i może spowodować jego uszkodzenie.

ARFU (Zabezpieczenie przeciążeniowe)Urządzenie które mogą być zasilane z różnych sieci jestzaopatrzone w system ARFU. System ten działa gdyurządzenie jest podłączone do sieci 115Vac izabezpiecza przed przciążeniem prądowym. Funkcjajest aktywna gdy błysk się “Sygnalizacja LED Załączeniazasilania” (Patrz rozdiał Opis Elementów Sterowania iObsługi).

Pamiętaj: System ARFU działa niezależnie od cyklupracy urządzenia.

Podłączanie wyjścioweSystem szybkozłączekwykorzystujący wtyki typuTwist-Mate™ jest zastosowanydo podłączania kablispawalniczych. Więcejinformacji na temat podłączeńwyjściowych dla spawaniametodą MMA i TIG możnaznaleźć poniżej.

Page 69: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-3

Spawanie metodą MMANajpierw należy określić właściwą polaryzację dlastosowanej elektrody. Zapoznać się z danymitechnicznymi stosowanej elektrody. Następnie połączyćkable wyjściowe do gniazd urządzenia dla wybranejpolaryzacji. Dla przykładu, jeśli będzie stosowanametoda spawania DC(+): kabel z uchwytem elektrodypodłączyć do gniazda (+) a kabel z zaciskiemuziemiającym podłączyć do gniazda (-). Włożyć dogniazda wtyk z wypustem w jednej linii z wcięciem wgnieździe i obrócić go o około ¼ obrotu zgodnie zruchem wskazówek zegara. Nie dokręcać wtyku na siłę.

Dla metody spawania DC(-) kabel z uchwytem elektrodyjest podłączany do gniazda (-), zaś kabel z zaciskiemuziemiającym do gniazda (+).

Spawanie metodą TIG (GTAW)Urządzenie to nie zawiera uchwytu TIG niezbędnego dospawania metodą TIG, ale można go zakupić oddzielnie.Więcej informacji na ten temat można znaleźć wrozdziale dotyczącym wyposażenia. Kabel z uchwytemTIG podłączyć do gniazda (-) urządzenia a kabel zzaciskiem uziemiającym do gniazda (+). Włożyć dogniazda wtyk z wypustem w jednej linii z wcięciem wgnieździe i obrócić go o ¼ obrotu zgodnie z ruchemwskazówek zegara. Nie dokręcać wtyku na siłę.

Dla V160-S podłączyć wąż gazowy od uchwytu TIG doregulatora gazu na butli z gazem osłonowym.

Dla V160-T /-TP podłączyć wążgazowy od uchwytu TIG dogniazda (B) na płycie przedniejurządzenia. Jeśli byłabypotrzebna dodatkowa złączka dowęża gazowego znajduje się onaw opakowaniu urządzenia.Następnie gniazdo zasilania gazem, umieszczone naściance tylnej urządzenia, podłączyć do regulatora gazuna butli z gazem. Wąż gazowy i niezbędnewyposażenie również znajduje się w opakowaniu.Podłączyć wtyk sterujący uchwytu TIG do gniazda (A)umieszczonego na płycie przedniej urządzenia.

Podłączenie zdalnego sterowaniaDla uzyskania pełnego zestawienia wyposażeniazdalnego sterowania dla V160-T, odsyłamy do rozdziału‘Wyposażenie’. Jeżeli jest stosowne zdalne sterowaniepowinno być podłączone do gniazda zdalnegosterowania (C), umieszczonego na płycie przedniejurządzenia. Urządzenie automatycznie wykryjepodłączenia zdalnego sterowania - zaświeci diodęREMOTE a urządzenie przełączy się w tryb pracy zezdalnym sterowaniem. Więcej informacji na temat trybupracy ze zdalnym sterowaniem podano w następnymrozdziale.

Opis elementów sterowania i obsługiA. Wyłącznik zasilania: Załącza

urządzenie do sieci. Przedzałączenie urządzenia do siecinależy upewnić się czy jest onoprawidłowo podłączone do siecizasilającej.

B. Wentylator: Po załączeniuurządzenia do sieci natychmiastwłącza się wentylator i pracuje cały

czas gdy wyłącznik sieciowy jest w położeniu ON.Gdy zasilanie urządzenia zostanie odłączone nadłużej niż minutę, wentylator wyłączy się.Zmniejsza to ilość zanieczyszczeń osadzających sięw urządzeniu i zmniejsza pobór mocy.

Dla uzyskania więcej informacji na temat warunkówgdy urządzenie jest załączone do sieci odsyłamy dorozdziału ‘Sygnalizacja LED Wyjścia’.V160-S ma zawsze załączone wyjście tak więcwentylator nie wyłącza się. Dodatkowo gdy V160-Tjest w trybie pracy metoda MMA, wentylator niewyłącza się gdyż wyjście pozostaje załączone.

C. Wejście gazu (tylko dla V160-T ): Łącznik dla gazuosłonowego TIG. Stosować przewód gazowy dopodłączenia urządzenia do źródła gazu. Źródłogazu musi posiadać regulator ciśnienia i miećzainstalowany miernik przepływu gazu.

D. Przełącznik rodzaju pracy: przełącznik ten zmieniarodzaj metody spawania urządzenia. V160-Sposiada możliwość wyboru dwóch metod spawania:metoda MMA (SMAW) i metoda TIG Lift (GTAW).V160-T posiada możliwość wyboru trzech metodspawania: metoda MMA (SMAW), metoda dotykowaTIG LIFT (GTAW) i metoda bezdotykowa TIG HF(GTAW).

Page 70: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-4

Gdy przełącznik rodzaju pracy jest w położeniuMetoda spawania MMA, są możliwe do uzyskanianastępujące funkcje:• Hot Start /szybki zapłon/: Jest to chwilowy

wzrost wartości prądu wyjściowego podczasinicjowania procesu spawania metodą MMA.

• Arc Force /moc łuku/: Jest to chwilowy wzrostwartości prądu wyjściowego podczas spawaniametodą MMA. Ten wzrost prądu stosuje się doprzerywania połączenia pomiędzy elektrodą ajeziorkiem spawalniczym co występuje wtrakcie normalnej pracy z metodą MMA. WV160-S wielkość mocy łuku może byćregulowana, co jest opisane poniżej.

• Anti-Sticking – zapobieganie przyklejaniu się:Funkcja ta powoduje zmniejszanie wartościprądu wyjściowego urządzenia do niskiegopoziomu, gdy spawacz popełni błąd lubelektroda przyklei się do spawanego materiału.Zmniejszanie wartości prądu pozwalaspawaczowi na usunięcie elektrody z uchwytubez nadmiernego iskrzenia, co mogłobyzniszczyć uchwyt elektrody.

Gdy przełącznik rodzaju pracy jest ustawiony wpołożeniu Lift TIG, funkcje związane ze spawaniemmetodą MMA są niedostępne. Dla tego rodzajupracy łuk TIG jest inicjowany przez pierwszedotknięcie elektrody do spawanego materiału w celuspowodowania przepływu prądu zwarcia o małymnatężeniu. Następnie inicjuje się zapłon łuku TIGprzez oderwanie elektrody od spawanego materiału.

Skrajne położenie przełącznika rodzaju pracy HFTIG jest dostępne tylko w V160-T. W tym położeniuprzełącznika, funkcje związane z metodą spawaniaMMA są niedostępne. Podczas spawania tąmetodą łuk TIG jest inicjowany przez impulswysokiej częstotliwości bez potrzeby dotykaniaelektrody do materiału spawanego. Impuls wysokiejczęstotliwości /HF/ stosowane do inicjowania łukuTIG trwa 6,5 sekundy i jeśli nie nastąpi zapłon wtym czasie, sekwencja zapłonu musi byćpowtórzona.

E. Przełącznik zmiany trybu pracy uchwytuspawalniczego (tylko dla V160-T): Przełącznik tenzmienia tryb pracy uchwytu spawalniczegopomiędzy 2-taktem i 4-taktem. Dokładniejszy opisobu trybów pracy można znaleźć w dalszej częściinstrukcji.

F. Sygnalizacja LED załączenia zasilania: Ta diodaLED będzie pulsować gdy:• (Wszystkie urządzenia) Urządzenie jest

właśnie włączone. Po okolo 2s przestajepulsować i pozostaje zapalona sygnalizując, żemaszyna jest gotowa do pracy.

• (Tylko urządzenia o podwójnym napięciuzasilania) Funkcja ARFU chroni urządzenieprzed nadmiernym poborem prądu przyzasilaniu urządzenia z sieci 115Vac lub kiedynapięcie zasilania jest poza dopuszczalnymzakresem.

G. Sygnalizacja LED zadziałania zabezpieczeniatermicznego: Gdy urządzenie ulegnie przegrzaniuzaświeca się ten wskaźnik i wyjście zostajeodłączone. Normalnie zdarza się to gdy zostaje

przekroczony cykl pracy urządzenia. Należy wtedyurządzenie pozostawić załączonym do sieci żebywewnętrzne podzespoły mogły ostygnąć. Pozgaśnięciu wskaźnika ponownie jest możliwanormalna praca.

H. Sygnalizacja LED zdalnego sterowania (tylko dlaV160-T): Wskaźnik ten zaświeca się gdy jednostkazdalnego sterowania jest podłączona do urządzeniapoprzez gniazdo zdalnego sterowania.Zastosowanie zdalnego sterowania zmienia funkcjeregulatora [prądu wyjściowego. Dla zapoznania sięze szczegółami należy zapoznać się z rozdziałemponiżej.

I. Sygnalizacja LED Wyjścia: Wskaźnik ten zaświecasię gdy urządzenie jest załączone do sieci. Dla oburodzajów urządzeń położenie przełącznika rodzajupracy określa kiedy wyjście urządzenia jestzałączone.

V160-S: Dla obu metod spawania, wybranychprzełącznikiem rodzaju pracy, wyjście urządzeniajest zawsze załączone.

V160-T: Dla metody spawania MMA, wyjścieurządzenia jest automatycznie załączone.Natomiast dla metody spawania TIG wyjścieurządzenia jest zarówno załączane jak i wyłączaneza pomocą przycisku sterującego uchwytuspawalniczego TIG przyłączonego do gniazda napłycie przedniej urządzenia.

J. Regulacja łuku (tylko dla V160-S): Dla metodyspawania MMA, pokrętłem tym reguluje się wielkośćprądu w trakcie zwierania elektrody podczasprocesu spawania. Nie ma ono zastosowania dlametody spawania TIG.

K. Regulacja prądu wyjściowego: Pokrętłem tymreguluje się prąd wyjściowy lub prąd spawaniaurządzenia.

Dla V160-T, funkcja tego pokrętła zmienia się jeślijest podłączone zdalne sterowanie. Jeślisygnalizacja LED zdalnego sterowania świeci się,oznacza to, że zdalne sterowanie jest podłączone iże funkcją regulatora prądu wyjściowego jest:

Dla metody spawania MMA: Zdalne sterowaniebędzie regulować prąd wyjściowy urządzenia od 5do 160A. Wtedy regulator prądu wyjściowego napłycie przedniej nie jest używany.

Dla metod spawania TIG: Maksymalna wartośćprądu wyjściowego jest ustawiana za pomocąpokrętła regulacji prądu wyjściowego. Następnie zapomocą regulatora zdalnego sterowania ustawia sięprąd wyjściowy od wartości minimalnej (5A) dowartości ustawionej za pomocą pokrętła prąduwyjściowego. Dla przykładu, jeśli prąd wyjściowyjest ustawiony na wartość 100A za pomocą pokrętłaprądu wyjściowego wtedy wartość prąduwyjściowego można regulować za pomocąregulatora zdalnego sterowania od wartościminimalnej 5A do wartości maksymalnej 100A.

L. Regulacja czasu opadania (tylko dla V160-T ): Dlametod spawania TIG, pokrętłem tym reguluje sięczas opadania od 0,5 do 20 sekund. (Czas narostu

Page 71: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-5

zawsze wynosi 0,5 sekund.) Ze sposobemuaktywniania regulacji czasu opadania możnazapoznać się poniższym rozdziale ‘Rodzaje pracyuchwytu spawalniczego’. Funkcja ta nie mazastosowania dla metody spawania MMA.

M. Regulacja czasu wypływu gazu po zgaszeniu łuku(tylko dla V160-T): Dla metod spawania TIG,pokrętłem tym reguluje się czas wypływu gazu pozgaszeniu łuku od 0,5 do 30 sekund. (Czaswstępnego wypływu gazu wynosi zawsze 0,5sekund. Funkcja ta nie ma zastosowania dlametody spawania MMA.

N. Miernik cyfrowy (tylko dla V160-T Pulse ): Miernikten wyświetla wartość prądu spawania wstępnieustawioną i aktualną wartość prądu w trakcieprocesu spawania. Podobnie jak regulacja prąduwyjściowego, funkcja miernika zmienia się popodłączeniu zdalnego sterowania. Jeśli wskaźnik‘Zdalnego sterowania’ zaświeca się, wskazuje to, żejednostka zdalnego sterowania jest przyłączone imiernik będzie wyświetlał następujące informacjeprzed rozpoczęciem procesu spawania (podczasspawania miernik zawsze wyświetla aktualnąwartość prądu spawania):

Metoda spawania MMA: Miernik wyświetlawstępnie ustawioną wartość prądu spawania, alereguluje się ją za pomocą regulatora zdalnegosterowania jak to wyjaśniono w rozdziale ‘Regulacjaprądu wyjściowego’.

Metody spawania TIG: Miernik wyświetla wartośćmaksymalną prądu wyjściowego, która jestregulowana za pomocą pokrętła regulacji prąduwyjściowego. Wartość wstępna prądu spawaniajest wtedy regulowana za pomocą regulatorazdalnego sterowania, ale nie jest wyświetlana namierniku.

O. Przełącznik rodzaju pracy impulsowej (tylko dlaV160-T Pulse ): Dla metod spawania TIG,przełącznik ten włącza funkcję pracy impulsowej ipozwala na wybór zakresu częstotliwości impulsu(20Hz lub 300Hz). Funkcja ta nie ma tozastosowania do metody spawania MMA.

P. Sygnalizacja LED pracy impulsowej (tylko dla V160-T Pulse): Wskaźnik ten pokazuje częstotliwość gdyjest włączony rodzaj pracy impulsowej. W tymczasie obsługujący może wybrać żądanączęstotliwość przed rozpoczęciem procesuspawania. (Uwaga: Przy wyższychczęstotliwościach wskaźnik mruga bardzo szybko iwydaje się, że świeci ciągle chociaż jest to pracaimpulsowa.) Gdy rodzaj pracy impulsowej jestwyłączony lub gdy urządzenie jest ustawione dlametody spawania MMA, wskaźnik się nie świeci.

Q. Regulator częstotliwości impulsu (tylko dla V160-TPulse ): Gdy włączony jest rodzaj pracy impulsowejza pomocą tego pokrętła reguluje się zakresczęstotliwości impulsowania. W zależności odustawienia przełącznika rodzaj pracy impulsowejczęstotliwość impulsowania może być regulowanaw zakresie 0,2-20Hz lub 3-300Hz.

R. Regulator prądu podkładu dla rodzaju pracyimpulsowej (tylko dla V160-T Pulse): Gdy jest

włączony rodzaj pracy impulsowej, pokrętłem tymmożna regulować prąd podkładu. Jest to prąd jakiwystępuje podczas niższej części impulsuprostokątnego; może być regulowany od 10 do 90%wartości prądu spawania.

S. Dioda LED funkcji VRD (tylko w urządzeniachaustralijskich): Urządzenie jest zabezpieczoneprzez system VRD (Voltage Reduction Device):funkcja ta redukuje napięcie na wyjściu.

Funkcja VRD jest domyślnie produkcyjniewłączona tylko dla urządzeń, które spełniająaustralijską normę AS 1674.2 A. (Logo " " przytabliczce znamionowej z tyłu urządzenia).

Dioda funkcji VRD jest włączona, gdy napięciewyjściowe w stanie jałowym jest poniżej 32V (w

czasie nie spawania).

Dla innych maszyn funkcja ta jest wyłączona(dioda LED jest zawsze zgaszona).

Trybu Pracy Uchwytu SpawalniczegoSpawania metodą TIG może być prowadzone w trybiepracy 2-taktu lub 4-taktu. Szczegóły sekwencji tychtrybów są wyjaśnione poniżej.

Tryb Pracy 2-taktDla trybu pracy 2-takt i wybranej metody spawania TIGwystąpi następująca sekwencja procesu spawalniczego.

1. Dla rozpoczęcia sekwencji nacisnąć i przytrzymaćprzycisk startowy na uchwycie spawalniczym.Urządzenie otworzy zawór gazowy dla rozpoczęciawypływu gazu osłonowego. Po upływie czasuwstępnego wypływu gazu, dla usunięcia powietrza zwęża uchwytu spawalniczego, następuje załączenianapięcia na wyjściu urządzenia. W tym czasienastępuje zapłon adekwatnie do wybranego rodzajupracy. Po wystąpieniu zapłonu prąd wyjściowybędzie narastał do wartości ustalonej lub zgodnie zczasem narastania do momentu osiągnięciawartości prądu spawania.

2. Dla zatrzymania procesu spawania zwolnić przyciskstartowy na uchwycie spawalniczym. Urządzeniebędzie teraz zmniejszać prąd wyjściowy doustalonej wartości lub zgodnie z czasem opadaniaaż do momentu, gdy prąd osiągnie wartośćpoczątkową i napięcie na wyjściu zostanieodłączone.

Po zgaszeniu łuku, zawór gazowy pozostanieotwarty dla zapewnienia wypływu gazu osłonowegodo rozgrzanej elektrody i miejsca spawania.

Page 72: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-6

Jak pokazano powyżej, jest możliwe żeby nacisnąć iprzytrzymać przycisk startowy uchwytu spawalniczegodla zakończenia czasu opadania i utrzymania prąduwyjściowego na poziomie prądu wypełnienia krateru.Gdy przycisk startowy na uchwycie spawalniczymzostanie zwolniony napięcie na wyjściu zostajeodłączone i rozpoczyna się połukowy wypływ gazu.Funkcja 2-takt z restartem niemożliwym jestustawieniem fabrycznym.

Tryb Pracy 4-taktDla trybu pracy 4-takt i wybranej metodzie spawania TIGwystąpi następująca sekwencja procesu spawalniczego.

1. Dla rozpoczęcia sekwencji nacisnąć i przytrzymaćprzycisk startowy na uchwycie spawalniczym.Urządzenie otworzy zawór gazowy dla rozpoczęciawypływu gazu osłonowego. Po upływie czasuwstępnego wypływu gazu, dla usunięcia powietrza zwęża uchwytu spawalniczego, następuje załączenianapięcia na wyjściu urządzenia. W tym czasienastępuje zapłon adekwatnie do wybranego rodzajupracy. Po wystąpieniu zapłonu prąd wyjściowybędzie miał wartości prądu początkowego. Warunkite mogą być utrzymane tak długo jak to jestpotrzebne.

Jeśli prąd początkowy nie jest konieczny, nieprzytrzymywać przycisku startowego na uchwyciespawalniczym jak to opisano na początku tegokroku. W tych warunkach urządzenieautomatycznie przejdzie od Kroku 1 do Kroku 2 pozapłonie łuku.

2. Zwolnienie przycisku startowego na uchwyciespawalniczym rozpoczyna proces narostu wartościprądu. Prąd wyjściowy będzie rósł do ustawionejwartości lub zgodnie z czasem narastania domomentu osiągnięcia wartości prądu spawania.

3. Po zakończeniu głównej części procesu spawanianacisnąć przycisk startowy na uchwyciespawalniczym. Urządzenie będzie teraz zmniejszaćprąd wyjściowy do ustalonej wartości lub zgodnie zczasem opadania aż do momentu, gdy prąd

osiągnie wartość prądu wypełnienia krateru.Wartość końcowa prądu może być utrzymywana takdługo jak to jest konieczne.

Sekwencja ta posiada automatyczny restart tak,więc proces spawania będzie kontynuowany po tymkroku. Funkcja 4-takt z restartem możliwym jestustawieniem fabrycznym. Gdy spawanie jestzakończone, zamiast opisanego powyżej kroku 3,można zastosować następującą sekwencję.

3A. Szybko nacisnąć i zwolnić przycisk startowy nauchwycie spawalniczym. Urządzenie teraz zaczniezmniejszać wartość prądu wyjściowego do ustalonegopoziomu lub zgodnie z czasem opadania aż domomentu, gdy prąd osiągnie wartość prądu wypełnieniakrateru a napięcie na wyjściu zostanie odłączone. Pozgaśnięciu łuku rozpocznie się wypływ gazu pozgaszeniu łuku.

4. Dla kontynuowania procesu spawania zwolnićprzycisk startowy uchwytu spawalniczego. Prądwyjściowy będzie rósł ponownie do wartości prąduspawania, jak w kroku 2. Gdy zasadnicza częśćspawu jest zakończona należy przejść do kroku 3.

Jak tutaj pokazano, poszybkim naciśnięciu izwolnieniu przyciskustartowego uchwytuspawalniczego w kroku 3Ajest możliwe żeby nacisnąć iprzytrzymać przyciskuchwytu drugi raz i w tensposób możemy przerwaćzmniejszanie prąduwyjściowego (przerwaniezadanego czasu opadania) iutrzymać prąd wyjściowy napoziomie wartości prąduwypełnienia krateru. Dla kontynuowania spawaniazwolnić przycisk startowy uchwytu, wtedy prądwyjściowy będzie rósł ponownie do wartości prąduspawania, jak w kroku 4. Gdy zasadnicza część spawujest zakończona należy przejść do kroku 3.

Jak tutaj pokazano, poszybkim naciśnięciu izwolnieniu przyciskustartowego uchwytuspawalniczego w kroku 3Ajest możliwe żeby nacisnąć iprzytrzymać przyciskuchwytu drugi raz i w tensposób możemy przerwaćzmniejszanie prąduwyjściowego (przerwaniezadanego czasu opadania) iprzerwać proces spawania.

04/03

Przeglądy Okresowe

OSTRZEŻENIEZalecamy wykonywanie wszelkich napraw i czynnościkonserwacyjnych w najbliższym serwisie lub w firmieLincoln Electric. Dokonywanie napraw przez osoby lubfirmy nie posiadające autoryzacji spowoduje utratę prawgwarancyjnych.

Page 73: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-7

Częstotliwość przeglądów okresowych uzależniona jestod warunków pracy urządzenia. Każde zauważoneuszkodzenie musi być niezwłocznie zgłaszane.

• Sprawdź przewody, wtyki i gniazda przyłączeniowe.Wymień jeżeli jest to konieczne.

• Utrzymój urządzenie w czystości. Używaj suchejszmatki do wycierania obudowy oraz szczelinwentylacyjnych.

OSTRZEŻENIENie otwieraj tego urządzenia i nie dokonuj w nimżadnych zmian. Urządzenie musi być odłączone odzasilania podczas przeglądów i napraw. Po każdejnaprawie należy wykonać odpowiedni testsprawdzający.

Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC)11/04

Urządzenie to zostało zaprojektowane zgodnie ze wszystkimi odnośnymi zaleceniami i normami. Jednakże może onowytwarzać zakłócenia elektromagnetyczne, które mogą oddziaływać na inne systemy takie jak systemytelekomunikacyjne (telefon, odbiornik radiowy lub telewizyjny) lub systemy zabezpieczeń. Zakłócenia te mogąpowodować problemy z zachowaniem wymogów bezpieczeństwa w odnośnych systemach. Dla wyeliminowania lubzmniejszenia wpływu zakłóceń elektromagnetycznych wytwarzanych przez to urządzenie należy dokładnie zapoznać sięzaleceniami tego rozdziału.

Urządzenie to zostało zaprojektowane do pracy w obszarze przemysłowym. Aby używać go wgospodarstwie domowym niezbędne jest przestrzeganie specjalnych zabezpieczeń koniecznych dowyeliminowania możliwych zakłóceń elektromagnetycznych. Urządzenie to musi być zainstalowane iobsługiwane tak jak to opisano w tej instrukcji. Jeżeli stwierdzi się wystąpienie jakiekolwiek zakłóceń

elektromagnetycznych obsługujący musi podjąć odpowiednie działania celem ich eliminacji i w razie potrzeby skorzystaćz pomocy Lincoln Electric. Nie dokonywać żadnych zmian w tym urządzeniu bez pisemnej zgody Lincoln Electric.

Przed zainstalowaniem tego urządzenia, obsługujący musi sprawdzić miejsce pracy czy nie znajdują się tam jakieśurządzenia, które mogłyby działać niepoprawnie z powodu zakłóceń elektromagnetycznych. Należy wziąć pod uwagę:• Kable wejściowe i wyjściowe, przewody sterujące i przewody telefoniczne, które znajdują się w, lub w pobliżu

miejsca pracy i urządzenia.• Nadajniki i odbiorniki radiowe lub telewizyjne. Komputery lub urządzenia sterowane komputerowo• Urządzenia systemów bezpieczeństwa i sterujące stosowane w przemyśle. Sprzęt służący do pomiarów i kalibracji.• Osobiste urządzenia medyczne takie jak rozruszniki serca czy urządzenia wspomagające słuch.• Sprawdzić odporność elektromagnetyczną sprzętu pracującego w, lub w miejscu pracy. Obsługujący musi być

pewien, że cały sprzęt w obszarze pracy jest kompatybilny. Może to wymagać dodatkowych pomiarów.• Wymiary miejsca pracy, które należy brać pod uwagę będą zależały od konfiguracji miejsca pracy i innych

czynników, które mogą mieć miejsce.

Ażeby zmniejszyć emisję promieniowania elektromagnetycznego urządzenia należy wziąć pod uwagę następującewskazówki:• Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej zgodnie ze wskazówkami tej instrukcji. Jeśli mimo to pojawią się

zakłócenia, może zaistnieć potrzeba przedsięwzięcia dodatkowych zabezpieczeń takich jak np. filtrowanie napięciazasilania.

• Kable wyjściowe powinny być możliwie krótkie i ułożonym razem, jak najbliżej siebie. Dla zmniejszeniapromieniowania elektromagnetycznego, jeśli to możliwe należy uziemiać miejsce pracy. Obsługujący musisprawdzić czy połączenie miejsca pracy z ziemią nie powoduje żadnych problemów lub nie pogarsza warunkówbezpieczeństwa dla obsługi i urządzenia.

• Ekranowanie kabli w miejscu pracy może zmniejszyć promieniowanie elektromagnetyczne. Dla pewnychzastosowań może to okazać się niezbędne.

Page 74: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

I-8

Dane TechniczneV160:

PARAMETRY WEJŚCIOWENapięcie zasilania

230 V ± 15%1-fazowe

Pobór mocy z sieci przy5.4kW @ 100% cykl pracy7.0kW @ 35% cykl pracy

Częstotliwość50/60 Hz

ZNAMIONOWE PARAMETRY WYJŚCIOWE PRZY 40°CCykl pracy

(Oparty na 10 min okresie)100%35%

Prąd wyjściowy

130A160A

Napięcie wyjściowe

25.2 Vdc26.4 Vdc

ZAKRES PARAMETRÓW WYJŚCIOWYCH

Zakres prądu spawania5-160A

Maksymalne napięcie stanu jałowego48 Vdc (model CE)

32 Vdc (model AUSTRALIA)ZALECANE PARAMETRY PRZEWODU I BEZPIECZNIKA ZASILANIA

Bezpiecznik lub wyłączniknadprądowy

16 A zwłoczny

Typ wtykuSCHUKO 16A/250V

(dostarczany z urządzeniem)

Przewód zasilający3 żyłowy, 2.5 mm2

WYMIARYWysokość320 mm

Szerokość200 mm

Długość430 mm

Waga10.5 – 11.0 Kg

Temperatura pracy-10°C to +40°C

Temperatura składowania-25°C to +55°C

V160 2V:PARAMETRY WEJŚCIOWE

Napęcie zasilania115 / 230V ± 10%

1-fazowe

Pobór mocy z sieci5.4kW @ 100% cykl pracy7.0kW @ 35% cykl pracy

Częstotliwość50/60 Hz

ZNAMIONOWE PARAMETRY WYJŚCIOWE PRZY 40°CCykl pracy

(Oparty na 10 min. okresie) Prąd wyjściowy Napięcie wyjściowe Obwód wejściowy

50A (MMA)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (obwód 16A)

85A (MMA)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (obwód 32A)

75A (MMA)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (obwód 13A)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (MMA)110A (TIG)

22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (obwód 16A)

105A (MMA)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (obwód 32A)

115A (MMA)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (obwód 13A)

35%

160A (MMA) 26.4 Vdc 230 VacZAKRES PARAMETRÓW WYJŚCIOWYCH

Zakres prądu spawania5-160A

Maksymalne napięcie stanu jałowego48 Vdc

ZALECANE PARAMETRY PRZEWODU I BEZPIECZNIKA ZASILANIATyp wtyku

UK 250V z 13A bezpiecznikiem wewnątrz(dostarczany z urządzeniem)

Przewód zasilający3 żyłowy, 2.5mm2

Page 75: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-1

Turvallisuus11/04

VAROITUSTätä laitetta pitää käyttää koulutuksen saanut henkilökunta. Varmista, että asennus, käyttö, huolto ja korjaus tapahtuvatkoulutettujen henkilöiden toimesta. Lue ja ymmärrä tämä käyttöohje ennen koneen käyttöä. Tämän käyttöohjeenohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuoleman, tai laitteen rikkoutumisen. Lue jaymmärrä seuraavat varoitussymbolien selitykset. Lincoln Electric ei ole vastuullinen vahingoista jotka aiheutuvatvirheellisestä asennuksesta, väärästä ylläpidosta tai epänormaalista käytöstä.

VAROITUS: Tämä symboli tarkoittaa, että ohjeita on noudatettava vakavien henkilövahinkojen,kuoleman tai laitevahinkojen välttämiseksi. Suojaa itsesi ja muut vahinkojen ja kuoleman varalta.

LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET: Lue ja ymmärrä tämän käyttöohje ennen laitteen käyttöä. Kaarihitsausvoi olla vaarallista. Tämän käyttöohjeen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja, kuoleman tai laitevahinkoja.

SÄHKÖISKU VOI TAPPAA: Hitsauslaite kehittää korkean jännitteen. Älä koske puikkoon taimaattopuristimeen, tai työkappaleeseen kun laite on päällä. Eristä itsesi puikosta, elektrodista jamaattopuristimesta ja työkappaleesta.

SÄHKÖLAITE: Ennen kuin korjaat tai huollat laitetta, irrota se verkosta. Maadoita laitepaikallistenmääräysten mukaan.

SÄHKÖLAITE: Tarkista säännöllisesti syöttökaapeli ja hitsauskaapelit. Mikäli on eristevikoja, vaihdakaapelit välittömästi. Älä aseta puikonpidintä suoraan hitsauspöydälle, tai muuhun paikkaan, joka onkosketuksessa maattopuristimeen, valokaaren välttämiseksi.

SÄHKÖ-, JA MAGNEETTIKENTÄT VOIVAT OLLA VAARALLISIA: Sähkövirran kulkiessa johtimenläpi, muodostuu sähkö-, ja magneettikenttiä (EMF). EMF kentät voivat häiritä sydämentahdistimia, jahenkilö jolla on sydämentahdistin pitää neuvotella ensin lääkärinsä kanssa, ennen laitteen käyttöä.

CE YHTEENSOPIVUUS: Tämä laite yhteensopiva EU:n direktiivien kanssa.

KAASUT JA HUURUT VOIVAT OLLA VAARALLISIA: Hitsaus tuottaa terveydelle haitallisia kaasujahuuruja. Vältä hengittämästä näitä kaasua ja huuruja. Näiden haittojen välttämiseksi on käytettäväriittävää tuuletusta tai savunpoistoa, jotta kaasut ja huurut eivät joudu hengitykseen.

KAAREN SÄTEILY VOI POLTTAA: Käytä suojalaseja, joissa on riittävä suodatus ja suojalaseja, jotkasuojaavat silmät säteiltä ja roiskeilta. Käytä sopivaa vaatetusta liekin kestävästä materiaalistasuojataksesi itsesi ja avustajasi ihon. Suojaa muu henkilökunta sopivalla ei-palavalla verholla, varoitaheitä katsomasta kaareen ja altistumasta kaarisäteilylle.HITSAUSKIPINÄT VOIVAT AIHEUTTAA TULIPALON TAI RÄJÄHDYKSEN: Siirrä kaikki palonaratmateriaali hitsausalueelta ja pidä sammutin lähellä. Roiskeet voivat lentää pienistä aukoistalähialueelle. Älä hitsaa säiliöitä, tynnyreitä tms, ennen kuin on tehty ennakoivat toimenpiteet, etteiläsnä ole räjähdysvaarallista tai myrkyllistä kaasua. Älä koskaan käytä laitetta, kun läsnä on syttyvääkaasua tai nestettä.HITSATUT KAPPALEET VOIVAT POLTTAA: Hitsaus tuottaa paljon lämpöä. Pinnat ja materiaalittyöalueella tai kosketuksissa kappaleeseen voivat palaa. Käytä hanskoja tai pihtejä siirtäessäsi taikoskettaessasi työkappaletta.

TURVAMERKKI: Tämä laite soveltuu hitsausvirtalähteeksi ympäristöön, jossa on lisääntynytsähköiskun vaara.

Page 76: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-2

KAASUPULLO VOI RÄJÄHTÄÄ, JOS SE VAURIOITUU: Käytä vain kaasupulloja, jotka sisältävätmenetelmälle soveltuvaa suojakaasua. Pidä pullo pystyssä ja ketjulla varmistettuna telineessä. Äläsiirrä kaasupulloa hattu irrotettuna. Älä anna puikonpitimen, maattopuristimen, eikä minkäänmuunkaan osan, jossa on sähkö, koskettaa pulloa. Kaasupullot pitää sijoittaa siten, ettei niilletapahdu vahinkoa, tai ettei niihin kohdistu hitsauslämpöä tai roiskeita.

HFVAROITUS: Suurtaajuus, jota käytetään kosketuksettomaan sytytykseen TIG:ssä (GTAW) aiheuttaahäiriöitä suojaamattomiin tietokonelaitteisiin, ja teollisuusrobotteihin. TIG (GTAW) hitsaus saattaahäiritä puhelinjärjestelmiä, radio-, ja TV - lähetystä.

Asennus ja KäyttöohjeetLue koko tämä kappale ennen koneen asennusta taikäyttöä.

Sijoitus ja YmpäristöKone voi toimia ankarassa ympäristössä. Kuitenkin, ontärkeää noudattaa yksinkertaisia suojausohjeita pitkäniän ja luotettavan toiminnan takaamiseksi:

• Älä sijoita konetta alustalle, joka on kallellaan vaa-katasosta enemmän kuin 15°.

• Älä käytä konetta putkien sulatukseen.• Kone on sijoitettava siten, että vapaa ilmankierto on

mahdollinen ilmaventtiileistä sisään ja ulos. Äläpeitä konetta paperilla, vaatteilla tai rievuilla, kun seon kytketty päälle.

• Koneen sisälle joutuvan lian ja pölyn määrä onpidettävä mahdollisimman pienenä.

• Koneen suojausluokka on IP23S. Pidä konemahdollisimman kuivana äläkä sijoita sitä kosteisiinpaikkoihin tai lätäkön päälle.

• Sijoita kone etäälle radio-ohjatuista laitteista.Normaali toiminta voi haitata lähellä olevien radio-ohjattujen laitteiden toimintaa ja voi aiheuttaa louk-kaantumisia tai konerikkoja. Lue"Elektromagneettinen yhteensopivuus" tästäohjekirjasta.

• Älä käytä ympäristössä, jossa lämpötila onkorkeampi kuin 40°C.

SyöttöjänniteTarkista syöttöjännite, vaiheluku ja taajuus ennenkuinkytket koneen päälle. Oikea syöttöjännite koneelleilmenee tämän käyttöohjeen teknisistä tiedoista jakonekilvestä. Huolehdi, että kone on maadoitettu.

Huolehdi, että syöttöteho on riittävä koneen normaaliatoimintaa varten. Sulakekoot ja kaapelipaksuudet onilmoitettu teknisissä tiedoissa tässä käyttöohjeessa.

Koneet:• V160: (230Vac, yksi vaihe)• V160 2V: (115 / 230Vac, yksi vaihe)

on suunniteltu moottorikäyttöisille generaattoreillekunhan generaattori pystyy tuottamaan riittävänjännitteen, taajuuden ja tehon, mitkä on ilmoitettuteknisissä tiedoissa tässä ohjekirjassa. Generaattorin onlisäksi täytettävä seuraavat ehdot:

• Vac huippujännite: alle 205V (115Vac syöttö) tai410V (230Vac syöttö).

• Vac taajuus: 50 - 60 Hertz.

• RMS jännite AC aallolla:V160: 230Vac ± 15%

V160 2V: 115Vac tai 230Vac ± 10%

On tärkeää tarkistaa nämä ominaisuudet, koska monetmoottorikäyttöiset generaattorit tuottavat korkeitajännitepiikkejä. Hitsauskoneen käyttö generaattoreilla,jotka eivät täytä näitä ehtoja ei ole suositeltavaa ja voivahingoittaa konetta.

Automaattisesti Palautuva Sulake (ARFU:Auto-Restore FUse)Kaksoisjännitteellä toimivat koneet on varustettuautomaattisesti palautuvilla sulakkeilla. Se toimii vainkun syöttö on kytketty 115 voltille AC ja se suojaa syötönylivirralta. Kun se on aktiivinen, "Power LED" vilkkuu(katso "Ohjaus ja toimintaominaisuudet" kappaletta).

Huomaa: Automaattisesti palautuva sulake toimiikäyttösuhteesta riippumattomasti.

LähtöliitännätTwist-Mate™ pikaliittimiäkäytetään hitsauskaapelienkiinnittämiseen. Katso seuraaviakappaleita koneen käyttämisestäpuikkohitsaukseen (MMA) taiTIG hitsaukseen (GTAW).

Puikkohitsaus (MMA)Päätä ensin mitä napaisuutta käytät puikolla. Katso tietopuikkoluettelosta. Liitä sitten kaapelit koneenetuseinässä oleviin liittimiin. Esimerkiksi, jos hitsataanDC(+):lla, liitä puikkokaapeli koneen (+) napaan jamaattokaapeli (-) napaan. Aseta liittimen nasta niin ettäse osuu hahloon, työnnä liitin sisään ja käännä noin ¼kierrosta myötäpäivään. Älä ylikiristä.

DC(-) hitsauksessa vaihda kaapelit siten, ettäpuikkokaapeli on liitettynä (-) napaan ja maattokaapeli(+) napaan.

TIG hitsaus (GTAW)Konetoimitukseen ei sisälly TIG poltinta, mutta sevoidaan ostaa erikseen. Katso varustekappalettalisäinformaation saamiseksi. Suurin osa TIGhitsauksesta tehdään DC(-) napaisuudella; liitäpoltinkaapeli koneen (-) napaan ja maattokaapeli (+)napaan. Aseta liittimen nasta niin että se osuu hahloon,työnnä liitin sisään ja käännä noin ¼ kierrostamyötäpäivään. Älä ylikiristä.

V160-S koneilla, liitä TIG polttimen kaasuletku pullonkaasusäätimeen.

Page 77: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-3

V160-T koneilla, liitä kaasuletkuTIG polttimesta kaasuliittimeen(B) koneen etuseinässä. Jostarvitaan, liittimeen sopivanippa on toimituksen mukana.Liitä suojakaasupullostaolevaan liittimeen. Nipoillavarustettu kaasuletku kuuluu myös toimitukseen. LiitäTIG pistoolin liipaisin liittimeen (A) koneen etuseinässä.

KaukosäätöliitinVain V160-T koneille, katso varusteet kappalettasoveltuvista kaukosäätimistä. Jos kaukosäädintäkäytetään, se liitetään liittimeen (C) koneen etuseinässä.Kone tunnistaa automaattisesti kaukosäätimen,KAUKOSÄÄTÖ LED syttyy, ja vaihtaakaukosäätötoiminnalle. Lisää tietoja tästätoimintatavasta löytyy seuraavasta kappaleesta.

Ohjaus ja toimintaominaisuudetA. Pääkytkin: Kytkee koneeseen

jännitteen. Varmistu, ettäkone on oikein kytkettyverkkoon, ennen kytkemistäpäälle.

B. Tuuletin: Tuuletin kytkeytyypäälle, kun kone on kytkettypäälle ja on päälla kun lähtöon kytketty päälle. Jos lähtöon pois päältä pitempään kuinviisi minuuttia, tuuletinkytkeytyy irti. Tämä vähentääkoneen sisään joutuvan pölynmäärää ja vähentää tehon kulutusta.

Katso alla olevaa Lähtö LED kappalettalisäinformaation saamiseksi, milloin koneen lähtö onpäällä. V160-S koneella lähtö on aina päällä, jotentuuletin ei sammu. Lisäksi , kun V160-T kone onpuikkohitsauksessa, puhallin ei sammu, koska lähtöjää päälle.

C. Kaasusyöttö (Vain V160-T koneet): TIGsuojakaasuliitäntä. Käytä toimitettua kaasuletkua jaliitintä liittääksesi kaasupullon. Kaasupullossa pitääolla kaasusäädin ja virtausmittari asennettuna.

D. Toimintatapakytkin: Tällä kytkimellä voidaanvaihtaa koneen toimintatapa. V160-S:lla on kaksihitsaustapaa: Puikko (SMAW) ja nosto TIG(GTAW). V160-T koneilla on kolme toimintatapaa:Puikko (SMAW), nosto TIG (GTAW) ja HF TIG(GTAW).

Kun toimintatapakytkin on puikkoasennossa,seuraavat seuraavat toiminnot ovat olemassa:• Hot Start: Tämä väliaikaisesti lisää

hitsausvirtaa puikkohitsauksen aloituksessa.Tämä auttaa kaaren syttymistä nopeasti jaluotettavasti.

• Kaarivoima (Arc Force): Tämä väliaikaisestilisää hitsausvirtaa normaalipuikkohitsauksessa. Tätä väliaikaista lisäystäkäytetään poistamaan hetkittäinen kosketuspuikon ja sulan välillä, mikä tapahtuu normaalipuikkohitsauksessa. Kaarivoiman suuruusvoidaan säätää V160-S:ssa, katso Kaarenohjaus alla.

• Tarttumisen esto (Anti-Sticking): Tämä toimintavähentää hitsausvirtaa, kun hitsaaja tekeevirheen ja puikko tarttuu työkappaleeseen.Tämä mahdollistaa hitsausvirran pienenemisentasolle, jossa puikon irrottaminen pitimestävoidaan tehdä ilman kipinöintiä, jotka voivatvahingoittaa puikonpidintä.

Kun toimintakytkin Lift TIG asennossa,puikkotoiminta on hylätty ja kone on valmis Lift TIGhitsaukseen. Lift TIG on menetelmä jossa kaarisytytetään painamalla TIG elektrodityökappaleeseen, jolloin syntyy pieni oikosulkuvirta.Sitten elektrodi nostetaan työkappaleesta ja TIGkaari syttyy.

Viimeinen kytkinasento, HF TIG, on käytettävissävain V160-T koneissa. Kun valintakytkin on tässäasennossa, puikkotoiminta on hylätty ja kone onvalmiina HF TIG hitsaukseen. HF TIGmenetelmässä kaari sytytetään suurtaajuuskipinällä.Suurtaajuus on päällä 6.5 sekuntia; jos kaari ei sytytässä ajassa, kytkinsekvenssi pitää aloittaauudelleen.

Page 78: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-4

E. Kytkintoimintatapa (Vain V160-T koneissa): Tämäkytkin vaihtaa 2-tahti ja 4-tahti toiminnan.Toimintatapojen selvitys on alla.

F. Teho LED: Tämä merkkivalo vilkkuu kun:• (Kaikki koneet) Kone kytketään ensin päälle.

Noin 2 sekunnin jälkeen se lopettaavilkkumisen ja jää päälle osoittaen, että kone onvalmis.

• (Vain kaksoisjännitekoneet) ARFU suojaakonetta syötön ylivirralta, kun kone toimii115Vac verkkojännitteellä tai kun verkkojänniteon sallittujen rajojen ulkopuolella.

G. Lämpö LED: Tämä merkkivalo syttyy kun kone onylikuumentunut ja lähtö on kytketty pois päältä.Tämä tapahtuu tavallisesti silloin kun koneenkuormitettavuus on ylitetty. Jätä kone päälle jaanna komponenttien jäähtyä. Kun led sammuu, onnormaali toiminta taas mahdollista.

H. Kaukosäätö LED (VainV160-T koneet): Tämämerkkivalo syttyy, kun kaukosäädin on kytkettykaukosäätöliittimeen. Kaukosäätö muuttaavirransäädön, katso alla olevaa hitsausvirran säätökappaletta.

I. Lähtö LED: Tämä merkkivalo syttyy, kun koneenlähtö on päällä. Sekä koneen tyyppi, ettätoimintatapakytkimen asento määräävät milloinkoneen lähtö on päällä.

V160-S: Molemmissa valintakytkimenhitsaustavoissa, koneen lähtö on aina päällä.

V160-T: Puikkohitsauksessa, koneen lähtö onautomaattisesti päällä. Kuitenkin, molemmissa TIGhitsaustavoissa, lähtö kytkeytyy päälle ja pois TIGliipaisimesta, joka on kytketty koneen etuseinässäolevaan liittimeen.

J. Kaarisäätö (Arc control) (Vain V160-S ):Puikkohitsauksessa, tämä säätää hitsausvirtaapuikon oikosulkutilanteessa hitsauksen aikana. TIGhitsauksessa, tämä ei ole käytössä.

K. Hitsausvirran säätö: Tämä säätää koneenhitsausvirtaa.

V160-T koneessa, tämän nupin toiminta muuttuu,jos kaukosäädin on liitetty. Jos kaukosäätö LED onpäällä, tämä osoittaa, että kaukosäädin on liitetty javirran säätö toimii seuraavasti:

Puikkohitsauksesssa: Kaukosäädin säätääkoneen virran alueella 5 - 160A. Paneelinvirransäätönuppi ei ole käytössä.

TIG hitsauksessa: Maksimi hitsausvirta asetetaanvirransäätönupilla. Kaukosäädin säätää virranminimivirrasta (5A) asetettuun maksimivirtaan.Esimerkiksi, jos virransäätönupista on asetettumaksimivirta 100A:iin, silloin kaukosäätimellävoidaan säätää virta 5A - 100A.

L. Downslope ohjaus (Vain V160-T koneissa): TIGhitsaustavoissa, tämä ohjausnuppi säätäädownslope aikaa 0.5 - 20 sekuntia. (Upslope aikaon aina 0.5 sekuntia). Katso liipaisinsekvenssikappaletta alla ymmärtääksesi kuinka downslope

aika aktivoituu. Puikkohitsauksessa tämä ei olekäytössä.

M. Jälkivirtaus ohjaus (Vain V160-T koneet): TIGhitsaus toimintatavoissa, tämä ohjausnuppi säätääsuojakaasun jälkivirtausta 0.5 - 30 sekunninrajoissa. (Esivirtaus aika on aina 0.5 sekuntia)Puikkohitsauksessa, tämä ei ole käytössä.

N. Mittari (Vain V160-T Pulse): Tämä mittari näyttääesiasetettua hitsausvirtaa ennen hitsausta jatodellista hitsausvirtaa hitsauksen aikana. Kutenhitsausvirran säätö, muuttuu mittarin toiminta, kunkaukosäädin on liitetty. Jos kaukosäätö LED onsyttynyt, se osoittaa, että kaukosäädin on liitetty jamittari näyttää seuraavan information ennenhitsausta (hitsauksen aikana mittari näyttää ainatodellisen hitsausvirran):

Puikkohitsaus: Mittari näyttää esiasetettuahitsausvirtaa, mutta kun käytetään kaukosäädintätoiminta muuttuu, mikä on selitetty Hitsausvirransäätö kappaleessa.

TIG hitsaus: Mittari näyttää maksimi hitsausvirtaa,mikä on säädetty virransäätönupista. Esisäädettyvirta sääädetään kaukosäätimestä, mutta sitä einäytetä mittarissa.

O. Pulssitoimintatapakytkin (Vain V160-T Pulse): TIGhitsaustoimintatavoilla, tämä kytkin asettaapulssitoiminnon päälle ja ohjaa pulssitaajuuttaalueella (20Hz tai 300Hz). Puikkohitsauksessa,tämä ei ole käytössä.

P. Pulssi LED (Vain V160-T Pulse): Tämä ledi osoittaapulssitaajuutta, kun pulssaus on päälla. Tällähitsaaja voi säätää taajuutta halutuksi ennenhitsauksen aloitusta. (Huomaa: Suurilla taajuuksillaLED vilkkuu hyvin nopeasti ja näyttää palavanjatkuvasti, vaikka kuitenkin vilkkuu). Jos pulssauskytketään pois tai kytkin käännetäänpuikkoasentoon, ledi sammuu.

Q. Pulssitaajuusohjaus (Vain V160-T Pulse): Kunpulssaus on päällä, tällä nupilla säädetäänpulssitaajuutta. Pulssaustaajuus alue on 0.2-20Hztai 3-300Hz riippuen pulssitoimintakytkimenasennosta.

R. Taustavirran pulssaus ohjaus (Vain V160-T Pulse):Kun pulssaustoiminta on päällä, tällä nupillasäädetään taustavirran pulssausta. Tämä onalempi virta pulssauksessa; se voidaan säätää 10%- 90% hitsausvirrasta.

S. VRD LEDit (vain Australian koneet ): Tämä kone onvarustettu VRD:llä (jännitteen pienennys ): Sepienentää jännitettä lähtökaapeleissa.

VRD toiminta on olemassa tehdasasennettunavain koneissa, jotka täyttävät AS 1674.2Australian Standardit. (C-Tick logo " " lähelläkonekilpeä).

VRD LED on päällä kun lähtöjännite on alle 32Vtyhjäkäynnillä.

Muissa koneissa tämä toiminta on kytketty irti(LED on aina pois päältä).

Page 79: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-5

TIG – LiipaisintoiminnatTIG hitsauksessa voidaan tehdä 2 - toimisella tai 4 -toimisella liipaisintoiminnolla. Nämä toiminnot onselvitetty seuraavissa kappaleissa.

2-Toiminen TIG Liipaisin2- toiminen liipaisintoiminto ja TIG - hitsaus valittuna,seuraava toiminta tapahtuu.

1. Paina liipaisin pohjaan ja pidä se painettuna. Koneaukaisee suojakaasuventtiilin ja kaasu alkaa virrata.Esivirtausajan ilman poistamiseksi polttimesta. Senjälkeen koneen lähtö kytkeytyy päälle. Tällöin kaarisyttyy valitun menetelmän mukaisesti. Kun kaari onsyttynyt, hitsausvirta nousee säädetyllä nopeudellavalittuun arvoon.

2. Liipaisimen päästäminen lopettaa hitsauksen. Konepienentää hitsausvirtaa säädetyllä nopeudella taidownslope ajan mukaan, kunnes kraaterivirta onsaavutettu ja sitten kone katkaisee hitsausvirran.

Kun virta on katkaistu, kaasuventtiili jää auki jajälkikaasuvirtaus suojaa kuumaa elektrodia jatyökappaletta.

Kuten nähdään yllä on mahdollista painaa liipaisintatoisen kerran downslopen aikana sen lopettamiseksi jasaada kraaterivirta. Liipaisinta nostettaessa hitsausvirtalakkaa ja jälkivirtaus alkaa. Tämä toiminta, 2-toiminenliipaisintoiminto uudelleenaloitus estettynä, on tehtaanvakioasetus.

4- Toiminen TIG LiipaisinKun liipaisintoimintakytkin on käännettynä 4-toimiseksi jaTIG-hitsaus on valittuna, seuraava toiminta tapahtuu.

1. Paina TIG poltinliipaisin pohjaan ja kaasu alkaavirrata esivirtausajan ilman poistamiseksipolttimesta. Sen jälkeen koneen lähtö kytkeytyypäälle. Tällöin kaari syttyy valitun menetelmänmukaisesti. Kun kaari on syttynyt, hitsausvirta onstarttivirran suuruinen. Virta pysyy tässä niin kauankuin halutaan.

Jos starttivirtaa ei tarvita, älä pidä liipaisintapainettuna, vaan paina ja vapauta nopeasti se.Tällöin kone siirtyy automaattisesti vaiheesta 1vaiheeseen 2, kun kaari syttyy.

2. Päästä liipaisin käynnistääksesi säädetynhitsausvirran. Virta nousee säädetyllä nopeudellatai up-slopeajan mukaan kunnes hitsausvirta onsaavutettu.

3. Paina liipaisinta kun hitsaus on valmis. Nyt virtapienenee säädettyä nopeutta tai downslope-ajanmukaan, kunnes kraaterivirta on saavutettu.Kraaterivirta voidaan ylläpitää halutun ajan.

Toiminnossa on automaattinen uudelleen-käynnistys ja hitsaus jatkuu tämän jälkeen. Tämätoiminta, 4-toiminen liipaisintoiminto uudelleen-aloituksella on tehtaan vakioasetus. Lopettaaksesihitsauksen noudata edellisen kohdan 3 sijastaseuraavaa kohtaa.

3A. Paina nopeasti ja vapauta liipaisin. Konepienentää virtaa säädettyä nopeutta taidownslope-ajan mukaan, kunnes kraaterivirtaon saavutettu ja virta on sammutettu. Kun kaarion sammunut, alkaa jälkikaasuvirtausaika.

4. Päästä TIG liipaisin. Virta kasvaa jälleen kutenkohdassa 2 jatkaaksesi hitsausta. Kun hitsaus onvalmis mene kohtaan 3.

Kuten tässä näkyy,kunTIG liipaisin onpainettu ja päästettykohdan 3A mukaan, onmahdollista painaa japitää liipaisintapainettunalopettaaksesidownslopeajan jasaadaksesikraaterivirran. Kunliipaisin vapautetaan,hitsausvirta nouseejälleen ja voit jatkaa hitsausta kuten kohdassa 4. Kunhitsaus on valmis, mene kohtaan 3.

Page 80: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-6

Kuten tässä nähdään,kun TIG liipaisintapainetaan ja päästetäännopeasti 3A:n jälkeen onmahdollista lopettaadownslope-aika jalopettaa hitsaus.

11/04

Huolto

VAROITUSKaikissa ylläpito ja huoltoasioissa suositellaanyhteydenottoa lähimpään Lincoln Electric huoltoon.Ylläpito tai korjaus, jonka on tehnyt ei-valtuutettu huoltomitätöi valmistajan myöntämän takuun.

Huoltotarpeen tiheys voi vaihdella riippuenympäristöolosuhteista. Havaittavat vauriot pitääilmoittaa välittömästi.

• Tarkista kaapelien ja liittimien eheys. Vaihda, mikälion tarvetta.

• Pidä kone puhtaana. Käytä puhdasta kuivaa liinaapyyhkiäksesi ulkokuoren, ja erikoisesti ilmaritilät.

VAROITUSÄlä avaa konetta, äläkä työnnä sisään mitään koneenaukoista. Verkkokaapeli pitää irrottaa aina ennenhuoltoa ja korjausta. Jokaisen korjauksen jälkeen,suorita soveltuvat testit turvallisuuden varmistamiseksi.

Elektromagneettinen Yhteensopivuus (EMC)11/04

Tämä kone on suunniteltu voimassa olevien direktiivien ja standardien mukaan. Kuitenkin se saattaa tuottaaelektromagneettista häiriötä, joka voi vaikuttaa muihin järjestelmiin, kuten telekommunikaatioon (puhelin, radio, jatelevisio) ja turvajärjestelmiin. Nämä häiriöt voivat aiheuttaa turvaongelmia niihin liittyvissä järjestelmissä. Lue jaymmärrä tämä kappale eliminoidaksesi tai vähentääksesi koneen kehittämää elektromagneettisen häiriön määrää.

VAROITUS: Tämä kone on tarkoitettu toimimaan teollisuusympäristössä. Jos konetta käytetään kotiolo-suhteissa on välttämätöntä huomata muutama asia mahdollisten häiriöiden varalta. Kone on asennettavaja sitä on käytettävä tämän käyttöohjeen mukaan. Jos elektromagneettisia häiriöitä ilmenee, käyttäjän onryhdyttävä korjaaviin toimenpiteisiin niiden eliminoimiseksi, jos on tarpeen Lincoln Electricin avulla.

Ennen koneen asentamista, käyttäjän on tarkistettava työalue laitteista, joihin voi tulla virhetoimintojaelektromagneettisten häiriöiden takia. Ota huomioon seuraava:• Syöttö-, ja hitsauskaapelit, ohjauskaapelit, puhelinkaapelit, jotka ovat työalueen ja koneen lähellä.• Radio ja/tai televisiovastaanottimet ja lähettimet. Tietokoneet ja tietokoneohjatut laitteet.• Teollisuusprosessien ohjaus-, ja turvalaitteet. Mittaus-, ja kalibrointilaitteet.• Henkilökohtaiset terveyslaitteet, kuten sydäntahdistin tai kuulokoje.• Tarkista työalueen laitteiden elektromagneettinen immuniteetti. Käyttäjän on oltava varma, että laitteisto työalueella

on yhteensopiva. Tämä voi vaatia lisäsuojaustoimenpiteitä.• Työalueen mitat riippuvat alueen rakenteesta ja muista toiminnoista.

Harkitse seuraavia ohjeita elektromagneettisten häiriöiden vähentämiseksi:• Liitä kone verkkoon tämän ohjeen mukaisesti. Jos häiriöitä tapahtuu, voi olla syytä tehdä lisätoimenpiteitä, kuten

syöttöön järjestetty suodatus.• Hitsauskaapelit pitäisi pitää mahdollisimman lyhyinä ja yhdessä. Jos mahdollista yhdistä työkappale maahan

häiriöiden vähentämiseksi. Käyttäjän on varmistuttava, ettei työkappaleen liittäminen maahan aiheuta ongelmia taivaaraa henkilökunnalle tai laitteille.

• Kaapeleiden suojaaminen työalueella voi vähentää elektromagneettista säteilyä työalueella. Tämä voi olla tarpeenjoissakin tilanteissa.

Page 81: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

J-7

Tekniset TiedotV160:

SYÖTTÖSyöttöjännite230V ± 15%Yksi vaihe

Syöttöteho Nimelliskuormalla5.4kW @ 100% Kuormitusaikasuhde7.0kW @ 35% Kuormitusaikasuhde

Taajuus50/60 Hz

KUORMITETTAVUUS 40°C:ssäKuormitusaikasuhde

(Perustuu 10 min. jaksoon)100%35%

Hitsausvirta

130A160A

Lähtöjännite

25.2 Vdc26.4 Vdc

VIRTA-ALUE

Hitsausvirta-alue5-160A

Maksimi Tyhjäkäyntijännite48 Vdc (CE malli)

32 Vdc (AUSTRALIA malli)SUOSITELLUT KAAPELI- JA SULAKEKOOT

Sulake tai verkkokatkaisin32A erikoishidas

Pistokkeen tyyppiSCHUKO 16A/250V(Sisältyy toimitukseen)

Syöttökaapeli3 Johdin, 2.5mm2

MITATKorkeus320 mm

Leveys200 mm

Pituuus430 mm

Paino10.5 – 11.0 Kg

Käyttölämpötila-10°C to +40°C

Varastointilämpötila-25°C to +55°C

V160 2V:SYÖTTÖ

Syöttöjännite115 / 230V ± 10%

Yksi vaihe

Syöttöteho Nimelliskuormalla5.4kW @ 100% Kuormitusaikasuhde7.0kW @ 35% Kuormitusaikasuhde

Taajuus50/60 Hz

KUORMITETTAVUUS 40°C:ssäKuormitusaikasuhde

(Perustuu 10 min. jaksoon) Hitsausvirta Lähtöjännite Syöttö

50A (Puikko)80A (TIG)

22.0 Vdc13.2 Vdc 115 Vac (16A Virtapiiri)

85A (Puikko)125A (TIG)

23.4 Vdc15.0 Vdc 115 Vac (32A Virtapiiri)

75A (Puikko)120A (TIG)

23.0 Vdc14.8 Vdc 230 Vac (13A Virtapiiri)

100%

130A 25.2 Vdc 230 Vac70A (Puikko)110A (TIG)

22.8 Vdc14.4 Vdc 115 Vac (16A Virtapiiri)

105A (Puikko)150A (TIG)

24.2 Vdc16.0 Vdc 115 Vac (32A Virtapiiri)

115A (Puikko)160A (TIG)

24.6 Vdc16.4 Vdc 230 Vac (13A Virtapiiri)

35%

160A 26.4 Vdc 230 VacVIRTA-ALUE

Hitsausvirta-alue5-160A

Maksimi Tyhjäkäyntijännite48 Vdc

SUOSITELLUT KAAPELI- JA SULAKEKOOTPistokkeen tyyppi

UK 250V jossa 13A sulake sisällä(Sisältyy toimitukseen)

Syöttökaapeli3 Johdin, 2.5mm2

Page 82: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

1

Spare Parts, Parti di Ricambio, Ersatzteile, Lista de Piezas deRecambio, Pièces de Rechange, Deleliste, ReserveOnderdelen, Reservdelar, Wykaz Części Zamiennych,Varaosaluettelo

12/05Part List reading instructions• Do not use this part list for a machine if its code number is not listed. Contact the Lincoln Electric Service Department for any

code number not listed.• Use the illustration of assembly page and the table below to determine where the part is located for your particular code

machine.• Use only the the parts marked "X" in the column under the heading number called for in the assembly page (# indicate a change

in this printing).Parti di Ricambio: istruzioni per la lettura• Non utilizzare questa lista se il code della macchina non è indicato. Contattare l’Assistenza Lincoln Electric per ogni code non

compreso.• Utilizzare la figura della pagina assembly e la tabella sotto riportata per determinare dove la parte è situata per il code della

vostra macchina.• Usare solo le parti indicate con "X" nella colonna sotto il numero richiamato nella pagina assembly (# indica un cambio in questa

revisione).Hinweise zur Verwendung der Ersatzteillisten• Verwenden Sie diese Ersatzteilliste nur für die Geräte, deren Code Nummer in dieser Liste aufgeführt sind. Fehlt die Code-

Nummer, wenden Sie sich bitte in diesem Fall an die Firma Lincoln.• Bestimmen Sie mit Hilfe der Zusammenstellungszeichnung (assembly page), der Stückliste und der Code Nummer Ihres Geräts,

an welcher Stelle sich das jeweilige Ersatzteil befindet.• Ermitteln Sie zunächst mit Hilfe der assembly page die für die Code Nummer Ihres Geräts gültige Index-Spaltennummer, und

wählen Sie anschließend nur die Ersatzteile aus, die in dieser Spalte mit einem "X" markiert sind (das Zeichen # weist auf eineÄnderung hin).

Lista de piezas de recambio: instrucciones• No utilizar esta lista de piezas de recambio, si el número de code no está indicado. Contacte con el Dpto. de Servicio de Lincoln

Electric para cualquier número de code no indicado.• Utilice el dibujo de la página de ensamblaje (assembly page) y la tabla para determinar donde está localizado el número de code

de su máquina.• Utilice sólo los recambios marcados con "X" de la columna con números según página de ensamblaje (# indica un cambio en

esta revisión).Comment lire cette liste de pièces détachées• Cette liste de pièces détachées ne vaut que pour les machines dont le numéro de code est listé ci-dessous. Dans le cas

contraire, contacter le Département Pièces de Rechange.• Utiliser la vue éclatée (assembly page) et le tableau de références des pièces ci-dessous pour déterminer l'emplacement de la

pièce en fonction du numéro de code précis de la machine.• Ne tenir compte que des pièces marquées d'un "X" dans la colonne de cette vue éclatée (# Indique un changement).Instruksjon for deleliste• Ikke bruk denne delelisten hvis code nummeret for maskinen ikke står på listen. Kontakt Lincoln Electric Serviceavd. for

maskiner med code utenfor listen.• Bruk sprengskissen og pos. nr. på assembly page nedenfor for å finne de riktige delene til din maskin.• Bruk kun de delene som er merket med "X" i den kolonnen som det henvises til på siden med assembly page (# indikerer

endring).Leessinstructie Onderdelenlijst• Gebruik deze onderdelenlijst niet voor machines waarvan de code niet in deze lijst voorkomt. Neem contact op met de

dichtstbijzijnde Lincoln dealer wanneer het code nummer niet vermeld is.• Gebruik de afbeelding van de assembly page en de tabel daaronder om de juiste onderdelen te selecteren in combinatie met de

gebruikte code.• Gebruik alleen de onderdelen die met een "X" gemerkt zijn in de kolom onder het model type op de assembly page (# betekent

een wijziging in het drukwerk).Instruktion för reservdelslistan• Använd inte denna lista för en maskin vars Code No inte är angivet i listan. Kontakta Lincoln Electric’s serviceavdelning för Code

No som inte finns i listan.• Använd sprängskisserna på Assembly Page och tillhörande reservdelslista för att hitta delar till din maskin.• Använd endast delar markerade med "X" i kolumnen under den siffra som anges för aktuellt Code No på sidan med Assembly

Page (# Indikerar en ändring i denna utgåva).Wykaz części dotyczących instrukcji• Nie używać tej części wykazu dla maszyn, których kodu (code) nie ma na liście. Skontaktuj się z serwisem jeżeli numeru kodu

nie ma na liście.• Użyj ilustracji montażu (assembly page) i tabeli poniżej aby okreslić położenie części dla urządzenia z konkretnym kodem (code).• Użyj tylko częci z oznaczeniem "X" w kolumnie pod numerem głównym przywołującym stronę (assembly page) z indeksem

modelu (# znajdź zmiany na rysunku).Osaluettelo, lukuohje• Älä käytä tätä osaluetteloa koneeseen, jonka koodinumero ei ole listassa. Ota yhteyttä Lincoln Electric huolto-osastoon mistä

tahansa koodista, joka ei ole listassa.• Käytä asennuskuvaa ja alla olevaa taulukkoa määrittääksesi, missä osa sijaitsee.• Käytä vain osia, jotka on merkitty "X":llä asennussivua ilmoittavassa sarakkeessa (# ilmoittaa muutoksesta tässä painoksessa).

Page 83: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

2

SP52032/52033/52035/52038/52039 Rev. 007/03

INVERTEC V160-S, V160-T & V160-TPulse

ASSEMBLYPAGE NAME

Mac

hine

Ass

embl

y

CODENO.: FIGURE NO.: A

52032 V160-S CE 152033 V160-S AUS 252035 V160-T CE 352038 V160-TP CE 452039 V160-TP AUS 5

Figure A

Page 84: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

3

Figure A: Machine AssemblyItem Description Part Number QTY 1 2 3 4 5 61 FRONT PANEL W95X0222R 1 X X X X X2 REAR PANEL W95X0223R 1 X X X X X3 BASE W93X0376R 1 X X X X X

4 WRAPAROUND+ SIDE NAMEPLATES

W93X0243RW07X0820R

11 X X X X X

5 CENTER PANEL / BACK PANEL W93X0377R 1 X X X X X6 CONTROL BOX W93X0378R 1 X X X X X

7 CONTROL PANEL S+ FRONT NAMEPLATE S

W93X0824RW07X0783R

11 X X

7 CONTROL PANEL T+ FRONT NAMEPLATE T

W93X0825RW07X0784R

11 X

7 CONTROL PANEL TP+ FRONT NAMEPLATE TP

W93X0825RW07X0785R

11 X X

8 HF TRANSFORMER W59X0019R 1 X X X9 FAN W7200003R 1 X X X X X10 INPUT CABLE CLAMP W8400006R 1 X X X X X11 INPUT SWITCH W7500012R 1 X X X X X12 DINSE CONNECTOR W7600031R 2 X X X X X13 INPUT P.C. BOARD S W05X0249R 1 X X13 INPUT P.C. BOARD T / TP W05X0187R 1 X X X14 INVERTER P.C. BOARD W05X0190R 1 X X X X X

15 DISPLAY P.C. BOARD S+ SWITCH COVER CAP

W05X0747RW7500007R

11 X X

15 DISPLAY P.C. BOARD T+ SWITCH COVER CAP

W05X0748RW7500007R

12 X

15 DISPLAY P.C. BOARD TP+ SWITCH COVER CAP

W05X0749RW7500007R

13 X X

16 CONTROL P.C. BOARD W05X0233R 1 X X X X X17 KNOB (LARGE) W8700030R 1 X X X X X18 KNOB (SMALL) W8700016R 1 X X18 KNOB (SMALL) W8700016R 2 X18 KNOB (SMALL) W8700016R 4 X X19 REMOTE P.C. BOARD W05X0322R 1 X X X20 TRIGGER CONNECTOR W6100315R 1 X X X21 FEMALE QUICK CONNECT GAS CONNECTOR W8800071R 1 X X X22 INPUT CORD EUROPE W78X0248R 1 X X X22 INPUT CORD AUSTRALIA W78X0369R 1 X X23 HANDLE W92X0228-1R 1 X X X X X24 CARRYING STRAP W92X0264R 1 X X X X X25 SIDE RAIL W95X0224R 2 X X X X X26 GAS SOLENOID W8500004R 1 X X X27 GAS INLET CONNECTOR W89X0205R 1 X X X28 GAS INLET ADAPTER FOR EUROPE W8895221R 1 X X X

Page 85: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

4

SP52034/52037/52040 Rev. 007/03

INVERTEC V160-S, V160-T & V160-TPulse 2V

ASSEMBLYPAGE NAME

Mac

hine

Ass

embl

y

CODENO.: FIGURE NO.: A

52034 V160-S 2V 152037 V160-T 2V 252040 V160-TP 2V 3

Figure A

Page 86: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

5

Figure A: Machine AssemblyItem Description Part Number QTY 1 2 3 4 5 61 FRONT PANEL W95X0222R 1 X X X2 REAR PANEL W95X0223R 1 X X X3 BASE W93X0376R 1 X X X

4 WRAPAROUND+ SIDE NAMEPLATES

W93X0243RW07X0820R

11 X X X

5 CENTER PANEL / BACK PANEL W93X0377R 1 X X X6 CONTROL BOX W93X0378R 1 X X X

7 CONTROL PANEL S+ FRONT NAMEPLATE S

W93X0824RW07X0783R

11 X

7 CONTROL PANEL T+ FRONT NAMEPLATE T

W93X0825RW07X0784R

11 X

7 CONTROL PANEL TP+ FRONT NAMEPLATE TP

W93X0825RW07X0785R

11 X

8 HF TRANSFORMER W59X0019R 1 X X9 FAN W7200003R 1 X X X10 INPUT CABLE CLAMP W8400006R 1 X X X11 INPUT SWITCH W7500012R 1 X X X12 DINSE CONNECTOR W7600031R 2 X X X13 INPUT P.C. BOARD W05X0250R 1 X13 INPUT P.C. BOARD W05X0203R 1 X X14 INVERTER P.C. BOARD W05X0190R 1 X X X

15 DISPLAY P.C. BOARD S+ SWITCH COVER CAP

W05X0747RW7500007R

11 X

15 DISPLAY P.C. BOARD T+ SWITCH COVER CAP

W05X0748RW7500007R

12 X

15 DISPLAY P.C. BOARD TP+ SWITCH COVER CAP

W05X0749RW7500007R

13 X

16 CONTROL P.C. BOARD W05X0233R 1 X X X17 KNOB (LARGE) W8700030R 1 X X X18 KNOB (SMALL) W8700016R 1 X

KNOB (SMALL) W8700016R 2 X18 KNOB (SMALL) W8700016R 4 X19 REMOTE P.C. BOARD W05X0322R 1 X X20 TRIGGER CONNECTOR W6100315R 1 X X21 FEMALE QUICK CONNECT GAS CONNECTOR W8800071R 1 X X22 INPUT CORD UK 2V W78X0435R 1 X X X23 HANDLE W92X0228-1R 1 X X X24 CARRYING STRAP W92X0264R 1 X X X25 SIDE RAIL W95X0224R 2 X X X26 GAS SOLENOID W8500004R 1 X X27 GAS INLET CONNECTOR W89X0205R 1 X X28 GAS INLET ADAPTER FOR EUROPE W8895221R 1 X X29 FILTER BOARD W05X0431R 1 X X X30 AUXILIARY FUSE W7301000R 1 X X X

Page 87: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

6

Electrical Schematic, Schema Elettrico, ElektrischeSchaltpläne, Esquema Eléctrico, Schéma Electrique, ElektriskSkjema, Elektrisch Schema, Elektriskt Kopplingsschema,Schemat Elektryczny, Sähkökaavio

V160-S code 52032, 52033

DC+

DC-A

DISPLAY BOARDWELD CONTROLLER

(SCHEMATIC: X0747)

W05X0747W05X0338(SCHEMATIC: X0233)

4

1 2

3

26 25 24 2223 21 1920 18

10

JP143 5 6 87 9 1211 13 1514 16

Y/G

230/1/50/60Vac

BLUE

BROWN 4

2

JP2

FAN2

1

GND

INPUT BOARDW05X0249(SCHEMATIC: X0187)

BLUE

BROWN3

1

AC2

AC1

S1

J1

JP1

11141617 15 13 12 910 78 56 34 12

INVERTER BOARDW05X0190(SCHEMATIC: X0190)

GNDY/G

JP121 3 4 5 6 87 109

RED

BLACKDC-

DC+

W2

W1

-

+

V160-T code 52035

DC-A

RIBBON CABLE

DISPLAY BOARD

3

1

245

Y/G

WELD CONTROLLERW05X0233(SCHEMATIC: X0233)

(SCHEMATIC: X0749)

W05X0748

232426 25 1820 1922 21

GASSOLENOID

Y/G

230/1/50/60Vac

2BLUE

4BROWN

INPUT BOARDW05X0187(SCHEMATIC: X0187)

JP2

4

1 2

3

FAN2

1

GND

JP110653 4 987

HF2

11 12 13 1614 15

HF1

1 BLUE

BROWN3AC2

AC1

S1

DC+

REMOTE BOARDW05X0322(SCHEMATIC: X0322)

TRIG

EARTH

TRIG J1

JP1

11131516 14 1217

J1

67 510 9 8 1234

INVERTER BOARDW05X0190(SCHEMATIC: X0190)

GNDY/G

1 2 43

JP15 6 7 8 109

RED

BLACKDC-

DC+

W2

W1T1

HF TRANSFORMER

+

-

Page 88: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

7

V160-TP code 52038, 52039

HF2

DC-A

DC+

DISPLAY BOARD

RIBBON CABLE

4 23

15

Y/G

WELD CONTROLLERW05X0233(SCHEMATIC: X0233)

(SCHEMATIC: X0749)

W05X0749

2526 24 2123 22 1920 18

GASSOLENOID

Y/G

230/1/50/60Vac

BLUE 2

4BROWN

INPUT BOARDW05X0187(SCHEMATIC: X0187)

JP2

4

21

3

FAN2

1

GND

10

JP143 5 6 7 8 9 131211 1514 16

HF1

BLUE1

BROWN3AC2

AC1

S1

REMOTE BOARDW05X0322(SCHEMATIC: X0322)

EARTH

TRIG

TRIG J1

JP1

1117 121416 15 13

J1

8910 57 6 4 3 2 1

INVERTER BOARDW05X0190(SCHEMATIC: X0190)

GNDY/G

21 3 4

JP165 87 109

RED

BLACKDC-

DC+

W2

W1

HF TRANSFORMER

T1

V160-S 2V code 52034

7

26

WELD CONTROLLERW05X0338(SCHEMATIC: X0233)

INPUT BOARDW05X0250(SCHEMATIC: X0203)

DISPLAY BOARD

(SCHEMATIC: X0747)

W05X0747

4

21 3 4 65

3

Y/G

115/230/1/50/60Vac

BLUE

BROWN 4

2

S1

FAN

Y/G

JP2

2

1

GND

FILTERW05X0431(SCHEMATIC: X0431)

BLUE

GND

~

~BROWN3

1

GND

BLUE

BROWN~

~

AC2

AC1

J1

JP1

19222425 23 21 20 151718 16 1314 12 11

98 10 11

JP112 13 1514 16

10 9 8 567 34 12

INVERTER BOARDW05X0190(SCHEMATIC: X0190)

21

JP153 4 76 1098

GNDY/G

REDDC+

DC-ABLACK

DC-

DC+

W2

W1

-

+

Page 89: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

8

V160-T 2V code 52037

WELD CONTROLLERW05X0233(SCHEMATIC: X0233)

INPUT BOARDW05X0203(SCHEMATIC: X0203)

3

54 2

1

(SCHEMATIC: X0749)

W05X0748DISPLAY BOARD

26

Y/G

115/230/1/50/60Vac

2BLUE

BROWN 4

S1

FAN

GASSOLENOID

JP2

4

21 7653 4

3

2

1

GND

(SCHEMATIC: X0431)W05X0431

FILTER

Y/G

~1 BLUE

GND

~3 BROWNGND

~BLUE

BROWN~ AC2

AC1

REMOTE BOARDW05X0322(SCHEMATIC: X0322)

RIBBON CABLE

Y/G

TRIG

EARTH

TRIG J1

192123 22 2025 24 11121314161718 15

J1

JP1

5 4 37810 9 6 12

INVERTER BOARDW05X0190(SCHEMATIC: X0190)Y/G

HF1

HF2

16121198 10

JP11513 14

1 2

GND

JP153 4 6 7 1098

REDDC+

DC-ABLACK

DC-

DC+

HF TRANSFORMERW2

W1T1

+

-

V160-TP 2V code 52040

(SCHEMATIC: X0203)

7

26

WELD CONTROLLERW05X0233(SCHEMATIC: X0233)

INPUT BOARDW05X0203

RIBBON CABLE

243

15

(SCHEMATIC: X0749)

W05X0749DISPLAY BOARD

Y/G

115/230/1/50/60Vac

2BLUE

BROWN 4

S1

FAN

GASSOLENOID

JP2

4

21 543 6

3

2

1

GND

Y/G

FILTER

(SCHEMATIC: X0431)W05X0431

~1 BLUE

3 BROWNGND~

GND

~BLUE

BROWN~ AC2

AC1

REMOTE BOARDW05X0322(SCHEMATIC: X0322)

Y/G

TRIG

EARTH

TRIG J1

111922 21 2024 2325 12141517 16 1318

J1

JP1

3569 8 7 410 2 1

INVERTER BOARDW05X0190(SCHEMATIC: X0190)

HF1

HF2

10 1198

JP11512 13 14 16

21

GNDY/G

7

JP153 4 6 1098

RED

DC-A

DC+

BLACKDC-

DC+

HF TRANSFORMERW2

W1T1

+

-

Page 90: IM2007 INVERTEC V160 - DepSAEIM2007 10/2007 Rev. 0 INVERTEC® V160 OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING

9

Accessories, Accessori, Zubehör, Accesorios, Accessoires,Tilleggsutstyr, Accessores, Tillbehör, Akcesoria, VarusteetV160-T / -TPW6100316R

Trigger ConnectorConnettore per pulsante torciaTuchelstecker (5 polig) für BrennertasterConector de señal de pulsadorPrise mâle gâchette (5 broches)Kontakt for avtrekker (5 pol tuchel)Connector voor toortsschakelaarAvtryckarkontaktŁącznik przycisku startowegoLiipaisinliitäntä 5 nastaa

V160-T / -TPW6100317R

Remote ConnectorConnettore per comando remotoAmphenolstecker (6 polig) für FernreglerConector de señal de control remotoPrise mâle commande à distance (6 broches)Kontakt for fjernkontrolConnector voor afstandbedieningKontakt för fjärrkontrollŁącznik zdalnego sterowaniaKaukosäätöliitäntä 6 napaa

V160-T / -TPW8800072R

Male Quick Connect Gas FittingGiunto ad innesto rapido per gas, maschioGas-Schnellkupplung, männlichConector rápido macho para gasConnecteur rapide mâle gazHurtigkobling gass (Han)Snelkoppeling voor gasaansluitingSnabbkoppling hane för gasMęska końcówka szybkozłączki gazowejNaaras kaasupikaliitin

V160-T / -TPK10095-1-15M

Hand AmptrolComando a distanza manualeHandfernreglerAmptrol ManualCommande à distance à mainFjernregulator håndHand afstandbedieningFjärrkontroll handRęczny regulator prąduKäsikaukosäädin

V160-T / -TPK870

Foot AmptrolComando a distanza a pedaleFußpedalfernreglerAmptrol PedalCommande à distance à piedFotregulatorVoet afstandbedieningFjärrkontroll pedalNożny regulator prąduJalkakaukosäädin