Upload
others
View
21
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
I never
mind, dont worry about it. sorry! excuse me!( A Dictionary of Egyptian Arabic Librairie du Li-
ban 1986)
Brown and Levinson(1987) Goffman(1971)
ma li
ma li
DCT
Bataineh&
Bataineh(2008) Nureddeen(2008) ma li
Austin(1975),Searle(1986) ma li
Y.Samarah(2010) 8
1
1
2
2011
FTA(Face-thereatening acts)
FTA 3
DCT
Brown and Levinson(1987) Goffman(1967) (face
a. (positive face)
b. (negative face) (interactants)
3
FTA(Face-thereatening acts) FTA
Brown and Levin-
son(1987) FTA negative politeness
Apology
(blum-Kulka (1989) (1993) (1989 )
FTA
(1997)
2
3
2010 8 9 24
IC
40 9 1 1
7 11 2 22
1)
1
2
3
4
5
6
7 ma li
8
9 10111213141516
17
18
19
204
21
Beebe (1990) 2)
Head act Blum-Kulka
1989)
AB
A:B:
ma li(A)
(A)
(B)
(A)(B)
A:B:A:B:A:B:A:B: {
(B)
(B)
(A)
(B)
AB
A:B:A:B:A:B:A:B:A: ma liB:A:B:
4
(B)
(B)
(B)
AB
A:B:A:B:A:B :
FTA ma li
1)
ma li
ma li
ma li
2)
discourse marker
(2004:228)
3)
ma li
ma li
ma li
FTA
FTA FTA
4)
ana sif5
5
ma li
ma li
5)
(Grice(1989))
(1989:202)
ma li (2011)
6
ma li
FTA
ana sif6
Goffman(1971)
7
6
7
Austin,J.L.(1975) How to Do Things with Words. Cambridge: Harvard University Press.
AL-Adaileh Bilal A.(2011). When the strategic displacement of the main topic of discussion is used
as a face-saving technique:Evidence from Jourdanian Arabic. Journal of Politeness Research.
pp.239-257.
Bataineh Rula Fahmi, Bataineh Ruba Fahmi(2008). A cross-cultural comparison of apologies by
native speakers of American English and Jordanian Arabic. Journal of Pragmatics,40.pp792-821.
Beebe, Leslie M., Tomoko Takahashi, and Robin Uliss-Welt(1990 )Pragmatic transfer in ESL re-
fusals.In Scarcella, Robin C., Elaine S. Anderson, and Stephen D. Krashen eds. Developing
communicative competence in a second language. Boston, Mass.: Heinle & Heinle Publishers.
pp.55-73.
Blum-Kulka Shoshana, House Juliane, Kasper Gabriele (1989).Cross-cultural pragmatics: requests
and apologies. Norwood,NJ Ablex
Brown Penelope and Levinson Stephen (1987{1978} ). Politeness: Some Universals in language us-
age. Cambridge University Press.
2011:79
Coulmas, F.(1981) Poison to Your Soul: Thanks and Apologies Contrastively Viewed. Conversa-
tional Routine, The Hague Mouton, pp69-91.
Eisenstein Miriam, W.Bodman Jean (1986). I Very Appreciate: Expressions of Gratitude by Native
and Non-native Speakers of American English.Applied Linguistics, Col.7,No.2, Oxford Univer-
sity Press,pp166-185.
Farghal Mohammed.(1995).The pragumatics of in lahin Jordanian Arabic. Multilingua 14-3.
pp.253-270.
Goffman Erving (1967) Interaction Ritual. Pantheon Books, New York.
(2002)
Grice Paul(1989) Studies in the Way of Words, HUP.
1998
Gu.Y.(1990) Politeness Phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics,14(2),pp237-257.
91(1992)
No.1
(1999)
2 50,pp175-188.
Haugh Michael, Hinze Carl (2003) A metalinguistic approarch to deconstructing the Concepts of
face and politeness in Chinese, English, Japanese. Journal of Pragmatics 35 pp1581-1561.
(1991)
101 99 , pp156-157.
(2005) 4
vol.24, pp78-90.
(1995) 111
1
(2000)
2
Ide Risako (1998) Sorry for your kindness:Japanese interactional ritual in public discourse. Journal
of Pragmatics, 29,pp509-529.
(2005)
(1993)
79
(1992)
79
(2004)
(1988)
2 37 , pp223-233.
(1993)
79 , pp26-40.
(1994)
7 vol.13, pp63-72.
Michael Haugh, Carl Hinze (2003) A metalinguistic approarch to deconstructing the Concepts of
face and politeness in Chinese, English, Japanese Journal of Pragmatics 35, pp 1581-1561.
(1995) vo.14 10 pp4-11.
(1994a)
82 , pp134-146.
(1990) 19 8
(1999)
44 6 , pp78-82.
(1989) 68 ,
pp191-203.
(1981)
16
(1993)
vol.12 5 , pp89-96.
Nureddeen Fatima Abdurahman.(2008).Cross cultural pragmatics:Apology stratejies in Sudanese
Arabic. Journal of Pragmatics 40.pp.279-306.
(1997)
46 pp159-167.
Owen,Marion (1983). Apologies and Remedial Interchange, New York:Mouton.
(1979) 12
,pp 119-128.
(1983) 3
pp54-66.
Searle,J.R. (1969) Speech Acts: An essay in the philosophy of language, Cambridge Univ.Press.
(1975) Indirect speech acts. Syntax and Semantics 3: Speech Acts, New York: Academic
Press, pp265-277.
.J.R (1986)
Spencer-Oatey Helen (2000). Culturally Speaking, continuum.
(2002) Managing rapport in talk: Using rapport sensitive incidents to explore the motiva-
tional concerns underlying the management of relations. Journal of pragmatics 34, pp 529-545.
(2007)
61 COE
(2009)
(2011)
19
(1997)
11 , pp125-140.
(2002)
5 1 ,pp75-84.
(1986) 12
Y.Samarah Abdullah.(2010).Views of Apology in linguistics:Examples of Arabic culture. Journal of
Language and Literature.No.3.pp.57-73.
The aim of this paper is to investigate the pragmatic function of (in Arabic Egyptian
dialect).
Data was collated based on the role-play method.
is used as; an apology an acceptance of apology a mitigating factor for
FTA(face-threatening acts) de ection of somebodys request.
In addition , it is also used not only to thank someone for his action but also to maintain the
relationship by showing consideration for the burden to the person.
can be seen as a kind of ritualistic strategy (Goffman1971) used in the maintenance
of relationships in Arabic (Egyptian dialect).