16
Changing Languages (Localization) in the TNT Products L O C A L I Z A T I O N Tutorial

I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

Changing Languages(Localization)

in the

TNT Products

LOCALIZATION

Tutorial

Page 2: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 2

Changing Languages (Localization)

Before Getting Started

It may be difficult to identify the important points in some illustrations withouta color copy of this booklet. You can print or read this booklet in color fromMicroImages’ web site. The web site is also your source for the newesttutorial booklets on other topics. You can download an installation guide,sample data, and the latest version of TNTlite:

http://www.microimages.com

This booklet surveys the steps necessary to localize the TNT products. Micro-Images has worked hard to internationalize the TNT products so that they maybe localized for any country, culture, and language. MicroImages does not cre-ate translated versions of the TNT products, but it does supply the means so thatthose who have enrolled as Official Translators can create a localization. A local-ization can use any font, so that none of the original English words or Latincharacters remain. Alternatively, an Official Translator may choose a less ambi-tious level of localization and translate only selected interface elements, leavingthe rest in English. As an Official Translator, your localization efforts can put youinto a unique leadership position in your country. Contact MicroImages for de-tails of the Official Translator agreement.

Prerequisites To implement a TNT Products localization, you must• enroll with MicroImages, Inc. as the Official Translator for your language,• be a skilled computer user who is comfortable with both the English version of

TNT and the target language for your locale, and• be familiar with the TNT processes, since your localization task includes

finding linguistic and conceptual equivalents for all interface text, messages,and documentation.

MicroImages encourages you in your localization efforts. Already the growinglist of completed localized versions has made the TNT products ever more widelyaccepted around the world.

The Locale A Locale is defined by the textres file that contains all the informa-tion needed for a specific translation so that all the text in the TNT interfaceappears in another language. All current locales are provided on the TNT prod-ucts CD. The latest locale additions and revisions are posted on the MicroImagesWeb site. Contact MicroImages for specific interests.

TNTmips and TNTlite® TNTmips comes in two versions: the professional ver-sion and the free TNTlite version. MicroImages also offers TNTedit™, TNT-view®, TNTserver™, and TNTatlas®. One TNT locale supports all TNT prod-ucts.

Keith Ghormley, 7 June 2005

Page 3: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 3

Changing Languages (Localization)

Localization

Essentially, localization for theTNT products is accomplishedby translating the textres resourcefile for the target language andtelling TNT which fonts to use.

This booklet guides you, as theOfficial Translator for your lan-guage, through the steps neces-sary to localize the TNT prod-ucts. To complete a localizationyou will translate the textres filefor your language and send afinished copy to MicroImages, Inc. so it can beincluded with the TNT prod-ucts distribution.

From reports of those who havetranslated the TNT resource file,MicroImages estimates that an initial translation mayrequire from 80 to 100 hours. Thereafter, updat-ing the resource file for each new release mayrequire from four to six hours.

Some classic issues of localization are notaddressed in the TNT products. Automaticformatting for dates, time, currency and nu-meric values are not implemented since theyhave minor impact on production work in pro-fessional geospatial analysis.

IMPORTANT: This version of Changing Languages (Localization)is a complete replacement for the booklet of the same title thatwas used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale filesand utilities for those earlier versions do not work with the TNTproducts beginning with V6.9.

Part 1: For the Official Translator

PART 1 of this booklet (pp. 3-10) is for the Official Transla-tor and describes how tocreate and maintain a locale.

PART 2 of this booklet (pp. 11-14) is for the TNT productsuser and describes how toselect and use a locale.

Page 4: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 4

Changing Languages (Localization)

Launch tntloc.exeAs the Official Translator for yourlanguage, you will receive the textresfile for your language fromMicroImages, Inc. The textres filecontains all the text resources for a complete local-ization of the TNT products. (In older versions ofthe TNT products, these text resources were distrib-uted among several different files.)

Start xs.exe. The tntloc.exe utilityruns only when the X server is al-ready running. Then find thetntloc.exe utility in the TNT productsdirectory and double-click its icon to launch the util-ity.

The first time you run tntloc.exe, you willencounter two dialogs that ask you for thelocale code and password. The locale codeis the 3-letter filename extension for yourlanguage, such as "ell" (Greek - textres.ell),or "deu" (German - textres.deu). Enter thelocale code that appears as the filenameextension of the textres file you receivedfrom MicroImages.

The Localizer password is also required.Enter the Localizer password you receivedfrom MicroImages.

The locale code and password dialogs appear onlythe first time you run tntloc.exe. In subsequent ses-sions when you launch tntloc.exe, you will go di-rectly to the TNT Text Localization Utility window.

STEPScontact MicroImages,Inc. for the textres filefor your language andyour localizer passwordlocate xs.exe in the TNTproducts directory andstart itlocate tntloc.exe in theTNT products directoryand start itenter the 3-characterlocale code for yourlanguageenter your localizerpassword

Note: In versions of the TNT products before V6.9, local-ization was done by editing the resource files directly, withany suitable text editor. But now all editing of the textresfile is done with tntloc.exe.

Part 1: For the Official Translator

Page 5: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 5

Changing Languages (Localization)

STEPSexamine the compo-nents of the TNT TextLocalization UtilityWindowselect an item from thescrolling list in the toppanel to observe how itappears in the Englishand Translation panelsif your editing fontappears incorrectly, usethe Support / Setup /Fonts process inTNTmips to select thefont you want

The tntloc.exe utility opens the TNT Text Localiza-tion Utility window. All the text that you will trans-late is accessible from this window.

The scrolling list in the top panel shows three col-umns. The Name column contains the system key-word used by the software engineers in their pro-gram code. The English column contains the En-glish display text to be translated. The Translationcolumn contains the localized text for your language.All text that was translated in a previous versionwill already be included in the translation column.Scroll through the list in the top panel to find textthat has not yet been translated.

The English panel in the middle of the window showsthe English for the current selection. It is the sameas the text in the English column in the top panel.

The Translation panel at the bottom of the windowis the multi-lingual editing panel where you enteryour translation text. Your text appears in the samefont that is selected for TNTmips.

TNT Text Localization Utility Window

select text for translation fromthe scrolling list in the top panel

use the multilingual editing capabilities in theTranslation panel to create your translation

the original English textappears in the English panel

Part 1: For the Official Translator

Page 6: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 6

Changing Languages (Localization)

STEPSscroll through the list inthe TNT Text Localiza-tion Utility Window tosurvey the range andfocus of term usagecreate a list of terms foryour reference

In technical disciplines such as those encompassedby the TNT products, rigorous and consistent vo-cabulary is essential. To avoid ambiguity, the firsttask of localization is to define precise vocabulary,and select consistent terms. Before you begin trans-lating, scroll through the list in the TNT Text Local-ization Utility window, making a vocabulary list ofkey terms as you go.

As you look for equivalent terms, refer to the Glos-sary for Geospatial Science in the tutorial bookletseries (http://www.microimages.com/getstart/glossary.htm) to see both the focus and the breadthof the English usage. Proper names (such asDelaunay) and acronyms (such as SPOT) need notranslation. Some common English words are usedwith a particularized meaning in the TNT products,

so a careful choice of terminology in thetarget language is necessary. For example,“object” has a general currency in the com-puter industry that is broader than its par-ticular meaning in TNT (where it always re-fers to a raster, vector, CAD, TIN, or data-base object in a Project File).

Standardizing Translation Vocabulary

Create a translationglossary that you canrefer to as you translate.

Part 1: For the Official Translator

Page 7: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 7

Changing Languages (Localization)

Interface Fonts and Font SupportInterface text appears in menus, tool tips, dialogboxes, and system messages. Select the fonts youneed with the Support / Setup / Fonts process. Inthe Interface Font List Selection window, the avail-able fonts are listed in the top panel. Scroll to eachfont that you want, select it, and click the Add but-ton to add it to the Fonts To Use list at the bottom.

The TNT products can use TrueType, BDF andPCF fonts for interface text. However, the In-terface Text Localization Utility requires a Win-dows computer, and you will make your trans-lation using only the fonts that work on yourWindows computer.

If you produce a locale that will be used on aUNIX computer, the operating system can useany fonts that work with the X Server as long as thefonts use the same encoding as the fonts you usedin Windows to create the locale. UNIX users mayneed to look for BDF and PCF fonts on UNIX-re-lated Web sites. The BDF and PCF fonts they selectmust be copied to the directory \tnt\bdf\misc to makethem available toTNT.

Select the fontsyou need in thetop pane and addthem to the activelist by clicking theAdd button.

The Interface Font ListSelection window showsthe fonts available on yoursystem.

If you select anexisting locale,font selection isautomatic, so youneed not selectfonts explicitly.

STEPSmake sure the fonts youneed for your transla-tion are installed on yourcomputer and selectedin the TNT products

Recommendation: begin withthe font arial unicode ms,which has a very large set ofinternational characters.Switch to other fonts onlyafter you have seen it workwith arial unicode ms. NOTE:BDF fonts are usually notyour best choice.

Part 1: For the Official Translator

Page 8: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 8

Changing Languages (Localization)

Find and Replace, Variables NamesUse the multilingual text editor in the Translationpanel to make your translation of the English text.Scroll to the next item that needs translation, selectit in the top panel, and enter your text in the Transla-tion panel.

Find and Replace Use the Find and Replace tool toreplace all instances of aspecified English word withthe translated word you havechosen. Click the Find andReplace button to open the

Find and Replace dialog. You can replace all in-stances of the English word, or replace instancesone at a time (Find Next / Replace).

Variable Names Some interface text includes vari-able values. For example, in the Name / English pairAtlasWizard_ErrFile File: '$1'

The $1 is a filename variable that is supplied with theappropriate filename when that message is retrieved.When you translate, change only the message text;do not change any variable names. All variable nameshave the $ prefix in the form $1, $2, $3, $4, and so on.

Leave variable namesunchanged

Note: Variable names arenot the same as HTMLmarkup codes. (See nextpage)

Click the Find andReplace icon button to

open the Find and Replacedialog.

Part 1: For the Official Translator

Page 9: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 9

Changing Languages (Localization)

Multi-line HTMLSome items include multi-line text. Basic formattingis implemented with HTML tags. As you translate,do not add, remove, or modify any HTML tags.

In the example illustrated,Raster Boundary Conversion<br><p>Convert groups of raster cells with the same value to vector or CAD polygons. The boundariesof the groups form the perimeters of the polygons. This conversion process works bestwith qualitative raster objects, such as the output objects from Theme Mapping or AutomaticClassification.(See also <a HREF = "TNT:refman/Process.pdf#AutoBoundaries">Converting QualitativeRaster Objects to Vector or CAD Objects</a>.)

• the <br> tag forces a new line• the <p> tag inserts a blank line / paragraph• the <a HREF...> </a> tags define a hyperlink to abookmarked spot in the reference manual.

Other tags you encounter define tables and othersimple formatting for text that needs it.

You cannot add HTML tags indiscriminately, becausenot every text widget enables HTML features.

HTML formatting is used forHelp and "Tip of the Dayitems."

Leave HTML tagsunchanged

Part 1: For the Official Translator

Page 10: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 10

Changing Languages (Localization)

Your Locale in the TNT ProductsYou can use the resource file that you have trans-lated in the TNT products on your computer for test-ing. But note that a copy of the resource file must besent to MicroImages to be incorporated into the TNTproducts for wider distribution. A copy of the re-source file that you have prepared will not work withthe TNT products on anyone else's computer. Itmust be processed by MicroImages first.

To select your locale, run the Support / Setup / Pref-erences process. Click the Language button in theLocale tab of the General System Preferences dia-log, and select your locale from the scrolling list inthe Language dialog.

Updating Locales. Each new version of the TNTproducts contains new features and new documen-tation. To maintain a localized TNT installation, youmust update your locale file for each new releaseand send the updated copy of the textres file toMicroImages, Inc.

test your locale byselecting it in theGeneral SystemPreferences dialog

Part 1: For the Official Translator

You locale will appear inthe Locale tab in theGeneral System Prefer-ences dialog.

End of Part 1: For the Official Translator

Page 11: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 11

Changing Languages (Localization)Part 2: For the TNT Products User

In Windows, selectyour language in theRegional and LanguageOptions Control Panel

Install the Language Support for Your OSBefore you attempt to use the locales in the TNTproducts, be sure to install the language supportprovided with your computer's operating system.

For Windows, select your language in the Regionaland Language Options applet in the Control Panel.In Mac OS X, select the International applet in theSystem Preferences window.

Make sure you have a TrueType font that sup-ports your language. The TNT products can useany TrueType font, but the most complete and re-liable Unicode font is Arial Unicode MS, which isdistributed with the Microsoft Office suite. If youhave any font problems, switch toArial Unicode MS.

In Mac OS X, select yourlanguage in the Interna-tional applet in theSystem Preferenceswindow.

Use Arial Unicode MS. The mostcomplete and reliable TrueTypeUnicode font is distributed with theMicrosoft Office suite.

Make sure the Active TitleBar font supports yourlanguage.

Page 12: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 12

Changing Languages (Localization) Part 2: For the TNT Products User

Select and Install a Locale

Add a font for your localeto the Fonts to Use list inthe Interface Font Selectiondialog.

The locales available for the TNT products are in-cluded with the TNT products distribution. You canalso download new and updated locales from

http://www.microimages.com/i18n/locales/

The general sequence for installing a locale is

1) install the TNT products2) install the locale3) select your language font

Install the TNT Locale

Select Support / Setup / Preferencesfrom the TNT menu. Select the Lo-cale tab in the General System Prefer-ences dialog. Click the [Language ...]button to open the Language dialog,which lists the TNT locales installedon your system. Scroll the list to thelanguage you want and click [OK] toclose the Language... dialog.

Select a Language Font

Select Support / Setup / Fonts... from the TNT menu.The Interface Font List Selection dialog shows thefonts that you have installed on your computer's

operating system. When youselect a font from the list, asample of the font shows in thesample pane. Click the [Add]button to add the selected fontto the Fonts to Use list. TheTNT products support anyUnicode font.

The change of language willshow after you exit the TNTproducts and start a new ses-sion.

Select the locale you wantfrom the Locale tab in theGeneral System Prefer-ences dialog.

Use Arial Unicode MS.The most complete andreliable international font isdistributed with theMicrosoft Office suite.

Page 13: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 13

Changing Languages (Localization)

Notes on Japanese with Mac OS XTo use the Japanese locale with Mac OS X, pleasefollow these instructions.

1) Install the TNT products with the default (En-glish) language interface.

2) Install the Canna support for the keyboard inputmethod included on the TNT products CD, lo-cated in folder 2.

3) Start one of your installed TNT products(TNTmips, TNTedit, TNTview or TNTatlas)

4) Select Support / Setup / Preferences / Fonts fromthe main TNT menu. In the Interface Font ListSelection dialog, select one of the fonts with JIS-0208 encoding. This is the font that will be dis-played with your keyboard input.

5) Click [Add] in the Interface Font List Selectiondialog to add the selected font to the Fonts toUse list.

6) Close the dialog and exitthe TNT product. Whenyou start the productagain, TNT will use thenewly selected font.

7) After restarting the TNTproduct, you use <shift-space> to activate theJapanese input method (J-IME). This will cause thetext entry cursor to appearas a box. As you type, the characters will be dis-played in Hiragana. After the whole word has beentyped, press the <space bar> to display the wordin Kanji. To accept the word as it has been en-tered, press <enter> or <return>. To display alter-native forms of the word, press <space> againand select from the list presented the appropriatecharacter.

Part 2: For the TNT Products User

select alternativewords from the listof suggestions

To use the Japanese localeunder Windows, follow thegeneral instructions on theprevious pages.

Page 14: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 14

Changing Languages (Localization) Part 2: for TNT products User

Notes on Arabic with WindowsUse the Arabic locale with Windows 2000 or Win-dows XP, which support Unicode. Do not try to useArabic with Windows 98 or NT.

1) Install the TNT Arabic locale. (Refer to the pageSelect and Install a Locale earlier in this book-let.)

2) Select Support / Setup / Preferences / Fonts fromthe main TNT menu. In the Interface Font ListSelection dialog, remove all the fonts in the FontsTo Use list, and then add either Arabic Transpar-ent or Arial Unicode MS.

3) Close the dialog and exit the TNT product. Whenyou start the product again, TNT will use thenewly selected font.

.DataTips, Layouts, and DatabasesThe TNT products support 2-byte text everywherein the system for DataTips, map annotations, leg-ends, and labels. No matter what language you use,you can create maps and displays that have anycombination of international fonts and characters.

The text in your DataTipsand map layouts is re-trieved dynamically fromthe fields you select in thetables that are associatedwith the geospatial objectsand elements. TNT dis-plays the text just as it ex-ists in the table.Thus, in order to have yourtext appear with 2-byte in-

ternational characters, you must define appro-priate 2-byte text fields in your database tables.Refer to the tutorials Managing Geoattributes andManaging Relational Databases.

Choose a string encodingfor your database fields tosupport the language youwant in DataTips andlayouts.

Page 15: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 15

Changing Languages (Localization)

Interface Packages on the WebThe MicroImages web site (www.microimages.com)provides a growing list of language interface pack-ages. You can download and install the languagepackage for any language. You may find it helpful toexamine the translation choices that other translatorshave made, especially if you are preparing a transla-tion in a cognate language.

New features and processes are added to the TNTproducts with each release. MicroImages bundles allthe current locales with each new release. You canuse an older locale, but if you do, then the interfaceelements for some new features, buttons, and mes-sages will appear in English.

When the official translator finishes a translation, thenew locale file must be sent to MicroImages forposting to the site and inclusion in the TNT productsrelease. Official translator information is displayedon the downloadpages, so thosewho downloadyour locale willsee your contactinformation.

LanguageInterfacepackages for agrowing list oflanguages aremaintained onthe MicroImagesWeb site.

The locale packages for theTNT products V6.8 andearlier do not work withV6.9 and later. If you areusing V6.8 and earlier, getthe zipped .pkg file fromthe TNT products CD ordownload it from theMicroImages web site. Ifyou are using V6.9 or later,the zipped file youdownload contains thetextres.xxx file for yourlanguage, which you mustcopy to your TNT productsdirectory.

You can use older locales for yourlanguage if one for the currentversion has not yet been posted.However, you cannot cross theboundary between V6.8 and V6.9: • Language packages for V6.8 and

earlier will not work in V6.9. • Language packages for V6.9 will

not work in V6.8 and earlier

Part 2: for TNT products User

Page 16: I Changing Languages - MicroImages, Inc. · is a complete replacement for the booklet of the same title that was used with the TNT Products V6.8 and earlier. The locale files and

page 16

Changing Languages (Localization)Advanced Software for Geospatial Analysis

Voice: (402)477-9554FAX: (402)477-9559

MicroImages, Inc.

email: [email protected]: www.microimages.com

11th Floor – Sharp Tower206 South 13th StreetLincoln, Nebraska 68508-2010 USA

MicroImages, Inc. publishes a complete line of professional software for advanced geospatial datavisualization, analysis, and publishing. Contact us or visit our web site for detailed productinformation.

TNTmips TNTmips is a professional system for fully integrated GIS, image analysis,CAD, TIN, desktop cartography, and geospatial database management.

TNTedit TNTedit provides interactive tools to create, georeference, and edit vector, image,CAD, TIN, and relational database project materials in a wide variety of formats.

TNTview TNTview has the same powerful display features as TNTmips and is perfect forthose who do not need the technical processing and preparation features of TNTmips.

TNTatlas TNTatlas lets you publish and distribute your spatial project materials on CD-ROM at low cost. TNTatlas CDs can be used on any popular computing platform.

TNTserver TNTserver lets you publish TNTatlases on the Internet or on your intranet.Navigate through geodata atlases with your web browser and the TNTclient Java applet.

TNTlite TNTlite is a free version of TNTmips for students and professionals with smallprojects. You can download TNTlite from MicroImages’ web site, or you can orderTNTlite on CD-ROM.

Index$1 ............................................................... 8.pkg .......................................................... 1 5Arabic ...................................................... 14Arial Unicode ms ......................... 7, 11, 12BDF fonts .................................................. 7canna ........................................................ 13Databases ................................................. 1 4DataTips ................................................... 14find and replace ........................................ 8font selection ......................................... 5, 7font support ............................................... 7Fonts to Use list ....................................... 12General System Preferences dialog 10, 12glossary ...................................................... 6HTML ........................................................ 9Interface Font List Selection dialog 7, 12interface packages on the web .............. 15International System Preferences (Mac)11Japanese ................................................... 13language support for your OS .............. 1 1

Layouts .................................................... 1 4locale code ................................................ 4locale password ......................................... 4locale .......................................................... 2localization utility ..................................... 5localization ................................................ 2Mac OS X ......................................... 11, 13official translator .................................. 2, 3Regional and Language Options (Windows) ... 11selecting a locale ....................................... 3string encoding ....................................... 14textres .............................................. 2, 4, 15title bar font ............................................. 11tntloc.exe ................................................... 4translation vocabulary ............................. 6updating locales ...................................... 10variable names .......................................... 8vocabulary ................................................ 6Windows .................................................. 11

LOCALIZATION