HUMAREADER SINGLE PLUS

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    1/44

    Manual de usuario

    HUMAREADER Single Plus

    Cat.-No.: 18000/1Pe

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    2/44

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    3/44

    i

    LISTA DE REVISIONES DEL MANUAL

    No. Rev. / FECHA DESCRIPCIÓN DE LA REVISIÓN

    1 01/2005-08 Primera edición

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    4/44

    ii

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    5/44

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    6/44

    iv

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES

    Utilice únicamente reactivos químicos y accesorios especificados y suministrados por HUMAN y/o mencionados

    en el presente manual.

    Coloque el producto de modo que tenga una ventilación adecuada.

    El instrumento debe instalarse sobre una superficie de trabajo lisa e inmóvil, libre de vibraciones.

    No ponga en funcionamiento el instrumento en áreas con excesivo polvo.

    Trabaje a temperatura y humedad ambiente, de acuerdo con las especificaciones del presente manual.No ponga en funcionamiento el instrumento con las cubiertas o los paneles desmontados.

    Utilice únicamente el cable de alimentación especificado para este producto, con el conductor de puesta a tierra

    del cable de alimentación conectado a tierra.

    Utilice únicamente el tipo y la potencia nominal de fusible especificados por el fabricante para este instrumento,

    en el caso de usar fusibles de potencias nominales inapropiadas puede haber riesgos eléctricos y peligro de

    incendio.

    Con el fin de evitar riesgos eléctricos o peligros de incendio, observe todos los datos nominales y marcados en

    el instrumento.

    No ponga en funcionamiento el instrumento en entornos potencialmente explosivos o con riesgo de incendio.

     Antes de proceder a la limpieza y/o mantenimiento del instrumento, apague el instrumento y desenchufe el

    cable de alimentación.

    Utilice únicamente los materiales especificados en este manual para la limpieza, de lo contrario las piezas

    pueden sufrir daños.

    Se recomienda llevar siempre ropa protectora y un protector ocular durante el uso de este instrumento.

    Los respectivos símbolos de advertencia que pueden aparecer en este manual deben observarse

    cuidadosamente.

    CONCEPTO DE GESTIÓN DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS

    Deberán observarse las normas locales actualmente vigentes en materia de eliminación de desechos. Elusuario es responsable de cuidar de una eliminación correcta de los componentes individuales.Todos los elementos que puedan contener materiales infecciosos en potencia deberán desinfectarse según

    métodos adecuados validados (autoclavado, tratamiento químico) antes de proceder a su eliminación. Lasnormas locales aplicables para la eliminación deberán observarse cuidadosamente.Los instrumentos y los accesorios electrónicos (sin pilas, fuentes de alimentación, etc.) deberán eliminarse deacuerdo con la normativa para la eliminación de componentes electrónicos.Pilas, alimentadores y fuentes eléctricas similares deben desmontarse de piezas eléctricas/electrónicas yeliminarse de acuerdo con las normas locales vigentes.

    DESINFECCI N DEL INSTRUMENTO

    Los instrumentos analíticos para el diagnóstico "in vitro" implican la manipulación de muestras humanas y

    controles que, al menos, deben considerarse potencialmente infecciosos. Por lo tanto, cualquier pieza y

    accesorio del instrumento en cuestión, que pueda haber entrado en contacto con este tipo de muestras, también

    deben considerarse potencialmente infecciosos. Antes de proceder al mantenimiento del instrumento, es muy importante desinfectar a fondo todas las piezasposiblemente contaminadas. Antes de retirar el instrumento del laboratorio para su eliminación o mantenimiento,deberá ser descontaminado/desinfectado. La descontaminación/desinfección debe ser realizada por personalformado autorizado, observando todas las medidas de seguridad necesarias. Los instrumentos que vayan adevolverse deberán ir acompañados de un certificado de desinfección cumplimentado por el jefe de laboratorioresponsable. Si no se suministra ningún certificado de desinfección, el laboratorio que hace la devolucióncorrerá con todos los gastos originados por la no aceptación del instrumento por parte del centro demantenimiento o por intervención de las autoridades.

    NOTA

    HUMAN GmbH ha hecho todo lo posible por evitar errores en el texto y las ilustraciones, si bien no asume laresponsabilidad de los posibles errores que pudieran aparecer en este documento. HUMAN GmbH tiene comopolítica mejorar los productos a medida que aparecen nuevos componentes y técnicas y, por tanto, debereservarse el derecho a modificar las características técnicas en caso necesario con el fin introducir las mejoras.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    7/44

    CONTENIDO

    1. INTRODUCTION 31.1 Applications 31.2 Principle of Operation 31.3 Specifications 4

    1.4 Warning Markings 51.4.1 Safety Symbols 51.4.2 Safety Terms 5

    1.5 Safety Precautions 51.6 Installation 71.7 Major Parts and Controls 111.8 Keyboard Functions 12

    2. OPERATING PROCEDURES 132.1 General Selections 13

    2.1.1 Selecting a Strip Format 142.1.2 Selecting a Mode 142.1.3 Quitting a Mode 152.1.4 Selecting Filters 162.1.5 Selecting a Blank 162.1.6 Selecting Duplicates 162.1.7 Selecting Cutoff Interpretations 172.1.8 Selecting Control Options 172.1.9 Selecting an END location 182.1.10 Strip Carrier Loading and Positioning 19

    2.2 Calculation Programs 202.2.1 Absorbance Mode 202.2.2 Single Standard Mode 202.2.3 Cutoff Mode 21

    2.2.4 Regression Mode 222.2.5 Point-to-Point Mode 232.2.6 %Absorbance Multi-Point Mode 252.2.7 Uptake Mode 25

    2.3 User Test Menu 272.3.1 Storing a Test 272.3.2 Deleting a Test 272.3.3 Recalling a Test 28

    2.4 Special Features 292.4.1 Clock and Calendar 292.4.2 Serial Port 292.4.3 PC Connection 292.4.4 Lamp Saver 292.4.5 Strip Reader Temperature Control 302.4.6 Incubation Timer 302.4.7 Flags and Error Messages 302.4.8 Differential Absorbances 312.4.9 Calibration and Linearity 31

    3. ADDITIONAL TIPS AND INFORMATION 333.1 Restoring Electronic Calibration 333.2 Precautions 333.3 Maintenance 343.4 Troubleshooting 35

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    8/44

    2/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    9/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 3/36

    1. INTRODUCCIÓN1.1 AplicacionesHUMAREADER Single Plus es un sistema fotométrico compacto de uso general, controlado por microprocesador y dotado de incubador, diseñado para leer y calcular los resultados de ensayos colorimétricos(también de ensayos clínicos in vitro) a partir de criterios de valoración obtenidos por medio de la lectura de tirasde microtitulación. HUMAREADER Single Plus puede realizar lecturas monocromáticas o bicromáticas alongitudes de onda de 405, 450, 492 y 630 nm.

    El soporte para tiras de 3 posiciones está diseñado para alojar numerosas microplacas de columna única yhasta 12 pocillos de longitud, aparte de pocillos desarmables. Se le puede acoplar, además, un segundosoporte que permite utilizar tiras de 8 pocillos de columna doble y tiras de 8 pocillos no desarmables. Admitepocillos de fondo plano o redondeado. El usuario solo tiene que colocar el soporte en la fila deseada; elinstrumento se encarga de forma automática de colocar las tiras, leer las absorbencias, calcular lasconcentraciones e imprimir los resultados. Incorpora una impresora térmica de gráficos integrada capaz dedibujar curvas patrón.

    HUMAREADER Single Plus puede programarse con distintos programas generales seleccionables a través delas teclas. Todos los modos se inician automáticamente para reducir posibles errores y facilitar el uso. Losprogramas de uso general consisten en los siguientes modos: absorbencia, calibración de un único punto,determinación de cortes, regresiones lineales multipunto y loglogit, conexiones punto a punto, cálculo delporcentaje de absorbencia y un modo uptake. Se han seleccionado estos modos de cálculo para facilitar larealización de ensayos inmunoenzimáticos, de niveles de fármacos y ensayos parecidos.

    Entre las funciones que facilitan el trabajo destacan las opciones de blanco automático, la capacidad paraindicar la ubicación de controles positivos y negativos e introducir criterios de aceptación de control para larealización de comparaciones automáticas, la selección de interpretaciones positivas y negativas basadas en elvalor de concentración, así como la edición de repeticiones no concordantes a través de la repetición delecturas y cálculos. Además, la memoria programable por el usuario permite al operador almacenar losprotocolos de ensayo, recuperar los ensayos por su número y borrar ensayos innecesarios desde un menú de

    ensayo generado por el usuario. En el presente manual se explica el funcionamiento de los distintos modos y delas funciones arriba indicadas.

     Además de proporcionar resultados rápidos, precisos y reproducibles, el instrumento destaca por su facilidad demanejo, versatilidad, economía, sistema de incubación y por no requerir mantenimiento. El diseño calibrado enfábrica estable y duradero y la lámpara de ahorro dotada de temporizador contribuyen a potenciar la fiabilidadde HUMAREADER Single Plus.

    1.2 Principio de funcionamientoLa energía lumínica proporcionada por la lámpara elevada se enfoca por medio de una lente, se conduce a una

    abertura y a continuación atraviesa verticalmente la muestra. Debajo de la muestra, una rueda en constante girocoloca los filtros de modo que las lecturas se realicen rápidamente tanto a las longitudes de onda primariascomo diferenciales. El empleo de valores de absorbencia diferenciales bicromáticos corrige las imperfeccionesópticas del plástico de los pocillos, las diferencias de menisco en los pocillos, la turbidez o las variaciones de lalámpara. El fotodetector convierte la energía lumínica transmitida en señales eléctricas que se amplifican einterpretan.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    10/44

    4/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    1.3 Características técnicas

    Margen de medición lineal: De 0,00 a 3,0 unidades de absorbencia (A)

    Exactitud fotométrica:  ± (1% respecto a la lectura + 0,01 A) de 0 a 1,5 A

    ± (2% respecto a la lectura + 0,01 A) de 1,5 a 3,0 A

    Estabilidad: Desviación no superior a 0,005 A en 8 horas

    Fuente de luz: Lámpara de tungsteno

    Tiempo de calentamiento: 45 segundos, integrado

    Longitudes de onda estándar: 405, 450, 492 y 630 nm

    Tipo de filtro:  Filtro de interferencia con revestimiento rígido de 3

    cavidades, paso de banda medio típico de 10 nm

    Recipiente:  Para tiras únicas, dobles o desarmables, de hasta 12 pocillos

    de longitud,con capacidad de carga de 3 tiras

    Velocidad:La lectura, cálculo e impresión correspondientes a 12pocillos se realizan en unos 30segundos

    Pantalla: LED, alfanumérica de 16 segmentos

    Impresora integrada: Térmica, de matriz de puntos, 20 caracteres por línea

    Teclado: 16 teclas, de membrana, 4x4

    Modos de cálculo:

    Calibración de un único punto, calibración multipunto con

    ajuste de curva por regresión o punto a punto, determinaciónde cortes, porcentaje de absorbencia multipunto, uptake.

    Características del fusible: Dos fusibles de acción lenta 3AG de 1/2 A

     Alimentación:  110-120/220-240 VAC, 50-60 Hz, 50 vatios, seleccionable

    mediante conmutador 

    Puerto de serie:De salida únicamente, 2400 baudios, 1 bit de inicio, 8 dedatos, 1 de parada, sin paridad y sin protocolo deautenticación

    Carcasa: Cubierta de plástico ABS con base metálica

    Dimensiones: Aprox. 23 x 30 x 8 cm, 5,9 kgTemperatura de funcionamientorecomendada:

      18-35º C

    Humedad de funcionamientorecomendada:

      Inferior al 85%

     Accesorios y consumiblesopcionales:(póngase en contacto con eldistribuidor)

    Tiras de comprobación DRI-DYE para el control de calidaddel instrumento, lámparas de recambio, fusibles, papeltérmico, cable de serie

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    11/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 5/36

    1.4 Marcas de advertencia1.4.1 Símbolos de seguridad

    Símbolos de seguridad que pueden aparecer en el instrumento:

    ADVERTENCIA Masa de protección PRECAUCIÓN PELIGRO BIOLÓGICORiesgo de descarga eléctrica Terminal de tierra Consulte el manualRiesgo

    de infecciones

    FUSIBLE: Para una protección continuada contra el riesgo de incendios, sustituya el fusible únicamente por otro del tipo y gama de corriente especificados. Desenchufe el equipo del suministro eléctrico antes de sustituir el fusible.

    1.4.2 Indicaciones de seguridadEn el producto pueden aparecer los siguientes términos:

    PELIGRO Advierte de un peligro de lesión inminente en el momento de leer la indicación.

     ADVERTENCIA Advierte de un peligro de lesión que no es inminente en el momento de leer laindicación.

    PRECAUCI N Indica un peligro de daños materiales que también afecta al producto.

    Términos que pueden aparecer en el manual:

     ADVERTENCIA: Las advertencias avisan sobre condiciones o prácticas que podrían provocar lesiones oincluso la muerte.

    PRECAUCI N: Las declaraciones de precaución identifican condiciones o prácticas que podrían resultar en daños a este producto o a otras propiedades.

    RIESGO BIOLÓGICO: Se trata de sustancias biológicas que pueden provocar enfermedades en losseres humanos. Las personas que trabajan en laboratorios donde se manipulanmateriales potencialmente infecciosos deben adoptar precauciones de tipo universal parareducir el riesgo de exposición a los mismos.

    1.5 Precauciones de seguridadSiga cuidadosamente las instrucciones que se indican a continuación para garantizar la seguridad del operario yprolongar la vida del instrumento.

    Lea las instruccionesEstudie atentamente las siguientes precauciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el instrumento oen cualquier otro producto conectado al mismo. Para prevenir peligros potenciales, use el instrumento solo dela manera indicada. Para obtener los mejores resultados, familiarícese con el instrumento y sus posibilidadesantes de intentar realizar un ensayo de diagnóstico clínico.Si tiene alguna pregunta, diríjase al proveedor delinstrumento.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    12/44

    6/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    MantenimientoEn el interior del instrumento no hay piezas que puedan ser reparadas por el usuario. El mantenimiento debecorrer a cargo de personal de mantenimiento cualificado. Utilice únicamente las piezas autorizadas por elfabricante. En caso contrario, la garantía podría verse anulada.

    Equipo de protección personalEn muchos ensayos de diagnóstico se emplean materiales que pueden entrañar peligro biológico. Utilice

    siempre ropa protectora y protéjase los ojos al usar el instrumento.

    Siga las instrucciones de funcionamientoNo use el instrumento de una forma que no esté especificada en el manual, ya que podría afectar a laprotección que proporciona.

    Utilice el cable de alimentación adecuadoUtilice únicamente el cable de alimentación indicado para el producto y certificado para el país donde se vaya ausar.

    Conecte el producto a tierraEste producto se deriva a tierra a través de un conductor del cable de alimentación. Para evitar descargas

    eléctricas, el conductor de tierra debe estar derivado a masa. Un método alternativo consiste en unir por mediode un conector el borne de puesta a tierra exterior de la parte posterior del instrumento con una toma de tierraapropiada, por ejemplo una tubería conectada a masa o una superficie metálica.

    Tenga en cuenta la potencia nominal de todos los terminalesPara evitar posibles incendios o descargas eléctricas, tenga en cuenta todas las potencias nominales y marcasindicadoras del instrumento.Consulte este manual para obtener más información sobre las potencias nominalesantes de conectar el instrumento.

    Instale el instrumento según se indicaEl equipo Stat Fax 3300 debería instalarse sobre una superficie nivelada y fija que resista de forma segura elpeso del instrumento (10 kg) y permita su ventilación. La superficie de apoyo debería tener una profundidad

    mínima de 61 cm y no estar afectada por vibraciones.

    Procure que el instrumento esté adecuadamente ventiladoConsulte las instrucciones de instalación para obtener información detallada acerca de cómo instalar el productopara que se ventile correctamente. El instrumento debería disponer del siguiente espacio libre a su alrededor:10 cm en todo su perímetro y 10 cm en la parte superior.

    No utilice el instrumento sin las cubiertas protectorasNo utilice el instrumento con las cubiertas y paneles extraídos.

    Utilice fusibles apropiados. Use únicamente fusibles del tipo y amperaje indicados por el fabricante.Si instalafusibles de amperajes inapropiados podrían producirse incendios.

    Evite tocar los circuitos descubiertosNo toque conectores ni componentes desprotegidos con el instrumento conectado a la corriente.

    Evite el exceso de polvoNo utilice el instrumento en entornos cargados de polvo.

    No utilice el instrumento en caso de posible averíaSi sospecha que el instrumento puede estar averiado, encárguele a un técnico de mantenimiento cualificadoque lo inspeccione.

    No utilice el instrumento en entornos húmedos o mojados.

    No utilice el instrumento en atmósferas con riesgo de explosión.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    13/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 7/36

    Mantenga las superficies del instrumento limpias y secasLos disolventes como la acetona o los diluyentes estropean el instrumento.No use disolventes para limpiar elequipo. Evite usar limpiadores abrasivos; el recubrimiento de la pantalla es resistente a los líquidos, peropuede rayarse fácilmente.

    La superficie exterior del instrumento puede limpiarse con un paño suave humedecido solo con agua. En casonecesario, puede usar un detergente multiuso suave o no abrasivo. Como desinfectante puede utilizarse una

    solución de blanqueador clorado al 10% (al 5,25% si es hipoclorito sódico) o bien alcohol isopropílico al 70%.Tenga especial cuidado de no derramar líquido en el interior del instrumento.

    Precauciones de funcionamiento Asegúrese de ejecutar un número suficiente de controles en cada ensayo. Si los valores de control no se sitúandentro de los límites de aceptación, ignore los resultados del ensayo.

    Precauciones frente a riesgos biológicos

    RIESGO BIOLÓGICO

    ADVERTENCIASi se produce un derrame durante el funcionamiento del equipo, apáguelo de inmediato poniéndolo enposición OFF (0). El material debería tratarse como potencialmente contaminado y limpiarseapropiadamente.

    1.6 Instalación1. Extraiga cuidadosamente el instrumento de la caja y retire la envoltura de plástico. Si aprecia algún

    desperfecto, comuníqueselo de inmediato a la empresa de transporte.

    Nota: Conserve el material de embalaje original; le será útil si tiene que trasladar el instrumento oenviarlo al servicio técnico.

    2. Coloque el instrumento sobre una superficie de trabajo estable y capaz de resistir de forma segura su peso(aprox. 5,9 kg).

    Para que el instrumento se ventile correctamente es preciso dejar un espacio libre a su alrededor de unos7,5 cm. El instrumento debería funcionar dentro de unos márgenes de temperatura ambiente comprendidosentre 18 y 35º C y con una humedad inferior al 85%.

    3. Mire el panel posterior del instrumento para asegurarse de que el interruptor principal esté en posición de

    apagado (Off).REQUISITOS ELÉCTRICOS:

    4. Empleo en redes de 110-120 V en Estados Unidos: Utilice un cable de corriente certificado por UL y formadopor un mínimo de 3 cables conectores 18 AWG, tipo SVT o SJT, con una longitud máxima de 4,5 m, unamperaje de 10 A y 125 V dotado de clavijas paralelas con toma a tierra. El cable suministrado por elfabricante cumple todos estos requisitos.

    Empleo en redes de 220-240 V en Estados Unidos: Utilice un cable como el que se indica en el párrafoanterior pero en este caso de 250 V, con doble clavija y conector a tierra.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    14/44

    8/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    La clasificación de seguridad del instrumento es "Clase 1". Para evitar posibles descargas eléctricas, latercera de las clavijas del enchufe debe estar conectada adecuadamente a tierra. El terminal de toma a tierraestá conectado a piezas conductoras del interior del equipo a través de espigas soldadas y tornillos y tuercas

    de acero inoxidable indicados mediante el símbolo 5019 (IEC 417). . NO afloje ni extraiga estostornillos.

    5. Localice el selector de tensión en la base del instrumento (observe la ilustración inferior). El conmutador deslizante de dos posiciones permite seleccionar la tensión de entrada: 230 V o 115 V. No conecte elaparato a la corriente sin antes comprobar la posición delinterruptor selector de tensión.

    Advertencia: Para evitar provocar daños irreversibles al instrumento, este interruptor debe señalar latensión correcta antes de enchufarse a la red eléctrica.

    Cuando observe la indicación "230V" en el interruptor, el instrumento estará configurado para una tensión de230 V. Si enchufa el instrumento a una red eléctrica de 115 V con el interruptor selector en posición "230V",la energía recibida será insuficiente.

    Para seleccionar redes de 115 V, introduzca un destornillador de pala (o una herramienta parecida) en laranura del conmutador y deslícelo a la otra posición. Como observará, en el interruptor aparecerá laindicación "115V".

    Advertencia: Si el instrumento tiene seleccionada una tensión de red de 115 V y se enchufa a una de 230V, el fusible se fundirá, lo que podría provocar desperfectos irreversibles en el sistema electrónico delequipo.

    El instrumento no debería compartir la red con equipos de consumo elevado (kilovoltios) como, por ejemplo,bombas o centrifugadoras de gran capacidad, refrigeradores y congeladores, aparatos de acondicionamientodel aire, autoclaves de gran tamaño, hornos o secadores. Si el suministro eléctrico se interrumpe, el

    In t er ru p to r s el ec t or d e  

    tensión 

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    15/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 9/36

    instrumento podría funcionar de forma anómala. En estos casos será necesario apagarlo desde el interruptor principal durante unos instantes. Cuando lo vuelva a encender, se restablecerá el funcionamiento normal.

    Los fusibles se encuentran en el interior del instrumento;son dos en total y protegen ambos extremos delsuministro eléctrico principal. Los fusibles solo se funden en raras ocasiones, lo que suele indicar algunaanomalía del instrumento que debería ser revisada por un técnico cualificado.

    Advertencia: Para prevenir descargas eléctricas no extraiga la cubierta. En el interior no hay piezas quepueda reparar el usuario. Póngase en contacto con un técnico de mantenimiento cualificado.

    Los fusibles que utiliza el instrumento son de acción lenta, de 1/2 amperio y 250 V (3AG), con unasdimensiones de 6,3 x 32 mm. Para que la protección frente a posibles incendios sea continuada, utilice elmismo fusible independientemente de que haya seleccionado una tensión de 115 o 230 V.

    La etiqueta de requisitos eléctricos situada en la base del instrumento significa lo siguiente:

    Margen de tensión de entrada de 110-120 o 220-240 voltios, corriente alterna, con conmutador de selecciónde tensión (indicada como 115 o 230).

    Consumo eléctrico de 0,4 amperios a una tensión de 115 V y de 0,2 amperios a una de 230 V.

    Consumo eléctrico durante el funcionamiento del instrumento de 50 vatios.

    Frecuencia de corriente alterna de 50-60 hercios.

    Fusibles de 1/2 amperio de acción lenta, 250 V de tipo 3AG.

    6.   PUERTO DE SERIE:  El puerto de serie situado en la parte posterior del instrumento transmite los mismosdatos que se muestran en las impresiones del aparato. Puede utilizarlo conjuntamente con el lector de tiraspara exportar datos a un ordenador, pero para ello necesitará un cable y una aplicación que no sesuministran con el lector. Póngase en contacto con el distribuidor para conseguir el cable apropiado.Recuerde que HUMAREADER Single Plus solo puede enviar datos, no recibirlos de otros aparatos.

    El conector de serie del lector se encuentra también en el panel posterior, a la derecha. Interfaz:”DB-9P”configurado para terminales de datos (conector ”D” de 9 clavijas de contacto.) La clavija 1 es la toma a tierra,y la 2 transmite los datos de salida.

    La información se transmite a una velocidad de 2400 baudios, con 1 bit de inicio, uno de parada y 8 bits dedatos codificados en ASCII, sin bit de paridad (niveles de señal RS-232).

    Conecte ambos extremos del cable con el lector y el aparato receptor todavía pagados. Encienda el equipoque recibirá los datos. Por último, encienda el lector de tiras. Es esencial que el equipo receptor estépreparado antes de encender el lector para que no haya pérdida de datos.

    7.  IMPRESORA INTERNA: Si la impresora se queda sin papel, coloque un nuevo rollo del modo siguiente:

    COLOCACIÓN DE PAPEL: Retire la cubierta que protege el rollo presionándola en los dos lados a la vez ytirando de ella hacia arriba. Desenrolle unos 25 cm de papel y coloque el rollo en la mesa situada detrás delinstrumento. Si el extremo del papel está rasgado o arrugado el rollo será difícil de colocar y podríaatascarse. Asegúrese, pues, de que el extremo del papel esté bien cortado e introdúzcalo en la impresoradesde la parte posterior, en línea con la guía de metal situada en el interior del hueco para el rollo.Introduzca unos 3 cm de papel y pulse repetidas veces el botón PAPER para que la impresora se cargueautomáticamente de papel. Verá como el papel acaba saliendo por la ranura de la parte frontal del equipo. Sino lo consigue, realice un nuevo corte limpio en el papel e inténtelo de nuevo. Introduzca el rollo de papel enel espacio correspondiente de la impresora, enrollando el posible sobrante. Coloque la cubierta nuevamenteen su sitio apretándola por los dos lados a la vez y haciéndola descender encima del rollo de papel. El uso

    de la cubierta es opcional, ya que solo sirve para sujetar el rollo en el interior de la impresora.8.   PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN:  Una vez instalado el instrumento, y cada vez que lo ponga en

    marcha, realice el siguiente procedimiento de comprobación. Si alguna de las comprobaciones no da el

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    16/44

    10/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    resultado esperado, póngase en contacto con el proveedor para programar una revisión del instrumento.

    PRUEBA:   Encienda el aparato desde el interruptor principal. La impresora debería imprimir lo siguiente:”HUMAREADER SINGLE PLUS: X,” donde X corresponderá a la versión revisada del software. Acontinuación se imprimen la fecha y la hora. Si no son correctos, consulte el apartado 2.4.1,   Reloj ycalendario para poner el instrumento en hora y fecha. Compruebe que aparezcan en pantalla el mensaje”READY” (LISTO) y la hora correcta. Pulse la tecla ABS. Observe si hay luz en el carril donde se colocan las

    tiras, lo que significa que la lámpara está encendida. Observe que aparezca y se imprima el mensaje"ABSORBANCE MODE” (MODO DE ABSORBENCIA). A continuación el instrumento mostrará el mensaje”SELECT FILTER” (SELECCIONAR FILTRO). Seleccione el filtro de 405-630 nm. Ahora aparecerá ”SETCARRIER” (COLOCAR TRANSPORTADOR) en pantalla. A continuación cargue el transportador vacío sobrela barra transportadora y pulse la tecla BLANK y después ENTER. El instrumento iniciará la lectura del airedel transportador vacío. Compruebe que el transportador entre en el instrumento y vuelva a salir de él.

     Asegúrese de que las 8 o las 12 lecturas se encuentren dentro del intervalo 0,000 ± 0,005 A. Una escasarepetibilidad de las lecturas de absorbencia del aire indica posibles problemas electrónicos. Consulte elapartado ### para activar el incubador.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    17/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 11/36

    1.7 Componentes y controles principalesLas ilustraciones siguientes le ayudarán a ubicar y conocer los principales componentes de HUMAREADERSingle Plus. En el apartado 2, Procedimientos de funcionamiento, se dan más detalles sobre el funcionamientode cada función.El conmutador de selección de tensión se encuentra en la base del instrumento. El interruptor principal y el conector de serie están en el panel posterior.

    Espacio para el rollo de

    papelCubierta

    Tecladonumérico

    Cubierta del incubador 

    Ranura para el papel deimpresión

    Pantalla alfanumérica

    Sistema óptico(bajo la cubierta)

    Carril(con el transportador)

    Coloque la muesca deltransportador sobre la

    clavija

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    18/44

    12/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    1.8 Funciones del teclado”-”.  La tecla  ”-” se utiliza para introducir el signo menos y para acceder a una lista de funciones alternativas,por ejemplo guardar y borrar ensayos, poner en hora del reloj, activar el incubador o elegir entre 8 y 12 tiras depocillos.

    ”Paper”. La tecla ”Paper” (papel) hace avanzar el papel de impresión una línea cada vez que se pulsa.

    ”Clear”. La tecla  ”Clear”  (borrar) sirve para borrar posibles erratas cuando se introduce información a travésdel teclado. Si, durante el funcionamiento, se pulsa esta tecla dos veces, el aparato sale del modo en curso.

    ”Enter”. La tecla  ”Enter”   (intro) se utiliza para avisar al instrumento de que ya se ha acabado de introducir información.

    ”AUX”. La tecla ”AUX” enciende y apaga la lámpara.

    ”.”   La tecla   ”.”  permite introducir   decimales. También sirve para acceder a los ensayos que estén en lamemoria no volátil.

    ”BLANK”. La tecla  ”BLANK”  (BLANCO) permite introducir automáticamente un blanco en el pocillo A-1 y en

    modo ABS.Las teclas numéricas realizan distintas funciones.Como números se emplean para introducir los parámetros delos ensayos y para seleccionar los filtros. Todas las teclas que desempeñan varias funciones responden a lainformación solicitada en la pantalla. Las teclas 1/ABS y 0/BLANK también se utilizan para responder S o NO.

    Las teclas ABS, STND, CUT, MULT, %ABS, y UPT permiten seleccionar el modo de funcionamiento.

    ABS significa modo de absorbencia.

    STND significa modo de patrón único.

    CUT significa modo de corte.

    MULT  significa modo de patrón múltiple y ofrece 2 posibilidades:

    1. Regresión (lineal, log, y log-logit)2. Conexión punto a punto

    %ABS significa porcentaje de absorbencia (modo multipunto)

    UPT significa modo uptake.

    ”INTRP”.   La tecla   ”INTRP”   permite seleccionar puntos de corte positivos o negativos para la posterior interpretación automática de muestras.

    ”CNTRL”. La tecla  ”CNTRL”  sirve para introducir ubicaciones y criterios de aceptación de niveles de controlaltos y bajos para el etiquetado automático.

    ”END”. La tecla ”END” permite seleccionar el número total de pocillos para su lectura e impresión.

    El proceso de asignación de  filtros  mediante el teclado es el siguiente: Tecla 1 = 405 nm, tecla 2 = 450 nm,tecla 3 = 492 nm, tecla 4 = 630 nm

    Notas:

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    19/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 13/36

    2. PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTOPara poder leer las microtiras el instrumento debe haberse programado para que calcule y etiquete los pocillos ylos resultados de acuerdo con las indicaciones del operador. Si se trata de un procedimiento de ensayo formadopor numerosos datos, se recomienda a los operadores con menos experiencia que preparen de antemano unalista de selecciones antes de poner en funcionamiento el instrumento.

    Otra alternativa consiste en almacenar los ensayos en la memoria no volátil para reducir así el proceso deconfiguración a un único paso que se podrá recuperar posteriormente. Cuando se recupera un ensayo desde elmenú de usuario todas las selecciones generales están ya predeterminadas. El apartado 2.1 proporcionainformación sobre elementos de selección generales como modos, filtros, blancos, repeticiones, cortes ycontroles. A continuación, el apartado 2.2 da instrucciones específicas para los distintos modos de losprogramas de cálculo generales. El apartado 2.3 explica cómo crear y utilizar un menú de ensayo personalizado(que se almacena en la memoria no volátil). Por último, el apartado 2.4 proporciona información concreta sobreel funcionamiento de funciones especiales adicionales (por ejemplo reloj y calendario, ahorro de lámpara, etc.).

    2.1 Proceso de selección general Aunque muchas de las funciones disponibles buscan ayudar al usuario, lo cierto es que el instrumento puedeusarse muy fácilmente en la mayoría de modos prescindiendo de las funciones opcionales.

    En cada ensayo, el instrumento solicita que se seleccione un modo y un filtro. Por tanto, solo pedirá datosrelativos al modo de cálculo seleccionado. En el modo de absorbencia, por ejemplo, no es necesarioseleccionar nada más. A continuación se propone una lista de preguntas que deben plantearse antes de iniciar un ensayo:

    1. ¿Cuál va a ser la longitud de las tiras? (8 o 12 pocillos)

    2. ¿Qué tipo de tira se va a utilizar? (p. ej. desarmable)

    3. ¿Qué programa de cálculo va a utilizarse?

    4. ¿Cuáles son los filtros más indicados? (longitudes de onda de funcionamiento y diferenciales)

    5. ¿Se requiere algún blanco? ¿Vale la pena?

    6. ¿Cuáles son los valores del calibrador?

    7. ¿Se van a leer los calibradores y/o muestras una única vez o por duplicado?

    8. ¿Van a marcarse las ubicaciones de uno o más controles?En caso afirmativo será necesario indicar la fila yel número de tira de cada uno de ellos.

    9. ¿Van a introducirse criterios de aceptación de control para la realización de una comprobación

    automática?De ser así, ¿cuáles son los límites?

    10. ¿Va a utilizarse un valor de corte para etiquetar alguna muestra como positiva?(En caso afirmativo senecesitará el valor en el que se inicia el intervalo positivo.)

    11. ¿Va a utilizarse un valor de corte para indicar las muestras negativas o definir una zona ambigua?En esecaso, ¿qué resultados inferiores al valor de corte deberían etiquetarse como negativos?

    12. ¿Se van a ejecutar tiras parciales? Si es así quizá desee indicar una ubicación final (END).

    13. ¿Va a almacenarse el ensayo? De ser así, debe acordarse de hacerlo antes de cancelar el modo.

    14. En los modos multipunto que emplean calibradores por duplicado el instrumento peguntará al usuario si

    acepta o no la curva patrón antes de continuar. ¿Sobre qué criterios se van a determinar las "curvasmalas"?A continuación, el instrumento le preguntará qué puntos desea borrar. Es posible que se necesiten,de nuevo, algunos criterios preestablecidos para seleccionar los "puntos malos" y, posiblemente, un

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    20/44

    14/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    número máximo de borrados aceptable.

    NOTAS:

    1. A efectos del presente manual, se han utilizado indistintamente los términos "patrón(es)" y"calibrador(es)" para designar materiales de referencia de concentraciones conocidas. En cambio,para aludir a materiales de concentraciones desconocidas se ha utilizado únicamente el término

    "muestra".

    2. Si pulsa la tecla ENTER el instrumento se saltará las opciones no deseadas.

    Para empezar, encienda el instrumento y lleve a cabo el procedimiento de comprobación descrito en el apartado1.8. Una vez finalizado, el instrumento mostrará en pantalla el mensaje   ”SET CARRIER” (COLOCARTRANSPORTADOR).   Pulse la tecla CLEAR (BORRAR) dos veces para cancelar la comprobación. En lapantalla aparecerá el mensaje ”READY” (LISTO) y la hora.

    Si no desea realizar la comprobación, encienda el instrumento. El instrumento realizará una comprobaciónexhaustiva de cada uno de los filtros. La pantalla mostrará "Ready" (listo) y la hora o la temperatura.La lámparase calentará durante 45 segundos. Durante este tiempo ya puede iniciar la selección. Si el calentamiento de la

    lámpara no se ha completado en el momento en que pulse la tecla ENTER para la lectura de la primera tira, lapantalla indicará  ”LAMP WARM UP 00”   (CALENTAMIENTO DE L MPARA 00), donde "00" representa elnúmero de segundos restante. Cuando el instrumento esté preparado se oirá un pitido doble y se iniciará lalectura.

    2.1.1 Selección de un formato de tiraLas microtiras tienen normalmente 8 o 12 pocillos de largo. El instrumento puede configurarse, desde el teclado,para la lectura y el etiquetado de cualquier tipo de tira. Es posible seleccionar cualquier formato de tira aunquese utilice un transportador estándar de 12 pocillos.

    Pulse en primer lugar la tecla ALT. ALT significa funciones alternativas. A través de esta tecla se puede acceder 

    a distintas funciones, entre ellas la de cambiar el tipo de tira. El primer mensaje que aparece en pantalla es”SAVE TEST Y/N” (GUARDAR ENSAYO S/N)  Responda N (no). A continuación se mostrará  ”STRIP TYPE Y/N” (TIPO DE TIRA S/N)  Responda afirmativamente esta vez (Y).

    La pantalla mostrará la pregunta  ”8 WELLS Y/N” (8 POCILLOS S/N). Si la lectura se va a realizar en 8 pocillos,responda Y; la impresora imprimirá  ”8 Well Strips (A-H)”   (tiras de 8 pocillos (A-H)). Si la tira que desea leer tiene 12 pocillos, responda N; la impresora imprimirá  ”12 Well Strips 1-12”   (tiras de 12 pocillos 1-12). Lapantalla volverá a mostrar a continuación ”READY”   (LISTO).

    Puede modificar la selección de 8 o 12 pocillos siempre que en la pantalla aparezca  ”READY”   (LISTO).

    Si el ensayo se almacena en el menú de ensayos también se guardará el tipo de tira.

    2.1.2 Selección de modosHUMAREADER Single Plus incluye varios modos de cálculo generales preestablecidos que se han elegido parafacilitar el tratamiento de los datos en ensayos inmunoenzimáticos y similares.

    1. Modo de absorbencia (tecla ABS)

    2. Modo de patrón único (tecla STND)

    3. Modo de corte (tecla CUT)

    4. Modo de patrón múltiple (tecla MULT): incluye el modo de regresión y el cálculo punto a punto.

    5. % Modo multipunto - porcentaje de absorbencia (tecla %ABS)

    6. Modo uptake (tecla UPT)

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    21/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 15/36

    7. También existe la posibilidad de recuperar un ensayo previamente almacenado desde el menú de ensayos.(Encontrará instrucciones al respecto en el apartado 2.3, menú de ensayos de usuario (tecla MENU)).

    Las teclas de selección de modo se encuentran por encima de las 6 primeras teclas numéricas del teclado.Cuando se pulsa alguna de ellas, el instrumento imprime la fecha, la hora y el nombre del modo seleccionado yla pantalla indica el siguiente paso.

     A continuación se describen brevemente los distintos modos. Si desea una descripción más detallada, vaya alapartado 2.2.

    Modo de absorbencia.   El instrumento lee e imprime las absorbencias a las longitudes de onda seleccionadaspor el usuario. El uso de blancos es opcional.

    Modo de patrón único.   El instrumento acepta en primer lugar una calibración única o duplicada yposteriormente calcula las concentraciones a partir de una curva patrón de punto único que atraviesa el punto(0,0). Se requiere un blanco en el primer pocillo. En este modo se genera un factor (correspondiente a laconcentración del calibrador ÷ entre la absorbencia del calibrador) que se multiplica por las subsiguientesabsorbencias para determinar así las concentraciones. Acepta las opciones de repetición, interpretación decortes y control.

    Modo de corte. El instrumento lee un determinado número de controles negativos y, a continuación, positivos.El blanco en el primer pocillo es opcional. El instrumento calcula la media de los controles positivos y tambiénde los negativos. Calcula, además, la diferencia entre las medias con fines de control de calidad. Añade trestérminos: un número "X" introducido por el usuario, multiplicado por la media de los controles negativos, otronúmero introducido por el usuario, el "Y", multiplicado por la media de los controles positivos, y un tercer número introducido asimismo por el usuario, "Fac". Con ello se determina un punto de corte que se emplea parainterpretar las muestras posteriores.

    Modo de regresión.Acepta los calibradores y posteriormente calcula las concentraciones a partir del mejor ajuste (regresión lineal). Puede calcular regresiones de datos lineales o logarítmicos, así como log/logit. Elblanco en el primer pocillo es opcional.Acepta las opciones de repetición, interpretación de cortes y control.En el

    modo de punto a punto pueden leerse varios calibradores, con el blanco del primer pocillo opcional. Lossegmentos de línea conectan los puntos para la posterior realización de cálculos de concentraciones de lamuestra.

    Modo multipunto - porcentaje de absorbencia. Se genera una curva de punto a punto y se asigna un 100% ala absorbencia del calibrador A

    0  . Las absorbencias posteriores se registran como concentraciones y como

    porcentajes del calibrador A0

    .El modo uptake requiere un calibrador, sin blanco. La concentraciones se calculana partir de un factor equivalente a la concentración del calibrador multiplicada por su absorbencia. Este factor sedivide por cada una de las absorbencias posteriores para determinar la concentración de las muestras.

    Nota:Para mejorar la precisión se recomienda utilizar la lectura bicromática siempre que sea posible.

    Nota:El cromóforo debería mostrar poca o ninguna absorbencia en la longitud de onda diferencial.Véase el apartado 2.4.8 para más información.

    2.1.3 Cómo salir de un modoPara guardar un ensayo en el menú de ensayos de usuario es necesario hacerlo antes de cancelar el modo.Consulte el apartado 2.3.1 sobre almacenamiento de ensayos de usuario.

    Para salir de un modo, pulse la tecla CLEAR (BORRAR) dos veces. Puede hacerlo en cualquier momento. Lasteclas de selección de modo no responden si se pulsan sin haber cancelado antes el modo anterior. Pulse latecla CLEAR dos veces antes de activar un nuevo modo.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    22/44

    16/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    2.1.4 Selección de filtros

    Todos los modos se inician solicitando al usuario que elija un filtro de funcionamiento y uno diferencial. Acontinuación se muestran las opciones posibles junto con las teclas de selección respectivas:

    HUMAREADER Single PlusTecla 1: 405 nmTecla 2: 450 nm

    Tecla 3: 492 nmTecla 4: 630 nm

    En la pantalla aparece en primer lugar el mensaje  ”SELECT FILTER” (SELECCIONE FILTRO). Elija el númerocorrecto y pulse ENTER. Una vez seleccionado el filtro primario aparecerá en pantalla el mensaje  ”SELECT DIFFILTR”  (SELECCIONE FILTRO DIF.).Utilice nuevamente las teclas numéricas para elegirlo. Puede seleccionar 0 si no desea filtro diferencial para la lectura monocromática (en este caso, consulte el apartado 2.4.8,

     Absorbencias diferenciales). Si elije un filtro incorrecto, pulse dos veces la tecla CLEAR para cancelar el modo yvuelva a seleccionar otra vez la longitud de onda primaria. Las opciones elegidas se imprimirán y se reiniciará elmodo de funcionamiento.

    El instrumento procederá a leer cada pocillo a las dos longitudes de onda seleccionadas e informará sobre ladiferencia entre ellas (absorbencia de la longitud de onda primaria menos absorbencia de la longitud de ondadiferencial). Asegúrese de que elije una longitud de onda diferencial a la que el cromóforo presente poca oninguna absorbencia;de lo contrario podría perderse la sensibilidad.

    2.1.5 Selección de un blancoSi no se selecciona un blanco, el instrumento basará las lecturas en el aire (es decir, sin tener en cuenta ningúnpocillo o contenido). La diferencia entre un blanco de agua y un blanco de aire normalmente es inferior a 0,020

     A cuando la lectura es bicromática.

    El modo de patrón único requiere un blanco en el primer pocillo de la primera tira. El modo uptake funciona sin

    necesidad de blancos. Todos los demás modos ofrecen la posibilidad de un blanco en el pocillo inicial oninguno. El material elegido es un blanco de reactivo que define con precisión la absorbencia de la"concentración cero". El valor de absorbencia que se imprime en caso de un pocillo blanco corresponde a laabsorbencia del material blanco en relación con el aire. Este valor se resta automáticamente de las posterioresabsorbencias antes de la impresión y el cálculo.

    CONSEJOS:

    • Limpie el polvo o las huellas dactilares de la base de las tiras antes de su empleo.

    • No deje que el instrumento lea tiras que contengan burbujas o condensación.

    •   Utilice el mismo volumen para los blancos y para las muestras.

    2.1.6 Selección de repeticionesEn la mayoría de modos el usuario puede decidir si el instrumento debe leer uno o dos pocillos consecutivos decada calibrador. En este último caso, la lectura de absorbencia media se emplea como absorbencia dereferencia del patrón.

    Existe la opción, además, de leer las muestras una única vez o por duplicado. Si selecciona muestras repetidaso duplicadas, la absorbencia media resultante de la lectura se empleará para calcular una única concentración ytodos los etiquetados posteriores de esa muestra se basarán en el resultado de ese único ensayo.

    Nota:El pocillo blanco siempre se lee una única vez.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    23/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 17/36

    Para realizar la selección utilice las teclas YES y NO para responder a las dos preguntas que aparecerán enpantalla:   ”CALS IN DUP Y/N”,   (CALIBRADORES DUPLICADOS S/N) y después   ”DUP SAMPLES Y/N”(DUPLICAR MUESTRAS S/N). Si elige las repeticiones, las opciones elegidas se imprimirán.

    Las repeticiones deben pipetearse en pocillos consecutivos.

    Los controles se leen por duplicado solo si las muestras se seleccionan por duplicado. Cuando utilice la función

    de localización de controles etiquete una única ubicación para la pareja de control repetida. (Consulte elapartado 2.1.8 para obtener más información sobre la función de ubicación de controles).

     Al utilizar modos multipunto se calcula la media de las absorbencias de las repeticiones para obtener un únicopunto. Por ejemplo, si en una regresión lineal de 3 puntos en la que se leen los 3 calibradores por duplicado seborra un pocillo de una pareja durante la edición, el otro pocillo pasará a representar el punto medio.

    2.1.7 Selección de interpretaciones de corteLas muestras se pueden etiquetar como Positive, Equivocal o Negative (positivas, ambiguas o negativas) enfunción de los criterios introducidos por el operador. Los criterios utilizados consisten bien en un corte únicosuperior, bien en un corte superior y otro inferior. Cuando se emplea un único corte superior, cualquier 

    concentración que sea igual o superior a este valor de corte se etiquetará como positiva. Las letras deinterpretación "P" y "N" aparecen en la columna situada más a la derecha de la impresión. Si se emplean tantoun valor de corte superior como uno inferior, las concentraciones que sean iguales o superiores al valor superior se seguirán etiquetando como positivas y solo las que queden por debajo se considerarán negativas. Todas lasdemás concentraciones se indicarán con una "E" (de equívocas o ambiguas).

    Para seleccionar los valores de corte:Siempre que aparezca en pantalla   ”SET CARRIER”   (COLOCARTRANSPORTADOR) se puede pulsar la tecla INTRP. (Solo hay dos excepciones: los modos de absorbencia yde corte).La pantalla mostrará el mensaje  ”POS. IF > = ”   (POSITIVO SI > = ). Introduzca el valor de cortesuperior y pulse la tecla ENTER. A continuación, la pantalla mostrará  ”NEG. IF < ” (NEGATIVO SI < ). Si no senecesita valor de corte inferior pulse la tecla ENTER para saltarse este paso. En caso contrario, introduzca elvalor de corte inferior y pulse ENTER. Los valores de corte introducidos se imprimirán. Consulte la impresión

    para comprobar que los valores sean los correctos.

    2.1.8 Selección de opciones de controlExisten dos funciones opcionales que facilitan la ubicación y el análisis de los resultados de control. En primer lugar, las ubicaciones de un máximo de 3 controles positivos y negativos (o superiores e inferiores) se indicanen la impresión, si así lo ha programado el operador. Por otra parte, el operador puede introducir un margen deaceptación de control para el valor superior y un límite superior para el valor de control inferior. El instrumentopasará a imprimir los criterios de control y comparará automáticamente las concentraciones resultantes de loscontroles "ubicados" con esos límites. Los resultados de control aparecen marcados con una indicación en laimpresión.

    Las ubicaciones de control son imprescindibles para poder realizar comprobaciones automáticas de márgenesde aceptación indicados por el usuario. Las ubicaciones de control y los márgenes de aceptación se introducencon la tecla   CNTRL  cuando el mensaje ”SET CARRIER”  aparece en pantalla en cualquiera de los modos (aexcepción de los de absorbencia y corte). La ubicación de un único pocillo se necesita para identificar un controlque se lea por duplicado. Cuando se pulsa la tecla CNTRL, la pantalla muestra el mensaje  ”CONTROLS HI=1LO=0” (CONTROLES SUP=1 INF=0).   Pulse la tecla 1 y a continuación ENTER para seleccionar un controlpositivo (o superior). (Pulse 0 y a continuación ENTER para seleccionar un control negativo (o inferior)).

    En ambos casos, tanto en controles superiores como inferiores, el instrumento le preguntará la fila y el númeroo la letra de la tira.

    Nota:

    Si ha seleccionado el modo de 8 pocillos, el primer conjunto de pocillos (los que ocupan la posiciónmás a la derecha en el transportador) serán la tira 1, de la fila A hasta la H. Si ha seleccionado el modo

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    24/44

    18/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    de 12 pocillos, el primer conjunto de pocillos (los que ocupan la posición más a la derecha en eltransportador) serán la fila 1, tira 1 a 12.

    Cuando haya ubicado el primer control superior, el instrumento le preguntará cuál es el valor máximo aceptablepara el control superior (o controles) mostrando en pantalla el mensaje ”HI C. HI > = ”   (CONTROL SUP. SUP.

     A > = ). Los valores superior e inferior introducidos para los controles positivos se consideran dentro de losmárgenes, mientras que los valores inferiores al valor inferior o superiores al superior se considerarán fuera de

    ellos. Es necesario indicar los límites en la misma unidad de concentración utilizada con los calibradores.Introduzca el límite superior y pulse ENTER. En la pantalla del instrumento se mostrará el mensaje ”HI C. LO <” (CONTROL SUP. INF. A

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    25/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 19/36

    2.1.10 Cómo cargar y colocar el transportador de tiras

    El transportador de 3 posiciones (tanto el convencional de 12 pocillos como el opcional de 8, disponible comoaccesorio) se colocan en el instrumento haciendo coincidir la muesca del transportador con la clavija. Coloquela tira de modo que el pocillo blanco o primer pocillo quede lo más cerca posible de la muesca del transportador.Si utiliza pocillos desarmables en el transportador de 12 posiciones, empiece por la parte delantera de la fila A yllene las 12 posiciones; a continuación siga con la fila B y siga el mismoprocedimiento hasta finalizar. Asegúrese de que los pocillos estén bienintroducidos en el transportador;si no estuvieran perfectamente encajadospodrían quedar demasiado elevados para entrar en el sistema óptico delinstrumento. Deslice el transportador de modo que la tira que desee que leael instrumento quede en el centro del área de lectura. El aparato incorporaun panel con muescas que ayuda a alinear el transportador.

    Si el panel tiene una muesca, alinee la tira que va a leer el instrumentorespecto a ella. Si el panel tiene tres muescas, alinee la clavija deltransportador respecto a la muesca situada más a la izquierda para la lecturade la posición 1/A, respecto a la muesca central para la lectura de la 2/B y larespecto a la muesca derecha para la lectura de la 3/C.

    El instrumento requiere la colocación de los primeros patrones en la tira 1/A,aunque en tiras posteriores ya no es necesario. La impresióncorrespondiente al transportador de 8 pocillos mostrará la ubicación deltransportador en cada lectura de tira.

    CLAVIJA DE

    ENCAJEC B A   3 2 1

    Transporta-dor de 12

    pocillos(Convencio-nal)

    Transporta-dor de 8pocillos

    (Opcional)

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    26/44

    20/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    2.2 Programas de cálculoEs importante que los usuarios se familiaricen con los procesos de selección general descritos en el apartado2.1. A menos que se indique lo contrario, los procesos descritos anteriormente son válidos para laprogramación. Por otro lado, todos los modos pueden almacenarse y recuperarse desde el menú de ensayosdel usuario (apartado 2.3); las preguntas que realiza el instrumento al recuperar ensayos se tratan en elapartado 2.3.3. Tenga en cuenta que en los modos de absorbencia y corte no se almacenan las curvas y que el

    modo uptake no permite la impresión de la curva guardada. Una vez seleccionados, todos los modos imprimenla fecha, la hora, el modo y el tipo de tira (8 o 12 pocillos). El instrumento conduce automáticamente lasmuestras a través del sistema óptico y posteriormente las extrae de él, momento en que la posición deltransportador y las lecturas mostradas se imprimen simultáneamente. El instrumento tarda unos 30 segundosen leer e imprimir la información de una tira. En el apartado 4.3, apéndice 3, encontrará impresiones de muestrade todos los modos.

    2.2.1 Modo de absorbencia

    En este modo el instrumento lee las absorbencias a las longitudes de onda indicadas por el usuario, las muestraen pantalla y las imprime. El empleo de blanco es opcional.

    Una vez seleccionados los filtros la pantalla mostrará  ”SET CARRIER” ”THEN PRESS ENTER” ("COLOCARTRANSPORTADOR", " PULSAR A CONTINUACI N ENTER"). Pulse la tecla BLANK para seleccionar unblanco en el primer pocillo; el instrumento imprimirá   ”Blank is in well 1”   (blanco en pocillo 1). Coloque eltransportador en el instrumento para que proceda a la lectura de la primera tira y pulse ENTER. El modo deabsorbencia no requiere que la primera tira se encuentre en el extremo derecho del transportador. Elinstrumento lee la tira y, de forma simultánea, muestra e imprime los resultados. Si se ha seleccionado unblanco aparecerá la letra ”B” junto al primer número de pocillo.

    Cuando el instrumento esté preparado para la nueva tira aparecerá en pantalla el mensaje  ”SET CARRIER””THEN PRESS ENTER”   ("COLOCAR TRANSPORTADOR", "PULSAR A CONTINUACI N ENTER").Paraproseguir con la lectura en modo de absorbencia, prepare el transportador para la nueva tira y pulse ENTER.

    Puesto que en el modo de absorbencia no se interpretan las concentraciones, las opciones de corte y control noestán disponibles.

    Pulse la tecla CLEAR dos veces para cancelar el modo.

    2.2.2 Modo de patrón único

    En este modo, se utiliza un material de calibración único cuya concentración se conoce para calcular lasconcentraciones de muestras desconocidas a partir de la ley de Beer. El pocillo nº A1 (el primero, situado en elextremo derecho del transportador) siempre se considera blanco; inmediatamente después le siguen los pocillosde calibración.

    Una vez seleccionadas las longitudes de onda, la pantalla del instrumento mostrará  ”CAL1 = .”  Introduzca elvalor de concentración asignado al material de calibración y pulse ENTER. La impresora imprimirá  ”CAL1 =XXXX,”, donde XXXX corresponde al valor de calibración introducido. Tenga en cuenta que el instrumentopuede llegar a aceptar valores de calibración de 999999; los inferiores a 1000 pueden tener dos dígitos másdespués del punto decimal. Los decimales de las concentraciones registradas coincidirán con los seleccionadospara el calibrador 1.

    El instrumento pregunta a continuación sobre la opción de duplicado. Responda YES o NO a las dos preguntassobre repeticiones, según requiera el ensayo en cuestión.

    En la pantalla se muestran los mensajes   ”SET CARRIER TO   X ” ”THEN PRESS ENTER”   ("COLOCARTRANSPORTADOR EN X"; "PULSAR A CONTINUACIÓN ENTER"), donde  X  puede ser 1 o A, dependiendodel tipo de tira. Cargue la primera tira en la posición situada más a la derecha del transportador y pulse ENTER.Mientras el instrumento coloca en posición la tira para la lectura, la pantalla muestra el mensaje ”POSITIONINGSTRP”   (POSICIONANDO TIRA).

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    27/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 21/36

    El instrumento leerá la tira y, simultáneamente, mostrará los resultados en pantalla y los imprimirá. Junto alnúmero del primer pocillo aparecerá la letra  ”B”  para indicar que se trata de un blanco. El símbolo  ”C1”  seimprimirá junto al pocillo (o pocillos) de calibración para indicar que contienen el material calibrador.

    El instrumento estará preparado para la siguiente tira cuando muestre en pantalla   ”SET CARRIER” ”THENPRESS ENTER.”   Para proseguir con la lectura en modo de calibración, cárguela en el instrumento y pulse latecla ENTER.

    Pulse la tecla CLEAR dos veces para cancelar el modo.

    2.2.3 Modo de corteEn el modo de corte (CUT), las interpretaciones del instrumento se basan en una ecuación que engloba losvalores de absorbencia de los controles positivos, los negativos y un factor aditivo opcional. Una vezseleccionado este modo, la pantalla muestra la pregunta  ”POS IF > C/O Y/N” (POS. SI > CORTE S/N). Pulse Ypara seleccionar el modo de corte convencional. Pulse N y, a continuación, Y para seleccionar el modo de corteinverso, en el que las absorbencias inferiores al valor de corte se etiquetan como positivas. Tenga en cuentaque en el modo de corte inverso los controles negativos tienen absorbencias elevadas y los positivosabsorbencias bajas. En este modo, todos los signos de relación (> y

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    28/44

    22/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    El instrumento lee la tira e imprime los resultados. En la impresión aparecen tres columnas. La primera, ”Well” ,(pocillo) indica a qué pocillo pertenece la lectura; la segunda, ”Abs”, proporciona la lectura de la absorbencia yla tercera, ”+/-”, indica mediante una ”N”  las lecturas negativas y mediante una ”P”  las positivas, o bien indicaalguno de los errores siguientes:

    H - la lectura del blanco del control negativo supera el valor introducido.

    L - la lectura del blanco del control positivo no alcanza el valor introducido.

    Si, por algún motivo, el ensayo no resulta válido, aparecerá en pantalla el mensaje   ”CURVE IS INVALID”(CURVA NO V LIDA) tras la lecturas de control; solo se imprimirán los valores de absorbencia.

    El instrumento estará preparado para la siguiente tira cuando muestre en pantalla   ”SET CARRIER” ”THENPRESS ENTER.”   Para proseguir con la lectura en modo de corte, cargue la tira en el instrumento y pulse latecla ENTER.

    Pulse la tecla CLEAR dos veces para cancelar el modo.

    Modo de corte inverso:

    El modo de corte inverso ofrece la posibilidad de interpretar absorbencias bajas como resultados positivos.Responda ”N” a la pregunta del instrumento ”POS IF > C/O Y/N,” y responda ”Y” a la pregunta ”POS IF < C/O

     Y/N.” De este modo, los resultados se indicarán con una  ”P”  si están por debajo de la absorbencia de corte ycon una   ”N”   si están por encima del valor de corte.Los blancos, valores de control positivos y negativos,coeficientes y parámetros de corte se introducen en las sucesivas pantallas que van apareciendo, siguiendo elmismo orden descrito en el apartado sobre el modo de corte convencional.

    NOTA: Preste atención a los signos ”” de cada pantalla, ya que el blanco y los parámetros decontrol positivos y negativos se introducen a la inversa en este modo.

    Tenga en cuenta que el blanco no se restará de las posteriores absorbencias de la muestra. Todos los demáscálculos y criterios que validan una ejecución en el modo de corte inverso son idénticos a los del modo de corte

    convencional.

    2.2.4 Modo de regresiónPulse la tecla MULT (modos multipunto) para acceder al modo de regresión. El mensaje  ”REGRESSION Y/N”aparecerá en pantalla. Responda Y. Este modo calcula la ecuación lineal más ajustada sobre la base de puntosconvencionales. Está pensado para datos lineales, logarítmicos o log-logit, con la absorbencia en el eje y y laconcentración en el x.

    Una vez seleccionado el filtro, el aparato solicita que se indique el tipo de ejes. Existen cinco formatosposibles:Lineal, Log Abs, Log Conc, Log/Log y Log/Logit. La primera opción mostrada es ”LINEAR Y/N”, dondetanto los datos de absorbencia (y) como los de concentración (x) son lineales.Pulse Y para seleccionar o N para

    continuar. La siguiente es   ”LOG ABS Y/N”, donde el logaritmo natural de la absorbencia*1000 se imprimerespecto a la concentración. Tenga en cuenta que en cualquier cálculo logarítmico, las concentracionesresultantes serán las mismas independientemente de la base logarítmica empleada (ln o log), pero laspendientes y las intersecciones sí varían. Pulse Y para seleccionar o N para continuar. La siguiente opción es”LOG CONC Y/N”, donde la absorbencia es lineal y el cálculo de la concentración logarítmico. Pulse Y paraseleccionar o N para continuar. A continuación viene la opción   ”LOG/LOG Y/N", donde se calcula el logaritmotanto de la absorbencia*1000 como de la concentración. Pulse Y para seleccionar o N para continuar. Por últimoaparece la opción  ”LOG/LOGIT Y/ N”, donde se realiza un cálculo logarítmico/logit. El primer calibrador debeser el calibrador 0, asignado por el instrumento, y tener el valor de absorbencia más oscuro de todos loscalibradores. Pulse Y para seleccionar o N para que vuelva a mostrarse la primera de las opciones.

     A continuación viene la opción de blanco, tras la cual se solicitarán los números y los valores de loscalibradores. A excepción del modo log/logit, que requiere un aumento de los valores de calibración y undescenso de su absorbencia, los puntos pueden introducirse en cualquier orden, pero deben leerse en esemismo orden para que el emparejado sea preciso. La línea de regresión puede utilizarse tanto para pendientes

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    29/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 23/36

    positivas como negativas. El número de patrones debe ser igual o inferior a 7, y los pocillos deben caber en laprimera tira si se ha seleccionado la opción de 12 pocillos o en las dos primeras tiras se ha seleccionado la de8. Al usar un formato que calcula el ln de la concentración, no use 0,0 para la concentración, dado que ln 0 noestá definido. De igual modo, cuando se emplee el ln de 1000*Abs, los valores de absorbencia deben ser positivos y distintos de cero.

    Una vez introducidos los parámetros de calibración se mostrarán las opciones de selección de duplicados.

    Selecciónelos de acuerdo con las exigencias del ensayo.

    En la pantalla se muestran los mensajes   ”SET CARRIER TO   X ” ”THEN PRESS ENTER”   ("COLOCARTRANSPORTADOR EN X"; "PULSAR A CONTINUACIÓN ENTER"), donde  X  puede ser 1 o A, dependiendodel tipo de tira. Cargue la primera tira en la posición situada más a la derecha del transportador y pulse ENTER.Mientras el instrumento coloca en posición la tira para la lectura, la pantalla muestra el mensaje ”POSITIONINGSTRP”   (POSICIONANDO TIRA).

    Una vez leída las tiras que contienen los patrones, el sistema entrará en pausa después de la lectura de lacurva patrón. El instrumento preguntará al usuario si desea que se imprima la línea de regresión. Responda através de las teclas Y o N. A continuación se imprimirán la pendiente y la intersección de la regresión lineal.También se indicará el coeficiente de correlación (r) para ayudar a determinar la aceptabilidad de la curva.

    Si los calibradores se han leído por duplicado, el instrumento preguntará al usuario si desea editar la curva.Responda a través de las teclas Y o N. Si pulsa N, el instrumento pasará a leer y calcular el resto de las tiras. Sielige editar la curva pulsando la tecla Y, la pantalla le preguntará la ubicación de los pocillos que tienen queborrarse. Indique los pocillos uno a uno. Puede borrar un máximo de 1 punto por pareja, pero  no podrá borrar un punto por completo. Cuando haya acabado de borrar los pocillos pulse la tecla ENTER. La curva patrón serecalculará y mostrará una "X" junto a los pocillos borrados. Si se ha borrado un pocillo de una pareja duplicada,el punto restante se considerará el valor del patrón. La pendiente, intersección y coeficiente de correlaciónnuevos se imprimirán. El operador tendrá una vez más la oportunidad de ver y editar el gráfico. Este procesopuede repetirse tantas veces como haga falta hasta obtener una curva aceptable o cancelar el modo. Paraproseguir con la lectura de las muestras responda N a la pregunta   ”DELETE WELLS Y/ N”   (BORRARPOCILLOS S/N).

    El instrumento estará preparado para la siguiente tira cuando muestre en pantalla   ”SET CARRIER” ”THENPRESS ENTER.”   Para continuar con las lecturas en modo de regresión, cargue la siguiente tira y pulse latecla   ENTER. Pulse la tecla CLEAR dos veces para cancelar el modo.

    2.2.5 Modo de punto a puntoPulse la tecla MULT y responda N a la pregunta  ”REGRESSION Y/N”. La pantalla muestra a continuación ”PTTO PT Y/N” (PUNTO A PUNTO S/N).   Pulse Y para seleccionar el modo de punto a punto.

    El modo de punto a punto es un modo de calibración de múltiples puntos que permite al usuario introducir variasconcentraciones de calibración distintas. Estas distintas concentraciones se emplean para calcular las

    concentraciones de muestras desconocidas según la ley de Beer. La curva de calibración resultante consiste enuna serie de segmentos lineales que conectan los puntos de calibración. Si desea incluir el punto (0,0), debehacerlo como calibrador.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    30/44

    24/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    Las muestras desconocidas se calculan de la siguiente manera:

    Primero se calcula la absorbencia diferencial bicromática de lamuestra desconocida y se compara con las absorbencias delcalibrador. A continuación, el segmento lineal utilizado paradeterminar la concentración de la muestra desconocida conecta lapareja de patrones cuyas absorbencias se aproximan más, por 

    arriba y por abajo, a la absorbencia desconocida.Se calcula unamuestra desconocida que tenga una absorbencia mayor que ladel calibrador más alto a partir de la línea que atraviesa los dospuntos de calibración más elevados. Del mismo modo, se calculauna muestra desconocida que tenga una absorbencia inferior a ladel calibrador más alto a partir de la línea que atraviesa los dospuntos de calibración más bajos.

    Las absorbencias del calibrador deben ser descendentes o bienaumentar a lo largo de la tira; es decir, si el primer calibrador es elque tiene el valor más oscuro, el segundo debe ser el segundomás oscuro, y así sucesivamente, y si el primer calibrador tiene elvalor más claro, el segundo debe tener el siguiente valor másclaro, y así sucesivamente.

    Una vez seleccionados el filtro y el blanco, el instrumentopreguntará el número de patrones que va a utilizarse mostrando elmensaje ”# OF CALS = .” El número de patrones debe ser igual oinferior a 7, y los pocillos deben caber en la primera tira si se haseleccionado la opción de 12 pocillos o en las dos primeras tirasse ha seleccionado la de 8.

     Ahora el instrumento le pedirá que introduzca los valores de calibración. Una vez introducidos, el equipoimprimirá:

    ”CAL 1= XXXX”

    ”CAL 2= XXXX”

    ”CAL 3= XXXX”.....

    donde XXXX representa los valores de calibración indicados. Tenga en cuenta que el instrumento puede llegar a aceptar valores de calibración de 999999; los inferiores a 1000 pueden tener dos dígitos más después delpunto decimal. Los decimales de las concentraciones registradas coincidirán con los seleccionados para elcalibrador 1.

    Una vez introducidos los parámetros de calibración se mostrarán las opciones de selección de duplicados.Selecciónelos de acuerdo con las exigencias del ensayo.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    31/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 25/36

    En la pantalla se muestran los mensajes   ”SET CARRIER TO   X ” ”THEN PRESS ENTER”   ("COLOCARTRANSPORTADOR EN X"; "PULSAR A CONTINUACIÓN ENTER), donde  X  puede ser 1 o A, dependiendo deltipo de tira. Cargue la primera tira en la posición situada más a la derecha del transportador y pulse ENTER.Mientras el instrumento coloca en posición la tira para la lectura, la pantalla muestra el mensaje ”POSITIONINGSTRP”   (POSICIONANDO TIRA).

    Una vez leída la tira que contiene los patrones (o las tiras), el sistema entrará en pausa después de la lectura de

    la curva patrón. El instrumento preguntará al usuario si desea que se imprima la línea punto a punto.Respondaa través de las teclas Y o N.

    Si los calibradores se han leído por duplicado, el instrumento preguntará al usuario si desea editar la curva.Responda a través de las teclas Y o N. Si pulsa N, el instrumento pasará a leer y calcular el resto de las tiras. Sielige editar la curva pulsando la tecla Y, la pantalla le preguntará la ubicación del pocillo o pocillos que tienenque borrarse. Indique los pocillos uno a uno. Puede borrar un máximo de 1 punto por pareja, pero  no podráborrar un punto por completo. Cuando haya acabado de borrar los pocillos pulse la tecla ENTER. La curvapatrón se recalculará y mostrará una "X" junto a los pocillos borrados. Si se ha borrado un pocillo de una parejaduplicada, el punto restante se considerará el valor del patrón. La pendiente, intersección y coeficiente decorrelación nuevos se imprimirán. El operador tendrá una vez más la oportunidad de ver y editar el gráfico. Esteproceso puede repetirse tantas veces como haga falta hasta obtener una curva aceptable o cancelar el modo.Para proseguir con la lectura de las muestras responda N a la pregunta  ”DELETE WELLS Y/ N”  (BORRARPOCILLOS S/N).

    El instrumento estará preparado para la siguiente tira cuando muestre en pantalla   ”SET CARRIER” ”THENPRESS ENTER.”   Para proseguir con la lectura en modo de punto a punto, cárguela en el instrumento ypulse la tecla ENTER.

    Pulse la tecla CLEAR dos veces para cancelar el modo.

    2.2.6 Porcentaje de absorbencia (modo multipunto)Pulse la tecla %ABS. El modo multipunto de porcentaje de absorbencia (%A/A

    0  Multi-Pt.) es un modo de

    calibración de múltiples puntos que permite al usuario introducir varias concentraciones de calibración distintas.Estas distintas concentraciones se emplean para calcular las concentraciones de muestras desconocidas segúnla ley de Beer. La curva de calibración resultante consiste en una serie de segmentos lineales que conectan lospuntos de calibración, de forma parecida al modo de punto a punto.

     Al calibrador que presenta la absorbencia más elevada (calibrador A0 ) se le asigna un valor de 100%, y todas

    las muestras pasan a tener un valor registrado adicional de 100*(abs. de la muestra / abs. cal. A0).

    Las muestras desconocidas se calculan como en el modo de punto a punto (véase el apartado 2.2.5). El calculoadicional %A/A

    0 se realiza como se indica más arriba y se imprime en una segunda línea de muestra.

    Nota: Las absorbencias de los calibradores deben se descendentes a lo largo de la tira;es decir, si el

    primer calibrador es el que tiene el valor más oscuro, el segundo debe ser el segundo más oscuro, y asísucesivamente. La curva impresa muestra la absorbencia respecto a %A/A

    0.

    Nota: Si va utilizar una curva almacenada, debe ejecutar igualmente el calibrado de A0 para recalibrarla.

    Todas las muestras se calculan a partir de los valores %A/A0 de la curva almacenados y la absorbencia

    A0recién calibrada.

     A excepción de las diferencias indicadas más arriba, este modo funciona igual que el modo de punto a punto.

    2.2.7 Modo uptake

    El modo uptake (UPT) es un modo de patrón único modificado que se utiliza a menudo en ensayos de

    absorción. Asegúrese de que las opciones de corte sean las correctas en este modo. En él se calcula un factor multiplicando la absorbencia de un único calibrador por su concentración. Ese factor se divide a continuaciónentre todas las absorbencias posteriores para calcular así las concentraciones de las muestras desconocidas.No puede utilizarse blanco y el calibrador debe encontrarse en el primer pocillo.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    32/44

    26/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    Una vez seleccionado el filtro, el instrumento pregunta  ”CAL1=.”  Introduzca la concentración del calibrador ypulse ENTER. A continuación seleccione las repeticiones o duplicados.

    En la pantalla se muestran los mensajes   ”SET CARRIER TO   X ” ”THEN PRESS ENTER”   ("COLOCARTRANSPORTADOR EN X"; "PULSAR A CONTINUACI N ENTER"), donde  X  puede ser 1 o A, dependiendodel tipo de tira. Cargue la primera tira en la posición situada más a la derecha del transportador y pulse ENTER.Mientras el instrumento coloca en posición la tira para la lectura, la pantalla muestra el mensaje ”POSITIONING

    STRP”   (POSICIONANDO TIRA).

    El instrumento estará preparado para la siguiente tira cuando muestre en pantalla   ”SET CARRIER” ”THENPRESS ENTER.”   Para proseguir con la lectura en modo uptake, cargue la nueva tira en el instrumento ypulse la tecla ENTER. Pulse la tecla CLEAR dos veces para cancelar el modo.

    La cadena de caracteres válidos para dar nombre a un ensayo es la siguiente:

    "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST UVWXYZ 0123456789%-."

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    33/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 27/36

    2.3 Menú de ensayos del usuarioEl operador del HUMAREADER Single Plus dispone de una memoria no volátil de 8 kilobytes. Se trata de unamemoria programable por el usuario (suficiente para unos 40 ensayos) que no se borra al apagar elinstrumento. Las opciones de selección de los ensayos pueden almacenarse; de este modo se ahorra un tiempoconsiderable la próxima vez que se realiza el ensayo. Las curvas de calibración pueden imprimirse yalmacenarse en todos los modos excepto los de absorbencia, corte y uptake. Al utilizar este tipo de memoria, la

    fecha y la hora se conservan.

    El usuario podrá guardar, recuperar y editar los elementos guardados en la memoria no volátil siguiendo lasinstrucciones de este apartado.

    Existen algunos números de ensayo que están reservados para su empleo en la fábrica. El usuario no deberíaacceder a ellos en condiciones normales; sin embargo, si selecciona alguno de estos ensayos por error podrásalir de ellos simplemente apagando el instrumento y volviéndolo a encender.

    2.3.1 Cómo almacenar un ensayoLos ensayos se guardan en el menú de ensayos del usuario con un número u, opcionalmente, un nombre. Elprimer ensayo almacenado tendrá el número 1, el segundo el 2 y así sucesivamente. Cuando desee recuperar un ensayo el instrumento le pedirá que indique su número. Se recomienda anotarlos en una lista o registro quese conservará junto al instrumento para facilitar la identificación de los números. Al final de este manualencontrará un ejemplo de formato de este registro de muestra. Cada vez que almacene un ensayo, elinstrumento le asignará el siguiente número disponible. No olvide actualizar el registro. El instrumento registrarála fecha y la hora en las que se almacenó o modificó por última vez el ensayo.

    La tecla ALT sirve para guardar un ensayo en el menú. Puede pulsar esta tecla para almacenar el ensayo encualquier momento una vez programadas las opciones, pero ANTES de apagar el instrumento o cancelar elmodo. La pantalla preguntará   ”SAVE TEST Y/N”   (GUARDAR ENSAYO S/N). Pulse Y; el instrumentopreguntará ahora: ”NAME TEST Y/N” (NOMBRE DE ENSAYO S/N). Si pulsa la tecla Y, la pantalla mostrará laprimera parte de una cadena de caracteres (al margen). El cursor parpadeante corresponde al caracter 

    seleccionado. Pulse la tecla 4 para desplazar la cadena de caracteres a la izquierda y la tecla 6 para hacerlo ala derecha (para acceder a la siguiente parte de la cadena siga desplazándose a la derecha). Cuando el cursor se encuentre sobre el primer caracter del nombre que desea dar al ensayo, pulse ENTER. La pantalla mostrarála letra elegida.Vuelva a desplazar el cursor hasta el siguiente caracter y pulse ENTER. La pantalla irámostrando el nombre a medida que se cree. Si se equivoca, pulse la tecla CLEAR y vuelva a empezar elproceso.

    Prosiga de este modo hasta haber completado el nombre del ensayo (máximo 12 caracteres) y pulse la teclaENTER una segunda vez mientras visualice el nombre en pantalla. La impresora y la pantalla indicarán”SAVED AS TEST #XX”  (ENSAYO #XX GUARDADO), donde XX corresponde al siguiente número disponible.La curva patrón de un ensayo se guarda junto con el ensayo y puede recuperarse posteriormente.

    2.3.2 Cómo borrar un ensayoPara borrar un ensayo del menú basta con pulsar la tecla ALT. La pantalla preguntará en primer lugar ”SAVETEST Y/N” (GUARDAR ENSAYO S/N). Pulse N. A continuación mostrará ”STRIP TYPE Y/N” (TIPO DE TIRAS/N). Vuelva a pulsar la tecla N. Ahora preguntará ”DELETE TEST Y/N” (BORRAR ENSAYO S/N). Responda Y.

    Cuando vuelva a ver en la pantalla el mensaje   ”DELETE TEST”, indique el número del ensayo que deseaborrar y pulse la tecla ENTER. La pantalla preguntará  ”DELETE TEST Y/ N.” Pulse Y para confirmar que deseaborrar el ensayo. El número de ensayo pasará a estar libre para el próximo ensayo que guarde el usuario.Recuerde actualizar el registro de ensayos. La impresión indicará también  ”DELETED TEST # XX” (ENSAYO# XX BORRADO). Si pulsa la tecla N, la operación para borrar el ensayo se cancelará.

    Para borrar la memoria por completo (es decir, todos los ensayos de usuarios) pulse la tecla TEST e introduzca183. La pantalla mostrará el mensaje  ”ERASE TESTS Y/N”   (BORRAR ENSAYOS S/N). Si selecciona Y, lapantalla volverá a mostrar  ”READY”   junto con la fecha y la hora. Todos los ensayos almacenados se borrarán.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    34/44

    28/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    2.3.3 Cómo recuperar un ensayo almacenado Acceda al menú de ensayos del usuario pulsando la tecla MENU. La pantalla mostrará el mensaje  ”SELECTTEST” (SELECCIONE ENSAYO). Introduzca el número correspondiente al ensayo en cuestión y pulse ENTER.Si introduce el número "99", el instrumento imprimirá el menú del usuario en su totalidad.

     Al seleccionar un ensayo almacenado, los parámetros de este se imprimen para que pueda revisarlos. La curvapatrón previa también puede recuperarse, pero no en los modos de absorbencia y corte. Aunque una curva

    almacenada en el menú se recupere, el usuario tendrá la oportunidad de ejecutar una nueva y decidir luego si laacepta o bien utiliza la previa. Cuando se recupera un ensayo, el instrumento ofrece primero la oportunidad deutilizar la curva antigua (los datos se imprimen y la curva también puede dibujarse). Si no utiliza la curvaantigua, debe ejecutar una nueva. Si a pesar de todo no desea aceptar la nueva curva, podrá reiniciar el ensayodesde el principio y tener una vez más la opción de utilizar la curva antigua o ejecutar una nueva.

    PRECAUCIÓN:Puesto que en muchos ensayos es necesario volver a ejecutar la calibración, debeasegurarse de que los datos recuperados son los apropiados para el ensayo.

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    35/44

    Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus 29/36

    2.4 Funciones especiales2.4.1 Reloj y calendario

    Para poner el instrumento en la fecha y la hora correctas, pulse la tecla ALT para acceder a la función paraconfigurar el reloj. Cuando pulse ALT, lo primero que mostrará la pantalla será ”STRIP TYPE” (TIPO DE TIRA).

     A continuación aparecerá en pantalla   ”SETUP HEAT Y/N”   (CONFIGURAR CALOR S/N). Y después  ”ADDLINEFEEDS Y/N”   (A ADIR M S L NEAS S/N). Por último, aparece la función  ”SET CLOCK Y/N”  (PONER

    RELOJ EN HORA S/N). Pulse Y en esta ocasión.En función del formato horario seleccionado, la pantalla solicitará el mes, el día y el año (últimos 2 dígitos)mostrando el mensaje   ”DATE: MM.DD.YY”   (FECHA: MM.DD.AA), o el día, el mes y el año mostrando”DD.MM.YY”   (DD.MM.AA). Utilice dos dígitos por cada dato solicitado y sepárelos por medio de un puntodecimal. Cuando vea en pantalla la fecha correcta, pulse ENTER.

    El instrumento mostrará entonces   ”TIME: HH.MM.SS”   (HORA: HH.MM.SS) y le pedirá que indique la hora(formato 1-24), los minutos y los segundos. De nuevo, introduzca cada dato con dos dígitos, separándolo delsiguiente con la tecla de punto decimal. Al indicar la hora, utilice el formato 13 (1 PM), 14 (2 PM), etc. Cuando lahora mostrada sea la correcta, pulse ENTER.

    Puede configurar el instrumento para que muestre la fecha separada por puntos (día.mes.año) o por barras(día/mes/año).Para seleccionar el formato de los datos, pulse la tecla MENU y a continuación indique el ensayonº 200. La pantalla indicará el empleo de la tecla 0 para elegir el formato DD/MM y de la tecla 1 para seleccionar el formato DD.MM. Pulse la tecla 0 o 1, según sus preferencias, y después ENTER. La pantalla volverá amostrar  ”READY”   (LISTO).

    Una vez puesto en hora, la hora y la fecha no se perderán aunque el instrumento se apague o desenchufe. Lahora se mostrará en pantalla siempre que se muestre también el mensaje  ”READY.”  La hora y la fecha seimprimen en los informes de los ensayos independientemente de la impresora utilizada. La fecha modificada enúltima instancia se almacenará con los distintos ensayos del menú.

    2.4.2 Puerto de serieSi se utiliza un cable RS232 estándar (cable de serie tipo "Null Modem") es posible conectar al instrumento unordenador dotado de puerto de serie. El formato de datos es de 9600 baudios, 8 bits, 1 bit de parada, sinparidad. Póngase en contacto con su proveedor para obtener un cable de serie para impresora.

    2.4.3 Conexión a PCSi se utiliza un cable RS232 estándar (cable de serie tipo "Null Modem") es posible conectar al instrumento unordenador dotado de puerto de serie. El formato de datos es de 9600 baudios, 8 bits, 1 bit de parada, sinparidad. Póngase en contacto con su proveedor para obtener un cable de serie para impresora.

    El puerto de serie debe reconfigurarse para que permita la conexión directa al ordenador. Los datos enviados alordenador pueden visualizarse desde algún programa como HyperTerminal una vez configurado el protocolo decomunicaciones del programa.

    3 TD (salida TRANSMIT DATA)

    5 GND (SIGNAL GROUND)

    8 CTS (entrada CLEAR TO SEND)

    2.4.4 Ahorro de lámpara

    Para prolongar la vida de la lámpara, el instrumento está programado para apagarla automáticamentetranscurridos algunos minutos de espera. La lámpara se enciende también automáticamente cuando se accede

    a un modo o se pulsa ENTER para continuar la lectura en un modo en el que la lámpara se ha detenido. Otraposibilidad es pulsar el botón  ”AUX” para apagar o encender la lámpara. Si pulsa ENTER mientras la pantallamuestra  ”SET CARRIER”  la lámpara se encenderá e iniciará el calentamiento. Cuando se haya precalentado

  • 8/18/2019 HUMAREADER SINGLE PLUS

    36/44

    30/36 Manual de usuario de HUMAREADER Single Plus

    durante 45 segundos, el lector volverá a funcionar en el modo previo sin necesidad de volver a establecer blancos o calibradores.

    2.4.5 Control de la temperatura del lector 

    Para acceder a la función de control de la temperatura se pulsa la tecla ALT. Después de mostrar en pantalla"Strip Type" (tipo de tira), el instrumento pregunta "Setup Heat? Y/N" (¿configurar temperatura? S/N). Pulse Y.

    La pantalla mostrará "Bed Heat On Y/ N" (encender incubador S/N). Pulse Y para activar el calor. El instrumentomuestra el cambio de temperatura hasta que se alcanzan los 37º.

    NOTA: Antes de seleccionar el modo de incubación deje transcurrir 10 minutos una vez el equipo hayaalcanzado los 37º.

    2.4.6 Temporizador de incubaciónInicie el ensayo 125. La pantalla preguntará "Incubate Time = ?" (tiempo de incubación = ?). Introduzca un valor de incubación de entre 1 y 240 minutos. El instrumento mostrará "Enter to Start" (Pulse ENTER para empezar).La pantalla muestra el número de minutos restante y la temperatura. El equipo imprimirá tanto el modo deincubación como la fecha y la hora. Cuando el tiempo de selección indicado haya transcurrido, el instrumento

    pitará varias veces e imprimirá "Test Ended" (ensayo concluido). La pantalla mostrará el mensaje "Ready"(Listo).

    2.4.7 Indicadores y mensajes de error Los indicadores consisten en mensajes impresos o etiquetas que avisan al operador de condiciones especiales,por ejemplo la proximidad a determinados límites. Después de mostrar estos avisos,