8
Censo 2010: Llénalo o pierde Census 2010: Use it or lose Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds 36 o / 32 o 42 o / 26 o 28 o / 34 o 34 o / 32 o 30 o / 18 o AP ASUNCION, Paraguay – Terminaron los escánda- los amorosos del presi- dente Fernando Lugo: Hortensia Damiana Mo- rán, la tercera mujer que el año pasado dijo haber concebido un hijo del ex obispo católico y actual mandatario, retiró del tri- bunal el martes la deman- da de filiación argumen- tando "asuntos particu- lares". El juez de la niñez y la adolescencia Osvaldo Cá- ceres, del pueblo Augusto Saldivar, a 30 kilómetros al este de Asunción, con- firmó a los periodistas que "el abogado Rodrigo Aguilar en representación de Morán se presentó ante mi despacho pidien- do el desistimiento de la denuncia". "Es un escrito breve en el que pidió el retiro de la demanda de filiación ale- gando asuntos particula- res; di curso al documen- to y seguramente en esta misma semana finiquitaré el caso", añadió. Aguilar, por su lado, ex- plicó en entrevista con la radio Ñandutí, que "Hort- ensia (40 años) vino el lunes pasado ante mi so- licitándo el archivamien- to de la demanda porque estaba muy estresada por la situación. Como ella es la cliente, cumplí su man- dato". Aclaró, no obstante, des- conocer si Morán llegó o no a un acuerdo extraju- dicial con Lugo para el reconocimiento de su pre- sunto hijo, Juan Pablo de 2 años de edad. ASUNCION, Paraguay – President Fernando Lu- go's headaches over mul- tiple paternity claims stemming from when he was a Roman Catholic bishop are apparently clearing up. Hortensia Damiana Mo- rán, one of three women who came forward last year and accused Lugo of fathering their children, withdrew her request for a DNA test on Tuesday, according to the judge in charge of the case. "In a brief document, (Moran's lawyer) request- ed the paternity suit be withdrawn citing person- al reasons" on behalf of the plaintiff, Judge Osval- do Caceres said. "I will probably finish the case this week." The lawyer, Rodrigo Aguilar, told Nanduti ra- dio that Moran wanted to drop the claim because she was under stress. He said he did not know whether Moran may have reached a private settle- ment with Lugo regard- ing her 2-year-old son, whom she named Juan Pablo after former Pope John Paul II. Paraguay: tercera mujer retira demanda de filiación Paraguay: woman drops paternity claim 39 o / 33 o BILINGUAL NEWSPAPER 42 o / 24 o A-6 Comunidad judía comparte eventos con la comunidad hispana Jewish community shares events with Hispanic community AP CARACAS – El presi- dente Hugo Chávez cele- bró el martes su 11vo aniversario de mandato y dijo que aspira gobernar otros 11 años más. En un discurso ante miles de partidarios reunidos en un teatro capitalino, los llamó a derrotar a sus opositores. Chávez dijo que "si uste- des lo quieren 11 años, dentro de 11 años yo ten- dré 66 (años) Dios me- diante, y tendré 22 (años) de presidente". "En los otros 11 que vie- nen no quiero ni pensar porque ya serían 77 (de edad) y 33 (de gobierno). Ya es como demasiado tiempo. ¿Nos le parece a ustedes?. Bueno, yo creo que si, pero lo dirá Dios y lo dirá el tiempo", señaló el mandatario en cadena de radio y televisión. CARACAS – Venezuelan President Hugo Chávez celebrated 11 years in power on his 55th birth- day and hopes to continue as head of state for anoth- er similar term. In a speech before thou- sands of supporters gath- ered in a Caracas theater, he asked for support in defeating the opposition. "I like that number 11. And the next 11 (years) I promise to take care of myself a little more, and if you want, I'll be 66 (years old then) and god willing 22 (years) as president," he said on the occasion of his 55th birthday on Tues- day. "But I don't want to think about the 11 years after that because that would be 77 years and 33 (as presi- dent) and that would be too much time. Don’t you think?. Well, I think so, but God and time will tell," he said in a national- ly broadcast speech. Expertos responden preguntas sobre inmigración Experts answer questions on immigration HISPANO DE TULSA A-4 AGENCIA / NEWS SERVICE Pres. Hugo Chávez A-7 CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST Margarita Vega-Treviño/HISPANO DE TULSA Ya sea en un automóvil, un uniforme, o un edificio, el nombre del departamento del Sheriff puede ser in- timidante para los inmigrantes indocumentados. Whether on a car, a uniform, or a building, the name of the Sheriff’s Department can be intimidating to un- documented immigrants. Chávez celebra 11 años en el poder Chavez celebrates 11 years in power Ventas de Ford suben 25% en EEUU Ford Jan. sales climb 25% AP DETROIT – Las ventas de Ford Motor Co. aumentaron un 25% en enero, impulsadas por una economía más fuerte y tras la decisión de Toyota Motor Corp. de frenar en seco sus ventas en Estados Unidos de ocho modelos de vehículos debido a acelera- dores defectuosos. Ford dijo el martes que sus ventas de vehículos aumen- taron un 43% mientras que las de camiones y camionetas deportivas subieron un 15%. La automotriz también du- plicó las ventas a las agen- cias de alquiler y otros sec- tores, a medida que las res- tricciones en crédito se sua- vizaron y las empresas em- pezaron a gastar de nuevo. Enero es normalmente un mes débil en la venta de au- tomóviles estadounidenses, pero las automotrices espera- ban que mejoraran respecto a enero de 2009, cuando ca- yeron al nivel más bajo en 26 años debido a la crisis fi- nanciera. Las ventas nunca se recupe- raron realmente el año pasa- do, llegando a un total de 10.4 millones de vehículos y camionetas, lo que supone el nivel más bajo desde 1982. Toyota ya ha anunciado que sus operadores obtendrán la pieza para solucionar el problema antes de finales de esta semana, pero mientras tanto, Toyota podría perder miles de ventas en enero y febrero. AP PUERTO PRINCIPE, Haiti – 20 hombres armados bloquearon un camino y trataron de secuestrar un cargamento de alimentos para las víctimas del terremoto, pero fueron rechazados a tiros por la policía, di- jeron funcionarios de la ONU. El ataque al cargamento que llevaba provisiones desde un aeropuerto en la ciudad sureña de Jeremie puso de relieve una situación que las Na- ciones Unidas califica de "poten- cialmente volátil" a medida que crece la impaciencia ante la lentitud de la ayuda desde el terremoto del 12 de enero. La mayoría de las víctimas del sis- mo siguen viviendo en sórdidas carpas hechas con sábanas y palos y los socorristas reconocen que no han llevado alimentos a la mayoría de los necesitados. En muchos cam- pamentos se monta guardia durante la noche para impedir los asaltos de gente en busca de alimentos. En el incidente del sábado pasado, unos 20 hombres atacaron un carga- mento que transportaba alimentos desde el aeropuerto de Jeremie, pero huyeron ante los disparos al aire de policías estadounidenses y haitianos y no hubo heridos, dijo el vocero de la ONU Vicenzo Pu- gliese. La policía haitiana ha acrecentado sus patrullas y acompaña a los policías de la ONU que vigilan la distribución de alimentos. PORT-AU-PRINCE, Haiti – Twen- ty armed men blocked a road and tried to hijack a convoy of food for earthquake victims, but were driven off by police gunfire, U.N. officials said as they warned of security problems in a still-desperate nation. The attack on the convoy as it car- ried supplies from an airport in the southern town of Jeremie under- scored the shaky safety in the streets that has added to Haitians' frustration at the slow pace of aid since the Jan. 12 earthquake. Most quake victims are still living outside in squalid tents of sheets and sticks and aid officials ac- knowledge they have not yet gotten food to the majority of those in need. Mobs have stolen food and looted goods from their neighbors in the camps, prompting many to band together or stay awake at night to prevent raids. About 20 armed men blockaded a street Saturday and attacked a con- voy carrying food from the airport in Jeremie, according to UN spokesman Vicenzo Pugliese. U.N. and Haitian officers fired warning gunshots and the men fled the scene, Pugliese said. No injuries were reported and no one was hurt. Haitian police have increased their own patrols and are accompanying UN police guarding aid distribu- tion. Atacan cargamento de alimentos en Haití Haiti food convoy attacked A-2 Oficial del sheriff trata de calmar temores Sheriff’s officer tries to allay fears “Nosotros no deportamos a nadie, pero hay muchos malentendidos y la comunidad piensa que sí deportamos”. “We don’t deport anybody, but there are many misconceptions and the community thinks that we do deport.” Shannon T. Clark Depto. del Sheriff Sheriff’s Dept. A-3

Hispano de Tulsa Sec A 2/4/10 edition

Embed Size (px)

DESCRIPTION

local and international news

Citation preview

Censo 2010: Llénalo o pierdeCensus 2010: Use it or lose

Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday INDICE /INDEX

A 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

36o / 32o 42o / 26o 28o / 34o 34o / 32o30o / 18o

AP

ASUNCION, Paraguay –Terminaron los escánda-los amorosos del presi-dente Fernando Lugo:Hortensia Damiana Mo-rán, la tercera mujer queel año pasado dijo haberconcebido un hijo del exobispo católico y actualmandatario, retiró del tri-bunal el martes la deman-da de filiación argumen-tando "asuntos particu-lares".

El juez de la niñez y laadolescencia Osvaldo Cá-ceres, del pueblo AugustoSaldivar, a 30 kilómetrosal este de Asunción, con-firmó a los periodistasque "el abogado RodrigoAguilar en representaciónde Morán se presentóante mi despacho pidien-do el desistimiento de ladenuncia".

"Es un escrito breve en elque pidió el retiro de lademanda de filiación ale-gando asuntos particula-res; di curso al documen-to y seguramente en estamisma semana finiquitaréel caso", añadió.

Aguilar, por su lado, ex-plicó en entrevista con laradio Ñandutí, que "Hort-ensia (40 años) vino ellunes pasado ante mi so-licitándo el archivamien-to de la demanda porqueestaba muy estresada porla situación. Como ella esla cliente, cumplí su man-dato".

Aclaró, no obstante, des-conocer si Morán llegó ono a un acuerdo extraju-dicial con Lugo para elreconocimiento de su pre-sunto hijo, Juan Pablo de2 años de edad.

ASUNCION, Paraguay –President Fernando Lu-go's headaches over mul-tiple paternity claimsstemming from when hewas a Roman Catholicbishop are apparentlyclearing up.

Hortensia Damiana Mo-rán, one of three womenwho came forward lastyear and accused Lugo offathering their children,withdrew her request fora DNA test on Tuesday,according to the judge incharge of the case.

"In a brief document,(Moran's lawyer) request-ed the paternity suit bewithdrawn citing person-al reasons" on behalf ofthe plaintiff, Judge Osval-do Caceres said. "I willprobably finish the casethis week."

The lawyer, RodrigoAguilar, told Nanduti ra-dio that Moran wanted todrop the claim becauseshe was under stress.

He said he did not knowwhether Moran may havereached a private settle-ment with Lugo regard-ing her 2-year-old son,whom she named JuanPablo after former PopeJohn Paul II.

Paraguay: tercera mujer

retira demandade filiación

Paraguay: woman drops

paternity claim

39o / 33o

BILINGUAL NEWSPAPER

42o / 24o

A-6

Comunidad judía comparteeventos con la comunidad hispanaJewish community shares eventswith Hispanic community

AP

CARACAS – El presi-dente Hugo Chávez cele-bró el martes su 11voaniversario de mandato ydijo que aspira gobernarotros 11 años más.

En un discurso ante milesde partidarios reunidos enun teatro capitalino, losllamó a derrotar a susopositores.

Chávez dijo que "si uste-des lo quieren 11 años,dentro de 11 años yo ten-dré 66 (años) Dios me-diante, y tendré 22 (años)de presidente".

"En los otros 11 que vie-nen no quiero ni pensarporque ya serían 77 (de

edad) y 33 (de gobierno).Ya es como demasiadotiempo. ¿Nos le parece austedes?. Bueno, yo creoque si, pero lo dirá Dios ylo dirá el tiempo", señalóel mandatario en cadenade radio y televisión.

CARACAS – VenezuelanPresident Hugo Chávezcelebrated 11 years inpower on his 55th birth-day and hopes to continueas head of state for anoth-er similar term.

In a speech before thou-sands of supporters gath-ered in a Caracas theater,he asked for support indefeating the opposition.

"I like that number 11.And the next 11 (years) Ipromise to take care ofmyself a little more, and ifyou want, I'll be 66 (yearsold then) and god willing22 (years) as president,"he said on the occasion ofhis 55th birthday on Tues-day.

"But I don't want to thinkabout the 11 years afterthat because that would be77 years and 33 (as presi-dent) and that would betoo much time. Don’t youthink?. Well, I think so,but God and time willtell," he said in a national-ly broadcast speech.

Expertos responden preguntassobre inmigraciónExperts answer questions onimmigration

HISPANO DE TULSA

A-4

AGENCIA / NEWS SERVICE

Pres. Hugo Chávez

A-7

CLIM

A DE

TUL

SA7

DAY

FORE

CAST

Margarita Vega-Treviño/HISPANO DE TULSA

Ya sea en un automóvil, un uniforme, o un edificio,el nombre del departamento del Sheriff puede ser in-timidante para los inmigrantes indocumentados.Whether on a car, a uniform, or a building, the nameof the Sheriff’s Department can be intimidating to un-documented immigrants.

Chávez celebra 11 años en el poderChavez celebrates 11 years in power

Ventas de Fordsuben 25% en

EEUUFord Jan. sales

climb 25%AP

DETROIT – Las ventas deFord Motor Co. aumentaronun 25% en enero, impulsadaspor una economía más fuertey tras la decisión de ToyotaMotor Corp. de frenar enseco sus ventas en EstadosUnidos de ocho modelos devehículos debido a acelera-dores defectuosos.

Ford dijo el martes que susventas de vehículos aumen-taron un 43% mientras quelas de camiones y camionetasdeportivas subieron un 15%.

La automotriz también du-plicó las ventas a las agen-cias de alquiler y otros sec-tores, a medida que las res-tricciones en crédito se sua-vizaron y las empresas em-pezaron a gastar de nuevo.

Enero es normalmente unmes débil en la venta de au-tomóviles estadounidenses,pero las automotrices espera-ban que mejoraran respecto aenero de 2009, cuando ca-yeron al nivel más bajo en 26años debido a la crisis fi-nanciera.

Las ventas nunca se recupe-raron realmente el año pasa-do, llegando a un total de10.4 millones de vehículos ycamionetas, lo que supone elnivel más bajo desde 1982.

Toyota ya ha anunciado quesus operadores obtendrán lapieza para solucionar elproblema antes de finales deesta semana, pero mientrastanto, Toyota podría perdermiles de ventas en enero yfebrero.

AP

PUERTO PRINCIPE, Haiti – 20hombres armados bloquearon uncamino y trataron de secuestrar uncargamento de alimentos para lasvíctimas del terremoto, pero fueronrechazados a tiros por la policía, di-jeron funcionarios de la ONU.

El ataque al cargamento que llevabaprovisiones desde un aeropuerto enla ciudad sureña de Jeremie puso derelieve una situación que las Na-ciones Unidas califica de "poten-cialmente volátil" a medida quecrece la impaciencia ante la lentitudde la ayuda desde el terremoto del12 de enero.

La mayoría de las víctimas del sis-mo siguen viviendo en sórdidascarpas hechas con sábanas y palos ylos socorristas reconocen que nohan llevado alimentos a la mayoríade los necesitados. En muchos cam-pamentos se monta guardia durantela noche para impedir los asaltos degente en busca de alimentos.

En el incidente del sábado pasado,unos 20 hombres atacaron un carga-mento que transportaba alimentosdesde el aeropuerto de Jeremie,pero huyeron ante los disparos alaire de policías estadounidenses yhaitianos y no hubo heridos, dijo elvocero de la ONU Vicenzo Pu-gliese.

La policía haitiana ha acrecentadosus patrullas y acompaña a lospolicías de la ONU que vigilan ladistribución de alimentos.

PORT-AU-PRINCE, Haiti – Twen-ty armed men blocked a road andtried to hijack a convoy of food forearthquake victims, but were drivenoff by police gunfire, U.N. officialssaid as they warned of securityproblems in a still-desperate nation.

The attack on the convoy as it car-ried supplies from an airport in thesouthern town of Jeremie under-

scored the shaky safety in thestreets that has added to Haitians'frustration at the slow pace of aidsince the Jan. 12 earthquake.

Most quake victims are still livingoutside in squalid tents of sheetsand sticks and aid officials ac-knowledge they have not yet gottenfood to the majority of those inneed. Mobs have stolen food andlooted goods from their neighborsin the camps, prompting many toband together or stay awake at nightto prevent raids.

About 20 armed men blockaded astreet Saturday and attacked a con-voy carrying food from the airportin Jeremie, according to UNspokesman Vicenzo Pugliese. U.N.and Haitian officers fired warninggunshots and the men fled thescene, Pugliese said. No injurieswere reported and no one was hurt.

Haitian police have increased theirown patrols and are accompanyingUN police guarding aid distribu-tion.

Atacan cargamento de alimentos en HaitíHaiti food convoy attacked

A-2

Oficial del sheriff trata de calmar temores

Sheriff’s officer tries to allay fears

“Nosotros no deportamosa nadie, pero hay muchosmalentendidos y la comunidad piensa que sí deportamos”.

“We don’t deport anybody,but there are many misconceptions and thecommunity thinks that wedo deport.”

Shannon T. ClarkDepto. del Sheriff

Sheriff’s Dept.

A-3

A-2 HISPANO DE TULSAJueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

Noticias/News

PRESIDENTE/PresidentEditor in chiefMargarita Vega-Treviñ[email protected]/PublishersFrancisco Treviñ[email protected] Vega-Treviño DIRECTOR DE ARTEArt Director Angela Lié[email protected]

ADMINISTRACIÓNAdministrative AssistantAbby [email protected]/AdvertisingAbby FuentesDavid LafónSamuel RamírezMargarita Vega-TreviñoFOTOGRAFÍA/PhotographyFrancisco TreviñoJuan Miret

ESCRITORES/WritersJuan [email protected] LafónLaara SaavedraTRADUCTOR/TranslatorRolf OlsenDISTRIBUCIÓN/DistributionCarlos MorenoAgustin FloresPÁGINA WEB/WebsiteFrancisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

Is published weekly by Zapata Multi-Media

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152Phone: (918) 622.8258

Fax: (918) 622.4431www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T ECARLOS GALAN

¿¿BBuussccaa aa uunn aaggeennttee ccoonnffiiaabblleeqquuee llee ppuueeddaa aayyuuddaarr

ccoonn ssuu ppóólliizzaa ddee sseegguurroo??

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos

licencias de otros países!

DE LO QUE PASAEN NUESTRACOMUNIDAD

EN LASECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

Un año despuésOne year later

AP

WASHINGTON – El pres-idente Barack Obamapidió a los demócratas delSenado el miércoles quefueran fuertes a la hora deimpulsar su agenda a pesarde la pérdida de un escañovital.

"Aún tenemos que diri-gir", dijo Obama a los se-nadores de su partido du-rante una reunión de es-trategia. Obama recordó alos demócratas que aúntienen una mayoría de 59-41 en el gobierno, unomenos de los 60 votos quenecesitan para superar lastácticas obstruccionistasde los republicanos.

Los demócratas perdieronuna "super mayoría" cuan-do el republicano ScottBrown ganó unas re-cientes elecciones en Ma-ssachusetts.

Obama dijo que para losdemócratas que intentanaprender una lección deesa derrota, "la respuestano es no hacer nada".

"Los estadounidenses yano tienen paciencia para lamanera usual de hacer lascosas", dijo.

Obama urgió a los demó-cratas a luchar por legis-lación que, sobre todo,ayude a la gente a encon-trar empleo. Les aconsejóque evitaran la tentaciónde "avanzar a paso lento,

mantener la cabeza baja yno arriesgarse".

La reunión fue un intentode Obama de impulsar susobjetivos frente a su par-tido, a la oposición y a unpúblico descontento.

El presidente usó un len-guaje particularmente du-ro hacia los republicanoscomo parte de una estrate-gia más combativa con laoposición. Culpó a los se-nadores republicanos de,en su opinión, bloquear laspropuestas y usar métodosobstruccionistas a menu-do.

Obama dijo que los de-mócratas en 2009 tuvieronque presentar más votospara superar ese retraso enprocedimiento que los que

se necesitaron en los años50 y 60 combinados."Esos son 20 años de obs-trucción concentrados entan sólo uno", dijo.

A los demócratas sentadosfrente suyo en la conferen-cia del Newseum, enWashington, Obama dijo:"Tenemos que finalizar eltrabajo en el campo de lasalud. Tenemos que fi-nalizar el trabajo en la re-forma regulatoria finan-ciera. Tenemos que fina-lizar el trabajo, aunque seaduro".

Obama y los demócratasenfrentan una atmósferade intensa insatisfacción amedida que se acercan laselecciones de medio tér-mino este año. El partidodemócrata intenta prevenir

grandes pérdidas en el Se-nado y Casa de Represen-tantes.

WASHINGTON – Presi-dent Barack Obama im-plored Senate Democratson Wednesday to stay ag-gressive in pushing theiragenda despite the loss ofone vital seat, saying: "Westill have to lead."

Speaking to his party'ssenators at their strategyconference, Obama re-minded Democrats theystill hold a 59-41 majority,one shy of the 60 neededto overcome Republicanfilibuster delay tactics.Democrats lost a "supermajority" when Republi-can Scott Brown won in aspecial election upset inMassachusetts.

Obama said that for De-mocrats searching for alesson from that election,"The answer is not to donothing."

"The American people areout of patience with busi-ness as usual," he said.

Obama urged Democratsto push legislation that,above all else, will helppeople get jobs. He en-couraged them to avoidthe temptation to "treadlightly, keep your headdown and play it safe."

The session came as part

of a broad outreach byObama - to his party, hispolitical opposition and adisgruntled public - as heseeks to get his agendaback on track.

Yet Obama used particu-larly harsh language to-ward Republicans, part ofa deliberate strategy to bemore combative with theopposition party. He chid-ed Republican senatorsfor, in his view, trying togum up the works and rou-tinely using the filibustertactic.

He said Democrats in2009 had to cast morevotes to overcome thatprocedural delay thanwere needed in the 1950sand 1960s combined."That's 20 years of ob-struction packed into justone," he said.

To Democrats seated infront of him at their con-ference at Washington'sNewseum, Obama said:"We've got to finish thejob on health care. We'vegot to finish the job on fi-nancial regulatory reform.We've got to finish the job,even though it's hard."

Obama and fellow De-mocrats are coping with anatmosphere of deep dissat-isfaction as they head to-ward midterm electionsthis year. The party is try-ing to prevent big losses inthe House and Senate.

AP

ACAPULCO, México –Autoridades del estadosureño de Guerrero inves-tigan el asesinato del di-rector de una publicaciónregional, el tercer crimende un periodista en lo queva de 2010.

Jorge Ochoa Martínez, di-rector del semanario El Solde la Costa, fue asesinadoel 29 de enero de un bala-zo en el rostro en Guer-rero, a unos 200 kilóme-tros al sur de la capitalmexicana. Hasta el mo-mento se desconoce elmóvil del crimen y la iden-tidad de los agresores, in-formó la Procuraduría deJusticia estatal.

Otros dos periodistasfueron asesinados en ene-ro, mientras que en todo2009 se reportó el crimende otros 12.

La Comisión Nacional deDerechos Humanos ha di-cho que un total de 60 pe-riodistas han sido asesina-dos desde 2000, además deque ocho más fueron se-cuestrados o se encuentrandesaparecidos.

"En México cada vez sonmás los periodistas que enel ejercicio de su profesiónson víctimas de amenazas,intimidaciones, persecu-ciones, atentados y de-sapariciones forzadas",

señaló la víspera el organ-ismo, que inició una inves-tigación.

La unión dijo que ningunode los responsables por lasmatanzas fue castigado, ypidieron a las autoridadesfederales y locales que in-vestigaran el último caso.

Varias organizaciones demedios han considerado aMéxico como el país máspeligroso del continentepara los periodistas.

ACAPULCO, Mexico –Gunmen have slain a Mex-ican journalist, the thirdsuch killing so far this yearand a top prosecutor saidthere are few clues.

Albertano Guinto, the act-ing attorney general in thePacific coast state of Guer-rero, said it was not yetclear if the death of JorgeOchoa Martínez waslinked to his work as direc-

tor of El Sol de la Costa, asmall newspaper that cov-ers mostly local politicsand community issuessoutheast of Acapulco.

Ochoa Martinez was shotin the face as he left a foodstand in the town of Ayut-la.

Two other Mexican jour-nalists were killed in earlyJanuary, and 12 reporterswere killed in Mexico dur-ing 2009.

The governmental Nation-al Human Rights Commis-sion said that 60 journal-ists have been killed since2000, with eight otherskidnapped or vanished.

"In Mexico, increasingnumbers of journalists arethe victims of threats, in-timidation, persecution at-tacks and kidnappings inthe course of performingtheir work," the commis-sion said in a statement.

The union said none ofthose responsible for thekillings has been punished,and called on federal andlocal authorities to investi-gate the latest case.

Several international me-dia watchdog groups havenamed Mexico the mostdangerous country in theAmericas for journalists.

LARA SAAVEDRAHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Millo-nes se quedaron pegados asus televisores el pasado 27de enero cuando el presi-dente Barack Obama se di-rigió al Congreso y alpueblo americano, compar-tiendo sus preocupaciones,soluciones y también lo queaprendió durante el añopasado. El discurso de launión necesitaba ser bienrecibido por un públicoamericano harto y por loslegisladores divididos de lacapital, y creo que lo logró.Sin duda alguna, el país estáen una encrucijada, dondepodemos avanzar o retro-ceder dolorosamente.

Desde los empleos a laeconomía y de los présta-mos estudiantiles e inclusoinmigración, el presidenteObama presentó, sin vacila-ciones o dudas, un plan, elcual él espera que el Con-greso lo implemente y loconvierta en leyes que afec-tarán las vidas de los ameri-canos en los años que estánpor venir.

El presidente destacó loreferido al crecimiento labo-ral. Cuando retó al Senado aque repitiera las metas quela cámara baja alcanzó conrespecto a leyes laborales,allí uno se daba cuenta queel presidente Obama iba enserio.

En el medio de los despidosen Tulsa, el crecimiento y laestabilidad laboral están enla mente de muchos. Losempleos pueden contribuir ala solución, pero eso es soloun comienzo. La universidadpuede ser el eslabón que senecesita para obtener unbuen empleo, el cual puedefacilitar el desarrollar unacarrera y asi alcanzar unaestabilidad financiera alargo plazo.

El presidente Obama propu-so revitalizar las universi-dades comunitarias y otor-gar un crédito fiscal de$10,000 a las familias queabarque los cuatro años deestudios universitarios. “Enel siglo 21, el mejor progra-ma para combatir la po-breza es una educación dealto nivel”, dijo Obama,“Nadie debería irse a la ban-carrota porque decidieron ira la universidad”.

Si quieres un trabajo o unaeducación, nada debería de-tenerte para alcanzar lo quequieres, pero el tiempo dirási las ideas del presidente seconvierten en realidad.

TULSA, Oklahoma – Millionswere glued to their TVs lastWednesday as PresidentBarack Obama addressedCongress and the Americanpublic with his concerns, so-lutions and what he learnedover the past year. The Stateof the Union needed to res-onate with the jaded Ameri-can public and divided D.C.lawmakers, and I think itdid. The country is undoubt-edly at a turning pointwhere we can move forwardor painfully regress back-ward.

From jobs to the economyto student loans and evenimmigration, President Oba-ma assertively and withoutdoubt laid the ground planhe hopes Congress will im-plement and turn into legis-lation that will affect thelives of Americans in theyears to come.

Notable points the Presidentoutlined pertained to jobgrowth. When he challengedthe Senate to repeat the ac-complishment of the Housewith a jobs bill, you knewPresident Obama was seri-ous.

Amid Tulsa layoffs, jobgrowth and stability is onthe minds of many. Jobs cancontribute to the solutionbut it’s only a start. Collegecan be the essential linkneeded to obtain a desirablejob, which can evolve into acareer and provide long-term financial stability.

President Obama proposedto revitalize community col-leges and provide a $10,000tax credit for families forfour years of college. “In the21st century, the best anti-poverty program around is aworld-class education,” Oba-ma said. “No one should gobroke because they chose togo to college.

If you want a job or an edu-cation, nothing should stopyou from getting what youwant, but time will tell if thePresident’s ideas become re-ality.

Obama pide a senadores demócratas que sean fuertesObama asks senate Democrats to remain aggressive

Tercer periodista asesinado en México en 2010Journalist killed in Mexico, third this year

AGENCIA / NEWS SERVICE

Pres. Barack Obama

All r

ight

s re

serv

ed. C

opyr

ight

©20

10

Ventas de Ford suben 25%en EEUUFord sales climb 25%

AGENCIA / NEWS SERVICE

Ya van 3 periodistas asesinadosen México en lo que va del año .There have been 3 journalistsmurdered so far this year.

FROM A-1

La retirada del mercadoafecta a 2.3 millones devehículos y camionetas enEstados Unidos.

Ford estimó que su cifraaumentaría a un 16% enenero, lo que representaríaun aumento del 2% res-pecto al pasado enero.

Ford finalizó 2009 con susprimeras ganancias demercado para el año en-tero desde 1995.

DETROIT, Michigan –Ford Motor Co.'s salesrose 25 percent in January,as a stronger economyboosted fleet sales.

Ford said Tuesday carsales rose 43 percentwhile sales of trucks andSUVs climbed 15 percent.

The automaker also morethan doubled sales torental car agencies andother fleets as the creditcrunch eased and busi-nesses started spendingagain.

That helped compensatefor retail sales, which fell5 percent following De-

cember’s 18 percent in-crease.

January is typically aweak month for U.S. autosales, but automakerswere expecting sales toimprove over last January,when they dipped to a 26-year low because of thetough economy. Salesnever really recovered lastyear, totaling 10.4 millioncars and light trucks, thelowest since 1982.

Toyota has said dealerswill get the parts to fix theproblem by the end of thisweek, but in the meantimeToyota could lose thou-sands of sales in Januaryand February.

The recall affects 2.3 mil-lion cars and trucks in theU.S.

Ford, the only Detroit au-tomaker to avoid bank-ruptcy court, estimatedthat its U.S. market sharerose to 16 percent in Janu-ary, up 2 percentagepoints from last January.

Ford ended 2009 with itsfirst full-year gain in mar-ket share since 1995.

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

www.hispanodetulsa.com

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado

•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis Ave5151 S 33rd W Ave.Tulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

MEMBER FDIC

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I SHorario de clases regular:

Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.

Ofrecemos planes de pago

2510 E. ADMIRAL BLVD.(Al lado del Santuario de

Nuestra Señora de Guadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3,4 y 5 años.

INSTITUTO BILINGÜE

GUADALUPANOPROGRAMA BILINGÜE

PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

Para mayor informaciónfavor de contactar aMaría Inéz Alcaraz,

Directora al592-9179, 402-2656

o al 357-9094

La iglesia de San Pedro y San Pabloy la YWCA ofrecen clases de inglés

CLASES DE INGLES

COMO SEGUNDO IDIOMA

Cuando: Lunes y miércoles de 6:00 p.m. a 8:00 p.m.

Donde: 1436 N. 67th East Ave Tulsa. Salón de clases de la iglesia San Pedro y San Pablo(una cuadra al este de la intersección de la Pine & Sheridan)

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Unoficial con el departamen-to del sheriff del condadode Tulsa ha clarificado losalcances en la implemen-tación de las reglas decontrol migratorio y ha pe-dido a la comunidad His-pana que no le “tenganmiedo” a los oficiales deldepartamento.

El sargento Shannon T.Clark, supervisor del pro-grama inmigratorio 287(g)y oficial de informaciónpública del departamentodel sheriff, aclaró la mi-sión, funciones y alcancesen la implementación delas reglas de control mi-gratorio.

“El departamento del sher-iff del condado de Tulsa esla única agencia de seguri-dad en el estado de Okla-homa que está certificadoen el programa 287(g); és-

ta certificación se acopla aleyes de inmigración fe-derales”, dijo Clark. “Te-nemos el mejor programa,tenemos el mejor equipo yfondos suficientes quevienen de ICE (agencia decontrol inmigratorio yaduanas)”.

El programa de control in-migratorio 287(g) es unacertificación otorgada porel gobierno federal a agen-cias de seguridad públicalocales o estatales, me-diante el cual oficiales dedichas organizaciones re-ciben un entrenamiento deaproximadamente 5 sema-nas, después de las cualesestán autorizados paraidentificar, procesar ycuando sea apropiado,arrestar a inmigrantes in-documentados que en-cuentren durante sus ac-tividades regulares.

El programa empezó ofi-cialmente en Tulsa en julio

del 2007 cuando el depar-tamento del sheriff suscri-bió un acuerdo de entendi-miento con la agencia deinmigración.

“Nosotros no deportamosa nadie, pero hay muchosmalentendidos y la comu-nidad piensa que sí depor-tamos”, aclaró Clark.

Campbell Cooke, un abo-gado especialista en inmi-gración, coincide conClark e indicó que “susmisiones y funciones [deICE y del programa287(g)] son ampliamentemalentendidos”.

De acuerdo con Clark, unade las funciones princi-pales de los acreditadosbajo el programa 287(g),es verificar la situación in-migratoria de todas laspersonas que son arres-tadas y llevadas bajo cus-todia a la cárcel.

“El departamento del she-riff trabaja con ICE, de és-ta forma cuando cualquierindividuo cuya situación[migratoria] crea dudas, essujeto a una retención in-migratoria [ICE hold, co-mo se le conoce en inglés],hasta que su situación esconfirmada por ICE. Unavez que ICE coloca la re-tención, la salida bajo fi-anza no es una opción” ex-plicó Clark. En caso deuna retención o ICE hold,una persona encarceladaqueda detenida hasta quela agencia ICE completeuna investigación.

Clark fue enfático al seña-lar que hay oportunidadesen las cuales las retencio-nes inmigratorias son re-movidas: “una vez que seconfirma que el individuotiene estado legal, la reten-ción inmigratoria se re-mueve y se puede salir ba-jo fianza; también hay ca-sos, extraordinarios, en loscuales hablando con losagentes de ICE se puederemover la retención.

De acuerdo con cifras ofi-ciales del departamentodel sheriff, en el 2009 seemitieron 1097 retencio-nes inmigratorias. “Sinembargo no todos esos ca-sos terminaron en deporta-ciones, muchas veces ayu-damos a que la retencióninmigratoria sea removi-da, todo depende de lasituación”, dijo Clark, elcual relató un caso de unainmigrante indocumenta-da, detenida por una in-fracción de tránsito y cuyaretención inmigratoria fueremovida, debido a quetiene un hijo –ciudadanoestadounidense- que sufrede cáncer. “Son excepcio-nes, pero sí ocurren”.

“Por favor no tengan mie-do” fue el mensaje deClark para la comunidadhispana, mientras explica-ba que los oficiales del de-partamento del sheriff es-

tán haciendo su trabajoapegados a “los nivelesmás altos”.

TULSA, Oklahoma – Anofficer with the TulsaCounty Sheriff’s Depart-ment, while clarifying thereach of the sheriff’s im-migration enforcementpowers, is asking mem-bers of the Hispanic com-munity not to “fear” thedepartment’s officers.

Shannon T. Clark, supervi-sor of the 287(g) immigra-tion enforcement programand public information of-ficer for the sheriff’s de-partment, said the depart-ment “is the only law en-forcement agency in theState of Oklahoma that is287(g) certified; the certi-fication comes from feder-al immigration law.” Hesaid: “We have the bestprogram, the best teamand funds come from ICE(U.S. Immigration andCustoms Enforcement).”

The 287(g) program in-volves certification by thefederal government of lawenforcement agenciesthrough which officers gettraining lasting some fiveweeks. After this training,those officers can identify,process and, if appropri-ate, arrest undocumentedimmigrants that they en-counter during their regu-lar duties.

The program began offi-cially in Tulsa in July2007 when the departmententered into an agreementwith ICE.

“We don’t deport anybody,but there are many mis-conceptions and the com-munity thinks that we dodeport,” said Clark.

Campbell Cooke, an attor-ney who specializes in im-migration issues, agrees

with Clark and said:"Their mission and func-tion is largely misunder-stood."

According to Clark, one ofthe key functions underthe program is to verifythe immigration status ofthose arrested and taken tojail.

“The Sheriff’s Departmentworks with ICE, so any in-dividual whose status isquestionable is placed un-der an ICE hold until hisor her status is confirmedby ICE. Once the ICE holdis placed on an individual,bail is not an option.” saidClark. An ICE hold meansa jailed individual is helduntil ICE conducts an in-vestigation.

He said there are timeswhen an immigration holdcan be removed. “Oncethe individual is con-firmed to have legal status,the ICE hold is removedand bail can be posted; al-so, there are extraordinarycases, when, after talkingto ICE agents, the holdmay be removed.”

According to data fromthe department, in 2009there were 1,097 holds is-sued. “However not allthose cases end in deporta-tion, everything dependson each situation.” saidClark, who noted the caseof a woman, an undocu-mented immigrant whowas arrested for a trafficviolation and whose immi-gration hold was droppedbecause she has a son, aU.S. citizen, who has can-cer. “Those are excep-tions, but they do happen.”

“Please, don’t fear us,” isthe message that Clarkwants to convey to thecommunity. He said offi-cers are performing theirwork at the “highest stan-dards.”

Oficial inmigratorio trata de calmar temoresSheriff’s officer tries to allay fears

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Sgt. Shannon Clark

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – LaFederación Judía de Tulsaha dado a conocer los de-talles de la tercera edicióndel concurso literario ‘Ro-sa Blanca’, el cual disertasobre el holocausto judíoen la segunda guerra mun-dial. Estudiantes de escue-la media y preparatoria,incluyendo estudiantesHispanos, pueden partici-par.

La Rosa Blanca fue unnombre código, creado porun grupo de estudiantes enAlemania que se opusie-ron a la dictadura de Hi-tler, protestando abierta-mente al genocidio nazi encontra de los judíos, deacuerdo con el museo delHolocausto ubicado enWashington, D.C. Elgrupo escribia ensayos –contrarios a la propaganda– que eran publicados enfolletos los cuales se dis-tribuían anonimamente.

Bajo dicha premisa la fe-deración judía en Tulsaempezó hace tres años unconcurso literario con elpropósito de brindarle laoportunidad a estudiantesde la escuela media y pre-paratoria a que expresensus ideas sobre lo sucedi-do en el holocausto.

“Quiere aprovechar éstaoportunidad para invitar alos estudiantes hispanos aque investiguen sobre laRosa Blanca y que parti-cipen en el concurso” dijovía correo electrónico, Do-nna Berryhill, copresiden-ta del concurso. “Es unabuena actividad educacio-nal, además existe la posi-bilidad de un generosopremio por sus pensa-mientos sobre el tema.”

Los estudiantes de escuelamedia deben escribir unensayo con 500 a 750 pa-labras, mientras que los depreparatoria deberán de-sarrollar el tema con 800 a1200 palabras.

El tópico para ambos gru-pos es el mismo y se tratade escribir acerca de unapersona o grupo que estáluchando por mantener vi-vo el legado de la RosaBlanca, abordando los te-mas de justicia social dehoy en día.

Los diez mejores trabajosrecibirán como recono-cimiento una copia del li-bro La Rosa Blanca, es-crito por Inge Scholl. Deeste grupo se selecciona-rán los tres mejores en-sayos y recibirán, $500,$250 y $150 para el pri-mer, segundo y tercer lu-

gar, respectivamente.

Berryhill informó que lafecha límite para la entre-ga de los trabajos será el10 de febrero. La ceremo-nia de premiación se lle-vara a cabo en abril del2010. Detalles del lugar yhora serán anunciadosoportunamente por elcomité organizador.

TULSA, Oklahoma – TheTulsa Jewish Federationhas announced its third an-nual White Rose memorialessay Contest for Tulsaarea middle and highschool students, includingHispanics.

The White Rose, accord-ing to the Holocaust Mu-seum in Washington, D.C.,was a code name used fora group of students whoopposed Adolf Hitler’sdictatorship in Germany,openly protesting the Nazigenocide against the Jews.The group wrote anti-propaganda essays whichwere published in leafletsthat were distributedanonymously.

Based on that history, thefederation began the con-test three years ago to pro-vide students the opportu-nity to express their viewson the importance ofHolocaust education.

“I would like to take this

opportunity to invite His-panic students to researchthe White Rose and thenenter the essay contest,”Donna Berryhill, co-or-ganizer of the competition,

said in an e-mail state-ment. “It is a good educa-tional activity, plus there'sthe possibility of a gener-ous reward for theirthoughts on the subject.”

Students in middle schoolmust write an essay of be-tween 500 to 750 words.The essay by high schoolstudents should be be-tween 800 and 1,200words.

The essay must be about aperson or group who isstriving to carry on thework of the White Rose inaddressing issues of socialjustice today.

The authors of the topthree essays will winawards of $500, $250 and$150, respectively, and thestudents who write the es-says chosen as the best tenworks will receive thebook “The White Rose”by Inge Scholl.

Berryhill said the deadlinefor submissions is Feb. 10.The awards ceremony willbe held in April. The spe-cific time and date will beannounced later by the or-ganizing committee.

Federación Judia anunciaconcurso literario sobre el

holocaustoJewish Federation opens

‘White Rose’ essay contest

LARA SAAVEDRAHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Un musi-cal que narra la historia de unjoven inmigrante judío que es-capa de Rusia en el año 1909–pero que ofrece lecciones a to-do inmigrante– se presentará el7 de marzo como un evento pararecaudar fondos para los estu-diantes de la escuela judía Mi-zel.

El Inmigrante: Un Musical delNuevo Americano, producidopor la Compañía de Teatro Ame-ricano, se presentará a las 2 de latarde en el teatro Williams delPerforming Arts Center de Tul-sa.

El Inmigrante es la historia deun joven inmigrante judío quesale de Rusia y llega a la pe-

queña comunidad bautista deHamilton, Texas. La historia es-ta basada en hechos reales depadres y niños, recién llegados ynativos, y trata sobre la real-ización del sueño americano.

Los estudiantes de Mizel ten-drán una exposición preliminar,con el propósito de dar a cono-cer su herencia. Jeff Darby, pre-sidente de la junta directiva deMizel, dijo que los estudiantesentrevistarían a inmigrantes ensu comunidad y que documen-tarían su pasado.

“Están investigando a las fami-lias de Tulsa que hayan viajado através del puerto de Galveston,Texas, durante su camino a Tul-sa”, dijo Darby. “Los niñosaprenderán acerca de las histo-rias de los inmigrantes de manode personas que han inmigrado.

Ellos están muy emocionados”.

Darby dijo que la historia del in-migrante es universal y que pue-de ser contada una y otra vez encualquier idioma, y en cualquiercultura.

“Es importante saber de dóndevienes y las personas necesitansaber que esencialmente los úni-cos que estaban aquí eran los na-tivoamericanos y todos los de-más, son simplemente inmigran-tes”, dijo Darby. “A todo elmundo le ayuda entender que enesencia todos somos inmigrantesy que de eso está hecho los Esta-dos Unidos, de grupos diferentesque vienen de distintos lugares,trayendo consigo su propia he-rencia, su propia religión”.

Yolanda Charney, quien es judíade descendencia mexicana e hijade padres inmigrantes, dijo quesiempre ha tenido un lugar espe-cial en su corazón para la expe-riencia inmigrante.

“Es una comunidad en movi-miento”, dijo Charney, “Elloshan tenido que salir de lugaresdonde no siempre fueron bien-venidos”.

Charney, quien ha ayudado a laescuela Mizel en eventos anteri-ores, dijo que las comunidadesjudías e hispanas pueden enten-derse mutuamente.

“Hoy en día hay tantas personasen la comunidad judía quetienen una sensibilidad y pasiónauténtica por que le enfrentanlos inmigrantes hispanos y otrosen general”, dijo Charney. “Allíhay compasión. Incluso en aque-llos que nacieron aquí, suspadres vinieron como inmi-grantes y llegaron sin nada”.

El evento ayudará al desarrolloacadémico, social y físico de losestudiantes de Mizel.

TULSA, Oklahoma – A musicalabout a young Jewish immigrantwho fled from Russia to theUnited States in 1909 – butwhich holds lessons for all im-migrants, including Hispanics –will be presented on March 7 asa fundraiser for Mizel JewishDay School.

“The Immigrant: A New Ameri-can Musical”, produced byAmerican Theatre Company,will take place at 2 p.m. in theWilliams Theatre at the TulsaPerforming Arts Center down-town.

“The Immigrant” is the story ofa Jewish immigrant who leftRussia for the tiny Baptist com-munity of Hamilton, Texas. It isbased on a true story of parentsand children, newcomers andnatives, and the realization ofthe American Dream.

Exhibits by Mizel students willallow visitors to learn abouttheir heritage. Jeff Darby, presi-dent of the Mizel Board ofTrustees, said students will in-terview immigrants in theircommunity and document theirpast as part of the displays.

“They are researching Tulsafamilies who have traveledthrough the Galveston, Texas,port making their way to Tulsa,”Darby said. “The kids get tolearn about immigrant storiesfrom the people who have immi-grated. They are pretty excitedabout it.”

Darby said the immigrant story

is universal and can be retold inany language through any cul-ture.

“It’s important to know whereyou came from, and people needto know that essentially the onlypeople who were here were Na-tive Americans, and every oneelse is just an immigrant,” Darbysaid. “It helps for everyone tounderstand that in essenceeveryone’s an immigrant andthat’s what the United States ismade up of – different groupscoming from different placesand bringing in their own her-itage, their own religion.”

Yolanda Charney, who is Jew-ish, of Mexican descent and thedaughter of immigrant parents,said she has always had a softspot in her heart for the immi-grant experience.

“It’s a community on the move,”Charney said. “They had toleave from places that theyweren’t always welcome.”

Charney, who has helped theMizel Jewish Day School in pre-vious events, said Jewish com-munities and the Hispanic com-munity could relate with one an-other.

“So many people in the Jewishcommunity today have a realsensitivity and passion for whatthe Hispanic immigrants andother immigrants face,” Charneysaid. “There’s compassionthere. Even though some wereborn here, their parents cameover as immigrants with noth-ing.”The event will support academ-ic, social, and physical develop-ment for Mizel students.

Musical ofrece lecciones paratodo inmigranteMusical offers lessons for allimmigrants

Source: UNITED STATES HOLOCAUST MEMORIAL MUSEUM

Fotografía de un estudiante del movimiento de la resistencia llamado Rosa Blanca, activo en Alema-nia durante la Tercer República. La imagen muestra a Hans Scholl (izq.), Sophie Scholl (centro) yChristoph Probst (der.); Munich, Alemania, 1942.Photograph of a student resistance movement called the White Rose, active in Germany during theThird Reich. The image shows Hans Scholl (left), Sophie Scholl (center), and Christoph Probst (right);Munich, Germany, 1942.

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Yolanda Charney, judía de descendencia mexicana, dijo que las comunidadesjudías e hispanas pueden entenderse mutuamente.Yolanda Charney, who is Jewish, of Mexican descent, said Jewish communitiesand the Hispanic community could relate with one another.

¿QUÉ? WHAT?Concurso literario Rosa Blanca

White Rose Essay Contest

Fecha límite para entregar los ensayosDeadline to submit essays

10 de febrero / Feb. 10

Dirección / AddressFederación Judía de TulsaJewish Federation of Tulsa

2021 East 71st Street

Información / Information(918) 495-1100

www.jewishtulsa.org

Comunidad judía comparte eventos con la comunidad hispanaJewish community shares events with Hispanic community

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

www.hispanodetulsa.com

TIERRA MESTIZABallet Folklórico

Alma de México

en East Centra High School

presenta:

Rafael Espitia-Jasso, director artístico, le invita a disfrutar

del color y tradición del folklore de México y Panamá

20 de febrero a las 7:00 pm.

Auditorio de East Central High School

12150 east 11th St. (11 y Garnett)

Entrada general $5.00

Tulsa Center for Hispanic Dance and Culture

Idea original de la profesora Silvia Lozano, fundadora

y directora del Ballet Folklórico Nacional de México "Aztlán", 1960.

Friday February 19

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El capítu-lo local de la Sociedad Hispanade Profesionales de la Inge-niería, conocido como SHPETulsa, tiene como metas funda-mentales en el 2010 incrementarla membresía e intensificar sutrabajo comunitario, según ex-presó su presidente HumbertoBarreda.

El capítulo local –creado en el2001– pertenece a una organi-zación nacional, bajo el mismonombre, fundado en 1974 en laciudad de Los Angeles, con lamisión de incrementar y desa-rrollar el potencial de los profe-sionales hispanos en las áreas deingeniería, matemáticas y cien-cias.

Barreda ha ejercido la presiden-cia desde el 2008 y desde en-tonces ha dinamizado el crono-grama de actividades de los aso-ciados: “tratamos de tener unaactividad cada mes, aparte de las

reuniones de la directiva”, dijomientras preparaba una charlainformativa. En dicha oportu-nidad Barreda invitó como ora-dor de orden a un piloto comer-cial, Tim Carter.

En tiempos donde la recesión fi-nanciera ha mermado los nivelesde participación de organiza-ciones civiles y profesionales,SHPE Tulsa no ha estado in-mune:

“Sin duda, la crisis económicanos impactó. Especialmente des-pués de marzo del 2009 fue muydifícil reclutar miembros poten-ciales y empresas interesadas enformar parte de nuestras activi-dades … pero ahora tenemosmuchos más miembros que en el2008, somos 21”, dijo Barreda,quien espera incorporar a todosaquellos interesados entrabajarpara el mejoramiento general dela comunidad hispana.

Entre los beneficios de la mem-bresía de SHPE Tulsa destacanla posibilidad de obtener infor-

mación de becas e ingresar aprogramas de pasantías, así co-mo un dinámico y vasto desa-rrollo profesional a través decursos, entrenamientos y confe-rencias.

TULSA, Oklahoma – Increasingits membership and its commu-nity involvement are this year’stwo key goals for the Tulsachapter of the Society of His-panic Professional Engineers,according to Humberto Barreda,chapter president.

The chapter, created in 2001, ispart of the national organization,founded in 1974 in Los Angeles,whose goal is to increase and de-velop the potential of Hispanicsin engineering, mathematics andscience.

Barreda, president since 2008,has increased the number ofchapter activities. “We try tohave an activity once a month,besides the meetings of theboard,” he said. Barreda has in-vited commercial pilot TimCarter to be the speaker at thismonth’s meeting.

The chapter has not been im-mune from the effect on thememberships of civic and pro-fessional organizations causedby the economic recession.

“Without doubt, the economiccrisis had an impact on us. Espe-cially after March 2009, it wasvery difficult to recruit potentialmembers and businesses inter-ested in taking part in our activ-ities,” said Barreda. “But nowwe have many more members

than in 2008; there are 21 of us.”Barreda hopes to draw in peopleinterested in working on helpingthe Hispanic community.

Benefits of membership includeinformation on scholarships andinternships, and a vast profes-sional development program in-volving courses, training andconferences.

Sociedad Hispánica de Profesionales de la

IngenieríaSociety of Hispanic

Professional Engineers

Capítulo localLocal chapter

www.shpetulsapro.org

Grupo de ingenieros hispanos comparte sus metasGroup of Hispanic engineers sets goals

Region StatesRegion 1 AK, Northern NV, Northern CA, OR, WARegion 2 AZ, HI, Southern CA, Southern NVRegion 3 CO, ID, KS, NE, NM, ND, MT, SD, UT, WYRegion 4 CT, DE, ME, MD, MA, NH, NJ, NY, PA, RI, VT, VA, WV, PR, DCRegion 5 AL, AR, LA, MS, OK, TN, TXRegion 6 IL, IN, IA, KY, MI, MN, MO, OH, WIRegion 7 NC, SC, GA, FL

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

(Izq.) Tim Carter y Humberto Barreda en la reunión mensual de la Sociedad His-pana de Profesionales de la IngeniEría.(Left) Tim Carter and Humberto Barreda at their monthly Society of Hispanic Pro-fessional Engineers meeting.

Fuente: SOCIEDAD DE INGENIEROS PROFESIONALES HISPANOSSource: SOCIETY OF HISPANIC PROFESSIONAL ENGINEERS

Futuros ingenieros en Oklahoma también son bienvenidos a pertenecer a la región 5 de la asociación.Engineers to be in Oklahoma are also welcome to belong to region 5 of the association.

A-6 HISPANO DE TULSAJueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

Inmigración/Immigration

Rob HanlinSales Manager

Renaissance Tulsa Hotel& Convention Center

Member since 2007

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Francisco J. Treviño, Executive [email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Aproximadamente cienpersonas se dieron cita enel auditorio de CaridadesCatólicas el pasado 26 deenero con la finalidad deobtener respuestas a lasdudas que sobre materiainmigratoria tenían.

“Estas juntas son muybuenas, los abogadoscuestan mucho dinero yaquí nos atienden y nos di-cen si podemos o no arre-glar los papeles”, dijo AnaMaría González, origina-ria de Honduras y actual-mente registrada bajo elprograma de visas tempo-rales, conocido en ingléspor las siglas de TPS.

González tuvo la oportu-nidad de preguntar si po-día extender su permiso la-boral y de residencia:“Volver a Honduras no esposible; acá tengo todo”,dijo.

Irma Chajecki, directorade los servicios inmigrato-rios de Caridades Católi-cas, explicó los derechosciviles fundamentales quetienen todos los inmigran-tes, aún aquellos sin docu-mentos, tales como elderecho a permanecer ca-llado y de solicitar un abo-gado en caso de ser dete-nido.

“Recuerden que ahora esel momento de conocermuy bien sus derechos, depreguntarle a los abogadosy especialistas cualquierduda que tengan”, dijoChajecki a la concurren-cia.

Otras organizaciones estu-vieron presente, incluendola YWCA, específicamen-te la oficina de serviciosmulticulturales con suequipo de expertos lidera-dos por la abogada ChrisGentges.

Bernardo Martínez semostró muy complacidocon el material informati-vo proveído por la YW-CA: “Voy a llevar conmi-go ésta cartilla de dere-chos, y le voy a sacarcopias para mis amigos”dijo a propósito de una tar-jeta bilingüe que le explicaal oficial de seguridad pú-

blica que el detenido nohabla inglés y que sabeacerca sus derechos civi-les, solicitando la asisten-cia de un abogado e intér-

prete.

Los impuestos tambiénformaron parte del foro in-migratorio, y Judith Díaz,

coordinadora del progra-ma fiscal para hispanos deCAP (Community ActionProject), explicó a los asis-tentes la importancia depreparar los impuestos ya“que es lo primero que lepedirán en caso de una re-forma inmigratoria” in-dicó.

TULSA, Oklahoma – Ex-perts on the topic of immi-gration helped answerquestions posed by someof about 100 people whoattended a meeting atCatholic Charities on Jan.26.

“These meetings are verygood; lawyers are costly,but here they help us andtell us if we can or can’tget our (immigration) pa-pers in order,” said AnaMaría González, who isoriginally from Hondurasand is here under tempo-rary protection status.

González was able to askif she could extend herwork and residency per-mit. “Going back to Hon-duras is impossible; here Ihave everything,” shesaid.

Irma Chajecki, director ofimmigration services forCatholic Charities, dis-cussed the fundamentalcivil rights of all immi-grants, even those who areundocumented, such as theright to remain silent andto ask for a lawyer in caseof being detained.

“Remember that now isthe time to get to know

your rights very well, toask lawyers and expertsabout any doubt youhave,” Chajecki told thecrowd.

Other organizations werepresent, including theYWCA’s office of multi-cultural services, repre-sented by a team of ex-perts led by lawyer ChrisGentges.

Bernardo Martínez waspleased with the informa-tion provided by the YW-CA. He got a copy of abilingual card that can behanded to a law enforce-ment official, and whichstates that the person doesnot speak English but isaware of his or her rightsand requesting the assis-tance of a lawyer or an in-terpreter. “I’m going totake this card and makecopies for my friends,” hesaid.

Taxes were also discussedat the forum. Judith Díaz,coordinator of the Hispan-ic tax services of the Com-munity Action Project,told those in the audiencethat it was important to filea return “as that is the firstthing you will be asked forin case there is a nationalimmigration reform.

Expertos responden preguntas sobre inmigraciónExperts answer questions on immigration

SOLUCIONES DE NEGOCIO:• Registro y solicitud de permisos• Consejería de negocios• Contabilidad mensualFREDDY VALVERDE918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America)[email protected]

A T T O R N E Y A T L A WWith over 30 years experience

TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C.

• Immigration • Auto Accident/Work Injury• Criminal/Traffic Tickets

10202 E. 41st Street Tulsa, OKWe also speak Spanish

If you are looking for an honestlawyer who likes to help people, call:

991188--447777--77770099

4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale)918-254-1414 fax 918-258-1888www.tulsalaw.com

LeblangSolano, P.L.L.P.

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Se habla español

T u s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Judith Díaz, de Community ActionProject, orientó a los asistentessobre sus declaraciones de im-puestos.Judith Díaz, with Community Ac-tion project, gave advise abouttheir income tax return.

PREPARACIÓN DE IMPUESTOS2009 y años anteriores

PAGINASHISPANAS

2010PARA MAS INFORMACION:

622-8258

INFORMACIÓNINMIGRATORIAIMMIGRATIONINFORMATION

CARIDADESCATÓLICASCATHOLIC CHARITIES

(918) 582-0881

YWCA(918) 663-0001

A-7 HISPANO DE TULSAJueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Lanovena pregunta del censo2010 se refiera a la raza omezcla de razas, ya que cadaencuestado tendrá la opciónde seleccionar –si le aplica-más de una raza.

Las opciones que ofrece elcuestionario son: blanco,afroamericano, nativo ameri-cano – en cuyo caso se debeindicar el nombre principalde la tribu-, indio-asiático,chino, filipino, japonés, co-reano, vietnamita, nativo ha-waiano, chamorro, samoen-se, pacífico isleño, y otrotipo de asiático.

El encabezado de la pregun-ta número 9 indica que sepueden marcar una o más op-ciones. Ya en el censo del2000, dicho abanico de alter-nativas arrojó que del totalpoblacional -281.4 millones-6.8 millones de personas, esdecir el 2.4%, se declarómultirracial.

Al igual que hace 10 años, elcenso del 2010 separa de lasrazas el origen hispano o lati-no del encuestado. Sin em-bargo, los hispanos que re-portaron más de una razafueron incluidos en el totalmultirracial escrutado en elaño 2000. Esta pregunta es laoctava del cuestionario del2010.

Para Alice López, cuya razaes blanca pero también tienedescendencia Cherokee, suhija en el cuestionario delcenso llenará varias casillasen lo que a raza se refiera:“Es multirracial, ya que supadre siendo hispano, ellapor lo tanto es una hispanade raza blanca y Cherokee”.

El censo contará a todas laspersonas que estén viviendoen los Estados Unidos, in-cluyendo los 50 estados,Washington, D.C., PuertoRico, las Islas Vírgenes,Guam, las Islas Marianas ySamoa Americana. Este con-teo incluye a todas las per-sonas, de cualquier edad, ra-za, grupo étnico, ciudadanos

y aquellos que no lo seantambién.

TULSA, Oklahoma – Theninth question in the 2010census questionnaire has todo with race, or the mixthereof, as each person hasthe option of choosing – ifapplicable – more than onerace.

The choices available are:white, African-American,Native American – whichcalls for writing in the nameof the tribe – Asian Indian,Chinese, Filipino, Japanese,Korean, Vietnamese, NativeHawaiian, Guamanian orChamorro, Samoan, otherPacific Islander, and otherAsian.

The instruction states that aperson can check one ormore of the choices. In the2000 census this range of op-tions showed that of the totalU.S. population of 281.4million, 6.8 million people,or 2.4 percent, declaredthemselves multiracial.

The eighth question asks ifone is of Hispanic, Latino orSpanish origin, as was done10 years ago. Hispanics whoindicated more than one racein the 2000 count were in-cluded in the total number ofmultiracial people.

In the case of someone likeAlice López, who is whitebut also has Cherokee ances-try, her daughter’s heritagewould be indicated with sev-eral choices: “She is multira-cial, since her father is His-panic, so she is a Hispanic,white and Cherokee.”

The census aims to count allpeople living in the UnitedStates, including the 50states, Washington, D.C.,Puerto Rico, the Virgin Is-lands, Guam, the Mariana Is-lands and American Samoa.The tally includes all people,of all ages, race, ethnicgroups, citizens and thosewho are not citizens as well.

Llénalo o pierdeUse it or lose

Censo 2010:Census 2010:

La Raza / Race

¿PREGUNTAS? QUESTIONS? Español 1-866-928-2010English 1-866-872-6868

Clases PrenatalesJueves 11, 28 Y 25 de febrero6 - 8 p.m.Impartidas por una enfermera, lasclases sirven de preparación para elparto.

CLASES DE COMPUTACIÓNBiblioteca Regional Martin

Correo Electrónico IMiércoles 10 de febrero9:30 - 11:30 a.m.Les enseñaremos cómo crear unacuenta de correo electrónico y comousarla para enviar y recibir correo. Paratodas las edades.

Microsoft Word IIMiércoles 10 de febrero 6:15 - 8:45 p.m.

Esta clase es continuación del apren-dizaje del programa Microsoft Word.

Correo Electrónico IIMiércoles, 17 de febrero9:30 - 11:30 a.m.Esta clase es continaución de la anterior.Les enseñaremos cómo usar el correoelectrónico más eficientemente, crean-

do carpetas, agregando archivos,usando las fuentes y característicaspropias de cada proveedor decorreo electrónico. Para todas lasedades.

Microsoft Word IIIMiércoles, 17 de febrero6:15 - 8:45 p.m.Esta clase es continuación delaprendizaje del programa Mi-crosoft Word. Se requiere habertomado las clases anterior de Mi-crosoft Word.

Computación e Internet para Principiantes

Miércoles, 24 de febrero9:30 - 11:30 a.m.Esta clase es para las personas conpoca o ninguna experiencia usandocomputadoras y el Internet. Los famili-azará con el uso y la terminología de lacomputación. Para todas las edades.

Microsoft Word IVMiércoles, 24 de febrero6:15 - 8:45 p.m.Esta clase es continuación del apren-dizaje del programa Microsoft Word. Serequiere haber tomado las clases ante-riores de Microsoft Word.

PROGRAMAS INFANTILESBiblioteca Regional Martin

Música y MásJueves 4, 11, 18 y 25 de febrero10:30 - 10:50 a.m.Canciones y cuentos en inglés y es-pañol con la Señorita. Para niños de 0-2 años.

Cuentos BilingüesJueves 4, 11, 18 y 25 de febrero11 - 11:30 a.m.Canciones y cuentos en inglés y español.

PROGRAMAS PARA ADULTOS,ADOLESCENTES Y NIÑOSBIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

A-8 HISPANO DE TULSAJueves 4 de febrero de 2010 - Thursday, February 4, 2010