10

Hispanic Story Project - University of Northern Iowa · Las Manos, inspirado por un apretón de manos, es un cuento sobre características, esperanzas y sueños comunes. Las manos

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Hispanic Story ProjectThe Hispanic Story Project gathers, translates, and publishes the unique stories of Hispanic

residents in northwest Iowa in order to:• honor and preserve the stories of immigrant Hispanic families;• foster understanding among established and immigrant individuals, families, and communities;• enhance education in area schools and communities.Area teachers and prospective teachers, fluent in Spanish, interview willing individuals

and families for the stories important to their pasts, their immigrating experiences, and their lives in northwest Iowa. Selected stories are transcribed, edited, and published in bilingual format and in Spanish and English separately, and provided to participating families, area schools, libraries, public offices, etc. to nurture mutual understanding, education, and respect across cultures.

Each story published in this project has been authorized for use by the Hispanic Story Project and has been nurtured carefully by the author/interviewer and translator. All materials gathered as part of this project will be retained in the research archives of the Northwestern College library.

The Hispanic Story Project is a co-funded partnership of Northwestern College and the Iowa Writing Project at the University of Northern Iowa. Copyright for publications is held by Northwestern College.

BarbaraTurnwall JamesS.Davis Northwestern College Iowa Writing Project 101 7th Street SW 117 Baker Hall, UNI Orange City, IA 51041 Cedar Falls, IA 50614-0502 712-707-7040 319-273-3842 [email protected] [email protected]

TheHSPthanksthefollowingfortheircontributionstothepublications:

Interviewing,Writing,andTranslating: Barbara Turnwall, Teresa Heyer, Julie Blythe, Elsa Schmidt, Cecilia Salazar, and Lisa Wiersma

Editing: Jim Davis Formatting: Scott Romine and Ellen Nuss

Proyecto de Historias HispanasEl Proyecto de Historias Hispanas (Hispanic Story Project) reúne, traduce, y publica las

historias originales de latinos residentes en el noroeste de Iowa para:• enaltecer y preservar las historias de inmigrantes de familias hispanas;• patrocinar el entendimiento entre inmigrantes establecidos, familias, y comunidades;• aumentar el valor de la educación en las escuelas y comunidades del área.Maestros de la zona y futuros maestros, fluentes en español, entrevistan a las personas y

familias que desean relatar historias importantes de su vida, de las experiencias de inmigración, y de su vida en el noroeste de Iowa. Las historias seleccionadas se transcriben, se redactan, y se publican en folletos bilingües y por separado en español e inglés, y se obsequian a las familias participantes, escuelas del área, bibliotecas, oficinas públicas, etc. para crear entendimiento mutuo, educación, y respeto entre las culturas.

Cada historia publicada en este proyecto ha sido autorizada para el uso del Proyecto de Historias Hispanas y ha sido creada cuidadosamente por el autor/entrevistador y traductor. Todo el material recogido como parte del proyecto se retendrá en el archivo de investigaciones de la biblioteca de Northwestern College.

El Proyecto de Historias Hispanas está formado por una asociación, con fondos mutuos de Northwestern College y el Iowa Writing Project de la University of Northern Iowa. La Propiedad Literaria pertenece a Northwestern College.

BarbaraTurnwall JamesS.Davis Northwestern College Iowa Writing Project 101 7th Street SW 117 Baker Hall, UNI Orange City, IA 51041 Cedar Falls, IA 50614-0502 712-707-7040 319-273-3842 [email protected] [email protected]

ElHSPagradecealassiguientespersonasporsuayudaconlaspublicaciones:

Entrevistas,escrituraytraducción: Barbara Turnwall, Teresa Heyer, Julie Blythe, Elsa Schmidt, Cecilia Salazar, y Lisa Wiersma

Dirección: Jim Davis Diseño: Scott Romine y Ellen Nuss

� - Hispanic Stories – Hands

AuthorJulie Blythe has been teaching Spanish for 20 years at the high school level. She has traveled

to many Spanish-speaking countries, often traveling with groups of her students. She also volunteers to interpret for Spanish speaking residents in Northwest Iowa, and because of these varied experiences, recognizes the importance of communicating their stories as a means of promoting understanding among cultures. Julie and her husband live in Orange City, Iowa. She has three grown children and two delightful grandchildren.

La AutoraJulie Blythe ha estado enseñando el español por veinte años en el colegio secundario. Ella ha

viajado a muchos países de América Latina y España, frecuentemente viajando con grupos de sus estudiantes. También, es interprete voluntaria para muchos residentes hispano-hablantes de Noroeste Iowa, y a causa de estas variadas experiencias, reconoce la importancia de comunicar sus cuentos como una manera de desarrollar entendimiento entre las culturas. Julie y su esposo viven en Orange City, Iowa. Ella tiene tres hijos mayores y dos preciosos nietos.

Author’s NoteHands, inspired by a handshake, is a story about common characteristics, hopes

and dreams. The hands are a visual symbol of the connections between diverse groups of people and the shared ethic of hard work that has motivated both past and present generations of immigrants to the United States.

Nota de la AutoraLas Manos, inspirado por un apretón de manos, es un cuento sobre características, esperanzas

y sueños comunes. Las manos son un símbolo visual de las conexiones entre grupos diversos de personas y la ética compartida de ser trabajador que ha motivado a generaciones, ambas pasadas y presentes, de inmigrantes a los Estados Unidos.

Los Manos – Historias de Hispanos - �

� - Hispanic Stories – Hands

HandsMrs. Benson, affectionately called “Señora” by her Spanish classes, gathered up the last of her

papers to correct, stuffed them into her shoulder bag, and grabbed her keys to lock her classroom before heading for home. It was 9:00 in the evening, and Mrs. Benson was just finishing her winter mid-term conferences. As she left the building, she shivered from the cold and hurried to her car, wishing there had been an opportunity to start it up before leaving for the 30 minute drive home.

As Mrs. Benson turned up the car’s thermostat and pulled onto the highway, her thoughts wandered to her evening’s conferences. She had met individually with several of her students and their parents in the usual conference appointment schedule. Most of the students had received good reports and their parents were pleased with their progress. In fact, the evening had gone very well, with the exception of one student who had forgotten to come to his conference. Mrs. Benson made a mental note to reschedule the appointment when she talked to her student the next day.

As she continued her reflection, she realized that the most profound moment of the evening had occurred during the conference with one of the Hispanic students and her dad. This was the first time Mrs. Benson had met this student’s father, since Verónica was just in her freshman year. Because Spanish is her first language, Verónica is placed in the E.S.L. program. Even though she speaks English fairly well, she sometimes needs help with the academic tasks required in her classes. At the beginning of her conference, Verónica introduced her father, Augustín, to Mrs. Benson. To assist Verónica’s father, who spoke minimal English, they began the conference in Spanish.

Since the highways were fairly quiet at that time of night, Mrs. Benson was able to ponder Verónica’s conference and consider why it had made such an impression on her.

“I think it started with his handshake,” she said to herself. “Yes, it was the first moments of the conversation that stirred up so many memories.”

Augustín, a construction laborer, had greeted her shyly with a handshake and warm smile. The feel of his hand had surprised her – it was warm but rough, somewhat gritty like sandpaper. It was obvious that he was hard-working and used his hands to make a living to support his family. From that first handshake to the final one at the end of the conference, Augustín had reinforced that image of someone determined to make a good life for his family, through hard-work and dedication. During the conference,

Los Manos – Historias de Hispanos - �

Las ManosSeñora Benson, cariñosamente llamada “Señora” por sus clases de español, regogió sus últimos papeles

para corregir, los puso en su bolsa, y agarró sus llaves para cerrar la puerta de su clase antes de empezar el viaje a casa. Eran las nueve de la noche, y la Señora acababa de terminar las conferencias de medio trimestre de invierno. Mientras ella salía del colegio, ella tiritaba del frío y se daba prisa a su carro, deseando que hubiera habido una oportunidad de encender el carro antes de hacer el recorrido de treinta minutos a su casa.

Mientras Señora Benson subía el termostato de su carro y entraba a la carretera, ella pensaba en las conferencias de la noche. Ella se había reunido individuamente con varios de sus estudiantes y sus padres en el horario típico de conferencias académicas. La mayoría de los estudiantes habían sacado buenas notas y sus padres estaban contentos con su progreso. De hecho, la noche había salido muy bien, con excepción de un estudiante que se había olvidado de venir a su cita. Señora Benson notó mentalmente arreglar otra cita con su estudiante el próximo día.

Mientras ella seguía reflexionando sobre el día, se dio cuenta de que el momento más profundo de la noche había ocurrido durante la conferencia con una de las estudiantes hispanas y su padre. Era la primera vez que Sra. Benson había conocido al padre de Verónica, porque ella estaba en su primer año del colegio. Puesto que el español era su primer idioma, Verónica está en el programa para E.S.L. Aunque ella habla inglés bastante bien. Ella estaba progresando muy bien, a veces ella necesita ayuda con las tareas académicas requeridas en sus clases. Al principio de la conferencia, Verónica le presentó a su padre, Augustín, a la Señora Benson. Para ayudar al padre de Verónica, quien habló poco inglés, ellos empezaron la conferencia en español.

Porque las carreteras estaban bastante tranquilas a esa hora de la noche, Sra. Benson podía pensar en la cita con Verónica y consideraba por qué le había causado tanta impresión a ella.

“Creo que empezó con su apretón de manos,” se dijo a sí misma. “Sí, fue los primeros momentos de la conversación que me trajo muchas memorias.”

Augustín, un trabajador de construcción, la había saludado tímidamente con un apretón de manos y una sonrisa amistosa. El contacto de su mano la había sorprendido a ella – estaba tibia pero áspera, un poco arenillada, como papel de lija. Era obvio que él era trabajador y que usaba sus manos para ganarse la vida para su familia. Desde aquel primer apretón de manos hasta el último al fin de la conferencía, Augustín había reforzado aquella imagen de alguien que había decidido hacer una buena vida para su familia, con mucho trabajo y dedicación. Durante la conferencia,

� - Hispanic Stories – Hands

he had repeatedly emphasized to his daughter the importance of school and putting forth an excellent effort to learn as much as she could. He shared that he had come to the United States for a better life. As the oldest son of a very large family, he had not gotten the opportunity to go to school in Mexico; rather, he had taken on the responsibility of caring for the family when his own father had left them. Over time, he and some of his brothers had come to the United States to make money to send to their family who remained in Mexico, and little by little, to bring more of them to the U.S. He valued having an education, and since he couldn’t have it for himself, he was very serious about making sure that his own children would have that opportunity. He talked about the hardships of his life in Mexico, and it was evident he was willing to make sacrifices for his family.

“Yes,” thought Mrs. Benson, “he is a hard-working and dedicated father, but is Verónica as dedicated to her success and to making a better life as her father is?” Mrs. Benson had noticed that Verónica is often more interested in socializing than in studying. She frequently distances herself from the other Spanish-speaking students, and in Spanish class is often unwilling to speak up in Spanish, as if she wants to put aside her native language. This isn’t that surprising. In fact, it seems as if it is a common experience in immigrant families that, over time, with each generation they would lose their connection with their native language and culture. As she mulled this over, Mrs. Benson hoped that with more education and their gradual assimilation into the culture, Verónica and her father would not lose the closeness of their current father-daughter relationship.

Mrs. Benson turned down the heat a bit, appreciating the way the car had warmed so quickly. Another fifteen minutes and she would be home. As she drove, she realized that Augustín’s handshake had stirred other memories. At home, sitting on a shelf in the living room, she has a stone mask, handmade from small cut onyx pieces. She had purchased the mask many years ago on a trip to Oaxaca, Mexico from a small, weathered Zapotecan craftsman near the ruins outside of Oaxaca. As she had bargained for the mask, the craftsman had demonstrated how he had cut each stone to make each piece fit into the mask. He had even shown her his hands and the deep cuts, now healed but a part of him forever that he had received while cutting the stones. His hands had made a powerful impression on her. She had never forgotten him, his rough-hewn hands or his sacrifice to make a living for his family. The weathered hands of both men made her think of her own father, an Iowa farmer who had made many sacrifices to raise a large family in difficult times. Her father also had calloused, worn, weary hands, representing long days of working the land.

Arriving home and pulling into her driveway, she anticipated telling her husband about her conference with Verónica and her father. She entered the house and walked to the shelf where the stone mask rested, representing much more to her than the Zapotecan culture. As her husband entered the room, she turned towards him and began to share Augustín’s story and her realization of how ethics of hard work and family devotion connect us with other cultures. “Yes,” she said to her husband, “we are far more alike than we are different.”

Los Manos – Historias de Hispanos - �

repetidamente él le había hecho hincapié a su hija en la importancia del colegio y en hacer el esfuerzo excelente de aprender tanto como ella pueda. El dijo que hace muchos años él había venido a los Estados Unidos para encontrar una mejor vida. Por ser el hijo mayor de una familia muy grande, no había tenido la oportunidad de asistir a la escuela en México; sino que él había asumido la responsibilidad de cuidar de la familia cuando su padre los había abandonado. Después de muchos años, él y algunos de sus hermanos vinieron a los Estados Unidos para ganar dinero que mandaron a su familia que todavía quedaba en México, y poco a poco para traer más de ellos a los Estados Unidos. Él valoraba la educación, y puesto que él no pudo recibirla, él estaba decidido que sus propios hijos tuvieran esa oportunidad. Él habló sobre las penurias de su vida en México, y era evidente que él estaba dispuesto a sacrificarse por su familia.

“Sí,” pensaba Señora Benson, “él es un padre trabajador y dedicado, pero ¿es Verónica tan dedicada para tener éxito y hacer una mejor vida como su padre?” Sra. Benson había notado que muchas veces a Verónica le interesa más socializar con sus amigos que estudiar. Frecuentemente ella se aleja de los otros estudiantes hispano-hablantes, y en la clase de español ella no quería hablar en español, como si quiere dejar a un lado su idioma nativo. Esto no es tan sorprendente. De hecho, parece como si es una experiencia común de muchas familias inmigrantes, que con los años, con cada generación ellos irían perdiendo su conexión con su idioma y cultura nativa. Mientras ella reflexionaba sobre esta situación, Señora Benson esperaba que con más educación e integración gradual a la cultura, Verónica y su padre no perdieran la relación de padre e hija que actualmente compartan en este momento.

Señora Benson bajó la temperatura un poquito, apreciando como el carro se había calentado tan rápidamente. Quince minutos más y ella llegaría a casa. Mientras ella manejaba, se dio cuenta de que el apretón de manos de Augustín le había traído otras memorias. En casa, colocada en un estante de la sala, ella tiene una máscara de piedras, hecha a mano de pedacitos de ónix. Ella había comprado la máscara hace muchos años durante un viaje a Oaxaca, México, de un artesano de estatura pequeña, de facciones arrugadas de Zapotecas cerca de las ruinas fuera de Oaxaca. Mientras ella regateaba por la máscara, el artesano le había demostrado como él había cortado las piedras para hacer que cada una cupiera en la máscara. También le había mostrado sus manos y las heridas profundas, ahora curadas, que son parte de él para siempre, pues él las había recibido mientras cortaba las piedras. Sus manos habían hecho una impresión poderosa en ella. Nunca se había olvidado de él, ni de sus manos ásperas, ni de sus sacrificios para ganar la vida para su familia. Las manos desgastadas de los dos hombres le hizo recordar de las manos de su propio padre, un granjero de Iowa quien se había sacrificado mucho para criar una familia grande durante los tiempos difíciles. Su padre también tenía las manos desgastadas y ásperas de los largos días de trabajar la tierra.

Llegando a la entrada y acercándose a casa, ella esperaba contarle a su esposo sobre su conferencia con Verónica y su padre. Ella entró a la casa y caminó al estante donde estaba la máscara de piedras, recordándole de mucho más que la cultura zapoteca. Mientras su esposo entraba el cuarto, ella se volvió hacia él y empezó a compartir el cuento de Augustín y su reconocimiento de como la ética de trabajo duro y la devoción familiar nos conectan con otras culturas. “Sí,” le dijo ella a su esposo, “todos nosotros somos mucho más semejantes que diferentes.”

10 - Hispanic Stories – Hands

Mrs.Benson’sonyxmask,purchasedinOaxaca,Mexico.

LamáscaradeónixdelaSeñoraBenson,compradaenOaxaca,México.