36
HERE&NOW | 1 JANUAR | FEBRUAR | JANUARY | FEBRUARY 2016 Wo Winterherzen höher schlagen Where winter hearts beat faster Wenn der Weg zum Ziel wird Internationales Lauberhornrennen When the route is the goal International Lauberhorn Races Ein Wintermärchen in Interlaken Top of Europe ICE MAGIC A winter s fairy tale in Interlaken Top of Europe ICE MAGIC EVENT- UND GÄSTEMAGAZIN DER FERIENREGION INTERLAKEN VON THUN BIS BRIENZ Interlaken Tourismus HERE&NOW EVENTS AND MORE

Here & now - Events and more

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Januar / Februar 2016

Citation preview

Page 1: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 1

JA

NU

AR

| F

EB

RU

AR

| J

AN

UA

RY

| F

EB

RU

AR

Y 2

01

6

Wo Winterherzen höher schlagenWhere winter hearts beat faster

Wenn der Weg zum Ziel wird Internationales Lauberhornrennen

When the route is the goal International Lauberhorn Races

Ein Wintermärchen in Interlaken Top of Europe ICE MAGIC

A winter‘s fairy tale in Interlaken Top of Europe ICE MAGIC

EVENT- UND GÄSTEMAGAZIN DER FERIENREGION INTERLAKEN VON THUN BIS BRIENZ Inte

rlake

n To

uris

mus

HERE&NOW E V E N T S A N D M O R E

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 1 17.12.15 10:30

Page 2: Here & now - Events and more

2 | H E R E & N O W

WWW.

NEWY

ORKE

R.CH

10RABATTAB 50 CHF EINKAUFSWERTDEAL!

GÜLTIG VOM 01. – 14.02.2016 IM NY-STORE IM OBERLAND SHOPPING IN MATTEN B. INTERLAKEN. REDUZIERTE WARE AUSGESCHLOSSEN! DER BETRAG KANN NICHT IN BARGELD AUSBEZAHLT WERDEN. DER GUTSCHEIN IST NICHT MIT ANDEREN AKTIONEN KOMBINIERBAR. PRO EINKAUF NUR EIN GUTSCHEIN EINLÖSBAR. UMTAUSCH NUR GEGEN

WARE, NICHT GEGEN BARGELD.

CHF

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 2 17.12.15 10:30

Page 3: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 3 H E R E & N O W | 1

Inhalt | Contents

H E R E & N O W | 1

Lieber Gast,herzlich willkommen in Interlaken – Ihrem Ferienparadies!

Interlaken hat für mich in der ruhigeren Saison des Jahres sei-nen ganz besonderen Reiz. Als zentraler Ausgangspunkt zu den Wintererlebnissen – aber auch für Adventure-Aktivitäten in der Region – ist das Städtchen optimal gelegen und doch et-was abseits vom «Winter-Rambazamba». Und ich finde auch Zeit, mich an den verschiedenen Events der Region zu erfreu-en. Beim Alpensymposium im Victoria-Jungfrau Grand Hotel treffe ich auf Fussballlegenden, Wirtschaftswissenschaftler oder Weltenbummler; bei den Internationalen Lauberhorn-rennen fiebere ich bei den Sprüngen mit den Athleten mit und geniesse das atemberaubende Panorama, und am Abend verfei-nere ich meine Pirouetten auf dem «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken». Was will man mehr? Im ausführlichen Event-Kalender finden auch Sie bestimmt Ihre persönlichen Highlights in der Ferienregion Interlaken. Geniessen Sie’s – wie ich: «Here & now».

Schön, dass Sie hier Sind!

Dear Guest, welcome to Interlaken – your holiday paradise!

Interlaken holds a very special charm for me in the quieter time of year. Our town is ideal as a central starting point for winter experiences – as well as for adventure activities in the region – and yet is a little away from the winter «ramba zamba». And I also find time to enjoy the variety of events in the region. At the Alpensymposium in the Grand Hotel Victoria-Jungfrau I meet football legends, economists and globetrotters; at the International Lauberhorn Races I cheer on the athletes at the jumps, enjoy the breathtaking panora-ma and in the evening polish up my pirouettes at the «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken». What more could you possibly want? And you are also certain to find your personal highlights in the Interlaken holiday region in our detailed event calendar. Enjoy it – like I do: Here & Now!

It’s great to see you here!

Inhalt | Contents

Wo Winterherzen höher schlagen 4

Where winter hearts beat faster

Wenn der Weg zum Ziel wird 8

When the route is the goal

Ein Wintermärchen in Interlaken 10

A winter’s fairy tale in Interlaken

Wo Fussballlegenden auf Wissenschafter treffen 13

Where football legends and experts meet

What to do … 14

Wintersport Region 18

Wine & Dine 24

Veranstaltungen | Events 27

Allgemeine Informationen zur Ferienregion Interlaken finden Sie in der Heftmitte.General information about the Interlaken holiday region in the middle of the magazine.

IMPRESSUM | Here & Now, Gästemagazin der Ferienregion Interlaken von Thun bis Brienz HERAUSGEBER:

Tourismus Organisation Interlaken, P.O. Box, CH-3800 Interlaken; Stefan Otz, CEO; Stefan Ryser, Head

Marketing REDAKTION: Sandrina Glaser, Manager Communications; Anja Peverelli, Assistant Marketing.

www.interlaken.ch ANZEIGEN: Schlaefli & Maurer AG, Urs Hirsiger, Industriestrasse 12, 3661 Uetendorf

[email protected]

Stefan Otz

Direktor Interlaken Tourismus

Director Interlaken Tourism

Inhalt | Contents

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 3 17.12.15 10:30

Page 4: Here & now - Events and more

4 | H E R E & N O W4 | H E R E & N O W

Winter-Adventure | Adventure activities in Winter

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

1 | H E R E & N O W

Winter-Adventure | Adventure-activities in winter

Wo Winterherzen höher schlagenWenn sich die Landschaft in ein eisiges Winterkleid gehüllt hat und die Zeit stillzustehen scheint, können Sie sich in der Ferienregion Interlaken nicht nur auf den Pisten austo-ben. Ein ganz besonderer Reiz bietet sich Ihnen in der kalten Jahreszeit bei den Winter-Adventure-Aktivitäten, die nicht nur für einen Hauch von ewigem Eis, sondern garantiert auch für hitzige Gemüter unter warmen Winterjacken sorgen.

When the winter landscape has put on its icy winter dress and time seems to stand still, there’s still plenty of fun to be had in the Interlaken holiday region – and not just on the pistes. Adventure activities in winter have a very special kind of attraction, providing not only a touch of eternal ice but also a glowing feeling under warm winter jackets.

Where winter hearts beat faster

Inte

rlake

n To

uris

mus

Inte

rlake

n To

uris

mus

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 4 17.12.15 10:30

Page 5: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 5

Die Ferienregion Interlaken wäre nicht das Mekka des Adventure-Sports, wenn Sie im Win-terhalbjahr keine Möglichkeiten hätten, Ihren Puls in die Höhe zu treiben. Für Herzklopfen und einen Adrenalinschub sorgen folgende Ak-tivitäten.

Winter Paragliding – Der Traum vom Fliegen

Nur ein paar Schritte auf leicht abfallendem Ge-lände – und schon gleiten Sie über die in Weiss gekleidete Winterlandschaft dahin. Die Aus-sicht auf das umliegende Bergpanorama, die weissgezuckerten Wälder und das ruhende Bö-deli unterhalb entführen Sie in eine eisige Welt der Träume. Wenn Sie möchten, drehen Sie ein paar wilde Spiralen über Interlaken, bevor Sie sanft im Zentrum landen.

.

The Interlaken holiday region wouldn’t be famous as the mecca of adventure sport if it couldn’t push up the pulse rates in winter too. The following adventure activities will deliver racing hearts and adrenalin rushes.

Winter paragliding – the dream of flying

Just a few steps down a gentle slope – and you’re already gliding over the winter-white landscape. The views of the surrounding mountains, snow-dusted forests and the peaceful Bödeli whisk you into an icy dream world. If you’d like, you can turn a few thrilling spirals over Interlaken before landing gently on the Höhematte in the town centre.

Kontakt

Verein Interlaken Hostels & AdventureAlpenstrasse 163800 InterlakenT 0041 33 511 21 [email protected]

LUFT

ParaglidingSky Diving

ERDE

Heli-Skiing & BoardingKlettern im WinterBungy JumpingSchlittelnSchneeschuhlaufenScooter, Funcar & QuadSeilpark InterlakenTennis / Squash / BadmintonTop of Europe ICE MAGIC InterlakenWinterwandern

WASSER

Schwimmen

Information & Reservation

Interlaken TourismusT 0041 33 826 53 [email protected]

Winter-Adventure | Adventure activities in Winter

H E R E & N O W | 5

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

1 | H E R E & N O W H E R E & N O W | 2

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken| Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Das Eismärchen geht weiterVom 19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016 können Sie Ihre antrainierten Kurven weiter üben: «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken» geht in die zweite Runde. Mit verschiedenen Eisfeldern, verschlungenen Eiswegen, Marktständen und einem IGLU-Restaurant wird das Zentrum von Interlaken für Eisläuferinnen und Eisläufer erneut zum winterlichen Vergnügen.

The fairy tale on ice continuesFrom 19 December 2015 to 27 February 2016 you can practise your curves again when «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken» enters its second round. The centre of Interlaken will once more be transformed into a winter paradise for ice skating fans with various ice rinks, winding ice runways, market stands and the IGLOO Restaurant.

Die Zahlen der ersten Betriebssaison 2014/2015 von ICE MAGIC sprechen für sich: Mit 65 000 aktiven Schlittschuhläufern, rund 38 000 vermieteten Schlittschuhpaaren und insgesamt rund 100 000 Besuchern auf der Anlage wurden die Erwartungen der Projekt-verantwortlichen mehr als übertroffen. Die Höhematte in Interlaken wurde zum Treff-punkt für Einheimische und Gäste, für Jung und Alt, für Schlittschuhläufer und kulinari-sche Geniesser. Daher überrascht es nicht, dass das Eismärchen in eine zweite Runde geht und Sie sich auf eine weitere eisige Wintersaison freuen dürfen.

The figures for the 2014/2015 opening season speak for themselves: with 65 000 actual skaters, around 38 000 pairs of skates hired and a total of 100 000 visitors to the arena, the expectations of the project organizers were more than exceeded. The Höhematte became the meeting place for visitors and local people, for all ages, for skaters and lovers of good food. So it’s no surprise that the fairy tale on ice is about to enter its second round.

Kontakt | Contact

c/o Jungfrau World EventsPostfach 843800 InterlakenTel. +41 (0)33 826 00 [email protected]

Öffnungszeiten «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken»

Täglich19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016Eisflächen: 10.00 bis 22.00 UhrÜbungsfeld für Kinder: 10.00 bis 16.00 UhrEisstockschiessen: 17.00 bis 22.00 UhrÖffnungszeiten während den Festtagen www.icemagic.ch

Preise

Tageseintritt Eisbahn CHF 9.00

Tageseintritt Kinder 3 – 12 Jahre gratis (MO – FR: 10.00 –16.00 Uhr)

Tageseintritt Kinder 3 –12 Jahre CHF 7.00 (ab 16.00 Uhr / Wochenende / Feiertage)

Tageseintritt Kinder bis 3 Jahre gratis

Schlittschuhmiete CHF 9.00

Schliessfachmiete CHF 2.00 pro Öffnung/Schliessung

Eisstockschiessen CHF 50.00 ab 17.00 Uhr

Opening times «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken»

Daily19 December 2015 to 27 February 2016Ice rinks: 10.00 to 22.00 hPractice rink for children: 10.00 to 16.00 hBavarian curling: 17.00 to 22.00 hOpening times during Christmas period at www.icemagic.ch

Prices

Day admission ice rinks CHF 9.00

Day admission children age 3 –12 Free (MO – FR: 10.00 –16.00h)

Day admission children age 3 –12 CHF 7.00 (from 16.00h / weekends / public holidays)

Day admission children to age 3 Free

Rental ice skates CHF 9.00

Rental locker CHF 2.00 per opening/closing

Bavarian curling CHF 50.00 from 17.00 h

Magische Atmosphäre

im Zentrum von Interlaken

Lassen Sie sich von der Anlage verzaubern und drehen Sie, am Abend begleitet vom farbigen Lichterspiel und passender Musik, Ihre ersten – vielleicht noch etwas wackligen – Runden der Saison. Bestimmt schnüren Sie Ihre Schlittschuhe beim nächsten Mal zuversichtlicher, die Kurven werden sicherer und die Eiswege und Eisflächen kommen Ihnen bereits bekannt vor. Mit dem ICE MAGIC-Franken stärken Sie sich an den Verpflegungsständen, gönnen sich einen Glüh-wein oder ein Fondue, und das alles unter den wachsamen Augen der majestätischen Jungfrau.

Magical atmosphere in the centre of Interlaken

You’ll be enchanted as you make your first – perhaps a little wobbly – rounds, in the even-ing accompanied by coloured lights and music. Next time you’re certain to lace up your skates more confidently, your curves will be surer and you’ll know your way around the ice runways and rinks. With your ICE MAGIC francs, you can refuel at the refreshment stands, or enjoy a mulled wine or a fondue, all under the watchful eye of the majestic Jungfrau.

Inte

rlake

n To

uris

mus

Inte

rlake

n To

uris

mus

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 5 17.12.15 10:31

Page 6: Here & now - Events and more

6 | H E R E & N O W

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

>

>

>

sternenschlitteln (plus)Geniessen Sie jeden Freitag- und Samstagabendvom 18. Dezember 2015 bis 12. März 2016 denSternenhimmel sowie die atemberaubendeAussicht, wahlweise mit oder ohne Fondue vorab

gaumenfreudeSchlemmen Sie jeden Sonntag sowie anallgemeinen Feiertagen bis 13.00 Uhr vomreichhaltigen Brunch-Buffet im Berghaus

familienschneesportpackageErleben Sie einen abwechslungsreichen Wintertagmit der ganzen Familie auf dem Niederhorn, inkl.Schneesportbillette (Tageskarten) und Spaghetti-plausch im Berghaus

Telefon 0338410841niederhorn.ch

Come fly with us and experience the adventure of alifetime.

We have what it takes to make your visit to Interlakenabsolutely unforgettable.

Bookings:0041 79 104 66 77 / www.swiss-paragliding.ch

HOTEL ROYAL-ST.GEORGES INTERLAKEN – MGALLERY BY SOFITEL HÖHEWEG 139 3800 INTERLAKEN SWITZERLAND

T +41 33 822 75 75 F +41 33 823 30 75 [email protected] HOTELROYAL.CH

lanen Sie eine romantische Feier im engen Kreis der Familie oder lieber eine Traumhochzeit im grossen Stil? Wir lassen jeden Anlass zum unvergesslichen Moment werden.

Erfahren Sie mehr über unsere spezielle Hochzeitsangebote: www.royal-interlaken.ch

Die „GASTRO-GALERIE“ bietet Raum für Schönes, Platz für Begeisterung und ist Ort des Geniessens. Jeder Aperitif, jedes Essen, jeder Anlass muss ein perfekter Augenblick sein, in dem hochwertige Produkte aus der Region genossen werden.

Zeit finden, Zeit haben, Zeit geben….

Öffnungszeiten Samstag, 28. November 2015 bis Sonntag, 10. April 2016

Mo - Do & Sonntag 09.30 - 18.00 Uhr Freitag & Samstag 09.30 - 24.00 Uhr

Schiffrestaurant & Galerie vertäut an der Schiffländte beim Bahnhof Interlaken Ost

Tischreservationen & Infos Telefon: +41 (0)33 823 02 22 www.gastro-lac.ch

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 6 17.12.15 10:31

Page 7: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 7

Winter-Adventure | Adventure activities in Winter

H E R E & N O W | 4

Rubrik RE DE | Rubrik RE EN

Winter bungee jumping – a leap into eternal ice

If you dare – and weather permitting – you can jump out of an aerial gondola 134 metres above a frozen lake in the middle of a wonder-ful winter landscape. The atmosphere on the Stockhorn is simply stunning and after your jump you can stroll on the frozen lake and enjoy mulled wine or a fondue at the Igloo Bar – or better still, enjoy it all!

Encircled by snowy spruce tips and fresh forest air, you clamber from tree to tree over various obstacles. Are you five people hungry for a unique adventure on which you know how to ration your stamina? Can you leave your fear of heights at home? If you’re looking for that extra-special kick, then book the Ver-tical Rush as well: one platform – four activ-ities guaranteed to drive your pulse rate sky high.

Contact

Verein Interlaken Hostels & AdventureAlpenstrasse 163800 InterlakenT 0041 33 511 21 [email protected]

AIR

ParaglidingSkydiving

EARTH

Heli-skiing & boardingClimbing in winterBungee jumpingSledgingSnowshoe trekkingScooter, fun car & quadInterlaken Rope Park Tennis / Squash / BadmintonTop of Europe ICE MAGIC InterlakenWinter walking

WATER

Swimming

Information & reservation

Interlaken TourismT 0041 33 826 53 [email protected]

Adventure rope park – like Tarzan and Jane on an icy vine

Winter Bungee Jumping – der Sprung ins

ewige Eis

In Mitten einer wunderschönen Winterland-schaft wagen Sie – wenn es das Wetter zulässt – über dem gefrorenen See den Sprung aus der 134 Meter hohen Gondel. Das Ambiente am Stockhorn ist einzigartig, und nach dem Sprung können Sie einen kleinen Spaziergang über den zugefrorenen See machen oder an der Iglubar ein Fondue schlemmen und einen Glühwein trinken – oder am besten gleich alles zusammen.

Abenteuer Seilpark – wie Tarzan und

Jane an der eisigen Liane

Umgeben von verschneiten Tannenspitzen und frischer Waldluft klettern Sie über die verschiede-nen Hindernisse von Baum zu Baum. Sind Sie fünf Personen und hungrig nach einem einzigar-tigen Erlebnis, bei dem Sie Ihre Kräfte gut eintei-len und Ihre Höheangst zu Hause lassen sollten? Wer den besonderen Kick mag, bucht zusätzlich den Vertical Rush: Eine Plattform – vier Aktivitä-ten, die Ihren Puls garantiert in die Höhe jagen.

1 | H E R E & N O W H E R E & N O W | 2

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken| Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Das Eismärchen geht weiterVom 19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016 können Sie Ihre antrainierten Kurven weiter üben: «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken» geht in die zweite Runde. Mit verschiedenen Eisfeldern, verschlungenen Eiswegen, Marktständen und einem IGLU-Restaurant wird das Zentrum von Interlaken für Eisläuferinnen und Eisläufer erneut zum winterlichen Vergnügen.

The fairy tale on ice continuesFrom 19 December 2015 to 27 February 2016 you can practise your curves again when «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken» enters its second round. The centre of Interlaken will once more be transformed into a winter paradise for ice skating fans with various ice rinks, winding ice runways, market stands and the IGLOO Restaurant.

Die Zahlen der ersten Betriebssaison 2014/2015 von ICE MAGIC sprechen für sich: Mit 65 000 aktiven Schlittschuhläufern, rund 38 000 vermieteten Schlittschuhpaaren und insgesamt rund 100 000 Besuchern auf der Anlage wurden die Erwartungen der Projekt-verantwortlichen mehr als übertroffen. Die Höhematte in Interlaken wurde zum Treff-punkt für Einheimische und Gäste, für Jung und Alt, für Schlittschuhläufer und kulinari-sche Geniesser. Daher überrascht es nicht, dass das Eismärchen in eine zweite Runde geht und Sie sich auf eine weitere eisige Wintersaison freuen dürfen.

The figures for the 2014/2015 opening season speak for themselves: with 65 000 actual skaters, around 38 000 pairs of skates hired and a total of 100 000 visitors to the arena, the expectations of the project organizers were more than exceeded. The Höhematte became the meeting place for visitors and local people, for all ages, for skaters and lovers of good food. So it’s no surprise that the fairy tale on ice is about to enter its second round.

Kontakt | Contact

c/o Jungfrau World EventsPostfach 843800 InterlakenTel. +41 (0)33 826 00 [email protected]

Öffnungszeiten «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken»

Täglich19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016Eisflächen: 10.00 bis 22.00 UhrÜbungsfeld für Kinder: 10.00 bis 16.00 UhrEisstockschiessen: 17.00 bis 22.00 UhrÖffnungszeiten während den Festtagen www.icemagic.ch

Preise

Tageseintritt Eisbahn CHF 9.00

Tageseintritt Kinder 3 – 12 Jahre gratis (MO – FR: 10.00 –16.00 Uhr)

Tageseintritt Kinder 3 –12 Jahre CHF 7.00 (ab 16.00 Uhr / Wochenende / Feiertage)

Tageseintritt Kinder bis 3 Jahre gratis

Schlittschuhmiete CHF 9.00

Schliessfachmiete CHF 2.00 pro Öffnung/Schliessung

Eisstockschiessen CHF 50.00 ab 17.00 Uhr

Opening times «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken»

Daily19 December 2015 to 27 February 2016Ice rinks: 10.00 to 22.00 hPractice rink for children: 10.00 to 16.00 hBavarian curling: 17.00 to 22.00 hOpening times during Christmas period at www.icemagic.ch

Prices

Day admission ice rinks CHF 9.00

Day admission children age 3 –12 Free (MO – FR: 10.00 –16.00h)

Day admission children age 3 –12 CHF 7.00 (from 16.00h / weekends / public holidays)

Day admission children to age 3 Free

Rental ice skates CHF 9.00

Rental locker CHF 2.00 per opening/closing

Bavarian curling CHF 50.00 from 17.00 h

Magische Atmosphäre

im Zentrum von Interlaken

Lassen Sie sich von der Anlage verzaubern und drehen Sie, am Abend begleitet vom farbigen Lichterspiel und passender Musik, Ihre ersten – vielleicht noch etwas wackligen – Runden der Saison. Bestimmt schnüren Sie Ihre Schlittschuhe beim nächsten Mal zuversichtlicher, die Kurven werden sicherer und die Eiswege und Eisflächen kommen Ihnen bereits bekannt vor. Mit dem ICE MAGIC-Franken stärken Sie sich an den Verpflegungsständen, gönnen sich einen Glüh-wein oder ein Fondue, und das alles unter den wachsamen Augen der majestätischen Jungfrau.

Magical atmosphere in the centre of Interlaken

You’ll be enchanted as you make your first – perhaps a little wobbly – rounds, in the even-ing accompanied by coloured lights and music. Next time you’re certain to lace up your skates more confidently, your curves will be surer and you’ll know your way around the ice runways and rinks. With your ICE MAGIC francs, you can refuel at the refreshment stands, or enjoy a mulled wine or a fondue, all under the watchful eye of the majestic Jungfrau.

H E R E & N O W | 7

Inte

rlake

n To

uris

mus

Inte

rlake

n To

uris

mus

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 7 17.12.15 10:31

Page 8: Here & now - Events and more

8 | H E R E & N O W

Internationale Laubernhornrennen | Rubrik LI EN

Wenn der Weg zum Ziel wirdAm 16. und 17. Januar 2016 blickt der ganze Skiweltcup-Zirkus nach Wengen. Das 86. Internationale Lauberhornrennen – mit dem Highlight der Lauberhorn-Abfahrt vom Samstag – besticht mit Spannung und einem traumhaften Panorama. Doch nur wer schon einmal live dabei war, weiss, warum Besucher Jahr für Jahr eine lange Anreise, kalte Füsse und viel Durchhaltevermögen in Kauf nehmen.

When the route is the goalOn 16 and 17 January 2016, the eyes of the entire Ski World Cup circus will be on Wengen. The 86th International Lauberhorn Races – with the highlight Saturday’s downhill – is an enthralling mix of thrills and incredible views. But once you’ve experi-enced it live, you’ll know why year after year spectators willingly accept the long jour-ney, cold feet and the need for plenty of stamina.

Internationales Lauberhornrennen | International Lauberhorn Races

8 | H E R E & N O W

Inte

rnat

iona

le L

aub

erho

rnre

nnen

Inte

rnat

iona

le L

aub

erho

rnre

nnen

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 8 17.12.15 10:31

Page 9: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 9

It’s still dark. Warmly dressed and with a full rucksack, you make your way to the railway station to take the train to the race route. Long-time fans have their own strategy on how to escape the crowds and the best place to watch the race. Once there, you pass the time waiting for the start with a fondue or raclette and enjoy a glass of white wine or a warming Cheli (schnapps). And make friends with other fans, wave your Swiss flag and admire the breathtaking scenery until the official event begins.

Skills in the air and on skis

Before you get to see the masterly feats of the ski athletes, the acrobatics of the Patrouille Suisse rivet your eyes to the sky. After the breathtaking air show, the main event begins: skier after skier hurtles down the piste, fans cheer on every one – their own countrymen perhaps a little louder than the others – but every run down the demanding piste is rightly honoured. All athletes who reach the finish without crashing out are winners but the ac-tual winner of the Lauberhorn downhill is cel-ebrated in particularly fitting fashion in the evening in Wengen. And you’re in the middle of it all!

Internationale Laubernhornrennen | Rubrik LI EN

Wenn der Weg zum Ziel wirdAm 16. und 17. Januar 2016 blickt der ganze Skiweltcup-Zirkus nach Wengen. Das 86. Internationale Lauberhornrennen – mit dem Highlight der Lauberhorn-Abfahrt vom Samstag – besticht mit Spannung und einem traumhaften Panorama. Doch nur wer schon einmal live dabei war, weiss, warum Besucher Jahr für Jahr eine lange Anreise, kalte Füsse und viel Durchhaltevermögen in Kauf nehmen.

When the route is the goalOn 16 and 17 January 2016, the eyes of the entire Ski World Cup circus will be on Wengen. The 86th International Lauberhorn Races – with the highlight Saturday’s downhill – is an enthralling mix of thrills and incredible views. But once you’ve experi-enced it live, you’ll know why year after year spectators willingly accept the long jour-ney, cold feet and the need for plenty of stamina.

Mit guter Kleidung und gefülltem Rucksack machen Sie sich noch im Dunkeln auf den Weg zum Bahnhof, um mit dem Zug Richtung Rennstrecke zu fahren. Langjährige Besucher haben ihre eigene Strategie, wie sie der Men-schenmasse aus dem Weg gehen können und von wo aus das Rennen am besten zu sehen ist. An Ihrem Platz angekommen, vertreiben Sie sich die Wartezeit bis zum Start mit einem Fondue oder Raclette und gönnen sich ein Glas Weisswein oder ein wärmendes «Cheli». Und bereits schliessen Sie erste Freundschaften mit Fans, wehen mit Ihrem Schweizer Fähnchen durch die Luft und geniessen das atemberau-bende Panorama, bis der offizielle Teil beginnt.

Luft- und Skikünste

Bevor Sie die wahren Meisterleistungen der Skiathleten zu sehen bekommen, fesseln die Flugmanöver der Patrouille Suisse Ihren Blick am Himmel. Nach der atemberaubenden Flug-show kann es losgehen: Fahrer für Fahrer nimmt die Strecke unter die Bretter, Fans jubeln ihnen zu – den eigenen Landsleuten vielleicht etwas stärker als anderen – trotzdem wird jede Fahrt auf der anspruchsvollen Strecke honoriert. Ge-winner sind alle, die ohne Sturz ins Ziel kom-men, doch der Sieger der Lauberhorn-Abfahrt wird am Abend im Weltcupdorf besonders stark gefeiert. Und Sie sind mittendrin.

Kontakt | Contact

Verein Internationale LauberhornrennenPostfach 3853823 WengenT 0041 33 856 66 [email protected]

Tickets

An allen Verkaufsstellen der Jungfraubah-nen. Weitere Infos unter www.jungfrau.ch/winter

Rennen

Freitag, 15. Januar 201610.30 Uhr: Start Alpine Kombination

Samstag, 16. Januar 201611.40 Uhr: Patrouille Suisse (Vorführung)12.30 Uhr: Start Abfahrt

Sonntag, 17. Januar 201610.15 Uhr: Start Slalom

Tickets

At all sales points of Jungfrau Railways. More info at www.jungfrau.ch/winter

Races

Friday, 15 January 201610.30 h: Start Alpine Combined

Saturday, 16 January 201611.40 h: Patrouille Suisse (air show)12.30 h: Start downhill race

Sunday, 17 January 201610.15 h: Start slalom

Internationales Lauberhornrennen | International Lauberhorn Races

H E R E & N O W | 9

Inte

rnat

iona

le L

aub

erho

rnre

nnen

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 9 17.12.15 10:31

Page 10: Here & now - Events and more

10 | H E R E & N O W

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken | Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

1 | H E R E & N O W

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken| Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Ein Wintermärchen in InterlakenVom 19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016 können Sie Ihre Pirouetten weiter verfeinern: «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken» geht in die zweite Runde. Mit verschiedenen Eis- feldern, verschlungenen Eiswegen, Marktständen und einem IGLU-Restaurant wird das Zentrum von Interlaken für Eisläuferinnen und Eisläufer erneut zum winterlichen Vergnügen.

A winter’s fairy tale in InterlakenFrom 19 December 2015 to 27 February 2016 you can practise your curves again when Top of Europe ICE MAGIC Interlaken enters its second round. The centre of Interlaken will once more be transformed into a winter paradise for ice skating fans with various ice rinks, winding ice runways, market stands and IGLOO Restaurant.

10 | H E R E & N O W

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 10 17.12.15 10:31

Page 11: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 11

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken | Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

1 | H E R E & N O W

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken| Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Ein Wintermärchen in InterlakenVom 19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016 können Sie Ihre Pirouetten weiter verfeinern: «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken» geht in die zweite Runde. Mit verschiedenen Eis- feldern, verschlungenen Eiswegen, Marktständen und einem IGLU-Restaurant wird das Zentrum von Interlaken für Eisläuferinnen und Eisläufer erneut zum winterlichen Vergnügen.

A winter’s fairy tale in InterlakenFrom 19 December 2015 to 27 February 2016 you can practise your curves again when Top of Europe ICE MAGIC Interlaken enters its second round. The centre of Interlaken will once more be transformed into a winter paradise for ice skating fans with various ice rinks, winding ice runways, market stands and IGLOO Restaurant.

H E R E & N O W | 11

H E R E & N O W | 2

You’ll be enchanted as you make your first – perhaps a little wobbly – rounds, in the even-ing accompanied by coloured lights and music. Next time you’re certain to lace up your skates more confidently, your curves will be surer and you’ll know your way around the ice runways and rinks. With your ICE MAGIC francs, you can refuel at the refreshment stands, enjoy mulled wine or fondue, all under the watchful eye of the majestic Jungfrau.

Even more ambiance on the ice

It’s not just that you can ice skate in the heart of Interlaken and so end your day of winter sport, shopping or wellness on a magical note. Throughout the season, a programme of themed events will create even more ambiance on the ice. The Music Nights on Friday even-ings will have something for every musical taste, you’ll mix with revellers at the Interlaken Children’s Carnival with carnival music and at the Magical ICE & WOOD ART Days you won’t believe your eyes at just what can be created from ice and wood. A detailed programme is available at reception or Tourist Information.

Rubrik RE DE | Rubrik RE ENTop of Europe ICE MAGIC Interlaken| Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Lassen Sie sich von der Anlage verzaubern und drehen Sie, am Abend begleitet vom farbigen Lichterspiel und passender Musik – jeden Freitag zu einem speziellen Thema, Ihre ersten – viel-leicht noch etwas wackligen – Runden der Sai-son. Bestimmt schnüren Sie Ihre Schlittschuhe beim nächsten Mal zuversichtlicher, die Kurven werden sicherer und die Eiswege und Eisflächen kommen Ihnen bereits bekannt vor. Mit dem ICE MAGIC-Franken stärken Sie sich an den Verpflegungsständen, gönnen sich einen Glüh-wein oder ein Fondue, und das alles unter den wachsamen Augen der majestätischen Jungfrau.

Für noch mehr Stimmung auf dem Eis

Nicht nur, dass Sie mitten in Interlaken Eislaufen und so Ihren Wintersport-, Shopping- oder Well-nesstag in der Region auf eine magische Weise ab-schliessen können. Während der ganzen Saison sorgen themenbezogene Events für noch mehr Stimmung auf dem Eis. An den Music Nights am Freitagabend ist für jeden Musikgeschmack das Passende dabei, bei der Interlakner Kinderfas-nacht mit Guggenmusik-Treffen mischen Sie sich unter die Narren und an den Magical ICE & WOOD ART Days werden Sie Ihren Augen nicht trauen, was alles aus Eis und Holz möglich ist. Ein detailliertes Saisonprogramm ist an der Reception oder der Tourist Information erhältlich.

Kontakt | Contact

ICE MAGIC Interlakenc/o Jungfrau World EventsPostfach 843800 InterlakenTel. +41 (0)33 826 00 [email protected] www.interlaken.ch

Öffnungszeiten «Top of Europe ICE MAGIC Interlaken»

Täglich19. Dezember 2015 bis 27. Februar 2016Eisflächen: 10.00 bis 22.00 UhrÜbungsfeld für Kinder: 10.00 bis 16.00 UhrEisstockschiessen: 17.00 bis 22.00 UhrÖffnungszeiten während den Festtagen unter: www.icemagic.ch

Preise

Tageseintritt Eisbahn CHF 9.00

Tageseintritt Kinder 3 – 12 Jahre gratis (MO – FR, 10.00 – 16.00 Uhr) CHF 7.00 (ab 16.00 Uhr / Wochenende / Feiertage)

Tageseintritt Kinder bis 3 Jahre gratis

Schlittschuhmiete CHF 9.00

Schliessfachmiete CHF 2.00 pro Öffnung/Schliessung

Eisstockschiessen CHF 50.00 ab 17.00 Uhr

Opening times Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Daily19 December 2015 to 27 February 2016Ice rinks: 10.00 to 22.00 hPractice rinks for children: 10.00 to 16.00 hBavarian curling: 17.00 to 22.00 hOpening times on public holidays at: www.icemagic.ch

Prices

Day admission ice rinks CHF 9.00

Day admission children age 3 – 12 Free (MO – FR, 10.00 – 16.00 h) CHF 7.00 (from 16.00 h / weekends / public holidays)

Day admission children to age 3 Free

Ice-skate rental CHF 9.00

Locker rental CHF 2.00 per opening/closing

Bavarian curling CHF 50.00 from 17.00 h

H E R E & N O W | 11

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 11 17.12.15 10:31

Page 12: Here & now - Events and more

12 | H E R E & N O W3 | H E R E & N O W

Vom Klassenzimmer ins winterliche

Wunderland

Anstatt im Winter die Sportlektionen in der Halle zu verbringen, bietet ICE MAGIC Leh-rern und Schülern auch diese Saison einen Tape-tenwechsel aufs Eis an. Tauschen Sie Ihre Schul-finken gegen Schlittschuhe und verbringen Sie die Turnlektion, den Sporttag oder Ihren Klas-senausflug auf der ICE MAGIC-Anlage. Alle öffentlichen Schulen der Schweiz erleben das ICE MAGIC–von Montag bis Freitag, jeweils von 10.00–16.00 Uhr – kostenlos. Und wer weiss, welche Karriere auf dem ICE MAGIC beginnt und sich in den Eishallen der Welt wei-terentwickelt? Jeder Eiskunststar hat einmal klein angefangen.

From classroom to winter wonderland

This season ICE MAGIC will again offer teachers and students a change of scene on ice instead of winter sports lessons in the gym. Swap your school shoes for ice skates and spend your gym lesson, sports day or class trip on the ICE MAGIC rinks. All state schools in Switzerland enjoy free admission to ICE MAGIC every Monday to Friday from 10.00 – 16.00h. And who knows what careers could start on ICE MAGIC and progress on inter-national indoor ice rinks? Every ice-skating star has to start somewhere.

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken| Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

Events

1. Januar 2016 Touch the Mountains 2016 Touch the Mountains Outdoor Afterparty on ICE mit DJ

2. Januar 2016 Music Night mit DJ «Latin Lovers»

8. Januar 2016 Music Night mit DJ «Urban Grooves»

9. Januar 2016 Music Night mit DJ «Reggae Time»

15. Januar 2016 Music Night mit Schwyzerörgeliquartett

16. Januar 2016 Public Viewing «Internationales Lauberhorn-Skirennen» Music Night mit DJ «Skihütten-Party»

18. – 23. Januar 2016 Bank EKI Ice Challenge – das grosse Eisstockturnier

22. Januar 2016 Music Night mit DJ «Golden Oldies»

23. Januar 2016 Interlakner Kinderfasnacht/Bödeli Fasnacht mit Guggemusik-Treffen

29. Januar 2016 Music Night mit DJ «Abba Night»

30. Januar 2016 Magical speed dating day on Ice Music Night mit DJ «Love Songs»

5. Februar 2016 Music Night mit DJ «Best Rock Songs of all Times»

6. Februar 2016 Magical ICE & WOOD Art Day

12. Februar 2016 Music Night mit DJ «Chart Hits»

13. Februar 2016 Lounge Night mit Whiskey und Zigarren Music Night mit DJ «Ibiza Lounge/Buena Vista Social Club»

14. Februar 2016 ICE MAGIC MOMENT – Valentinstag on ICE

19. Februar 2016 Skihüttenzauber mit Fondue Party

Music Night mit DJ «Schlager / Musikan-tenstadl – Hits»

20. Februar 2016 Music Night mit DJ «Rock’n’Roll»

26. Februar 2016 Music Night mit DJ «Summer is coming …»

27. Februar 2016 ICE MAGIC Finale 2016 Music Night mit DJ «Party Time!»

Events

1 January 2016 Touch the Mountains 2016 Touch the Mountains Outdoor After Party on ICE with DJ

2 January 2016 Music Night with DJ: Latin Lovers

8 January 2016 Music Night with DJ: Urban Grooves

9 January 2016 Music Night with DJ: Reggae Time

15 January 2016 Music Night with Schwyzerörgeli Quartett

16 January 2016 Public viewing International Lauberhorn Ski Race Music Night with DJ: Ski Hut Party

18 – 23 January 2016 Bank EKI Ice Challenge – grand Bavarian curling tournament

22 January 2016 Music Night with DJ: Golden Oldies

23 January 2016 Interlaken Children’s Carnival/Bödeli Carnival with Carnival Music meeting

29 January 2016 Music Night with DJ: Abba Night

30 January 2016 Magical speed dating day on Ice Music Night with DJ: Love Songs

5 February 2016 Music Night with DJ: Best Rock Songs of all Times

6 February 2016 Magical ICE & WOOD Art Day

12 February 2016 Music Night with DJ: Chart Hits

13 February 2016 Lounge Night with whisky and cigars Music Night with DJ: Ibiza Lounge/ Buena Vista– Social Club

14 February 2016 ICE MAGIC MOMENT – Valentine’s Day on ICE

19 February 2016 Ski hut fun with fondue party Music Night with DJ: Folk pop / Musikantenstadl hits

20 February 2016 Music Night with DJ: Rock’n’Roll

26 February 2016 Music Night with DJ: Summer’s coming …

27 February 2016 ICE MAGIC Finale 2016 Music Night with DJ: Party Time!

Top of Europe ICE MAGIC Interlaken | Top of Europe ICE MAGIC Interlaken

H E R E & N O W | 1

Wo Fussballlegenden auf Wissenschafter treffenDas Alpensymposium in Interlaken vom 12. und 13. Januar 2016 bietet seinen Teilnehmern die Gelegenheit für wertvolle persönliche Kontakte, Geschäfte, Client Relations und gesellschaftliche Präsenz. Die Zusammensetzung der Referenten könnte abwechslungsreicher nicht sein und Sie haben die Möglichkeit, in den Dialog mit Weltumfliegern, Fussballlegenden oder Wirtschaftswissenschaftlern zu treten.

Where football legends and experts meetThe Alpensymposium in Interlaken on 12 & 13 January 2016 offers participants the opportunity for valuable personal contacts, business, client relations and a social presence. The mix of speakers could not be more varied and you have the possibility to enter into discussions with globetrotters, football legends and economists.

Alpensymposium | Alpensymposium

Wollte Sie sich schon immer einmal mit Lothar Matthäus über die Spiele der Fussballmeister-schaften austauschen? Möchten Sie mit Bert-rand Piccard über seine Weltumrundung im Bal-lon philosophieren? Oder haben Sie eine eigene Meinung zur finanziellen Lage in Griechenland, welche Yanis Varoufakis interessieren könnte? In den historischen Räumen des Victoria-Jungfrau Grand Hotel treffen Sie auf Moderatoren, Le-benskünstler und Politiker zum konstruktiven Austausch. Der Name ist Programm: ein hoch-karätiges Symposium, umgeben von den ewig-weissen Eisriesen. Die Bevölkerung von Interla-ken ist zu Recht stolz auf diesen Anlass, bei dem das Städtchen zwischen den Seen zum Mittel-punkt der Schweizer Wirtschaft wird.

Kontakt | Contact

Internationales AlpensymposiumPremium Conferences GmbHRebhaldenstrasse 11CH-8173 Neerach [email protected]

Referenten am 12. Januar 2016 | Speakers on 12 January 2016

Bernhard Wolff, Wolfgang Bosbach, Heinz Karrer, Manuel P. Nappo, Dietmar Dahmen, Lothar Matthäus, Viktor Meier, Stephan Hirt, Volker Schmidt, Marc A. Trauffer, Stephan Klapproth, Auma Obama

Referenten am 13. Januar 2016 | Speakers on 13 January 2016

Marc Gassert, Benedikt Germanier, Hannes Schmid, Gregor Gysi

Ever wanted to talk about Football Cham-pionship matches with Lothar Matthäus? Or philosophize with Bertrand Piccard on his cir-cumnavigation of the globe in a balloon? Might your opinion on the financial situation in Greece interest Yanis Varoufakis? In the historic rooms of the Grand Hotel Victoria-Jungfrau, you’ll meet presenters, bon-vivants and politicians for constructive exchanges. It’s all in the name: a high-calibre symposium sur-rounded by eternally snow-capped giants. In-terlaken is justifiably proud of this event, where the town between the lakes becomes the focal point of the Swiss economy.

Eric

h H

äsle

r Fo

togr

afie

12 | H E R E & N O W

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 12 17.12.15 10:31

Page 13: Here & now - Events and more

Alpensymposium | Alpensymposium

H E R E & N O W | 1

Wo Fussballlegenden auf Wissenschafter treffenDas Alpensymposium in Interlaken vom 12. und 13. Januar 2016 bietet seinen Teilnehmern die Gelegenheit für wertvolle persönliche Kontakte, Geschäfte, Client Relations und gesellschaftliche Präsenz. Die Zusammensetzung der Referenten könnte abwechslungsreicher nicht sein und Sie haben die Möglichkeit, in den Dialog mit Weltumfliegern, Fussballlegenden oder Wirtschaftswissenschaftlern zu treten.

Where football legends and experts meetThe Alpensymposium in Interlaken on 12 & 13 January 2016 offers participants the opportunity for valuable personal contacts, business, client relations and a social presence. The mix of speakers could not be more varied and you have the possibility to enter into discussions with globetrotters, football legends and economists.

Alpensymposium | Alpensymposium

Wollte Sie sich schon immer einmal mit Lothar Matthäus über die Spiele der Fussballmeister-schaften austauschen? Möchten Sie mit Bert-rand Piccard über seine Weltumrundung im Bal-lon philosophieren? Oder haben Sie eine eigene Meinung zur finanziellen Lage in Griechenland, welche Yanis Varoufakis interessieren könnte? In den historischen Räumen des Victoria-Jungfrau Grand Hotel treffen Sie auf Moderatoren, Le-benskünstler und Politiker zum konstruktiven Austausch. Der Name ist Programm: ein hoch-karätiges Symposium, umgeben von den ewig-weissen Eisriesen. Die Bevölkerung von Interla-ken ist zu Recht stolz auf diesen Anlass, bei dem das Städtchen zwischen den Seen zum Mittel-punkt der Schweizer Wirtschaft wird.

Kontakt | Contact

Internationales AlpensymposiumPremium Conferences GmbHRebhaldenstrasse 11CH-8173 Neerach [email protected]

Referenten am 12. Januar 2016 | Speakers on 12 January 2016

Bernhard Wolff, Wolfgang Bosbach, Heinz Karrer, Manuel P. Nappo, Dietmar Dahmen, Lothar Matthäus, Viktor Meier, Stephan Hirt, Volker Schmidt, Marc A. Trauffer, Stephan Klapproth, Auma Obama

Referenten am 13. Januar 2016 | Speakers on 13 January 2016

Marc Gassert, Benedikt Germanier, Hannes Schmid, Gregor Gysi

Ever wanted to talk about Football Cham-pionship matches with Lothar Matthäus? Or philosophize with Bertrand Piccard on his cir-cumnavigation of the globe in a balloon? Might your opinion on the financial situation in Greece interest Yanis Varoufakis? In the historic rooms of the Grand Hotel Victoria-Jungfrau, you’ll meet presenters, bon-vivants and politicians for constructive exchanges. It’s all in the name: a high-calibre symposium sur-rounded by eternally snow-capped giants. In-terlaken is justifiably proud of this event, where the town between the lakes becomes the focal point of the Swiss economy.

Alp

ensy

mp

osiu

m

H E R E & N O W | 13

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 13 17.12.15 10:31

Page 14: Here & now - Events and more

14 | H E R E & N O W

Ausflüge | ExcursionsAusflüge | Excursions

LeissigenDärligenDärligen

Beatenberg

Hohwald Niederhorn1950 m 6396 ft

Gemmenalphorn

T h u n e r s e e

Unterseen

HabkernSchwendi

Harder

l

Matten

Interlaken

Bönigen

Goldswil

RinggenbergNiederried

Oberried

Iseltwald

Brienz

Ebligen

Schwanden

Hofstetten

Brienzwiler

MeiringenMeiringen

Brünigpass

Lungern

Hohfluh

H a s l i t a l

Wasserwendi

Innertkirchen

Hasliberg

ReutiBidmi

Gadmen

Guttannen

Mägisalp

Luze

rn

GrimselpassGrimselpassGrimselpassGrimselpassGrimselpassGrimselpass

SustenpassSustenpassSustenpassSustenpassSustenpassSustenpassSustenpass

Käserstatt1840 m 6035 ft

Glogghus2430 m 7972 ft

Planplatten/Alpentower2245 m 7363 ft

Hohsträss2180 m 7152 ft

Rosenlaui

Gr. Scheidegg1961 m 6434 ft

Schwarzhorn2928 m 9607 ft

Oberjoch2501 m 8206 ft

First2168 m 7113 ft

Axalp1535 m 5035 ft

Faulhorn

Bussalp

Schynige Platte

Stechelberg

Wengen

GimmelwaldLauberhor WengernalpWengernalpWengernalpWengernalp

Kl. Scheidegg2061 m 6762 ft2061 m 6762 ft

Eigergletscher2320 m 7612 ft

Fallboden

Saxeten

Sulwald

Grütschalp

Mürren

Morgenberghorn

Schwalmern

AllmendhubelAllmendhubel

Saustal

SchilthornSchilthornSchilthornSchilthornSchilthornSchilthorn2971 m 9748 ft2971 m 9748 ft2971 m 9748 ft

Birg

BreithornBreithornBreithornBreithornBreithorn3782 m 12405 ft3782 m 12405 ft3782 m 12405 ft3782 m 12405 ft

GrosshornGrosshornGrosshornGrosshornGrosshorn3762 m 12339 ft3762 m 12339 ft3762 m 12339 ft3762 m 12339 ft

JungfrauJungfrauJungfrauJungfrauJungfrauJungfrau4158 m 13638 ft4158 m 13638 ft4158 m 13638 ft4158 m 13638 ft

Jungfraujoch – Top of EuropeJungfraujoch – Top of EuropeJungfraujoch – Top of EuropeJungfraujoch – Top of EuropeJungfraujoch – Top of EuropeJungfraujoch – Top of Europe3454 m 11333 ft3454 m 11333 ft3454 m 11333 ft

MönchMönchMönchMönchMönch4099 m 13449 ft4099 m 13449 ft4099 m 13449 ft4099 m 13449 ft

EigerEigerEigerEigerEigerEiger3970 m 13026 ft3970 m 13026 ft3970 m 13026 ft3970 m 13026 ft

FinsteraarhornFinsteraarhornFinsteraarhornFinsteraarhornFinsteraarhorn4274 m 14019 ft4274 m 14019 ft4274 m 14019 ft4274 m 14019 ft

SchreckhornSchreckhornSchreckhornSchreckhornSchreckhorn4078 m 13380 ft4078 m 13380 ft4078 m 13380 ft4078 m 13380 ft

WeWeWeWeWetterhorntterhorntterhorntterhorntterhorn3701 m 12143 ft3701 m 12143 ft3701 m 12143 ft3701 m 12143 ft

DammastockDammastockDammastockDammastockDammastock3629 m 11903 ft3629 m 11903 ft3629 m 11903 ft3629 m 11903 ft

SustenhornSustenhornSustenhornSustenhornSustenhorn3504 m 11493 ft3504 m 11493 ft3504 m 11493 ft3504 m 11493 ft

B r i e n z e r s e e

J u s t i st a l

Grünenbergpass

Lombachalp

Augstmatthorn2137 m 7011 ft

Tannhorn2221 m 7287 ft

Brienzer Rothorn2350 m 7710 ft

Hohsträss

Lauberhor

Steingletscher

Isenfluh

ZweilütschinenZweilütschinen

GsteigwilerGsteigwiler

Windegg1935 m 6347 ft

2501 m 8206 ftOberjoch

WilderswiWilderswi

GrindelwaldGrindelwald

nnn2472 m 8111 ft2472 m 8111 ft

MännlichenMännlichen2230 m 7317 ft2230 m 7317 ft

LauterbrunnenLauterbrunnen

1

2

4

5

3

6

Interlaken

7

89

10

Panorama_Winter.indd 1 07.10.14 12:10

Geniessen Sie die vielseitige Ferienregion Interlaken. HERE&NOW zeigt Ihnen, was man in einem Tag in Interlaken alles unternehmen kann.

Enjoy the diversity of the Interlaken Holiday region. HERE&NOW shows you all there is to do in Interlaken, in one day.

… in einem Tag | … in one day

Jungfraujoch – Top of EuropeDas UNESCO-Welterbe der AlpenDas Top-Ticket Jungfraujoch – Top of Europe ist ein Anschlussbillett zum Sportpass Jungfrau, zum Sportpass Grindelwald-Wengen und zum Wander- und Schlittelpass ab 3 oder mehr aufeinanderfolgenden Tagen. Preis pro Anschlussbillett während der Wintersaison 2015/16 CHF 59.–.

The UNESCO World Heritage Site of the AlpsThe Top-Ticket Jungfraujoch – Top of Europe is a connecting ticket for holders of the Jungfrau Sportpass, the Grindelwald-Wengen Sportpass and the Hiking-/Sledging Pass for 3 or more consecutive days. Price per ticket during the winter season 2015/16 CHF 59.–.

What to do …

1

… in 5 Stunden | … in 5 hours

AlpentowerEntfliehen Sie dem Alltag und lassen Sie sich im hellen Panoramarestaurant verwöhnen oder geniessen Sie in der Tower Bar bei einem coolen Drink die 360°-Aussicht. Das Wintersportgebiet Hasliberg bietet mit 60 km abwechs-lungsreichen Pisten eine perfekt präparierte Grundlage für ein tolles Winter-erlebnis. Für alle, die es nicht auf die Pisten zieht, bieten sich viele Alternativen wie z. B. Winterwander- und Schlittelwege.

Escape everyday routine and enjoy a culinary treat in the light and bright panorama restaurant or a cool drink in the Tower Bar with its 360° views. There are more than 60 km of slopes, which offer a perfect experience for winter sport fans. There are also many alternatives for non-skiers, such as winter walking and sledging.

2

14 | H E R E & N O W

Ausflüge | Excursions

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 14 17.12.15 10:31

Page 15: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 15

Ausflüge | ExcursionsAusflüge | Excursions Ausflüge | Excursions

Glacier 3000Glacier 3000Glacier 3000Glacier 3000Glacier 3000Gstaad-DiabGstaad-DiabGstaad-DiabGstaad-Diablerlerlerleretetetetsss

3000 m 9840 ft3000 m 9840 ft3000 m 9840 ft3000 m 9840 ftSanetschSanetschSanetschSanetschSanetsch

Col du Pillon

GummfluhReusch

Gsteig

Eggli1557 m 5107 ft1557 m 5107 ft

La Videmanette2156 m 7072 ft

Wispile1911 m 6268 ft

Lauenen

Wasserngrat1936 m 6350 ft

HornfluhHornfluhHornfluh

HorneggliHorneggli1770 m 5806 ft1770 m 5806 ft.1770 m 5806 ft..1770 m 5806 ft.

Gstaad

SaanenSaanenSchönried

Hügeli

Rellerligrat1829 m 5999 ft

Abländschen

Gastlosen

Jaun

Montreux

Jaunpass

Boltigen

Sparenmoos1640 m

Zweisimmen

SaanenmöserSaanenmöser

SaanerslochgratSaanerslochgratSaanerslochgratHornfluh

SaanerslochgratHornfluh1942 m 6370 ft1942 m 6370 ft1942 m 6370 ft1942 m 6370 ft

RinderbergRinderberg2005 m 6576 ft2005 m 6576 ft

GandlauenenGandlauenen

St.

Lenk

Metsch

GletscherhoGletscherhoGletscherhoGletscherhoGletscherhornrnrnrn2943 m 9653 ft2943 m 9653 ft2943 m 9653 ft2943 m 9653 ft

WildstrubelWildstrubelWildstrubelWildstrubelWildstrubel3243 m 10637 ft3243 m 10637 ft3243 m 10637 ft3243 m 10637 ft

RawilRawilRawilRawil

Engstligenalp1964 m 6442 ft

GeilsGeilsGeils

Sillerenbühl1974 m 6475 ft

BühlbergBühlberg

TsTsTsTschentenalpchentenalpchentenalpchentenalpchentenalp1950 m

Adelboden

Wiriehorn

NüeggNüegg

Riedli

Grimmialp

RingoldingenRingoldingenRingoldingenRingoldingenDärstetten

WeWeissenburgissenburgOberwil

issenburgOberwil

issenburg

RossbergSimmentalErlenbachOey-Diemtigen

Diemtigen

SpringenbodenSpringenbodenSpringenbodenSpringenboden

Wimmis

Reutigen

t Nieder-/Oberstocken

Stockhorn2190 m 7183 ft

Oberhofen

Hilterfingen

Merligen

GuntenAeschlen

SpiezSpiez

Hondrich

Beatenbucht

Faulensee

Leissigen

Beatenberg

Niederhorn1950 m 6396 ft

Rothorn Sigriswil

T h u n e r s e e

Morgenberghorn

Schwalmern

Kiental

Sunnbüel1920 m 6298 ft1920 m 6298 ft

GemmiGemmiGemmiGemmiGemmi7508 ft7508 ft7508 ft7508 ft7508 ft

LötschbergSimplon

Kandersteg

Oeschinen1682 m 5517 ft

Gehrihorn

Elsigen-Metsch2289 m 7508 ft

Gross Lohner

KandergrundKandergrund

HahnenmoosHahnenmoos1957 m 6418 ft1957 m 6418 ft

Frutigen

Ka n d e r t a l

Faltschen

D i em

t i gt a l

Aeschi

Reichenbach

BalmhornBalmhornBalmhornBalmhornBalmhorn3699 m 12133 ft3699 m 12133 ft3699 m 12133 ft3699 m 12133 ft

DoldenhornDoldenhornDoldenhornDoldenhornDoldenhorn3643 m 11949 ft3643 m 11949 ft3643 m 11949 ft3643 m 11949 ft

BlümlisalpBlümlisalpBlümlisalpBlümlisalpBlümlisalpBlümlisalp3664 m 12017 ft3664 m 12017 ft3664 m 12017 ft3664 m 12017 ft

1942 m 6370 ft

1957 m 6418 ft1957 m 6418 ft

NüeggNüegg

Einigen

Schwefelberg-bad

Blumenstein

WattenwilUetendorfSteffisburg

HünibachSchwanden –Schwanden –Schwanden –Tschingel – Ringoldswil

Goldiwil

Heiligenschwendi

J u s t i st a l

Krattigen

Niesen2362 m 7747 ft

Betelberg2000 m 6560 ft

TeuffentalHombergHombergHombergHomberg

LuegliLuegli

AltelsAltelsAltelsAltelsAltels3629 m 11903 ft3629 m 11903 ft3629 m 11903 ft3629 m 11903 ft

Blausee

ChuenisbärgliChuenisbärgliChuenisbärgliChuenisbärgliChuenisbärgli

Bühlberg

StephanStephanStephan

Gwat

ThunThun

1

2

4

5

3

6

Interlaken

7

89

10

Panorama_Winter.indd 1 07.10.14 12:10

… in einem Tag | … in one day

Interlaken –Zweisimmen – Montreux

Die GoldenPass Line verbindet Interlaken mit der französischen Schweiz, dem Genfersee und Schloss Chillon.The GoldenPass Line links Interlaken with the French-speaking region of Switzerland, Lake Geneva and Chillon Castle.

07.00* 09.08 11.00* ab/dep. Interlaken Ost an/arr. 16.49 18.49

07.05* 09.11 11.05* ab/dep. Interlaken West an/arr. 16.43 18.43

08.25 10.25 12.25 ab/dep. Zweisimmen ab/dep. 15.38 17.38

10.13 12.13 14.13 an/arr. Montreux ab/dep. 13.44 15.44

* Umsteigen/change train: Spiez

GoldenPass Panoramic, MOB

GoldenPass Panoramic VIP MOB

GoldenPass Classic Pullman MOB

Luzern–Interlaken Express

Panoramafahrt über den Brünig-Pass bis nach Luzern. Historische Alt-stadt, Kapellbrücke und Löwendenkmal. Alle Wagen verfügen über Pa-noramafenster, durch welche sich die herrliche Aussicht geniessen lässt.

Panoramic trip over the Brünig Pass to Lucerne. Historic old town, famous Chapel Bridge and Lion Monument. All railcars do have pan-oramic windows that allow the passengers to enjoy the beautiful view.

Interlaken Ost ab/dep. 07.04 08.04 09.04 ... 19.04 20.04*

Luzern an/arr. 08.55 09.55 10.55 ... 20.55 21.55

Luzern ab/dep. 06.05 07.05 ... 16.05 17.05 18.05**

Interlaken Ost an/arr. 07.55 08.55 ... 17.55 18.55 19.55

*mit Bistrowagen/restaurant car von 10.04 – 17.04 Uhr**mit Bistrowagen/restaurant car von 08.05 – 15.05 UhrSitzplatzreservation empfohlen, an jedem Bahnhof möglichWe recommend making seating reservations. This can be done at any railway station.

Bild

quel

le: I

nter

lake

n To

uris

mus

Sitzplatzreservation empfohlenSeat reservation recommended

H E R E & N O W | 15

Ausflüge | Excursions

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 15 17.12.15 10:32

Page 16: Here & now - Events and more

16 | H E R E & N O W

Ausflüge | Excursions

3 | H E R E & N O W

Ausflüge | ExcursionsAusflüge | Excursions

… in 5 Stunden | … in 5 hours

StockhornStockhorn – der aussichtsreiche Ausflugsberg im SimmentalPer Auto oder Zug ist die Talstation in Erlenbach schnell zu erreichen. Beim Iglu-Dorf am gefrorenen Hinterstockensee bei der Mittelstation Chrindi wer-den Winteraktivitäten wie Eisfischen, Winterwandern oder Schneeschuhtouren angeboten. Auf dem Stockhorn geniessen Sie hoch über dem Nebel die wohltu-ende Ruhe und die fantastische Aussicht in die verschneite Bergwelt.

The valley station in Erlenbach is quickly and easily reachable by car or train. Different winter activities like ice fishing, winter hiking and snow-shoeing are carried out from the igloo-village near the middlestation Chrindi. The Stockhorn itself rises proudly above the fog and offers un-hindered views of the snow-capped Alps and over the hazy white cloud layer.

… in 5 Stunden | … in 5 hours

Männlichen – Kleine ScheideggErleben Sie das beinahe geräuschlose Gleitgefühl unterhalb des Dreigestirn Eiger, Mönch und Jungfrau. Über 100 frisch präparierte Pistenkilometer, modernste Beschneiungs- und Liftanlagen sind die Basis für Ihre Tage im Schnee. Natürlich bieten wir auch alternative Freuden wie Winterwander- und Schlittelwege oder aussichtsreiche Berghäuser und Après-Ski-Hütten. Viel Spass und Ski Heil im Gebiet Männlichen-Kleine Scheidegg.

Experience the feeling of gliding almost silently beneath the towering trio of the Eiger, Mönch and Jungfrau. Over 100 freshly prepared kilometers of pistes as well as the most modern snow-making facilities and lift installations provide the basis for your day in the snow. Of course we also offer alternatives such as winter-walking trails and sledge runs, as well as mountain restaurants with spec-tacular views. Have a great time and superb skiing in the area Männlichen – Kleine Scheidegg.

… in 5 Stunden | … in 5 hours

Schilthorn – Piz GloriaSteile Hänge und lange Abfahrten für Schneesportfans, gemütliche Beizen für Geniesser und das unvergleichliche Panorama mit Eiger, Mönch und Jungfrau: Nirgends präsentiert sich die grandiose Bergwelt des Berner Ober-landes so eindrücklich wie im Skigebiet Mürren-Schilthorn. Geniessen Sie das spektakuläre 360°-Panorama aus dem Drehrestaurant Piz Gloria auf dem 2970 m hohen Schilthorn oder folgen Sie den Spuren von James Bond 007.

Steep slopes and long downhill runs for snow sports fans, cosy dining places for bon vivants and an incomparable panorama with the Eiger, Mönch and Jungfrau: The view of the magnifi- cent mountain world of the Bernese Oberland is at the most breathtaking when viewed from the 2970 m high Schilthorn. Enjoy the spectacular 360° panorama from the world famous Piz Gloria revolving restaurant or follow the tracks of James Bond 007.

43

5

… in 5 Stunden | … in 5 hours

Axalp WintertraumIn der kalten Jahreszeit ist die Axalp ein kleines, aber feines Wintersport-gebiet mit wunderschöner Aussicht. Es gibt einen Sessellift und drei Skilifte sowie zwei Kinderskilifte. Die Axalp gilt als sehr kinder- und familien-freundlich. Zum vielfältigen Angebot gehören die markierten Schnee-schuh- und Winterwanderwege sowie Langlaufloipen. Geniessen Sie bezau-bernde Wintertage abseits vom grossen Rummel.

Axalp winter wonderlandIn winter, Axalp is a small, but very attractive snow-sport area with beauti-ful views. There is one chairlift and also three T-bars. Axalp is known as particularly child and family friendly. In addition to the variety of offers, you’ll find snowshoe-trekking and hiking trails as well as cross-country ski runs. Enjoy fabulous winter days off the beaten track.

6

Bild

quel

le: J

ungf

raub

ahne

n

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 16 17.12.15 10:32

Page 17: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 17

Ausflüge | ExcursionsAusflüge | Excursions

H E R E & N O W | 4

Ausflüge | Excursions Ausflüge | Excursions

… in 4 Stunden | … in 4 hours

Grindelwald-First Das Wintermekka mit über 50 Kilometern täglich präparierten Pisten und 40 Kilometern Wander- und Schlittelwegen: First hat für jedes Aus- flugsbedürfnis das passende Angebot. Zu erreichen ist First bequem mit der Gondelbahn ab Grindelwald. Auf First geniesst man eine herrliche Aussicht. Besonders beliebt ist im Sommer und Winter die Wanderung zum idyllischen Bachalpsee.

The winter paradise with over 50 kilometres of pistes prepared daily and 40 kilometres of winter-walking trails and sledge runs: The First area offers something to suit all abilities and every kind of excursion. First is easily reached from Grindelwald by aerial gondola and the views are sim-ply fabulous. The walk to idyllic Lake Bachalpsee is particularly popular in both summer and winter.

… in 3 Stunden | … in 3 hours

Winteregg – MürrenWinterwanderer kommen im Gebiet Mürren-Schilthorn voll auf ihre Kosten – immer mit Blick auf Eiger, Mönch und Jungfrau! Die ausgedehnten Winterwanderwege laden ein, eine ganz andere Winter-welt zu entdecken: Präparierte Pfade führen durch die tief verschneite Land-schaft, stellenweise durch verträumte Waldabschnitte, dann wieder der hellen Wintersonne entgegen. Ein echtes Wintermärchen eben.

Winter hikers come to the Mürren-Schilthorn region get their full money’s worth – always with a view of the Eiger, Mönch and Jungfrau! The extensive winter hiking trails invite you to discover a very different winter world: Groomed trails lead through snow-covered landscape, partly through dreamy sections of forest, then once again into the bright winter sunshine. Simply a true winter wonderland.

… in 4 Stunden | … in 4 hours

NiederhornOberhalb des Sonnenplateaus Beatenberg thront das schmucke Skigebiet Nieder-horn mit einer unvergleichlichen Aussicht auf Eiger, Mönch und Jungfrau und den kristallklaren Thunersee. Nach rasanten Ski- und Schlittenabfahrten, einer gemütlichen Wanderung über die gut präparierten Winterwanderwege oder durch die tief verschneite Landschaft der ausgesteckten Schneeschuhtrails verwöhnen die Bergrestaurants am Niederhorn ihre Gäste mit leckeren Speisen.

The charming Niederhorn ski region with its incomparable views of the Eiger, Mönch & Jungfrau and crystal-clear Lake Thun rises above the sunny Beatenberg plateau. After exciting skiing or sledging runs, an easy hike on well-prepared winter-walking trails or a trek through the snow-covered landscape on a marked snowshoe trail, guests can enjoy fine fare in the Nie-derhorn mountain restaurants.

87

… in 3 Stunden | … in 3 hours

Winterschiff Thunersee Auf dem Thunersee verkehrt auch in den Wintermonaten täglich ein Schiff. Erle-ben Sie die idyllische Landschaft rund um den See sowie die einzigartige Aussicht auf das wunderbare Bergpanorama. Der Ausflug lässt sich ideal mit einem leckeren Essen aus der Bordküche verbinden. Die Schiffe verkehren vom 4.1. bis 24.3. nur zwischen Hilterfingen und Neuhaus (Busanschlüsse Thun und Interlaken gewähr-leistet). Mehr Infos unter: www.bls.ch/winterschiff oder T 0041 327 48 11.

Winter cruises on Lake ThunIn winter, a daily boat service is operat-ing on Lake Thun between Thun and Interlaken West. Experience the stunning scenery around the lake and the unique views of the magnificent mountain panorama. Make the cruise (dep. Thun 11.40 h, dep. Interlaken West 14.10 h) even more special by combining it with superb on-board cui-sine. More info at www.bls.ch/winter-schiff or T 0041 58 327 48 11.

109

Bild

quel

le: I

nter

lake

n To

uris

mus

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 17 17.12.15 10:32

Page 18: Here & now - Events and more

18 | H E R E & N O W

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

Wintersport RegionWintersportregion Interlaken Interlaken ist der ideale Ausgangspunkt zu 7 verschiedenen Schneesportgebieten. Für alle Schnee-sportfans ist hier garantiert etwas dabei. Zudem begeistert das einzigartige Schlittschuherlebnis «Top of Europe ICE MAGIC» im Zentrum von Interlaken. Die Schlittschuhanlage mit verschiedenen Eisfeldern, verschlungenen Eiswegen und IGLU-Restaurant wird auch Sie verzaubern.

Winter sport region InterlakenInterlaken is the ideal starting point for seven different snow-sport areas. So there’s guaranteed to be something to delight all snow-sport fans. Interlaken also has an exciting winter attraction to offer: the unique ice experience «Top of Europe ICE MAGIC» in the centre of town. The ice-skating arena with various rinks, winding ice runways and IGLOO-Restaurant will totally enchant you.

1 Kleine Scheidegg-Männlichen 2 Grindelwald First 3 Mürren-Schilthorn 4 Brienz-Axalp

5 Beatenberg-Niederhorn 6 Habkern-Lombachalp 7 Schwanden-Sigriswil

2

4

3

756

1

2

4

6 5 7

3

Interlaken

Winter-Angebote 2015 / 2016 | Winter Offers 2015 / 2016

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 18 17.12.15 10:32

Page 19: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 19

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

1 Kleine Scheidegg- Männlichen WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Wochenendbetrieb ab / weekend operation from 14./15.11.2015Durchgehender Betrieb / Continuous operation Kleine Scheidegg:05.12.2015 –17.04.2016Durchgehender Betrieb / Continuous operation Männlichen:12.12.2015 –03.04.2016

Das Ski-Eldorado für Jung und Alt, Anfänger und erfahrene Skifahrer. Jährlich findet hier das weltberühmte Lauberhornrennen statt. Das Skigebiet Kleine Scheidegg-Männlichen ist von beiden Tälern (Lauterbrunnen- und Grindelwaldtal) erreichbar.The ski paradise for all ages, beginners and experienced skiers. The world-famous Lauber-horn Races take place here every year. The Kleine Scheidegg-Männlichen ski area is accessible from both the Lauterbrunnen and Grindelwald valleys.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 100 km Pisten (leicht, mittel & schwer) Over 100 km of pistes (easy, medium & difficult)– 24 Transportanlagen / 24 transport facilities– Skischulgelände (Anfängergelände / Kinderskischulgelände) Ski-school slopes (for beginners & children)– Lauberhornabfahrt / Lauberhorn descent– Winterwanderwege / Winter-walking trails– Schlittelwege / Sledge runs: Eiger Run (Kleine Scheidegg – Grindelwald Grund) Wengernalp – Wengen– Kinderhort / Day nursery– Rennstrecke mit Zeitmessung / Race piste with time measurement– Speedcheck / Speed check– Aussichtspunkte / Vantage point– Gleitschirm-Start- und -Landeplatz / Paragliding starting & landing point– Langlaufmöglichkeiten / Cross-country skiing options: in Lauterbrunnen und Grindelwald-Grund

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.jungfrau.ch oder T 0041 33 828 72 33

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Eiger Sport, Unterseen T 0041 33 823 20 43Alpia Sport, Wengen T 0041 33 855 26 26Intersport Oberland, Interlaken T 0041 33 822 06 61Outdoor-Interlaken, Matten (Interlaken) T 0041 33 826 77 19Wyss Sport; Kleine Scheidegg T 0041 33 855 15 45Central Sport; Wengen T 0041 33 855 23 23Intersport Rent-Network, Grindelwald Grund T 0041 33 853 04 00Intersport Rent-Network, Männlichen T 0041 33 853 04 00Alpia Sport, Lauterbrunnen T 0041 33 855 32 92Burri Sport, Grindelwald T 0041 33 853 33 53Graf Sport, Grindelwald T 0041 33 854 88 44Kaufmann Sport, Grindelwald T 0041 33 853 13 77

Auf der Kleinen Scheidegg bei Wyss Sport sind Depot-Schränke verfügbar.Lockers are available at Wyss Sport on Kleine Scheidegg.

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLS

Schweizer Ski- und Snowboardschule Interlaken & Kleine ScheideggE-Mail: [email protected] T 0041 79 179 90 90www.skischule-interlaken.ch

Schweizer Ski- und Snowboardschule Grindelwald, grindelwaldSPORTS AG E-Mail: [email protected] T 0041 33 854 12 80www.grindelwaldsports.ch

Schweizer Ski- und Snowboardschule WengenE-Mail: [email protected] T 0041 33 855 20 22www.skiwengen.ch

Skischule Männlichenwww.skischule-maennlichen.ch T 0041 33 853 12 88

Altitude Ski- und SnowboardschuleE-Mail: [email protected] T 0041 33 853 00 40www.altitude-grindelwald.com

Ski- und Snowboardschule Buri Sport (SBSS)E-Mail: [email protected] T 0041 33 853 33 53www.burisport.ch

Ski- und Snowboardschule Privat-Ski.chE-Mail: [email protected] T 0041 79 555 66 99www.privat-ski.ch

Bernhard Fuchs - Privat-Skilehrer T 0041 79 625 23 15

Privat Ski- und Schneesportschule E-Mail: [email protected] T 0041 33 855 50 05www.snowpro.ch

Wintersportregion Interlaken Interlaken ist der ideale Ausgangspunkt zu 7 verschiedenen Schneesportgebieten. Für alle Schnee-sportfans ist hier garantiert etwas dabei. Zudem begeistert das einzigartige Schlittschuherlebnis «Top of Europe ICE MAGIC» im Zentrum von Interlaken. Die Schlittschuhanlage mit verschiedenen Eisfeldern, verschlungenen Eiswegen und IGLU-Restaurant wird auch Sie verzaubern.

Winter sport region Interlaken

with various rinks, winding ice runways and IGLOO-Restaurant will totally enchant you.

50% Rabatt auf AnschlussticketEigergletscher – Jungfraujoch und Mürren – Schilthorn, erhältlich zum Sportpass Jungfrau, zum Sportpass Grindelwald – Wengen und zum Wander- und Schlittelpass ab 3 oder mehr aufeinanderfolgenden Tagen. Preis pro Anschlussbillett während der Wintersaison 2015/2016 CHF 59.–.50% reduction on connecting ticketsEigergletscher – Jungfraujoch and Mürren – Schilthom, for holders of the Jungfrau Sportpass, the Gindelwald – Wengen Sportpass and the Hiking-/Siedging Pass for 3 or more conse-cutive days. Price per ticket during the winter season 2015/2016 CHF 59.–.

1 Kleine Scheidegg-Männlichen 2 Grindelwald First 3 Mürren-Schilthorn 4

5 Beatenberg-Niederhorn 6 Habkern-Lombachalp 7 Schwanden-Sigriswil

Winter-Angebote 2015 / 2016 | Winter Offers 2015 / 2016

Kinder fahren samstags gratis (auch in den Gebieten Grindelwald-First und Mürren-Schilthorn)Kaufen Sie eine Tageskarte – drei Kinder fahren gratis mit. Mieten Sie einen Premium-Ski oder ein Snowboard beim Intersport Rent-Network und Sie erhalten die komplette Ausrüs tung für drei Kinder gratis dazu. Gültig jeden Samstag mit einer Erwachsenen-Tageskarte / Kinder bis 15 J. / Nicht kombinierbar mit AktionspreisenSaturday special offer(also in the Grindelwald-First and Mürren-Schilthorn ski areas)Buy a one-day pass and three children can ski with you for free. Hire a premium ski or snowboard at Intersport Rent-Network and three children will also be kitted out free of charge.Valid every Saturday with an adult one-day-skipass. For children up to age 15. May not be combined with any other special offer.

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 19 17.12.15 10:32

Page 20: Here & now - Events and more

20 | H E R E & N O W

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

2 Grindelwald-First WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Wochenendbetrieb ab / weekend operation from 14./15.11.2015Durchgehender Betrieb / Continuous operation Grindelwald-First: 12.12.2015 –28.03.2016

Das ideale Skigebiet für Familien, jedoch auch für geübte Fahrer, welche sich im Skicross oder im Snowpark austoben möchten.The perfect ski area for families as well as for experienced snow-sports fans who want to enjoy themselves with skicross or in the snowpark.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 50 km Pisten (leicht, mittel & schwer)– Over 50 km of pistes (easy, medium & difficult)– 9 Transportanlagen / 9 transport facilities – Winterwanderwege / Winter-walking trails– Schlittelweg / Sledge run: Faulhorn – Bussalp – Grindelwald– Rennstrecke mit Zeitmessung / Race piste with time measurement– Skicross & Snowpark (www.white-elements.ch)– First Flieger / First Flyer– Aussichtspunkte / Vantage point– Gleitschirm-Start- und -Landeplatz / Paragliding starting & landing point– Langlaufmöglichkeiten / Cross-country skiing option: Grindelwald-Grund

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.jungfrau.ch oder T 0041 33 828 72 33

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Eiger Sport, Unterseen T 0041 33 823 20 43Intersport Oberland, Interlaken T 0041 33 822 06 61Outdoor-Interlaken, Matten (Interlaken) T 0041 33 826 77 19Graf Sport, Grindelwald T 0041 33 854 88 44Backdoor, Grindelwald T 0041 33 853 09 70Intersport Rent-Network, Grindelwald-Frist T 0041 33 853 04 00Buri Sport, Grindelwald T 0041 33 853 33 53

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLSSiehe 1 Kleine Scheidegg-Männlichen

3 Mürren-Schilthorn WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Wochenendbetrieb ab / Weekend operation from 14./15.11.2015Durchgehender Betrieb / Continuous operation Mürren-Schilthorn: 12.12.2015 –17.04.2016 Eingeschränkter Betrieb ab / Limited operation from 29.03.2016Ein beliebtes Skigebiet mit atemberaubender Aussicht auf Eiger, Mönch und Jungfrau. Besu-chen Sie das James-Bond-Gebiet, welches unter anderem auch bei Freeridern sehr beliebt ist.A popular ski resort with breathtaking views of the Eiger, Mönch & Jungfrau. Visit the James Bond area, also a hit with freeriders.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 50 km Pisten (leicht, mittel & schwer)– Over 50 km of pistes (easy, medium & difficult)– 17 Transportanlagen / 17 transport facilities– Das höchste Skigebiet des Berner Oberlands / – The highest-altitude ski region in the Bernese Oberland– Winterwanderwege / Winter-walking trails– Schlittelwege / Sledge runs:– Allmendhubel – Mürren– Isenfluh – Sulwald Saxeten – Alp Nessleren– Skischulgelände / Ski school slopes– Kinderhort / Day nursery– Snowpark– Aussichtspunkt und Bond World 007/ Vantage point and 007 Bond World– Langlaufmöglichkeiten / Cross-country skiing options: – in Lauterbrunnen – Stechelberg

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.schilthorn.ch oder T 0041 33 826 00 07

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Eiger Sport, Unterseen T 0041 33 823 20 43Intersport Oberland, Interlaken T 0041 33 822 06 61Outdoor-Interlaken, Matten b. Interlaken T 0041 33 826 77 19Alfreds Sporthaus, Mürren T 0041 33 855 30 30Stäger Sport, Mürren T 0041 33 855 23 55Alpia Sport, Lauterbrunnen T 0041 33 855 32 92

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLSSchweizer Schneesportschule, Mürren-Schilthorn T 0041 33 855 12 47E-Mail: [email protected] www.swiss-snowsports-muerren.ch

Winter-Angebote 2015 / 2016 | Winter Offers 2015 / 2016

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 20 17.12.15 10:32

Page 21: Here & now - Events and more

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

4 Brienz-Axalp WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Durchgehender Betrieb / Continuous operation:19.12.2015–28.03.2016Das familienfreundliche Skigebiet am Brienzersee ist klein, aber fein. Vom Anfänger bis zum Könner ist für alle etwas dabei.This family-friendly ski resort above Lake Brienz is small but superb, with something for everyone from beginner to expert.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 15 km Pisten / Over 15 km of pistes– 6 Transportanlagen / 6 transport facilities– Winterwanderwege / winter-walking trails– Schlittelweg Axalp / Sledge run Axalp

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.axalpsportbahnen.ch oder T 0041 33 951 26 32

Kinder fahren samstags gratis!Pro gekaufte Tageskarte für eine erwachsene Begleitperson erhalten max. zwei Kinder bis 15 Jahre eine Tageskarte gratis dazu. Diese Tageskarte ist nur am Ausgabetag gültig.

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Intersport, Brienz T 0041 33 951 25 21News Sport, Brienz T 0041 33 951 28 26Sportshop, Axalp T 0041 33 951 25 40

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLSSchweizer Schneesportschule Axalp, Brienz T 0041 79 589 94 99E-Mail: [email protected]

5 Beatenberg-Niederhorn WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Durchgehender Betrieb / Continuous operation:19.12.2015 –13.03.2016Das Panorama-Skigebiet am Thunersee, mit wunderschöner Aussicht auf Eiger, Mönch und Jungfrau wie auch auf den Thunersee. Panoramic ski area above Lake Thun, with stunning views of the Eiger, Mönch & Jungfrau and Lake Thun.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 12 km Pisten / Over 12 km of pistes– 2 Transportanlagen (4 Abfahrtspisten) /– 2 transport facilities (4 downhill runs)– Winterwanderwege / winter-walking trails– Schlittelweg / Sledge run: Niederhorn – Vorsass – Beatenberg

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.niederhorn.ch oder T 0041 33 841 08 41

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Intersport Grossniklaus & Co., Beatenberg T 0041 33 841 14 73

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLSSchneesportschule Beatenberg T 0041 33 841 22 00www.skischule-beatenberg.ch

Winter-Angebote 2015 / 2016 | Winter Offers 2015 / 2016

H E R E & N O W | 21

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 21 17.12.15 10:32

Page 22: Here & now - Events and more

22 | H E R E & N O W

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015Winter-Angebote 2015 / 2016 | Winter Offers 2015 / 2016

6 Habkern-Lombachalp WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Dezember / December – März / March (je nach Schneeverhältnissen / depending on snow conditions)

Das idyllische Skigebiet inmitten des Bergdorfes Habkern. Vor allem auch für Anfänger geeignet. Für Fans von Schneeschuhtouren, Langlaufen und Winterwandern ist die Lom-bachalp bei Habkern ein richtiges Paradies.The idyllic ski area in the mountain village of Habkern is especially suitable for beginners. Lombachalp above Habkern is a true paradise for fans of snowshoe tours, cross-country skiing and winter walking.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 6 km Pisten / Over 6 km of pistes– 2 Transportanlagen / 2 transport facilities– Winter-Wanderwege / Winter-walking trails– Schneeschuhtouren / Snowshoe tours– Langlaufmöglichkeiten / Cross-country skiing options: – auf der Lombachalp / on Lombachalp

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.skilifthabkern.ch oder T 0041 33 843 13 01

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Brunner Sport, Habkern T 0041 33 843 13 41

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLSSchweizer Schneesportschule, Habkern T 0041 33 843 13 41Roland Brunner T 0041 79 208 96 31

7 Schwanden-Sigriswil WINTERSPORTBETRIEB SAISON 2015/2016 WINTER-SPORT SEASON 2015/2016

Dezember / December – März / March(je nach Schneeverhältnissen / depending on snow conditions)

Im Skigebiet Schwanden/Sigriswil finden Sie neben der herrlichen Landschaft prächtige Pisten und leistungsfähige Skilifte vor. Die Pisten mit herrlicher Aussicht auf den Thunersee sind in verschiedene Schwierigkeitsgrade eingeteilt.The Schwanden/Sigriswil ski area offers superb pistes, efficient ski lifts and stunning scenery. The slopes have spectacular views of Lake Thun and are divided into varying levels of difficulty.

ANLAGEN & EINRICHTUNGEN / FACILITIES

– Über 20 km Pisten / Over 20 km of pistes– 3 Transportanlagen (eine davon Übungslift)– 3 transport facilities (one with practice lift)– Winterwanderwege / winter-walking-trails– Langlaufmöglichkeiten / Cross-country skiing options: in Schwanden / Sigriswil

Genaue Preisinformationen finden Sie auf / Detailed price info at:www.ski-schwanden-sigriswil.ch oder T 0041 33 251 27 80 oder T 0041 33 251 14 48

SKIVERMIETUNG / SKI RENTAL STATIONS

Bike & Skisport, Sigriswil T 0041 33 251 20 66

SCHNEESPORTSCHULEN / SNOW SPORTS SCHOOLSSchweizer Schneesportschule, Schwanden T 0041 33 243 17 88Snowboard und Carvingunterricht T 0041 33 243 20 80Gyger Theo, Skilehrer T 0041 33 251 02 51

Skibus / ski busZu den Talstationen der Skigebiete Brienz-Axalp, Beatenberg-Niederhorn, Habkern-Lombachalp und Schwanden-Sigriswil verkehren jeweils die öffentlichen Busse.Public transport buses run to the bottom stations of the Brienz-Axalp, Beatenberg-Niederhorn, Habkern-Lombachalp and Schwanden-Sigriswil ski areas.

Ein bequemer Skibus bringt Sie zu den Talstationen der Jungfrau Region. In Zweilütschinen haben Sie Anschluss zum Skigebiet Mürren-Schilthorn. Der Skibus verkehrt gratis für Gäste mit der Gästekarte Interlaken und einen Skipass der Jungfrau Ski Region.Daily ski-bus transfers to the Jungfrau Ski Region. Connection to the Mürren-Schilthorn ski region in Zweilütschinen. The transfer is free of charge for guests with an Interlaken Guest Card and a ski pass for the Jungfrau Ski Region.

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 22 17.12.15 10:32

Page 23: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 23

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

H E R E & N O W | 29

Winter-Angebote 2015 / 2016 | Winter Offers 2015 / 2016

Eislaufen / Ice SkatingTop of Europe ICE MAGIC Interlaken

BETRIEB SAISON 2015/2016 OPERATION IN 2015/2016

19.12.2015– 27.02.2016

Das einzigartige Schlittschuherlebnis startet in die 2. Saison! Besuchen Sie die einmalige Eislandschaft im Herzen von Interlaken. Lassen Sie sich begeistern von den verschiedenen Eislauffeldern, die über kurvenreiche Eiswege von rund 450 Metern Länge miteinander ver-bunden sind. Ein breites Gastronomieangebot mit IGLU-Restaurant und Marktständen, Schlittschuhmiete sowie ein Spielfeld für Eisstockschiessen runden das Angebot ab.The unique ice skating experience starts into the 2nd season! Visit the unique ice landscape in the heart of Interlaken with its various rinks connected by a 450-metre winding ice runway. There’s a wide choice of food and drink with the IGLOO-Restaurant and market stalls as well as ice-skate rental and a rink for Bavarian curling.

Information / Information: T 0041 33 826 00 90, www.icemagic.ch, [email protected]

EISSPORTZENTRUM BÖDELI INTERLAKEN

Betrieb Saison 2015 / 2016 / Winter operation 2015 / 2016: 12.10.2015 – 27.03.2016Information / Information: T 0041 33 822 61 63, www.eissport-interlaken.ch

NATUREISBAHN BRIENZ

Betrieb Saison 2015 / 2016 / Winter operation 2015 / 2016: Ende Dezember / End of December – Ende Februar / End of FebruaryInformation / Information: T 0041 33 952 80 80, www.brienzersee.ch

KUNSTEISBAHN THUN

Betrieb Saison 2015 / 2016 / Winter operation 2015 / 2016:10.10.2015 – 26.03.2016Information / Information: T 0041 33 222 25 80, www.kunsteisbahnthun.ch

Highlights in Brienzunsere top events im februar 2016

6. Februar 2016Schlittelrennen auf der Axalp

13. Februar 2016BBO Familien Skirennen Axalp

Das jährliche Schlittelrennen auf der Axalp findet am Abend ab 17.00 Uhr statt. Ein Erlebnis für Gross und Klein! Alle Teilnehmer erhalten einen Preis.

Am BBO Familien Skirennen heissen wir die ganze Familie willkommen. Bei diesem Rennen steht der Spass im Vordergrund! Pro Familie können drei bis fünf Personen teilnehmen. Das Rennen: Einfacher Riesenslalom (1 Lauf) Kosten für die ganze Familie: CHF 75.– Weitere Informationen & Anmeldung bei Brienz Tourismus

Brienz TourismusHauptstrasse 143CH-3855 BrienzT +41 33 952 80 80F +41 33 952 80 [email protected]

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 23 17.12.15 10:32

Page 24: Here & now - Events and more

24 | H E R E & N O W

RESTAURANT GRAND CAFÉ UND BARHöheweg 95, CH-3800 Interlaken [email protected]

Bei gutem Essen, Wein und Bier treffen wir uns im Restaurant Grand Café. Der Treffpunkt auf Interlakens schönster Sonnenterrasse.

Öffnungszeiten: 9.00–23.00 h, Betriebsferien im November

swis

s sp

ecia

litie

s

w4

swis

s sp

ecia

litie

s

RESTAURANT TRATTORIA TOSCANAFamilie Del Grasso-OberliJungfraustrasse 19, CH-3800 Interlaken Tel. 033 823 30 33, Fax 033 823 35 51 [email protected], www. hotel-toscana.ch

Typische Schweizer Spezialitäten, Rösti, Fondue, Raclette, Bratwurst, italienische Spezialitäten. Boulevard-TerrasseTäglich 10.00 – 22.00 Uhr, Winter: Sonntag geschlossenw

v

4

swis

s sp

ecia

litie

s

LATERNEFamilie E. Kaufmann-MätzenerObere Bönigstrasse 18, CH-3800 Interlaken www.restaurant-laterne.ch [email protected] Tel. 033 822 11 41, Fax 033 822 22 60Schweizer Küche, Käse- und Fleischfondue, Raclette, Rösti, vegetarischMo–Fr ab 06.00h, Sa ab 08.00 h, So ab 09.00 h

4w

HERE & NOW stellt Ihnen Gastronomiebetriebe rund um Interlaken vor

HERE & NOW introduces you to restaurants and eateries in and around Interlaken

Wine & Dine

RESTAURANT TAVERNE – HOTEL INTERLAKENHöheweg 74, CH-3800 Interlaken, Tel. 033 826 68 68 www.hotelinterlaken.ch, [email protected]

Geniessen Sie eine kreative Schweizer Küche in den ältesten Mauern von Interlaken. Bar & Lounge und Garten-Terrasse. Parkplätze. Täglich 08.00–23.00 Uhr. Warme Küche 11.45–13.45 & 18.00–21.45 Uhr

swis

s sp

ecia

litie

s

w4

Interlaken

swis

s sp

ecia

litie

s

OX RESTAURANT & GRILLam Marktplatz, CH-3800 Interlaken www.ox-interlaken.ch, [email protected] Tel. 033 828 12 20, Fax 033 828 12 28

Traditionelle Schweizer Gerichte und Fleischspezialitäten vom Grill. Gewinner «Best of Swiss Gastro 2014» in der Kategorie «Trend».

Warme Küche von 11.30 bis 22.00 UhrÖffnungszeiten: Täglich offen von 09.30 bis 23.30 Uhr4

RESTAURANT CHALETHöheweg 7, CH-3800 Interlaken Tel. 033 827 87 87, Fax 033 827 87 70

Typisches Schweizer Restaurant*gemütlich, *preiswert, *gutKüche mit nationalen und regionalen Spezialitäten. Dienstag Folkloreabend mit Live-Musik. Eintritt frei. 18.00–22.30 Uhrsw

iss

spec

ialit

ies

v

GOLDENER ANKERJeannette + René Sutter-Ammann Marktgasse 57, CH-3800 Interlaken Tel. 033 822 16 [email protected], www.anker.chSchweizer und internationale Spezialitäten, Fischküche, Vegetarisch, Veganisch, Live-Musik, Speisen werden mit Frischprodukten aus der Region zubereitet, warme Küche 18.00–23.00h. Täglich 16.00–00.30 / 01.30 hw

4

swis

s sp

ecia

litie

s

inte

rnat

iona

l dis

hes

PANORAMA-RESTAURANT TOP O’MET, 18. ETAGE

Hotel Metropole, Höheweg 37, CH-3800 Interlaken Tel. 033 828 66 66, Fax 033 828 66 33 [email protected], www.metropole-interlaken.ch Eine grandiose Aussicht auf die Bergwelt begleitet einen leichten Lunch oder einen gemütlichen Nach mittag bei Kaffee und Kuchen.Täglich 08.00–23.00Uhr (1.10.–31.5.: 10.00–22.00 Uhr) Keine behindertengerechten WCs. Parkplätze.

4w

inte

rnat

iona

l dis

hes

SPEZIALITÄTENRESTAURANT BELLINIHotel Metropole Höheweg 37, CH-3800 Interlaken Tel. 033 828 66 66, Fax 033 828 66 33 [email protected] www.metropole-interlaken.ch Das klassische Restaurant mit einer exklusiven Küche und einem gediegenen Ambiente. Täglich von 18.00–22.00 Uhr (1.10.–31.5. Sonntag geschlossen) Parkplätze.w

4

inte

rnat

iona

l dis

hes

BRASSERIE 17Rosenstrasse 17, CH-3800 Interlaken Tel. 033 822 32 25, Fax 033 822 32 68 www.brasserie17.chOur friendly staff will make you feel at home in our restaurant, bar & large covered garden terrace. We serve good and affordable food and fancy drinks. Best Ribs & Wings in town, various salads and vegetarian dishes. We offer six different beers (local brews) on tap.w

inte

rnat

iona

l dis

hes

LANDHOTEL GOLF & SALZANO SPAFamilie Salzano, Lehnweg 31, CH-3800 Unterseen Tel. 033 821 00 70, Fax 033 823 21 91 [email protected], www.golf-landhotel.ch In der wunderbaren Symbiose zwischen verfeinerter Schweizer Küche und der leichten und raffinierten italienischen Schule hat der Gast die lustvolle Wahl zwischen traditioneller Kost und gediegenem Gourmetgericht. Der neue Salzano SPA bietet naturnahe und nicht alltägliche alpine Wellness-Einrichtungen wie Brechelbad, Arvenholz-Biosauna und mehr.w

4

Restaurants zwischen Thunersee & Brienzersee | Restaurants between Lake Thun & Lake Brienz

italia

n cu

isin

e

RISTORANTE PIZZERIA HORNHarderstrasse 35, 3800 Interlaken033 822 92 92, www.pizzeriahorn.ch ÖFFNUNGSZEITEN

MI – SO 17.00 – 23.30 / MO + DI GESCHLOSSEN

Holzofenpizza, Steak, Fisch, Meeresfrüchte, Pasta, Saisongerichte, Terrasse, Familienfreundlich

4w

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 24 17.12.15 10:32

Page 25: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 25

RESTAURANT KRINDENHOFKrindenhof 3, 3656 Ringoldswil Tel. 033 243 11 29, Fax 033 243 35 03 www.krindenhof.ch

➤ Spezielle, traditionelle Küche➤ Kinderspielplätze, teilweise Überdacht➤ Einzigartiger Blumengarten➤ Aussicht auf See und Alpenkette

Dienstag Ruhetagswis

s sp

ecia

litie

s

4w

HOTEL RESTAURANT ALPENBLICKRichard Stöckli, Oberdorfstr. 3, CH-3812 Wilderswil Tel. 033 828 35 50, Fax 033 828 35 51 [email protected], www.hotel-alpenblick.ch

Das 400-Jahre-Traditionshaus mit Schweizer Küche und Gourmetgenussmit 1 Michelin Stern, 16 Gault-Millau und Bib Gourmand für hervorra-gendes Preis-Leistungs-Verhältnis. Hotelzimmer mit Schweizer Charme von Alpenglück bis Junior Suite mit privatem Dampfbad. Mo – So / Mi – So à la carte und Gourmet-Restaurant geöffnet / Mo + Di ab 17.00 Uhr kleine Karte.sw

iss

spec

ialit

ies

w

RISTORANTE PIZZERIA LUNA PICCANTEObereigasse 50, 3812 Wilderswil Tel 033 822 84 14, www.lunapiccante.chPIZZA PASTA PARKPLATZ

ÖFFNUNGSZEITENMO – SA 08.00 – 23.30 /SO UND FEIERTAGE 09.00 – 23.00Holzofenpizza, Steak, Fisch und Meeresfrüchte, Saisongerichte, Schweizerkarte Familienfreundlich, Spielplatz, Kinderecke, Terrasse, Rollstuhlgängig, grosser Parkplatzita

lian

cuis

ine

Wilderswil

Interlaken

fish

NEUHAUS ZUM SEERestaurant, Golf- & StrandhotelSeestrasse 121, CH-3800 Interlaken-Thunersee Tel. 033 822 82 82, Fax 033 823 29 91 [email protected], www.hotel-neuhaus.chDirekt am Thunersee mit grosser Seeterrasse. Fisch.Sommerbar. Internationale Küche und Schweizer Spezialitäten. Directly situated on Lake Thun.Mo–So 08.00 –23.00 h, das ganze Jahr geöffnet !w

4

PIZ PAZ il piacere di mangiare italiano dal 1973RESTAURANT, PIZZERIA, BARBahnhofstrasse 1, 3800 Interlaken Tel. 033 822 25 33, Fax 033 821 14 28, [email protected] Pasta, Pizza, Fischspezialitäten, Gartenterrasse mit italienischer Gelateria, 10.00–23.30 Uhr, KegelbahnHochsaison: Mai–September täglich geöffnetWinter: Montag Ruhetagita

lian

cuis

ine

w

RESTAURANT TRATTORIA TOSCANAFamilie Del Grasso-OberliJungfraustrasse 19, CH-3800 Interlaken Tel. 033 823 30 33, Fax 033 823 35 51 [email protected], www. hotel-toscana.ch Italienische Küche, Schweizer Spezialitäten, Boulevard-Terrasse, Käse-Fondue

Täglich 10.00–22.00 Uhr, Winter: Sonntag geschlossenitalia

n cu

isin

e

w

v

4

italia

n cu

isin

e

w

RISTORANTE MERCATOPostgasse 1, CH-3800 Interlaken Tel. 033 827 87 87, Fax 033 827 87 [email protected], www.city-oberland.ch

Reiche Auswahl an mediterranen Köstlichkeiten. Pasta, Risotti, ofenfrische Pizzas und vieles mehr. Buon Apetito!11.00–14.30/17.30–23.30hv

Brienzersee | Lake BrienzSTRANDHOTELS.+R. Hornung-Hornberger, CH-3807 Iseltwald Tel. 033 845 13 13, Fax 033 845 13 15

Fisch, internationale Küche, Schweizer Spezialitäten, See-Grill-Spiess-Buffet Fr/Sa ab 18.00 h So–Do 08.00–23.30 h, Fr + Sa 08.00–00.30 h, Geschlossen: Okt. Do, Jan–März Mi+DoBetriebsferien: November–25. Dezemberfis

h

w

CHALET DU LACCH-3807 Iseltwald am Brienzersee Tel. 033 845 84 58, Fax 033 845 84 59www.dulac-iseltwald.chFrische Fischgerichte, auch kleine Portionen, an der idyllischen Fischerbucht von Iseltwald50 Parkplätze vorhanden, gratisTäglich 09.00–23.30 h, Wirtesonntag im Winter:Montag und Dienstag. Betriebsferien: November fis

h4w

SEEHOTEL BÖNIGEN, RESTAURANT ELEMÄNTSeestrasse 22, CH-3806 Bönigen Tel. 033 827 07 70, Fax 033 827 07 71 [email protected], www.seehotel-boenigen.ch

Sonnenterrasse mit LoungeMo + Di im März, April, Oktober und November geschlossen.Betriebsferien im Januar.40 Gratisparkplätze.fis

h

4w

Restaurants zwischen Thunersee & Brienzersee | Restaurants between Lake Thun & Lake Brienz

Rollstuhlgängig | for disabled by wheelchair

In der Nähe | close by

Direkt beim Restaurant | Directly at the restaurant

Livemusik | live music

Schweizer KücheSwiss cuisine

Internationale KücheInternational dishes

Mexikanische KücheMexican cuisine

FischkücheFish dishes

Italienische KücheItalian cuisine

Asiatische KücheAsian cuisine

4

wv

HOTEL BELLEVUEJeannette u. Andreas Unterberger, CH-3807 Iseltwald Tel. 033 845 11 10, Fax 033 845 12 77 [email protected], www.bellevue-iseltwald.ch

Terrasse direkt am See. Eigener Bootssteg. Herztisch für Verliebte. Geschlossen: Montag (Juli und August, Montag ab 16.00 Uhr geöffnet)fis

h

w

Ringoldswil | Das Ferienerlebnis

4w

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 25 17.12.15 10:33

Page 26: Here & now - Events and more

26 | H E R E & N O W

Winter-Angebote 2014 / 2015 | Winter Offers 2014 / 2015

CH-3814 Gsteigwiler-Interlaken, CH-3860 Schattenhalb-Meiringen, CH-3770 ZweisimmenT +41 (0)33 828 90 00, swisshelicopter.ch

Rundflüge · Heliskiing · VIP- & Taxitransfers · Transportflüge

Im Winterauch abMännlichen

Rundflüge das ganze Jahr ab Gsteigwiler-Interlaken. Dezember bis April, täglich bei schönem Wetter ab Männlichen (2230 m).

Boulevard-Café,FussgängerzoneFam. Del Grasso-Oberli, Jungfraustr., 3800 InterlakenTel. 033 823 30 33 Fax 033 823 35 [email protected] Zimmer mit Bad / WC oder Dusche / WC, Direktwahl- Telefon, Radio, Digital-TV, Tresor, Lift, , P , Garage• DasitalienischeSpezialitäten-RestaurantimZentrum• Ilristorantetipicoitalianoinstiletoscanoincentro• TheItalianrestaurantinTuscany-styleinthecenter of the town

Alle Zimmer mit Bad /WC oder Dusche /WCTelefon, Radio, TV, Minibar, Tresor, Lift, , P Garage• Das italienische Spezialitäten-Restaurant im Zentrum• Il ristorante tipico italiano in stile toscano in centro• Le restaurant italien en style toscane au centre

de la ville• The Italian restaurant in Toscana-style in the center

of the town

HOTEL

TOSCANA

���

DrogerieMesserli

10.00 –22.00 h

Boulevard-Café,FussgängerzoneFam. L. Del Grasso-Oberli,Jungfraustr., 3800 InterlakenTel. 033 823 30 33 Fax 033 823 35 [email protected]

seit

1967

Toscana 9.3.2007 11:01 Uhr Seite 1

Alle Zimmer mit Bad /WC oder Dusche /WCTelefon, Radio, TV, Minibar, Tresor, Lift, , P Garage• Das italienische Spezialitäten-Restaurant im Zentrum• Il ristorante tipico italiano in stile toscano in centro• Le restaurant italien en style toscane au centre

de la ville• The Italian restaurant in Toscana-style in the center

of the town

HOTEL

TOSCANA

���

DrogerieMesserli

10.00 –22.00 h

Boulevard-Café,FussgängerzoneFam. L. Del Grasso-Oberli,Jungfraustr., 3800 InterlakenTel. 033 823 30 33 Fax 033 823 35 [email protected]

seit

1967

Toscana 9.3.2007 11:01 Uhr Seite 1

84686

Think the Wayyou Print

SWISSPRINTED_124x74mm.indd 1 22.10.14 14:28

Chocolate Show Entdecken und kosten Sie die Geheimnisse

der Schweizer Schokolade Täglich um 17.00 Uhr

Discover and taste

the secrets of Swiss Chocolate Daily at 5 p.m.

Grand Café Restaurant Schuh Höheweg 56 3800 Interlaken

+41 33 888 80 50 [email protected]

84697

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 26 17.12.15 10:33

Page 27: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 27

Veranstaltungen | EventsVeranstaltungen | Events

INTERLAKEN | JANUAR, FEBRUAR | JANUARY, FEBRUARY

Interlaken

Fr. 1.1. Heilige Messe. 10:00, Röm.-kath. Kirche Interlaken, Schlossstrasse 4, Interlaken.

Fr. 1.1. Touch the Mountains. Auf der Höhematte findet ein gratis Openair Konzert mit Schweizer Topbands statt, danach wird ein spektakuläres Feuerwerk gezündet. Trychler und Folkloregruppen sowie diverse Festwirtschaften sorgen für gute Stimmung auf Interlakens Promenade. Programm: 15:00 Dodo, 16:30 Baschi, 18:30 Polo Hofer und Hanery Amman. Höhematte, Interlaken.Fri 1.1. Touch the Mountains.On the day after the traditional end-of-the-year celebrations, Interlaken puts on yet another dazzling show with a spectacular firework display on the Höhematte. Concerts: 15:00 Dodo, 16:30 Baschi, 18:30 Polo Hofer & Hanery Amman. Höhematte, Interlaken.

Fr. 1.1. Käse-Fondue. Geniessen Sie das spektakuläre Feuerwerk im Panorama-Restaurant Top o‘Met bei einem feinen Käsefondue. CHF 44.– inkl. Menu und exklusiver Aussicht, 18:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.Fri 1.1. Cheese Fondue.Enjoy the firework display from our Panoramic Restaurant Top o’Met while treating yourself to a cheese fondue. CHF 44.–, 18:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Fr. 1.1. Touch the Mountains Outdoor After Party on Ice mit DJ Marco Scherrer. Das neue Jahr «einlaufen». 20:15–00:30: Die Show geht auf ICE MAGIC weiter! PARTY TI-ME zum Eislaufen... was für ein Start ins neue Jahr! Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Fri 1.1. Touch the Mountians Outdoor After Party on Ice with DJ Marco Scherrer.Get into the mood on ice, skate into the new year. 20:15–00:30: the show goes on at ICE MAGIC, open to 01:00. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, Top of Eu-rope ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Täglich bis 15.1. Kunstausstellung von Silvia Schmocker. Kunstausstellung von Silvia Schmocker in den öffentlich zugänglichen Räumen. Informati-on: T 0041 33 828 66 66, Eintritt frei, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.Daily to 15.1. Art exhibition by Silvia Schmocker.Art exhibition by Silvia Schmocker in the lobby, first floor and Panoramic Restaurant Top o'Met on the 18th floor. Information: T 0041 33 828 66 66, Entrance free, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Täglich bis 28.1. Ausstellung «Faszinierendes aus der einsamen Bergwelt». «Faszinierendes aus der einsamen Bergwelt – zwischen Oberland und Emmental» fotogra-fiert von Fritz Bieri. Information und Reservation: T 0041 33 828 88 44, Zentrum Artos, Al-penstrasse 45, Interlaken.

Sa. 2.1. Harder-Potschete. Jeden 2. Januar wird Interlaken vom Hardermann, seinem Wyb und den Potschen, seinem Gefolge, heimgesucht. Nach dem traditionellen Potschete (Umzug) trifft man sich in den Beizen in Interlaken zum gemütlichen Beisammensein. Interlaken.Sat 2.1. «Harder-Potschete».On January 2 every year, Interlaken is haunted by the masked figures (known as the Pot-schen) of the Hardermannli, his wife and his band of followers. They run through the streets, screaming and shouting, pulling spectators along and spreading fear and dread. Interlaken.

Mi.–So. 2.–24.1. Cantonale Berne Jura - Weihnachtsausstellung. Die Cantonale Berne Jura steht im Zeichen interkantonaler Zusammenarbeit. Sie will das Kunstschaffen der Region verstärkt fördern und präsentieren. Information und Reservation: T 0041 33 822 16 61 oder www.kunsthausinterlaken.ch. CHF 8.–, CHF 5.–. Mi–Sa: 15:00–18:00, So: 11:00–17:00, Kunsthaus Interlaken, Jungfraustrasse 55, Interlaken.

Mi., Fr.–So. 2., 6., 8.–10.1. «Nabelschnüre». Schauspiel von Michael McKeever. Sylvesterproduktion im Stadtkeller Unterseen: Ein herrlich differenziertes Werk über das Mutter-Sein in allen Schattierungen. Erwachsene CHF 25.–, Jugendliche CHF 15.–, So: 17:00, sonst 20:15 Uhr, Stadtkeller Unterseen, Stadthausplatz, Unterseen.

So. 3.1. und 7.2. Sonntagsbrunch. Was gibt es Schöneres an einem Sonntag, als reichlich Zeit, ein gutes Gespräch, viele Le-ckereien und eine wunderschöne Aussicht? Information: T 0041 33 828 66 66, CHF 45.– pro Person (3-Gang Buffet), 10:00–13:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Sun 3.1. and 7.2. Sunday Brunch.Take your friends and family to enjoy our legendary Sunday Brunch with an exclusive view of the Jungfrau. Information: T 0041 33 828 66 66, CHF 45.– per person (3-course buffet), 10:00–13:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Sa. 9.1. Nostalgie-Abend für alle Junggebliebenen – egal ob Singles oder Paare. Geniessen Sie ein köstliches Dinner, dazu ein Glas Wein und schwingen Sie das Tanzbein zu den bekannten Oldies. Information und Reservation: T 0041 33 828 91 00, 18:00, Hapi-mag Belvédère, Höheweg 95, Interlaken.

Sa. 9.1. «Streiflichter ins Leben: Mensch wer bist du?» Ein Theaterstück gespielt von der christlichen Bühne – Die Boten, musikalisch untermalt von Dominik und Sarah Hennig. Information und Reservation: T 0041 33 828 88 44, Eintritt frei, Kollekte, 19:30, Zentrum Artos, Alpenstrasse 45, Interlaken.

Di., Mi. 12., 13.1. 14. Internationales Alpensymposium. Das Alpensymposium in Interlaken – Innovation, Ideen und Emotionen. www.alpensymposium.ch, Hotel Victoria-Jungfrau, Höheweg 41, Interlaken.Tue, Wed 12., 13.1. 14th International Alpine Symposium.The Alpine Symposium in Interlaken is all about innovation, ideas and emotions. www.alpensymposium.ch, Hotel Victoria-Jungfrau, Höheweg 41, Interlaken.

Mi. 13.1. und 3.2. Die Zauberlaterne. Bei der Zauberlaterne, dem Filmklub für Kinder von 6 bis 12 Jahren, werden die grossen Ki-nogefühle unter Kindern und Kameraden geteilt und zusammen wird ein kritischer Sinn für das Medium entwickelt. Information: T 0041 33 822 34 37 oder www.zauberlaterne.org, 14:00, Kino Rex, Centralstrasse 19, Interlaken.

Fr. 15.1. Flamenca Alegria – Musik und Tanz. Miguel Téllez, Tanz; Naike Ponce, Gesang; Niño Manuel, Gitarre. Information und Reservation: T 0041 33 822 16 61, Eintritt CHF 25.–, Jugendliche CHF 15.–, 20:30, Kunsthaus Interlaken, Jungfraustrasse 55, Interlaken.

Sa. 16.1. Public Viewing «LAUBERHORN–RENNEN». Geniessen Sie die Übertragung der spektakulären Internationalen Lauberhorn-Skirennen in der Winter Lounge. Hopp Schwiz! Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 12:00–14:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Sat 16.1. Public Viewing «LAUBERHORN SKI RACES».Enjoy a live transmission of the International Lauberhorn Ski Races in the winter lounge. In-formation: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 12:00–14:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Sa. 16.1. Schertenlaib und Jegerlehner «Zunder – ein Nachbrand». Schertenlaib & Jegerlehner praktizieren weiter ihren entrückten, subversiven, harten Hei-mat-Groove, frönen ihrer Liebe zur melodiösen, schrägen Kurzgeschichte und zur Lange-weile, singen aus der Nische, hauen auf den Putz und schlagen Funken. 20:15, Stadtkeller Unterseen, obere Gasse, Interlaken.

Sa., So. 16., 17.1., 13., 14., 27.2. CSS Versicherung – Promo. Die CSS Versicherung ist vor Ort am ICE MAGIC und lädt alle Besucherinnen und Besucher ein, ihre Geschicklichkeit beim Ringwerfen unter Beweis zu stellen. Mitmachen lohnt sich, es winken tolle Sofortpreise. Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Täglich 16.1.–29.2. Fotoausstellung im Hotel Metropole. Fotoausstellung von Hans Abplanalp in den öffentlich zugänglichen Räumen. Information: T 0041 33 828 66 66, Eintritt frei, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.Daily 16.1.–29.2. Photographic exhibition in the Hotel Metropole.Photographic exhibition by Hans Abplanalp. Information: T 0041 33 828 66 66, Admission free, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

So. 17.1. Cantonale Berne Jura - Führung. Führung durch die Ausstellung. Information und Reservation: T 0041 33 822 16 61 oder www.kunsthausinterlaken.ch. 11:00, Kunsthaus Interlaken, Jungfraustrasse 55, Interlaken.

Mo.–Sa. 18.–23.1. Bank EKI Ice Challenge. Das grosse Eisstockschiessturnier. Kampfgeist, Nerven aus Drahtseil und ein ruhiges Händchen sind gefragt! 5 Spielabende, 5 verschiedene Kategorien und ein grosses Finale. Information: www.bankeki.ch/icechallenge. 18:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Mon–Sat 18.–23.1. Bank EKI Ice Challenge. The big Bavarian curling competition. All you need is that fighting spirit, nerves of steel and a steady aim! 5 evening fixtures, 5 separate categories and one big final. Information: www.bankeki.ch/icechallenge. 18:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Veranstaltungen | Events

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 27 17.12.15 10:33

Page 28: Here & now - Events and more

28 | H E R E & N O W

Veranstaltungen | EventsVeranstaltungen | Events

Fr. 22.1. MSO-Soirée. Eine einstündige musikalische Reise für Kinder und Erwachsene mit 17 Instrumenten und 50 Musizierenden. Information und Reservation: T 0041 33 822 16 61, 19:30, Kunsthaus Interlaken, Jungfraustrasse 55, Interlaken.

Sa. 23.1. Interlakner Kinderfasnacht/Bödeli Fasnacht mit Guggenmusik-Treffen. Die schönste Zeit des Jahres für fantasievolle Kostüme und Lebensfreude pur! 10 Jahre Bödeli-Fasnacht unter dem Motto «Häx im Schuss». Für Kinder, Erwachsene und alle Fas-nachtsfans! 13:00: Aufspielen der Guggenmusik-Formationen, 14:00: Jamadu, das Mas-kottchen der Coop Kinderlinie live vor Ort, 15:00: Umzug, 16:00: Monsterkonzert, 17:00–21:45: Einzelkonzerte und Abendanlass. Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 13:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Sat 23.1. Interlaken Children's Carnival/Local carnival with carnival music meeting.The best time of year for imaginative costumes and pure joie de vivre! 10th birthday cel-ebration for Bödeli carnival under the motto «Witch on the loose». For adults, children and all carnival freaks. Jamadu live on field, 14.00 h. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 13:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Sa. 23.1. Vernissage zur Kunstausstellung von Hans Abplanalp. Vernissage zur Kunstausstellung von Hans Abplanalp. Eintritt frei, 14:00–16:00, Hotel Me-tropole, Höheweg 37, Interlaken.Sat 23.1. Opening of photographic exhibition by Hans Abplanalp.Opening of photographic exhibition by Hans Abplanalp. Entrance free, 14:00–16:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Sa. 23.1. Theatergruppe EGW Uetendorf. «E Dorfchrankheit». Ein Dialektvolksstück in drei Akten von Hans Roth. Information und Reservation: T 0041 33 828 88 44, Eintritt frei, Kollekte, 20:00, Zentrum Artos, Alpenstrasse 45, Interlaken.

Fr., Sa. 29., 30.1. Jungfrau Music Festival. Das Festival wird jährlich in Bern, Interlaken und Thun durchgeführt. Mit attraktiven, viel-schichtigen Veranstaltungen werden Menschen aus der ganzen Welt zusammengeführt. www.jungfrau-music-festival.ch, 19:30, Casino Kursaal, Strandbadstrasse 44, Interlaken.Fri, Sat 29., 30.1. Jungfrau Music Festival.The festival takes place yearly with performances in Bern, Interlaken and Thun. People from around the world are brought together by various attractive events. Exciting and memorable experiences are guaranteed. www.jungfrau-music-festival.ch, 19:30, Casino Kursaal, Strandbadstrasse 44, Interlaken.

Fr. 29.1. Mimi, rencontres à Paris! Chanson. Verena Glatthard erzählt mit viel französischem Charme von Begegnungen à Paris: glückli-che, traurige, dramatische und dazu singt sie lange nicht mehr gehörte Chansons! Verena Glatthard, Gesang; Stefan Dorner, Klavier. Information und Reservation: T 0041 33 822 16 61, CHF 25.–, Jugendliche CHF 15.–, 20:30, Kunsthaus, Jungfraustrasse 55, Interlaken.

Sa. 30.1. MAGICAL SPEED DATING DAY ON ICE. Entspannt Eislaufen und unkompliziert Singles treffen. Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Sat 30.1. MAGICAL SPEED DATING DAY ON ICE.Relaxed ice skating and exciting singles get-together. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Sa. 30.1. Scottish Whisky & Song. Lassen Sie sich vom Briten und Whisky Experten Mark Chesterfield in die vielseitige Welt des Whisky einführen. Begleitet wird der Abend von der schottischen Live-Band Càrdeas sowie einem schottischen Apéro. Information: T 0041 33 828 66 66, CHF 65.–, 19:30–22:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.Sat 30.1. Scottish whisky & song.Enjoy an exclusive introduction to the fascinating world of whisky with British whisky expert Mark Chesterfield. We would like to round out the Scotland theme with live music by the Scottish folk band Càrdeas and typical Scottish snacks. Information: T 0041 33 828 66 66, CHF 65.–, 19:30–22:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

So. 31.1. MSO-Big Band. Leitung: Sandro Häsler. Information und Reservation: T 0041 33 822 16 61, 17:00, Kunst-haus Interlaken, Jungfraustrasse 55, Interlaken.

Fr. 5.2. Eröffnung der MINIART Ausstellung «Durch die Jahreszeiten». Schauen Sie Ursula Regez bei der Arbeit über die Schulter. Information und Reservation: T 0041 33 828 88 44, 14:00–16:00, Zentrum Artos, Alpenstrasse 45, Interlaken.

Sa. 6.2. Magical ICE & WOOD ART Day. Ice Art Künstler präsentieren ihre faszinierenden Eisskulpturen. Zuschauen wie es entsteht, die Lichterspiele erleben oder gleich selbst Hand anlegen im Workshop! 125 Jahre Beruf-schulzentrum Interlaken Holzschnitz-Kunst. Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Sat 6.2. Magical ICE & WOOD ART Day.Ice Art and wood carving artists present their fascinating ice sculptures. Watch how they are created, experience the play of light or even try your hand in the workshop! 125 anniversary of the Vocational Training Centre Interlaken. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Sa. 6.2. DinnerKrimi «Mord im Himmel». Ein mörderisch gutes Abendessen. Reservation und Information: T 0041 33 828 66 66 oder [email protected], CHF 135.– pro Person inkl. Apéro, 4-Gang Menu, Wein, Mineral und Kaffee, 19:00, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Täglich ab 6.2. Ausstellung Miniart «Durch die Jahreszeiten». Scherenschnitte, Naive Malerei und Metall-Bilder von Ursula Regez. Information und Reser-vation: T 0041 33 828 88 44, Zentrum Artos, Alpenstrasse 45, Interlaken.

Sa. 13.2. LOUNGE NIGHT. Mit Whiskey on the rocks und einer feinen Zigarre in der Alpenchic Winter Lounge. Informa-tion: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 19:00–22:00, Top of Europe ICE MA-GIC, Höhematte, Interlaken.Sat 13.2. LOUNGE NIGHT.With whisky on the rocks and a fine cigar. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 19:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

So. 14.2. ICE MAGIC MOMENT - Valentinstag on Ice. Romantisches Eislaufen und ein kleines Geschenk für den Schatz? Schaut vorbei bei der Schlumberger Prosecco Promotion mit Wettbewerb und tollen Gewinnmöglichkeiten in der Winter Lounge! Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Sun 14.2. ICE MAGIC MOMENT - Valentine's Day on Ice.Romantic ice skating and a small gift for your sweetheart? Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Fr. 19.2. SKIHÜTTENZAUBER mit FONDUE PARTY. Im IGLU-Restaurant und in der Winter Lounge. Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 19:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Fri 19.2. SKI-HUT MAGIC and a FONDUE PARTY.Totally relaxing and on ICE MAGIC in the perfect setting. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 19:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Sa. 27.2. ICE MAGIC Finale 2016 - Schlussfeier. Nochmals ein paar Runden drehen und aufhören, wenn es am schönsten ist. Jamadu, das Maskottchen der Coop Kinderlinie, ab 14:00 live vor Ort. Information: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.Sat 27.2. ICE MAGIC Finale 2016.Skate to your heart's content again and stop when it's at its best. Jamadu - children's en-tertainment by Coop live on field, 14:00. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Täglich bis 27.2. Top of Europe ICE MAGIC Interlaken. Das einzigartige Schlittschuherlebnis – nur in Interlaken! Die Schlittschuhanlage mit ver-schiedenen Eisfeldern, verschlungenen Eiswegen und IGLU-Restaurant wird auch Sie be-geistern. Information: T 0041 33 826 00 90 oder wwwicemagic.ch, 10:00–22:00, Höhe-matte, Interlaken.Daily to 27.2. Top of Europe ICE MAGIC Interlaken.The unique ice skate experience – only in Interlaken! You’re sure to love this ice-skating area with its various ice rinks, winding runways and cosy restaurant. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 10:00–22:00, Höhematte, Interlaken.

Jeden Mi.–So. Mysty Land im JungfrauPark. Im grössten Kinderparadies des Berner Oberlands werden Kinderaugen zum Funkeln ge-bracht. CHF 14.– für Kinder von 2–10 Jahren, erwachsene Begleitpersonen und Kinder un-ter 2 Jahren gratis. Für Kinder über 10 Jahren nicht geeignet. Mi–Fr: 13:00–18:00, Sa–So: 11:00–18:00, JungfrauPark Interlaken, Obere Bönigstrasse 100, Interlaken.

Jeden Do. und Fr. Aussstellung «Darf aktuelle Kunst auch noch schön sein? Ja!» Ausstellung von Hansueli Urwyler, mehrere Techniken. Information: T 0041 33 822 46 53 oder www.urwyler-hansueli.ch, 16:00–18:00, IHB spectrum, Postgasse 16, Interlaken.

Jeden Fr. und Sa. MUSIC NIGHT. 2.1.: LATIN LOVERS mit DJ Ben, 8.1.: URBAN GROOVES mit DJ Dan, 9.1.: REGGAE TIME mit DJ Ben, 15.1: MUSIC NIGHT LIVE mit dem Schwyzerörgeliquartett Habkern, 16.1.: SKIHÜT-TEN-PARTY mit DJ Dan, 22.1.: GOLDEN OLDIES mit DJ Marco Scherrer, 29.1.: ABBA NIGHT mit DJ Marco Scherrer, 30.1.: LOVE SONGS mit DJ Dan, 5.2.: BEST ROCK SONGS OF ALL TIMES mit DJ plectrum, 12.2.: CHART HITS mit DJ Mike Baader, 13.2.: IBIZA LOUNGE mit DJ Ben, 19.2. SCHLAGER mit DJ Dan, 20.2.: ROCK’N’ROLL mit DJ Mike Baader, 26.2. SUM-MER IS COMING mit DJ Marco Scherrer, 27.2. IT’S PARTY TIME mit DJ Marco Scherrer. In-formation: T 0041 33 826 00 90 oder www.icemagic.ch, 19:00–21:30, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 28 17.12.15 10:33

Page 29: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 29

Veranstaltungen | EventsVeranstaltungen | Events

Every Fri and Sat MUSIC NIGHT.2.1.: LATIN LOVERS with DJ Ben, 8.1.: URBAN GROOVES with DJ Dan, 9.1.: REGGAE TIME with DJ Ben, 15.1.: MUSIC NIGHT with live entertainment by Schwyzerörgeliquartett Hab-kern, 16.1.: SKIHÜTTEN-PARTY with DJ Dan, 22.1.: GOLDEN OLDIES with DJ Marco Scherrer, 29.1.: ABBA NIGHT with DJ Marco Scherrer, 30.1.: LOVE SONGS with DJ Dan, 5.2.: BEST ROCK SONGS OF ALL TIME with DJ plectrum, 12.2.: CHART HITS with DJ Mike Baader, 13.2.: IBIZA LOUNGE with DJ Ben, 19.2.: FOLK-POP HITS with DJ Dan, 20.2.: ROCK’N’ROLL with DJ Mike Baader, 26.2.: SUMMER IS COMING with DJ Marco Scherrer, 27.2.: IT’S PARTY TIME with DJ Marco Scherrer. Information: T 0041 33 826 00 90 or www.icemagic.ch, 19:00–21:30, Top of Europe ICE MAGIC, Höhematte, Interlaken.

Jeden Fr. und Sa. Live-Musik. Geniessen Sie einen gemütlichen Abend an unserer Metro Bar, mit Live-Musik von Umber-to. Information: T 0041 33 828 66 66, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.Every Fri and Sat Live-Musik.Enjoy the evening at our Metro Bar with live music by Umberto. Information: T 0041 33 828 66 66, Hotel Metropole, Höheweg 37, Interlaken.

Jeden Fr. Musik mit DJ. 21:00–01:00, Las Rocas Bar, Marktgasse 4, Interlaken.

Jeden Sa. Zmörgele à discretion. Reservation: T 0041 33 828 88 44, CHF 18.–, 08:00–11:00, Zentrum Artos, Alpenstrasse 45, Interlaken.

Jeden Sa. und So. Victorias Tea Time Buffet. Geniessen Sie unseren exklusiven Afternoon Tea Buffet in der Victoria Bar oder dem Salon Rouge mit Pianobegleitung. Information und Reservation: T 0041 33 828 26 02 oder [email protected], CHF 45.– pro Person oder CHF 58.– inkl. 1 Glas Champagner. 14:30–17:30, Hotel Victoria-Jungfrau, Höheweg 41, Interlaken.Every Sat. and Sun. Victorias Tea Time Buffet.Enjoy our exclusive Afternoon Tea Buffet in the VICTORIA Bar or the Salon Rouge with live piano music. Information and reservations: T 0041 33 828 26 02 or [email protected], CHF 45.– per person or CHF 58.– incl. a glass of champagne. 14:30–17:30, Hotel Victoria-Jungfrau, Höheweg 41, Interlaken.

Beatenberg

Sa. 2.1. 2. Jänner-Bummel der Musikgesellschaft. Die Musikgesellschaft Beatenberg und der Tambourenverein Sigriswil-Beatenberg ziehen von Restaurant zu Restaurant und geben Musikstücke zu Ihrem Besten. 10:00, Beatenberg.

Sa. 16.1. Saujasset des Jodlerklubs. Auch in diesem Jahr findet der traditionelle Saujasset vom Jodlerklub statt. Einsatz: CHF 40.– inkl. Imbiss 20:00, Beatenberg.

Sa. 23.1. Sünneli-Rennen. Plausch-Skirennen für die Kleinen am Skilift Hohwald. Startnummernausgabe ab 10:00, Start ab 12:30. Das Skirennen findet nur bei guten Schneeverhältnissen statt. Information: www.skiclub-beatenberg.ch. CHF 10.– bis 13.–, 10:00, Skilift Hohwald, Beatenberg.Sat 23.1. Ski racing for kids.Ski racing for kids. Allocation of numbers: 10:00, Start: 12:30. The ski race will only take place in good snow conditions. Information: www.skiclub-beatenberg.ch. CHF 10.– to CHF 13.–, 10:00, Skilift Hohwald, Beatenberg.

Mi. 10.2. Konzert Vokalensemble «Voskresenije». 20:00, Reformierte Kirche Beatenberg, Beatenberg.

Jeden Fr. und Sa. Sternenschlitteln auf dem Niederhorn. Für Nachtschwärmer gibt es jeden Freitag- und Samstagabend ein Sternenschlitteln am Niederhorn. Erwachsene ab CHF 30.–, Kinder 6-16 J. ab CHF 15.–, Beatenberg.Every Fri and Sat Starlit sledging on Niederhorn.A treat for fans of nighttime sledging: 3 km sledge run from the Niederhorn to Vorsass through a winter-white landscape and if lucky beneath a starry sky. Adults from CHF 30.–, children from CHF 15.–, Beatenberg.

Jeden Fr. und Sa. Geführte Schneeschuhwanderung mit Abendessen. Ein Guide begleitet Sie auf der etwa 2-stündigen Schneeschuhtour. Eine kurze Pause mit Glühwein ist inbegriffen. Anschliessend wird Ihnen ein köstliches Abendessen im Bärgres-taurant Vorsass serviert. Beatenberg.Every Fri and Sat Guided snowshoe tour with dinner.The guided snowshoe tour lasts for around 2 hours and includes a short stop with mulled wine. Afterwards you can enjoy a cozy dinner at the restaurant Vorsass. Beatenberg.

Jeden So.–Do. Stall-Visite. Stallluft schnuppern, dem Landwirt beim Melken zuschauen oder ein Kälbchen streicheln. 04:45–06:30, 17:00–18:15. T 0041 33 841 17 17. Fam. Schmocker-Fuhrer, Beatenberg.Every Mon–Thu, Sun Barn visit.Breathe in the farm air, watch the farmer at milking time and caress a calf. 04:45–06:30, 17:00–18:15. T 0041 33 841 17 17. Family Schmocker-Fuhrer, Habernhaus Beatenberg.

Jeden So. Sonntags Brunch im Berghaus Niederhorn. Sonntags Brunch im Berghaus Niederhorn. Reservation erforderlich: T 0041 33 841 11 10, Preis Sonntagsbrunch ohne Bahnfahrt CHF 32.–, Kinder bis 6 Jahre CHF 7.50, pro weiteres Lebensjahr CHF 2.–, 09:00–13:00, Beatenberg.Every Sun Sunday brunch at the Berghaus Niederhorn.Begin your day with a lavish brunch at the Berghaus Niederhorn. T 0041 33 841 11 10, Sunday brunch without travel CHF 32.–, children CHF 7.50 (to age 6), CHF 2.– per year extra, 09:00–13:00, Beatenberg.

Täglich Lama Winterwandern. Wandern Sie gemeinsam mit den charmanten Lama-Damen und ihren Jungen durch die verschneite Winterlandschaft. Beatenberg.Daily Llama winter hiking.Hike through snow-covered Alpine scenery accompanied by some charming llama ladies and their youngsters. Beatenberg.

Habkern

Sa. 30.1. Horenschlittenrennen. Feuern Sie die Horenschlittenfahrer bei ihrer rasanten Talfahrt an und fiebern Sie mit, auf dass der Schnellste und Geschickteste gewinnen mag. Start ist am Ende des Skilifts und gefeiert wird ab 17:00 in der Turnhalle des Schulhauses Habkern, Habkern.

Täglich Schneeschuhwandern im Naturparadies Lombachalp.Gleiten Sie durch die verzauberte Schneelandschaft des Lombachgebiets. Auf Anfrage ent-führt Sie unser professioneller Führer in eine einmalige Winterwelt. Danach können Sie sich im Jägerstübli aufwärmen, bei Glühwein und einem Fondue aus hiesigem Käse. Information und Reservation: T 0041 33 843 13 41. Lombachalp, Habkern.

Wilderswil

Täglich Handwerkskünste. Wollten Sie schon immer einmal selbst eine Kette aufziehen? T 0041 33 821 06 94, 16:00–20:00, Atelier Holzkristall, Oberdorfstrasse 6, Wilderswil.Daily Old handicrafts.Try out various handicrafts in the Atelier Holzkristall. Create your own necklace. T 0041 33 821 06 94, 16:00–20:00, Atelier Holzkristall, Oberdorfstrasse 6, Wilderswil.

BRIENZERSEE | JANUARY, FEBRUARY

Brienz

Sa. 6.2. 46. Schlittelrennen. Das 46. Schlittelrennen findet wieder auf der Axalp statt. Dieses Jahr gibt es nur noch zwei Kategorien. Die Teilnahme ist gratis. 15:30–20:00, Sportbahnen Axalp Windegg, Axalp.

Jeden Mi. Geführter Dorfrundgang. Auf einem Spaziergang erfahren Sie Wissenswertes und Spannendes über das Schnitzler-dorf Brienz. Gratis mit der Gästekarte Brienz, ohne Gästekarte CHF 5.– pro Person. Informa-tion und Reservation: T 004133 952 80 80, Brienz BE.Every Wed Guided village tour.Enjoy a stroll around the village of Brienz and learn interesting facts about woodcarving and the history of the village. Free with Brienz Guest Card, without Guest Card CHF 5.– per per-son. Information and reservation: T 0041 33 952 80 80, Brienz BE.

Jeden Do. Geführte Schneeschuhwanderung. Geniessen Sie eine geführte Schneeschuhwanderung und entdecken Sie Brienz von seiner Winterseite. Reservation erforderlich: [email protected] oder T 0041 33 951 25 21, CHF 50.– p. Person, 14:00–17:00, Sportgeschäft Berg&See, Hauptstrasse 131, Brienz BE.Every Thu Guided snowshoe trek in Brienz.Enjoy a guided snowshoe trek and explore beautiful Brienz in winter. CHF 50.– per person, 14:00–17:00, Sportgeschäft Berg&See, Hauptstrasse 131, Brienz BE.

Jeden Sa. ab 9.1. Suppenhaus. Leckere Suppen von Brienz für Brienz - mit Frischprodukten zubereitet. Suppenkesseli de-ponieren zwischen 07:00–09:00, Kesseli abholen, bzw. Ausschank solange es hat 10:30–11:30. Suppenhaus Brienz, Oberdorfstrasse 17, Brienz BE.

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 29 17.12.15 10:33

Page 30: Here & now - Events and more

30 | H E R E & N O W

Veranstaltungen | Events

All the best winter activities under one roof

www.outdoor-interlaken.ch +41 (0)33 826 77 19 Member

Contact us for a free hotel pick up!

hereandnow_winter_October2015.indd 1 05.10.2015 15:52:37

Presenting Partner

Das einzigartige Schlittschuh - erlebnis – nur in InterlakenThe unique ice-skating expe rience – only in Interlaken> 5 Outdoor-Eisfelder > ice rinks > 450m Eiswege > runways> IGLU-Restaurant> Piazza > Events

Täglich > daily 10.00–22.00 h

19.12.2015–27. 2.2016 ICEMAGIC.CH

Saison 2015/16

www.clixx.ch

Das einzigartige Schlittschuherlebnis – nur in Interlaken

rience – only in Interlaken

20. 12. 2014–28. 2. 2015ICEMAGIC.CH

Täglich

19.12.2015–27. 2.2016

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 30 17.12.15 10:33

Page 31: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 31

Veranstaltungen | EventsVeranstaltungen | Events

Every Sat from 9.1. Delicious soups.Different cooks from Brienz prepare delicious soups every Saturday at the traditional soup house in Brienz. 07:00–11:30, Suppenhaus Brienz, Oberdorfstrasse 17, Brienz BE.

Jeden Sa. und So. Lama Trekking. Lassen Sie auf einer Wanderung Ihr Gepäck von einem Lama tragen oder geniessen Sie ei-nen schönen Spaziergang begleitet von diesen faszinierenden Tieren. Information und Re-servation: T 0041 79 333 70 35, nach Anfrage, Brienz BE.Every Sat and Sun Llama trekking.Enjoy a guided hike with these fascinating animals. Information and reservation: T 0041 79 333 70 35, upon request, Brienz BE.

Ringgenberg-Goldswil-Niederried

Fr. 1.1. Neujahrsgottesdienst. Festtagsgottesdienst zum Neujahr. 16:30, Burg Ringgenberg, Ringgenberg BE.

Fr. 8., 22.1., 5., 19.2. Brotverkauf und andere feine Leckereien. Frisch gebackenes Brot und andere feine Leckereien aus dem Holzofen. Brotverkauf der IG Ofenhaus Niederried. 10:00, Niederried b. Interlaken.Fri 8., 22.1., 5., 19.2. Sale of freshly baked bread and other goodies.Enjoy home-made bread from the wood-burning oven. 10:00, Niederried b. Interlaken.

Sa., So. 9., 10.1. Lotto der Feldschützen Niederried. Lotto der Feldschützen Niederried. Sa: 19:00–00:00, So: 14:00–18:00, Hotel Restaurant Bären, Haupstrasse, Ringgenberg BE.

So. 10.1., 21.2. Abendgebet. Abendgebet. 19:30, Burg Ringgenberg, Ringgenberg BE.

Sa. 16.1. Saujasset. Gemütliches Beisammensein beim Jassen, dem traditionellen Schweizer Kartenspiel, sowie Abendessen. 19:00, Hotel Restaurant Bären, Haupstrasse, Ringgenberg BE.

Sa., So. 23., 24.1. Lotto der Theatergruppe und dem gemischten Chor. Lotto mit sensationellen Preisen. Für Besucher auch mit Nichtraucherstübli. Sa: 18:00–00:00, So: 14:00–20:00, Hotel Restaurant Bären, Haupstrasse, Ringgenberg BE.

Di. 26.1., 23.2. Handarbeiten für Alle. Der gemeinnützige Frauenverein Ringgenberg–Goldswil–Niederried lädt alle ein, die gerne Handarbeiten oder Basteln und sich austauschen möchten. Die TeilnehmerInnen bringen ihre Arbeiten und Ideen selber mit. 19:00–22:00, Kirchgemeindehaus, Ringgenberg BE.Tue 26.1., 23.2. Handicrafts for everyone.The Ringgenberg–Goldswil–Niederried Women’s Club invites you to a «Handicrafts for everyone» evening. Participants bring their own work and ideas. Beginners are also wel-come. 19:00–22:00, Kirchgemeindehaus, Ringgenberg BE.

Sa. 30.1. Suppentag. Suppenausschank durch die Kirchgemeinde. 11:00, Kirchgemeindehaus, Ringgenberg BE.Sat 30.1. Soup Day.Soup Day through the church community. 11:00, Kirchgemeindehaus, Ringgenberg BE.

So. 7.2. Kirchensonntag. Mit Kaffeestube. 17:00, Kirchgemeindehaus, Ringgenberg BE.

Sa. 13.2. Winterzauber. Blasmusik- und Oberkrainer Konzert. 20:00, Mehrzweckhalle Ringgenberg, Strandbadweg 14, Ringgenberg BE.Sat 13.2. Winter magic.Concert by the local brass band. 20:00, Mehrzweckhalle Ringgenberg, Strandbadweg 14, Ringgenberg BE.

THUNERSEE | JANUARY, FEBRUARY

Thun

Fr. 1.1. Neujahrskonzert. «Mit Schwung ins neue Jahr!» Das Jugendsinfonieorchester Arabesque erfreut mit Ouver-türen, Belcanto, Polka und Walzer. Information: T 0041 33 336 60 55, 15:00–17:00; 19:00–21:00, Kultur- und Kongresszentrum Thun, Seestrasse 68, Thun.

Di.–Sa. 1.–16.1. Galerie Hodler. Ausstellung in der Kunstgalerie Hodler mit Werken von Uli Colombi. Information: T 0041 33 223 15 41, Di–Fr: 09:00–12:00, 13:30–18:30, Sa: 09:00–16:00, Atelier & Kunstgalerie Hodler, Frutigenstrasse 46 A, Thun.

Di.–So. 1.–24.1. Cantonale Berne Jura. Weihnachtsausstellung im Kunstmuseum. Information: T 0041 33 225 84 20, Mi: 10:00–19:00, Di, Do–So: 10:00–17:00, Kunstmuseum Thun, Hofstettenstrasse 14, Thun.

Mi.–So. 1.–31.1. Winter-Ausstellung. Winter-Ausstellung im Spielzeugmusem «Backe, Backe Kuchen...». Information: T 0041 33 221 12 00, 14:00–17:00, Spielzeugmuseum, Burgstrasse 15, Thun.

Sa. 9.1. The Weyers. Brothers in Rock. Information: T 0041 33 222 73 91, 21:00–23:00, Cafe Bar Mokka, All-mendstrasse 14, Thun.

Di.–Sa. 9.1.–30.1. Galerie Rosengarten. Ausstellung «Retroperspektive» mit Werken von Roman Tschabold. Information: T 0041 33 223 12 42, Di–Fr: 14:00–17:00, Sa: 10:00–16:00, Galerie Rosengarten, Bälliz 64, Thun.

So. 10.1. Der vierte König. «Der vierte König», ein tragisch-komischer Reisebericht nach der Legende von Edzard Schaper. Information: T 0041 33 336 51 69, Eintritt frei, Kollekte, 17:00–19:00, Markuskir-che, Schulstrasse 45a, Thun.

Fr. 15.1. Papst und Abstinenzler. Musikalisches Kino aus Schaffhausen. Information: T 0041 33 222 73 91, 21:00–23:00, Cafe Bar Mokka, Allmendstrasse 14, Thun.

Di. 19.1. Colin Vallon Solo. Der Weltklasse Pianist, Solo im Januar 2016. Information: T 0041 33 222 73 91, 20:20–22:30, Cafe Bar Mokka, Allmendstrasse 14, Thun.

Do. 21.1. Michel Gammenthaler: Scharlatan. Michel Gammenthaler mit dem Stück «Scharlatan». Information: T 0041 33 223 23 22, 20:30–22:00, Kleintheater Alte Oele, Freienhofgasse 10a / Oelegässli, Thun.

Do. 21.1. Phall Fatale. Musikalischer Rundschlag in exzellenter Besetzung. Information: T 0041 33 222 73 91, 20:30–23:00, Cafe Bar Mokka, Allmendstrasse 14, Thun.

Fr. 22.1. Der Tausch. Stück von Paul Claudel in der Alten Oele. Information: T 0041 33 223 23 22, 20:00–22:00, Kleintheater Alte Oele, Freienhofgasse 10a / Oelegässli, Thun.

Sa., So. 23., 24.1. 2. Sinfoniekonzert. 2. Sinfoniekonzert des Thuner Stadtorchesters. Information und Reservation: T 0041 33 221 72 85, Sa: 19:30–21:00, So: 11:00–12:30, Kultur- und Kongresszentrum Thun, See-strasse 68, Thun.

Sa. 23.1. Skyjack. Groove Jazz. Information: T 0041 33 222 73 91, 21:00–23:00, Cafe Bar Mokka, Allmend-strasse 14, Thun.

So. 24.1. Klassik im Kino – Norma. Oper in zwei Akten von Vincenzo Bellini. Information und Reservation: T 0041 900 33 66 00, 11:00–13:30, Kino Rex, Aarestrasse 2, Thun.

So. 24.1. Berner Jubilate Chor. Die Schöpfung von Joseph Haydn. Information und Reservation: T 0041 31 971 89 61, 17:00–19:00, Stadtkirche Thun, Schlossberg 14, Thun.

Mi. 27.1. Jungfrau Music Festival – Swiss Army Big Band. Jungfrau Music Festival – Swiss Army Big Band. Information: T 0041 33 334 99 00, 19:30–22:00, Kultur- und Kongresszentrum Thun, Seestrasse 68, Thun.

Do.–So. 28.–31.1. Thuner Fasnacht 2016. Motto Thuner Fasnacht 2016: Füür & Flammä. Information: T 0041 33 336 85 62 oder www.thuner-fasnacht.ch, ThunThu–Sun 28.–31.1. Thun Carnival 2016.Carnival time in Thun. Information: T 0041 33 336 85 62 or www.thunerfasnacht.ch, Thun.

Fr. 29.1. Kaya Yanar – Der Reiz der Schweiz. Der deutsche Top-Comedian bereist seit seiner Kindheit die Schweiz. Im neuen Programm geht er den Schweizer Eigenheiten auf den Grund. Information: T 0041 71 220 84 40, 20:00–22:30, Kultur- und Kongresszentrum Thun, Seestrasse 68, Thun.

Fr. 29.1. Mala. Irish Folk. Information: [email protected], 20:00–23:00, Brüggli Bar, Uttigenstrasse 11, Thun.

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 31 17.12.15 10:33

Page 32: Here & now - Events and more

32 | H E R E & N O W

Veranstaltungen | Events

7532

3

Das Erlebnis der Extraklasse!

Täglicher Dampfbetrieb mit

Dampfl okomotiven aus drei Generationen

Beeindruckende Panorama-AussichtDas Erlebnis der Extraklasse!

Ein Erlebnis fürs Leben!

www.brienz-rothorn-bahn.ch

Am Marktplatz3800 Interlaken033 828 12 20www.ox-interlaken.ch

Voted trendiest Restaurant of Switzerland 2014

84725

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 32 17.12.15 10:33

Page 33: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 33

Veranstaltungen | EventsVeranstaltungen | Events

Fr. 29.1. Clara Luzia. Songs / Grosse Stimme aus Österreich. Information: T 0041 33 222 73 91, 21:00–23:00, Cafe Bar Mokka, Allmendstrasse 14, Thun.

Sa. 30.1. The Engine. Funk / alternativer Rock. Information: [email protected], 20:00–23:00, Brüggli Bar, Utti-genstrasse 11, Thun.

Di.–So. 3., 6., 7., 11.–14., 16., 17., 19.–21., 23.–25.2. Frau Müller muss weg. Schauspiel über einen Elternabend. Information und Reservation: T 0041 79 552 29 17, CHF 25.– Erwachsene, CHF 20.– Jugendliche, Lehrlinge und Studenten, Di–Sa: 20:00–22:00, So: 17:00–19:00, Theater Alte Oele, Thun.

Sa. 6., 20.2. Altstadtperlen entdecken. Die etwas andere Führung durch die Thuner Altstadt. Information und Reservation: T 0041 33 225 90 00, CHF 25.–, 10:00–11:30, Thun- Thunersee Tourismus, Seestrasse 2, Thun.

So. 7.2. Lionel mit seinem Programm «Winternet». Lionel – Zauberer und Kabarettist mit seinem Programm «Winternet». Information: T 0041 33 336 51 69, Eintritt frei, Kollekte, 17:00–19:00, Markuskirche, Schulstrasse 45a, Thun.

Di.–So. 13.–28.2. Ich muss nicht ans Meer. Ausstellung im Kunstmuseum Thun: «Ich muss nicht ans Meer.». Information: T 0041 33 225 84 20, 10:00–17:00, Kunstmuseum Thun, Hofstettenstrasse 14, Thun.

So. 21.2. Klassik im Kino – Arabella. Oper in zwei Akten von Richard Strauss. Information und Reservation: T 0041 900 33 66 00, 11:00–13:30, Kino Rex, Aarestrasse 2, Thun.

Jeden So. und täglich ab 1.2. Historisches Museum Schloss Thun. Besichtigen Sie den mächtigen, von den zähringischen Herzögen um 1200 errichteten Don-jon. Erleben Sie die Pracht des hochmittelalterlichen Rittersaals. Geniessen Sie von den Tür-men den beeindruckenden Blick auf Stadt, See und Alpenpanorama. Information: T 0041 33 223 20 01, 13:00–16:00, Schlossmuseum Thun, Schlossberg 1, Thun.Every Sun and daily from 1.2. Historical Museum in Thun castle.Exhibition in the powerful symbol of the might of the city of Thun. Information: T 0041 33 223 20 01, 13:00–16:00, Schlossmuseum Thun, Schlossberg 1, Thun.

Aeschi

Fr., Sa. 1.1. und 1.2. Ingrid und die Steirerboys. Starten Sie mit Ingrid und den Steirerboys ins neue Jahr. Information und Reservation: T 0041 33 654 36 36 oder www.sternen-aeschi.ch. 20:30–00:30, Gasthaus Sternen, Aeschi b. Spiez.

Täglich bis 6.1. Wiehnachtswäg Aeschi. Entlang des beschilderten Weges wird in 7 Bildern die Weihnachtsgeschichte «das Licht des kleinen Hirten» erzählt. Lassen Sie sich vom Winterzauber, dem Kerzenschein und der speziellen Atmosphäre leiten. Der Weg ist jeweils von 17:00–22:00 Uhr beleuchtet. Infor-mation: T 0041 33 654 14 24 oder www.wiehnachtswaeg.ch. Aeschi b. Spiez.

Sa. 23.1. Candle-Light-Schwimmen & Wellness. Wasser, Kerzenschein und stimmungsvolle Musik im Hallenbad Aeschi. Information: T 0041 33 655 50 40 oder www.hallenbad-aeschi.ch. 18:30–21:30, Hallenbad Aeschi, Aeschi b. Spiez.

Fr., Sa., 23.1., 19., 20.2. Geführte Vollmond-Schneeschuhtouren. Erleben Sie bei fast vollem Mond die Abend- und Nachtstimmung oberhalb des Thunersees. Nach einer mittelschweren Schneeschuhwanderung erwartet uns in der gemütlichen Ski-hütte ein feines Fondue. Information und Reservation: T 0041 33 654 14 24. CHF 75.– Er-wachsene, CHF 40.– Kinder bis 16 Jahre, 17:00–22:30, Aeschi b. Spiez.

Fr. 29.1. Gilbert und Oleg: «Die hohle Gasse». Gilbert will eine klassische Inszenierung, Oleg hat den Statisten satt. Frei nach Schiller. In-formation und Reservation: T 0041 33 655 80 40 oder www.badheustrich.ch. 20:15, Stif-tung Bad Heustrich.

Fr. 19.2. The Cyntastics. Die Indie-Rock-Band aus Olten heizt die Heustrichbühne ein. Information und Reservation: T 0041 33 655 80 40 oder www.badheustrich.ch. 20:15, Stiftung Bad Heustrich.

Sa. 20.2. Allmi Race Aeschiried. Ein Plausch-Skirennen für die Kleinsten. Information: www.scaeschi.ch. Ab 11:15, Aeschi-allmend, Emdtal.

Krattigen

So. 3., 17.1., 7., 21.2. Schauglasblasen. Schauglasblasen, jeden 1. und 3. Sonntag im Monat. Information: T 0041 33 335 30 80, 11:00–16:00, Glasatelier C-Design, Hofacherweg 4a, Krattigen.

Jeden Fr. Restaurant Glasgrotte. Information und Reservation: T 0041 33 335 30 80, 17:00–23:00, Glasatelier C-Design, Hofacherweg 4a, Krattigen.

Merligen

Täglich 1.–6.1. Märli...gen im Wellness- & Spa-Hotel Beatus. Gemäss speziellem Programm. Information: www.beatus.ch. Wellness- & Spa-Hotel Beatus, Seestrasse 300, Merligen.

Jeden Mo.–Mi.– After-Eight Geschichten. Kunst und Kultur, Musik und Unterhaltung sind für die Seele wunderbar und wichtig. Dies alles können Sie geniessen bei den After-Eight Geschichten. CHF 54.– pro Person inkl. Abendessen und Lesung, 18:30, Wellness- & Spa-Hotel Beatus, Seestrasse 300, Merligen.

Oberhofen-Hilterfingen-Hünibach

Di. 19.1. Spinnet mit den Amaros aus Thun. 14:00–17:00, Klösterli Oberhofen, Klösterliewg 9, Oberhofen am Thunersee.

Do. 21.1. Gilbert und Oleg – «Ein magisch-komisches Freiheitsdrama». Vorverkauf: Drogerie Jutzi, Staatsstrasse 2, 3653 Oberhofen, Information: T 0041 33 243 02 72, CHF 30.–, 20:00, Klösterli Oberhofen, Klösterliweg 9, Oberhofen am Thunersee.

Fr. 22.1. Märchen zur Winterzeit mit Franziska Jeremias. Märchen zur Winterzeit mit Franziska Jeremias im Kultur-Pavillon Hünegg in Hilterfingen. CHF 15.–, 19:30, Kultur-Pavillon Hünegg, Hünegg Park, Hilterfingen.

Fr. 29.1., 5., 12., 19., 26.2. Winterkino im Schloss Oberhofen. Winterkino im Salle Harrach. 20:00, Schloss Oberhofen, Staatsstrasse, Oberhofen am Thu-nersee.

So. 31.1., 28.2. Leichte Klassik – Konzert. Konzert mit mechanischen Musikinstrumenten. Osthaus Wichterheer, Staatsstrasse 20, Oberhofen am Thunersee.

Fr., Sa. 13., 19.2 Konzert und Theater Musikgesellschaft Oberhofen. 20:00, Riderbachhalle Oberhofen, Richtstattstrasse 23, Oberhofen am Thunersee.

Sigriswil

Fr., Sa. 1., 2.1. Ex-Hellstätter Freddy. Alleinunterhalter. 20:00, Hotel-Gasthof ROTHORN, Schwandenstrasse 65, Schwanden.

Sa. 2.1. 2-Jänner Sigriswil 2016. 5:30 Tagwache durch die Neujahrsgesellschaft, 13:00 Umzug durchs Dorf. Festwirschaft. Sigriswil.

Do. 21.1., 18.2. Schneeschuh-Mondscheinwanderung. 19:00–21:00, STI-Haltestelle, Schwanden (Sigriswil).

Do., Fr., Sa., So. 23., 24., 28.–30.1 Konzert und Theater Männerchor Sigriswil. Konzert und Theater. Gempeler Innendekorationen, Sigriswil. Information: T 0041 33 251 32 28, 20:00, Schulanlage Raft, Raftstrasse, Sigriswil.

Sa. 23.1. The Chicago Hot Six Jazzband. 20:00, Hotel-Gasthof ROTHORN, Schwandenstrasse 65, Schwanden (Sigriswil).

Sa. 6.2. Schlittenhundefahrten. Herr Martin Haas steht mit seinen Hunden für eine Runde Schlittenfahrt bereit. Kinder CHF 5.–, Erwachsene CHF 7.–, 13:30–16:00, Parkplatz grosser Skilift Schwanden, Schwanden.

Sa. 6.2. Bärgjodlerabend. Musikanlass. 20:00, Mehrzweckhalle Schwanden, Dorfstrasse 1841, Schwanden.

Fr. 12.2. Swiss Ländler Gamblers. 20:00, Hotel-Gasthof ROTHORN, Schwandenstrasse 65, Schwanden (Sigriswil).

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 33 17.12.15 10:33

Page 34: Here & now - Events and more

34 | H E R E & N O W

Veranstaltungen | Events

Grosse Apotheke Dr. G. Bichsel AGN. Lutz + Dr. pharm. G. BichselBahnhofstrasse 5a , vis-à-vis Post% 033 827 60 00, Fax 033 827 60 10

[email protected] / www.bichsel.ch

Apotheke Hanns Busse AGStedtli-ZentrumHauptstrasse 9, Unterseen% 033 822 80 40

www.apothekebusse.ch

Dr. pharm. P. PortmannPharmacie InternationaleHöheweg 4, CH-3800 InterlakenTel. 033 828 34 34, Fax 033 828 34 30

www.portmann.ch

TopPharmBahnhof-ApothekeBahnhof Interlaken West% 033 821 00 80

www.interlaken.apotheke.ch

ApothekenChemists

Pharmacies

84860

Winter 2015/2016täglich, daily, tous les jours, quotidiano,

18.00–19.15 h/22.00–23.15 h/

via, on, sur

Panoramic-TV-Kanal

Kabelfernsehen Bödeli AG, 3800 Unterseen, Tel. 033 827 01 [email protected]

Telefon +41(0)33 855 30 30 • CH-3825 Mürren [email protected] • www.alfredssporthaus.ch

Try to ski – it’s fun!

Together with the Swiss Ski

School Mürren we offer you a

great beginners

day!

To find out more scan this code, visit www.alfredssporthaus.ch

Telefon +41(0)33 855 30 30 • [email protected] • www.alfredssporthaus.ch • CH-3825 Mürren

alfreds_here&now_93x135_2015.indd 1 05.08.14 11:55

P

P

P

P

Albert Schild

19

AARE

AARE

Ros

enst

rass

e

TRAI

N STA

TIO

N

Inte

rlake

n W

est

Bahnhofstrasse

Bahnhofstrasse

Aarmühlstrasse

Har

der

stra

sse

Centralstrasse

Jungfraustrasse

Höhen-matte

HotelJungfrau Victoria

Hotel Krebs

Post OfficeHöhenweg

The best address for real Swiss made souvenirs, handycraft and toys since 1889.

Die beste Adresse für echte Schweizer Souvenirs, Kunsthandwerk und Spielsachen seit 1889.

Albert Schild Bahnhofstrasse 19 – 3800 Interlaken – t: 033 822 34 34www.swisssouvenir.ch – [email protected]

P

P Albert Schild

19

AARE

Ros

enst

rass

e

TRAI

N STA

TIO

N

Inte

rlake

n W

est

Bahnhofstrasse

Aarmühlstrasse

Centralstrasse

Jungfraustrasse

Höhen-matte

Hotel Krebs

Post OfficeHöhenweg

75660

P

P Albert Schild

19

AARE

Ros

enst

rass

e

TRAI

N STA

TIO

N

Inte

rlake

n W

est

Bahnhofstrasse

Aarmühlestrasse

Centralstrasse

Jungfraustrasse

Höhen-matte

Hotel Krebs

Post OfficeHöhenweg

Albert_Schild_2015.indd 1 06.02.15 11:53

The Best Souvenir and T‘Shirt Corner in Town

10% Discount-Check

(only on Souvenir)

Bahnhofstrasse 27 Interlaken

76018

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 34 17.12.15 10:33

Page 35: Here & now - Events and more

H E R E & N O W | 35

Veranstaltungen | EventsVeranstaltungen | Events

Sa. 13.2. Schneeschuhwanderung. 09:10–12:00, STI Station Sagi Schwanden, Schwanden (Sigriswil).

So. 14.2. Heliflugtag und Ländlerzmorge. Heliflugtag mit Mountain Flyers und Ländlerzmorge mit Trio Markus Liebi. 10:00, Hotel-Gasthof ROTHORN, Schwandenstrasse 65, Schwanden (Sigriswil).

Sa. 20.2. Musikverein Ringoldswil, Konzert und Theater. Konzert und Theater, mit Nachtessen. 20:00, Mehrzweckhalle Schwanden, Dorfstrasse 1841, Schwanden (Sigriswil).

Fr. 26.2. Treberwurstessen und Unterhaltung mit Gratoergeler. Treberwurstessen mit Stählis Disti-Boutique, Einigen und Unterhaltung mit den Gratoerge-ler. 20:00, Hotel-Gasthof ROTHORN, Schwandenstrasse 65, Schwanden (Sigriswil).

Spiez

Fr. 1.1. Neujahr im Hotel Seegarten Marina. Kaltes und warmes Neujahrsbuffet mit Dessertauswahl. Information und Reservation: T 0041 33 655 67 67, 12:00–21:00, Hotel Seegarten-Marina, Schachenstrasse 3, Spiez.

Di. 5., 19.1., 2., 16.2. Besichtigung KP Heinrich. Dieses Felsenwerk liegt im Hondrichhügel und ist nur zu Fuss erreichbar. Die Festung be-sticht durch lange Stollen und Ausstellungen. Information und Reservation: T 0041 79 336 86 35, CHF 9.– Erwachsene, CHF 5.– Kinder, 17:00, Festung Heinrich, Spiez.

Mi. 6.1. Petra Invanov liest aus ihrem Buch «Heisse Eisen». Information und Reservation: T 0041 33 654 55 80, 19:30, Bibliothek Ludothek Spiez, Sonnenfeldstrasse 1, Spiez.

Fr. 8.1., 5.2. Sprachenbeiz. Parlons français! Parliamo italiano! Vamos a hablar espanol! Let's speak English! CHF 15.–, 19:30–21:00, DorfHus, Spiezbergstrasse 3, Spiez.

Sa., So. 9., 10.1. Neujahrskonzerte mit dem Salonensemble I Galanti. Neujahrskonzerte mit dem Salonensemble I Galanti. Information und Reservation : T 0041 33 654 78 18, Einzelkarten CHF 25.–, Kinder CHF 10.–, 17:00, Inforama Hondrich, Spiez.

Mi. 13.1., 10.2. Gschichtezyt. Für alle grossen und kleinen Leute, die gerne Geschichten hören und mind 5-jährig sind. In-formation und Reservation: T 0041 33 654 30 22, freier Eintritt, Kollekte, 14:30–15:30, Neue Bibliothek Spiez, Sonnenfelsstrasse 1, Spiez.

Fr. 15.1. Michel Gammenthaler. «Scharlatan». Information und Reservation: T 0041 654 84 00, CHF 35.– (inkl. Pausenapé-ro), 20:15, Hotel Eden, Seestrasse 58, Spiez.

Fr. 15.1. Film «BuchWert und anderes». Film von Werner Stalder über den Neubau der Bibliothek Spiez (70min). Information und Re-servation: T 0041 33 654 02 58, DorfHus, Spiezbergstrasse 3, Spiez.

Fr. 15., 29.1., 12., 26.2. Mondschein Schneetour mit Fondueplausch. Nach einer leichten Schneeschuhtour in Begleitung eines Bergführers im Gebiet rund um den Hinterstockensee geniessen Sie ein gemütliches Käsefondue im Iglu. Information und Reservation: T 0041 33 681 21 81, CHF 120.–, 18:30–22:00, Stockhorn, Erlenbach i.S.

Sa. 16.1. Buchvernissage von Arthur Maibach «Katzenstein». Dies ist das erste aus der neuen Reihe «Spiezer Veröffentlichungen für Geschichte und Heimkunde». Information: T 0041 33 654 30 22, 17:00, Ludothek Spiez, Spiez.

Sa., So. 16.1., 14.2. Samstag Abendfeier. Information: T 0041 33 654 40 04, 17:30, Ev.-ref. Kirche Spiez, Kirchgasse 9, Spiez.

So. 17.1. Looslis Puppentheater. «Pinocchio» nach Carlo Collodi Tobias und Lois Loosli-Salsbery. Ab CHF 15.–, 14:00, Ref. Kirchgemeindehaus Spiez, Kirchgasse 9, Spiez.

Sa. 23.1., 6., 20.2. Tages-Schneetour mit Stockhorn-Zmorge. Stärken Sie sich an unserem reichhaltigen Zmorge-Buffet für Ihr anschliessendes Vorha-ben. Variantenreich präsentiert sich unsere Winterwelt und öffnet ein naturbelassenes Ge-biet für die wunderbarsten Schneeschuhtouren. Auf der geführten Wanderung entdecken Sie eine neue Facette des Stockhorngebietes. Information und Reservation: T 0041 33 681 21 81, CHF 135.–, 09:50–16:20, Stockhorn, Erlenbach i.S.

Sa. 23.1., 20.2. Mondschein-Dinner auf dem Stockhorn. Lassen Sie sich verwöhnen mit einem feinen kreativen 5-Gang-Menü und bewundern Sie die atemberaubend schöne Bergwelt im Mondschein. Jeweils am Samstag um den Voll-mond. Information und Reservation: T 0041 33 681 21 81, CHF 94.–, 18:00–21:45, Pano-ramarestaurant Stockhorn, Erlenbach i.S.

Fr. 29.1. Gioco. Gomer Geschichten und Musik. Information und Reservation: T 0041 654 84 00, CHF 35.– (inkl. Pausenapéro), 20:15, Hotel Belvédère, Schachenstrasse 39, Spiez.

Sa. 30.1. Eisfischwettbewerb am Stockhorn. Beim gemütlichen Eisfischen können Sie sich mit Chäsbrätel und Suppe an der SchneeBar wärmen. Nicht nur einen schönen Preis, sondern auch die gefangenen Fische dürfen Sie mit nach Hause nehmen. Startgeld: CHF 73.– für Erwachsene, CHF 63.50 für Kinder (mit Juniorkarte CHF 46.–) inkl. Bahnfahrt, Eisfischmaterial, Köder, Fischerpatent und Verpfle-gung. Information und Reservation: T 0041 33 681 21 81, 10:00–14:00, Hinterstocken-see, Erlenbach i.S.

Di. 2.2. Stubete Restaurant Wiler. Jeden 1. Dienstag im Monat. Information und Reservation: T 0041 33 650 12 60, 20:00, Restaurant Wiler, Gygerweg 18, Spiez.

So. 7.2. Margrit Gössi-Bohren liest aus ihrem Buch «Uf di einte waarted mu». Erzählung im Grindelwaldner Dialekt. Information und Reservation: T 0041 33 654 30 22, 16:00, Ludothek Spiez, Spiez.

Di. 9.2. Auf und Davon, Vortrag von Peter Krüsi Auswanderer nach Kambodscha. Auf und Davon nach Kambodscha. Das hat sich Peter Krüsi und seine Monika gewagt. Das Schweizer Fernsehen SRF dokumentierte ihre Auswanderung nach Kambodscha für die Sendung «Auf und Davon». Information und Reservation: T 0041 33 655 90 00, Eintritt frei, Kollekte, 19:30, Solina Spiez, Stockhornstrasse 12, Spiez.

Fr. 12.2. Knuth und Tucek. «Rausch» – Eine Offenbarung in Wort und Lied. Information und Reservation: T 0041 33 654 84 00, CHF 35.– (inkl. Pausenapéro), 20:15, Solina Spiez, Stockhornstrasse 12, Spiez.

Sa. 13.2. Feuer und Flamme - Dinner für Verliebte. Der romantische Anlass beginnt vor dem Tipi am See mit einem auserwählten Apéro und ei-ner grandiosen Feuershow. Anschliessend bringt Sie die Bahn aufs Stockhorn zu der fan-tastischen Aussicht auf das Lichtermeer im Tal. Im Panoramarestaurant werden Sie mit ei-nem exquisiten Dinner im Kerzenschein kulinarisch verwöhnt. Information und Reservation: T 0041 33 681 21 81, CHF 141.–, 18:00–22:45, Stockhorn, Erlenbach i.S.

Sa. 13.2. Doppelkonzert: No Sleep By The Machine + Sleepwalk. Türöffnung: 19:30, Beginn: 20:30. Anschliessend Elektro Party. Ab 16 Jahren oder in Be-gleitung eines Erwachsenen. Information: www.noxiris.ch. CHF 25.–, 20:30–23:00, Das O, Thunstrasse 4, Spiez.

Mo. 15.2. Live-Reportage Schottland. Der Fotograf Christian Zimmermann hat Schottland 4 Monate intensiv bereist und zeigt sei-ne besten Bilder, Videos und Geschichten. Erwachsene CHF 28.–, reduziert CHF 25.–, Kin-der bis 16 J. CHF 10.–, 19:30–21:30, Ref. Kirchgemeindehaus Spiez, Kirchgasse 9, Spiez.

Fr. 19.2. Robert Brigante. Roberto Brigante ist der Cantautore und singende Plättlileger aus Thun. Zur Zeit ist er mit seinem neuen Programm «Cantare e viaggiare» unterwegs. Information und Reservation: T 0041 79 786 34 90, 20:15, Solina Spiez, Stockhornstrasse 12, Spiez.

Jeden Mi. Weinverkauf mit Degustation. Weinverkauf mit Degustation. Information und Reservation: T 0041 33 654 73 72, 17:00–19:00, Heimat-und Rebbaumuseum, Spiezbergstrasse 48, Spiez.

Jeden Fr. Fyrabe-Znacht auf dem Stockhorn. Im Panoramarestaurant erwartet Sie ein wunderbares Salatbuffet, ein herrliches Fondue Chinoise sowie ein Zwetschgensorbet mit Vieille Prune. Information & Reservation: T 0041 33 681 21 81, CHF 62.–, 18:30–21:45, Panoramarestaurant Stockhorn, Erlenbach i.S.

Jeden Fr.–So. Fondueplausch im Iglu am Stockhorn. Geniessen Sie einen Fondue-Abend der speziellen Art: in unserem Iglu am gefrorenen Hin-terstockensee inmitten der Natur. Information und Reservation: T 0041 33 681 21 81, CHF 55.–, Fr: 18:30–22:00, Sa–So: 16:20–19:00, Hinterstockensee, Erlenbach i.S.

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 35 17.12.15 10:33

Page 36: Here & now - Events and more

36 | H E R E & N O W

KLASSENUNTERRICHT

SKI · SNOWBOARD PRIVATUNTERRICHT

SKI · SNOWBOARDTELEMARK · LANGLAUF

GUIDING · FREERIDE · RACING WEEKS

+41 (0)79 179 90 90Swiss Ski- & Snowboard School Kleine Scheidegg

3823 Kleine Scheidegg · [email protected]

www.snowsportsscheidegg.ch · Like us on

IMPROVE YOUR STYLE.

KLEINE SCHEIDEGG · SWITZERLAND

Swiss Ski & Snowboard School

INTERLAKENskischule-interlaken.ch

INTERLAKEN

AUF DER KLEINEN SCHEIDEGG MITTEN IM SKIGEBIET

LOCATED ON KLEINE SCHEIDEGG, IN THE HEART OF THE SKI RESORT

SKI-, SNOWBOARD & SCHLITTENVERLEIHSKI, SNOWBOARD & SLEDGE RENTAL

SKISERVICE, SPORTARTIKEL & SOUVENIRSSKI SERVICE, SPORTS EQUIPMENT & SOUVENIRS

DEPOTSCHRÄNKE & SCHLIESSFÄCHERLOCKERS FOR SKI EQUIPMENT & VALUABLES

WYSS SPORT · Daniel & Conny Wyss · CH-3823 Kleine Scheidegg Tel. +41 (0)33 855 15 45 · [email protected] · wyss-sport.ch

Here_Now_JAN_FEB_16.indd 36 17.12.15 10:33

Page 37: Here & now - Events and more

Prinect PDF Report 12.0.039 - 1 - 17.12.2015 10:42:16

Dokument ÜbersichtDateiname: Here_Now.pdfTitel: Here_Now_JAN_FEB_16.inddErstellt mit: Adobe InDesign CS6 (Macintosh)Anwendung: Adobe PDF Library 10.0.1Verfasser: -Erstellt am: 17.12.2015 10:30:44Geändert am: 17.12.2015 10:41:25Dateigröße: 901.6 MByte / 923265.0 KByteTrapped: NeinOutput Intent: ISO Coated v2 300% (ECI)PDF/X Version: PDF/X-4PDF-Version: 1.6Anzahl Seiten: 36Medien-Rahmen: 226.58 x 313.58 mmEndformat-Rahmen: 210.00 x 297.00 mm

Zusammenfassung Fehler Warnung Repariert InfoDokument - - - -PDF/X - - - -Seiten - - - -Farben - - - -Schriften - - - -Bilder - 2 - -Inhalt - - 4 53

BilderAuflösung von Farbbildern 86 dpi ist unter 144 dpi #2 (26)

InhaltTransparenz ist vorhanden #53 (1,4,6,14-15,23-26,30,36)Strichstärke 0.000 mm unterhalb des Haarlinien Schwellwertes 0.035 mm #1 (30)Strichstärke 0.021 mm unterhalb des Haarlinien Schwellwertes 0.035 mm #1 (17)Strichstärke 0.025 mm unterhalb des Haarlinien Schwellwertes 0.035 mm #1 (6)Strichstärke 0.030 mm unterhalb des Haarlinien Schwellwertes 0.035 mm #1 (34)

Sonstige InformationenFarbseparationen: 4

CMYK

FarbräumeDeviceCMYK / Separation / DeviceNICCBased (CMM erforderlich)

Page 38: Here & now - Events and more

Prinect PDF Report 12.0.039 - 2 - 17.12.2015 10:42:16

Schriften: 201AGaramond-Regular Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeArial TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeArial#20Narrow (4x) TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeArial,Bold TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeArial-BoldMT TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeAvenir-Black Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeAvenir-Book Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeAvenir-Light Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeBelwe#2320Lt#2320BT (2x) TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeBelwe#2320Lt#2320BT,Bold (2x) TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeConduitITC-LightItalic Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeCopperplate Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeCopperplate TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeCourier TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeEdwardian#20Script#20ITC TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeEurostileLTPro Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeFoundersGrotesqueCompressed-Semibold

Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutiger-Black Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutiger-BlackCn Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutiger-Bold Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutiger-Cn Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeFrutiger-LightCn (2x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutiger-UltraBlack Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutigerLTStd-BoldCn Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFrutigerLTStd-Cn Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFutura-Bold Type1 (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeFutura-Bold Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeFuturaCyr-Heavy Type1 (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeFuturaLT-Condensed Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFuturaLT-CondensedBold Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFuturaStd-Bold Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeFuturaStd-Book Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeGA14-Medium (3x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeGA14-MediumItalic Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeGA14-Regular Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeGaramondPremrPro (13x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeGaramondPremrPro-It Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeGaramondPremrPro-Smbd (4x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeGrotesqueMT-BoldExtended TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelvetica (3x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelvetica (5x) TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelvetica-Bold TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue TrueType / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeue Type1 / WinAnsi / eingebettete Untergruppe

Page 39: Here & now - Events and more

Prinect PDF Report 12.0.039 - 3 - 17.12.2015 10:42:16

HelveticaNeue (7x) TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-Black (3x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-Bold (5x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-HeavyCond Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-Light TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-LightCond TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-Medium TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeue-Roman Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLT-BlackExtObl TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLT-Roman Type1 / Custom / eingebettetHelveticaNeueLTPro-Bd (2x) Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTPro-Lt Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTPro-LtCn (6x) Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTPro-Md (14x) Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTPro-MdCn (6x) Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTPro-Roman Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTPro-Roman (22x)Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeHelveticaNeueLTStd-Bd Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-BdCn Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-Lt Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-LtCn Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-Md Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-MdCn Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-Roman Type1 / WinAnsi / eingebettetHelveticaNeueLTStd-Roman Type1 / Custom / eingebettetHotelzeichen Type1 / Custom / eingebettetMetaBold-Caps TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeMetaBold-Roman TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeMetaNormal-Roman TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeMetaNormal-Roman TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeMetaPro-Light Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeMinionPro-Regular (2x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeMinionPro-Regular Type1 (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeMonotypeCorsiva TrueType / WinAnsi / eingebettetRobotoSlab-Bold (2x) TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeRobotoSlab-Light (2x) TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeRobotoSlab-Regular TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeTheSans-Plain Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeTheSansBold-Caps Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeTheSansBold-Plain Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeTheSansSemiBold-Plain Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeTheSansSemiLight-Caps Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeTheSansSemiLight-Plain Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeTheSerifExtraBold-Caps Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeTimes-Roman (2x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeUnivers (3x) Type1 / WinAnsi / eingebettete Untergruppe

Page 40: Here & now - Events and more

Prinect PDF Report 12.0.039 - 4 - 17.12.2015 10:42:16

Univers (2x) Type1 (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeUnivers-Black (2x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeUnivers-Bold (5x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeUnivers-CondensedBold (2x) Type1 / WinAnsi / eingebettete UntergruppeVialogLTCom-Light TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeVialogLTCom-Light TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeVialogLTCom-Medium TrueType / WinAnsi / eingebettete UntergruppeVialogLTCom-Medium TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeWingdings TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete UntergruppeZapfDingbats Type1 / Custom / eingebettete UntergruppeZapfDingbatsITC (2x) TrueType (CID) / Identity-H / eingebettete Untergruppe