68
Hazardous Area Motors Manual de Instruções Instructions Manual Instructions de Service Manual de Instrucciones Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung W22XB/C/M 315 W22XB/C/M 355 W22XB/C/M 400 W22XB/C/M 450 W22XB/C/M 500 Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings 110.11 Rev.05 03/2011 PRT-ING-FRA-ESP-ALE

Hazardous Area Motors - WEGecatalog.weg.net/files/wegnet/WEG-hazardous-area-motors... · Hazardous Area Motors Manual de Instruções Instructions Manual Instructions de Service Manual

  • Upload
    phamnga

  • View
    226

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Hazardous Area Motors

Manual de Instruções

Instructions Manual

Instructions de Service

Manual de Instrucciones

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung

W22XB/C/M 315

W22XB/C/M 355

W22XB/C/M 400

W22XB/C/M 450

W22XB/C/M 500

Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings11

0.11

Rev

.05

03/2

011

PR

T-IN

G-F

RA

-ES

P-A

LE

2

INDEX

Manual de InstruçõesMotores Assíncronos Trifásicos à Prova de Explosão ................................................................ 3

Instructions ManualAsynchronous Three-Phase Flameproof Motors .........................................................................

Instructions de ServiceMoteurs Asynchrones Triphasés Antidéflagrants ........................................................................

Manual de InstruccionesMotores Asíncronos Trifásicos a Prueba de Fuego ....................................................................

InstallationsBetriebs und Wartungsanleitung für explosionsgeschützte Drehstrom-Asynchron-Motoren ......

14

25

37

49

3

Manual de InstruçõesMotores Assíncronos Trifásicos Antideflagrantes

1. NOTAS PRÉVIAS 1.1. Obrigado por terem mostrado a vossa preferência por motores WEGeuro. Para que deles possam tirar os melhores resultados aconselhamos que sigam as instru-

ções seguintes, dando especial atenção às instruções assinaladas com o símbolo , as quais são especialmente importantes para motores instalados em Áreas Perigosas.

1.2 As operações de Instalação e Manutenção deverão ser executadas por pessoas devi-damente qualificadas e com formação para intervir neste tipo de motores. As pessoas envolvidas nestas operações devem estar familiarizadas com as regras de segurança e exigências em vigor e nomeadamente com o conceito de protecção.

1.3 Para reduzir ao mínimo os riscos de inflamação devido à presença de material eléctrico em zonas perigosas, deve ser garantida a inspecção e a manutenção eficazes do material.

1.4 Os motores WEG são concebidos para serem montados, postos em funcionamento e utili-zados de acordo com as regras deste Manual de Instruções o qual deve ser lido conjunta-mente com as normas:

•EN60079-142008 •IEC60079-142007 •EN60079-172007 •IEC60079-172007 •EN60079-192011 •IEC60079-192010 •EN61241-142004 •IEC61241-142004

Nenhuma responsabilidade nos poderá ser imputada pelo seu não cumprimento. 1.5 Os nossos motores têm marcação CE de conformidade com a Directiva ATEX 94/9/CE e

estão previstos para serem utilizados em atmosferas explosivas – categorias 2G, 2GD ou M2 – zonas 1 e 2; 21 e 22.

1.6 Outilizadordeveassegurar-sedacompatibilidadeentreasindicaçõesconstantesdachapade características, a atmosfera explosiva presente, a zona de utilização e as temperaturas ambiente e de superfície.

1.7 Os motores antideflagrantes WEGeuro são fornecidos, na execução standard, com caixas de terminais antideflagrantes Ex d. Em opção, podem ser fornecidos com caixas de ter-minais de Segurança Aumentada Ex e. Neste caso a designação do tipo de protecção do motor é Ex de.

1.8 OsmotoresEx dsãofabricadosdeacordocomasnormasEN60079-0:2006,IEC60079-0:2004,EN60079-1:2004,IEC60079-1:2003,eosmotoresEx d(e) estão para além des-tas,conformesàsnormasEN60079-7:2003eIEC60079-7:2001.OgrupodegasesseráIIB ou IIC ou I consoante o tipo de motor. Ver declaração CE.

Português - English - Français - Spanish - German

4

1.9 As juntas antideflagrantes dos motores WEGeuro podem ter valores mais restritos do que os valores mínimos impostos pela Norma. Assim os reparadores autorizados sempre que necessitem de informações detalhadas relativamente a estas juntas deverão contactar a WEGeuro.

1.10 OsmotorescomprotecçãoIP65ouIP66,concebidosparaseremutilizadosematmosferasexplosivascompoeirascombustíveis(ExtDA21IP6XT125ºC/T135ºC),estãotambémemconformidadecomasnormasEN61241-0:2006,IEC61241-0:2004eEN61241-1:2004,IEC61241-1:2004.VerdeclaraçãoCE.

1.11 Os motores podem ser equipados com intercalares, montados no topo das carcaças ou em outros intercalares, que permitem a montagem de caixas de terminais adicionais em diferentes posições. Os intercalares podem ter protecção antideflagrante (Ex d) ou de segurança aumentada (Ex e) e permitem montar caixas de terminais antideflagrantes (Ex d) ou de segurança aumentada (Ex e).

No caso de motores equipados com caixas de terminais de fases segregadas com pro-tecção de segurança aumentada (Ex e), fabricadas pela Quartzelec, estas são montadas num intercalar com protecção de segurança aumentada (Ex e) e podem ser utilizadas até temperaturasde-20ºCeclassedetemperaturaT5.

2. INSPECÇÃO GERAL

2.1 Verificar se as características do motor, indicadas na chapa de características, estão de acordo com o pedido na encomenda.

Contactar os nossos Serviços Comerciais ou a Fábrica se forem detectadas não-conformi-dades.

2.2 Estes motores são fabricados para funcionar num ambiente que apresente risco de explo-são.

É portanto, indispensável controlar rigorosamente, durante a recepção do material, todas as peças exteriores (carcaça, tampa, chumaceira, caixa de terminais, tampa da caixa de terminais).

2.3 Qualquer anomalia detectada deve ser assinalada e devidamente analisada de forma a garantir que os motores podem funcionar sem risco neste ambiente. Se necessário, devem substituir-se as peças danificadas ou que possam vir a apresentar a maior ou menor prazo qualquer risco.

3. TRANSPORTE E ARMAZENAGEM

3.1 Os motores não deverão ser submetidos a acções prejudiciais durante o transporte e arma-zenagem.

Todososmotorescomrolamentosderoloscilíndricoseosmotorestamanho250eacimacom rolamentos de esferas de contacto oblíquo são equipados com um dispositivo de bloqueamento do rotor para o transporte colocado em regra no lado dianteiro.

Português - English - Français - Spanish - German

5

4. INSTALAÇÃO

4.1 Os rotores dos motores são equilibrados dinamicamente com meia-chaveta. Por esta razão, o acoplamento a montar na ponta de veio deve também ser equilibrado com meia--chaveta,deacordocomanormaIEC60034-14.

Quando solicitado especificamente os motores poderão estar equilibrados com chaveta inteira.

Alguns motores poderão ter dois dispositivos de travamento, um no lado dianteiro e outro no lado traseiro.

O dispositivo de bloqueamento do rotor deverá ser retirado durante a montagem do motor.

3.2 A armazenagem deverá ser feita num local limpo, seco e sem vibrações.

3.3 Se bem que as superfícies trabalhadas – ponta de veio, face da flange, etc. – estejam protegidascomumacamadadeprodutoanticorrosivo(ANTICORITBW366daFUCHS,Lumomoly PT/4, Molykote 33 ou equivalente), se for prevista uma armazenagem prolon-gada, essas superfícies deverão ser examinadas e, se necessário, deve ser aplicada nova camada.

3.4 Se bem que as superfícies das juntas antideflagrantes estejam protegidas com uma camada de produto anticorrosivo (MOBIL Polyrex EM, Lumomoly PT/4, Molykote 33 ou outra equivalente recomendada pela WEGeuro), estas superfícies devem ser examinadas periodicamente e, se necessário, nova camada deve ser aplicada nomeadamente nas juntas das caixas de terminais, se estas já foram abertas.

3.5 Para períodos de armazenagem longos recomenda-se que o rotor seja rodado periodica-mente para evitar a deterioração dos rolamentos.

3.6 Seomotorestiverequipadocomresistênciasanti-condensação,estasdeverãoestarliga-das durante a armazenagem.

3.7 A movimentação do motor deve ser feita utilizando os olhais de suspensão conforme indi-cado na figura:

Português - English - Français - Spanish - German

6

U V W

Megaohmímetro

4.2 Paraamontagemdoacoplamentonapontadeveio,aqueceroacoplamentoacercade80ºC. Se necessário a montagem pode ser feita com o auxílio de um parafuso que é roscado no

furo da ponta de veio.

Nota - Nunca fazer a montagem do acoplamento com pancadas as quais podem danificar os rolamentos.

4.3 No caso de acoplamento directo, o motor e a máquina accionada devem ser alinhados respeitando os valores de alinhamento paralelo e angular preconizados pelo fabricante do acoplamento utilizado, sem esquecer que quanto mais rigoroso for o alinhamento mais longa será a vida dos rolamentos.

No caso de uma transmissão por correias, estas terão que ser, anti estáticas e dificultar a propagação da chama. Não deverão ser utilizadas polias de diâmetro muito pequeno nem polias de largura superior ao comprimento da ponta de veio. Ter em atenção que a tensão das correias não deve ultrapassar os valores de cargas radiais recomendadas para os rolamentos. Se estas recomendações não forem respeitadas existe o risco de danificar os rolamentos ou de fracturar o veio.

4.4 Salvo indicação em contrário na chapa de características os motores estão preparados parafuncionaraumatemperaturaambientede-20ºCa+40ºC.

Para temperaturas fora dos limites indicados nas chapas de características, a fábrica deve-rá ser consultada para verificar se são requeridas execuções e/ou certificações especiais.

4.5 Montar o motor de modo a que a livre circulação do ar de arrefecimento seja garantida.

4.6 Seomotorforinstaladonaverticalcomapontadeveioparabaixoagrelhadocapotdeventilação deve ser protegida contra as infiltrações de água e queda de objectos com um anti-queda de corpos.

5. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO

5.1 Se o motor teve uma armazenagem prolongada ou se, após montagem, esteve longo tempo fora de serviço, aconselha-se a medida da resistência de isolamento antes do arranque.

Utilizarumaparelhoqueforneçaumatensãode500Vccparamediraresistênciadeisola-mentodemotorescomtensãonominalaté1,1kVouumaparelhoqueforneça1000Vccparamedir a resistência de isolamento dos motores com tensões nominais entre 1,1kV e 11kV.

Estas medidas deverão ser feitas antes de se ligarem os cabos de alimentação. Umpossívelesquemaparaefectuaramedidadaresistênciadeisolamentoéoquese

mostra na figura devendo efectuar-se a leitura 1 minuto após a aplicação da tensão contí-nua pelo Megaohmímetro.

Português - English - Français - Spanish - German

7

Os valores mínimos recomendados para a resistência de isolamento, de acordo com a normaIEEE43-2000,corrigidosparaatemperaturade40ºCsãoosseguintes: •5MΩ,paramotoresdebaixatensão(U<1,1kV) •100MΩ,paramotoresdemédiatensão(1,1kV<U<11kV)

O valor da resistência de isolamento, varia principalmente em função da temperatura do enrolamento conforme se mostra no quadro seguinte:

TEMPERATURADEENROLAMENTO

TENSÃO DE SERVIÇO<1,1KV>1,1KV

20ºC30ºC40ºC

20MΩ400MΩ10MΩ200MΩ5MΩ100MΩ

Se o valor da resistência de isolamento for inferior aos valores indicados, verificar primei-ramente se o isolamento da bobinagem do motor está afectado por humidade ou depósito de poeiras. Se necessário limpar os enrolamentos da bobinagem e secar o motor a uma temperaturainferiora100ºC.Seestasmedidasnãoforemsuficientesdevesersolicitadaajuda técnica especializada.

5.2 Verificar se a tensão indicada na chapa de características é a mesma da rede onde será ligado o motor. Respeitar sempre os esquemas de ligação incluídos na caixa de terminais face à tensão disponível e/ou velocidades pretendidas.

Para informação, os esquemas de ligação mais comuns estão indicados nas págs. 63-64.

5.3 Os enrolamentos dos motores estão ligados de tal modo que o motor roda no sentido dos ponteiros do relógio quando se vê o motor do lado da ponta de veio principal e quando a ordemalfabéticadasextremidadesdoenrolamentodomotor(U,V,W)correspondeàor-dem de sucessão das fases no tempo (L1, L2, L3). Para rodar no sentido contrário devem permutar-se dois dos três cabos de alimentação.

Se o motor só puder rodar num só sentido de rotação terá uma placa com uma flecha indicando esse sentido.

5.4 Nos motores equipados com caixas de terminais Ex e com isoladores, as pontes de ligação

(shunts) devem ser desmontadas ou montadas cuidadosamente conforme instruções fornecidas nestemanual,semqueoposicionamentodosserra-cabossejaalterado(verinstruçõespág.65)

5.5 Nos motores com caixas de terminais Ex e, equipados com serra-cabos deve ser garantido um aperto perfeito do serra-cabos ao isolador e do cabo no interior do serra-cabos.

Português - English - Français - Spanish - German

8

Nestes motores, para os parafusos dos serra-cabos, recomenda-se que sejam utilizados os seguintes valores de binário:

Binário de aperto (Nm)

A - Parafusos aperto do cabo no serra-cabos B - Parafuso aperto do serra-cabos ao terminal

50 25

Os motores preparados para suportarem uma corrente de curto-circuito de 25kA, são equi-

pados com serra-cabos em cobre e, neste caso, os valores dos binários a considerar, são os seguintes:

Binário de aperto (Nm)

A - Parafusos aperto do cabo no serra-cabos B - Parafuso aperto do serra-cabos ao terminal

50 11

5.6 Juntoacadaorifícioroscadoprevistoparaentradadecabosécolocadaumaplacacomasrespectivas dimensões tipo de rosca.

5.7 Os cabos e bucins utilizados devem ser compatíveis com a temperatura indicada na placa decertificadosemprequeoseuvalorésuperiora80ºC:

-100ºCparatemperaturaambientede60ºC-90ºCparatemperaturaambientede50ºC

5.8 OsbucinsautilizardevemtercertificaçãoATEXnocasodemotoresATEXeIECExnocaso de motores com certificação IECEx e protecção (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I ou Ex e I) idêntica à da caixa de terminais e um grau de protecção mecânica IP pelo menos igual ao da caixa de terminais.

5.9 Antes de fechar as caixas de terminais, assegurar-se que o interior está completamente livre de poeiras.

5.10 Antesdaentradaemfuncionamento,verificarseasligaçõesforamefectuadasdeacordocom os esquemas constantes deste manual ou fornecido na caixa de terminais, tendo em consideração o tipo de motor e enrolamento.

5.11 As entradas de cabos não utilizadas da caixa de terminais de potência, da caixa auxiliar e das caixas das protecções de rolamentos/chumaceiras devem ser sempre obturadas com tampões roscados com certificação ATEX / IECEx e com protecção (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I ou Ex e I) idêntica à da caixa de terminais.

5.12 A ligação de motores com cabo(s) solidário(s) (sem caixa de terminais) deve ser feito fora da zona com atmosfera explosiva ou protegido por um tipo de protecção normalizado.

5.13 Os motores equipados com rolamentos de contacto oblíquo não deverão rodar sem carga axial e apenas devem ser usados na posição de montagem prevista (ver IM na chapa de características).

Português - English - Français - Spanish - German

9

5.14 Motores com chumaceiras lisas (não previstos para o grupo IIC) devem ser acoplados directamente à máquina accionada. Os acoplamentos polia/correia não são recomendados para este tipo de motor.

Quando o motor estiver acoplado à máquina accionada, verificar os deslocamentos axiais da chumaceira do motor e da máquina accionada bem assim como a folga axial máxima do acoplamento.

Os motores com este tipo de chumaceira não podem, em circunstância alguma, funcionar com forças axiais nas chumaceiras pois não estão preparados para as suportar.

6. PROTECÇÕES

6.1 Recomendamosque,pelomenos,osmotoresestejamprotegidoscontrasobrecargasesobre-intensidades.

6.2 Nãoesqueceraligaçãodamassadomotoràterra,utilizandoosterminaisdeterradisponí-veis, quer na caixa de terminais quer sobre o invólucro do motor.

6.3 Seosmotoresestiveremequipadoscomprotecçõestérmicas,estasdevemsersempreligadas para garantir que a temperatura máxima de superfície permitida pela classe de temperaturadomotornãoéexcedida.NocasodePt100outermopares,atemperaturadedisparo deve ser regulada para os valores indicados pela WEGeuro.

Em particular, os motores alimentados por variação de frequência, devem estar equipados com sondas térmicas na bobinagem e, eventualmente, no rolamento (lado do ataque ou lado oposto). A ligação destas protecções é obrigatória. Estes motores são sempre equipa-dos com caixas de terminais antideflagrantes Ex d.

Nos motores de 2 velocidades os enrolamentos devem ser protegidos individualmente.

6.4 Seexistiremresistênciasanti-condensação,estasnãodevem,emcasoalgum,serligadassenão quando o motor estiver frio e não alimentado.

6.5 Nosmotoresequipadoscomventilaçãoforçadaousemventiladortrabalhandonumfluxode ar, um dispositivo deve impedir o funcionamento do motor principal na ausência de ventilação.

Para evitar que a temperatura máxima de superfície seja excedida, as protecções térmicas do motor principal e do motor auxiliar devem ser ligadas a equipamento adequado e, no casodePt100outermopares,atemperaturadedisparodeveserreguladaparaosvaloresindicados pela WEGeuro.

7. MANUTENÇÃO

7.1 Os motores que não estejam equipados com lubrificadores possuem rolamentos selados lubrificadosparaavida,ouseja,20.000horasdefuncionamentoemcondiçõesnormais.

O tipo de massa lubrificante, a quantidade de massa e os períodos de relubrificação são indicados na chapa de características para as condições de funcionamento normais. A adição de massa deve ser feita com o motor em funcionamento e respeitando as condições de segurança.

Português - English - Français - Spanish - German

10

Para condições de trabalho difíceis tais como graus de humidade e poluição elevados, cargas importantes nos rolamentos ou níveis de vibração excessivos, recomenda-se a redução dos intervalos de relubrificação.

7.2 Cada dois anos os motores devem ser abertos e os rolamentos examinados e, se necessá-rio, substituídos.

Para condições de trabalho difíceis, este período deve ser reduzido.

7.3 As entradas de ar, as passagens de ar e as superfícies de arrefecimento devem ser limpas periodicamente. Os períodos dependem do grau de poluição e acumulação de poeira do ar ambiente.

7.4 A manutenção dos motores antideflagrantes é particularmente importante porque:

•Aoníveldosrolamentos,umaalteraçãofaz:- aumentar rapidamente a temperatura provocando risco de explosão- aumentar o interstício de travessia do veio devido à fricção do veio na placa de fecho; uma inflamação interna pode transmitir-se para o exterior e provocar uma explosão.

•Aoníveldaventilaçãoexterior,ummauarrefecimentoaumentaatemperaturade superfície que pode atingir valores superiores aos permitidos pela classe de temperatu- ra definida.

•Énecessárioverificarnachapadecertificadoaclassedetemperaturaaqualindicaa máxima temperatura como segue:

T3/200ºC;T4/135ºC;T5/100ºC;T6/85ºC

8. DESMONTAGEMEMONTAGEM

Estes motores exigem cuidados especiais. Em particular na desmontagem e montagem de peças é necessário verificar o bom estado das juntas. As dimensões das juntas são o seucomprimentoeointerstício,osquaissãocontroladosa100%duranteafabricaçãodosmotores. As juntas não podem ser modificadas.

É necessário:- Estar seguro que os alojamentos não estão danificados e não têm golpes ou riscos.

Se isso acontecer, as peças devem ser substituídas.-Todososparafusosdevemserbemapertados.Umparafusomalapertadoalteraa

resistência do invólucro. Se for necessário substituir um parafuso, é imperativo que a qualidade e comprimento do parafuso sejam mantidos.

- Durante a manutenção, não trocar as peças intermutáveis. Os parafusos de aperto dos invólucros do motor e caixas de terminais deverão ter uma

resistência à tracção igual ou superior a:- Classe 12.9 no caso de parafusos em aço. -ClasseA2-70ouA4-70nocasodeparafusosemaçoinoxemtodososmotoresecaixasdeterminaisatétemperaturasde-55ºCexceptonocasodoinvólucrodomotorW22X500ondepodemserutilizadosaté-40ºC.

Português - English - Français - Spanish - German

11

Marcação ATEX

II 2 G

Ex d IIB (ou C) T4 ouEx de IIC (ou B) T4

Marcação IECEx

Ex d IIB (ou C) T4ou

Ex de IIC (ou B) T4

•Atmosferasexplosivascomgás:

Marca europeia para os produtos “Ex”

II Grupo de material destinado a locais com atmosferas explosivas que não as minas de grisú

2 Zona em que a atmosfera explosiva não é susceptível de aparecer senão em caso de funcionamento anormal da instalação

G Atmosferas explosivas com gás

Ex Símbolo para o material eléctrico correspondente a um ou mais modos de protecção segundo as Normas Europeias

d Invólucro com protecção antideflagrante

e Componente com protecção de segurança aumentada

B Subdivisão do grupo II

C Subdivisão do grupo II

T4 Classe de temperatura

•Atmosferasexplosivascomgáse/oupoeiras:

Marcação ATEX Marcação IECEx

II 2 GD

Ex d IIB (ou C) T4ExtDA21IP6XT125ºC ou T135ºC ou Ex de IIC (ou B)T4ExtDA21IP6XT125ºC ou T135ºC

9. MARCAÇÃO

9.1 Todos os motores têm duas placas de marcação:

- Chapa de característicasEstachapacontémasinformaçõespedidaspelanormaIEC60034-1eoutrastecnica-mente úteis.Nota – Os dois primeiros algarismos do número do motor indicam o seu ano de fabricação

- Chapa de certificadoA chapa de certificação deve estar de acordo com a atmosfera explosiva onde irá ser utilizado o equipamento ou de acordo com a sua certificação, ATEX ou IECEx podendo conter as informações seguintes:

Português - English - Français - Spanish - German

12

Marca europeia para os produtos “Ex”

II Grupo de material destinado a locais com atmosferas explosivas que não as minas de grisú

2 Zona em que a atmosfera explosiva não é susceptível de aparecer senão em caso de funcionamento anormal da instalação

GD Atmosferas explosivas com gás e/ou poeiras combustíveis

Ex Símbolo para o material eléctrico correspondente a um ou mais modos de protecção segundo as Normas Europeias

d Invólucro com protecção antideflagrante

e Componente com protecção de segurança aumentada

B Subdivisão do grupo II

C Subdivisão do grupo II

T4 Classe de temperatura

tD Protecção por invólucro

A21 Segundo o procedimento A para a zona 21

IP6X Índicedeprotecção

T125ºC/T135ºC Máximatemperaturadesuperfície

•Locaissubterrâneosemminas:

Marcação ATEX Marcação IECEx

I M 2

Ex d I ou Ex de I Ex d I ou Ex de I

Marca europeia para os produtos “Ex”

I Grupo de material destinado a locais subterrâneos em minas e nas partes das insta-lações de superfície colocadas em perigo pelo grisú e/ou poeiras combustíveis

M2 Categoria de aparelhos concebidos para poderem funcionar dentro dos parâmetros operacionais fornecidos pelo fabricante e baseados num elevado nível de protecção

Ex Símbolo para o material eléctrico correspondente a um ou mais modos de protecção segundo as Normas Europeias

d Invólucro com protecção antideflagrantee Componente com protecção de segurança aumentada

•Númerodecertificado

ATEX IECEx

INERIS07ATEX0062X IECExINE08.0013X

Português - English - Français - Spanish - German

13

INERIS INE Nome da entidade certificadora07 08 Ano de certificação

ATEX Designação da Directiva 94/9/CE (Atmosferas explosivas)0062 0013 Número do certificado

X X Condições especiais de utilização

•Cabodealimentaçãocompatívelcomumatemperaturade__ºC

•WEGeuroINDÚSTRIAELÉCTRICA,S.A.RuaEngºFredericoUlrich,SectorVApartado60744476-908Maia-Portugal

9.2 Marcação Complementar

Na tampa das caixas de terminais existem as seguintes indicações:

ATENÇÃO:•NÃOABRIRSOBTENSÃO•NÃOABRIRSEUMAATMOSFERAEXPLOSIVAPUDERESTARPRESENTE

Informação suplementar: Endereço das filiais WEG em anexo

10. PEÇASDERESERVA

Para encomendar uma peça de reserva é necessário indicar: - Tipo de motor - Número de série do motor - Designação da peça de reserva.O tipo e o número de série do motor estão indicados na sua chapa de características.

11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

As Declarações de Conformidade são fornecidas juntamente com os motores. Nos casos dos motores ou caixas de terminais cujos números de certificados tenham o sufixo “X”, in-cluem também condições especiais de utilização, às quais deve ser dada especial atenção para uso do motor.

**********

Português - English - Français - Spanish - German

14

Português - English - Français - Spanish - German

Instructions ManualAsynchronous Three-Phase Flameproof Motors

1. PRELIMINARY NOTES

1.1 Thank you for showing a preference to use WEGeuro motors. To enable you to get the optimum performance from your motor it is recommended that the following instructions are observed, giving special attention to the points with the mark , which are specially importantformotorsinstalledinHazardousAreas.

1.2 All the Installation and Maintenance operations shall be made by trained persons duly qualified to make interventions in this type of motors and they must be familiarized with the requirements and safety rules in force, in particular with the concept of protection.

1.3 To reduce to the minimum the risks of ignition due to the electric material in dangerous areas, effective inspection and maintenance of the material must be assured.

1.4 WEG motors are designed to be installed, put into service and used in accordance with the characteristics included in this Instructions manual. The following instructions must be read jointly with the standards:

•EN60079-142008 •IEC60079-142007 •EN60079-172007 •IEC60079-172007 •EN60079-192011 •IEC60079-192010 •EN61241-142004 •IEC61241-142004

The non-respect of these instructions could not engage our responsibility.

1.5 Our equipment is CE marked according to ATEX 94/9/CE directive. They are designed to be used in explosive atmospheres - category 2 G, 2GD or M2 - zones 1 and 2; 21 and 22.

1.6 Theusermustensurehimselfofcompatibilitybetweenthenameplateindicationsandthesurrounding hazardous atmosphere present, the classified zone of use and the surface and ambient temperatures.

1.7 The WEGeuro Flameproof Motors in its standard execution are supplied with flameproof terminal boxes Ex d. As optional can be supplied with Increase Safety terminal boxes Ex e. In this case the description code for the motor protection is Ex de.

1.8 Ex d motorsaremanufacturedaccordingtotheEuropeanStandardsEN60079-0:2006,IEC60079-0:2004andEN60079-1:2004,IEC60079-1:2003.Ex d e motors are accor-dingtothesamestandardsandEN60079-7:2003,IEC60079-7:2001.ThegasgroupisIIB or IIC or I depending on motor type. See CE declaration.

1.9 Flameproof joints of WEGeuro motors can have values more restricted than the minimum values indicated in the standard. The authorized repair shops must contact us everytime they need detailed information concerning flameproof joints values.

15

Português - English - Français - Spanish - German

1.10 MotorswithIP65orIP66protectiondegree,designedtobeusedoncombustibledustenvironments(ExtDA21IP6XT125ºC/T135ºC),areadditionallyinaccordancewithEN61241-0:2006,IEC61241-0:2004andEN61241-1:2004,IEC61241-1:2004.SeeCEdeclaration.

1.11 The motors can be equipped with adapters mounted on top of the frames or on other adapters, which allow the mounting of additional terminal boxes in different positions. The adapters may have flameproof protection (Ex d) or increased safety protection (Ex e) and allow the mounting of flameproof terminal box (Ex d) or increased safety terminal boxes (Ex e).

In the case of motors equipped with terminal boxes of phase segregated with increased

safety protection (Ex e), manufactured by Quartzelec, these are mounted on an adapter withincreasedsafetyprotection(Exe)andcanbeuseduptotemperaturesof-20°CandTemperature Class T5.

2. GENERAL INSPECTION

2.1 Check if the motor characteristics indicated on the nameplate are in accordance with those specified in the order.

In case of non-compliance please contact our nearest Sales Office or the Factory.

2.2 These motors have been designed to work in atmospheres that present a risk of explosion. It is therefore indispensable to carry out a very careful inspection of the material received, as well as the external parts of the motor (frame, endshields, terminal box and terminal box lid).

2.3 Any fault found has to be marked and analysed in order to ensure that the motors may function without any risk in this atmosphere. If necessary, the damaged parts or the parts that could present a risk in the future should be replaced.

3. TRANSPORT AND STORAGE

3.1 Should the motors need to be transported to another destination, care must be taken to prevent the motors being exposed to harmful effects.

Allmotorsequippedwithrollerbearingsandthemotorsframesize250andaboveequippedwith angular contact ball bearings are fitted with a device to lock the rotor during transport generally fitted on drive end. Some motors may have two locking devices one on the drive end and other at the non-drive end. This device should only be removed when the motor is ready for mounting.

3.2 The motors should be stored in a clean, dry and vibration free place.

3.3 Machined surfaces - shaft end, flange, etc - are protected with anti rust coating (ANTICO-RITBW366fromFUCHSorequivalent).

If motors are to be stored for a long period of time, these surfaces should be checked and “touched up” if necessary.

16

3.4 Flameproof joints are protected with anti rust coating (MOBIL Polyrex EM, Lumomoly PT/4, Molykote 33 or other equivalent recommended by WEGeuro). These surfaces shall be pe-riodically checked and a “touched up” or a new protection coat shall be applied if necessary, mainly on terminal box joints if they are already opened.

3.5 For long storage periods is recommended that the rotor shafts should be turned periodically to prevent bearings deterioration.

3.6 Ifmotorsarefittedwithanti-condensationheaters,theseshouldbeconnectedduringstorage.

3.7 The lifting of the motor shall be made by using the eyebolts as shown in the picture:

4. INSTALLATION

4.1 The rotors of the motors are dynamically balanced with half key. For this reason the cou-pling to be fitted to the motor shaft end also has to be balanced with half key, according to thestandardIEC60034-14.Whenrequestedspecificallytherotorscouldbebalancedwithfull key.

4.2 To fit the coupling on the shaft end extension, the coupling should be heated up to approxi-mately80ºC.

If necessary, this assembly operation can be aided by means of a screw in the threaded hole of the shaft end.

Note – Never assemble the coupling by hitting, as it could cause serious damage to bearings.

4.3 In the case of direct coupling the motor and the driven machine shall be aligned according to the parallel and angular alignment values established by the coupling manufacturer, not forgetting that the more precise the alignment, the longer will be the life of the bearings.

In the case of belt drive transmissions they must be static conductive, flame resistant and self-extinguishing. The pulleys should neither be too narrow or wider than the width of the shaft end. The tension of the pulleys should also be taken into account; it should not be higher than the values of radial loads recommended for bearings. If these specifications are not followed, there is a serious risk of collapse of the bearings or even the shaft.

Português - English - Français - Spanish - German

17

4.4 Unlessdifferentengravedonnameplate,thesemotorsarepreparedtoworkonambienttemperaturesfrom-20ºCupto+40ºC.

For temperatures out of this range the factory shall be contacted, to analyse if a special execution and/or certification is required.

4.5 In motor installation take care to ensure a free circulation of fresh cooling air is guaranteed.

4.6 Ifthemotorismountedonverticalpositionshaftdown,aprotectioncanopyshallbefittedon fan cowl to avoid the ingress of water or solid objects through the fan grid protection.

5. STARTUP

5.1 If the motors have been out of service or stored for a long period of time, it is recommended that the winding resistance is measured before installation and start up.

Theinsulationresistanceshouldbemeasuredusingequipmentratedfor500Vdcformotorvoltagesupto1,1kV,andequipmentratedfor1000Vdcformotorvoltagesbetween1,1kVand 11kV.

These measurements should be made before connecting the supply cables. A possible diagram to measure the insulation resistance for complete winding is showed

below. The measure must be taken 1 minute after apply the DC voltage with the insulation tester.

U V W

Megaohmímetro

AccordingstandardIEEE43-2000therecommendedminimuminsulationtestervaluesat40ºCinMΩarethefollowing:

•5MΩ,forlowvoltagemotors(U<1,1kV)•100MΩ,formediumvoltagemotors(1,1kV<U<11kV)

Insulation resistance depends mainly from the winding temperature as showed in the follo-

wing table:WINDING

TEMPERATUREVOLTAGE SERVICE<1,1KV>1,1KV

20ºC30ºC40ºC

20MΩ400MΩ10MΩ200MΩ5MΩ100MΩ

If the insulation resistance values are lower than the values of the table above check if the winding is affected by dust and moisture problem. In this case the winding must be cleaned fromdustandshouldbeovendriedcarefullyatatemperaturelessthan100ºC.If these measures are not sufficient, expert help should be requested.

Português - English - Français - Spanish - German

18

5.2 Ensure that the motor nameplate voltage is the same as the mains supply. The connection diagrams supplied inside the motor terminal box shall be always respected in function of available supply voltage and/or required speeds (2 speed motors).

Forinformation,themostcommonconnectiondiagramsareindicatedonpages63-64.

5.3 All motors are supplied clockwise rotation, viewed from shaft end, when the alphabetical se-quenceoftheterminalletters(U,V,W),correspondswiththetimesequenceorthephases(L1,L2,L3). To change the rotation of direction of the motor it is necessary to exchange 2 of the 3 supply cables.

Motors having unidirectional fan, have assembled an arrow label to indicate the direction of rotation of the motor.

5.4 If motors are fitted with Ex e terminal boxes with bushing insulators, shunts must be assembled or disassembled as indicated in the instructions given in this manual, in order to avoid that position ofconnectingclampsismodified(seepage65).

5.5 In motors with terminal boxes Ex e equipped with clamps a perfect connection between the clamp and the bushing and the cable inside the clamp, shall be guaranteed.

5.6 Closetoeachthreadedholeinenclosuresforeseenforconduitentriesithasaplatewithitdimensions and thread type.

5.7 Cables and cable-glands used must be compatible with the temperature indicated in the certificateplatewheneverit’shigherthan80ºC:

-100ºCforambienttemperature60ºC-90ºCforambienttemperature50ºC

Torque (Nm)

A - Screws for tighten the cable inside the clamp B - Screws for tighten the clamp to the bushing

50 25

On these motors, for the clamp’s screws, it’s recommended to be used the following torque values:

The motors prepared for 25kA of Fault Rate, are equipped with copper clamps and, in this case, the torque values to consider are:

Torque (Nm)

A - Screws for tighten the cable inside the clamp B - Screws for tighten the clamp to the bushing

50 11

Português - English - Français - Spanish - German

19

5.8 CableglandsmustbeATEXcertifiedformotores ATEX and IECEx in case of motors with certification IECEx and must have the same protection (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I or Ex e I) of the terminal boxes.

5.9 Before closing terminal boxes make sure that they are completely free from dust inside.

5.10 Beforethemotorstart-up,thesupplyconnectionshallbecheckediftheyhavebeenmadeaccording to the diagrams of this manual or supplied inside terminal box, taking in conside-ration the type of motor and winding.

5.11 Unusedcableentriesofmainterminalbox,auxiliaryterminalboxandbearingthermal protections, must be closed with ATEX / IECEx certified threaded plugs with the same protection (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I or Ex e I) of the terminal boxes.

5.12 Motors with flying leads must be connected out of hazardous area or with an approved protection way or system.

5.13 Motors fitted with angular contact ball bearings should not be allowed to run at no load and must be used in the mounting form IM engraved on the nameplate (see IM in the nameplate).

5.14 Motors with sleeve bearings (not foreseen for IIC group) must be directly coupled to the driven machine. The pulley/belt drive system is not recommended for this type of motor.

When the motor is coupled to the driven machine take care to the axial float of the motor sleeve bearing, of driven machine as well as the maximum axial tolerance of the coupling.

This type of motors are not allowed in any circumstances to work with axial thrusts on the sleeve bearings as they are not designed to support this kind of loads.

6. MOTORPROTECTIONS

6.1 Werecommendmotorprotectionbyusingoverloadsandshort-circuitrelays.

6.2 Motorsmustbeearthed,usingeithertheeartingscrewinsidetheterminalboxorfixedtothe motor frame.

6.3 Ifmotorsarefittedwiththermalprotections, they must be connected in order to guarantee that maximum allowable surface temperature of the motor is not exceeded.

IncaseofPt100orthermocouples,trippingtemperaturemustberegulatedtothevaluesindicated by WEGeuro.

Particularly motors supplied via Variable Speed Drive must be fitted with thermal sensors on windings and, eventually, on one of the bearings. The connections of these thermal pro-tections are compulsory. These motors are equipped with flameproof terminal boxes Ex d only.

On 2 speed motors both windings shall be individually protected.

6.4 Ifanti-condensationheatersarefitted,theycannotbeconnectedunlessthemotorisswi-tched off and cold.

6.5 Inthecaseofmotorswithforcedventilationorwithoutafanworkinginanairflow,adevicemust avoid motor running without ventilation.

Português - English - Français - Spanish - German

20

To avoid that maximum allowed surface temperature is exceeded, thermal protectors of main and auxiliary motors must be connected to suitable protection devices and, if protectorsarePt100orthermocouples,triptemperaturesmustberegulatedtothevaluesindicated by WEGeuro.

7. MAINTENANCE

7.1 The motors which are not fitted with grease nipples are equipped with bearings with lubrica-tionforlifethatis20.000workinghoursundernormalconditions.

The type, quantities of grease and the respective lubrication intervals for normal working conditions are shown on the nameplate. The addition of grease should be carried out with the motor running and in compliance with safety procedures.

For heavy working conditions, such as high levels of humidity and pollution, excessive loads on the bearings, excessive levels of vibration, the grease lubrication intervals should be reduced.

7.2 Every two years the motors should be opened and the bearings should be checked, and replaced, if necessary.

For heavy working conditions this interval should be shortened.

7.3 The air inlets and the cooling surfaces shall be cleaned periodically. The intervals depend on the degree of pollution/accumulation of dust in the air.

7.4 The maintenance of flameproof motors is particularly important, as:

•Anychangingtothebearingscould:- cause a sudden temperature rise, thus presenting a risk of explosion- increase the clearance between the shaft and the bearing plate, due to friction of the shaft on the closing plate; an internal ignition may spread to the outside and can cause an explosion

•Concerningexternalventilation,afaultinthecoolingsystemraisesthesurfacetemperature, which could reach values higher than those established for the temperature class.

•Thetemperatureclassshouldbecheckedonthecertificationplate;thisindicatesthemaximum temperature as follows:

T3/200ºC;T4/135ºC;T5/100ºC;T6/85ºC

8. ASSEMBLINGANDDISASSEMBLING

This type of motors requires a special care. Particularly when assembling and disassem-bling parts are carried out, the condition of the joints should be checked. The dimensions ofthejoints,i.e.lengthandclearance,havebeen100%controlledduringproductionofthemotors. The joints must not be changed and you need to:

- Ensure that the joints are not damaged and do not have cuts or dents. If this happens the parts should be replaced.

Português - English - Français - Spanish - German

21

- All the screws should be well tightened. A screw which is not tight enough changes the resistance of the enclosure. In case of replacement of a screw, it is imperative to keep its length and quality of material.

- Do not change interchangeable parts during maintenance. The yield stress of the fastener elements of motor and terminal boxes enclosures must be

at least equal to:- Class 12.9 for steel screws.- ClassA2-70orA4-70forstainlesssteelscrewsonallmotorsandterminalboxesfortemperaturesupto-55ºCwithexceptionforthemotorenclosureW22X500whichcanonlybeusedupto-40ºC.

9. MARKING

9.1 All motors have two marking plates:

- Nameplate

ThisnameplatecontainsinformationincompliancewiththeIEC60034-1,aswellasother useful technical information.

Note – The two first digits of the serial number indicate the manufacturing year of the motor.

- Certification plate

The certification plate must be in accordance with the explosive atmosphere where the equipment will be used or in accordance with the certification type, ATEX or IECEx and it may contain the following information:

•Forexplosiveatmosphereswithgas:

ATEX Marking

II 2 G

Ex d IIB (or C) T4 orEx de IIC (or B) T4

IECEx Marking

Ex d IIB (or C) T4or

Ex de IIC (or B) T4

European symbol for “Ex” products

II Group of material designed for places with potentially explosive atmospheres, other than mines susceptible to firedamp

2 Area where an explosive atmosphere, is likely to occur in case of abnormal working conditions of the installation

G Explosive atmospheres with gas

Ex Symbol which indicates that the material complies with one or several of the protec-tion modes in accordance with European standards

Português - English - Français - Spanish - German

22

d Enclosure with flameproof protection

e Component with increased safety protection

B Subdivision of group II

C Subdivision of group II

T4 Temperature class

•Forexplosiveatmosphereswithgasand/ordust:

ATEX marking IECEx marking

II 2 GD

Ex d IIB (or C) T4ExtDA21IP6XT125ºC or T135ºCor

Ex de IIC (or B) T4ExtDA21IP6XT125ºC or T135ºC

European symbol for “Ex” products

II Group of material designed for places with potentially explosive atmospheres, other than mines susceptible to firedamp

2 Area where an explosive atmosphere, is likely to occur in case of abnormal working conditions of the installation

GD Explosive atmospheres with gas and/or dust

Ex Symbol which indicates that the material complies with one or several of the protection modes in accordance with European standards

d Enclosure with flameproof protection

e Component with increased safety protection

B Subdivision of group II

C Subdivision of group II

T4 Temperature class

tD Protection by enclosure

A21 UnderprocedureAforzone21

IP6X Íngressprotection

T125ºC/T135ºC Maximumsurfacetemperature

•Forundergroundpartsofmines:

ATEX marking IECEx marking

I M 2

Ex d I or Ex de I Ex d I or Ex de I

Português - English - Français - Spanish - German

23

European symbol for “Ex” products

I Group of Equipment intend for use in underground parts of mines, and to those parts of surface installations of mines, liable to be endangered by firedamp and/or combus-tible dust

M2 Category of equipment ensuring a high level of protection and intended to be de--energized in the event of an explosive atmosphere being present

Ex Symbol which indicates that the material complies with one or several of the protec-tion modes in accordance with European standards

d Enclosure with flameproof protection

e Component with increased safety protection

•Certificatenumber

ATEX IECEx

INERIS07ATEX0062XIECExINE08.0013X

INERIS INE The name of the notified body

07 08 Year of Certification

ATEX Designation of the Directive 94/9/CE (explosive atmospheres)

00620013 Certificate number

X X Special conditions for use

•Connectioncablemustbecompatiblewithatemperatureof__ºC

•WEGeuroINDÚSTRIAELÉCTRICA,S.A.RuaEngºFredericoUlrich,SectorVApartado60744476-908Maia-Portugal

9.2 Complementary marking

The cover of the terminal box contains the following information:

WARNING:•DONOTOPENWHENOPERATING•DONOTOPENWHENANEXPLOSIVEATMOSPHEREMAYBEPRESENT

Supplementary information: Addresses of the Commercial Branches WEG are enclosed.

Português - English - Français - Spanish - German

24

10 SPAREPARTS

To order a spare part it is necessary to indicate: - Motor Type - Motor Serial Number - Designation of the spare part.The motor type and serial number are stamped on the nameplate.

11 DECLARATION OF CONFORMITY

The Declarations of Conformity are supplied with motors. In the cases where the motor or terminal box certificate number have the suffix “X” is also included a special conditions for use for which special attention must be given to be respected on use.

**********

Português - English - Français - Spanish - German

25

Português - English - Français - Spanish - German

Instructions de Service

Moteurs Asynchrones Triphasés Antidéflagrants

1. NOTES PRÉLIMINAIRES

1.1 Nous vous remercions d`avoir choisi les moteurs WEGeuro. Pour vous permettre d`obtenir les meilleures performances de votre moteur, nous vous

conseillons de suivre les instructions suivantes, donnant une attention spéciale aux points signalés avec le symbole , qui sont très importants pour moteurs installés dans des

Atmosphères Explosibles.

1.2 Les opérations de montage, mise en service, utilisation et entretien doivent être réalisées par personnel qualifié, compétent et habilité. Le personnel intervenant sur ces appareils doit être familiarisé avec les règles de sécurité et exigences en vigueur, notamment avec le concept de protection.

1.3 Pour réduire au minimum les risques d’inflammation dus au matériel électrique dans des zones dangereuses, une inspection et un entretien efficaces du matériel doivent être assurés.

1.4 Les moteurs WEG sont conçus pour être montés, mis en service et utilisés conformément aux caractéristiques reprises dans cette notice technique. Les instructions qui suivent doi-vent être lues conjointement avec les normes :

•EN60079-142008 •IEC60079-142007 •EN60079-172007 •IEC60079-172007 •EN60079-192011 •IEC60079-192010 •EN61241-142004 •IEC61241-142004

Le non respect de ceux-ci ne saurait engager notre responsabilité.

1.5 Nos équipements sont marqués CE au titre de la directive ATEX 94/9/CE. Ils sont prévus pour une utilisation dans des atmosphères explosives – catégorie 2 G, 2GD ou M2 – zones 1 et 2 ; 21 et 22.

1.6 L’utilisateurdoits’assurerdelacompatibilitéentrelesindicationsfigurantsurlaplaquesignalétique, l’atmosphère explosive présente, la zone d’utilisation et les températures ambiante et de surface.

1.7 En exécution standard les moteurs antidéflagrants WEGeuro sont équipés avec boîtes à bornes antidéflagrantes Ex d.

Sur demande, ils peuvent être fournis avec boîtes à bornes de sécurité augmentée Ex e. Dans ce cas, le code de classification pour le moteur est Ex de.

1.8 Lesmoteurs Ex d sontfabriquésselonlesNormesEN60079-0:2006,IEC60079-0:2004,EN60079-1:2004,IEC60079-1:2003etlesmoteursEx d e sont, en plus, conformes à la normeEN60079-7:2003,IEC60079-7:2001.LegroupedegazestIIB ou IIC ou I selon le type de moteur. Voir déclaration CE.

26

1.9 Les moteurs WEGeuro peuvent avoir joints antidéflagrants avec valeurs plus limitées que les valeurs indiqués par la norme. Les réparateurs autorisés doivent nous contacter s’ils ont besoin d’informations détaillées relativement aux joints antidéflagrants.

1.10 LesmoteursenversionIP65ouIP66,conçuspourêtreutilisésenatmosphèresexplosivespoussiéreuses(ExtDA21IP6XT125ºC/T135ºC),sont,enplus,conformesauxnormes

EN61241-0:2006,IEC61241-0:2004etEN61241-1:2004,IEC61241-1:2004.Voirdéclaration CE.

1.11 Les moteurs peuvent être équipés avec intercalaires montés sur le dessus de la carcasse ou sur autres intercalaires, qui permettent le montage de boîtes à bornes supplémentaires dans différentes positions. Les intercalaires peuvent être protégés par protection antidéfla-grante (Ex d) ou de sécurité augmentée (Ex e) et permettent de monter des boîtes à bornes antidéflagrantes (Ex d) ou de sécurité augmentée (Ex e).

Dans le cas des moteurs équipés de boîtes à bornes de phases ségrégués avec protection

de sécurité augmentée (Ex e), fabriqués par Quartzelec, elles sont montés sur un adap-tateur avec protection de sécurité augmentée (Ex e) et peut être utilisé pour températures jusqu’à-20°CetClassedeTempératureT5.

2. INSPECTION GÉNÉRALE

2.1 Vérifier si les caractéristiques du moteur, indiquées dans la plaque signalétique, sont en accord avec celles demandées dans la commande.

Contacter nos Services de Ventes ou l’usine s’il y a des non-conformités.

2.2. Ces moteurs sont fabriqués pour fonctionner dans un environnement présentant un risque d’explosion.

Il est donc indispensable de contrôler rigoureusement à la réception du matériel, les pièces extérieures du moteur (carcasse, flasque, palier, boîte à bornes, couvercle de boîte à bornes).

2.3 Toute anomalie constatée devra être signalée et analysée afin d’avoir la certitude que les moteurs peuvent fonctionner sans risque dans cet environnement. Si nécessaire, il conviendra de remplacer les pièces endommagées, ou qui peuvent, à plus ou moins longue échéance, présenter un risque.

3. TRANSPORTETSTOCKAGE

3.1 Les moteurs ne devront pas être soumis à des actions nuisibles pendant le transport et le stockage.

Tous les moteurs ayant des roulements à rouleaux cylindriques ainsi que les moteurs d`hauteurd`axe250etau-dessuséquipésderoulementsàbillesàcontactobliquesontpourvus d’un dispositif de blocage du rotor généralement placé à l’avant. Certains moteurs pourront être équipés avec deux dispositifs de blocage l’un sur l’avant et l’autre à l’arrière. Ce dispositif devra être enlevé seulement lors du montage du moteur.

Português - English - Français - Spanish - German

27

3.2 Le stockage devra être fait dans un endroit propre, sec et sans vibration.

3.3 Bien que les surfaces usinées – bout d`arbre, face de bride, etc… - soient protégées avec unecouchedeproduitanti-rouille(ANTICORITBW366delaFUCHSouéquivalent)sil´onprévoit un stockage prolongé, ces surfaces devront être examinées périodiquement et une nouvelle couche de protection sera appliquée si nécessaire.

3.4 Bien que les surfaces des joints anti-déflagrants soient protégés avec une couche de produit anti-rouille (MOBIL Polyrex EM, Lumomoly PT/4, Molykote 33 ou équivalent recommandé par WEGeuro), ces surfaces devront être examinées périodiquement et une nouvelle couche de protection devra être, si nécessaire, appliquée notamment dans les joints antidéflagrants des boîtes à bornes si celles-ci ont déjà été ouvertes.

3.5 Pour des périodes de stockage longues le rotor doit être tourné périodiquement pour em-pêcher la détérioration des roulements.

3.6 Silemoteurestéquipéderésistancesderéchauffage,ellesdevrontêtremisesenservice. 3.7 La suspension et manipulation des moteurs devront être faites en utilisant les œillets de

levage comme indiqué dans la figure suivante:

4. INSTALLATION

4.1 Les rotors des moteurs sont dynamiquement équilibrés avec demi-clavette. C’est pourquoi l’accouplement à monter au bout d’arbre devra être aussi équilibré avec demi-clavette, selonlanormeIEC60034-14.Quanddemandéspécifiquementlesrotorspeuventêtreéquilibrés avec clavette entière.

4.2 Le montage de l’accouplement sur le bout d’arbre, s’effectue en échauffant l’accouplement à80ºCenviron.

Si nécessaire, l’introduction du demi-manchon peut être faite à l’aide d’une vis vissée dans le trou taraudé du bout d’arbre.

Note – Ne jamais faire le montage de l’accouplement à force des coups, car on abîmerait les roulements.

Português - English - Français - Spanish - German

28

U V W

Mégohmmètre

4.3 Dans le cas d’un accouplement direct, le moteur et la machine entraînée devront être alig-nés en respectant les valeurs d’alignement parallèles et angulaires préconisés par le fabri-cant de l’accouplement utilisé, sans oublier que plus l’alignement est précis, plus longue est la durée de vie des roulements.

Dans le cas d’une transmission par courroies, elles doivent être antistatiques et difficilement propagatrice de la flamme. Ne pas utiliser ni de poulies de très petit diamètre ni de poulies de largeur supérieure à la longueur du bout d’arbre. Prendre aussi en attention la tension des courroies, laquelle ne devra pas dépasser les valeurs des charges radiales recom-mandées pour les roulements. Si ces recommandations ne sont pas respectées on risque d’abîmer les roulements ou même de casser l’arbre.

4.4 Cesmoteurssontpréparéspourunfonctionnementaunetempératureambiantede-20ºCà+40ºCsaufindicationdifférentedanslesplaquessignalétiques.

Pour des températures au dehors des limites indiqués dans les plaques signalétiques du moteur,l´usinedevraêtreconsultéepourvérifiers`ilfautfairedesexécutionset/oucertifi-cations spéciales.

4.5 Monter le moteur d’une façon telle que la libre circulation de l’air frais de refroidissement soit garantie.

4.6 Silemoteurestinstallédanslapositionverticaleavecleboutd´arbreverslebas,lecapotdeventilationdevraêtreéquipéavecprotectionanti-chutedecorps,pouréviterl´entréedel´eauoud’autresobjetssolidesàtraverslagrilledeprotectionduventilateur.

5. MISE EN SERVICE

5.1 Si le moteur a été stocké longtemps ou si, après montage, il est resté de façon prolongée horsservice,nousconseillonsdemesurerlarésistanced´isolementavantdémarrage.

Utiliserunappareildonnantunetensionde500VCCpourmesurerlarésistanced’isolementdesmoteursdetensiondeservicejusqu´à1,1kVetunappareildonnant1000VCC pour les moteurs de tension de service entre 1,1 kV et 11 kV.

Cesmesuressontàeffectueravantdeconnecterlescâblesd´alimentation. Dans la figure suivant ont peu voir a schéma pour mesurer la résistance d’isolement. La

mesure de la résistance d’isolement devra être effectuée 1 minute après avoir appliqué la tension continue avec le Mégohmmètre.

ConformémentàlanormeIEEE43-2000lesvaleursminimumrecommandéepourlarésis-tanced’isolementá40ºCenMΩsontlessuivants:

•5MΩ,pourmoteursbassetension(U<1,1kV)•100MΩ,pourmoteursmoyennetension(1,1kV<U<11kV)

Português - English - Français - Spanish - German

29

La résistance d’isolement dépend principalement de la température de l’enroulement. Voir le tableau suivant:

TEMPÉRATUREDEL’ENROULEMENT

TENSION DE SERVICE <1,1KV>1,1KV

20ºC30ºC40ºC

20MΩ400MΩ10MΩ200MΩ5MΩ100MΩ

Silavaleurdalarésistanced´isolementestinférieureàcesvaleurs,vérifierpremièrementsil´isolementdelabobinagedumoteurestaffectépardel´humiditéouundépôtdepoussières.Si nécessaire nettoyez la bobinage et procéder à un étuvage du stator à une température inférieureà100ºC.

Si les procédures ci-dessus ne sont pas suffisantes consultez des experts.

5.2 Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique est la même que celle du réseau où sera connecté le moteur.

Respectertoujourslesschémasdebranchementreprisàl´intérieurdelaboîteàbornesenfonction de la tension disponible et/ou les vitesses (moteurs à plusieurs vitesses).

Pourinformation,lesschémasderaccordementpluscommunssontindiquésdanslespages63-64.

5.3 Les enroulements des moteurs sont raccordés de telle façon que le rotor tourne dans le sens desaiguillesd´unemontreenregardantlemoteurcôtéboutd´arbreprincipal,étantentenduquel’ordrealphabétiquedessortiesdel´enroulementdumoteur(U,V,W)correspondentàla séquence des phases dans le temps (L1, L2, L3). Si on veut faire l’inversion du sens de rotation, il faut changer deux des trois câbles d’alimentation.

Les moteurs équipés avec ventilateur unidirectionnel, ont une plaque signalétique avec une flèche indiquant le sens de rotation du moteur.

5.4 Dans le cas de moteurs équipés avec boîte à bornes Ex e avec isolateurs, l’assemblage ou désassem-

blage des ponts de connexion (shunts) doit être fait soigneusement selon les instructions dans ce manuel, fournies pour éviter la modification de la position des serre-câbles (voir instructions page 65).

5.5 Dans les moteurs avec boites à bornes Ex e équipées avec serre-câbles, doit être garanti une parfaite serrage du serre-câbles au terminal et du câble dans l’intérieur du serre-câbles.

Português - English - Français - Spanish - German

30

5.6 Prèsdesorificestaraudésprévuspourlesentréesdecâblesilyauneplaqueaveclesdimensions et le filetage respectif.

5.7 Les câbles et presse-étoupes utilisés doivent être compatibles avec la température indiquée dansleplaquedecertificatchaquefoisqu’elleestsupérieurá80ºC: -100ºCpourtempératureambiantde60ºC

-90ºCpourtempératureambiantde50ºC

5.8 Lespresse-étoupesutilisésdoiventêtrecertifiés ATEX pour moteurs et IECEx dans le cas de moteurs avec certification IECEx et doivent avoir le même mode de protection (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I ou Ex e I) de la boîte à bornes et un degré de protection mécanique IP au moins égal à celui de la boîte à bornes.

5.9 Avant la fermeture des boîtes à bornes s’assurer que l’intérieur est complètement libre de poussières.

5.10 Avantledémarragedumoteur,vérifiersileraccordementduréseaud´alimentationestd´accordaveclesschémasdecemanueloufournisdanslaboîteàbornes,tenantcomptedutype de moteur et d’enroulement.

5.11 Les entrées de câbles non utilisées de la boîte à bornes puissance, de la boîte auxiliaire et des boîtes des protections des paliers doivent être toujours fermées avec des bouchons taraudés certifiés ATEX/IECEx et avec le même mode de protection (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I ou Ex e I) de la boîte à bornes.

5.12 Le raccordement des moteurs avec câble(s) solidaire(s) doit être soit réalisé hors atmos-phère explosible, soit protégé par un mode de protection normalisé.

5.13 Les moteurs équipés de roulements à contact oblique ne devront pas tourner sans charge

axiale et ne doivent être utilisés que dans la position prévue (voir IM dans la plaque signalé-tique).

Couple de serrage (Nm)

A - Vis de serrage du câble dans le serre-câbles B - Vis de serrage du serre-câble au terminal

50 25

Dans ces moteurs, pour les vis du serre-câble, il est recommandé d’utiliser les valeurs de couple qui suit:

Les moteurs préparés pour résister à un courant de court-circuit de 25kA, sont équipées avec serre-câbles en cuivre et, dans ce cas, les valeurs des couples à considérer sont les suivants:

Couple de serrage (Nm)

A - Vis de serrage du câble dans le serre-câbles B - Vis de serrage du serre-câble au terminal

50 11

Português - English - Français - Spanish - German

31

5.14 Moteurs équipés avec paliers lisses (non prévus pour groupe IIC) doivent être couplés directement à la machine entraînée. Les couplements poulie/courroie ne sont pas recom-mandés pour ce type de moteur.

Quand le moteur est couplé à la machine entraînée, faire attention aux jeux axiaux du pa-lier lisse et de la machine entraînée aussi bien qu’au jeu axial maximum de l’accouplement.

Les moteurs avec ce type de palier ne peuvent, en aucune circonstance, fonctionner avec forces axiales dans les paliers car ils ne sont pas prévues pou subir ce type d’efforts.

6. PROTECTIONS

6.1 Nousrecommandonsuneprotectionminimumdesmoteurspardesrelaisdesurchargeetde surintensité.

6.2 Nepasoublierdefairelaconnexiondelamassedumoteuràlaterreenutilisantlesbornes

de terre disponibles, soit dans la boîte à bornes, soit sur la carcasse du moteur.

6.3 Afinderespecterlatempératuremaximaledesurface,lessondesthermiqueséquipantle moteur doivent être reliées à un dispositif provoquant la mise hors tension du moteur lorsque les seuils de fonctionnement définis sont atteints.

DanslecasdePt100outhermocouples,latempératurededéclenchementdoitêtrerégléepour les valeurs indiquées par WEGeuro.

En particulier si le moteur est alimenté par variateur de vitesse (convertisseur de fréquen-ce) il doit être équipé de sondes thermiques dans le bobinage et, éventuellement sur le palier avant ou arrière. La connexion de ces protections est obligatoire. Ces moteurs sont toujours équipés avec boîtes à bornes antidéflagrantes Ex d.

Dans les moteurs à deux vitesses les enroulements doivent être portégés individuellement. 6.4 Sidesrésistancesanti-condensationexistent,ellesnedoivent,enaucuncas,êtrealimen-

tées que lorsque le moteur est hors tension et froid.

6.5 Danslecasdesmoteursavecventilationforcéeousansventilateurtravaillantdansunfluxd’air, un dispositif doit s’opposer au fonctionnement du moteur principal en l’absence de ventilation.

Pour éviter que la température maximale de surface soit dépassée, les protections thermi-ques du moteur principal et du moteur auxiliaire doivent être raccordés à un équipement de protectionconvenableet,silesprotecteurssontdesPt100outhermocouples,lestempéra-tures de déclenchement doivent être réglées pour les valeurs indiquées par WEGeuro.

7. ENTRETIEN

7.1 Les moteurs qui ne sont pas munis de graisseurs sont équipés de roulements lubrifiés à vie,soit20000heuresdefonctionnementdanslesconditionsnormales.

Le type de graisse, quantités et les périodes de graissage sont indiqués sur la plaque signalétique pour les conditions de travail normales. L’addition de graisse doit être fait avec le moteur en marche et en respectant les conditions de sécurité.

Português - English - Français - Spanish - German

32

Pour des conditions de travail difficiles telles que degrés d’humidité et de pollution élevés, charges importantes sur les roulements, niveaux de vibration excessifs, nous recomman-dons de raccourcir les périodes de graissage.

7.2 Tous les deux ans les moteurs doivent être ouverts et les roulements examinés et, si nécessaire, les remplacer.

Cette période doit être raccourcie dans le cas des conditions de travail difficiles. 7.3 Les passages, les entrées d’air et les surfaces de refroidissement doivent être nettoyées

périodiquement, les périodes dépendant du degré de pollution/empoussièrement de l’air ambiant.

7.4 L’entretien des moteurs antidéflagrants est particulièrement important, parce que:

•Auniveaudesroulements,unealtérationfait:- augmenter rapidement la température, entraînant un risque d’explosion- augmenter l’interstice à la traversée de l’arbre à cause du frottement de l’arbre

sur la plaque de fermeture; une inflammation interne peut se transmettre à l’extérieur et provoquer une explosion

•Auniveaudelaventilationextérieur,unmauvaisrefroidissementaugmentelatempé rature de la surface qui peut attendre des valeurs supérieures à la classe de températu re définie.

•Ilfautregarderlaclassedetempératuresurlaplaquecertificatquirenseignelatem pérature maximale de surface comme suit:

T3/200ºC;T4/135ºC;T5/100ºC;T6/85ºC

8. DÉMONTAGEETREMONTAGE

Ces moteurs exigent des soins spéciaux. En particulier au démontage et remontage des pièces il faut surveiller le bon état des joints. Les dimensions des joints sont la longueur etl’intersticequiontétécontrôlés100%pendantlafabricationdesmoteurs.Lesjointsnepeuvent pas être modifiés.

Il faut :- Être sûr que les emboîtements ne sont pas abîmés et n’ont pas de coups ou griffes. Si ça arrive, les pièces devront être remplacées.- Montertouslesvisbienserrées.Unevismalserréchangelarésistancede

l’enveloppe. Si d’ailleurs il faut remplacer une vis, il est impératif maintenir la lon-gueur et la qualité.

- Ne pas changer les pièces interchangeables pendant l’entretien. Les vis de fixation des différentes parties des enveloppes antidéflagrantes du moteur et

boîte à bornes doivent être de qualité supérieur ou égale à :- Classe 12.9 pour vis en acier.- ClasseA2-70ouA4-80pourvisenacierinoxydablesurlemoteurW22X500pourtempératuresjusqu’à-40ºCetsurtouslesautresmoteursetboitesàbornespourtempératuresjusqu’à-55ºC

Português - English - Français - Spanish - German

33

9. MARQUAGE

9.1 Tous les moteurs ont deux plaques de marquage :

- Plaque signalétique

CetteplaqueportelesinformationsdemandéesparIEC60034–1etd’autrestechnique-ment utiles.

Note – Les deux premiers chiffres du numéro du moteur indiquent l’année de fabrication du moteur.

- Plaque certificat

La plaque de certificat doit être conforme à l’atmosphère explosible où l’équipement ira être utilisé ou conforme à son certification, ATEX ou IECEx, pouvant contenir les informations suivantes:

• Pouratmosphèresexplosiblesavecgaz:

Marquage ATEX

II 2 G

Ex d IIB (ou C) T4 ouEx de IIC (ou B) T4

Marquage IECEx

Ex d IIB (ou C) T4ou

Ex de IIC (ou B) T4

Marque européenne pour les produits “Ex”

II Groupe de matériel destiné à des lieux en atmosphères explosibles autres que les mines grisouteuses

2 Zone ou l’atmosphère explosible n’est pas susceptible d’apparaître qu’en cas de fonctionnement anormal de l’installation

G Atmosphères Explosibles avec Gaz

Ex Symbole pour le matériel électrique qui répond à un ou plusieurs des modes de protection suivant les Normes Européennes

d Enveloppe avec protection antidéflagrante

e Componente com protecção de segurança aumentada

B Subdivision du groupe II

C Subdivision du groupe II

T4 Classe de température

Português - English - Français - Spanish - German

34

• Pouratmosphèresexplosiblesavecgazet/oupoussières: Marquage ATEX Marquage IECEx

II 2 GD

Ex d IIB (ou C) T4ExtDA21IP6XT125ºC ou T135ºCou

Ex de IIC (ou B) T4ExtDA21IP6XT125ºC ou T135ºC

Marque européenne pour les produits “Ex”

II Groupe de matériel destiné à des lieux en atmosphères explosibles autres que les mines grisouteuses

2 Zone ou l’atmosphère explosible n’est pas susceptible d’apparaître qu’en cas de fonctionnement anormal de l’installation

GD Atmosphères Explosibles avec Gaz et/ou poussières

Ex Symbole pour le matériel électrique qui répond à un ou plusieurs des modes de protection suivant les Normes Européennes

d Enveloppe avec protection antidéflagrante

e Composant avec protection de sécurité augmentée

B Subdivision du groupe II

C Subdivision du groupe II

T4 Classe de température

tD Protection par enveloppe

A21 Selon la méthode A pour zone 21

IP6X Degrédeprotection

T125ºC/T135ºC Températuredesurfacemaximale

•Pourlespartiessouterrainesdesmines:.

Marquage ATEX Marquage IECEx

I M 2 Ex d I ou Ex de I Ex d I ou Ex de I

Marque européenne pour les produits “Ex”

I Groupe d’équipement prévu pour une utilisation dans les parties souterraines des mines menacées par le grisou ou les poussières explosives

Português - English - Français - Spanish - German

35

M2 Catégorie d’appareils conçus pour assurer un niveau de protection élevé. Ces appa-reils doivent être déconnectés lorsque l’atmosphère est explosive

Ex Symbole pour le matériel électrique qui répond à un ou plusieurs des modes de protection suivant les Normes Européennes

d Enveloppe avec protection antidéflagrante

e Composant avec protection de sécurité augmentée

•Numérodecertificat

ATEX IECEx

INERIS07ATEX0062X IECExINE08.0013X

INERIS INE Nom de la station d’essais

07 08 Année de certification

ATEX Désignation de la Directive 94/9/CE (Atmosphères explosibles)

0062 0013 Numéro du certificat

X X Conditionsspéciauxd´utilisation

•Câblederaccordementcompatibleavecunetempératurede__ºC

•WEGeuroINDÚSTRIAELÉCTRICA,S.A.RuaEngºFredericoUlrich,SectorVApartado60744476-908Maia-Portugal

9.2 Marquage complémentaire

Les couvercles des boîtes à bornes portent les indications :

ATTENTION :•NEPASOUVRIRSOUSTENSION•NEPASOUVRIRSIUNEATMOSPHÈREEXPLOSIBLEPEUTÊTREPRÉSENTE

Information supplémentaire : Adresses des Filiales WEG en annexe

Português - English - Français - Spanish - German

36

10. PIÈCESDERECHANGE

Pour demander une pièce de rechange, il faut indiquer : - Type du moteur - Numéro de série du moteur - Désignation de la pièce de rechange.

Le type et le numéro de série du moteur sont indiqués sur la plaque signalétique.

11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Les Déclarations de Conformité sont fournis avec les moteurs. Dans les cas où le numéro du certificat du moteur ou de la boîte à bornes apporte le suffixe “X”, il est applicable des conditionsspéciauxd´utilisation,quidevrontavoirspécialeattentionpourlesrespecterdansl´utilisationdumoteur.

**********

Português - English - Français - Spanish - German

37

Português - English - Français - Spanish - German

Manual de InstruccionesMotores Asíncronos Trifásicos a Prueba de Fuego

1. NOTAS PRELIMINARES 1.1 Muchas gracias por su preferencia por los motores de WEGeuro. Para obtener los mejores resultados de ellos le recomendamos que siga las siguientes

instrucciones, prestando especial atención a las instrucciones marcadas con el símbolo que son especialmente importantes para los motores instalados en áreas peligrosas.

1.2 Las operaciones de instalación y mantenimiento deben ser realizadas por profesionales cualificados y capacitados para intervenir en este tipo de motores. Las personas que participan en estas operaciones deben estar familiarizadas con las normas y requisitos de seguridad en vigor y, en particular, con el concepto de protección.

1.3 Para minimizar el riesgo de ignición debido a la presencia de equipos eléctricos en áreas peligrosas se debe garantizar la inspección y el mantenimiento eficaces del material.

1.4 Los motores WEG están diseñados para ser montados, puestos en funcionamiento y utilizados de acuerdo con las normas de este manual de instrucciones que debe leerse juntamente con las normas:

•EN60079-142008 •IEC60079-142007 •EN60079-172007 •IEC60079-172007 •EN60079-192011 •IEC60079-192010 •EN61241-142004 •IEC61241-142004 No nos responsabilizamos por las situaciones de incumplimiento.

1.5 Nuestros motores tienen la marca CE en conformidad con la Directiva ATEX 94/9/CE y es-tán destinados a ser utilizados en atmósferas explosivas - categoría 2G, 2GD o M2 - Zonas 1 y 2; 21 y 22.

1.6 Elusuariodebeasegurarlacompatibilidadentrelainformaciónenlaplacadeespecifica-ciones, la presencia de atmósfera explosiva, el área de uso, así como la temperatura del ambiente y de la superficie.

1.7 Los motores a prueba de fuego WEGeuro se suministran, en la ejecución estándar, con cajas de terminales a prueba de fuego Ex d. Opcionalmente, se pueden suministrar con cajas de terminales de Seguridad Aumentada Ex e. En este caso, la denominación del tipo de protección del motor es Ex d e.

1.8 LosmotoresEx destánfabricadossegúnlasnormasEN60079-0:2006,IEC60079-0:2004,EN60079-1:2004,IEC60079-1:2003,ylosmotoresEx d e cumplen, también, con lasnormasEN60079-7:2003yIEC60079-7:2001.ElgrupodegasesesIIB o IIC o I dependiendo del tipo de motor. Ver Declaración CE.

38

1.9 Las juntas a prueba de fuego de los motores de WEGeuro pueden tener valores más estrictos que los mínimos exigidos por la Norma. Así que, cada vez que los talleres autori-zados necesitan información detallada sobre estas juntas, deben ponerse en contacto con WEGeuro.

1.10 LosmotoresconprotecciónIP65oIP66,diseñadosparausoenatmósferasexplosivasconpolvocombustible(ExtDA21IP6XT125ºC/T135ºC),cumplentambiénlanormaEN61241-0:2006,IEC61241-0:2004yEN61241-1:2004,IEC61241-1:2004.VerDeclaraciónCE.

1.11 Los motores pueden estar equipados con intercalados, montados en la parte superior de los canales u otros intercalados, que permiten el montaje de cajas de conexión adicionales en diferentes posiciones. Los intercalados pueden tener protección a prueba de fuego (Ex d) o de mayor seguridad (Ex e) y permiten montar cajas de conexión a prueba de fuego (Ex d) o de mayor seguridad (Ex e).

En el caso de motores equipados con cajas de conexión de fases segregadas con una mayor protección de seguridad (Ex e), fabricadas por Quartzelec, estas se montan sobre un intercalado con protección de mayor seguridad (Ex e) y pueden ser utilizadas a tempe-raturasde-20°CyclasedetemperaturaT5.

2. INSPECCIÓN GENERAL

2.1 Verificar que las características del motor, indicadas en la placa de especificaciones, cum-plen los requisitos del pedido.

Póngase en contacto con nuestro departamento de ventas o con la fábrica si detectó cual-quier irregularidad.

2.2 Estos motores están diseñados para funcionar en un entorno que presente un riesgo de explosión.

Por lo tanto, es esencial vigilar estrechamente, tras la recepción del material, todas las par-tes exteriores (carcasa, cubierta, cojinetes, caja de conexión, tapa de la caja de conexión).

2.3 Cualquier anomalía detectada debe señalarse y analizarse correctamente para garantizar que los motores pueden operar sin riesgo en este entorno. Si es necesario, deben ser reemplazadas las partes dañadas o que eventualmente puedan presentar algún riesgo.

3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

3.1 El motor no debe ser objeto de acciones nocivas durante el transporte y el almacenamiento. Todoslosmotoresconcojinetesderodilloscilíndricosylosmotoresconuntamañode250

y por encima de los cojinetes de bolas de contacto están equipados con un mecanismo de bloqueo del rotor para el transporte normalmente colocado en la parte delantera.

Algunos motores pueden tener dos dispositivos de bloqueo, uno en la parte delantera y otro en la parte trasera.

El dispositivo de bloqueo del rotor debe retirarse durante el montaje del motor.

Português - English - Français - Spanish - German

39

3.2 El almacenamiento debe realizarse en un lugar limpio, seco y sin vibraciones.

3.3 Aunque las superficies de trabajo - el extremo del eje, cara de la brida, etc. - estén cubier-tasconunacapadeproductosanticorrosión(ANTICORITBW366deFUCHS,oequivalen-te), si se produce un almacenamiento prolongado, las superficies deben examinarse y, si es necesario, deben aplicarse nuevas capas.

3.4 A pesar de que las superficies de las juntas a prueba de fuego estén protegidas con una capa de producto anticorrosión (MOBIL Polyrex EM, Lumomoly PT/4, Molykote 33 u otra equivalente recomendada por WEGeuro), estas áreas deben examinarse periódicamente y, si es necesario, se debe aplicar una nueva capa sobre todo en las juntas de las cajas de conexión, si éstas ya se han abierto.

3.5 Para largos periodos de almacenamiento, se recomienda que el rotor sea girado periódica-mente para evitar el deterioro de los cojinetes.

3.6 Sielmotorestáequipadoconresistenciasanticondensación,éstasdebenestarconecta-das durante el almacenamiento.

3.7 El movimiento del motor se debe realizar con los ojales de suspensión como se muestra en la figura:

4. INSTALACIÓN

4.1 Los rotores de los motores están equilibrados dinámicamente con media chaveta. Por esta razón, el acoplamiento para montar en el extremo del eje también debe estar equilibrado conmediachaveta,segúnlanormaIEC60034-14.

Cuando sea solicitado específicamente, los motores pueden estar equilibrados con chaveta entera.

4.2 Para montar el acoplamiento en el extremo del eje, el acoplamiento se debe calentar alre-dedorde80°C.

Si es necesario, el montaje se puede hacer con la ayuda de un tornillo roscado en el orificio del extremo del eje.

Nota - No realice el montaje del acoplamiento con golpes que puedan dañar los cojinetes.

Português - English - Français - Spanish - German

40

4.3 En caso de acoplamiento directo, el motor y la máquina receptora deben estar alineados respetando los valores de alineación paralela y angular recomendado por el fabricante del acoplamiento utilizado, sin olvidar que la alineación más rigurosa es la vida útil de los cojinetes.

En el caso de una transmisión por correa, éstas tienen que ser antiestáticas e impedir la propagación de las llamas. No se deben usar poleas de diámetro muy pequeño o poleas de ancho superior a la longitud del extremo del eje. Tenga en cuenta que la tensión de la correa no deberá exceder las cargas radiales recomendadas para los cojinetes. Si estas recomendaciones no se cumplen, se corre el riesgo de dañar los cojinetes o fracturar el eje.

4.4 A menos que se indique lo contrario en la placa de especificaciones, los motores están diseñadosparafuncionaraunatemperaturaambientede-20ºCa+40ºC.

Para temperaturas fuera de este rango indicado en las placas de especificaciones, debe consultarse a la fábrica para verificar si son necesarias ejecuciones y/o certificaciones especiales.

4.5 Montaje del motor para que se asegure la libre circulación de aire de refrigeración.

4.6 Sielmotorestáinstaladoenposiciónverticalconlapuntadelejehaciaabajo,lacubiertade la parrilla de ventilación debe estar protegida, contra la infiltración del agua y la caída de objetos, con una protección anticaída de cuerpos.

5. PUESTAENSERVICIO

5.1 Si el motor tuvo un almacenamiento prolongado o si, después del montaje, ha estado mucho tiempo fuera de servicio, se recomienda medir la resistencia de aislamiento antes de comenzar a usarlo.

Usarundispositivoqueproporcioneunvoltajede500VCCparamedirlaresistenciadeaislamientodelosmotoresdepotenciahasta1,1kVounaparatoqueproporcione1.000VCC para medir la resistencia de aislamiento de los motores con tensiones nominales entre 1.1kV y 11kV.

Estas medidas deben efectuarse antes de conectar los cables de alimentación. Unposibleesquemaparamedirlaresistenciadeaislamientoesloquesemuestraenla

figura, debiendo llevarse a cabo la lectura un minuto después de la aplicación de la tensión continua por Megaohmímetro.

U V W

Megaohmímetro

Português - English - Français - Spanish - German

41

Los valores mínimos de resistencia de aislamiento recomendados, según la norma IEEE 43-2000,corregidospara40ºCsonlossiguientes: •5MΩ,paramotoresdebajatensión(U<1,1kV) •100MΩ,paramotoresdemediatensión(1,1kV<U<11kV)

El valor de resistencia de aislamiento, varía principalmente debido a la temperatura de la bobina como se muestra a continuación:

Si el valor de la resistencia de aislamiento es inferior a los valores indicados, compruebe primero si el aislamiento de los terminales del motor se ve afectado por la humedad o el depósito de polvo. Límpielos si es necesario. De lo contrario, es necesario secar el motor a unatemperaturainferiora100°C.

5.2 Asegúrese de que la tensión en la placa de especificaciones es la misma que la de la red en la que el motor se va a conectar. Respete siempre los esquemas eléctricos incluidos en la caja de conexión para la tensión de alimentación y/o las velocidades deseadas.Paramásinformación,losesquemasdeconexiónmáscomunessemuestranenlaspáginas63-64.

5.3 Las bobinas del motor están conectadas para que el motor gire hacia la derecha cuando lo vemos por el lado de la punta del eje principal y cuando el orden alfabético de los extremos delabobinadelmotor(U,V,W)correspondealordendesucesióndelasfaseseneltiem-po (L1, L2, L3). Para girar en sentido contrario, se deben cambiar dos de los tres cables de alimentación.Si el motor sólo puede girar en un sentido, entonces tendrá una placa con una flecha que indica la dirección.

5.4 En los motores equipados con cajas de conexión Ex y aislantes, los puentes de conexión deben desmontarse cuidadosamente o montarse como se indica en este manual, sin cambiar la colocaci-óndeserra-cabos(vealasinstruccionesenlapágina65).

5.5 En los motores con cajas de conexión Ex e y equipados con cortador de cables, se debe garantizar un acople perfecto de cortador de cables al aislante y del cable dentro del corta-dor de cables.

TEMPERATURADEBOBINA

TENSIÓN DE SERVICIO<1,1KV>1,1KV

20ºC30ºC40ºC

20MΩ400MΩ10MΩ200MΩ5MΩ100MΩ

Português - English - Français - Spanish - German

42

En estos motores, para los tornillos de los cortadores de cables se recomienda que sean utilizados los siguientes valores de par:

Par de apriete (Nm)

A - Tornillos de apriete del cable en serra--cabos

B - Apriete de los tornillos de serra-cabos al terminal

50 25

Los motores preparados para soportar una corriente de cortocircuito de 25kA están equipa-dos con cable de sujeción de cobre y, en este caso, los valores de los pares a considerar son los siguientes:

Par de apriete (Nm)

A - Tornillos de apriete del cable en serra--cabos

B- Apriete de los tornillos de serra-cabos al terminal

50 11

5.6 Alladodecadaorificioroscadoprevistoparaentradadecablessecolocaunaplacaconlos respectivos tamaños de rosca.

5.7 Los cables y prensaestopas utilizados deben ser compatibles con la temperatura indicada enlaplacadelicenciacuandosuvalorseasuperiora80ºC:

-100ºCparatemperaturaambientede60ºC -90ºCparatemperaturaambientede50ºC

5.8 LosprensaestopasqueseutilizandebendisponerdelacertificaciónATEXparamotoresATEX y IECEx para motores con certificación IECEx y protección (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I o Ex y I) similar a la caja de conexión y un grado de protección mecánica IP, por lo menos, igual al de la caja de conexión.

5.9 Antes de cerrar la caja de conexión, asegúrese de que el interior está totalmente libre de polvo.

5.10 Antesdelcomienzodelaoperación,compruebesilasconexionesserealizarondeacuerdoa los diagramas de este manual o se suministraron en la caja de conexión, teniendo en cuenta el tipo de motor y de bobina.

5.11 Las entradas de cable no utilizadas de la caja de conexión de potencia, de la caja auxiliar y de las cajas de protecciones de los cojinetes/chumaceras siempre deben sellarse con tapones de rosca con certificación ATEX / IECEx y protección (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I o Ex y I) similar a la de la caja de conexión.

5.12 La conexión de motores con cable(s) de apoyo (sin caja de conexión) debe efectuarse fue-

ra de la zona con atmósfera potencialmente explosiva o protegida por un tipo de protección normalizado.

Português - English - Français - Spanish - German

43

5.13 Los motores equipados con cojinetes de contacto oblicuo no deberán girar sin carga axial y sólo se deben utilizar en la posición de montaje prevista (véase IM en la placa de especifi-caciones).

5.14 Los motores con chumacera lisa (no previstos para el grupo IIC) deben conectarse direc-tamente a la máquina accionada. Los acoplamientos polia/correia no se recomiendan para este tipo de motor.

Cuando el motor esté acoplado a la máquina accionada, verifique los desplazamientos axiales de la chumacera del motor y de la máquina accionada, así como la holgura axial máxima del acoplamiento.

Los motores con este tipo de chumacera no pueden, en ningún caso, funcionar con fuerzas axiales en las chumaceras porque no están preparados para soportarlas.

6. PROTECCIONES

6.1 Serecomiendaque,almenos,losmotoresesténprotegidoscontralasobrecargaylaintensidad excesiva.

6.2 Noseolvidedelaconexióndelmotoralatierra,atravésdelosterminalesdetierradispo-nibles, ya sea en la caja de conexión o en la caja del motor.

6.3 Silosmotoresestánequipadosconproteccióntérmica,éstasiempredebeestaractiva-da para garantizar que la temperatura máxima de la superficie permitida por la clase de temperaturadelmotornosesupera.EnelcasodePt100otermopares,latemperaturadedisparo debe ser regulada a los valores indicados por WEGeuro.

En particular, los motores alimentados por la variación de frecuencia, deben estar equipa-dos con sondas térmicas en el bobinado y, posiblemente, en el cojinete (lado de ataque o lado opuesto). La conexión de estas protecciones es obligatoria. Estos motores están siempre equipados con cajas de conexión a prueba de fuego Ex d.

En los motores con dos velocidades, las bobinas deben protegerse de forma individual.

6.4 Sihayresistenciasanticondensación,éstasnodeben,bajoningunacircunstancia,estarconectadas si el motor no está frío y sin alimentación.

6.5 Enlosmotoresequipadosconventilaciónforzadaosinventilador,quetrabajanenunflujo de aire, un dispositivo debe impedir el funcionamiento del motor principal en caso de ausencia de ventilación.

Para evitar que se supere la temperatura máxima de superficie, las protecciones térmicas del motor principal y del motor auxiliar deben conectarse al equipo adecuado y, en el caso dePT100otermopares,latemperaturadedisparodeberegularseparalosvaloresindica-dos por WEGeuro.

Português - English - Français - ISpanish - German

44

7. MANTENIMIENTO

7.1 Los motores que no estén equipados con engrasadoras tienen cojinetes sellados lubrica-dosdeporvida,esdecir,20.000horasdefuncionamientonormal.

El tipo de grasa, la cantidad de masa y el período de nueva lubricación se indican en la placa de especificaciones para la operación normal. La adición de la masa se debe realizar con el motor en marcha y cumpliendo las condiciones de seguridad.

Para condiciones de trabajo difíciles, tales como el grado de humedad y alta contami-nación, las cargas importantes en los cojinetes o los niveles excesivos de vibración, se recomienda reducir los intervalos de relubricación.

7.2 Cada dos años, los motores deben abrirse y deben verificarse los cojinetes y, si es necesa-rio, se deben reemplazar.

Para las condiciones de trabajo difíciles, este período debe reducirse.

7.3 Las entradas de aire, los conductos de aire y las superficies de enfriamiento deben limpiar-se periódicamente. Los plazos dependen del grado de contaminación y acumulación del polvo del aire ambiente.

7.4 El mantenimiento de los motores a prueba de fuego es particularmente importante porque:

•Encuantoaloscojinetes,uncambioproduce: - rápido aumento de la temperatura causando riesgo de explosión - aumento del intersticio de paso del eje debido a la fricción del eje de la

placa de cierre; una inflamación interna puede transmitirse al exterior y pro- vocar una explosión.

•Conrespectoalaventilaciónexterior,eldébilenfriamientohaceaumentarlatempera tura de la superficie, que puede alcanzar valores superiores a los permitidos por la clase de temperatura definida.

•Esnecesariover,enlaplacadelicencia,laclasedetemperaturaqueindicalatempe- ratura máxima de la siguiente manera:

T3/200ºC;T4/135ºC;T5/100ºC;T6/85ºC

8. DESMONTAJEYMONTAJE

Estos motores requieren un cuidado especial. En particular, en el desmontaje y montaje de las partes es necesario verificar el buen estado de las juntas. Las dimensiones de las juntassonsulongitudyelintersticio,quesecontrolanal100%durantelafabricacióndemotores. Las juntas no pueden modificarse.

Deberá: - Asegurarse de que los alojamientos no estén dañados y que no presenten golpes o

arañazos. Si esto sucede, las piezas deben reemplazarse.

Português - English - Français - Spanish - German

45

-Todoslostornillosdebenestarbienapretados.Untornillopocoapretadoalterala resistencia de la envoltura. Si tiene que cambiar un tornillo, es imprescindible que se mantenga la calidad y la longitud del tornillo.

- Durante el mantenimiento, no cambie las piezas intercambiables. Los tornillos que aprietan el revestimiento del motor y de las cajas de conexión deben tener

una resistencia a la tracción igual o superior a: - Clase 12.9 en el caso de los tornillos de acero. -ClaseA2-70oA4-70enelcasodetornillosdeaceroinoxidableentodoslosmotores

ycajasdeconexiónhastatemperaturasde-55°C,exceptoenelcasodelacajadel motorW22X500,dondepuedenutilizarsehasta-40°C.

9. MARCADO

9.1 Todos los motores presentan dos placas de marcado:

- Placa de especificaciones

EstaplacacontienelainformaciónrequeridaporlanormaIEC60034-1yotrosdatosútiles desde un punto de vista técnico.

Nota - Los dos primeros dígitos del número del motor indican su año de fabricación.

- Placa de certificado

La placa debe ser adecuada para la atmósfera explosiva donde el equipo será utiliza-do o de acuerdo con su certificación, ATEX o IECEx, pudiendo contener la siguiente información:

Marquage IECEx

Ex d IIB (o C) T4o

Ex de IIC (o B) T4

•Atmósferasexplosivascongas:

Marcado IECEx

II 2 G

Ex d IIB (o C) T4 o Ex de IIC (o B) T4

Português - English - Français - Spanish - German

Marca europea para los productos "Ex"

II Grupo de material para uso en lugares con atmósferas explosivas distintas de las minas de grisú

2 Área donde la atmósfera explosiva no es probable y sólo aparece en caso de funcio-namiento anormal de la planta

G Atmósferas explosivas con gas

46

Ex Símbolo de los equipos eléctricos que corresponde a uno o varios medios de protec-ción de acuerdo con los reglamentos europeos

d Revestimiento con protección a prueba de fuego

e Componente con mayor protección de seguridad

B Subdivisión del grupo II

C Subdivisión del grupo II

T4 Clase de temperatura

•Atmósferasexplosivascongasy/opolvo:

Marcado ATEX Marcado IECEx

II 2 GD Ex d IIB (o C) T4ExtDA21IP6XT125ºC o T135ºC

oEx de IIC (o B) T4ExtDA21IP6XT125ºC o T135ºC

Marca europea para los productos “Ex”II Grupo de material para uso en lugares con atmósferas explosivas distintas

de las minas de grisú

2 Área donde la atmósfera explosiva no es probable y sólo aparece en caso de funcionamiento anormal de la planta

GD Atmósferas explosivas con gas y/o polvo combustibles

Ex Símbolo de los equipos eléctricos que corresponde a uno o varios medios de protección de acuerdo con los reglamentos europeos

d Revestimiento con protección a prueba de fuego

e Componente con mayor protección de seguridad

B Subdivisión del grupo II

C Subdivisión del grupo II

T4 Clase de temperatura

tD Protección por revestimiento

A21 De acuerdo con un procedimiento A para la zona 21

IP6X Índicedeprotección

T125ºC/T135ºC Máximatemperaturadesuperficie

Português - English - Français - Spanish - German

47

•Ubicacionessubterráneasenminas:

Marcado ATEX Marcado IECEx

I M 2 Ex d I ou Ex de I Ex d I ou Ex de I

Marca europea para los productos “Ex”

I Grupos de material para locales subterráneos en las minas y en algunas partes de las instalaciones de superficie en peligro por grisú y/o polvo combustibles

M2 Categoría de equipo diseñado para ser ejecutado dentro de los parámetros de fun-cionamiento indicados por el fabricante y basados en un elevado nivel de protección

Ex Símbolo de los equipos eléctricos que corresponde a uno o varios medios de protec-ción de acuerdo con los reglamentos europeos

d Revestimiento con protección a prueba de fuego

e Componente con mayor protección de seguridad

•Númerodecertificado

ATEX IECEx INERIS07ATEX0062X IECExINE08.0013X

INERIS INE Nombre del certificador 07 08 Año de la certificaciónATEX Título de la Directiva 94/9/CE (Atmósferas explosivas)0062 0013 Número del Certificado X X Condiciones especiales de uso

•Cabledealimentacióncompatibleconunatemperaturade__ºC

•WEGeuroINDÚSTRIAELÉCTRICA,S.A.RuaEngºFredericoUlrich,SectorVApartado60744476-908Maia-Portugal

Português - English - Français - Spanish - German

48

9.2 Marcado adicional

En el revestimiento de las cajas de conexión, se encuentran los siguientes datos:

ATENCIÓN: •NOABRIRBAJOTENSIÓN •NOABRIRSIPUEDEEXISTIRUNAATMÓSFERAEXPLOSIVA

Información adicional: Dirección de las sucursales WEG adjunta

10. REPUESTOS

Para pedir una pieza de recambio es necesario indicar: - Tipo de motor - Número de serie del motor - Título de la parte de reserva.

El tipo y el número de serie del motor se indican en la placa de especificaciones.

11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Las Declaraciones de conformidad se proporcionan con los motores. Cuando los números de los certificados de los motores o cajas de conexión tienen el sufijo “X”, también se in-cluyen las condiciones especiales de uso, que deben ser objeto de una atención particular con respecto a la utilización del motor.

**********

Português - English - Français - Spanish - German

49

Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung

für explosionsgeschützte Drehstrom-Asynchron-Motoren

1. EINLEITUNG

1.1. Vielen Dank für Ihre Entscheidung für WEGeuro Motoren. Damit Sie den besten Erfolg mit Ihrem Motor erreichen können, empfehlen wir Ihnen die vorliegende Anleitung zu lesen, zu beachten und besondere Aufmerksamkeit den gekennzeichneten Abschnitten mit dem Zeichen zu widmen, denn sie enthalten wichtige Informationen zum Einsatz von Motoren in explosionsgefährdeten Bereichen.

1.2 Es wird empfohlen, dass nur qualifizierte Personen, die über den Einsatz von Motoren für gasexplosionsgefährdete Bereiche oder explosionsfähige Atmosphäre geschult sind, die Installations-, Betriebs- und Wartungsarbeiten durchführen. Qualifiziertes bzw. befähigtes PersonalsindPersonen,dieaufGrundIhrerAusbildung,ErfahrungundUnterweisung,sowieKenntnisseübereinschlägigeNormenundUnfallverhütungsvorschriftenberechtigtsind, die erforderlichen Tätigkeiten auszuführen um den Motor in Betrieb zu setzen.

1.3 UmdieExplosionsgefahrwegenderAnwesendheitvonelektrischenGeräteninexplosions-fähiger Atmosphäre zu vermindern, muss eine effiziente Überprüfung und Wartung des Geräts sichergestellt werden.

1.4 WEG-Motoren wurden dafür speziell entwickelt und unter Beachtung der Sicherheitshinwei-se in der Betriebsanleitung und folgender Normen können sie installiert, in Betrieb gesetzt und gewartet werden:

•EN60079-142008 •IEC60079-142007 •EN60079-172007 •IEC60079-172007 •EN60079-192011 •IEC60079-192010 •EN61241-142004 •IEC61241-142004

WEGübernimmtkeineHaftungfallsdieseSicherheits-undInbetriebnahmehinweisenichtstrikt eingehalten werden.

1.5 UnsereMotorensindmitderCE-MarkierunginÜbereinstimmungderATEXRichtlinie94/9/EG versehen und sind für den Einsatz in explosionsfähiger Atmosphäre - 2G(Gas), 2GD(Gas und/oder Staub) oder M2(Schlagwetter oder brennbarer Staub in Grubenbauen) – Zone 1 und 2; 21 und 22 entwickelt worden.

1.6 DerAnwendermussdieVerträglichkeitenzwischendenDatendesLeistungsschildes,derexplosionsfähigenAtmosphäre,derEinsatzzone,sowiedieUmgebungs-undOberflächen-temperaturen beachten.

Português - English - Français - Spanish - German

50

1.7 WEGeuro fertigt und liefert explosionsgeschützte Motoren in Standardausführung mit dru-ckfestemKlemmenkastenEx d.AufAnfragekönnensieauchmiteinemKlemmenkasteninerhöhter Sicherheit Ex e geliefert werden und in diesem Falle werden sie mit der Zünds-chutzart Ex d e gekennzeichnet.

1.8 MotoreninderZündschutzartEx dwerdennachdenNormenEN60079-0:2006,IEC60079-0:2004,EN60079-1:2004,IEC60079-1:2003hergestellt.SollenMotoreninderZündschutzart Ex d e hergestellt werden, kommen zusätzlich zu den o.g. Normen noch die NormenEN60079-7:2003undIEC60079-7:2001hinzu.VomMotortypabhängigsindfür die Einstufung brennbarer Gase die Explosionsgruppen I oder IIB oder IIC zugelassen. SieheKonformitätserklärung-CE.

1.9 Die Grenzspaltweiten der WEGeuro -Motoren können die in der Norm vorgesehenen Werte unterschreiten. Werden zusätzliche Informationen über diese Grenzspaltweiten benötigt, bitten wir Sie WEGeuro anzusprechen.

1.10 MotorenmitstaubdichterKapselungmitdemSchutzgradIP65oderIP66,entwickeltfürden

Einsatz in explosionsfähiger Atmosphäre mit Anwesendheit von brennbaren bzw. leitfähi-genStäuben(ExtDA21IP6XT125ºC/T135ºC),erfüllenauchdieNormenEN61241-0:2006,IEC61241-0:2004undEN61241-1:2004,IEC61241-1:2004.SieheKonformität-serklärung-CE.

1.11 Die Motoren können mit Zwischenplatten an der Oberseite des Motorgehäuses oder mit anderenZwischenplattenausgerüstetwerden,wasdenAnbauvonzusätzlichenKlem-menkästen in verschiedenen Montagepositionen ermöglicht. Die Zwischenplatten können dieZündschutzartdruckfesteKapselung(Exd)odererhöhteSicherheit(Exe)einhaltenunddenAnbauvonKlemmenkästenderZündschutzartdruckfesteKapselung(Exd)odererhöhte Sicherheit (Ex e) erlauben.

BeiMotorenmitKlemmenkästenmitgetrenntenKlemmenzelleninderZündschutzart

ErhöhteSicherheit(Exe),vonQuartzelechergestellt,sinddieKlemmenkästenaufZwis-chenplatten der Zündschutzart erhöhter Sicherheit (Ex e) montiert und die Motoren können ineinerUmgebungstemperaturbis-20ºCundinderTemperaturklasseT5eingesetztwerden.

2. EINGANGSPRÜFUNGEN

2.1 UnmittelbarnachdemEmpfangüberprüfen,obdieaufdemLeistungsschildangegebenenMotoreigenschaften mit den im Auftrag mitgeteilten Eigenschaften entsprechen. Werden Nicht-Konformitätenfestgestellt,bittenwirSiediessofortunsererVertriebsabteilungoderWerk zu melden.

2.2 Diese Motoren wurden für den Einsatz in explosionsfähiger Atmosphäre entwickelt. Deshalb wird empfohlen, den Motor nach Empfang auf äußerliche Transportbeschädigun-genzuuntersuchen(Gehäuse,Lageschilde,Gleitlager,Klemmenkasten,Klemmenkasten-deckel, usw.).

Português - English - Français - Spanish - German

51

Português - English - Français - Spanish - German

2.3 Festgestellte Beschädigungen müssen überprüft werden um einen sicheren Betrieb der Maschine in explosionsfähiger Atmosphäre zu gewährleisten. Wenn erforderlich, müssen alle beschädigten Teile, die ein Risiko während des zukünftigen Betriebes aufweisen kön-nen, gegen neue Bauteile gewechselt werden.

3. TRANSPORTUNDLAGERUNG

3.1 Der Motor muss während des Transportes mit großer Sorgfalt behandelt und darf nicht durcheineHebevorrichtunghartenAufschlägenausgesetztwerden.

MotorenabBaugröße250werdenmitZylinderrollenlagernbzw.mitSchrägkugellagernhergestellt und werden B-seitig mit einer Läuferfeststell-vorrichtung versehen um Trans-portschäden an den Lagern zu vermeiden.

Einige Motoren können sogar mit zwei Läuferfeststellvorrichtungen versehen sein (A-seitig und B-seitig).

Die Läuferfeststellvorrichtung darf nur kurz vor der Motoraufstellung entfernt werden.

3.2 Sollte der Motor nicht sofort zum Einsatz kommen, muss er in einem sauberen, trockenen und schwingungsfreien Raum gelagert werden.

3.3 BearbeiteteFlächen–Wellenende,Flanschoberflächen,usw.sindmiteinemKorrosionss-chutz(ANTICORITBW366vonFUCHS,oderähnlichesMaterial)versehen.WirdderMotornicht sofort eingebaut, müssen Beschädigungen des Farbanstriches und der Fettschicht nachbearbeitet werden.

3.4 ObwohldiebearbeiteteSpaltflächenmiteinemKorrosionsschutz(ANTICORITBW366vonFUCHS,oderähnlichesvonWEGeuroempfohlenesMaterial)versehensind,müssendieSpaltflächenzwischenKlemmenkastenundKlemmenskastendeckelimmermiteinerFettschicht (säurefreies Fett) nachbearbeitet werden, wenn der Deckel entfernt wird.

3.5 Wird der Motor länger gelagert, wird empfohlen, die Welle des Motors einmal pro Monat vonHandzudrehenumindenLagernwiedereinegleichmäßigeFettverteilungzuerlangenund die Laufflächen gegen Markierungen der Wälzelemente zu schützen.

3.6 IstderMotormiteinerStillstandsheizungausgerüstet,mussdiesewährendderLagerun-gszeitständigeingeschaltetsein,umKondenswasserimInnerndesMotorszuverhindern.

52

3.7 Niemals den Motor an der Welle heben, sondern nur an den dafür vorgesehenen Tragösen einhängen:

4. MONTAGE

4.1 DieLäuferderMotorensinddynamischmitHalb-Paßfederausgewuchtet.DeshalbmussauchdieaufdasWellenendeaufzuziehendeKupplungmitHalb-PaßfedergemäßNormIEC60034-14ausgewuchtetsein.AufAnfragekönnendieLäuferauchmitVoll-Paßfederausgewuchtet werden.

4.2 WirdeineRiemenscheibegefordert,wirdempfohlendieRiemenscheibebis80°Czuerwär-

men und mit geeigneter Aufziehvorrichtung aufzuschrumpfen. Falls erforderlich kann die Riemenscheibe auch mit einer Druckschraube, die in die Zen-

trierbohrung der Welle geschraubt wird, aufgezogen werden.

Bemerkung–BeimAufziehenundAbziehenvonRiemenscheibenoderKupplungendarfkein Druck oder Schlag auf die Lager übertragen werden.

4.3 BeidirekterKupplung,sinddieWellendesMotorsundderangetriebenenMaschineaxialundradialgegeneinandersogenauwiemöglichauszurichtenunddieDatendesKupplung-sherstellers müssen eingehalten werden. Bitte berücksichtigen Sie, je genauer die Maschi-nen gegenseitig ausgerichtet sind, desto länger wird die Lebensdauer der Wälzlager sein.

Beim Antrieb über Riemenscheiben muss beachtet werden, dass die Riemen keine statis-che Ladung aufnehmen um eine eventuelle Zündgefahr zu verhindern. Beim Antrieb über Riemenscheiben ist zu beachten, dass nie zu kleine oder zu breite Riemenscheiben zur Kraftübertragungeingesetztwerden.DieBreitederRiemenscheibedarfauchniegrößeralsdasWellenendesein.DieRiemenspannungdarfauchniedievomHerstellerfürdieWälzla-ger zugelassenen Radiallasten überschreiten. Übermäßiges Spannen des Antriebsriemens erhöht die Beanspruchung der Wellenenden und kann Erschütterungen, Materialermüdung, Lagerschäden und Bruch der Welle verursachen.

Português - English - Français - Spanish - German

53

U V W

Megaohmímetro

DieniedrigstenempfohlenenIsolationswiderstandwerte,gemäßNormIEEE43-2000,aufeinerTemperaturvon40ºCumgerechnet,sindwiefolgt:• 5MΩ,fürNiederspannungsmotoren(U<1,1kV)• 100MΩ,FürMittelspannungsmotoren(1,1kV<U<11kV)

Português - English - Français - Spanish - German

4.4 Falls nichts anderes auf dem Leistungsschild angegeben ist, sind die Motoren für den BetriebbeieinerUmgebungstemperaturvon-20ºCbis+40ºCgeeignet.

LiegtdieUmgebungstemperaturaußerhalbalsaufdemLeistungsschildangegebenenTemperaturbereich,mussderHerstellerangefragtwerdenumzuüberprüfen,obBauände-rungen und/oder Sonderbescheinigungen erforderlich sind.

4.5 BeimAufstellendesMotorsistsicherzustellen,dassdieerforderlichenKühlbedingungeneingehalten werden.

4.6 BeiVertikalmotoren(MaschineninsenkrechterBauform)mitLufteintrittvonoben,mussdieLufteintrittsöffnung durch ein Schutzdach gesichert sein oder eine geeignete Abdeckung verhindert, dass Fremdkörper senkrecht in die Belüftungsöffnungen fallen können.

5. INBETRIEBNAHME

5.1 Wird der Motor nach Lieferung nicht sofort in Betrieb gesetzt, oder wird nach der Installation eine längere Betriebspause erwartet, ist vor einer neuen Inbetriebnahme der Isolationswi-derstand der Wicklung zu messen.

Der Isolationswiderstand von Motoren mit einer Bemessungsspannung bis 1,1 kV wird mit einem500VDCMegohmmetergemessen.DerIsolationswiderstandvonMotorenmiteinerBemessungsspannungvon1,1kVund11kVwirdmiteinem1000VDCMegohmmetergemessen.

Vor der Messung des Isolationswiderstandes ist der Motor vom Netz zu trennen und die AnschlusskabelamKlemmenkastenabzuklemmen.

Bild unten zeigt ein mögliches Schaltbild zur Messung des Isolationswiderstandes der Wi-cklung, wobei die Messung mit einem Megohmmeter 1 Minute nach Anlegen der Gleichs-pannung erfolgt.

54

Português - English - Français - Spanish - German

UnterschreitetdergemesseneIsolationswiderstandswertdieobengefordertenIsolationswi-derstandswerte, ist zu überprüfen, ob die Motorklemmen feucht oder verschmutzt sind. Wenn notwendig reinigen. Bleibt dann der gemessene Isolationswiderstand immer noch unter den oben geforderten Werten, ist die Motorwicklung bei einer Temperatur von unter 100°Czutrocknen.

5.2 Bemessungsspannung laut Leistungsschild beachten. Den Motor gemäß beigelegtem Schaltbild imKlemmenkasten,unterBerücksichtigungderzurVerfügungstehendenAnschlussspannungund der gewünschten Drehzahl (Polzahl) schalten. Für weitere Informationen über die meist eingesetzten Schaltbilder, siehe Seite 63-64.

5.3 WEGeuro Motoren werden im Werk für Rechtsdrehsinn, auf das Wellenende gesehen, geschaltet,d.h.dieMotorwicklungsklemmenU1,V1undW1müssenderPhasenfolgeL1,L2undL3entsprechen.DerDrehsinnkanndurchVertauschenzweierbeliebigerKabelgeändert werden. Motoren mit Lüfter, die nur einen Drehsinn erlauben, sind mit einem Pfeil versehen um den richtigen Drehsinn anzuzeigen.

5.4 Sind Motoren mit Ex eKlemmenkastenundIsolatorenversehen,müssendieSchaltbrückensorgfältig nach den mitgelieferten Anweisungen ab- oder eingebaut werden, ohne die Lage der Anschlussklemmezuändern.(SieheAnweisungenaufSeite65).

5.5 NebenjederGewindebohrungzurKabeleinführungisteinSchildmitAngabedesGewinde-maßes und des Gewindetyps angebracht.

WICKLUNGS-TEMPERATUR

BETRIEBSSPANNUNG<1,1KV>1,1KV

20ºC30ºC40ºC

20MΩ400MΩ10MΩ200MΩ5MΩ100MΩ

Der Isolationswiderstandwert schwankt mit Änderung der Wicklungstemperatur wie nachs-tehend angegeben:

55

Português - English - Français - Spanish - German

DieAnziehdrehmomentederSchraubendesKlemmenkörperskönnenfolgenderTabelleentnommen werden:

Anziehdrehment (Nm)

A – Anziehdrehmoment der Schrauben der Klemmenschelle

B-AnziehdrehmomentderSchraubendesKlem-menkörpers an der Anschlußklemme

50 25

Motoren,diefüreinenKurzschlussstromvom25kAausgelegtsind,werdenmiteinemKlemmenkörperausKupfergeliefert.IndiesemFallemüssendieAnziehdrehmomentederSchraubendesKlemmenkörpersnachstehenderTabelleberücksichtigtwerden:

Anziehdrehmen (Nm)

A - Anziehdrehmoment der Schrauben der Klemmenschelle

B-AnziehdrehmomentderSchraubendesKlem-menkörpers an der Anschlußklemme

50 11

5.6 DieverwendetenKabelundKabelverschraubungenmüssengemäßderaufdemLeistun-gsschildangegebenenTemperatur(Amb.40°C)füreineTemperaturvon80ºCausgelegtsein:

-90ºCfüreineUmgebungstemperaturvon50ºC -100ºCfüreineUmgebungstemperaturvon60ºC

5.7 DienachderATEX-RichtliniegefertigtenMotorenmüssenimmerKabelverschraubungenerhalten, die auch nach ATEX bescheinigt sind. Motoren, welche für IECEx zum Einsatz kommen,müssenimmerKabelverschraubungenerhalten,diefürIECExbescheinigtsindund die Zündschutzart (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II Ex d I oder Ex e I) und wenigstens die gleicheSchutzart-IPdesKlemmenkastenseinhalten.

5.8 VordemSchließendesKlemmenkastensistsicherzustellen,dassderKlemmenkastensinnen sauber ist.

5.9 VorderInbetriebnahmeistzuüberprüfen,obdieKabelanschlüsseentwedernachdemSchaltbilddieserBetriebsanleitung,odernachdemimKlemmenkastenmitgeliefertenSchaltbild, unter Berücksichtigung des Motor- und Wicklungstyps richtig ausgeführt wurden.

5.10 NichtbenötigteÖffnungenfürdieKabeleinführungenimHauptklemmenkasten,imZu-behörklemmenkastenundimKlemmenkastenderLagerschutzvor-richtungenmüssenimmer mit ATEX / IECEx bescheinigten Schraubstopfen mit gleichem Schutzgrad (Ex d IIB, ExdIIC,ExundII,ExdIoderExeI)desKlemmenkastens,verschlossenwerden.

5.11 DieVerbindungenvonMotorenohneKlemmenkastenmitverlängertenherausgeführten

KabelnmüssenaußerhalbderexplosionsfähigenAtmosphärevorgenommenundübereinegenormte Schutzart ausgeführt werden.

56

Português - English - Français - Spanish - German

5.12 Motoren mit Schrägkugellagern dürfen niemals ohne Axiallast betrieben werden.

5.13 Sie dürfen nur für die auf dem Leistungsschild angegebenen Bauform eingesetzt werden (Siehe Code-Buchstaben „IM“ auf dem Leistungsschild).

5.14 Motoren mit Gleitlagern (nicht für Gruppe IIC vorgesehen) müssen direkt an die anzutrei-bende Maschine angekuppelt werden. Ein Betrieb über Riemenscheibe und Riemen ist nichterlaubt.NachKopplungdesMotorsmitderanzutreibendenMaschine,müssendieAxialbewegungen des Gleitlagers und der anzutreibenden Maschine, sowie die max. zuge-lasseneAxialbewegungfürdieKupplungüberprüfenwerden.

Motoren mit Gleitlagern dürfen niemals einer Axialkraft ausgesetzt werden, da sie nicht für dieseKraftausgelegtwurden.

6. SCHUTZVORRICHTUNGEN

6.1 Esisterforderlich,dassdieMotorenimmermiteinerstromabhängigverzögertenÜberlasts-chutzeinrichtung zu schützen sind.

6.2 DerMotormussimmergeerdetsein.DieskannüberdieErdungsklemmeimKlemmenkas-ten oder über Erdungsklemme am Motorgehäuse vorgenommen werden.

6.3 SinddieMotorenmiteingebautenSchutzeinrichtungengegenthermischeÜberlastungversehen, müssen diese immer eingeschaltet sein, um sicherzustellen, dass die an der Maschinenoberfläche vorkommende Temperatur nicht die zugelassene Temperatur für die Wärmeklasseüberschreitet.WerdendieMotorenmitPT-100-FühlernoderThermobimetalleausgestattet, wird die Temperatur nach den von WEGeuro angegebenen Werten überwacht.

Werden Motoren über einen Frequenzumrichter betrieben, sind sie mit Thermofühlern in derWicklungundunterUmständenauchinderLager-AntriebseiteoderNichtantriebsseiteausgeführt. Diese Schutzvorrichtungen müssen immer während des Betriebes eingeschal-tetsein.DieseMotorensindimmermiteinemExd-Klemmenkastenausgerüstet.

Bei Motoren mit zwei Polzahlen sind die Wicklungen einzeln geschützt.

6.4 IstderMotorzurVermeidungvonKondenswassermiteinerStillstandsheizungausgeführt,soll diese während längerer Betriebspausen, nach dem Abschalten des Motors eingeschal-tet werden. Während des Betriebes darf die Stillstandsheizung nicht eingeschaltet sein.

6.5 BeiMotorenmitFremdbelüftung,darfderHauptmotorerstdanneingeschaltetwerden,wennderMotorderFremdbelüftungschoneingeschaltetist.Umsicherzustellen,dassdiezugelassene Gehäuseoberflächentemperatur nicht überschritten wird, müssen die Schut-zeinrichtungenvonHauptmaschineundMotorderFremdbelüftungzueinemAuswerte-gerätgeschaltetwerden.WerdendieMotorenmitPT-100-FühlernoderThermobimetalleausgestattet, wird die Auslösetemperatur nach den von WEGeuro angegebenen Werten überwacht.

57

7. WARTUNG

7.1 Sind die Motoren nicht mit Nachschmiervorrichtungen versehen, sind sie mit dauergesch-mierten Wälzlagern ausgestattet und gewährleisten unter Normalbetriebsbedingungen eine Betriebsdauervon20.000Betriebsstunden.

Die Fettsorte, die einzupressende Fettmenge und die Intervalle der Nachschmierung unter Normalbetriebsbedingungen können dem am Motor angebrachten Leistungsschild entnom-men werden.

Das Fett muss bei laufender Maschine, unter Berücksichtung aller Sicherheitshinweise, eingepresst werden.

Sind die Motoren ungünstiger Betriebsbedingungen ausgesetzt, wie hoher Feuchtigkeits-grad, hohe Verschmutzung, hohe Lagerbeanspruchungen und Schwingungen, wird empfo-hlen, die angegebenen Nachschmierfristen zu verkürzen.

7.2 AllezweiJahremüssendieMotoreneinerRevisionunterzogenwerden,wobeidieWälzla-ger überprüft und wenn erforderlich, gewechselt werden.

Wird der Motor in ungünstigen Bedingungen eingesetzt, muss die Revisionszeit verkürzt werden.

7.3 Die Luftein- und Luftaustrittsöffnungen sowie die Luftdurchführungen am Gehäuse müssen inregelmäßigenZeitabständengereinigtwerden,damitdieKühlluftungehindertzu-undabströmenkann.DieseReinigungsintervallehängenvondenUmgebungs-undBetriebsbe-dingungen der Maschine ab.

7.4 Die Wartung von explosionsgeschützten Motoren ist besonders wichtig, denn dadurch können Probleme entdeckt werden:

- die bei den Lagern zum Temperaturanstieg führen und eine Explosionsge fahr zur Folge haben können;

- es können durch Reibung zwischen Welle und Lagerschild die Grenzspal tweiten überschritten werden, die im Falle einer inneren Explosion den Aus tritt von Flammen nicht verhindern und so eine Explosion verursachen kön nen.

•eskönnenProblemefürdieBelüftungdesMotorsentdecktwerden,diedieOber flächentemperatur entsprechend der Wärmeklasse unzulässig erhöht.

•DiebescheinigteTemperaturderWärmeklasseaufdemLeistungsschildmussüber prüft werden. Die max. zugelassenen Temperaturen in Abhängigkeit der Tempera turklassen sind

T3/200ºC;T4/135ºC;T5/100ºC;T6/85ºC

Português - English - Français - Spanish - German

58

Português - English - Français - Spanish - German

8. MONTAGEUNDDEMONTAGE

Die Demontage und Montage von explosionsgeschützten Motoren muss mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Alle Bauteile, hauptsächlich die bearbeiteten Oberflächen, Bohrungen und Wellen müssen auf Beschädigungen überprüft werden. Die Maße aller bearbeitetenOberflächen,ihreLängeundSpielwurdenzu100%imWerkwährendderMo-torherstellung kontrolliert. Diese Oberflächen dürfen nicht verändert werden und es muss sichergestellt sein, dass sie:

-nichtbeschädigtsindundfreivonSchlagmarkenundKratzernsind. Beschädigte Bauteile müssen durch neue Bauteile ersetzt werden. - Alle Schrauben müssen mit dem entsprechenden Drehmoment nachgezogen werden.

Eine nicht ordnungsgemäß angezogene Schraube verändert bei einer evtl. inneren Explosion den Widerstand des Gehäuses. Wird der Ersatz einer Schraube notwendig, mussdieselbeQualitätundLängederOriginalschraube,gegebenenfallsüberdenHers teller, beschafft werden.

- Während der Wartung niemals austauschbare Bauteile untereinander verwechseln. DieBefestigungsschraubendesMotorgehäusesunddesKlemmenkastenssolleneine

Festigkeitsklasse gleich oder besser als: -Klasse12.9aufweisen–fürdenEinsatzvonStahlschraubenund -KlasseA2-70oderA4-70fürdenEinsatzvonrostfreienSchraubenzurBefestigung

vonLagerschildenundKlemmenkästenfürUmgebungstemperaturenbis-55ºC.Für dieBaugrößeW22X500dürfendieseSchraubennurfürUmgebungstemperaturenbis

-40ºCeingesetztwerden

9. Kennzeichnung(Beispiele)

9.1 Alle Motoren sind mit zwei Datenschildern versehen:

- LeistungsschildDiesesLeistungsschildgibtinAnlehnungderNormIEC60034-1wichtigeInformationenwieder.Bemerkung – die ersten zwei Ziffern der Motornummer geben das Baujahr wieder.

- BescheinigungsschildDieses Schild enthält Daten über den explosionsgefährdeten Bereich bzw. explosions fähige Atmosphäre in dem das Betriebsmittel eingesetzt werden kann, mit Informa tionenzueinerATEXoderIECExBaumusterprüfbescheinigung.HierkönnenfolgendeInformationen gefunden werden:

59

• Gas-explosionsfähigeAtmosphäre:

ATEXKennzeichnungIECExKennzeichnung

EuropäischeKennzeichnungfür“Ex”-Betriebsmittel

II Betriebsmittel zur Verwendung in explosionsfähiger Atmosphäre, ausgenommen Grubengas

2 Kategorie2isteinBereich,indembeiNormalbetriebeinegefährlichexplosionsfähi-ge Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.

G explosionsfähige Atmosphäre mit Gas

Ex KennzeichnungfürelektrischeGeräte,dieeineodermehrereSchutzartennachdeneuropäischen Normen einhalten

d GeräteschutzdurchdruckfesteKapselung„d“

e Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“

B UnterteilungderExplosionsgruppeII

C UnterteilungderExplosionsgruppeII

T4 Temperaturklasse

• ExplosionsfähigeAtmosphäremitbrennbarenGasenund/oderbrennbaren bzw. leitfähigen Stäuben:

ATEXKennzeichnungIECExKennzeichnung

II 2 GD ExdIIB(oderIIC)T4/ExtDA21IP6XT125ºCoderT135ºC

order

ExdeIIC(oderIIB)T4/ExtDA21IP6XT125ºCoderT135ºC

EuropäischeKennzeichnungfür“Ex”-Betriebsmittel

II Betriebsmittel zur Verwendung in explosionsfähiger Atmosphäre, ausgenommen Grubengas

Ex d IIB (ou C) T4 order

Ex de IIC (ou B) T4

II 2 G

Ex d IIB (ou C) T4 order Ex de IIC (ou B) T4

Português - English - Français - Spanish - German

60

II Betriebsmittel zur Verwendung in explosionsfähiger Atmosphäre, ausgenom-men Grubengas

2 Kategorie2isteinBereich,indembeiNormalbetriebeinegefährlichex-plosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.

GD Explosionsfähige Atmosphäre mit brennbaren Gasen und/oder leitfähigen Stäuben

Ex KennzeichnungfürelektrischeGeräte,dieeineodermehrereSchutzartennach den europäischen Normen einhalten

d GeräteschutzdurchdruckfesteKapselung„d“

e Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“

B UnterteilungderExplosionsgruppeII

C UnterteilungderExplosionsgruppeII

T4 Temperaturklasse

tD Staubexplosionsschutz durch Gehäuse

A21 Nach Verfahren A für Zone 21

IP6X Schutzart-IP-Code

T125ºC/T135ºC Max.Oberflächentemperatur

• GerätezurVerwendungimBergbau:

ATEXKennzeichnungIECExKennzeichnung

I M 2 Ex d I oder Ex de I Ex d I oder Ex de I

EuropäischeKennzeichnungfür“Ex”-Betriebsmittel

I GerätesindzurVerwendungimBergbau-/Übertage-/Untertagebetriebenbestimmt, die durch Grubengas und / oder brennbare Stäube gefährdet sind. Beim Auftreten einer explosionsfähigen Atmosphäre müssen die Geräte abgeschaltet werden.

M2 DieKategorieM2umfasstGeräte,diekonstruktivsogestaltetsind,dasssieinÜbereinstimmungmitdenvomHerstellerangegebenenKenngrößenbetrieben werden können und ein hohes Maß an Sicherheit gewährleisten

Ex KennzeichnungfürelektrischeGeräte,dieeineodermehrereSchutzartennach den europäischen Normen einhalten

d GeräteschutzdurchdruckfesteKapselung„d“

e Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit „e“

Português - English - Français - Spanish - German

61

• Bescheinigungsnummer - Beispiel

ATEX IECEx

INERIS07ATEX0062X IECExINE08.0013X

INERIS INE Name der benannten Stelle, die eine EG-Baumusterprüfbescheini gung ausgestellt hat 07 08 JahrderBescheinigungATEX Richtlinienbezeichnung 94/9/EG (explosionsfähige Atmosphären)0062 0013 Bescheinigungsnummer X X Sondereinsatzbedingungen

•AnschlusskabelmussfüreineTemperaturvon__ºCausgelegtsein

•WEGeuroINDÚSTRIAELÉCTRICA,S.A.RuaEngºFredericoUlrich,SectorVApartado60744476-908Maia-Portugal

9.2 ErgänzendeHinweise

AmKlemmenkastendeckelsindfolgendeInformationenangegeben:

ACHTUNG:

•NICHTUNTERSPANNUNGÖFFNEN •NICHTÖFFNEN,WENNEINEEXPLOSIONSFÄHIGEATMOSPHÄREANWESEND

SEINKANN.

Ergänzende Informationen: Anschrift der Vertriebsbüros in der Beilage.

Português - English - Français - Spanish - German

62

10. ERSATZTEILE

Bei der Bestellung von Ersatzteilen, bitte folgende Informationen mitteilen: - Motortyp - Seriennummer der Maschine - Bezeichnung des Ersatzteiles.

Der Motortyp und die Seriennummer der Maschine sind auf dem Leistungsschild angegeben.

11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DieKonformitätserklärungenwerdenmitdenMotorengeliefert.IstdieBescheinigungsnum-merderMotorenoderKlemmenkästenmitdemSymbol„X“versehen,sobedeutetdas,dass hier spezifische Einsatzbedingungen vorgesehen sind, die der Anwender mit beson-derer Aufmerksamkeit beachten muss.

**********

Português - English - Français - Spanish - German

63

ARRANQUEDIRECTO/D.O.LSTARTING/DEMAR-RAGEDIRECT/ARRANQUEDIRETO/DIREKTS-CHALTUNG

U2

U1

W2V2

W1 V1Y - START

W2

L1 L2 L3

U2 V2

U1 W1V1

L1 L2 L3

W2 U2 V2

U1 W1V1

W2 U1

W1 U2V2 V1

- START

1U

1W 1V

2U

L1 L2 L3

2V 2W

1U 1W1V

2U

2W 2V

L1 L2 L3

1U 1W1V

2U 2V 2W

2U

L1 L2 L3

2V 2W

1U 1W1V

1U

1W 1V

2U

2W 2V

L1 L2 L3

1U 1W1V

2U 2V 2W

2U

L1 L2 L3

2V 2W

1U 1W1V

2U

2W 2V

L1 L2 L3

1U 1W1V

2U 2V 2W1U

1W 1V

MOTORES2ENROLAMENTOS/POLECHANGINGWINDING/MOTEURAPOLESCOMMUTABLES/MOTOR CON DOS RODAMIENTOS / MOTOREN MIT2WICKLUNGEN

Velocidade menor Low speed Petite vitesseVelocidad más bajaNiedrige Drehzahl

Velocidade maior HighspeedGrande vitesseMayor velocidadHoheDrehzahl

Velocidade menor Low speed Petite vitesseVelocidad más bajaNiedrige Drehzahl

Velocidade maior HighspeedGrande vitesseMayor velocidadHoheDrehzahl

Velocidade menor Low speed Petite vitesseVelocidad más bajaNiedrige Drehzahl

Velocidade maior HighspeedGrande vitesseMayor velocidadHoheDrehzahl

MOTORES2ENROLAMENTOS/POLECHANGINGWINDING/MOTEURAPOLESCOMMUTABLES/MOTOR CON DOS RODAMIENTOS / MOTOREN MIT2WICKLUNGEN

ARRANQUEDIRECTO/D.O.LSTARTING/DEMAR-RAGEDIRECT/ARRANQUEDIRETO/DIREKTS-CHALTUNG

ESQUEMADELIGAÇÕES/COMMONCONNECTIONDIAGRAMS/SCHÉMASDERACCORDEMENTPLUSCOMMUNS/ESQUEMADECONEXIONES/SCHALTBILD

64

LIGAÇÃODAHLANDER/POLECHANGINGWINDING/COUPLAGEDAHLANDER/CONEXIÓNDAHLANDER/DAHLANDERSCHALTUNG

2U

L1 L2 L3

2V 2W

1U 1W1V

ESQUEMADELIGAÇÕES/COMMONCONNECTIONDIAGRAMS/SCHÉMASDERACCORDEMENTPLUSCOMMUNS/ESQUEMADECONEXIONES/SCHALTBILD

2U

L1 L2 L3

2V 2W

1U 1W1V

1U

1W 1V

2W2U

2V

2U

1U 1W

2W 2V1V

L1 L2 L3

W2 U2 V2

W1U1 V1

1U

1W 1V

2W

2U2V

L1 L2 L3

2U 2V 2W

1U 1W1V

2U

2W 2V

1V1W

1U

1W

2W 2U

1U

1V2V

L1 L2 L3

1W1U 1V

2U 2V 2W

L1 L2 L3

2U 2V 2W

1U 1W1V2W 2V

1V1W

1V

2U

L1 L2 L3

U WV

L1

L3 L2

U

W V

MÉDIATENSÃO/MEDIUMVOLTAGE/MOYENNETENSION/MEDIUMTENSIÓN/MITTELSPANNUNG

Velocidade menor Low speed Petite vitesseVelocidad más bajaNiedrige Drehzahl

Velocidade maior HighspeedGrande vitesseMayor velocidadHoheDrehzahl

Velocidade menor Low speed Petite vitesseVelocidad más bajaNiedrige Drehzahl

Velocidade maior HighspeedGrande vitesseMayor velocidadHoheDrehzahl

Velocidade menor Low speed Petite vitesseVelocidad más bajaNiedrige Drehzahl

Velocidade maior HighspeedGrande vitesseMayor velocidadHoheDrehzahl

65

Co

nex

ión

de

Mo

tore

s Ex

de

Sele

ccio

nar c

able

s de

con

exió

n co

n se

cció

n ad

ecua

da a

l cor

tado

r de

cabo

s (v

éase

indi

ca-

ción

en

el c

orta

dor d

e ca

bles

).D

esat

orni

llar l

os to

rnill

os [1

] par

a fij

ar lo

s ca

-bl

es d

e co

nexi

ón [2

] en

el c

orta

dor d

e ca

bles

. A

pret

ar d

e nu

evo

los

torn

illos

[1];

Para

retir

ar lo

s pu

ente

s de

con

exió

n [5

], de

saflo

jar l

as tu

erca

s [3

] y re

tirar

los

puen

tes

late

ralm

ente

(ver

fig.

C). A

pret

ar n

ueva

men

te

las

tuer

cas

[3].

Lig

ação

de

Mo

tore

s Ex

de

Sele

ccio

nar c

abos

de

ligaç

ão c

om s

ecçã

o ad

equa

da a

o se

rra-

cabo

s (v

er in

dica

ção

no

serr

a-ca

bos)

;D

esap

erta

r os

para

fuso

s [1

] par

a fix

ar o

s ca

bos

de li

gaçã

o [2

] no

serr

a-ca

bos.

Ape

rtar

no

vam

ente

os

para

fuso

s [1

];Pa

ra re

mov

er a

s po

ntes

de

ligaç

ão [5

], de

sape

rtar

as

porc

as [3

] e re

tirar

as

pont

es

late

ralm

ente

(ver

fig.

C). A

pert

ar n

ovam

ente

as

por

cas

[3].

Co

nn

ecti

on

of

Ex d

e M

oto

rsSe

lect

con

nect

ion

cabl

es w

ith a

sec

tion

com

patib

le w

ith th

e cl

amps

(see

indi

catio

n in

th

e to

p of

cla

mps

);Lo

osen

the

scre

ws

[1] t

o co

nnec

t the

cab

les

[2] i

n th

e cl

amps

. The

n, le

ave

the

scre

ws

[1] w

ell t

ight

;To

rem

ove

the

shun

ts [5

], lo

osen

the

nuts

[3]

and

rem

ove

the

shun

ts la

tera

lly (s

ee fi

g. C

). Ti

ght t

he n

uts

[3] a

gain

.

ANSC

HLU

SSVONExdeMOTO

REN

Kabe

lmitge

eign

etem

Que

rsch

nittfü

rden

Klem

men

köpe

rwäh

len(siehe

Ang

aben

für

Klem

men

körper);

Die

Bef

estig

ungs

schr

aube

n [1

] lös

en u

m d

ie

Ansch

lusskabe

l[2]im

Klemmen

köpe

rbefesti-

gen.

Nac

h Ei

nleg

en d

er A

nsch

luss

kabe

l [2]

die

Be

fest

igun

gssc

hrau

ben

wie

der a

nzie

hen

[1];

ZurE

ntfernun

gde

rKlemmen

sche

llen[5],die

Muttern[3

]lösen

und

dieKlemmen

sche

llen

seitl

ich

abzi

ehen

(sie

he B

ild C

. Die

Mut

tern

[3]

wie

der a

nzie

hen.

NUNCA

DESAPE

RTAROSPA

RAFU

SOSDEIM

OBILIZA

ÇÃODOSER

RA-CABO

S[4]

NEV

ERUNSC

REWCLA

MPIM

MOBILIZA

TIONSCR

EWS[4]

NEDESSERR

EZJA

MAISLESVISD’IM

MOBILISA

TIONDESSER

RE-CÂBL

ES[4

]NUNCA

DESAT

ORN

ILLELOSTO

RNILLO

SDEIM

OVILIZA

CIÓNDELCORTADORDECA

BLES[4

]NIEMALSDIEBEFESTIGUNGSSCH

RAUBE

N[4

]DESKLEMMEN

SKÖRP

ERSLÖ

SEN[4

]

1–Parafusodeap

ertodoserra-cabo

s/C

lampscrew/Visde

serrage

duserre-câbles/Tornillode

aprietedelcortado

rdecables/Be

festigun

gsschrau

bedesKlemmen

köpe

rs

2 –

Cabo

de

ligaç

ão /

Conn

ectio

n ca

ble

/ Câb

le d

e ra

ccor

dem

ent /

Cab

le d

e co

nexi

ón /

Ans

chlu

sska

bel

3–Po

rcade

fixaçãoda

pon

tedelig

ação

/Sh

untfi

xing

nut/Ècroude

fixatio

ndê

spo

ntesderaccordm

ent/Tue

rcade

fijación

delpue

ntede

con

exión/B

efestig

ungsmutterd

er

Klem

men

sche

lle4

– Pa

rafu

so d

e im

obili

zaçã

o do

ser

ra-c

abos

/ Cl

amp

imm

obili

zatio

n sc

rew

/ Vi

s de

ser

rage

du

serr

e-câ

bles

/ To

rnill

o de

inm

ovili

zaci

ón d

el c

orta

dor d

e ca

bles

/ Be

fest

igun

gssc

hrau

be

desKlem

men

köpe

rs

5–Po

ntede

liga

ção/S

hunt/Po

ntsde

raccorde

men

t/Pue

ntede

con

exión/K

lemmen

sche

lle6–Isolad

or/Bu

shingInsulator/Isolateu

r/Aislante/Isolator

Rac

cord

emen

t d

e m

ote

urs

Ex

de

Séle

ctio

nner

câb

les

de ra

c-co

rdm

ent a

vec

sect

ion

appr

o-pr

iée

aux

serr

e-câ

bles

(voi

r in

dica

tion

dans

le s

erre

-câb

les)

;D

esse

rrer

les

vis

(1) p

our fi

xer l

es c

âble

s de

ra

ccor

dmen

t (2)

dan

s le

ser

re-c

âble

s);

Pour

retir

er le

s po

nts

de ra

ccor

d-em

ent (

5),

dess

erre

z le

s éc

rous

(3) e

t ret

irer l

es p

onts

la

téra

lem

ent (

voir

fig. C

). Se

rrer

les

écro

us

(3) à

nou

veau

66

NOTAS

67

NOTAS

WEG Worldwide Operations

110.

11 R

ev.0

5 03

/201

1

ARGENTINAWEG EQUIPAMIENTOSELECTRICOS S.A.(Headquarters San Francisco-Cordoba)Sgo. Pampiglione 4849Parque Industrial San Francisco2400 - San FranciscoPhone: +54 (3564) 421484Fax: +54 (3564) [email protected]/ar

WEG PINTURASMélian, 2983Parque Industrial BurzacoBuenos Aires - ArgentinaPhone: (54-11) [email protected]

AUSTRALIAWEG AUSTRALIA PTY. LTD3 Dalmore Drive Carribean Park Industrial EstateScoresby VIC 3179 - MelbournePhone: 61 (3) 9765 4600Fax: 61 (3) 9753 [email protected]/au

BELGIUMWEG BENELUX S.A.Rue de I’Industrie 30 D,1400 NivellesPhone: +32 (67) 88-8420Fax: +32 (67) [email protected]/be

BRAZILWEG EQUIPAMENTOS ELECTRICOS, S.AInternational DivisionAv. Prefeito WaldemarGrubba, 3000 - Jaraguá do SulPhone: +55 (47) 3276-4002Fax: +55 (47) [email protected]/br

CHILEWEG CHILE S.A.Los Canteros 8600La Reina - Santiago Phone: (56-2) 784 8900Fax: (56-2) 784 [email protected]/cl

CHINA WEG (NANTONG) ELECTRIC MOTOR MANIFACTURING CO., LTDNo. 128# - Xinkai South RoadNantong Economic & Technical Development Zone, Nantong, Jiangsu ProvincePhone: (86) 0513-85989333Fax: (86) [email protected]/cn

COLOMBIAWEG COLOMBIA LTDACalle 46A N82 - 54 Portería II - Bodega 7 - SanCayetano II - BogotáPhone: (57 1) 416 0166Fax: (57 1) 416 [email protected]/co

DENMARKWEG SCANDINACIA DENMARKSales Office of WEGScandinavia ABAnelysparken 43B True8381 Tilst - DenmarkPhone: +45 86 24 22 00Fax: +45 86 24 56 [email protected]/se

FRANCEWEG FRANCE SASZI de Chenes - Le Loup13 Rue di Morellon - BP 73838297 Saint Quentin FallavierPhone: +33 (0) 4 74 99 11 35Fax: +33 (0) 4 74 99 11 [email protected]/fr

GERMANYWEG GERMANY GmbHIndustrigebiet Türnich 3Geigerstraße 750169 Kerpen-TürnichPhone: +49 (0) 2237/9291-0Fax: +49 (0) 2237/[email protected]/de

GHANAZEST ELECTRIC GHANALIMITED - WEG GROUP15, Third Close Street AirportResidencial Area, Accra PMB CT175, CantonmentsPhone: 233 30 27 664 90Fax: 233 30 27 664 [email protected]

INDIAWEG ELECTRIC (INDIA) PVT.LTD#38, Ground Floor, 1st MainRoad, Lower Palace Orchards,Bangalore - 560 003Phone: +91-80-4128 2006/7Fax: +91-80-2336 [email protected]/in

WEG INDUSTRIES (INDIA) PVT. LTDPlot E-20 (North)SPICOT industria complex,Phase II, Expansion II, Mornapalli Village Hosur 635 109 Tamil Nadu, IndiaPhone: 04344-261501/261503Fax: 04344-261516 / [email protected]/in

ITALYWEG ITALIA S.R.L.V. le Brianza 20 - 20092 - CiniselloBalsamo - MilanoPhone: (39) 02 6129-3535Fax: (39) 02 [email protected]/it

JAPAN WEG ELECTRIC MOTORSJAPAN CO., LTDYokohama Sky Building 20F2-19-12 Takashima, Nishi-ku, Yokohama CityKanagawa, Japan 220-001Phone: (81) 45 440 [email protected]/jp

MEXICOWEG MEXICO, S.A. DE C.V.Carretera Jorobas-Tula Km. 3.5,Manzana 5, Lote 1, Fraccionamiento Parque Industrial - Huehuetoca, Estado do México - C.P. 54680Phone: +52 (55) 5321 4275Fax: +52 (55) 5321 [email protected]/mx

NETHERLANDSWEG NETHERLANDSSales Office of WEG Benelux S.A.Hanzepoort 23C7575 DB OldenzaalPhone: +31 (0) 541-571 080Fax: +31 (0) [email protected]/nl

PORTUGALWEGEURO - INDÚSTRIAELÉCTRICA, S.A.Rua Engº Fredrico Ulrich, Sector V, Apartado 6074, 4476-908 MAIAPhone: +351 229 477 700Fax: +351 229 477 [email protected]/pt

RUSSIAWEG ELECTRIC CISRussia, 194292, St. Petersburg,Prospeckt Kullury 44, Office 419Phone: +7 (812) 363-21-72Fax: +7 (812) [email protected]/ru

SOUTH AFRICAZEST ELECTRIC MOTORS (PRTY) LTD WEG Group47 Galaxy Avenue, Lindro Business Park - GautengPrivate Bag X10011 - Sandton,2146 JohannesburgPhone: (27-11) 727-6000Fax: (27-11) [email protected]

SPAINWEG IBERIA S.L.Avenida de la Industria, 2528823 Coslada - MadridPhone: (34) 916 553 008Fax: (34) 916 553 [email protected]/es

SINGAPOREWEG SINGAPORE PTE LTD159, Kampong Ampat,#06-02A KA PLACESinagpore 368328Phone: +65 6858 9081Fax: +65 6858 [email protected]/sg

SWEDENWEG SCANDINAVIA ABBox 10196Verkstadgatan 9434 22 KungsbackaPhone: (46) 300 73400Fax: (46) 300 [email protected]/se

UKWEG ELECTRIC MOTORS (U.K.) LTD28/29 Walkers RoadManorside Industrial EstateNorth Moons Moat - RedditchWorcestershire B98 9HEPhone: 44 (0) 1527 596-748Fax: 44 (0) 1527 [email protected]/uk

UNITED ARAB EMIRATESWEG MIDDLE EAST FZEJAFZA - JEBEL ALI FREE ZONETower 18, 19th Floor, Office LB 18 1905P.O. Box 262508 - DubaiPhone: +971 (4) 8130800Fax: +971 (4) [email protected]/ae

USAWEG ELECTRIC CORP.6655 Sugarloaf Parkway, Duluth, Ga 30097Phone: 1-770-339-1632Fax: [email protected]/us

VENEZUELAWEG INDUSTRIAS VENEZUELA C.A.Avenida 138-A, Edificio Torre Banco Occidental de Descuent, Piso 6 Oficina 6-12, Urbanizacion San Jose de Tarbes, Zona Postal 2001 Valencia, Edo. CaraboboPhone: (58) 241 8210582(58 241 8210799 / (58) 241 8211457Fax: (58) 241 [email protected]/ve

WEGEURO -INDUSTRIA ELÉCTRICA, S.A.Rua Engº Frederico Ulrich, Sector V4476-908 MaiaPORTUGALPhone(s): +351 229 477 700Fax: +351 229 477 [email protected]/pt