5
For Parish Mass Schedules and Intentions —–see page 2. ¡ Para información parroquial, misas e intenciones, véase la página 2. J ANUARY 1, 2012 S OLEMNITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY, MOTHER OF GOD H OLY C ROSS / I MMACULATE H EART OF M ARY P ARISH P ARROQUIA S ANTA C RUZ / I NMACULADO C ORAZÓN DE MARÍA 4541 SOUTH WOOD ST. CHICAGO, I LLINOIS 60609 (773) 376-3900 FAX (773) 376-8929 WWW. HCIHM. ORG PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES Pastor / Párroco Fr. Bruce Wellems, CMF (773) 376-3900 ext 203 Associate Pastors / Párrocos Asociados Fr. Héctor Návalo, CMF (773) 376-3900 ext 205 Fr. Alex Gaitán, CMF (773) 376-3900 ext 254 Parish Youth Activities / Actividades de los Jóvenes Sr. Angie Kolacinski, SH (773) 376-3900 ext 218 Religious Education / Educación Religiosa Directora: Blanca Sauceda (773) 376-3900 ext 248 Información: Bricelda Vázquez (773) 376-3900 ext 204 FOOD PANTRY & SOCIAL SERVICES / SERVICIOS SOCIALES Sr. Joellen Tumas, PHJC (773) 376-9425 CLARETIAN RESIDENCE / RESIDENCIA CLARETIANA (773) 847-8206 Al celebrar el primer día del 2012: Damos gracias a Dios por habernos dejado vivir otro año Pedimos por nuestros seres queridos que han fallecido en años pasados, especialmente los en 2011 Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du- rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: We give thanks to God for having given us an- other year of life We pray for our loved ones who have passed away, especially those in 2011 We ask God to bless us in the year 2012.

H C / IMMACULATE HEART OF MARY ARISH P S C I C M · 2011 • Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: H C / IMMACULATE HEART OF MARY ARISH P S C I C M · 2011 • Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks

For Parish Mass Schedules and Intentions —–see page 2. ¡ Para información parroquial, misas e intenciones, véase la página 2.

JANUARY 1, 2012 SOLEMNITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY, MOTHER OF GOD

HOLY CROSS / IMMACULATE HEART OF MARY PARISH PARROQUIA SANTA CRUZ / INMACULADO CORAZÓN DE MARÍA

4541 SOUTH WOOD ST. CHICAGO, ILLINOIS 60609 (773) 376-3900 FAX (773) 376-8929

WWW.HCIHM.ORG

PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES Pastor / Párroco Fr. Bruce Wellems, CMF (773) 376-3900 ext 203 Associate Pastors / Párrocos Asociados Fr. Héctor Návalo, CMF (773) 376-3900 ext 205 Fr. Alex Gaitán, CMF (773) 376-3900 ext 254 Parish Youth Activities / Actividades de los Jóvenes Sr. Angie Kolacinski, SH (773) 376-3900 ext 218 Religious Education / Educación Religiosa Directora: Blanca Sauceda (773) 376-3900 ext 248 Información: Bricelda Vázquez (773) 376-3900 ext 204 FOOD PANTRY & SOCIAL SERVICES / SERVICIOS SOCIALES Sr. Joellen Tumas, PHJC (773) 376-9425 CLARETIAN RESIDENCE / RESIDENCIA CLARETIANA (773) 847-8206

Al celebrar el primer día del 2012: • Damos gracias a Dios por habernos dejado vivir

otro año • Pedimos por nuestros seres queridos que han

fallecido en años pasados, especialmente los en 2011

• Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012

As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks to God for having given us an-

other year of life • We pray for our loved ones who have passed

away, especially those in 2011 • We ask God to bless us in the year 2012.

Page 2: H C / IMMACULATE HEART OF MARY ARISH P S C I C M · 2011 • Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks

OFFICE HOURS: Weekdays 9:00 am – 8:30 pm; Saturday 9 am–12:30 pm BAPTISMS: Saturdays, at 11:00 am, and some Sundays at mass. Par-ents must come to the office to register the baptism at least ONE MONTH prior to the desired date. WEDDINGS: It is mandatory to make arrangements at least 4–6 months before the desired date of the wedding. CONFESSIONS: The first Friday of each month, 7 pm, in Holy Cross Church, and, with appointment, during office hours. EMERGENCY SICK CALLS: Telephone the parish office any time of the day or night.

Page Two Mary, the Holy Mother of God January 1, 2012

PROXIMOS EVENTOS

COMING EVENTS

Friday, January 6 — Viernes, 6 de Enero Reconciliation Service, with Confessions, 7 pm, Holy Cross Church — Servicio de Reconciliación, con confesiones, 7 pm, iglesia de Santa Cruz Saturday, January 7 — Sábado, 7 de Enero Catechist Holiday Party, 5 pm — Fiesta Navideña para los Catequistas, 5 pm Friday, January 13—Viernes, 13 de Enero Youth Council, 6:30 pm—Concilio Juvenil Wednesday, January 18 — Miércoles, 18 de Enero Parish Council Meeting—Junta del Concilio Parroquial, 6:30 pm, parish office Saturday, January 21—Sábado, 21 de Enero Pre-Cana Session — Sesión Pre-Matrimonial, 5 pm, en la es-cuela Saturday, January 28—Sábado, 28 de Enero Parish Council Retreat—Retiro del Concilio Parroquial

MASSES THIS WEEK — MISAS ESTA SEMANA

HORAS DE OFICINA: lunes a viernes, 9:00 am – 8:30 pm; sábado 9 am–12:30 pm. BAUTISMOS: sábados a las 11:00 am, algunos domingos en misa. Los papás deben de hacer los arreglos en la oficina UN MES antes de la fecha. MATRIMONIOS: Es necesario hacer los arreglos de 4 – 6 meses antes de la fecha en que se desea celebrar el matrimonio. CONFESIONS: El primer Viernes de cada mes, 7 pm, iglesia de Santa Cruz, y en la oficina con cita previa. LLAMADAS DE ENFERMOS: En caso de emergencia, a cualquier hora.

Sunday, January 1, 2012 Holy Cross 1:00 Por las Familias de Nuestra Parroquia Immaculate Heart of Mary 9:00 Rev. Thomas Mitchell, CMF † — donor 12:00 for the Members of our Parish Monday, January 2, 2012 8:00 Mary Ann Gendusa † — Louise Wrobel 6:30 María Inoscencia † — familia Guerrero Benditas Animas del Purgatorio — Pedro Vega Tuesday, January 3, 2012 8:00 6:30 Wednesday, January 4, 2012 8:00 6:30 Thursday, January 5, 2012 8:00 6:30 Friday, January 6, 2012 8:00 6:30 Victor Manuel Martínez † — familia Martínez Saturday, January 7, 2012 5:30

The second collection today is for our program of Religious Formation for Children. La segunda colecta de hoy es para nuestro programa de For-mación Religiosa para los Niños/as.

Mass intentions There are still many dates available for mass intentions for 2012. Please stop by or call the office. We ask a stipend of $10 Misas Aún hay suficientes fechas disponibles en nuestro libro de misas para aplicar sus inten-ciones para el año 2012. Por favor pase o llame a la oficina. Pedimos una donación de $10.00.

Page 3: H C / IMMACULATE HEART OF MARY ARISH P S C I C M · 2011 • Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks

Week of January 1, 2012 Page Three

Mensaje del Párroco Message from the Pastor

Dear friends, I thought if the Posadas procession would begin on December 16th with a few pilgrims, Mary and Joseph would not be alone and we could begin with a reflection about “hospitality.” I should never have worried. Al-ready by the starting time at 6 PM, 150 people had gath-ered. In fact, by the end of the hour long walk around a few blocks of our Back of the Yards neighborhood, 350 people joined in singing the traditional Posadas song. We entered into the hall, where the kids were greeted by a Santa Claus, a record number of piñatas to break, and offered food and drink. I was amazed as the mothers of the Children’s Choir had enough tostadas, hot dogs, and posole to serve everyone. A special raffle was held of 36 turkeys and 12 hams. Turkeys were do-nated by Maple Pointe Apartments, the company of Ran-feri Hernandez, which came from Secretary of State Jesse White, and additional turkeys and hams were donated by State Senator Mattie Hunter. Parents were very appre-ciative and the gifts were timely. As the kids broke the piñatas, Fr. Hector played Christmas songs over a stereo system. The atmosphere was festive and families sat and talked with one another. At the end of the whole cele-bration, children were given bags of peanuts and candy as they departed the hall. The Posadas was a wonderful gathering of peo-ple, having fun, celebrating and remembering the tradi-tion of Mary and Joseph looking for a place where the light of the world might be given birth. So many people made donations and helped prepare each evening. In-deed, the light is born amongst us with their giving! I imagined all the children who participated in Posadas returning home each evening, exhausted perhaps, but filled with a positive safe memory of being cared for by our adults. I think this is what gives kids hope when con-fronted with the darkness of night. Memory is a power-ful medicine when in need. Even amidst the economic poverty, and the lack of jobs, the stress of overcrowding, the light of Christ is among our people, as we value the friendship and service to our children and families. May the New Year be filled with many more such memories. Thank you to all who made our Posadas memorable and wonderful. Thank you for your giving and love. A happy and blessed new year! Sincerely,

Queridos amigos y queridas amigas, Creí que el 16 de diciembre, cuando comenzásemos

con la procesión de las Posadas habría muy poca gente pero que al menos María y José no se sentirían solos y podríamos empezar con una reflexión sobre la hospitalidad. Me equivo-qué de medio a medio. Poco antes de la hora fijada para el comienzo de la procesión, había ya unas 150 personas. De hecho, para el final de la procesión en torno a unas pocas cuadras de nuestro barrio, eran ya más de 350 personas las que coreaban con entusiasmo el tradicional canto de las Po-sadas.

Entramos en el hall. Allí los niños fueron saludados por Santa Claus, había muchas piñatas para romper y se ofrecía comida y bebida. Me sorprendí al ver que las madres del coro de los niños habían sido capaces de preparar sufi-cientes tostadas, perritos claientes y pozole para toda aque-lla gente. Se celebró una rifa especial que tenía como premio 36 pavos y 12 jamones. Unos pavos fueron donados por Ma-ple Pointe Apartments, la compañía de Ranferi Hernández y por el secretario de Estado Jesse Chite. El resto de los pa-vos y los jamones vinieron del senador estatal Mattie Hunter. Las familias lo agradecieron y esos regalos fueron muy bue-nos. Mientras que los niños se enfrentaban a las piñatas, el padre Héctor hacía funcionar el sistema de sonido para que se oyeran cantos de Navidad. Se sentía que estába-mos de fiesta y las familias se sentaron y comenzaron a charlar unos con otros. Al final de la celebración, los niños recibieron bol-sas de cacahuetes y caramelos.

Las Posadas fueron una celebración muy especial para la gente, nos divertimos, celebramos y recordamos la historia de María y José buscando un lugar donde poder dar a luz al que es la luz del mundo. Muchas personas aportaron sus donativos y ayudaron a preparar la celebración de cada tarde. ¡La Luz ha nacido entre nosotros con su entrega! Pien-so en todos los niños que volvían a su casa después de la celebración quizá muy cansados pero también con el senti-miento de que los mayores habían cuidado de ellos con cari-ño y amor. Creo que eso es lo que hace que los niños ten-gan esperanza cuando les toque enfrentarse con momen-tos de oscuridad. Esos recuerdos son una medicina muy espe-cial cuando estamos en dificultades.

Incluso en medio de la crisis económica, de la falta de trabajo, del hacinamiento en las casas, la luz de Cristo está entre nosotros cuando valoramos de verdad la amistad y la atención a nuestros niños y a las familias.

Que el nuevo año esté lleno de buenos recuerdos como estos. Gracias a todos los que han hecho posible que estas maravillosas Posadas sean dignas de recordarse. Gra-cias a todos por su entrega y amor. Les deseo un año nuevo lleno de felicidad y bendiciones.

Sinceramente,

P. Bruce Wellems, CMF

Page 4: H C / IMMACULATE HEART OF MARY ARISH P S C I C M · 2011 • Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks

Week of January 1, 2012 YOUTH PAGE Page Four

SPECIAL YOUTH ACTIVITIES HOURS THIS WEEK: After-School program : Open Monday, Tuesday Wednesday, and Thursday, 12 noon—4 pm. Kid’s Café, at Casa Romero: Monday through Friday, 3-5 pm. Computer Lab: Open Monday through Friday, 12:00—7:00 pm, and Saturday, 9am-12:00 pm.

SPECIAL YOUTH ACTIVITIES

THIS WEEK Sponsored by the Youth Council:

Tuesday, January 3: SNOW DAY — lots of fun in the snow — or, if there’s no snow, come out anyway, about 3:30 pm, and we’ll play basket-ball and volleyball, and drink hot chocolate and have a good time! Thursday, January 5: ICE SKATING, 2:30—5:00 pm. As of the printing of this bulletin, we are still making plans. Check with the office early in the week for the details, and to pick up a permission slip.

A HAPPY NEW YEAR! To leave the old with the burst of a song to recall the right and forgive the wrong; To forget the things that bind you fast to the vain regrets of the year that’s past; To have the strength to let go your hold of the not worthwhile of the days grown old; To dare go forth with a purpose true to the unknown task of the year that’s new; To help the other along the road to do his work and lift her load; To add your gift to the world’s good cheer is to have and give a Happy New Year.

- Author Unknown

Whether acts of service, exploring outside our neighborhood, learning experiences, or just plain fun….

Pedimos la bendición de Dios sobre todas nuestras actividades

juveniles en el año 2012

Among the activities in 2011 (top left) Gammy handles the smaller version of the alligators seen in the Everglades Swamp during the Marimba Concert Tour in August. (top right) Edgar and Jesus show off their presentation on Australia during International Night at Casa Romero. (lower left) Erika and Laura join the drumming during the Peace March in November. (lower right) Members of the Children’s Choir entertain the holiday crowd at the Museum of Science and Industry.

High School students: Interested in graphic de-sign, photography, animation, video, and sound? Watch the bulletin in the coming weeks for news of a FREE opportunity!

Page 5: H C / IMMACULATE HEART OF MARY ARISH P S C I C M · 2011 • Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones du-rante el año 2012 As we celebrate the first day of 2012: • We give thanks

Week of January 1, 2012 PARISH NEWS Page Five

New Year’s Resolution—Take the time to register in our parish. Resolución nueva del año nuevo— Tomen el tiempo de registrarse en la parroquia.

La registración parroquial es sumamente importante no solo para la parroquia sino para las fa-milias que están registradas Para registrarse en la parroquia por favor acuda a la oficina parro-quial, 4541 S. Wood, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 8:00p.m. y los sábados de 9:00 a.m. a 12:00 p.m. It is very important for families to register in the parish. It is not only important for the parish fa-milies but also the parish. To register please come to the parish office, 4541 S. Wood, on Mon-days thru Fridays from 9:00 a.m. until 8:00 p.m. and on Saturdays from 9:00 a.m. until noon.

ORACION PARA EL AÑO NUEVO: ¡Jesús, Tú eres la luz del mundo! ¡Tú eres la luz de nuestras vidas! Ayúdame a estar preparado Para escucharte, Para actuar como tú quisieras! Padre celestial, gracias por todos tus regalos. Enséñame a amar tal como tú nos amas, No solo con palabras sino también Con nuestras obras. Espíritu Santo: Llena de paz mi corazón Y permíteme compartir esa paz con los demás. AMEN PRAYER FOR THE NEW YEAR: Jesus, you are the light of the world. You are the light of our lives. Help me to be ready to listen to you, To act as you would. Father in heaven, thank you for all your gifts. Help me to love as you love us, Not just in words but in actions. Holy Spirit, fill my heart with peace And let me give that peace to others. AMEN

Martes—Jueves, 3-5 de enero

Inscripciones para las clases de ingles gratis, de la mañana, 9-11 am, salon de ICM

Martes-Miércoles, 3-5 de enero

Inscripciones para las clases de ingles gratis, de la tarde, 5-7 pm, salon de ICM

Acerca de las Celebraciones de Quinceaños

en nuestra parroquia:

• Pedimos que se inscriben en el programa no menos

de cuatro meses antes de la fecha de la misa. • Deben estar abiertos a la posibilidad que haiga más

de una jóven celebrando sus 15años en la misma misa (Sábados, fechas ya reservadas).

• La jóven debe haber recibido los sacramentos de iniciación, o estar ya en un programa preparándose para recibirlos (bautismo, primera comunión, y confirmación.)

Llame a Sonia Gómez en la oficina parroquial para comenzar el proceso de preparación (773-376-3900)

This message about Quinceañeras will be repeated in English later this month.