46
KITCHEN EXTRACTOR HOOD OKAP WYSPOWY(WENTYLACYJNY) KUCHYƇSKÁ VENTILAČNÍ DIGESTOƘ KUCHYNSKÝ VENTILAČNÝ DIGESTOR KONYHAI PÁRAELSZIVÓ GZ-696 GZ-699 USER’S MANUAL INSTRUKCJA OBSƁUGI NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU ASZNÁLATI UTASITÁS EN PL CZ SK HU

GZ-696 GZ-699

  • Upload
    others

  • View
    23

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GZ-696 GZ-699

KITCHEN EXTRACTOR HOOD

OKAP WYSPOWY(WENTYLACYJNY)

KUCHYƇSKÁ VENTILAČNÍ DIGESTOƘ

KUCHYNSKÝ VENTILAČNÝ DIGESTOR

KONYHAI PÁRAELSZIVÓ

GZ-696

GZ-699

USER’S MANUAL

INSTRUKCJA OBSƁUGI

NÁVOD K OBSLUZE

NÁVOD NA OBSLUHU

ASZNÁLATI UTASITÁS

EN

PL

CZ

SK

HU

Page 2: GZ-696 GZ-699

Dear customer!

Thank you for choosing the products of the brand " GUZZANTI ". We put our best efforts so you were

satisfied with your choice.

1. GENERAL INFORMATION

1.1 Prior to installing the extractor hood carefully read our recommendations, following which will

provide safe work of the appliance. Save this User’s manual, as it contains answers to the questions which

may arise later.

BEFORE STARTING THE OPERATION (SWITCHING ON) THE APPLIANCE MUST BE HELD

AT THE ROOM TEMPERATURE FOR AT LEAST TWO HOURS.

1.2. This appliance is intended for extraction of polluted air from the space above the cooking appliance,

and intended for domestic use and the household environment only.

USE OF THE APPLIANCE IN GOALS OTHER THAN DOMESTIC IS FORBIDDEN. THE RISK

OF INJURY AND PROPERTY DAMAGE INCREASES IN CASE OF USE OF THE EXTRACTOR

HOOD WITH PURPOSES OTHER THAN INTENDED, WHAT WILL LEAD TO WARRANTY

CANCELLATION.

1.3. Use of the extractor hood decreases the content of harmful products of incomplete combustion of

natural gas, as well as odors produced during cooking in the air, and prevents pollution of walls, ceiling, and

furniture with grease and soot.

1.4. The appliance is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine), completed

with a grease picking aluminum filter (included) and has the option of upgrading with a carbon odor filter. It

is manufactured from sheets of carbon steel with a decorative protective coating of powder paints - 600 / 900

mm in width.

1.5. Depending on the installation scheme over the cooker, the extractor hood can work in two variants:

- in the mode of air extraction into the stationary ventilation shaft (chimney) of the kitchen using

corrugated aluminum or plastic air-ducts Ø150mm or Ø120mm (see item 5.3);

- in the recirculation mode (closed circular air circulation in the kitchen), when the extractor hood is not

connected to chimney, and the air is passed through aluminum grease filter (included) and smothering

carbon filter and is returned to the kitchen (see paragraph 5.3).

1.6. Attention! Do not start extractor hood installation before connecting it to electricity network and

checking its technical serviceability, and checking all of its functions.

1.7. We recommend that all installation works, connection, and repair of your extractor hood should be

carried only by qualified specialists professionally engaged in the execution of such works.

1.8. The manufacturer does not bear responsibility for any damages and failures, caused by incorrect

installation, operation, and repair of the extractor hood.

1.9. The manufacturer reserves the right to modify the product in order to improve its quality and

technical specifications.

1.10. Technical specifications for the extractor hood are indicated in this manual and on the label attached

to the inner surface of the body (access to it opens when the filter is removed).

Attention! The extractor hood should be installed on the wall at the distance of 650-750mm above

the electric cooker and at the distance 750-850 mm above the gas cooker.

EN

Page 3: GZ-696 GZ-699

2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model of kitchen extractor hood

GZ-696, GZ-699

Network voltage, V 220-230

AC frequency, Hz 50

Control type sensor

Number of operation modes 3

Rated power consumption, W

Of the motor 200

Lighting (LED) 2x3

General

206

Productivity while connecting to standard ventilation system m3/hour 632 / 634

Overall dimensions of the

extractor hood, mm

Width 600 / 900

Depth 467

Height 560-810

Connection size of ventilation duct, mm Ø150 / Ø120

Weight, kg 6,8 / 7,2

Noise level, dB 52-70 / 50-69

Protection class I

Operation mode S1 (long-lasting)

Electro cable type Armoured and grounded

3. PARTS SUPPLIED

Item Quantity

Kitchen extractor hood 1 pcs.

Decorative chimney 1 pcs.

Plastic pipe adapter (from Ø150 to Ø120mm) 1 pcs.

Screw universal trim-head 6 pcs.

Screw universal trim-head 2 pcs.

Expansion wall plug 6 pcs.

User’s manual 1 pcs.

4. SAFETY REQUIREMENTS

ATTENTION!

IT IS FORBIDDEN TO CONNECT THE EXTRACTOR

HOOD

TO THE NETWORK OF THE ELECTRIC COOKER.

PROTECT ELECTRIC CORD FROM MECHANICAL AND

THERMAL DAMAGE.

Page 4: GZ-696 GZ-699

4.1. While installing, the operation of conducting technical services, it is strictly forbidden to:

connect the extractor hood to the electricity network with a voltage and frequency that does not

correspond to those specified in paragraph 2;

use lighting lamps with a power output of more than 3 watts (LED);

carry out maintenance, replace lamps, remove filters, clean the extractor hood without removing the

plug from the mains socket;

operate the extractor hood with an open fire source, open gas burners or heating elements.Heating

elements should be always covered with dishes;

prepare food with use of alcohol;

leave the fryer unattended;

operate the extractor hood with removed filters;

connect the extractor hood to the electric network of the cooker, cut the socket of the electric cord while

installing.

ATTENTION! IT IS FORBIDDEN TO USE GAS (ELECTRIC) COOKER IF THE EXTRACTOR

HOOD IS TURNED OFF.

4.2. In order to avoid damage by electric current, the extractor hood must be plugged into a grounded outlet.

4.3. The extractor hood connected to the separate ventilation shaft. It is forbidden to connect other

appliances to the same ventilation shaft.

4.4. Using the extractor hood together with other heating appliances (gas, oil, ovens, etc.), besides electric, it

is necessary to provide the premises, it which the extractor hood is installed with the additional flow of

the fresh air (for example to open the window).

4.5. For air extraction to the chimney use air duct Ø150 / 120mm. A smaller diameter will create additional

air resistance, which will increase noise and vibration, as well as motor overheating.

4.6. Provide timely cleaning of non-disposable aluminum removal filters, otherwise, the efficiency of the

extraction will decrease and there will be a fire hazard due to the accumulation of grease and dust in the filter.

4.7. It is forbidden to turn on the extractor hood in case of ignition with the purpose of reduction of smoke

until complete localization of fire.

4.8. In case of ignition under the extractor hood, cover the fire with a thick cloth, disconnect the extractor

from the electric network, do not use water to extinguish a fire in the places where the electrical appliances are

located.

4.9. Protect the cord for connection to the electric network from the mechanic and thermal damages.

5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION

5.1. The appliance «GZ-696», «GZ-699» is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan

(turbine), completed with a grease picking aluminum filter. It is manufactured from sheets of carbon steel with

a decorative protective coating of powder paints.

5.2. The hood type is " t-jak ", closing to the ventilation duct and mounted in the kitchen on the walls above

the stove.

5.3. Depending on the installation scheme over the cooker, the extractor hood can work in two variants (see

item 1.5):

- in the mode of air extraction into the chimney of the kitchen (pic. 1).

- in the recirculation mode (pic. 2) (closed circular air circulation in the kitchen).

Page 5: GZ-696 GZ-699

Distance H:

To electric cooker 65-75cm

To gas cooker 75-85cm

5.4 The cooker hood consists of the next components (Pic.3):

1 – Fixing Brackets

2 – Upper chimney

3 – Lower chimney

4 – Plastic pipe adapter (from Ø150 to Ø120mm)

5 – Frame

6 – Electro cable grounded

7 – Aluminium filter

8 – Lighting

9 – Control panel

“It is necessary to consider, that when the extractor hood is on, the pressure is automatically lowered in

the enclosed room, and should be balanced with an inflow of fresh air. This may be achieved by opening

doors and windows or with use of equipment for special inflow ventilation”.

Pic. 1

Pic. 2

Đ ic.3

Page 6: GZ-696 GZ-699

6. EXTRACTOR HOOD INSTALLATION INSTRUCTIONS

6.1. Select the operation mode and place for installation of the extractor hood

6.2. Remove the extractor hood from the packaging.

6.3. Check the work of the extractor hood, connect it to the electric network and check all its functions.

6.4. Make marks for the mounting holes of the body on the wall. To do this, put the paper mold with

markings of 4 holes in the back wall of the body (points A, B, C, D, see the installation scheme), put the mold

to the wall on the needed height indicated above, and align it on the level.

6.5. Mark and drill holes in points A, B, C, D with drill Ø7mm 40mm in depth.

6.6. Install wall plugs into the drilled holes and install 2 trim-head screws 4,5х40 to the p. A, B, so the

distance between the wall and the head of the screw is 5 mm.

6.7. Handle the body of the extractor hood on the screws in reference points A, B.

6.8. In case of necessity install pipe to pipe adaptor for air duct (Ø150/120) and install air duct (pic.4.3).

6.9. Install 2 trim-head screws 4,5х40 into the p. C, D, from the inside of the extractor hood.

6.10. Install telescopic chimney on the body of the extractor hood. Lift the upper panel of the chimney with

a strap up to the ceiling so it closes the ventilation duct, and mold the grooves on the slats 2 holes for mount (p.

E, F) (pic. 4.2).

6.11. Drill 2 holes Ø7, set wall plugs in and fix the groove with trim-head screws 4,5x40 to the wall.

6.12. If the extractor hood is to be operated in an air-to-chimney mode, mount the air duct of the selected

diameter in accordance with the instructions, ensuring that it is tight.

6.13. If the extractor hood s to be operated in recirculation

mode, there is no need in the air duct. Install odor carbon

filter into a T-like stab of the cover of the turbo fan.

6.14. Set external panel of the chimney into grooves on the body of the extractor hood, and raise the

internal panel up for combining of the fixing holes with the plank and join it from the side with 2 trim-head

screws 2,9x9,5 (pic. 4.2).

6.15. Check the reliability of the mounting of the extractor hood, feed and connect the cord to the socket to

the electricity.

In order to provide additional protection against voltage fluctuations in the network, it is

recommended to connect the extractor hood via an additional automatic circuit braker 6A.

Pic.4

Page 7: GZ-696 GZ-699

7. EXTRACTOR HOOD OPERATION

7.1 Extractor hoods have 4 ventilation speeds. Depending on the volume of evaporation when cooking,

you can select low, middle or high ventilation level.

7.2 Turn on the extractor hood in the needed mode before cooking. It is recommended to continue

the work of the extractor hood for 3-5 minutes after cooking, thus the air in the kitchen will be cleared

from the residues of evaporation and odors.

7.3 On the decorative glass of your cooker hood there is a touch switch for operating modes of the

engine and lighting lamps (Pic. 5):

- light on/off

1 – 1 speed (low speed)

2 – 2 speed (average speed)

3 – 3 speed (high speed)

Switch on a cooker hood:

- press on any of the sensor speed control knobs (1, 2, 3);

- turn on lighting if necessary (button with bulb symbol).

Switch off a cooker hood:

- press the speed control knob (1, 2, 3) on the sensor, depending on the speed at which the cooker hood (1-

1, 2-2, 3-3) works.

The switching the hood on and off with the touch switch is double-pressing, that is, pressing the speed 1 –

the cooker hood is switched on, press speed 1 again – the cooker hood is turned off.

Starting the timer:

To start the timer, press one of the touch buttons (1, 2, 3) and hold it for 5 seconds.

The timer will automatically switch off the cooker hood in 5 minutes.

7.4 Control of cooker hood using a remote control (Fig. 6)..

- Press the buttons 1, 4 or 5 to switch on the cooker hood. To switch off the hood,

press the button 1.

- To increase or decrease the speed, press the button 5 or 4, respectively.

- Press the button 2 to switch the light on or off.

- To activate the timer, press the button 6 when the cooker hood is switched on.

- To switch off the timer, press the buttons 6.

8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Attention! Before cleaning the extractor hood, disconnect it from the electricity.

8.1 Use a damp cloth soaked in warm water with a neutral detergent for external cleaning of the painted

extractor hood.

8.2 Never use abrasive detergents, coarse sponges or detergents containing soda, acid, chlorides or

solvents to clean the extractor hood.

Pic.5

Fig.6

Page 8: GZ-696 GZ-699

8.3 When cleaning, avoid getting moisture on the current-carrying

parts of the extractor hood, and wipe the surfaces with a soft cloth after

washing.

8.4 The aluminum filter, holding oil and dust from the air, is clogged

and should be washed after being soaked in hot water with an

effective detergent once every 1.5 to 2 months. Changing the color of

the filter after washing does not affect the quality of its work.

8.5 To remove the aluminum filter, press the spring latch and remove

the filter from the panel. Install the filter in reverse order (Pic. 7).

Do not install the filter after washing until it is completely dry.

8.6 The carbon filters, used during recirculation mode should be

changed every 3-6 months depending on the extractor hood use. Filters

are installed on the T-like stab of the cover of the turbofan by axial

pushing and clockwise rotation.

8.7 LED lamps are installed on the extractor hood for lighting the

working area of the cooker. Before starting lighting lamps substitution,

disconnect the extractor hood from electricity, and leave the lamps to

cool. To replace the lamp, remove the aluminum filters, push the

holder of the cartridge so that the lamp came out of the body of the

extractor hood and remove it by turning it counterclockwise. Replace it

with the new one with the same characteristics and install filters (Pic.

8).

Picture 6. Aluminum filter removing.

Picture 7. Replacement of the lighting lamp.

To change the carbon filter, you need to follow the next steps

(pic.9):

1 – Place the carbon filter on the lock until it stops on both sides.

2 – Turn the carbon filter in any direction at an angle of 90 degrees,

ensuring fixation.

Pic. 7

Pic. 8

Pic. 9

Page 9: GZ-696 GZ-699

ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM

Page 10: GZ-696 GZ-699

Possible malfunctions of the extractor hood

Chec

k c

onnec

tion t

o t

he

elec

tric

ity s

upply

.

Chec

k w

het

her

the

dis

pla

y i

s tu

rned

on.

Chec

k t

he

lam

p s

wit

ch (

should

be

turn

ed o

n).

Chec

k a

lum

inum

fil

ter

(should

be

clea

ned

once

ever

y 1

,5-2

month

s).

Chec

k t

he

sock

et (

For

the

pow

er c

onnec

tion).

Chec

k l

amps.

Chec

k a

ir o

utl

et p

ipe

(for

the

trac

tion).

Chec

k c

arbon f

ilte

r (r

epla

cem

ent

once

ever

y 3

-

4 m

onth

s).

Extractor hood

does not work. ● ● ● The lamp does

not light. ● ● ● ● Reduced

performance of

the extractor

hood.

● ● ●

The extractor

hood began to

work louder. ● ●

Air is poorly

drawn in the

recirculation

mode.

● ●

Page 11: GZ-696 GZ-699

Drogi kliencie!

Jesteƛmy wdzięczni ci za wybĂłr produktĂłw marki GUZZANTI. DoƂoĆŒyliƛmy wszelkich staraƄ, abyƛ byƂ

zadowolony z naszego produktu.

1. WSKAZÓWKI OGÓLNE

1.1 Przed zainstalowaniem okapu i jego obsƂugą naleĆŒy dokƂadnie zapoznać się z naszymi zaleceniami,

ktĂłrych przestrzeganie zapewni niezawodną pracę urządzenia. Nie wyrzucaj tej instrukcji, poniewaĆŒ moĆŒe ona

odpowiedzieć na wszelkie powstaƂe pĂłĆșniej pytania.

UWAGA! PRZED URUCHOMIENIEM (WƁĄCZENIEM) URZĄDZENIE MUSI BYĆ W

TEMPERATURZE POKOJOWEJ PRZEZ CO NAJMNIEJ DWIE GODZINY.

1.2 Okap jest przeznaczony do usuwania zanieczyszczonego powietrza z przestrzeni nad urządzeniem do

gotowania, jest uĆŒywany wyƂącznie w gospodarstwie domowym.

UWAGA! UĆ»YWANIE PRODUKTU DO CELÓW INNYCH NIĆ» BYTOWE NIE JEST

DOZWOLONE! W PRZYPADKU UĆ»YWANIA OKAPU DO INNYCH CELÓW ISTNIEJE RYZYKO

OBRAĆ»Eƃ I USZKODZENIA WƁASNOƚCI, A PRODUKT NIE BĘDZIE WTEDY OBJĘTY

GWARANCJĄ!

1.3 Stosowanie okapu zmniejsza zawartoƛć w powietrzu szkodliwych produktów niepeƂnego spalania gazu

ziemnego, częƛciowo redukuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania, ogranicza

zanieczyszczenie ƛcian, sufitów i mebli cząsteczkami tƂuszczu i sadzy.

1.4 Produkt jest urządzeniem oczyszczającym powietrze typu wywiewanego z wentylatorem ƛrednicowym

(turbiną), wyposaĆŒonym w aluminiowy filtr przeciwtƂuszczowy (w zestawie) oraz posiada moĆŒliwoƛć

uzupeƂnienia pochƂaniającego zapachy filtra węglowego. Wykonany jest z blachy stalowej węglowej z

pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.

1.5 W zaleĆŒnoƛci od schematu montaĆŒu nad pƂytą, okap moĆŒe pracować w dwĂłch wersjach:

- w trybie odprowadzania powietrza w kanale wentylacyjnym stacjonarnym (kominie) kuchni za

pomocą falistych aluminiowych lub plastikowych przyƂączy odprowadzających o ƛrednicy 150mm lub -

120mm (rys. 1);

- w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni), gdy okap nie jest podƂączony do komina,

a powietrze przepƂywa przez aluminiowy filtr przeciwtƂuszczowy (w zestawie) i filtry węglowe pochƂaniające

zapachy (do kupienia osobno) i nadchodzi z powrotem do kuchni (rys. 2).

1.6 Uwaga! Nie rozpoczynać montaĆŒu okapu, dopĂłki nie podƂączysz go do sieci i nie upewnisz się o jego

stanie technicznym po sprawdzeniu wszystkich funkcji.

1.7 Zalecamy, aby wszelkie prace związane z instalacją, podƂączeniem i naprawą okapu powierzać

wyƂącznie wykwalifikowanym fachowcom, którzy zawodowo wykonują takie prace.

1.8 Producent nie ponosi odpowiedzialnoƛci za jakiekolwiek uszkodzenia i pęknięcia związane z

nieprawidƂowym montaĆŒem, obsƂugą i naprawą okapu.

1.9 Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w wyrobie w celu polepszenia jakoƛci i

parametrĂłw technicznych.

1.10 Charakterystyki techniczne okapu podane są w niniejszej instrukcji oraz na etykiecie umieszczonej na

wewnętrznej powierzchni obudowy (dostęp do niej otwiera się po wyjęciu filtra).

Uwaga! Okap montowany jest na ƛcianie nad kuchenkami elektrycznymi na wysokoƛci 650-750

mm, a nad kuchenkami gazowymi na wysokoƛci 750-850 mm od powierzchni roboczej pƂyty (rys. 1).

PL

Page 12: GZ-696 GZ-699

2. GƁÓWNE CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE

3. ZESTAW DOSTAWY

POZYCJA ILOƚĆ

Okap kuchenny wentylacyjny 1 SZT.

Kominek w komplecie 1 SZT.

Plastikowy adapter króćca (z Ø150 na Ø120 mm) 1 SZT.

Wkręt uniwersalny ptg 6 SZT.

KoƂek rozporowy 6 SZT.

Wkręt pkg 2 SZT.

Instrukcja obsƂugi 1 EGZ.

4. WYMAGANIA BEZPIECZEƃSTWA

UWAGA!

NIE WƁĄCZAJ OKAPU DO SIECI PƁYTY

ELEKTRYCZNEJ. CHROƃ PRZEWÓD ELEKTRYCZNY

PRZED USZKODZENIEM MECHANICZNYM I

TERMICZNYM.

Napięcie , V 220-230

Częstotliwoƛć , HZ 50

Liczba trybĂłw pracy 3

Rodzaj sterowania czujnik

ZuĆŒycie nominalne, Wat

Moc silnika 200

Lampa oƛwietleniowa

(LED) 2x3

Wydajnoƛć podczas podƂączania do standardowego systemu

wentylacji , mÂł/h 632 / 634

CaƂkowite wymiary okapu,

mm

Szerokoƛć 600 / 900

GƂębokoƛć 467

Wysokoƛć 560-810

Rozmiar podƂączenia kanaƂu wentylacyjnego , ĐŒĐŒ Ø150 / Ø 120

Waga, kg 6,8 / 7,2

Poziom haƂasu (db) 52-70 / 50-69

Klasa ochrony I

Tryb pracy S1 ( dƂugotrwaƂy )

PRZEWÓD ELEKTRYCZNY OKAPU WZMOCNIONY Z UZIEMIENIEM

Page 13: GZ-696 GZ-699

4.1 Podczas montaĆŒu, obsƂugi i konserwacji surowo zakazane:

‱ podƂączenie okapu do sieci zasilającej o napięciu i częstotliwoƛci nieodpowiadającej okreƛlonym w

rozdziale 2;

‱ stosowanie lampy oƛwietleniowe o mocy powyĆŒej 3 W (LED);

‱ przeprowadzenie konserwacji, wymiana lamp, usuwanie filtrów, czyszczenie okapu bez uprzedniego

wyjęcia wtyczki z gniazdka;

‱ eksploatacja okapu z otwartym ĆșrĂłdƂem ognia, otwartymi palnikami gazowymi lub elementami grzejnymi.

Elementy grzejne naleĆŒy zawsze przykrywać naczyniami;

‱ gotowanie na alkoholu;

‱ pozostawienie frytownic bez nadzoru;

‱ praca okapu z wyjętymi filtrami;

‱ podƂączenie okapu do sieci pƂyty, odcięcie wtyczki podczas instalacji.

UWAGA! ZABRONIONE JEST UƻYWANIE KUCHENKI GAZOWEJ (ELEKTRYCZNEJ) PRZY

WYƁĄCZONYM OKAPIE!

4.2 Aby uniknąć poraĆŒenia prądem, okap naleĆŒy podƂączyć do uziemionego gniazdka.

4.3 Okap naleĆŒy podƂączyć do oddzielnego szybu wentylacyjnego. Nie wolno podƂączać innych urządzeƄ do

tego samego szybu.

4.4 W przypadku korzystania z okapu jednoczeƛnie z innymi urządzeniami grzewczymi (piece gazowe,

olejowe, itp.) poza elektrycznym, naleĆŒy zapewnić w pomieszczeniu, w ktĂłrym okap jest zainstalowany,

dodatkowy dopƂyw ƛwieĆŒego powietrza (np. Otworzyć okno).

4.5 Podczas montaĆŒu okapu na wymaganej wysokoƛci montaĆŒowej H nad pƂytą (rys. 1) w celu

odprowadzenia powietrza do komina naleĆŒy uĆŒyć kanaƂu powietrznego o ƛrednicy 150 - 120mm. Mniejsza

ƛrednica stworzy dodatkowy opĂłr powietrza, co zwiększy haƂas i wibracje, a takĆŒe przegrzanie silnika.

4.6 Zapewnić terminowe czyszczenie aluminiowych Ƃapaczy tƂuszczu wielokrotnego uĆŒytku, w przeciwnym

razie wydajnoƛć okapu zostanie zmniejszona i istnieje ryzyko poĆŒaru z powodu gromadzenia się tƂuszczu i

kurzu w filtrze.

4.7 W przypadku zapƂonu nie wolno wƂączać okapu, aby zredukować dym, dopóki ogieƄ nie zostanie

caƂkowicie ugaszony.

4.8 W przypadku zapƂonu pod okapem, przykryć pƂomieƄ grubą szmatką, odƂączyć okap od sieci, nie

uĆŒywać wody do gaszenia pƂomienia w pobliĆŒu urządzeƄ elektrycznych.

4.9 Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniami mechanicznymi i termicznymi.

5. OPIS OKAPU

5.1 Okap kuchenny "GZ-696" "GZ-699" jest oczyszczaczem powietrza typu wyciągowego z wentylatorem

ƛrednicowym (turbiną), wyposaĆŒonym w pochƂaniające tƂuszcz filtrem aluminiowym. Wykonany jest z blachy

stalowej węglowej z pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.

5.2 Okap naleĆŒy do typu „pionowego” i mocowany jest do ƛciany nad pƂytą.

5.3 W zaleĆŒnoƛci od schematu montaĆŒu okap dziaƂa w dwĂłch wersjach (patrz punkt 1.5):

‱ w trybie wyciągu powietrza do komina kuchennego (rys. 1);

‱ w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 2).

Page 14: GZ-696 GZ-699

OdlegƂoƛć H:

Do kuchenki elektrycznej 65-75cm

Do kuchenki gazowej 75-85cm

5.4 Okap skƂada się z następujących elementów (rys. 3):

1 - wspornik montaĆŒowy

2 – kominek wewnętrzny

3 – kominek zewnętrzny

4 – przyƂącze przewodu powietrznego

(o ƛrednicy od 150 do 120)

5 – obudowa okapu

6 – przewód elektryczny z uziemieniem

7 – aluminiowy filtr przeciwtƂuszczowy

8 – oƛwietleniowe

9 – przeƂącznik trybów pracy okapu

„NaleĆŒy wziąć pod uwagę, ĆŒe przy wƂączaniu okapu w pomieszczeniu ciƛnienie automatycznie obniĆŒa się i

musi zostać wyrĂłwnane poprzez dopƂyw ƛwieĆŒego powietrza. MoĆŒna to osiągnąć otwierając drzwi, okna

lub korzystając ze specjalnych urządzeƄ wentylacyjnych ”.

Rys.1

Rys.2

Rys.3

Page 15: GZ-696 GZ-699

6. INSTRUKCJA MONTAƻU OKAPU

6.1 Wybierz tryb pracy (rys.1 / rys.2) i miejsce montaĆŒu okapu.

6.2 Wyjmij okap z opakowania.

6.3 PodƂącz okap do sieci i sprawdĆș wszystkie jego funkcje.

6.4 Zaznacz otwory montaĆŒowe na ƛcianie kuchni. Aby to zrobić, wykonaj papierowy szablon ze

wspóƂrzędnymi 4 otworĂłw na wsporniku montaĆŒowym (punkty A, B, C, D, patrz schemat instalacji);

przymocuj szablon do ƛciany na wymaganej wysokoƛci okreƛlonej powyĆŒej i wyrĂłwnaj go (rys. 4).

6.5 Zaznacz i wywierć w punktach A, B, C, D 4 otwory wiertƂem Ø7mm na gƂębokoƛć 40mm.

6.6 WĆ‚ĂłĆŒ koƂki rozporowe w wywiercone otwory i wkręć w punktach A, B, 2 ƛruby PTG 4,5х40, tak, aby

odlegƂoƛć między ƛcianą a Ƃbem ƛruby wynosiƂa 5 mm.

6.7 Zawieƛ obudowę okapu na ƛrubach w kontrolnych punktach A, B.

6.8 W razie potrzeby zamontuj na króćcu okapu adapter przewodu powietrznego (Ø150/120) i zamontuj

przewĂłd powietrzny.

6.9. Wkręć w punktach С, D 2 ƛruby PTG 4,5х40 od wewnątrz okapu.

6.10 Ustaw kominek teleskopowy na obudowie okapu. Podnieƛ górną obudowę kominka z listwą pod sufit,

aby zamykaƂ przewód powietrzny wentylacji i oznakuj w miejscach rowków listwy 2 otwory pod mocowanie

(punkt E, F) (rys. 4).

6.11 Wywierć 2 otwory Ø7, następnie umieƛć w nich koƂki rozporowe i przykręć listwę wkrętami PTG

4,5х40 do ƛciany.

6.12 JeĆŒeli okap ma pracować w trybie odprowadzania powietrza do kominka, zamontuj przewĂłd

powietrzny o wybranej ƛrednicy zgodnie z instrukcją zapewniając jego szczelnoƛć.. 6.13 JeĆŒeli okap ma pracować w trybie recyrkulacji, to przewĂłd powietrzny nie jest potrzebny. NaleĆŒy

zainstalować na T-ksztaƂtnej szpilce pokrywy wentylatora turbo węglowy filtr pochƂaniający zapachy

(sprzedawany oddzielnie).

6.14 Zamontuj panel zewnętrzny kominka w rowki na obudowie okapu, a wewnętrzną – podnieƛ w gĂłrę, aĆŒ

do momentu wyrównania otworów mocowania z listwą i poƂącz je po bokach 2-ma wkrętami PKG 2,9x9,5

(rys.4).

6.15 SprawdĆș dokręcenie mocowania okapu, przesuƄ i podƂącz przez gniazdko przewĂłd do sieci. W celu

dodatkowej ochrony przed przepięciami w sieci naleĆŒy podƂączyć okap z dodatkowym bezpiecznikiem 6A.

Rys.4

Page 16: GZ-696 GZ-699

7. INSTRUKCJA OBSƁUGI I PIELĘGNACJI OKAPU

7.1 Okap ma 4 prędkoƛci wentylacji. W zaleĆŒnoƛci od iloƛci parowania podczas gotowania moĆŒna wybrać

wentylację niską, ƛrednią lub wysoką.

7.2 Przed gotowaniem naleĆŒy wƂączyć okap w ĆŒÄ…danym trybie pracy. Zaleca się kontynuowanie pracy

okapu przez 3-5 minut po gotowaniu, aby powietrze w kuchni zostaƂo oczyszczone z parowania i

zapachĂłw.

7.3 Auf dem dekorativen Glass der Dunstabzugshaube befindet sich Sensormodeschalter und

Beleuchtungslampen (Abb. 5):

– wƂączanie / wyƂączanie oƛwietlenia

1 – 1 Geschwindigkeit (niedrige Geschwindigkeit)

2 – 2 Geschwindigkeit (mittlere Geschwindigkeit)

3 – 3 Geschwindigkeit (hohe Geschwindigkeiten)

Sensorschalter mit dem Symbol der Lampe ist zum Einschalten der Lampe bei unzureichender

Beleuchtung am Arbeitsplatz geeignet und befindet sich auf der linken Seite des Körpershaube.

Einschalten der Dunstabzugshaube

- DrĂŒcken Sie eine von der Taste der Geschwindigkeit (1, 2, 3)

- Schalten Sie die Beleuchtung, wenn es nötig ist

Ausschalten der Dunstabzugshaube

- DrĂŒcken Sie eine von der Taste der Geschwindigkeit (1, 2, 3), abhĂ€ngig von der

Geschwindigkeit der Dunstabzugshaubearbeit (1-1, 2-2, 3-3)

Ein- und Ausschalten der Dunstabzugshaube mit Hilfe der Sensorschalter wird durch zweimaliges

Antippen der Taste erfolgt, das heißt die 1 Geschwindigkeit zu drĂŒcken - die Haube wird eingeschaltet,

erneut die 1 Geschwindigkeit zu drĂŒcken - die Dunstabzugshaube wurde ausgeschaltet.

Aktivierung des Timers

Um Timer zu aktivieren, drĂŒcken Sie eine von der Taste (1, 2, 3) und halten innerhalb 5 Sekunden. Timer

erneut automatisch die Beleuchtung und Turboventilator in 5 Minuten.

7.4 Sterowanie okapem za pomocą pilota (rys. 6).

Dla wƂączenia okapu kliknij przycisk 1, 4 czy 5. Dla wyƂączenia okapu kliknij

przycisk 1.

Aby zwiększyć lub zmniejszyć prędkoƛć pracy kliknij przycisk 5 czy

odpowiednio 4.

Dla wƂączenia czy wyƂączenia ƛwiatƂa kliknij przycisk 2.

Dla aktywacji timera kliknij przycisk 6 przy wƂączonym okapie.

Dla wyƂączenia timera kliknij przycisk 6.

Rys.5

Rys.6

Page 17: GZ-696 GZ-699

8. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PIELĘGNACJI OKAPU

8.1 Uwaga! Przed czyszczeniem odƂącz okap od sieci zasilającej.

8.2 Do zewnętrznego czyszczenia pomalowanego okapu uĆŒywać

wilgotnej szmatki zwilĆŒonej ciepƂą wodą z neutralnym detergentem,

a do okapu ze stali nierdzewnej specjalnymi ƛrodkami, zgodnie z

odpowiednimi instrukcjami.

8.3 Do czyszczenia okapu nie wolno uĆŒywać agresywnych

detergentów, szorstkich gąbek ani ƛrodków czyszczących

zawierających sodę, kwas, chlorki lub rozpuszczalniki.

8.4 Podczas mycia naleĆŒy unikać zawilgocenia przewodzących

częƛci okapu, a po umyciu przetrzeć powierzchnie miękką szmatką.

8.5 Filtr aluminiowy zatrzymujący olej i kurz z powietrza

zapycha się i naleĆŒy go myć po namoczeniu w gorącej wodzie ze

skutecznym detergentem 1 raz co 1,5 - 2 miesiące.

Zmiana koloru filtra po umyciu nie wpƂywa na jakoƛć jego

pracy.

8.6 Aby wyjąć filtr aluminiowy (rys. 7), naciƛnij zatrzask

sprÄ™ĆŒynowy i pociągając go ku sobie i w dóƂ, wyjmij filtr z panelu.

Zainstaluj filtr w odwrotnej kolejnoƛci.

Nie instaluj filtra po umyciu, zaczekaj aĆŒ caƂkowicie

wyschnie.

8.7 Na okapi zamontowano lampy LED do oƛwietlenia strefy

roboczej pƂyty. Przed wymianą ĆŒarĂłwek naleĆŒy odƂączyć okap od

sieci, pozwolić lampom ostygnąć. Zdejmij lampę z okapu,

pociągając ją na siebie i odƂącz przewód od akumulatora (rys.8).

8.8 Filtry węglowe (do kupienia osobno) uĆŒywane w trybie

recyrkulacji naleĆŒy wymieniać co 3 do 6 miesięcy, w zaleĆŒnoƛci od

pracy okapu. Filtry są montowane na trzpieniu T-podobnym

pokrywy turbowentylatora poprzez ciƛnienie osiowe i obrót

zgodnie z ruchem wskazĂłwek zegara.

Aby wymienić filtr węglowy, naleĆŒy wykonać następujące

czynnoƛci (rys.9):

‱ Wyjmij filtr aluminiowy.

‱ Umieƛć filtr węglowy na uchwycie do oporu po obu stronach

(1).

‱ Obróć filtr węglowy w

dowolnym kierunku o 90 stopni,

mocując go (2).

‱ Zainstaluj filtr aluminiowy.

Rys.7

Rys.8

Rys. 9

Page 18: GZ-696 GZ-699

SCHEMAT ELEKTRYCZNY PODSTAWOWY

Page 19: GZ-696 GZ-699

MOƻLIWE AWARIE OKAPU

S

pra

wdĆș

poƂą

czen

ia

elek

trycz

ne

Spra

wdĆș,

czy

sil

nik

jes

t

wƂą

czony

Spra

wdĆș

wƂą

cznik

lam

py

(musi

być

wƂą

czony)

Spra

wdĆș

filt

r al

um

inio

wy

(m

yj

raz

na

1,5

- 2

mie

siąc

e)

Spra

wdĆș

gnia

zdko

(czy

jes

t w

nim

nap

ięci

e)

Spra

wdĆș

lam

py

Spra

wdĆș

rurę

wylo

tow

ą pow

ietr

za

Spra

wdĆș

filt

r w

ęglo

wy

(wym

iana

1 r

az n

a 3

-4 m

iesi

ące)

Okap nie dziaƂa

● ● ●

Lampka nie ƛwieci

● ● ● ●

Zmniejszona

produktywnoƛć

pracy okapu

● ● ●

Okap pracuje

gƂoƛniej ●

●

W trybie

recyrkulacji

wypuszcza się maƂo

powietrza

● ●

Page 20: GZ-696 GZ-699

VĂĄĆŸenĂœ kupujĂ­cĂ­, děkujeme VĂĄm, ĆŸe jste si zvolili vĂœrobek značky GUZZANTI. Učinili jsme veĆĄkerĂ©

ĂșsilĂ­ aby byli jste spokojeni s naĆĄĂ­m vĂœrobkem.

1. ZÁKLADNÍ INFORMACE

1.1 Pƙed instalacĂ­ a provozem digestoƙe je tƙeba pečlivě pƙečíst vĆĄechny naĆĄe doporučenĂ­, jejichĆŸ dodrĆŸovĂĄnĂ­

zajistĂ­ spolehlivĂœ provoz vĂœrobku. Mějte nĂĄvod k obsluze vĆŸdy vedle vĂœrobku, na dosah ruky, abyste mohli

rychle zĂ­skat odpovědi na vĆĄechny pƙípadnĂ© otĂĄzky.

POZOR! Je nevyhnutelnĂ© aby na vĂœrobek pĆŻsobila pokojovĂĄ teplota po dobu nejmĂ©ně dvou hodin

pƙed jeho zapnutím a zahájením provozu.

1.2 Digestoƙ slouĆŸĂ­ k odsĂĄvĂĄnĂ­ dĂœmĆŻ a par pƙi vaƙenĂ­ z prostoru nad sporĂĄkem. Digestoƙ se pouĆŸĂ­vĂĄ vĂœhradně

v domĂĄcnosti.

POZOR! PouĆŸitĂ­ digestoƙe pro jinĂ© neĆŸ domĂĄcĂ­ Ășčely nenĂ­ pƙípustnĂ©! Pƙi pouĆŸitĂ­ digestoƙe pro jinĂ© neĆŸ

domĂĄcĂ­ Ășčely existuje riziko Ășrazu či poĆĄkozenĂ­ majetku, a spotƙebitel ztrĂĄcĂ­ zĂĄruku!

1.3 Digestoƙ sniĆŸuje obsah ve vzduchu ĆĄkodlivĂœch lĂĄtek nedokonalĂ©ho spalovĂĄnĂ­ zemnĂ­ho plynu, částečně

redukuje zápachy během vaƙení a zmenơuje znečiơtění stěn, stropu a nábytku mastnotami a sazemi.

1.4 VĂœrobek slouĆŸĂ­ pro odsĂĄvĂĄnĂ­ a čiĆĄtěnĂ­ vzduchu pomoci diametrĂĄlnĂ­ho ventilĂĄtoru (turbĂ­ny) a je vybavenĂœ

hlinĂ­kovĂœm filtrem, zachycujĂ­cĂ­m tuky, a mĂĄ moĆŸnost instalace dodatečnĂ©ho uhlĂ­kovĂ©ho filtru, zachycujĂ­cĂ­ho

zĂĄpachy. VĂœrobek je vyrobenĂœ s plechu z uhlĂ­kovĂ© oceli a mĂĄ dekorativnĂ­ ochrannĂœ nĂĄtěr prĂĄĆĄkovĂœmi barvami.

1.5 V zĂĄvislosti na zpĆŻsobu instalaci nad sporĂĄkem, digestoƙ mĆŻĆŸe fungovat ve dvou verzĂ­ch:

- odsĂĄvĂĄnĂ­ vzduchu s jeho vĂœvodem s kuchyni navenek pƙes stĂĄvajĂ­cĂ­ komĂ­novĂœ či ventilačnĂ­ systĂ©m s

pouĆŸitĂ­m vlnitĂœch hlinĂ­kovĂœch nebo plastovĂœch potrubĂ­ s prĆŻměrem 150mm nebo 120mm (obr.1);

- vnitƙnĂ­ recirkulace vzduchu v kuchyni, kdyĆŸ digestoƙ se nepƙipojuje do stĂĄvajĂ­cĂ­ho komĂ­novĂ©ho či

ventilačnĂ­ho systĂ©mu, Đ° odsĂĄtĂœ vzduch po recyklĂĄĆŸi pƙes zachycujĂ­cĂ­ tuky hlinĂ­kovĂœ filtr (standardnĂ­ vybavenĂ­)

a zachycujĂ­cĂ­ zĂĄpachy uhlĂ­kovĂœ filtr (dodatečnĂĄ opce) se vrĂĄtĂ­ zpět do kuchyni (obr.2).

1.6 UpozorněnĂ­! Digestoƙ je tƙeba dočasně pƙipojit k elektrickĂ© sĂ­ti pƙed montĂĄĆŸi aby zkontrolovat funkčnost

a provozuschopnost jejĂ­ ovlĂĄdacĂ­ch prvkĆŻ.

1.7 Doporučujeme VĂĄm, aby veĆĄkerĂ© instalačnĂ­, seƙizovacĂ­ a opravnĂ© prĂĄce na VaĆĄim digestoƙe byly

provedeny pouze ĆĄkolenĂœmi odbornĂ­ky.

1.8 VĂœrobce neodpovĂ­dĂĄ za pƙípadnĂ© poĆĄkozenĂ­ digestoƙe, kterĂ© mohou vzniknout kvĆŻli nesprĂĄvnĂ© instalacĂ­,

či nevhodnĂ©ho provozu anebo opravy.

1.9 VĂœrobce si vyhrazuje prĂĄvo upravit vĂœrobek podle svĂ©ho usouzenĂ­ za Ășčelem zdokonalovĂĄnĂ­ jeho kvality

a technickĂœch parametrĆŻ.

1.10 TechnickĂ© Ășdaje digestoƙe jsou uvedenĂ© v tomto nĂĄvodu k obsluze a na ĆĄtĂ­tku, pƙipevněnĂ©m k vnitƙnĂ­mu

povrchu těla digestoƙe, kterĂœ je pƙístupnĂœ po odstraněnĂ­ filtru.

1.11 UpozorněnĂ­! Digestoƙ se instaluje na zeď nad varnou deskou elektrickĂ©ho sporĂĄku ve vĂœĆĄce 650

aĆŸ 750mm, a nad varnou deskou plynovĂ©ho sporĂĄku digestoƙ se instaluje na zeď ve vĂœĆĄce 750 aĆŸ 850mm

(obr.1).

CZ

Page 21: GZ-696 GZ-699

2. HLAVNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE

3. OBSAH BALENÍ

Obsah balenĂ­ zahrnuje:

Digestoƙ ventilační kuchyƈská 1 kus

Decorative chimney 1 kus

PlastovĂœ trubnĂ­ adaptĂ©r (Ø150 / Ø120mm) 1 kus

Ć roubovĂĄ univerzĂĄlnĂ­ ozdobnĂĄ hlava 6 kusy

HmoĆŸdinka rozpěrnĂĄ 2 kusy

Rozơiƙující nástěnná zástrčka 6 kusy

NĂĄvod k obsluze 1 kus

4. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

POZOR!

Se striktně zakazuje pƙipojovat digestoƙ k pƙívodu elektrickĂ©ho proudu

elektrickĂ©ho sporĂĄku. Chraƈte napĂĄjecĂ­ kabel digestoƙe pƙed jeho

mechanickĂœm a tepelnĂœm poĆĄkozenĂ­m.

4.1 Během montĂĄĆŸi, provozu a ĂșdrĆŸby digestoƙe se striktně zakazuje:

‱ Pƙipojovat digestoƙ k sĂ­ti s napětĂ­m a kmitočtem, neodpovĂ­dajĂ­cĂ­m hodnotĂĄm, uvedenĂœm v člĂĄnku 2;

‱ PouĆŸĂ­vat LED svĂ­tidly s vĂœkonem vyĆĄĆĄĂ­m neĆŸ 3 W;

‱ ProvĂĄdět ĂșdrĆŸbu, vĂœměnu LED svĂ­tidel, odstraněnĂ­ filtrĆŻ a čiĆĄtěnĂ­ digestoƙe bez pƙedchozĂ­ho vytahovĂĄnĂ­

její zástrčky ze zásuvky;

‱ Provozovat digestoƙ současně s otevƙenĂœm plamenem pod nĂ­ hoƙícĂ­m, a to provozovat hoƙáky na plynovĂ©m

sporĂĄku anebo topnĂ© tělesy na elektrickĂ©m sporĂĄku bez nĂĄdoby na nich. PlynovĂ© hoƙáky a elektrickĂ© topnĂĄ

tělesa během jejĂ­ch provozovĂĄnĂ­ musĂ­ bĂœt vĆŸdy pod nĂĄdobou;

‱ Vaƙit pokrmy, vyĆŸadujĂ­cĂ­ pƙidĂĄnĂ­ k nim alkoholickĂœch nĂĄpojĆŻ;

‱ Nechat fritĂ©zu bez dozoru;

‱ Provozovat digestoƙ bez filtru;

Provozní napětí, V 220-230

Kmitočet, Hz 50

Počet stupƈƯ vĂœkonu 3

OvlĂĄdĂĄnĂ­ senzor

JmenovitĂœ vĂœkon, W Elektromotor 200

LED osvětlení 2x3

VĂœkon odsĂĄvĂĄnĂ­ pƙi pƙipojenĂ­ k standardnĂ­mu ventilačnĂ­mu

systému, m3/hod. 632 / 634

CelkovĂ© rozměry,

mm

Ơíƙka 600 / 900

Hloubka 467

VĂœĆĄka 560-810

PƙipojovacĂ­ velikost (prĆŻměr hornĂ­ho vĂœvodu větracĂ­ch

vzduchovĂœch kanĂĄlĆŻ), mm Ø150 / Ø120

Hmotnost, kg 6,8 / 7,2

Hlučnost, dB 52-70 / 50-69

Tƙída ochrany 1

ProvoznĂ­ reĆŸim S1 (dlouhotrvajĂ­cĂ­)

ZesĂ­lenĂœ sĂ­Ć„ovĂœ elektrickĂœ kabel s uzemněnĂ­m

Page 22: GZ-696 GZ-699

‱ Pƙipojovat digestoƙ k pƙívodu elektrickĂ©ho proudu elektrickĂ©ho sporĂĄku, odƙezovat zĂĄstrčku na jejĂ­

elektrickém kabelu, apod.

UpozorněnĂ­! PouĆŸĂ­vat plynovĂœ nebo elektrickĂœ sporĂĄk kdyĆŸ digestoƙ je vypnutĂĄ se striktně zakazuje!

4.2 Aby nedoĆĄlo k Ășrazu elektrickĂœm proudem, digestoƙ musĂ­ bĂœt zapojenĂĄ do uzemněnĂ© zĂĄsuvky.

4.3 Digestoƙ musĂ­ bĂœt pƙipojenĂĄ k oddělenĂ©mu ventilačnĂ­mu kanĂĄlu a k němu se nesmĂ­ pƙipojovat jakĂ©koliv

dalơí zaƙízení.

4.4 Pƙi pouĆŸitĂ­ digestoƙe současně s jinĂœmi topnĂœmi zaƙízenĂ­mi jako jsou plynovĂ© a naftovĂ© pece (s vĂœjimkou

elektrickĂœch ohƙívačƯ), je nutno zajistit do mĂ­stnosti, ve kterĂ© je instalovanĂĄ digestoƙ, dodatečnĂœ pƙívod

čerstvĂ©ho vzduchu (napƙíklad, otevƙít větracĂ­ okĂ©nko, apod.).

4.5 Pƙi montĂĄĆŸŃ– digestoƙe ve vĂœĆĄce Н (obr.1) nad varnou deskou (v zĂĄvislosti od typu sporĂĄku) pro Ășčely

spolehlivĂ©ho odsĂĄvĂĄnĂ­ vzduchu v komĂ­novĂœ prĆŻduch či ventilačnĂ­ kanĂĄl se doporučuje pouĆŸĂ­vat vĂœhradně

vĂœvod o prĆŻměru 150 aĆŸ 120mm. MenĆĄĂ­ prĆŻměr vytvoƙí dodatečnĂœ odpor vzduchu, čímĆŸ se zvĂœĆĄĂ­ hluk a

vibrace, a dokonce i pƙehƙívání motoru.

4.6 Je nutno zajistit včasnĂ© čiĆĄtěnĂ­ mnohorĂĄzovĂœch hlinĂ­kovĂœch filtrĆŻ na odstraněnĂ­ tuku, jinak se efektivita

digestoƙe snĂ­ĆŸĂ­ a vznikne nebezpečí poĆŸĂĄru kvĆŻli akumulaci na filtru mastnoty a prachu.

4.7 V pƙípadě vznícení plamene pod digestoƙi nikdy nezapínejte digestoƙ aby odsávat kouƙ, dokud oheƈ

nebude Ășplně lokalizovĂĄn.

4.8 V pƙípadě vznĂ­cenĂ­ plamene pod digestoƙi ihned zakryjte plamen vzduchotěsnĂœm hadƙíkem, a pak

odpojte digestoƙ od elektrickĂ© sĂ­ti. NepouĆŸĂ­vejte vodu k haĆĄenĂ­ ohně v pƙípadě jejĂ­ moĆŸnĂ©ho styku s elektrickĂœm

zaƙízenĂ­m či proudovodnĂœmi částmi.

4.9 Chraƈte napĂĄjecĂ­ kabel digestoƙe pƙed jeho mechanickĂœm či tepelnĂœm poĆĄkozenĂ­m.

5. FUNKČNÍ POPIS

5.1 Digestoƙ ventilační kuchyƈská GZ-696, GZ-699 je určená pro odsávání a čiơtění vzduchu pomoci

diametrĂĄlnĂ­ho ventilĂĄtoru (turbĂ­ny) a je vybavenĂĄ hlinĂ­kovĂœm filtrem proti mastnotĂĄm. Digestoƙ se vyrĂĄbĂ­ v

provedenĂ­ s jednĂ­m motorem a s plechu z uhlĂ­kovĂ© oceli, opatƙenĂ© dekorativnĂ­m ochrannĂœm nĂĄtěrem

prĂĄĆĄkovĂœmi barvami.

5.2 Digestoƙ typu v tvare t a proto se digestoƙ instaluje na stěně ve svislĂ© poloze bezprostƙedně nad varnou

deskou sporĂĄku.

5.3 V zĂĄvislosti na zpĆŻsobu instalace, digestoƙ mĆŻĆŸe se provozovat ve dvou verzĂ­ch (viz odstavec 1.5):

odsĂĄvĂĄnĂ­ vzduchu s jeho vĂœvodem s kuchyni navenek pƙes stĂĄvajĂ­cĂ­ komĂ­novĂœ či ventilačnĂ­ systĂ©m

(obr.1);

vnitƙní recirkulace vzduchu v kuchyni (obr.2).

VzdĂĄlenost H:

Pro elektrickĂœ sporĂĄk 65-75 cm

Pro plynovĂœ sporĂĄk 75-85 cm

PoznĂĄmka: KdyĆŸ digestoƙ je dlouhodobě v provozu, se mĆŻĆŸe snĂ­ĆŸit v zavƙenĂ© mĂ­stnosti tlak, kterĂœ se musĂ­ vyrovnat pƙítokem čerstvĂ©ho vzduchu. Toho lze dosĂĄhnout otevƙenĂ­m dveƙí, oken nebo uplatněnĂ­m

ventilačního zaƙízení.

Obr.1 Obr.2

Page 23: GZ-696 GZ-699

5.4 ZĂĄkladnĂ­ provedenĂ­ (obr.3):

1 – MontĂĄĆŸnĂ­ konzola

2 – Horní komín

3 – Dolní komín

4 – AdaptĂ©r vzduchovĂ©ho potrubĂ­ (Ø150 / Ø120)

5 – Tělo digestoƙe

6 – ElektrickĂœ pƙívodnĂ­ kabel s uzemněnĂ­m

7 – Filtr hlinĂ­kovĂœ proti mastnotĂĄm

8 – LED svítidla

9 – PƙepĂ­nač provoznĂ­ho reĆŸimu

6. INSTALACE

6.1 Vyberte provoznĂ­ reĆŸim (obr.1 / obr.2 ) a mĂ­sto v kuchyni na nimĆŸ se digestoƙ bude instalovat.

6.2 Rozbalte digestoƙ.

6.3 Pƙipojte digestoƙ k elektrickĂ© sĂ­ti a zkontrolujte provozuschopnost jejĂ­ funkčnĂ­ch prvkĆŻ.

PoznĂĄmka: MontĂĄĆŸnĂ­ vĂœĆĄka digestoƙe nad varnou deskou elektrickĂ©ho sporĂĄku by měla bĂœt alespoƈ

650mm, Đ° nad varnou deskou plynovĂ©ho sporĂĄku by měla bĂœt alespoƈ 750mm (obr.1).

6.4 Aby označit montĂĄĆŸnĂ­ otvory na stěně v kuchyně, zhotovte pƙedem papĂ­rovou ĆĄablonu, kterĂĄ pƙesně

zobrazĂ­ 4 otvory (А, B, C, D) na montĂĄĆŸnĂ­ konzole, pƙiloĆŸte tuto ĆĄablonu ke zdi v poĆŸadovanĂ© vĂœĆĄce (je-li

sporĂĄk plynovĂœ nebo elektrickĂœ) a vyrovnejte ĆĄablonu vodorovně a svisle (obr.4).

6.5 Označte a vrtejte v bodech А, В, C, D 4 otvory vrtákem Ø7mm a do hloubky 40mm.

6.6 VloĆŸit hmoĆŸdinky ve vyvrtanĂ© na stěně otvory a zaĆĄroubovat v bodech A, B dva ĆĄrouby PTG 4,5x40 tak,

aby nechat vzdálenost mezi stěnou a hlavou ơroubu cca 5 mm.

6.7 Zavěsit tělo digestoƙe na ơrouby v bodech A, B.

6.8 V pƙípadě nutnosti, bude-li digestoƙ se provozovat ve verzi odsĂĄvĂĄnĂ­ vzduchu v komĂ­novĂœ prĆŻduch,

nainstalujte na hornĂ­ vĂœvod digestoƙe adaptĂ©r pro jeho pƙipojenĂ­ ke stĂĄvajĂ­cĂ­mu vzduchovĂ©mu potrubĂ­ (Ø150 /

120mm).

6.9 Zaơroubovat dva ơrouby PTG 4,5x40 v bodech С, D na vnitƙní straně digestoƙe.

6.10 Nainstalovat teleskopickĂœ komĂ­n na tělo digestoƙe. Zvednout hornĂ­ kryt komĂ­na s konzolou aĆŸ na strop aby

zavƙít ventilačnĂ­ kanĂĄl, a pak označit na stěně dva montĂĄĆŸnĂ­ otvory (body E, F) pro upevněnĂ­ krytu (obr. 4).

Obr.3

Page 24: GZ-696 GZ-699

6.11 Vyvrtat na stěně dva otvory o prĆŻměru 7 mm, pak vloĆŸit v nich rozpěrnĂ© hmoĆŸdinky a upevnit kryt na

stěně pomocí ơroubƯ PTG 4.5x40.

6.12 V pƙípadě, ĆŸe digestoƙ se bude provozovat ve verzi odsĂĄvĂĄnĂ­ vzduchu navenek, dejte pozor aby veĆĄkerĂ©

součástky vzduchovĂ©ho potrubĂ­ byly vhodnĂ©ho prĆŻměru a veĆĄkerĂ© jejich spoje byly vzduchotěsnĂ©.

6.13 Nasadit uhlĂ­kovĂœ filtr (prodĂĄvĂĄny samostatně) na sponu ve Đą-tvaru na krytu ventilĂĄtoru kdyĆŸ digestoƙ se

bude pouĆŸĂ­vat v recirkulačnĂ­m provozu. Tehdy pƙipojenĂ­ k ventilačnĂ­mu kanĂĄlu nenĂ­ nutnĂ©.

6.14 VloĆŸit vnějĆĄĂ­ komĂ­novĂœ panel v drĂĄĆŸky na těle digestoƙe a zvednout aby jeho fixačnĂ­ otvory se vyrovnaly

se mĆ™Ă­ĆŸkou, a pak upevnit pomocĂ­ 2 ĆĄroubĆŻ PKG 2.9x9.5 (obr. 4).

6.15 Zkontrolovat těsnost prvkĆŻ digestoƙe. Pƙipojit digestoƙ do elektrickĂ© sĂ­tě pomocĂ­ pƙísluĆĄnĂ© zĂĄsuvky. Pro

Ășčely dodatečnĂ© ochrany digestoƙe proti pƙepětĂ­ či kolĂ­sĂĄnĂ­ v sĂ­ti, se doporučuje pouĆŸĂ­vat pƙídavnou pojistku pro

jmenovitĂœ proud 6 A.

7. POUĆœITÍ

7.1 Digestoƙ je vybavenĂĄ 4 větracĂ­mi rychlostmi. V zĂĄvislosti na mnoĆŸstvĂ­ pĂĄry pƙi vaƙenĂ­ si mĆŻĆŸete zvolit

nĂ­zkou, stƙednĂ­ nebo vysokou Ășroveƈ ventilace.

7.2 Pƙed vaƙenĂ­m zapněte digestoƙ v poĆŸadovanĂ©m provoznĂ­m reĆŸimu a po skončenĂ­ vaƙenĂ­

doporučujeme VĂĄm nechat digestoƙ v provozu na dalĆĄĂ­ch 3 aĆŸ 5 minut, aby se vzduch v kuchyni očistil od

zbytkƯ odpaƙování a pachƯ.

7.3 Na dolnĂ­m panelu těla digestoƙe je umĂ­stěn pƙepĂ­nač provoznĂ­ho reĆŸimu a zapnutĂ­ LED osvětlenĂ­ (obr.5).

Obr.4

Page 25: GZ-696 GZ-699

- zapnutí / vypnutí osvětlení

1 – 1 speed (low speed)

2 – 2 speed (average speed)

3 – 3 speed (high speed)

Zapnutí digestoƙe:

- stisknout jakĂ©koliv tlačítko regulace rychlosti (1, 2, 3);

- v pƙípadě nutnosti zapnout osvětlenĂ­ (tlačítko ze zobrazenĂ­m ĆŸĂĄrovky).

Vypnutí digestoƙe:

- stisknout regulátor rychlosti (1, 2, 3) na čidle v závislosti na provozní rychlosti digestoƙe (1-1, 2-2, 3-3).

ZapnutĂ­ a vypnutĂ­ digestoƙe pomocĂ­ dotykovĂ©ho pƙepĂ­nače proběhne jeho opakovanĂœm stlačenĂ­m, a to tak, ĆŸe

po prvnĂ­m stlačenĂ­ 1. rychlosti - digestoƙ se zapni, a po opětovnĂ©m stlačenĂ­ 1. rychlosti - digestoƙ se vypni.

SpuĆĄtěnĂ­ časovače: stisknout jedna z dotykovĂœch tlačítek (1, 2, 3) a udrĆŸovat ve stisknutĂ©m stavu během 5

vteƙin. Časovač automaticky vypni digestoƙ po uplynutí 5 minut.

7.4 ƘízenĂ­ digestoƙe pomocĂ­ dĂĄlkovĂ©ho ovlĂĄdĂĄnĂ­ (obr. 6).

Aby zapnout digestoƙ je zapotƙebí stisknout tlačítko 1, 4 či 5. Aby vypnout digestoƙ

je zapotƙebí stisknout tlačítko 1.

Aby zvětơit provozní rychlost je zapotƙebí stisknout tlačítko 5, aby zmenơit provozní

rychlost je zapotƙebí stisknout tlačítko 4.

Aby zapnout / vypnout osvětlení je zapotƙebí stisknout tlačítko 2.

Aby aktivovat časovač je zapotƙebí stisknout tlačítko 6 kdy digestoƙ je v provozu.

Aby vypnout časovač je zapotƙebí zase stisknout tlačítko 6.

8. ÚDRĆœBA

8.1 UpozorněnĂ­! VĆŸdy pƙed jakĂœmkoliv čiĆĄtěnĂ­m odpojte digestoƙ z elektrickĂ© sĂ­tě.

8.2 Pro čiĆĄtěnĂ­ vnějĆĄĂ­ části digestoƙe s natƙenĂœm barvou povrchem, pouĆŸijte vlhkĂœ hadƙík namočenĂœ v teplĂ©

vodě s rozpouĆĄtěnĂœm v nĂ­ neutrĂĄlnĂ­m čisticĂ­m prostƙedkem, a pro čiĆĄtěnĂ­ vnějĆĄĂ­ části digestoƙe s povrchem s

nerezovĂ© oceli, pouĆŸĂ­vejte speciĂĄlnĂ­ čisticĂ­ prostƙedky podle pƙísluĆĄnĂœch pokynĆŻ.

8.3 K čiĆĄtěnĂ­ digestoƙe nikdy nepouĆŸĂ­vejte abrazivnĂ­ čisticĂ­ prostƙedky, hrubĂ© mycĂ­ houby nebo čisticĂ­

prostƙedky obsahující jedlou sodu, kyseliny, chloridy nebo rozpouơtědla.

8.4 Pƙi mytĂ­ digestoƙe dbejte na to, aby se na jejĂ­ elektrickĂ© části nedostala vlhkost, a po mytĂ­ otƙete dĆŻkladně

jejĂ­ povrch měkkĂœm

hadƙíkem.

8.5 HlinĂ­kovĂœ filtr, na nimĆŸ se akumulujĂ­ mastnoty a prachy

ze vzduchu, je tƙeba po namočenĂ­ v horkĂ© vodě umĂœt ĂșčinnĂœm čisticĂ­m prostƙedkem jednou za 1,5 aĆŸ 2 měsĂ­ce.

PoznĂĄmka: Změna barvy filtru po mytĂ­ nijak neovlivƈuje jeho Ășčinnost a funkčnost.

8.6 Aby deinstalovat hlinĂ­kovĂœ filtr (obr.8) je tƙeba natlačit na pruĆŸinovou zĂĄpadku, a tahem na sebe a dolĆŻ

deinstalovat filtr z panelu. Instalaci filtru je tƙeba provĂ©st opačnĂœm postupem.

PoznĂĄmka: Neinstalujte filtr po mytĂ­ na digestoƙ dokud on nebude suchĂœ.

Obr.5

Obr.6

Page 26: GZ-696 GZ-699

8.7 Na digestoƙi je namontovanĂ© LED osvětlenĂ­ varnĂœch

desek a pracovnĂ­ zĂłny sporĂĄku. Pƙi vĂœměně LED svĂ­tidel je

nutno odpojit digestoƙ z elektrickĂ© sĂ­ti, a ĆŸĂĄrovky vyměnit aĆŸ

ochladnou. Vyjměte nefunkčnĂ­ ĆŸĂĄrovky tahem k sobě a odpojte

jejích napájecí vodič (obr.9).

8.8 UhlĂ­kovĂ© filtry (potƙeba dokoupit), kterĂ© se pouĆŸĂ­vajĂ­ v

reĆŸimu recirkulace, by měly bĂœt vyměněnĂ© kaĆŸdĂœch 3 aĆŸ 6

měsĂ­cĆŻ v zĂĄvislosti od provoznĂ­ch podmĂ­nek. UhlĂ­kovĂ© filtry se

instalují na čep ve tvaru písmene T na krytu turbo ventilátoru

zpĆŻsobem axiĂĄlnĂ­ho nĂĄtlaku na nich s nĂĄsledujĂ­cĂ­m jejĂ­ch

otáčenĂ­m ve směru hodinovĂœch ručiček.

Postup pƙi vĂœměně uhlĂ­kovĂ©ho filtru (obr. 10):

Deinstalujte hlinĂ­kovĂœ filtr.

(1) – Nainstalujte uhlĂ­kovĂœ filtr na fixĂĄtor aĆŸ na doraz

z obou stran.

(2) – Otočte uhlĂ­kovĂœ filtr jakĂœmkoliv směrem na 90 stupƈƯ

aby zajistit

jeho fixaci.

Instalujte hlinĂ­kovĂœ filtr.

Obr.7

Obr.8

Obr. 9

Page 27: GZ-696 GZ-699

ZÁKLADNÍ ELEKTRICKÉ SCHÉMA

Page 28: GZ-696 GZ-699

ƘEĆ ENÍ MOĆœNÝCH PROBLÉMĆź

Zko

ntr

olu

jte

, zd

a je

ele

ktr

ické

pƙi

po

jen

Ă­ p

evn

Ă©

Zko

ntr

olu

jte

, zd

a je

mo

tor

za

pn

utĂœ

Zko

ntr

olu

jte

, zd

a je

vyp

Ă­na

č ĆŸ

ĂĄro

vky z

ap

nu

tĂœ

Zko

ntr

olu

jte

, zd

a je

hlin

Ă­ko

vĂœ f

iltr

čis

tĂœ (

mytĂ­

filt

ru je

tƙe

ba

pro

vé

st

asp

oƈ

je

dn

ou

za

1,5

aĆŸ 2

mě

sĂ­c

e)

Zko

ntr

olu

jte

, zd

a je

v e

lektr

ické z

ĂĄsu

vce p

rovozn

Ă­ n

ap

ětí

Zko

ntr

olu

jte

, zd

a jso

u ĆŸ

ĂĄro

vky f

un

kčn

Ă­

Zko

ntr

olu

jte

sta

v h

orn

Ă­ho

vzd

uĆĄn

Ă©h

o v

Ăœvod

u

Zko

ntr

olu

jte

sta

v u

hlĂ­ko

vé

ho

filt

ru (

vĂœm

ěnu

filt

ru je

tƙe

ba

pro

vé

st

asp

oƈ

je

dn

ou

za

3 a

ĆŸ 4

mě

sĂ­c

e)

Digestoƙ není

funkční ● ●

●

ĆœĂĄrovka nenĂ­

funkční ●

● ● ●

SnĂ­ĆŸenĂĄ produktivita digestoƙe

● ● ●

Zvětơená hlučnost digestoƙe

● ●

SlabĂœ odvod

vzduchu v reĆŸimu

recirkulace

● ●

Page 29: GZ-696 GZ-699

VĂĄĆŸenĂœ kupujĂșci, ďakujeme VĂĄm, ĆŸe ste si zvolili vĂœrobok značky GUZZANTI. Urobili sme vĆĄetko

Ășsilie aby boli ste spokojnĂ­ s naĆĄim vĂœrobkom.

1. ZÁKLADNÁ INFORMÁCIA

1.1 Pred inĆĄtalĂĄciou a prevĂĄdzkou digestora je potrebnĂ© starostlivo prečítaĆ„ vĆĄetky odporĂșčania, dodrĆŸiavanie

ktorĂœch zabezpečí spoÄŸahlivĂș prevĂĄdzku vĂœrobku. Majte nĂĄvod na obsluhu vĆŸdy vedÄŸa vĂœrobku, na dosah ruky,

aby ste mohli rĂœchlo zĂ­skaĆ„ odpovede na vĆĄetky prĂ­padnĂ© otĂĄzky. POZOR! Je nevyhnutnĂ© aby na vĂœrobok pĂŽsobila izbovĂĄ teplota minimĂĄlne dve hodiny pred jeho

zapnutím a začatím prevádzky.

1.2 Digestor slĂșĆŸi na odsĂĄvanie dymov a pĂĄr počas varenia z priestoru nad sporĂĄkom. Digestor sa pouĆŸĂ­va

vĂœhradne v domĂĄcnosti.

POZOR! PouĆŸitie digestora pre inĂ© ako domĂĄce Ășčely nie je prĂ­pustnĂ©! Pri pouĆŸitĂ­ digestora pre inĂ©

ako domĂĄce Ășčely existuje riziko fyzickĂ©ho zranenia osoby, poĆĄkodenia jej majetku či straty zĂĄruky na

vĂœrobok!

1.3 Digestor zniĆŸuje obsah vo vzduchu ĆĄkodlivĂœch lĂĄtok nedokonalĂ©ho spaÄŸovania zemnĂ©ho plynu, čiastočne

redukuje zápachy počas varenia a zmenơuje znečistenie stien, stropu a nábytku mastnotou a sadzami.

1.4 VĂœrobok slĂșĆŸi pre odsĂĄvanie a čistenie vzduchu pomocou diametrĂĄlneho ventilĂĄtora (turbĂ­ny) a je

vybavenĂœ hlinĂ­kovĂœm filtrom, zachytĂĄvajĂșcim tuky, a mĂĄ opciu na inĆĄtalĂĄciu dodatočnĂ©ho uhlĂ­kovĂ©ho filtra,

zachycujĂșceho zĂĄpachy. VĂœrobok je vyrobenĂœ s plechu z uhlĂ­kovej ocele a mĂĄ dekoratĂ­vny ochrannĂœ nĂĄter

prĂĄĆĄkovĂœmi farbami.

1.5 V zĂĄvislosti na spĂŽsobe inĆĄtalĂĄcie nad sporĂĄkom, digestor mĂŽĆŸe fungovaĆ„ vo dvoch verziĂĄch:

- odsĂĄvanie vzduchu s jeho ďalĆĄĂ­m vĂœvodom s kuchyni navonok cez existujĂșci komĂ­novĂœ či ventilačnĂœ

systĂ©m s pouĆŸĂ­vanĂ­m vlnitĂœch hlinĂ­kovĂœch alebo plastovĂœch potrubĂ­ s priemerom 150mm alebo 120mm

(obr.1);

- vnĂștornĂĄ recirkulĂĄcia vzduchu v kuchyni, ak digestor sa nepripojuje k existujĂșcemu komĂ­novĂ©mu či

ventilačnĂ©mu systĂ©mu, Đ° odsatĂœ vzduch po jeho recirkulĂĄcii cez zachycujĂșci tuky hlinĂ­kovĂœ filter

(ĆĄtandardnĂ© vybavenie) a zachycujĂșci zĂĄpachy uhlĂ­kovĂœ filter (dodatočnĂĄ opcia) sa vrĂĄti spÀƄ do kuchyni

(obr.2).

1.6 Upozornenie! Digestor je potrebnĂ© pred inĆĄtalĂĄciou dočasne pripojiĆ„ k elektrickej sieti aby skontrolovaĆ„

funkčnosĆ„ a prevĂĄdzkyschopnosĆ„ jeho ovlĂĄdacĂ­ch prvkov, a potom odpojiĆ„.

1.7 OdporĂșčame VĂĄm, aby vĆĄetky inĆĄtalačnĂ©, nastavovacie a opravnĂ© prĂĄce na VaĆĄom digestore sa

vykonĂĄvali len ĆĄkolenĂœmi odbornĂ­kmi.

1.8 VĂœrobca nezodpovedĂĄ za prĂ­padnĂ© poĆĄkodenie digestora, ktorĂ© mĂŽĆŸe vzniknĂșĆ„ kvĂŽli nesprĂĄvnej

inơtalácií, či kvîli jeho nevhodnej prevádzky alebo opravy.

1.9 VĂœrobca si vyhradzuje prĂĄvo upraviĆ„ vĂœrobok podÄŸa svojho usĂșdenia za Ășčelom zdokonaÄŸovania jeho

kvality a technickĂœch parametrov.

1.10 TechnickĂ© Ășdaje digestora sĂș uvedenĂ© v nĂĄvode na obsluhu aj na pripevnenom k vnĂștornĂ©mu povrchu

tela digestora ƥtítku, prístupnému k videniu po deinƥtalåcii filtra.

1.11 Upozornenie! Digestor sa inĆĄtaluje na stenu nad varnou doskou elektrickĂ©ho sporĂĄka vo vĂœĆĄke

650 aĆŸ 750mm. Digestor sa inĆĄtaluje na stenu nad varnou doskou plynovĂ©ho sporĂĄka vo vĂœĆĄke 750 aĆŸ

850mm (obr.1).

SK

Page 30: GZ-696 GZ-699

2. ZÁKLADNÉ TECHNICKÉ ÚDAJE

3. OBSAH BALENIA

Obsah balenia

zahrƈuje:

Digestor ventilačnĂœ kuchynskĂœ 1 kus

DekoratĂ­vny komĂ­n 1 kus

PlastovĂœ potrubnĂœ adaptĂ©r (Ø150 / Ø120mm) 1 kus

SkrutkovĂĄ univerzĂĄlna ozdobnĂĄ hlava 6 kusy

HmoĆŸdinka (zĂĄpustka) rozpernĂĄ Ø8х40 2 kusy

ZĂĄsuvka pre rozĆĄirujĂșcu stenu 6 kusy

NĂĄvod na obsluhu 1 kus

4. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR!

Sa striktne zakazuje pripojovaĆ„ digestor k prĂ­vodu elektrickĂ©ho prĂșdu

elektrického sporåka. Starostlivo chråƈte napåjací kåbel digestora pred

jeho mechanickĂœm alebo tepelnĂœm poĆĄkodenĂ­m.

4.1 Počas montĂĄĆŸi, prevĂĄdzky a ĂșdrĆŸby digestora sa striktne zakazuje:

‱ PripojovaĆ„ digestor k sieti s napĂ€tiam a frekvenciou, nezodpovedajĂșcim hodnotĂĄm, uvedenĂœm v člĂĄnku 2;

‱ PouĆŸĂ­vaĆ„ LED svietidla s vĂœkonom, presahujĂșcim 3 W;

‱ VykonĂĄvaĆ„ ĂșdrĆŸbu, vĂœmenu LED svietidiel, deinĆĄtalaciu filtrov a čistenie digestora bez predchĂĄdzajĂșceho

vyĆ„ahovania jeho zĂĄstrčky zo elektrickej zĂĄsuvky;

‱ PrevĂĄdzkovaĆ„ digestor sĂșčasne s otvorenĂœm plameƈom pod nim horiacim, a to prevĂĄdzkovaĆ„ horĂĄky na

plynovom sporåku alebo ohrievacie teleså na elektrickom sporåku bez nådoby na nich. Plynové horåky a

elektrickĂ© telesĂĄ počas ich prevĂĄdzkovania musĂ­ byĆ„ vĆŸdy pod nĂĄdobou;

‱ VariĆ„ pokrmy, vyĆŸadujĂșce pridanie k nim alkoholickĂœch nĂĄpojov;

‱ NechaĆ„ fritĂ©zu bez dohÄŸadu;

‱ PrevĂĄdzkovaĆ„ digestor bez filtra;

‱ PripojovaĆ„ digestor k prĂ­vodu elektrickĂ©ho prĂșdu elektrickĂ©ho sporĂĄka, odrezĂĄvaĆ„ zĂĄstrčku na elektrickom

kĂĄbli digestora, a pod.

Prevådzkové napÀtie, V 220-230

Frekvencia, Hz 50

Počet stupƈov vĂœkonu 3

Ovládanie snímač

MenovitĂœ vĂœkon, W Elektromotor 200

LED osvetlenie 2x3

VĂœkon odsĂĄvania pri pripojenĂ­ k ĆĄtandardnĂ©mu ventilačnĂ©mu

systému, m3/hod. 632 / 634

Celkové rozmery, mm

Ć Ă­rka 600 / 900

HÄșbka 467

VĂœĆĄka 560-810

Pripojovacia veÄŸkosĆ„ (priemer hornĂ©ho vĂœvodu vetracĂ­ch

vzduchovĂœch kanĂĄlov), mm Ø150 / Ø120

HmotnosƄ, kg 6,8 / 7,2

HlučnosĆ„, dB 52-70 / 50-69

Trieda ochrany 1

PrevĂĄdzkovĂœ reĆŸim S1 (dlhotrvajĂșci)

ZosilnenĂœ sieĆ„ovĂœ elektrickĂœ kĂĄbel s uzemnenĂ­m

Page 31: GZ-696 GZ-699

Upozornenie! PouĆŸĂ­vaĆ„ plynovĂœ alebo elektrickĂœ sporĂĄk ak digestor je vypnutĂœ sa striktne zakazuje!

4.2 Aby nedoĆĄlo k Ășrazu elektrickĂœm prĂșdom, digestor musĂ­ byĆ„ zapojenĂœ do uzemnenej zĂĄsuvky.

4.3 Digestor musĂ­ byĆ„ pripojenĂœ k oddelenĂ©mu ventilačnĂ©mu kanĂĄlu a k nemu sa nesmie pripojovaĆ„

akĂ©koÄŸvek ďalĆĄie zariadenie.

4.4 Pri pouĆŸitĂ­ digestora sĂșčasne s inĂœmi vykurovacĂ­mi zariadeniami ako sĂș plynovĂ© a naftovĂ© pece (s

vĂœnimkou elektrickĂœch ohrievačov), je nutnĂ© zaistiĆ„ do miestnosti, vo ktorej je inĆĄtalovanĂœ digestor, dodatočnĂœ

prĂ­vod čerstvĂ©ho vzduchu (naprĂ­klad, otvoriĆ„ vetracie okienko, a pod.).

4.5 Pri montĂĄĆŸi digestora vo vĂœĆĄke Н (obr.1) nad varnou doskou (v zĂĄvislosti na typu sporĂĄka) pre

spoÄŸahlivĂ© odsĂĄvanie vzduchu v komĂ­novĂœ prieduch či ventilačnĂœ kanĂĄl, sa odporĂșča pouĆŸĂ­vaĆ„ len vzduĆĄnĂœ

vĂœvod s priemerom 150 aĆŸ 120mm. MenĆĄĂ­ priemer vĂœvodu vytvorĂ­ dodatočnĂœ odpor vzduchu, a tĂœm sa zvĂœĆĄi

hluk a vibrĂĄcie, a dokonca aj prehrievanie motora.

4.6 Je nutnĂ© zaistiĆ„ včasnĂ© čistenie mnohorĂĄzovĂœch hlinĂ­kovĂœch filtrov a odstrĂĄnenie tuku s nich, inak sa

efektivita digestora znĂ­ĆŸi a vznikne nebezpečenstvo poĆŸiaru v dĂŽsledku akumulĂĄcie na filtri mastnoty a prachu.

4.7 V prĂ­pade vznietenia plameƈa pod digestorom nikdy nezapĂ­najte digestor aby odsĂĄvaĆ„ dym, aĆŸ dokiaÄŸ

oheƈ nebude Ășplne lokalizovanĂœ.

4.8 V prĂ­pade vznietenia plameƈa pod digestorom ihneď zakryte plameƈ akoukoÄŸvek vzduchotesnou

handričkou, a potom bez meĆĄkania odpojte digestor od elektrickej sieti. NepouĆŸĂ­vajte vodu na hasenie ohƈa v

prĂ­pade jej moĆŸnĂ©ho styku s elektrickĂœm zariadenĂ­m či jeho proudovodnĂœmi časĆ„ami.

4.9 Chråƈte napĂĄjacĂ­ kĂĄbel digestora pred jeho mechanickĂœm alebo tepelnĂœm poĆĄkodenĂ­m.

5. FUNKČNÝ POPIS

5.1 Digestor ventilačnĂœ kuchynskĂœ GZ-696, GZ-699 je určenĂœ pre odsĂĄvanie a čistenie vzduchu pomocou

diametrĂĄlneho ventilĂĄtora (turbĂ­ny) a je vybavenĂœ hlinĂ­kovĂœm filtrom proti mastnotĂĄm. Digestor sa vyrĂĄba v

prevedenĂ­ s jednĂœm motorom a s plechu z uhlĂ­kovej ocele, opatrenej dekoratĂ­vnym ochrannĂœm nĂĄterom

prĂĄĆĄkovĂœmi farbami.

5.2 Digestor typu v tvare t a on sa inĆĄtaluje vo zvislej polohe na stene priamo nad varnou doskou sporĂĄku.

5.3 V zĂĄvislosti na spĂŽsobe inĆĄtalĂĄcie, digestor sa mĂŽĆŸe prevĂĄdzkovaĆ„ vo dvoch verziĂĄch (pozri odsek 1.5):

odsĂĄvanie vzduchu s jeho vĂœvodom s kuchyni navonok cez existujĂșci komĂ­novĂœ či ventilačnĂœ

systém (obr.1);

vnĂștornĂĄ recirkulĂĄcia vzduchu v kuchyni (obr.2).

VzdialenosƄ H:

K elektrickému sporåku 65-75 cm

K plynovému sporåku 75-85 cm

PoznĂĄmka: Ak digestor je dlhodobo v prevĂĄdzke, sa mĂŽĆŸe znĂ­ĆŸiĆ„ v zatvorenej miestnosti tlak, ktorĂœ sa musĂ­ vyrovnaĆ„ prĂ­tokom čerstvĂ©ho vzduchu. To moĆŸno dosiahnuĆ„ otvorenĂ­m dverĂ­, okien alebo

uplatnenĂ­m ventilačnĂ©ho zariadenia.

Obr.1 Obr.2

Page 32: GZ-696 GZ-699

5.4 Zåkladné prevedenie (obr.3):

1 – MontĂĄĆŸna konzola

2 – HornĂœ komĂ­n

3 – DolnĂœ komĂ­n

4 – AdaptĂ©r vzduchovĂ©ho potrubia (Ø150 / Ø120)

5 – Telo digestora

6 – ElektrickĂœ prĂ­vodnĂœ kĂĄbel s uzemnenĂ­m

7 – Filter hlinĂ­kovĂœ proti mastnotĂĄm

8 – LED svietidlá

9 – PrepĂ­nač prevĂĄdzkovĂ©ho reĆŸimu

6. INƠTALÁCIA

6.1 ZvoÄŸte si prevĂĄdzkovĂœ reĆŸim (obr.1 / obr.2 ) a miesto na ktorom sa digestor bude inĆĄtalovaĆ„.

6.2 RozbaÄŸte digestor.

6.3 Dočasne pripojte digestor k elektrickej sieti a skontrolujte prevĂĄdzkyschopnosĆ„ jeho funkčnĂœch prvkov,

a po kontrole odpojte ho od napĂĄjacej siete.

PoznĂĄmka: MontĂĄĆŸna vĂœĆĄka digestora nad varnou doskou elektrickĂ©ho sporĂĄka by mala byĆ„

minimĂĄlne 650mm. MontĂĄĆŸna vĂœĆĄka digestora nad varnou doskou plynovĂ©ho sporĂĄka by mala byĆ„

minimĂĄlne 750mm (obr.1).

6.4 Aby označiĆ„ montĂĄĆŸne otvory na stene v kuchyne, zhotovte vopred papierovĂș ĆĄablĂłnu, ktorĂĄ presne

zobrazĂ­ 4 otvory (А, B, C, D) na montĂĄĆŸnej konzole, priloĆŸte tĂșto ĆĄablĂłnu k stene v poĆŸadovanej vĂœĆĄke (podÄŸa

toho či je sporĂĄk plynovĂœ alebo elektrickĂœ) a vyrovnajte ĆĄablĂłnu vodorovne a zvisle (obr.4).

6.5 Označte a vƕtajte 4 otvory v bodoch А, В, C, D vrtĂĄkom Ø7mm aĆŸ do hÄșbky 40mm.

6.6 VloĆŸiĆ„ hmoĆŸdinky vo vyvƕtanĂ© na stene otvory a zaskrutkovaĆ„ v bodoch A, B dve skrutky PTG 4,5x40

tak, aby nechaƄ vzdialenosƄ medzi stenou a hlavou skrutky cca 5 mm.

6.7 ZavesiƄ telo digestora na skrutky v bodoch A, B.

6.8 V prĂ­pade nutnosti, ak bude digestor sa prevĂĄdzkovaĆ„ vo verzii odsĂĄvania vzduchu v komĂ­novĂœ prieduch,

nainĆĄtalujte na hornĂœ vĂœvod digestora adaptĂ©r pre jeho pripojenie do existujĂșceho vzduchovĂ©ho potrubia (Ø150

/ 120mm).

6.9 ZaskrutkovaĆ„ dve skrutky PTG 4,5x40 v bodoch ĐĄ, D na vnĂștornej strane digestora.

6.10 NainĆĄtalovaĆ„ teleskopickĂœ komĂ­n na telo digestora. ZdvihnĂșĆ„ hornĂœ kryt komĂ­na s konzolou aĆŸ na strop

aby zavrieĆ„ ventilačnĂœ kanĂĄl, a potom označiĆ„ na stene dva montĂĄĆŸne otvory (body E, F) pre upevnenie krytu

(obr. 4).

Obr.3

Page 33: GZ-696 GZ-699

6.11 VyvƕtaĆ„ na stene dva otvory o priemeru 7 mm, potom vloĆŸiĆ„ v nich rozpernĂ© hmoĆŸdinky a upevniĆ„ kryt

na stene pomocou skrutiek PTG 4.5x40.

6.12 V prĂ­pade, ĆŸe digestor sa bude prevĂĄdzkovaĆ„ vo verzii odsĂĄvania vzduchu navonok, dajte pozor aby

vĆĄetky sĂșčiastky vzduchovĂ©ho potrubia boli vhodnĂ©ho priemeru a vĆĄetky ich spoje boli vzduchotesnĂ©.

6.13 NasadiĆ„ uhlĂ­kovĂœ filter (predĂĄvanĂœ samostatne) na sponu v Đą- tvaru na krytu ventilĂĄtoru keď digestor sa

bude pouĆŸĂ­vaĆ„ v recirkulačnej prevĂĄdzke. Vtedy pripojenie do ventilačnĂ©mu kanĂĄlu nie je nutnĂ©.

6.14 VloĆŸiĆ„ vonkajĆĄĂ­ komĂ­novĂœ panel v drĂĄĆŸky na tele digestora a zdvihnĂșĆ„ aby jeho fixačnĂ© otvory sa

vyrovnali zo mrieĆŸkou, a potom upevniĆ„ pomocou 2 skrutiek PKG 2.9x9.5 (obr. 4).

6.15 SkontrolovaƄ tesnosƄ prvkov digestora. PripojiƄ digestor do elektrické sítie pomocou prísluƥnej

zĂĄsuvky. Pre Ășčely dodatočnej ochrany digestora proti prepĂ€tia či kolĂ­sania v sieti, sa odporĂșča pouĆŸĂ­vaĆ„

prĂ­davnĂș poistku pre menovitĂœ prĂșd 6 A

7. POUĆœITIE

7.1 Digestor je vybavenĂœ 4 vetracĂ­mi rĂœchlosĆ„ami. V zĂĄvislosti na mnoĆŸstve pary pri varenĂ­ si mĂŽĆŸete zvoliĆ„

nĂ­zku, strednĂș alebo vysokĂș Ășroveƈ ventilĂĄcie.

7.2 Pred varenĂ­m zapnite digestor v poĆŸadovanom prevĂĄdzkovom reĆŸime a po skončenĂ­ varenia

odporĂșčame VĂĄm nechaĆ„ digestor v prevĂĄdzke na ďalĆĄĂ­ch 3 aĆŸ 5 minĂșt, aby sa vzduch v kuchyni sa

dîkladne očistil od zvyơkov odparovania a zápachov.

7.3 Na dolnom paneli tela digestora je umiestnenĂœ prepĂ­nač prevĂĄdzkovĂ©ho reĆŸimu a zapnutia LED

osvetlenia (obr.5).

Obr.4

Page 34: GZ-696 GZ-699

- - svetlo zapnuté/vypnuté

1 - 1 rĂœchlosĆ„ (nĂ­zka rĂœchlosĆ„)

2 - 2 rĂœchlosti (priemernĂĄ rĂœchlosĆ„)

3 - 3 rĂœchlosti (vysokĂĄ rĂœchlosĆ„)

Zapnutie digestora:

- stlačiĆ„ akĂ©koÄŸvek tlačidlo regulĂĄcie rĂœchlosti (1, 2, 3);

- v prĂ­pade nutnosti zapnĂșĆ„ osvetlenie (tlačidlo zo zobrazenĂ­m ĆŸiarovky).

Vypnutie digestora:

- stlačiĆ„ regulĂĄtor rĂœchlosti (1, 2, 3) na snĂ­mači v zĂĄvislosti na prevĂĄdzkovej rĂœchlosti digestora (1-1, 2-2, 3-

3).

Zapnutie a vypnutie digestora pomocou dotykovĂ©ho prepĂ­nače prebehne jeho opakovanĂœm stlačenĂ­m, a to

tak, ĆŸe po prvom stlačeniu 1. rĂœchlosti - digestor sa zapni, a po opĂ€tovnom stlačeniu 1. rĂœchlosti - digestor sa

vypni.

Spustenie časovače: stlačiĆ„ jednou z dotykovĂœch tlačidiel (1, 2, 3) a udrĆŸiavaĆ„ vo stlačenom stavu v priebehu

5 sekĂșnd. Časovač automaticky vypni digestor po uplynutĂ­ 5 minĂșt.

7.4 Riadenie digestora pomocou diaÄŸkovĂ©ho ovlĂĄdania (obr. 6).

Aby zapnĂșĆ„ digestor je potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo 1, 4 či 5. Aby vypnĂșĆ„ digestor je

potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo 1.

Aby zvĂ€ÄĆĄiĆ„ prevĂĄdzkovou rĂœchlosĆ„ je potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo 5, aby zmenĆĄiĆ„

prevĂĄdzkovou rĂœchlosĆ„ je potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo 4.

Aby zapnĂșĆ„ / vypnĂșĆ„ osvetlenie je potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo 2.

Aby aktivovaĆ„ časovač je potrebnĂ© stlačiĆ„ tlačidlo 6 kedy digestor je v prevĂĄdzke.

Aby vypnĂșĆ„ časovač je potrebnĂ© zase stlačiĆ„ tlačidlo 6.

8. ÚDRĆœBA

8.1 Upozornenie! VĆŸdy pred akĂœmkoÄŸvek čistenĂ­m odpojte digestor od elektrickej sieti.

8.2 Na čistenie vonkajĆĄej časti digestora s natretĂœm farbou povrchom, pouĆŸite vlhkĂș handričku namočenĂș v

teplej vode s rozpustenĂœm v nej neutrĂĄlnym čistiacim

prostriedkom, a pre čistenie vonkajơej časti digestora s

povrchom s nerezovej ocele, pouĆŸĂ­vajte ĆĄpeciĂĄlne čistiace

prostriedky podÄŸa prĂ­sluĆĄnĂœch pokynov.

8.3 Na čistenie digestora nikdy nepouĆŸĂ­vajte abrazĂ­vne

čistiace prostriedky, hrubĂ© hubky alebo čistiace prostriedky,

obsahujĂșce jedlĂș sĂłdu, kyseliny, chloridy alebo rozpĂșĆĄĆ„adlĂĄ.

8.4 Pri upratovanĂ­ digestora dbajte na to, aby sa na jeho

elektrickĂ© časti nikdy nedostala vlhkosĆ„, a po upratovanĂ­ utrite

dĂŽkladne jeho povrch suchou mĂ€kkou handričkou.

8.5 HlinĂ­kovĂœ filter, na ktorom sa akumulujĂș mastnoty a

prachy zo vzduchu, je potrebnĂ© po namočenĂ­ v horĂșcej vode

Obr.5

Obr.7

Obr.6

Page 35: GZ-696 GZ-699

umyĆ„ ĂșčinnĂœm čistiacim prostriedkom jedenkrĂĄt za 1,5 aĆŸ 2 mesiace.

PoznĂĄmka: Zmena farby filtra po jeho umytĂ­ v ĆŸiadnom prĂ­pade neovplyvƈuje jeho ĂșčinnosĆ„ a

funkčnosĆ„.

8.6 Aby deinĆĄtalovaĆ„ hlinĂ­kovĂœ filter (obr.7) je potrebnĂ© natlačiĆ„ na pruĆŸinovĂș zĂĄpadku, a Ć„ahom na seba a

dole deinĆĄtalovaĆ„ filter z panela. InĆĄtalĂĄciu filtra je potrebnĂ© vykonaĆ„ opačnĂœm postupom.

PoznĂĄmka: NeinĆĄtalujte filter po umytĂ­ na digestor aĆŸ dokiaÄŸ on nebude suchĂœ.

8.7 Na digestore je namontovanĂ© LED osvetlenie varnĂœch dosiek a pracovnej zĂłny sporĂĄka. Pri vĂœmene

LED svietidiel je nutnĂ© odpojiĆ„ digestor z elektrickej sieti, a ĆŸiarovky vymeniĆ„ aĆŸ ochladnĂș. Vytiahnite

nefunkčnĂ© ĆŸiarovky Ć„ahom k sebe a odpojte ich elektrickĂœ napĂĄjacĂ­ vodič (obr.8).

8.8 UhlĂ­kovĂ© filtre (potreba dokĂșpiĆ„), ktorĂ© sa pouĆŸĂ­vajĂș v reĆŸime recirkulĂĄcie, by mali byĆ„ vymenenĂ©

kaĆŸdĂœch 3 aĆŸ 6 mesiacov v zĂĄvislosti od prevĂĄdzkovĂœch podmienok. UhlĂ­kovĂ© filtre sa inĆĄtalujĂș na čap vo tvare

pĂ­smena T na kryte turbo ventilĂĄtora spĂŽsobom axiĂĄlneho nĂĄtlaku

na nich s nasledujĂșcim ich otáčanĂ­m v smere hodinovĂœch

ručičiek.

Postup pri vĂœmene uhlĂ­kovĂ©ho filtra (obr. 9):

DeinĆĄtalujte hlinĂ­kovĂœ filter.

(1) - NainĆĄtalujte uhlĂ­kovĂœ filter na fixĂĄtor aĆŸ na doraz z oboch strĂĄn.

(2) - Otočte uhlĂ­kovĂœ filter akĂœmkoÄŸvek smerom na 90 stupƈov

aby zaistiƄ jeho fixåcii.

InĆĄtalujte hlinĂ­kovĂœ filter.

Obr.8

Obr.9

Page 36: GZ-696 GZ-699

ZÁKLADNÝ ELEKTRICKÝ SCHÉMA

Page 37: GZ-696 GZ-699

RIEĆ ENIE MOĆœNÝCH PROBLÉMOV

Skontr

olu

jte,

či

je e

lektr

ické

pri

poje

nie

pev

né

Skontr

olu

jte,

či

je m

oto

r za

pnutĂœ

Skontr

olu

jte,

či

je v

ypĂ­n

ač ĆŸ

iaro

vky z

apnutĂœ

Skontr

olu

jte,

či

je h

linĂ­k

ovĂœ f

ilte

r či

stĂœ (

um

yti

e fi

ltra

je

potr

ebné

vykonaƄ

asp

oƈ r

az z

a 1,5

aĆŸ

2 m

esia

ce)

Skontr

olu

jte,

či

je v

ele

ktr

ickej

zĂĄs

uvke

pre

vĂĄd

zko

vé

nap

Ă€tie

Skontr

olu

jte,

či

sĂș ĆŸ

iaro

vky f

unkčn

Ă©

Skontr

olu

jte

stav

horn

Ă©ho v

zduĆĄn

Ă©ho v

Ăœvodu

Skontr

olu

jte

stav

uhlĂ­

kovéh

o f

iltr

a (v

Ăœm

enu f

iltr

a je

potr

ebné

vykonaƄ

asp

oƈ r

az z

a 3 a

ĆŸ 4 m

esia

ce)

Digestor nie

je funkčnĂœ ● ● ●

Ćœiarovka nie

je funkčná ● ● ● ●

ZnĂ­ĆŸenĂĄ

produktivita

digestora

● ● ●

ZvĂ€ÄĆĄenĂĄ

hlučnosĆ„

digestora

● ●

SlabĂœ odvod

vzduchu v

reĆŸime

recirkulĂĄcie

● ●

Page 38: GZ-696 GZ-699

Tisztelt vevƑ!

Hålåsok vagyunk hogy a «GUZZANTI» kerekedelmi mårka termékét vålasztotta. Minden

erƑfeszitĂ©sĂŒnkkel vagyunk azzal, hogy a vĂĄlasztĂĄsĂĄval elĂ©gedett legyen.

1. ÁLATALÁNOS UTASITÁSOK

1.1 A pĂĄraelszĂ­vĂł felszerelĂ©se Ă©s ĂŒzemeltetĂ©se elƑtt figyelmesen olvassa el az utasĂ­tĂĄsainkat, melyek

biztosĂ­tjĂĄk a berendezĂ©s biztonsĂĄgos mƱködĂ©sĂ©t. Ne dobja ki a jelen utasĂ­tĂĄst, mivel az a kĂ©sƑbb felmerĂŒlƑ

kérdésekre adhat vålaszt.

FIGYELEM! ÜZEMELTETÉS ELƐTT (BEKAPCSOLÁS ELƐTT), A BERENDEZÉS MINIMUM

KÉT ÓRÁIG SZOBAI HƐMÉRSÉKLETNÉL LEGYEN. 1.2 A pĂĄraelszĂ­vĂł elrendeltsĂ©ge az, hogy eltĂĄvolitsa a szennyezett levegƑt az Ă©telelkĂ©szĂ­tĂ©si berendezĂ©s fölöti

levegƑböl, kimondottan hĂĄztartĂĄsban ĂŒzemelhetƑ.

FIGYELEM! A HÁZTARTÁSI CÉLOKTÓL KÜLÖNB CÉLOKBÓL VALÓ TERMÉK

HASZNÁLATA TILOS! A PÁRAELSZIVƐ MÁS CÉLOK HASZNÁLATA KÖZBEN SEBESÜLÉS ÉS

VAGYONTÁRGYAK KÁROSODÁSÁNAK A VESZÉLYE ÁLL FENN, A TERMÉK ELVESZITI A

RÁ VONATKOZÓ GARANCIÁT!

1.3. A pĂĄraelszĂ­vĂł hasznĂĄlata csökkenti a földgĂĄz hiĂĄnyos elĂ©getĂ©sĂ©bƑl szĂĄrmazĂł kĂĄros termĂ©kek levegƑben

lĂ©vƑ tartalmĂĄt, rĂ©szben csökkenti a fƑzĂ©s sorĂĄn keletkezƑ kellemetlen szagokat, csökkenti a falak, mennyezetek

Ă©s bĂștorok zsĂ­rrĂ©szecskĂ©kkel Ă©s korommal valĂł szennyezƑdĂ©sĂ©t.

1.4. A termĂ©k ĂĄtmĂ©rƑjƱ ventilĂĄtorral (turbinĂĄval) ellĂĄtott kipufogĂłgĂĄz-tĂ­pusĂș lĂ©gtisztĂ­tĂł, zsĂ­rszĂ­vĂł

alumĂ­niummal van ellĂĄtva (tartozĂ©k), Ă©s lehetƑsĂ©ge van kiegĂ©szĂ­teni a szagelnyelƑ szĂ©nszƱrƑt.

SzĂ©nacĂ©llemezbƑl kĂ©szĂŒl, dekoratĂ­v - porfestĂ©kekkel vĂ©dƑ burkolattal.1.5В Đ·Đ°Đ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Ń– ĐČіЮ ŃŃ…Đ”ĐŒĐž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž

ĐœĐ°ĐŽ ĐżĐ»ĐžŃ‚ĐŸŃŽ ĐČĐžŃ‚ŃĐ¶ĐșĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” працюĐČато ĐČ ĐŽĐČĐŸŃ… ĐČĐ°Ń€Ń–Đ°ĐœŃ‚Đ°Ń…:

- a levegƑ elszĂ­vĂĄsĂĄnak ĂŒzemmĂłdjĂĄban a konyha ĂĄllĂł szellƑzƑnyĂ­lĂĄsĂĄban (kĂ©mĂ©nyben) hullĂĄmosĂ­tott

alumínium vagy mƱanyag légcsatornåk hasznålatåval Ø150mm vagy Ø120mm (1. rajz);

- recirkulĂĄciĂłs ĂŒzemmĂłdban (zĂĄrt körkörös lĂ©gkeringetĂ©s a konyhĂĄban), amikor a pĂĄraelszĂ­vĂł nincs

csatlakoztatva a kĂ©mĂ©nyhez, Ă©s a levegƑt a zsĂ­rszĂ­vĂł alumĂ­nium (tartozĂ©k) Ă©s a szagelnyelƑ szĂ©n (kĂŒlön

megvåsårolható) révén kiszorítja és visszavezeti a konyhåba (2. rajz).

1.6. Figyelem! Csak akkor kezdje el a påraelszívó felszerelését, ha csatlakoztatta az elektromos hålózathoz,

Ă©s ellenƑrizte annak mƱszaki mƱködĂ©sĂ©t, Ă©s minden funkciĂłjĂĄt.

1.7 Javasoljuk, hogy a påraelszívó felszerelésével, csatlakoztatåsåval és javítåsåval kapcsolatos minden

munkåt csak szakképzett szakemberekre bízzanak, akik szakmailag foglalkoznak az ilyen munkåkkal.

1.8. A gyĂĄrtĂł nem vĂĄllal felelƑssĂ©get a pĂĄraelszĂ­vĂł helytelen felszerelĂ©sĂ©vel, ĂŒzemeltetĂ©sĂ©vel Ă©s javĂ­tĂĄsĂĄval

kapcsolatos kårokért és meghibåsodåsokért.

1.9. A gyĂĄrtĂł fenntartja a jogot, hogy a termĂ©ket minƑsĂ©gi Ă©s mƱszaki paramĂ©tereinek javĂ­tĂĄsa Ă©rdekĂ©ben

mĂłdosĂ­tsa.

1.10. A pĂĄraelszĂ­vĂł mƱszaki jellemzƑit ebben az utasĂ­tĂĄsban Ă©s a vĂĄz belsƑ felĂŒletĂ©hez rögzĂ­tett cĂ­mkĂ©n

vannak feltĂŒntetve (a hozzĂĄfĂ©rĂ©se a szƱrƑ eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄval elĂ©rhetƑ).

1.11. Figyelem! A påraelszívót fell kell szerelni a falra az elektromos tƱzhely felett 650-750 mm

magassĂĄgban, a gĂĄztƱzhelyek felett pedig 750-850 mm magassĂĄgban a munkafelĂŒletĂ©tƑl (1. rajz).

HU

Page 39: GZ-696 GZ-699

2. FƐ MưSZAKI JELLEMZƐK

3. SZÁLLITÁSI KÉSZLET

A SZÁLLITÓKÉSZLETHEZ

TARTÓZIK

KONYHAI PÁRAELSZIVÓ 1 DB.

Dekoratív kémény 1 DB.

MưANYAG ADAPTER CSƐ (з Ø150

Ø120 mm-re) 1 DB.

UniverzĂĄlis csavarfej 6 DB.

SZÉTNYILÓ DÜBELL Ø8х40 2 DB.

BƑvítƑ fali csatlakozó 6 DB.

ÜZEMELTETÉSI UTASITÁS 1 PÉLDÁNY.

4. BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK

FIGYELEM

TILOS A PÁRAELSZIVÓT AZ ELEKTROMOS TưZHELY

HÁLÓZATÁBA KAPCSOLNI. VÉDJE AZ ELEKTOMOS

KÁBELT A MECHANIKUS ÉS HƐKÁROSODÁSOKTÓL.

4.1 A felszerelĂ©s, ĂŒzemeltetĂ©s Ă©s karbantartĂĄs sorĂĄn szigorĂșan tilos:

Bekapcsolni a pĂĄraelszivĂłt az elektromos hĂĄlĂłzatba olyan feszĂŒltsĂ©ggel Ă©s frekvenciĂĄval, amely nem felel meg a 2. fejezet feltĂ©teleinek;

hasznålni 3 W-nål nagyobb teljesítményƱ vilågító låmpåkat (LED);

vĂ©gezni karbantartĂĄst, lĂĄmpĂĄk cserĂ©jĂ©t, a szƱrƑk eltĂĄvolitĂĄsĂĄt, a vĂĄz tisztĂ­tĂĄsĂĄt anĂ©lkĂŒl, hogy elƑzƑleg kihĂșznĂĄ a kĂĄbelt a konnektorbĂłl;

a pĂĄraelszĂ­vĂł ĂŒzemeltetĂ©se nyitott tƱzforrĂĄssal, nyitott gĂĄzĂ©gƑknĂ©l vagy fƱtƑelemeknĂ©l. A fƱtƑelemeket mindig edĂ©nyekkel kell lefedni;

fƑzĂ©s szesszesĂ­tal alkalmazĂĄsĂĄval;

FESZÜLTSÉG, V 220-230

FORDITÁS GYAKORISÁGA, Hz 50

MUNKAÜTEMÜZEM MENNYISÉGE 3

VEZÉRLÉS TIPUSA Ă©rzĂ©kelƑ

NÉVLEGES FOGYASZTÁSI

KAPACITÁS, Vt

ELEKTROMOS MOTOR 200

VILÁDITÓLÁMPÁK(LED) 2x3

TELJESÍTMÉNY A STANDARD SZELLƐZÉSI

RENDSZERHEZ VALÓ CSATLAKOZÁSKOR , M³/ÓRA 632 / 634

A PÁRAELSZIVÓ

MÉRETEI,

MM

SZÉLESSÉG 600 / 900

MÉLYSÉG 467

MAGASSÁG 560-810

A SZELLƐZƐ LEVEGƐCSƐ MÉRETEI, MM Ø150 / Ø120

SÚLY, KG 6,8 / 7,2

A UAJ MÉRTÉKRE (Db) 52-70 / 50-69

VÉDELMI OSZTÁLY I

ÜZEMÜTEMMÓD S1 (hosszantartó)

PÁRAELSZIVƐ ELEKTROMOS FÖLDELÉSSEL ELLÁTOTT KÁBELE

Page 40: GZ-696 GZ-699

felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl hagyni a kĂ©szĂŒlĂ©ket; a pĂĄraelszĂ­vĂł mƱködtetĂ©se eltĂĄvolĂ­tott szƱrƑkkel; csatlakoztatni a pĂĄraelszĂ­vĂłt az elektromos hĂĄlĂłzathoz, szerelĂ©skor elvĂĄgni a villanyhĂșzal csatlakozĂłjĂĄt.

FIGYELEM! SZIGORÚAN TILOS HASZNÁLNI A GÁZ- (ELEKTROMOS) TưZHELYET A

KIKAPCSOLT PÁRAELSZVÓ KÖZBEN! 4.2. Az ĂĄramĂŒtĂ©s elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben a pĂĄraelszĂ­vĂłt a földelt aljzathoz kell csatlakoztatni.

4.3. A pĂĄraelszĂ­vĂłt kĂŒlön szellƑzƑ aknĂĄhoz kell csatlakoztatni. Tilos mĂĄs eszközöket ugyanahhoz az aknĂĄhoz

csatlakoztatni.

4.4. Ha a pĂĄraelszĂ­vĂłt egyidejƱleg az elektromos mellett mĂĄs fƱtƑberendezĂ©sekkel (gĂĄz, olaj, kemencĂ©k stb.)

hasznålja, akkor tovåbbi helyiséget kell biztosítania a påraelszívó felszereléséhez (pl. nyissa ki az ablakot).

4.5. Ha a pĂĄraelszĂ­vĂłt a szĂŒksĂ©ges felszerelĂ©si magassĂĄgra H a tƱzhely fölĂ© szereli fel (1. rajz), a levegƑ

eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄra a kĂ©mĂ©nybe az Ø150 - Ø120mm csatorna hasznĂĄlata szĂŒksĂ©ges. A kisebb ĂĄtmĂ©rƑ tovĂĄbbi

lĂ©gellenĂĄllĂĄst eredmĂ©nyez, ami növeli a zajt Ă©s a rezgĂ©st, valamint a motor tĂșlmelegedĂ©sĂ©t.

4.6. Gondoskodjon az ĂșjrafelhasznĂĄlhatĂł alumĂ­nium zsĂ­rcsapdĂĄk idƑben törtĂ©nƑ tisztĂ­tĂĄsĂĄrĂłl, kĂŒlönben

csökken a pĂĄraelszĂ­vĂł hatĂ©konysĂĄga, Ă©s a zsĂ­r Ă©s a por felhalmozĂłdĂĄsa miatt a szƱrƑben tƱzveszĂ©ly ĂĄll fenn.

4.7. GyĂșllĂĄs esetĂ©n ne kapcsolja be a pĂĄraelszĂ­vĂłt a fĂŒst csökkentĂ©se Ă©rdekĂ©ben, amĂ­g a tƱz teljesen

lokalizĂĄlĂłdik.

4.8. Ha a pĂĄraelszĂ­vĂł alatt gyulladĂĄs keletkezik, takarja le a lĂĄngot vastag ruhĂĄval, kapcsolja ki a pĂĄraelszĂ­vĂłt

a hĂĄlĂłzatbĂłl, ne hasznĂĄljon vizet a lĂĄng eloltĂĄsĂĄra az elektromos kĂ©szĂŒlĂ©kek mellett.

4.9. Óvja a hĂĄlĂłzati kĂĄbelt a mechanikai Ă©s termikus kĂĄrosodĂĄsoktĂłl.

5. A PÁRAELSZIVÓ LEIRÁSA

5.1 A "GZ-696","GZ-699" konyhai pĂĄraelszĂ­vĂł lĂ©gtisztĂ­tĂł kĂ©szĂŒlĂ©k, ĂĄtmĂ©rƑjƱ ventilĂĄtorral (turbinnal), Ă©s

zsĂ­rmegfogĂł alumĂ­nium szƱrƑvel kiegĂ©szĂ­tve. A termĂ©k egymotoros kivitelben szĂ©nacĂ©llemezbƑl kĂ©szĂŒl,

dekoratĂ­v –porfestĂ©kekkel ellĂĄtott vĂ©dƑburkolattal.

5.2. A pĂĄraelszĂ­vĂł a "t alakĂș" tĂ­pushoz tartozik, Ă©s a tƱzhely fölött a falra szerelhetƑ fell.

5.3 A felszerelĂ©s sĂ©mĂĄjĂĄtĂłl fĂŒggƑen a pĂĄraelszĂ­vĂł kĂ©tfĂ©le mĂłdon mƱködik (lĂĄsd 1.5 pont):

a konyhai kĂ©mĂ©ny levegƑelszĂ­vĂĄsĂĄnak mĂłdjĂĄban (1. rajz);

recirkulĂĄciĂłs ĂŒzemmĂłdban (a levegƑ zĂĄrt körkörös cirkulĂĄciĂłja a konyhĂĄban) (2. rajz).

H tåvolsåg: Elektromos tƱzhelyhez 65-75cm GåztƱzhelyhez 75-85cm

rajz.1 rajz.2

„Figyelembe kell venni, hogy a pĂĄraelszĂ­vĂł beltĂ©ri bekapcsolĂĄsakor a nyomĂĄs automatikusan csökken,

amelyet a friss levegƑ beĂĄramlĂĄsa miatt ki kell egyenlĂ­teni. Ez Ășgy Ă©rhetƑ el, ha ajtĂłkat, ablakokat vagy

speciĂĄlis utĂĄnpĂłtlĂĄsĂș szellƑzƑ berendezĂ©seket nyit ki."

Page 41: GZ-696 GZ-699

5.4. A pĂĄraelszĂ­vĂł a következƑ alkatrĂ©szekbƑl ĂĄll (3. rajz):

1 - rögzitƑ horog

2 – FelsƑ kĂ©mĂ©ny

3 – AlsĂł kĂ©mĂ©ny

4 - a légcsatorna elågazó csövének

adaptere (Ø150-tƑl Ø120-ig)

5 - a pĂĄraelszĂ­vĂł vĂĄza

6 – elektromos vezetĂ©k földelĂ©ssel

7 - alumĂ­nium zsĂ­rszƱrƑ

8 - vilĂĄgĂ­tĂł lĂĄmpĂĄk

9 - a pĂĄraelszĂ­vĂł ĂŒzemmĂłdjainak vĂĄltĂłja

6. A PÁRAELSZIVÓ FELSZERELÉSÉNEK UTASITÁSA

6.1. VĂĄlassza ki az ĂŒzemmĂłdot (1. rajz/ 2. rajz) Ă©s a pĂĄraelszĂ­vĂł felszerelĂ©sĂ©nek helyĂ©t.

6.2. TĂĄvolĂ­tsa el a pĂĄraelszĂ­vĂłt a csomagolĂłdobozbĂłl.

6.3. Csatlakoztassa a pĂĄraelszĂ­vĂłt az elektromos hĂĄlĂłzathoz, Ă©s ellenƑrizze annak minden funkciĂłjĂĄt.

EmlĂ©keztetĂŒnk arra, hogy az elektromos tƱzhely fölött a pĂĄraelszĂ­vĂł felszerelĂ©sĂ©nek magassĂĄgĂĄnak

legalåbb 650 mm-nek, a gåztƱzhelyjé pedig legalåbb 750 mm-nek kell lennie (1. rajz).

6.4. Jelölje be a rögzĂ­tƑ furatokat a konyha falĂĄn. Ehhez kĂ©szĂ­tsen egy papĂ­r sablont 4 furat koordinĂĄtĂĄival a

rögzĂ­tƑ konzolon (A, B, C, D pontok, lĂĄsd a telepĂ­tĂ©si rajzot); rögzĂ­tse a sablont a falhoz a fent megadott kĂ­vĂĄnt

magassĂĄgban, Ă©s igazĂ­tsa a szinthez (4. rajz).

6.5. Jelölje meg Ă©s fĂșrja be az A, B, C, D 4 nyĂ­lĂĄst Ø7 mm-es fĂșrĂłval 40 mm mĂ©lysĂ©gig.

6.6. Helyezze be a fali dugĂłkat a kifĂșrt nyĂ­lĂĄsokba сés csavarja be a PTG 4,5x40 csavart az A, B, 2 pontban

Ășgy, hogy a csavar feje Ă©s a fal közötti tĂĄvolsĂĄg 5 mm legyen.

6.7. Akassza fel a szellƑzƑt a csavarokhoz az A, B pontokban.

6.8. Szereljen egy lĂ©gcsatorna-adaptert (Ø150 / 120) a pĂĄraelszĂ­vĂł csövĂ©re (szĂŒksĂ©g esetĂ©n).

6.9. Csavarja be a PTG 4,5x40 csavarokat a С, D 2 pontokban a szellƑzƑ belsƑ oldaláról.

6.10. Helyezze rĂĄ a teleszkĂłp kĂ©mĂ©nyt a szellƑzƑ vĂĄzĂĄra. Emelje fel a kĂ©mĂ©ny felsƑ fedelĂ©t rögzĂ­tƑvel

mennyezetig, hogy a szellƑzƑ levegƑcsƑ bezĂĄrĂłdjon Ă©s jelezze mĂ©g 2 nyĂ­lĂĄst a rögzĂ­tĂ©shez (E, F pontok) (4.

ĂĄbra).

rajz.3

Page 42: GZ-696 GZ-699

6.11. FĂșrjon 2 kĂ©t Ø7 ĂĄtmĂ©rƑjƱ nyĂ­lĂĄst, azutĂĄn tegyen be a fali szĂ©tnyitĂłs mƱanyag dĂŒbelt Ă©s a PTG 4.5x40

csavar segítségével csavarja hozzå a falhoz.

6.12. Ha a pĂĄraelszĂ­vĂł a kĂ©mĂ©nyben levƑ levegƑ eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄnak mĂłdjĂĄban mƱködik, szerelje be a

kivĂĄlasztott ĂĄtmĂ©rƑjƱ lĂ©gcsatornĂĄt az utasĂ­tĂĄsoknak megfelelƑen, biztosĂ­tva annak lĂ©gmentessĂ©gĂ©t.

6.13. Ha a szellƑzƑnek recirkulĂĄciĂłs mĂłdban kell mƱködnie, a lĂ©gcsƑ nem szĂŒksĂ©ges. Helyezze a szĂ©nszƱrƑt

(kĂŒlön vehetƑ) a ventilĂĄtor fedelĂ©nek a Đą-alakĂș tƱre.

6.14. A kĂ©mĂ©ny kĂŒlsƑ lemezĂ©t helyezze be a szellƑzƑ vĂĄzĂĄnak a nyĂ­lĂĄsaiba Ă©s emelje fel a belsƑ lemezt

addig, amĂ­g a rögzĂ­tƑ nyĂ­lĂĄsok nem lesznek egyenesben a rĂĄccsal, ezutĂĄn kĂ©toldalt 2 PKG 2.9x9.5 csavar

segĂ­tsĂ©gĂ©vel hĂșzza Ƒket össze (4. Ábra).

6.15. EllenƑrizze a szellƑzƑ rögzĂ­tĂ©sĂ©nek a hermetikussĂĄgĂĄt, helyezze ĂĄt a kĂĄbelt az ĂĄramhĂĄlĂłzathoz Ă©s

kapcsolja be a konnektorba. A feszĂŒltsĂ©gugrĂĄs elleni vĂ©delem Ă©rdekĂ©ben csatlakoztassa a szellƑzƑt tovĂĄbbi

biztosítékkal 6А.

7. PÁRAELSZIVÓ HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASITÁSA

7.1. A pĂĄraelszĂ­vĂł 4 sebessĂ©gƱ szellƑzĂ©ssel rendelkezik. A fƑzĂ©s közbeni pĂĄrolgĂĄs mĂ©rtĂ©kĂ©tƑl fĂŒggƑen

vĂĄlaszthat alacsony, közepes vagy magas szellƑzĂ©st.

7.2. FƑzĂ©s elƑtt kapcsolja be a pĂĄraelszĂ­vĂłt a kĂ­vĂĄnt ĂŒzemmĂłdban. Javasoljuk, hogy 3-5 percig

folytassa a pĂĄraelszĂ­vĂł mƱködĂ©sĂ©t a fƑzĂ©s utĂĄn, Ă­gy a konyhĂĄban lĂ©vƑ levegƑ megtisztul a pĂĄrolgĂĄsi

maradvĂĄnyoktĂłl Ă©s szagoktĂłl.

7.3 A vĂĄz alsĂł paneljĂ©n talĂĄlhatĂł az ĂŒzemmĂłdok Ă©s a vilĂĄgĂ­tĂł lĂĄmpĂĄk beĂ©pĂ­tĂ©sĂ©nek kapcsolĂłja (5. rajz).

rajz.4

Page 43: GZ-696 GZ-699

- vilĂĄgĂ­tĂĄs be/ki

1 - 1 sebesség (alacsony sebesség)

2 - 2 sebesség (åtlagos sebesség)

3 - 3 sebesség (nagy sebesség)

A szellƑzƑ bekapcsolása:

- nyomja meg bårmely sebességszabålyozó gombot (1, 2, 3);

- szĂŒksĂ©g esetĂ©n kapcsolja be a vilĂĄgĂ­tĂĄst (lĂĄmpa jelĂ©vel ellĂĄtott gomb).

A szellƑzƑ kikapcsolása:

- nyomja meg a sebessĂ©gszabĂĄlyozĂłt (1, 2, 3) az Ă©rzĂ©kelƑn, attĂłl fĂŒggƑen, milyen sebessĂ©ggel mƱködik a

szellƑzƑ (1-1, 2-2, 3-3).

A szellƑzƑ be- Ă©s kikapcsolĂĄsĂĄt szenzoros kapcsolĂł segĂ­tsĂ©gĂ©vel, annak dupla megnyomĂĄsĂĄval, tehĂĄt 1.

sebessĂ©gre, kell vĂ©gezni, mĂĄsodszori gombnyomĂĄsnĂĄl 1. sebessĂ©gre a szellƑzƑ kikapcsolĂłdik.

IdƑmĂ©rƑ elindĂ­tĂĄsa: Az idƑmĂ©rƑ elindĂ­tĂĄsĂĄhoz nyomja meg az egyik (1, 2, 3) szenzorgombot Ă©s 5

mĂĄsodpercig tartsa azt. Az idƑmĂ©rƑ 5 perc mĂșlva automatikusan kikapcsolja a szellƑzƑt.

7.4 SzellƑzƑ irányítása távirányítóval (6. raiz).

A szellƑzƑ bekapcsolásához nyomja meg az 1., 4., vagy az 5. gombot. A szellƑzƑ

kikapcsolĂĄsĂĄhoz nyomja meg az 1. gombot.

A mƱködĂ©s sebessĂ©gĂ©nek növelĂ©sĂ©re vagy csökkentĂ©sĂ©re nyomja meg megfelelƑen az

5., vagy a 4. gombot.

A vilĂĄgĂ­tĂĄs be- vagy kikapcsolĂĄsĂĄhoz nyomja meg a 2. gombot.

Az idƑmĂ©rƑ aktivĂĄlĂĄsĂĄhoz a bekapcsolt szellƑzƑnĂ©l nyomja meg a 6. gombot.

Az idƑmĂ©rƑ kikapcsolĂĄsĂĄhoz nyomja meg a 6. gombot.

8. PÁRAELSZIVÓ KARBANTARTÁSI UTASITÁSA

8.1. Figyelem! Tisztítás elƑtt kapcsolja le a páraelszívót az elektromos hálózatról.

8.2. A festett kivonat kĂŒlsƑ tisztĂ­tĂĄsĂĄhoz hasznĂĄlja a nedves, meleg vĂ­zben semleges mosĂłszerrel

megnedvesĂ­tett szövetet, rozsdamentes acĂ©lbĂłl törtĂ©nƑ kivonĂĄshoz pedig speciĂĄlis eszközöket, a megfelelƑ

utasĂ­tĂĄsok betartĂĄsĂĄval.

8.3. A pĂĄraelszĂ­vĂł tisztĂ­tĂĄsĂĄhoz soha ne hasznĂĄljon sĂșrolĂłszert, durva szivacsot vagy szĂłdabikarbĂłnĂĄt,

savat, kloridokat vagy oldĂłszereket tartalmazĂł tisztĂ­tĂłszert.

8.4. MosĂĄs közben kerĂŒlje a nedvessĂ©g bejutĂĄsĂĄt a pĂĄraelszĂ­vĂł ĂĄramvezetƑ rĂ©szeire, Ă©s mosĂĄs utĂĄn törölje le a

felĂŒletet puha ruhĂĄval.

8.5. Az alumĂ­nium szƱrƑ, amely visszatartja az olajat Ă©s a port a levegƑbƑl, eltömƑdik, Ă©s 1,5–2 havonta 1

alkalommal kell mosni hatékony mosószerrel, forró vízben åztatås utån.

A szƱrƑ szĂ­nĂ©nek megvĂĄltoztatĂĄsa mosĂĄs utĂĄn nem befolyĂĄsolja a munka minƑsĂ©gĂ©t.

rajz.5

rajz.6

Page 44: GZ-696 GZ-699

8.6. Az alumĂ­nium szƱrƑ eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz (7. rajz) nyomja

meg a rugĂłs reteszt, Ă©s hĂșzza fel Ă©s le, tĂĄvolĂ­tsa el a szƱrƑt a

panelrƑl. TelepĂ­tse a szƱrƑt fordĂ­tott sorrendben.

MosĂĄs utĂĄn ne szerelje be a szƱrƑt, amĂ­g teljesen meg

nem szĂĄrad.

8.7. A påraelszívón felvannak szerelve a tƱzhely

munkaterĂŒletĂ©nek

megvilĂĄgĂ­tĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł LED-lĂĄmpĂĄk. A vilĂĄgĂ­tĂł lĂĄmpĂĄk

cserĂ©je elƑtt le kell vĂĄlasztani a pĂĄraelszĂ­vĂłt az ĂĄramellĂĄtĂł

hålózatról, hogy legyen a låmpåk hƱljenek le. Tåvolítsa el a

lĂĄmpĂĄt a pĂĄraelszivĂłbĂłl Ășgy, hogy magĂĄra hĂșzza, Ă©s hĂșzza ki a

vezetéket az akkumulåtorból (8. rajz).

8.8. A recirkulĂĄciĂłs ĂŒzemmĂłdban hasznĂĄlt szĂ©nszƱrƑket

(kĂŒlön megvĂĄsĂĄrolhatĂłk) 3-6 havonta cserĂ©lni kell, a pĂĄraelszĂ­vĂł

mƱködĂ©sĂ©tƑl fĂŒggƑen. A szƱrƑket axiĂĄlis nyomĂĄssal Ă©s az

ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄsĂĄval megegyezƑ irĂĄnyban törtĂ©nƑ forgatĂĄssal a

turboventilåtor burkolatånak T-csapjåra rögzítik.

A szĂ©nszƱrƑ cserĂ©jĂ©hez hajtsa vĂ©gre a következƑ lĂ©pĂ©seket (9.

raiz):

TĂĄvolitse el az alluminium szƱrƑt. (1) - Szerelje be a kĂ©tolalt ĂŒtközĂ©sig szĂ©nszƱrƑt a

rögzĂ­tƑre.

(2) - A szĂ©nszƱrƑt 90 fokos szögben fordĂ­tsa tetszƑleges

irånyba, rögzítve azt.

Szerelje be az alumĂ­nium szƱrƑt.

rajz.7

rajz.8

rajz.8

rajz.9

Page 45: GZ-696 GZ-699

ELEKTROMOS DIAGRAM

Page 46: GZ-696 GZ-699

A PÁRAELSZIVÓ LEHETSÉGES HIBÁI

E

llen

Ƒri

zze a

z e

lektr

om

os

csa

tla

ko

zĂĄ

so

ka

t

Elle

nƑ

rizze,

ho

gy b

eva

n-e

ka

pcso

lva a

mo

tor

Elle

nƑ

rizze a

lĂĄ

mp

a k

ap

cso

lĂłjĂĄ

t

(be

ka

pcso

lva k

ell

len

nie

)

Elle

nƑ

rizze a

z a

lum

Ă­niu

m s

zƱ

rƑt

(1,5

- 2

ha

von

ta e

gysze

r m

ossa

)

Elle

nƑ

rizze a

z a

zza

tot

(van

-e

be

nn

fe

szĂŒ

ltsé

g)

Elle

nƑ

rizze a

lĂĄ

mp

ĂĄka

t

Elle

nƑ

rizze a

le

ve

gƑ

kim

ene

ti

csö

vé

t

Elle

nƑ

rizze a

szé

nszƱ

rƑt

(cse

rélje

ki 1 a

lkalo

mm

al 3

-4

hĂł

na

p a

latt)

A pĂĄraelszĂ­vĂł nem mƱködik ● ●

●

A lámpa nem vílágít ●

● ● ●

Csökkent a påraelszívó kapacitåsa

● ● ●

A pĂĄraelszĂ­vĂł hangosabban

mƱködik

● ●

RecirkulĂĄciĂłs ĂŒzemmĂłdban

gyengĂ©n szĂ­vĂłdik el a levegƑ

● ●