Upload
taariq
View
34
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. Hebrews ฮีบรู Chapter 13 Exhortations for Christian living. 1 Let brotherly love continue. 1 จงให้ความรักฉันพี่น้องมีอยู่ต่อกันเสมอไป. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Hebrews ฮบร Chapter 13 Exhortations for Christian living
1Let brotherly love continue. 1จงใหความรกฉนพนองมอยตอกนเสมอไป
John ยอหน 13:34-35 34A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another. 34ขาพเจาใหบญญตใหมไวแกเจาทงหลาย คอใหเจารกซงกนและกน ขาพเจารกเจาทงหลายมาแลวอยางไร เจาจงรกกนและกนดวยอยางนน
35By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” 35ถาเจาทงหลายรกกนและกน ดงนแหละคนทงปวงกจะรไดวาเจาทงหลายเปนสาวกของขาพเจา”
Romans โรม 13:8 8Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law. 8อยาเปนหนอะไรใคร นอกจากความรกซงมตอกน เพราะวาผทรกเพอนบาน กไดปฏบตตามธรรมบญญตครบถวนแลว
1 John ยอหน 4:7-8 7Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God. 7ทานทรกทงหลาย ขอใหเรารกซงกนและกน เพราะวาความรกมาจากพระเจา และทกคนทรกกบงเกดมาจากพระเจา และรจกพระเจา
8Anyone who does not love does not know God, because God is love. 8ผทไมรกกไมรจกพระเจา เพราะวาพระเจาทรงเปนความรก
1 John ยอหน 2:9-11 9
Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness. 9ผใดทกลาววาตนอยในความสวาง และยงเกลยดชงพนองของตน ผนนกยงอยในความมด
10Whoever loves his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling. 10ผทรกพนองของตนกอยในความสวาง และในความสวางนนไมมอะไรทจะทำาใหสะดด
11But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. 11แตผทเกลยดชงพนองของตนกอยในความมด และเดนในความมดและไมร วาตนกำาลงไปไหน เพราะวาความมดทำาใหตาของเขาบอดไปเสยแลว
1 John ยอหน 4:19-21 19We love because He first loved us. 19เราทงหลายรก กเพราะพระองคทรงรกเรากอน
20If anyone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen. 20ถาผใดวา “ขาพเจารกพระเจา” และใจยงเกลยดชงพนองของตน ผนนกเปนคนพดมสา เพราะวาผทไมรกพนองของตนทแลเหนแลว จะรกพระเจาทไมเคยเหนไมได
21And this commandment we have from Him: whoever loves God must also love his brother. 21พระบญญตนเราทงหลายกไดมาจากพระองค คอวาใหคนทรกพระเจานนรกพนองของตนดวย
Hebrews ฮบร 13:22Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares. 2อยาละเลยทจะตอนรบแขกแปลกหนา เพราะวาโดยการกระทำาเชนนน บางคนกไดตอนรบทตสวรรคโดยไมรตว
1 Peter เปโตร 4:8-10 8Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins. 8ทสำาคญยงกวาอะไรหมดกคอจงรกซงกนและกนใหมาก เพราะวาความรกลบลางความผดมากมายได
9Show hospitality to one another without grumbling. 9ทานทงหลายจงตอนรบเลยงดซงกนและกนโดยไมบน
10As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God's varied grace:
10ตามซงทกคนไดรบของประทานททรงประทานใหแลว กใหใชของประทานนนเพอประโยชนแกกนและกน เปนผรบมอบฉนทะทด ทแจกและสำาแดงพระคณนานาประการของพระเจา
Hebrews ฮบร 13:33Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body. 3จงระลกถงคนเหลานนทถกจำาจองอย เหมอนหนงวาทานทงหลายกถกจำาจองอยกบเขาดวย จงระลกถงคนทงหลายทถกเคยวเขญ เพราะวาทานทงหลายกมรางกายเหมอนอยางเขา
Matthew มทธว 25:31-40 31“When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne. 31“เมอบตรมนษยทรงพระสรเสดจมากบทงหมทตสวรรค เมอนนพระองคจะประทบบนพระทนงอนรงเรองของพระองค
32Before Him will be gathered all the nations, and He will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
32บรรดาประชาชาตตางๆ จะประชมพรอมกนตอพระพกตรพระองค และพระองคจะทรงแยกมนษยทงหลายออกเปนสองพวก เหมอนอยางผเลยงแกะจะแยกแกะออกจากแพะ
33And He will place the sheep on His right, but the goats on the left. 33สวนฝงแกะนนจะทรงจดใหอยเบองขวาพระหตถของพระองค แตฝงแพะนนจะทรงจดใหอยเบองซาย
34Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34ขณะนน พระมหากษตรยจะตรสแกบรรดาผทอยเบองขวาพระหตถของพระองควา 'ทานทงหลายทไดรบพระพรจากพระบดาของขาพเจา จงมารบเอาราชอาณาจกร ซงไดตระเตรยมไวสำาหรบทานทงหลายตงแตแรกสรางโลก
35For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave Me drink, I was a stranger and you welcomed Me, 35เพราะวาเมอขาพเจาหว ทานทงหลายกไดจดหาใหขาพเจากน ขาพเจากระหายนำา ทานกใหขาพเจาดม ขาพเจาเปนแขกแปลกหนา ทานกไดตอนรบขาพเจาไว
36I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, I was in prison and you came to Me.’ 36ขาพเจาเปลอยกายทานกไดใหเสอผาขาพเจานงหม เมอขาพเจาเจบปวยทานกไดมาเยยมเอาใจใสขาพเจา เมอขาพเจาตองจำาอยในพนธนาคาร ทานกไดมาเยยมขาพเจา'
37Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink? 37เวลานนบรรดาผชอบธรรมจะกราบทลวา 'พระองคเจาขา ทขาพระองคเหนพระองคทรงหวหรอทรงกระหายนำา และไดจดมาถวายแดพระองคแตเมอไร
38And when did we see You a stranger and welcome You, or naked and clothe You? 38ทขาพระองคไดเหนพระองคทรงเปนแขกแปลกหนา และไดตอนรบไว หรอเปลอยพระกาย และไดสวมฉลองพระองคใหแตเมอไร
39And when did we see You sick or in prison and visit You?’ 39ทขาพระองคเหนพระองคประชวรหรอตองจำาอยในพนธนาคาร และไดมาเฝาพระองคนนแตเมอไร'
40And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.’
40แลวพระมหากษตรยจะตรสกบเขาวา 'ขาพเจาบอกความจรงแกทานทงหลายวา ซงทานไดกระทำาแกคนใดคนหนงในพวกพนองของขาพเจาน ถงแมจะตำาตอยเพยงไร กเหมอนไดกระทำาแกขาพเจาดวย'
41“Then He will say to those on his left, ‘Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
41พระองคจะตรสกบบรรดาผทอยเบองซายพระหตถของพระองควา 'ทานทงหลายผตองแชงสาปจงถอยไปจากขาพเจา เขาไปอยในไฟซงไหมอยเปนนตย ซงเตรยมไวสำาหรบมารรายและสมนของมนนน
42For I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me no drink, 42เพราะวาเมอขาพเจาหวทานกมไดใหขาพเจากน ขาพเจากระหายนำาทานกมไดใหขาพเจาดม
43I was a stranger and you did not welcome Me, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
43ขาพเจาเปนแขกแปลกหนา ทานกไมไดตอนรบขาพเจาไว ขาพเจาเปลอยกาย ทานกไมไดใหเสอผาขาพเจานงหม ขาพเจาเจบปวยและตองจำาอยในพนธนาคาร ทานไมไดเยยมขาพเจา'
44Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
44เขาทงหลายจะทลวา 'พระองคเจาขา ทขาพระองคไดเหนพระองคทรงหวหรอทรงกระหายนำา หรอทรงเปนแขกแปลกหนาหรอเปลอยพระกาย หรอประชวร หรอตองจำาอยในพนธนาคาร และขาพระองคมไดปรนนบตพระองคนนแตเมอไร'
45Then He will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
45เมอนนพระองคจะตรสกบเขาวา 'ขาพเจาบอกความจรงแกทานทงหลายวา ซงทานมไดกระทำาแกผตำาตอยทสดสกคนหนงในพวกน กเหมอนทานมไดกระทำาแกขาพเจาดวย'
46And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” 46และพวกเหลานจะตองออกไปรบโทษอยเปนนตย แตผชอบธรรมจะเขาสชวตนรนดร”
Hebrews ฮบร 13:44Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
4จงใหการสมรสเปนทนบถอแกคนทงปวง และใหเตยงสมรสปราศจากความชวชา เพราะคนมช และคนทลวงประเวณนน พระเจาจะทรงพพากษาโทษเขา
Ephesians เอเฟซส 6:25-33 25Husbands, love your wives, as Christ loved the Church and gave Himself up for her, 25ฝายสามกจงรกภรรยาของตน เหมอนอยางทพระครสตทรงรกครสตจกร และทรงประทานพระองคเองเพอครสตจกร
26 that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, 26เพอจะไดทรงทำาใหครสตจกรบรสทธ โดยการทรงชำาระดวยนำาและพระวจนะ
27so that He might present the church to Himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. 27เพอพระองคจะไดมครสตจกรทมสงาราศ ไมมตำาหนรวรอย หรอมลทนใดๆเลย แตบรสทธปราศจากตำาหน
28In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 28เชนนนแหละ สามจงควรจะรกภรรยาของตนเหมอนกบรกกายของตนเอง ผทรกภรรยาของตนกรกตนเอง
29For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church, 29เพราะวาไมมผใดเกลยดชงเนอหนงของตนเอง มแตเลยงดและทนถนอม เหมอนพระครสตทรงกระทำาแกครสตจกร
30because we are members of His body. 30เพราะวาเราเปนอวยวะแหงพระกายของพระองค
31“Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.” 31เพราะเหตน ผชายจงจะละบดามารดาของตน ไปผกพนอยกบภรรยา และเขาทงสองจะเปนเนออนเดยวกน
32This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church. 32ความจรงทฝงอยในขอนสำาคญ สวนขาพเจา ขาพเจาเขาใจวาหมายถงพระครสตและครสตจกร
33However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. 33ถงอยางไรกด ทานทกคนจงตางกรกภรรยาของตนเหมอนรกตนเอง และภรรยากจงยำาเกรงสามของตน
Ephesians เอเฟซส 5:3-6 3But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints. 3แตการเอยถงการลวงประเวณ การลามกตางๆ และการละโมบ อยาใหมขนในพวกทานเลย จะไดสมกบททานเปนธรรมกชน
4Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving. 4ทงอยาพดหยาบคาย พดเลนไมเปนเรอง และพดตลกหยาบโลนเกเร ซงเปนการไมสมควร แตใหขอบพระคณดกวา
5For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.
5ทานจงรแนวา คนลวงประเวณ คนลามก คนละโมบ (ทเปนเหมอนคนทนบถอรปเคารพ) จะมสวนในแผนดนของพระครสตและพระเจาเปนมรดกกหามได
Hebrews ฮบร 13:55Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.” 5ทานจงอยาเปนคนเหนแกเงน จงพอใจในสงททานมอย เพราะวาพระองคไดตรสวา ขาพเจาจะไมละทาน หรอทอดทงทานเลย
1 Timothy ทโมธ 6:5-11 6Now there is great gain in godliness with contentment, 6จรงอย เราไดรบประโยชนมากมายจากทางของพระเจา พรอมทงความสขใจ
7for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world. 7เพราะวาเราไมไดเอาอะไรเขามาในโลกฉนใด เรากเอาอะไรออกไปจากโลกไมไดฉนนน
8But if we have food and clothing, with these we will be content. 8แตถาเรามอาหารและเสอผา กใหเราพอใจดวยของเหลานนเถด
9But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
9สวนคนเหลานน ทอยากรำารวยกตกอยในขายของความเยายวน และตดบวงแรวและในความปรารถนานานาทไรความคดและเปนภยแกตว ซงทำาใหคนเราตองถงความพนาศเสอมสญไป
10For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs. 10ดวยวาการรกเงนทองนนเปนมลรากแหงความชวทงมวล และเพราะความโลภนแหละ จงทำาใหบางคนหางไกลจากความเชอ และตรอมตรมดวยความทกข
11But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
11แตทานผเปนคนของพระเจา จงหลกหนเสยจากสงเหลาน จงมงมนในความชอบธรรม ในทางของพระเจา ความเชอ ความรก ความอดทน และความออนสภาพ
Romans โรม 8:31 31What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 31ถาเชนนนเราจะวาอยางไร ถาพระเจาทรงอยฝายเรา ใครจะขดขวางเรา
6So we can confidently say,“The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”6เหตฉะนนเราทงหลายอาจกลาวดวยใจเชอมนวา องคพระผเปนเจา ทรงเปนพระผชวยของขาพเจา ขาพเจาจะไมกลว มนษยจะทำาอะไรแกขาพเจาไดเลา
7Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith. 7ทานทงหลายจงระลกถงหวหนาของทาน ผซงไดประกาศพระวจนะของพระเจาแกทาน และจงพจารณาดผลปลายทางทเกดแกเขา แลวจงตามอยางความเชอของเขา
8Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. 8พระเยซครสตยงทรงเหมอนเดมในเวลาวานน และเวลาวนน และตอๆไปเปนนจกาล
9Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
9อยาหลงไปตามคำาสอนตางๆทแปลกๆ เพราะวาเปนการดอยแลวทจะใหกำาลงใจเขมแขงขนดวยพระคณ ไมใชดวยอาหารการกน ซงไมเคยเปนประโยชนแกคนทหลงตดอยเลย
10We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat. 10เรามแทนบชาแทนหนง และคนทปรนนบตในเตนทนน ไมมสทธทจะรบประทานของจากแทนนนได
11For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp. 11เพราะรางของสตวเหลานน ทมหาปโรหตไดเอาเลอดเขาไปในสถานศกดสทธ เพอเปนเครองบชาลบบาปนน เขาเคยเอาไปเผาเสยนอกคาย
12So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through His own blood. 12เหตฉะนนพระเยซกไดทรงทนทกขทรมานภายนอกประตนครเชนเดยวกน เพอทรงชำาระประชาชนใหบรสทธดวยพระโลหตของพระองคเอง
13Therefore let us go to Him outside the camp and bear the reproach He endured. 13เพราะฉะนนใหเราทงหลายออกไปหาพระองคภายนอกคายนน และยอมรบคำาดหมนเหยยดหยามเพอพระองค
14For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come. 14เพราะวาทนเราไมมนครทถาวร แตวาเราแสวงหานครทจะมในภายหนา
15Through Him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge His name. 15เหตฉะนน ใหเราถวายคำาสรรเสรญเปนเครองบชาแดพระเจาตลอดไป โดยทางพระองคนน คอคำากลาวยอมรบเชอพระนามของพระองค
16Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God. 16จงอยาละเลยทจะกระทำาการด และจงแบงปนขาวของซงกนและกน เพราะเครองบชาอยางนนเปนทพอพระทยพระเจา
17Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
17ทานทงหลายจงเชอฟงและยอมอยในโอวาทของหวหนาของทาน จงใหเขาทำางานนดวยความชนใจ ไมใชดวยความเศราใจ ซงจะไมเปนประโยชนอะไรแกทานทงหลายเลย เพราะวาทานเหลานนดแลรกษาจตวญญาณของทานอย เสมอนหนงผทจะตองเสนอรายงาน
1 Timothy ทโมธ 2:1-2 1First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people, 1เหตฉะนนกอนสงอนใด ขาพเจาขอรองทานทงหลายใหวงวอนอธษฐานทลขอ และขอบพระคณเพอคนทงปวง
2for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way. 2เพอกษตรยทงหลายและคนทงปวงทมตำาแหนงสง เพอเราจะไดดำาเนนชวตอยางเงยบๆ และสงบสขในทางธรรมและอยางนอบนอม
Hebrews ฮบร 13:18 18Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things. 18จงอธษฐานเพอเรา เพราะเราแนใจวา ใจของเราบรสทธอยแลวและปรารถนาทจะปฏบตสงทดงามทกอยาง
19I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner. 19ขาพเจาขอเรงเราทานใหอธษฐานเชนนน เพอวาขาพเจาจะไดกลบคนไปอยกบทานเรวยงขน
20Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, 20ขอพระเจาแหงสนตสข ผทรงบนดาลใหพระเยซเจาของเราเปนขนมาจากความตาย คอผทรงเปนผเลยงแกะทดเลศ
21equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
21โดยโลหตแหงพนธสญญานรนดรนน ทรงกระทำาใหทานทงหลายมทกสงทด เพอจะไดปฏบตตามพระทยพระองค และทรงทำางานในทานทงหลาย ใหเกดผลเปนทชอบในสายพระเนตรของพระองค โดยพระเยซครสต ขอพระสรจงมแดพระองคสบๆไปเปนนตย อาเมน
Ephesians เอเฟซส 4:12 12to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, 12เพอเตรยมธรรมกชนใหเปนคนทจะรบใช เพอเสรมสรางพระกายของพระครสตใหจำาเรญขน
Hebrewsฮบร 13:22 22I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly. 22ดกอนพนองทงหลาย ขาพเจาขอวงวอนทานใหเพยรฟงคำาเตอนสตน เพราะขาพเจาไดเขยนมาถงทานทงหลายแตเพยงยอๆเทานน
23You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. 23ขอใหทานทงหลายรดวยวา เขาปลอยทโมธนองของเราเปนอสระแลว ถาเขามาถงเรว ขาพเจากจะไปพบทานทงหลายพรอมกบเขา
24Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings. 24ขาพเจาขอฝากความคดถงมายงบรรดาหวหนาของทาน และธรรมกชนทงปวง พวกพนองทมาจากอตาลกฝากความคดถงมายงทานทงหลายดวย
25Grace be with all of you. 25ขอพระคณจงดำารงอยกบทานทงหลายเถด อาเมน