57
Piaceri dorati, gioielli confidenzialmente per l’eternità Gilded pleasures, jewels confidentially for eternity Piaceri dorati, gioielli confidenzialmente per l’eternità Gilded pleasures, jewels confidentially for eternity

Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Embed Size (px)

DESCRIPTION

gilded pleasures for eternity

Citation preview

Page 1: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Pia

ceri

dor

ati,

gioi

elli

conf

iden

zial

men

te p

er l’

eter

nità

G

ilded

ple

asur

es, j

ewel

s co

nfid

entia

lly fo

r ete

rnity

Piaceri dorati, gioielli confidenzialmente per l’eternità Gilded pleasures, jewels confidentially for eternity

Page 2: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Piaceri dorati, gioielli confidenzialmente per l’eternità Gilded pleasures, jewels confidentially for eternity

Page 3: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

We are proud to present Buccellati’s historic collection for the

first time in Switzerland.

It is a veritable treasure trove of more than 170 pieces of gold

and silverware and jewellery that best represents Buccellati’s

work. These objects were designed and painstakingly handcrafted

by my grandfather Mario, in the period from the 1920s

to the 1960s. Many of the items were created for the great poet

Gabriele d’Annunzio as Buccellati was his personal and

favourite goldsmith.

All the pieces in the “Gilded pleasures” exhibition share a com-

mon thread that derives from the best of Italian artistic

culture, and the Italian Renaissance in particular. Furthermore,

the strong sense of ancient history which the work of Mario,

and later Federico, evokes since 1919. It is thus an honour to

showcase such a collection of the art of goldsmithing;

an art which has been passed down in my family for the past 90

years, with each generation seeking to be mindful of changing

times without sacrificing its unmistakable inspirational style.

Lorenzo Buccellati

1 __ BSI Album

Presentiamo per la prima volta in Svizzera la Collezione Storica

di Buccellati.

Un vero tesoro: più di 170 oggetti di oreficeria, argenteria, gioielle-

ria, quanto di più rappresentativo della produzione Buccellati.

Tali oggetti sono stati disegnati e realizzati da mio nonno Mario

dagli anni ‘20 ai ‘60, tutti rigorosamente a mano. Molti di

essi sono stati eseguiti per il famoso poeta Gabriele d’Annunzio,

del quale Buccellati era l’orafo prediletto e personale.

In tutti gli oggetti che sono esposti in occasione della mostra

“Piaceri dorati” si può riconoscere il comune denominatore che

trae origine dalle migliori risorse della cultura artistica italia-

na, prime tra tutte quella del Rinascimento italiano. A questa

va aggiunta la forza evocativa dell’antico che Mario prima

e Federico poi, sono in grado di suscitare e trasmettere dal 1919:

un onore quindi avere la possibilità di mostrare una tale

rappresentanza di arte orafa, un’arte che la mia famiglia porta

avanti da 90 anni cercando di essere attenta ai cambiamenti

del tempo senza dimenticare mai l’inconfondibile stile ispiratore.

Lorenzo Buccellati

Page 4: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

“La vita non può esistere che grazie a mera-viglie estetiche”, così i poeti possono chiude-re in un solo verso il gorgo di uno sguardo didonna catturato e poi, chissà, perduto tra lafolla metropolitana, dopo la visita a una mo-stra di gioielli. Una mostra di gioielli è l’ero-tismo femminile sublimato come non mai.È Eros e Thanatos, ésprit de la vie: di là tuttoè possibile. È l’inizio della seduzione, la rosanon eguaglia ancora l’espace d’un matin, il gi-glio non è ancora nella sua algida purezza, ilsuo biancore è diafano, e a orafi divini la lunaè, ancora, indolente. Quel gioiello, oh quelgioiello…! La donna è, ora, un’apparizione:chair froid et pâle où vivent les divinités e am-

malia il tempo con volute di charme; quelgioiello la sublima, anche gli angeli sono indelirio, e la segreta ossessione dell’amore sidipana. È memoria di sobbalzi di cuore, fremi-ti di anime, rossori di guance, tra le variazionidel peccato o della felice fedeltà. È un’emo-zione di luci, come da un languore il paradi-so ritrovato. È lusso, e quel lusso non è nuo-vo al desiderio, ma dal suo intimo il raggioblu: oro, charme, splendore, volo. È dejà vu diballi, erotici e audaci come un rock’n roll, malà anche chez l’amour: la luna è una danseuse.È reportage di malinconie, il languore strug-ge: amore mio, quel… gioiello sarà mio? È ilprincipio della Bellezza agghindata donna,meraviglie sospese fra le estasi degli sguardi.

Negli ultimi anni la collezione “Arte diFederico Buccellati”, mostra per geniale in-tuizione “itinerante”, ha girato tutti i conti-nenti per una serie di memorabili esposizio-ni, approdando spesso in luoghi nei quali ilsegno degli uomini per l’arte è, e doveva es-sere, quel “cuore della bellezza per l’eternità”,come secolari castelli, ora musei, e anchel’unica ad avere l’imprimatur degli Stati peril suo valore storico e artistico. Si può ben di-re, ora, che l’esposizione organizzata dal grup-po bancario BSI è una première. Per la primavolta, la collezione “Arte di Federico Buccel-lati” è nella sua completezza di gioielli e di di-segni preparatori; disegni che sono la preview

royalty delle creazioni delle maison FedericoBuccellati.

La collezione “Arte di Buccellati” si èsviluppata nel corso degli anni, fuggendo daqualsiasi connotazione cronologica. Non erainteresse dei responsabili della collezionecercare, individuare e acquistare casualmen-te gioielli o qualsiasi altra creazione del pas-sato e poi banalmente storicizzarli. L’altagioielleria di Federico Buccellati, e in parti-colare i gioielli antichi, è un’espressione diarte assoluta, un dono della natura che puòaccompagnare verso l’elevazione suprema.Per mostrare al pubblico la collezione “Artedi Buccellati”, si allestisce spesso un vero eproprio spettacolo. I gioielli, al sicuro in scri-gni creati su misura, sono nell’attesa diessere esibiti, come dal nulla luxury exhibi-tions. Come al levarsi di un sipario, si è in-dotti a trattenere il respiro per apprezzareappieno queste esibizioni sospese tra il cie-lo e terra. Silenzio…! Ci si scopre senza pa-role di fronte allo spettacolo della Bellezza.La Bellezza avvolge il tempo in un’atmosfe-ra issue one per essere Lei sola, si può amar-la anche un poco perché piaccia moltissimo,sempre icona. La maison Federico Buccel-lati è, ancora oggi, nella pura creatività di làdal consumismo. Ogni sua creazione è uni-ca. Come l’aria, la terra, l’acqua e il fuoco, unsuo gioiello è l’essenza stessa della Bellezza.Altri gioiellieri dovranno recuperare la no-zione di purezza. La valorizzazione dell’altagioielleria è un percorso per giungere allaBellezza assoluta. La maison Federico Buc-cellati crea i gioielli per mostrare l’essenzadella vita. Per i curatori della collezione

LA COLLEZIONE STORICA DI BUCCELLATI, POESIA DI BELLEZZA

2 __ BSI Album

01 Spilla in oro giallo con giada cinese, 1948Bordo sforato a tralcio di foglie sbalzate, incise e segrinate.1 giada cinese rettangolare incisa a foglie e frutta. A: 65 mm,L: 40 mm

02 Ciondolo in oro giallo con avventurina, 1960Segno dello zodiaco - sagittario. Grosso castone in oro giallosforato ed inciso. 1 avventurina. A: 60 mm, L: 40 mm

03 Accendisigari in oro giallo, 1950Mignon da smoking, a benzina. Inciso a damasco con incisionelaterale telata. A: 55 mm, L: 25 mm, P: 5 mm

01 Brooch in yellow gold with Chinese jade, 1948Decorated with engraved leaves and “segrinato” finish. 1 rectangular Chinese jade engraved with leaves and fruit.H: 65 mm, W: 40 mm

02 Pendant in yellow gold with aventurine, 1960Zodiac sign - Archer. Big yellow gold engraved setting. 1 aventurine. H: 60 mm, W: 40 mm

03 Lighter in yellow gold, 1950Small petrol lighter, for tuxedo. Damask engraved with side“telato” engraving. H: 55 mm, W: 25 mm, Depth: 5 mm

02

01

Page 5: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

THE BUCCELLATI’S HISTORIC COLLECTION, POEM OF BEAUTY lightenment. The “Buccellati’s Art collection”is often revealed to the public in an actualshow. The jewels, safe in their custom-madecaskets, are waiting to be presented as luxuryexhibitions. Like when a curtain rises, visi-tors are tempted to hold their breath, the bet-ter to appreciate these shows, suspendedbetween heaven and earth. Silence…! Onefinds oneself speechless, in front of Beauty.Beauty wraps around time, in an “issue one”atmosphere, so as to be Alone, to be loved,even for a little while, to be appreciated, to

become and remain an Icon. The FedericoBuccellati jewellery house goes beyond pop-ular consumerism, thanks to its pure creativ-ity. Every creation is unique. Like air, earth,water and fire, a Buccellati jewel is the essenceof Beauty. Other jewellers need to rediscoverthe concept of purity. The valorisation ofhigh jewellery is a way to attain absolute Beau-ty. The Federico Buccellati jewellery housecreates jewels to portray the essence of life.For the “Buccellati’s Art collection” curatorsthe end goal has always been the creation ofa collection of pieces of the highest jewellery.Looking for and finding jewels based ontheir design, the care bestowed on them, theintensity of the piece or the expression of anemotion: from jewel design to its realisationin the atelier there is a continuity of creationthat makes of the final object a masterpiece.The object’s quality is such that it transcendsthe actual period during which it was de-signed. Thus the “Buccellati’s Art collection”has that something that makes a collectionmagical: make-up for the soul.

Exhibition pictures as ornamentsJewels as body ornaments and jewels as ex-hibits, to satisfy that dark and subtle pleasureof being ready to reveal one’s presence, one’sown special ability to others, of feeling seduc-tive. Jewels, indeed, belong to the world ofemotions and love. One usually thinks thatmen and women use them as seductionweapons. Does not the femme fatale glidesolemnly, haughty and tempting, laden withjewels, which she flaunts like trophies? Sa-lomé, with her jewels, had a king, but also

“Life can exist only thanks to aesthetic won-ders”: thus poets are able, with a single verse,to express the whirlpool of a woman’s re-gard, caught and then lost among the citythrongs, after visiting a jewel exhibition. Ajewel exhibition is the highest sublimationof female eroticism. It is Eros and Thanatos,ésprit de la vie: it makes everything possible.It is the beginning of seduction, a rose thatdoes not yet begin to equal l’espace d’un matin,a lily that has not yet reached its icy purity,but is simply diaphanous in its whiteness,the moon that, to divine goldsmiths’ eyes isstill indolent. That jewel, oh, that jewel…!The woman is now an apparition: chair froidet pâle où vivent les divinités, and she enthrallstime with a cloud of charm; that jewel subli-mates her essence, the angels, too, are deliri-ous, and love’s secret obsession slowly un-ravels. It is the memory of heart jolts, soulquivers, cheek rosiness, wandering betweensinful variations or happy faithfulness. Itis an emotion of lights, a paradise regainedin a languor. It is luxury, and one that is notnew to desire, that sends the blue ray fromits heart: gold, charm, splendour, flight. It isthe dejà vu of dances, erotic and daring likerock’n roll, chez l’amour: the moon is a balle-rina. It is a tale of melancholy, of aching lan-guor: my love, that… jewel shall be mine? Itis the start of Beauty as a dolled up woman,

as fashion wonders suspended on the ecsta-sy of looks.

In the last few years, the “Federico Buc-cellati’s Art collection”, an exhibition madeitinerant by brilliant intuition, has visited allthe continents, in a series of memorableevents, often reaching places where man’ssign for art was, and had to be, “the heartof beauty for eternity”, such as centuries oldcastles, now museums, and is the only onethat was approved by the various States forits historical and artistic value. It can nowbe said, with perfect truth, that the exhibi-tion organised by the BSI banking group isa première. For the first time, the “FedericoBuccellati’s Art collection” is shown in itsentirety, made of jewels and preparatorysketches; those sketches that are the “pre-view royalty” of the designs of the FedericoBuccellati house.

The collection was developed in thecourse of years, and does not follow anychronological principle. The “Buccellati’sArt collection” curators, indeed, were notinterested in looking for, finding and pur-chasing jewels or other creations of the pastat random, and inserting them in their his-torical context later on. Federico Buccellati’shigh jewellery and, in particular, his antiquepieces, are the expression of absolute Art, agift of nature that can lead to supreme en- 03

Page 6: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Acqua e terra s’incontrano. Miliardi di

miliardi di gocce d’acqua si scaraventano

sulla costa come una moltitudine di

ceselli e modellano, polverizzano, formano.

Creare con l’elemento acqua e poi con

l’aria e poi con la terra e poi con il fuoco,

è incanto della natura. Una divina

sapienza sembra guidare gli atti che mo-

dificano la materia, doni di una bellezza

che a volte uccide.

L’umana sapienza del cesellatore

(o dovremmo dire saggezza, appannaggio

di pochi?) osserva e s’ispira: piccole parti

di materia sono modellate, aggregate,

piegate alla volontà del creatore di ripro-

durre le stesse emozioni.

Le perle, dono dell’acqua; le pietre, dono

della terra; la fusione, dono del fuoco;

il movimento, dono dell’aria.

C’è chi sa farlo da novant’anni ormai;

grazie a Buccellati oggi possiamo godere

di capolavori che superano il gioiello

per entrare nel dominio dell’immortale.

Si chiama Arte.

Water meets earth. Billions of drops of

water crash against the coast like a host

of chisels, modelling, pounding, shaping.

Creating with water, air, earth and fire is

nature’s delight. A divine knowledge seems

to guide the actions that change the

element, gifts of a beauty that sometimes

kills.

The engraver’s humanity (or should that

be wisdom, the prerogative of few?) is

the basis for observation and inspiration.

Small parts of the raw material are

modelled, combined and folded at the cre-

ator’s will, in order to reproduce the

same emotions.

Pearls are the gift of water; stones the gift

of the earth; fusion the gift of fire; and

movement the gift of the air.

There are people who have known how

to recreate this for 90 years: thanks to

Buccellati, we can today enjoy masterpieces

that take us beyond the realms of

jewellery and into the domain of the im-

mortal. It’s called Art.

3 __ BSI Album

Page 7: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

“Arte di Buccellati” il fine è stato sempreuna collezione di pezzi di altissima gioielle-ria. Cercare e individuare gioielli per il de-sign, la cura dedicata all’oggetto, l’intensitàdell’oggetto o l’esibizione di un’emozione:dal disegno del gioiello alla sua realizzazio-ne nell’atelier vi è una continua creativitàche rende l’oggetto finito, un capolavoro.L’oggetto giunge a una qualità che trascen-de il periodo della sua ideazione. Così la col-lezione “Arte di Buccellati” possiede quelloche è più magico per una collezione: il ma-quillage per l’anima.

Quadri di esibizione alla maniera di ornamentiIl gioiello come ornamento del corpo e ilgioiello come esibizione per soddisfare quelsottile e oscuro piacere di sentirsi preparatia dichiarare agli altri la propria presenza, lapropria personale specialità, per sentirsi se-duttori. I gioielli, infatti, appartengono almondo delle emozioni e dell’amore. Si è so-liti pensare che uomini e donne li usino co-me armi di seduzione. La donna fatale nonincede, altera e tentatrice, carica di gioielliostentandoli come trofei? Salomè carica digioielli, cos’altro, non fa esclamare a un re,e certamente a qualsiasi uomo, ce soir ou ja-mais? E la Belle Dame sans merci, invece, sen-za alcun ornamento? Non è, forse, il simbolodel sonno della seduzione, senza risveglio?Questi esempi mettono in luce la complessi-tà del gioiello: The royalty of the luxury o del-l’affioramento della meraviglia e dello stu-pore. Penetrare nel mistero del gioiello è,anche, penetrare nell’iconologia dell’amore.

È preservare la bellezza di un essere alla ma-niera di un creatore di felicità.

È un gioco di festa dello spirito che que-st’analisi sui gioielli, la bellezza e la seduzio-ne, possa essere portata a buon fine parten-do dai gioielli di Federico Buccellati e dallaloro successiva mise en scène voluta dal grup-po bancario BSI. Federico Buccellati non èsoltanto uno degli orafi haute couture più ri-nomati del mondo: nel suo atelier meravigliaogni manufatto è opera unica. Un gioiellosarà forse ripetibile, ma nell’atelier FedericoBuccellati c’è la genialità dei poeti e, quandoun loro oggetto è su un corpo, ne fa emergerel’anima. È la prova che il genio più esclusivo

any other man would have, exclaim: ce soir oujamais. And what about the Belle Dame sansmerci, who has no ornament? Well, she is thesymbol of the sleep of seduction, withouthope of awakening, is she not? These exam-ples highlight the complexity of a jewel: “Theroyalty of the luxury” or of the emerging ofwonder and astonishment. To penetrate themysteries of a jewel means to penetrate theiconology of love. It means preserving a be-ing’s beauty, like a creator of happiness.

The completion of this analysis of jew-els, beauty and seduction that starts fromFederico Buccellati’s jewels and their subse-quent mise en scène by the BSI banking groupis game of spiritual enjoyment. FedericoBuccellati is not simply one of the most fa-mous haute couture goldsmith in the world:in his wonderful atelier, every object is aunique work of art. A jewel may be repeated,maybe, but in Federico Buccellati’s atelierthere is the genius of poets, and when one ofhis jewels is worn, it brings out that body’sessence.

This is the proof that the most exclu-sive genius can be embodied through thegoldsmith’s art, with profound originality thatnevertheless does not overlook the practicalaspects. This is the lesson of originality tem-pered by rigour that all old and new jewelleryhouses should learn. If the work of high jew-ellery proceeds, season after season, by suc-cessive fractures that create a style throughthe succession of transgressions and dra-matic turns, it is certainly the Federico Buc-cellati house that has the merit of havinginvented this principle: to sublimate in or-

der to charm, to astonish in order to shock.“Beauty shall be frantic, or shall not be…”André Breton wrote. In its own way, the Fed-erico Buccellati house is faithful to this prin-ciple, offering us the best synthesis thereof.I am sure that there are two words that, as faras the Federico Buccellati house is concerned,are forbidden: Ordinary and Impossibility.

The BSI banking group – and their pastexhibitions had already evidenced their fullcommitment to art for art’s sake, so thatBeauty can become a thrill that turns thesoul on, like a comet’s tail made of two freshroses picked in heaven – with this “Gildedpleasures, jewels confidentially for eternity”,exhibition held in its Swiss locations, sur-prises and intoxicates the viewer all the morewith the scent of beauty and grace: jus trion-fale that sings the rapture of the spirit andthe senses.

At the “Gilded pleasures” exhibition, theviewer’s look shall go from jewel to jewel,spanning over brooches, earrings, necklaces,rings, pins, and on to powder compacts,evening bags, purses, accessories. Every-where is a seduction elixir. Soul, everythingis a luxury: enamels, cameos and much more,amber, lapis, sapphires, rubies and diamondtiaras. The essence of pleasure for the happi-ness of sight.

The catalogue of the exhibition shall of-fer more in-depth details on the techniquesadopted. But, the most important thing isthat the perception of a reinterpretation onthe theme of appeal, seduction, mystery andthe emotion of Federico Buccellati’s limited-edition jewels shall shine through.

4 __ BSI Album

04

Page 8: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

04 Broche in argento con ametista e diamanti, 1930-1950 ca.Forma a navette in argento foderato. Bordo sforato ad ornatocon diamanti a rosa incassati all’interno. Castone a doppiagriffes incisa a fogliette. 1 ametista faccettata (gr. 9,00 ca.),104 diamanti a rosa (ct. 1,60 ca.), 67 diamanti a rosa (ct. 0,70ca.). A: 40 mm, L: 30 mm, P: 15 mm

05 Cavallo imbizzarrito grandissimo cesellato in argento800, 1964Oggetto unico, 3° di una serie di 12 esemplari realizzati ap-positamente per un congresso di medici negli Stati Uniti.A: 310 mm, L: 310 mm, P: 90 mm

06 Diadema in oro giallo e argento con smeraldi e dia-manti, 1925Diadema sforato tipo classico, in oro giallo e argento. Bordie castoni in oro giallo incisi a foglia romana. 51 smeraldicabochon (ct. 22,53), 25 brillanti (ct. 4,66), 697 diamantitaglio a rosa (ct. 10,81). Lunghezza: 140 mm, A: 40 mm

04 Brooch in silver with amethyst and diamonds, 1930-1950 ca.Silver, navette cut. Edges decorated with rose-cut dia-monds. Double griffes setting engraved with leaves. 1 facetedamethyst (9.00 g ca.), 104 rose-cut diamonds (kts. 1.60 ca.),67 rose-cut diamonds (kts. 0.70 ca.). H: 40 mm, W: 30 mm,Depth: 15 mm

05 Finely chiselled shying horse in silver 800, 1964Unique piece. No. 3 of the twelve creations made for a med-ical congress in the United States. H: 310 mm, W: 310 mm,Depth: 90 mm

06 Tiara in yellow gold and silver with emeralds anddiamonds, 1925Classic tiara in yellow gold and silver. Edges and settingsin yellow gold with leaf engraving. 51 cabochon emeralds(kts. 22.53), 25 brilliant-cut diamonds (kts. 4.66), 697 rose-cut diamonds (kts. 10.81). L: 140 mm, H: 40 mm

06

arriva a incarnarsi per mezzo dell’arte orafacon un’originalità profonda, che non relegain secondo piano gli aspetti pratici. E questaè la lezione di originalità, ma anche di rigore,che dovrebbero comprendere le vecchie e lenuove maison di gioielleria. Se il lavoro deglialtri gioiellieri, anche dei più brillanti, procededi stagione in stagione per fratture successive,che creano uno stile attraverso il succedersidi trasgressioni e colpi di scena, è sicuramen-te alla maison Federico Buccellati che bisogna

attribuire questo principio di continua tra-sgressione: sublimare per affascinare, mera-vigliare per sconvolgere.

“La bellezza sarà convulsa o non sarà…”,scriveva André Breton. A suo modo Buccel-lati mantiene fede a questo principio, delquale ci offre la migliore sintesi. Si deve im-maginare, io ho la certezza, che due parolesiano vietate per il nome Federico Buccellati:Consuetudine e Impossibilità.

Il gruppo bancario BSI – già le sue tra-scorse mostre si declinavano in tutto e pertutto nella concezione dell’arte per l’arte, affin-ché la Bellezza fosse un brivido che accendel’anima come sfavillio scia due rose freschee colte in paradiso – sorprende con la mostra“Piaceri dorati, gioielli confidenzialmente perl’eternità”, in visione nelle sue sedi svizzeree ci inebria, ancor di più, con l’aroma dellabellezza e della grazia: jus trionfale che cantail trasporto dello spirito e dei sensi.

Con la mostra “Piaceri dorati”, lo sguar-do del visitatore spazierà di gioiello in gioiel-lo: da broche, orecchini, collane, anelli, spille,a portacipria, portarossetto, troussettine, bor-sette, accessori vari. Ovunque è elisir di sedu-zione. Anima, tutto è un lusso: smalti, cam-mei e altro ancora, ambre, lapislazzuli, zaffiri,rubini e diademi in diamanti. Alfabeti piacereper la felicità degli sguardi.

Nel catalogo della mostra chiunque po-trà approfondire la conoscenza tecnica a suopiacimento. Ma la cosa più importante sarà,comunque, la percezione di una reinterpre-tazione sul tema dell’appel seduzione, delmistero e delle emozioni dei gioielli limited-edition di Federico Buccellati.05

Page 9: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

07

5 __ BSI Album

08

Page 10: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

09

Page 11: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

10

11

07 Earrings in yellow gold and silver with diamonds, 1925Drop-shaped pendant earrings, with leaves and branches.Modelled yellow gold edge. 2 drop rose-cut diamonds (kts.4.00), 6 Dutch rose-cut diamonds (kts. 2.25), 4 rose-cutdiamonds (kts. 0.50), 74 rose-cut diamonds (kts. 1.50).H: 80 mm, W: 20 mm each

08 Earrings in yellow gold and silver with pearls anddiamonds, 1948Earrings with 7 small flowers in gold and silver. Gold inserts. 14oriental pearls (kts. 7.00), 212 rose-cut diamonds (kts. 2.00).D: 27 mm each

09 Necklace in white and yellow gold and silver withfresh water pearls, 1930Waist chain with pendant and small beads in yellow and whitegold. Small yellow gold shaped cupping. Drop fresh waterpearls pendant. Engraved silver leaves and yellow gold black-berries. 99 fresh water pearls. L: 540 mm

10 Earrings in yellow gold and silver with cornels, 1919Yellow gold and silver setting. 4 cornels (kts. 15.00). H: 30 mmeach

11 Necklace in yellow gold and silver with cornel, 1930Waist chain with pendant. 65 decreasing beads of cornelchained to yellow gold and silver shapes. L: 560 mm

07 Orecchini in oro giallo e argento con diamanti, 1925Orecchini pendenti a goccia allungata, sforati a foglie e ra-metti. Bordino in oro giallo modellato. 2 diamanti a rosa fiam-minga a goccia (ct. 4,00), 6 diamanti a rosa coroné (ct. 2,25),74 diamanti a rosa (ct. 1,50), 4 diamanti a rosa (ct. 0,50).A: 80 mm, L: 20 mm cad.

08 Orecchini in oro giallo e argento con perle e diamanti,1948Bottone schiacciato formato da 7 fiorellini in oro placcato eargento. Riporti in oro modellato. 14 perline orientali (ct. 7,00),212 diamanti a rosa (ct. 2,00). D: 27 mm ca. cad.

09 Collana in oro bianco, giallo e argento con perle difiume, 1930Collana “ombelicale” con pendente, incatenata a palline inoro giallo e bianco. Coppette perle in oro giallo modellato.Pendente a goccia con perle di fiume. Motivo tipo ferro bat-tuto in argento inciso a foglia romana e morette in oro giallo.99 perle di fiume. Lunghezza: 540 mm

10 Orecchini in oro giallo, argento e corniole, 1919Montatura in oro e argento modellato. 4 corniole (ct. 15,00).A: 30 mm cad.

11 Collana in oro giallo e argento con corniola, 1930Collana “ombelicale” con pendente. Incatenata a sagomined’oro e d’argento modellate. 65 palline di corniola scalari.Lunghezza: 560 mm

Page 12: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Simmetria, ritmo. Forme concave e conves-

se si alternano, orientano piani nello

spazio a cercare il sole. Vivono, muoiono,

vivono, per ricreare sé stesse con eterna

cadenza. Grandiosi progetti della natura

dal fine imperscrutabile.

Piccoli immortali progetti d’artista alter-

nano materia e spazio in simmetrie

lineari o concentriche, in rami, foglie e

corolle, i castoni sospesi in leggeri rompi-

capi aerei.

Simmetria, ritmo, armonia. Pietre che

si accendono alla luce e, trasparenti,

si spengono al buio. Ma questi gioielli

cantano le loro forme anche nell’oscurità:

le dita sono sufficienti per leggere questo

linguaggio Braille dell’arte. Ad occhi chiusi,

percepiamo il ritmo delle forme e ne

ascoltiamo l’armonia.

Symmetry, rhythm. Concave and convex

shapes alternate; planes turning in space

as they seek the sun. Living, dying,

living again, as they recreate themselves in

an eternal rhythm. Nature’s majestic de-

signs for her own unfathomable purposes.

Miniature, immortal plans of the artist

alternate substance and space in linear or

concentric symmetry, occurring in branch-

es, leaves and corollae, in settings sus-

pended in light aerial patterns.

Symmetry, rhythm, harmony. Transparent

stones become radiant in the light and

grow dim in the dark. But these jewels sing

out their shapes even in the dark: one’s

fingers are enough to read this Braille lan-

guage of art. We can feel the rhythm of

their shapes and listen to their harmony

with our eyes closed.

7 __ BSI Album

Page 13: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity
Page 14: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

12 Collana in oro giallo e argento con smeraldi e zaffiri,192034 sagomette ovali modellate in argento, alternate a castonia scoperto rettangolari in argento, incatenati con magliette in

oro giallo. Chiusura a mezzaluna sforata a fogliette. Pendentea broche ovale sforato, con ago. Chiusura levabile. 43 sme-raldi (ct. 9,50), 1 smeraldo (ct. 1,00), 109 zaffiri (ct. 3,70).Lunghezza: 310 mm

12 Necklace in yellow gold and silver with emeralds andsapphires, 192034 small oval segments shaped in silver alternated with rec-tangular silver settings and chained with yellow gold rings.

Semicircular clasp with leaves. Pendant designed as an ovalbrooch with closing pin. Removable clasp. 1 emerald (kt. 1.00),43 emeralds (kts. 9.50), 109 sapphires (kts. 3.70). L: 310 mm

12

Page 15: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

13 14

9 __ BSI Album

Page 16: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

15

16

17

13 Broche in argento e oro giallo connacra e diamanti,1919A bottone, motivo in verticale. Castoni in argento ovali alter-nati a filetti con fiori capovolti in oro modellato. Bordo poste-riore modellato a foglie ricorrenti. Coppetta posteriore sfo-rata e modellata. 8 diamanti a rosa coroné (ct. 1,50), 1 nacra.A: 40 mm, L: 35 mm

14 Spilla in argento, oro giallo e perle scaramazze, 1950 ca.3 fiori di cardo stilizzati in argento inciso a fesoni. Fiori, na-stro e fodera in oro. Chiusura a broche. 9 perle scaramazzeallungate. A: 70 mm, L: 60 mm

15 Broche in oro giallo con rubini, 1950Sforata a ghirlanda, 6 castoni modellati e bordo sgusciato.6 rubini (ct. 0,70 ca.). A: 24 mm, L: 30 mm

16 Broche in oro giallo e argento con diamanti, 1930 Bordo a ramage di foglie con morette in oro giallo. Bordo inargento modellato con controbordo interno in oro giallo mo-dellato. 1 brillante paglierino taglio antico, 52 diamanti a rosa(ct. 0,70). A: 40 mm, L: 33 mm

17 Spilla in oro giallo e argento con tormalina, 1926Realizzata a barretta e incisa a foglia romana. 1 tormalinarosa (ct. 1,50). L: 50 mm

18 Collana oro giallo, argento e turchesi, 195017 castoni in argento, 17 mezze palline in oro giallo telate, in-catenate con 34 sagomine modellate in argento. 17 turchesi.Lunghezza: 190 mm

13 Brooch in silver and yellow gold with nacre and dia-monds, 1919Button-shaped with vertical engravings. Silver oval settingswith little upturned flowers in yellow gold. Rear edge shapedwith leaves. Little rear cupping perforated and moulded.8 Dutch rose-cut diamonds (kts. 1.50), 1 nacre. H: 40 mm,W: 35 mm

14 Brooch in silver and yellow gold with baroque pearls,1950 ca.3 silver stylised and engraved thistle flowers. Flower andribbon in yellow gold. Brooch clasp. 9 long baroque pearls.H: 70 mm, W: 60 mm

15 Brooch in yellow gold with rubies, 1950Open scrolled brooch with 6 engraved settings and chisellededges. 6 rubies (kts. 0.70 ca.). H: 24 mm, W: 30 mm

16 Brooch in yellow gold and silver with diamonds, 1930Edges with foliage motif and yellow gold small blackberries.Silver shaped external border and yellow gold internal bor-der. 1 yellowish ancient cut diamond, 52 rose-cut diamonds(kts. 0.70). H: 40 mm, W: 33 mm

17 Brooch in yellow gold and silver with tourmaline, 1926Bar brooch engraved with leaves. 1 rose tourmaline (kts. 1.50).W: 50 mm

18 Necklace in yellow gold and silver with turquoises, 195017 silver settings, 17 yellow gold beads chained with 34 littlesilver shapes, 17 turquoises. L: 190 mm

Page 17: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

18

Page 18: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

La sfacciata esposizione degli organi

riproduttivi in un trionfo di colori ed eroti-

smo. Attrarre, sedurre ad ogni costo, è

l’imperativo scritto nel codice dei viventi,

nessuno ne è immune e nessuno vi si

può sottrarre.

Preziosismi cromatici che il cesello Buccel-

lati riesce a riprodurre ed accentuare,

in un’apoteosi di colore e forma.

Solo il lucido raziocinio ci impedisce di

annusare il nobile, ma pur sempre freddo

metallo, la tentazione c’è. Perché questi

gioielli sembrano emanare un loro autono-

mo eros: non è possibile immaginarli

non indossati, perché da soli sono sufficienti

a farcelo immaginare. Dentro questi anelli,

dentro questi bracciali c’è la fragranza

di una femmina, anche (o soprattutto?)

quando non c’è.

The unashamed display of reproductive

organs in a triumph of colour and eroti-

cism. To attract and seduce at any cost:

this is the written imperative coded into

living organisms. No-one is immune

to it or can escape it.

Gorgeous hues that the engraver Buccel-

lati successfully reproduces and highlights

in a riotous display of colour and form.

Only pure reason prevents us from falling

into the temptation of the noble but

eternally cold metal. Because these jewels

seem to exude their own eroticism. It’s

simply not possible to imagine not wear-

ing them – just one look is all it takes

to imagine it. These rings and bracelets

exude the scent of a woman, even

(or especially?) when she is not there.

11 __ BSI Album

Page 19: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

19 Anello in argento e oro giallo con dia-manti, 1935Anello classico ovale, a cuscino. Gambo clas-sico inciso, modellato a fogliette. 1 brillante(ct. 0,29), 8 brillanti (ct. 2,40), 36 diamanti arosa (ct. 0,30). D: 18 mm

20 Bracciale in argento e oro giallo condiamanti, 19308 anelli con passante in argento bombati esforati a foglie e rametti. Foderato in orogiallo, 140 diamanti a rosa (ct. 3,00 ca.).Lunghezza: 190 mm, A: 35 mm

21 Bracciale in argento e oro giallo consmeraldi e diamanti, 1926Classico snodato con 8 sagome rettangolariin argento foderato in oro giallo. Sforato aramage con castoni a fogliette. 8 smeraldi,96 diamanti a rosa. A: 10 mm, Lunghezza:18 mm, A: 10 mm

19 Ring in silver and yellow gold withdiamonds, 1935Classic oval ring. Classic shank engravedand with small leaves. 1 diamond (kts. 0.29),8 brilliant-cut diamonds (kts. 2.40), 36 rose-cut diamonds (kts. 0.30). D: 18 mm

20 Bracelet in silver and yellow gold withdiamonds, 19308 rings in silver with foliage decoration. Plat-ed in yellow gold. 140 rose-cut diamonds(kts. 3.00 ca.). L: 190 mm, H: 35 mm

21 Bracelet in silver and yellow gold withemeralds and diamonds, 1926Classic, supple, with 8 rectangular silver shapesplated in yellow gold. Ramage design andsettings with small leaves. 8 emeralds, 96rose-cut diamonds. L: 18 mm, H: 10 mm

19 20

Page 20: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

21

Page 21: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

13 __ BSI Album

2322

Page 22: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

22 Bracciale in oro giallo e argento con diamanti e sme-raldi, 1930Bracciale classico, snodato, a sagome rettangolari sforatein argento foderato in oro. Bordo in oro giallo modellato afoglie. Castoni rettangolari in oro modellati a foglie. 51smeraldi incisi (ct. 20,00), 270 diamanti a rosa (ct. 7,00).Lunghezza: 180 mm, A: 26 mm

23 Anello in oro bianco con zaffiro e brillanti, 1950Anello classico ovale, bombato con castoni modellati. Castonecentrale a scopertine. 1 zaffiro birmano (ct. 4,50 ca.), 8 bril-lanti piquet (ct. 4,50 ca.), 8 brillanti. D: 23 mm

24 Bracciale in oro giallo, 1948Mezza fascia con apertura a scatto. Sbalzato tipo “Etrusco” afesoni triangolari contrapposti. A: 32 mm

25 Anello in argento e oro giallo con perle, rubini e dia-manti, data non indicataTestata bombata rettangolare in argento foderato con 7 rubi-ni, 6 perle barocche e 10 diamanti taglio rosa. Gambo in orogiallo. D: 19 mm

26 Bracciale in oro giallo e rubini, 1925-1930A sagome e 1160 rubini (ct. 35,00) incassati in pieno. Lun-ghezza: 180 mm, A: 22 mm

22 Bracelet in silver and yellow gold with diamonds andemeralds, 1930Classic, supple with silver rectangular shapes, gold plated.Yellow gold leaf-modelled edge. Rectangular yellow goldsettings with foliage decoration. 51 engraved emeralds(kts. 20.00), 270 rose-cut diamonds (kts. 7.00). L: 180 mm,H: 26 mm

23 Ring in white gold with sapphire and diamonds, 1950Classic oval ring, with shaped settings. Central setting. 1 Bur-ma sapphire (kts. 4.50 ca.), 8 piquet diamonds (kts. 4.50 ca.),8 diamonds. D: 23 mm

24 Bracelet in yellow gold, 1948“Half-band” bracelet with lock opening. Etruscan-style em-bossed with opposite triangles. H: 32 mm

25 Ring in silver and yellow gold with pearls, rubies anddiamonds, date undefinedSilver rectangular head set with 7 rubies, 6 baroque pearlsand 10 rose-cut diamonds. Yellow gold shank. D: 19 mm

26 Bracelet in yellow gold with rubies, 1925-1930Shaped, with 1160 encased rubies (kts. 35.00). L: 180 mm,H: 22 mm

25

24

Page 23: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

26

Page 24: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Due castoni per gli occhi, apertura a becco

incernierata in caldo piumaggio. Collo

snodato rivestito in piuma continua.

Come si può sezionare a parole e catalogare

gli ingredienti di un capolavoro del

mondo animale?

Allo stesso modo, la lettura delle didascalie

delle foto non rende sufficiente giustizia

ai gioielli di Buccellati. Questi sono oggetti

del “come”, non del “quanto” né del

“cosa”.

È vero, senza materia non c’è gioiello, ma

senza lo sguardo d’insieme, senza

amore a prima vista non c’è opera d’arte.

Anche una cerniera di Buccellati non

sarebbe quel che è senza conoscere la

quantità di amore necessaria per crearla.

Quanto amore? Mezzo chilo? Un litro?

No, tutto.

Eyes like bevelled jewels, a beak hinged in

warm plumage. A supple neck completely

adorned with feathers.

How can we dissect such a masterpiece

of the animal world in words and list its

main elements?

In the same way, reading the captions

under the photos does not do justice to

Buccellati’s jewellery. These pieces describe

the “how”, not the “how much” or the

“what”.

It’s true that without the raw material

there could be no jewellery, but without the

look of wholeness, that feeling of love at

first sight, it’s not a work of art.

Not even the smallest hinge in a piece of

Buccellati jewellery is bereft of the quantity

of love required to create it.

How much love? Half a kilo? One litre?

No, all of it.

15 __ BSI Album

Page 25: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

29

27

28

Page 26: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

27 Anello in oro e argento con turchese e diamanti, 1948Anello classico con testata ovale. Castone centrale a griffes inoro giallo con bordo sforato a doppia campanella con castonirigati in argento. Galleria incisa a graffito in oro rosso. Gam-bo a sgusci. 1 turchese Persiana (ct. 10,00), 10 brillanti piquet(ct. 0,70), 20 diamanti 8/8 piquet (ct. 0,20). L: 24 mm

28 Anello in argento e oro giallo con zaffiro e diamanti,1926Classico, ovale e bombato, in argento foderato in oro. Sforatoa ramage con castoni modellati a foglie. Castone centrale ebordo modellati. Galleria sforata in oro giallo. Gambo in orogiallo con filetto in argento modellato. 1 zaffiro (ct. 2,00), 10brillanti (ct. 0,90), 30 diamanti a rosa (ct. 0,25). D: 18 mm

29 Bracciale snodato in oro giallo e lapislazzuli, 19204 grossi castoni in oro sforato e modellato, incatenati conmotivi a nastro sforati e modellati. 4 lapislazzuli (ct. 110,00).Lunghezza: 200 mm, A: 25 mm

30 Bracciale oro giallo e rubini, 1950Bracciale a mezza fascia. All’interno incisione “11ottobre 1957”.2 rubini rotondi cabochon. D: 60 mm

31 Bracciale oro giallo e argento, 1950Mezza fascia con apertura a scatto, 20 fogliette di vite in orogiallo segrinato, rametti in oro giallo modellato, 18 perline.A: 20 mm

27 Ring in gold and silver with turquoise and diamonds,1948Classic ring with oval head. Central setting with yellow goldgriffes with engraved edges and silver ruled settings. Redgold engraved gallery. Chiselled shank. 1 Persian turquoise(kts. 10.00), 10 piquet diamonds (kts. 0.70), 20 8/8 piquetdiamonds (kts. 0.20). W: 24 mm

28 Ring in silver and yellow gold with sapphire anddiamonds, 1926Classic, oval ring in silver, plated with yellow gold with set-tings shaped as leaves. Central settings and edge shaped.Yellow gold gallery. Yellow gold shank with moulded silverborder. 1 sapphire (kts. 2.00), 10 diamonds (kts. 0.90), 30rose-cut diamonds (kts. 0.25). D: 18 mm

29 Bracelet in yellow gold with lapis, 1920Woven bracelet, 4 big yellow gold modelled settings, 4 lapis(kts. 110.00). L: 200 mm, H: 25 mm

30 Bracelet in yellow gold with rubies, 1950“Half band” model, with the inscription “11 ottobre 1957”.2 rounded cabochon rubies. D: 60 mm

31 Bracelet in yellow gold and silver with pearls, 1950“Half-band” bracelet with lock opening. 20 yellow gold smallgrape leaves. Little yellow gold branches. 18 small pearls.H: 20 mm

30

31

Page 27: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

17 __ BSI Album

3332

Page 28: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

34

Page 29: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

36

32 Borsetta con almandini, 1930 Cerniera in argento. Bordi, riporti e castoni inoro giallo modellato. 10 almandini (ct. 10,00).A: 120 mm, L: 160 mm

33 Borsetta in oro giallo e argento conquarzo rosa, 1927Cerniera modellata a grosse foglie, castonecentrale a pulsante. Castoni, venature e mo-re in oro giallo. 5 lastre ovali di quarzo rosa.A: 180 mm, L: 220 mm

34 Cerniera per borsetta in argento e orogiallo con zaffiri ceylon, 1926 Argento modellato a frutti “Robbiani” conmontatura, castoni ed anelli in oro giallomodellato. Pulsante e pendente con zaffiri.2 zaffiri ceylon cabochon. L: 115 mm

35 Borsetta con rubino chiaro, 1930-1950Cerniera in oro giallo incisa con motivo tral-cio di rose e petali. Filo riporto in argento in-ciso a foglia in piedi. Poussoir in argento, orogiallo e rubino cabochon chiaro. Cateninacordina piccolissima in oro giallo. A: 140 mm,L: 165 mm

36 Borsetta con zaffiri e smeraldi, 1930Cerniera ramage in argento, castoni a foglie,dorso inciso ad ornato. Doppio pulsante aper-tura a castoni, perni inferiori cerniera model-lati. 2 zaffiri ceylon cabochon (ct. 0,50), 18smeraldi (ct. 2,50). A: 200 mm, L: 210 mm

32 Handbag with almandine, 1930Silver clasp. Yellow gold inserts, settings andedges. 10 almandines (kts. 10.00). H: 120mm, W: 160 mm

33 Handbag in yellow gold and silverwith rose quartz, 1927Big leaves shaped clasp. Central setting withopening button. Yellow gold mounting andveining. 5 oval rose quartz stones. H: 180 mm,W: 220 mm

34 Clasp for handbag in silver and yellowgold with Ceylon sapphires, 1926Silver modelled as “Robbiani” fruits, settingsand rings in moulded yellow gold. Button andpendant with sapphires. 2 Ceylon cabochonsapphires. W: 115 mm

35 Handbag with clear ruby, 1930-1950Yellow gold clasp engraved with a rose shootand petals. Silver line engraved with a leaf.Silver and yellow gold poussoir with clearcabochon ruby. Very small yellow gold chain.H: 140 mm, W: 165 mm

36 Handbag with sapphires and emer-alds, 1930Silver clasp with leaf decorated setting, backengraved. Two-button clasp with mouldedmounting. 2 Ceylon cabochon sapphires (kts.0.50) 18 emeralds (kts. 2.50). H: 200 mm,W: 210 mm

35

Page 30: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Memento Audere Semper – Ricorda di

osare sempre.

Con questi oggetti entriamo nel Vittoriale

degli Italiani a Gardone Riviera, dimora

del “Vate” Gabriele d’Annunzio, cliente

affezionatissimo di Buccellati.

Fu il genio poetico e la passione del Vate a

trasformare la sigla M.A.S. (in realtà

Motoscafo Armato Silurante) nel motto

che troviamo anche sui suoi portasigarette.

Ci piace immaginare che da sempre

non abbia significato altro che un motto,

così come ci piace immaginare le splendide

scatole del futile sempre utilizzate,

elementi indispensabili del corredo di vita

di belle persone.

E non possiamo fare a meno di citare lo

stesso d’Annunzio quando, in una dedica

di un libro scrive: “A Mario Buccellati

questo libro dove alcuna pagina rivaleggia

con lui nell’arte dell’orafo”.

Memento Audere Semper – Remember to

dare always.

These pieces take us into the Vittoriale

degli Italiani in Gardone Riviera, home of

the “bard” Gabriele d’Annunzio, who was

one of Buccellati’s most loyal clients.

It was the bard’s poetic genius and passion

that transformed the acronym M.A.S.

(which stood for Motoscafo Armato Silu-

rante, or Torpedo Armed Motorboat)

into the logo that we can see on his ciga-

rette cases. We like to imagine that it’s

always been just a slogan, just as we like

to think of the magnificently vain boxes

always being used, indispensible accessories

to the way of life of the beautiful people.

We simply have to quote d’Annunzio’s

book dedication: “To Mario Buccellati:

a book where none of the pages vie with

him in the art of the goldsmith”.

19 __ BSI Album

Page 31: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

3837

Page 32: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

41

37 Scatola porta pillole in argento, 1960Aperture scorrevoli sui due fianchi più’ stretti con monogram-ma “F” e “B” in barocchino. Incisione in piccolissimo ramage.A: 50 mm, L: 90 mm, P: 10 mm

38 Troussettina in argento 800, 1948Portacipria e portarossetto in argento. Incisa telata con aper-tura a scatto. A: 48 mm, L: 40 mm, P: 15 mm

39 Portacipria in argento, 1961Inciso telato. Coperchio con incisioni a pizzo. D: 74 mm,P: 10 mm

40 Portacipria in argento e oro giallo con rubini, 1949Modello “Savonetta”. Esterno inciso rigato, interno inciso apizzo. Riporto a foglia a 5 punte in oro giallo. 5 rubini lavorati(ct. 0,96). A: 72 mm, L: 70 mm, P: 6 mm

41 Troussettina in argento e oro giallo con granati, 1950ca.Incisa telata con castoni e riporti in oro giallo. Chiusura amolla a scomparsa. All’interno molla ferma sigarette. Inci-sione a rosoncini e rosoni. Bordi esterni arrotondati. Angolivivi. 8 granati carré faccettati. A: 82 mm, L: 118 mm, P: 10 mm

37 Silver pills box, 1960Sliding openings on the short sides with the monogram “F”and “B” in baroque characters. Engraving with very smallfoliage. H: 50 mm, W: 90 mm, Depth: 10 mm

38 Small trousse in silver 800, 1948Silver powder and lipstick case. Engraved, with click opening.H: 48 mm, W: 40 mm, Depth: 15 mm

39 Silver powder case, 1961“Telato” engraving. Lid and interior engraved with lace.D: 74 mm, Depth: 10 mm

40 Powder case in silver and yellow gold with rubies,1949“Savonetta” model. Externally engraved with lines, internallywith lace. Yellow gold leaf with five points. 5 engraved rubies(kts. 0.96). H: 72 mm, W: 70 mm, Depth: 6 mm

41 Small trousse in silver and yellow gold with garnets,1950 ca.“Telato” engraving with settings in yellow gold. Spring closingand spring holder inside. Engravings with small and large ros-es. Rounded external edges. Pointed corners. 8 faceted carrécut garnets. H: 82 mm, W: 118 mm, Depth: 10 mm

39 40

Page 33: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

21 __ BSI Album

42 43

Page 34: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

44

45

Page 35: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

47

42 Portacipria in argento e oro giallo con ametiste ezaffiri, 1960Inciso segrinato. Coperchio con 12 rosoncini incisi, 9 rosonie 4 castoncini a rosoncino, incisi modellati. Bordi incisi adornato e unghia in oro giallo modellato. 9 ametiste e 4 zaffiri.A: 77 mm, L: 77 mm, P: 7 mm

43 Portacipria in argento, 1950Modello “Doppia savonetta”. Coperchio con incisione a cielocon putto, preso da uno schizzo del Tiepolo. Fondo inciso tela-to con interno inciso a fiorellini. A: 70 mm, L: 70 mm, P: 5 mm

44 Portacipria in argento e oro giallo, 1950Per cipria solida. Coperchio con rosoni e rosoncini incisi. In-tarsio centrale in oro giallo. D: 75 mm, P: 10 mm

45 Portarossetto in oro giallo e bianco con diamanti, 1950Oro giallo inciso rigato, riporto e doppio bordo in oro biancosforato e modellato a ramage. 1 brillante (ct. 0,05), 48 dia-manti a rosa (ct. 0,70). A: 62 mm, D: 20 mm

46 Portacipria in argento e oro rosso, 1950Modello “Savonetta”. Incisione superiore ed inferiore a pizzo.Unghia in oro rosso. A: 90 mm, L: 90 mm

47 Trousse in argento e oro con smeraldi e diamanti,1930-1950Rettangolare con angoli smussati. Riporto in oro sforato emodellato. Castoni rotondi in argento modellato per diamantitaglio vecchio. Castoni rettangolari in argento per smeraldi.Specchio molato fisso. 2 brillanti e 2 smeraldi. A: 80 mm,L: 110 mm, P: 14 mm

42 Powder case in silver and yellow gold with amethystsand sapphires, 1960“Segrinato” engraving. Cover with 12 small engraved rosettes,9 rosettes and 4 little settings. Engraved edges and yellowgold clip. 9 amethysts, 4 sapphires. H: 77mm, W: 77 mm,Depth: 7 mm

43 Silver powder case, 1950“Doppia savonetta” model. Cover engraved with a putto takenfrom a sketch of Tiepolo. Engraved bottom, interior engravedwith little flowers. H: 70 mm, W: 70 mm, Depth: 5 mm

44 Powder case in silver and yellow gold, 1950Intended for solid powder. Cover engraved with rosettes.Yellow gold central inlay. D: 75 mm, Depth: 10 mm

45 Lipstick case in yellow and white gold with diamonds,1950Yellow gold engraved lipstick case. Double yellow gold edgemoulded with foliage. 1 brilliant-cut diamond (kts. 0.05), 48rose-cut diamonds (kts. 0.70). H: 62 mm, D: 20 mm

46 Powder case in silver and red gold, 1950“Savonetta” model with lace engraving. Red gold clip. H: 90 mm,W: 90 mm

47 Trousse in silver and gold with emeralds and dia-monds, 1930-1950Rectangular with rounded edges. Yellow gold shaped appliqué.Round silver settings, shaped for old cut diamonds. Rectan-gular silver settings for emeralds. Fixed cut mirror. 2 bril-liant-cut diamonds and 2 emeralds. H: 80 mm, W: 110 mm,Depth: 14 mm

46

Page 36: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

48 49

23 __ BSI Album

Page 37: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

50

51

Page 38: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

52 52

53

54

48 Portasigarette d’annunziano in argento, 1929“Fiume d’Italia Settembre MCMXIX – Indeficienter”. Due bordimodellati a foglie romane. A: 58 mm, L: 78 mm, P: 15 mm

49 Portasigarette in argento, data non indicataSul coperchio e sulla base appare l’incisione: “Soli leonarde-schi” e rosoncini. Bordi incisi. Fascia interna segrinata. Internoa rosoni. A: 75 mm, L: 75 mm, P: 12 mm

50 Portasigarette in oro giallo con smeraldo, 1930-1950Inciso ad ornati. Chiusura a pulsante con smeraldo ovale ca-bochon (ct. 0,80). Interno linguetta inciso al centro con ini-ziali intrecciate “I I”. A: 80 mm, L: 130 mm, P: 15 mm

51 Portasigarette d’annunziano in argento, produzioneattuale“Memento Audere Semper”. Coperchio inciso su fondo lucido.Bordi e retro scatola incisi telati. A: 50 mm, L: 72 mm, P: 12 mm

52 Portasigarette d’annunziano in argento, produzioneattuale tipo 1929“Memento Audere Semper”. Telato e segrinato. A: 60 mm,L: 76 mm, P: 12 mm

53 Portasigarette d’annunziano in argento, produzioneattuale tipo 1929“Immotus nec iners”. Apertura verticale, segrinato. A: 93 mm,L: 58 mm, P: 23 mm

54 Portasigarette d’annunziano in argento, produzioneattuale tipo 1929“Squadra di San Marco. Ti con nu – Nu con ti”. Apertura ver-ticale. Segrinato. A: 95 mm, L: 60 mm, P: 20 mm

48 Gabriele d’Annunzio’s silver cigarette case, 1929“Fiume d’Italia Settembre MCMXIX– Indeficienter”. Twoborders shaped as roman leaves. H: 58 mm, W: 78 mm,Depth: 15 mm

49 Silver cigarette case, date unknownThe cover and the base bear the engraving “Soli leonardeschi”and small roses. Engraved edges. Internal band engraved.Decorated inside with small roses. H: 75 mm, W: 75 mm,Depth: 12 mm

50 Cigarette case in yellow gold with emerald, 1930-1950With ornamental engravings. Clasp with an oval cabochonemerald button (kts. 0.80). The small clip is engraved inside withthe interlaced initials “I I“. H: 80 mm, W: 130 mm, Depth: 15 mm

51 Gabriele d’Annunzio’s silver cigarette case, currentproduction“Memento Audere Semper”. Engraved cover on a smoothbase. Engraved edges and backboard. H: 50 mm, W: 72 mm,Depth: 12 mm

52 Gabriele d’Annunzio’s silver cigarette case, currentproduction, 1929 model“Memento Audere Semper”. “Telato” and “segrinato” engrav-ing. H: 60 mm, W: 76 mm, Depth: 12 mm

53 Gabriele d’Annunzio’s silver cigarette case, currentproduction, 1929 model“Immotus nec iners”. Vertical opening. “Segrinato” engraving.H: 93 mm, W: 58 mm, Depth: 23 mm

54 Gabriele d’Annunzio’s silver cigarette case, currentproduction, 1929 model“Squadra di San Marco. Ti con nu – Nu con ti”. Vertical opening.“Segrinato” engraving. H: 95 mm, W: 60 mm, Depth: 20 mm

Page 39: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

55

Page 40: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

56 57

26 __ BSI Album

Page 41: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

58

58 59

55 Portasigarette in argento, 1947Lastra superiore con incisione da un arazzo del XVIII secolo.Scatola incisa telata. Interno inciso a stelle. Bordo interno emolla incisi a foglie ricorrenti. A: 80 mm, L: 130 mm, P: 8 mm

56 Portasigarette in argento, 1950Incisione nella parte superiore ripresa da “I balli di Sfessania”di Jacques Callot. Scatola incisa telata, bordo interno e mollaincisi a foglia, lastre interne incise a rosoncini. A: 80 mm,L: 100 mm, P: 8 mm

57 Portasigarette d’annunziano in argento, produzioneattuale tipo 1929“Io ho quel che ho donato”. A: 90 mm, L: 58 mm, P: 25 mm

58 Portacipria in argento e oro con lapislazzuli, 1950Tipo troussettina, con fianchi bombati. Coperchio internoinciso telato con rosoni a stelletta. Sul coperchio riporto arosone in oro modellato con al centro un lapis rettango-lare. Chiusura e anellino copricoperchio in oro modellato.A: 63 mm, L: 80 mm, P: 15 mm

59 Portasigarette in argento, 1950Inciso telato. Coperchio inciso a “Pizzo filet”. Interno inciso astellette. Molla interna incisa a pizzo. A: 85 mm, L: 135 mm,P: 8 mm

55 Silver cigarette case, 1947Upper lid with an engraving from an arras of 18th century. En-graved inside with stars. Internal edge and spring engravedwith leaves. H: 80 mm, W: 130 mm, Depth: 8 mm

56 Silver cigarette case, 1950Engraving on the upper lid from “I balli di Sfessania” byJacques Callot. Internal edges and spring engraved with fo-liage. Engraved inside with roses. H: 80 mm, W: 100 mm,Depth: 8 mm

57 Gabriele d’Annunzio’s silver cigarette case, currentproduction, 1929 model“Io ho quel che ho donato”. H: 90 mm, W: 58 mm, Depth: 25 mm

58 Powder case in silver and gold with lapis, 1950Designed like a small trousse. Engraved internal cover. Rosein yellow gold on the cover with central rectangular lapis.Closing and small ring of the cover in yellow shaped gold.H: 63 mm, W: 80 mm, Depth: 15 mm

59 Silver cigarette case, 1950“Telato” engraving. Lid engraved with filet lace. Interiorengraved with little stars. Lace-engraved internal spring.H: 85 mm, W: 135 mm, Depth: 8 mm

Page 42: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

60 61

27 __ BSI Album

Page 43: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

62 63

64 64

Page 44: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

65

60 Occhialino in oro bianco e giallo, 1921Scatto laterale e ciondolo pendente. 1 zaffiro lavorato (ct.5,50 ca.), 2 zaffiri cabochon (ct. 0,70 ca.), 6 zaffiri rotondi fac-cettati (ct. 0,60 ca.). A: 130 mm, L: 95 mm

61 Sigillo in quarzo citrino fumé, argento e oro giallo, 1930 ca.Riporti in argento e oro modellati. Base incisa con inizialiintrecciate. A: 58 mm, D: 35 mm

62 Orologio in oro giallo e argento, 1935Quadrante in argento inciso a graffito. Cassa in oro modellataa fiori. Cinturino in oro, a foglie ricorrenti nella parte superioree rigato ai bordi. L: 25 mm, Lunghezza: 170 mm

63 Tagliacarte in argento e oro giallo con smeraldi erubini, 1930-1950Impugnatura in argento inciso a graffito con riporti fili in orogiallo modellati. Sull’impugnatura castoni con 7 smeraldi cabo-chon (ct. 25,00 ca.) e 52 rubini rotondi faccettati (ct. 10,00 ca.).Lama in acciaio. L: 300 mm

64 Segnalibro giglio Gabriele d’Annunzio in argento, 1930Motivi a fiore stilizzato alternati a palline. All’attaccatura motivocon 4 foglie centrali. A: 92 mm, L: 33 mm

65 Scatolino in oro giallo con tormalina rosa, 1925-1930Inciso a foglioline. Interno inciso a rosoni. Chiusura con tor-malina rosa ovale cabochon (ct. 0,45). A: 45 mm, L: 75 mm,P: 11 mm

60 Lorgnette in white and yellow gold, 1921With side movement and pendant. 1 engraved sapphire (kts.5.50 ca.), 2 cabochon sapphires (kts. 0.70 ca.), 6 roundfaceted sapphires (kts. 0.60 ca.). H: 130 mm, W: 95 mm

61 Seal in smoky citrine quartz, silver and yellow gold,1930 ca.Silver and yellow gold modelled inserts. Engraved base withinterlaced initials. H: 58 mm, D: 35 mm

62 Watch in yellow gold and silver, 1935Silver engraved dial. Yellow gold case decorated with flowers.Yellow gold strap engraved with leaves in the upper part andruled on the edges. W: 25 mm, L: 170 mm

63 Letter opener in silver and yellow gold with emeraldsand rubies, 1930-1950Engraved silver handle with yellow gold inserts, settings with7 cabochon emeralds (kts. 25.00 ca.) and 52 faceted round-ed rubies (kts. 10.00 ca.). Steel blade. W: 300 mm

64 Gabriele d’Annunzio’s silver lily bookmark, 1930Silver lily bookmark. Stylised flower alternated with small beads.Four central leaves in the junction. H: 92 mm, W: 33 mm

65 Small box in yellow gold with rose tourmaline, 1925-1930Engraving with small leaves. Engraved inside with roses. Claspwith oval cabochon rose tourmaline (kts. 0.45). H: 45 mm,W: 75 mm, Depth: 11 mm

Page 45: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Oggetti sacri e profani; in ogni caso è

evidentissima l’eredità (o, forse, la continui-

tà) del Rinascimento Italiano.

Che sia una zuppiera o un crocifisso o

una cornice o una Madonna, la sensazione

che questi oggetti provengano dalla

Firenze del ‘500, dalla corte dei Medici,

è molto forte.

Ed è anche impressionante (ma non

sorprendente quando si parla di Buccellati)

come, quando l’arte ha solide radici e

dispone di appassionati e capaci esecutori,

possa esprimere indifferentemente ed

in eccelsa misura la futilità come il sacro,

la lussuria come il pratico, il misticismo

come l’erotismo.

Allo stesso tempo, non si ha l’impressione

che siano oggetti da museo. Fatti per

viverli, e oggi ad ammirarli si ha quasi

l’idea di spiare qualcuno.

Whether sacred or profane objets d’art, the

heritage (or perhaps the continuity) of

the Italian Renaissance is clearly evident.

Soup tureen, crucifix, frame or Madonna:

all these pieces are highly evocative of

the Medici court in 16th-century Florence.

When art has firm roots together with

passionate and capable artists, it is also

striking (but not surprising when

talking about Buccellati) how it can

express – indiscriminately and in sublime

fashion – the trivial as sacred, lust as

practical and mysticism as erotic.

Yet these works do not give the impression

of simply being artefacts in a museum.

They were created for daily life, and when

admiring them today, it is almost like

spying on someone.

29 __ BSI Album

Page 46: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

68

69

6766

Page 47: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

70

66 Cornice da viaggio in argento con Madonna e Bambino,data non indicataDimensioni (aperta): A: 48 mm, L: 70 mm, P: 2,5 mm

67 Croce pettorale in oro giallo, argento e citrini, 1935Lastra in argento foderata in oro giallo modellato a foglie diacanto. 4 lunotti terminali sforati con 2 chiodi incrociati a foglieromane. Riporti, bordi e raggi in oro giallo. Vano porta reliquia inoro giallo con 11 quarzi citrini (ct. 25,00). A: 110 mm, L: 65 mm

68 Cornice in argento, 1930-1950Rettangolare con luce interna ovale. S. Antonio inciso sulastra in argento. A: 55 mm, L: 48 mm, P: 4 mm

69 Madonna in argento, 1955Incisa su lastra in argento. Cornice a rouche modellata. Bor-do interno in oro giallo modellato. Dimensioni (con cornice):A: 57 mm, L: 45 mm

70 Madonna del Cardellino in argento, 1948Incisione su lastra in argento protetta da cristallo molato.Cornice sforata con motivi a foglie modellate e 33 rubiniincassati. Bordo interno in oro giallo inciso ed ornato. Dimen-sioni (con cornice): A: 98 mm, L: 70 mm

71 Rosario in oro giallo, bianco e perle, 1962Incatenato in oro bianco, crociera in oro giallo incisa. Crocein oro giallo incisa ad ornati. 59 perline coltivate (ct. 25,00).Lunghezza: 310 mm

66 Silver travel frame with Virgin and Child, date undefinedDimensions (open): H: 48 mm, W: 70 mm, Depth: 2,5 mm

67 Pectoral cross in yellow gold and silver with citrinequartz, 1935Plated with yellow gold and decorated with leaves. 4 round-ed points with 2 crossed pins and foliage. Inserts, bordersand rays in yellow gold. Relic compartment in yellow gold with11 citrine quartz stones (kts. 25.00). H: 110 mm, W: 65 mm

68 Frame in silver, 1930-1950Rectangular frame with central oval. S. Antonio engraved ona silver plate. H: 55 mm, W: 48 mm, Depth: 4 mm

69 Virgin in silver and yellow gold, 1955Engraved on a silver plate. Frame with ruche engraving. Inte-rior edges in shaped yellow gold. Dimensions (frame included):H: 57 mm, W: 45 mm

70 Virgin of the Cardellino in silver, 1948Engraved on a silver plate. Protected by crystal cut glass.Frame decorated with leaves and 33 encased rubies. Interioredge engraved in yellow gold. Dimensions (frame included):H: 98 mm, W: 70 mm

71 Rosary in yellow and white gold with pearls, 1962Chained in white gold, cross vault in yellow gold, engraved.Yellow gold cross with engravings. 59 fresh water pearls (kts.25.00). L: 310 mm

71

Page 48: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

72 73

31 __ BSI Album

Page 49: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

72 Scatola in argento 800 con malachite, 1930Ovale, sbalzata sul coperchio a foglie allungate concentrichea raggiera e sbalzata sul fianco a foglie diritte. 1 malachiteovale. A: 210 mm, L: 270 mm, P: 40 mm

73 Scatola in argento 800 con calcedonio, 1927Rotonda, segrinata, con profili lucidi. Interno dorato. 6 riportia rosone a 6 punte modellati con lastrine in pietra dura esa-gonali. Pomolo in ebano con riporto a 6 punte. 6 lastrine dicalcedonio. A: 120 mm, D: 240 mm

74 Scatola in argento 800 con cammeo antico, 1926Cofanetto a cuscino, inciso sui fianchi e sul coperchio. Dise-gno ornato ornamentale con centro telato in diagonale. Bordiapertura modellati a grosse foglie d’acanto. Rosone sul co-perchio modellato. Cammeo antico con testa femminile.A: 125 mm, L: 200 mm, P: 34 mm

75 Zuppiera in argento con lapislazzuli, 1926-1929Rinascimentale, sbalzata a tralci d’ulivo con manici e castoneimpugnatura fusi e cesellati. Bordi, chiusura, coperchio ebase modellati a tronco. Interno con tracce di doratura. 1 la-pislazzuli cileno scolpito a frutta e foglie, 12 lapislazzuli russiovali cabochon. A: 260 mm, L: 470 mm, P: 300 mm

72 Box in silver 800 with malachite, 1930 Oval, embossed on the cover. With extended concentric radi-ally placed leaves. Embossed on its side with straight leaves.1 oval malachite. H: 210 mm, W: 270 mm, Depth: 40 mm

73 Box in silver 800 with chalcedony, 1927Round box with “segrinato” engraving and bright outline. Goldinterior. 6 ornamental rosettes with hexagonal stones. Ebonyknob. 6 chalcedony stones. H: 120 mm, D: 240 mm

74 Box in silver 800 with antique cameo, 1926Box shaped as a cushion. Engraved on its sides and on thecover. Ornamental design with central “telato” engraving.Opening edges with leaves. Large rose on the cover. Antiquecameo with a female head. H: 125 mm, W: 200 mm, Depth:34 mm

75 Soup tureen in silver with lapis, 1926-1929Renaissance. Embossed with olive-tree shoots with handlesand settings fused and chiselled. Edges, cover, closing andbase shaped as a tree trunk. Interior with gilding traces.1 Chilean lapis engraved with leaves and fruit, 12 oval cabo-chon Russian lapis. H: 260 mm, W: 470 mm, Depth: 300 mm

74

Page 50: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

75

Page 51: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

Un particolare equilibrio tra pressione in-

terna ed esterna sembra tenere in vita

il calice del fiore, che stromba verso l’alto

emettendo note di fragranza.

L’orafo dona alle sue forme questo equili-

brio, la forma pura, lo spazio che

spinge dall’interno per gonfiare la materia.

Masse prosperose e armoniche, opulenza

senza sfrontatezza.

Con o senza spigoli, sono oggetti da acca-

rezzare con lo sguardo immaginando

la sensazione tattile che ne deriva. Osser-

vando bene, toccando con dita virtuali,

c’è qualcosa che ci viene in mente, ma non

sappiamo esprimerla… Ecco cos’è: quella

forma esiste da sempre, l’abbiamo sempre

saputo. Una mano d’artista l’ha svelata.

A fine equilibrium between internal

and external pressure seems to keep the

heart of the flower alive, as it opens

towards the sun, emanating wafts of scent.

The goldsmith bestows this equilibrium

on his forms - on both the pure form and

the space that pushes up from within

to breathe life into the material. A myriad,

harmonious preponderance: shameless

opulence.

Whether or not they have edges, these

pieces call out to be caressed with a glance

while imagining the tactile sensation

that stems from them. Observing

them closely, stroking them with virtual

fingers, a certain something springs

to mind, but it’s difficult to express it...

Ah, this is what it is: that primordial form

that we’ve always known. The artist’s

hand has revealed it.

33 __ BSI Album

Page 52: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity
Page 53: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

76

76 Vaso in argento, 1950Tipo anfora, inciso segrinato. A: 110 mm

76 Silver vase, 1950Amphora with “segrinato” engraving. H: 110 mm

Page 54: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

77 78

35 __ BSI Album

Page 55: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

80

79

Page 56: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

81

77 Vasetto in argento, 1950Inciso segrinato, con 4 rosette e collo stretto. A: 87 mm

78 Vasetto in argento, 1950Inciso segrinato, con bordo fesonato. A: 75 mm

79 Cachepot ottagonale in argento 800, 1930Fianchi a lastre piane incise di ferro ad ornati. Bordo superioreed inferiore trafilato. A: 150 mm, L: 125 mm

80 Troussettina in argento 800 e oro con giade, 1950Portacipria e portarossetto. Spazio per specchio nella partesuperiore del coperchio. Tre giade incise e otto riporti in orogiallo. Chiusurina a linguetta modellata in oro giallo. Scatolaincisa telata. All’interno disegno a stelline. A: 57 mm, L: 135mm, P: 10 mm

81 Vaso in argento 800, 1927Grande calice, segrinato ed inciso a ferro con rosoni fusi ecesellati. A: 400 mm, D: 200 mm

Copertina: Borsetta Rinascimentale, 1925-1930Cerniera in oro giallo e argento, sforata e modellata. 7 perlescaramazze barocche (ct. 100,00) e 104 diamanti taglio arosa (ct. 2,00). A: 140 mm, L: 120 mm

Seconda di copertina: Spilla in oro giallo con turchesi, 1947Spilla a 3 fiori con petali bugnati e 5 fogliette incise con ve-nature lucide. 3 turchesi (ct. 1,50 ca.). A: 25 mm, L: 25 mm

Terza di copertina: Spilla in oro rosso e argento con zaffiro, smeraldo e dia-manti, 1950Ramo, gambo e fiori in oro rosso, tre foglie in argento fode-rato in oro rosso con diamanti a rosa incassati a pieno. 1 zaf-firo cabochon (ct. 5,00), 1 smeraldo cabochon (ct. 5,00), 101diamanti a rosa (ct. 1,30). A: 50 mm, L: 30 mm

77 Small silver vase, 1950Silver “segrinato” engraved vase with small neck and fourroses. H: 87 mm

78 Small silver vase, 1950“Segrinato” engraved silver vase with rimmed edges. H: 75 mm

79 Octagonal cachepot in silver 800, 1930Iron engraved sides. Drawn upper and lower edges. H: 150 mm,W: 125 mm

80 Small trousse in silver 800 and gold with jades, 1950Powder and lipstick case. Room for mirror on the upper sideof the cover. Three engraved jades with eight yellow goldappliqués. Small closing flap in shaped yellow gold. With “tela-to” engraving. Interior decorated with small stars. H: 57 mm,W: 135 mm, Depth: 10 mm

67 Vase in silver 800, 1927Big chalice, iron engraved with fused and chiselled rosettes.H: 400 mm, D: 200 mm

Cover: Renaissance handbag, 1925-1930Yellow gold and silver modelled clasp. 7 baroque pearls (kts.100.00) and 104 rose-cut diamonds (kts. 2.00). H: 140 mm,W: 120 mm

Inside front cover: Brooch in yellow gold with turquoises, 1947Brooch with 3 flowers with ashlar petals and 5 small engravedleaves. 3 turquoises (kts. 1.50 ca.). H: 25 mm, W: 25 mm

Inside back cover: Brooch in red gold and silver with sapphire, emerald anddiamonds, 1950Branch, stem and flowers in red gold. Three silver leaves plat-ed with red gold and rose-cut embedded diamonds. 1 cabo-chon sapphire (kts. 5.00), 1 cabochon emerald (kts. 5.00),101 rose-cut diamonds (kts. 1.30). H: 50 mm, W: 30 mm

Page 57: Gilded pleasures,jewels confidentiality for eternity

CollectionBuccellati’s historic collection

TextIntroduction text: Prof. Luigi Lamannis, Padua, ItalyText: Ettore Vitale, Porza, Switzerland

TranslationEnglish translation: Shelley Brown from Bertrand Russell School, Padua, Italy

Coordination and proofreadingDaniela Agostini

Coordination windows dressingMauro Santus

Photo CreditsFranco Mattei, Claro, Switzerland

Visual Concept and Graphic Design Lucasdesign.ch

ProductionPrinted in February 2009by the Zanardi Group, Padua, Italy“Octavius”: registered trademarkGallimard-Zanardi

Published byBSI AG, Corporate Communication© 2009 BSI AG

Published on the occasion of the exhibition “Gilded pleasures, jewels confidentially for eternity”, in the windows of BSI Bank in Bellinzona, Chiasso, Geneva, Locarno, Lugano, St. Moritz and Zurich, 2009.

Not for sale

AbreviationsH = height, W = width, L = lenght, D = diameter

BSI SACH-6900 Lugano - via Magatti 2 - www.bsibank.comtel. +41 (0)58 809 31 11 - fax +41 (0)58 809 36 78

CollezioneCollezione storica Buccellati

TestiTesto introduttivo: Prof. Luigi Lamannis, Padova, ItaliaTesti: Ettore Vitale, Porza, Svizzera

TraduzioneTraduzione inglese: Shelley Brown, Bertrand Russell School, Padova, Italia

Coordinamento e proofreadingDaniela Agostini

Coordinamento allestimento vetrineMauro Santus

Crediti fotograficiFranco Mattei, Claro, Svizzera

Progetto grafico e impaginazioneLucasdesign.ch

ProduzioneFinito di stampare nel febbraio 2009da Zanardi Group, Padova, Italia“Octavius”: marchio, modello e brevettodepositati Gallimard-Zanardi

EdizioniBSI SA, Corporate Communication © 2009 BSI SA

A complemento della mostra “Piaceri dorati, gioielli confidenzialmente per l’eternità”, allestita nelle vetrine BSI di Bellinzona, Chiasso, Ginevra, Locarno, Lugano, St. Moritz e Zurigo 2009.

Copia fuori commercio

LegendaA = altezza, L = larghezza, P = profondità, D = diametro