32
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies Bock Compressor HGX5 R134a Instrucciones de montaje HGX5/725-4 R134a HGX5/830-4 R134a HGX5/945-4 R134a

GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

1

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies

Bock Compressor HGX5 R134a

Instrucciones de montaje

HGX5/725-4 R134aHGX5/830-4 R134aHGX5/945-4 R134a

12345

678910111213

Page 2: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

2

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional 2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación 4 Montaje del compresor 10 4.1 Emplazamiento 4.2 Conexionesdetubos 4.3 Tuberías 4.4 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.5 Manejodelasválvulasdecierre 4.6 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre 5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Motordeserie,modeloparaarranquedirectooconbobinadoparcial 5.3 Esquemadeconexionesparaarranqueconbobinadoparcialconmotordeserie 5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo 5.5 Esquemadeconexionesparaarranqueporestrella-triánguloconmotorespecial 5.6 DisparadorelectrónicoMP10 5.7 ConexióndeldisparadorMP10 5.8 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.9 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios) 6 Puesta en funcionamiento 23 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite 7 Mantenimiento 25 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio 8 Datos técnicos 27 9 Medidas y conexiones 28 10 Declaración de conformidad y de incorporación 30 11 Servicio 31

Acerca de estas instrucciones:Antesdemontaryutilizarestecompresorleaestemanualdeinstruccionesparaevitarmalentendi-dos ydaños.Unmontajeyunusoincorrectosdelcompresorpuedenocasionarlesionesgravesolamuerte.Observelasadvertenciasdeseguridaddeestasinstrucciones.Estasinstruccionesdebenentregarsealclientefinaljuntoconlainstalaciónenlaqueseinstalaelcompresor.

GEABockGmbH

72636Frickenhausen

GEABockGmbH

Benzstraße7

72636Frickenhausen

Alemania

Teléfono +4970229454-0

Nºdefax +4970229454-137

[email protected]

www.bock.de

Fabricante

Contacto

Page 3: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

3

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

Contenido Página

1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional 2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación 4 Montaje del compresor 10 4.1 Emplazamiento 4.2 Conexionesdetubos 4.3 Tuberías 4.4 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.5 Manejodelasválvulasdecierre 4.6 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre 5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Motordeserie,modeloparaarranquedirectooconbobinadoparcial 5.3 Esquemadeconexionesparaarranqueconbobinadoparcialconmotordeserie 5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo 5.5 Esquemadeconexionesparaarranqueporestrella-triánguloconmotorespecial 5.6 DisparadorelectrónicoMP10 5.7 ConexióndeldisparadorMP10 5.8 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.9 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios) 6 Puesta en funcionamiento 23 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite 7 Mantenimiento 25 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio 8 Datos técnicos 27 9 Medidas y conexiones 28 10 Declaración de conformidad y de incorporación 30 11 Servicio 31

Page 4: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

4

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

1| Seguridad

1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:

¡PELIGRO! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

¡PRECAUCIÓN!

Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.

¡ATENCIÓN! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

puede ocasionar daños materiales.

¡INFO! Información importante o consejos para facilitar el trabajo.

1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal

1.3 Advertencias generales de seguridad

¡ADVERTENCIA! Lacualificacióninsuficientedelpersonalconllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones: •Porejemplo,constructordeinstalacionesfrigoríficas,técnicoen mecatrónicadetécnicaderefrigeración.Profesionesconformación equiparable,quecapacitanparamontar,instalar,manteneryreparar instalacionesderefrigeraciónyclimatización.Elpersonaldebe poderevaluarlostrabajosquehanderealizaryreconocerlos posiblesriesgos.

¡ADVERTENCIA! • Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajo presión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado. • ¡Riesgo de quemaduras! Según las condiciones de uso, se pueden alcanzartemperaturasenlassuperficiesdemásde60°Cen elladodepresiónydemenosde0°Cenelladodeaspiración. • Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.

Page 5: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

5

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

1| Seguridad

EnlassiguientesinstruccionesdemontajesedescribeelHGX5R134aenlaversiónestándarfabricadaporBock.Estecompresorhasidodiseñadoparaserutilizadoeninstalacionesderefrige-ración,siempreencumplimientodeloslímitesdeaplicación.Sólodebenutilizarselosrefrigerantesespecificadosenestasinstrucciones. Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido.

ElcompresorfrigoríficodeBockmencionadoenlaportadaestáprevistoparaelmontajeenunamáquina(dentrodelaUEconformealasdirectivasdelaUE2006/42CE–directivademáquinas–,97/23/CE–directivadeequiposapresión–y2006/95/CE–directivadebajatensión–).Sinembargo,sólosepermitelapuestaenfuncionamientosielcompresorsehamontadosegúnestasinstruccionesysitodalainstalaciónenlaqueestáintegradohasidoprobadayhomologadasegúnlasdisposicioneslegales.

1.4 Uso convencional

¡ADVERTENCIA! No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión.

Page 6: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

6

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

Placade características

Fig.1

Placadeválvula

Tapadelcilindro

Cajadebornes

Hallarálasmedidasyconexionesenelcapítulo9

Armelladetransporte

Válvuladecortedepresiórt

Bombadeaceite

Valvuladecortede

aspiración

Mirilladelniveldeaceite

Partedelgrupomotor

Partedelmotor

2| Descripción del producto

• Compresordeémbolodeelevacióndecuatrocilindrossemiherméticoenfriadopor gasaspirado.• Motordepedidoalalojamientoafijaciónporbrazos.• Campodeaplicación:SectordelarefrigeraciónnormalyclimatizaciónconR134a.

2.1 Descripción breve

Page 7: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

7

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

2| Descripción del producto

Fig.2

1 Denominacióndeltipo 6 Tensión,conexión,frecuencia2 Númerodemáquina 7 Velocidadnominalderevoluciones3 Corrientemáximadeservicio 8 Desplazamientovolumétrico4 Corrientedearranque(rotorbloqueado) 9 Tensión,conexión,frecuencia Y:Bobinadoparcial1 10 Velocidadnominalderevoluciones YY:Bobinadosparciales1y2 11 Desplazamientovolumétrico5 ND(LP):sobrepresiónmáx.admisible 12 Calidaddeaceitellenadodefábrica Ladodebajapresión 13 Clasedeproteccióndelacajadebornes HD(HP):sobrepresiónmáx.admisible ¡Los accesorios eléctricos pueden Ladodealtapresión modificarlaclasedeprotección! Observe al respecto los diagramas de límites de aplicación.

50 Hz}

60 Hz}

2.3 Clave del tipo (ejemplo)

1)HG-Hermetic-Gas-cooled(refrigeradocongasdeaspiración)2)X - Llenadodeaceitediéster

Variante

Númerodepolos

Cilindrada

Tamaño

Cargadeaceite ²)

Serieconstructiva ¹)

2.2 Placa de características (ejemplo)

12345

6789

10111213

HGX5/945-4 R134aAS12345-001

SE 55

33 A110 A 141 A

/HG 5 945-4X R134a

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

Page 8: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

8

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

3| Campos de aplicación

¡ATENCIÓN! El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciade lassuperficies inferiores. Laszonas límitenodeben elegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.

-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C. -Frecuenciadeconexionesmáx.admisible12x/h. - Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.

en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionamiento continuada).

Enfuncionamientoconrefrigeraciónadicional: - Utilizar únicamente aceites de alta estabilidad térmica. - Evitar el funcionamiento continuo en la zona límite.

Enfuncionamientoconreguladordepotencia: - En la zona límite puede ser necesaria, bajo ciertas circunstan-

cias, una reducción o un ajuste individual del sobrecalenta-miento del gas de aspiración.

Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias: - Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.

Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.

Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindi-ble evitar la entrada de aire.

3.1 Refrigerante• HFKW/HFC: R134a

3.3 Límites de aplicación

¡INFO! Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencio-nadasarriba.Alternativas:véaselatabladelubricantes,capítulo7.5.

Loscompresoressellenanenfábricaconlasiguientecalidaddeaceite:FUCHSRenisoTritonSE55Loscompresoresconllenadodeaceitediéster(FUCHSRenisoTritonSE55)estánmarcadosconunaXenladenominacióndeltipo(p.ej.HGX5/945-4R134a).

3.2 Carga de aceite

El nivel de aceite debe encontrar-se en la zona visible de la mirilla, un relleno en exceso o una falta de relleno podrían provocar daños graves en el compresor.

¡ATENCIÓN!

Fig.3

Niveldeaceitemáx.

mín.

Page 9: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

9

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

3| Campos de aplicación

Dimensionado para otraszonas a petición

Temperaturadeevaporación(°C)

Temperaturadecondensación(°C)

Sobrecalentamientodelgasdeaspiratión(K)

Temperaturadelgasdeaspiratión(°C)

R134a

Fig.4

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP=BajapresionHP=Altapresión

Campodeaplicaciónilimitado

Refrigeraciónadicionalo temperaturareducidadelgasdeaspiración

Page 10: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

10

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

?4| Montaje del compresor

4.1 Emplazamiento

Colocaciónsobreunasuperficieplanaobastidorconsuficientecapacidaddecarga.

Compresorindividualpreferentementesobreunamortiguadordevibraciones.

Conexionesduplexydeuniónfundamentalmenterígidas.

Usarunaarmelladetransporte. ¡Noelevarlomanualmente! ¡Utilizarunaparatoelevador!

Sedebepreversuficienteespaciolibreparalostrabajosdemantenimiento

Sedebepreverunaventilaciónsuficientedelcompresor.

Nohacerfuncionarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.

¡INFO! Loscompresoresnuevossalendefábricallenosdegasdeprotec-ción (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentro delcompresorelmáximoposibleyevitarlaentradadeaire.

Comprobar que el compresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.

Fig.5

Fig.6

Fig.7

Fig.8

4.2 Conexiones de tubos

Lasconexiones de tuboposeenundiámetrointeriorescalonado,locualpermiteutilizartubosconvencionalescondimensionesenmilímetrosypulgadas.Losdiámetrosdeconexióndelasválvulasdecierrehansidoconcebidosconvistaalapotenciamáximadelcompresor.La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.

Fig.9:diámetrointeriorescalonado

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

¡ATENCIÓN! El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula. Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).

Page 11: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

11

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

4| Montaje del compresor

4.4 Tendido de la conducción de aspiración y presión

¡INFO! Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.

¡ATENCIÓN! Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante.

4.3 Tuberías

Lastuberíasyloscomponentesdelainstalacióndebenestarlimpiosysecosenelinteriorynocontenercascarilla,virutasdemetal,capasdeóxidonidefosfato.Utilizarúnicamentepiezascerradasherméticamente.

Tenderlastuberíasdebidamente.Paraevitarelriesgodegrietasyroturasdelastuberías acausadefuertesvibraciones,debenpreversecompensadoresdevibracionesadecuados.

Debeproporcionarseunretornodeaceitecorrecto. Mantenerlaspérdidasdepresiónlomásbajasposibles.

Normalmentelareglaes:Tenderlaprimeraseccióndetubospartiendodesdelaválvuladecierredelcompresorsiempre haciaabajo y paralelamente al eje motor.

Fig.10lomáscortoposible

punto fijo estable

12

34

5

678910111213

12

34

5

678910111213

Page 12: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

12

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

4| Montaje del compresor

4.5 Manejodelasválvulasdecierre Antesdeabrirocerrarlaválvuladecierredebeaflojarselajuntadelhusillodeválvulaaprox.¼devueltaensentidocontrarioalasagujasdelreloj.

Despuésdeaccionarlaválvuladecierre,apretarlajuntadelhusillodeválvulaenelsentidodelasagujasdelreloj.

Fig.11 Fig.12

4.6 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre

Fig.13Aperturadelaválvuladecierre:Husillo:desenroscarhacialaizquierda(ensentidocontrarioalasagujasdelreloj)hastaeltope.—>válvuladecierrecompletamenteabierta/conexióndeserviciocerrada.Laconexiónnosusceptibledecierreestáprevistaparadispositivosdeseguridad.

Fig.14Apertura de la conexión de servicioHusillo:girarhacialaderechaentre1/2y1vuelta.—>conexióndeservicioabierta/válvuladecierreabierta.Laconexiónnosusceptibledecierreestáprevistaparadispositivosdeseguridad.

Conexiónnosusceptibledecierre

Conexiónnosusceptibledecierre

Conexióndeserviciocerrada

Conexióndetubos

ConexiónbloqueadaHusillo

Compresor

Conexióndetubos

Conexióndeservicioabierta

ConexiónabiertaHusillo

Compresor

Juntadelhusillodeválvula

aflojar

apretar

Page 13: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

13

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

5 Conexión eléctrica

¡PELIGRO! ¡Alta tensión! ¡Peligro de electrocución! Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión.

¡INFO! Conectarelmotordelcompresorsegúnelesquemadeconexiones(véaseelinteriordelacajadebornes).

Paralospasosdecableenlacajadebornes,utilizarpasacablesconlaclasedeprotecciónadecuada(véaselaplacadecaracterísticas).Utilizardispositivosdealiviodetracciónyevitarpuntosderozamientoenloscables.

Compararlosdatosdetensiónydefrecuenciaconlosdatosdelaredeléctrica.

Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.

5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadTodoslosdispositivosdeseguridad,equiposdecontrolydeconmutacióndeberáncumplirlasnormasdeseguridadlocalesydisposicionesvigentes(p.ej.VDE),asícomolasindicacionesdelfabricante.Se necesitan interruptores protectores del motor.Paradimensionarloscontactoresdelmotor,cablesdealimentación,fusibleseinterruptoresprotectoresdelmotor,tomecomobaselacorrientemáximadeservicio(véaseplacadecaracterísticas).Comocorrientedeliberaciónporcortocircuitosedebeajustarelvalormáximocorrespondientea7veceslacorrientedeservicio,segúnlaplacadecarac-terísticasdelcompresor.Utiliceelsiguientedispositivodeproteccióncontrasobrecarga:Undispositivodeproteccióncontrasobrecargaretardadoydependientedelacorriente,parasupervi-sarlastresfases,conunajustenosuperioralacorrientecalculadadelamáquina,quereaccioneconunacorrientedeajustedefactor1,2enunplazode2horasyqueaunnoreaccioneconunacorrientedeajustedefactor1,05enunplazode2horas,uotrodispositivosimilar.

5.2 Motor de serie, modelo para arranque directo o con bobinado parcial

Designaciónenlaplacadecaracterísticas Etiquetaadhesivaenlacajadebornes

Y/YY

Los compresores con esta designación son aptos para arranque directo o con bobinado parcial. El bobinadodelmotor está dividido endos partes: bobinadoparcial 1=66%y bobinadoparcial 2=33%.Estadistribucióndelbobinadoprovocaduranteelarranqueconbobinadoparcialunadereduccióndelacorrientedearranqueaaprox.65%delvalorenelarranquedirecto.

¡INFO! Noseprecisaunaliviomecánicodearranqueconválvulamagnética de derivación.

Page 14: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

14

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie

Fig.15

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

PWMP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

AnschluastenVerdichter

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1.2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

P>

F3

17 18 19

K1

P

F4

20

K1

K1T

K2

21 22

K1T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

R1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorR2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)F1.1/1.2 2interruptoresprotectoresdelmotor(66%/33%deIAtotal)F2 FusibledelcircuitodemandoF3 DispositivodeseguridadparacontroldealtapresiónF4 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)F5 SensordepresióndiferencialdelaceiteB1 Interruptordeliberación(termostato)

Cajadeconexióndelcompresor

Page 15: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

15

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

PWMP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

AnschluastenVerdichter

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1.2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

P>

F3

17 18 19

K1

P

F4

20

K1

K1T

K2

21 22

K1T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

Q1 InterruptorprincipalM1 MotordelcompresorK1 Contactordelínea(bobinadoparcial1)K2 Contactordelínea(bobinadoparcial2)K1T Reléderetardomáx.1sS1 InterruptordelatensióndemandoE1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite

Page 16: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

16

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

¡ATENCIÓN! El incumplimiento provoca campos giratorios contrarios y la avería del motor. Tras el arranque del motor mediante bobinado parcial 1 sedebeconectarcomomáximoalcabodeunsegundoderetardoel bobinado parcial 2. El incumplimiento puede afectar a la vida útil del motor.

Elmotorseencuentraconectadoenfábricaparaarranquedirecto(YY).ParaelarranqueconbobinadoparcialY/YYsedebenretirarlospuentesyconectarlaalimentacióndelmotorconformealesquemadeconexiones:

5| Conexión eléctrica

400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

400 V

Arranque directo YY Arranque con bobinado parcial Y/YY400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

Page 17: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

17

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo

Paraelarranqueestrella-triánguloserequiereunadescargamecánicadelarranqueconválvulamagnéticadederivación(accesorio).

Designaciónenlaplacadecaracterísticas Etiquetaadhesivaenlacajadebornes

∆ / Y

Elarranqueestrella-triángulosóloesposibleconalimentacióndetensióncon230V.Ejemplo:

230 V ∆

Arranque directo Arranqueestrella-triángulo

400 V Y

Sólo arranque directo

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5| Conexión eléctrica 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

Page 18: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

18

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5.5 Esquemadeconexionesparaarranqueporestrella-triánguloconmotorespecial

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

D/S

MP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

F1.1

K11

2

F1.2

1

AnschluastenVerdichter

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

3

4

R1

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

K1

K1

K3

P>

F3

K4T

K3

K2

17

K4T

K2

K3

18 19

K4T

P

F4

20

K5T

AL

21 22

K5T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

CajadeconexióndelcompresorFig.16

R1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorR2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)F1.1/1.2 2interruptoresprotectoresdelmotorF2 FusibledelcircuitodemandoF3 DispositivodeseguridadparacontroldealtapresiónF4 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)F5 SensordepresióndiferencialdelaceiteB1 Interruptordeliberación(termostato)Q1 Interruptorprincipal

Page 19: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

19

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

D/S

MP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

F1.1

K11

2

F1.2

1

AnschluastenVerdichter

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

3

4

R1

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

K1

K1

K3

P>

F3

K4T

K3

K2

17

K4T

K2

K3

18 19

K4T

P

F4

20

K5T

AL

21 22

K5T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

M1 MotordelcompresorK1 ReléinterruptordelaredK2 Contactor∆K3 ContactorYK4T ReléderetardocommutacióndelcontactorK5T ReléderetardodescargadearranqueS1 InterruptordelatensióndemandoAL DescargadearranqueE1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite

Page 20: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

20

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

¡ATENCIÓN! Los bornes 1 - 6 del dispara-dor MP 10 y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el disparador y la sonda PTC se destruirían.La tensión de alimentación en L1-N (+/- en la versión DC 24V) debe ser idéntica a la tensión en los bornes 11, 12, 14 y borne 43.

5.6 Disparador electrónico MP 10

Elmotordelcompresorestáequipadoconsondastérmicascontermistor(PTC),conectadasconeldisparadoreléctricoMP10enlacajadebornes.Trasaplicarlatensióndered,eldiodoluminosoH3(verde)señaliza ladisponibilidadparafuncionar.Encasodesobretemperaturaenelbobinadodelmotor,elaparatodesconectaelcompresoryseenciendeeldiodoluminosoH1(rojo).

Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).ParalafuncióndeprotecciónestáprevistoeldiodoluminosoH2(rojo).

Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.

5.7 Conexión del disparador MP 10

¡INFO! El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez repa-rada la avería interrumpa la tensión de red. Con ello se desbloquea el bloqueo de conexión ulterior y los diodos LED H1 o H2 se apagan.

¡INFO! Conectar el disparador MP 10 según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(F)demáx.4Adeacciónlenta.Para garantizar la función de protección, instale el disparador como primer miembro en el circuito de mando.

Conexionesdecontroldelatemperatura:Bobinadodelmotor: bornes1-2Termostatodeproteccióntérmica: bornes3-4Bloqueodeconexiónulterior: bornes5-6

Fig.17

Cajadebornes

Page 21: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

21

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

ElcompresoryeldisparadorMP10estánlistosparafuncionarcuandoeldiodoluminosoH3(verde)estáencendido.

5.8 Prueba de funcionamiento del disparador MP 10

Pos OperaciónLED H1 LED H2 LED H3rojo rojo verde

1 ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC● Soltarlaconexióndelasondatérmicadelmotor(1o2)● Soltarlasondatérmicadelgascaliente(siestáinstalada)(3o4)

2 ● Volver a aplicar la tensión de la red (L1 o S1) CONEC● Controldelasondatérmicadelmotor:listoparafuncionar CONEC● Controldelasondatérmicadelgascaliente:listoparafuncionar CONEC

3 ● Volver a interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC● Conectardenuevolosbornes1o2obien3o4

4 ●Volveraaplicarlatensióndelared(L1oS1): DESC DESC CONEC● MP10denuevolistoparafuncionar

Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así comotraslareparacióndeaveríasomodificacionesenelcircuitodemando:

Page 22: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

22

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

5.9 Calefacción del sumidero del lodo de aceite (accesorios)

Anschlussschema für ÖlsumpfheizungConnection diagramm for oil sump heater Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile

0998

3- 10

.01-D

GBF

DGBF

Duranteelcesedefuncionamientodelcompresor,elrefrigerantesedifundeenelaceitelubricantedelcárterdelcompresor,dependiendodelapresiónydelatemperaturaambiental.Conellosereduceelpoderlubricantedelaceite.Alponerenmarchaelcompresor,elrefrigeranteexistenteenelaceiteseevaporadebidoalareduccióndelapresión.Aconsecuenciadeellopuedenproducirseespumaymovimientosdeaceite,queeventualmentepuedenprovocargolpesdeaceite.

Mododefuncionamiento:Lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteseencuentraenfuncio-namientodurantelaparadadelcompresor. Sielcompresorseponeenfuncionamiento,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceitesedesco-necta.

Conexión:Conectarlacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteauncircuitoamperimétricoporseparadoatravésdeuncontactoauxiliar(oreléauxiliarconectadoenparalelo)delcontactordelcompresor.Datoseléctricos:230V-1-50/60Hz,140W.

¡ATENCIÓN! Seprohíbelaconexiónalcircuitodecorrientedelacadenadecontrolde seguridad

Fig.18

Page 23: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

23

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

6| Puesta en funcionamiento

6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento

6.4 Evacuación

Evacuarprimero la instalaciónydespuésincluir el compresor en el proceso de evacuación.

Descargarlapresióndelcompresor. Abrirlaválvuladecierredeaspiraciónydepresión. Evacuarconlabombadevacíoenelladodeaspiraciónydealtapresión. Alfinalizarelprocesodeevacuación,elvacíodebeser<1,5mbarconlabombadesconectada. Repetiresteprocesovariasvecessiesnecesario.

¡INFO! Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.

Elcompresorhasidosometidoaunapruebadefuncionamientoenfábricaysehancomprobadotodassusfunciones.Porellonoesnecesariotenerencuentanormasderodajeespeciales.

¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!

¡ATENCIÓN! No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante). Enelvacíosereducenlaslíneasdecorrientedefugaydedescargadel pernodeconexióndelcuadrodebornes,loquepuedeocasionar daños enelbobinadoyenelcuadrodebornes.

6.2 Prueba de resistencia a la presión

¡PELIGRO! ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la

sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor (verplacadeca-racterísticas)! No mezclar el nitrógeno con refrigerante, dado que entonces es posible que el límite de inflamabilidad se desplace hacialazonacrítica.

Laresistenciaalapresióndelcompresorhasidocomprobadaenfábrica.Siemprequeseanecesariocomprobarlaresistenciaalapresióndetodalainstalación,debetenerseencuentalosiguiente:

ComprobarelcircuitoderefrigeraciónsegúnEN378-2olanormadeseguridadcorrespondiente.

6.3 Pruebadehermeticidad

¡PELIGRO! ¡Peligro de reventón! No mezclar el nitrógeno (N2) con refrigerante, dado que entonces es posible que el límite de inflamabilidad sedesplacehacialazonacrítica.

Ejecutar la pruebadehermeticidadde la instalación frigorífica segúnEN378-2u otranorma deseguridadcorrespondientesin incluir el compresor.

Page 24: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

24

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

6| Puesta en funcionamiento

¡PRECAUCIÓN! ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!

Asegurarsedequelasválvulasdecierredeaspiraciónydepresióndelcompresoresténabiertas.

Conelcompresordesconectado,introducirelrefrigerante(rompervacío)enestadolíquidodirectamenteenelcondensadoroenelcolector.

Sifueranecesarioañadirrefrigerantedespuésdelapuestaenservicio,éstepuedeintroducirseenestadogaseosoenelladodeaspiraciónobien,tomandolasmedidasdeprecaucióncorrespondientes,tambiénenestadolíquidoenlaentradadelevaporador.

¡INFO! ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben serintroducidasenlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido. Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula de cierre de aspiración del compresor. Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.

6.5 Carga de refrigerante

6.6 Puesta en servicio

¡ADVERTENCIA! Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.

Comprobarquelosdispositivosdeseguridadyprotección(interruptoresdepresión,contactordemotor,medidaseléctricasdeproteccióncontracontactosaccidentalesetc.)funcionanperfectamente.

Conectarelcompresorydejarfuncionardurante10minutos. Ejecutaruncontroldel nivel de aceite:Elaceitedebeservisibleenlamirilla.

¡ATENCIÓN! Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.

6.7 Prevención de golpes de líquido

¡ATENCIÓN! Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante.

Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: Eldimensionadocompletodelainstalaciónfrigoríficadebeserrealizadodeformaadecuada. Todosloscomponentesdebenseradaptadoslosunosalosotrosencuantoalapotenciaserefiere(especialmenteelevaporadorylaválvuladeexpansión).

Elsobrecalentamientodelgasdeaspiraciónalaentradadelevaporadordebesercomo mínimo 7 – 10 K.(Comprobarparaelloelajustedelaválvuladeexpansión).

Lainstalacióndebealcanzarelestadodeequilibrioenservicio. Especialmenteeninstalacionescríticas(p.ej.convariospuntosdeevaporador),serecomiendautilizarmedidascomo,porejemplo,trampasdelíquido,válvulamagnéticaenelconductodelíquidos,etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.

Page 25: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

25

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento

7.2 Trabajos a realizar

7| Mantenimiento

Paraoptimizarlaseguridadoperativayvidaútildelcompresorrecomendamosrealizartrabajosdemantenimientoycomprobaciónperiódicamente: Cambiodeaceite: - noobligatorioparainstalacionesenserieelaboradasenrégimendefábrica. - eninstalacionesdecampooservicioenelcampolímitedeaplicación:porprimeravezal

cabodeentre100y200horasdeservicio,despuésaprox.cada3añosocada10.000-12.000horasdeservicio.Elimineelaceiteusadosegúnelreglamento,tengaencuentalasdisposicionesnacionales.

Controlesanuales:Niveldeaceite,estanqueidad,ruidosdemarcha,presiones,temperaturasyfuncionamientodelosequiposadicionalescomo,porejemplo,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteolosinterruptoresdepresión.

¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar con cualquier tipo de trabajo en el compresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación! Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.

6| Puesta en funcionamiento

6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite

Enlasconexionesmúltiplesdecompresores,lossistemasreguladoresdelniveldeaceitehandemostradosueficacia.Paraelmontajedeunreguladordelniveldeaceitesehaprevistolaconexión"O"(véaseplanoacotado).TodoslosreguladoresconvencionalesdelniveldeaceitedeAC&R,ESK,CarlyasícomoelsistemaelectrónicoreguladordelniveldeaceiteOM3TraxOildeAlcosepuedenconectardirectamentesinnecesidaddeadaptador(véasefig.18).Noserequiereunamirilladeinspecciónenelreguladordelniveldeaceite.

Reguladormecánicodelniveldeaceiteenlaconexión"O"

Fig.19

Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über

den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche

Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

3unidadesrespectiv.

Esquemadeconexiónde3agujerosparaESKyAC&REsquemadeconexiónde3agujerosparaTraxOil

Page 26: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

26

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

7.6 Puesta fuera de servicio

Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en elentorno)ydesecharloconformealasnormativasvigentes.Aflojarlostornillosdefijacióndelasvál-vulasdecierrecuandoelcompresornotengapresión.Extraerelcompresorconunaparatoelevadoradecuado.Desecharelaceiteexistenteconformealasnormativasvigentesyobservandolasdispo-sicionesnacionales.

7| Mantenimiento

7.5 Extracto de la tabla de lubricantes

Lacalidaddeaceitellenadoenfábricaestáindicadaenlaplaca de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantescontienealternativas.

Refrigerante Calidad de aceite de serie Bock Alternativasrecomendadas

HFKW(R134a)

FuchsRenisoTritonSE55

FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55

EncontrarálosaccesoriosdisponiblesenInternetenwww.bock.de.

7.4 Accesorios

Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Bock.

7.3 Recomendación de piezas de repuesto

HGX5 / ... R134a 725-4 830-4 925-4

Denominación N°art. N°art. N°art.

JuntasBS 08961

PlacadeválvulasBS 80719

BombadeaceiteBS 08384Calefaccióndelsumiderodellododeaceite 230 V ~

08426

Page 27: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

27

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

8| Datos técnicos

Toleranc

ia(±

10%)referidaalvalorm

ediodelcam

podetensión.

Otrastensione

sytip

osdecorrienteape

tición.

Teng

aen

cue

ntalacorrie

ntemáx.d

eservicio/po

tenc

iam

áx.absorbi

-da

paraeldim

ension

amientode

proteccione

s,cab

lesde

alim

entación

yfusibles.P

roteccione

s:categ

oríadeusoAC

3Todo

slosda

tossebasan

enelvalorm

ediodelcam

podetensión

Paracon

exione

ssoldad

as

1 2 3 4

L=bajatempe

ratura(-35

/40

C°),

M=re

frige

ración

normal(-10

/4

5°C),H

=clim

atización(5/50

°C)n

iveldepresiónacústic

amed

idoen

cám

arade

med

iciónde

bajarefle

xión

,Distanc

iade

med

ición1m.

Func

iona

mientode

lcom

presora50Hz

(145

0!/m

in),refrige

rado

rR4

04A.Losdatosson

med

ias,to

leranc

ia±2dB

(A).

5

Tipo

Núm

e-ro

de

cilin

-dr

os

Desp

la-

zam

ient

o vo

lum

étric

o50

/ 60

Hz

(145

0 / 1

740

1 /m

in)

Dato

s el

éctr

icos

Peso

Cone

xion

esCa

rga

de

acei

te

Nive

l de

pres

ión

acús

tica

Tens

ion

Máx.

corr

ient

ede

ser

vici

o

PW

1 +

2

Pote

ncia

ab

sorb

ida

máxim

a

Corr

ient

e de

ar

ranq

ue(r

otor

bloq

uead

o)

PW 1

/ PW

1 +

2

Cond

ucto

de p

resi

ón

DV

Tube

ría

de

aspi

raci

ón

SV

m3 /h

AkW

Akg

mm(p

ulga

da)

mm(p

ulga

da)

Ltr.

dB(A)

HGX5

/725

-4R1

34a

4

62,9/75

,525

14,6

84/10

919

8

28(1

1/ 8)

42(1

5/ 8)

3,6

70/67

/66

HGX5

/830

-4R1

34a

72,2/86

,728

16,7

84/10

919

771

/68

/67

HGX5

/945

-4R1

34a

82,2/98

,633

19,1

110/1

4120

135

(13/ 8)

54(2

1/ 8)

72/69

/68

12

3

2

4

380-420VY/YY-3-50HzPW440-480VY/YY-3-60HzPWPW=PartWindingComportamientodelbobinado:66%/33%

L/M

/H

5

Page 28: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

28

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

9| Medidas y conexiones

1)SVorientable90° Fig.20

Medidasenmm

Medidasen()=HGX5/725-4R134a,HGX5/830-4R134a

Amortiguadordevibraciones

Centrodegrave-daddelamasa

1)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.1

80

ca.275Q

DV B N SVA A1

122

ca.830 (815)

50883

645 (630)

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

ca.4

65

141

ca.7

30

422

101

ca.850 (835)

BB1

LD

E

J1

C

F K

D1H

XP O

ÖV

306

170

290340

11

283ca

.405

4x 25

ca.435

440ca.ca.30

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration10M

50

30 25

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Rz 12,5

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Betrifft Bl.2

Ra Rz

Pos.1089,Befest.stift entfernt,Betr. Bl.2;Stator nur als BS erhältl.,Zubehör aufgen.,Betr. Bl.3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

LayhLayhLayhWidmLayhLayh

WursterGrassGrassBüttnerSchniSchni

13.10.1029.04.1029.04.1013.01.1013.11.0916.10.09

78347681, 76787672, 7667

763576267609

------

Verdichter für R134a in Zeichnungstabelle aufgenommenhitzebest. Rückw. hinzugef.(Bl.3), Alternativpos. Ölsumpfh. eingefügt (Bl.2)Maße Zubehör AL ergänzt; Zusätzliche Schnorrscheibe unter Klemmbrett (Bl.2+3)Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13740.0b aufgenommen

1f1e1edcb

-

GörFranke03.12.087368,7417,7431,7437-a

-Unbemaßte Radien:

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6

-

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum29.09.

02.03.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13745.0 z Rev.1

BauknechtBuck

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13745.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG5/945-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,7

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3745

f-1

(L)* = Raccord à braser(L)* = Brazing connection(L)* = Lötanschluß

Maße in mmDimensions in mm

Subject to change without notice

/ Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

Sous réserve de toutes modifications

Cotes en mm

Änderungen vorbehalten

Halbhermetischer Verdichter HG

1.0850-13745.0 1f

1/8" NPTF

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité

Maße in ( ) für HG(X)5/725+830-4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)5/725+830-4 (S)Côtes en ( ) pour HG(X)5/725+830-4 (S) ZollRaccord sonde de température d'huileConnection oil temperature sensorAnschluß Öltemperatursensor

-

Q1/4" NPTF

L

ZollRaccord vanne de vidange d'huile

Anschluß Wärmeschutzthermostat

Connection oil service valveAnschluß ÖlserviceventilÖVM20x1,5mmRaccord sonde de pressostat différentiel d’huile

-

Connection oil pressure differential sensorAnschluß Öl-Differenzdrucksensor

Connection thermal protection thermostat

P3xM6

Raccord de thermostat de protection thermique

mmRaccord régulateur de niveau d'huileConnection oil level regulatorÖlspiegelregulator

K

Anschluß O

Schauglas

M45x1,5mm

Sight glass

Raccord régulateur de puissanceConnection capacity controllerAnschluß LeistungsreglerN1/8“ NPTFZoll

Voyant

Anschlüsse Connections RaccordsHG5/725-4HG5/830-4 HG5/945-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 42 -1 5/8“ 54 -2 1/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J1 Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm M22x1,5

Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr.

HG5/725-4 13740 HG5/830-4 13742 HG5/945-4 13744 HGX5/725-4 R134a 14730 HGX5/725-4 S R134a 14733HGX5/725-4 13800 HGX5/830-4 13802 HGX5/945-4 13804 HGX5/830-4 R134a 14731 HGX5/830-4 S R134a 14734HG5/725-4 S 13741 HG5/830-4 S 13743 HG5/945-4 S 13745 HGX5/945-4 R134a 14732 HGX5/945-4 S R134a 14735

HGX5/725-4 S 13801 HGX5/830-4 S 13803 HGX5/945-4 S 13805

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.1

80

ca.275

B1

LD

E

J1

C

F K

D1H

XP O

B

ÖV290340

283

306

11

ca.4

05

4x 25

170

ca.435BDV SVA A1

Q

ca.830 (815)

50883

122645 (630)

ca.440ca.30

Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique ZollCotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without notice

/ Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13745.0 1h

Halbhermetischer Verdichter HG

Änderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

1/8“ NPTF

Côtes en ( ) pour HG(X)5/725+830-4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)5/725+830-4 (S)Maße in ( ) für HG(X)5/725+830-4 (S)

N Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance

(L)* = Raccord à braser

mm M45x1,5

(L)* = Brazing connection

O Anschluß

(L)* = Lötanschluß

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P

1/8" NPTF

Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor

Zoll

Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm

Raccord sonde de température d'huile

M20x1,5ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTFQ Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections RaccordsHG5/725-4HG5/830-4 HG5/945-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 42 -1 5/8“ 54 -2 1/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J1 Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant - -L Anschluß Wärmeschutzthermostat

Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr.

HG5/725-4 13740 HG5/830-4 13742 HG5/945-4 13744 HGX5/725-4 R134a 14730HGX5/725-4 13800 HGX5/830-4 13802 HGX5/945-4 13804 HGX5/830-4 R134a 14731HG5/725-4 S 13741 HG5/830-4 S 13743 HG5/945-4 S 13745 HGX5/945-4 R134a 14732

HGX5/725-4 S 13801 HGX5/830-4 S 13803 HGX5/945-4 S 13805

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Rz 12,5

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Betrifft Blatt 2+3

Ra Rz

Betrifft Blatt 2Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany

-

LayhGneiting04.08.117966, 8023-1h

-

-

LayhGrass09.05.117912-1g

-Unbemaßte Radien:

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6

-

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum29.09.

02.03.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13745.0 1f

BauknechtBuck

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

204,8

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13745.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG5/945-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,7

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

E:\P

DM

.tmp\

wor

k\13

745-

1

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

ca.4

65

141

422ca

.730

101

ca.850 (835)

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration10

50M30 25

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.1

80

ca.275

B1

LD

E

J1

C

F K

D1H

XP O

B

ÖV290340

283

306

11

ca.4

05

4x 25

170

ca.435BDV SVA A1

Q

ca.830 (815)

50883

122645 (630)

ca.440ca.30

Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique ZollCotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without notice

/ Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13745.0 1h

Halbhermetischer Verdichter HG

Änderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

1/8“ NPTF

Côtes en ( ) pour HG(X)5/725+830-4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)5/725+830-4 (S)Maße in ( ) für HG(X)5/725+830-4 (S)

N Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance

(L)* = Raccord à braser

mm M45x1,5

(L)* = Brazing connection

O Anschluß

(L)* = Lötanschluß

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P

1/8" NPTF

Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor

Zoll

Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm

Raccord sonde de température d'huile

M20x1,5ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTFQ Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections RaccordsHG5/725-4HG5/830-4 HG5/945-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 42 -1 5/8“ 54 -2 1/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J1 Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant - -L Anschluß Wärmeschutzthermostat

Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr.

HG5/725-4 13740 HG5/830-4 13742 HG5/945-4 13744 HGX5/725-4 R134a 14730HGX5/725-4 13800 HGX5/830-4 13802 HGX5/945-4 13804 HGX5/830-4 R134a 14731HG5/725-4 S 13741 HG5/830-4 S 13743 HG5/945-4 S 13745 HGX5/945-4 R134a 14732

HGX5/725-4 S 13801 HGX5/830-4 S 13803 HGX5/945-4 S 13805

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Rz 12,5

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Betrifft Blatt 2+3

Ra Rz

Betrifft Blatt 2Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany

-

LayhGneiting04.08.117966, 8023-1h

-

-

LayhGrass09.05.117912-1g

-Unbemaßte Radien:

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6

-

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum29.09.

02.03.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13745.0 1f

BauknechtBuck

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

204,8

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13745.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG5/945-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,7

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

E:\P

DM

.tmp\

wor

k\13

745-

1

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

ca.4

65

141

422ca

.730

101

ca.850 (835)

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration10

50M30 25

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.1

80

ca.275

B1

LD

E

J1

C

F K

D1H

XP O

B

ÖV290340

283

306

11

ca.4

05

4x 25

170

ca.435BDV SVA A1

Q

ca.830 (815)

50883

122645 (630)

ca.440ca.30

Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique ZollCotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without notice

/ Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13745.0 1h

Halbhermetischer Verdichter HG

Änderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

1/8“ NPTF

Côtes en ( ) pour HG(X)5/725+830-4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)5/725+830-4 (S)Maße in ( ) für HG(X)5/725+830-4 (S)

N Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance

(L)* = Raccord à braser

mm M45x1,5

(L)* = Brazing connection

O Anschluß

(L)* = Lötanschluß

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P

1/8" NPTF

Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor

Zoll

Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm

Raccord sonde de température d'huile

M20x1,5ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTFQ Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections RaccordsHG5/725-4HG5/830-4 HG5/945-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 42 -1 5/8“ 54 -2 1/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNFD1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J1 Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant - -L Anschluß Wärmeschutzthermostat

Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr. Typ Teile-Nr.

HG5/725-4 13740 HG5/830-4 13742 HG5/945-4 13744 HGX5/725-4 R134a 14730HGX5/725-4 13800 HGX5/830-4 13802 HGX5/945-4 13804 HGX5/830-4 R134a 14731HG5/725-4 S 13741 HG5/830-4 S 13743 HG5/945-4 S 13745 HGX5/945-4 R134a 14732

HGX5/725-4 S 13801 HGX5/830-4 S 13803 HGX5/945-4 S 13805

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Rz 12,5

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Betrifft Blatt 2+3

Ra Rz

Betrifft Blatt 2Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany

-

LayhGneiting04.08.117966, 8023-1h

-

-

LayhGrass09.05.117912-1g

-Unbemaßte Radien:

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6

-

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum29.09.

02.03.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13745.0 1f

BauknechtBuck

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

204,8

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13745.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG5/945-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,7

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

E:\P

DM

.tmp\

wor

k\13

745-

1

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

ca.4

65

141

422ca

.730

101

ca.850 (835)

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration10

50M30 25

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Page 29: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

29

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

9| Medidas y conexiones

SVDV

TuberíadeaspiraciónConductodepresiónverdatostécnicos,capítulo8

A Conexióndelladodeaspiración,nointerceptable 1/8“ NPTF

A1 Conexióndelladodeaspiración,interceptable 7/16“ UNF

B Conexióndelladodepresión,nointerceptable 1/8“ NPTF

B1 Conexióndelladodepresión,interceptable 7/16“ UNF

C ConexióninterruptorseseguridaddepresióndeaceiteOIL 7/16“ UNF

D ConexióninterruptorseseguridaddepresióndeaceiteLP 7/16“ UNF

D1 Conexiónderetornodelaceitedelseparadordeaceite 1/4“ NPTF

E Conexióndelmanómetrodepresióndelaceite 7/16“ UNF

F Evacuacióndeaceite M22x1,5

H Tapóndelabocadellenadodeaceite M22x1,5

J1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios) M22x1,5

K Mirilla -

L Conexióndeltermostatodeproteccióntérmica 1/8“ NPTF

O Conexióndelreguladordelniveldeaceite 3xM6

ÖV Conexiónválvoladeserviciodeaceite 1/4“ NPTF

P Conexióndelsensordediferenciadelapresióndelaceite M20x1,5

Q Conexiónsensoretemperaturaolio 1/8“ NPTF

Page 30: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

30

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

10| Declaración de conformidad y de incorporación

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 96

paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivadebajatensión2006/95/CE)

Porlapresentedeclaramosquelossiguientescompresoresfrigoríficosdenominacióndelproducto: HGX5 R134acumplenladirectivadebajatensión2006/95/CE.

Normaarmonizadaaplicada:EN60034-1:2010 EN60204-1:2006

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivademáquinas2006/42/CE)

Elfabricante: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tel.:07022/9454-0

declaraporlapresente,queelcompresorfrigorífico HGX5 R134acumpleconlosrequisitosdelAnexoII1Bdeladirectivademáquinas2006/42/CE. Normaarmonizadaaplicada:

EN12693:2008ylasnormasdereferenciacorrespondientes

Lamáquinaincompletasólodebeponerseenfuncionamientotrashaberdeterminadoquelamáquinaenlaquedebeincorporarselamáquinaincompletacumplelasdisposicionesdeladirectivademáquinas(2006/42/CE).

Elfabricantesecomprometeatransmitir,atravésdemedioselectrónicos,ladocumentaciónespecialdelamáquinaincompletaalasautoridadesnacionalesquelasoliciten.

LadocumentacióntécnicaespecialcorrespondientealamáquinaincompletahasidoelaboradasegúnelAnexoVII,ParteB.

Responsabledeladocumentación:WolfgangSandkötter,Benzstraße7,72636Frickenhausen.

Frickenhausen,a01/11/2011 ppa.WolfgangSandkötter,ChiefDevelopmentOfficer

Page 31: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

D

GB

F

E

31

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

Estimadocliente,

los compresores Bock son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. Encasodeconsultassobreelmontaje,elfuncionamientoylosaccesorios,diríjaseanuestrodeparta-mentodetécnicadeaplicación,almayoristaderefrigeraciónobienanuestrarepresentación.PuedecontactarconelequipodeasistenciatécnicadeBockporteléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 oporcorreoelectrónico: [email protected].

Atentamente

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636Frickenhausen

Alemania

UtilicetambiénlainformaciónofrecidaenInternetenwww.bock.de. Porejemplo,enelenlace"Documentación"hallará:

-informacióntécnica-informacióndeproductos-prospectosdeproductos-ymuchomás

11| Servicio

Page 32: GEA engineering for a better worldvap.gea.com/stationaryapplication/Data/DocumentationFiles/96180 … · 2. D GB F E. 96180-09.2013-DGbFEI. 1 Seguridad 4. 1.1 Identificación de las

32

D

GB

F

E

9618

0-09

.201

3-DG

bFEI

9618

0-09

.201

3-D

GbF

EI ©

GEA

Gro

up A

G. A

ll rig

hts

rese

rved

.

GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles demillones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa esuno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Groupforma parte del índice STOXX® Europe 600.

GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH

Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AlemaniaTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.bock.de

Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad