32
501 2T Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important: Read this instruction manual carefully and strictly observe the safety regulations! Attention : Avant la première mise en service, veillez à lire ces instructions attentivement et respectez absolument les consignes de sécurité ! Atención: ¡Antes de la primera puesta en marcha, lea detenidamente este manual de instrucciones y observe imprescindiblemente las normas de seguridad! 9 501 100 04/2003 Gebrauchsanweisung SOLO 2-Takt-Motor 29 cm 3 Typ 2000631 Operating Instructions SOLO two-stroke engine 29 cm 3 Typ 2000631 Instructions moteur 2 temps SOLO 29 cm 3 type 2000631 Manuel de instrucciones SOLO Motor de dos tiempos y 29 cm 3 , modelo 2000631

GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

1

501 2T

Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahmediese Gebrauchsanweisung gründlich durch undbeachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!

Important: Read this instruction manual carefullyand strictly observe the safety regulations!

Attention : Avant la première mise en service,veillez à lire ces instructions attentivement etrespectez absolument les consignes de sécurité !

Atención: ¡Antes de la primera puesta en marcha,lea detenidamente este manual de instrucciones yobserve imprescindiblemente las normas deseguridad!

9 501 100 04/2003

Gebrauchsanweisung SOLO 2-Takt-Motor 29 cm3 Typ 2000631Operating Instructions SOLO two-stroke engine 29 cm3 Typ 2000631Instructions moteur 2 temps SOLO 29 cm3 type 2000631Manuel de instrucciones SOLO Motor de dos tiempos y 29 cm3, modelo 2000631

Page 2: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

2

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 8

FIG. 3

FIG. 5

FIG. 4

FIG. 6

FIG. 7

1

2

3

45

61

11

2

2 3

1

2

123

1

7

FIG. 6

Page 3: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

3

Inhaltsübersicht Seite

D Gebrauchsanweisung

1. CE Konformitätserklärung 32. Vorwort 33. Bedienungs-und Funktionsteile 34. Sicherheitsvorschriften 4

Allgemeine Sicherheitshinweise 4Beim Tanken 4Vor dem Starten 4Beim Starten 4Bei der Arbeit 4Bei Wartung und Reparaturen 5

5. Tanken 5Kraftstoff Information 5Mischungsverhältnis 5Kraftstoff einfüllen 5

6. Motor starten/ Motor abstellen 6Startvorbereitungen 6Starten 6Wenn der Motor nicht anspringt 6Motor abstellen 6

7. Betriebs und Wartungshinweise 6Allgemeine Betriebshinweise 6Die Startvorrichtung 6Vergaser Einstellung 7Zündkerzen Information 7Luftfilter Wartung 7

Hinweise zum Schalldämpfer 7Stillegung und Aufbewahrung 8Wartungsplan 8

8. Verschleißteile 89. Technische Daten 910. Garantie 9

2. Vorwort

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuenSOLO-Qualitätsprodukt und hoffen,dass Sie mit diesem modernen Gerätzufrieden sind.

Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mitnikalsilbeschichtetem Zylinder in bewährterSOLO-Technik für hohe Leistung und nied-rigen Kraftstoffverbrauch garantiert einenhohen Gebrauchswert der Maschine.

SOLO arbeitet ständig an der Weiterentwick-lung seiner Produkte. Änderungen des Liefer-umfangs in Form, Technik und Ausstattungmüssen wir uns daher vorbehalten.

Aus Abbildungen und Angaben dieserGebrauchsanweisung, können keine An-sprüche abgeleitet werden. Druckfehler inder GBA müssen wir uns vorbehalten.Um die Funktion und die Leistungsfähig-keit dieses Motorgerätes über lange Zeitzu erhalten, sollten Sie die Betriebs- undWartungsanweisungen genau beachten.Sollten Sie nach dem Studium dieser Ge-brauchsanweisung noch weitergehendeFragen haben, steht Ihnen Ihr Händlergerne zur Verfügung.

GB S. 10 - 16 F S. 17 - 23 E S. 24 - 32

1. CE Konformitätserklärung

SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,D-71069 Sindelfingen, erklärt hiermit, dassfolgende Maschine in der gelieferten AusführungProduktbezeichnung: 2-Takt-Motor 29 cm3

Serien-/ Typenbez.: 2000631den Bestimmungen folgender EU-Richtlinienentspricht: 98/37/EG für Maschinen, 2000/14/EGund 98/336/EWG (geändert durch 92/31 EWG)über elektromagnetische Verträglichkeit.Diese Konformitätserklärung verliert IhreGültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustim-mung umgebaut oder verändert wird.

Sindelfingen, den 01.Januar 2003SOLO Kleinmotoren GmbHWolfgang Emmerich

3. Bedienungs-und Funktionsteile

Fig.1

1 Choke Hebel2 Zündkerzenabdeckung3 Schalldämpfer4 Kraftstoff Tankverschluss5 Startergriff6 Luftfilter7 Primer

Achtung:Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnah-me diese Gebrauchsanweisunggründlich durch und beachten Sieunbedingt die Sicherheitsvorschriften!

Page 4: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

4

4. Sicherheitsvorschriften

4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungvor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam durch und bewahren Sie siesicher auf.

Verwenden Sie dieses Motorgerät mitbesonderer Vorsicht.

Das Missachten der Sicherheitshinweise kannlebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch andie Unfallverhütungsvorschriften der Berufs-genossenschaften.

Wenn Sie zum erstenmal mit einem solchenMotorgerät arbeiten, lassen Sie sich densicheren Umgang von dem Verkäufer zeigenund erklären.

Der Motor ist ausschließlich für den Betriebdes Gerätes zu verwenden, auf dem er mon-tiert ist, und nur für den vorgesehenen An-wendungsbereich.

Nehmen Sie keine Änderungen an bestehen-den Sicherheitseinrichtungen und Bedient-eilen vor.

Das Motorgerät darf nur in betriebssicheremZustand benutzt werden - Unfallgefahr!

Es dürfen nur Zubehör und Anbauteile verwen-det werden, die vom Hersteller geliefert undausdrücklich für den Anbau freigegeben sind.

Wer die Sicherheits-, Bedienungs- oderWartungshinweise missachtet, haftet auch füralle dadurch verursachten Schäden und Folge-schäden.

4.2 Beim Tanken

Benzin ist extrem leicht entzündlich.Halten Sie Abstand von offenem Feuerund verschütten Sie keinen Kraftstoff.

Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz undam Ort des Tankens!

Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen.

Wenn der Motor noch heiß ist, darf nichtnachgetankt werden - Brandgefahr!

Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen,damit sich bestehender Überdruck langsamabbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.

Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.

Nur an gut belüfteten Orten tanken.

Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Ölins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeig-nete Unterlage verwenden.

Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, ist dasGerät sofort zu säubern. Bei kontaminierterKleidung wechseln Sie diese umgehend.

Den Tankverschluss immer fest anziehen. Sieverringern damit das Risiko, dass sich durchdie Motorvibration der Tankverschluss löstund Kraftstoff austritt.

Achten Sie auf Undichtheiten. Nicht startenund arbeiten, wenn Kraftstoff austritt. Esbesteht Lebensgefahr durch Verbrennungen!

Lagern Sie Kraftstoffe und Öl nur in vor-schriftsmäßigen und richtig beschriftetenBehältern.

4.3 Vor dem Starten

Überprüfen Sie vor jedem Starten das komplet-te Motorgerät auf betriebssicheren Zustand.Kontrollieren Sie auch den festen Sitz vonZündkabel und Zündkerzenstecker. Bei einerlosen Verbindung können Funken entstehen,die das evtl. austretende Kraftstoff-Luft-gemisch entzünden können - Brandgefahr!

4.4 Beim Starten

Halten Sie beim Starten mindestens 3 MeterAbstand vom Ort des Tankens , und startenSie niemals in geschlossenen Räumen.

Achten Sie auf sicheren und festen Standbeim Starten. Immer auf ebenem Unter-grund starten, und das Motorgerät sicherfesthalten.

Das Motorgerät darf nur von einer Personbedient werden - im Umkreis von 5 Meterdürfen sich auch beim Starten keine weite-ren Personen aufhalten.

Führen Sie den Startvorgang wie in Kap.„6. Motor starten / Motor abstellen „beschrieben durch.

4.5 Bei der Arbeit

Sobald der Motor läuft erzeugt dasMotorgerät giftige Abgase, die un-sichtbar und geruchlos sein können.

Page 5: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

5

Arbeiten Sie niemals in geschlossenenRäumen mit dem Motorgerät. SorgenSie in beengten Verhältnissen, in Mul-den oder in Gräben während der Ar-beit immer für ausreichenden Luftaus-tausch. Bleiben Sie immer in Rufweitezu anderen Personen, die in einemNotfall Hilfe leisten können. Legen Sierechtzeitig Arbeitspausen ein.

Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz-auch nicht in der näheren Umgebungdes Motorgerätes. Es besteht erhöhteBrandgefahr!

Das Motorgerät möglichst lärm- und abgas-arm einsetzen- nur beim Arbeiten gasgebenund den Motor nicht unnötig laufen lassen.Bedenken Sie, dass auch Lärm eine Belästi-gung für die Umwelt bringt. Halten Sie sichggf. an Ruhezeiten, die örtlich verschiedensein können.

Berühren Sie den Auspuff und den Schall-dämpfer nicht, solange sie noch heiß sind, esbesteht Verbrennungsgefahr!

Niemals mit defektem Schalldämpfer oder ohneSchalldämpfer arbeiten. Es besteht die Gefahrvon Gehörschäden und Verbrennungen!Wenn das Motorgerät nicht benutzt wird,muss es so abgestellt werden, dass niemandgefährdet wird. Der Motor ist abzustellen.

4.6 Bei Wartung und Reparaturen

Das Motorgerät ist regelmäßig zu warten.Führen Sie nur solche Wartungs- und Repara-turarbeiten selbst aus, die in dieser Ge-brauchsanweisung beschrieben sind. Alleanderen Arbeiten sind von einer autorisiertenFachwerkstatt auszuführen.

Zur Reinigung, Wartung und Reparatur istimmer der Motor abzustellen und derZündkerzenstecker abzuziehen. Es bestehtVerletzungsgefahr durch ungewolltes Anlau-fen des Motors. Ausnahme ist die Vergaser-und Leerlaufeinstellung.

Bei allen Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.

An dem Motorgerät dürfen keine Änderun-gen vorgenommen werden, da hierdurch dieSicherheit beeinträchtigt werden kann undUnfall- und Verletzungsgefahr besteht!

Das Motorgerät darf nicht in der Nähe vonoffenem Feuer gewartet, repariert oderaufbewahrt werden.

Den Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.

Nur Zündkerzen verwenden, die einwandfreisind und vom Hersteller empfohlen sind.

Das Zündkabel auf einwandfreien Anschlussund intakte Isolation prüfen. Wenn dieZündkerze herausgeschraubt oder das Zünd-kabel aus dem Stecker entfernt ist, darf derMotor mit der Startvorrichtung nur dann inBewegung versetzt werden, wenn derStoppschalter auf außen steht (Zündungaus). Es besteht Brandgefahr durch Funken-bildung!

Den Schalldämpfer regelmäßig auf einwand-freien Zustand überprüfen. Berühren Sie denSchalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist.

5. Tanken

5.1 Kraftstoff-Information

Der Motor dieses Gerätes ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor und muss mit einer Benzin-Ölmischung (Benzin und Öl = Kraftstoff-gemisch) oder mit im Fachhandel erhältlichen,vorgemischten Sonderkraftstoffgemischen für2-Takt-Motoren betrieben werden. Für dasKraftstoffgemisch kann bleifreies Normalben-zin oder bleifreies Superbenzin verwendetwerden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).

Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungendes Mischungsverhältnisses können ernsthafteMotorschäden zur Folge haben!

Direkten Hautkontakt mit Benzin unddas Einatmen von Benzindämpfenvermeiden - Gesundheitsgefahr!

5.2 Mischungsverhältnis

Verwenden Sie für die ersten fünf Tank-füllungen immer ein MischungsverhältnisBenzin-Öl von 25:1 (4%).

Ab der sechsten Tankfüllung empfehlen wirbei Verwendung des von uns angebotenenSpezial-2-Takt-Öls „Castrol Super TT“ ein Mi-schungsverhältnis von 50:1 (2%).

Bei anderen Marken-2-Takt-Ölen empfehlenwir ein Mischungsverhältnis von 25:1 (4%).

Lagern Sie die Mischung nicht länger als 3-4Wochen. Castrol-Oil TT

50:1 (2%)

Marken 2-Takt-Öl

25:1 (4%)

1000 cm3 (1 Liter) 20 cm3 40 cm3

5000 cm3 (5 Liter) 100 cm3 200 cm3

10000 cm3 (10 Liter) 200 cm3 400 cm3

5.3 Kraftstoff einfüllen

Beachten Sie beim Tanken die Sicherheitsvor-schriften. Tanken Sie nur bei abgeschaltetemMotor. Die Umgebung des Einfüllbereiches istgut zu säubern. Stellen Sie das Motorgerät so

Page 6: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

6

hin, dass der Tankverschluss nach oben zeigt.Schrauben Sie den Tankverschluss ab, und füllenSie das Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkantedes Stutzens ein. Um Verunreinigungen im Tankzu vermeiden, verwenden Sie nach Möglichkeiteinen Siebtrichter. Nach dem Einfüllen schrau-ben Sie den Tankverschluss wieder fest auf.

Fig. 2

Wir empfehlen, den Kraftstofffilter (1) jährlichvon einer Fachwerkstatt wechseln zu lassen.

6. Motor starten/ Motor abstellen

6.1 Startvorbereitungen

Fig. 3

Stellen Sie den Stopp-Schalter (1) in mittlerePosition (Zündung an).

Fig. 4

Die Starterklappe ist folgendermaßen einzu-stellen. Bei kaltem Motor den Choke-Hebel (1)in Pfeilrichtung nach unten stellen.Bei warmem Motor den Choke-Hebel (1) nachoben stellen. Beim ersten Starten oder wennder Kraftstofftank ganz leergefahren undwieder nachgetankt wurde drücken Sie denPrimer (2) mehrmals (mind. 5 x), bis imKunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.

6.2 Starten

Fig. 5

Auf einen sicheren Stand des Gartengerätesund für sich selbst achten. Ziehen Sie denStartergriff langsam bis zum ersten Wider-stand heraus. Den Startergriff dann schnellund kräftig geradlinig aus der Seilführungherausziehen. Nicht an der Seilführung ver-kannten und nicht bis zum Anschlag heraus-ziehen, sonst besteht Seilbruchgefahr. Starter-griff nicht zurückschnellen lassen.Bei kaltem Motor:

Mit Choke-Hebel (Fig.4.1) in unterer Positionstarten bis der Motor hörbar und kurzzeitiganspringt (zündet). Dann sofort den Choke-Hebel nach oben stellen. Weiter starten bisder Motor durchläuft.Bei warmem Motor:Mit Choke-Hebel (Fig.4.1) in oberer Positionstarten bis der Motor durchläuft.

Starten Sie nochmals. Startet der Motor im-mer noch nicht, ist der Brennraum bereitsüberfettet.

In diesem Fall empfehlen wir:

Stopp-Schalter nach außen stellen (Zündung aus).

Zündkerzenabdeckung entfernen.

Darrunterliegenden Zündkerzenstecker abziehen.

Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.

Vollgas geben und Startergriff zurBrennraumbelüftung mehrmals durchziehen.

Zündkerze wieder einschrauben, Kerzensteckerund Kerzenabdeckung wieder montieren.

Stopp-Schalter in mittlere Position (Zündung an).

Mit Choke-Hebel (Fig.4.1) in oberer Positionstarten.

6.4 Motor abstellen

Gashebel loslassen und den Stoppschalternach außen stellen (Zündung aus).

7. Betriebs-und Warnhinweise

7.1 Allgemeine Betriebshinweise

Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstun-den müssen alle erreichbaren Schrauben undMuttern (ausgenommen den Vergaser-Ein-stellschrauben) auf Festsitz überprüft und evtl.nachgezogen werden.

Bedenken Sie bei der Verwendung diesesMotorgerätes, dass der Motor und seine ver-schiedenen Bauteile wie z.B. Vergaser undZündanlage, besonders bei Vollgasbetriebsehr heiß werden. Damit hierdurch keineFolgeschäden entstehen können, soll der Mo-tor nach längerem Vollgasbetrieb noch einigeZeit im Leerlauf laufen.

Wenn Sie fertig sind lassen Sie den Motorabkühlen. Bewahren Sie das Gerät am bestenan einem trockenen und sicheren Ort mitvollem Kraftstofftank auf. Es dürfen keineoffenen Feuerstellen oder dergleichen in derNähe sein. Bei längeren Stopps (über dreiMonate), siehe Kap. „7.7 Stillegung und Auf-bewahrung“.

6.3 Wenn der Motor nicht anspringt

Sollte der Motor trotz mehrerer Startversuchenicht anspringen, prüfen Sie ob alle vorherbeschriebenen Einstellungen korrekt sind.

7.2 Die Startvorrichtung

Die folgenden Hinweise dienen zur Erhöhungder Lebensdauer des Starterseiles und desStarter-Mechanismus - siehe auch Kap. „6.Motor starten /Motor abstellen“:

Seil immer geradlinig herausziehen.

Seil nicht über die Kante der Seilöse schleifenlassen.

Page 7: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

7

Seil nicht voll herausziehen - Seilbruch-gefahr.

Startergriff immer wieder in seine Ausgangs-position zurückführen - nicht zurückschnel-len lassen.

Ein beschädigtes Starterseil kann vom Fach-mann ausgewechselt werden.

7.3 Vergasereinstellung

Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kanneine Korrektur der Vergasereinstellung erfor-derlich werden.

Fig. 6

Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:Leerlauf-Anschlagschraube „T“ (1)

Leerlauf-Gemischregulierschraube „L“ (2)Volllast- Gemischregulierschraube „H“ (3)

Die Regulierschrauben für Volllast- undLeerlaufgemisch können nur in einem be-grenzten Bereich verstellt werden.Die nachfolgenden Anweisungen sind fürFachkräfte bestimmt.

Hinweis: Die Grundeinstellung gilt für daskomplette, betriebsfertig montierte Gerät.Zur korrekten Leerlaufeinstellung, muss derLuftfilter sauber sein!Lassen Sie den Motor warmlaufen .

Leerlaufdrehzahl = 2800 U/minMax. zulässige Höchstdrehzahl = 7000 U/min

Wenn der Leerlauf zu hoch ist, drehen Sie dieLeerlauf-Anschlagschraube „T“ (1) entgegendem Uhrzeigersinn etwas auf.

Wenn der Leerlauf zu niedrig ist (der Motor alsostehen bleibt), drehen Sie die Leerlauf-Anschlag-schraube „T“ (1) im Uhrzeigersinn etwas zu, bisder Motor gleichmäßig durchläuft.

Achtung: Die Vergasereinstellungdient zur Erzielung der maximalenMotorleistung. Zur Einstellung istunbedingt ein „Drehzahlmesser“ zuverwenden!Keine höhere Drehzahl als angegebeneinstellen, da dies zu Motorschädenführen kann!

Die Zündkerze ist regelmäßig alle 50 Betriebs-stunden zu überprüfen. Bei stark abgebrann-ten Elektroden ist die Zündkerze sofort zuersetzen- sonst alle 100 Stunden.Zündkerzen- Aus- und Einbau, siehe Kap. „6.3Wenn der Motor nicht anspringt“Nur Zündkerzen mit fest montierter, dickerAnschlussmutter am oberen Ende verwenden.Sonst besteht Brandgefahr durch Funken-bildung. Den Zündkerzenstecker immer festauf die Zündkerze drücken.

7.5 Luftfilter Wartung

Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungs-minderung zur Folge. Sie erhöhen den Kraft-stoffverbrauch und somit die Schadstoffe imAbgas. Außerdem wird das Starten erschwert.

Führen Sie folgende Wartungsarbeiten regel-mäßig durch.

Fig. 7

Lasche (1) eindrücken und Filterabdeckung (2)wegkippen und abnehmen. Filterumgebungreinigen.

Fig. 8

Vorfilter (1) und Hauptfilter (2) aus dem Filter-träger (3) herausnehmen.

Bei ganztägigem Einsatz müssen Vorfilter undHauptfilter täglich gereinigt werden. Bei grö-ßerem Staubanfall auch zwischendurch. Einfa-ches Ausklopfen oder Ausblasen ist zur tägli-chen Reinigung am besten geeignet. Bei be-schädigtem Filtermaterial sind die entspre-chenden Teile sofort zu ersetzen. Für Motor-schäden, die durch unsachgemäße Pflegeentstehen, kann kein Garantieanspruch abge-leitet werden.

Die neuen bzw. gereinigten Vorfilter undHauptfilter in den Filterträger (3) einsetzenund die Filterabdeckung wieder aufsetzenund durch Einrasten sichern.

Auf keinen Fall feuchte oder nasseVorfilter und Hauptfilter einsetzen!

7.4 Zündkerzen-Information

Die entstörte Zündkerze (Wärmewert 200) istz.B. unter folgender Bezeichnung erhältlich:

BOSCH WS6F

CHAMPION RCJ-6Y oder vergleichbar.

Der vorschriftsmäßige Elektroden-Abstandbeträgt 0,5 mm.

7.6 Hinweise zum Schalldämpfer

Falls der Motor nicht zufriedenstellend läuft,obwohl der Luftfilter gereinigt und auch dieVergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kanndies auch an einem verschmutzten oder be-schädigten Schalldämpfer liegen. Wenden Siesich bitte an die Fachwerkstatt.

Page 8: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

8

7.7 Stillegung und Aufbewahrung

Bei Stopps länger als drei Monate sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen:Den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort leeren und reinigen.

Den Motor bei leerem Kraftstofftank starten und den Vergaser leerfahren bis der Motor ausgeht.Ölreste aus der Kraftstoffmischung könnten sonst die Vergaserdüsen verschließen und einenspäteren Start erschweren.Das Motorgerät gut reinigen (speziell die Luftansaugöffnungen, die Zylinderkühlrippen, denLuftfilter und die Tankstutzenumgebung).

Das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oderdergleichen in der Nähe sein.Unbefugte Benutzung - besonders durch Kinder - ausschließen.

Vergaser Leerlauf kontrollierenLeerlauf einstellen

Luftfilter reinigen ersetzen

Zündkerze Elektronenabstand nachstellenersetzen

Kühlluft-Einlass reinigenZylinderrippen reinigenKraftstofftank reinigenKraftstoff-Filter ersetzenalle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben) nachziehenBedienungselemente (Stoppschalter, Gashebel) FunktionsprüfungGesamte Maschine Sichtprüfung reinigen(1) = einmaligFühren Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbei-ten selber durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für: Schäden durch nicht fachmännisch bzw.rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten Folgeschäden - auch Korrosion - bei unsachgemäßer Lagerung

7.8 Wartungsplan

Die folgenden Hinweise beziehen sich auf norma-le Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingun-gen, wie z.B. besonders langer, täglicher Arbeits-zeit, müssen die angegeben Wartungsintervalleentsprechend verkürzt werden. vo

r Arb

eits

begi

nn

tägl

ich

wöc

hent

lich

nach

5 S

tund

en

nach

50

Stun

den

jähr

lich

bei B

edar

f

X

XX

XX

XXXX

X

XXX1)

XX

X X

8. Verschleißteile

Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnut-zung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleißteile unterliegen nichtder Herstellergarantie:

Luftfilter

Kraftstofffilter

alle mit Kraftstoff in Berührung kommenden Gummiteile

Zündkerze

Startvorrichtung

Page 9: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

9

9. Technische Daten

Motortyp SOLO Einzylinder-ZweitaktmotorHubraum cm3 29Kraftstofftank-Inhalt l 0,45Vergaser Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer LeichtstartsystemKraftstoff-Gemisch Mischungsverhältnis:mit „CASTROL SUPER TT“/ mit anderen Zweitakt-ölen 1:50 (2%) / 1:25 (4%)Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung l/h 0,8Leerlaufdrehzahl U/min 2800Maximale Drehzahl des Schneidewerkzeuges U/min 185Maximale Motordrehzahl U/min 7000Maximales Drehmoment bei Nm (U/min) 0,97Maximale Motorleistung bei kw (U/min) 0,75 / 7000Luftfilter Schaumstoff-FilterZündung Elektronisch gesteuerte MagnetzündungArbeitsplatzbezogener Emissionswert LPeq nach EN ISO 11200* db(A) 79,2Schallleistungspegel LWeq nach EN ISO 3774* gemessen/garantiert db(A) 94/ 96Gewichteter Mittelwert der Beschleunigung nach ISO 7916 bei Höchstdrehzahl m/s2 6Gewicht (betriebsfertig ohne Tankinhalt) 11,35 kgAbmessungen mm 1170 x 425 x 915

10. Garantie

Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nach-besserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungs-fehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.

Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sieim Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.

Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.

Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.

Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.

Verschleiß durch normale Abnutzung.

Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.

Verwendung nicht zugelassener Arbeitswerkzeuge.

Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.

Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.

Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.

Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Originalteile, soweit schadens-verursachend.

Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.

Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.

Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. JeglicheGarantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.

Page 10: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

10

Index summary Page

GB Operating Instructions

1. CE Declaration of conformity 102. Introduction 103. Operating and functional components 104. Safety instructions 11

General safety information 11When filling the fuel tank 11Start-up preparations 11Starting 11During operation 11During maintenance and repairs 12

5. Fuel 12Fuel information 12Mixture 12Filling the fuel tank 12

6. Starting the engine/ Stopping the engine 13Start-up preparations 13Starting 13 If the engine fails to start 13Stopping the engine 13

7. Operating and maintenance information 13General operating information 13Starting equipment 13Carburetter adjustment 14Spark plug information 14Air filter maintenance 14

Silencer information 14Decommissioning and storage 15Maintenance schedule 15

8. Wearing parts 159. Specification 1610. Guarantee 16

2. Introduction

Congratulations on choosing a new SOLOquality product. We hope you will be satis-fied with this technically advancedequipment.

This single cylinder two-stroke engine withnickel-aluminium-silicon coated cylinder, isdesigned for high performance and lowfuel consumption proven SOLO technologywhich guarantees you a high level of serv-iceability.SOLO is committed to continuing productdevelopment. Appearance, applied technol-ogy and equipment levels are, therefore,subject to modification. Any depictions anddetails contained within these operatinginstructions are non-binding.

Carefully observe the operating and main-tenance instructions to ensure the functionand performance of your engine over along service life.Your dealer will gladly advise you, shouldyou have further questions, after carefullyreading these operating instructions.

1. CE Declaration of conformity

in accordance with EC directives 98/37 EC, 2000/14/ECand 89/336/EWG (amended with 92/31/EWG),SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,D-71069 Sindelfingen, being solely responsible,states that the product referred to in thisdeclaration complies with the requirements ofthe machinery guidelines.

This Declaration of Conformity will become invalid ifthe product is modified, changed or altered withoutprior approval.

Sindelfingen, 1stJanuary 2003SOLO Kleinmotoren GmbHWolfgang Emmerich

3. Operating and functional components

Fig.1

1 Choke lever2 Spark plug cap3 Silencer4 Filler cap5 Starter handle6 Air filter7 Primer

Please note:Before initial use, read these operatinginstructions carefully and observe allsafety instructions.

Page 11: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

11

4. Safety regulations

4.1 General safety informations

Before initial use, carefully read theseoperating instructions and keep themin a safe place.

Ignoring safety information can result inloss of life. Also observe the accident pre-vention requirements of your professionalbody or the Health and Safety at Work Act.

If this is the first time you have used thiskind of motorised device, ask your dealerto show and explain to you the safe han-dling of this equipment.Use this engine exclusively for the opera-tion of the equipment on which it is in-stalled and for the purpose for which isdesigned.

Never modify existing safety equipment orcontrols.Only use this motorised equipment whenit is in a safe condition - risk of accidents.

Only use accessories and auxiliary equip-ment which is supplied by the manufac-turer and which is explicitly approved forsuch use.

Individuals who ignore the safety, operatingand maintenance instructions are liable for anyresulting damage and consequential losses.

4.2 When filling the fuel tank

Petrol is extremely flammable. Keep awayfrom open flames and never spill fuel.

Never smoke at the workplace orwhere you fill the fuel tank.

Always switch off the engine, prior to fillingthe fuel tank.

Never fill the fuel tank whilst the engine isstill hot - risk of fire.Always open the filler cap carefully, to allowpressure to reduce gradually and to preventfuel spillages.

Never breathe in fuel vapours.Only fill the fuel tank in locations which areadequately ventilated.

Ensure that no fuel or oil penetrates theground (environmental protection). Use asuitable base.

Clean the equipment immediately, if fuel hasbeen spilled. Immediately change contami-nated clothing.Always tighten the filler cap. This reduces therisk of the filler cap working itself loosethrough engine vibrations and fuel spilling out.

Check for leaks. Never start the engine oroperate the equipment if fuel is spilling out.Risk to life from burns.Store fuel and oil only in approved and prop-erly labelled containers.

4.3 Before starting

Check the complete motorised equipment is infull working order. Also check the ignitioncable and spark plug cap for perfect fit. Looseconnections can cause sparks which can igniteany expelled fuel-air mixture - risk of fire!

4.4 During start-up

Start the engine at least 3 m from the locationwhere you fill the tank; never start the enginein enclosed spaces.

During start-up, ensure that the equipment ispostioned securely and firmly. Always start theequipment on a level base, in order to be ableto securely hold the machine.This motorised equipment must only be oper-ated by one person - keep all others at a dis-tance of at least 5 m, even during starting.

Start the equipment as described in chapter 6.“Starting/stopping the engine”.

4.5 During operation

As soon as the engine is running, itproduces poisonous exhaust fumeswhich may be invisible and odourless.

Never operate the motorised equip-ment in enclosed spaces. Always en-sure adequate ventilation when work-ing in confined circumstances, in dipsand in ditches. Always stay withinearshot of other people who may helpin emergencies. Take regular breaks.

Never smoke within the working areaor within the vicinity of the motorisedequipment. High risk of fire.

When using the motorised equipment try toproduce as little noise and exhaust fumes aspossible - only accelerate whilst working andnever run the engine unnecessarily. Pleasenote that noise can cause environmental pol-lution. Where applicable, observe designated

Proceed particularly carefully whenhandling this motorised device.

Page 12: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

12

quiet periods which may be held at differenttimes from one location to the next.

Never touch a hot exhaust or silencer - risk of burning.Never work with a faulty silencer or without thesilencer. This could damage hearing create a riskof burning. When the motorised equipment isnot in use, store it safely, so that it cannot be adanger to anyone. Stop the engine.

4.6 During maintenance and repairs

Maintain the motorised equipment regularly.Only carry out such maintenance and repairwork yourself, which is described in the operat-ing instructions. All other work work must onlybe carried out by an authorised service agent.

For cleaning, maintenance and repair work,first stop the engine and remove the sparkplug cap. Risk of injury through unintentionalstarting of the engine. Exceptions are work onthe carburetter and idle adjustment.

For repairs use only original spare parts of-fered by the manufacturer.Never carry out modifications on the motor-ised equipment, this might compromise safetyand create a risk of accidents and injuries.

Never maintain, repair or store the motorisedequipment near open flames.Regularly check the filler cap for leaks.Only use spark plugs which are in perfectcondition and which have been recommendedby the manufacturer.

Check the ignition cable for perfect connec-tion and insulation. When the spark plug hasbeen removed or the ignition cable has beenpulled from the spark plug, the engine mayonly be turned by the starter, if the stopswitch has been pushed outward (ignitionOFF).Risk of fire, through sparks.Regularly check the silencer for perfect condi-tion. Never touch a hot silencer.

5. Fuel

5.1 Fuel information

The engine of this equipment is a high-per-formance two-stroke engine, which must beoperated with a petrol-oil mixture (petrol andoil = fuel mixture) or with a special fuel mix-ture for two-stroke engines available fromyour specialist supplier. Standard unleadedpetrol or super unleaded petrol can be used forthe fuel mixture (minimum 92 octane ROZ).Unsuitable fuels or deviations from the pre-scribed mixing ratio can result in serious en-gine damage.

5.2 Mixing ratio

The first five times you fill the tank, always usea petrol:oil mixing ratio of 25:1 (4%).

After the sixth filling, we recommend the useof the special two-stroke oil, “Castrol SuperTT”, offered by Solo, which you should use ina mixing ratio of 50:1 (2%). For other two-stroke oil we recommend a mixing ratio of25:1 (4%).

Never store the mixture longer than3-4 weeks.

Castrol-Oil TT

50:1 (2%)

Quality two-stroke

oil 25:1 (4%)

1000 cm3 (1 l) 20 cm3 40 cm3

5000 cm3 (5 l) 100 cm3 200 cm3

10000 cm3 (10 l) 200 cm3 400 cm3

5.3 Filling the fuel tank

Observe the safety instructions when fillingthe fuel tank. Only fill the fuel tank with theengine switched off. Thoroughly clean thearea around the filler cap. Position the motor-ised equipment so that the tank filler cappoints upwards.Remove the filler cap and fill the fuel mixtureup to the lower edge of the filler neck. Toprevent tank contamination, use a funnel witha strainer, if possible. After filling the fueltank, replace and tighten the filler cap.

Fig. 2

We recommend that you ask your local serviceagent to change the fuel filter annually.

Avoid direct contact of petrol on skinor the inhalation of fuel vapours -danger to health.

Page 13: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

13

6. Starting/ stopping the engine

6.1 Start preparations

Fig. 3

Place the stop switch (1) into the centralposition (ignition ON).

Fig. 4

Adjust the choke as follows: If the engine iscold, push the choke lever (1) down in thedirection of the arrow. If the engine is warm,pull the choke lever (1) up. When starting theengine for the first time, or when the enginehas stopped due to fuel starvation and hasbeen refuelled, press the primer (2) severaltimes (at least 5 x), until fuel is visible in theplastic balloon.

6.2 Starting

Fig. 5

Ensure that you have taken the equipment toa safe place before you start. Slowly pull thestarter handle until you first feel resistance.Then pull the starter handle quickly and force-fully in a straight line from the rope guide. Trynot to jam the cord on the cord guide and donot pull to the end-stop, otherwise the cordmight break. Slowly return the starter handle.

If the engine is cold:With the choke lever (Fig 4.1) in the bottomposition, start the engine until it starts audibleand briefly (ignition). Then immediately pullthe choke lever up. Continue to start until theengine runs.

If the engine is warm:With the choke lever (Fig 4.1) in the top posi-tion, start the engine until it runs.

starter handle again, to vent the combustionchamber.

Reinstall the spark plug, the spark plug capand its cover.Push the stop switch into the central position(ignition ON).

Start the engine with the choke lever (Fig 4.1)in the top position.

6.4 Stopping the engine

Release the throttle and push the stop switchoutwards (ignition OFF).

7. Operating and maintenance information

7.1 General operating information

After a run-in period of approx. five hours,check all visible screws and nuts (except thecarburetter adjusting screws) and retighten,if necessary.

Please note that the engine and its variouscomponents, e.g. the carburetter and ignitionsystem, will become hot in use, especiallywhen operating at full power. To preventconsequential losses, ensure that the engine isoperated for some time on idle after a periodof use at full power.Let the engine cool down after finishing theoperation. It is recommended that you storethe equipment in a dry and safe location witha full fuel tank. Keep the equipment awayfrom open flames and similar. If the equip-ment is not be used for longer periods of time(longer than three months), see chapter 7.7“Decommissioning and storage”.

6.3 If the engine fails to start

Should the engine fail to start after severalattempts, check whether all above adjust-ments are correct. Try starting again. The com-bustion chamber will be saturated if the en-gine still fails to start.In this case we recommend thefollowing steps:

Push the stop switch outwards (ignition OFF).Remove the spark plug cap cover.

Remove the spark plug cap.Remove and thoroughly dry the spark plug.

Move the throttle to full power and pull the

7.2 Starting equipment

The following notes should assist in achievinga longer service life for the starter cord andthe starter mechanism - see also chapter 6.“Engine starting/stopping”:

Always pull the starter cord in a straight line.Do not chafe the cord over the edge of thecord eyelet.

Do not completely pull out the starter cord -risk of breakage.Always manually return the starter handle intoits original position - do not let it snatch back.

Your local service agent can replace a dam-aged starter cord.

Page 14: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

14

7.3 Carburetter adjustment

The carburetter is adjusted at the factory foroptimum performance. The carburetter mayneed to be adjusted, subject to location(mountains, low-lying areas).

Fig. 6

The carburetter is equipped with3 setting screws:

Idle end-stop screw “T” (1)Idle mixture regulating screw “L” (2)Full load mixture regulating screw “H” (3)

The regulating screws for full load and idlemixture can only be adjusted within a limitedrange.

The following instructions are for your service agent.

Note: The basic settings apply to the com-plete, ready-to-use and fully assembled equip-ment. The air filter must be clean to achieve acorrect idle adjustment.Let the engine run until it is warm.

Idle speed = 2800 rpm max.permissible speed = 7000 rpm.

Slightly turn the idle end-stop screw “T” (1)anticlockwise, if the idle speed is too high.Slightly turn the idle end-stop screw “T” (1)clockwise, until the motor runs smoothly, ifthe idle speed is too low (in other words if theengine refuses to start/stalls).

Please note: The carburetter is ad-justed to achieve maximum enginepower. Always use a tachometer tocarry out this adjustment. Never selecta higher speed, otherwise enginedamage can result.

Regularly check the spark plug, i.e. every50 hours.Immediately replace the spark plug if theelectrode has been worn away - otherwiseevery 100 hrs. For spark plug replacement, seechapter 6.3 “If the engine fails to start”.Only use spark plugs with a fixed thick con-nection nut at the top. Otherwise there is arisk of fire through sparks.Always firmly push the spark plug cap on tothe spark plug.

7.5 Air filter maintenance

Contaminated air filters reduce engine per-formance. They increase fuel consumptionand, therefore, exhaust emissions. Further-more, they make starting more difficult. Regu-larly carry out the following maintenanceproceedures:

Fig. 7

Push in tab (1), pivot and remove the filtercover (2). Clean the area around the filter.

Fig. 8

Remove the prefilter (1) and the main filter(2) from the filter housing (3). When using theequipment all day, clean the prefilter and themain filter daily.

Under extremely dusty conditions, clean thefilters during the day as well. Simply tappingor blowing through the filter with compressedair is the best method for daily cleaning. Im-mediately replace any damaged filters. Motordamage caused by inadequate care is ex-cluded from our warranty.

Insert the new or cleaned prefilter and mainfilter into the filter housing (3), replace andsecure the filter cover by clicking it into place.

Never use damp or wet prefilters ormain filters.

7.4 Spark plug information

The interference-free spark plug(energy value 200) is available, amongstothers, under the following description:

BOSCH WS6F CHAMPION RCJ-6Yor equivalent.

The correct electrode gap is 0.5 mm.

7.6 Silencer

If the engine runs unsatisfactorily, althoughthe air filter has been cleaned and thecarburetter has been properly adjusted,this may also be due to a contaminatedor damaged silencer. Please seek the adviceof your local service agent.

Page 15: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

15

7.7 Decommissioning and storage

If the equipment is to be stored for longer than three months, carry out the following measures:

Drain and clean the fuel tank in a well ventilated location.Start the engine with an empty fuel tank to drain the carburetter, until the engine stops.

Otherwise oil residues in the fuel mixture can clog the carburetter jets and make subsequentstarting difficult.Clean the motorised equipment thoroughly (particularly the air inlet opening, the cylinder fins,the air filter and the area around the fuel filler).

Store the equipment at a dry and secure location. Keep the equipment away from open flamesand similar.Prevent unauthorised use - particularly by children.

Carburetor check idle runadjust idle run

Air filters clean replace

Spark plug adjust electrode gapreplace

Cooling air inlet cleanCylinder head fins cleanFuel tank cleanFuel tank filter replaceAll accessible screws (except carburetor adjusting screws) re-tightenControls (stop switch, throttle lever) function testTotal machine visual check clean

7.8 Maintenance schedule

The following information relates to normal conditions. Forespecially arduous conditions, for example in case of longerdaily work, the indicated maintenance intervals may need tobe reduced. Prior to commencement of work

befo

re st

art w

orkin

g

daily

wee

kly

afte

r 5 h

ours

afte

r 50 h

ours

annu

ally

as re

quire

d

X

XX

XX

XXXX

X

XXX1)

XX

X X

8. Wearing parts

Various components are subject to normal wear and may require timely replacement.The following wearing parts are excluded from the manufacturer’s warranty:

Air filter

Fuel filterAll rubber components which come into contact with fuel

Spark plugStarting equipment

(1) = one

Carry out maintenance steps regularly. Ask a service agent to carry out maintenance work, if youcannot undertake all of them yourself. The equipment owner is also responsible for thefollowing: Losses caused by inadequate maintenance and repair work or work which has beencarried out too late Consequential losses - even corrosion - caused by unsuitable storage

Page 16: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

16

9. Technical data

Engine typ SOLO single cylinder two-stroke engineDisplacement cm3 29Fuel tank capacity l 0,45Carburetor all-position diaphragm carburetor with primer and integrated fuel pumpFuel mixing ratio:using „CASTROL SUPER TT“/ with alternative two-stroke oil 1:50 (2%) / 1:25 (4%)Fuel consumption at max. speed l/h 0,8Engine idling speed 1/min 2800Max. output at RPM of Cutter blade 1/min 185Max. permissable PPM (1/min) 7000Max. torque at RPM Nm (1/min) 0,97Max. output at RPM specifications kW (1/min) 0,75 / 7000Air filter Foam filterIgnition electronically controlled magneto ignitionWork site related noise emission value LPeq to EN ISO 11200* db(A) 79,2Sound pressure level LWeq nach EN ISO 3774* measured/ guaranteed db(A) 94/ 96Weighted average of acceleration acc. to ISO 7916 at max. speed m/s2 6Weight (ready to use) 11,35 kgDimensions mm 1170 x 425 x 915

10. Guarantee

SOLO guarantees problem-free quality and will assume the costs for defect remediation by re-placing the defective parts in the case of material or manufacturing defects that occur within theguarantee period after the date of purchase.

Please note that specific guarantee conditions apply in some countries. Ask your sales person ifyou have any questions. As vendor of the products he is responsible for the guarantee.We request your understanding that no guarantee can be assumed for damages due

to the following:

• Non-compliance with the operating instructions.• Neglecting required maintenance and repair work.

• Damages due to improper carburetor adjustment.• Normal wear and tear.

• Obvious overload through persistently exceeding the upper performance limits.• Using non-approved tools and cutting fixtures.

• Using non-approved cutting bar and chain lengths in the case of chain saws.• The use of force, improper handling, misuse, or accident.

• Damages caused by overheating due to dirt build up on the ventilator casing.• Intervention by non-specialized persons, or improper repair attempts.

• The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts to the extent that they cause damage.• Using unsuitable fuel or fuel that has been stored too long.

• Damages that can be traced to implementation conditions from the rental business. Cleaning, care, and adjustment work are not recognized as guarantee performances. All guarantee work must be carried out by a SOLO dealer.

Page 17: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

17

Sommaire Page

F Instructions

1. Attestation de conformité CE 172. Avant-propos 173. Eléments de commande et de fonctionnement 174. Consignes de sécurité 18

Remarques générales sur la sécurité 18Au remplissage du réservoir de carburant 18Avant le démarrage 18Au démarrage 18Durant le travail 18Lors de la maintenance et de réparations 19

5. Remplissage du réservoir de carburant 19Informations concernant le carburant 19Dosage du mélange 19Remplissage de carburant 19

6. Démarrer/arrêter le moteur 20Préparations pour le démarrage 20Démarrage 20Si le moteur ne démarre pas 20Couper le moteur 20

7. Remarques d’exploitation et de maintenance 20Remarques générales d’exploitation 20Le dispositif de démarrage 20Réglage du carburateur 21Informations concernant les bougies d’allumage 21Maintenance du filtre à air 21

Remarques concernant le silencieux 21Mise hors service et conservation 22Plan de maintenance 22

8. Pièces d’usure 229. Spécifications techniques 2310. Garantie 23

2. Avant-propos

Félicitations pour l’achat de votre nouveauproduit SOLO haute qualité dont nousespérons qu’il vous offrira entière satisfaction.

Un moteur deux temps à un cylindrerevêtu de nickel de fabrication SOLO pourde hautes performances et une faibleconsommation de carburant qui garantitune haute valeur de service de la machine.

SOLO travaille continuellement audéveloppement de ses produits. Nous nousréservons de ce fait le droit de modifier lecontenu de livraison tant au niveau de la formeque de la technique ou de l’équipement.

Les illustrations et données contenues dans lesprésentes instructions n’ouvrent aucun droit àune quelconque prétention. Afin de préserverlongtemps le fonctionnement et lesperformances de ce moteur, il convient derespecter précisément les consignesd’exploitation et de maintenance. Votrerevendeur est à votre disposition en cas dequestion complémentaire après l’étude de cesinstructions.

1. Déclaration de conformité CE

SOLO Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41,D-71069 Sindelfingen déclare par la présente que lamachine suivante,dans sa version d`origineDésignation de la machine: 2-temps moteur 29 cm3Modèle/ Série: 2000631est conforme aux normes CE: 98/37/EG pour machines,2000/14/EG et 89/336/EWG (modifié par 92/31/EWG) pourles réglementations électromagnétiques.Ce certificat de conformité perd toute sa validité, si leproduit est transformé ou modifié sans autorisation.

Sindelfingen, le 01 Janvier 2003SOLO Kleinmotoren GmbHWolfgang Emmerich, P.D.G.

3. Eléments de commande et de fonctionnement

Fig. 1

1 Levier de starter2 Chapeau de bougies d’allumage3 Silencieux4 Bouchon du réservoir de carburant5 Poignée du démarreur6 Filtre à air7 Amorce

Attention :Avant la première mise en service,veillez à lire ces instructionsattentivement et respectezabsolument les consignes de sécurité !

Page 18: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

18

4. Consignes de sécurité

4.1 Remarques générales sur la sécurité

Lisez attentivement les instructionsavant la première utilisation et conser-vez-les précieusement.

Utilisez cet engin à moteur avec uneprudence particulière.

Le non-respect des consignes de sécurité peutentraîner la mort. Respectez également lesconsignes de prévention d’accident des caissesde prévoyance des accidents.

Si c’est la première fois que vous travaillezavec ce genre d’engin à moteur, faites-vousmontrer et expliquer par le vendeur commentl’utiliser de façon sûre.

Le moteur doit être utilisé exclusivement pourl’exploitation de l’engin sur lequel il estmonté et seulement dans le domaine d’appli-cation prévu. Ne modifiez aucun dispositif desécurité ou élément de commande existant.

L’engin à moteur ne doit être utilisé que lors-qu’il est en état de fonctionnement sûr – ris-que d’accident !

Seuls les accessoires et les pièces rapportéeslivrés par le fabricant et dont le montage estexpressément autorisé par le fabricant peu-vent être utilisés.

Quiconque ne respecte pas les consignes desécurités, de commande ou de maintenanceest responsable de tous les dommages provo-qués et de leurs suites.

4.2 Au remplissage du réservoir de carburant

L’essence est extrêmement facilement inflam-mable. Restez à distance de toute flammevive et ne renversez pas de carburant.

Ne fumez pas sur votre lieu de travail etsur le lieu de remplissage du réservoir !

Coupez toujours le moteur avant le remplis-sage du réservoir de carburant.

Il ne faut jamais remplir le réservoir à moteurchaud – risque d’incendie !

Ouvrez toujours le bouchon du réservoir avecprudence afin qu’une surpression éventuellepuisse s’échapper lentement pour éviter deséclaboussures de carburant.

N’inhalez pas les vapeurs de carburant.

Ne remplissez le réservoir de carburant qu’àun endroit bien aéré.

Veillez à ce qu’aucun carburant ou huile ne

s’infiltre dans le sol (protection de l’environne-ment). Utilisez une protection de sol adaptée.

Si du carburant a été renversé, nettoyez im-médiatement l’appareil. Changez immédiate-ment de vêtements si les vôtres ont été tâchés.

Resserrez toujours bien le bouchon du réservoirde carburant. Vous diminuez ainsi le risque quele bouchon ne se dévisse du fait des vibrationsdu moteur et que le carburant ne s’échappe.

Vérifiez l’absence de fuite. Ne jamais démarreret travailler si du carburant s’écoule. Ceci pré-sente un danger de mort par brûlure !

Stockez toujours les carburant et l’huile dans desrécipients adaptés et étiquetés correctement.

4.3 Avant le démarrage

Avant chaque démarrage, vérifiez que l’engindans sa totalité est en état de fonctionner defaçon sûre. Vérifiez que le câble d’allumage etla cosse de bougie d’allumage sont bien fixés.Une connexion défectueuse risque de provo-quer des étincelles pouvant enflammerd’éventuelles éclaboussures de mélange car-burant-air – risque d’incendie !

4.4 Au démarrage

Pour le démarrage, tenez-vous à au moins 3mètres de distance du lieu où vous avez fait leplein de carburant et ne démarrez jamais dansun endroit fermé.

Veillez à assurer une position sûre et ferme audémarrage. Démarrez toujours sur un sol platet maintenez fermement l’engin.

L’engin à moteur ne doit être manié que parune seule personne – aucune autre personnene doit se trouver dans un rayon de 5 mètresde l’engin au démarrage.

Procédez au démarrage comme décrit dans lechapitre « 6. Démarrer/arrêter le moteur ».

4.5 Durant le travail

Dès que le moteur tourne, l’engindégage des gaz toxiques pouvant êtreinvisibles et inodores.Ne travaillez jamais dans un lieu ferméavec l’engin à moteur. Si vous travaillezdans des conditions exiguës, dans descuvettes ou des fossés, veillez toujoursà une aération suffisante. Restez tou-jours à portée de voix d’autres person-nes qui pourront apporter de l’aide encas d’urgence. Faites des pauses régu-lièrement durant le travail.

Page 19: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

19

Ne fumez pas sur le lieu de travail – ni àproximité immédiate de l’engin à mo-teur. Il y a un risque accru d’incendie !

Utilisez l’engin de la façon la plus silencieuseet avec le moins d’échappement de gazpossible – n’accélérez que lorsque voustravaillez et ne laissez pas tourner le moteurde façon superflue. N’oubliez pas que le bruitreprésente également une nuisance pourl’environnement.Respectez le cas échéant les temps de reposqui peuvent varier d’un endroit à l’autre.

Ne touchez pas au pot d’échappement ni ausilencieux tant que ceux-ci sont encore chauds,risque de brûlure !

Ne travaillez jamais avec un silencieuxdéfectueux ou sans silencieux. Ceci présentedes risques pour l’ouïe et des risques debrûlure ! Lorsque l’engin à moteur n’est pasutilisé, il doit être rangé de telle façonqu’il ne présente aucun risque pourquiconque.Le moteur doit être coupé.

4.6 Lors de la maintenance et de réparations

La maintenance de l’engin à moteur doit êtreeffectuée régulièrement. Vous ne devez pro-céder vous-mêmes qu’aux travaux de mainte-nance et aux réparations décrites dans cesinstructions. Tous les autres travaux doiventêtre réalisés par un atelier agréé.

Pour la maintenance et les réparations, cou-pez toujours le moteur et déconnectez lacosse de bougie d’allumage. La mise en routenon intentionnelle du moteur présente unrisque de blessure. Le réglage du carburateuret du ralenti fait exception.

N’utilisez que des pièces de rechanges origina-les du fabricant pour les réparations.

Ne modifiez en aucun cas l’engin à moteur carceci pourrait avoir une influence néfaste sur lasécurité et entraîner des risques d’accident etde blessure !

La maintenance, la réparation et la conserva-tion de l’engin à moteur ne doivent pas avoirlieu à proximité d’une flamme vive.

Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bou-chon du réservoir de carburant.

N’utilisez que des bougies d’allumage en par-fait état et recommandées par le fabricant.

Vérifiez que le câble d’allumage est parfaite-ment connecté et que son isolation est intacte.Si la bougie est dévissée ou si le câble d’allu-mage est sorti de la cosse, le moteur ne doitêtre mis en mouvement avec le dispositif dedémarrage que lorsque le commutateur d’ar-rêt est sur extérieur (allumage éteint). Il y a unrisque d’incendie du fait d’étincelle !

Vérifiez régulièrement que le silencieux est enparfait état. Ne touchez jamais le silencieuxlorsque celui-ci est encore chaud.

5. Carburant

5.1 Informations concernant le carburant

Le moteur de cet appareil est un moteur à deuxtemps hautes performances devant être exploitéavec un mélange essence huile (essence et huile =mélange de carburant) ou avec un mélange decarburant pour moteur 2 temps tout prêt disponi-ble chez votre revendeur agréé. Pour le mélangede carburant, il est possible d’utiliser de l’essenceordinaire sans plomb ou du Super sans plomb(indice d’octane minimum 92 IOR).

Des carburants non adaptés ou un rapport demélange erroné peuvent entraîner un endom-magement sérieux du moteur !

Evitez le contact direct de l’essence avecla peau ainsi que l’inhalation des va-peurs d’essence – risque pour la santé !

5.2 Dosage du mélange

Pour les cinq premiers pleins, utilisez toujours unrapport de dosage essence-huile de 25:1 (4%).

A partir du sixième plein, nous vous recom-mandons un rapport de dosage de 50:1 (2%)lors de l’utilisation de l’huile spéciale 2 temps« Castrol Super TT » que nous proposons.

Pour les autres huiles 2 temps de marque, nousrecommandons un rapport de dosage de 25:1 (4%).

Ne stockez pas le mélange pour une périodeexcédant 3-4 semaines.

Huile Castrol TT

50:1 (2%)

Huile 2-temps demarque 25:1 (4%)

1000 cm3 (1 litre) 20 cm3 40 cm3

5000 cm3 (5 litre) 100 cm3 200 cm3

10000 cm3 (10 litres) 200 cm3 400 cm3

5.3 Remplissage du réservoir de carburant

Respectez les consignes de sécurité lors duremplissage de carburant. Remplissez toujoursle réservoir de carburant à moteur coupé.

Page 20: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

20

Dévissez le bouchon du réservoir et remplissezde mélange de carburant jusqu’au bord infé-rieur du tubulure. Utilisez si possible un en-tonnoir-filtre afin d’éviter que des impuretésne pénètrent dans le réservoir. Revissez à fondde bouchon du réservoir après remplissage.

Fig. 2

Nous recommandons de faire remplacer le filtrede carburant (1) tous les ans par un atelier agréé.

6. Démarrer/ arrêter le moteur

6.1 Préparations au démarrage

Fig. 3

Mettez le commutateur d’arrêt (1) en positionmédiane (allumage enclenché).

Fig. 4

Le volet d’air doit être réglé de la façon suivante. Amoteur froid, positionner le levier du starter (1) vers lebas dans la direction de la flèche. A moteur chaud,positionner le levier du starter (1) vers le haut. Aupremier démarrage ou lorsque le carburant contenudans le réservoir a été entièrement utilisé et que leplein vient d’être fait, pressez plusieurs fois surl’amorce (2) (au moins 5 fois) jusqu’à ce que du carbu-rant soit visible dans le ballon en plastique.

6.2 Demarrage

Fig. 5

Veillez à ce que l’appareil de jardinage et vous-mêmes soyez bien en équilibre. Tirez la poignée dudémarreur jusqu’à la première résistance. Tirezalors la poignée de démarrage d’un coup sec, fortet droit hors du guidage du câble. Veillez à ne pascoincer le câble dans le dispositif de guidage et àne pas le tirer jusqu’en butée car ceci risque de lerompre. Ne pas laisser revenir le câble trop vite.

A moteur froid :

Le levier du starter (Fig. 4.1) étant en positionbasse, démarrez jusqu’à ce que le moteurs’amorce brièvement de façon audible (allu-mage). Mettre alors immédiatement le levierdu starter en position haute. Continuez àdémarrer jusqu’à ce que le moteur tourne.

A moteur chaud :Démarrez avec le levier du starter (Fig. 4.1) enposition haute jusqu’à ce que le moteur tourne.

Démarrez à nouveau. Si le moteur ne démarre tou-jours pas, la chambre de combustion est déjà noyée.Dans ce cas, nous recommandons :

de mettre le commutateur d’arrêt en position vers l’extérieur (allumage coupé).

de déposer le chapeau de bougie d’allumage.de déconnecter la cosse de bougie d’allumage se trouvant en-dessous.

de dévisser la bougie d’allumage et de bien la sécher.d’accélérer au maximum et de tirer la poignée de démar rage plusieurs fois pour aérer la chambre de combustion.

de revisser la bougie d’allumage et de remonter la cosse et le chapeau de bougie.de mettre le commutateur d’arrêt en position médiane (allumage enclenché).

de démarrer avec le levier de starter (Fig. 4.1) en position haute.

6.4 Arrêter le moteur

Lâchez l’accélérateur et positionnez le commu-tateur d’arrêt vers l’extérieur (allumage coupé).

7. Remarques d`exploitation et de maintenance

7.1 Remarques générales d’exploitation

Après un temps de rodage d’environ 5 heuresde service, vérifiez que toutes les vis et lesécrous pouvant être atteints (hormis les vis deréglage du carburateur) sont bien serrés etresserrez-les si nécessaire.

Lors de l’utilisation de cet engin à moteur,n’oubliez pas que le moteur et ses différentscomposants, comme p. ex. le carburateur et lesystème d’allumage, chauffent énormément,particulièrement à pleins gaz. Afin d’éviter quececi n’endommage le moteur, celui-ci doit en-core tourner au ralenti pendant quelques tempsaprès un fonctionnement prolongé à pleins gaz.

Laissez le moteur refroidir lorsque vous avezfini. Gardez l’appareil possédant un réservoirde carburant plein dans un endroit sec et sûr.Aucune flamme vive ou autre ne doit se trou-ver à proximité. En cas de non-utilisationnprolongée (supérieur à trois mois), reportez-vous au chapitre « 7.7 Mise hors service etconservation ».

6.3 Si le moteur ne démarre pas

Si le moteur ne démarrait pas malgré plusieursessais, vérifiez si tous les réglages décrits pré-cédemment ont été effectués correctement.

7.2 Le dispositif d’allumage

Les remarques suivantes visent à prolonger ladurée de vie du câble de démarrage et dumécanisme de démarrage – voir aussi chapitre« 6 Démarrer/arrêter le moteur ».

Tirez toujours le câble de façon rectiligne.

Ne laissez pas le câble traîner contre le bordde son œillet.

Page 21: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

21

Ne tirez pas complètement le câble – risquede rupture.

Raccompagnez toujours la poignée de démar-rage dans sa position de démarrage – ne lalaissez pas rebondir toute seule.

Un câble de démarrage endommagé doit êtreremplacé par un spécialiste.

7.3 Réglage du carburateur

Le carburateur est réglé de façon optimale àl’usine. Selon le lieu d’utilisation (montagne,plaine) il peut être nécessaire de corriger leréglage du carburateur.

Fig. 6

Le carburateur possède 3 vis de réglage :La vis d’arrêt du ralenti « T » (1)La vis de régulation du mélange de ralenti « L » (2)La vis de régulation du mélange à charge com-plète « H » (3) Les vis de régulation pour les mé-langes à charge complète et au ralenti ne sontréglables que dans un intervalle limité.Les instructions suivantes sont destinées auxspécialistes.Remarque : Le réglage de base vaut pourl’appareil complet et monté et prêt à l’exploi-tation. Pour un réglage du ralenti correct, lefiltre à air doit être propre !Laissez chauffer le moteur.Vitesse de ralenti = 2800 tr/minVitesse maximale autorisée = 7000 tr/minLorsque le fonctionnement du ralenti est tropélevé, tournez la vis d’arrêt de ralenti « T » (1)dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-tre. Lorsque le fonctionnement du ralenti esttrop bas (le moteur s’arrête donc), tournez unpetit peu la vis d’arrêt du ralenti « T » (1) dansle sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ceque le moteur tourne régulièrement.

Attention : Le réglage du carburateurest destiné à atteindre une perfor-mance de moteur maximale. Un indi-cateur du nombre de tours doit abso-lument être utilisé pour le réglage !Ne réglez jamais une vitesse supé-rieure à celle indiquée car ceci pourraitentraîner un endommagement dumoteur.

La bougie d’allumage doit être vérifiée réguliè-rement toutes les 50 heures de service. En casd’électrodes très noircies, remplacez immédia-tement la bougie – sinon toutes les 100 heures.Dépose et repose des bougies d’allumage, voirchapitre « 6.3 Si le moteur ne démarre pas »N’utilisez que des bougies d’allumage présentantun gros écrou de raccordement fixe sur la partiesupérieure. En cas contraire, il existe un risqued’incendie du fait d’étincelle ! Pressez toujoursfermement la cosse de bougie sur la bougie.

7.5 Maintenance du filtre à air

Les filtres à air souillés ont une influence néfastesur les performances. Ils augmentent la consom-mation de carburant et donc les éléments pol-luants dans les gaz d’échappement. Ceci rendégalement le démarrage plus difficile.

Procédez régulièrement aux opérations demaintenance suivantes.

Fig. 7

Poussez la languette (1) et basculez le couver-cle du filtre (2) et retirez-le. Nettoyez la zoneenvironnant le filtre.

Fig. 8

Retirez le premier filtre (1) et le filtre principal(2) du porte-filtre (3).En cas d’utilisation toute la journée, le pre-mier filtre et le filtre principal doivent êtrenettoyés chaque jour. En cas de forte pous-sière, nettoyez-les de temps à autre. Pour lenettoyage quotidien, les épousseter ou lesaspirer convient parfaitement. En cas de filtredéfectueux, les pièces correspondantes doi-vent être remplacées immédiatement. Lesendommagements du moteur découlant d’unmauvais entretien n’entrent pas dans le cadrede la garantie.Placez le premier filtre et le filtre principalneuf ou nettoyé dans le porte-filtre (3) etreplacer le couvercle du filtre, assurez sonmaintien en l’encliquetant.

N’insérez jamais de premier filtre oude filtre principal humide ou mouillé !

7.4 Informations concernant les bougies d’allumage

La bougie déparasitée (valeur thermique 200) estdisponible p.ex. sous la désignation suivante :

BOSCH WS6F

CHAMPION RCJ-6Y ou similaire.

L’intervalle des électrodes réglementaire estde 0,5 mm.

7.6 Remarques concernant le silencieux

Si le moteur ne tourne pas convenablementmalgré un filtre à air nettoyé et un réglage duconforme du carburateur, ceci peut provenird’un silencieux souillé ou défectueux. Adres-sez-vous alors à un atelier spécialisé.

Page 22: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

22

7.7 Mise hors service et conservation

En cas d’arrêt supérieur à trois mois, les opérations suivantes doivent être effectuées :

Videz le réservoir de carburant dans un endroit bien aéré et nettoyez-le.MaximalesDrehmoment bei Nm (U/min)

Démarrez le moteur à réservoir vide et actionnez le carburateur jusqu’à ce que le moteur s’arrête.

Des résidus d’huile provenant du mélange de carburant risquent sans cela d’obturer les gicleurs d’alimentation et de rendre le démarrage ultérieur plus difficile.

Nettoyez soigneusement l’engin à moteur (particulièrement les orifices d’aspiration d’air, les ailettes de refroidissement du cylindre, le filtre à air et la zone environnant le tubulure de remplissage).

Conservez l’appareil dans un endroit sec et sûr. Aucune flamme vive ou autre ne doit se trouver à proximité.

Veillez à exclure toute utilisation non autorisée – particulièrement par les enfants.

Carburateur contrôler le ralentirégler le ralenti

Filtre à air nettoyer remplacer

Bougie d’allumage ajuster l’espace entre les électrodesremplacer

Orifice d’admission d’air frais nettoyerAilettes de refroidissement du cylindre nettoyerRéservoir de carburant nettoyerFiltre de carburant remplacerToutes les vis pouvant être atteintes (sauf les vis de réglage) resserrerEléments de commande (commutateur d’arrêt, levier d’accélération) vérification du fonctionnementMachine entière contrôle visuel nettoyer(1) = une seule fois

Procédez régulièrement aux opérations de maintenance. Confiez-les éventuellement à un atelierspécialisé si vous ne pouvez pas réaliser tous les travaux vous-même. Le possesseur de l’appareilest également responsable pour : les dommages suite à des opérations de maintenance ou desréparations effectuées par un personnel non qualifié ou trop tard – corrosion également – en casde stockage non conforme

7.8 Plan de maintenance

Les remarques suivantes sont adaptées à des con-ditions d’utilisation normales. En cas de conditionsparticulières, comme p.ex. une utilisation quoti-dienne prolongée, les intervalles de maintenanceindiqués doivent être réduits en conséquence.

avan

t le d

ébut

du

trava

il

Tous

les j

ours

Une

fois

par s

emai

ne

Au b

out d

e 5

heur

es

Au b

out d

e 50

heu

res

chaq

ue a

née

au b

esoi

n

X

XX

XX

XXXX

X

XXX1)

XX

X X

8. Pièces d`usure

Certains éléments sont sujets à une usure due à l’utilisation ou à une usure normale et doiventêtre remplacés à temps le cas échéant. Les pièces d’usure suivantes ne sont pas comprises dans lagarantie du fabricant :

Filtre à air

Filtre de carburant

Toutes les pièces en caoutchouc en contact avec le carburant

Bougie d’allumage

Dispositif de démarrage

Page 23: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

23

9. Caractéristiques techniques

Type de moteur Moteur monocylindre deux temps SOLOCylindrée cm3 29Capacité du réservoir d`essence l 0,45Carburateur A membrane, toutes positions avec pompe d`amorçage du carburantRapport de mélange carburantavec „CASTROL SUPER TT“/ d`autres huiles pour deux temps 1:50 (2%) / 1:25 (4%)Consommation d`essence lors d`une puissance du moteur max. l/h 0,8Régime à vide U/mn 2800Régime maximal de lòutil de coupe U/min 185Régime moteur maximal U/min 7000Couple maximal avec un Nm (u/mn) 0,97Puissance du moteur maximaleavec kw (U/min) 0,75 / 7000Filtre à air Volumineux, en feutre synthétiqueAllumage Magnéto électroniqueCoefficient appliqué d`émissivité LPeq après EN ISO de 11200* db(A) 79,2Niveau de puissance sonore LWeq selon EN ISO 3774* mesuré/ garanti db(A) 94/ 96Moyenne pondérée de l'accélération selon ISO 7916 à la vitesse de rotation maximale m/s2 6Poids (prêt à l`emploi sans contenu du réservoir) 11,35 kgDimensions mm 1170 x 425 x 915

10. Garantie

SOLO garantit une qualité impeccable et assumera les frais de réfection par changement despièces défectueuses en cas de défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent pendant lapériode de garantie à partir de la date d’achat.

Veuillez observer les conditions de garantie spécifiques applicables dans certains pays. Veuillezvous adresser à votre vendeur en cas de doute. En tant que vendeur du produit, il est responsablede la garantie.

Veuillez comprendre que nous ne pourrons pas assumer de garantie pour des dommages dus àl’une des causes suivantes

• Non-observation de la notice d’utilisation,

• Non-réalisation d’interventions d’entretien et de nettoyage nécessaires,• Dommages dus à un mauvais réglage du carburateur,

• Usure normale,• Surcharge évidente par dépassement continu de la limite de puissance supérieure,

• Utilisation d’outils de travail et de dispositifs de coupe non homologués,• Utilisation de guide-chaîne et de chaînes de longueur non admissible dans le cas de tronçonneuses,

• Emploi de force, manipulation incorrecte, abus ou accident,• Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur,

• Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects,• Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure où elles sont responsables du dommage,

• Utilisation de produits consommables inadéquats ou stockés trop longtemps,• Dommages dus aux conditions d’utilisation dans le cadre d’une location des appareils.

Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toute interventionsous garantie doit être effectuée par un spécialiste SOLO.

Page 24: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

24

Índice Página

E Manual de instrucciones

1. Declaración de conformidad CE 242. Prólogo 243. Mandos y piezas funcionales 244. Normas de seguridad 25

Instrucciones generales de seguridad 25Al repostar 25Antes del arranque 25Durante el arranque 25Durante el trabajo 25En las operaciones de mantenimiento y reparación 26

5. Reposición de combustible 26Información sobre el combustible 26Relación de la mezcla 26Llenado de combustible 26

6. Arranque y parada del motor 27Preparativos para el arranque 27Arranque 27Si el motor no arranca 27Parada del motor 27

7. Instrucciones de manejo y mantenimiento 27Instrucciones generales de manejo 27Dispositivo de arranque 27Ajuste del carburador 28Información sobre la bujía de encendido 28Mantenimiento del filtro de aire 28

Información sobre el silenciador 28Parada prolongada y almacenamiento 29Plan de mantenimiento 29

8. Piezas de desgaste 299. Datos técnicos 3010. Garantia 30

2. Prólogo

Felicidades por la compra de este nuevoproducto de alta calidad SOLO. Esperamos queeste moderno equipo sea de su totalsatisfacción.

El motor monocilíndrico de dos tiempos,dotado de un cilindro revestido de níquel-silicio (Nikasil) de la acreditada tecnologíaSOLO, ha sido desarrollado para conseguir unaalta potencia y un bajo consumo decombustible, garantizando unas altasprestaciones de la máquina..

SOLO trabaja continuamente en el desarrollode sus productos. Por esa razón, pueden darsecambios en el suministro del producto encuanto a diseño, técnica y equipamiento. Lasilustraciones y datos facilitados en este manualde instrucciones son sin compromiso y no sederivan responsabilidades de ellos.Para que la capacidad de funcionamiento y elrendimiento de la máquina se mantengandurante largo tiempo es necesarioobservar con total exactitud las instruccionesde manejo y de mantenimiento. Si tras lalectura detenida de este manual tuviera aúnalguna duda, diríjase por favor a su proveedor,el cual le informará gustosamente.

1. CE Declaración de conformidad

SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,D-71069 Sindelfingen, declara mediante lapresente que la siguiente máquina en laversión suministrada,Descripción de producto: 2-tiempos 29 cm3

Serie/ Tipo: 2000631cumple las siguientes normas de la EU: 98/37/EG para maquinas, 2000/14/EG y 89/336/EWG(modificado por 92/31/EWG) sobre toleranciaelectromagnética.Esta declaración de conformidad pierde su validez si elproducto es modificado sin consentimiento.

Sindelfingen, de enero de 2003SOLO Kleinmotoren GmbHWolfgang Emmerich

3. Mandos y piezas funcionales

Fig.1

1 Palanca del estrangulador2 Tapa de la bujía3 Silenciador4 Tapón del depósito de combustible5 Empuñadura de arranque6 Filtro de aire7 Cebador

Atención:¡Antes de la primera puesta enmarcha, lea detenidamente estemanual de instrucciones y observeimprescindiblemente las normas deseguridad!

Page 25: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

25

4. Normas de securidad

4.1 Instrucciones generales de seguridad:

Antes de la primera puesta enfuncionamiento, lea detenidamenteeste manual de instrucciones yguárdelo en un lugar seguro.

Utilice este equipo motriz con especialcuidado.

La no observancia de las instrucciones deseguridad puede suponer peligro de muerte.Observe también las normativas sobreprevención de accidentes de las asociacionesprofesionales.

Si es la primera vez que trabaja con una máquinade este tipo, pida al vendedor que le muestre yexplique cómo se maneja de forma segura.

El motor debe utilizarse exclusivamente paraoperar con la máquina en la que está montado yúnicamente para el campo de aplicaciones para elque ha sido diseñado.

No realice ninguna modificación en losdispositivos de seguridad ni en las piezas demando existentes.

La máquina sólo debe utilizarse en estado defiabilidad operacional - ¡Peligro de accidentes!

Sólo deben utilizarse accesorios y componentessuministrados por el fabricante y autorizadosexpresamente para su montaje en la máquina.

El usuario que no respete las instrucciones deseguridad, de manejo o de mantenimiento esresponsable también de todos los dañosproducidos y derivados.

4.2 Al repostar

La gasolina es altamente inflamable.Mantenga alejadas las llamas desprotegidasy evite derramar combustible.

¡No fume en el puesto de trabajo ni enel lugar donde reposte combustible!

Antes de repostar hay que parar siempre el motor.

No reposte combustible si el motor está aúnmuy caliente - ¡Peligro de incendio!Abra siempre el tapón del depósito con cuidado

para que la sobrepresión existente se reduzcalentamente y no salga combustibleproyectado.No inhale los vapores de combustible. Repostecombustible solamente en lugares bienventilados. Evite que el combustible o elaceite vayan a parar al suelo (protección delmedio ambiente).

Utilice una superficie protectora apropiada.Limpie la máquina inmediatamente si se haderramado combustible.

Si su ropa ha entrado en contacto concombustible, cámbiesela inmediatamente.Cierre siempre bien el tapón del depósito decombustible.

De ese modo se reduce el riesgo de que seafloje por las vibraciones del motor y quepueda escaparse combustible.

Preste atención a la presencia de fugas. Noarranque el motor ni trabaje si salecombustible. ¡Existe peligro de muerte porquemaduras!

Almacene los combustibles y aceitesúnicamente en los recipientes prescritos paratal efecto y rotúlelos correctamente indicandosu contenido.

4.3 Antes del arranque

Antes de cada arranque, compruebe laseguridad de funcionamiento de toda lamáquina. Examine también el firme asientodel cable de encendido y del enchufe de bujía.Una conexión floja puede provocar chispas yla inflamación de la mezcla de aire ycombustible que eventualmente pudieraescaparse - ¡Peligro de incendio!

4.4 Durante el arranque

Arranque el motor a una distancia mínima de 3metros de la zona donde se reposta el combustibley no arranque jamás en espacios cerrados.

Durante el arranque, preste atención alestado seguro y firme de la máquina.

Arranque siempre sobre una superficie hori-zontal y retenga la máquina de forma segura.La máquina sólo debe ser manejada por unapersona; durante la operación de arranque nodeben hallarse tampoco otras personas en unradio de 5 metros.

Lleve a cabo la operación de arranque tal ycomo se describe en la sección ”6. Arranque yparada del motor”.

4.5 Durante el trabajo

Tan pronto como el motor funciona segeneran gases de escape tóxicos quepueden resultar no visibles e inodoros.

Page 26: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

26

No trabaje jamás en espacios cerrados.Si debe trabajar en condiciones deespacio reducidas, en hondonadas ozanjas procure siempre que exista unasuficiente renovación del aire.Permanezca siempre a una distanciade seguridad con otras personas, paraque en caso de emergencia puedanoírle y prestarle ayuda. Establezcapausas de trabajo adecuadas.

No fume en el lugar de trabajo ni enlas inmediaciones de la máquina.¡Existe un alto peligro de incendio!

Utilice la máquina evitando en lo posible lageneración de ruido o de emisiones de gases(dé gas sólo al trabajar y no deje que el motorfuncione innecesariamente). Tenga en cuentaque el ruido también es un contaminantemedioambiental (contaminación acústica).Respete las horas de descanso de las personas,las cuales pueden ser distintas según la zona.No toque el tubo de escape ni el silenciadormientras estén calientes - ¡Peligro dequemaduras!No trabaje jamás con un silenciadordefectuoso o sin silenciador. ¡Existe el peligrode sufrir daños auditivos y quemaduras! Si nose utiliza la máquina, debe disponerse demodo que nadie pueda verse en peligro.El motor deberá pararse.

4.6 En las operaciones de mantenimiento y reparación

Debe llevarse a cabo un mantenimiento regular dela máquina. Realice Ud. mismo solamente aquellostrabajos de mantenimiento y de reparación que sedescriben en este manual de instrucciones. El restode operaciones sólo deben ser llevadas a cabo porun taller autorizado.

Para la limpieza, mantenimiento yreparación hay que parar siempre el motor ydesconectar el enchufe de bujía.

Existe peligro de lesiones por un arranqueimprevisto del motor. Una excepción es elajuste del carburador y del ralentí.

En todas las reparaciones deben utilizarseúnicamente repuestos originales delfabricante.No debe realizarse ninguna modificación enla máquina, ya que la seguridad se veríaafectada negativamente y podría existirpeligro de accidentes y de lesiones.

El mantenimiento, reparación oalmacenamiento de la máquina no debenrealizarse en las cercanías de llamasdesprotegidas. Compruebe regularmente laestanqueidad del tapón del depósito de combustible.

Utilice únicamente bujías recomendadas por elfabricante y en perfecto estado. Compruebe que laconexión del cable de encendido sea correcta y que elaislamiento esté en correcto estado. Si se hadesmontado la bujía o se ha desconectado el cable deencendido, el motor sólo deberá ponerse enmovimiento mediante el dispositivode arranque estando el interruptor de parada en laposición exterior (encendido desconectado).

¡Existe peligro de incendio por formación de chispas!Examine regularmente el correcto estado del silenciador.No toque el silenciador cuando esté muy caliente.

5. Combustible

5.1 Información sobre el combustible

El motor de esta máquina es un motor de dostiempos y alta potencia, para el cual debe utilizarseuna mezcla de gasolina y aceite (amboscomponentes forman la mezcla de combustible) obien las mezclas de combustible especiales paramotores de dos tiempos, ya premezcladas, que secomercializan en tiendas especializadas. Para lamezcla de combustible puede utilizarse gasolinanormal sin plomo o súper sin plomo

(octanaje mínimo de 92 octanos). ¡La utilización decombustibles inadecuados o las relaciones demezcla incorrectas pueden provocar daños deenvergadura en el motor!

¡Evite el contacto directo de la piel con lagasolina y la inhalación devapores de gasolina - ¡Peligro para la salud!

5.2 Relación de la mezcla

Para los cinco primeros llenados utilicesiempre una relación de mezcla gasolina-aceite de 25:1 (4%).A partir del sexto llenado se recomienda unarelación de 50:1 (2%) si se utiliza el aceite espe-cial ofrecido por nosotros (”Castrol Super TT”).Si se utilizan otras marcas de aceite paramotores de dos tiempos, recomendamosentonces una relación de 25:1 (4%).No almacene la mezcla durante más de 3-4 semanas.

Aceite de otras

marcas 25:1 (4%)

1000 cm3 (1 litro) 20 cm3 40 cm3

5000 cm3 (5 litros) 100 cm3 200 cm3

10000 cm3 (10 litros) 200 cm3 400 cm3

5.3 Llenado del depósito de combustible

Observe las normas de seguridad al repostarcombustible. Reposte únicamente con el mo-tor parado. Limpie bien el entorno de la zonade llenado.

Castrol-Oil TT

50:1 (2%)

Page 27: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

27

6. Arranque y parada del motor

6.1 Preparativos para el arranque

Fig. 3

Coloque el interruptor de parada (1) en laposición central (conexión del encendido).

Fig. 4

El estárter debe ajustarse del modo siguiente: Con el motorfrío, coloque la palanca del estrangulador (1) hacia abajoen el sentido de la flecha. Si el motor está caliente, ajustela palanca del estrangulador (1) hacia arriba. Para el primerarranque o después de repostar combustible tras el vaciadototal del depósito es necesario presionar el cebador (2)varias veces (5 veces como mínimo) hasta que se apreciecombustible en la burbuja de plástico.

6.2 Arranque

Fig. 5

Preste atención a que la máquina esté colocada en una posiciónsegura y colóquese en una posición correcta. Tire lentamente de laempuñadura de arranque hasta que aprecie la primera resistencia.Seguidamente, tire de la empuñadura en línea recta de formarápida y enérgica sacándola de la guía del cable. No ladee laempuñadura en la guía del cable ni la extraiga hasta el tope, yaque de lo contrario existe el peligro de que el cable se rompa. Nodeje que la empuñadura retorne por sí misma.

Si el motor está frío:Arranque con la palanca del estrangulador (fig.4.1) en suposición inferior hasta que oiga cómo el motor empieza afuncionar brevemente (encendido). A continuación,coloque inmediatamente la palanca del estranguladorhacia arriba. Continúe arrancando hasta que el motortrabaje autónomamente.Si el motor está caliente:Arranque el motor con la palanca del estrangulador(fig.4.1) en la posición superior hasta que el motor trabajeautónomamente.

Coloque el interruptor de parada en laposición exterior (encendido desconectado).

Retire la tapa de la bujía.Desconecte el enchufe de bujía.

Desenrosque la bujía y séquela bien.

Acelere a fondo y tire de la empuñadura dearranque varias veces para que la cámara decombustión se ventile.

Vuelva a enroscar la bujía, conecte el enchufede bujía y monte de nuevo la tapa.

Coloque el interruptor de parada en laposición central (conexión del encendido).

Arranque el motor con la palanca delestrangulador (fig.4.1) en la posición superior.

6.4 Parada del motor

Suelte la palanca de aceleración y coloque elinterruptor de parada en la posición exterior(desconexión del encendido).

7. Instrucciones de manejo y mantenimiento

7.1 Instrucciones generales de manejo

Después de un tiempo de rodaje de aprox. 5 horases necesario comprobar el firme asientode todos los tornillos y tuercas accesibles (exceptolos tornillos de ajuste del carburador) y reapretarlosen caso necesario.Al utilizar esta máquina tenga en cuenta que tantoel motor como sus diferentes partes (p.ej.carburador y sistema de encendido) se calientanmucho, sobre todo al funcionar a pleno gas. Paraque no se deriven daños por un exceso detemperatura hay que dejar que el motor gire algúntiempo a ralentí después de trabajar largo tiempo apleno gas. Cuando haya acabado su trabajo, dejeque el motor se enfríe. Preferiblemente debeguardarse la máquina en un lugar seco y segurocon el depósito de combustible lleno por completo.No deben haber llamas desprotegidas o similaresen las cercanías. En caso de que no se vaya autilizar la máquina durante mucho tiempo (más detres meses), consulte la sección ”7.7 Paradaprolongada y almacenamiento”.

6.3 Si el motor continúa sin arrancar

Si el motor continúa sin arrancar, es señal de que lacámara de combustión está anegada de combus-tible. En este caso, le recomendamos lo siguiente:

7.2 Dispositivo de arranque

Las indicaciones siguientes sirven paraprolongar la vida útil del cable y delmecanismo de arranque - véase también lasección ”6. Arranque y parada del motor”:

Tire del cable siempre en línea recta.

Evite que el cable roce con el borde del ojal.

Limpie bien el entorno de la zona de llenado. Coloque lamáquina de modo que el tapón del depósito señale haciaarriba. Desenrosque el tapón e introduzca la mezcla decombustible sólo hasta el borde inferior de la tubuladurade llenado. Utilice siempre que sea posible un embudocon tamiz para evitar que entre suciedad en el depósito.Tras el llenado, enrosque el tapón firmemente.

Fig. 2

Recomendamos la sustitución del filtro de combustible (1)una vez al año (acuda para ello a un taller especializado).

Page 28: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

28

No extraiga el cable por completo - ¡Peligro derotura!Acompañe siempre la empuñadura de arranque asu posición de salida (no deje que retorne por símisma).

Si el cable de arranque está dañado, es posiblesustituirlo (acuda para ello a un técnicoespecialista).

7.3 Ajuste del carburador

El carburador se ajusta en fábrica óptimamente.Según el lugar de utilización de la máquina(montaña, llano) puede resultar necesario unacorrección del ajuste del carburador.

Fig. 6

El carburador tiene 3 tornillos de ajuste: Tor-nillo de tope de ralentí ”T” (1) Tornilloregulador de mezcla de ralentí ”L” (2)

Tornillo regulador de mezcla para pleno gas”H” (3) Los tornillos reguladores de mezclapara ralentí y pleno gas sólo pueden ajustarsedentro de un margen limitado. Lasindicaciones siguientes van destinadas atécnicos especialistas.

Nota: El ajuste básico es aplicable para lamáquina montada completa y lista para elservicio. Para el ajuste correcto del ralentí esnecesario que el filtro de aire esté limpio. Pongael motor en marcha y deje que se caliente.

Régimen de ralentí = 2800 rpm

Régimen acelerado máx. admisible = 7000 rpm

Si el ralentí es demasiado alto, gireligeramente el tornillo de tope de ralentí ”T”(1) en el sentido contrario al de las agujas delreloj. Si el ralentí es demasiado bajo (y el mo-tor se para), gire el tornillo de tope de ralentí”T” (1) en el sentido de las agujas del relojhasta que el motor funcione uniformemente.

Atención: El ajuste del carburadorsirve para conseguir un rendimientomáximo del motor. ¡Para el ajuste esimprescindible utilizar un”cuentarrevoluciones”!¡No ajuste regímenes mayores a losespecificados ya que puedenproducirse daños en el motor!

La bujía de encendido debe verificarseregularmente cada 50 horas de servicio. Si loselectrodos están muy quemados, sustituya labujía inmediatamente; en caso de desgastenormal, debe sustituirse cada 100 horas. Eldesmontaje y montaje de la bujía se describeen la sección ”6.3 Si el motor no arranca”Utilice únicamente bujías de encendido contuercas de conexión gruesas montadas fijas enel extremo superior. Si se utiliza otro tipo debujía existe peligro de incendio por formaciónde chispas. El enchufe de bujía debe encajarsesiempre firmemente.

7.5 Mantenimiento del filtro de aire

Un filtro de aire sucio provoca una reducciónde la potencia del motor, un mayor consumode combustible y un mayor porcentaje decontaminantes en los gases de escape, ademásde dificultar el arranque del motor. Realiceregularmente las siguientes operaciones demantenimiento.

Fig. 7

Empuje la pestaña (1), bascule la cubierta del filtro(2) y retírela. Limpie los alrededores del filtro.

Fig. 8

Retire el filtro previo (1) y el filtro principal (2)del alojamiento (3). Si la máquina se utilizatodo el día, deberán limpiarse los dos filtrosdiariamente. Si la exposición al polvo es muyalta, deberán limpiarse también varias vecesdurante el mismo día. La forma más apropiadade realizar la limpieza diaria de los filtros essacudiéndolos o soplándolos. Si el materialfiltrante está dañado, sustituyainmediatamente el filtro en cuestión. Los dañosen el motor ocasionados por un cuidadoincorrecto quedan excluidos de la garantía.

Coloque los filtros previo y principalnuevos o limpiados en el alojamiento(3), monte de nuevo la cubierta yenclávela. ¡En ningún caso monte unfiltro húmedo o mojado!

7.4 Información sobre la bujía de encendido

La bujía blindada (valor térmico 200) puede obtenerse,por ejemplo, con la siguiente designación:

BOSCH WS6FCHAMPION RCJ-6Y o de características similares.

La separación prescrita para los electrodos esde 0,5 mm.

7.6 Información sobre el silenciador

Si el motor no funcionara satisfactoriamente apesar de que el filtro de aire está limpio y queel ajuste del carburador es correcto, puede serdebido a que el silenciador está sucio odañado. En tal caso, diríjase por favor a untaller especializado.

Page 29: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

29

7.7 Parada prolongada y almacenamiento

Si la máquina ha de permanecer más de tres meses inoperativa, deberán adoptarse las siguientes medidas:

Vacíe y limpie el depósito de combustible en un lugar bien ventilado.

Arranque el motor con el depósito vacío y agote el combustible del carburador hasta que el motor separe.Si no se hace así, los restos de aceite de la mezcla de combustible podrían obturar las toberas delcarburador y dificultar más tarde el nuevo arranque.

Limpie bien la máquina (especialmente las aberturas de aspiración de aire, las aletas de refrigeración delcilindro, el filtro de aire y los alrededores de la boca de llenado del depósito de combustible).Guarde la máquina en un lugar seco y seguro. No deben haber llamas desprotegidas o similares en lascercanías.

Evite el acceso y la utilización no autorizados (especialmente por parte de niños).

Carburador Controlar el ralentiAjustar el ralenti

Filtro de aire Limpiar Sustituir

Bujía de encendido Reajustar separación electrodosSustituir

Entrada de aire de refrigeración LimpiarAletas de refrigeración del cilindro LimpiarDepósito de combustible LimpiarFiltro de combustible SustituirTodos los tornillos accesibles (excepto tornillos de ajuste) ReapretarMandos (interruptor de parada, palanca de aceleración) Comprobar funcionamientoMáquina completa Comprobar visualmente Limpiar(1) = Una sola vez

Realice regularmente los trabajos de mantenimiento. Encargue los trabajos a un tallerespecializado si no puede realizarlos Ud. mismo. El propietario de la máquina es tambiénresponsable de: Daños ocasionados por trabajos de mantenimiento o reparación no realizadoscorrectamente o no realizados a tiempo Daños derivados (también corrosión) por unalmacenamiento inadecuado

7.8 Plan de mantenimiento

Las siguientes indicaciones tienen validez para condiciones deutilización normales. En caso de condiciones especiales como, porejemplo, utilización diaria con tiempos de trabajo especialmenteprolongados, deberán acortarse de forma correspondiente losintervalos de mantenimiento indicados. Antes de iniciar el trabajo

ante

s de

trab

ajar

diar

iam

ente

sem

anal

men

te

desp

ués d

e 5

hora

s

desp

ués d

e 50

hor

as

anua

lmen

te

segú

n ne

cesid

ad

X

XX

XX

XXXX

X

XXX1)

XX

X X

Existen diferentes componentes sometidos a un desgaste normal o bien condicionado por el uso,los cuales deben sustituirse a tiempo. Las siguientes piezas de desgaste no están cubiertas por lagarantía del fabricante:

Filtro de aire

Filtro de combustible

Todas las piezas de goma en contacto con combustible

Bujía de encendido

Dispositivo de arranque

8. Piezas de desgaste

Page 30: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

30

Tipo de motor Motor monocilíndrico de dos tiempos SOLOCilindrada cm3 29Capacidad del depósito de combustible l 0,45Carburador Carburador de membrana, todas posiciones, equipado con "Primer" y bomba de gasolina integradaRelación de la mezcla de combustible:con „CASTROL SUPER TT“/ con otros aceites para motores de dos tiempos 1:50 (2%) / 1:25 (4%)Consumición de combustible par max. potencia de motor l/h 0,8Número de revoluciones 1/min 2800Máximo revoluciones de la hieramienta de la corte de 1/min 185Máximo revoluciones de 1/min 7000Máximo par, con revoluciones de Nm (U/min) 0,97Máxima potencia, con revoluciones de kw (U/min) 0,75 / 7000Filtro de aire Filtro-EspumusoEncendido Encendido electronicoNivel de presión sonora LPeq de EN ISO 11200* db(A) 79,2Nivel de potencia acústica LWeq según EN ISO 3744* medido/garantizado db(A) 94/ 96Valor medio ponderado de aceleración según ISO 7916 a régimen máximo de revoluciones m/s2 6Peso (listo para el servicio sin contenido en el depósito de combustible) 11,35 kgDimensiones mm 1170 x 425 x 915

SOLO garantiza la calidad impecable y asume los gastos de la acción correctora mediante la sustitu-ción de las piezas afectadas en caso de defectos de material o de fabricación, siempre que se pre-senten dentro del período de garantía que debe ser contado desde la fecha de la venta. Téngaseen cuenta que hay algunos países en los cuales rigen unas condiciones específicas de garantía. Encaso de duda, consulte al vendedor. El vendedor del producto es, según esta calidad que él ostenta,el responsable de la garantía.

Rogamos que sepan comprender que no podemos asumir garantía alguna por los defectos resultan-tes de las causas siguientes:

• No haber respetado el manual de empleo.• Haber pasado por alto los trabajos necesarios de mantenimiento y limpieza.

• Daños por haber efectuado un mal ajuste del carburador.• Desgaste por uso normal.

• Sobrecarga evidente por haber rebasado continuamente el límite superior de carga.• Empleo de herramientas de trabajo y equipos de corte no homologados.

• Empleo de raíles y cadenas con longitudes no homologadas en el caso de motosierras.• El uso de la violencia, tratamiento improcedente, abuso o accidente.

• Daños por sobrecalentamiento a causa de suciedad acumulada en la carcasa del ventilador.• Intervenciones de personas no idóneas o intentos improcedentes de reparación.

• Empleo de repuestos no idóneos o no originales de SOLO, siempre que estén causando daños y perjuicios.• Empleo de insumos no idóneos o ya vencidos.

• Daños atribuibles a las condiciones de servicio propias del uso en arriendo.

Los trabajos de limpieza, conservación y ajuste no son considerados como prestaciones abarcadaspor la garantía. Todos los trabajos en concepto de garantía tendrán que ser realizados por undistribuidor autorizado de SOLO.

9. Datos técnicos

10. Garantia

Page 31: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

31

Notizen

Page 32: GBA 501 2T D 04/03 - solo-germany.de · 4 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme auf-merksam

32

SOLO Kleinmotoren GmbHPostfach 60 01 52 Telefon 07031 - 301-0D-71050 Sindelfingen Fax 07031 - 301-130Germany Fax Export 07031 - 301-149www.solo-germany.com eMail: [email protected]

Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik undAusstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen dieser Anweisung keine Ansprücheabgeleitet werden können.

In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configuration of any product withoutprior or other notice. Therefore, please note that text and illustrations of this manual are not to be considered binding and do notconstitute a basis for legal or other claims.

Nous nous réservons le droit de procéder à des changements de forme, technique ou équiopement sans préavis, et ceci dans un souciconstant d'améliorer nos produits. Nous faisons appel à votre compréhension, qu'en raison de ceci, les textes et images de cette notice nepeuvent être une base de réclamations.

En el interés del constante desarollo de nuestro equipo debemos reservarnos el derecho de cambios en las entregas en su forma, técnica yequipamiento. Por lo que solicitamos su compresión que mediante las indicaciones y figuras de estas instrucciones no se pueden derivarpretensiones.