36
5 Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory Jahr • Year 3 August • August 2012 folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it Sommer, Sonne, Wasserspaß S u mmer, sun and water fun

Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Gardasee magazin - Magazine of Lake Garda

Citation preview

Page 1: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

5

Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory

Jahr

• Y

ear

3A

ugus

t • A

ugus

t 201

2

folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it

Sommer, Sonne, Wasserspaß

Summer, sun andwater fun

Page 2: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

your best friendcontact us at [email protected] for tailored offercontact us at [email protected] for tailored offer

Page 3: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20123

informationen • information

GARDA PLUS MAGAZINE:Direkt zu Ihnen nach Hause

Directly to your doorDen bestellschein fi nden sie auf seite 30the order coupon can be found on page 30

dalco editore s.r.l. - via albere 132 - 37137 veronatel./fax: +39 045 4728681

[email protected]

Vorsitzender / PresidentRoberto Dal [email protected]

Redaktionsleiter / Editorial managerBruno Panziera

Redaktion / Editorial Staff Sandra Hoppenkamps

Rob [email protected]

Grafi k und Layout / Graphicsgrafi [email protected]

Druck / PrintMondatori Printing S.p.A. - Verona - Italy

Reg. Nr. 1880 Gericht Verona Presseregister, 27 Juli 2010Registration No. 1880 at Verona Court P.R., 27 July 2010

Der Verlag haftet in keinem Fall für den Inhalt der veröffentlichten Anzeigen, die in der direkten Verantwortung der Inserenten gedruckt werden, des Weiteren spiegeln die veröffentlichten

Meinungen nicht unbedingt die Auffassung des Verlags wider.

The publisher is not responsible for the content of advertisements, which are printed and published under the direct responsibility of advertisers. Besides the opinions published do not necessarily

refl ect the opinions of the Editor and Publisher.

© Copyright Dalco Editore s.r.l. Alle Rechte vorbehalten. Das Material (Texte, Bilder und Zeichnungen), das bei der Redaktion

eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch, wenn es nicht veröffentlicht wird, es wird als frei von Rechten betrachtet. Es ist nicht gestattet, dieses Druckerzeugnis, auch nicht teilweise, mit

grafischen, mechanischen, elektronischen oder digitalen Mitteln zu reproduzieren. Zuwiderhandlungen werden strafrechtlich verfolgt.

© Copyright Dalco Editore s.r.l. All rights reserved.The material (texts, pictures and drawings) received by the Editor will not be returned, even if not published, and is considered free of copyrights. No part of this publication may be reproduced by

graphic, mechanical, electronic or digital media. Any infringement will be prosecuted according to the law.

April mit Sport, Spaß

und Relax am Ufer

des Gardasees

April with sports, fun

and relax at the shores

of Lake Garda

folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it

ARENAStart in die

89. Festival-Saison

ARENAStarting the

89. Festival season

INNEN • INSIDE

5555

MILLE MIGLIA

Die legendären

1000 Meilen

MILLE MIGLIA

The legendary

1000 miles

1000000

SCIAPÌOsterspaß für

die ganze Famile

SCIAPÌEaster fun for

the whole family

155555

PALIO DEL RECIOTO

Die neusten

Valpolicella-Weine1777777

PALIO DEL RECIOTO

The lastValpolicella wines

1 A

pri

l • A

pri

l 201

1

Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territoryThis newspaper is printed on the FSC® certifi ed papers Grapho Crystal and Selena green. The FSC® label identifies products which contain wood from forests managed in a responsible manner and according to strict environmental, social and economic standards.

Diese Zeitung ist auf den FSC®-zertifi zierten Papieren Grapho Crystal und Selena green ge-druckt. Das FSC®-Zeichen kenn-zeichnet Produkte, die Holz aus Wäldern enthalten, die ordnungs-gemäß und verantwortlich nach strengen ökologischen, sozialen und wirtschaftlichen Standards bewirtschaftet werden.

NOTTE DI FIABARivas beliebte MärchentageRiva’s popular fairytale days

NOTTE DI FIABARivas beliebte MärchentageRiva’s popular fairytale days

8 SPARKLING LOUNGERaffi nierte Cocktails und Chill out-AtmosphäreSophisticated cocktails and chill-out atmosphere

SPARKLING LOUNGERaffi nierte Cocktails und Chill out-AtmosphäreSophisticated cocktails and chill-out atmosphere

9APERITIVO SOTTO LE STELLEUnter den Sternen von BardolinoUnder the stars of Bardolino

APERITIVO SOTTO LE STELLEUnter den Sternen von BardolinoUnder the stars of Bardolino

12 NOTTE FONDENTEGourmet-Spaziergang im Zeichen der SchokoladeGourmet trail around the chocolate

NOTTE FONDENTEGourmet-Spaziergang im Zeichen der SchokoladeGourmet trail around the chocolate

14ACONTATTOSprache lernen mit Kreativität und LeichtigkeitLearning a language with creativity and easiness

ACONTATTOSprache lernen mit Kreativität und LeichtigkeitLearning a language with creativity and easiness

15 FRANCIACORTA IN CANTINA Ein Festival voller ÜberraschungenA festival full of surprises

FRANCIACORTA IN CANTINA Ein Festival voller ÜberraschungenA festival full of surprises

17CENTOMIGLIAInternationale Segel-regatta der SpitzenklasseTop class international sailing competition

CENTOMIGLIAInternationale Segel-regatta der SpitzenklasseTop class international sailing competition

22 ROCK MASTER FESTIVALVertikale Leidenschaftin ArcoVertical passionin Arco

ROCK MASTER FESTIVALVertikale Leidenschaftin ArcoVertical passionin Arco

23

WATERFUNRein inskühle NassJump into the cool water

WATERFUNRein inskühle NassJump into the cool water

6

Page 4: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20124

aktuell • current

Museum der italienischen Opernkultur in Verona eröffnet

‘Von Hand geschriebene Partituren, Briefe und Notizen der großen itali-enischen Komponisten Bellini, Rossini, Donizetti, Verdi und Puccini: im neueröffneten Museum Arena MuseOpera in Verona werden sie erstmals

in großer Zahl gemeinsam ausgestellt. Dazu kommen Kostüme, Bühnenbilder, Skizzen und Fotos. Sie sind alle Originale aus dem berühmten Archivio Ri-cordi, der weltgrößten Musikprivatsammlung, und dem Archiv der Arena von Verona. Die Leitidee des neuen Museums der italienischen Opernkultur ist es, den Besucher durch den eindrucksvollen kreativen Entstehungsprozess einer Oper zu führen: von der ersten Skizze bis zur Aufführung, von der Entwicklung des Librettos über das Schreiben der Partitur, der Anfertigung der Bühnen-bilder und Kostüme sowie der Vorbereitung der Sänger bis zur tatsächlichen Inszenierung. Das MuseOpera ist in den Räumen des mittelalterlichen Palazzo Forti untergebracht, die von 1982 bis 2011 die Galleria d‘Arte Moderna e Con-temporanea di Verona beherbergt haben. Bisher ist nur die erste Etage des Museums für die Öffentlichkeit zugänglich. Der restliche Teil wird anlässlich der Hundertjahrfeier der Opernfestspiele im Juni 2013 eröffnet werden. Der Palazzo Forti befindet sich in der Via Massalongo 7 in Verona. Das Arena MuseOpera hat von April bis September täglich zwischen 9.00 und 19.30 Uhr geöffnet. Von Oktober bis März gelten folgende Öffnungszeiten: Dienstags bis sonntags von 9.00 bis 19.30 Uhr, montags von 14.30 – 19.30 Uhr. Der Eintritt beträgt 10 Euro, unter 18-jährige bezahlen 5 Euro, Rentner und Studenten 7 Euro. Weitere Informationen unter www.arenamuseopera.com.

‘Hand-written scores, letters and notes of the great Italian composers Bellini, Rossini, Donizetti, Verdi and Puccini: the newly opened museum Arena MuseOpera in Verona exhibites them for the first time all together

in large number. There are also costumes, stage designs, sketches and photos which are all original and come from the famous Ricordi Archivio, the world‘s largest private music collection, and from the Arena of Verona archives. The main idea of the new museum of the Italian opera culture is to lead the visitors through the impressive creative genesis of an opera, from the first sketch to the performance, from the development of the libretto to the score writing, the production of the stage and the costumes as well as the preparation of the singers to the actual staging.

The MuseOpera is housed in the medieval Palazzo Forti, that from 1982 to 2011 has accommodated the Galleria d‘Arte Moderna e Contemporanea di Verona. At the moment only the first floor of the museum is opened to the public. The remaining part will open in June 2013 on the occasion of the

centenary of the opera festival. Palazzo Forti is located in Via Massalongo 7 in Verona. The Arena MuseOpera is open from April to September every day between 9.00 a.m. and 7.30 p.m. The opening times from October to March are the following: Tuesday to Sunday from 9.00 a.m. to 7.30 p.m., on Monday from 2.30 p.m. to 7.30 p.m. The entrance fee is 10 Euro, children under 18 years pay 5 Euro, seniors and students 7 Euro. For more information visit www.arenamuseopera.com.

The museum of Italian opera has

opened in Verona

Page 5: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20125

aktuell • current

august • august • 20125

Rein inskühle Nass

‘Den erfrischenden Sprung ins kühle Nass kann man am Gardasee auch in diesem Jahr wieder unbesorgt wagen. An allen 125

Badestränden des Sees wurde mit dem offi ziellen Beginn der Badesaison wieder mit den regelmäßi-gen Kontrollen der Wasserqualität begonnen. Die Ergebnisse, die Umweltparameter ebenso berück-sichtigen wie bakteriologische Untersuchungen, bezeugen eine hervorragende Wasserqualität an allen Stränden. Der klassische Gardasee-Strand ist ein Kiesstrand, mal in direktem Anschluss an eine Liegewiese, mal als kleine Bucht und manch-mal einfach unmittelbar am Uferweg. Mancherorts ist aber auch der eine oder andere Sandstrand entstanden, es gibt Strandbäder mit Liegen- und Sonnenschirmverleih, Beachbars und Tretbootver-leihe.

Es weht sogar eine blaue Fahne am Gardasee, die begehrte „Bandiera Blu“, die jährlich von der FEE (Foundation for Environmental Education) ver-geben wird. 246 italienische Strände wurden die-ses Jahr ausgezeichnet, darunter – bereits zum zweiten Mal und als einziger Ort am Gardasee – Gardone Riviera. Die Vergabekriterien basieren neben der Wasserqualität auch auf Faktoren wie Umweltbewusstsein, Service und Sicherheit. Eine Auszeichnung also die weit über die Strände hin-ausgeht und für die Stadtverwaltung von Gardone Riviera ein Grund zu großer Freude ist.

Jump into the cool water

‘No worry about plunging also this year in the refreshing lake water. As usual, with the offi cial beginning of the bathing season wa-

ter quality tests are made at 125 lake shores. The results examine environmental parameters as well as bacteriological studies, which have attested at all beaches an excellent water quality. The typi-cal lake-beach is composed of surface pebbles, sometimes they are in front of a grassy area, in little bays or just right at the riverside path. But in some locations now and then there are also sandy beaches, as well as lidos with beach chairs and parasols, beach bars and pedal boat rentals.

On Lake Garda blows even a blue fl ag, the cov-eted „Bandiera Blu”, which is assigned every year by the FEE (Foundation for Environmental Educa-tion). 246 Italian beaches have been awarded this year, and one of them – for the second time and as the only village of Lake Garda - is Gardone Riviera. In addi-

tion to the water quality the awards criteria include factors such as environmental awareness, service and security. So the blue fl ag is more than a sym-bol for clean beaches and therefore a great honor for the administration of Gardone Riviera.

Page 6: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20126

aktuell • current

Sommer, Sonne,

Wasserspaß

‘Ob im See, am Pool oder im Wasserpark, per Tretboot, Ruderboot oder der aufblasbaren Riesenbanane – Wasserspaß ist am Gardasee garan-tiert. Rund um den See gibt es unzählige Badestellen für jeden Ge-

schmack: kleine Buchten, Strände mit Liegewiese und Spielplatz, Badestege oder Strandbäder. So zum Beispiel der Lido Azzurro in Toscolano Maderno. Das lebendige Strandbad mit Sandstrand, Sonnenschirmen, Liegestühlen, Kinderspielplatz und Trampolin liegt am Lungolago Zanardelli. Der Sandstrand geht im Norden in einen freien Kiesstrand über. Ebenfalls am Westufer befin-det sich der Spiaggia Porto San Felice, ein breiter, mehrere 100 Meter langer Strand mit Beach-Bar und Tretbootverleih. Er liegt im Ortsteil Spizzago di San Felice del Benaco. Einen langen freien Kiesstrand findet man außerdem in Garda. Der Spiaggia del Corno erstreckt sich zwischen dem nördlichen Ortsausgang und der Landzunge Punta San Vigilio. In Lazise kann südlich des Ortes fast an der gesamten Küste Richtung Peschiera del Garda – größtenteils an Sandstränden - gebadet werden. Die Strände werden von den dortigen Campingplätzen gepflegt. Westlich von Peschiera findet man im Anschluss an das Strandbad Lido Cappuccini eine ganze Reihe langer freier Strände hinter denen Liegewiesen liegen. Und im Norden gibt es zum Beispiel in Riva del Garda mit dem Spiaggia Sabbioni und dem Spiaggia dei Pini zwei große Strände mit Liegewiese. Schöne Badeplätze findet man auch an den kleineren benachbarten Seen Lago di Tenno oder Lago di Ledro. Und vor allem am südlichen Gardasee gibt es eine einige tolle Wasserparks mit riesigen Was-serrutschen, tropischen Lagunen und anderen spaßigen Attraktionen. Also, nichts wie rein ins kühle Nass.

‘Whether it is in the lake, in the pool or in the water parks, or getting perhaps the pedalor or rowing boat or the inflatable giant banana – at Lake Garda water fun is guaranteed. Around the lake there are numerous

bathing areas for all tastes: small bays, beaches with lawns and playgrounds, bathing piers or beach bars. So for example the Lido Azzurro in Toscolano Maderno. The lovely shore with beach umbrellas, deckchairs, children‘s play-

ground and trampoline is located at the Zanardelli lakefront. The sand beach changes in the north to a pebble beach. Also on the west bank there is the Porto San Felice beach, a wide, several 100 meters long shore with a bar and a pedal boat rental. It is in the village of Spizzago in San Felice del Benaco. There is a long shingle beach also in Garda: the Corno beach extends from the northern city limit to the headland of Punta San Vigilio. A nice bathing area with sand is near Lazise along the shore towards Peschiera del Garda, south of the village. The beaches here are maintained by the local campgrounds. West of Peschiera lies the Lido Cappuccini and series of long beaches, which have grassy areas. And in the north, in Riva del Garda for example, the big shores Spiaggia Sabbioni and Spiaggia dei Pini, are two beautiful beaches with grass. Beautiful bathing areas can also be found in the smaller neighboring lakes of Tenno and Ledro. And especially at the southern lake you will find some great water parks with giant water slides, tropical lagoons and other fun attractions. So nothing else to do than to enter the cool water.

Summer, sunand water fun

Page 7: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20127

aktuell • current

Die neue Trendsportart aus Hawaii

‘Wassersport wird am Gardasee groß geschrieben. Segeln, Surfen oder Kitesurfen, Tauchen oder Schnorcheln, Wasserski, Kajak oder Motor-boot – am größten See Italiens gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Und

nun hat auch die neue Trendsportart SUP am Gardasee Einzug gehalten. SUP steht für Stand Up Paddeln und stammt aus Hawaii. Mit einem langen Paddel in der Hand steht man dann auf einem wackeligen Surfbrett und gleitet über den See, der eine langsamer, der andere sportlich schnell. Polynesische Fi-scher verwendeten einst die Bretter und in den 60er Jahren fanden die Surfer auf Hawaii im Stand Up Paddeln ein geeignetes Workout-Training für wellen-lose Zeiten. Vor etwa fünf Jahren wurde dann diese sportliche Fortbewegung von Robby Naish, Dave Kalama und Laird Hamilton wiederentdeckt und als Sportart populär gemacht. Am Gardasee ist sie heute eine spaßige Alternative für windstille Stunden oder wird zum Surfen lernen genutzt. Spaß macht sie zudem in Gruppen, und auch Fitnessstudios zeigen sich am Paddeln im Ste-hen interessiert. Durch die ständige Ausgleichbewegung trainiert man nämlich auch die Muskeln, die man bei anderen Sportarten nicht benutzt. Und so wird die neue Trendsportart auch schon als Nordic Walking auf dem Wasser be-zeichnet. Also nichts wie ein Paddel in die Hand und rauf aufs Surfbrett.

‘Water sports are largely written at Lake Garda. At the largest lake in Italy there is almost nothing that does not exist - sailing, windsurfi ng or kite surfi ng, scuba diving or snorkeling, water skiing, kayak or motorboat.

And now also the new trend sport SUP has reached the lake. SUP means Stand Up Paddling and comes from Hawaii. With a long paddle in the hand you stand on a wobbly surfboard and glide across the lake, some people do it slowly, others make it faster. Once Polynesian fi shermen used the boards and in the 60s for the surfers in Hawaii Stand Up Paddling was a suitable workout for the windless times. About fi ve years ago it was rediscovered by Robby Naish, Dave Kalama und Laird Hamilton, who made it popular as a new trend sport. At Lake Garda SUP is today a funny alternative for windless hours or it is used to learn surfi ng. It is also fun to do it in groups and even gyms are interested in the new trend sport because paddling in the standing position on a wobbly board trains almost all muscles. And so SUP is also even known as Nordic walking on the water. So don’t hesitate: paddle in the hand and jump on a surfboard.

The new trend sport from Hawaii

august • august • 20127

The new

7

Page 8: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20128

aktuell • current

‘„Around the world in 80 days“ is the title of the fairytale festival „Notte di Fiaba“ of Riva del Garda from 23 to 26 August. Young and

old enjoy the popular event, which changes the small town situated in the northern part of the

lake for four days into a fantastic wonderland. This year‘s edition is completely dedicated to the cha-racters and adventures of Jules Verne‘s famous novel. The visitors of the famous festival are at the same time spectators and protagonists and so they can go for example on a journey around the globe with Mister Fogg. In addition it is possible to participate in creative workshops or games. The-atre, storytellings, street art, concerts, good food and a great fairytale market with handicraft items complete the interesting program. A highlight of the „Notte di Fiaba“ are the magical 40-minutes long fi reworks, that lit up on Saturday evening from 22.00 o‘clock the sky above the lake. For more information and the detailed program look at www.nottedifi aba.it.

Rivas beliebte Märchentage

‘„In 80 Tagen um die Welt“ so der Titel der diesjährigen „Notte di Fiaba”, die vom 23. bis 26. August 2012 in Riva del Garda stattfi n-

det. Die bei Klein und Groß gleichermaßen beliebte Veranstaltung verwandelt das Städtchen am nörd-lichen Gardasee für vier Tage in ein fantastisches Märchenland, in dem sich in diesem Jahr alles um die Figuren und Abenteuer aus Jules Vernes berühmtem Roman drehen wird. Die Besucher der inzwischen schon traditionsreichen Märchen-tage sind mal Zuschauer, mal Protagonisten. So können sie sich zum Beispiel mit Mister Fogg auf die Reise um die Welt begeben oder an Kreativ-workshops und Spielen teilnehmen. Theater, Er-zählungen, Straßenkunst, Konzerte, kulinarische Leckereien sowie ein großer Märchenmarkt mit Kunsthandwerk runden das attraktive Programm ab. Ein spektakulärer Höhepunkt der „Notte di Fi-aba“ ist das märchenhafte 40-minütige Feuerwerk, das am Samstagabend ab 22.00 Uhr den Himmel über dem Gardasee erhellt. Weitere Informationen und das genaue Programm gibt es unter www.nottedifi aba.it.

aktuell • current

Riva’s popular fairytale days

Page 9: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 20129

aktuell • current

‘Die Sparkling Lounge im Aqualux ist eine innovative Bar, die Qualität und Vielfalt der Getränke mit angenehmen musikalischen

Momenten wie DJ Sets oder Livemusik kombiniert. Die Atmosphäre kann entspannend oder – wie der Name der Lounge Area bereits sagt – prickelnd sein, ganz wie man möchte. Für wen es ein biss-chen internationaler Rhythmus sein darf, der kommt an einem der DJ-Abende vorbei, an denen sich im Laufe des Sommers verschiedene DJs an der Kon-sole abwechseln. Wer es lieber etwas entspannter möchte, macht es sich einfach mit einem Cock-tail in der Hand auf einem der eleganten riesigen Sofas im Freien bequem und genießt die herrliche Gardasee-Luft. Besondere Erwähnung müssen hierbei die super leckeren Cocktails des raffi nierten Barcoaches Ernesto Lechthaler fi nden, von denen man auf keinen Fall den tollen Granatapfel-Cocktail verpassen sollte.

Die Termine in der Sparkling Lounge:Immer freitags „Sparkling Friday Night“ ab 19.00 mit DJ Sets in Kooperation mit der Discothek Hol-lywood in Bardolino.

Immer sonntags „Sparkling Sunday Live“ ab 19.00 mit Livemusik.

‘The Sparkling Lounge in the Aqualux is an innovative bar, where quality and variety of drinks are combined with pleasant musical

moments provided by DJ Sets and live music. The atmosphere can be relaxing or - as the name of the lounge area suggests - sparkling, just as you want. Who wants a bit of international rhythm can come along and listen to one of the DJ nights during the summer. Various DJs alternate on the console.

If you prefer something more relaxed, you can get yourself confortable on one of the huge stylish sofas having a cocktail in your hand in the open air and enjoy the wonderful lake air. Special mention must here be made of the super-delicious cocktails of the ingenious bar coach Ernesto Lechthaler. Do not miss the great pomegranate cocktail.

Every Friday „Sparkling Friday Night“ with DJ sets from 7.00 p.m. in cooperation with the Hol-lywood Discotheque in Bardolino.

Every Sunday „Sparkling Sunday Live“ with live music from 7.00 p.m.

Sparkling Lounge: Sophisticated cocktailsand chill-out atmosphere

Sparkling Lounge: Raffinierte Cocktails und Chill out-Atmosphäre

Via Europa Unita, 24/B

37011 Bardolino (VR)

Tel. +39 045 6229999

www.aqualuxhotel

.com

[email protected]

m

Aqualux Hotel Spa

Suite & Terme

SparklingFriday NightSparklingSunday Live

Via Europa Unita, 24B 37011 Bardolino (VR) ItalyPer informazioni e prenotazione tavoli: T. +39 045 [email protected] - www.aqualuxhotel.com

ROMPI il ghiaccio

Dalle 19.00finger food

small dishes

petit patisserie

cocktail creativi

Sparkling spritz

selezione di vini

Dj set on FridayLive music on Sunday

SPARKLING LOUNGE PRESENTA

in collaborazione con

Via Per informazioni e prenotazione tavoli: T. +39 045 [email protected] -

Prosegui la tua Sparkling Night alla discoteca Hollywood

servizio shuttle gratuito su prenotazione

SparklingFriday Night - SparklingSunday Live

Via Europa Unita, 24B 37011 Bardolino (VR) ItalyFür Informationen und Tischreservierungen: T. +39 045 [email protected] - www.aqualuxhotel.com

Brich das Eisab 19 Uhr

SPARKLING LOUNGE PRÄSENTIERT

in Zusammenarbeit mitconVia EuropaFür Informationen und Tischreservierungen: T. +39 045 [email protected] -

Setze deine Sparkling Night in der Disco Hollywood fort

Nach Voranmeldung kostenloser Shuttle-Service

finger foodsmall dishes

petit patisseriekreative Cocktails

Sparkling SpritzAuswahl an Weinen

Dj set on FridayLive music on Sunday

aperitivo-TD.pdf 1 18/07/12 19:13

Page 10: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201210

aktuell • current

Az. Agr. ScrianiVia Ponte Scrivan 7

Fumane (VR)Tel. +39 045 6839251

www.scriani.it - [email protected]

amarone

carpanè

valpolicella classico superiore ripasso

valpolicella classico superiore

valpolicella classico

recioto

Das Weingut Scriani ist ein kleines Juwel im Herzen des Valpolicella, einem fruchtbaren Landstrich voller Genüsse und Traditionen, geprägt von Weingärten und lieblichen Hügeln.

The Scriani winery in Fumane is a small jewel in the heartof the Valpolicella, a fertile land of tastes and traditions, designed by the rows of its famous vineyards and anchored to the undulating backdrop of sweet hills.

‘In der Speckstube der Familie Forelli be-kommt man seit 30 Jahren leckere Fleisch-spezialitäten wie Hähnchen, Schweinshaxe,

Schweinerippchen oder Fleisch vom Spieß sowie frisch gebrautes Bier serviert. Am Ortsrand von Malcesine gelegen besticht das von tiroler Gast-häusern inspirierte Lokal mit einem malerischen Biergarten mit Seeblick inmitten Jjahrhunderte-alter Olivenbäume. Hier sitzt man an rustikalen Holztischen, trinkt das Bier aus großen Krügen und genießt üppige Portionen zu fairen Preisen. Ein Spielplatz sowie ein eigener Parkplatz ma-chen die Speckstube auch für Familien attraktiv. Die Küche ist von 12 bis 23 Uhr geöffnet. Selbst-bedienung sorgt für ungezwungene Atmosphäre. Und so ist die Speckstube mit ihrer einfachen aber sehr leckeren Küche genau der richtige Ort für ein schnelles Mittagessen, den Nachmittagssnack mit Freunden oder das Abendessen zu zweit.

Zwei Kilometer von der Seilbahn Malcesine –

Monte Baldo, Richtung Riva del Garda. Tel: +39 045 7401177, www.speckstube.com

‘For 30 years in the restaurant Speckstube the Forelli family has been serving tasty meat dishes, like chicken, knuckle and spare ribs

of pork, or meat on skewers accompanied by freshly brewed beer. Located on the outskirts of Malcesine the restauranti is inspired by Tyrolean inns and captivates with a picturesque beer gar-den overlooking the lake, amidst century old olive trees. Here you sit at rustic wooden tables, drink-ing beer from large tankards and enjoying large portions at reasonable prices. A playground as well as a private parking make the Speckstube attractive also to families. The restaurant is open from 12 to 23 o’clock. The self service provides informal atmosphere. And so the Speckstube is with its simple but very tasty food a place for a quick lunch, an afternoon snack with friends or a

dinner for two.Two kilometers from the cableway Malcesine

- Monte Baldo, in the direction of Riva del Garda. Tel: +39 045 7401177, www.speckstube.com

Tyrolean beer garden atmosphere

Tiroler Biergartenflair in Malcesine

Page 11: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201211

aktuell • current

A safe investment

Eine sichere Investition

‘Die hochwertigen Immobilien von Seeste Bau sind eine krisensichere Investition für die Zu-kunft. Die Südtiroler Firma ist ein in Italien, Ös-

terreich, Deutschland und China tätiger Bauträger, Projektentwickler sowie Bauunternehmer. Sie steht für 40 Jahre Erfahrung, gepaart mit Innovation, Zu-verlässigkeit, Kompetenz und Seriosität. Die inter-nationalen Referenzen reichen von Wohnimmobilien über Gewerbe- und Anlageobjekten bis hin zu inter-nationalen Ferienresorts. Die Projekte zeichnen sich durch höchste Qualität und nachhaltige Bauweise aus. Zu den in letzter Zeit abgeschlossenen Pro-jekten von Seeste Bau gehören die Residenz „Fon-do Frugose“ in Verona, San Michele Extra sowie das Haus am Mühlbach in Bozen. Ein besonderes Schmuckstück ist außerdem die Ferienresidenz „Benacus 2“ in Lugana di Sirmione in unmittelbarer Nähe des Seeufers.

‘The quality properties of the construction company Seeste are a crisis-proof invest-ment for the future. The South Tyrolean

company operates in Italy, Austria, Germany and China, develops projects and is in the main time construction company. It has 40 years of expe-rience, combined with innovation, reliability, ex-pertise, strength and efficiency. The international projects - from residential, industrial and new in-vestment properties to international holiday resorts - are characterized by the highest quality and sus-tainable manner of building.

The recently completed projects of Seeste are the residence „Fondo Frugose“ in Verona, San Michele Extra and the apartment house „Haus am Mühlbach” in Bolzano. A special gem is also the holiday residence „Benacus 2“ in Lugana di Sirmi-one, just near the lake shore.

Komplex in San Michele Extra - VeronaComplex in San Michele Extra - Verona

KlimaHaus Klassevon B (IPE kWh/m²a 57.5) bis F (IPE kWh/m²a 155.43)

ClimateHouseclass from B (IPE kWh/m²a 57.5) to F (IPE kWh/m²a 155.43)

Information und VerkaufInformation and sales: SEESTE BAU SPABolzano | via Pacinotti, 3 | Tel. 0039 347 8261185www.seeste.com | [email protected]

BÜRO VOR ORT / ON-SITE OFFICETermine nach Vereinbarung: Dienstags und donnerstagsSamstags Tag der offenen Tür von 9.00 - 13.00Nachmittags nach VereinbarungTuesdays and Thursdays: showings by appointmentSaturdays open house from 9 am - 1 pmAfternoon showings by appointment

Investieren Sie in Ihr Feriendomizil!The investment for beautiful holidays!Lago di GardaSirmione Loc. Lugana

IHRE VORTEILE /YOUR ADVANTAGES:• Interessante Preise /

Interesting price• Exklusive und zentrale Lage /

Exclusive and central position• Wenige Schritte bis zum See /

Only few steps to the lake• Geräumige private Terrassen /

Wide private terraces• Schwimmbad mit Whirlpool /

Pool with hydromassage• Schlüsselfertig /

Turnkey-ready• Direkt vom Bauträger /

Free of commission

SAMSTAGS TAGDER OFFENEN TÜRSATURDAYSOPEN HOUSE9.00-13.00

Page 12: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201212

ausfl üge • excursions

Unter den Sternen von Bardolino

‘Am 7. August ver-wandelt sich der Lun-golago Riva Mirabello in

Bardolino zu einer 200 Meter lan-gen Loungebar, in der die Bars und Restaurants des Ortes Kostproben ihrer Kreationen aus lokaltypischen Spezialitä-ten anbieten. „Aperitivo sotto le Stelle“, so der Name der Veranstaltung, die jede Menge Som-merfl air versprüht und vor vier Jahren von der Verei-nigung DeGustibus Bardolino ins Leben gerufen wurde. Als Aperitif werden der frische Bardolino Chiaretto Spu-mante sowie der letztes Jahr eingeführte Chiarè - ein Aperitif auf Basis des Bardolino Chiaretto Spumante mit Holundersirup, Soda und frischer Minze - gereicht. Angenehme Life-Musik und die herrliche Kulisse des Gardasees versprechen einen wunschlos glück-lichen Sommerabend. Es treten der Saxofonist Enrico Peduzzi, die Al-B. Band sowie Dj Paso aus Bardolinos Discothek Hollywood auf. Außerdem erwartet die Besucher eine Samba Percussion Show und ein Auftritt von Bardolinos Hairstylisten und Make-up Künstlern. Die Teilnahme am „Aperitivo sotto le Stelle“ kostet 25 Euro, wovon ein Teil an die Erdbebenopfer der Emilia Romagna gespendet wird. Los geht die Veranstaltung um 19.30 Uhr, Pro-grammende ist gegen 22.30 Uhr. Karten können im Vorverkauf in der Boutique Sfrizz auf der Piazza Matteoti in Bardolino erworben werden. Weitere Informa-tionen zum „Aperitivo sotto le Stelle” gibt es unter www.degustibus.org.

Under the stars of

Bardolino

‘On 7 August the lakefront Riva Mirabello in Bardolino will be transformed in a 200-metre long lounge bar where the town’s bars and

restaurants offer samples of their creations based on ty-pical local specialties. „Aperitivo sotto le Stelle“, the name

of the event, was launched four years ago by the Association DeGustibus Bardolino and has lots of summer fl air. Here there

will be served the fresh Bardolino Chiaretto Spumante and the Chiarè, introduced last year as an aperitif made from Bardolino Chi-

aretto Spumante with elderberry syrup, soda and fresh mint. Pleasant live music and the beautiful scenery of Lake Garda promise a perfectly

happy summer evening. Saxophonist Enrico Peduzzi, Al-B. Band as well as DJ Paso from Bardolino’s disco Hollywood will be on stage. In addition, visitors can expect a samba percussion show and a show of Bardolino’s hairstylists and make up artists. Participation in the event „Aperitivo sotto le Stelle“ costs 25 Euro, but a part will be donated to the victims of the earthquake in Emila Romagna. It starts at 7.30 p.m. and fi nishes at 10.30 p.m. Tickets can be bought in advance at the boutique Sfrizz in Piazza Matteotti in Bardolino. For more information about the „Aperitivo sotto le Stelle“ see www.degustibus.org.

von Bardolinogolago Riva Mirabello in

Bardolino zu einer 200 Meter lan-gen Loungebar, in der die Bars und Restaurants des Ortes Kostproben ihrer Kreationen aus lokaltypischen Spezialitä-ten anbieten. „Aperitivo sotto le Stelle“, so der Name der Veranstaltung, die jede Menge Som-merfl air versprüht und vor vier Jahren von der Verei-nigung DeGustibus Bardolino ins Leben gerufen wurde. Als Aperitif werden der frische Bardolino Chiaretto Spu-mante sowie der letztes Jahr eingeführte Chiarè - ein Aperitif auf Basis des Bardolino Chiaretto Spumante mit Holundersirup, Soda und frischer Minze - gereicht. Angenehme Life-Musik und die herrliche Kulisse des Gardasees versprechen einen wunschlos glück-lichen Sommerabend. Es treten der Saxofonist Enrico Peduzzi, die Al-B. Band sowie Dj Paso aus Bardolinos Discothek Hollywood auf. Außerdem erwartet die Besucher eine Samba Percussion Show und ein Auftritt von Bardolinos Hairstylisten und Make-up Künstlern. Die Teilnahme am „Aperitivo sotto le Stelle“ kostet 25 Euro, wovon ein Teil an die Erdbebenopfer der Emilia Romagna gespendet wird. Los geht die Veranstaltung um 19.30 Uhr, Pro-grammende ist gegen 22.30 Uhr. Karten können im Vorverkauf in der Boutique Sfrizz auf der Piazza Matteoti in Bardolino erworben werden. Weitere Informa-tionen zum „Aperitivo sotto le Stelle” gibt es unter www.degustibus.org.

‘On 7 August the lakefront Riva Mirabello in Bardolino will be transformed in a 200-metre long lounge bar where the town’s bars and

restaurants offer samples of their creations based on ty-pical local specialties. „Aperitivo sotto le Stelle“, the name

of the event, was launched four years ago by the Association DeGustibus Bardolino and has lots of summer fl air. Here there

will be served the fresh Bardolino Chiaretto Spumante and the Chiarè, introduced last year as an aperitif made from Bardolino Chi-

aretto Spumante with elderberry syrup, soda and fresh mint. Pleasant live music and the beautiful scenery of Lake Garda promise a perfectly

happy summer evening. Saxophonist Enrico Peduzzi, Al-B. Band as well as DJ Paso from Bardolino’s disco Hollywood will be on stage. In addition, visitors can expect a samba percussion show and a show of Bardolino’s hairstylists and make up artists. Participation in the event „Aperitivo sotto le Stelle“ costs 25 Euro, but a part will be donated to the victims of the earthquake in Emila Romagna. It starts at 7.30 p.m. and fi nishes at 10.30 p.m. Tickets can be bought in advance at the boutique Sfrizz in Piazza Matteotti in Bardolino. For more information about the „Aperitivo sotto le Stelle“ see www.degustibus.org.

Page 13: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201213

ausfl üge • excursions

Tolle Pools und jede Menge Platz

‘3000 Quadratmeter grüne mediterrane Gärten, über 1000 Quadratme-ter blaue Poollandschaft, Poolbar, Seeblick-Terrasse sowie bunte Kunst- und Designelemente, dazwischen viel Licht und Raum. So präsentiert

sich das mehrfach ausgezeichnete Color Hotel style & design in Bardolino. Wer hier Urlaub macht, taucht ein in eine einzigartige Atmosphäre aus süd-licher Leichtigkeit und heiterer Harmonie. Gleich vier Pools – einer gar mit Sandstrand - locken zwischen Palmen, Oleander und Bananenbäumen mit kristallklarem Wasser. Die weitläufi ge Hotelanlage sowie geräumige Suiten ver-sprechen auch Familien einen entspannten Aufenthalt.

Das Color Hotel ist Gewinner des Condé Nast Johansens Wettbewerbes „Most Excellent Hotel for Outstanding Service 2010“. Zudem erhielt es den „HolidayCheck TopHotel Award 2011 und 2012“ sowie die Auszeichnung „Tra-vellers‘ Choice 2012“. Zu den besten Konditionen kann man das Color Hotel unter www.colorhotel.it buchen, wo man immer auch interessante Angebote fi ndet. Und wer seinen Lieben eine besondere Freude machen möchte, kann einfach einen „Color Gift Voucher“ verschenken, den man neuerdings auf der Hotel-Webseite in nur zwei Minuten ausfüllen, drucken oder direkt an den Beschenkten verschicken kann.

‘3000 square meters of green mediterranean gardens, a blue pool area of 1000 square meter, a pool bar, a terrace overlooking the lake and colorful art and design elements, and in between lots of light and space:

that‘s how the award-winning Color Hotel Style & Design in Bardolino strikes. Who is here on holiday can enjoy a unique atmosphere of southern leisure and

serene harmony. Four pools Pools – one even with a a sandy beach - between oleanders, palm and banana trees make you feel like diving in the crystal clear water. The spacious hotel facility as well as the large suites promise a relaxing stay.

The Color Hotel is the winner of the Condé Nast Johansens competition „Most Excellent Hotel for Outstanding Service 2010“. It has also received the „HolidayCheck TopHotel Award 2011 and 2012“ as well as and the title „Trav-ellers‘ Choice 2012“. Who wants to make his loved ones a special pleasure, can easily make a present with a „Color Gift Voucher”. On the hotel website you can now fi ll in directly the voucher in just two minutes, print it, or send it directly to the recipient.

via S.Cristina, 537011 Bardolino (VR)+39 045 6210857 www.colorhotel.it

AWARDS

Great pools and any amount of space

Page 14: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201214

ausfl üge • excursionsausfl üge • excursions

Gourmet-Spaziergang im Zeichen der Schokolade

Gourmet trail around the chocolate

‘Gardone Riviera, with its many parks and gardens, the lush vegetation, magnifi cent villas and palaces, Gabriele d’Annunzio’s

Vittoriale and the town’s charm of the past, that you still feel in the small Lombard village – a

setting that could not be more appropri-ate for a seductive gourmet trail around the chocolate. „Notte fondente” is the name of the event, which on 24. Au-

gust 2012 takes place for the third time and that offers

to the participants new, fascinating fl avors. Along the gourmet trail exquisite

chocolate from the Parisian house

of Michel Cluizel will be com-bined with

e x c e l l e n t

lake specialties, complemented by good Lake Garda wines and wonderful live music, that has its highlight with the fi nal concert in the park of the „Palazzo Comunale“. There the string quartet Archimia takes the participants into new worlds of sound. The event starts at 19.30 o’clock with an aperitif under the belfry of the church S. Nicolò da Bari. From there four different paths, crossing the historical town center of Gardone Sopra, lead to the park of the „Palazzo Comunale“, where the event ends at about 24.00 o’clock. Along the way 1 apéritif, 2 appetizers, 2 fi rst courses, 2 second courses, 3 desserts, 7 wines, 1, water, 1 coffee and 1 digestif are served. Tickets cost 35 Euro per person and can be purchased online at www.soffi ata.it or you get them at the following ticket outlets: Pasticceria “él Pastiser” Salò (+39 0365 43241), Ristorante Antico Brolo Gardone Riviera (+39 0365 21421), Pasticceria Andreoni San Zeno (+39 030 2667202) and all Ocean Viaggi agencies (+39 0365 522484).

‘Gardone Riviera mit seinen vielen Parks und Gärten, der üppigen Vegetation, den prächti-gen Villen und Palästen, Gabriele d’Annunzios

Vittoriale und dem Charme vergangener Zeit, der bis heute über dem Örtchen an der Riviera Bre-sciana hängt – passender kann das Ambiente für einen sinnlichen Gourmet-Spaziergang im Zeichen der Schokolade kaum sein. „Notte fondente“ heißt die Veranstaltung, die in diesem Jahr zum dritten Mal in Gardone Riviera stattfi ndet und den Teil-nehmern ganz neue Geschmackserlebnisse bietet. Entlang des Schlemmer-Parcours verschmilzt ex-quisite Schokolade aus dem Pariser Hause Michel

Cluizel mit erlesenen Gardasee-Spezialitäten, abgerundet durch das passende Gläschen Wein und zauberhafte Livemusik, die beim Abschlusskonzert in den Gärten des „Pa-

lazzo Comunale“ ihren Höhepunkt fi ndet.

Dort entführt das Streichquartett Archimia die Teil-nehmer in ganz neue Klangwelten. Los geht es um 19.30 Uhr mit einem Aperitif unter dem Glocken-turm der Kirche S. Nicolò da Bari. Von dort führen vier verschiedene Wege durch den historischen Ortskern von Gardone Sopra bis zu den Gärten des „Palazzo Comunale“, wo die Veranstaltung gegen 24.00 Uhr endet. Entlang des Parcours werden 1 Aperitif, 2 Antipasti, 2 erste Gänge, 2 zweite Gänge, 3 Desserts, 7 Weine, 1, Wasser, 1 Kaffee und 1 Digestif serviert. Die Teilnahme kos-tet 35 Euro. Karten kann man online unter www.soffi ata.it erwerben oder erhält sie an folgenden Vorverkaufsstellen: Pasticceria “él Pastiser” Salò (+39 0365 43241), Ristorante Antico Brolo Gardo-ne Riviera (+39 0365 21421), Pasticceria Andreoni San Zeno (+39 030 2667202) und bei allen Ocean Viaggi-Agenturen (+39 0365 522484).

Page 15: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201215

ausfl üge • excursions

Learning a language with creativity and easiness

Nur für Leser der Gardaplus:Bei Buchung erhaltenSie einen Bonus

Just for readers of the Garda Plus: Book and you will receive a bonus

Sprache lernen mitKreativität und LeichtigkeitKreativität und Leichtigkeit

Villa Gelmi - Via Gardesana, 222I-37018 Malcesine (VR)+39 045 657 0394 [email protected]

‘„Und dann hat es plötzlich klick gemacht“, so die Erfahrung vieler Italienisch Lernender, die am PDL-Kurs der Sprachschule acontat-

to teilgenommen haben. Hier in der Villa Gelmi in Malcesine lernt man irgendwie anders: ohne Ti-sche, ohne Lehrbücher, aktiv, lebendig und jeder in seinem eigenen Tempo. Die Pausen werden auf der Terrasse oder im Garten der malerischen Villa mit Seeblick verbracht, mit einer Tasse Cap-puccino in der Hand, zwischen Olivenbäumen und Oleander. Das ist Urlaubsfeeling anstatt Vo-kabelpauken. Ob Anfänger oder Fortgeschritte-ne, Erwachsene oder Kinder – von qualifi zierten Trainern begleitet entdeckt bei acontatto jeder seine individuellen Ausdrucksmöglichkeiten. Das innovative Kursangebot sorgt für effektives Lernen und schnellen Erfolg. Es macht es möglich, von Anfang an in die Kommunikation in der anderen Sprache einzusteigen und nach wenigen Tagen

bereits kurze Unterhaltungen zu führen.Neben Italienisch gibt es Kurse im Einzel- oder

Gruppenunterricht auch für Englisch, Deutsch, Spanisch und Französisch.

PDL-Kurse sind mehr als ein Sprachkurs: Ge-rade Firmen können ihre Mitarbeiter mit nachhal-tigem Erfolg nicht nur sprachlich, sondern in allen Bereichen kommunikativer Kompetenz schulen lassen.

‘„And then it has clicked for me”, that is the experience of many learners of the Italian language who have participated in the PDL

language school course of acontatto. Here, in Malcesine’s Villa Gelmi you learn in a somehow different way: no school desks, no textbooks, ac-tively, vividly, and each with his own rhythm. The breaks are spent on the terrace or in the garden of the picturesque Villa with lake view, having a

cup of cappuccino in hand, among olive trees and oleanders. That is holiday feeling rather than vocabulary hammering. Whether it is for begin-ners or for an advanced level, adults and chil-dren will be accompanied by qualifi ed teachers in order to discover individual skills of expression. The school offers innovative courses and makes sure that the participants attain effective learning and rapid success. It makes it possible to step in from the very beginning into the oral communica-tion of the other language, and after some days you will be able to hold small conversations.

In addition to Italian, there are also courses in English, German, Spanish and French. Participa-tion is open to all ages, whether individually or in groups. Also companies can train their employ-ees not only in the language skills but also in all areas of communication with long-term suc-cess.

Page 16: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201216

ausfl üge • excursions

Harmonisch, frisch und lecker

‘Das vom Frantoio Manestrini produzierte Oli-venöl Olio extravergine di oliva DOP Garda Bresciano zeichnet sich durch kaltgepresste,

handverlesene Oliven aus, die ausschließlich aus den Moränenhügeln des Valtenesi stammen, dem malerischen Landstrich zwischen Padenghe und San Felice del Benaco. Für seine hervorragende Qualität erhielt es bereits zahlreiche nationale wie internationale Auszeichnungen, so zum Beispiele eine Gold- und zwei Bronzemedaillen auf der L.A. County Fair in Los Angeles. Das hochwertige Öl ist im Geschmack harmonisch, frisch, mit einer leicht bitteren und scharfen Note und eignet sich her-vorragend zur rohen Verwendung bei Gemüse-, Fisch- oder Fleischgerichten.

Neben Olivenöl stellen die Manestrinis noch vie-le andere auf Oliven basierende Produkte her, die im modernen Shop des Frantoio Manestrini ange-boten werden, zusammen mit weiteren typischen Gardasee-Produkten und hochwertiger Kosmeti-ka. All dies kann dort montags bis samstags von 9.00 bis 12.30 und von 15.00 bis 19.00 Uhr pro-biert und erworben werden. Und jeden Dienstag zwischen 17.30 und 19.30 Uhr ist im Frantoio Ma-nestrini Happy Hour, wo man für 5 Euro und nach Voranmeldung, das Öl, den Wein und alle anderen Produkte des Betriebs probieren kann.

Nur wenige Schritte vom Frantoio entfernt, liegt die liebevoll restaurierte Residence San Rocco, wo Gäste schöne 1- und 2-Zimmerappartements mit Kochnische sowie einen weitläufi gen Garten mit Pool vorfi nden. Das Gebäude ist seit 1880 im

Besitz der Familie Manestrini und wurde auf den Ruinen eines Franziskaner Klosters errichtet, wor-an noch heute eine kleine, San Rocco gewidmete, Kapelle erinnert. Diese stellen die Manestrinis für Hochzeiten und andere Feierlichkeiten zur Verfü-gung.

‘The olive oil Olio extravergine di oliva DOP Garda Bresciano produced by Frantoio Manestrini is characterized by cold-pressed,

hand-picked olives originating exclusively from the moraine hills of Valtenesi, the picturesque stretch of land between Padenghe and San Felice del Be-naco. For its excellent quality it has won numer-ous national and international awards, for example one gold and two bronze medals at the LA County Fair in Los Angeles. The high-quality oil is well bal-anced, fresh, with a slightly bitter and spicy note and it is ideal for raw use in vegetable, fi sh or meat dishes.

In addition to olive oil the Manestrinis produce many other olive-based products that are sold in the modern shop of the Frantoio Manestrini. You fi nd there also typical Lake Garda products and high-quality cosmetics. The shop is open from Monday to Saturday from 9.00 to 12.30 and from 15.00 to 19.00 o’clock. And every Tuesday be-tween 17.30 and 19.30 o’clock the Frantoio Man-estrini organizes a Happy Hour. By appointment and paying 5 Euro you can taste the oil, the wine and all the other products of the company.

Just a few steps from the Frantoio, on a hill with

nice lake view, there is the beautifully restored Res-idence San Rocco. At guests’ disposal there are 1- and 2- room apartments with kitchenette and a spacious garden with swimming pool. The building is owned by the family Manestrini since 1880 and was built on the ruins of a Franciscan monastery. A small chapel dedicated to San Rocco reminds of these past and can today be used for weddings and other celebrations.

Well balanced, fresh and tasty

ausfl üge • excursions

Via P. Avanzi, 725080 Soiano del Lago (BS)Tel. +39 0365 502231www.manestrini.it

Az. Ag. FRANTOIO MANESTRINI

Page 17: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201217

ausfl üge • excursions

Franciacorta in Cantina – Ein Festival voller

Überraschungen

‘Die Vorbereitungen für das vom Consorzio Franciacorta organisierte all-jährliche Wein-Festival, das in dieser Ausgabe den Titel „Franciacorta e Buon Gusto“ trägt, sind im vollen Gang. Es wird ein Wochenende voller

Veranstaltungen und Aktivitäten werden, bei dem es den Franciacorta eben-so zu entdecken gilt wie die Franciacorta - die malerische Region im Herzen der Lombardei, am Ufer des Iseosees, eine Weingegend der Spitzenklasse, aber auch ein Landstrich reich an Natur, Geschichte und Tradition. Dieses Jahr fi ndet das Festival am 29. und 30 September statt und bietet eine ein-malige Gelegenheit, die Franciacorta ein bisschen genauer kennenzulernen. Wer möchte, erfährt zum Beispiel Interessantes über die Geheimnisse der erstklassigen Rebsorten Chardonnay, Pinot Bianco und Pinot Nero, kann die Weingüter besichtigen und die verschiedenen Erzeugnisse probieren. Außer-dem bieten die Restaurants und Agriturismi der Gegend eigens für das Festival kreierte traditionelle und zugleich auch originelle Menüs an, zu denen natürlich die verschiedenen Franciacorta-Weine gereicht werden.

Vielfältig sind außerdem die Möglichkeiten, sich an diesem Wochenende durch die Franciacorta zu bewegen und das reiche kulturelle und landschaft-liche Erbe der Gegend zu genießen: Mit dem Bus, dem Fahrrad, der Kutsche oder auf einer Trekkingtour. Und unterwegs hält man für die eine oder andere Weinprobe an, kann Klöster, Dörfchen, Villen, Parks und Naturschutzgebiete besuchen.

Seit Mitte Juli gibt es unter www.festivalfranciacorta.it das komplette Fes-tivalprogramm, die verschiedenen Tourenangebote, Informationen zum Fahr-rad- oder Vespaverleih sowie die Möglichkeit, die Weinproben in den einzelnen Weingütern vorzubestellen.

‘The preparations for the annual wine festival organized by the Consorzio Franciacorta are in full swing. This year’s edition is titled „Franciacorta e Buon Gusto“ and it will be a weekend full of events and activities where

the Franciacorta wine can be discovered. Furthermore you get to know the Franciacorta region, the picturesque region in the heart of Lombardy, on the shores of Lake Iseo, a top class wine region. But the Franciacorta is also a

land rich in nature, history and tradition. This year the festival takes place on 29 and 30 September and offers a unique opportunity to learn a bit more about the Franciacorta. Who wants to know for example interesting things about the secrets of the world-class wine-grape varieties Chardonnay, Pinot Bianco and Pinot Nero, can visit the wineries and taste the various wines. On this occasion also restaurants and holiday farms in the area create specifi cally for the festival traditional and original dishes, which of course are served with the various Franciacorta wines.

During the weekend there are also many possibilities to make excursions throughout the Franciacorta and enjoy the rich cultural and natural heritage of the area: by bus, bicycle, carriage or on a trekking tour. Along the tours there is the chance to stop for some wine-tastings and see also monasteries, small villages, villas, parks and natural reserves.

Since the middle of July on www.festivalfranciacorta.it there is the com-plete festival program, the various tour packages, information on bicycle and Vespa rental as well as the possibility to book in advance wine tastings in the different wineries.

ausfl üge • excursionsVia G. Verdi 53 - 25030 Erbusco (Bs)

+39.030.7760477

[email protected]

www.franciacorta.n

et

Franciacorta in Cantina - A festival

full of surprises

Page 18: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201218

ausflüge • excursions

Page 19: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201219

ausflüge • excursions

Page 20: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201220

ausflüge • excursions

‘Weinreben und Olivenbäume sind die Lebensader der Illasi Valleys, die-sem eleganten und weitläufigen Landstrich, in dem hier und da Zypres-senspitzen in den Himmel ragen und dichte Haselnuss- und Buchen-

wäldchen für angenehmen Schatten sorgen. Zwischen den silbernen Flecken der alten Olivenbäume erheben sich immer wieder sanft romanische Kirchen und Türme mittelalterlicher Burgen. Die Vielzahl der Ölmühlen und Weingüter bezeugt die große Bedeutung von Wein und Öl für diese Täler. Der Weinan-bau hat hier bereits eine jahrtausendealte Tradition, konzentriert sich heute aber hauptsächlich auf den Amarone, der als einer der drei großen Rotweine Italiens gilt. Die Illasi Valleys stehen international für Amarone-Weine mit Spit-zenqualität, und auch der Starwinzer Romano Dal Forno kommt von hier. Ein weiteres Aushängeschild der Gegend sind die erstklassigen Soave-Weine des Anbaugebietes Colognola ai Colli. Und so ist es den Illasi Valleys mit ihren klei-nen, überwiegend familiengeführten Weingütern gelungen, italienische Kultur und Lifestyle auf die bedeutendsten Tafeln der Welt zu bringen.

Um sich über die Weinbautradition in den Illasi Val-leys zu informieren, lohnt ein Besuch im „Museo del Vino Villa Canestrari“. Das von der Familie Bonuzzi e Franchi geführte Museum ist in einer für die Gegend charakter-istischen Renaissancevilla beherbergt und kann nur nach Voranmeldung besichtigt werden. Tel +39 045 7650074, Via Castello 22, 37031 Illasi, Verona.

‘Vineyards and olive trees are the lifeblood of the Illasi Valleys, this elegant and spacious land where here and there tops of cypresses stretch up into the

sky and where dense hazel and beech forests provide lovely shade. Between the silvery spots of ancient olive trees Romanesque churches and medieval towers of an-

cient castles rise up gently. Numerous oil mills and wineries run by families or young passionate professionals testify the strong binding of these valleys to wine and oil. Wine growing has here a thousand year old tradition, but today the area is focused mainly on the Amarone, considered one of the three great red wines of Italy. The Illasi Valleys stand internationally for high quality Am-arone wines, and also the star vintner Romano Dal Forno comes from here. Another area’s true gem is the top class Soave wines from Colognola ai Colli. And so the Illasi Valleys with their small and mostly family-run wineries bring Italian culture and lifestyle onto the most important tables of the world.

To get information about the wine-making tradition in the Illasi Valleys it is worth a visit to the „Museo del Vino Villa Canestrari”. Run by the family Bonuzzi and Franchi the museum is housed in a typical Renaissance villa and can only be visited by prior appointment. Tel +39 045 7650074, Via Castello 22, 37031 Illasi, Verona.

Illasi Valleys -Die Wiege des Amarone

Fasoli Gino Via Cesare Battisti, 47Colognola ai Colli (VR)045 7650741www.fasoligino.com

Agostino VicentiniVia Cesare Battisti, 62/dColognola ai Coll (VR)045 7650539www.vinivicentini.com

Tenuta S. Maria alla Pievedi Gaetano BertaniVia Cavour, 3437030 Colognola Ai Colli (VR)045 6152087www.tenutapieve.com

Fattoria GarboleVia Fracanzana, 637039 Tregnago (VR)www.fattoriagarbole.it

Tenuta Maternigodi f.lli TedeschiLocalità MaternigoTregnago (VR)045 7701487www.tedeschiwines.com

Adolfo SabainiVia Marmontea 6/A37031 Illasi (VR)

Ernesto RuffoVia Crociata, 1737030 Lavagno (VR)045 8740250www.ruffovini.com

Latium Morini37030 Mezzane di Sotto (VR)+39 045 78 34 648 www.latiummorini.it

Roccolo GrassiVia San Giovanni di Dio, 19Mezzane di Sotto (VR)045 8880089www.roccolograssi.it

PieropanVilla Cipolla Pellegrini045 6190171 www.pieropan.it

Illasi Valleys - The cradle

of the Amarone

win

erie

s to

vis

itw

eing

üter

zu

besu

chen

Page 21: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201221

ausflüge • excursions

Das natürliche Amphitheaterder Lessinia

‘Sanfte Weidelandschaft, schroffe Felsen, prähistorische Höhlen, Schluchten und Was-serfälle prägen das Bild der Lessinia. Außer-

dem ist sie – insbesondere im Osten – von der Architektur der alten sächsischen Siedlungen ge-kennzeichnet. Auf der Flucht vor Karl dem Großen haben die Sachsen in der Lessinia in aus Stein ge-bauten, einfachen Hütten ein neues Zuhause ge-funden. Diese so genannten „malghe d’alpeggio“ gibt es noch vielerorts zu sehen. In ihren Tiefen verbirgt die Lessinia zudem alte Raub- und Beu-tetiere und einen nahezu unendlichen Schatz an Fossilien, von denen nach und nach immer mehr entdeckt werden. Besonders beindruckende Bei-spiele sind die „Pesciaia di Bolca“, eine zu Stein gewordene Lagune und die spektakulären Verstei-nerungen im „Museo Geopaleontologico di Cam-posilvano“. Hier sind zum Beispiel der Fußabdruck des theropodischen Dinosauriers Kayentapus und die Rekonstruktion des kompletten Skeletts eines Ursus spelaeus ausgestellt. Das Museum liegt in der Via Covolo in Velo Veronese und hat bis zum 15. September täglich von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 18.30 Uhr geöffnet. (Anschließend bis 14. Mai nur an den Wochenenden.) Gleich beim Museum befindet sich mit der oberirdischen Höh-le „Covolo di Camposilvano“ außerdem ein ein-drucksvolles Zeugnis der für die Lessinia charak-teristischen Karstlandschaft. Der riesige Hohlraum soll Dante als Inspiration für die Hölle in seine „Di-

vina Commedia“ gedient haben. Die Bevölkerung glaubte eher, hier seien Trolle und Feen zuhause. Etwas nördlich des Museums beginnt das Natur-reservat „Valle delle Sfingi“, wo durch die Erosion jede Menge pilzförmige Monolithen entstanden sind.

‘Gentle grasslands, rugged cliffs, prehistoric caves, gorges and waterfalls characterize the Lessinia. In addition it has particularly

in the east the architecture of the ancient Saxon settlements. On the run from Charlemagne in the Lessinia the Saxons have built with stones simple huts, founding there a new home. These so-called „malghe d’alpeggio” can still be found in many places. In their depths the Lessinia also conceals old predators and prays and almost infinite fossil-ised treasures, which are being discovered more and more. Particularly impressive examples are the „Pesciaia di Bolca,” a lagoon turned into stone and the spectacular fossils of the „Museo di Campo Geopaleontologico di Campo Silvano”. Here, for example, the footprint of the theropod dinosaur Kayentapus and the reconstruction of the com-plete skeleton of an Ursus spelaeus is exhibited. The museum is located in Via Covolo in Velo Ve-ronese and is open daily until 15 September from 9.30 to 12.30 a.m. and from 3.30 to 6.30 p.m. (Af-ter it is open just on week ends until the 14 May) Near the museum the above-ground cave „Covolo

di Camposilvano” is located, it is also an evidence of Lessinia’s characteristic karst landscape. The huge cavity is said to have served as inspiration for Dante’s hell in the „Divina Commedia”. The popula-tion rather believed that it was the home of trolls and fairies. Just north of the museum begins the Nature Reserve „Valle delle Sfingi” where a lot of mushroom-shaped monoliths have been formed by erosion.

The natural amphitheaterof theLessinia

Frantoio BonaminiLoc. S. Giustina, 10Illasi (VR)045 6520558 www.oliobonamini.com

Tenuta Sant’AntonioVia Monti Garbi, Loc. San BriccioMezzane Di Sotto (VR)045 7650383 www.tenutasantantonio.it

MassimagoVia Giare, 2137030 Mezzane di Sotto (VR) 045 8880143 www.massimago.it

Domenico FraccaroliVia Boschetto, 637030 San Pietro di Lavagno (VR)045 8980154 www.domenicofraccaroli.com

Corte Canellavia Canella,1437030 Cellore d‘Illasi (VR)045 7834869 www.cortecanella.it

Tenuta ChiccheriLocalità Chiccheri, 137039 Tregnago (VR)045 8774333www.tenutachiccheri.it

Trabucchi d’IllasiLoc. Monte Tenda, 337031 Illasi (VR)045 7833 233www.trabucchidillasi.it

FerragùLocalità Sorcè di Sopra, 12/137030 Cellore di Illasi (VR)045 7834315www.ferragu.it

Le FalezzeLocalità Pigno, 1Illasi (VR)348 7241477

Marco MosconiLoc. Paradiso, 5Illasi (VR)045 7834080 www.marcomosconi.it

win

erie

s to

vis

itw

eing

üter

zu

besu

chen

Page 22: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201222

ausfl üge • excursions

Internationale Segelregatta der Spitzenklasse

‘Bereits zum 62. Mal wird die berühmte Centomiglia dieses Jahr auf dem Gardasee ausgetragen. Sie gehört weltweit zu den größten Segel-regatten in Binnengewässern. Mehr als 1000 Teilnehmer und Besucher

aus der ganzen Welt werden dafür am 8. und 9. September im Hafen von Bogliaco, einem kleinen Örtchen der Gemeinde Gargnano, erwartet. Von hier aus führt der Regattakurs die teilnehmenden Boote fast über den gesamten Gardasee. Je nach Bootsklasse geht es vom Start in Bogliaco zunächst nach Torbole oder Navene, dann wieder zurück nach Bogliaco und anschließend weiter nach Desenzano am Südende des Sees. Von dort wird abermals nach Bogliaco gesegelt. Bei den an der Centomiglia teilnehmenden Booten handelt es sich um Einrumpfboote und Yachten der Klasse Maxilibera sowie Monotyp-Yachten und Kajütboote. Neben der traditionellen Centomiglia werden zeit-gleich auch die so genannte Multi Cento, eine Regatte für Mehrrumpfboote, sowie die CentoPeople, ein Wettfahren für Kreuzfahrtyachten, ausgetragen. Bei Letzterer steht eher der Segelspaß als der Wettkampf im Vordergrund. Weitere Informationen gibt es unter www.centomiglia.it.

Top class international sailing competition

‘This year it is the 62st time that the famous Centomiglia is held on Lake Garda. The regatta is one of the largest sailing regattas in inland waters. More than 1000 participants and visitors from all over the world are ex-

pected to arrive on 8 and 9 September in the port of Bogliaco, a small village of the municipality of Gargnano. From here the regatta leads the participating boats almost along the entire lake. Depending on the boat type, from the start the race goes fi rst to Torbole or Navene, then back to Bogliaco and after to Desenzano, which is in the south end of the lake. From Desenzano the boats will sail once again towards Bogliaco. The type of boats participating in the Centomiglia are monohulls, Maxilibera and Monotype yachts, as well as cabin cruisers. In addition to the traditional Centomiglia the so-called Multi Cento, a regatta for multihulls, and the CentoPeople, an agonistic sailing race for crui-sing yachts, are hold at the same time. Actually, the CentoPeople is not a real competition, it is rather for fun that the participants sail. For more information visit www.centomiglia.it.

Page 23: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201223

ausfl üge • excursions

Neun Tagevertikale Leidenschaft in Arco

‘Es ist die sportliche Neuheit des Gardasee-Sommers 2012: das Rock Master Festival in Arco. Der Rock Master selbst ist in der internationalen Freeclimber-Szene längst eine Veranstaltung mit Kultstatus und lockt

Jahr für Jahr die besten Kletterer der Weltrangliste in das malerische Städt-chen am nördlichen Gardasee. Mit dem Rock Master Festival gibt es in Arco aber künftig mehr als das, nämlich neun Tage Klettern total, Freeclimbing in all seinen Facetten. Eröffnet wird das Festival am 25. und 26. August von den Nachwuchskletterern des Rock Juniors. Beim Under 14 Cup treten hierbei die Champions von morgen in verschiedenen Disziplinen gegeneinander an – und das an denselben Wänden, an denen wenige Tage später die Stars der Szene um die Titel klettern werden. Doch Rock Junior ist deutlich mehr als eine Wettkampfveranstaltung, Rock Junior ist Klettern, Spaß und Spiel. Auf die 5- bis 13-jährigen Teilnehmer und deren Familien wartet im Kletterstadion von Arco ein abwechslungsreiches Programm. Am 28. August geht es in Arco dann mit dem Paraclimbing Cup weiter, ehe am 30. August der spektakuläre Rock Master beginnt. Mit der Speed-Weltmeisterschaft am 1. September er-reicht dieser seinen Höhepunk, hält aber am 2. September noch einen wah-ren Augenschmaus bereit: die Entscheidung im Boulder und das traditionelle Rock Master Climbing-Duell. Neben den Wettkämpfen bietet das Rock Master Festival aber auch Raum für Kletterkurse und geführte Wanderungen, außer-dem gibt es eine große „Test Area“, wo die neuste Freeclimbing- und Outdoo-rausrüstung von den Teilnehmern ausprobiert werden kann. Mehr zum großen Festival des Vertikalsports fi ndet man unter www.rockmasterfestival.com.

Nine days of vertical passion

in Arco

‘It is the novelty of Garda’s sports summer 2012: the Rock Master Festival in Arco. The Rock Master has long since become in the international free climber scene an event with cult status and attracts year after year the

best climbers in the world ranking to the picturesque town on the northern lake. But from now on the Rock Master Festival in Arco offers more than that: there are nine days of full immersion climbing, free climbing in all its facets. The young climbers of the Rock Juniors will open the festival on 25 and 26 August. At the Under 14 Cup the future champions will compete in different

disciplines climbing the same walls that some days later also the stars will do for the title. But Rock Junior is much

more than a competitive contest, Rock Junior is about climbing, fun and games. 5 to 13 years old children

and their families will have a varied program in the Arco Climbing Stadium. In Arco on 28 August the festival goes on with the Paraclimbing Cup, and on 30 August fi nally the spectacular Rock Master begins. With the Speed World Championchips on the 1 September the event reaches its climax, but also on the 2 September there is a true eye cat-cher: the Boulder contest and the traditional Rock Master Climbing-Duel. Besides the contests the Rock Master Festival offers also scope for clim-bing courses and guided hikes. Furthermore there is a big „Test Area“, where the newest freeclim-bing and outdoor equipments can be tested by the participants. More about the great festival of the vertical sport can be found at www.rockmas-terfestival.com.

ausfl üge • excursions

Neun Tagevertikale

‘It is the novelty of Garda’s sports summer 2012: the Rock Master Festival in Arco. The Rock Master has long since become in the international free climber scene an event with cult status and attracts year after year the

best climbers in the world ranking to the picturesque town on the northern lake. But from now on the Rock Master Festival in Arco offers more than that: there are nine days of full immersion climbing, free climbing in all its facets. The young climbers of the Rock Juniors will open the festival on 25 and 26 August. At the Under 14 Cup the future champions will compete in different

disciplines climbing the same walls that some days later also the stars will do for the title. But Rock Junior is much

Page 24: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201224

informationen • information

F L A S H

GardaNews

GardaNews

In Verona sind die Kulissen für ein romantisches Ja-Wort zahlreich. Wer möchte kann auf dem Balkon des Casa di Giulietta den Liebeschwur von Romeo und Julia wiederholen. Das Projekt „Sposami a Verona – Heirate mich in Verona”

macht es möglich. Weitere Informationen zu „Sposami a Verona, einschließlich eines Buchungskalenders fi ndet man in fünf Sprachen unter www.sposamiaverona.it.

Wie Romeo und Julia

Am 10. August ist Laurentiusnacht, auf Italienisch: „La Notte di San Lorenzo“. Ganz Italien guckt an diesem Abend in die Luft, das ist Tradition. Es wird auf den jährlich auftretenden Sternschnuppenregen gewartet. Denn immer um

den 10. August durchquert die Erde den Meteoritengürtel der Perseiden und es entsteht ein wahrhaft himmlisches Feuerwerk.

Wunschlos glücklich

Was wäre der Gardasee-Sommer ohne Feuerwerke? Doch zum Glück werden auch dieses Jahr im August und September rund um den See wieder etliche Dorf-, Volks- und Gästefest gefeiert. Ob zu Ehren des

örtlichen Schutzpatrons, der Urlauber oder einer lokalen kulinarischen Spezi-alität – ausgelassene Stimmung ist garantiert. Und zum Abschluss gibt es in der Regel ein knallig buntes, pompöses Feuerwerk, das in der malerischen Kulisse des Sees einen unvergesslichen Anblick bietet. Hier eine Übersicht der Feuerwerkstermine der nächsten Wochen, allerdings ohne Gewähr:

Die Feuerwerke des Gardasee-Sommers 2012

In Verona the settings for romantic wedding vows are numerous. You can renew Romeo and Juliet’s vow of love for example on the balcony of the Casa di Giulietta. The project „Sposami a Verona - Marry me in Verona” makes it

possible. You can fi nd in fi ve languages all information about „Sposami a Verona”, including a booking calendar, on www.sposamiaverona.it.

Like Romeo and Juliet

The Saint Lawrence‘s night „La Notte di San Lorenzo“ is on the 10 August and all Italians look at the sky on this evening. That is the tradition: everyone waits for the falling of the stars that annually happens around the 10 August.

During these days Perseids meteoroids enter the Earth‘s atmosphere creating ce-lestial fi reworks.

Perfectly happy

The Lake Garda summer without fi reworks is unimaginable. But fortunately also this year a large number of villages around the lake will celebrate in Au-gust and September its folk feasts and festivals. You will certainly enjoy the

atmosphere, whether it is the festival in honor of the local patron, or the celebration of a local culinary specialty or just a feast for the tourist‘s presence. And at the end there are usually garishly colorful, magnifi cent fi reworks that in the picturesque sce-nery of the lake make this spectacle unforgettable. Here is an overview of the next week‘s fi reworks events, but we invite you to check the dates:

The fireworks of the Lake Garda summer 2012

• 02.08.: Caprino Veronese, 259° Fiera Montebaldina, 23.30• 05.08.: Malcesine (Fraz. Cassone), Festa dei Ciclamini• 06.08.: Pastrengo, Sagra di san Gaetano, Campo sportivo, 23.30• 11.08.: Maderno, Festa di S. Ercolano con spettacolo pirotecnico, 23.00• 11.08.: Desenzano, Notte d’incanto, 21.30• 14.08.: Limone sul Garda, La Grande Notte delle Stelle, 20,00• 14.08.: Polpenazze, Notte dei Desideri• 15.08.: Garda, Palio delle Contrade, 23.00• 15.08.: Desenzano (Fraz. San Martino), Festa del Vino, 23.00• 16.08.: Manerba, Spettacolo Pirotecnico, 23.30• 19.08.: Peschiera del Garda, Palio delle Mura• 19.08.: Lazise, Festa dell’Ospite• 25.08.: Riva del Garda, Notte di Fiaba• 27.08.: Pastrengo (Fraz.Piovezzano), Sagra di San Rocco, 23.00• 27.08.: Castelnuovo del Garda (Fraz.Sandrà), Sagra di San Luigi

• 02.09.: Limone sul Garda, Grande Spettacolo Pirotecnico, Lungolago, 22.00• 08.09.: Malcesine (Fraz. Navene), Navene in Festa• 10.09.: Bardolino (Fraz. Cisano), Sagra degli Osei• 11.09.: Peschiera del Garda, Grande Cena di Gala sul Canale di mezzo

AUGUST

SEPTEMBER

Page 25: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201225

veranstaltungen • events

veranstaltungenevents

veranstaltungenevents

veranstaltungeneventsveranstaltungeneventsveranstaltungenveranstaltungenveranstaltungen

eventsveranstaltungenveranstaltungenveranstaltungenveranstaltungen

eventsveranstaltungeneventsveranstaltungenevents events

veranstaltungenevents

veranstaltungen eventseventseventsveranstaltungen

eventsveranstaltungen

BresciaNaturkundemuseum / Natural Science MuseumMuseo Civico di Science NaturaliVia Ozanam 4. Täglich / Daily 9.00-17.00www.comune.brescia.it/museoscienzenaturali

Museum antiker Waffen / Museum of antique weaponsMuseo delle Armi Luigi MarzoliVia Castello 9 (in der Burg / in the castle)01.10. – 31.05. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sonntag 9.30 – 17.00, 01.06. – 30.09. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.30 – 18.00, Montag geschlossen / Monday closed www.museiarte.brescia.it

Museum des Risorgimento / Museum of the RisorgimentoMuseo del RisorgimentoVia Castello 9 (in der Burg / in the castle)01.10. – 31.05. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sonntag 9.30 – 17.00, 01.06. – 30.09. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.30 – 18.00, Montag geschlossen / Monday closed www.museiarte.brescia.it

Mille Miglia-MuseumMuseo delle Mille MigliaViale della Rimembranza 3Täglich / daily 10.00 – 18.00www.museomillemiglia.it

Museum zeitgenössischer Fotografi e / Museum of contemporary photographyMuseo Ken Damy di Fotografi a ContemporaneaCorsetto S. Agata 22. Dienstag / Tuesday – Samstag / Saturday 10.30 – 13.00, 15.30-19.00, Sonntag / Sunday 13.00 – 19.30, Montag geschlossen / Monday closed www. museokendamy.com

Städtisches Museum / City museumSanta Giulia Museo della CittàVia Musei 81 bMontag / Monday – Donnerstag / Thursday. + Sonntag / Sunday. 9.00 – 20.00; Freitag / Friday + Samstag / Saturday 9.00 – 21.00www.bresciamusei.com

TrentoMuseum für zeitgenössische Kunst / Museum of Modern ArtArte Boccanera ContemporaneaVia Milano 128Dienstrag / Tuesday – Samstag / Saturday 10.00 – 13.00 / 16.00 – 19.00Sonst nach Vereinbarung / Otherwise by appointmentwww.arteboccanera.com

Museum für zeitgenössische Kunst von Trento und Rovereto / Museum of Modern ArtMartCorso Bettini 43, Roveretotäglich außer Freitag / daily except Friday 10.00 – 18.00, Freitag / Friday 10.00 – 21.00 - www.mart.trento.itLuftfahrtmuseum / Aviation Museum

Museo dell’Aeronautica Gianni CaproniVia Lidorno 3Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.00-13.00 + 14.00-18.00, Montag geschlossen / Monday closedhttp://www.museocaproni.it/

Museum in der Burg Buonconsiglio / Museum of the Castel BuonconsiglioMuseo del Castello del Buonconsiglio Via B. Clesio 5. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.00-18.00, Montag geschlossen / Monday closedwww.buonconsiglio.it Naturkundemuseum / Natural Science MuseumMuseo Tridentino di Scienze NaturaliVia Calepina 14Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.00-18.00, Montag geschlossen / Monday closedwww.mtsn.tn.it

VeronaJulias Haus / Julia’s houseCasa di GiuliettaVia Cappello 23.Montag / Monday 13.30-19.30, Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 9.00-19.00 Uhrhttp://portale.comune.verona.it/nqcontent.cfm?a_id=9690

Galerie der zeitgenössischen Kunst / Gallery of modern artGaleria d’Arte Moderna e ContemporaneaPalazzo Forti, Volto due Mori, 4Dienstag / Tuesday – Freitag / Friday 9.00-19.00, Samstag / Saturday + Sonntag / Sunday 10.30 – 19.00, Montag geschlossen / Monday closedwww.palazzoforti.it

Afrikanisches Museum / African museumMuseo AfricanoVicolo Pozzo 1.Dienstag / Tuesday – Samstag / Saturday 9.00-12.30 + 14.30-17.30; Sonntag / Sunday 14.00-18.00. Montag geschlossen / Monday closed www.here.it/museoafricano2/default.asp

Museo di CastelvecchioCorso Castelvecchio 2Montag / Monday 13.30-19.30, Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 8.30 - 19.30www.comune.verona.it/Castelvecchio/cvsito/index.htm

Naturwissenschaftliches Museum / Natural History MuseumMuseo di Storia NaturaleLungadige Porta Vittoria 9. Montag / Monday – Donnerstag / Thursday + Samstag / Saturday 8.30-19.30, Sonntag / Sunday 13.30-19.45, Freitag geschlossen / Friday closedwww.museostorianaturaleverona.it

Archäologisches Museum im römischen Theater / Archaeological Museum in the Roman theaterTeatro Romano e Museo ArcheologicoRigaste Redentore 2Montag / Monday 13.45 – 19.30, Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 9-00 – 19.00www.comune.verona.it/Castelvecchio/cvsito/mcivici2.htm

Montag / MondayCalmasino di Bardolino Colombare di Sirmione Moniga del GardaPeschiera del Garda PozzolengoSan Zeno di MontagnaTorri del BenacoDienstag / TuesdayCastelletto di BrenzoneCastelnuovo del Garda Cavaion VeroneseDesenzano del Garda Limone (1. und 3.*) Ponti sul Mincio Tignale Torbole (2. und 4.*)Salò (Bauernmarkt / Farmer’s Market)Mittwoch / WednesdayArco (1. und 3.*) Bogliaco (vierzehntägig / biweekly) Gargnano (vierzehntägig / biweekly) Lazise Riva del Garda. (2. und 4.*)Roè Vociano

(vierzehntägig / biweekly) San Felice del BenacoDonnerstag / ThursdayBardolino Bussolengo Lonato Toscolano MantuaSan Benedetto

(Bauernmarkt / Farmer’s Market)TrentoFreitag / FridayGardone Riviera

(Juni / June - Mitte Nov. / mid Nov.)

GardaManerba del GardaMontichiariPastrengo (nachmittags / afternoons)Soiano del LagoLugana di SirmioneVolta MantovanaSamstag / SaturdayBresciaCaprino VeroneseCastiglione delle SiviereLonato

(Bauernmarkt / Farmer’s Market, Piazza Mariti della Libertà)

Malcesine

Pacengo di LazisePadenghe sul Garda

(nachmittags / afternoons)Polpenazze SalòSolferinoTrento

(Bauernmarkt / Farmner’s Market, Piazza Dante)

Valeggio sul MincioSonntag / SundayDomegliaraMonzambanoRivoltella di Desenzano (April – Sept.)Sant‘AmbrogioMittwoch / WednesdayTorri del Benaco (Juni / June – Sept.,

abends / evenings)Toscolano Maderno (Mai / May – Okt. /

Oct., abends / evenings)

Donnerstag / ThursdayCaprino Veronese (1.*, April – Mai / May

vormittags / mornings, Juni / June - Okt. / Oct. abends / evenings)

Samstag / SaturdayArco (3.*)Bozen (1.*)Bussolengo

(1.*, nicht / not Jan. + Aug.)Rovereto (1.*)Trento (1.*, nicht / not Jan. + Aug.)Verona (3.*, Piazza San Zeno)Villa Lagarina (4.*, nicht / not Juni /June, Juli / July + Aug.)Sonntag / SundayBardolino (3.*)Brescia

(2.*, nicht / not Juli / July + Aug.) Desenzano del Garda

(1.*, nicht / not Jan. + Aug.) Lonato (3.*, nicht /not Jan.) Mantua (3.*)Montichiari (4.*)Solferino

(2.*, März / March – Dez. / Dec.)Valeggio sul Mincio (4.*)* Tag im Monat / Day of month

MuseenMuseums

Wochenmärkte Weekly Markets

Page 26: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201226

veranstaltungen • events

bis / untill 12.08.2012Tener-a-mente, Gardone RivieraKultursommer in Gardone Riviera, bei dem große Namen wie Paolo Conte, Patty Smith, Pat Metheny und Ute Lemper auf dem Programm stehen. Mehr dazu unter www.anfiteatrodelvittoriale.itCulture summer in Gardone Riviera with interesting stars like Paolo Conte, Patty Smith, Pat Metheny and Ute Lemper. For the detailed program visit the website www.anfiteatrodelvittoriale.it.

bis / untill 25.08.2012Estate TeatraleVeronese, VeronaVeronas berühmter Theatersommer begeistert das Publikum mit einer bunten Mischung aus Tanz, Jazz und Shakespeare-Theater. Das genaue Programm gibt es unter www.estateteatraleveronese.it.Verona‘s famous summer theater offers the audience a colorful mix of dance, jazz and Shakespeare theatre. The program can be found at www.estateteatraleveronese.it.

untill 02.09.2012Festival Lirico all’Arena di VeronaDie berühmten Opernfestspiele in der Arena di Verona werden in diesem Jahr bereits zum 90. Mal veranstaltet. Karten kann man unter www.arena.it bestellen. The famous opera festival at the Arena di Verona in its 90th edition. Tickets can be ordered at www.arena.it.

31.08. – 02.09.2012Uva e dintorni, AvioGroßes Weinfest in Avio im Etschtal mit lokalen Köstlichkeiten, Führungen durch die Weinberge und mittelalterlichem Treiben in den malerischen Gassen. Mehr dazu unter www.uvaedintorni.com. Big wine festival in Avio in Adige’s river valley with culinary delights, guided walks through the vineyards and a marvelous atmosphere of the Middle Ages. More at www.uvaedintorni.com.

12.09. – 07.10.2012Fiera del Riso, Isola della ScalaDie große Reismesse in Isola della Scala ist klassische Messe und gastronomischer Event zugleich, während dessen letzter Ausgabe mehr als 400.000 Reisgerichte serviert wurden. Genaueres: www.fieradelriso.it

The big rice fair in Isola della Scala is On the one hand a classic fair, on the other hand it is a great gastronomic event, where during the last edition more than 400.000 plates of rice were served. More: www.fieradelriso.it

21.09. – 23.09.2012Tocatì, VeronaWährend des Internationalen Straßenspiel-Festivals Tocatì wird Veronas Innenstadt zu einer riesigen Spielfläche für Klein und Groß. Das genaue Programm gibt es unter www.tocati.it.During the International Street Games Festival Veronas historic center becomes a big playing area for young and old. See the detailed program and other interesting information at www.tocati.it.

04.10. – 08.10.2012Festa dell’uva e del vino, BardolinoBeim dem Weinfest mit Kultstatus präsentieren die Bardolino-Winzer ihre Erzeugnisse entlang der Uferpromenade, es gibt kulinarische Leckereien und ein abwechslungsreiches Unterhaltungsprogramm.During the Wine festival with cult status the Bardolino wineries will present their wines along the waterfront, there are culinary delicacies, and a varied entertainment program.

14.10.2012Lake Garda MarathonGrößtenteils direkt am See entlang führt die reizvolle Strecke des Internationalen Lake Garda Marathons, der 2000 Teilnehmer aus 32 Nationen an den nördlichen Gardasee kommen lässt. Genaueres: www.lakegardamarathon.comIt is mostly around the lake that the scenic route of the International Lake Garda Marathon leads the 2000 participants, that come from 32 nations to the northern Lake Garda. More: www.lakegardamarathon.com.

Die nächsten Top-Events am GardaseeThe next top events at Lake Garda

Page 27: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201227

veranstaltungen • events

21.06. – 13.09.2012

Klassische Konzertreihe / Classical concertsMusica in Villa 2012 Konzerte in verschiedenen Villen der Valpolicella / Concerts in various villas in the Valpolicellawww.valpolicellaweb.it

23.06. – 30.09.2012

Sommer in Brescia / Summer in BresciaTavolate di BresciaINGeselliges Beisammensein / Social gathering, In der ganzen Stadt / Throughout the citywww.bresciain.it

28.06. – 30.08.2012

Sommerprogramm am Ledrosee / Summer program at Lake LedroPalafittandoInteressante Workshops und Führungen im Pfahlbaumuseum / Interesting workshops and guided tours in the stilt house museumwww.palafitteledro.it

07.07. – 01.09.2012

Musik- und Schönheitswettbewerb / Music and beauty contestFestival del GardaGroßes Festival, das an mehreren Orten rund um den See ausgetragen wird / Big Festival, which will be held at several locations around the lake, Termine und Infos / dates and info: www.ilfestivaldelgarda.it

04.08. – 12.08.2012

Mittelalter-Fest / Medieval FestivalRustico MedioevoCanale di Tennowww.rusticomedioevo.com

08.08. – 09.08.2012

Sommerfest / Summer festivalManerba EstateGastronomische Stände und Musik, Food stalls and music, ab / from 18.00, Piazza Silvia, Manerba del Gardawww.manerbaservizituristici.it

09.08. – 10.08.2012

Konzerte / concertsNotti magiche a CampoKonzerte unter freiem Himmel / Open air concerts, Brenzonewww.ctgbrenzone.it

09.08. – 10.08.2012

Dorffest / Village FestivalSagra di San LorenzoGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Olzano di Tignalewww.tignale.org

09.08. – 13.08.2012

Dorffest / Village FestivalAntica festa di San Lorenzo Gastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Albarè di Costermano

11.08. – 15.08.2012

Weinfest / Wine festivalFesta del VinoGastronomische Stände, Musik und abschließendes Feuerwerk / Food stalls, music and final fireworks, San Martino di Desenzano

15.08. – 16.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta di San RoccoGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Marniga di Brenzone

15.08. – 16.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta di San RoccoGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Manerba del Garda

17.08. – 18.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta dell’ospiteGastronomische Stände, Musik und buntes Unterhaltungsprogramm / Food stalls, music and enterainment, Lazise

18.08. – 19.08.2012

Traditionelle Ruderregatta / Traditonale rowing regattaPalio delle MuraFolkloristische Veranstaltung mit abschließendem Feuerwerk / Folk event with final fireworks, ab / from 16.00, Peschiera del Gardawww.comune.peschieradelgarda.vr.it

18.08. – 20.08.2012

Dorffest / Village FestivalSagra di San BernardoGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, am 19. um 21.00 Uh Fackelumzug zur Rocca / on the 19th at 21.00 torchlight procession to the rocca,

Piazza san Bernardo, Manerba del Garda www.comune.manerbadelgarda.bs.it

23.08. - 26.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta di San BartolomeoGastronomische Stände, Musik und buntes Unterhaltungsprogramm / Food stalls, music and entertainment, Caprino Veronese

24.08. – 26.08.2012

Kunstausstellung / Art exhibitionUn, due Tlè - arti figurativeKunst, Workshops für Kinder, Musik und Unterhaltung in den Gassen Bardolinos / Art, workshops for children, music and entertainment in the streets of Bardolino, www.bardolinotop.it

24.08. – 27.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta di San LuigiGastronomische Stände und Musik, abschließendes Feuerwerk / Food stalls and music, final fireworks, Castelnuovo del Garda

24.08. – 28.08.2012

Dorffest / Village FestivalAntica Sagra di San GaetanaGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Sega di Cavaion

25.08. – 26.08.2012

Oldtimer-Messe / Oldtimer FairMostra Scambio di auto e moto d’epoca Polo fieristico, Polpenazze del Garda

23.08. – 26.08.2012

Märchennacht / Night of Fairy TalesNotte di Fiaba Riva del Garda Shows, Musik, Spiel und Spaß zum Thema „In 80 Tagen um die Welt”/ Shows, music and fun to the theme „Around the world in 80 days“s. Seite / see page 8

25.08. – 03.09.2012

Freeclimbing FestivalRock Master FestivalArcos. Seite / see page 23

31.08. – 02.09.2012

Trüffel-Fest / Truffle festivalFesta del Tartufo del BaldoCaprino Veronese

Page 28: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201228

veranstaltungen • events

31.08. – 02.09.2012

Rock-Festival / Rock festivalA Perfect Day FestivalAb / From 18.00, Villafranca di Verona

31.08. – 02.09.2012

Gastronomische Veranstaltung / Gastronomic eventTortellini e DintorniGastronomische Stände, Musik und buntes Unterhaltungsprogramm rund um die Tortellini di Valeggio / Food stalls, music and entertainment, Valeggio sul Minciowww.valeggio.com

06.09. – 09.09.2012

Kürbis-Fest / Pumpkin festivalFesta della Zucca Alles rund um den Kürbis / All about pumpkins, gastronomische Stände and Musik / food stalls and music, Pastrengo

06.09- - 10.09.2012

Vogel-Fest / Bird FestivalSagra dei OseiCisano di Bardolinowww.sagradeiosei.com

06.09. - 11.09.2012

Custoza-Weinfest / Festival of Custoza wineFesta del Vino Custoza Sommacampagna

08.09 - 09.09.2012

Internationale Segelregatta / International sailing regattaCentomigliaBogliaco di Gargnanos. Seite / see page 22

29.09- - 30.09.2012

Wein und Kultur / Wine and cultureFestival Franciacorta in CantinaFranciacortas. Seite / see page 17

04.08.2012

Lange Shopping-Nacht / Long shopping nightShopping sotto le stelleAltstadt / Historic center Malcesine, 20.00 – 24.00www.malcesinepiu.it

04.08.2012

Kirchenbesichtigung / SightseeingChiesette aperteGeführte Besichtigung des Santuario della Madonna del Frassino / Guided visit of the Santuario della Madonna del Frassino, Peschiera del Garda

05.08.2012

Traditionelle Ruderregatta / Traditional Rowing RegattaRegata delle bisse21.00, Cassone di Malcesinewww.legabissedelgarda.org

05.08.2012

Folkloristisches Fest /Folkloric FestivalFesta della Madonna della NeveFest mit Messe und gemeinsamem Mittagessen auf dem Monte Baldo / Festival with worship and lunch on the Monte Baldo, ab / from 11.00, Loc. Trattospino, Malcesinewww.malcesinepiu.it

07.08.2012

Abend im Zitronengarten / Evening in the Lemon GardenLimonaia sotto le stelleLimonaia del Castèl, Limonewww.visitlimonesulgarda.com

07.08.2012

Gastronomischer Event / Gastronomic eventAperitivo sotto le StelleAperitif und Degustation lokaltypischer Köstlichkeiten an einer 200 Meter langen Lounge Bar unter freiem Himmel / Aperitif and tasting of local delicacies at a 200-meter open-air lounge bar, Lunglago Riva Mirabello, Bardolino, ab 19.00s. Seite / see page 12

07.08.2012

Abendmarkt / Evening marketShopping sotto le stelleManerba del Gardawww.manerbaservizituristici.it

08.08.2012

Folkloristisches Fest /Folk FestivalFesta della contrada Antiche MuraGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Gardawww.comunedigarda.it

11.08.2012

Traditionelle Ruderregatta / Traditional Rowing RegattaRegata delle bisse21.00, Lazisewww.legabissedelgarda.org

11.08.2012

Nacht der Lichter / Night of lightsNotte d‘incantoLichter und Feuerwerk über dem See / Lights and fireworks over the lake, 21.30, Lungolago, Desenzano

14.08.2012

Sommerfest / Summer festivalNotte dei DesideriSport, Musik, Unterhaltungsprogramm und Feuerwerk / Sport, music, entertainment and fireworks, Polpenazze

14.08.2012

Abendmarkt / Evening marketShopping sotto le stelleManerba del Gardawww.manerbaservizituristici.it

15.08.2012

Gnocchi-Fest / Gnocchi FestivalFesta dei gnocchi sbatuiGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, den ganzen Tag / all the day, Piazza della Chiesa, Boscochiesanuovo

15.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta della Madonna dell‘AccoglienzaAb / from 19.00, Rocchetta di Malcesinewww.malcesinepiu.it

15.08.2012

Dorffest / Village FestivalMadonna del CastagnarGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, San Zeno di Montagna

15.08.2012

Traditionelle Ruderregatta / Traditonale rowing regattaPalio delle contradeFolkloristische Veranstaltung mit abschließendem Feuerwerk / Folk event with final fireworks, Lungolago Regina Adelaide, Gardawww.comunedigarda.it

VeranstaltugenEvents

Page 29: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201229

veranstaltungen • events

15.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta dell’ospiteGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Piazzale delle Ginestre, Tignalewww.tignale.org

16.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta di San RoccoGastronomische Stände und Musik / Food stalls and music, Tenno, Loc. Cologna

20.08.2012

Dorffest / Village FestivalFesta di San BernardoGastronomische Stände, Musik und buntes Unterhaltungsprogramm / Food stalls, music and entertainment, Garda

21.08.2012

Abend im Zitronengarten / Evening in the Lemon GardenLimonaia sotto le stelleLimonaia del Castèl, Limonewww.visitlimonesulgarda.com

21.08.2012

Abendmarkt / Evening marketShopping sotto le stelleManerba del Gardawww.manerbaservizituristici.it

24.08.2012

Kulinarischer Spaziergang / Culinary walkNotte fondenteInteressante Kompositionen aus

Gardasee-Spezialitäten und Schokolade / Excellent lake specialties combined with exquisite chocolate, Gardone Rivieras. Seite / see page 14

26.08.2012

Paragliding ShowAdrenalina SplashMalcesinewww.paraglidingmalcesine.it

26.08.2012

Fiat 500-Treffen / Fiat 500 Meetinng9. Raduno Fiat 500Garda

28.08.2012

Abendmarkt / Evening marketShopping sotto le stelleManerba del Gardawww.manerbaservizituristici.it

04.09.2012

Abend im Zitronengarten / Evening in the Lemon GardenLimonaia sotto le stelleLimonaia del Castèl, Limonewww.visitlimonesulgarda.com

08.09.2012

Dorffest / Village FestivalNavene in Festa Gastronomische Stände and Musik / Food stalls and music, 22.30 Feuerwerk / fi reworks, Navene di Malcesine

08.09.2012

Kulinarischer Spaziergang / Culinary walkVita nei BorghiPieve di Tremosinewww.infotremosine.it

11.09.2012

Gala DinnerGrande Cena di Gala sul Canale di mezzoMit anschließendem Feuerwerk / Afterwards fi reworks, Canale di mezzo, Peschiera del Garda

18.09.2012

Abend im Zitronengarten / Evening in the Lemon GardenLimonaia sotto le stelleLimonaia del Castèl, Limonewww.visitlimonesulgarda.com

Ihr besterFreund

Kontaktieren Sie uns unter [email protected], um es direkt zu Ihnen nach Hause zu bekommen

Für Terminänderungen übernimmt die Redaktion keine Gewähr.The editorial staff accepts no liability for changes of date.

Information:[email protected] / www.gardaplus.it

Page 30: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201230

entspannen • relax

LEICHT • EASY

SCHWER • DIFFICULT

LÖSUNG • SOLUTION

LEICHT • EASY

Das Material (Texte, Bilder und Zeichnungen), das bei der Redaktion eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch, wenn es nicht veröffentlicht wird und es wird als frei von Rechten betrachtet.

The materials received (texts, pictures and drawings) will be not returned back in any case and will be considered free of copyrights.

www.gardaplus.it/photogallery

Beschreiben Sie mit einem Foto ein Stückchen des Gardasee. Registrieren Sie sich auf derWeb-Site und gehen Sie zum Bereich Fotogalerie. Die besten werden auf diesen Seiten veröffentlicht.

Eine Eckedes Sees

Describe with a photo a corner viewof Lake Garda.Register and login to the website photo gallery. The best photo will be posted on these pages.

A cornerof Lake

SCHWER • DIFFICULT

April mit Sport, Spaß

und Relax am Ufer

des Gardasees

April with sports, fun

and relax at the shores

of Lake Garda

folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it

ARENA

Start in die

89. Festival-Saison

ARENA

Starting the

89. Festival season

INNEN • INSIDE

5555

MILLE MIGLIA

Die legendären

1000 Meilen

MILLE MIGLIA

The legendary

1000 miles

1000000

SCIAPÌ

Osterspaß für

die ganze Famile

SCIAPÌ

Easter fun for

the whole family

155555

PALIO DEL RECIOTO

Die neusten

Valpolicella-Weine1777777

PALIO DEL RECIOTO

The last

Valpolicella wines

1 A

pri

l • A

pri

l 201

1

Das Magazin, um die Region zu entdeckenThe guide to discover the territory Garda Plus Magazine:

.... für nur 9 Euro Versandkostenpauschale für die ganze Saison 2012 (einmal monatlich von April bis September)

... for only 9 Euro delivery charge for the entire season 2012 (once a month from April to September)

VORNAME / FIRST NAME .................................................................... NAME / NAME ......................................................................................................

STRASSE / STREET .........................................................................................................................................................................................................

ORT / TOWN .....................................................................................POSTLEITZAHL / ZIP CODE ....................................................................................

LAND / COUNTRY .............................................................................................................................................................................................................

E-MAIL ...........................................................................................................................................................................................................................

Garda Plus Magazine:Dalco Editore s.r.l.Via Albere 132 - 37137 VeronaItaly

Information gemäß dem italienischen Datenschutzgesetz D. Lgs. 196/03: Die erhobenen personenbezogenen Daten werden elektronisch oder auf Papier gespeichert und ausschließlich im Rahmen der Bestimmungen des Datenschutzrechtes verwendet. Mit dem Ausfüllen des Coupons, stimmen Sie der Verwendung Ihrer Daten in angegebener Weise zu.

Information according to the Italian privacy law D. Lgs. 196/03:The information provided will be stored electronically or on paper and handled in full compliance with the privacy law. Compiling the coupon you authorize the use of data in the indicated manner.

Bezahlung: Überweisung auf folgendes Konto:Payment: Money order to the following bank account:

IBAN IT69P0503411751000000123717codice swift: BIC BAPPIT21011

Unterschrift / Signature .................................................................

Senden Sie den ausgefüllten Coupon samt Zahlungsnachweis per Mail an [email protected] oder per Post an Dalco Editore s.r.l., via Albere 132 - 37137 Verona - ItalySend the coupon including the proof of payment to [email protected] or by post to

Dalco Editore s.r.l., via Albere 132 - 37137 Verona - Italy

Direkt zu Ihnen nach HauseDirectly to your door

2 4 1 3 9 6 8 5 7

3 8 6 7 2 5 9 4 1

5 7 9 4 8 1 2 3 6

9 1 7 6 4 2 3 8 5

8 2 5 1 3 9 7 6 4

4 6 3 5 7 8 1 9 2

1 9 2 8 6 4 5 7 3

7 5 4 9 1 3 6 2 8

6 3 8 2 5 7 4 1 9

2 4 1 3 9 6 8 5 7

3 8 6 7 2 5 9 4 1

5 7 9 4 8 1 2 3 6

9 1 7 6 4 2 3 8 5

8 2 5 1 3 9 7 6 4

4 6 3 5 7 8 1 9 2

1 9 2 8 6 4 5 7 3

7 5 4 9 1 3 6 2 8

6 3 8 2 5 7 4 1 9

7 8 6 5 9 2 4 1 3

9 1 2 3 4 7 5 6 8

3 4 5 6 8 1 9 2 7

8 5 1 9 3 4 6 7 2

6 3 9 7 2 8 1 4 5

2 7 4 1 6 5 8 3 9

1 6 3 2 5 9 7 8 4

4 9 7 8 1 3 2 5 6

5 2 8 4 7 6 3 9 1

7 8 6 5 9 2 4 1 3

9 1 2 3 4 7 5 6 8

3 4 5 6 8 1 9 2 7

8 5 1 9 3 4 6 7 2

6 3 9 7 2 8 1 4 5

2 7 4 1 6 5 8 3 9

1 6 3 2 5 9 7 8 4

4 9 7 8 1 3 2 5 6

5 2 8 4 7 6 3 9 1

Page 31: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201231

informationen • information

Flugh

afen •

Airpo

rt

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666Fluggesellschaften:4U: Germanwings - AF: Air FranceBE: FlyBe - BA: British AirwaysEN: Air DolomitiFR: RaynairAB: Air BerlinLH: Lufthansa

1 = Montag - Monday2 = Dienstag - Tuesday3 = Mittwoch - Wednesday4 = Donnerstag - Thursday5 = Freitag - Friday6 = Samstag - Saturday7 = Sonntag - Sunday

Notfall / Emergency

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666

112Carabinieri

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666

113PolizeiPolice

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666

115FeuerwehrFire Brigade

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666

1530KüstenwacheCoast Guard

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666

118VR Emergenza - BergrettungMountain Rescue

6 74 64 54 76 66 56 68 78 14DESENZANO - PESCHIERA - RIVA DEL GARDA

AnlegestellenMooring

Term

ine

unte

r Vor

beha

lt / D

ates

sub

ject

to c

hang

e

„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666

<-

Le

gend

e /

Lege

nd

->

<-

Ab

/

From

Ve

rona

-> Berlino AB 08581 14:55 16:30 1 2 3 4 5 - -

AB 08581 15:05 16:40 - - - - - 6 -

Düsseldorf AB 08575 10:25 12:00 - - - - - - 7

AB 08575 14:20 15:55 1 2 3 4 5 - -

Frankfurt LH 00267 06:10 07:45 - - - - 5 - -

LH 00267 06:30 08:05 1 2 3 4 - 6 7

LH 00263 14:50 16:20 1 2 3 4 5 6 7

LH 00265 19:20 20:50 - 2 - 4 5 6 7

London FR 00315 15:05 16:15 - - - - - - 7

FR 00315 15:30 16:40 - - 3 - - - -

FR 00315 19:50 23:30 1 - - - 5 - -

München LH 01925 06:55 08:00 - - - - - - 7

LH 01925 07:10 08:15 1 2 3 4 5 - -

LH 01919 12:55 14:15 1 2 3 4 5 6 -

Parigi AF 01277 07:45 09:20 1 2 3 4 5 6 7

AF 02377 17:45 19:45 1 2 3 4 5 - 7

Wien EN 08072 07:25 09:00 1 2 3 4 5 6 7

EN 08074 17:35 19:10 1 2 3 4 5 6 7 <-

Na

ch

/ To

Ve

rona

-> Berlino AB 08580 12:40 14:15 1 2 3 4 5 - -

AB 08580 12:50 14:25 - - - - - 6 -

Düsseldorf AB 08574 08:10 09:40 - - - - - - 7

AB 08574 12:10 13:40 1 2 3 4 5 - -

Frankfurt LH 00262 12:40 13:55 - - - - 5 - -

LH 00262 12:55 14:10 1 2 3 4 - 6 7

LH 00264 17:15 18:30 1 2 3 4 5 6 7

LH 00266 21:30 22:45 1 2 3 4 5 6 7

London FR 00314 11:40 14:40 - - - - - - 7

FR 00314 12:05 15:05 1 - 3 - 5 - -

FR 00314 18:55 21:55 - - - 4 - - -

München LH 01918 11:10 12:20 1 2 3 4 5 6 7

LH 01924 21:25 22:35 1 2 3 4 - - -

LH 01924 21:35 22:45 - - - - - 6 -

Parigi AF 01676 08:45 10:15 - - - - - 6 7

AF 02376 15:35 17:05 1 2 3 4 5 6 7

Wien EN 08071 10:10 11:45 1 2 3 4 5 6 7

EN 08073 20:00 21:35 1 2 3 4 5 - 7

Vom Hauptbahnhof Verona bis zum Flughafen, alle 20 Minuten, ab 5,15 und 6:10 bis 23:10 Uhr; Vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof Verona, alle 15 Minuten, ab 6:35 bis 23:35 Uhr. Preis für 1 Fahrkarte: 6 Euro.

From Verona train station to the airport every 20 minutes, from 5:15 and 6:10 to 23:10, from the airport to Verona railway station every 15 minutes, from 06:35 to 23:35. Ticket price one way: 6 Euro.

Aerobus

Garda

see Sc

hifffa

hrt • L

ake Ga

rda na

vigati

on

Piazza Matteotti - 25015 Desenzano (BS) Tel. +39 030 9149511 - Fax +39 030 9149520 • www.navigazionelaghi.it

DESENZANO - PESCHIERA - RIVA DEL GARDA

Anlegestellen

Piazza Matteotti - 25015 Desenzano (BS) Tel. +39 030 9149511 - Fax +39 030 9149520 • www.navigazionelaghi.it 800551801Schiff und Schnell-Boote Fahrplan von 1. Juni bis 30. September 2012 / Motorship and Speed Service Timetable from 1st June to 30th September 2012

7 75 65 5 67 55 77 57 69PESCHIERA - RIVA DEL GARDA - DESENZANO

AnlegestellenMooring

Batt Schiff / BoatBatt Schiff / BoatBattCat Katamaran / CatamaranCat Katamaran / CatamaranCatSr Schnellboot mit Zuschlag / Speedboat with supplementSr Schnellboot mit Zuschlag / Speedboat with supplementSr

Bar an Bord / Bar on board Bar an Bord / Bar on board Restaurantservice an Bord / Restaurant on board Restaurantservice an Bord / Restaurant on board Keine Fahrradbeförderung / Bicycles not transported Keine Fahrradbeförderung / Bicycles not transported

Der Transport der Fahrzeuge erfolgt mit der Fähre / The transport of the vehicles is by ferry T Fährservice mit Autotransport zwischen Limone und Malcesine. Hin- und Rückfahrt / Car T Fährservice mit Autotransport zwischen Limone und Malcesine. Hin- und Rückfahrt / Car T

ferry service between Limone and Malcesine. Round-trip rides

Page 32: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201232

informationen • information

Fluggesellschaften:4U: GermanwingsBA: British AirwaysFR: RyanairLH: LufthansaLS: Jet2.com

1 = Montag - Monday2 = Dienstag - Tuesday3 = Mittwoch - Wednesday4 = Donnerstag - Thursday5 = Freitag - Friday6 = Samstag - Saturday7 = Sonntag - Sunday<-

Lege

nde

/ Le

gend

->

<-

Ab

/

From

Be

rgam

o

->

<-

Na

ch

/ To

Be

rgam

o

->Amburgo Lubecca (LBC) FR 04391 16:00 17:40 - - - - - - 7

FR 04391 16:25 18:05 - - 3 - 5 - -

Berlino Brandeburgo (BER) FR 04731 06:45 08:20 - - - - - - 7

FR 04731 09:45 11:20 - - 3 - - - -

Billund (BLL) FR 04722 16:40 18:55 1 - 3 - 5 - -

Bratislava Vienna (BTS) FR 04642 06:55 08:15 1 - - - - - -

FR 04642 16:45 18:15 - 2 - - - - -

FR 04642 17:05 18:25 - - - 4 - - -

FR 04642 17:10 18:30 - - - - - 6 -

FR 04642 19:30 20:50 - - 3 - - - -

Bristol (BRS) FR 08263 13:10 14:10 - 2 - 4 - 6 -

Bruxelles Charleroi (CRL) FR 04523 08:20 09:55 1 2 3 4 5 6 7

FR 04528 14:00 15:35 - 2 - 4 - 6 -

FR 04525 21:20 22:55 1 2 3 4 5 6 7

Dublino (DUB) FR 09429 15:20 17:05 - - - - - 6 -

FR 09429 20:20 22:05 1 2 3 4 5 - 7

East Midlands (EMA) FR 01703 10:15 11:35 - - 3 - - - 7

FR 01703 15:20 16:40 - - - - 5 - -

Eindhoven (EIN) FR 04535 10:20 11:55 - - - - - 6 -

FR 04535 10:20 11:55 - - - - - 6 -

FR 04535 12:15 13:50 - - - - - - 7

Francoforte Hahn (HHN) FR 05203 08:15 09:35 1 2 - - 5 6 -

FR 05203 08:25 09:45 - - - 4 - - -

FR 05203 08:50 10:10 - - - - - - 7

Lappeenranta (LPP) FR 04727 17:10 21:15 - - - - - 6 -

Lipsia (LEJ) FR 08565 06:30 07:55 - - 3 - - - -

FR 08565 12:35 14:00 - - - - - - 7

Londra Stansted (STN) FR 04193 10:00 11:00 1 2 3 4 5 6 7

FR 04195 17:20 18:20 1 2 3 4 - 6 7

FR 04197 22:30 23:30 1 2 3 4 5 6 7

Manchester (MAN) FR 03219 10:25 11:45 1 - - - - - -

FR 03219 10:45 12:05 - - 3 - 5 - -

FR 02363 22:25 23:45 - 2 - 4 - 6 -

Oslo Torp (TRF) FR 04531 06:40 09:05 - - - - 5 - -

FR 04531 07:30 09:55 - - - - - - 7

FR 04531 13:30 15:55 - - 3 - - - -

Parigi Beauvais (BVA) FR 04231 06:30 08:05 1 2 3 4 5 6 7

FR 04235 20:30 22:05 1 2 3 4 5 - 7

FR 04235 20:40 22:15 - - - - - 6 -

Stoccolma Skavsta (NYO) FR 01944 17:00 19:30 - - - - - 6 -

FR 01944 19:35 22:05 - 2 - - - - 7

FR 01944 19:50 22:20 - - - 4 - - -

FR 01944 20:00 22:30 - - 3 - - - -

FR 01944 20:35 23:05 1 - - - 5 - -

Weeze (Niederrhein) (NRN) FR 08607 20:00 21:40 1 2 3 4 5 - -

FR 08607 20:25 22:05 - - - - - - 7

Amburgo Lubecca (LBC) FR 04392 18:00 19:40 - - - - - - 7

FR 04392 18:25 20:05 - - 3 - 5 - -

Berlino Brandeburgo (BER) FR 04732 08:45 10:20 - - - - - - 7

FR 04732 11:45 13:20 - - 3 - - - -

Billund (BLL) FR 04723 14:00 16:15 1 - 3 - 5 - -

Bratislava Vienna (BTS) FR 04643 08:40 10:00 1 - - - - - -

FR 04643 18:30 19:50 - 2 - - - - -

FR 04643 18:50 20:10 - - - 4 - - -

FR 04643 18:55 20:15 - - - - - 6 -

FR 04643 21:15 22:35 - - 3 - - - -

Bristol (BRS) FR 08262 09:45 12:45 - 2 - 4 - 6 -

Bruxelles Charleroi (CRL) FR 04522 06:20 07:55 1 2 3 4 5 6 7

FR 04527 12:00 13:35 - 2 - 4 - - -

FR 04526 19:20 20:55 1 2 3 4 5 6 7

Dublino (DUB) FR 09428 11:10 14:55 - - - - - 6 -

FR 09428 16:05 19:50 - - - - - - 7

East Midlands (EMA) FR 01702 06:30 09:50 - - 3 - - - 7

FR 01702 11:35 14:55 - - - - 5 - -

Eindhoven (EIN) FR 04536 08:45 10:20 1 2 3 4 5 - -

FR 04536 12:15 13:50 - - - - - 6 -

FR 04536 14:10 15:45 - - - - - - 7

Francoforte Hahn (HHN) FR 05204 06:30 07:50 1 2 - - 5 6 -

FR 05204 06:35 07:55 - - - 4 - - -

FR 05204 07:05 08:25 - - - - - - 7

Lappeenranta (LPP) FR 04726 21:40 23:40 - - - - - 6 -

Lipsia (LEJ) FR 08566 08:20 09:45 - - 3 - - - -

FR 08565 14:25 15:50 - - - - - -

Londra Stansted (STN) FR 04192 06:35 09:35 1 2 3 4 5 6 7

FR 04196 13:55 16:55 1 2 3 4 5 - 7

FR 04198 18:55 21:55 1 - 3 4 - - -

Manchester (MAN) FR 03218 12:15 15:35 1 - - - - - -

FR 03218 12:35 15:55 - - 3 - 5 - -

FR 02362 18:40 22:00 - 2 - 4 - 6 -

Oslo Torp (TRF) FR 04532 09:30 11:55 - - - - 5 - -

FR 04532 10:20 12:45 - - - - - - 7

FR 04532 16:20 18:45 - - 3 - - - -

Parigi Beauvais (BVA) FR 04232 08:15 09:50 1 2 3 4 5 6 7

FR 04236 22:15 23:50 1 2 3 4 5 - 7

FR 04236 22:20 23:55 - - - - - 6 -

Stoccolma Skavsta (NYO) FR 01943 16:40 19:10 - 2 - - - - 7

FR 01943 16:55 19:25 - - - 4 - - -

FR 01943 17:05 19:35 - 2 - - - - -

FR 01943 17:40 20:10 1 - - - 5 - -

FR 01943 20:00 22:30 - - - - - 6 -

Weeze (Niederrhein) (NRN) FR 08606 21:50 23:30 1 2 3 4 5 - -

FR 08606 22:15 23:55 - - - - - - 7

Vom Hauptbahnhof Bergamo bis zum Flughafen, alle 30 Minuten, ab 5:19 bis 0:07 Uhr; Vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof Bergamo, alle 30 Minuten, ab 6:06 bis 0:28 Uhr. Preis für 1 Fahrkarte: 2,00 Euro.

From Bergamo train station to the airport every 30 minutes, from 5:19 to 0:07, from the airport to Bergamo railway station every 30 minutes, from 06:06 to 0:28. Ticket price one way: 2,00 Euro.

Airport Bus

Vom Hauptbahnhof Brescia bis zum Flughafen: 4:10, 6:30, 08:00, 10:00, 12:00, 14:30, 14:30, 18:00 und 19.15 Uhr; Vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof Brescia: 5:10, 8:40, 10:00, 12:30, 13:30, 16:30, 18:00, 20:30 und 23:00 Uhr. Preis für 1 Fahrkarte: 11 Euro.

From Brescia train station to the airport: 4:10, 6:30, 08:00, 10:00, 12:00, 14:30, 14:30, 18:00 and 19.15; from the airport to Brescia railway station: 5:10, 8:40, 10:00, 12:30, 13:30, 16:30, 18:00 and 23:00. Ticket price one way: 11 Euro.Flu

ghafe

n • Ai

rport

„Orio al Serio“ Bergamo (Bg) +39 035 326323<-

Ab

/ Fr

om

Berg

amo

->

„Orio al Serio“ Bergamo (Bg) +39 035 326323„Orio al Serio“ Bergamo (Bg) +39 035 326323

Page 33: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201233

informationen • information

Touris

ten • T

ourist

sARCO Viale delle Palme, 1 - Tel. +39 0464 532255BARDOLINO Piazzale Aldo Moro - Tel. +39 045 7210078.BRENZONE* Loc. Porto di Brenzone - Tel. +39 045 7420076BRESCIA Corso Zanardelli, 34 - Tel. +39 030 43418BRESCIA Municipio, Piazza della Loggia, 6 - Tel. +39 030 2400357DESENZANO del GARDA Via Porto Vecchio - Tel. +39 030 9141510DRENA Municipio Castello, Via Roma, 8 - Tel. +39 0464 541220DRO Municipio, Via Torre, 1 - Tel. +39 0464 545511FERRARA di MONTE BALDO P.zza Gen. Cantore - Tel. +39 045 6247202GARDA Via Donatori di Sangue, 1 - Tel. +39 045 6270384GARDONE RIVIERA Corso Repubblica, 8 - Tel. +39 0365 20347GARGNANO P.le Boldini, 2 - Tel. +39 0365 791243LAZISE Via F. Fontana, 14 - Tel. +39 045 7580114MALCESINE Via Capitanato, 6/8 - Tel. +39 045 7400044MANERBA del GARDA Via Zanardelli, 17 - Tel. +39 0365 552745MANTOVA Piazza Mantegna, 6 - Tel. +39 0376 432432MAGASA Via Garibaldi, 24 - Tel. +39 0365 74049 - +39 0365 745010MONIGA del GARDA* Piazza S. Martino, 1 - Tel. +39 0365 502015PADENGHE sul GARDA Via Italo Barbieri, 3 - Tel. +39 030 9908889PESCHIERA del GARDA Piazza Betteloni, 15 - Tel. +39 045 7551673

RIVA del GARDA Piazza Medaglie d’Oro, 8 - Tel. +39 0464 554444ROVERETO Corso Rosmini, 6 - Tel. +39 0464 430363SALÒ Lungolago Zanardelli, 52 - Tel. +39 0365 21423SAN FELICE del BENACO* Piazza Municipio, 1 - Tel. +39 0365 62541SAN ZENO di MONTAGNA* Municipio, Via Ca' Montagna, 1 Tel. +39 045 7285076 - APT, Tel. +39 045 6270384SIRMIONE Viale Marconi, 2 - Tel. +39 030 916114TENNO Via Fieramosca,11 - Tel. +39 0464 502153TIGNALE Via Europa, 7 - Tel. +39 0365 73354TORBOLE - NAGO Via Lungolago Verona, 19 - Tel. +39 0464 505177TORRI del BENACO* Via Fratelli Lavanda - Tel. +39 045 7225120TOSCOLANO MADERNO Via Sacerdoti, 15 - Tel. +39 0365 641330TREMOSINE Piazza G. Marconi, 1 - Tel. +39 0365 953185TRENTO Via Manci, 2 - Tel. +39 0461 216000VALEGGIO sul MINCIO Piazza Carlo Alberto, 38 - Tel. +39 045 7951880VALVESTINO Via Provinciale, 1 - Tel. +39 0365 74012VERONA Via degli Alpini, 9 (Piazza Brà) - Tel. +39 045 8068680VERONA Piazza XXV Aprile (Hauptbanhoff / Central Station P.ta Nuova) Tel. +39 045 8000861* S

omm

ersa

ison /

Sum

mer

saiso

n

Autob

usse

• Auto

bus

Von Montag bis Freitag: 8-19. Samstag: 8-14 / From Mo. to Fr.: 8-19. Sa.: 8-14

ATV Verona +39 045 8057811VERONA > Garda > Malcesine > RIVA DEL GARDA (62 - 64)VERONA Busstation / Bus Station 6.10 - 6.30 - 7.30 - 8.10 - 8.40 - 9.20 - 10.30 - 11.30 - 12.15 - 12.50 - 13.55 - 14.20 - 15.15 - 16.15 - 16.15 - 17.45 - 18.45 - 20.05PESCHIERA Hauptbahnhof / Central Station 6.58 - 8.15 - 8.55 - 9.25 - 9.55 - 10.05 - 10.15 - 11.15 - 13.35 - 14.40 - 16.00 - 17.00 - 19.30RONCHI Gardaland 7.02 - 8.19 - 8.59 - 9.29 - 9.59 - 10.09 - 10.19 - 11.19 - 13.39 - 14.44 - 16.04 - 17.04 - 19.34LAZISE 7.12 - 7.17 - 8.29 - 9.09 - 9.39 - 10.09 - 10.19 - 10.29 - 11.29 - 12.17 - 13.02 - 13.49 - 14.54 - 15.07 - 16.14 - 17.02 - 17.14 - 18.32 - 19.44 - 20.52BARDOLINO Busstation / Bus Station 7.22 - 7.27 - 8.39 - 9.19 - 9.49 - 10.19 10.29 - 10.39 - 11.39 - 12.27 - 13.12 - 13.59 - 15.04 - 15.17 - 16.24 - 17.12 - 17.24 - 18.42 - 19.54 - 21.02GARDA Busstation / Bus Station 6.27 - 7.27 - 7.32 - 8.44 - 9.24 - 9.54 - 10.24 10.34 - 10.44 - 11.44 - 12.32 - 13.12 - 13.17 - 14.04 - 15.09 - 15.22 - 16.29 - 17.17 - 17.29 - 18.47 - 19.59 - 21.07TORRI del BENACO 6.38 - 7.43 - 8.55 - 9.35 - 10.05 - 10.45 - 10.55 - 11.55 - 12.43 - 13.23 - 13.28 - 14.15 - 15.20 - 15.33 - 16.40 - 17.28 - 17.40 - 18.58 - 20.10BRENZONE Hafen / Port 6.28 - 6.58 - 8.03 - 9.10 - 9.55 - 10.25 - 11.05 - 11.15 - 12.15 - 13.03 - 13.43 - 13.48 - 14.35 - 15.40 - 15.53 - 17.00 - 17.48 - 18.00 - 19.18 - 20.30MALCESINE Busstation / Bus Station 6.40 - 7.10 - 8.15 - 9.27 - 10.07 - 10.37 - 11.17 - 11.27 - 12.27 - 13.15 - 13.55 - 14.00 - 14.47 - 15.52 - 16.05 - 17.12 - 18.00 - 18.12 - 19.30 - 20.42TORBOLE 6.58 - 7.28 - 8.33 - 9.45 - 10.25 - 10.55 - 11.35 - 11.45 - 12.45 - 13.33 - 14.13 - 14.18 - 15.05 - 16.10 - 16.23 - 17.30 - 18.18 - 18.30 - 19.48 - 21.00RIVA Busstation / Bus Station 7.35 - 8.40 - 9.52 - 10.32 - 11.02 - 11.42 - 11.52 - 12.52 - 13.40 - 14.20 - 14.25 - 15.12 - 16.17 - 16.30 - 17.37 - 18.25 - 18.37 - 19.55 - 21.07

RIVA DEL GARDA > Malcesine > Garda > VERONA (62 - 64)RIVA Busstation / Bus Station 5.00 - 6.15 - 7.20 - 7.55 - 8.25 - 9.10 - 10.20 - 11.00 - 11.35 - 12.45 - 13.30 - 14.25 - 15.25 - 16.10 - 17.10 - 18.10 - 19.10TORBOLE 5.07 - 6.22 - 7.27 - 8.02 - 8.32 - 9.17 - 10.27 - 11.07 - 11.42 - 12.52 - 13.37 - 14.32 - 15.32 - 16.17 - 17.17 - 18.17 - 19.17MALCESINE Busstation / Bus Station 5.25 - 6.40 - 7.45 - 8.20 - 8.50 - 9.35 - 10.45 - 11.25 - 12.00 - 13.10 - 13.55 - 14.50 - 15.50 - 16.35 - 17.35 - 18.35 - 19.35BRENZONE Hafen / Port 5.37 - 6.52 - 7.57 - 8.32 - 9.02 - 9.47 - 10.57 - 11.37 - 12.12 - 13.22 - 14.07 - 15.02 - 16.02 - 16.47 - 17.47 - 18.47 - 19.47TORRI del BENACO 5.57 - 7.12 - 8.17 - 8.52 - 9.22 - 10.07 - 11.17 - 11.57 - 12.32 - 13.43 - 14.27 - 15.22 - 16.22 - 17.07 - 18.07 - 19.07 - 20.07GARDA Busstation / Bus Station 6.08 - 7.23 - 7.00 - 8.28 - 9.03 - 9.33 - 10.18 - 10.20 - 11.28 - 12.08 - 12.43 - 12.45 - 13.10 - 13.53 - 14.10 - 14.38 - 15.33 - 16.33 - 17.18 - 17.23 - 18.18 - 19.18 - 20.18BARDOLINO Busstation / Bus Station 6.13 - 7.28 - 7.05 - 8.33 - 9.08 - 9.38 - 10.23 - 10.25 - 11.33 - 12.13 - 12.48 - 12.50 - 13.15 - 13.58 - 14.15 - 14.43 - 15.38 - 16.38 - 17.23 - 17.28 - 18.23 - 19.23 - 20.23LAZISE 6.23 - 7.38 - 7.15 - 8.43 - 9.18 - 9.48 - 10.33 - 10.35 - 11.43 - 12.23 - 12.58 - 13.00 - 13.25 - 14.08 - 14.25 - 14.53 - 15.48 - 16.48 - 17.33 - 17.38 - 18.33 - 19.33 - 20.33RONCHI Gardaland 6.33 - 7.25 - 8.53 - 9.58 - 10.43 - 12.33 - 13.08 - 13.35 - 14.35 - 15.03 - 15.58 - 17.48 - 18.43 - 20.43PESCHIERA Hauptbahnhof / Central Station 6.37 - 7.29 - 8.57 - 10.02 - 10.15 - 10.47 - 12.37 - 13.12 - 14.39 - 15.07 - 16.02 - 17.52 - 18.47 - 20.47VERONA Busstation / Bus Station 7.22 - 8.25 - 9.42 - 10.05 - 10.47 - 11.00 - 11.32 - 11.22 - 12.30 - 13.17 - 13.57 - 13.34 - 14.55 - 15.22 - 15.52 - 16.47 - 17.35 - 18.20 - 18.37 - 19.32 - 20.20 - 21.32

RIVA DEL GARDA > Gardone > Salò > DESENZANO (80)RIVA Busstation / Bus Station 5.40 - 6.50 - 10.15 - 12.45 - 12.45 - 13.30 - 17.10 - 18.30LIMONE 5.58 - 7.08 - 10.33 - 13.03 - 13.03 - 13.48 - 17.28 - 18.48TREMOSINE Hafen / Port 6.08 - 7.18 - 10.43 - 13.13 - 13.58 - 17.38GARGNANO 6.30 - 7.40 - 8.00 - 11.05 - 12.55 - 13.35 - 13.50 - 13.35 - 16.35 - 18.00TOSCOLANO 6.41 - 7.51 - 8.11 - 11.16 - 13.06 - 14.01 - 13.46 - 16.46 - 18.11MADERNO 6.44 - 7.54 - 8.14 - 11.19 - 13.09 - 14.04 - 13.49 - 16.49 - 18.14GARDONE 6.52 - 8.02 - 8.22 - 11.27 - 13.17 - 14.12 - 13.57 - 16.57 - 18.22SALÒ 6.57 - 8.07 - 8.27 - 11.32 - 13.22 - 14.17 - 14.02 - 17.02 - 18.27

MANERBA 7.11 - 8.21 - 8.41 - 11.46 - 13.36 - 14.31 - 14.16 - 17.16 - 18.41MONIGA 7.15 - 8.25 - 8.45 - 11.50 - 13.40 - 14.35 - 14.20 - 17.20 - 18.45PADENGHE 7.19 - 8.29 - 8.49 - 11.54 - 13.44 - 14.39 - 14.24 - 17.24 - 18.49DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 7.30 - 8.40 - 9.00 - 12.05 - 13.55 - 14.50 - 14.35 - 17.35 - 19.00

DESENZANO > Salò > Gardone > RIVA DEL GARDA (80)DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 5.50 - 6.45 - 8.10 - 8.25 - 9.45 - 11.00 - 13.30 - 15.30 - 18.30PADENGHE 6.01 - 6.56 - 8.21 - 8.36 - 9.56 - 11.11 - 13.41 - 15.41 - 18.41MONIGA 6.05 - 7.00 - 8.25 - 8.40 - 10.00 - 11.15 - 13.45 - 15.45 - 18.45MANERBA 6.09 - 7.04 - 8.29 - 8.44 - 10.04 - 11.19 - 13.49 - 15.49 - 18.49SALÒ 6.23 - 7.18 - 8.43 - 8.58 - 10.18 - 11.33 - 14.03 - 16.03 - 19.03GARDONE 6.28 - 7.23 - 8.48 - 9.03 - 10.23 - 11.38 - 14.08 - 16.08 - 19.08MADERNO 6.36 - 7.31 - 9.11 - 10.31 - 11.46 - 14.16 - 16.16 - 19.16TOSCOLANO 6.39 - 7.34 - 9.14 - 10.34 - 11.49 - 14.19 - 16.19 - 19.19GARGNANO 6.50 - 7.45 - 9.25 - 10.45 - 12.00 - 14.30 - 16.30 - 19.30TREMOSINE Hafen / Port 7.12 - 9.47 - 11.07 - 14.09 - 14.52 - 19.52LIMONE 7.22 - 7.40 - 9.57 - 11.17 - 14.19 - 15.02 - 18.50 - 20.02RIVA Busstation / Bus Station 7.40 - 7.58 - 10.15 - 11.35 - 14.37 - 15.20 - 19.08 - 20.20

BRESCIA > Desenzano > Sirmione > VERONA (LN026)BRESCIA Hauptbahnhof / Central Station 6.07 - 6.30 - 6.55 - 7.10 - 8.10 - 9.10 - 10.10 - 11.10 - 11.40 - 12.10 - 13.10 - 13.40 - 14.10 - 15.10 - 16.10 - 17.10 - 18.10 - 19.10 - 20.05 - 20.05LONATO 6.50 - 7.13 - 7.28 - 7.33 - 7.53 - 8.53 - 9.53 - 10.53 - 11.53 - 12.23 - 12.53 - 13.48 - 13.53 - 14.23 - 14.53 - 15.53 - 16.53 - 17.53 - 18.53 - 19.53 - 20.48 - 20.48DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 6.10 - 6.25 - 6.50 - 7.25 - 8.05 - 9.05 - 10.05 - 11.05 - 12.05 - 12.35 - 13.05 - 13.05 - 13.05 - 14.00 - 14.05 - 15.05 - 16.05 - 17.05 - 18.05 - 19.05 - 20.05 - 21.00 - 21.00SIRMIONE Busstation / Bus Station 6.00 - 6.23 - 6.33 - 7.13 - 7.48 - 8.28 - 9.28 - 10.28 - 11.28 - 12.28 - 12.58 - 13.28 - 14.28 - 15.28 - 16.28 - 17.28 - 18.28 - 19.28 - 21.23PESCHIERA 6.15 - 6.40 - 6.47 - 6.50 - 6.47 - 6.50 - 7.30 - 8.05 - 8.45 - 9.45 - 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.15 - 13.45 - 13.30 - 13.34 - 14.32 - 14.32 - 14.45 - 15.45 - 16.45 - 17.45 - 18.45 - 19.45VERONA Hauptbahnhof / Central Station 7.02 - 7.32 - 7.35 - 7.32 - 7.35 - 8.15 - 8.50 - 9.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30

VERONA > Sirmione > Desenzano > BRESCIA (LN026)VERONA Hauptbahnhof / Central Station 6.25 - 7.10 - 7.45 - 8.10 - 9.10 - 10.10 - 11.10 - 11.40 - 12.10 - 13.10 - 13.10 - 14.10 - 14.10 - 15.10 - 16.10 - 17.10 - 18.10 - 18.40 - 19.10 - 20.00PESCHIERA 6.43 - 7.10 - 7.15 - 7.10 - 7.55 - 8.30 - 8.55 - 9.55 - 10.55 - 11.55 - 12.25 - 12.55 - 13.55 - 13.55 - 14.55 - 14.55 - 15.55 - 16.55 - 17.55 - 18.55 - 19.25 - 19.55 - 20.45SIRMIONE Busstation / Bus Station 6.20 - 6.50 - 7.27 - 8.12 - 8.47 - 9.12 - 10.12 - 11.12 - 12.12 - 12.42 - 13.12 - 14.12 - 15.12 - 16.12 - 17.12 - 18.12 - 19.12 - 19.42 - 20.12 - 21.02 - 21.24DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 6.00 - 6.43 - 7.13 - 7.42 - 7.50 - 7.57 - 8.35 - 9.10 - 9.35 - 10.35 - 11.35 - 12.35 - 13.05 - 13.35 - 14.35 - 15.35 - 16.35 - 17.35 - 18.35 - 19.35 - 20.05 - 20.35 - 21.25 - 21.47LONATO 6.12 - 6.50 - 6.55 - 7.25 - 8.02 - 8.47 - 9.47 - 10.47 - 11.47 - 12.47 - 13.17 - 13.24 - 13.47 - 14.25 - 14.30 - 14.47 - 15.47 - 16.47 - 17.47 - 18.47 - 19.47BRESCIA Hauptbahnhof / Central Station 6.55 - 7.33 - 7.38 - 8.08 - 8.45 - 9.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.13 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30

Direkt zu Ihnen

nach Hause

Directlyto your door

Den Bestellschein finden Sie auf Seite 30

The order coupon can be found on page 30

April mit Sport, Spaß

und Relax am Ufer

des Gardasees

April with sports, fun

and relax at the shores

of Lake Garda

folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it

ARENAStart in die

89. Festival-Saison

ARENAStarting the

89. Festival season

INNEN • INSIDE

5555

MILLE MIGLIA

Die legendären

1000 Meilen

MILLE MIGLIA

The legendary

1000 miles

1000000

SCIAPÌOsterspaß für

die ganze Famile

SCIAPÌEaster fun for

the whole family

155555

PALIO DEL RECIOTO

Die neusten

Valpolicella-Weine1777777

PALIO DEL RECIOTO

The lastValpolicella wines

1 A

pri

l • A

pri

l 201

1

Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory

Page 34: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201234

informationen • information

Der Gardasee ist der größte See Italiens, der größte der Oberitalienischen Seen. Der Gardasee wurde durch den Etschgletscher in der vergangenen Eiszeit geformt, dessen Spuren man noch heute verfolgen kann. Zwischen den Alpen und der Poebene liegt der Gardasee im Norden in der Region Trentino-Südtirol, im Westen in der Lombardei, im Osten in Venetien. Damit teilen sich die drei Provinzen Trento (Norden), Verona (Osten) und Brescia (Westen) die Verwaltung. Während das nördliche Ufer des Sees von Zweitausendern der Gardaseeberge wie z. B. dem Monte Baldo umsäumt ist, liegt das südliche Ufer bereits in der Ebene. Das Klima ist aufgrund der Lage sub-mediterran mit heißen Sommern und niederschlagsarmen, milden Wintern. Die Jahresdurchschnittstemperatur liegt zwischen 13 und 15° C.

Lake Garda is the largest lake in Italy. Glaciers formed this alpine region at the end of the last ice age. The lake and its shoreline are divided between the provinces of Verona (southeast), Brescia (southwest), and Trento (north). Being easily accessible from the north via the Brenner Pass, the lake is a major tourist destination, including a number of exclusive hotels and resorts along its shore. The northern part of the lake is narrower, surrounded by mountains, the majority of which belong to the Mount Baldo chain. The shape is typical of a moraine valley, probably having been formed under the action of a Palaeolithic glacier. The climate is sub-Mediterranean with hot summers and low rainfall, mild winters. The annual average temperature is 13-15° C.

Fläche / Surface area 370 km²Höhe über Meeresspiegel / Surface elevation 65 m s.l.m.Seelänge / Max. length 51.9 kmSeebreite / Max. width 16.7 kmMaximale Tiefe / Max. depth 346 mVolumen / Volume 50.35 km³Zufl üsse / Primary infl ow SarcaAbfl uss / Primary outfl ow Mincio5 Inseln / 5 Islands Garda, San Biagio, Trimelone, Sogno, Olivi

Rivoli

12

3

4

5

6

7

8

9

1011

12

16

18

19

20

21

13

1415

17

22

Page 35: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5

august • august • 201235

informationen • information

1 RIVA DEL GARDAEinwohner / Population: 15.246. Ortsteile / Districts: Varone, San Nazzaro, San Alessandro, Campi, Pregasina. Postleitzahl / Zip code: 38066. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (APT): Giardini di P.ta Orientale 8, Tel. +39 0464 554444, Fax +39 0464 520308. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Rovereto 13, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post office: Via G. Segantini 5, Tel. +39 0464 554148; Varone, Tel. +39 0464 552331. Polizei / Police: Carabinieri, Viale degli Oleandri 10, Tel. +39 0464 576300 - +39 0464 576324. Stadtpolizei / City Police: Via Liberazione 7, Tel. +39 0464 553231. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 552200 - +39 0464 551400.

2 NAGO - TORBOLEEinwohner / Population: 2.283. Ortsteile / Districts: Tempesta. Postleitzahl / Zip code: 38060, 38069. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (APT): Lungolago Verona 19, Tel. +39 0464 505177, Fax +39 0464 505643. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Riva del Garda, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post office: Via Strada Granda 1, Tel. +39 0464 506045. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuole 54, Tel. +39 0464 505933. Stadtpolizei / City Police: Via Matteotti 48, Tel. +39 0464 549530. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 505122.

3 MALCESINEEinwohner / Population: 3.582. Ortsteile / Districts: Cassone, Navene. Postleitzahl / Zip code: 37010, 37018. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Capitanato 6/8, Tel. +39 045 7400044. Tourismus / Tourist Amt: Tel. +39 045 7400837. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Gardesana, Tel./Fax +39 045 7400373. Postamt / Post office: Via Gardesana Centro 37, Tel. +39 045 6589011. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuisse 3, Tel. +39 045 7400026. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), P. Statuto, Tel. +39 045 6589924. Automobilclub (ACI): Località Dos de Feri, Tel. +39 045 7401263. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6589311, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6584150; +39 045 7400341; +39 045 7400605.

4 BRENZONEEinwohner / Population: 2.519. Ortsteile / Districts: Assenza, Biaza, Boccino, Borago, Campo, Castelletto, Castello, Fasor, Magugnano, Mariga, Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano. Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Loc. Porto di Brenzone, Tel. +39 045 7420076 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Zanardelli 22, Tel. +39 045 7420897. Postamt / Post office: Brenzone, Via XX Settembre, Tel. +39 045 7420070. Polizei / Police: Carabinieri, in Malcesine. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 12, Tel. +39 045 6589580/1/2. Automobilclub (ACI): In Malcesine. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Malcesine, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 7420042; +39 340 5204343.

5 TORRI DEL BENACOEinwohner / Population: 2.832. Ortsteile / Districts: Albisano, Pai. Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Fratelli Lavanda 22, Tel/Fax +39 045 7225120 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Fratelli Lavanda, Tel./Fax +39 045 6296482. Postamt / Post office: Via Gardesana 66, Tel. +39 045 6296230. Polizei / Police: Carabinieri, Via Gardesana 80, Tel. +39 045 7225092. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Viale Fratelli Lavanda 3, Tel. +39 045 6205806. Automobilclub (ACI): In Malcesine und Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Malcesine. Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6290049.

6 GARDAEinwohner / Population: 3.802. Ortsteile / Districts: S. Vigilio. Postleitzahl / Zip code: 37016. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Donatori di Sangue 1, 13 Tel. +39 045 6270384, Fax +39 045 7256720. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Don Gnocchi 17, Tel. +39 045 7255824. Postamt / Post office: Via Abrile 1, Tel. +39 045 6271911. Polizei / Police: Carabinieri, in Caprino, Via G. Sandri 7, Tel. +39 045 6245300. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Lungolago Regina Adelaide 12, Tel. +39 045 7256566. Automobilclub (ACI): In Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342.

7 BARDOLINOEinwohner / Population: 6.418. Ortsteile / Districts: Cisano, Calmasino. Postleitzahl / Zip code: 37011. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazzale A. Moro, Tel. +39 045 7210078, Fax +39 045 7210872. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Piazzale Aldo Moro, Tel. +39 045 6210652. Postamt / Post office: Bardolino, Via Madonnina 1, Tel. +39 045 6210799. Polizei / Police: Carabinieri, Via G. Leopardi 3, Tel. +39 045 6212777. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 045 6210775. Automobilclub

(ACI): Via U. Foscolo 19, Tel. +39 045 6212000. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111; Krankenwagen Rotes Kreuz, Tel. +39 045 7211135; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7210350.

8 LAZISEEinwohner / Population: 6.437. Ortsteile / Districts: Pacengo, Colà. Postleitzahl / Zip code: 37017. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via F. Fontana 14, Tel. +39 045 7580114, Fax +39 045 7581040. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: beim Fremdenverkehrsamt IAT, Tel. +39 045 7580114. Postamt / Post office: Via Scolari 30, Tel. +39 045 7580089. Stadtpolizei / City Police: Piazza Vittorio Emanuele, Tel. +39 045 7580688. Automobilclub (ACI): In Peschiera del Garda. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Peschiera; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712.

9 PESCHIERAEinwohner / Population: 8780. Ortsteile / Districts: S. Benedetto di Lugana. Postleitzahl / Zip code: 37019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: P.le Betteloni 15, Tel. +39 045 7551673, Fax +39 045 7550381. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Tel. +39 045 7550555. Postamt / Post office: Via Venezia 25, Tel. +39 045 7551000. Polizei / Police: Carabinieri, Via Generale Dall’Ora 15, Tel. +39 045 6463000. Automobilclub (ACI): Via Marzan 4, Tel. +39 045 6401164. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6449111; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7552348.

10 SIRMIONEEinwohner / Population: 7.562. Ortsteile / Districts: Colombare, Lugana, Rovizza. Postleitzahl / Zip code: 25019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Marconi 2, Tel. +39 030 916114, Fax +39 030 916222. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Zona Campiello (Colombare), Tel. +39 030 919322 (Sommersaison / Summer season). Postamt / Post office: Lungolago Faselo Bitinico 1, Tel. +39 030 916195. Polizei / Police: Carabinieri, Piazza Casagrande, Tel. +39 030 9906777. Stadtpolizei / City Police: Alfieri (Colombare), Tel. +39 030 9905772. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano. Taxi: Tel. +39 030 916082.

11 DESENZANOEinwohner / Population: 26.319. Ortsteile / Districts: Rivoltella, San Martino. Postleitzahl / Zip code: 25015. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Porto Vecchio, Tel. +39 030 9141510, Fax +39 030 9144209. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Porto Vecchio 34, Tel. +39 030 9991351, Fax +39 030 9914583. Postamt / Post office: (Desenzano) Via Crocefisso 23, Tel. 9147611; (Rivoltella) Via Prato Maggiore, Tel. +39 030 9110370. Polizei / Police: Carabinieri, Viale G. Marconi 57, Tel. +39 030 9149300 / +39 030 9141521. Stadtpolizei / City Police: Via Gramsci 17, Tel. +39 030 9143572. Automobilclub (ACI): Via Mezzocolle 6/E, Tel. +39 030 9141171. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Loc. Monte Croce, Tel. +39 030 91451. Taxi: Tel. +39 030 9141527.

12 PADENGHE sul GARDAEinwohner / Population: 4.150. Ortsteile / Districts: Monte, Castello, Pratello. Postleitzahl / Zip code: 25080. Fremden-verkehrsamt / Tourist office (Pro Loco): Via Italo Barbieri 3, Tel. +39 030 9908889, Fax +39 030 9908889. Postamt / Post office: Via Canonica, Tel. +39 030 9907055. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: Via Barbieri 3, Tel. +39 030 9995671. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano.

13 MONIGA DEL GARDAEinwohner / Population: 2.140. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 502015 (Sommersaison). Postamt / Post office: Piazza S. Martino, Tel. +39 0365 502032. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 502003. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano.

14 MANERBA DEL GARDAEinwohner / Population: 3.751. Ortsteile / Districts: Pieve, Balbiana, Solarolo, Montinelle, Gardoncino. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Via Zanardelli 17, Tel. +39 0365 552745, Fax +39 0365 551017. Postamt / Post office: Via Boschetti 1, Tel. +39 0365 551033. Polizei / Police: Carabinieri, Viale Rimambranze, Tel. +39 0365 551010. Stadtpolizei / City Police: Via Valtenesi 48, Tel. +39 0365 552025. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò und/and Desenzano. Taxi: Tel. +39 0365 551032.

15 S. FELICE DEL BENACOEinwohner / Population: 2.990. Ortsteile / Districts: Portese, Cisano. Postleitzahl / Zip code: 25010. Komunales Touristik-Büro im Rathaus: Tel.

+39 0365 62541. Postamt / Post office: Piazza Innocenzo Moniga 1, Tel. +39 0365 62026.Polizei / Police: Carabinieri, in Salò. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 11, Tel. +39 0365 558604. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.

16 SALÒEinwohner / Population: 10.316. Ortsteile / Districts: Barbarano, Campoverde, Renzano, San Bartolomeo, Serniga, Villa. Postleitzahl / Zip code: 25087. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Lungolago Zanardelli, c/o P.zzo Comunale, Tel./Fax +39 0365 21423. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Gardone. Postamt / Post office: Via Canottieri, Tel. +39 0365 440811. Polizei / Police: Carabinieri, Via del Panorama 6, Tel. +39 0365 40240. Stadtpolizei / City Police: Piazza Bresciani 15, Tel. +39 0365 522500. Automobilclub (ACI): Via Brunati 24, Tel. +39 0365 43745. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781, Krankenhaus / Hospital in Salò, Piazza Bresciani 5, Tel. +39 0365 2971. Taxi: Tel. +39 0365 43516.

17 GARDONE RIVIERAEinwohner / Population: 2.502. Ortsteile / Districts: Gardone Sopra, Gardone Sotto, Fasano Sopra, Fasano Sotto, Morgnaga, S. Michele, Tresnico. Postleitzahl / Zip code: 25083. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Repubblica 8, Tel./Fax +39 0365 20347. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: C.a.r.g., Via Repubblica 6, Tel. +39 0365 20636. Postamt / Post office: Gardone, Piazzetta Mario Camerini 1, Tel. +39 0365 20862; Fasano sotto, Via Zanardelli, Tel. +39 0365 20863. Polizei / Police: Carabinieri, Via Fiume 14, Tel. +39 0365 20210. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 20179. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.

18 TOSCOLANO-MADERNOEinwohner / Population: 7.683. Ortsteile / Districts: Bezzuglio, Cecina, Gaino, Vigole, Pulciano, Roina, Sanico, Maclino. Postleitzahl / Zip code: 25088 (T), 25080 (M). Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Lungolago Zanardelli 15, Tel./Fax +39 0365 641330. Postamt / Post office: Maderno, Via Statale 3, Tel. +39 0365 540729; Toscolano, Largo Matteotti 13, Tel. +39 0365 641009. Polizei / Police: Carabinieri, Via Solino 24, Tel. +39 0365 641156. Stadtpolizei / City Police: Via Trento 5, Tel. +39 0365 540610. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.

19 GARGNANOEinwohner / Population: 3.279. Ortsteile / Districts: Bogliaco, Costa, Formaga, Fornico, Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa, Zuino. Postleitzahl / Zip code: 25084. Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Piazza Boldini 2, Tel. +39 0365 791243, Fax +39 0365 791244. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Oliva 32, Tel. +39 0365 791172. Postamt / Post office: Gargnano, Via Parrocchia 1, Tel. +39 0365 71130; Bogliaco, Via Libertà 22, Tel. +39 0365 71147; Navazzo, Via Navazzo, Tel. +39 0365 72921. Polizei / Police: Carabinieri, Via della Libertà 90, Tel. +39 0365 71000. Stadtpolizei / City Police: Via del Ruc 2, Tel. +39 0365 71237. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.

20 TREMOSINEEinwohner / Population: 2.104. Ortsteile / Districts: Arias, Bassa-nega, Cadignano, Campione, Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio, Prezzo, Secastello, Sermerio, Sompriezzo, Vesio, Ustecchio, Villa, Voltino. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Piazza Marconi 1, Tel. +39 0365 953185. Postamt / Post office: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953009. Polizei / Police: Carabinieri, in Limone. Stadtpolizei / City Police: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953575. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781.

21 LIMONE SUL GARDAEinwohner / Population: 1.030. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Via 4 Novembre, Tel. +39 0365 918987. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via 4 Novembre, Tel. +39 0365 954720. Postamt / Post office: Via Caldogno 1, Tel. +39 0365 954746. Polizei / Police: Carabinieri, Via Tamas 6, Tel. +39 0365 954027. Stadtpolizei / City Police: Via Monsignor D. Comboni 3, Tel. +39 0365 954744. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222.

22 TIGNALEEinwohner / Population: 1.321. Ortsteile / Districts: Piovere, Oldesio, Gardola, Olzano, Aer, Prabione. Postleitzahl / Zip code: 25080. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Ufficio unico del Turismo, via Europa 5, Tel. +39 0365 73354. Postamt / Post office: Via Europa 3, Fraz. Gardola, Tel. +39 0365 760233. Polizei / Police: Piazza Umberto 1, Tel. +39 0365 73462. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 73017 - 73361. Unfallhilfe / Accident assistance: Tignale Soccorso, via Bezzecca 1, Tel. +39 0365 760080.

Page 36: Garda Plus Magazine August 2012 - N. 5