243
From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California 1400 innovations twist the throttle of change. An unprecedented aesthetic revamping keeps the identifying lines of the original model intact. A winning identity should not be changed. California 1400 continues the epic design and technology of past generations. On a California 1400 you become a traveller, even on the shortest outing. A vocation that provides every moment of the ride with an overwhelming intensity: a blend of power and pleasure. Happy travels. Depuis 1921, l’aigle de Moto Guzzi vole haut. Le futur qui est écrit aujourd'hui a des origines lointaines. Les innovations que l'on retrouve sur la California 1400 jouent, comme toujours, sur l'accélérateur du changement. Une réforme esthétique sans précédent qui maintient les formes singulières du modèle d'origine intactes. L'identité gagnante ne se change pas. La California 1400 poursuit la grande épopée du design et de la technologie des générations précédentes. Sur une California 1400 on devient voyageur, même si les trajets sont brefs. Une vocation qui offre une intensité bouleversante toutes les fois qu'on conduit : l'union de la force et du plaisir. Bon voyage.

From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high.The future being written today comes from the distant past.

As always, California 1400 innovations twist the throttle of change.An unprecedented aesthetic revamping keeps the identifying lines of the original model intact.

A winning identity should not be changed.California 1400 continues the epic design and technology of past generations.

On a California 1400 you become a traveller, even on the shortest outing.A vocation that provides every moment of the ride with an overwhelming intensity: a blend of power and pleasure.

Happy travels.

Depuis 1921, l’aigle de Moto Guzzi vole haut.Le futur qui est écrit aujourd'hui a des origines lointaines.

Les innovations que l'on retrouve sur la California 1400 jouent, comme toujours, sur l'accélérateur du changement.Une réforme esthétique sans précédent qui maintient les formes singulières du modèle d'origine intactes.

L'identité gagnante ne se change pas.La California 1400 poursuit la grande épopée du design et de la technologie des générations précédentes.

Sur une California 1400 on devient voyageur, même si les trajets sont brefs.Une vocation qui offre une intensité bouleversante toutes les fois qu'on conduit : l'union de la force et du plaisir.

Bon voyage.

Page 2: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before ridingthe motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and deviceswhich will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbikeinside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must betransferred to the new owner.

The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routinemaintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Moto Guzzi Dealer or Service Center, as wellas instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technicalknowledge: we therefore advise you to contact an authorized Moto Guzzi Dealer or Workshop if you need them to be carried out.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et en cas de vente de celui-ci, il doit être remis au nouveau propriétaire.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôlespériodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyensparticuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garagesagréés Moto Guzzi.

2Ed. 01_05/2014

Page 3: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Sécurité des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Protecting the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Vehicle condition

The incomplete or lack of observance to these regu-lations can lead to risk of serious damage to thevehicle and may even invalidate the warranty.

Bon état du véhicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie

The signs pictured above are very important. Theywork to highlight those parts of the booklet that shouldbe read with particular care. As you can see, each signconsists of a different graphic symbol, making it quickand easy to locate the various topics. Before you startthe engine, read this booklet carefully, paying partic-ular attention to the chapter on "General Safety Rules". Your safety and that of other road users dependsas much on your ability to respond to other traffic andunexpected occurrences as on your familiarity withyour vehicle, the vehicle's efficiency and your knowl-edge of basic SAFE RIDING techniques. We there-fore recommend that you should take the time tofamiliarize yourself with your vehicle, so that you canmove in road traffic confidently and safely. IMPOR-TANT This booklet is an integral part of the vehicleand must be kept with the vehicle, even though thevehicle is sold.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

Page 4: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

4

Page 5: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

INDEXINDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9General Safety Rules................................................................... 10

Foreword.................................................................................. 10Motorcycle upkeep................................................................... 12Carbon Monoxide..................................................................... 17Fuel.......................................................................................... 18Hot Components...................................................................... 19Start Off and Riding.................................................................. 20The braking.............................................................................. 21Warning Lights......................................................................... 22Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 23Brake and Clutch Fluid............................................................. 24Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 25Stand........................................................................................ 26

General Precautions and Warnings............................................. 27Reporting of defects that affect safety...................................... 29Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 30Noise Emission Warranty......................................................... 31Tampering................................................................................ 32Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 34

Position of the Warning Labels.................................................... 35Label 1......................................................................................... 37Label 2......................................................................................... 38Label 3......................................................................................... 38Label 4......................................................................................... 39Label 5......................................................................................... 39Label 6......................................................................................... 40Label 7......................................................................................... 40Label 8......................................................................................... 41Label 9......................................................................................... 41Label 10....................................................................................... 42

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Règles générales de sûreté........................................................... 10

Prémisses................................................................................... 10Entretien de la moto................................................................... 12Monoxyde de carbone................................................................ 17Carburant................................................................................... 18Composants chauds................................................................... 19Départ......................................................................................... 20Le freinage................................................................................. 21voyants....................................................................................... 22Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 23Liquide de freins et d'embrayage............................................... 24Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 25Béquille....................................................................................... 26

Précautions et avertissements généraux....................................... 27Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 29Code de la route et utilisation de la motocyclette....................... 30Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 31Violation/Falsification.................................................................. 32Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 34

Position des étiquettes d'avertissement......................................... 35Étiquette 1...................................................................................... 37Étiquette 2...................................................................................... 38Étiquette 3...................................................................................... 38Étiquette 4...................................................................................... 39Étiquette 5...................................................................................... 39Étiquette 6...................................................................................... 40Étiquette 7...................................................................................... 40Étiquette 8...................................................................................... 41Étiquette 9...................................................................................... 41Étiquette 10.................................................................................... 42

5

Page 6: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Label 11....................................................................................... 42Label 12....................................................................................... 43Label 13....................................................................................... 43Label 14....................................................................................... 44Label 15....................................................................................... 44Label 16....................................................................................... 45Label 17....................................................................................... 45California evaporative emission system...................................... 45Your Warranty Rights and Obligations........................................ 47

Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 48Owner's Warranty Responsibilities.......................................... 50

VEHICLE......................................................................................... 59Arrangement of the Main Components........................................ 61Dashboard................................................................................... 66Instrument panel.......................................................................... 67Light Unit...................................................................................... 69Digital LCD Display...................................................................... 69

Alarms...................................................................................... 75Mapping Selection.................................................................... 78Control Buttons........................................................................ 81Advanced Functions................................................................. 85Ignition Switch.......................................................................... 91Locking the Handlebar............................................................. 92Parking lights............................................................................ 93

Horn Button.................................................................................. 93Turn Signal Selector.................................................................... 94High/Low Beam Selector............................................................. 96Passing Button............................................................................. 97Daytime/night lights switch.......................................................... 97Heated handgrip control.............................................................. 98Flasher button.............................................................................. 99Start-up Button............................................................................. 100Engine Stop Switch...................................................................... 101Button Cruise Control.................................................................. 101ABS system................................................................................. 104MGTC system (Moto Guzzi Controllo Trazione).......................... 109

Opening the saddle.................................................................. 113The identification.......................................................................... 114Predisposition for installation of accessories............................... 115

Étiquette 11.................................................................................... 42Étiquette 12.................................................................................... 43Étiquette 13.................................................................................... 43Étiquette 14.................................................................................... 44Étiquette 15.................................................................................... 44Étiquette 16.................................................................................... 45Étiquette 17.................................................................................... 45Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 45Droits et obligations pour la garantie............................................. 47

Couverture de garantie du Constructeur.................................... 48Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule............. 50

VÉHICULE........................................................................................ 59Emplacement composants principaux........................................... 61Tableau de bord............................................................................. 66Instruments.................................................................................... 67Groupe témoins............................................................................. 69Display/ecran digital....................................................................... 69

Alarmes...................................................................................... 75Sélection cartographies.............................................................. 78Touches de commande.............................................................. 81Fonctions avancées................................................................... 85Commutateur d'allumage........................................................... 91Activation verrou de direction..................................................... 92Feux de stationnement............................................................... 93

Poussoir du klaxon......................................................................... 93Contacteur des clignotants............................................................ 94Commutateur d'éclairage............................................................... 96Bouton appel de phares................................................................. 97Commutateur feux de circulation diurne/nocturne......................... 97Commande Des Poignées Chauffantes......................................... 98Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 99Bouton du demarreur..................................................................... 100Interrupteur d'arret moteur............................................................. 101Bouton Cruise Control.................................................................... 101Système ABS................................................................................. 104Sistème MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione).......................... 109

Ouverture de la selle.................................................................. 113L'identification................................................................................ 114Véhicule préparé pour les futures installations d'accessoires....... 115

6

Page 7: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

USE................................................................................................. 119Checks......................................................................................... 120Refueling...................................................................................... 123Rear shock absorbers adjustment............................................... 128

Setting rear shock absorbers................................................... 131Front Fork Adjustment................................................................. 134Front brake lever adjustment....................................................... 135Clutch lever adjustment............................................................... 135Running-In................................................................................... 135Starting the engine....................................................................... 137Parking......................................................................................... 138Catalytic silencer.......................................................................... 139Stand........................................................................................... 142Suggestion to prevent theft.......................................................... 143Safe riding.................................................................................... 145Basic safety rules......................................................................... 160

MAINTENANCE.............................................................................. 167Foreword...................................................................................... 168Engine oil level............................................................................. 168

Engine oil level check............................................................... 171Engine Oil Top Off.................................................................... 173Engine oil change..................................................................... 173Replacement of engine oil filter................................................ 174

Universal joint oil level................................................................. 174Gearbox oil level.......................................................................... 175Tires............................................................................................. 175Spark plug removal...................................................................... 179Air filter removal........................................................................... 179Checking the brake fluid level...................................................... 179

Braking system fluid top up...................................................... 180Checking clutch fluid.................................................................... 181

Topping up clutch fluid............................................................. 181Use of a new battery................................................................ 182Electrolyte level check.............................................................. 183Charging the Battery................................................................ 183

Long periods of inactivity............................................................. 184Fuses........................................................................................... 186Lights........................................................................................... 189Front light group........................................................................... 193

L'UTILISATION................................................................................. 119Contrôles........................................................................................ 120Ravitaillements............................................................................... 123Réglage amortisseurs arrière......................................................... 128

Réglage des amortisseurs arrière.............................................. 131Réglage fourche avant................................................................... 134Réglage levier de frein avant......................................................... 135Réglage levier d'embrayage.......................................................... 135Rodage.......................................................................................... 135Demarrage du moteur.................................................................... 137Stationnement................................................................................ 138Pot d'échappement catalytique...................................................... 139Béquille.......................................................................................... 142Conseils contre le vol..................................................................... 143Une conduite sûre.......................................................................... 145Normes de sécurité de base.......................................................... 160

L'ENTRETIEN................................................................................... 167Avant-propos.................................................................................. 168Niveau d'huile moteur.................................................................... 168

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 171Remplissage d'huile moteur....................................................... 173Vidange d'huile moteur............................................................... 173Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 174

Niveau d'huile cardan..................................................................... 174Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 175Les pneus...................................................................................... 175Dépose de la bougie...................................................................... 179Démontage du filtre a air................................................................ 179Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 179

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 180Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 181

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 181Mise en service d'une batterie neuve......................................... 182Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 183Charge de la batterie.................................................................. 183

Longue inactivité............................................................................ 184Les fusibles.................................................................................... 186Éclairage........................................................................................ 189Bloc optique avant......................................................................... 193

7

Page 8: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Headlight adjustment............................................................... 194Front direction indicators............................................................. 196

Attivazione fari supplementari.................................................. 197Bulb replacement..................................................................... 198

Rear lights.................................................................................... 199Rear turn signals.......................................................................... 200License plate light........................................................................ 200Rear-view mirrors........................................................................ 201Front and rear disc brake............................................................. 202Periods of inactivity...................................................................... 207Cleaning the vehicle.................................................................... 209

TECHNICAL DATA......................................................................... 217Toolkit.......................................................................................... 226

SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 227Scheduled servicing table............................................................ 228

SPECIAL FITTINGS....................................................................... 235Index accessoires........................................................................ 236

Réglage du phare avant............................................................. 194Clignotants avant........................................................................... 196

Activation des phares supplémentaires...................................... 197Remplacement des ampoules.................................................... 198

Groupe optique arrière................................................................... 199Clignotants arrière.......................................................................... 200Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 200Retroviseurs................................................................................... 201Frein à disque avant et arrière....................................................... 202Inactivité du véhicule...................................................................... 207Nettoyage du véhicule................................................................... 209

DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 217Trousse a outils.............................................................................. 226

ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 227Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 228

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 235Index accessoires.......................................................................... 236

8

Page 9: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 01General rules

Chap. 01Règles

générales

9

Page 10: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

General Safety Rules

Before you start the engine, read this useand maintenance booklet carefully, es-pecially the sections on "GENERALPRECAUTIONS AND WARNINGS" and"GENERAL SAFETY RULES".Your safety and that of other people de-pends not only on your riding skills, butalso on your knowledge of the vehicleand how to ride safely. Therefore, it isvery important not to use the vehicle onpublic roads or highways until you haveattended a course organized by a quali-fied safety organization such as Motorcy-cle Safety Foundation, are adequatelyprepared and have a motorcycle rider'slicense.

Règles générales de sûreté

Avant de démarrer le moteur, lire attenti-vement ce manuel d'utilisation et d'entre-tien et tout particulièrement les chapitres« PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI-TE EN SÉCURITÉ ».Votre sécurité et celle des autres person-nes ne dépend pas seulement de votrecapacité de conduite, mais également dela connaissance du véhicule et de la fa-çon de conduire en sécurité. Pour cetteraison, il est fondamental de ne pas utili-ser le véhicule sur des voies publiques ousur des autoroutes avant d'avoir reçu lesinstructions nécessaires d'un organismede sécurité qualifié, tel que la MotorcycleSafety Foundation, d'avoir une prépara-tion adéquate et d'être en possession dupermis de conduire pour motocyclette.

Foreword

NOTE

THIS USE AND MAINTENANCEBOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU-MENT AND SHOULD BE KEPT WITHYOUR VEHICLE AT ALL TIMES. INTHE EVENT OF RESALE, PLEASEPROVIDE THIS BOOKLET TO THENEW OWNER.

Prémisses

N.B.

CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-TANT ET DEVRA DONC TOUJOURSÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAITREVENDU, NOUS VOUS PRIONS DEBIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUELAU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.

10

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 11: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi created this use and main-tenance booklet to provide you, as therider, with correct and current informa-tion. However, given the fact that MotoGuzzi is continually improving the designof its vehicles, it is possible that there maybe slight differences between the char-acteristics of your vehicle and those out-lined in this manual. For any clarificationyou may need about your vehicle, contactyour local Moto Guzzi Dealership, whichwill always have the most current infor-mation available from the company. Forchecks and repairs not expressly descri-bed in this manual, for purchase of origi-nal spare parts, accessories and otherMoto Guzzi products, and for assistancewith specific problems, contact your localMoto Guzzi Dealership or Service Cen-ter. The professionals there will provideyou with quick and thorough assistance.

Thanks for choosing Moto Guzzi.

Safe Riding!

This use and maintenance booklet is pro-tected by copyright law in all countries,and total or partial reproduction using anyprinting or electronic method is prohibit-ed.

Moto Guzzi a réalisé ce manuel d'utilisa-tion et d'entretien pour vous fournir, entant qu'utilisateur, des informations cor-rectes et à jour. Toutefois, étant donnéque Moto Guzzi améliore constammentla conception de ses véhicules, il pourraitexister de légères différences entre lescaractéristiques du véhicule en votrepossession et le contenu de ce manueld'utilisation et d'entretien. Pour toutéclaircissement sur votre véhicule, con-tactez le concessionnaire Moto Guzzi devotre région qui sera toujours à jour avecles dernières informations disponibles del'entreprise. Pour les contrôles et les ré-parations non expressément décrits dansce manuel, l'acquisition de pièces de re-change d'origine, d'accessoires et d'au-tres produits Moto Guzzi, ainsi que pourle support sur des problèmes spécifi-ques, s'adresser au concessionnaire Mo-to Guzzi de votre région ou au centred'assistance. Ces professionnels pour-ront vous fournir une assistance rapide etsoignée.

Merci d'avoir choisi Moto Guzzi.

Nous vous souhaitons une conduiteagréable !

Ce manuel d'utilisation et d'entretien estprotégé par la loi sur le droit d'auteurdans tous les pays : sa reproduction to-tale ou partielle par n'importe quel moyengraphique ou électronique est stricte-ment interdite.

11

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 12: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Motorcycle upkeep (01_01)

Moto Guzzi recommends using qualityproducts to clean the vehicle. The use ofunsuitable products may damage the ve-hicle components. For cleaning do notuse solvents such as "nitro thinner", "colddetergents", gasoline or similar, or clean-ing products which contain alcohol.

Entretien de la moto (01_01)

Moto Guzzi recommande d'utiliser desproduits de qualité pour le nettoyage duvéhicule. L'utilisation de produits inap-propriés peut endommager les compo-sants du véhicule. Pour le nettoyage, nepas utiliser de solvants comme des « di-luants nitro », des « détergents à froid »,des carburants ou similaires, ou de pro-duits de nettoyage contenant de l'alcool.

WASHING THE MOTORCYCLE

Moto Guzzi recommends soaking withabundant water and then carefully re-moving insects and stubborn dirt beforewashing the vehicle.

To prevent stains, do not wash the mo-torcycle immediately after it has been ex-posed to direct sunlight and do not washit in the sun.

If the vehicle is used during the wintermonths, be sure to wash the motorcyclefrequently. To remove salt which hasbeen spread on the roads during the win-ter, wash the motorcycle with cold waterimmediately after use.

IMPORTANT

AFTER WASHING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING SYSTEM EFFICIENCYMAY BE TEMPORARILY AFFECTEDDUE TO THE PRESENCE OF WATERON THE FRICTION SURFACES OFTHE BRAKING CIRCUIT. LEAVE EX-

LAVAGE DU MOTOCYCLE

Moto Guzzi recommande de ramollird'abord la saleté abondamment à l'eau etd'enlever ensuite avec soin les insecteset la saleté la plus tenace avant le lavagedu véhicule.

Pour éviter des taches, ne pas laver lamoto au soleil ou immédiatement aprèsune exposition à la lumière du soleil.

Si la moto est utilisée en hiver, veiller à lalaver fréquemment. Pour enlever le selde déneigement répandu sur la chaus-sée en hiver, laver la moto à l'eau froideimmédiatement après l'utilisation.

ATTENTION

APRÈS AVOIR LAVÉ LE MOTOCY-CLE, L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DEFREINAGE POURRAIT ÊTRE MOMEN-TANÉMENT COMPROMISE, À CAUSEDE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LESSURFACES DE FRICTION. PRÉVOIRDONC UNE AUGMENTATION DES

12

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 13: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

TRA SPACE FOR BRAKING ANDBRAKE REPEATEDLY TO RESTORENORMAL CONDITIONS. PERFORMPRELIMINARY CHECKS BEFOREUSE.

THE USE OF HOT WATER INTENSI-FIES THE EFFECT OF THE SALT. USEONLY ABUNDANT COLD WATER TOWASH AND REMOVE ROAD SALT

THE USE OF HIGH PRESSURE WASHSYSTEMS (OR STEAM CLEANERS)CAN DAMAGE THE SEAL GASKETS,THE OIL SEAL, THE BRAKING SYS-TEM, THE ELECTRICAL SYSTEM ANDTHE SADDLE. NEVER USE STEAM ORHIGH PRESSURE WASHING SYS-TEMS.

DISTANCES DE FREINAGE ET AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR LEURFONCTIONNEMENT NORMAL. EF-FECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMI-NAIRES AVANT L'UTILISATION.

L'UTILISATION D'EAU CHAUDE IN-TENSIFIE L'EFFET DU SEL. UTILISEREXCLUSIVEMENT DE L'EAU FROIDEEN ABONDANCE POUR LAVER ETENLEVER LE SEL DE DÉNEIGEMENT.

L'UTILISATION DES SYSTÈMES DELAVAGE À HAUTE PRESSION (OUDES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUTENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTAN-CHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈ-ME DE FREINAGE, L'INSTALLATIONÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PASUTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGEÀ VAPEUR OU À HAUTE PRESSION.

CLEANING OF SENSITIVE PARTS

BODYWORK

To keep the motorcycle bright, wash itregularly, especially if used in areas withhigh levels of pollution or mud. Aggres-

NETTOYAGE DES PARTIES SENSI-BLES

CARROSSERIE

Pour maintenir le motocycle brillant, le la-ver régulièrement, notamment s'il est uti-lisé dans des zones boueuses ou avecdes niveaux de contamination élevés.

13

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 14: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

sive stains from tree resins, gasoline, oil,brake fluid or bird excrement in general

must be removed immediately, otherwisepermanent stains on the paint can ap-pear. After washing it is easy to identifymarks and residual stains, remove themfrom the body using a soft cloth andbrand-name, non-abrasive polish, andprotect with a protective wax for cars. Pe-riodic care, a thorough cleaning and reg-ular protective wax for the bodyworkpreserves the aesthetic quality of the mo-torcycle over the long term.

Les taches agressives provoquées par larésine des arbres, l'essence, l'huile, le li-quide de frein ou les excréments des oi-seaux

doivent être enlevées immédiatementpour éviter des taches permanentes surla peinture. Après le lavage, il est normalde trouver des auréoles et des taches ré-siduelles : les éliminer de la carrosserieen utilisant des chiffons doux et des pâtesà polir de qualité (non abrasives), puisprotéger le véhicule avec une cire de pro-tection pour automobiles. Un soin pério-dique, un lavage soigné et une protectionrégulière de la carrosserie avec une bon-ne cire de protection préserveront long-temps la qualité esthétique du motocycle.

01_01

FRONT HEADLIGHT

Do not use products containing aggres-sive agents during use or during washing,due to the structure of the bottom bracketcup , under the frame can be detectedwater or dirt.

Since water outside the headlight will drydue to the heat and ventilation during useof the motorcycle, in case of persistenceuse compressed air at a distance of 10cm from the headlight.

PLASTIC COMPONENTS

PROJECTEUR AVANT

Ne pas utiliser de produits contenant desagents agressifs, pendant l'utilisation oule lavage, par effet de la conformation dela calotte, sous l'encadrement il est pos-sible de déterminer la présence d'eau oude saleté.

Si l'eau se trouve à l'extérieur du feu, elleséchera par effet de la chaleur et de laventilation pendant l'utilisation de la mo-to ; en cas de persistance, utiliser de l'aircomprimé appliqué à 10 cm de distancedu feu.

COMPOSANTS EN PLASTIQUE

14

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 15: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

CLEANING PLASTIC COMPONENTSWITH AGGRESSIVE AGENTS MAYDAMAGE THE SURFACE. NEVER USECLEANING PRODUCTS WHICH CON-TAIN ALCOHOL, SOLVENTS ORABRASIVES TO CLEAN THE PLASTICPARTS. ROTATING BRUSHES ORSPONGES WITH HARD SURFACESMAY CAUSE SCRATCHING

SI LES COMPOSANTS EN PLASTIQUESONT NETTOYÉS EN UTILISANT DESPRODUITS AGRESSIFS, LES SURFA-CES PEUVENT SE DÉTÉRIORER. NEPAS UTILISER DE PRODUITS CONTE-NANT DE L'ALCOOL, DE SOLVANTSOU D'ABRASIFS POUR LE NETTOYA-GE DES PARTIES EN PLASTIQUE.LES BROSSES TOURNANTES OULES ÉPONGES AVEC DES SURFA-CES DURES PEUVENT PRODUIREDES ÉGRATIGNURES.

CHROME AND POLISHED METALPARTS

TAKE SPECIAL CARE OF THECHROME PARTS AND THE PARTS INPOLISHED ALUMINUM OR STEEL.WASH THEM WITH ABUNDANT WA-TER AND CAR WASH SHAMPOO,SHINE THEM AND PERIODICALLYPOLISH WITH SPECIAL POLISHINGCREAM, PROTECT THEM WITH WAXOR APPROPRIATE ACID-FREEPRODUCTS (EX. VASELINE)

PARTIES CHROMÉES ET SURFACESMÉTALLIQUES BRILLANTES

PRENDRE BON SOIN DES PARTIESCHROMÉES ET DES SURFACES ENALUMINIUM OU ACIER POLI. LES LA-VER ABONDAMMENT À L'EAU ET AUSHAMPOING POUR VOITURES, LESPOLIR PÉRIODIQUEMENT POUR RÉ-CUPÉRER LEUR BRILLANT AVECUNE PÂTE À POLIR ET LES PROTÉ-GER AVEC DES CIRES OU DES PRO-DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES(EX. VASELINE).

15

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 16: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

RADIATOR

IF THE MOTORCYCLE IS USED DUR-ING THE WINTER ON ROADS WHICHHAVE BEEN SALTED FOR ICE, WASHTHE RADIATOR REGULARLY IN OR-DER TO PREVENT AESTHETIC DETE-RIORATION AND ENGINE OVER-HEATING. WASH IT WITH ABUNDANTWATER. FOR EXAMPLE, USE THEGARDEN HOSE WITH LOW PRES-SURE WATER.

RADIATEUR

SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ ENHIVER SUR DES ROUTES COUVER-TES DE SEL DE DÉNEIGEMENT, LA-VER RÉGULIÈREMENT LE RADIA-TEUR POUR ÉVITER SA DÉTÉRIORA-TION ESTHÉTIQUE ET LA SUR-CHAUFFE DU MOTEUR. LE LAVERABONDAMMENT À L'EAU. UTILISER,PAR EXEMPLE, UN TUYAU D'ARRO-SAGE ORDINAIRE AVEC DE L'EAU ÀBASSE PRESSION.

RUBBER PARTS

Clean the rubber parts with water andneutral shampoo (brand name, suitablefor car bodywork)

USING SILICON SPRAYS TO CLEANRUBBER SEALS MAY CAUSE DAM-AGE. NEVER USE OTHER PRODUCTSWHICH CONTAIN SILICON TO WASHOR CLEAN THE MOTORCYCLE

PARTIES EN CAOUTCHOUC

Nettoyer les parties en caoutchouc àl'eau et au shampoing neutre (de qualité,apte aux carrosseries automobiles).

L'UTILISATION DE SPRAYS SILICO-NES POUR LE NETTOYAGE DESJOINTS EN CAOUTCHOUC PEUT LESDÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DEPRODUITS CONTENANT DES SILICO-NES POUR NETTOYER LE MOTOCY-CLE.

16

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 17: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Carbon Monoxide

If you need to keep the engine running inorder to perform a procedure, please en-sure that you do so in an open or very wellventilated area. Never let the engine runin an enclosed area. If you do work in anenclosed area, make sure to use asmoke-extraction system.

IMPORTANT

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

IMPORTANT

CARBON MONOXIDE IS ODORLESSAND COLORLESS. FOR THIS REA-SON YOU CANNOT SMELL, SEE ORIDENTIFY IT WITH THE OTHERSENSES. DO NOT BREATHE EX-HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM-STANCES.

Monoxyde de carbone

S'il faut mettre en marche le moteur pourpouvoir effectuer certaines opérations,veiller à le faire dans un espace ouvert oudans un local bien ventilé. Ne jamais fairefonctionner le moteur dans des espacesclos. En cas de travail dans un espaceclos, utiliser un système d'évacuation desfumées d'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

ATTENTION

LE MONOXYDE DE CARBONE ESTINODORE ET INCOLORE : IL NE PEUTPAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,LES YEUX OU D'AUTRES ORGANESSENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNECIRCONSTANCE.

17

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 18: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Fuel

Keep gasoline out of the reach of chil-dren. Gasoline is toxic. Do not use yourmouth to siphon gasoline. Avoid havinggasoline in contact with your skin. If youshould accidentally come into contactwith gasoline, change your clothes im-mediately, and thoroughly wash the areathat was in contact with the gasoline withwarm water and soap. If you should ac-cidentally swallow gasoline, do not in-duce vomiting. Drink large quantities ofclear water or milk and immediately seekprofessional medical assistance.

If gasoline should come in contact withyour eyes, rinse them with a large amountof clean, fresh water and consult a doctorimmediately.

IMPORTANT

FUEL USED FOR OPERATION OF IN-TERNAL COMBUSTION ENGINES ISHIGHLY FLAMMABLE AND UNDERCERTAIN CONDITIONS CAN CAUSEEXPLOSIONS. FOR THIS REASON,REFUELING AND MAINTENANCESHOULD BE PERFORMED IN A WELL-VENTILATED AREA WITH THE EN-GINE TURNED OFF. DO NOT SMOKEWHILE REFUELING, WHILE WORK-ING, OR IN THE PRESENCE OF FUELVAPORS. AVOID ALL CONTACT WITHOPEN FLAMES, SPARKS, OR OTHER

Carburant

Tenir l'essence hors de la portée des en-fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-liser la bouche pour transvaser de l'es-sence. Éviter le contact de l'essenceavec la peau. En cas de contact acciden-tel avec de l'essence, changer immédia-tement de vêtements et laver soigneuse-ment avec de l'eau chaude et du savonla zone sur laquelle l'essence a été ren-versée. En cas d'ingestion accidentelled'essence, ne pas faire vomir. Boire del'eau propre en abondance ou du lait etconsulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellementen contact avec les yeux, rincer abon-damment avec de l'eau propre et fraîcheet consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR FAI-RE FONCTIONNER LE MOTEUR ÀCOMBUSTION INTERNE EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ET IL PEUTPROVOQUER DES EXPLOSIONSDANS CERTAINES CONDITIONS. ILEST CONSEILLÉ DONC DE EFFEC-TUER LE RAVITAILLEMENT EN CAR-BURANT ET LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN DANS UNE ATMOSPHÈREVENTILÉE ET AVEC LE MOTEURÉTEINT. NE PAS FUMER PENDANT LERAVITAILLEMENT EN CARBURANT,LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN PRÉ-

18

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 19: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

SOURCES THAT CAN CAUSE FIRESOR FUEL VAPOR EXPLOSIONS.

GASOLINE IS A DANGEROUS SUB-STANCE AND SHOULD NOT BE RE-LEASED INTO THE ENVIRONMENT.ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-POSAL METHODS.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

SENCE DE VAPEURS DE CARBU-RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVECDES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLESOU D'AUTRES SOURCES POUVANTPROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-RANT.

L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCEDANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PASÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LESMÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-PRIÉES.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

A FALL OR EXCESSIVE TILTING OFTHE VEHICLE COULD CAUSE FUELTO SPILL.

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

Hot Components

IMPORTANT

THE ENGINE AND ALL EXHAUSTSYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS

Composants chauds

ATTENTION

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-

19

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 20: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

THOSE OF THE BRAKING SYSTEMBECOME EXTREMELY HOT AND RE-MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI-CLE AND THE ENGINE ARE TURNEDOFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,BEFORE TOUCHING ANY COMPO-NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURETHAT IT HAS COOLED ENOUGH TOBE HANDLED SAFELY.

MENT, TOUT COMME LE SYSTÈMEDE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈSCHAUDS ET RESTENT DANS CETÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DEMANIPULER UN QUELCONQUE COM-POSANT DU VÉHICULE APRÈS LAMARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-FISAMMENT REFROIDI POUR POU-VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start Off and Riding

THE CALIFORNIA ENGINE IS AIRCOOLED, THEREFORE SOME MEAS-URES SHOULD BE OBSERVED:

• AFTER COLD START, LETTHE ENGINE WARM UP FORA FEW MINUTES BEFORESETTING OUT;

• DO NOT PROLONG THISPHASE MORE THAN TEN MI-NUTES IN ORDER TO PRE-VENT THE ENGINE FROMOVERHEATING.

Départ

LE MOTEUR DU MODÈLE CALIFOR-NIA EST REFROIDI PAR AIR, IL FAUTDONC PRENDRE QUELQUES PRÉ-CAUTIONS :

• APRÈS LE PREMIER ALLU-MAGE, LAISSER CHAUFFERLE MOTEUR QUELQUES MI-NUTES AVANT DE PARTIR ;

• NE PAS PROLONGER CETTEPHASE PENDANT PLUS DEDIX MINUTES POUR ÉVITERLA SURCHAUFFE DU MO-TEUR.

NOTE

WHILE RIDING, PAY PARTICULARATTENTION IN TURNS BECAUSE EX-

N.B.

PENDANT LA CONDUITE, FAIRE PAR-TICULIÈREMENT ATTENTION À BIEN

20

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 21: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

CESSIVE LEANING COULD CAUSEDAMAGE TO THE MOTORCYCLE.THEREFORE WE RECOMMEND COR-RECTING THE TURN SETTING.

PRENDRE LES VIRAGES, CAR UNEINCLINAISON EXCESSIVE POURRAITENDOMMAGER LA MOTO. IL EST PARCONSÉQUENT CONSEILLÉ DE COR-RIGER LA POSITION EN VIRAGE.

IMPORTANT

IF DURING YOUR RIDE, THE GASO-LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTSUP, IT MEANS THAT THE AMOUNT OFREMAINING FUEL IS REDUCED ANDTHE RANGE IS LIMITED.

YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-CLE AS SOON AS POSSIBLE.

ATTENTION

SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DECARBURANT S'ALLUME ALORSQU'ON CONDUIT, CELA SIGNIFIEQU'IL RESTE UNE QUANTITÉ RÉDUI-TE DE CARBURANT ET QUE L'AUTO-NOMIE EST LIMITÉE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

The braking

IMPORTANT

STOP THE VEHICLE MAINLY USINGTHE FRONT BRAKE. USE THE REARBRAKE TO BALANCE THE BRAKINGAND ALWAYS USE IT TOGETHERWITH THE FRONT BRAKE.

Le freinage

ATTENTION

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-SANT PRINCIPALEMENT LE FREINAVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈREUNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LEFREINAGE ET TOUJOURS EN MÊMETEMPS QUE LE FREIN AVANT.

21

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 22: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Warning Lights

IF THE ALARM LIGHT AND THEWORDS "SERVICE" OR "URGENTSERVICE" LIGHT UP WHILE THE EN-GINE IS FUNCTIONING NORMALLY,THIS MEANS THAT THE ELECTRONICCONTROL UNIT HAS FOUND AN AB-NORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITHREDUCED PERFORMANCE; IMMEDI-ATELY CONTACT AN Authorized Mo-to Guzzi Dealer.

IF THE WARNING LIGHT AND THEWORDS MOTOR OIL PRESSURE RE-MAIN ILLUMINATED ON THE DIS-PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURINGNORMAL ENGINE OPERATION, THISMEANS THAT THE OIL PRESSURE INTHE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.INTHIS CASE THE ENGINE MUST BESHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDERTO PREVENT POSSIBLE DAMAGE.

PERFORM THE MOTOR OIL LEVELCHECK. IF THE INSUFFICIENT MO-TOR OIL PRESSURE LIGHT REMAINSDESPITE THE ABOVE PROCEDURE

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » OU « URGENT SERVICE » S'AL-LUMENT LORS DU FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELASIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC-TRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMA-LIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CECAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

22

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 23: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

BEING PERFORMED CORRECTLY,CONTACT AN AUTHORIZED MotoGuzzi Dealer TO HAVE THE SYSTEMCHECKED. VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE MO-

TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSIOND'HUILE INSUFFISANTE PERSISTEMALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

Used Engine Oil and GearboxOil

IMPORTANT

WASH YOUR HANDS VERY CARE-FULLY AFTER HAVING HANDLEDOIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSIONFLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE SKIN IF HANDLED FORLONG PERIODS OF TIME OR REGU-LARLY. WE RECOMMEND THAT YOUWEAR LATEX GLOVES OR THEEQUIVALENT NON-LATEX PRODUCTWHILE PERFORMING VEHICLE MAIN-TENANCE.

ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-POSAL METHODS. OIL IS DANGER-OUS FOR THE ENVIRONMENT AND

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DEVITESSES PEUVENT ENDOMMAGERSÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILSSONT MANIPULÉS PENDANT LONG-TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DESGANTS EN LATEX OU D'AUTRESGANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILSNE SONT PAS EN LATEX) LORS DESACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-CULE.

23

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 24: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU-THORIZED DISPOSAL. BRING USEDOIL TO AN APPROPRIATE OIL COL-LECTION CENTER OR ASK THAT ITBE TAKEN AWAY BY THE USED OILCOLLECTION COMPANY NEARESTTO YOU.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.L'HUILE EST DANGEREUSE POURL'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-RALE INTERDIT SON ÉLIMINATIONNON AUTORISÉE. PORTER L'HUILEUSÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉEPAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-CHE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Brake and Clutch Fluid

Brake and clutch fluid

BRAKE AND CLUTCH FLUID CANDAMAGE PAINTED, PLASTIC ANDRUBBER SURFACES. WHEN SERVIC-ING THE BRAKING OR THE CLUTCHSYSTEM PROTECT THESE COMPO-NENTS WITH A CLEAN CLOTH. AL-WAYS WEAR PROTECTIVE GOG-GLES WHEN SERVICING THESESYSTEMS. BRAKE AND CLUTCH FLU-ID IS EXTREMELY DANGEROUS FORTHE EYES. IN THE EVENT OF ACCI-DENTAL CONTACT WITH THE EYES,RINSE THEM IMMEDIATELY WITH

Liquide de freins etd'embrayage

Liquide de frein et d'embrayage

LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM-BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LESSURFACES PEINTES, EN PLASTIQUEOU EN CAOUTCHOUC. LORS DEL'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI-NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-GER CES COMPOSANTS AVEC UNCHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET-TRE DES LUNETTES DE PROTEC-TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CESSYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREINET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME-

24

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 25: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ABUNDANT COLD, CLEAN WATERAND SEEK MEDICAL ADVICE.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

MENT NOCIF POUR LES YEUX. ENCAS DE CONTACT ACCIDENTELAVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-TEMENT ET ABONDAMMENT AVECDE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ETCONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-DECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Battery Hydrogen Gas andElectrolyte

IMPORTANT

THE BATTERY ELECTROLYTE ISTOXIC, CORROSIVE AND AS IT CON-TAINS SULFURIC ACID, IT CANCAUSE BURNS WHEN IN CONTACTWITH THE SKIN. WHEN HANDLINGBATTERY ELECTROLYTE, WEARTIGHT-FITTING GLOVES AND PRO-TECTIVE APPAREL. IF THE ELEC-TROLYTIC FLUID COMES INTO CON-TACT WITH THE SKIN, RINSECAREFULLY WITH COLD WATER. ITIS PARTICULARLY IMPORTANT TOPROTECT YOUR EYES BECAUSEEVEN TINY AMOUNTS OF BATTERYACID MAY CAUSE BLINDNESS. IFTHE FLUID COMES INTO CONTACTWITH THE EYES, WASH WITH RUN-

Électrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION LORS DE LA MANIPULA-TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LABATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-REMENT IMPORTANT DE PROTÉGERLES YEUX, DANS LA MESURE OÙUNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER

25

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 26: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NING WATER FOR FIFTEEN MINUTESAND CONSULT AN EYE SPECIALISTIMMEDIATELY. THE BATTERY RE-LEASES EXPLOSIVE GASES. KEEP ITAWAY OF FLAMES, SPARKS, CIGA-RETTES OR ANY OTHER HEATSOURCE. ENSURE ADEQUATE VEN-TILATION WHEN SERVICING OR RE-CHARGING THE BATTERY.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

THE BATTERY LIQUID IS CORRO-SIVE. DO NOT POUR IT OR SPILL IT,PARTICULARLY ON PLASTIC COM-PONENTS. ENSURE THAT THE ELEC-TROLYTIC ACID IS COMPATIBLEWITH THE BATTERY TO BE ACTIVAT-ED.

LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACTAVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-TES ET CONSULTER RAPIDEMENTUN OCULISTE. LA BATTERIE ÉMANEDES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIRÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTIN-CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU-TRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉ-VOIR UNE AÉRATION ADÉQUATELORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RE-CHARGE DE LA BATTERIE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF. NE PAS LE VERSER OULE RÉPANDRE, NOTAMMENT SURLES PARTIES EN PLASTIQUE. VEIL-LER À CE QUE L'ÉLECTROLYTE SOITAPPROPRIÉ POUR LA BATTERIE ÀACTIVER.

Stand

WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE:IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USEAND ON THE SIDE STAND, DO NOTSIT ON IT. THE PARKING STAND ISDESIGNED EXCLUSIVELY FOR KEEP-ING THE VEHICLE BALANCED. THEADDITIONAL WEIGHT OF THE rider,

Béquille

LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊ-TÉ : NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉ-HICULE PENDANT QU'IL EST AP-PUYÉ SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.LA BÉQUILLE A ÉTÉ CONÇUE EX-CLUSIVEMENT POUR MAINTENIR LEVÉHICULE EN ÉQUILIBRE LORS DU

26

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 27: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

PASSENGER OR BOTH CAN CAUSETHE VEHICLE TO FALL, CAUSING SE-RIOUS INJURY OR DEATH.

BEFORE MOVING THE VEHICLE:MAKE SURE THAT THE SIDE STANDHAS BEEN RAISED COMPLETELY. IFTHE STAND IS NOT COMPLETELYLIFTED, THERE IS A RISK OF SERI-OUS INJURY OR DEATH.

STATIONNEMENT. LE POIDS SUP-PLÉMENTAIRE D'UN CONDUCTEUR,D'UN PASSAGER OU DES DEUXPOURRAIT FAIRE TOMBER LE VÉHI-CULE, CE QUI POURRAIT PROVO-QUER DE GRAVES BLESSURES, VOI-RE LA MORT.

AVANT DE DÉPLACER LE VÉHICULE :VÉRIFIER SI LA BÉQUILLE LATÉRA-LE EST COMPLÈTEMENT SOULEVÉE.SI LA BÉQUILLE N'EST PAS COMPLÈ-TEMENT SOULEVÉE, ON RISQUE DESUBIR DE GRAVES BLESSURES, VOI-RE LA MORT.

General Precautions andWarnings

In the case of questions related to yourrights and warranty liability, contact Piag-gio Group Americas, Inc., 257 Park Ave-nue South, 4th Floor - New York, NY10010, U.S.A. Telephone number: (212)380 4400, the U.S. Environmental Pro-tection Agency, 2000 Traverwood AnnArbor, MI 48105 or the California Air Re-sources Board at P.O. Box 8001, 9528Telstar Avenue, El Monte, CA91734-8001.If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause an accident, injuriesor death, immediately inform NHTSA(National Highway Traffic Safety Ad-ministration) and Moto Guzzi. If NHTSA

Précautions et avertissementsgénéraux

Pour les questions concernant vos droitset responsabilités liés à la garantie, veuil-lez vous adresser à Piaggio Group Ame-ricas, Inc., 257 Park Avenue South, 4thFloor - New York, NY 10010, numéro detéléphone : (212) 380 4400, l'U.S. Envi-romental Protection Agency, 2000 Tra-verwood Ann Arbor, MI 48105 ou laCalifornia Air Resources Board à l'adres-se suivante P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734-8001.Si vous considérez que votre véhicule aun défaut qui pourrait provoquer un acci-dent ou des lésions, voire la mort, infor-mer immédiatement la NHTSA (NationalHighway Traffic Safety Administration)

27

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 28: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

receives other similar information theymay open an investigation and if they findthe presence of a safety defect for agroup of vehicles, they may order a recallor correction campaign. In any case,NHTSA will not involve itself in individualproblems between yourself, your dealer-ship or Moto Guzzi. To contact theNHTSA, call the toll-free Vehicle SafetyHotline (888 327 4236) or write to: U.S.Department of Transportation, NationalHighway Safety Administration, 1200New Jersey Ave., SE, Washington DC20590. For more information concerningvehicle safety, call the toll-free number.

ainsi que Moto Guzzi. Si jamais laNHTSA recevait d'autres informations si-milaires, une enquête pourrait alors êtreouverte, et si un défaut de sécurité con-cernant un groupe de véhicules est cons-taté, la NHTSA pourrait en demander leretrait ou bien exiger l'application de me-sures correctives. En tout cas, la NHTSAn'intervient pas en cas de problèmes par-ticuliers entre personnes, revendeurs ouMoto Guzzi. Pour contacter la NHTSA,appeler le numéro vert de la Vehicle Sa-fety Hotline (888 327 4236) ou écrire à :U.S. Department of Transportation, Na-tional Highway Safety Administration,1200 New Jersey Ave., SE, WashingtonDC 20590. Pour plus d'informations surla sécurité des véhicules, contacter le nu-méro vert.

Your safety and the safety of the personsaround you depend not only on your rid-ing ability, but also on your knowledge ofyour vehicle and safety rules.

For this reason, it is essential that you donot use your vehicle on public streets oron the highway until you have attended acourse organized by a qualified and seri-ous safety organization, for example theMOTORCYCLE SAFETY FOUNDA-TION.

Votre sécurité et celle des personnesproches de vous dépendent non seule-ment de votre habileté dans la conduite,mais également de votre connaissancedu véhicule et des règles de sécurité.

C'est pourquoi il est essentiel que vousn'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-tes publiques ou sur les autoroutes tantque vous n'aurez pas reçu des instruc-tions par une organisation de sécuritépréparée et qualifiée comme par exem-ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DESMOTOCYCLISTES.

28

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 29: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

LIST OF DEFECTS THAT COMPRO-MISE SAFETY

If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause accidents or death,you must immediately inform the NationalHighway Traffic Safety Administration(NHTSA), a section of the U.S. Depart-ment of Transportation.After receiving information about suchdefects the NHTSA may open an inves-tigation to discover if there is a group ofdefective vehicles on the market. At thatpoint, they may initiate an informationalcampaign to recall said vehicles from themarket. In any case, neither the NHTSAnor the Department of Transportation willbe involved in personal issues betweenthe consumer and the maker,

It is possible to obtain additional informa-tion by telephoning the appropriate num-ber.

LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET-TANT LA SÉCURITÉ

Si l'on considère que le véhicule présenteun défaut qui pourrait causer des acci-dents ou la mort, il est nécessaire d'infor-mer immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA),un service du département américain desTransports.Après avoir reçu les informations sur lesdéfauts présumés, la NHTSA pourra ou-vrir une enquête pour découvrir si ungroupe de véhicules défectueux est pré-sent dans le marché. Le cas échéant, ellepourra initier une campagne d'informa-tion et retirer les véhicules du marché.Cependant, ni la NHTSA, ni le départe-ment des Transports ne seront impliquésdans des questions personnelles concer-nant le consommateur et le fabricant.

Il est possible d'obtenir plus d'informa-tions en appelant au numéro correspon-dant.

Reporting of defects thataffect safety

Except where specified in this Use andMaintenance Manual, do not disassem-ble any mechanical or electrical compo-nent.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

29

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 30: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC-TORS CAN BE EASILY CONFUSEDAND IF ATTACHED INCORRECTLYCAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR-MAL VEHICLE PERFORMANCE.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

Road Regulations and Use ofthe Motorcycle

The rules of the road vary from state tostate. Before starting out it is important tobe familiar with the rules of the road of thestate in which you will be using your ve-hicle.

IMPORTANT

THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BEUSED EXCLUSIVELY ON PAVEDROADS. IT IS NOT INTENDED TO BEUSED OFF ROAD, ON RACE TRACKS,FOR OFF ROAD OR MOTOCROSSRACES. DO NOT USE THIS VEHICLEON IRREGULAR SURFACES, DIRT ORGRAVEL ROADS. NOT OBSERVINGTHESE WARNINGS MAY LEAD TO AFALL RESULTING IN INJURY OREVEN DEATH.

Code de la route et utilisationde la motocyclette

Les règles du code de la route varientd'un état à l'autre. Il est d'une importancefondamentale de connaître à l'avance lesrègles du code de la route du pays danslequel le véhicule sera utilisé.

ATTENTION

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU-SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SURDES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI-CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTREUTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF-ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR-SE, POUR DES COURSES OFF-ROADOU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI-SER CE VÉHICULE SUR DES TER-RAINS INSTABLES, CHEMINS DETERRE OU EN GRAVIER. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTSPOURRAIT PORTER À UNE CHUTE

30

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 31: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

AVEC D'IMPORTANTES LÉSIONSVOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.

Noise Emission Warranty

Piaggio & C. S.p.A., guarantees that atthe moment of production, the exhaustsystem conforms with all U.S. EPA fed-eral noise emission standards. Any ques-tions regarding the exhaust system of thisvehicle should be directed to any Author-ized Moto Guzzi Dealer or to Moto Guz-zi Customer Care at (212) 380 4433, orby writing to:

Moto Guzzi Customer Care c/o PiaggioGroup Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor,

New York, NY 10010

U.S.A.

Garantie pour les émissionsde bruit

Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-tème d'échappement est conforme, aumoment de la production, à tous les stan-dards fédéraux des États-Unis sur lesémissions de bruit EPA. Les éventuellesquestions concernant le systèmed'échappement de ce véhicule doiventêtre adressées aux revendeurs autorisésMoto Guzzi ou au Service Clients MotoGuzzi, en téléphonant au numéro (212)380 4433, ou en écrivant à :

Moto Guzzi Customer Care c/o PiaggioGroup Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor,

New York, NY 10010

États-Unis

Origin of the Emissions

IMPORTANT

THE COMBUSTION PROCESS CRE-ATES CARBON MONOXIDE AND HY-

Origine des émissions

ATTENTION

LE PROCESSUS DE COMBUSTIONPRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-

31

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 32: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

DROCARBONS. THE HYDROCAR-BON CHECK IS VERY IMPORTANTBECAUSE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS THESE CAN REACT TO SUN-LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI-CAL SMOG.

CARBON MONOXIDE DOES NOT RE-ACT IN THE SAME WAY, BUT IT ISTOXIC AND HARMFUL. Moto GuzziUSES A CARBURETOR SYSTEMBASED ON A "LEAN" FUEL MIX ANDOTHER SYSTEMS TO REDUCE THEPRODUCTION OF CARBON MONOX-IDE AND HYDROCARBONS.

NE ET DES HYDROCARBURES. LECONTRÔLE DES HYDROCARBURESEST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-SURE OÙ DANS CERTAINES CONDI-TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-QU'ILS SONT EXPOSÉS À LALUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DELA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE.

LE MONOXYDE DE CARBONE NERÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. Mo-to Guzzi UTILISE UN RÉGLAGE DUCARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRESSYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-NE ET D'HYDROCARBURES.

Tampering

TAMPERING WITH THE EXHAUSTSYSTEM IS NOT ALLOWED. Federallaw prohibits the following actions:

a) The removal of any device or elementintended to control noise emissions in-cluded in all new vehicles, or any action,on the part of any person, intended torender these inoperative, except for pur-poses of maintenance, repair, or substi-tution, either before delivery to the finalpurchaser or during utilization of the ve-hicle,

or

Violation/Falsification

L'altération du système de contrôle dubruit est interdite. Les actions suivantessont interdites par la loi fédérale :

a) La dépose et toute action, de la part dequiconque, visant à rendre inopérant,sauf à des fins d'entretien, de réparationou de remplacement, n'importe quel dis-positif ou élément de conception incor-poré dans tous les véhicules neufs, afinde contrôler l'émission de bruits avant lavente ou la livraison du véhicule à l'ac-quéreur final ou en cours d'utilisation,

ou bien

32

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 33: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

b) use of the vehicle after said device orelement has been removed or made in-operable by any person.

The following actions are also defined astampering:

a) Removal or perforation of the muffler,baffles, inflow tubes, or any other com-ponent that conveys exhaust fumes.

b) Dismantling or perforating any compo-nent of the intake system.

c) Insufficient maintenance.

d) Substitution of any moving parts or anyparts of the intake or exhaust systemswith parts different than those specifiedby the manufacturer.

e) Removal of decals or warning labelsconcerning emissions or the safe opera-tion of the vehicle. DAMAGES RESULT-ING FROM THE REMOVAL OF DEC-ALS AND/OR WARNING LABELS ARENOT COVERED UNDER THE CONDI-TIONS OF THE MOTO GUZZI NEW VE-HICLE LIMITED WARRANTY. In addi-tion, many countries may refuse to allowthe registration of a vehicle that lackswarning labels relative to emissions and/or safety, if these labels are not properlyattached. The owner of the vehicle mustrecognize that Piaggio Group Americas,Inc. / Moto Guzzi USA will not recognizeany warranty when the vehicle or any ofits components are damaged or are con-sidered defective as a result of neglect,improper maintenance, unauthorized

b) l'utilisation du véhicule après qu'un teldispositif ou élément de conception aitété déposé ou rendu inopérant par n'im-porte quelle personne.

Parmi ces altérations figurent égalementles actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échap-pement, des déflecteurs, des tuyaux ducollecteur ou de n'importe quel autrecomposant d'acheminement des gazd'échappement.

b) Démontage ou perforation de n'impor-te quel composant du système d'admis-sion.

c) Entretien adéquat insuffisant.

d) Remplacement de n'importe quellepièce en mouvement du véhicule ou depièces du système d'admission oud'échappement par des pièces différen-tes de celles spécifiées par le fabricant.

e) Enlèvement des décalcomanies oudes étiquettes d'avertissement concer-nant les émissions ou le bon fonctionne-ment du véhicule. LES DOMMAGESÉVENTUELS PROVOQUÉS PAR LERETRAIT DES DÉCALCOMANIES ET/OU DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-MENT NE SERONT PAS COUVERTSPAR LA GARANTIE LIMITÉE MOTOGUZZI CONCERNANT LES NOU-VEAUX VÉHICULES. Par ailleurs, nom-breux pays pourraient refuser d'accepterl'enregistrement d'un véhicule n'étantpas muni des étiquettes nécessaires

33

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 34: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

modifications, use in racing either organ-ized or unorganized or in events such asTrack Days.

IMPORTANT

THIS PRODUCT MUST BE REPAIREDOR REPLACED IF THE NOISE PRO-DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN-CREASE SIGNIFICANTLY DURINGUSE. IF THESE ACTIONS ARE NOTTAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-CLE COULD FACE FINES ACCORD-ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-AL LAWS.

d'avertissement concernant les émis-sions et/ou la sécurité, si celle-ci ne sontpas correctement collées sur le véhicule.Le propriétaire du véhicule doit considé-rer que Piaggio Group Americas, Inc. /Moto Guzzi USA ne reconnaîtra aucunegarantie si le véhicule ou n'importe lequelde ses composants s'avère être endom-magé ou défectueux à cause d'une né-gligence, d'un mauvais entretien, demodifications non autorisées ou d'uneutilisation dans des courses autoriséesou non autorisées, ou bien lors d'événe-ments tels que les Track Days.

ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OUREMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTEDE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORSDE SON UTILISATION. DANS LE CASCONTRAIRE, DES SANCTIONSPOURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AUPROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DESNORMES NATIONALES OU LOCA-LES.

Problems that May Affect theMotorcycle Emissions

Whenever you encounter one of the fol-lowing warning signs, immediately have

Problèmes pouvant influer surles émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes sui-vants, faire contrôler et réparer immédia-tement le véhicule par le concessionnaireMoto Guzzi régional.

34

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 35: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

your vehicle checked and repaired atyour local Moto Guzzi Dealership.

Symptoms:

• Difficulty starting. Stalling afterstart up.

• Variable idling speed.• Ignition problems or ignition ad-

vance while accelerating.• Combustion delay (spark ad-

vance).• Poor engine performance, re-

duced handling, or excessivefuel consumption.

Symptômes :

• Difficulté de démarrage ou cala-ge après le démarrage.

• Ralenti instable.• Absence d'allumage ou alluma-

ge avancé en cours d'accéléra-tion.

• Retard de combustion (avanceà l'allumage).

• Faible rendement du moteur,maniabilité réduite ou consom-mation excessive de carburant.

Position of the Warning Labels(01_02)

Position des étiquettesd'avertissement (01_02)

35

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 36: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_02

36

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 37: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_03

01_04

Label 1 (01_03, 01_04) Étiquette 1 (01_03, 01_04)

37

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 38: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_05

Label 2 (01_05) Étiquette 2 (01_05)

01_06

Label 3 (01_06) Étiquette 3 (01_06)

38

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 39: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_07

Label 4 (01_07) Étiquette 4 (01_07)

01_08

Label 5 (01_08) Étiquette 5 (01_08)

39

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 40: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_09

Label 6 (01_09) Étiquette 6 (01_09)

01_10

Label 7 (01_10) Étiquette 7 (01_10)

40

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 41: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_11

Label 8 (01_11) Étiquette 8 (01_11)

01_12

Label 9 (01_12) Étiquette 9 (01_12)

41

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 42: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_13

Label 10 (01_13) Étiquette 10 (01_13)

01_14

Label 11 (01_14) Étiquette 11 (01_14)

42

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 43: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_15

Label 12 (01_15)

• Plate only on Canadian versionvehicle.

Étiquette 12 (01_15)

• Plaque présente uniquementsur la version Canada du véhi-cule.

01_16

Label 13 (01_16)

• Plate only on Canadian versionvehicle.

Étiquette 13 (01_16)

• Plaque présente uniquementsur la version Canada du véhi-cule.

43

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 44: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_17

Label 14 (01_17) Étiquette 14 (01_17)

01_18

Label 15 (01_18) Étiquette 15 (01_18)

44

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 45: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_19

Label 16 (01_19) Étiquette 16 (01_19)

01_20

Label 17 (01_20) Étiquette 17 (01_20)

California evaporativeemission system (01_21)

Key:

1. SAE pipe, 30 d.4.99x0.25 in (d.12.7x6.35 mm);

2. SAE pipe, 30 d.0.44x0.19 in (d.11.11x4.8 mm);

3. Carbon filter;

Système des émissionsd'évaporation pour laCalifornie (01_21)

Légende:

1. Tuyau SAE 30 d.4,99x0,25 in (d.12,7x6,35 mm);

2. Tuyau SAE 30 d.0.44x0,19 in (d.11,11x4,8 mm);

45

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 46: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

4. Pipe, 0.20x0.35 in (5x9 mm);5. Valve;6. Clamp, 4,92x0,31 in (12.5x8

mm);7. Clamp;8. Union;9. Clamp;10. Union;11. O-Ring 0.24x0.04 in (6x1 mm);12. Union;13. Capstan screw;14. Clamp d.0.36 in (d.9.1 mm);15. Two-way joint.

3. Filtre à charbon;4. Tuyau 0,20x0,35 in (5x9 mm);5. Vanne;6. Collier 4,92x0,31 in (12,5x8

mm);7. Collier;8. Raccord;9. Collier;10. Raccord;11. Joint torique 0,24x0,04 in (6x1

mm);12. Raccord;13. Vis trouée;14. Collier d.0,36 in (d.9,1 mm);15. Raccord à deux voies.

46

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 47: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

01_21

NOTE

IN CASE OF SYSTEM MALFUNCTIONCONTACT AN Official Moto GuzziDealership

N.B.

EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT DU SYSTÈME, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

Your Warranty Rights andObligations

Droits et obligations pour lagarantie

47

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 48: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

The United States Environmental Protec-tion Agency, the California Air ResourcesBoard and the Moto Guzzi Division ofPiaggio & C. S.p.A. (hereafter "MotoGuzzi") are pleased to present the emis-sion control system warranty for your mo-torcycle produced in 1999 or thereafter.In California, new motorized vehiclesmust be designed, constructed andequipped to conform with the strict anti-smog standards in the United States.Moto Guzzi must guarantee the emis-sion control system on your motorcyclefor the periods of time listed below, withthe exception of violations, negligence orimproper maintenance of your motorcy-cle.Your emission control system may in-clude parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, cat-alytic converter and engine computer. Al-so included may be hoses, belts, connec-tors and other emission-related assem-blies.

Where a legitimate condition exists, MotoGuzzi will repair your motorcycle for free,including diagnosis, spare parts, and la-bor.

L'United States Environmental Protec-tion Agency, la California Air ResourcesBoard et Moto Guzzi, Division of Piaggio& C. S.p.A. (ci-après dénommée « MotoGuzzi ») sont heureux de décrire les ca-ractéristiques de la garantie sur le systè-me de contrôle des émissions installé surles motos à partir de 1999. En Californie,les motocycles neufs doivent être con-çus, construits et équipés de façon à ré-pondre aux strictes normes antismog desÉtats-Unis. Moto Guzzi doit garantir lesystème de contrôle des émissions devotre moto pour les périodes de tempsdécrites ci-après, sauf en cas de viola-tion, négligence ou entretien impropre devotre moto.Votre système de contrôle des émissionspourrait comprendre des composantscomme le carburateur ou le système d'in-jection du carburant, le système d'allu-mage, le catalyseur et la centrale moteur.Il pourrait inclure également des tuyaux,des courroies, des connecteurs et d'au-tres groupes associés aux émissions.

Face à une situation légitime, Moto Guz-zi procédera à la réparation de votre mo-tocyclette gratuitement, y compris lediagnostic, les pièces de rechange et lamain-d'œuvre.

Manufacturer’s WarrantyCoverage

Class I motorcycles (3 - 10.3 cu in) (50 -169 cc): for a period of use of five (5)

Couverture de garantie duConstructeur

Motocycles de classe I (50 - 169 cm³ [3 -10.3 in³]) : pour une période d'utilisation

48

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 49: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

years or 7,456 mi (12,000 km), whicheveroccurs first.

Class II motorcycles (10.4 - 17 cu in) (170- 279 cc): for a period of use of five (5)years or 11,185 mi (18,000 km), which-ever occurs first.

Class III motorcycles (17.1 cu in and larg-er) (280 cc): for a period of use of five (5)years or 18,641 mi (30,000 km), which-ever occurs first.

If an emission control related componenton your motorcycle is defective, it will berepaired or replaced by Moto Guzzi. Thisis your WARRANTY ON DEFECTS forthe emission control system.

de cinq (5) ans ou 12 000 km (7,456 mi),selon la première des deux conditions quise vérifie.

Motocycles de classe II (170 - 279 cm³[10.4 - 17 in³]) : pour une période d'utili-sation de cinq (5) ans ou 18 000 km(11,185 mi), selon la première des deuxconditions qui se vérifie.

Motocycles de classe III (280 cm³ [17.1in³] et supérieurs) : pour une période d'uti-lisation de cinq (5) ans ou 30 000 km(18,641 mi), selon la première des deuxconditions qui se vérifie.

Si un composant de votre moto associéaux émissions est défectueux, celui-cisera réparé ou remplacé par Moto Guz-zi. Ceci constitue votre GARANTIE SURLES DÉFAUTS du système de contrôledes émissions.

Moto Guzzi - LIMITED WARRANTYDECLARATION ON THE EMISSIONSCONTROL SYSTEM (ONLY FOR THEUSA MARKET)

Piaggio & C. S.p.A., Via E. V. Parodi, 57,23826 Mandello del Lario (LC) Italy(hereafter "Moto Guzzi"_ guaranteesthat all Moto Guzzi motorcycles pro-duced in 1999 and from then on whichinclude front and rear brake lights asstandard parts are sanctioned for streetuse:

a) they have been designed, constructed,and equipped in compliance with all Unit-

Moto Guzzi - DÉCLARATION DE GA-RANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS (UNI-QUEMENT POUR LE MARCHÉ USA).

Piaggio & C. S.p.A., Via E. V. Parodi, 57,23826 Mandello del Lario (LC), Italie (ci-après dénommée « Moto Guzzi ») ga-rantit que tous les motocycles MotoGuzzi neufs fabriqués à partir de 1999dont l'équipement de série se composede feux avant et arrière et de feux stopsont homologués pour la circulation rou-tière :

49

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 50: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ed States Environmental ProtectionAgency (US Environmental ProtectionAgency) and the California Air ResourcesBoard norms in force at the moment ofthe initial sale to the public;

e

b) are free from materials and machiningdefects which may cause non-conform-ance with the regulations in force in theUnited States Environmental ProtectionAgency or in the California Air ResourcesBoard for a period of use, based on thepiston displacement of 3,750 mi (6,000km), if the piston displacement is lessthan 3 cu in (50 cc); than 7,456 mi (12,000km) if the piston displacement is less than10.37 cu in (170 cc); than 11,185 mi(18,000 km) if the piston displacement isequal or higher than 10.37 cu in (170 cc),but in all cases less than 17.1 cu in (280cc); or than 18,641 mi (30,000 km), if thepiston displacement is equal or higherthan 17.1 cu in (280 cc); or 5 (five) yearsfrom the original date of sale to the public,whichever comes first.

a) ils ont été conçus, construits et équi-pés pour satisfaire à toutes les normes envigueur au moment de la vente initiale aupublic établies par l'United States Envi-ronmental Protection Agency (organismede protection de l'environnement desÉtats-Unis) et par le California Air Re-sources Board ;

et

b) ils sont exempts de défauts matérielset de vices de fabrication pouvant com-porter un manque de respect des règle-ments en vigueur de l'United StatesEnvironmental Protection Agency ou duCalifornia Air Resources Board pour unepériode d'utilisation, selon la cylindrée dumoteur, de 6 000 km (3,750 mi), si la cy-lindrée du moteur est inférieure à 50 cm³(3 in³) ; de 12 000 km (7,456 mi), si la cy-lindrée du moteur est inférieure à 170 cm³(10.37 in³) ; de 18 000 km (11,185 mi), sila cylindrée du moteur est égale ou su-périeure à 170 cm³ (10.37 in³), mais infé-rieure à 280 cm³ (17.1 in³) ; ou de 30 000km (18,641 mi), si la cylindrée du moteurest égale ou supérieure à 280 cm³ (17.1in³) ; ou de 5 (cinq) ans à compter de ladate initiale de vente au public, selon lapremière des deux conditions qui se vé-rifie.

Owner’s WarrantyResponsibilities• As owner, you are responsible

for the completion of all mainte-

Responsabilité en garantie dupropriétaire du véhicule• En qualité de propriétaire, vous

êtes responsable de l'exécution

50

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 51: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

nance work indicated in yourUse and Maintenance Manual.Moto Guzzi advises that yousave all receipts related to main-tenance of your motorcycleeven though Moto Guzzi cannotdeny warranty coverage solelybecause of a lack of receipts orthe inability to demonstrate thatall parts of the scheduled main-tenance program were carriedout.

• It is your responsibility to haveyour vehicle checked at a MotoGuzzi Dealership as soon as aproblem presents itself. Warran-ty repairs must be conductedwithin a reasonable time period,which shall not exceed 30 days.

• As the owner of your motorcy-cle, you should be aware thatMoto Guzzi may deny your war-ranty if your motorcycle or oneof its components becomes de-fective as a result of violations,negligence, improper mainte-nance or unauthorized modifica-tions.

In the case of questions related to yourrights and warranty liability, contact Piag-gio Group Americas, Inc. 257 Park Ave-nue South, 4th Floor New York, NY10010, U.S.A., Telephone number: (212)380 4400, or the California Air Resour-ces Board at P.O. Box 8001, 9528 Tel-star Avenue, El Monte, CA 91734- 8001.

de l'entretien prévu reporté dansvotre manuel d'utilisation etd'entretien. Moto Guzzi recom-mande de conserver tous les re-çus relatifs à l'entretien de votremotocyclette même si MotoGuzzi ne peut pas refuser ledroit à la garantie exclusivementpour manque de reçu ou de pre-uve de l'exécution effective detout l'entretien programmé.

• Il est de votre responsabilité defaire contrôler votre motocyclet-te par un concessionnaire MotoGuzzi dès qu'un problème semanifeste. Les réparations sousgarantie devraient être termi-nées dans une période raison-nable, non supérieure à 30jours.

• En qualité de propriétaire dumotocycle, vous devriez êtreconscient que Moto Guzzi pour-rait refuser la garantie si votremotocyclette ou l'un de sescomposants s'avéreraient dé-fectueux suite à une violation,une négligence, un entretien im-propre ou des modifications nonautorisées.

Pour les questions concernant vos droitset responsabilités liés à la garantie, veuil-lez vous adresser à Piaggio GroupAmericas, Inc., 257 Park Avenue South,4th Floor - New York, NY 10010, numérode téléphone : (212) 380 4400, ou bien laCalifornia Air Resources Board à

51

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 52: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

l'adresse P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734- 8001.

I - Coverage.

Defects under warranty must be repairedat an Official Moto Guzzi Dealership inthe United States, during normal workinghours, and in compliance with the CleanAir Act and all other applicable UnitedStates Environmental Protection Agencyand California Air Resources Boardnorms. All components replaced underthe above indicated warranty become theproperty of Piaggio Group Americas, Inc.

Only in the State of California, the com-ponents under warranty connected withemissions control are defined specificallyby that state's Emissions Related PartsList. The following parts are covered un-der the warranty: carburetor and internalcomponents, air induction system, fueltank; fuel injection system; spark ad-vance mechanism; crank case breathertube; air-blocking valves; fuel tank cap forvehicles with evaporative emissions con-trol; oil top off cap; pressure control valve;vapor/fuel separator; canister; igniters;switch regulators; ignition coils; ignitionwires; ignition points; condensers andspark-plugs that are defective before thefirst scheduled replacement; and alltubes, clamps, joints and tubes directlyused on the above components. Be-cause the components used for emissioncontrol vary from model to model, some

I - Couverture

Les pièces défectueuses sous garantiedevront être réparées durant les horairesde travail normaux par un Concession-naire officiel Moto Guzzi, siégeant auxÉtats-Unis d'Amérique, conformémentau Clean Air Act et aux normes applica-bles de l'United States EnvironmentalProtection Agency et du California AirResources Board. Tous les composantsremplacés sous cette garantie devien-dront propriété de Piaggio Group Ame-ricas, Inc.

Dans l'État de Californie uniquement, lescomposants sous garantie associés auxémissions sont définis spécifiquementpar la « Liste des composants sous ga-rantie associés aux émissions » de cetétat. Les composants sous garantie sontles suivants : carburateur et composantsinternes ; soufflet d'aspiration ; réservoirde carburant ; système d'injection du car-burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-ge ; reniflard du carter moteur ; soupapesd'obturation de l'air ; bouchon du réser-voir pour les véhicules avec contrôle desémissions par évaporation ; bouchon deremplissage d'huile ; soupape de contrô-le de la pression ; séparateur vapeurs /carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu-lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma-ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma-

52

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 53: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

models may not use all the above com-ponents and other models may have dif-ferent components with equivalent func-tions.

Only in the State of California, as provid-ed in California's Administrative Code,are emergency emissions system repairsallowed to be performed by third partiesinstead of an Official Moto Guzzi Deal-ership. An emergency situation is one inwhich an Official Moto Guzzi Dealershipis not available, or a part is not availableand will not be within 30 days, or in whichthe repair will not be completed within 30days. In the case of an emergency repair,any type of spare part may be used.Piaggio Group Americas, Inc. will reim-burse the owner for costs, including thediagnosis, without exceeding the recom-mended consumer price suggested byMoto Guzzi for all pieces replaced cov-ered by warranty, as well as labor, basedon the labor times recommended by Mo-to Guzzi for warranty repairs and basedon an hourly rate appropriate for the geo-graphic area. The owner may be askedto conserve the receipt(s) and the defec-tive parts in order to receive the reim-bursement.

ge ; condensateurs et bougies d'alluma-ge s'avérant défectueux avant le premierremplacement programmé ; et tuyaux,colliers, raccords et tubes utilisés direc-tement dans ces composants. Étant don-né que les composants associés auxémissions varient d'un modèle à l'autre,certains modèles peuvent ne pas être do-tés de tous ces composants et d'autrespeuvent avoir des composants ayant unfonctionnement équivalent.

Dans l'État de Californie uniquement, lesréparations urgentes du système de con-trôle des émissions, conformément auxdispositions du Code administratif de Ca-lifornie, pourront être effectuées par destiers autres qu'un Concessionnaire Offi-ciel Moto Guzzi. Il y a situation d'urgencelorsque le Concessionnaire Officiel MotoGuzzi n'est pas disponible, lorsqu'uncomposant n'est pas disponible ou nepeut pas être obtenu dans les 30 jours,ou bien lorsque la réparation ne peut êtreterminée dans les 30 jours. En cas de ré-paration urgente, n'importe quelle piècede rechange peut être utilisée. PiaggioGroup Americas, Inc. remboursera lesfrais au propriétaire, y compris le diag-nostic, sans dépasser le prix de vente aupublic suggéré par Moto Guzzi, concer-nant le remplacement de toutes les piè-ces sous garantie et les coûts de main-d'œuvre, sur la base des tableaux destemps Moto Guzzi pour les réparationssous garantie et sur la base du tarif ho-raire adapté à la zone géographique. Ilpourra être demandé au propriétaire de

53

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 54: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

conserver les reçus et les pièces défec-tueuses pour l'obtention du rembourse-ment.

II - Limitations

The emission control system warrantydoes not cover the following:

a) Repairs and replacement necessarybecause of:

(1) accidents,

(2) improper use,

(3) improperly conducted repairs or in-correctly installed replacement parts,

(4) use of spare parts or accessories thatare not in compliance with Aprilia speci-fications and which could negatively af-fect performance,

(5) use in competitions, Track Days andother similar events.

b) Checks, replacement of componentsor other necessary services or adjust-ments performed under normal sched-uled maintenance.

c) Any motorcycle on which the odome-ter's mileage has been modified in a man-ner in which it is no longer possible toeasily establish the true mileage.

II - Limites

La garantie sur le système de contrôledes émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Les réparations ou remplacements né-cessaires suite à :

(1) des accidents,

(2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façonimpropre ou des remplacements montésincorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange oud'accessoires non-conformes aux spéci-fications Aprilia et pouvant influer négati-vement sur le rendement,

(5) utilisation lors de compétitions, TrackDays et autres événements de ce type.

b) Les contrôles, le remplacement decomposants ou d'autres services et ré-glages nécessaires à l'entretien prévu.

c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-lométrage du compteur a été modifié defaçon à ne plus pouvoir établir rapide-ment le kilométrage réel.

54

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 55: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

III – Limited liability

a) Moto Guzzi's responsibilities underthe emission control warranty are limitedexclusively to the elimination of materialsor work defects through an Official MotoGuzzi Dealership at its corporate head-quarters during normal working hours.This warranty does not cover hardshipdue to the impossibility of using the mo-torcycle, nor transport of the motorcycleto/from the Moto Guzzi Dealership.

Piaggio Group Americas, Inc. SHALLNOT BE HELD LIABLE FOR ANY OTH-ER COSTS, LOSSES OR DAMAGES,DIRECT OR INDIRECT, ACCIDENTALOR PUNITIVE, DERIVING FROM THESALE, USE OR IMPOSSIBILITY OFUSE OF THE Moto Guzzi MOTORCY-CLE FOR ANY REASON. SOMESTATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-SION OR LIMITATION OF ACCIDEN-TAL OR INDIRECT DAMAGES ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE.

b) EMISSIONS EXPRESSED BY MotoGuzzi and/or Piaggio Group Americas,Inc. EXCEPT WHAT IS SPECIFICALLYDEFINED IN THIS DOCUMENT. ANYEMISSION CONTROL WARRANTY IM-PLIED BY THE LAW, INCLUDING ANYCOMMERCIAL WARRANTY OR QUAL-IFICATION FOR A DETERMINED USE,IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON-TROL WARRANTY DEFINED IN THEPRESENT WARRANTY. THE

III - Responsabilité limitée

a) La responsabilité de Moto Guzzi auxtermes de la garantie sur le système decontrôle des émissions se limite exclusi-vement à l'élimination des défauts maté-riels et des vices de fabrication par unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi,dans son siège d'entreprise, durant leshoraires de travail normaux. Cette garan-tie ne comprend pas les inconvénients nil'impossibilité d'utiliser le motocycle ni letransport du motocycle vers / depuis leconcessionnaire Moto Guzzi.

Piaggio Group Americas, Inc SERAEXEMPTÉ DE TOUT AUTRE FRAIS,PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDI-RECT, CASUEL OU PUNITIF, DÉCOU-LANT DE LA VENTE, DE L'UTILISA-TION OU DE L'IMPOSSIBILITÉ D'UTILI-SATION DU MOTOCYCLE Moto GuzziQUEL QU'EN SOIT LE MOTIF. CER-TAINS ÉTATS NE PERMETTENT PASL'EXCLUSION OU LA LIMITATIONPOUR DES DOMMAGES ACCIDEN-TELS OU INDIRECTS : LES LIMITA-TIONS SUSMENTIONNÉES POUR-RAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLI-CABLES À VOTRE CAS.

b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSEN'EST ACCORDÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PARMoto Guzzi et/ou Piaggio Group Ame-ricas, Inc EXCEPTÉ CE QUI EST DÉFI-NI SPÉCIFIQUEMENT DANS LE DOCU-MENT PRÉSENT. TOUTE GARANTIESUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE

55

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 56: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

PRESENT WARRANTY DECLARA-TION EXCLUDES AND SUBSTITUTESALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE-MENT. SOME STATES DO NOT AL-LOW LIMITATIONS ON THE LENGTHOF THE IMPLICIT WARRANTY ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE,

c) No Dealership is authorized to modifythe conditions of the Moto Guzzi Emis-sions Control Warranty.

DES ÉMISSIONS IMPLICITE DANS LALOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIEDE COMMERCIALISATION OU D'ADÉ-QUATION À UN USAGE DÉTERMINÉ,SE LIMITE AUX TERMES DE LA GA-RANTIE SUR LE SYSTÈME DE CON-TRÔLE DES ÉMISSIONS DÉFINISDANS CETTE GARANTIE. CES DÉCLA-RATIONS DE GARANTIE EXCLUENTET REMPLACENT TOUT AUTREDROIT À INDEMNISATION. CERTAINSÉTATS NE PERMETTENT PAS LES LI-MITATIONS SUR LA DURÉE DE LA GA-RANTIE IMPLICITE : LES LIMITATIONSSUSMENTIONNÉES POURRAIENTDONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES ÀVOTRE CAS.

c) Aucun concessionnaire n'est autoriséà modifier la garantie sur le système decontrôle des émissions de Moto Guzzi.

IV - Legal rights

THIS WARRANTY PROVIDES YOUWITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS-TOMERS LIVING IN CERTAIN STATESMAY HAVE ADDITIONAL WARRANTYRIGHTS.

IV - Droits légaux

LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-TUELS QUI PEUVENT VARIER ENFONCTION DES ÉTATS.

56

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 57: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

V - This warranty is in additionto the manufacturer limitedvehicle warranty

THIS WARRANTY COMPLETES THELIMITED WARRANTY ON THE MO-TORCYCLE Moto Guzzi.

V - La présente garanties'ajoute à la garantie limitéePiaggio pour le véhicule

LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRELA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO-CYCLE Moto Guzzi.

VI - Additional information

Any spare part with comparable perform-ance and life may be used for mainte-nance repairs. However, Moto Guzzidoes not assume any responsibility forthese parts. The owner is responsible forperformance of all scheduled mainte-nance. This maintenance may be per-formed by an Authorized Moto GuzziDealer or by the owner. The warranty isvalid from the first delivery date to a retailcustomer.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italy

Piaggio Group Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor

New York, NY 10010 U.S.A.

Telephone number: (212) 380 4400

VI - Ultérieures informations

Toute pièce de rechange ayant des per-formances et une durée équivalentespourra être utilisée pour effectuer n'im-porte quelle réparation d'entretien. Tou-tefois, Moto Guzzi n'assume aucuneresponsabilité concernant ces pièces. Lepropriétaire est responsable de l'exécu-tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-tien peut être effectué par un revendeuragréé Moto Guzzi ou bien par le/la pro-priétaire. La garantie entre en vigueur àpartir de la date de livraison à un client audétail.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italie

Piaggio Group Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor

New York, NY 10010 U.S.A.

Numéro de téléphone : (212)380 4400

57

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 58: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

58

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 59: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 02Vehicle

Chap. 02Véhicule

59

Page 60: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_01

60

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 61: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_02

Arrangement of the MainComponents (02_02)

Key (Touring):

1. front light assembly2. Front left turn indicator3. Windshield4. Instrument panel5. Clutch pump6. Left rear-view mirror7. Left turn signal switch8. Fuel tank cap9. Fuel tank10. Rider/passenger saddle

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende (Touring) :

1. Groupe optique avant2. Clignotant avant gauche3. Pare-brise4. Tableau de bord5. Pompe d'embrayage6. Rétroviseur gauche7. Inverseur de feux gauche8. Bouchon du réservoir de carbu-

rant9. Réservoir de carburant

61

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 62: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

11. Passenger grab strap12. Left side saddle bag13. Brake light/left rear turn indica-

tor14. License plate light15. Left silencer16. Rear tone wheel17. Left passenger footrest18. Side stand19. Gear shift lever20. Motor oil dipstick21. Left rider footrest22. Front speed sensor23. Front fork24. Left supplementary light25. Brake light/right rear turn indica-

tor26. Right rear shock absorber27. Battery28. Rear brake pump reservoir29. Right turn signal switch30. Right rear-view mirror31. Front brake pump32. Front right turn indicator33. Right supplementary light34. Engine guard35. Rear brake lever36. Right rider footrest37. Rear brake pump38. Right passenger footrest39. Right silencer40. Luggage guard

10. Selle pilote/passager11. Poignée passager12. Sacoche latérale gauche13. Feu stop arrière/clignotant arriè-

re gauche14. Ampoule d'éclairage de la pla-

que15. Silencieux gauche16. Roue phonique arrière17. Repose-pied passager gauche18. Béquille latérale19. Levier de vitesses20. Jauge de niveau d'huile moteur21. Repose-pied pilote gauche22. Roue phonique avant23. Fourche avant24. Phare supplémentaire gauche25. Feu stop arrière/clignotant arriè-

re droit26. Amortisseur arrière droit27. Batterie28. Réservoir du maître-cylindre de

frein arrière29. Inverseur de feux droit30. Rétroviseur droit31. Maître-cylindre de frein avant32. Clignotant avant droit33. Phare supplémentaire droit34. Protection du moteur35. Levier de frein arrière36. Repose-pied pilote droit37. Maître-cylindre de frein arrière38. Repose-pied passager droit39. Silencieux droit40. Protection pour valises

62

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 63: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_03

63

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 64: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_04

Key (Custom):

1. front light assembly2. Front left turn indicator3. Instrument panel4. Clutch pump5. Left rear-view mirror6. Left turn signal switch7. Fuel tank cap8. Fuel tank9. Rider/passenger saddle10. Left rear shock absorber11. Brake light/left rear turn indica-

tor12. License plate light

Légende (Custom) :

1. Groupe optique avant2. Clignotant avant gauche3. Tableau de bord4. Pompe de l'embrayage5. Rétroviseur gauche6. Inverseur de feux gauche7. Bouchon du réservoir de carbu-

rant8. Réservoir de carburant9. Selle pilote/passager10. Amortisseur arrière gauche11. Feu de stop arrière/clignotant

arrière gauche

64

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 65: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

13. Left silencer14. Rear tone wheel15. Left passenger footrest16. Side stand17. Gear shift lever18. Motor oil dipstick19. Left rider footrest20. Front speed sensor21. Front fork22. Brake light/right rear turn indica-

tor23. Right rear shock absorber24. Battery25. Rear brake pump reservoir26. Right turn signal switch27. Right rear-view mirror28. Front brake pump29. Front right turn indicator30. Rear brake lever31. Right rider footrest32. Rear brake pump33. Right passenger footrest34. Right silencer

12. Ampoule d'éclairage de la pla-que

13. Silencieux gauche14. Roue phonique arrière15. Repose-pied passager gauche16. Béquille latérale17. Levier de vitesses18. Jauge de niveau d'huile moteur19. Repose-pied pilote gauche20. Roue phonique avant21. Fourche avant22. Feu de stop arrière/clignotant

arrière droit23. Amortisseur arrière droit24. Batterie25. Réservoir de maître-cylindre ar-

rière26. Inverseur de feux droit27. Rétroviseur droit28. Maître-cylindre avant29. Clignotant avant droit30. Levier du frein arrière31. Repose-pied droit du pilote32. Maître-cylindre arrière33. Repose-pied droit du passager34. Silencieux droit

65

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 66: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_05

Dashboard (02_05)Instrument panel location controls /instruments Key:1. Clutch control lever2. Instruments and gages3. Ignition / steering lock switch4. Front brake lever5. Throttle grip6. MODE switch7. Turn signal switch8. Horn button9. Light switch10. Heated handgrip button (where

provided)

Tableau de bord (02_05)Légende de l'emplacement des com-mandes/instruments :1. Levier de commande de l'em-

brayage2. Tableau de bord et clignotants3. Commutateur d'allumage/anti-

vol de direction4. Levier de frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Interrupteur MODE7. Commutateur des clignotants8. Bouton du klaxon9. Commutateur feux

66

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 67: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

11. Cruise Control Button12. Hazard lights button13. Ignition and engine stop switch

(On/Off)14. Day/night mode switch

10. Bouton des poignées chauffan-tes (en option)

11. Bouton Cruise Control12. Bouton indicateur d'urgence13. Interrupteur de démarrage et

d'arrêt du moteur (On/Off)14. Interrupteur de mode feux de

jour/nuit

Instrument panel (02_06,02_07)

Key:

1. RPM indicator2. Multifunctional digital display3. Warning lights

Instruments (02_06, 02_07)

Légende :

1. Compte-tours2. Afficheur numérique multifonc-

tion3. Voyants

02_06

IMPORTANT

PROLONGED EXPOSURE TO DIRECTSUNLIGHT OF THE INSTRUMENTPANEL AT A STANDSTILL CANCAUSE TEMPORARY REDUCTION OFCONTRAST OF THE DIGITAL DIS-PLAY, WHICH WILL BE RESTOREDWHEN ITS INTERNAL TEMPERATUREDROPS.

ATTENTION

UNE EXPOSITION PROLONGÉE DUTABLEAU DE BORD À LA LUMIÈREDIRECTE DU SOLEIL PEUT ENTRAÎ-NER UNE DIMINUTION TEMPORAIREDU CONTRASTE DE L'ÉCRAN DIGI-TAL, QUI EST ENSUITE RÉCUPÉRÉLORSQUE LA TEMPÉRATURE INTER-NE DIMINUE.

67

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 68: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_07

The panel includes an immobilizer whichprevents start up in the case that the sys-tem is unable to identify the key as havingbeen previously memorized.

The vehicle is provided with two program-med keys. The panel is able to simulta-neously program four keys: to activatethem, or to deactivate a lost key, contactan official Moto Guzzi dealership.

Le tableau de bord est doté d'un antidé-marrage qui empêche le démarrage aucas où le système ne parviendrait pas àidentifier une clé ayant été mémoriséeprécédemment.

Le véhicule est livré avec deux clés mé-morisées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en mêmetemps : pour les activer ou pour désacti-ver une clé égarée, s'adresser à un con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

On start-up of the vehicle, for about tensecond after the key is turned to the ONposition, the instrument panel remindsthe rider to enter a five digit personalcode. The request will disappear after thepersonal code is entered. For the proce-dure for code insertion, see the sectionon CODE MODIFICATION

It is important to remember your personalcode, because it allows you to:

• start up the vehicle if the immo-bilizer system is defective

• avoid replacement of the instru-ment panel in the case that it isnecessary to replace the ignitionswitch

• program new keys

Lors de l'allumage du véhicule, pendantenviron dix secondes suite à la rotationde la clé en position ON, le tableau debord rappelle la saisie d'un code person-nel à cinq chiffres. La demande ne seraplus visualisée une fois le code personnelsaisi. Pour la procédure de saisie du co-de, voir le paragraphe MODIFIER LECODE

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si le fonc-tionnement du système antidé-marrage est défectueux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il seraitnécessaire de remplacer lecommutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés.

68

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 69: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_08

Light Unit (02_08)

Key:

1. Cruise control warning light(green)

2. ABS (Anti-lock Braking System)warning light (orange)

3. MGCT (Moto Guzzi ControlloTrazione) warning light (orange)

4. Turn signal light (green)5. Fuel reserve warning light (or-

ange)6. High beams warning light (blue)7. Neutral warning light (green)8. General warning light (red)

Groupe témoins (02_08)

Légende :

1. Voyant de contrôle de la vitessede croisière (couleur verte)

2. Voyant ABS (Anti-lock BrakingSystem) (couleur orange)

3. Voyant MGCT (Moto GuzziControllo Trazione) (couleurorange)

4. Voyant des clignotants (couleurverte)

5. Voyant de la réserve de carbu-rant (couleur orange)

6. Voyant du feu de route (couleurbleue)

7. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort (couleur verte)

8. Voyant d'alerte générale (cou-leur rouge)

02_09

Digital LCD Display (02_09,02_10, 02_11, 02_12, 02_13,02_14, 02_15, 02_16, 02_17,02_18)

When the ignition key is turned to the"ON" position, the following indicators willlight up on the instrument panel for twoseconds:

- the Moto Guzzi logo;

- all the warning lights;

Display/ecran digital (02_09,02_10, 02_11, 02_12, 02_13,02_14, 02_15, 02_16, 02_17,02_18)

En tournant la clé de démarrage sur «KEY ON », les éléments suivants s'allu-ment pendant deux secondes sur l'affi-cheur :

- le logo Moto Guzzi ;

- tous les voyants ;

69

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 70: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

- the back lighting. When the daytime lightfunction is activated the back lightswitches off after the key is turned ON.

The RPM indicator needle goes to themaximum value and then returns to zero.

After two seconds all of the instrumentswill indicate current measure values.

- le rétroéclairage. Lorsque le fonction-nement des feux de jour est inséré, lerétroéclairage s'éteint une fois la clé pla-cée sur ON.

La flèche du compte-tours se déplace surla valeur maximale et retourne à zéro.

Au bout de deux secondes, tous les ins-truments indiqueront instantanément lavaleur courante des grandeurs mesu-rées.

02_10

NOTE

EVERY TIME THE SELECTOR IS HELDDOWN TO THE RIGHT OR LEFT THERIDER CAN GO FROM TRIP 1 TO TRIP2.

N.B.

À CHAQUE PRESSION PROLONGÉEDU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-CHE, IL EST POSSIBLE DE PASSERDU JOURNAL DE VOYAGE 1 (TRIP1)AU JOURNAL DE VOYAGE 2 (TRIP2).

02_11

The standard settings that can be viewedon the display are:

TRIP 1 / TRIP 2 MODE

1) Ice alarm (can be displayed with tem-perature lower than 4°);

2) Ambient temperature (can be dis-played in C° or in F°);

3) Any service key;

Les réglages standard affichables surl'écran sont :

MODE TRIP 1/TRIP 2

1) Alarme verglas (affichée à une tempé-rature inférieure à 4°).

2) Température ambiante (affichée en C° ou en F°).

3) Éventuelle clé de révision.

70

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 71: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

4) Speed (speedometer) (can be dis-played in Kph or in Mph);

5) Gear engaged;

6) Fuel level;

7) Any indication relative to power limita-tion in the ECU;

8) Selected engine mapping;

9) Trip computer or any alarms, specifi-cally:

- Total odometer

- Partial odometer

- Traveling time

- Average traveling speed

- Average fuel consumption

- Instant fuel consumption

- Reserve travel

- Battery voltage

- Clock

ONLY WITH THE VEHICLE STOPPED:

- Menu

- MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)

4) Vitesse (compteur de vitesse) (affi-chée en km/h ou en mph).

5) Rapport engagé.

6) Niveau de carburant.

7) Éventuelle indication relative à la limi-tation de puissance présente dans lacentrale.

8) Cartographie de moteur sélectionnée.

9) Journal de l'ordinateur de voyage oualarmes éventuelles, en particulier :

- Odomètre total.

- Odomètre partiel.

- Temps de parcours.

- Vitesse de parcours moyenne.

- Consommation moyenne de carburant.

- Consommation instantanée de carbu-rant.

- Parcours en réserve.

- Tension de batterie.

- Horloge.

UNIQUEMENT LORSQUE LE VÉHICU-LE EST À L'ARRÊT :

- Menu.

- MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione).

71

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 72: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_12

FUEL LEVEL

On the digital display, on the right handside, the fuel level in the tank can beviewed through a series of bars (6).

When the fuel level drops far enough foronly one bar to stay lit on the digital dis-play the fuel reserve warning light willcome on

NIVEAU DE CARBURANT

Le niveau de carburant présent dans leréservoir est indiqué à droite sur l'affi-cheur numérique par le biais d'une sériede barres (6).

Lorsque le niveau de carburant descendau point de laisser une seule barre allu-mée sur l'afficheur numérique, le voyantde réserve de carburant s'allume

02_13

1.24 mi (2 km) after the low gasolinewarning light illuminates, an indication ofthe miles driven in reserve will be shownon the digital display.

Après avoir parcouru une distance de 2km (1.24 mi) suite à l'allumage du voyantde la réserve de carburant, l'indicationdes kilomètres (milles) parcourus sur laréserve apparaît sur l'afficheur numéri-que.

When the reserve fuel warning light is ac-tive, pressing a MODE command buttonwill cause it to disappear and reappear 60seconds later.

NOTE

THE FUEL LEVEL INDICATION MAYCHANGE DEPENDING ON THE INCLI-NATION OF THE MOTORCYCLEWHEN IT IS ON THE SIDE STAND ASOPPOSED TO WHEN IT IS IN MOTION.

Lorsque le voyant de la réserve de car-burant est allumé, il disparaît puis réap-paraît après 60 secondes si l'on appuiesur le bouton de commande MODE.

N.B.

L'INDICATION DU NIVEAU DE CAR-BURANT PEUT CHANGER EN FONC-TION DE L'INCLINAISON DU MOTO-CYCLE, LORSQU'IL EST PLACÉ SUR

72

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 73: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

LA BÉQUILLE LATÉRALE OU S'IL ESTEN MARCHE.

02_14

The panel displays the current consump-tion.

The panel displays the average con-sumption from the last reset of the triprecord.

Le tableau de bord peut afficher la con-sommation instantanée.

Le tableau de bord peut afficher la con-sommation moyenne depuis la dernièreremise à zéro du compteur.

02_15

When the service interval periods havebeen exceeded an adjustable spannericon will appear (3). Having a Moto GuzziDealership or authorized garage carryout scheduled service will eliminate thisindication.

When the key is in the "KEY OFF" posi-tion, the general warning light will flash toindicate activation of the antitheft system.To reduce battery consumption, theflashing will stop after 50 hours.

Lors du dépassement des seuils des in-tervalles d'entretien, une icône avec lesymbole de la clé anglaise apparaît (3).La réalisation des interventions d'entre-tien programmé effectuées par les con-cessionnaires et garages agréés MotoGuzzi en permet d'éliminer l'indication.

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-me générale clignote pour signaler l'acti-vation du système antidémarrage. Pourréduire la consommation de la batterie, leclignotement de ce voyant s'arrête après50 heures.

73

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 74: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_16

ICE ALARM

If the external temperature drops below39.2 F° (4 C°), the ice symbol will appearin the upper part of the digital display (1).Therefore, be particularly careful whenriding.

When this temperature rises the symbolwill disappear.

ALARME VERGLAS

Si la température extérieure descend au-dessous de 4 C° (39.2 F°), le symbole duverglas apparaît en haut de l'afficheur nu-mérique (1). Prêter donc beaucoup d'at-tention à ce phénomène lors de laconduite.

Le symbole disparaît suite à la hausse dela température.

02_17

BATTERY VOLTAGE

In this mode the correct battery voltagecan be viewed

TENSION DE BATTERIE

Dans ce mode, il est possible d'afficher labonne tension de la batterie.

02_18

TIME SETTING

In this mode, the clock can be set. To ac-cess this function press and hold in theMODE button. Within this function, eachtime the right or left selector is pressed,the time will be increased or decreasedby one hour. Once 12 has been reached,the next press of the selector will returnto 1.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. Pour entrer dans la fonction, ap-puyer sur la touche MODE par pressionlongue. Dans la fonction, à chaque pres-sion du sélecteur à gauche ou à droite,on augmente ou l'on réduit de un la valeurde l'heure. Une fois la valeur 12 atteinte,on retourne à 1 en cas de pression sup-plémentaire.

74

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 75: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Pressing and holding down the selectorwill save the value, and cause the pas-sage to the minutes setting.

Each time the right or left selector ispressed, the minutes value will be in-creased or decreased. Once 59 has beenreached, the next press of the selectorwill return to 0.

To end the procedure press and hold inthe selector.

Une pression prolongée du sélecteur mé-morise la valeur et fait passer au modede réglage des minutes.

À chaque pression du sélecteur à gaucheou à droite, on augmente ou l'on réduit deun la valeur des minutes. Une fois la va-leur 59 atteinte, on retourne à 0 en cas depression supplémentaire.

La procédure s'achève par une pressionprolongée sur le sélecteur.

02_19

Alarms (02_19, 02_20, 02_21,02_22, 02_23)

In the case that an abnormality is found,various icons will be seen in the display,depending on the cause.

See an Official Moto Guzzi Dealershipas soon as possible.

SERVICE ALARM

In the case that the panel or the electroniccontrol unit finds an abnormality, it will beindicated with the word SERVICE, andthe red general alarm light will light up.

Alarmes (02_19, 02_20, 02_21,02_22, 02_23)

En cas d'anomalie, une icône spécifique,en fonction de la cause, est affichée dansla partie inférieure de l'afficheur.

Il est alors nécessaire de se rendre dansun concessionnaire officiel Moto Guzzidans les plus brefs délais.

ALARME SERVICE

En cas d'anomalie relevée par le tableaude bord ou par la centrale électronique,le tableau de bord signale l'anomalie enaffichant le message SERVICE et en al-lumant le voyant rouge d'alarme généra-le.

75

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 76: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_20

If at startup an abnormality is found withthe immobilizer, the panel will request theuser code to be entered. If the code isentered correctly, the instrument panelwill indicate the abnormality, showing theword SERVICE and lighting up the redgeneral alarm light.

URGENT SERVICE ALARM

A serious abnormality is signaled by therapid flashing (two flashes a second) ofthe general alarm warning light, and byalternation of the words URGENT andSERVICE on the digital display. See anOfficial Moto Guzzi Dealership as soonas possible. In these cases the ECU ac-tivates a safety procedure limiting vehicleperformance in order to allow the rider togo to an Official Moto Guzzi Dealershipat a reduced speed. Based on the type ofabnormality, performance may be limitedin two ways: a) reducing the maximumpossible gear available; b) keeping theengine at a slightly increased idle speed(during this operation, the throttle lever isdeactivated).

Au cas où lors de l'allumage une anoma-lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,le tableau de bord demandera la saisiedu code d'utilisateur. Si le code est saisicorrectement, le tableau de bord signa-lera l'anomalie en affichant le messageSERVICE et en allumant le voyant rouged'alarme générale.

ALARME SERVICE URGENT

Les anomalies graves sont signalées parle clignotement rapide (deux clignote-ments par seconde) du voyant d'alarmegénérale et par l'alternance des messa-ges SERVICE et URGENT sur l'afficheurnumérique. Il est alors nécessaire de serendre dans un concessionnaire officielMoto Guzzi dans les plus brefs délais.Dans ces cas, la centrale active une pro-cédure de sécurité limitant les presta-tions du véhicule pour permettre de serendre à vitesse réduite dans un conces-sionnaire officiel Moto Guzzi. Selon letype d'anomalie, les performances peu-vent être limitées de deux manières : a)en réduisant le couple maximum fourni ;b) en maintenant le moteur dans un ra-lenti légèrement accéléré (pendant ce ty-pe de fonctionnement, la commande del'accélérateur est désactivée).

76

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 77: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_21

Oil pressure sensor

In case of oil pressure or oil pressuresensor failure, the instrument panel willsignal the fault with the flask and thesteady lighting of the red general alarmwarning light.

IMPORTANT

IF THIS SIGNAL APPEARS WHEN THEKEY IS TURNED ON (STEADY LIGHT-ING OF THE WARNING LIGHT), A SEN-SOR FAULT IS SIGNALED ANDTHERE IS NO IMMEDIATE DANGERFOR THE ENGINE.

IF THE SIGNAL APPEARS AFTER EN-GINE IGNITION (THE WARNING LIGHTIS FLASHING), AN OIL PRESSUREFAULT IS SIGNALED; SWITCH OFFTHE ENGINE IMMEDIATELY ANDTAKE THE MOTORCYCLE TO AN Of-ficial Moto Guzzi Dealership USING AROADSIDE ASSISTANCE VEHICLE.

Anomalie de l'huile

En cas d'anomalie de la pression d'huileou du capteur de pression d'huile, le ta-bleau de bord signale une anomalie avecla lampe et l'allumage fixe du voyant rou-ge d'alarme générale.

ATTENTION

SI CETTE SIGNALISATION APPARAÎTAU CONTACT CLÉ (LE VOYANT ESTALLUMÉ FIXE), UNE ANOMALIE DUCAPTEUR EST SIGNALÉE, IL N'Y APAS DE DANGER IMMÉDIAT POUR LEMOTEUR.

SI LA SIGNALISATION APPARAÎTAPRÈS L'ALLUMAGE MOTEUR (LEVOYANT EST CLIGNOTANT), UNEANOMALIE DE LA PRESSION D'HUILEEST SIGNALÉE ; ÉTEINDRE IMMÉDIA-TEMENT LE MOTEUR ET TRANSPOR-TER LE MOTOCYCLE À L'AIDE D'UNVÉHICULE DE SECOURS DANS UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

02_22

Electronic control unit disconnectionalarm

In the case that a lack of a connection tothe electronic control unit is found, thepanel will show the disconnection symboland turn on the red general alarm light.

Alarme de déconnexion de la centraleélectronique

Si un manque de connexion est relevé, letableau de bord signalera l'anomalie enaffichant le symbole de déconnexion eten allumant le voyant rouge d'alarme gé-nérale.

77

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 78: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_23

Turn signal malfunction

When the panel finds a malfunctioning inthe turn signals, the frequency of turn sig-nal flashing will double, accompanied bythe indication of such on the digital dis-play.

Dysfonctionnement Clignotant

Lorsque le tableau de bord relève unerupture des clignotants, la fréquence declignotement du voyant des clignotantsest redoublée, accompagnée par l'indi-cation sur l'afficheur numérique.

02_24

Mapping Selection (02_24)

The engine management electronic con-trol unit has 3 different electronic accel-eration "mappings" which are displayedas follows in the upper left hand part ofthe dashboard digital display (8):

• TURISMO• VELOCE• PIOGGIA

The TURISMO mode is designed fortouring use of the vehicle.

Sélection cartographies(02_24)

La centrale de gestion du moteur prévoit3 différentes « définitions cartographie »de gestion de l'accélérateur électroniqueaffichées comme suit dans la partie su-périeure gauche de l'afficheur numériquesur le tableau de bord (8) :

• TURISMO• VELOCE• PIOGGIA

La modalité TURISMO est conçue pourun usage touristique du véhicule.

VELOCE mode is the most reactive andis designed for sport use of the vehicle.

IMPORTANT

ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ONROADS WITH GOOD TRACTION AREADVISED TO USE THIS MODE. IT IS

La modalité VELOCE est la plus réactive,elle est conçue pour un usage sportif duvéhicule.

ATTENTION

CE MODE D'UTILISATION EST RE-COMMANDÉ POUR LES MOTOCY-

78

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 79: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOT RECOMMENDED FOR WET SUR-FACES AND/OR ROADS WITH LOWTRACTION.

CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SURDES SURFACES AVEC UNE BONNEADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

The PIOGGIA mode is designed for useof the vehicle on wet surfaces or in con-ditions of poor grip. The system reducesthe maximum torque supplied by the en-gine and smoothly delivers it so as toprevent loss of traction. In this mode themotorcycle's performance is limited, andtherefore, the maximum speed cannot bereached.

BE EXTREMELY CAUTIOUS WHENRIDING ON ROADS WITH LOW GRIP.

Passing through the various mappingstakes place by acting on the starter buttonwhich, 5 seconds after the engine is start-ed, takes on the function of mapping se-lection button

IMPORTANT

THE MAPPING SELECTION PROCESSIS ACTIVE ONLY IF THE ENGINE ISRUNNING AND THE THROTTLE CON-TROL UNTWISTED. THIS PROCE-DURE CAN ALSO BE PERFORMEDWITH THE MOTORCYCLE IN MOTIONAND WITH THE THROTTLE CONTROLUNTWISTED.

La modalité PIOGGIA est conçue pourun usage du véhicule sur surfaces mouil-lées ou à faible adhérence. Le systèmeréduit le couple maximum délivré par lemoteur et il le fournit doucement, pouréviter les pertes d'adhérence. Dans cemode, les performances de la moto sontréduites, il n'est donc pas possible d'at-teindre la vitesse maximale.

IL EST RECOMMANDÉ DE TOUJOURSFAIRE TRÈS ATTENTION SUR LESCHAUSSÉES À BASSE ADHÉRENCE.

Le passage aux différentes définitionscartographiques s'effectue à travers l'ac-tionnement du bouton de démarrage qui,après 5 secondes à partir du démarragedu moteur, acquiert la fonction du boutonde sélection des définitions de cartogra-phie.

ATTENTION

LA PROCÉDURE PERMETTANT DESÉLECTIONNER LES CARTOGRA-PHIES NE PEUT SE FAIRE QU'AVECLE MOTEUR EN MARCHE ET LA POI-GNÉE DE L'ACCÉLÉRATEUR AU RE-POS. LA PROCÉDURE EST ÉGALE-MENT POSSIBLE LORSQUE LA MOTO

79

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 80: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ROULE ET QUE LA POIGNÉE DEL'ACCÉLÉRATEUR EST AU REPOS.

To change mappings, proceed as fol-lows:

• press the button once and thesymbol for the mapping current-ly being used is shown "in neg-ative" on the display

• press the button a second time,and within 1.5 seconds from thefirst pressing, the next mappingis selected and highlighted "innegative" on the display. If morethan 1.5 seconds elapse and thebutton is not pressed again (thenext mapping is otherwise se-lected) and without twisting thethrottle control, the new map-ping is highlighted "in positive"on the display. This means thatthe new mapping is applied forall practical purposes.

IMPORTANT

IN CASE THE THROTTLE GRIP ISTWISTED WHEN THE NEW MAPPINGCHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGA-TIVE" ON THE DISPLAY, HENCESTILL BEING ACCEPTED BY THEECU, THE NEW MAPPING SELECTEDSTARTS FLASHING "IN POSITIVE" ONTHE DISPLAY, BUT WILL NOT BE AC-

Pour changer la cartographie, procéderde la manière suivante :

• en appuyant une première foissur le bouton, le symbole de lacartographie actuelle se visuali-se « en négatif » sur l'afficheur.

• en appuyant une seconde foissur le bouton, dans 1,5 secon-des de la première impulsion, lacartographie suivante est sélec-tionnée, toujours mise en évi-dence en négatif sur l'afficheur.Si plus de 1,5 secondes s'écou-lent sans agir de nouveau sur lebouton (sans quoi la cartogra-phie suivante serait sélection-née) et sans actionner la com-mande de l'accélérateur, lanouvelle cartographie sera miseen évidence « en positif » surl'afficheur : cela signifie qu'elle aété effectivement appliquée.

ATTENTION

SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLECARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SURL'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'ADONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ONAGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERAÀ CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-

80

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 81: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

TUALLY APPLIED UNLESS THETHROTTLE CONTROL IS RELEASED.

FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PASAPPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-QU'À CE QUE LA COMMANDE DEL'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.

02_25

Control Buttons (02_25, 02_26,02_27, 02_28, 02_29)

• Move the selector right (RH) orleft (LH) to scroll through theMENU options.

• Press the selector to confirmyour selection.

Touches de commande(02_25, 02_26, 02_27, 02_28,02_29)

• Déplacer le sélecteur à droite(D) ou à gauche (G) pour par-courir les sélections à l'intérieurdu MENU.

• Appuyer sur le sélecteur pourconfirmer la donnée sélection-née.

02_26

Trip record 1 and 2

Two trip records are available (*).

Journaux de voyage 1 et 2

Deux journaux de voyage sont disponi-bles (*).

81

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 82: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_27

Pressing and holding down the left sideof the MODE button will select TRIP RE-CORD 1, and the icon 1 will illuminate onthe DIGITAL DISPLAY.

Pressing and holding down the right sideof the MODE button will select TRIP RE-CORD 2, and the icon 2 will illuminate onthe DIGITAL DISPLAY.

In both records, pressing the left or rightside of the MODE button quickly will showthe following information in this order (**):

TOTAL ODOMETER (1)

PARTIAL ODOMETER (2)

TRIP TIME (3)

AVERAGE TRAVELING SPEED (4)

AVERAGE MILEAGE (5)

CURRENT FUEL CONSUMPTION (6)

RESERVE TRAVEL (7)

BATTERY VOLTAGE (8)

CLOCK (9)

MENU (only available when the vehicle isstopped) (10)

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)(Only with the vehicle stopped) (11)

In the following selections: TRIP ODOM-ETER, TRAVELING TIME, AVERAGETRAVELING SPEED, AVERAGE FUELCONSUMPTION pressing in and holding

Par une longue pression sur la comman-de MODE à gauche, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Par une longue pression sur la comman-de MODE à droite, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Dans les deux journaux, chaque brèvepression sur la commande MODE à droi-te ou à gauche affiche l'une après l'autreles informations suivantes (**) :

ODOMÈTRE TOTAL (1)

ODOMÈTRE PARTIEL (2)

TEMPS DE PARCOURS (3)

VITESSE MOYENNE DE PARCOURS(4)

CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-BURANT (5)

CONSOMMATION COURANTE DECARBURANT (6)

PARCOURS EN RÉSERVE (7)

TENSION BATTERIE (8)

HORLOGE (9)

MENU (seulement lorsque le véhicule estarrêté) (10) ;

82

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 83: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

the central button resets all the indica-tions stored in the ACTIVE TRIP LOG.

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)(seulement lorsque le véhicule est arrêté)(11)

Dans les options suivantes : ODOMÈ-TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-COURS, VITESSE MOYENNE DE PAR-COURS, CONSOMMATION MOYENNEDE CARBURANT une longue pressionsur la touche centrale remet à zéro toutesles indications mémorisées dans leJOURNAL DE VOYAGE actif.

02_28

MGCT (Moto Guzzi Controllo Tra-zione)

Scrolling through TRIP 1 or TRIP 2 byshort pressing the MODE control to theleft or right the rider will see MGCT.

By short pressing the MODE control in acentral position the rider can access theMGCT function.

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazio-ne)

Pour afficher l'option MGCT, faire défilerle journal de voyage TRIP1 ou TRIP2 parbrèves pressions sur la commande MO-DE à gauche ou à droite.

Pour accéder à la fonction MGCT, ap-puyer brièvement sur la commande mo-de en position centrale.

By moving the selector to the right, hold-ing it down, the system turns on and thevalue "1" (minimum intervention) appearson the display.

The MGCT warning light will be flashing.

By moving the selector to the right, press-ing it briefly, the intervention level in-creases up to a maximum of "3" (Maxi-mum intervention).

En déplaçant le sélecteur à droite par unepression prolongée, le système s'activeet la valeur « 1 » (intervention minimale)apparaît sur l'afficheur.

Le voyant MGCT clignotera.

En déplaçant le sélecteur à droite par debrèves pressions, le niveau d'interven-tion peut être augmenté jusqu'à un maxi-mum de « 3 » (intervention maximale).

83

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 84: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOTE

EVERY TIME THE SET VALUE ISMODIFIED, THE NUMERIC SYMBOL ISDISPLAYED IN NEGATIVE (BLINKS)FOR 2 SECONDS BEFORE BEINGCONFIRMED

N.B.

CHAQUE FOIS QUE LA VALEUR RÉ-GLÉE EST MODIFIÉE, LE SYMBOLENUMÉRIQUE EST AFFICHÉ EN NÉGA-TIF (CLIGNOTANT) PENDANT 2 SE-CONDES AVANT D'ÊTRE CONFIRMÉ.

02_29

To deactivate the system, from value "1",turn the selector to the left, holding itdown, until the value "-" appears.

The MGCT warning light will be onsteady.

To exit the MGCT function short press theselector or set off on the motorcycle.

NOTE

THE FIRST TIME THE BATTERY ISCONNECTED THE MGCT WARNINGLIGHT IS ON STEAD (SYSTEM NOTACTIVE)

NOTE

ONCE THE MOTORCYCLE IGNITIONSWITCH IS TURNED OFF, AT THENEXT START UP THE MGCT SYSTEMMAINTAINS THE PREVIOUSLY SE-LECTED SETTINGS.

Pour désactiver le système, depuis la va-leur « 1 », déplacer le sélecteur à gauchepar une pression prolongée jusqu'à ceque la valeur « - » s'affiche.

Le voyant MGCT sera allumé fixe.

Pour sortir de la fonction MGCT, appuyerbrièvement sur le sélecteur ou mettre lemotocycle en mouvement.

N.B.

LORS DU PREMIER BRANCHEMENTDE LA BATTERIE, LE VOYANT MGCTEST ALLUMÉ FIXE (SYSTÈME NONACTIVÉ)

N.B.

UNE FOIS ÉTEINT LE TABLEAU DUMOTOCYCLE, LORS DE L'ALLUMAGESUIVANT, LE SYSTÈME MGCT MAIN-TIENT LES RÉGLAGES SÉLECTION-NÉS AU PRÉALABLE.

84

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 85: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_30

02_31

Advanced Functions (02_30,02_31, 02_32, 02_33, 02_34,02_35, 02_36)

MENU

This function can only be selected whenthe vehicle is not in motion. It allows youto see the various configuration settings.

To access the MENU function's proper-ties:

with the MENU function on the screen,press and hold down the MENU button.

The choices on the configuration menuare as follows:

-EXIT

- BACK LIGHTING

- CALIBRATION

- C° / F°

- FUEL CONSUMPTION

- CHANGE THE CODE

- LANGUAGES

- SERVICE

Fonctions avancées (02_30,02_31, 02_32, 02_33, 02_34,02_35, 02_36)

MENU

La fonction est disponible uniquementlorsque le véhicule est arrêté et permetde régler l'affichage des paramètres pré-sents dans les différentes configurations.

Pour accéder à la fonction MENU :

une fois visualisée la fonction MENU, ef-fectuer une pression prolongée sur ME-NU moyennant le sélecteur.

Les options du menu de configurationsont les suivantes :

- QUITTER

- RÉTROÉCLAIRAGE

- CALIBRAGE

- C° / F°

- CONSOMMATION DE CARBURANT

- MODIFIER LE CODE

- LANGUES

- SERVICE

85

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 86: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_32

BACK LIGHTING

This function allows the regulation of thethree levels of intensity of the back light-ing.

While in this function, every time the but-ton is pressed briefly, the display will cy-cle between the following choices:

- MIN (one full bar)

- MID (two full bars)

- MAX (three full bars)

At the end of the operation, with a shortpress of the selector, the instrument pan-el will return to the initial screen page.

RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux.

À l'intérieur de cette fonction, à chaquepression brève du sélecteur, les icônessuivantes apparaissent de manière cycli-que :

- MIN (une barre pleine)

- MID (deux barres pleines)

- MAX (trois barres pleines)

Au terme de l'opération, pour retourner àla page-écran initiale, appuyer briève-ment sur le sélecteur du tableau de bord.

02_33

CALIBRATION

To access the CALIBRATION feature,select CALIBRATION in the settingsmenu.

When the CALIBRATION feature is se-lected (with the motorcycle stopped) ascreen will appear with the following de-scription on the bottom part of the display:

CALIBRATING

To calibrate the MGCT (Moto Guzzi Trac-tion Control) system, ride about 10 sec-onds on a flat, straight section of road insecond gear at a speed of 18.64 +/- 1.24mph (30 +/- 2 kph) until CALIBRATINGappears on the display.

CALIBRAGE

Pour accéder à la fonction CALIBRAGE,il faut sélectionner l'option CALIBRAGEdans le menu de configuration.

Quand on sélectionne la fonction CALI-BRAGE (véhicule à l'arrêt), une page-écran apparaît contenant le messagesuivant au bas de l'écran :

CALIBRATING

Pour calibrer le système MGCT (MotoGuzzi Controllo Trazione), parcourir pen-dant environ 10 secondes un tronçon deroute plat et rectiligne, en deuxième vi-tesse, à une vitesse de 30 +/- 2 km/h(18.64 +/- 1.24 mph), jusqu'à ce que l'in-dication CALIBRATING disparaisse del'afficheur.

86

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 87: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOTE

ONCE "CALIBRATING" DISAPPEARSFROM THE DISPLAY, TO COMPLETETHE PROCEDURE STOP THE MOTOR-CYCLE AND SHUT OFF THE KEY FORAT LEAST 30 SECONDS.

THIS WAY THE CALIBRATION ISMEMORIZED IN THE ELECTRONICCONTROL UNIT.

NOTE

THE PURPOSE OF THE CALIBRATIONOPERATION IS TO OPTIMIZE MGCTFUNCTION IN CASE THE TIRE TYPE ISVARIED.

IF TIRES OTHER THAN THOSE INDI-CATED IN THIS USE AND MAINTE-NANCE BOOKLET ARE USED, TOOBTAIN THE SAME PERFORMANCEFROM THE MGCT SYSTEM THE SET-TING LEVELS OF THE SYSTEM IT-SELF MAY NEED TO BE MODIFIED.

NOTE

IF YOU WANT TO CANCEL THE CALI-BRATION OPERATION, SHUT OFFTHE KEY.

WHEN CALIBRATION IS CARRIEDOUT THE TRACTION CONTROL SYS-TEM AUTOMATICALLY DEACTI-VATES (IF IT WAS PREVIOUSLY AC-TIVATED).

N.B.

UNE FOIS QUE LE MESSAGE CALI-BRATING A DISPARU DE L'ÉCRAN, ILFAUT ARRÊTER LE VÉHICULE ETÉTEINDRE LE TABLEAU DE BORDPENDANT AU MOINS 30 SECONDES,AFIN D'ACHEVER LA PROCÉDUREDE CALIBRAGE.

DE CETTE FAÇON, LE CALIBRAGEEST MÉMORISÉ PAR LA CENTRALE.

N.B.

L'OPÉRATION DE CALIBRAGE SERTÀ OPTIMISER LE FONCTIONNEMENTDU MGCT EN CAS DE VARIATION DUTYPE DE PNEUS.

LORSQUE L'ON UTILISE DES PNEUSDIFFÉRENTS DE CEUX INDIQUÉSDANS CE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN, LA MODIFICATIONDES NIVEAUX DE RÉGLAGE DU SYS-TÈME MGTC PEUT S'AVÉRER NÉ-CESSAIRE POUR OBTENIR LE MÊMECOMPORTEMENT DU SYSTÈME.

N.B.

POUR ANNULER L'OPÉRATION DECALIBRAGE, ÉTEINDRE LE TABLEAUDE BORD.

LORS DU CALIBRAGE, LE CONTRÔ-LE DE TRACTION SE DÉSACTIVE AU-TOMATIQUEMENT (S'IL ÉTAIT PRÉ-CÉDEMMENT ACTIVÉ).

87

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 88: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

WHEN THE BIKE IS ON RESERVE THECALIBRATION OPERATION CANNOTBE PERFORMED BECAUSE DURINGTHIS PHASE THE CALIBRATING TEXTIS REPLACED BY THE INDICATIONOF KILOMETERS TRAVELED SINCESWITCHING TO RESERVE

ATTENTION

LORSQUE LA MOTO EST EN RÉSER-VE, IL N'EST PAS POSSIBLE DE RÉA-LISER LE CALIBRAGE, CAR LE MES-SAGE « CALIBRATING » EST REM-PLACÉ SUR LE TABLEAU DE BORDPAR L'INDICATION DES KILOMÈ-TRES PARCOURUS DEPUIS LE DÉ-BUT DE LA RÉSERVE.

°C / °F

This allows you to select the unit used tomeasure the temperature. While in thisfunction, every time the button is pressedbriefly, the display will cycle between thetwo possible units of measure:

- °C

- °F

Pressing and holding down the button willrecord the information, and the instru-ment panel will return to the SETTINGSmenu.

°C/°F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante À l'intérieur de cette fonction, àchaque pression brève du sélecteur, lesdeux unités de mesure apparaissent demanière cyclique :

- °C

- °F

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

88

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 89: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_34

MODIFY CODE

This function is used when the old codeis known, and modification is necessary.In the function, this message appears:

"INSERT YOUR OLD USER CODE"

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,le message suivant apparaît :

« INSERT YOUR OLD USER CODE »

02_35

After recognition of the old code, insertionof the new code is requested, using thefollowing message:

"INSERT YOUR NEW USER CODE"

In the case that it is the first registration,only the insertion of the new code is re-quested.

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« INSERT YOUR NEW USER CODE »

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

After inserting the code it remains dis-played until the instrument panel isswitched off.

Au terme de la saisie du code, celui-cireste affiché jusqu'à l'extinction du ta-bleau de bord.

SERVICE

This allows the possibility to interact withthe motorcycle's systems and perform di-agnostics on them. It can only be activat-

SERVICE

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la motopour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-tiver, il faut saisir un code d'accès que

89

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 90: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ed by inserting an access code that onlyMoto Guzzi Service Centers have.

seuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

LANGUAGES

You can use this function to choosewhich language is used on the display.The options that can be chosen are:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

LANGUES

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage. Lesoptions disponibles sont :

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

02_36

SERVICE THRESHOLD

When the service interval periods havebeen exceeded an adjustable spannericon will appear (3).

Start ups: every 6250 mi (10,000 Km)

IMPORTANT

WHEN THE ICON IS ON CONTACT ANOfficial Moto Guzzi Dealership

SEUIL D'ENTRETIEN

Lors du dépassement des seuils des in-tervalles d'entretien, une icône avec lesymbole de la clé anglaise apparaît (3).

Allumages : tous les 10 000 km (6 250 mi)

ATTENTION

LORSQUE L'ICÔNE S'ALLUME, SERENDRE CHEZ UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi

90

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 91: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Ignition Switch (02_37)

The ignition switch is on the front part ofthe fuel tank near the headstock.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The lights switch off when the ignitionswitch is set to «OFF»

NOTE

THE KEY IS USED IN THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE KEY-HOLE FOR THE FUEL TANK CAP,AND FOR THE SADDLE COMPART-MENT.

NOTE

THE LIGHTS COME ON AUTOMATI-CALLY AFTER THE ENGINE STARTS.

Commutateur d'allumage(02_37)

L'interrupteur d'allumage est situé àl'avant du réservoir à proximité du tube dedirection.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

02_37

LOCK (1): The steering is blocked. It isimpossible to start the engine or switchon the lights. It is possible to remove thekey

OFF (2): It is impossible to turn on theengine or the lights. It is possible to re-move the key.

ON (3): The engine can be started. It isimpossible to remove the key

LOCK (1) : La direction est bloquée. Iln'est pas possible de démarrer le moteurni d'actionner les feux. Il est possibled'enlever la clé.

OFF (2) : le moteur et les feux ne peuventpas être mis en fonctionnement. Il estpossible d'enlever la clé.

ON (3) : Le moteur peut être mis en mar-che. Il n'est pas possible d'enlever la clé

91

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 92: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

PARKING (4): The steering is blocked. Itis not possible to start up the engine. Thedaylight running lights on the front head-light and tail light assemblies light up. It ispossible to withdraw the key. After re-moving the key the immobilizer system isactivated (if present).

PARKING (4) : La direction est bloquée.Il n'est pas possible de démarrer le mo-teur. Le feu de position du feu avant et lesfeux de position du feu arrière s'activent.Il est possible d'enlever la clé. Après avoirenlevé la clé, le système antidémarrageest actif (si présent).

02_38

Locking the Handlebar (02_38)

To block the steering:

• Turn the handlebar completely to theleft.

• Turn the key to «OFF».

• Push in the key and turn it counterclock-wise (to the left), turn the handlebar slow-ly until the key is set to position «LOCK».

• Remove the key.

Activation verrou de direction(02_38)

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

IMPORTANT

NEVER TURN THE KEY TO THE«LOCK» POSITION WHILE RIDING ORYOU MIGHT LOSE CONTROL OF THEVEHICLE.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE ESTEN MARCHE, AFIN D'ÉVITER UNEPERTE DE CONTRÔLE DE CELUI-CI.

92

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 93: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_39

Parking lights (02_39)

The vehicle has front and rear parkinglights. It is always better to park your ve-hicle in appropriate areas and in any casein lighted areas. The parking lights arevery useful when it is necessary to parkin dark or poorly lit areas, and wheneveryou would like to make your vehicle morevisible.

OPERATION

To activate the parking lights:

• Block the steering without re-moving the key.

• Turn the key to the PARKINGposition.

• Verify that both the front andrear parking lights are turned on.

• Remove the key.

Feux de stationnement (02_39)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).• Vérifier l'allumage correct des

deux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

Horn Button (02_40)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

Poussoir du klaxon (02_40)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

93

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 94: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_40

When pressed, the horn is activated. Sa pression active le klaxon.

Turn Signal Selector (02_41)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

Contacteur des clignotants(02_41)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

02_41

Move the switch towards the left to indi-cate a left turn; move the switch to theright, to indicate a right turn. Push theswitch to deactivate the turn signal.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT THE TURN SIG-NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, ITMEANS THAT ONE OR BOTH OF THETURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP-ERATIVE.

Déplacer l'interrupteur vers la gauchepour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

94

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 95: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

AMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

The turn signals have an automatic de-activation function that implements thefollowing logic:

If the vehicle is stopped, the signals con-tinue to flash indefinitely.

If the vehicle is moving, the turn signalswill automatically deactivate when one ofthe two following conditions is reached:

• After an amount of time t = 40sec.

• After covering a certain distance0.31 mi (500 m)

If speed returns to zero during this inter-val, the time and distance counter will bereset and the count will restart from zerowhen the vehicle is detected as being inmotion.

Switching the signal from one side to thenext without an intermediate reset im-pulse will reset and restart the time anddistance counter.

On a implémenté l'arrêt automatique desclignotants selon la logique suivante :

Si le véhicule est arrêté, les clignotantscontinuent de clignoter à l'infini.

Si le véhicule roule, les clignotants s'ar-rêtent automatiquement une fois une desdeux conditions remplie :

• Après un temps t = 40 s• Après avoir parcouru 0.31 mi

(500 m).Si la vitesse devient nulle au cours de celaps de temps, le décompte du temps etde la distance reviennent au zéro. Le dé-compte repart lorsque le véhicule recom-mence à rouler.

Le passage de l'indication d'un côté àl'autre provoque le retour à zéro et fait re-partir le décompte du temps comme de ladistance, même sans impulsion intermé-diaire pour revenir à zéro.

95

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 96: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

High/Low Beam Selector(02_42)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

Commutateur d'éclairage(02_42)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

02_42

In the mode with daytime lights activated:

• the light switch functions are dis-abled except for the high beamflasher function

• In the right hand position thehigh beam flashes in case ofdanger or emergency.

In the mode with night lights activated:

• the switch in the central positionkeeps the daylight runninglights, the instrument panellights and the low beam on.

• In the left hand position the highbeam is activated.

• In the right hand position thehigh beam flashes in case ofdanger or emergency.

Mode feux de jour activés :

• Les fonctions du commutateurde feux sont désactivées à l'ex-ception de l'appel de phares dufeu de route.

• En position droite, il permetd'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de dangerou d'urgence.

Mode feux de nuit activés :

• Le commutateur en positioncentrale active en permanencele feu de position, l'éclairage dutableau de bord et le feu de croi-sement.

• En position gauche, le feu deroute s'actionne.

• En position de droite, il permetd'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de dangerou d'urgence.

(CDN) (CAN)

96

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 97: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

• The switch in the central posi-tion keeps the daylight runninglights, the instrument panellights and the low beam on.

• In the left hand position the highbeam is activated.

• In the right hand position thehigh beam flashes in case ofdanger or emergency.

• Le commutateur en positioncentrale active en permanencele feu de position, l'éclairage dutableau de bord et le feu de croi-sement.

• En position gauche, le feu deroute s'actionne.

• En position droite, il permetd'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de dangerou d'urgence.

02_43

Passing Button (02_43)

This causes the high beam light to flashon and off in case of danger or emergen-cy.

Disengaging the button deactivates theflashing of the high beam.

Bouton appel de phares(02_43)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

Daytime/night lights switch(02_44)

(WHERE REQUIRED BY LAW)

Commutateur feux decirculation diurne/nocturne(02_44)

(SI PRÉVU PAR LA LÉGISLATION)

97

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 98: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

02_44

• Directing the switch upward thedaylight lights are activated

• Directing the switch downwardthe night lights are activated

• L'orientation du commutateurvers le haut permet d'activer lesfeux de jour.

• L'orientation du commutateurvers le bas permet d'activer lesfeux de nuit.

Heated handgrip control(02_45, 02_46)

(IF AVAILABLE)

Commande Des PoignéesChauffantes (02_45, 02_46)

(SI DISPONIBLE)

98

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 99: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_45

Activation, deactivation and heat level ofthe handgrips takes place by short press-ing the control.

L'activation, la désactivation et le niveaude température des poignées s'effectuepar brève pression sur la commande.

02_46

There are 3 heat intensity levels whichare activated cyclically (from level 1 tolevel 3) each time the control is pressed.After level 3, pressing the control againdeactivates the function.

If the key is switched to the OFF position,upon restarting the function will be deac-tivated.

L'intensité de chaleur a 3 niveaux activéscycliquement (du niveau 1 au niveau 3) àchaque brève pression sur la commande.Une brève pression sur la commandepermet de passer du niveau 3 à la dés-activation de la fonction.

En cas de clé OFF, la fonction est dés-activée lors du rallumage.

02_47

Flasher button (02_47)

Pressing this button activates all four turnsignals simultaneously and their indica-tors on the instrument panel. Pressingagain deactivates the system. The HAZ-ARD lights will remain active even thoughthe key is removed, but they cannot bedeactivated.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_47)

La pression de ce bouton active simulta-nément les quatre clignotants et les voy-ants correspondants sur le tableau debord. Une pression supplémentaire dés-active le système. Le HAZARD reste actifmême avec la clé extraite mais il ne peutpas être désactivé.

99

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 100: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

If the key is switched to the OFF position,upon restarting the function will be deac-tivated.

En cas de clé OFF, la fonction est dés-activée lors du rallumage.

IMPORTANT

IF, DURING HAZARD SYSTEM OPER-ATION, THE TURN SIGNAL ISSWITCHED ON, THE HAZARD SYS-TEM WILL TEMPORARILY DEACTI-VATE UNTIL THE TURN SIGNALTURNS OFF.

ATTENTION

SI UN CLIGNOTANT EST ACTIVÉLORS DU FONCTIONNEMENT DUSYSTÈME DES FEUX DE DÉTRESSE,CES DERNIERS SONT MOMENTANÉ-MENT DÉSACTIVÉS JUSQU'À L'AR-RÊT DU CLIGNOTANT EN QUESTION.

02_48

Start-up Button (02_48)

When the button is pressed, the startermotor will start the engine.

Bouton du demarreur (02_48)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

100

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 101: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_49

Engine Stop Switch (02_49)

It acts as a safety or emergency switch.

Press the button to stop the engine.

Interrupteur d’arret moteur(02_49)

Il fonctionne comme interrupteur de sé-curité ou d'urgence.

Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter lemoteur.

Button Cruise Control (02_50,02_51)

• Cruise control is an electronicsystem that allows to maintain aselected speed

Bouton Cruise Control (02_50,02_51)

• Le Cruise Control est un systè-me électronique qui permet demaintenir la vitesse sélection-née.

• To turn on the system (goingfrom OFF to ON) the CruiseControl button must be pressedand held in (about 2 seconds)

• If the system is on this will be in-dicated by a flashing warninglight on the instrument panel

• Pour activer le système (passa-ge de l'état OFF à l'état ON),appuyer longuement sur le bou-ton Cruise Control (environ 2 se-condes).

• L'activation du système est indi-quée par le clignotement duvoyant correspondant sur le ta-bleau de bord.

101

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 102: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_50

The system can be used in a speed rangebetween 24.85 mph (40 kph) and 111.85mph (180 kph), only for third through sixthgear, even while decelerating with thethrottle grip closed.

Le système peut être utilisé dans une pla-ge de vitesse comprise entre 40 km/h(24.85 mph) et 180 km/h (111.85 mph),uniquement pour les vitesses allant de latroisième à la sixième, même en phasede décélération et avec la poignée d'ac-célérateur au repos.

02_51

Once the desired speed is reached thesystem can be activated (going into SETstatus) by a short press of the CruiseControl button, under the following con-ditions:

- The engaged gear cannot be lower thanthird and cannot be neutral;

- The brakes must not be engaged;

- The clutch must not be engaged;

A steady warning light on the instrumentpanel will indicate that the system is ac-tive.

At this point the acceleration grip can beclosed as the system independentlykeeps the selected speed.

Une fois la vitesse souhaitée atteinte, lesystème peut être activé (passage à l'étatSET) en appuyant brièvement sur le bou-ton Cruise Control, à condition que :

- La boîte de vitesses ne soit pas au pointmort et la vitesse engagée ne soit pas in-férieure à la troisième.

- Les freins ne soient pas actionnés.

- L'embrayage ne soit pas actionné.

L'activation du système sera indiquée parl'allumage fixe du voyant sur le tableau debord.

La poignée d'accélérateur pourra alorsêtre relâchée, puisque le système main-tiendra la vitesse sélectionnée de façonautonome.

The accelerator can be used to tempora-rily increase speed, up to a maximum18.64 MPH (30 km/h) more than the se-

Il est possible d'agir sur l'accélérateurpour augmenter momentanément la vi-tesse, jusqu'à un maximum de 18.64

102

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 103: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

lected speed, without deactivating thesystem (e.g. overtake).

If the speed is increased by more than18.64 MPH (30 km/h), the system will bedeactivated (status changes from SET toON).

When throttle is released, the motorcyclewill return to the selected cruising speed.By exceeding the maximum threshold of111.85 MPH (180 km/h), the system willbe deactivated (status changes from SETto ON).

MPH (30 km/h) supplémentaires par rap-port à la vitesse sélectionnée, sans dés-activer le système (ex. pour doubler).

Si l'augmentation de vitesse est supéri-eure à 18.64 MPH (30 km/h), le systèmeest désactivé (passage de l'état SET àl'état ON).

Une fois l'accélérateur relâché, le moto-cycle revient à la vitesse de croisière sé-lectionnée. Si le seuil maximal de 111.85MPH (180 km/h) est franchi, le systèmeest désactivé (passage de l'état SET àl'état ON).

In addition the system deactivates (goingfrom SET to ON status, light flashing) inthe event of one of the following condi-tions:

- Engaging the clutch;

- Engaging the front/rear brake;

- Engaging a gear lower than 3rd or shift-ing the transmission to neutral;

- Short pressing the Cruise Control but-ton;

- If the engine RPM limiter intervenes;

- If traction control intervenes;

- In case of uphill or descent particularlysteep.

En outre, le système se désactive (pas-sage de l'état SET à l'état ON, c'est-à-direvoyant clignotant), si l'une des conditionssuivantes se présente :

- Actionnement de l'embrayage.

- Actionnement des freins avant/arrière.

- Passage d'une vitesse inférieure à la 3°ou boîte de vitesses au point mort.

- Pression courte sur le bouton CruiseControl.

- Intervention du limiteur de régime mo-teur.

- Intervention du contrôle de traction.

- En cas de montée ou descente particu-lièrement raide.

103

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 104: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

The system switches off completely (go-ing from SET to OFF status), the memo-rized speed is lost and the relativeinstrument panel warning light switchesoff in the event of one of the followingconditions:

- Long pressing the Cruise Control but-ton;

- Run-OFF switch activated;

- Engine switch off (key-OFF).

Le système se désactive entièrement(passage de l'état SET à l'état OFF), lavitesse mémorisée est effacée et le voy-ant s'éteint sur le tableau de bord si l'unedes conditions suivantes se présente :

- Pression longue sur le bouton CruiseControl.

- Interrupteur Run-OFF actionné.

- Arrêt du moteur (Key-OFF).

ABS system (02_52)

ABS is a device that prevents the wheelsfrom becoming locked in an emergencybraking situation, increasing the vehiclestability while braking with respect to thatof a traditional braking system.

The ABS system makes it possible to im-prove vehicle control, always remember-ing to not exceed the physical limits ofvehicle stability. It is the rider's responsi-bility to drive at a suitable speed, takinginto account the weather conditions andthe road surface, maintaining a necessa-ry safety margin.

ABS cannot compensate for errors injudgment or improper brake use in thevarious situations.

Système ABS (02_52)

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule lors du freinage par rapport àun système de freinage traditionnel.

Le système ABS permet d'améliorer lecontrôle du véhicule, tout en se rappelantde ne jamais dépasser les limites physi-ques de tenue de route du véhicule. Leconducteur a pour responsabilité demaintenir le véhicule à la bonne vitesse,en prenant en compte les conditions at-mosphériques et la surface de la route,en laissant une marge de sécurité suffi-sante.

L'ABS ne peut compenser les erreurs dejugement ou l'utilisation inappropriée desfreins quelles que soient les situations.

104

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 105: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOTE

WHEN THE ABS SYSTEM ACTIVATESYOU WILL FEEL A PULSATION ONTHE BRAKE LEVER.

THE ANTILOCK BRAKE SYSTEMDOES NOT ELIMINATE THE DANGEROF FALLING WHILE TURNING.

EMERGENCY BRAKING WITH THEVEHICLE AT AN ANGLE, THE HAN-DLEBARS TURNED, WHEELS NOTFULLY IN CONTACT WITH THE ROAD,ON SLIPPERY ROADS OR IN CONDI-TIONS WITH POOR TRACTION CRE-ATES CONDITIONS OF INSTABILITYTHAT ARE DIFFICULT TO CONTROL.SENSIBLE AND PRUDENT DRIVINGAND GRADUAL BRAKING ARE REC-OMMENDED.

DO NOT RIDE IMPRUDENTLY, VEHI-CLE STABILITY IS SUBJECT TO CER-TAIN LAWS OF PHYSICS WHICH ANABS SYSTEM DOES NOT ELIMINATE.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE DESROUES N'EMPÊCHE PAS LES CHU-TES DANS LES VIRAGES.

LE FREINAGE D'URGENCE LORSQUELE VÉHICULE EST INCLINÉ, LE GUI-DON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IR-RÉGULIÈRE, GLISSANTE OU ENCONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCECRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-TÉ DIFFICILE À GÉRER. IL EST CON-SEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUI-TE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSIQU'UN FREINAGE PROGRESSIF.

NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-HICULE EST SOUMISE À DES LOISPHYSIQUES PARTICULIÈRES QUEL'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI-NER.

105

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 106: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_52

Upon starting the vehicle, after the initialinstrument panel check, the ABS warninglight flashes until a speed of 3.1 mph (5kph) is exceeded and then it switches offor continues to flash even after exceed-ing the speed of 3.1 mph (5 kph).

Au démarrage du véhicule, après le con-trôle initial du tableau de bord, le voyantABS clignote jusqu'à dépasser une vites-se de 5 km/h (3.1 mph), puis le voyants'éteint ou continue de clignoter mêmeaprès avoir dépassé une vitesse de 5 km/h (3.1 mph).

If the ABS warning light continues flash-ing or is permanently on, a failure hasbeen detected and the ABS has been au-tomatically deactivated.

In this case, perform the following oper-ations:

- stop the vehicle;

- key OFF-ON;

- exceed a speed of 3.1 mph (5 kph): theABS warning light will turn off;

- ABS is functional.

If the ABS deactivated signal persists:

NOTE

IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi dealer

Si le voyant ABS continue à clignoter ous'il reste allumé fixe, cela signifie que lesystème a détecté un mauvais fonction-nement et que l'ABS a été automatique-ment désactivé.

Dans ce cas-là, réaliser les opérationssuivantes :

- Arrêter le véhicule.

- Clé OFF-ON.

- Dépasser la vitesse de 5 km/h (3,1mph) : le voyant ABS doit s'éteindre.

- L'ABS fonctionne correctement.

Si l'indication d'ABS désactivé persiste :

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi

106

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 107: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOTE

THE ABS SYSTEM WAS DESIGNEDAND DEVELOPED, TOGETHER WITHTHE REST OF THE VEHICLE, FORUSE ON AN ASPHALTED ROAD ANDIS NOT SUITABLE FOR OFF-ROADUSE.

IF YOU DRIVE ON UNPAVED AND/ORPARTICULARLY ROUGH ROADS,THE ABS SYSTEM MAY DEACTIVATEAUTOMATICALLY. HOWEVER, THEBRAKING SYSTEM WILL CONTINUETO OPERATE PERFECTLY LIKE ATRADITIONAL NON ABS BRAKINGSYSTEM AND WILL PROVIDE NOR-MAL STOPPING ABILITY.

TO REACTIVATE THE SYSTEM, TURNTHE VEHICLE OFF AND ON AND EX-CEED A SPEED OF 3.1 mph (5 kph).

N.B.

LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ETDÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT ÀL'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POURUNE UTILISATION SUR ROUTE GOU-DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉPOUR UNE UTILISATION TOUT TER-RAIN.

SI ON ROULE SUR DES ROUTES NONGOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ-REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ-ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVERAUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈMEDE FREINAGE RESTERAIT TOUTE-FOIS PARFAITEMENT FONCTION-NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPETRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR-NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊTNORMALE.

POUR RÉACTIVER LE SYSTÈME, ILSUFFIT D'ÉTEINDRE ET RALLUMERLE VÉHICULE, PUIS DÉPASSER UNEVITESSE DE 5 km/h (3.1 mi/h).

THE ABS SYSTEM WORKS ON THEFRONT WHEEL AND THE REARWHEEL TAKING INFORMATIONFROM THE ROTATION/LOCKINGSPEED SENSORS. ALWAYS CHECKTHAT THE TONE WHEEL IS CLEAN,AND REGULARLY CHECK THAT THE

LE SYSTÈME ABS AGIT SUR LESROUES AVANT ET ARRIÈRE SUR LABASE DES INFORMATIONS PROVE-NANT DES ROUES PHONIQUES DEROTATION/BLOCAGE. IL EST IMPOR-TANT DE TOUJOURS VEILLER À CEQUE LA ROUE PHONIQUE SOIT PRO-

107

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 108: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

DISTANCE FROM THE SENSOR ISCONSTANT ON ALL 360 DEGREES. INTHE CASE OF REMOVING AND RE-PLACING THE FRONT WHEEL, IT ISVERY IMPORTANT TO RECHECKTHAT THE DISTANCE BETWEEN THESPEED SENSOR AND THE SENSORPICK-UP WHEEL IS THAT INDICATED.FOR CHECKING AND ADJUSTMENT,CONTACT AN Authorized Moto GuzziGarage.

IF THE MOTORCYCLE HAS AN ABSSYSTEM, BRAKE PADS USING NON-APPROVED FRICTION MATERIALCOULD HAVE A NEGATIVE IMPACTON BRAKING PERFORMANCE,DRASTICALLY DIMINISHING RIDINGSAFETY.

NOTE

THE SYSTEM SENSORS WITH A SIG-NIFICANT ACCURACY IN READINGTHE TONE WHEELS CAN GENERATE,WITH THE MOTORCYCLE AT ASTANDSTILL AND ENGINE ON, ASPEED INDICATION OF mph (kph) ONTHE DIGITAL DISPLAY.

SUCH BEHAVIOR IS TO BE CONSID-ERED NORMAL AND DOES NOT CRE-ATE MALFUNCTIONS IN THE SYS-TEM.

PRE, ET DE VÉRIFIER PÉRIODIQUE-MENT SI LA DISTANCE AVEC LECAPTEUR EST CONSTANTE SUR LES360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ETREPOSE DES ROUES, IL EST TRÈSIMPORTANT DE VÉRIFIER SI LA DIS-TANCE ENTRE LA ROUE PHONIQUEET LE CAPTEUR CORRESPOND ÀCELLE PRÉVUE. POUR LE CONTRÔ-LE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER ÀUN garage agréé Moto Guzzi.

DANS LE CAS D'UN MOTOCYCLEÉQUIPÉ DU SYSTÈME ABS, LES PLA-QUETTES DE FREIN CONTENANTDES MATÉRIAUX DE FRICTION NONHOMOLOGUÉS NUISENT AU BONFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DEFREINAGE, RÉDUISANT RADICALE-MENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.

N.B.

COMME LES CAPTEURS DU SYSTÈ-ME RÉALISENT UNE LECTURE TRÈSPRÉCISE DES ROUES PHONIQUES,LORSQUE LE MOTOCYCLE EST AR-RÊTÉ ET QUE LE MOTEUR TOURNE,ILS PEUVENT GÉNÉRER UNE INDICA-TION DE VITESSE DE QUELQUES km/h (mph) SUR L'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

CE COMPORTEMENT EST À CONSI-DÉRER COMME NORMAL ET N'INDI-

108

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 109: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IF THE DISTANCE OF ONE OR BOTHSENSORS IS NOT WITHIN THE RANG-ES INDICATED BELOW, SEE AN offi-cial Moto Guzzi dealership

CharacteristicDistance between the speed sensorand the front sensor

0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm)

Distance between the speed sensorand the rear sensor

0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm)

QUE EN AUCUN CAS UN MAUVAISFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME.

SI LA DISTANCE D'UN OU DES DEUXCAPTEURS N'EST PAS COMPRISEDANS LES INTERVALLES INDIQUÉSCI-DESSOUS, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Caractéristiques techniquesDistance entre la roue phonique et lecapteur avant

0,012 - 0,079 in (0,3 - 2,00 mm)

Distance entre la roue phonique et lecapteur arrière

0,012 - 0,079 in (0,3 - 2,00 mm)

MGTC system (Moto GuzziControllo Trazione)

MGCT is a system which controls slip-ping of the rear wheel in the event of abrief loss of grip, for the purpose of in-creasing vehicle stability.

While MGCT improves vehicle control, itdoes not allow the physical handling lim-its of the vehicle to be exceeded. It is therider's responsibility to drive at a suitablespeed, taking into account the weather

Sistème MGCT (Moto GuzziControllo Trazione)

MGCT est un système qui contrôle le dé-rapage de la roue arrière en cas de brèveperte d'adhérence, dans le but d'aug-menter la stabilité du véhicule.

Le système MGCT permet d'améliorer lecontrôle du véhicule sans oublier de nejamais dépasser les limites physiques detenue de route du véhicule. Le conduc-teur est responsable de maintenir le vé-

109

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 110: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

conditions, the road surface, the motor-cycle load and the condition of the tires,maintaining a necessary safety margin.

Under no circumstances can MGCT com-pensate for any rider error or improperuse of the throttle.

THE MGCT SYSTEM DOES NOT PRE-VENT FALLING IN TURNS.

SUDDEN ACCELERATION WITH THEMOTORCYCLE INCLINED OR WITHTHE HANDLEBARS TURNED CAUSESA CONDITION OF INSTABILITYWHICH IS DIFFICULT TO MANAGE.

DO NOT RIDE CARELESSLY. VEHI-CLE STABILITY IS SUBJECT TO CER-TAIN LAWS OF PHYSICS WHICHEVEN AN MGCT SYSTEM DOES NOTELIMINATE.

hicule à la bonne vitesse, selon lesconditions atmosphériques, la surface dela route, le chargement de la motocyclet-te et l'état des pneus, en laissant unemarge de sécurité suffisante.

Le MGCT ne peut cependant compenserles erreurs de jugement ou l'utilisation in-appropriée de l'accélérateur dans les dif-férentes situations.

LE SYSTÈME MGCT N'EMPÊCHE PASLES CHUTES EN VIRAGE.

UNE BRUSQUE ACCÉLÉRATIONLORSQUE LE VÉHICULE EST INCLI-NÉ OU QUE LE GUIDON EST BRAQUÉCRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-TÉ DIFFICILEMENT CONTRÔLABLE.

NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-HICULE EST SOUMISE À DES LOISPHYSIQUES PARTICULIÈRES QUEMÊME LE MGCT NE PEUT ÉLIMINER.

WARNING LIGHTS KEY

- Warning light off: with system activat-ed while moving or system activated afterhaving exceeded 3.1 mph (5 kph) afterturning on the key;

- Warning light on steady: with systemvoluntarily deactivated by the rider or if

LÉGENDE DES VOYANTS

- Voyant éteint : système activé en rou-lant ou système activé après avoir dé-passé une vitesse de 5 km/h (3.1 mph)suite à l'allumage du tableau de bord ;

- Voyant allumé en mode fixe : systèmevolontairement désactivé par le pilote ou

110

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 111: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

there is a malfunction which triggers de-activation;

- Warning light flashing (slow flash): atactivated system after starting the key,before exceeding 3.1 mph (5 kph) or inthe event of some malfunction that cancause the freezing of the MGCT level;

- Warning light flashing (rapid flash):when the MGCT system is intervening onthe traction control system.

présence d'anomalie qui en provoque ladésactivation.

- Voyant clignotant (clignotementlent) : système activé après l'allumagedu tableau de bord mais avant de dépas-ser une vitesse de 5 km/h (3.1 mph) ouprésence de certains défauts de fonction-nement qui gèlent le niveau du MGCT ;

- Voyant clignotant (clignotement ra-pide) : lorsque le système MGCT agiteffectivement sur le contrôle de la trac-tion.

MGCT SYSTEM

When starting the motorcycle, the MGCTsystem maintains the previously selectedsettings of the activated system, or of thedeactivated system.

If the MGCT system is active when start-ing the motorcycle, after the initial instru-ment panel check, the MGCT warninglight flashes until a speed of 3.1 mph (5kph) is exceeded and then it switches off.

If the MGCT system is deactivated whenstarting the motorcycle, after the instru-ment panel initial check cycle, the MGCTicon is off until the rider decides to man-ually activate the system.

SYSTÈME MGCT

À l'allumage du motocycle, le systèmeMGCT maintient le dernier réglage établi(activé ou désactivé).

Si le système MGCT est activé à l'allu-mage du motocycle, après le contrôle ini-tial du tableau de bord, le voyant MGCTclignotera tant que le véhicule ne dépas-sera pas une vitesse de 5 km/h (3.1 mph),après quoi il s'éteindra.

Si le système MGCT est désactivé à l'al-lumage du motocycle, après le contrôleinitial du tableau de bord, l'icône MGCTrestera éteinte jusqu'à ce que l'on décided'activer manuellement le système.

111

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 112: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

If the MGCT warning light is permanentlyon, a failure has been detected and thesystem is automatically deactivated.

In this case, perform the following oper-ations:

- stop the vehicle;

- key OFF-ON;

- manually reactivate the system

- exceed a speed of 3.1 mph (5 kph): theMGCT warning light will turn off;

- the system works.

If the MGCT disabled indication remains:

NOTE

IN THIS CASE CONTACT AN OFFICIALMoto Guzzi Dealership.

IF THE DISTANCE OF ONE OR BOTHSENSORS IS NOT WITHIN THE RANG-ES INDICATED BELOW, SEE AN offi-cial Moto Guzzi dealership

CharacteristicDistance between the speed sensorand the front sensor

0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm)

Distance between the speed sensorand the rear sensor

Si le voyant MGCT s'allume de manièrefixe, cela signifie qu'un défaut de fonc-tionnement a été détecté et que le systè-me a été automatiquement désactivé.

Dans ce cas-là, réaliser les opérationssuivantes :

- Arrêter le véhicule.

- Clé OFF-ON.

- Réactiver manuellement le système.

- Dépasser la vitesse de 5 km/h (3.1mph) : le voyant MGCT doit s'éteindre.

- Le système fonctionne correctement.

Si l'indication de MGCT désactivé persis-te :

N.B.

DANS CE CAS-LÀ, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LA DISTANCE D'UN OU DES DEUXCAPTEURS N'EST PAS COMPRISEDANS LES INTERVALLES INDIQUÉSCI-DESSOUS, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Caractéristiques techniquesDistance entre la roue phonique et lecapteur avant

0,012 - 0,079 in (0,3 - 2,00 mm)

112

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 113: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

0.012 - 0.079 in (0.3 - 2.00 mm) Distance entre la roue phonique et lecapteur arrière

0,012 - 0,079 in (0,3 - 2,00 mm)

02_53

Opening the saddle (02_53,02_54)

• Place the vehicle on the stand.• Insert the key (1) in the lock lo-

cated on the left fairing.• Turn the key (1) clockwise and

remove the saddle (2).There is a useful document compartmentin the vehicle tail fairing. To access it, it isonly necessary to remove the saddle (2).

Ouverture de la selle (02_53,02_54)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Insérer la clé (1) dans la serruresituée sur le flanc gauche.

• Tourner la clé (1) dans le sensdes aiguilles d'une montre et re-tirer la selle (2).

À l'intérieur de la bavette du véhicule, uncoffre porte-documents très pratique aété aménagé. Pour y accéder, il suffit dedéposer la selle (2).

02_54

To lock the saddle (2):

• Position the saddle (2) until thefront hook is inserted.

• Press in the center of the saddle(2), in correspondence with therear hook, until the lock catches.

IMPORTANT

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, MAKE SURE THAT YOUHAVE NOT LEFT THE KEY IN THE

Pour bloquer la selle (2) :

• Placer la selle (2) de manière àinsérer la fixation avant.

• Presser le centre de la selle (2),au niveau de la fixation arrière,pour déclencher la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS/LATROUSSE À OUTILS.

113

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 114: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

GLOVE AND TOOL KIT COMPART-MENTS.

BEFORE RIDING MAKE SURE THATTHE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED INTO POSITION.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

The identification (02_55,02_56)

It is a good idea to write down the frameand engine number in the relevant areaof this booklet. The chassis number ishandy when purchasing spare parts.

IMPORTANT

CHANGING IDENTIFICATION NUM-BERS IS AN OFFENSE WHICH CANRESULT IN SEVERE CRIMINALCHARGES. IN ADDITION THE NEWVEHICLE LIMITED WARRANTY WILLBE CANCELED IF THE VEHICLE IDEN-TIFICATION NUMBER (VIN) HASBEEN CHANGED OR CANNOT READ-ILY BE DETERMINED.

L’identification (02_55, 02_56)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTEUNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFI-CATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉMODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RA-PIDEMENT DÉTERMINÉ.

114

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 115: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_55

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre n°....................

02_56

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the left side engine crankcase.

Engine No. ....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur n°....................

Predisposition for installationof accessories (02_57, 02_58,02_59, 02_60)

SIDE BAGS

Véhicule préparé pour lesfutures installationsd'accessoires (02_57, 02_58,02_59, 02_60)

SACOCHES LATÉRALES

(where provided) (si prévu)

115

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 116: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_57

02_58

OPENING THE LID

• Place the vehicle on the stand.• Insert the key (1) into the bag lid

handle (2).• Turn the key (1) counter clock-

wise.• Lift the handle (2) disengaging

lock (3) from the hook on lid (4).• Raise the lid (4).

OUVERTURE DU COUVERCLE

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Insérer la clé (1) dans la poignéedu couvercle des sacoches (2).

• Tourner la clé (1) dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.

• Soulever la poignée (2) en libé-rant la serrure (3) du crochet ducouvercle (4).

• Soulever le couvercle (4).

02_59

REMOVAL

• After lifting the cover, removethe internal fixing screws (5)

• Remove the pannier (6)

DÉPOSE

• Après avoir soulevé le couver-cle, retirer les vis de fixation in-ternes (5)

• Retirer la sacoche (6)

116

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 117: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

02_60

117

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 118: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

118

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 119: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 03Use

Chap. 03L’utilisation

119

Page 120: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Checks (03_01)

IMPORTANT

IN ORDER TO ENSURE CORRECTAND SAFE OPERATION ALWAYSCARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BE-FORE SETTING OFF. FAILURE TO DOSO MAY LEAD TO SEVERE INJURYOR VEHICLE DAMAGE. IF YOU ARENOT CLEAR ABOUT THE OPERATIONOF VEHICLE CONTROLS OR BELIEVETHAT ANY COMPONENTS MAY BEMALFUNCTIONING, DO NOT HESI-TATE TO CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership. THE TIME RE-QUIRED TO CARRY OUT A CHECK ISEXTREMELY SHORT BUT RESULTSIN A SIGNIFICANT INCREASE INSAFETY.

Contrôles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

03_01

This vehicle is predisposed to identify anyoperational faults in real time, stored bythe electronic control unit. Each time thestart switch is turned to the "ON" position,all of the warning lights on the instrumentpanel light up for about three seconds.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », tous les voyants s'al-lument sur le tableau de bord pendantenviron trois secondes.

120

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 121: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever play and brake fluidlevel. Check for leaks. Check forbrake pad wear. If needed, addbrake fluid.

Throttle grip Ensure that it turns smoothly andcan be opened and closed fully, inall steering positions. Adjust and/orlubricate if needed.

Motor oil Check and/or top off as required.

Wheels / tires Check tire surface and inflationpressure. Check for wear anddamage.

Remove any foreign bodies thatmay have become lodged in thetread's grooves.

Gear lever Check it works smoothly.

Lubricate the joints and adjust thestroke if necessary.

Brake levers Check that they work smoothly.

Lubricate the joints and adjust thestroke if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. If needed,top off the fluid; the clutch must

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Au besoin,faire l'appoint de liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on puisse l'ouvriret le fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier au besoin.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, au besoin.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Levier de vitesses Contrôler son bon fonctionnement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course au besoin.

121

3 Use / 3 L’utilisation

Page 122: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

work without gripping and/orsliding.

Steering Check that the rotation iscontinuous, smooth, withoutbacklash and/or loosening.

Side stand Check their operation. Check thatthere is no friction when the sidestand is pulled up and down andthat the spring's tension makes itsnap back to its rest position.Lubricate joints and couplings asrequired. Check that the safetyswitch is functioning correctly.

Fasteners Check that fasteners are properlytightened.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the level and top off asrequired.

Check for leaks.

Check that the fuel cap closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation.

Lights, warning lights, horn, rearbrake light switches and electricaldevices

Check for correct operation of thehorn and lights. Replace the bulbsor repair any malfunctions.

Speed sensors Check that the speed sensors areperfectly clean and free of damage.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Au besoin,faire l'appoint de liquide.L'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

Direction Veiller à ce que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeux ou desserrages.

Béquille latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier si les éléments de fixationsont bien serrés.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler aubesoin.

Vérifier s'il y a des fuites.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

122

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 123: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le bon fonctionnementdes dispositifs sonores et visuels.Remplacer les ampoules ouintervenir en cas de panne.

Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sontparfaitement propres et intactes.

Refueling (03_02)

IMPORTANT

GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA-BLE AND UNDER CERTAIN CONDI-TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE.

FOR THIS REASON IT IS NECESSARYTO FILL THE VEHICLE WITH GASO-LINE AND PERFORM MAINTENANCEOPERATIONS WHICH INVOLVE THEFUEL SYSTEM IN AN AREA THAT ISWELL VENTILATED, AND WITH THEENGINE TURNED OFF.

DO NOT REFUEL YOUR VEHICLEWITH GASOLINE OR PERFORM MAIN-TENANCE OPERATIONS WHILE THEENGINE IS ON.

DO NOT SMOKE WHILE REFUELINGOR NEAR DANGEROUS VA-PORS.NEVER LET GASOLINE ENTERINTO CONTACT WITH FLAMES,SPARKS OR OTHER SOURCES OFHEAT. AVOID LETTING GASOLINESPILL WHILE REFUELING. THE

Ravitaillements (03_02)

ATTENTION

LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENTINFLAMMABLE ET SOUS CERTAINESCONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-SIF.

POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LESOPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUICONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.

NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LEMOTEUR EST ALLUMÉ.

NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DESVAPEURS DANGEREUSES. NE JA-MAIS LAISSER ENTRER EN CON-TACT LE CARBURANT AVEC DESFLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES

123

3 Use / 3 L’utilisation

Page 124: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

SPLASHES OF GASOLINE COULDLIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON-TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX-HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOUACCIDENTALLY SPILL GASOLINE,MAKE SURE THAT IT HAS DRIED ORCOMPLETELY EVAPORATED BE-FORE YOU START YOUR VEHICLE.

AVOID TOUCHING GASOLINE WITHYOUR SKIN, AND AVOID BREATHINGTHE VAPORS FROM THE GASOLINE.

NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO-LINE FROM ONE CONTAINER TO AN-OTHER USING YOUR MOUTH AS AMEANS OF TRANSFER. USE A MAN-UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL.

IMPORTANT

GASOLINE IS POISONOUS AND CAR-CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI-CAL SUBSTANCES THAT CAUSEBIRTH DEFECTS.

IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO-LINE ON YOUR SKIN OR YOURCLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHESAND IMMEDIATELY WASH YOURSKIN WITH SOAP AND WATER.

IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL-LY COME INTO CONTACT WITH YOUREYES, RINSE THEM WITH LOTS OFWATER AND CONTACT A DOCTORIMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL-LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN-DUCE VOMITING. DRINK A LARGE

SOURCES DE CHALEUR. ÉVITER AU-TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DUCARBURANT PENDANT QUE VOUSFAITES LE RAVITAILLEMENT. LESÉCLABOUSSURES D'ESSENCEPOURRAIENT S'INCENDIER AU CON-TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OULES SURFACES DU SYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AITSÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-MARRER LE VÉHICULE.

ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITERD'EN INHALER LES VAPEURS.

NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENTÀ L'AUTRE EN UTILISANT VOTREBOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.

ATTENTION

LE CARBURANT EST TOXIQUE ETCANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DESSUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-SENT DES MALFORMATIONS ETPLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-TAUX.

SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAUOU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUSIMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET

124

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 125: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

GLASS OF MILK OR WATER ANDCONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER ITMAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX-TREMELY FLAMMABLE. FLAMESAND SPARKS MAY CAUSE SERIOUSFIRES WHICH MIGHT DESTROY NOTONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL-SO EXTREMELY DANGEROUS FOROTHER VEHICLES AND BUILDINGS INTHE SURROUNDING AREA, ANDCOULD ALSO CAUSE SERIOUS IN-JURY AND EVEN DEATH.

KEEP GASOLINE OUT OF REACH OFCHILDREN.DISPOSE OF IT IN THECORRECT MANNER, DO NOT DIS-POSE INTO THE SEWER SYSTEM, INTHE SINK, OR IN THE BATHROOM.

CharacteristicGasoline

USA unleaded fuel minimum octane rat-ing (R+M)/2 method 90

DU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-MENTS.

SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOSYEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-MENT DU CARBURANT, NE PROVO-QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZUNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OUD'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-MENT UN MÉDECIN.

SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,IL PERDRA DU CARBURANT QUI ESTEXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENTDONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUISERONT EXTRÊMEMENT DANGE-REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-SER DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

TENIR TOUJOURS LE CARBURANTHORS DE LA PORTÉE DES EN-FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-RECTE, NE PAS VIDER DANS LESÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-LE DE BAINS.

Caractéristiques techniquesCarburant

125

3 Use / 3 L’utilisation

Page 126: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

États-Unis : essence sans plomb, indiced'octane minimum 90 selon la méthode(R+M)/2.

03_02

To refuel:

• Insert the key (1) into the key-hole on the fuel tank cap (2).

• Turn the key counterclockwise,pull out and remove the fuel tankcap.

• Refuel.

IMPORTANT

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE GASOLINE.

IF YOU USE A FUNNEL, MAKE SURETHAT IT IS PERFECTLY CLEAN.

WHEN REFUELING, THE MAXIMUMGASOLINE LEVEL SHOULD IN ANYCASE REMAIN UNDER THE LOWEREDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

WHILE REFUELING AVOID FUELLEAKAGE, WHICH COULD CAUSEDAMAGE TO THINGS AND/OR PEO-PLE AND RISK OF FIRE.

Pour le ravitaillement en carburant :

• Insérer la clé (1) dans la serruredu bouchon du réservoir (2).

• Tourner la clé dans le sens in-verse des aiguilles d'une mon-tre, puis tirer le bouchon ducarburant pour l'extraire.

• Réaliser le ravitaillement.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI L'ON UTILISE UN ENTONNOIR,VEILLER À CE QU'IL SOIT PARFAITE-MENT PROPRE.

LORSQU'ON FAIT LE PLEIN DE CAR-BURANT, LE NIVEAU MAXIMAL DOITDANS TOUS LES CAS SE TROUVEREN-DESSOUS DU BORD INFÉRIEURDE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

PENDANT LE RAVITAILLEMENT, ÉVI-TER TOUTE FUITE DE CARBURANTQUI POURRAIT PROVOQUER UN RIS-

126

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 127: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

WHILE REFUELING, DO NOT USEELECTRONIC DEVICES AND/OR CEL-LULAR PHONES THAT COULDCAUSE DAMAGE TO THINGS AND/ORPEOPLE DUE TO GASOLINE VA-PORS.

NOTE

THE FUEL LEVEL INDICATION MAYCHANGE DEPENDING ON THE INCLI-NATION OF THE MOTORCYCLEWHEN IT IS ON THE SIDE STAND ASOPPOSED TO WHEN IT IS IN MOTION.

CharacteristicFuel (reserve included)

5.41 +/- 0.13 US gal (4.51 +/- 0.11 UK gal)(20.5 +/- 0.5 l)

Gasoline reserve

1.32 US gal (1.10 UK gal) (5 l)

QUE D'INCENDIE OU DES DOMMA-GES POUR LES OBJETS ET/OU POURLES PERSONNES.

PENDANT LE RAVITAILLEMENT ENCARBURANT, ÉVITER D'UTILISERDES DISPOSITIFS ÉLECTRONIQUESET/OU DES TÉLÉPHONES PORTA-BLES QUI, À CAUSE DES VAPEURSD'ESSENCE, POURRAIENT PROVO-QUER DES DOMMAGES AUX BIENSET/OU AUX PERSONNES.

N.B.

L'INDICATION DU NIVEAU DE CAR-BURANT PEUT CHANGER EN FONC-TION DE L'INCLINAISON DU MOTO-CYCLE, LORSQU'IL EST PLACÉ SURLA BÉQUILLE LATÉRALE OU S'IL ESTEN MARCHE.

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

20,5 +/- 0,5 l (5.41 +/- 0.13 US gal, 4.51+/- 0.11 UK gal)

Réserve de carburant

5 l (1.32 USA gal, 1.10 UK gal)

When refueling is finished:

• The cap (2) can only be closedwhen the key (1) is inserted.

• With the key (1) inserted, posi-tion the cap (2).

Effectuer le ravitaillement :

• Le bouchon (2) ne peut être re-fermé que si la clé (1) est insé-rée.

• Insérer la clé (1) et remettre lebouchon (2) en place.

127

3 Use / 3 L’utilisation

Page 128: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

• Turn the key (1) clockwise andremove it.

MAKE SURE THAT THE CAP ISCLOSED CORRECTLY.

• Tourner la clé (1) dans le sensdes aiguilles d'une montre etl'extraire.

VÉRIFIER SI LE BOUCHON EST COR-RECTEMENT FERMÉ.

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04,03_05, 03_06)

(Touring)

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04, 03_05, 03_06)

(Touring)

The shock absorber has a ring adjust-ment (1) in order to regulate the springpreload (2)

NOTE

IT IS POSSIBLE TO ADJUST THEHEIGHT OF THE REAR PART OF THEVEHICLE IN ORDER TO PERSONAL-IZE THE STRUCTURE.

L'amortisseur est doté d'un régulateur àbague (1) pour le réglage de la préchargedu ressort (2)

N.B.

IL EST POSSIBLE DE RÉGLER LAHAUTEUR DE LA PARTIE ARRIÈREDU VÉHICULE POUR PERSONNALI-SER SON ASSIETTE.

128

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 129: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_03

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IFTHE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

IMPORTANT

DO NOT FORCE THE ROTATION OFTHE ADJUSTMENT REGISTER (1) BE-YOND THE END OF THE STROKE INEITHER DIRECTION, IN ORDER TOAVOID ANY DAMAGE

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

ATTENTION

NE PAS FORCER LA ROTATION DURÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FINDE COURSE DANS LES DEUX SENS,POUR ÉVITER TOUT ENDOMMAGE-MENT.

03_04

• Work on the ring nut register (1),to adjust the preloading of thespring (2), using an appropriatewrench.

• Screw in to increase the pre-loading; vice versa, loosen to re-duce it.

IMPORTANT

FOR PROPER VEHICLE STABILITY ITIS ALWAYS A GOOD IDEA TO MAKESURE THAT BOTH SHOCK ABSORB-ERS ARE SET TO THE SAME POSI-TION. IF NECESSARY CONTACT ANOfficial Moto Guzzi Dealership.

IMPORTANT

SET SPRING PRELOAD AND RE-BOUND DAMPING BASED ON THE

• Agir sur la bague de réglage (1)pour régler la précharge du res-sort (2) à l'aide d'une clé à ergot ;

• Visser pour augmenter la pré-charge et dévisser pour la dimi-nuer.

ATTENTION

POUR OBTENIR UNE BONNE STABI-LITÉ DU VÉHICULE, IL CONVIENTTOUJOURS DE VEILLER À CE QUELES DEUX AMORTISSEURS AIENT LEMÊME RÉGLAGE. AU BESOIN,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-

129

3 Use / 3 L’utilisation

Page 130: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

VEHICLE'S USAGE CONDITIONS. IFTHE SPRING PRELOAD IS IN-CREASED, THE REBOUND DAMPINGALSO MUST BE INCREASED TOAVOID SUDDEN JERKS WHEN RID-ING. IF NECESSARY CONTACT AN Of-ficial Moto Guzzi Dealership. ROADTEST THE VEHICLE REPEATEDLYUNTIL YOU FIND THE OPTIMUM SET-TING.

QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDSIMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

(Custom) (Custom)

03_05

To regulate the setting, the shock ab-sorbers come with a ring nut to regulatespring preloading (1) and a set screw (2)to regulate the rebound damping.

Pour régler la configuration, les amortis-seurs sont équipés d'une bague de ré-glage (1) servant à régler la précharge duressort, et d'une vis (2) servant à régler lefreinage en extension.

130

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 131: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_06

IMPORTANT

PERFORM THE MAINTENANCE PRO-CEDURES AT HALF THE INTERVALSINDICATED IF THE VEHICLE IS USEDIN RAINY OR DUSTY AREAS, ONPOOR ROADS OR IN CASE OF SPORTDRIVING.

CHECK AND IF NECESSARY, ADJUSTTHE REAR SHOCK ABSORBER.

THE STANDARD REGULATION OFTHE REAR SHOCK ABSORBER IS IN-TENDED TO SATISFY NORMAL TOURDRIVING CONDITIONS.

IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN-SERT PERSONAL SETTINGS, DE-PENDING ON VEHICLE UTILIZATION.

IMPORTANT

DO NOT FORCE THE ROTATION OFTHE ADJUSTMENT REGISTER (1) BE-YOND THE END OF THE STROKE INEITHER DIRECTION, IN ORDER TOAVOID ANY DAMAGE

ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENTRÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.

LA CONFIGURATION STANDARD DEL'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LACONDITION DE CONDUITE TOURISTI-QUE.

IL EST TOUTEFOIS POSSIBLE D'EF-FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-TION DU VÉHICULE.

ATTENTION

NE PAS FORCER LA ROTATION DURÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FINDE COURSE DANS LES DEUX SENS,POUR ÉVITER TOUT ENDOMMAGE-MENT.

Setting rear shock absorbers(03_07)

(Touring)

Réglage des amortisseursarrière (03_07)

(Touring)

131

3 Use / 3 L’utilisation

Page 132: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

REAR SHOCK ABSORBER - ADJUSTMENT

RIDER preload adjustment, ring(1)

from minimum preload position,turn 1 step

RIDER+PASSENGER preloadadjustment, ring (1)

from minimum preload position,turn 2 steps

FULL LOAD preload adjustment,ring (1)

from minimum preload position,turn 4 steps

AMORTISSEUR ARRIÈRE - RÉGLAGE

Réglage de précharge PILOTE,bague (1)

à partir de la position de préchargeminimale, tourner de 1 cran

Réglage de précharge PILOTE+PASSAGER, bague (1)

à partir de la position de préchargeminimale, tourner de 2 crans

Réglage de précharge PLEINECHARGE, bague (1)

à partir de la position de préchargeminimale, tourner de 4 crans

03_07

(Custom) (Custom)

132

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 133: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

REAR SHOCK ABSORBER - ADJUSTMENT

ONLY RIDER (STANDARDADJUSTMENT) (*) RIDER + PASSENGER RIDER + PASSENGER +

BAGGAGE

Spring preload13 turns counterclockwise with thering completely open against the

head of the shock absorber

16 counterclockwise turns of thering opened completely up againstthe shock absorber head or 3 turnscounterclockwise from standard

adjustment

23 counterclockwise turns of thecompletely ring opened

completely up against the shockabsorber head or 10 turns

counterclockwise from standardadjustment

Braking in rebound damping 15 clicks from completely closed 9 clicks from completely closed 3 clicks from completely closed

AMORTISSEUR ARRIÈRE - RÉGLAGE

PILOTE UNIQUEMENT(RÉGLAGE STANDARD) (*) PILOTE + PASSAGER PILOTE + PASSAGER +

BAGAGE

Précharge du ressort

13 tours dans le sens inverse desaiguilles d'une montre à partir desbagues complètement ouvertes

en appui sur la tête del'amortisseur

16 tours dans le sens inverse desaiguilles d'une montre à partir desbagues complètement ouvertes

en appui sur la tête del'amortisseur ou 3 tours dans lesens inverse des aiguilles d'une

montre à partir du réglagestandard

23 tours dans le sens inverse desaiguilles d'une montre à partir desbagues complètement ouvertes

en appui sur la tête del'amortisseur ou 10 tours dans lesens inverse des aiguilles d'une

montre à partir du réglagestandard

Freinage en extension 15 crans depuis la positioncomplètement serrée

9 crans depuis la positioncomplètement serrée

3 crans depuis la positioncomplètement serrée

(*) TO FIND THE STANDARD POSI-TION OF THE RING WITH ONLY THERIDER ON BOARD, FROM THE POSI-TION WITH THE SPRING COMPLETE-LY DISCHARGED (RING AGAINST

(*) POUR REVENIR À LA POSITIONSTANDARD DE LA BAGUE AVEC LEPILOTE MONTÉ UNIQUEMENT, DE-PUIS LA POSITION AVEC LE RES-SORT COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉ(BAGUE EN BUTÉE SUR LA TÊTE DE

133

3 Use / 3 L’utilisation

Page 134: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

THE SHOCK ABSORBER HEAD),TURN THE RING ITSELF 13 TURNS.

THE REFERENCE FOR THE OTHERSETTINGS IS TO BE CONSIDEREDTHE STANDARD ONE (RIDER ONLY)

L'AMORTISSEUR), TOURNER LA BA-GUE DE 13 TOURS.

LE POINT DE REPÈRE POUR LES AU-TRES RÉGLAGES EST LE RÉGLAGESTANDARD (PILOTE UNIQUEMENT).

03_08

Front Fork Adjustment (03_08)

Also carry out the following checks peri-odically:

With the front brake lever engaged, presson the handlebar repeatedly to make thefork go down. The ride should be smoothand there should not be oil leaks on thefork tubes.

Check the tightness of all fasteners andensure that both the front and rear sus-pension is operating correctly.

IMPORTANT

TO REPLACE THE FRONT FORK OILAND THE OIL SEALS, CONTACT ANOfficial Moto Guzzi Dealership.

Réglage fourche avant (03_08)

Effectuer périodiquement les contrôlessuivants :

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être souple et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les jambes de four-che.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILE DE LAFOURCHE AVANT AVEC PARE-HUI-LES, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel Moto Guzzi.

134

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 135: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_09

Front brake lever adjustment(03_09)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the lever and the throt-tle twist grip by rotating the screw.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier de frein avant(03_09)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

03_10

Clutch lever adjustment(03_10)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the lever and the throt-tle twist grip by rotating the screw.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier d'embrayage(03_10)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Running-In

The running-in is essential for a satisfyingvehicle's life. In the first 621.37 mi (1000km) follow the guidelines detailed belowto ensure reliability and future perform-ance:

• Avoid full throttle starts and rap-id acceleration;

Rodage

Le rodage est une phase fondamentalepour garantir une longévité satisfaisante.Durant les 1000 premiers km (621.37 mi),suivre les indications ci-dessous pour ga-rantir les performances et la fiabilité duvéhicule :

135

3 Use / 3 L’utilisation

Page 136: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

• Avoid heavy and prolongedbraking;

• Avoid driving at high and con-stant speed; better varied roadswith frequent and moderate ac-celeration and decelerating;

• Ride carefully in order to get ac-quaint with the motorcycle,gradually increasing the enginespeed

IMPORTANT

THIS VEHICLE IS EQUIPPED WITH ASINGLE DRY DISC CLUTCH. IT ISPOSSIBLE THAT UNDER PARTICU-LAR OPERATING CONDITIONS, THISWILL PRODUCE A SLIGHT ANDCHARACTERISTIC SMELL. THIS ISNORMAL AND NOT A SIGN OF MAL-FUNCTION.

IMPORTANT

IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAINYOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-ANCE AFTER HAVING PERFORMEDTHE FIRST SCHEDULED SERVICE AF-TER THE RUN-IN.

• Éviter les départs à plein gaz etles accélérations brusques.

• Éviter les freinages violents etprolongés.

• Éviter les trajets à vitesse éle-vée et constante ; il vaut mieuxrouler en variant la vitesse, enalternant des accélérations etdes décélérations fréquentes etmodérées.

• Conduire avec prudence pourse familiariser graduellementavec la moto, en augmentantprogressivement le régime mo-teur.

ATTENTION

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN EM-BRAYAGE MONODISQUE À SEC.DANS CERTAINES CONDITIONS DEFONCTIONNEMENT, IL SE POURRAITQUE CE DERNIER ÉMETTE UNE LÉ-GÈRE ODEUR CARACTÉRISTIQUE. ILS'AGIT D'UN PHÉNOMÈNE TOUT ÀFAIT NORMAL ET NON D'UN SYMP-TÔME DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIRLES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

136

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 137: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

AT THE INDICATED MILEAGE, HAVEAN OFFICIAL Moto Guzzi DEALER-SHIP PERFORM THE CHECKS LISTEDIN THE TABLE IN THE SECTION FORPROGRAMMED MAINTENANCE UN-DER "END OF RUNNING-IN', IN OR-DER TO AVOID DAMAGING THE VE-HICLE, YOURSELF, AND OTHERS.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DEBLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

Starting the engine

The vehicle comes with an automaticstarter, and does not require any warningfor a cold start up.In the case that outside temperature isvery low (near or less than 32 °F / 0 °C)the automatic starter will activate, in-creasing the rotations until the enginereaches the optimal temperature and willthen automatically stop.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

Demarrage du moteur

Le véhicule est doté d'un démarreur au-tomatique, il n'y a donc aucun avertisse-ment particulier à donner pour le démar-rage à froid.En cas de basse température ambiante(voisine ou inférieure à 0 °C [32 °F]), ledémarreur automatique se met en mar-che et augmente le régime moteur jus-qu'à ce que le moteur ait atteint unetempérature optimale, puis il s'arrête au-tomatiquement.

N.B.

LE DÉMARREUR AUTOMATIQUE NEPEUT PAS ÊTRE ACTIONNÉ MA-NUELLEMENT.

137

3 Use / 3 L’utilisation

Page 138: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Parking

It is very important to select an appropri-ate parking spot, in compliance with roadindications and the guidelines describedbelow.

IMPORTANT

PARK THE VEHICLE ON FIRM ANDLEVEL GROUND TO PREVENT ITFROM FALLING OVER.

DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST WALLS AND DO NOT LAY ITDOWN ON THE GROUND.

MAKE SURE THAT THE VEHICLE,AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-PONENTS (ENGINE, RADIATOR, ANDOIL DUCTS, EXHAUST SYSTEM,BRAKE DISKS), DO NOT COMPRO-MISE THE SAFETY OF ADULTS ANDCHILDREN. DO NOT LEAVE THE VE-HICLE UNATTENDED WITH THE EN-GINE RUNNING OR WITH THE KEY IN.

IMPORTANT

A FALL OR EXCESSIVE TILTING OFTHE VEHICLE COULD CAUSE FUELTO SPILL.

THE FUEL USED TO PROPEL INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODEUNDER CERTAIN CONDITIONS.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, NO-TAMMENT LES PARTIES SOUMISESÀ DE HAUTES TEMPÉRATURES (MO-TEUR, RADIATEUR, CONDUITESD'HUILE, INSTALLATION D'ÉCHAP-PEMENT, DISQUES DE FREIN), NEPRÉSENTENT AUCUN DANGERPOUR LES INDIVIDUS ET LES EN-FANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICU-LE SANS SURVEILLANCE LORSQUELE MOTEUR TOURNE OU AVEC LACLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANSL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-

138

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 139: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Catalytic silencer

The vehicle has a metal trivalent catalyticmuffler (platinum, palladium, rhodium).

This device is used to oxidize the CO(Carbon Monoxide) converting it into car-bon dioxide, the HC (unburned hydrocar-bons) converting them into water vaporand to reduce the NOX (Nitrous Oxide)converting it into oxygen and nitrogen inthe exhaust.

IN AIR COOLED ENGINES CONTINU-OUS AIR FLOW MUST BE ENSUREDIN ORDER TO GUARANTEE COR-RECT OPERATING TEMPERATURE.PROLONGED PERIODS OF IDLINGOR LOW SPEED RIDING CAN OVER-HEAT THE EXHAUST, CAUSING ASLIGHT DISCOLORATION WHICHSHOULD BE CONSIDERED NORMAL

Pot d’échappementcatalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif a pour fonction d'oxyder leCO (monoxyde de carbone) pour le con-vertir en anhydride carbonique, de trans-former les HC (hydrocarbures imbrûlés)en vapeur d'eau et de réduire les NOX(oxydes d'azote) en les transformant enoxygène et azote présents dans les gazd'échappement.

DANS LES MOTEURS REFROIDISPAR AIR, IL FAUT ASSURER UN FLUXD'AIR CONTINU POUR GARANTIRUNE TEMPÉRATURE DE SERVICECORRECTE. DES PÉRIODES PRO-LONGÉES DE CONDUITE AU RALEN-

139

3 Use / 3 L’utilisation

Page 140: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

AVOID PARKING YOUR VEHICLE INDRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, ASTHE CATALYTIC MUFFLER REACHESVERY HIGH TEMPERATURE DURINGRIDING; FOR THIS REASON USE THEMAXIMUM CARE AND AVOID ANYTYPE OF CONTACT UNTIL IT HASCOMPLETELY COOLED.

DO NOT USE LEADED GASOLINE, ASIT LEADS TO TO THE DESTRUCTIONOF THE CATALYTIC CONVERTER.

TI OU À BASSE VITESSE PEUVENTSURCHAUFFER LES ÉCHAPPE-MENTS, CE QUI LEUR DONNERA UNELÉGÈRE COLORATION SOMBRE QUIEST TOUT À FAIT NORMALE.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIREEXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-FROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER D'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Owners are warned that the law may pro-hibit the following:• the removal or any action in-

tended to render inoperative, onthe part of anyone, if not formaintenance operations, repair

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparation

140

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 141: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

or substitution, any device or el-ement incorporated in a new ve-hicle that is intended to controlnoise emissions before pur-chase or delivery of the vehicleto the final purchaser, or while itis in use;

• use of the vehicle after said de-vice or constituent element hasbeen removed or rendered in-operable.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, making sure there areno signs of rust and that the exhaust sys-tem works properly.

In the case that the noises produced bythe exhaust system increase, immediate-ly contact an authorized Moto GuzziDealership or Service Center.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

ou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement/silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y a pas de traces decorrosion perforante et que le systèmed'échappement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un concessionnaireou un garage agréé Moto Guzzi.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

141

3 Use / 3 L’utilisation

Page 142: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_11

03_12

Stand (03_11, 03_12, 03_13)

THE SIDE STAND MUST ROTATEFREELY. IF NECESSARY GREASETHE JOINT.

Béquille (03_11, 03_12, 03_13)

LA BÉQUILLE LATÉRALE DOITTOURNER LIBREMENT, GRAISSERÉVENTUELLEMENT L'ARTICULA-TION.

SIDE STAND

In the case that a maneuver (for examplemoving the vehicle) has required the re-insertion of the stand, to reposition thevehicle on the stand, proceed as follows:

• Grip the left throttle twist gripand rest the right hand on theupper rear part of the vehicle.

• Lower the side stand with theright foot, extending it complete-ly.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiesupérieure arrière du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

142

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 143: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Turn the handlebar completelyto the left.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

• Incliner le véhicule afin d'ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_13

There is a safety cutoff switch installed onthe side stand which works to impede orstop the engine from running in gearwhile the side stand is lowered.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsqu'une vitesse estpassée et que la béquille latérale estabaissée.

Suggestion to prevent theft

IMPORTANT

IF YOU USE A DISC-LOCKING DE-VICE, ALWAYS MAKE SURE THATYOU REMOVE IT BEFORE BEGIN-NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOTRESPECTING THIS RECOMMENDA-TION COULD CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE BRAKING SYSTEM,PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON-

Conseils contre le vol

ATTENTION

EN CAS D'UTILISATION D'UN DISPO-SITIF DE BLOCAGE DU DISQUE, VEIL-LER À LE DÉPOSER AVANT DE SEMETTRE À LA CONDUITE DU VÉHI-CULE. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT POURRAIT EN-DOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈ-ME DE FREINAGE ET PROVOQUERDES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONSCORPORELLES, VOIRE LA MORT.

143

3 Use / 3 L’utilisation

Page 144: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

SEQUENT SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with a guard. Use, if pos-sible, an additional antitheft device. Makesure all motorcycle documents are in or-der and the road tax paid. Write downyour personal details and telephonenumber on this page to help identifyingthe owner in case the motorcycle is foundafter a theft.

LAST NAME: ....................................

NAME: .........................................

ADDRESS: .................................

TELEPHONE NO.: ..........................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESARE IDENTIFIED USING THE INFOR-MATION CONTAINED IN THE USEAND MAINTENANCE MANUAL.

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser le blocage dedirection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier si les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

144

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 145: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_14

03_15

Safe riding (03_14, 03_15,03_16, 03_17, 03_18, 03_19,03_20, 03_21, 03_22, 03_23,03_24, 03_25, 03_26, 03_27,03_28, 03_29, 03_30, 03_31,03_32, 03_33, 03_34, 03_35,03_36)

BASIC SAFETY RULES

The following instructions refer to normaluse of your vehicle, and should be re-spected. Observing these rules will allowyou to increase your level of safety andthat of those around you, as well as in-creasing the life and usefulness of yourvehicle. Obviously two-wheeled vehiclesdo not offer any of the protection normallygiven by an automobile. For this reason,it is fundamental to wear the appropriateprotective clothing. In particular, while rid-ing your vehicle, you should always weara helmet, gloves, protective glasses,along with a heavy jacket, sturdy shoes,and long, hard-wearing pants. In anycase, you should always bear in mind thateven the best clothing and helmet can notprotect you in case of a fall or collisionwith another vehicle. Protective clothingwill protect you from scratches and abra-sions, but their protective ability is mini-mal in the case of impact. Make sure youhave all the requirements under local law,including motorcycle rider's license, min-imum age, adequate preparation, insur-ance, taxes, registration, license plate,etc. As soon as you receive your vehicle,

Une conduite sûre (03_14,03_15, 03_16, 03_17, 03_18,03_19, 03_20, 03_21, 03_22,03_23, 03_24, 03_25, 03_26,03_27, 03_28, 03_29, 03_30,03_31, 03_32, 03_33, 03_34,03_35, 03_36)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Les instructions suivantes se réfèrent àune utilisation normale de votre véhiculeet doivent être respectées scrupuleuse-ment. L'observation de ces règles vouspermettra d'augmenter votre sécurité etcelle des personnes qui vous entourent,en plus de maximiser la durée de vie etl'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-les à deux roues n'offrent évidemmentpas certaines des protections normale-ment prévues sur les automobiles, du faitqu'il est fondamental d'endosser des vê-tements de protection adaptés. Tout par-ticulièrement quand on conduit le véhicu-le, porter toujours un casque, des gants,des lunettes de protection et une vestelourde, des chaussures robustes et despantalons longs et résistants. Il est detoute façon nécessaire de garder tou-jours à l'esprit que même le meilleur vê-tement et le casque ne peuvent pas vousprotéger en cas de chute ou de collisionavec un autre véhicule. Ces équipementsvous protègent au mieux des égratignu-res et des abrasions, mais leur fonctionde protection est minime en cas d'impact.

145

3 Use / 3 L’utilisation

Page 146: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

familiarize yourself with it, practicing in anarea with minimal traffic. Avoid ridingyour vehicle in areas with high levels oftraffic until you have obtained an opti-mum level of experience and are com-pletely sure of your riding skills. While thisvehicle is sanctioned for use on highwaysand county roads, it is recommended thatyou do not ride on these types of streetsuntil you have obtained a high level of fa-miliarity with your vehicle and have a highlevel of ability in its use. A new vehiclemust undergo a thorough run-in. Beforeyou start up the engine, make sure thatthe brakes, clutch, transmission andthrottle lever all work properly, and thatthe gasoline and oil levels are appropri-ate. The exhaust system, brakes and oth-er components can become hot whileriding. Do not touch these components.Taking some medicines or drugs, eitherunder a doctor's prescription or illegally,as well as drinking alcohol, increases therisk of an accident notably. Do not rideunder the effect of alcohol or medicine,whether they are illegal or prescribed bya doctor. Make sure that your physicalcondition is appropriate before you beginto ride your vehicle. Do not ride if you areparticularly fatigued or tired. Alcohol,medicine, and tiredness are the principalcauses of accidents. Many accidents aredue to the rider's inexperience. Do notride your vehicle before you have attend-ed training held by a recognized organi-zation such as the Motorcycle SafetyFoundation. Always remember that ridinga two-wheeled vehicle, while easy and

S'assurer d'être en conformité avec tou-tes les exigences prévues par les régle-mentations locales : permis de conduire,âge minimum, préparation appropriée,assurance, taxes, immatriculation du vé-hicule, plaque d'immatriculation, etc. Unefois en possession du véhicule, il est re-commandé de se familiariser avec celui-ci en s'exerçant à sa conduite dans deszones à faible circulation. Éviter de con-duire le véhicule dans des zones à forteintensité de circulation tant qu'on n'a pasacquis une expérience optimale et unesécurité totale dans la conduite. Bien quece véhicule soit homologué pour la circu-lation sur des autoroutes et des périphé-riques, il est recommandé de ne pasparcourir ces routes à grande vitesse tantqu'on n'est pas suffisamment familiariséavec le véhicule et qu'on n'a pas atteintun niveau élevé de dextérité. Un véhiculeneuf doit être soumis à un rodage soigné.Avant de démarrer le moteur, s'assurerdu bon fonctionnement du frein, de l'em-brayage, de la transmission et des com-mandes de l'accélérateur, et vérifier queles niveaux d'huile et de carburant soientadéquats. Le système d'échappement,les freins et certains composants du vé-hicule peuvent beaucoup chauffer durantla marche. Ne pas toucher ces compo-sants. La prise de certains médicamentsou remèdes, illégaux ou sur prescriptionmédicale, tout comme la prise d'alcool,augmentent considérablement le risqued'accident. Ne pas conduire sous l'effetde l'alcool ou de médicaments aussi bienillégaux qu'autorisés sur prescription mé-

146

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 147: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

fun, is very different from driving a car. Anexpert rider is not necessarily capable ofriding a two-wheeled vehicle safely.NEVER lend your vehicle to other peopleif you are not sure that they are experts,and have a motorcycle rider's license.Respect all the rules of the road. In par-ticular, pay attention to all warning, trafficand informational signs.

dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-tions physiques avant de se mettre à laconduite du véhicule. Ne pas se mettre àla conduite en cas de grande fatigue ouexténuation. L'alcool, les médicaments etl'exténuation sont les principales causesd'accidents. Plusieurs accidents sont dusà l'inexpérience du conducteur. Ne pasconduire le véhicule avant d'avoir reçuune formation de la part d'un organismereconnu, tel que la Motorcycle SafetyFoundation. Garder toujours à l'espritque la conduite d'un véhicule à deuxroues, bien que facile et divertissante, esttrès différente de la conduite d'une voitu-re. Un conducteur automobile expéri-menté n'est pas nécessairement en me-sure de conduire un véhicule à deuxroues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-ter le véhicule à d'autres personnes sansavoir la certitude qu'elles sont expéri-mentées et en possession du permis deconduire. Respecter toutes les règles ducode de la route. Faire tout particulière-ment attention à tous les panneauxd'avertissement, de réglementation de lacirculation et d'information.

147

3 Use / 3 L’utilisation

Page 148: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_16

03_17

03_18

Avoid showing off with dangerous moves(for example wheelies). In particular, re-spect speed limits, and remember thatroad conditions vary based on weatherconditions: wet and icy roads are partic-ularly dangerous at sustained speeds.Automobile riders frequently have diffi-culty seeing two-wheeled vehicles, soyou should always give cars precedence,even though cases where the rules of theroad actually give you the right of way.Always make sure that the road is freebehind you before changing lanes. Donot rely exclusively on your rearview mir-ror, since it may underestimate the dis-tance and/or speed of a vehicle, or evennot show it at all. Avoid obstacles thatmay damage your vehicle or make youlose control. Do not drive immediately be-hind vehicles, either trucks or cars, anddo not drive in their wake in an attempt toincrease your speed. In the case of anaccident, motorcycles and motorscootersdo not offer the same level of protectionprovided by automobiles. The legs areespecially at risk of injury. Installing leg-guards can greatly increase the risk andseriousness of injuries in the case of anaccident. Do not install leg-guards avail-able on the spare part and accessoryafter market. Not following these recom-mendations could lead to serious injuryand even death. While driving alwayskeep both hands on the handlebar andboth feet on the footrests. Never changegear without using the clutch if the vehicleis provided with it. Do not use the gearshift or other handles jerkily or suddenly.

Éviter de s'exposer avec des manœuvresdangereuses (par exemple des cabra-ges). En particulier, respecter les limita-tions de vitesse et se rappeler que l'étatde la chaussée varie en fonction des con-ditions météorologiques ; les chausséesmouillées ou verglacées sont dangereu-ses surtout à vitesse soutenue. Les au-tomobilistes ont souvent des difficultés àvoir les véhicules à deux roues : laisserdonc toujours la priorité aux automobilesmême dans les cas où selon le code dela route ce serait vous qui devriez l'avoir.Avant de changer de voie, vérifier tou-jours que la route est dégagée derrièrevous. Ne pas se fier exclusivement au ré-troviseur dans la mesure où l'on pourraitsous-estimer la distance et la vitesse d'unvéhicule ou même ne pas le voir du tout.Éviter les obstacles qui pourraient en-dommager le véhicule ou mener à la per-te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-re à l'abri des véhicules, camions ouautomobiles, devant vous et ne pas res-ter dans leur sillage pour augmenter lavitesse. En cas d'accident, les motocy-clettes, les scooters et les cyclomoteursn'offrent pas le même niveau de protec-tion que celui garanti par les automobiles.Les jambes sont tout particulièrement ex-posées au risque de lésions. L'installa-tion additionnelle de jambières peut aug-menter concrètement le risque de lésionset la gravité de celles-ci en cas d'acci-dent. Ne pas installer les jambières dis-ponibles sur le marché des pièces derechange et des accessoires. L'inobser-vance de ces instructions peut comporter

148

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 149: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_19

03_20

Driving in this manner could damage theinternal components of the vehicle, lead-ing to the engine seizing, loss of control,serious injury, or even death. Remainseated while riding. Never stand on yourfeet or stretch yourself while riding. If youneed to rest, pull over in a safe place onthe road. It is very important for your safe-ty that you always ride with the utmostattention. Pay attention to your actions,do not allow yourself to be distracted byother cars, people or things near thestreet, etc. Do not smoke, eat, drink,read, etc., while riding. If it becomes nec-essary to examine a road map, pull overand do so safely. Use only the fuel andlubricants indicated safe for your vehiclein the TABLE OF RECOMMENDEDPRODUCTS; check the level of coolant,fuel and oil regularly. If the throttle grip ismalfunctioning, you could fall or have acollision with another vehicle. If the throt-tle grip is malfunctioning, turn off the en-gine with the engine stop button locatedon the right handle. Do not attempt to re-start the engine until the throttle grip hasbeen repaired and is completely function-al. Not observing these warnings maylead to a fall resulting in serious injury andeven death.

IMPORTANT

IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL-FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFFTHE ENGINE USING THE ENGINESTOP BUTTON LOCATED NEAR THE

des lésions graves, voire mortelles. Con-duire toujours en tenant les deux mainssur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un change-ment de vitesse sans utiliser l'embrayagesi le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-tionner le levier de vitesses ou d'autrescommandes de façon brusque ou impré-vue. Une utilisation erronée de ce typepourrait endommager les composants in-ternes du véhicule et provoquer de grip-pages, la perte du contrôle, d'accidentset des lésions graves, voire mortelles.Rester assis durant la conduite. Ne passe lever sur les pieds ou chercher à s'éti-rer durant la conduite du véhicule. Sivous avez besoin de vous reposer, ran-gez-vous sur un point sûr de la route. Ilest très important pour votre sécurité deconduire toujours avec la plus grande at-tention. Faire attention à ses actions, nepas se laisser distraire par d'autres véhi-cules, personnes ou objets se trouvantprès de la route, etc. Ne pas fumer, man-ger, boire, lire, etc. pendant la conduitedu véhicule. S'il est nécessaire de con-sulter une carte routière, se ranger sur lebas-côté pour effectuer l'opération entoute sécurité. Utiliser exclusivement lescarburants et lubrifiants spécifiés pour levéhicule reportés dans le TABLEAU DESPRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-lièrement les niveaux du liquide de refroi-dissement, du carburant et de l'huile. Sil'accélérateur reste bloqué, une collisionavec un autre véhicule ou une chutepourraient se vérifier. Si l'accélérateurreste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-

149

3 Use / 3 L’utilisation

Page 150: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ACCELERATION GRIP ON THE RIGHTHANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI-CLE IF THE THROTTLE GRIP DOESNOT AUTOMATICALLY AND COM-PLETELY RETURN TO THE NEUTRALPOSITION WHEN YOU LET GO OF ITON. CONTACT YOUR LOCAL OfficialMoto Guzzi Dealership FOR REPAIRS.NOT OBSERVING THESE WARNINGSMAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTSCAUSING SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

terrupteur d'arrêt moteur situé sur ledemi-guidon droit. Ne pas chercher à re-démarrer le moteur tant que l'accéléra-teur n'a pas été réparé et n'est pasparfaitement fonctionnel. L'inobservancede cet avertissement peut provoquer laperte du contrôle s'ensuivant des lésionsgraves, voire mortelles.

ATTENTION

EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LEDEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-QUEMENT ET TOTALEMENT AURALENTI UNE FOIS LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-SEZ-VOUS AU Concessionnaire MotoGuzzi DE VOTRE RÉGION. L'INOB-SERVANCE DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCI-DENTS GRAVES PROVOQUANT DESLÉSIONS, VOIRE LA MORT.

150

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 151: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_21

03_22

03_23

If you are involved in an accident withyour vehicle, make sure that the com-mand levers, tubes, wires, braking sys-tem and other vital components were notdamaged. If your vehicle is involved in anaccident, immediately contact your localMoto Guzzi Dealership which has thetools and knowledge necessary to as-sess if any damages were sustained thatcould compromise your safety.

Your Moto Guzzi Dealership is able toresolve all safety problems, on the con-dition that you tell them about all mechan-ical malfunctions.

Do not use the vehicle when it is dam-aged. A damaged vehicle could lose sta-bility or have other problems which mayincrease the risk of accidents, and con-sequently the risk of serious injuries oreven death.

Do not attempt to modify the position, an-gle or color of your license plate. Thelicense plate should not be covered inany way, not even with transparent plas-tic. Do not modify your vehicle's safetysystems, in particular components asso-ciated with the turn signals, rearview mir-rors, the lights and the horns.

Any modification to the vehicle rendersthe warranty null and void.

Do not modify the engine in order to in-crease its power. This could lead to irrep-arable damage to the engine, includingcompromising its performance and the

Si vous êtes impliqué dans un accidentavec votre véhicule, assurez-vous queles leviers de commande, les tuyaux, lescâbles, le système de freinage ou d'au-tres composants vitaux n'ont pas été en-dommagés. Si votre véhicule a été impli-qué dans un accident, contactezimmédiatement le concessionnaire MotoGuzzi de votre région, qui possède lesoutillages et les connaissances néces-saires pour vérifier la présence d'éven-tuels dégâts pouvant compromettre votresécurité.

Votre concessionnaire Moto Guzzi pour-ra vous aider à résoudre tous les problè-mes inhérents à la sécurité à conditionque tous les mauvais fonctionnementsde type mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé.Un véhicule endommagé peut perdre lastabilité ou présenter d'autres problèmesqui pourraient augmenter le risque d'ac-cident et provoquer des lésions graves,voire mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaqued'immatriculation. La plaque d'immatricu-lation ne doit être recouverte sous aucunprétexte, même pas avec du plastiquetransparent. Ne pas modifier les disposi-tifs de sécurité du véhicule, en particulierles composants tels que les clignotants,les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

Toute modification apportée au véhiculecomportera l'annulation de la garantie.

151

3 Use / 3 L’utilisation

Page 152: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_24

03_25

03_26

manageability of the vehicle, leading to afall, serious injuries, and even death.

To repair your vehicle use only originalMoto Guzzi parts or parts approved byMoto Guzzi. The use of aftermarket ac-cessories and spare parts can seriouslycompromise the safety of your vehicle, aswell as its performance and usability. Allmodifications that impact the perform-ance and safety of the vehicle render thewarranty null and void.

Tampering with the emissions or soundcontrol system is prohibited by law andcan be severely punished.

In some jurisdictions your vehicle couldbe confiscated.

This vehicle was not designed to carry asidecar, nor to be used to haul trailers orother vehicles.

Moto Guzzi does not produce sidecarsor trailers, and for this reason is not ableto predict the consequences that theseaccessories could have on the stabilityand maneuverability of your vehicle: inany case you are advised that these mayhave a negative effect on your vehicle,and the warranty will not be recognizedfor any damages the vehicle or its com-ponents may sustain due to a use of thistype of accessory.

Never use your vehicle to race other ve-hicles.

Ne pas modifier le moteur pour en aug-menter la puissance. Cela pourrait en-dommager irrémédiablement le moteurou en compromettre les performances, etréduire la maniabilité du véhicule en pro-voquant la chute et des lésions graves,voire mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliserexclusivement des accessoires d'origineMoto Guzzi ou approuvés par MotoGuzzi. L'utilisation d'accessoires ou depièces de rechange du marché del'après-vente peut compromettre sérieu-sement la sécurité de votre véhicule, ain-si que ses performances et son utilisa-tion. Toutes les modifications influant surles performances ou sur la sécurité an-nulent intégralement la garantie.

Les altérations du système de contrôledes émissions et des bruits sont interdi-tes par la loi et peuvent s'ensuivre desanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhiculepeut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour êtreéquipé d'un side-car ou pour être utilisépour traîner des remorques ou d'autresvéhicules.

Moto Guzzi ne fabrique pas de side-carsou de remorques et n'est donc pas enmesure de prévoir les conséquences queces accessoires peuvent avoir sur la ma-nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-le : vous êtes toutefois averti que ces

152

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 153: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_27

03_28

When braking use both the front and rearbrake. In the case of abrupt braking, theuse of only one brake could cause yourvehicle to slide or cause you to lose con-trol of the vehicle.

While driving downhill, take advantage ofthe engine's braking action by selectingthe same gear or a lower gear in respectto that used for going uphill. Use the frontand rear brakes with moderation.

Always travel at an appropriate speedand avoid sudden useless acceleration,not only to increase your safety, but alsoto reduce fuel consumption, and increaseyour vehicle's life.

When you ride your vehicle on wet orslippery roads, always remember thatyour traction is notably diminished. Inthese conditions always maneuver yourvehicle with the maximum caution andcare.

Sudden acceleration, brakes or turnscould cause you to lose control of yourvehicle. When traction is reduced, accel-erate and brake taking advantage of, asmuch as possible, the engine's brakingpower. Avoid braking suddenly and/ortoo quickly.

Open and close the throttle grip slowly inorder to avoid causing the rear wheel toslip or slide.

Slow down and drive with caution on ir-regular road surfaces.

effets pourraient être négatifs et que lagarantie ne couvre aucun dommage descomposants du véhicule suite à l'utilisa-tion d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour fairedes courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avantet arrière. L'utilisation d'un seul frein encas de freinages brusques pourrait fairepatiner le véhicule ou faire perdre au con-ducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'actionde freinage du moteur en conservant lamême vitesse ou en sélectionnant unevitesse inférieure à celles utilisées nor-malement en côte. Utiliser les freinsavant et arrière avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptéeet éviter les accélérations brusques etinutiles, non seulement pour une plusgrande sécurité, mais également pour ré-duire la consommation de carburant etaugmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des sur-faces mouillées ou glissantes, gardertoujours à l'esprit que l'adhérence dimi-nue considérablement. Dans ces condi-tions, manœuvrer toujours le véhiculelentement et avec la plus grande pruden-ce.

Les accélérations, les freinages ou les vi-rages soudains peuvent vous faire per-dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-hérence est réduite, accélérer et ralentir

153

3 Use / 3 L’utilisation

Page 154: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Avoid turning the throttle grip to its maxi-mum except in cases of absolute neces-sity, such as passing.

Do not let the engine run "stressed," run-ning at an RPM that is too low. Shift downto a lower gear. Do not make the enginerun at too high an RPM. Pay attention tothe red line on the speedometer.

Remember that turning too aggressivelycan cause the side of the tires to losecontact with the ground, leading to a fall,serious injury, and even death.

Always respect speed limits, remember-ing that it is not always safe to ride at themaximum of the limits under all road con-ditions. Slowing down slightly greatly in-creases your safety under all road condi-tions.

Do not drive the vehicle off-road.

Do not tamper with the exhaust or emis-sions control system, not only because it

en profitant, dans la mesure du possible,de la force de freinage du moteur. Éviterde freiner brusquement et trop rapide-ment.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateurpour éviter de faire tourner ou déraper laroue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence surdes chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complète-ment la poignée d'accélérateur, sauf encas de stricte nécessité, comme parexemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en «sous-régime », c'est-à-dire à un nombrede tours trop bas. Passer à une vitesseinférieure. Ne pas faire tourner excessi-vement le moteur. Observer la ligne rou-ge sur le compteur de vitesse.

Retenir que tourner de façon excessive-ment agressive peut faire perdre l'adhé-rence sur le flanc du pneu et provoquerune chute et des lésions graves, voiremortelles.

Respecter toujours les limitations de vi-tesse imposées par la loi en tenant enconsidération qu'il n'est pas toujours pos-sible de conduire jusqu'à la limitation devitesse indiquée dans toutes les condi-tions routières. Le fait de ralentir légère-ment augmente considérablement votresécurité dans toutes les conditions rou-tières.

154

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 155: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

could harm the environment, but also be-cause you could risk penal sanctions.

Ne pas conduire le véhicule dans desparcours tout-terrains.

Ne pas altérer le système d'échappe-ment ou de contrôle des émissions devotre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-lement d'une forme de protection de l'en-vironnement, mais également parce quecela pourrait vous faire encourir dessanctions pénales.

03_29

03_30

CLOTHING

Before you begin riding, make sure thatyour clothing is in good condition. Wearyour helmet correctly, making sure thatthe visor or your protective goggles areclean.

Research and experience demonstratethat riders of other vehicles frequently donot see motorcycles or their riders. Torender yourself more visible to these rid-ers, wear reflective clothing such as re-flective jackets, or other types of clothingwith reflective areas sewn on to the jack-et, pants and gloves. Pay particular at-tention to trucks and automobiles arrivingfrom the other side of the road, as theycould turn right or left right in front of you.Many accidents are caused by a rider onthe other side of the road who turns leftwithout taking into consideration the ve-hicle in front.

Without doubt the rider in front of you willswear that s/he saw you only when, after

VÊTEMENTS

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état.Porter le casque correctement en s'as-surant que la visière ou les lunettes deprotection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démon-tré que souvent les conducteurs des au-tres véhicules ne voient pas les véhiculesou les motocyclistes. Pour se rendre en-core plus visible aux autres conducteurs,porter des vêtements réfléchissants, telsque des blousons qui reflètent la lumièreou bien d'autres types de vêtements do-tés de bandes réfléchissantes cousuessur les vestes, les pantalons et les gants.Faire particulièrement attention aux ca-mions et aux automobiles venant par lavoie opposée dans la mesure où ils pour-raient tourner à gauche juste devantvous. Plusieurs accidents routiers sontcausés par un conducteur venant par lecôté opposé qui tourne à gauche sanstenir en considération le véhicule d'en fa-ce.

155

3 Use / 3 L’utilisation

Page 156: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_31

turning,s/he found you in their lane. Ridewith caution!

Wear protective clothing, choosing brightand/or reflective colors. This will makeyou easily seen by other road users, thusreducing the risk of an accident and in-creasing your protection level in the eventof a fall.

Always wear a helmet.

Clothing must be particularly tight andclosed around wrists and ankles. Strings,belts and ties should not be hangingloose; prevent these and other objectsfrom interfering with your ride, gettingcaught in moving parts or driving mech-anisms.

Do not keep objects that could becomedangerous in a fall from your pocket, suchas keys, pencils, etc. Make sure that anypassengers also follow these guidelines.

Inévitablement, le conducteur en face devous jurera qu'il ne vous a vu que lors-que, après avoir tourné, il s'est trouvé survotre voie. Conduisez avec prudence !

Porter des vêtements de protection, depréférence de couleur claire et / ou réflé-chissante. De cette façon, on se rendbeaucoup plus visible aux autres conduc-teurs, réduisant considérablement le ris-que d'être heurté et bénéficiant ainsid'une meilleure protection en cas d'acci-dent.

Porter toujours le casque.

Les vêtements doivent être particulière-ment adhérents et fermés aux poignéeset aux chevilles. Les cordons, les ceintu-res et les cravates ne doivent pas pen-dre ; empêcher que ces objets ou d'au-tres puissent interférer avec la conduiteen s'accrochant dans les parties en mou-vement ou dans les mécanismes de di-rection.

Ne pas garder d'objets aigus dans les po-ches qui pourraient s'avérer dangereuxen cas de chute, comme par exemple desclés, des crayons à mine, etc. S'assurerde faire respecter ces recommandationsà tout passager éventuel.

156

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 157: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_32

ACCESSORIES

The owner of the vehicle is responsiblefor the choice, installation and use of allaccessories.

The installation of inappropriate acces-sories or overloading the vehicle couldrender it unstable and cause accidents,with the consequent risk of serious injuryand even death. Windshields are partic-ularly dangerous in the case of accidents,because they can break and injure or cutthe rider. In case of doubt about any ac-cessory or installation or any freight to becarried, it is recommended that you firstconsult with your local Moto Guzzi Deal-ership.

Do not install any accessory that coversthe horn or the lights or impairs their op-eration, is in the way of suspension travelor steering angle, impairs the operationof vehicle controls or reduces groundclearance or lean-in angle.

Do not install accessories that hinder ac-cess to controls and may thus lengthenyour response time in the event of anemergency.

Large fairings and windshields affect thevehicle's aerodynamic performance andits stability, especially at high speeds.

Make sure that anything mounted on thevehicle is attached securely, and cannotbecome loose, blocking wheels, forks,etc. Do not install electrical accessories,and do not modify the vehicle's electrical

ACCESSOIRES

Le propriétaire du véhicule est responsa-ble du choix, de l'installation et de l'utili-sation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ouun véhicule surchargé pourraient rendrece dernier instable et provoquer des ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles. Les pare-brise sont par-ticulièrement dangereux en cas d'acci-dent, car en se rompant ils pourraientprovoquer des lésions ou des coupuresau conducteur. En cas de doute sur l'ins-tallation d'un accessoire quelconque ousur le transport de n'importe quelle char-ge, il est conseillé de consulter préala-blement le concessionnaire Moto Guzzide votre région.

Ne pas installer d'accessoires recouvrantou limitant le fonctionnement des klaxonsou des feux, limitant le débattement de lasuspension et l'angle de braquage, gê-nant le fonctionnement des commandeset réduisant la distance au sol et l'angled'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela rallongerait les temps deréaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises montéssur le véhicule peuvent créer des forcesaérodynamiques suffisamment impor-tantes pour compromettre la stabilité duvéhicule pendant la marche, surtout àgrande vitesse.

157

3 Use / 3 L’utilisation

Page 158: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

system. Any component that could causean electrical surge or an electrical prob-lem could lead to the immediate stoppingof the vehicle, the lights and horn to turnoff or lose intensity, and malfunctioning ofthe other safety features. Use only origi-nal Moto Guzzi accessories.

S'assurer que tout objet se trouvant surle véhicule soit fermement fixé, qu'il nepuisse se détacher et bloquer les roues,les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-cessoires électriques ni modifier le sys-tème électrique du véhicule. Tout com-posant pouvant produire une surchargeou une panne électrique pourrait provo-quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-tion ou la diminution de l'intensité desfeux ou des klaxons ou le manque defonctionnement d'autres accessoires desécurité. Utiliser seulement des acces-soires d'origine Moto Guzzi.

03_33

LOADING

Do not overload your vehicle.

Secure bags and baggage as close topossible to the vehicle's center of balanceand distribute the weight as uniformly aspossible between the two sides, to re-duce imbalance as much as possible. Al-ways remember that the baggage willtend to loosen during the ride. For thisreason, check frequently that your bag-gage is secure.

Never allow objects to hang from the han-dlebars of your vehicle, from the mud-flaps, or the forks, as this could compro-mise the manageability of your vehicleand impede your ability to avoid an acci-dent. Not observing these warnings maylead to a fall, resulting in serious injuryand even death.

CHARGE

Ne pas charger excessivement le véhi-cule.

Fixer les sacs ou bagages le plus prèspossible du centre de gravité du véhiculeet répartir la charge le plus uniformémentpossible sur les deux côtés pour réduireau maximum le déséquilibre. Toujours serappeler que les charges tendent à sedesserrer durant la marche : vérifier sou-vent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre desdemi-guidons du véhicule, des garde-boue ou des fourches dans la mesure oùcela pourrait compromettre la maniabilitédu véhicule et empêcher d'éviter un ac-cident. L'inobservance de cet avertisse-ment peut entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

158

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 159: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_34

03_35

03_36

Do not ride with a helmet attached to thebelt, since in this position it could easilybecome entangled in the wheels, themudguards or in the forks, causing a fall,and consequently, serious injury or evendeath.

Carry a passenger only if your vehicle isequipped with passenger footpegs,handgrips for the passenger to hold on to,and a passenger saddle.

When you carry a passenger, always re-member that the vehicle's manageabilityis reduced, the brakes are less efficient,and the center of gravity is higher andfarther back.

This increases the possibility of the frontwheel losing contact with the ground, es-pecially while accelerating. For this rea-son, avoid abrupt accelerating and brak-ing. Many accidents are caused byinexpert riders who are carrying a pas-senger. Remember to execute drivingmaneuvers with a greater allowance forsafety in case of excessive passengerweight.

Avoid abrupt and excessive acceleration.Slow down in advance, and calculate dis-tances for stopping and for longer ma-neuvers. Not following these instructionscould lead to the vehicle overturning orother accidents with consequent seriousinjuries and even death.

Never transport objects that are not se-cure, and make sure that when they are

Ne pas conduire avec le casque suspen-du à la sangle dans la mesure où il pour-rait facilement rester pris dans les roues,le garde-boue ou les fourches et causerune chute s'ensuivant des lésions gra-ves, voire mortelles.

Transporter un passager exclusivementsi le véhicule est pourvu de repose-piedspassager, de poignées passager et de laselle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenirtoujours que la maniabilité du véhiculeest réduite, que les freins sont moins ef-ficaces et que le centre de gravité est plusélevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de laroue avant surtout dans les accéléra-tions. Éviter donc les accélérations et lesfreinages brusques. Plusieurs accidentssont causés par des conducteurs inex-périmentés transportant un passager. Serappeler d'effectuer les manœuvres deconduite avec une plus grande toléranceen cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et ex-cessives. Ralentir toujours à l'avance etcalculer des distances d'arrêt et de ma-nœuvre plus longues. L'inobservance deces instructions pourrait provoquer lerenversement du véhicule ou d'autres ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non atta-chés et s'assurer que tout ce qui est

159

3 Use / 3 L’utilisation

Page 160: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

transported they are securely fastened tothe vehicle.

Do not carry packages that protrude fromthe luggage rack or which cover any ofthe alarm devices or lights.

Never carry animals or small children onthe glove compartment or the luggagerack.

Never exceed the maximum weight indi-cated for each bag.

Overloading your vehicle can seriouslydecrease its stability and maneuverabilityleading to a fall, with consequent seriousinjury or even death.

transporté sur le véhicule est fixé soi-gneusement.

Ne pas transporter de bagages saillantdu porte-bagages ou recouvrant les si-gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou sur leporte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximaleindiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut en rédui-re sérieusement la stabilité et la manœu-vrabilité et entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

03_37

Basic safety rules (03_37,03_38, 03_39, 03_40)

The following recommendations shouldreceive your maximum attention, be-cause they are provided to increase yoursafety, and decrease damage to people,things and vehicles, in the case of a fallof the rider or passenger from the vehicleand/or from the fall or overturning of thevehicle.

Mounting and dismounting the vehicleshould always be performed with totalfreedom of movement and with the handsfree of all objects. (i.e.- objects, helmet,gloves, or glasses)

Normes de sécurité de base(03_37, 03_38, 03_39, 03_40)

Les indications ci-après réclament unmaximum d'attention car elles ont été ré-digées dans le but d'améliorer la sécuritéet d'éviter l'endommagement des per-sonnes, des biens et du véhicule, suite àla chute du pilote ou du passager du vé-hicule et/ou à la chute ou renversementdu véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

160

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 161: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

03_38

Mount and dismount only on the left sideof the vehicle, and only with the sidestand lowered.

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_39

The stand is designed to support theweight of the vehicle and a small addi-tional weight, which does not include therider and passenger.

Mounting into driving position, with theside stand in place, is permitted only toprevent the possibility of the vehicle fall-ing or overturn, and does not indicate thepossibility for the rider and passenger'sweight to be placed on the side stand.

During mounting and dismounting the ve-hicle's weight can cause a loss of bal-ance, with consequent loss of equilibriumand the possibility of falling or overturn-ing.

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD ALWAYS BETHE FIRST TO MOUNT AND THE LASTTO DISMOUNT FROM THE VEHICLE,AND SHOULD CONTROL THE STA-BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LEPREMIER À MONTER ET LE DERNIERÀ DESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

161

3 Use / 3 L’utilisation

Page 162: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

HICLE WHILE THE PASSENGER ISMOUNTING AND DISMOUNTING.

03_40

In any case, the passenger should mountand dismount the vehicle using caution toavoid causing the vehicle or the rider tolose balance.

IMPORTANT

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THERIDER TO INSTRUCT THE PASSEN-GER ABOUT THE PROPER WAY TOMOUNT AND DISMOUNT FROM THEVEHICLE.

THE VEHICLE INCLUDES PASSEN-GER FOOTRESTS WHICH SHOULDBE USED DURING MOUNTING ANDDISMOUNTING. THE PASSENGERSHOULD ALWAYS USE THE LEFTFOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-MOUNTING FROM THE VEHICLE.

DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT-TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPINGOR STRETCHING OUT YOUR LEG INORDER TO TOUCH THE GROUND. INBOTH CASES THE STABILITY ANDEQUILIBRIUM OF THE VEHICLECOULD BE COMPROMISED.

IMPORTANT

BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHEDTO THE REAR PART OF THE VEHICLECAN CREATE AN OBSTACLE DURING

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRELE PASSAGER SUR LA FAÇON DEMONTER ET DE DESCENDRE DU VÉ-HICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN SAUTANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBREET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

162

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 163: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

MOUNTING AND DISMOUNTINGFROM THE VEHICLE.

IN ALL CASES, THINK AHEAD ANDMOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL-LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID ANDCLEAR THE REAR PART OF THE VE-HICLE (INCLUDING BAGGAGE ANDTHE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-ING LOSS OF BALANCE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

MOUNTING

• Grip the handlebar properly andmount the vehicle without plac-ing your weight upon the sidestand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand straighten the vehicle intothe driving position, alwaysmaintaining its equilibrium.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

163

3 Use / 3 L’utilisation

Page 164: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD NOT OPEN ORTRY TO OPEN THE PASSENGERFOOTRESTS FROM THE RIDER'SSEAT, AS IT COULD COMPROMISETHE STABILITY AND EQUILIBRIUMOF THE VEHICLE.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Have the passenger open thetwo passenger foot pegs.

• Show the passenger how tomount the vehicle.

• Use your left foot to push on theside stand and make it fully re-turn to its position.

DISMOUNTING

• Select an appropriate parkingspot.

• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS FIRM, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

• Use the heel of your left foot tocompletely open the side stand.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

164

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 165: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the driving position.

• Show the passenger how to dis-mount from the vehicle.

RISK OF FALLING OR OVERTURN-ING.MAKE SURE THAT THE PASSENGERHAS DISMOUNTED FROM THE VEHI-CLE.DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPONTHE SIDE STAND.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Correctly grip the handlebar,and dismount from the vehicle.

• Turn the handlebar completelyto the left.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche le sol.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Remettre le repose-pieds pas-sager à sa place.

165

3 Use / 3 L’utilisation

Page 166: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

• Place the passenger footrest inits place.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

166

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 167: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 04Maintenance

Chap. 04L’entretien

167

Page 168: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Foreword

Normally, ordinary maintenance can beperformed by the rider, but at times it willrequire the use of specific tools and tech-nical preparation. In the case of periodicmaintenance, or if you need assistanceor technical advice, consult an OfficialMoto Guzzi Dealer who will provide pre-cise and quick service.

WARNING

THIS VEHICLE IS CAPABLE OF DE-TECTING AND RECORDING INDIVID-UAL MALFUNCTIONS AND RECORD-ING THEM ON THE ELECTRONICCONTROL UNIT.

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique. En casd'entretien périodique, d'une interventiond'assistance ou d'une consultation tech-nique, s'adresser à un concessionnaireofficiel Moto Guzzi qui garantira un ser-vice rapide et de qualité.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

Engine oil level

CORRECT LUBRICATION OF THE VE-HICLE IS A VERY DELICATE OPERA-TION IN TERMS OF SAFETY. PAYATTENTION SO THAT THE LUBRI-CANT REMAINS AT AN APPROPRI-ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL-ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPEFOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE,YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICH

Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DUVÉHICULE EST UNE OPÉRATIONTRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUEDE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANTAU JUSTE NIVEAU ET À UTILISERUNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ETDU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-HICULE ; AUTREMENT IL POURRAITSE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-

168

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 169: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

COULD LEAD TO SERIOUS INJURYOR EVEN DEATH.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE-NANCE OPERATIONS THAT RE-QUIRE CONTACT WITH USED OIL.OLD OR REPLACEMENT MOTOR OILCAN CAUSE TUMORS IF HANDLEDFOR PROLONGED PERIODS OF TIMEAND ON A REGULAR BASIS. WASHYOUR HANDS CAREFULLY WITHSOAP AND WATER AFTER HAVINGHANDLED USED MOTOR OIL.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY.

BE VERY CAREFUL WHEN YOU POURTHE OIL INTO YOUR VEHICLE ANDDO NOT ALLOW IT TO SPILL.

IMMEDIATELY CLEAN ANY OILDROPS THAT MAY HAVE SPILLEDBECAUSE THE OIL CAN DAMAGEYOUR VEHICLE'S FINISH. THE OILALSO MAKES YOUR TIRES EX-TREMELY SLIPPERY AND SO IN-CREASES THE RISK OF DANGEROUSSITUATIONS AND ACCIDENTS.

IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAKDO NOT RIDE IT. BEFORE USING

TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEXPOUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACTAVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-SER DES TUMEURS DE LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ETDU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉDE L'HUILE MOTEUR USÉE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-RECTE.

FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ONINTRODUIT DE L'HUILE DANS SONVÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-HORS.

NETTOYER IMMÉDIATEMENT LESGOUTTES D'HUILES VERSÉES CARL'HUILE PEUT COMPROMETTRE LESFINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DEPLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-

169

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 170: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

YOUR VEHICLE HAVE IT REPAIREDBY AN Official Moto Guzzi Dealership.

IF THE ENGINE OIL PRESSUREWARNING LIGHT REMAINS LIT AF-TER THE ENGINE HAS BEEN START-ED UP, OR LIGHTS UP WHILE YOUARE DRIVING, THIS MEANS THATTHE OIL SYSTEM IS NOT CREATINGENOUGH PRESSURE. IF THIS OC-CURS, SHUT OFF THE ENGINE ATONCE AND CONTACT AN Official Mo-to Guzzi Dealership. NOT FOLLOW-ING THIS ADVICE COULD CAUSEYOUR ENGINE TO SEIZE, YOUR VE-HICLE TO FLIP OVER, AND SERIOUS,EVEN MORTAL, ACCIDENTS.

DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-REUSES.

EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PASCONDUIRE LE VÉHICULE. AVANTD'UTILISER VOTRE VÉHICULE, FAI-TES-LE RÉPARER PAR UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR RESTE ALLUMÉ UNEFOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, OU S'ILS'ALLUME PENDANT LA CONDUITE,LE CIRCUIT D'HUILE NE DÉVELOPPEPAS ASSEZ DE PRESSION. DANS CECAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LEMOTEUR ET CONTACTER UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi. L'INOB-SERVATION DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER UN GRIPPA-GE DU MOTEUR, UN RENVERSE-MENT DU VÉHICULE ET DES ACCI-DENTS GRAVES, MÊME MORTELS.

170

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 171: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_01

Engine oil level check (04_01,04_02)

Periodically check the motor oil level.

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IFTHE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

04_02

To check:

THE ENGINE OIL LEVEL CHECKMUST BE PERFORMED WITH THE EN-GINE WARM AND WITH THE DIP-STICK INSERTED BUT NOTSCREWED IN.

IMPORTANT

DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-TRAL WITH THE VEHICLE STOPPEDIN ORDER TO WARM UP THE ENGINEAND BRING THE MOTOR OIL TODRIVING TEMPERATURE.

TO PERFORM THE PROCEDURECORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP ORAFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 15km (10 mi) ON NON-CITY ROADS

Pour réaliser le contrôle :

LE NIVEAU D'HUILE MOTEUR DOITÊTRE CONTRÔLÉ LORSQUE LE MO-TEUR EST CHAUD, AVEC LA JAUGEINSÉRÉE MAIS NON PAS VISSÉE.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULEEST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km

171

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 172: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

(ENOUGH TO BRING THE MOTOR OILTEMPERATURE TO NORMAL).

(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA-TURE).

• Stop the engine.• Keep the vehicle in a vertical po-

sition, with both wheels restingon the ground.

• Unscrew the oil refilling cap/dip-stick.

• Check the oil level using the dip-stick.

MAX = maximum level.

MIN = minimum level.

The difference between "MAX" and"MIN" is about 42.72 cu in (700 cc).

• The correct oil level is near the"MAX" mark.

• Arrêter le moteur.• Tenir le véhicule en position ver-

ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser le bouchon de remplis-sage/la jauge de niveau d'huile.

• Contrôler sur la jauge de niveaud'huile.

« MAX » = niveau maximum.

« MIN » = niveau minimum.

La différence entre « MAX » et « MIN »est d'environ 700 cm³ (42.72 in³).

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ».

IMPORTANT

DO NOT GO BEYOND THE MAX ANDMIN LEVEL MARK TO AVOID SEVEREENGINE DAMAGE.

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI ALLER EN-DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LEMOTEUR.

172

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 173: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_03

Engine Oil Top Off (04_03)

If necessary, top off the engine oil:

• Unscrew and remove the refill-ing cap.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Remplissage d'huile moteur(04_03)

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Dévisser et enlever le bouchonde remplissage.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

If you use a funnel or another imple-ment, make sure that it is perfectlyclean.

IMPORTANT

USE HIGH QUALITY 10W-60 OIL.

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 10W - 60.

• Pour the oil in until you reach thecorrect level.

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

Engine oil change

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE ENGINE OILREFER TO AN Official Moto GuzziDealership OR, IF YOU ARE EXPERI-

Vidange d'huile moteur

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRO-LE ET LA VIDANGE D'HUILE MO-TEUR, S'ADRESSER À UN Conces-sionnaire Officiel Moto Guzzi OU, SI

173

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 174: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ENCED AND QUALIFIED, YOU MAYREFER TO THE INSTRUCTIONS INTHE SHOP MANUAL THAT MAY BEPURCHASED FROM THE SAME Offi-cial Moto Guzzi Dealership.

VOUS ÊTES EXPERTS ET QUALIFIÉS,VOUS POUVEZ CONSULTER LES IN-DICATIONS CONTENUES DANS LEMANUEL DE GARAGE CHEZ LE Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Replacement of engine oilfilter

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE ENGINE OILFILTER REFER TO AN Official MotoGuzzi Dealership OR, IF YOU ARE EX-PERIENCED AND QUALIFIED, YOUMAY REFER TO THE INSTRUCTIONSIN THE SHOP MANUAL THAT MAY BEPURCHASED FROM THE SAME Offi-cial Moto Guzzi Dealership.

Remplacement du filtre à huiledu moteur

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRO-LE ET LE REMPLACEMENT DU FIL-TRE À HUILE MOTEUR, S'ADRESSERÀ UN Concessionnaire Officiel MotoGuzzi OU, SI VOUS ÊTES EXPERTS ETQUALIFIÉS, VOUS POUVEZ CONSUL-TER LES INDICATIONS CONTENUESDANS LE MANUEL DE GARAGE CHEZLE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

Universal joint oil level

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE CARDAN OILREFER TO AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE EXPERIENCEDAND QUALIFIED, YOU MAY REFER TOTHE INSTRUCTION IN THE SHOPMANUAL THAT MAY BE PURCHASED

Niveau d'huile cardanATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DEL'HUILE DE CARDAN, S'ADRESSER ÀUN Concessionnaire Officiel MotoGuzzi OU SI VOUS ÊTES EXPERTS ETQUALIFIÉS, VOUS POUVEZ VOUS RE-PORTER AUX INDICATIONS CONTE-NUES DANS LE MANUEL GARAGE

174

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 175: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

FROM THE SAME Official Moto GuzziAgent.

DISPONIBLE DANS CE Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

Gearbox oil level

IMPORTANT

FOR GEARBOX OIL DEMOUNTING,CHECKING AND REPLACING,PLEASE CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Niveau d'huile boîte de vitesse

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔ-LE ET LA VIDANGE D'HUILE DE BOÎ-TE, S'ADRESSER À UN Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

04_04

Tires (04_04, 04_05)

This vehicle is fitted with tires without in-ner tubes (tubeless).

IMPORTANT

REGULARLY CHECK TIRE PRES-SURE AT ROOM TEMPERATURE.CHECKING PRESSURE ON HOTTIRES WILL RESULT IN INACCURATEMEASUREMENT. IT IS PARTICULAR-LY IMPORTANT TO CHECK TIREPRESSURE BEFORE AND AFTER ALONG JOURNEY. IF TIRE PRESSUREIS TOO HIGH, THE SURFACE UN-EVENNESS IS NOT CUSHIONED ANDIS SENT TO THE HANDLEBAR, RE-SULTING IN UNPLEASANT RIDINGAND POOR ROAD GRIP ESPECIALLYWHEN TURNING.

Les pneus (04_04, 04_05)

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-

175

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 176: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

AN UNDER-INFLATED TIRE, ON THEOTHER HAND, WILL EXTEND THECONTACT PATCH TO INCLUDE ALARGER PORTION OF THE WALL.WHEN THIS IS THE CASE, THE TIREMAY SLIP OR BECOME DETACHEDFROM THE RIM, LEADING TO LOSSOF CONTROL.

THE TIRE COULD COME OFF THERIMS UNDER HARD BRAKING.

FINALLY, THE VEHICLE COULD SKIDWHILE TURNING.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK FOR WEAR. BADLY WORNTIRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

SOME OF THE TIRES RECOMMEND-ED FOR USE FOR THIS MOTORCY-CLE FEATURE WEAR INDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONOF TIRE WEAR, AND REPLACE THEMIF THEY ARE WORN.

WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI-AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDEADEQUATE GRIP, EVEN THOUGHTHE TIRES ARE STILL WITHIN THEWEAR LIMIT. REPLACE THE TIRES IFTHIS OCCURS. REPLACE THE TIRE IFIT IS WORN OR IF IT HAS A PUNC-

SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.

SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANTAINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙDES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

176

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 177: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

TURE IN THE TREAD AREA LARGERTHAN 0.197 in (5 mm).

AFTER A TIRE IS MENDED, BALANCETHE WHEELS.

USE ONLY TIRE SIZES INDICATED BYTHE MANUFACTURER. DO NOT IN-STALL TIRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TIRES, OR VICEVERSA. CHECK THAT THE INFLA-TION VALVES ARE ALWAYS CAPPEDIN ORDER TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TIRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSHOULD BE CARRIED OUT USINGTHE APPROPRIATE TOOLS ANDWITH ADEQUATE KNOWLEDGE. FORTHIS REASON IT IS RECOMMENDEDTHAT YOU CONTACT AN OFFICIALDEALER, OR A SPECIALIZED TIREREPAIRER FOR THE FOLLOWING OP-ERATIONS.

NEW TIRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM. DRIVE CAREFULLYFOR THE FIRST FEW MILES. DO NOTGREASE TIRES WITH UNSUITABLELIQUIDS.

WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI-AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDEADEQUATE GRIP, EVEN THOUGHTHE TIRES ARE STILL WITHIN THEWEAR LIMIT.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 0.197 in (5 mm).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE FABRICANT. NE PAS FAIRE MON-TER DES PNEUS DU TYPE À CHAM-BRE À AIR SUR LES JANTES À LAPLACE DES PNEUS TUBELESS ET IN-VERSEMENT. CONTRÔLER QUE LESVALVES DE GONFLAGE POSSÈDENTTOUJOURS LES BOUCHONS RES-PECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LESPNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCI-DENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-

177

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 178: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IF THIS IS THE CASE, REPLACE THETIRES.

NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

04_05

Minimum tread depth:

front and rear USA 0.118 in (USA 3 mm)Eu 0.079 in (Eu 2 mm) and in any case,not less than the minimums required bythe laws in place in the country where thevehicle is used.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

Avant et arrière USA 3 mm (0.118 in), UE2 mm (0.079 in), et en aucun cas infé-rieure à ce qui est prescrit par la régle-mentation en vigueur dans le pays où levéhicule est utilisé.

178

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 179: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Spark plug removal

IMPORTANT

FOR REMOVAL, CHECK, AND RE-PLACEMENT OF THE SPARK PLUGSCONTACT AN OFFICIAL Moto GuzziDealer

Dépose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DESBOUGIES, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi

Air filter removal

IMPORTANT

FOR REMOVAL, CHECK, AND RE-PLACEMENT OF THE AIR FILTERCONTACT AN OFFICIAL Moto Guzzidealer Moto Guzzi

Démontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DUFILTRE À AIR, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto Guzzi

04_06

Checking the brake fluid level(04_06, 04_07)

Checking brake fluid

• Place the vehicle on the stand.• For the front brake, turn the han-

dlebars completely to the right.• For the rear brake, keep in the

vehicle vertical so that the liquidcontained in the reservoir is par-allel to the cap.

• Check that the liquid containedin the tank exceed the "MIN"mark:

Contrôle du niveau de l’huiledes freins (04_06, 04_07)

Contrôle du liquide de frein

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, tenir le vé-hicule en position verticale demanière à ce que le liquide con-tenu dans le réservoir soit para-llèle au bouchon.

179

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 180: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_07

MIN= minimum level

MAX= maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN." mark:

• Check brake pads and disc forwear.

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, add fluid.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up

IMPORTANT

TO TOP-UP THE BRAKE SYSTEMFLUID CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealer

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR EFFECTUER LE REMPLISSA-GE DE LIQUIDE DES SYSTÈMES DEFREINAGE, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi

180

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 181: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_08

Checking clutch fluid (04_08)

• Place the vehicle on the stand.• Turn the wheel partially to the

right so that the clutch fluid in thereservoir is parallel to the edgeof the clutch fluid reservoir.

• Check that the liquid containedin the tank exceeds the "MIN"mark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN" mark, top off the level.

Contrôle liquide d'embrayage(04_08)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de manière à ceque le liquide contenu dans leréservoir à liquide d'embrayagesoit parallèle au bord du réser-voir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE CLUTCHFLUID, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDED'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

181

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 182: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_09

04_10

Use of a new battery (04_09,04_10)

• Make sure the starter switch isin the "OFF" position.

• Remove the saddle.• Undo the screws (1) and re-

move the cover (2).• Unscrew and remove the screw

(3) from the negative lead (-).• Move the negative cable (4) to

the side.• Unscrew and remove the screw

(5) from the positive lead (+).• Move the positive cable (6) to

the side.• Take a firm grip on the battery

(7) and remove it from its hous-ing, lifting it perpendicularly fromits housing.

• Place the battery on a flat sur-face, in a cool and dry place.

• Replace the saddle.To install a new battery, follow thesteps described in inverse order.

IMPORTANT

WHEN REPLACING, CONNECT THECABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+)FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).

Mise en service d’une batterieneuve (04_09, 04_10)

• S'assurer que le commutateurd'allumage soit sur « OFF ».

• Déposer la selle.• Dévisser la vis (1) et enlever le

couvercle (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (4).• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant perpendiculaire-ment au logement.

• Ranger la batterie sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Replacer la selle.Pour l'installation d'une batterie neu-ve, effectuer les opérations décritesen sens inverse.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

182

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 183: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

MAKE SURE THAT THE LEADS OFTHE CABLES AND THE BATTERYTERMINALS ARE:

- IN GOOD CONDITION (NOT COR-RODED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (SANS ROUILLE NI DÉ-PÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Electrolyte level check

WARNING

THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH ANON-MAINTENANCE BATTERY,WHICH REQUIRES NO MAINTE-NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION-AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE-CHARGING.

Vérification du niveau del’électrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Charging the Battery

• Remove the battery.• Equip yourself with a suitable

battery charger.• Set up the battery charger for

the indicated type of recharging.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie sur le char-geur.

183

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 184: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO DO SO INAN ADEQUATELY VENTILATEDSPACE. DO NOT BREATHE GASESRELEASED WHEN THE BATTERY ISRECHARGED.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger.

CharacteristicRECHARGING METHOD

Recharging - Normal

Electrical Current - 1.8 A

Time - 8-10 hours

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - normale

Courant électrique - 1,8 A

Temps - 8-10 heures

Long periods of inactivity(04_11, 04_12)

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BEUSED FOR MORE THAN TWENTYDAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE,OTHERWISE THE MULTIFUNCTIONCOMPUTER WILL CONTINUE TO

Longue inactivité (04_11,04_12)

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À LA

184

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 185: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

DRAW POWER, RUNNING DOWN THEBATTERY.

IMPORTANT

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITALCLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

CONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

04_11

04_12

If the motorcycle is inactive longer thanfifteen days, it is necessary to rechargethe battery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the motorcycle remainsstopped, check the charge frequently(about once a month) to avoid deteriora-tion.

• Fully recharge with an ordinarycharge.

If the battery is still on the motorcycle,disconnect the cables of the terminals.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

185

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 186: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Fuses (04_13, 04_14, 04_15,04_16)

IMPORTANT

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-TY FUSES.

NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI-CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS,WITH THE RISK OF FIRE.

NOTE

WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE-QUENTLY, THERE MAY BE A SHORTCIRCUIT OR OVERLOADING. IN THISCASE CONSULT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Les fusibles (04_13, 04_14,04_15, 04_16)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER DESDOMMAGES SUR LE CIRCUIT ÉLEC-TRIQUE OU DES COURTS-CIRCUITS,POUVANT CAUSER DES RISQUESD'INCENDIES.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is malfunctioning or when theengine does not start.

Check the auxiliary fuses first, then theABS system fuses (where provided), andfinally the main fuses.

En cas d'absence de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res, les fusibles du système ABS (en op-tion) et ensuite les fusibles principaux.

186

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 187: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

To check:

• Position the ignition switch to"OFF", in order to avoid an ac-cidental short circuit.

• Open the secondary fuseboxcover, placed on the right side ofthe front fairing.

Pour réaliser le contrôle :

• Mettre le commutateur d'allu-mage sur « KEY OFF » afind'éviter un court-circuit acciden-tel.

• Ouvrir le cache de la boîte à fu-sibles secondaires placée sur lecôté droit du carénage avant.

04_13

• Remove one fuse at a time andcheck if the filament is broken.

• Before replacing the fuse, findand solve, if possible, the prob-lem that caused the problem.

• If the fuse is damaged, replaceit with one of the same amper-age.

NOTE

WHEN YOU USE ONE OF THE SPAREFUSES, REMEMBER TO ADD A NEWONE OF EQUAL RATING TO THEFUSE BOX.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

• The main fusebox is found un-der the seat.

• Perform the check of the mainfuses using the procedures de-scribed above for the auxiliaryfuses.

• La boîte à fusibles principaux setrouve sous la selle.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lecontrôle des fusibles secondai-res.

187

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 188: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_14

SECONDARY FUSES

The main fuses are located on the centralpart of the motorcycle under the rider'sseat.

1 - Low beam/high beam, passing, brakelights, fog lights (where provided) day-light running lights, hazard button illumi-nation, horn fuse (15 A).

2 - Instrument panel power, antitheft pow-er fuse (7.5 A).

3 - ECU positive live fuse (15 A).

4 - ECU permanent live fuse (7.5 A).

5 - Coils, injectors, fuel pump protectionfuse (15 A).

6 - Electrical socket, GPS socket, heatedhandgrips (if applicable), satellite anti-theft system (if applicable), blue-dashpre-installation (if applicable) fuse (15 A)

7 - ABS power fuse (20 A)

NOTE

THREE FUSES ARE SPARES (8).

FUSIBLES SECONDAIRES

Les fusibles principaux se situent dans lapartie centrale du motocycle, sous la sel-le du pilote, sur le côté droit.

1 - Fusible des feux de croisement/route,de l'appel de phares, des feux stop, del'antibrouillard (en option), des feux dejour, de l'éclairage du bouton des feux dedétresse et du klaxon (15 A).

2 - Fusible de l'alimentation du tableau debord et de l'alimentation de l'antivol (7,5A).

3 - Fusible du positif par clé de contactECU (15 A).

4 - Fusible du positif permanent ECU (7,5A).

5 - Fusible de protection des bobines, desinjecteurs et de la pompe à essence (15A).

6 - Fusible de la prise de courant, de laprise GPS et des poignées chauffantes(en option), antivol satellitaire (si prévu),préinstallation bluedash (si prévue) (15A)

7 - Fusible de l'alimentation ABS (20 A)

N.B.

TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE(8).

188

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 189: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_15

04_16

MAIN FUSES

The main fuses are located on the centralpart of the motorcycle under the rider'sseat.

A - Battery charge fuse (40 A).

B - Primary injection relay, key, daylightrunning lights fuse (secondary powerfuses 2, 4, 5) (30 A).

C - Electric fan fuse (10 A).

NOTE

THERE ARE TWO RESERVE FUSES(D).

FUSIBLES PRINCIPAUX

Les fusibles principaux se situent dans lapartie centrale du motocycle, sous la sel-le du pilote, sur le côté droit.

A - Fusible de la recharge de batterie (40A).

B - Fusible du relais d'injection primaire,de la clé, des feux de position (alimenta-tion des fusibles secondaires 2, 4, 5) (30A).

C - Fusible de l'électroventilateur (10 A).

N.B.

DEUX FUSIBLES SONT DE RÉSERVE(D).

Lights (04_17, 04_18, 04_19,04_20, 04_21, 04_22)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THELIGHTS ARE NOT WORKING PER-FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLEIF THE HEADLIGHT HAS NOT BEENADJUSTED AND IS NOT WORKING

Éclairage (04_17, 04_18,04_19, 04_20, 04_21, 04_22)

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SILES FEUX NE FONCTIONNENT PASPARFAITEMENT. NE PAS UTILISERLE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PASCORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NE

189

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 190: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

PERFECTLY. IT COULD TEMPORARI-LY FLASH AND BLIND ONCOMINGVEHICLES, AND ALSO REDUCEYOUR ABILITY TO SEE OBSTACLESALONG THE ROAD WHILE RIDING ATNIGHT.

YOU SHOULD ALWAYS DECREASEYOUR SPEED WHILE RIDING ATNIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TOGIVE YOURSELF THE TIME NECES-SARY FOR AVOIDING OBSTACLESAND TO ADJUST TO THE LOWEREDVISIBILITY THAT IS INEVITABLE ATNIGHT. NOT OBSERVING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO COLLISIONS WITH OBJECTS ANDOBSTACLES, WITH THE CONSE-QUENT RISK OF SERIOUS INJURY OREVEN DEATH.

FONCTIONNE PAS À LA PERFEC-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLERLES VÉHICULES EN APPROCHE, ETMÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DUCONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-RANT LA CONDUITE DE NUIT.

IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DI-MINUER LA VITESSE LORSQU'ONCONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBS-CURITÉ DE FAÇON À AVOIR LETEMPS NÉCESSAIRE POUR ÉVITERTOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER ÀLA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVI-TABLE LA NUIT. L'INOBSERVATIONDE CET AVERTISSEMENT PEUT CAU-SER LA COLLISION AVEC DES OB-JETS ET DES OBSTACLES, ET S'EN-SUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÊ-ME MORTELS.

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, METTRE LE COMMUTATEURD'ALLUMAGE SUR « OFF » ET ATTEN-DRE QUELQUES MINUTES QUE L'AM-POULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN UTILI-SANT DES GANTS PROPRES OU UNCHIFFON PROPRE ET SEC.

190

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 191: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

BULB LOCATIONS

The front light contains:

- LED daylight lights (side)

- one low beam light bulb (upper);

- one high beam light bulb (lower).

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant :

- Feux de jour à DEL (latéraux).

- Une ampoule pour feu de croisement(supérieure).

- Une ampoule pour feu de route (infé-rieure).

04_17

REPLACEMENT OF THE FRONTHEADLIGHT BULB

• Place the vehicle on the stand.• Remove the headlamp upper

fixing screws (1)• Turn the headlamp, unscrew the

fixing screws (2) of the head-lamp cover (3) and remove it

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Déposer les vis de fixation su-périeures (1) du feu avant.

• Tourner le feu, dévisser les visde fixation (2) du couvercle dufeu (3) et l'extraire.

191

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 192: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_18

04_19

HIGH BEAM LIGHT BULB

• Disconnect the connector (4)from the high beam bulb

AMPOULE DU FEU DE ROUTE

• Débrancher le connecteur (4) del'ampoule du feu de route.

04_20

• Unhook the high beam bulb re-tainer spring (5)

• Now the bulb (6) can be re-moved and replaced

• Décrocher le ressort de fixation(5) de l'ampoule du feu de route.

• Il est désormais possible d'ex-traire l'ampoule (6) et de la rem-placer.

192

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 193: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_21

LOW BEAM LIGHT BULB

• Disconnect the connector (7)from the low beam bulb

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT

• Débrancher le connecteur (7) del'ampoule du feu de croisement.

04_22

• Remove the low beam bulb (8)from the bulb holder (9) and re-place it.

• Déposer l'ampoule du feu decroisement (8) de la douille (9)et la remplacer.

Front light group

NOTE

AFTER WASHING THE BIKE OR INTHE EVENT OF CHANGES IN TEM-PERATURE, THE FRONT LIGHTGROUP MAY FOG UP TEMPORARILY.THIS IS COMPLETELY NORMAL ANDWILL DISAPPEAR AFTER A BRIEF PE-

Bloc optique avant

N.B.

LORS DU LAVAGE DE LA MOTO OUEN CAS DE GRANDS ÉCARTS DETEMPÉRATURE, LE PROJECTEURAVANT PEUT S'EMBUER TEMPORAI-REMENT. CE COMPORTEMENT ESTTOUT À FAIT NORMAL ET LA CON-DENSATION DISPARAÎTRA EN QUEL-QUES SECONDES EN UTILISANT LES

193

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 194: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

RIOD OF USING THE LOW AND HIGHBEAMS.

FEUX DE CROISEMENT ET DE ROU-TE.

Headlight adjustment (04_23,04_24)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.

Réglage du phare avant(04_23, 04_24)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

04_23

A quick procedure to check the correctadjustment of the front light beam:

• Place the vehicle 32.8 ft (10 m)from a vertical wall, making surethat the ground is level.

• Turn on the low beam light, siton the motorcycle and checkthat the light beam projected tothe wall is a little below the head-light horizontal straight line(about 9/10 of the total height).

Pour une vérification rapide de l'orienta-tion correcte du faisceau lumineux avant :

• Placer le véhicule à 32.8 ft (10m) de distance d'un mur vertica-le, en s'assurant que le terrainsoit plat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier si le faisceau lumineux pro-jeté sur le mur est légèrementau-dessous de l'axe horizontaldu projecteur (environ 9/10 de lahauteur totale).

194

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 195: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_24

To adjust the height of the verticallight beam:

• Place the vehicle on the centerstand.

• Loosen the headlight (2) fixingscrews (1) on the upper partfrom both sides

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• Desserrer les vis (1) de fixationdu projecteur (2) sur la partie su-périeure, de chaque côté

• Loosen the headlight fixingscrews (3) on the lower part.

• Then turn the headlight until thebeam is at the desired position:

• Desserrer les vis (3) de fixationdu projecteur sur la partie infé-rieure.

• Tourner ensuite le projecteur etappliquer au faisceau lumineuxla position souhaitée :

At the end of the adjustment:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED VERTI-CALLY.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER LA BONNE ORIENTATIONVERTICALE DU FAISCEAU LUMI-NEUX.

195

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 196: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_25

Front direction indicators(04_25)

• Place the vehicle on the stand.• Unscrew and remove the screw

(1)

NOTE

WHEN REMOVING THE PROTECTIVELENS, USE CAUTION IN ORDER TOAVOID BREAKING THE LOCATINGPEG.

Clignotants avant (04_25)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Dévisser et enlever la vis (1).

N.B.

LORS DE LA DÉPOSE DE L'ÉCRANPROTECTEUR, PROCÉDER AVECPRÉCAUTION POUR NE PAS ROM-PRE L'ERGOT D'ACCROCHAGE.

• Remove the protective cover(2).

IMPORTANT

WHEN REASSEMBLING, CORRECT-LY POSITION THE COVER IN ITS REL-EVANT HOUSING.

TIGHTEN THE SCREW (1) WITH CAU-TION AND MODERATION IN ORDERTO AVOID DAMAGING THE PROTEC-TIVE COVER.

• Ôter l'écran protecteur (2).

ATTENTION

LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI-TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRANPROTECTEUR DANS SON LOGE-MENT.

SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-DÉRÉMENT LA VIS (1) POUR ÉVITERD'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTEC-TEUR.

• Press carefully on the bulb (3)and turn it counterclockwise.

• Remove the bulb (3) from itshousing.

NOTE

INSERT THE BULB IN THE BULBHOLDER SO THAT THE TWO GUIDING

• Appuyer modérément sur l'am-poule (3) et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule (3) de son lo-gement.

196

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 197: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

PINS COINCIDE WITH THEIR GUIDESON THE BULB HOLDER.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

• Correctly install a bulb of thesame type.

NOTE

IF THE BULB HOLDER «4» COMESOUT OF ITS HOUSING, CORRECTLYREINSERT IT, SO THAT THE OPENINGOF THE BULB HOLDER COINCIDESWITH THE SCREW HOUSING.

• Installer correctement une am-poule du même type.

N.B.

SI LA DOUILLE « 4 » SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT, EN FAISANT COÏNCI-DER L'OUVERTURE RADIAIRE DE LADOUILLE AVEC LE LOGEMENT DE LAVIS.

Attivazione fari supplementari(04_26)

(where provided)

Activation des pharessupplémentaires (04_26)

(si prévu)

197

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 198: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_26

To use additional headlights:

• Turn the ignition switch in the di-rection of the fog light symbol asillustrated in the figure.

Pour utiliser les phares supplémentaires :

• Placer le commutateur d'allu-mage en direction du symboleantibrouillard comme indiquésur la figure.

04_27

Bulb replacement (04_27,04_28, 04_29, 04_30)

• Undo the two frame fixingscrews

Remplacement des ampoules(04_27, 04_28, 04_29, 04_30)

• Dévisser les deux vis de fixationdu cadre

04_28

• Remove the frame • Retirer le cadre

198

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 199: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_29

• Remove the bulb holder • Extraire la douille

• Disconnect the bulb connector • Débrancher le connecteur del'ampoule

04_30

• Unscrew the bulb in an anti-clockwise direction and removeit

• Dévisser l'ampoule dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre et l'extraire

Rear lightsIMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE REAR HEAD-LIGHT ASSEMBLY REFER TO AN Of-ficial Moto Guzzi Dealership OR, IF

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔ-LE ET LE REMPLACEMENT DUGROUPE OPTIQUE ARRIÈRE,

199

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 200: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

YOU ARE EXPERIENCED AND QUALI-FIED, YOU MAY REFER TO THE IN-STRUCTIONS IN THE SHOP MANUALTHAT MAY BE PURCHASED FROMTHE SAME Official Moto Guzzi Dealer-ship.

S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU, SI VOUS ÊTESEXPERTS ET QUALIFIÉS, VOUS POU-VEZ CONSULTER LES INDICATIONSCONTENUES DANS LE MANUEL DEGARAGE EN VENTE CHEZ LE Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Rear turn signals

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE REAR HEAD-LIGHT ASSEMBLY REFER TO AN Of-ficial Moto Guzzi Dealership OR, IFYOU ARE EXPERIENCED AND QUALI-FIED, YOU MAY REFER TO THE IN-STRUCTIONS IN THE SHOP MANUALTHAT MAY BE PURCHASED FROMTHE SAME Official Moto Guzzi Dealer-ship.

Clignotants arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔ-LE ET LE REMPLACEMENT DUGROUPE OPTIQUE ARRIÈRE,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU, SI VOUS ÊTESEXPERTS ET QUALIFIÉS, VOUS POU-VEZ CONSULTER LES INDICATIONSCONTENUES DANS LE MANUEL DEGARAGE EN VENTE CHEZ LE Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

License plate light

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY AND CHANGINGOF THE LICENSE PLATE LIGHT RE-FER TO AN Official Moto Guzzi Deal-ership OR, IF YOU ARE EXPERI-ENCED AND QUALIFIED, YOU MAYREFER TO THE INSTRUCTIONS IN

Éclairage de la plaqued’immatriculationATTENTION

POUR DÉMONTER ET REMPLACERLE FEU DE LA PLAQUE D'IMMATRI-CULATION, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU,SI VOUS ÊTES EXPERTS ET QUALI-

200

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 201: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

THE SHOP MANUAL THAT MAY BEPURCHASED FROM THE SAME Offi-cial Moto Guzzi Dealership.

FIÉS, VOUS POUVEZ CONSULTERLES INDICATIONS CONTENUESDANS LE MANUEL DE GARAGE ENVENTE CHEZ LE Concessionnaire Of-ficiel Moto Guzzi.

Rear-view mirrors (04_31,04_32)

DO NOT RIDE WITH THE REARVIEWMIRRORS IMPROPERLY SET.

ALWAYS MAKE SURE THAT THEYARE CORRECTLY SET BEFOREHEADING OFF.

Retroviseurs (04_31, 04_32)

NE PAS CONDUIRE AVEC LES RÉ-TROVISEURS MAL ORIENTÉS.

AVANT DE PARTIR, TOUJOURS S'AS-SURER QU'ILS SONT POSITIONNÉSPOUR LA CONDUITE ET CORRECTE-MENT RÉGLÉS.

04_31

To remove the rearview mirrors:

• Place the vehicle on the stand.• Loosen the locknut.

WHEN REMOUNTING ENSURE THATTHE MIRROR SUPPORT ROD IS COR-RECTLY POSITIONED IN LINE WITHTHE HANDLEBARS BEFORE TIGHT-ENING THE LOCKNUT.

Dépose des rétroviseurs :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-

201

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 202: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

04_32

• Slide up and remove the com-plete rearview mirror unit.

If necessary, repeat this operation for theremoval of other rearview mirror units.

Adjustment of the rearview mirrors:

• Get onto the vehicle in riding po-sition.

• Turn the mirror and adjust it tothe correct inclination.

Repeat this operation to adjust the otherrearview mirror.

• Check that there are no depositsof dirt or mud.

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

• Monter sur le véhicule en posi-tion de conduite.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

Front and rear disc brake(04_33, 04_34, 04_35)

Do not ride your vehicle if the brakes areworn or malfunctioning! The brakes areone of the most important parts of yourvehicle's safety system, and using a ve-hicle with brakes that are not functioningperfectly means a high risk of collisionsand possibly mortal accidents.

Frein à disque avant et arrière(04_33, 04_34, 04_35)

Ne conduisez pas votre véhicule si lesfreins sont usés ou fonctionnent incorrec-tement ! Les freins se comptent parmi lespièces les plus importantes du systèmede sécurité de votre véhicule, et utiliserun véhicule n'ayant pas de freins parfaitsreprésente un risque élevé de collisionset d'accidents graves, voire mortels.

202

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 203: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IN HUMID OR WET CONDITIONS, THEBRAKE SYSTEM PERFORMANCE ISHIGHLY REDUCED. WHEN THESTREET GROUND IS WET FROM THERAIN, YOU MUST KEEP A DOUBLESAFETY DISTANCE, ALSO BECAUSETHE GRIP OF THE TIRES TO THEGROUND IS EXTREMELY REDUCED.PAY ATTENTION TO THE WATERTHAT MAY COME IN CONTACT WITHTHE BRAKES AFTER HAVING WASH-ED YOUR VEHICLE OR WHILE DRIV-ING ON MUD PUDDLES ON THEROAD, WHICH CAN WET YOURBRAKE SYSTEM AND THUS CONSID-ERABLY REDUCE ITS PERFORM-ANCE. NOT PAYING ATTENTION TOTHIS WARNING MAY RESULT IN VAR-IOUS INCIDENTS AND EVEN DEATH.

EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-CES DU SYSTÈME DE FREINAGESONT LARGEMENT RÉDUITES.LORSQUE LA CHAUSSÉE ESTMOUILLÉE PAR LA PLUIE, IL FAUTMAINTENIR UNE DOUBLE DISTANCEDE SÉCURITÉ AUSSI CAR L'ADHÉ-RENCE DES PNEUS AU TERRAIN ESTEXTRÊMEMENT RÉDUITE. PRÊTERTRÈS ATTENTION À L'EAU QUI PEUTENTRER EN CONTACT AVEC LESFREINS APRÈS AVOIR LAVÉ LE VÉ-HICULE OU EN CAS D'AVOIR RETRO-UVÉ DES FLASQUES SUR LA ROUTE,ELLE PEUT MOUILLER SUFFISAM-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETDONC RÉDUIRE CONSIDÉRABLE-MENT SON EFFICACITÉ. LE MANQUED'ATTENTION À CET AVERTISSE-MENT PEUT PROVOQUER DE GRA-VES ACCIDENTS, MÊME LA MORT.

Your vehicle includes disc brakes withseparate braking systems.

The front brake is equipped with twodiscs, one on the right and one of the leftof the front wheel. The rear brake isequipped with only one disc positionedon the right side of the rear wheel. Thefollowing information may refer to a single

Votre véhicule est doté de freins à disqueavec systèmes de freinage séparés.

Le système de freinage avant est équipéde deux disques, l'un à droite et l'autre àgauche de la roue avant. Le système defreinage arrière est équipé d'un seul dis-que, placé sur le côté droit de la rouearrière. L'information suivante peut se ré-férer à un seul système de freinage, mais

203

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 204: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

brake system, but it is valid for both brak-ing systems.

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM-PORTANT FOR YOUR PERSONALSAFETY. DO NOT USE YOUR VEHI-CLE IF THE BRAKES ARE NOT PER-FECTLY FUNCTIONAL. ALWAYSCHECK THE PERFORMANCE OF THEBRAKES BEFORE RIDING YOUR VE-HICLE.

IF THE POSITION OF THE BRAKELEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTTHAT YOUR BRAKES MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

PAY PARTICULAR ATTENTION TOTHE DISCS AND THEIR GRIPPING CA-PACITY, MAKING SURE THAT THEYARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL-LY AFTER MAINTENANCE OR IN-SPECTIONS. CHECK THAT THEBRAKE TUBES ARE NOT GLAZED ORTWISTED, AND ARE NOT LEAKINGFLUID.

reste valable pour les deux systèmes defreinage.

LES FREINS SONT EXTRÊMEMENTIMPORTANTS POUR VOTRE SÉCU-RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULESI LES FREINS NE FONCTIONNENTPAS PARFAITEMENT. CONTRÔLERTOUJOURS L'EFFICACITÉ DESFREINS AVANT DE CONDUIRE LE VÉ-HICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREINCHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UNPROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-LIQUE. POUR TOUT DOUTE REGAR-DANT LE PARFAIT FONCTIONNE-MENT DES FREINS ET POUR LECONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi AVANT DE CONDUI-RE LE VÉHICULE.

PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET ÀLA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, ENS'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PASSALES NI GRAISSEUX, SURTOUTAPRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NESOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-

204

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 205: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKEFLUID PROPERLY.

LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-TES.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-ÇON CORRECTE.

04_33

IMPORTANT

A DIRTY DISC SOILS THE PADS,LEADING TO LOSS OF BRAKING.

DIRTY PADS MUST BE REPLACED,WHILE THE DIRTY DISC SHOULD BECLEANED USING A HIGH QUALITYDEGREASING PRODUCT.

IMPORTANT

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership TO REMOVE THE REARWHEEL.

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

205

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 206: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES-PECIALLY BEFORE A TRIP.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

04_34

04_35

This is a quick inspection procedureto determine brake pad wear:

• Place the vehicle on the stand.• Visually check the disc and

brake pads, looking:- in the front, for the front brake caliper(1);

- from the other side of the motorcycle,through the rim, for the rear brake caliper(2).

IMPORTANT

IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TOWEAR DOWN UNTIL UNCOVERINGTHE METAL SUBSTRATE, METAL-TO-METAL CONTACT WITH THE BRAKEDISC WOULD LEAD TO RATTLE ANDTHE BRAKE CALIPER SPARKING.THIS WOULD RESULT IN LOSS OFBRAKING AND BRAKE DISC DAM-AGE, CAUSING A DANGEROUS RID-ING CONDITION.

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes dela manière suivante :

- par l'avant, pour l'étrier du frein avant(1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIAU DE FROTTEMENT PRO-VOQUERAIT LE CONTACT DU SUP-PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUET-TE AVEC LE DISQUE, CE QUIPRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUEET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUESERAIENT AINSI COMPROMIS.

206

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 207: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

If the thickness of the pad friction material(even only the front pad (3) or the rear (4))is reduced to 0.059 in (1.5 mm) (or if evenone of the wear indicators is no longervisible), have all of the brake caliper padsreplaced at an Official Moto Guzzi Deal-ership.

Si l'épaisseur du matériau de friction (mê-me d'une seule plaquette avant [3] ouarrière [4]) s'est réduite jusqu'à 1,5 mm(0.059 in) environ (ou bien si l'un des in-dicateurs d'usure n'est plus visible), faireremplacer toutes les plaquettes desétriers de frein chez un ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi.

Periods of inactivity (04_36,04_37)Take some measures to avoid the sideeffects of not using the motorcycle. Be-sides, it is necessary to carry out generalrepairs and checks before garaging themotorcycle as one can forget to do so af-terwards.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Wax painted and chromium sur-

faces.• Inflate the tires.• Store the vehicle in a cool, dry

place, away from sunlight andwith steady temperature.

• Wrap and tie a plastic bagaround the exhaust pipe open-ing to keep moisture out.

IMPORTANT

IT IS RECOMMENDED THAT YOUPLACE THE VEHICLE ON STABLE

Inactivité du véhicule (04_36,04_37)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlant de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Agir comme suit :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur les surfa-

ces peintes et chromées.• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique au bout du pot d'échappe-ment pour éviter que l'humiditéne rentre.

207

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 208: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

SUPPORTS THAT KEEP BOTH TIRESOFF THE GROUND.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

04_36

04_37

Cover the vehicle, avoiding the use ofplastic or waterproof materials.

IMPORTANT

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE RECOMMENDEDSTEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

AFTER STORAGE APRÈS LE REMISAGE

208

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 209: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Uncover and clean the vehicle.• Check that the battery charge is

OK and fit it.• Refill the fuel tank.• Carry out the preliminary

checks.

IMPORTANT

AS A TEST, RIDE THE MOTORCYCLEFOR A FEW KILOMETERS AT A MOD-ERATE SPEED AND AWAY FROMTRAFFIC AREAS.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Cleaning the vehicle (04_38,04_39, 04_40, 04_41)

Clean the vehicle frequently when it isexposed to adverse conditions, suchas:• Pollution (cities and industrial

areas).

Nettoyage du véhicule (04_38,04_39, 04_40, 04_41)Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

209

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 210: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

• Salinity and humidity in the air(seaside areas and hot, dampclimate).

• Particular environmental/sea-sonal conditions (salt and anti-ice chemical products spreadover the roads in wintertime).

• Make sure to clean off any in-dustrial residue and pollutants,tarmac, dead insects, bird drop-pings etc. from the vehicle fair-ings.

• Avoid parking the vehicle undertrees. Resins, fruits or leavesfalling from trees may containaggressive chemical substan-ces that may damage the paint-work.

IMPORTANT

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

IMPORTANT

CLEAN THE PANEL USING A SOFT, INWATER SOAKED CLOTH.

• Conditions environnementales/saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

NETTOYER LE TABLEAU DE BORDAVEC UN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉD'EAU.

210

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 211: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

BEFORE CLEANING THE WIND-SHIELD SOFTEN THE DIRT BY RINS-ING WITH WATER. THEN CLEAN US-ING A SOFT, IN WATER SOAKEDCLOTH.

IMPORTANT

AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BETEMPORARILY AFFECTED DUE TOTHE PRESENCE OF WATER ON THEFRICTION SURFACES OF THE BRAK-ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS,DO NOT FORGET THAT BRAKINGDISTANCE WILL BE LONGER. BRAKEREPEATEDLY TO RESTORE NORMALOPERATION. CARRY OUT THE PRE-LIMINARY CHECKS.

ATTENTION

AVANT DE NETTOYER LE PARE-BRI-SE, RAMOLLIR LA SALETÉ AVEC DEL'EAU. NETTOYER ENSUITE AVECUN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉ D'EAU.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DE FRIC-TION DU SYSTÈME DE FREINAGE. ILFAUT PRÉVOIR DE LONGUES DIS-TANCES DE FREINAGE POUR ÉVITERLES ACCIDENTS. ACTIONNER LESFREINS À PLUSIEURS REPRISESPOUR RÉTABLIR SES CONDITIONSNORMALES. EFFECTUER LES CON-TRÔLES PRÉLIMINAIRES.

NOTE

CLEAN THE CHROMIUM PARTS FRE-QUENTLY AND AFTER EACH TIMETHE VEHICLE IS WASHED USING ASOFT CLOTH AND A NON ABRASIVESOLUTION.

N.B.

NETTOYER FRÉQUEMMENT ETAPRÈS CHAQUE LAVAGE DU VÉHI-CULE, À L'AIDE D'UN LINGE DOUXLES PARTIES CHROMÉES, EN UTILI-SANT DE LA PÂTE NON ABRASIVE.

211

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 212: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodysoap and water solution (2 - 4% parts ofsoap). Then rinse with plenty of water,and dry with a chamois leather cloth.Clean the outer parts of the engine with adegreaser, brushes and a cloth. Ano-dized or painted aluminum parts shouldbe washed using water and mild soap.Using aggressive detergents may dam-age the surface treatment of these com-ponents.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. WASH THE VEHICLE THOR-OUGHLY BEFORE APPLYING SILI-CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE-PAINTED SURFACES WITH POLISH-ING PASTE. THE VEHICLE SHOULDNEVER BE WASHED IN DIRECT SUN-LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM-ER, WITH THE BODYWORK STILLHOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM-AGE THE PAINTWORK IF IT DRIESBEFORE BEING RINSED OFF.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties concernées, éliminer la boue etles saletés avec une éponge douce pourcarrosserie, abondamment imbibéed'eau et de shampoing (2 ÷ 4 % de sham-poing dans l'eau). Rincer ensuite abon-damment à l'eau et sécher avec unechamoisine. Pour nettoyer les parties ex-térieures du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les parties en aluminium anodiséou peint doivent être lavées au savonneutre et à l'eau. L'utilisation de déter-gents trop agressifs peut attaquer le trai-tement superficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR

212

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 213: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT A TEMPERATURE HIGHER THAN40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTICCOMPONENTS OF THE VEHICLE. DONOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-TER JETS OR STEAM JETS. DO NOTCLEAN ANY RUBBER OR PLASTICSADDLE COMPONENTS WITH ALCO-HOL OR SOLVENTS: USE WATERAND MILD SOAP ONLY.

IMPORTANT

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,GASOLINE, THINNERS) TO CLEANTHE SADDLE. INSTEAD USE DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL).

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

IMPORTANT

DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE OR IT MAY BECOMESLIPPERY.

LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANTLE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGERLA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DIRECTEMENT LE JETD'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSIONOU LE JET DE VAPEUR. POUR LENETTOYAGE DES PIÈCES ENCAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ETDE LA SELLE NE PAS UTILISER D'AL-COOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYERAU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SA-VON NEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-LISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

213

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 214: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

04_38

04_39

WHEN USING A PRESSURE WASH-ING SYSTEM (AFTER HAVINGCHECKED THAT ANY DETERGENTSARE COMPATIBLE WITH THE MO-TORCYCLE TRIM) KEEP A DISTANCEOF AT LEAST HALF A METER.

SI ON SE SERT D'UN SYSTÈME DELAVAGE À PRESSION (APRÈS AVOIRVÉRIFIÉ SI LES DÉTERGENTS ÉVEN-TUELS SONT COMPATIBLES AVECLES FINITIONS DE LA MOTO), MAIN-TENIR UNE DISTANCE D'AU MOINS0,5 M.

214

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 215: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_40

04_41

IF THE VEHICLE IS USED ON ROADSWHERE SALT HAS BEEN SPREAD,CLEAN IT OFF IMMEDIATELY WITHCOLD WATER: SALT IS HIGHLY COR-ROSIVE.

SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ SURDES ROUTES SALÉES, IL EST IMPOR-TANT DE LE NETTOYER IMMÉDIATE-MENT APRÈS À L'EAU FROIDE : LESEL EST TRÈS CORROSIF.

215

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 216: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

04_42

216

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 217: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 05Technical data

Chap. 05Données

techniques

217

Page 218: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

DIMENSIONS AND WEIGHTMaximum length 96.26 in (2445 mm)

Maximum width at the handlebar(Touring)

36.02 in (915 mm)

Maximum width at the handlebar(Custom)

37.01 in (940 mm)

Maximum width of the vehicle withaccessories

40.55 in (1030 mm)

Maximum height (Touring) 57.48 in (1460 mm)

Maximum height (Custom) 46.46 in (1180 mm)

Saddle height 29.13 in (740 mm)

Minimum ground clearance 6.50 in (165 mm)

Center to center distance 66.34 in (1685 mm)

Curb weight (Touring) 742.96 lb (337 Kg)

Curb weight (Custom) 701.07 lb (318 Kg)

Curb weight with full options 742.96 lb (337 Kg)

DIMENSIONS ET MASSELongueur maximale 2445 mm (96.26 in)

Largeur maximale au guidon(Touring)

915 mm (36.02 in)

Largeur maximale au guidon(Custom)

940 mm (37.01 in)

Largeur maximale du véhiculeéquipé des accessoires

1030 mm (40.55 in)

Hauteur maximale (Touring) 1460 mm (57.48 in)

Hauteur maximale (Custom) 1180 mm (46.46 in)

Hauteur à la selle 740 mm (29.13 in)

Garde au sol 165 mm (6.50 in)

Distance entre axes 1685 mm (66.34 in)

Poids en ordre de marche(Touring)

337 kg (742.96 lb)

Poids en ordre de marche(Custom)

318 kg (701.07 lb)

Poids en ordre de marche avec levéhicule équipé de tous lesaccessoires

337 kg (742.96 lb)

218

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 219: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

ENGINEType 90° V-Twin, 4-stroke

Number of cylinders 2

Cylinder disposition V 90°

Bore / stroke 4.09 x 3.20 in (104 x 81.2 mm)

Engine displacement 84.19 cu in (1379.6 cc)

Compression ratio 10.5: 1

Start-up electric

Engine idling speed 1250 +/- 100 rpm

Clutch single dry disc, with hydrauliccontrol and integrated flexiblecoupling

Lubricating system Pressure system regulated byvalves and trochoid pump

Air filter cartridge, dry

Cooling air and oil with independenttrochoid pump and pressureregulating pump oil cooling circuit

Timing system diagram: single overhead camshaft withroller tappets and valve controlrockers

MOTEURType Bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

Alésage/course 104 x 81,2 mm (4.09 x 3.20 in)

Cylindrée 1379,6 cm³ (84.19 in³)

Taux de compression 10,5 : 1

Démarrage Électrique.

Régime moteur au ralenti 1250 +/- 100 tr/min (rpm)

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec accouplementflexible intégré.

Système de lubrification Système à pression régulé par dessoupapes et par une pompetrochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Par air et huile avec pompetrochoïde indépendante etsoupape de régulation de lapression du circuit derefroidissement d'huile.

219

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 220: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Diagramme de distribution Un arbre à cames en tête avecpoussoirs à rouleau et culbuteursde commande des soupapes

FUEL SUPPLYFuel System electronic injection (Weber Marelli)

Diffuser diameter 2.05 in (52 mm)

Gasoline Super unleaded petrol, minimumoctane number 95 (N.O.R.M.) and85 (N.O.M.M.)

ALIMENTATIONAlimentation Injection électronique (Weber.

Marelli)

Diffuseur Diamètre : 52 mm (2.05 in)

Carburant Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95 (RON) et85 (MON).

CAPACITYMotor oil Oil change and oil filter 244.70 cu

in (4010 cc)

Transmission oil 26.24 cu in (430 cc) in case ofreplacement

Transmission oil 30.51 cu in (500 cc) in case ofoverhaul

Transmission oil 15.26 cu in (250 cc)

CAPACITÉHuile moteur Vidange d'huile et remplacement

du filtre à huile 4 010 cm³ (244.70in³)

Huile de la boîte de vitesses 430 cm³ (26.24 in³) en cas devidange

Huile de la boîte de vitesses 500 cm³ (30.51 in³) en cas derévision

Huile de la transmission 250 cm³ (15.26 in³)

220

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 221: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Fuel (reserve included) 5.41 +/- 0.13 US gal (4.51 +/- 0.11UK gal) (20.5 +/- 0.5 l)

Gasoline reserve 1.32 US gal (1.10 UK gal) 5 l

Seats 2

Maximum allowable weight 1205.93 lb (547 Kg)

Carburant (réserve comprise) 20,5 +/- 0,5 l (5.41 +/- 0.13 US gal,4.51 +/- 0.11 UK gal)

Réserve de carburant 5 l (1.32 US gal, 1.10 UK gal)

Places 2

Poids maximum admissible 547 kg (1205.93 lb)

ELECTRICAL SYSTEMSpark plug NGK LMAR8F

Electrode gap 0.024 - 0.028 in (0.6 - 0.7 mm)

Battery YTX20-BS 12 V - 18 Ampere/hour

Generator (permanent wound-magnet)

12 V - 550 W

Main fuses 40 - 30 - 10 A

Secondary fuses 15 (4) - 7.5 (2) A

Front daylight running light 8 low intensity LEDs

Low beam bulb (halogen) 12V - 55W / H3

High beam bulb (halogen) 12V - 55W / H7

Front direction indicators 12VRY10W

Rear turn signals 9+9 low intensity LEDs

INSTALLATION ÉLECTRIQUEBougie NGK LMAR8F

Distance entre électrodes 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batterie YTX20-BS 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

Fusibles principaux 40 - 30 - 10 A

Fusibles secondaires 15 (4) - 7,5 (2) A

Feu de position avant 8 DEL à faible intensité

Feu de croisement (halogène) 12 V - 55 W/H3

Feu de route (halogène) 12 V - 55 W/H7

Clignotants avant 12VRY10W

Clignotants arrière 9+9 DEL à faible intensité

221

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 222: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Tail lights /stop lights 6+6 low intensity LEDs

Additional lights (where provided) 12V - 35W H8

Instrument panel illumination LED

License plate light 12V - 5 W

Cruise control warning light LED

ABS warning light LED

MGCT warning light LED

Turn signal warning light LED

Low fuel warning light LED

High beam light warning light LED

N gear warning light LED

General warning light LED

Feux de position arrière/feux stop 6+6 DEL à faible intensité

Ampoules des pharessupplémentaires (en option)

12 V - 35 W H8

Éclairage du tableau de bord DEL

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Voyant de contrôle de la vitesse decroisière

DEL

Voyant ABS DEL

Voyant MGCT DEL

Voyant des clignotants DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

Voyant d'alerte générale DEL

CHASSISType Tubular steel, closed double

cradle, with elastic-kinematicengine mounting for isolation ofvibrations.

CADREType Tubulaire en acier, à double

berceau fermé, avec systèmeélastocinématique de fixation dumoteur pour l'isoler des vibrations.

222

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 223: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Trail 6.10 in (155 mm)

Headstock inclination angle 32°

Front Hydraulic telescopic fork diam.1.81 in (46 mm), with radial brakecaliper mounting bracket.

Front wheel travel 4.72 in (120 mm)

Rear (Touring) Swingarm with dual shockabsorbers with adjustable springpreload

Rear (Custom) Swingarm with dual shockabsorbers with adjustable springpreload and rebound damping inbraking

Rear wheel travel 4.33 in (110 mm)

Chasse 155 mm (6.10 in)

Inclinaison du tube de direction 32°

Avant Fourche hydraulique télescopique,diam. 46 mm (1.81 in), avec piedde fourche pour fixation radiale del'étrier de frein.

Débattement de la roue avant 120 mm (4.72 in)

Arrière (Touring) Fourche à double amortisseurréglable en précharge du ressort

Arrière (Custom) Fourche à double amortisseurréglable en précontrainte duressort et durant le freinage enextension

Débattement de la roue arrière 110 mm (4.33 in)

BRAKESFront stainless steel double floating disc

brake, diameter 12.6 in (320 mm)radial calipers with 4 counteractingplungers.

Rear stainless steel disc brake diameter11.1 in (282 mm.), differentiateddual calipers

FREINSAvant À double disque flottant en acier

inox, diam. 320 mm (12.6 in),étriers radiaux à 4 pistonsopposés.

Arrière À disque en acier inox, diam. 282mm (11.1 in), étrier flottant à 2pistons différenciés.

223

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 224: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

TRANSMISSIONMain transmission Helicoidal, 26/35 ratio = 1:1.346

Transmission Mechanical, 6 gears with pedallever on the left hand side of theengine

1st gear shift ratio 17/38 = 1:2.235

2nd gear shift ratio 20/34 = 1:1.7

3rd gear shift ratio 23/31 = 1:1.347

4th gear shift ratio 26/29 = 1:1.115

5th gear shift ratio 31/30 = 1:0.967

6th gear shift ratio 30/24 = 1:0.800

Final transmission cardan shaft and bevel gear

Ratio 10/36 = 1:3.600

TRANSMISSIONTransmission primaire À dents hélicoïdales, rapport 26/35

= 1:1,346.

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1:2,235

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1:1,7

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1:1,347

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1:1,115

Rapports de la boîte de vitesses,5e vitesse

31/30 = 1:0,967

Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

30/24 = 1:0,800

Transmission finale à cardan et couple conique

Rapport 10/36 = 1:3,600

WHEELS AND TIRESType Alloy for tubeless tires

ROUES ET PNEUSType En alliage pour pneus Tubeless

224

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 225: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Front rim 3.50" x 18"

Rear rim 6.00" x 16"

Tires Dunlop D 251

Front 130/70 R18 (63H)

Inflation pressure (front) 36.3 PSI (250 Kpa) (2.5 bar)

Front tire pressure with passenger(front)

36.3 PSI (250 Kpa) (2.5 bar)

Rear 200/60 R16 (79H)

Inflation pressure (rear) 39.2 PSI (270 Kpa) (2.7 bar)

Tire pressure with passenger(rear)

39.2 PSI (270 Kpa) (2.7 bar)

Jante avant 3.50" x 18"

Jante arrière 6,00" x 16"

Pneus Dunlop D 251

Avant 130/70 R18 (63H)

Pression de gonflage (avant) 2,5 bar (36.3 PSI, 250 kPa)

Pression de gonflage avecpassager (avant)

2,5 bar (36.3 PSI, 250 kPa)

Arrière 200/60 R16 (79H)

Pression de gonflage (arrière) 2,7 bar (39.2 PSI, 270 kPa)

Pression de gonflage avecpassager (arrière)

2,7 bar (39.2 PSI, 270 kPa)

05_01

225

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 226: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Toolkit (05_01)

The equipment includes:

- bent Allen wrenches 0.16 - 0.20 in (4 -5 mm) (1);

- shock absorber preload adjustmentwrench (2).

- shock absorber preload adjustmentwrench (3) (Custom);.

- double-sided Phillips head/flatheadscrewdriver (4);

- a tool bag (5).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées 4 - 5 mm(0.16 - 0.20 in) (1) ;

- clé de réglage de la précharge del'amortisseur (2) ;

- clé de réglage de la précharge del'amortisseur (3) (Custom) ;

- tournevis à deux têtes cruciforme/plate(4) ;

- trousse (5).

226

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 227: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 06Scheduled

maintenanceChap. 06Entretien

recommandé

227

Page 228: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Scheduled servicing table

Adequate maintenance is fundamental toensuring long-lasting, optimum operationand performance of your motorcycle.

For this reason Moto Guzzi has designeda series of checks and maintenance serv-ices available for payment, listed togeth-er in the chart on the following page. It isa good idea to report small performanceanomalies right away to an AuthorizedMoto Guzzi Dealership or other Deal-er, without waiting for the next scheduledservice, so they can be repaired immedi-ately.

It is a must to perform your scheduledservices at the appropriate mileage ortime periods recommended, as soon asthe mileage or time is reached. Carryingout scheduled services on time is neces-sary to ensure your warranty remains val-id. For any other information concerningWarranty procedures and ScheduledMaintenance, please refer to the Warran-ty Booklet.

Tableau d’entretienpériodique recommandé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de voies pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au concession-naire ou distributeur agréé MotoGuzzi sans attendre, pour y remédier,l'exécution de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour l'application correcte de la garantie.Pour toute autre information concernantles modalités d'application de la garantieet l'exécution de l'entretien programmé,se référer au Carnet de garantie.

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-

228

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 229: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

THE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Periodic maintenance chart

I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LU-BRICATE, OR REPLACE IF NECESSA-RY

C: CHECK, R: REPLACE, A: ADJUST, L:LUBRICATE

(1) Check and clean, adjust and if neces-sary replace before every trip.

(2) Replace every 2 years or 12427 mi(20000 km).

(3) Replace every 4 years.

(4) Check at each start up.

(5) Periodic lubrication of the stand withspray grease is recommended after par-ticularly hard use (dirt from salt, dust,etc.) or after long periods of inactivity.

(6) Lubricate if riding in the rain, on wetroads or after washing the vehicle.

(7) Replace at whichever of the followingoccurs first: 24,854 mi (40,000) or 48months

(8) Replace every 43,495 mi (70,000 km)

Tableau d'entretien périodique

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ-GLER, LUBRIFIER OU REMPLACERAU BESOIN

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :RÉGLER, L : LUBRIFIER

(1) Contrôler et nettoyer, régler et rem-placer au besoin avant chaque voyage.

(2) Remplacer tous les 2 ans ou 20 000km (12,427 mi).

(3) Remplacer tous les 4 ans.

(4) Contrôler à chaque démarrage.

(5) Il est conseillé d'effectuer la lubrifica-tion périodique de la béquille à la graisseen spray suite à des conditions d'utilisa-tion difficiles (encrassement par sels,poussières, etc.) ou suite à une longuepériode d'inactivité.

(6) Lubrifier en cas de conduite sous lapluie, sur route mouillée ou après le la-vage du véhicule.

(7) Remplacer au terme de la premièredes deux options suivantes : 40 000 km(24,854 mi) ou 48 mois.

229

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Page 230: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

(8) Remplacer tous les 70 000 km(43,495 mi).

PERIODIC MAINTENANCE CHART USA

mi x 1,000 (km x 1,000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Driveshaft (8) I R

Exhaust pipe flange fixing nuts I I I I I

Spark plugs I R I R I R I R

Stand (5) I I I I I I I I

Transmission and control cables (4) I I I I I I I I I

Alternator belt R

Steering bearings and free play I I I I I I I I I

Wheel bearings I I I I I I I I

Brake discs I I I I I I I I I

Air filter R R R R R R R R

Engine oil filter R R R R R R R R R

General motorcycle performance I I I I I I I I I

Brake system I I I I I I I I I

Light system I I I I I I I I I

Safety switches I I I I I

Brake fluid (2) I I R I R I R I R

Clutch fluid (2) I I I I I I I I I

230

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 231: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

mi x 1,000 (km x 1,000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Transmission oil R R R R R R R R

Fork oil (7) R R

Motor oil R R R R R R R R R

Final transmission fluid R

Clutch lever pin (6) L L L L L L L L L

Tires - pressure/wear (1) I I I I I I I I I

Valve free play adjustment A A A A A A A A A

Wheels I I I I I I I I I

Nuts and bolts tightening torque I I I I I I I I I

Battery leads tightening torque I I I I I

Suspensions I I I I I

Filter box drainage tube I I I I I I I I

Fuel hoses (3) I I I I I I I I

Brake lines (3) I I I I I I I I

Brake pad wear (1) I I I I I I I I I

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE - USA

mi x 1.000 (km x 1.000) 0.9(1,5)

6,2(10)

12,4(20)

18,6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Arbre de transmission (8) I R

Boulons de fixation des brides des tuyaux d'échappement I I I I I

Bougies I R I R I R I R

231

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Page 232: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

mi x 1.000 (km x 1.000) 0.9(1,5)

6,2(10)

12,4(20)

18,6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Béquille (5) I I I I I I I I

Câbles de transmission et commandes (4) I I I I I I I I I

Courroie de l'alternateur R

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

Filtre à air R R R R R R R R

Filtre à huile moteur R R R R R R R R R

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système de feux I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein (2) I I R I R I R I R

Liquide de l'embrayage (2) I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R

Huile de fourche (7) R R

Huile moteur R R R R R R R R R

Huile pour la transmission finale R

Pivot du levier d'embrayage (6) L L L L L L L L L

Pneus - pression/usure (1) I I I I I I I I I

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

232

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 233: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

mi x 1.000 (km x 1.000) 0.9(1,5)

6,2(10)

12,4(20)

18,6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

Suspensions I I I I I

Tuyau de purge du boîtier du filtre I I I I I I I I

Tuyaux de carburant (3) I I I I I I I I

Tuyaux de frein (3) I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein (1) I I I I I I I I I

RECOMMENDED PRODUCTS TABLE

Product Description Specifications

ENI i-RIDE PG RACING 10W-60 Motor oil SAE 10W - 60 As an alternative to therecommended oils, you can also use brandname oils with performance that meets orexceeds the CCMC G-4 A.P.I. SG. standards.

AGIP GEAR SAE 80W 90 Transmission oil API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85W 90 Transmission oil API GL-5

FUCHS TITAN SAF 1091 Fork oil -

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication

NLGI 2

Neutral grease or petroleum jelly. Battery poles

233

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Page 234: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Product Description Specifications

AGIP BRAKE 4 Brake / Clutch fluid Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

ENI i-RIDE PG RACING 10W-60 Huile moteur SAE 10W - 60. Pour remplacer les huilesconseillées, on peut aussi utiliser des huiles demarque ayant des performances conformes ousupérieures aux spécifications CCMC G-4A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Huile de la boîte de vitesses API GL-5

FUCHS TITAN SAF 1091 Huile de fourche -

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourpaliers et autres points de graissage

NLGI 2

Graisse neutre ou vaseline. Pôles de la batterie

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein et d'embrayage Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

234

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 235: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Moto Guzzi California

Chap. 07Special fittings

Chap. 07Equipements

spéciaux

235

Page 236: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Index accessoires

For this vehicle there are accessoriesand clothing. For more information con-tact your dealer or visit our website:

www.motoguzzi.it

Index accessoires

Des accessoires et des vêtements spé-ciaux sont disponibles pour ce véhicule.Pour plus d'informations, consulter le dis-tributeur ou visiter le site :

www.motoguzzi.it

Index accessoires

(where provided)

Index accessoires

(si prévu)

This motorcycle is predisposed for con-nection of an antitheft system. The con-nector is located under the left side panel.

The motorcycle has been personalizedso that arming and disarming of the an-titheft system is indicated by the brakelights or indicator lights, depending on theversion

IMPORTANT

FOR INSTALLATION CONTACT ANAUTHORIZED SERVICE CENTER OR,IF YOU ARE A QUALIFIED EXPERT,SEE THE INSTRUCTIONS IN THESERVICE MANUAL THAT CAN BEPURCHASED FROM THE AUTHOR-IZED SERVICE CENTER.

Ce motocycle est préparé pour la conne-xion de l'antivol. Le connecteur corres-pondant se trouve sous le carénagegauche.

Le motocycle a été personnalisé de façonà ce que les indications lumineuses d'ac-tivation et de désactivation de l'antivolsoient fournies, selon la version, par lesfeux stop ou les clignotants.

ATTENTION

POUR L'INSTALLATION, S'ADRES-SER À UN Point d'assistance agréé,OU BIEN SI VOUS ÊTES UNE PER-SONNE EXPERTE OU QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA-TIONS DU MANUEL D'ATELIER QUE

236

7 Sp

ecia

l fitt

ings

/ 7

Equi

pem

ents

spé

ciau

x

Page 237: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

VOUS POUVEZ ACHETER DANS UNPoint d'assistance agréé.

237

7 Special fittings / 7 Equipements spéciaux

Page 238: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

238

7 Sp

ecia

l fitt

ings

/ 7

Equi

pem

ents

spé

ciau

x

Page 239: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

INDEX

AABS: 104Accessories: 115Advanced functions: 85Air filter: 179Alarms: 75

BBattery: 25, 182, 183Brake: 24, 135, 179, 202Brake fluid: 179Brake lever: 135Buttons: 81

CClutch: 24, 135, 181Clutch fluid: 24, 181Clutch lever: 135

DDisc brake: 202Display: 69

EEngine oil: 23, 168, 171, 173,174Engine stop: 101

FFork: 134Fuel: 18Fuses: 186

HHeadlight: 194Horn: 93

IIdentification: 114Ignition switch: 91Instrument panel: 67

MMaintenance: 167, 227Mapping selection: 78Mirrors: 201

OOil filter: 174

SSaddle: 113Shock absorbers: 128, 131Spark plug: 179Stand: 26, 142Start-up: 100

TTechnical data: 217Tires: 175Turn signals: 200

WWarning lights: 22

239

Page 240: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

240

Page 241: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 104Accessoires: 115, 236Alarmes: 75Amortisseurs: 128, 131Ampoules: 198

BBatterie: 25, 182, 183Bougie: 179Boîte de vitesses: 23Béquille: 26, 142

CCarburant: 18Cardan: 174Clignotants: 94, 99, 196, 200

DDonnées techniques: 217

EEmbrayage: 24, 135, 181Entretien: 12, 227

FFiltre à huile: 174Fonctions avancées: 85Fourche: 134Frein: 135, 202Frein à disque: 202Fusibles: 186

GGroupe optique: 199

HHuile moteur: 23, 171, 173

KKlaxon: 93

LLevier d'embrayage: 135Levier de frein: 135Liquide d'embrayage: 181

PPhare avant: 194Pneus: 175Poignées chauffantes: 98

SSelle: 113

TTableau de bord: 66Touches: 81

VVoyants: 22

241

Page 242: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

THE VALUE OF GOOD SERVICE

As a result of continuous updates and specific technical training programs for Moto Guzzi products, only Moto Guzzi Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific toolsnecessary to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before riding it, its regular maintenance and the use of original Moto Guzzi spare parts only are essential factors!

To find out which is your nearest Official Dealer and/or Service Center visit our website:

www.motoguzzi.com

Only by requesting Moto Guzzi original spare parts can you be sure of purchasing products that were developed and tested during the actual vehicle design stage. All Moto Guzzi original spare partsundergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.

While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Moto Guzzi reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, tomake any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi sales network.

The Moto Guzzi brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Moto Guzzi connaissent parfaitementce véhicule et disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sontdes facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web :

www.motoguzzi.com

Seule l'utilisation de pièces de rechange d'origine Moto Guzzi garantit un produit déjà étudié et testé pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et la durée.

Page 243: From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. On … 1400...From 1921 the Moto Guzzi eagle has flown high. The future being written today comes from the distant past. As always, California

Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.

Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise àjour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre

technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

Moto Guzzi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie

www.piaggio.com