16

Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh
Page 2: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh
Page 3: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

The Graduate Program in Sacred Music and the College of Arts and Letters at the University of Notre Dame

Present

A Liederabend with Fortepiano

With

Guest Artist, Laure Colladant, fortepiano

Members of the Graduate Voice Studio, “The Eight,”

Emily Bird, soprano Emily Swope, soprano

Fatima Anyekema, mezzo-soprano Alyse Jamieson, mezzo-soprano

Nolan Carter, tenor Mark Laseter, tenor

Constantine Novotny, baritone Jared Swope, baritone

Notre Dame Voice Faculty,

Kiera Duffy, soprano Alek Shrader, tenor

Stephen Lancaster, baritone

Wednesday, March 27, 2019, 7:30 p.m. LaBar Recital Hall, O’Neill Hall of Music

Page 4: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

PROGRAM

Dichterliebe, Op. 48 (1844) Robert SchumannPoetry by Heinrich Heine (1797–1856) (1810–1856)

Im wunderschönen Monat Mai Constantine Novotny, baritone Aus meinen Tränen spriessen Stephen Lancaster, baritone

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne Mr. NovotnyWenn ich in deine Augen seh Alyse Jamieson, mezzo-soprano

Ich will meine Seele tauchen Ms. Jamieson Im Rhein, im heiligen Strome Mr. Novotny Ich grolle nicht Alek Shrader, tenor Und wüssten’s die Blumen, die kleinen Mr. Shrader Das ist ein Flöten und Geigen Nolan Carter, tenor Hör’ ich das Liedchen klingen Mr. Carter Ein Jüngling liebt ein Mädchen Mark Laseter, tenor Am leuchtenden Sommermorgen Kiera Duffy, soprano Ich hab’ im Traum geweinet Ms. Duffy Allnächtlich im Traume Mr. Laseter Aus alten Märchen Jared Swope, baritone Die alten, bösen Lieder Mr. Lancaster Intermezzo, No. 6, Op. 116 Johannes BrahmsIntermezzo, No. 2, Op. 118 (1833–1897)Intermezzo, No. 1, Op. 119

Liederkreis, Op. 39 (1840) Robert Schumann Poetry by Joseph von Eichendorff (1788–1857) In der Fremde Mr. Lancaster Intermezzo Fatima Anyekema, mezzo-soprano Waldesgespräch Mr. Carter

Die Stille Emily Swope, soprano Mondnacht Mr. Swope

Schöne Fremde Ms. AnyekemaAuf einer Burg Ms. Swope

In der Fremde Mr. Lancaster Wehmut Emily Bird, soprano

Zwielicht Ms. Bird Im Walde Ms. Jamieson Frühlingsnacht Ms. Swope

Laure Colladant, fortepiano

Wednesday, March 27, 2019, 7:30 p.m. LaBar Recital Hall, O’Neill Hall of Music

Page 5: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Personnel

Emily Bird, soprano (1st year M.S.M. student) Kiera Duffy, soprano (faculty)

Emily Swope, soprano (2nd year M.S.M. student) Fatima Anyekema, mezzo-soprano (1st year M.S.M. student) Alyse Jamieson, mezzo-soprano (2nd year M.S.M. student)

Nolan Carter, tenor (2nd year M.S.M. student) Mark Laseter, tenor (1st year M.S.M. student)

Alek Shrader, tenor (faculty) Stephen Lancaster, baritone (faculty)

Constantine Novotny, baritone (2nd year M.S.M. student) Jared Swope, baritone (1st year M.S.M. student)

Laure Colladant, fortepiano (guest artist)

Guest Artist BiographyLaure Colladant is considered in the world of European culture and the arts as one of the best fortepianists of her generation. Her concerts and recordings are unanimously hailed by critics. After making her debut in piano and harmony at the Conservatoire de Boulogne-sur-Mer where she won the first prize in the class of Charles Eloffe, she attended the Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, followed by studies with Ms. Lélia Gousseau and Lucile Bascourret at the Ecole Normale de Musique in Paris. She has worked with such masters as Monique Deschaussées, Marian Rybicki and Wilfredo Voguet.

From her first recital, she was noticed. Her extensive study of the German romantic repertoire for piano and singing has allowed her to perform numerous chamber music concerts. She has performed in Holland, Germany, Switzerland, and Italy, participated in several concerts on Radio France with Rémy Stricker, Mr. Lovano and Anne Charlotte Rémond, and performed for Radio French-speaking Switzerland and for FR3 in a film with Jorg Demus. In 2005 she was the guest of Jean-Michel Damian on the show: "Les Cordes Sensibles." Since 1978, she has pioneered original research on the fortepiano, aided by the invaluable work of restorationist Johannes Carda. She rediscovered the composer Joseph Woelfl, made world premiere recordings of his music, and participated in a Woelfl concert organized by Radio France at Salle Gaveau with the Hannover Band. She has also recorded Mozart sonatas and Carl Philippe Emmanuel Bach quartets. Many prestigious Festivals welcome her such as the Festival de Paris, Festival de Riom, Festival du Perche, Promenade en pays d'Auge, Les Musicales de Mortagne au Perche, Festival d'Ambronnay, Festival “Saou chante Mozart,” and Festival “Musique dans le Grésivaudan,” for which she has served as artistic director since 2005. She has to her credit a rich and original discography of works by Mozart, Bach, Boëly, Albero, Schubert, Clementi, Benda, Dussek, Chopin, and 7 CDs by Woelfl. Her forthcoming album of Schumann Lieder with baritone Stephen Lancaster was recorded in 2018 at the Château du Tertre.

She also performs contemporary music: in 1991 she participated in the creation of Graciane Finzi’s "Universe of Light" for Radio France, and in 2007 she premiered a suite for fortepiano composed by Jacques Veyrier at the Cluny Contemporary Music Festival. She is Professor Emeritus of keyboard at the Conservatoire Municipal de St Ouen and of chamber music at the Conservatoire National de Région de Caen. She has presented concerts-conferences at the Cultural Center of the Capuchins, organized by Bruno Lussato, and has worked with the Caisse des Monuments Historiques. In 2006, she illustrated in concert the theme of classicism at the auditorium of the Cité de la Musique in Paris. The French Senate also welcomed her for a recital. As a token of recognition, she received the Médaille d'Honneur du Travail and was named a Chevalier des Arts et des Lettres.

Page 6: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Texts and Translations

Im wunderschönen Monat Mai Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen,Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai,Als alle Vögel sangen, Da hab' ich ihr gestandenMein Sehnen und Verlangen.

In the lovely month of MayIn the lovely month of May, When all the buds were bursting, Then in my heart, love sprouted. In the lovely month of May, When all the birds were singing, Then I confessed to her my longing and desire.

Aus meinen Tränen spriessen Aus meinen Tränen sprießenViel blühende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigallenchor. Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, Schenk' ich dir die Blumen all', Und vor deinem Fenster soll klingen Das Lied der Nachtigall.

From my tears sprout forthFrom my tears sprout forth many blossoming flowers, And my sighs become a chorus of nightingales.

And if you love me, dear child, I will give you all the flowers, And in front of your window shall sound The song of the nightingale.

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne. Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine; Sie selber, aller Liebe Wonne, Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne. Ich liebe alleine Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine!

The rose, the lily, the dove, the sunThe rose, the lily, the dove, the sun, I loved them all once in love’s bliss. I love them no longer; I love only The small, the fine, the pure, the one. She herself, all love’s bliss, is the rose, the lily, the dove, the sun. I love only the small, the fine, the pure, the One!

Wenn ich in deine Augen seh Wenn ich in deine Augen seh', So schwindet all' mein Leid und Weh; Doch wenn ich küße deinen Mund, So werd' ich ganz und gar gesund. Wenn ich mich lehn' an deine Brust,Kommt's über mich wie Himmelslust; Doch wenn du sprichst: ich liebe dich! So muß ich weinen bitterlich.

When I look into your eyesWhen I look into your eyes, All my suffering and woe fades away. And when I kiss your mouth, I become absolutely whole. When I lie on your breast, Heaven’s joy comes over me, Yet when you say “I love you,” I must weep bitterly.

Page 7: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Ich will meine Seele tauchen Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein;Die Lilie soll klingend hauchen Ein Lied von der Liebsten mein. Das Lied soll schauern und bebenWie der Kuß von ihrem Mund, Den sie mir einst gegebenIn wunderbar süßer Stund'.

I want to dip my soulI want to dip my soul into the goblet of the lily; The lily shall breath sounding A song of my beloved. The song shall shudder and tremble, Like the kiss from her mouth, That once she gave to me In a wonderful hour of sweetness.

Im Rhein, im heiligen Strome Im Rhein, im heiligen Strome,Da spiegelt sich in den Well'n Mit seinem großen DomeDas große, heilige Köln.

Im Dom da steht ein Bildnis, Auf goldenem Leder gemalt; In meines Lebens Wildnis Hat's freundlich hineingestrahlt. Es schweben Blumen und Eng'lein Um unsre liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wänglein, Die gleichen der Liebsten genau.

In the Rhine, the holy riverIn the Rhine, the holy river,there is reflected in the waves, with its great cathedral that great, holy Cologne. In the cathedral there hangs a portrait, painted on golden leather; Into the wilderness of my life has it shone its friendly beams. There hover flowers and little angels around our beloved lady, The eyes, the lips, the cheeks, are exactly the same as my beloved’s.

Ich grolle nicht Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor'nes Lieb, ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst.

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ich sah dich ja im Traume, Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.

I will not complain I will not complain, even when my heart is breaking. Love lost forever, I will not complain. Although you may shine in diamond splendor, Not one gleam shines into the night of your heart. I have known it for a long time. I will not complain, even when my heart is breaking. I saw you in my dreams; I saw the darkness in the room of your heart, And saw the serpent that eats away at your heart. I saw, my love, how very wretched you are.

Und wüssten’s die Blumen, die kleinen Und wüßten's die Blumen, die kleinen, Wie tief verwundet mein Herz, Sie würden mit mir weinen, Zu heilen meinen Schmerz.

If only the little flowers knewAnd if the flowers, the little ones, knew How deeply wounded is my heart, They would weep with me to heal my pain.

Page 8: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Und wüßten's die Nachtigallen,Wie ich so traurig und krank,Sie ließen fröhlich erschallen Erquickenden Gesang. Und wüßten sie mein Wehe,Die gold’nen Sternelein, Sie kämen aus ihrer Höhe,Und sprächen Trost mir ein.

Die alle können's nicht wissen, Nur eine kennt meinen Schmerz;Sie hat ja selbst zerrissen, Zerrissen mir das Herz.

And if the nightingales knewHow mournful and sick I am,They would sing out merrily A refreshing song.

And if they knew my woe, The little golden stars, They would come down from the heights And speak comfort to me.

They all cannot know it, Only one truly understands my pain, She herself has torn, Torn my heart.

Das ist ein Flöten und Geigen Das ist ein Flöten und Geigen, Trompeten schmettern darein; Da tanzt wohl im Hochzeitreigen Die Herzallerliebste mein.

Das ist ein Klingen und Dröhnen, Ein Pauken und ein Schalmei'n; Dazwischen schluchzen und stöhnen Die lieblichen Engelein.

There is fluting and fiddlingThere is fluting and fiddling; Trumpets blaring therein. There dances happily in a wedding dance, The love of my whole heart.

There is ringing and roaring; Drumming and piping. Interrupting are the sobs and groans Of the lovely little angels.

Hör’ ich das Liedchen klingen Hör' ich das Liedchen klingen, Das einst die Liebste sang, So will mir die Brust zerspringen Von wildem Schmerzendrang. Es treibt mich ein dunkles Sehnen Hinauf zur Waldeshöh', Dort löst sich auf in Tränen Mein übergroßes Weh'.

I hear the sound of the dear song I hear the sound of the dear song, That once my beloved sang. My breast wants to burst With the savage pressure of pain. A gloomy yearning drives me Up to the woody heights. There I dissolve into tears My own colossal woe.

Ein Jüngling liebt ein Mädchen Ein Jüngling liebt ein Mädchen, Die hat einen andern erwählt; Der andre liebt eine andre, Und hat sich mit dieser vermählt. Das Mädchen liebt aus Ärger Den ersten besten Mann, Der ihr in den Weg gelaufen; Der Jüngling ist übel dran.

A young man loved a girlA young man loved a girl, Who had chosen another; The other loved yet another, And he went off and married her.

The girl took out of spite The first good man that came across her path. The young man is hard hit.

Page 9: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Es ist eine alte Geschichte,Doch bleibt sie immer neu;Und wem sie just passieret, Dem bricht das Herz entzwei.

It is an old story, yet remains always new,And to whomever it happens,It will break his heart in two.

Am leuchtenden Sommermorgen Am leuchtenden Sommermorgen Geh' ich im Garten herum.Es flüstern und sprechen die Blumen, Ich aber, wandle stumm.

Es flüstern und sprechen die Blumen,Und schaun mitleidig mich an: Sei uns’rer Schwester nicht böse,Du trauriger blasser Mann.

On a bright, shining summer morningOn a bright, shining summer morning, I walk around my garden. The flowers whisper and speak, But I wander silently. The flowers whisper and speak And look compassionately on me, “Do not be angry with our sister, you sad, pale-faced man.”

Ich hab’ im Traum geweinet Ich hab' im Traum geweinet, Mir träumte, du lägest im Grab. Ich wachte auf, und die Träne Floß noch von der Wange herab. Ich hab' im Traum geweinet, Mir träumt', du verließest mich. Ich wachte auf, und ich weinte Noch lange bitterlich.

Ich hab' im Traum geweinet, Mir träumte, du wär'st mir noch gut. Ich wachte auf, und noch immer Strömt meine Tränenflut.

In my dream I weptIn my dream I wept, I dreamt that you lay in the grave. I woke up and the tears still poured down my cheeks. In my dream I wept, I dreamt that you had left me, I woke up and I was weeping still long and bitterly. In my dream I wept, I dreamt that you were good to me, I woke up and the flood of tears streamed on, never-ending.

Allnächtlich im Traume Allnächtlich im Traume seh' ich dich Und sehe dich freundlich grüßen, Und laut aufweinend stürz' ich mich Zu deinen süßen Füßen. Du siehst mich an wehmütiglich Und schüttelst das blonde Köpfchen; Aus deinen Augen schleichen sich Die Perlentränentröpfchen.

Du sagst mir heimlich ein leises Wort Und gibst mir den Strauß von Zypressen. Ich wache auf, und der Strauß ist fort, Und’s Wort hab’ ich vergessen.

All night in dreamsAll night in dreams I see you, And see you greet me kindly, And crying aloud I throw myself at your sweet feet. You look at me sadly, And shake your dear, fair head; From your eyes steal pearly teardrops. You say to me, secretly, a soft word, And give me a bouquet of cypress. I awake and the bouquet is gone, And the word I have forgotten.

Page 10: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Aus alten Märchen Aus alten Märchen winkt es Hervor mit weißer Hand,Da singt es und da klingt es Von einem Zauberland; Wo bunte Blumen blühenIm gold'nen Abendlicht, Und lieblich duftend glühen,Mit bräutlichem Gesicht;

Und grüne Bäume singen Uralte Melodei'n,Die Lüfte heimlich klingen, Und Vögel schmettern drein;

Und Nebelbilder steigen Wohl aus der Erd' hervor, Und tanzen luft'gen Reigen Im wunderlichen Chor;

Und blaue Funken brennen An jedem Blatt und Reis, Und rote Lichter rennen Im irren, wirren Kreis; Und laute Quellen brechen Aus wildem Marmorstein. Und seltsam in den Bächen Strahlt fort der Widerschein.

Ach, könnt' ich dorthin kommen, Und dort mein Herz erfreu'n, Und aller Qual entnommen, Und frei und selig sein! Ach! jenes Land der Wonne, Das seh' ich oft im Traum, Doch kommt die Morgensonne, Zerfließt's wie eitel Schaum.

From old talesFrom old tales there beckons forth a white hand, Where there is singing and sounds of a magical land. Where colorful flowers bloom in golden evening light,And sweetly fragrant glow, with bridal countenance. The green trees sing ancient melodies; As breezes sound softly and birds twitter. And misty shapes rise up out of the earth, Dancing airy round-dances in strange chorus. And blue sparks burn on every leaf and sprig; And red lights race in mad, chaotic circles. And loud springs break forth from wild marble-stone; And strangely in the streams shines the reflection. Ah! Could I but go there, my heart would be glad; All my torment would be relieved, And I would free and blissful be. Ah, that land of rapture, I see it often in my dreams, But then comes the morning sun, And it dissolves like empty bubbles.

Die alten, bösen Lieder Die alten, bösen Lieder, Die Träume bös und arg, Die laßt uns jetzt begraben, Holt einen großen Sarg.

The old, angry songs The old, angry songs, The angry and wicked dreams, Let us now bury them- Fetch an enormous coffin.

Page 11: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Hinein leg' ich gar manches,Doch sag' ich noch nicht was;Der Sarg muß sein noch größer, Wie's Heidelberger Faß. Und holt eine Totenbahre,Und Bretter fest und dick; Auch muß sie sein noch länger,Als wie zu Mainz die Brück'. Und holt mir auch zwölf Riesen, Die müssen noch stärker seinAls wie der starke Christoph Im Dom zu Köln am Rhein. Die sollen den Sarg forttragen,Und senken ins Meer hinab, Denn solchem großen Sarge Gebührt ein großes Grab.

Wißt ihr, warum der Sarg wohl So groß und schwer mag sein? Ich senkt auch meine Liebe Und meinen Schmerz hinein.

—Heinrich Heine

In it will I lay many things, But I will not say yet what.The coffin must be larger still Than the Barrel of Heidelberg.

And fetch a death bier, And planks firm and thick. They must be still longer Than the bridge of Mainz.

And fetch me twelve giants as well, They must be even stronger Than that strong St. Christopher, In the cathedral of Cologne. They shall carry the coffin And sink it deep into the sea, For such an enormous coffin deserves an enormous grave. Do you know why the coffin must be so large and heavy? In it will I sink all my love and all my deep pain.

—Tr. Stephen Lancaster

In der Fremde Aus der Heimat hinter den Blitzen rot Da kommen die Wolken her, Aber Vater und Mutter sind lange tot, Es kennt mich dort keiner mehr. Wie bald, wie bald kommt die stille Zeit, Da ruhe ich auch, und über mir Rauscht die schöne Waldeinsamkeit, Und keiner kennt mich mehr hier.

In a Foreign Land From my homeland beyond the lightning red the clouds come drifting in, but father and mother are long since dead, now no one remembers me there.

How soon, oh, how soon till that quiet time when I too shall rest, and above mewill rustle the lovely, lonely wood, and no one will remember me here.

Intermezzo Dein Bildnis wunderselig Hab ich im Herzensgrund, Das sieht so frisch und fröhlich Mich an zu jeder Stund'.

Mein Herz still in sich singetEin altes schönes Lied, Das in die Luft sich schwinget Und zu dir eilig zieht.

IntermezzoYour blissful image I have deep in my heart, gazing so joyously at me always.

My heart sings silently a beautiful song, that soars to the sky and hastens to you.

Page 12: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Waldesgespräch Es ist schon spät, es ist schon kalt,Was reitst du einsam durch den Wald? Der Wald ist lang, du bist allein,Du schöne Braut! Ich führ dich heim! “Groß ist der Männer Trug und List, Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,Wohl irrt das Waldhorn her und hin, O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.” So reich geschmückt ist Roß und Weib,So wunderschön der junge Leib, Jetzt kenn ich dich - Gott steh mir bei!Du bist die Hexe Lorelei. -

“Du kennst mich wohl - von hohem SteinSchaut still mein Schloß tief in den Rhein. Es ist schon spät, es ist schon kalt, Kommst nimmermehr aus diesem Wald.?

Wood DialogueIt is late, it is cold,why ride you lonely through the wood? The wood is long, you are alonelovely bride! I will lead you home!

“Great are men’s deceit and guile, sorrow has broken my heart;the horn sounds here, sounds there, oh flee! You know not who I am.”

So richly decked are steed and lady,so young and fair of figure is she, now - God preserve me!You are the Sorceress Lorelei!

“You know me indeed - from lofty rock my castle gazes silent into the Rhine. It is late, it is cold, nevermore shall you leave this wood.”

Die Stille Es weiß und rät es doch keiner, Wie mir so wohl ist, so wohl! Ach, wüßt es nur einer, nur einer, Kein Mensch es sonst wissen soll! So still ist's nicht draußen im Schnee, So stumm und verschwiegen sind Die Sterne nicht in der Höh, Als meine Gedanken sind.

Ich wünscht', ich wär’ ein Vöglein Und zöge über das Meer, Wohl über das Meer und weiter, Bis daß ich im Himmel wär!

SilenceNot a soul knows or guesses how happy, happy I am! Oh, if only one were to know it, then no other should.

The snow outside’s not so silent, nor so mute and silent the stars on high, as are my thoughts.

Would I were a birdand mighty fly over the sea, over the sea and on, until I were in heaven!

MondnachtEs war, als hätt' der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm nur träumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht.

Moonlit NightIt was as though the sky had softly kissed the earth,so that she, in a gleam of blossom, had only to dream of him.

The breeze ran through the fields, the ears of corn gently swayed, the woods rustled faintly, the night was so starry and clear.

Page 13: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus,Flog durch die stillen Lande,Als flöge sie nach Haus.

And my soul spread wide its wings,flew over the silent land, as if it were flying home.

Schöne FremdeEs rauschen die Wipfel und schauern, Als machten zu dieser StundUm die halbversunkenen Mauern Die alten Götter die Rund.

Hier hinter den MyrtenbäumenIn heimlich dämmernder Pracht, Was sprichst du wirr wie in TräumenZu mir, phantastische Nacht? Es funkeln auf mich alle Sterne Mit glühendem Liebesblick, Es redet trunken die Ferne Wie vom künftigem, großem Glück.

Beautiful Foreign LandThe tree-tops murmur and shiver, as though at this hourthe half-sunken walls were paced by gods of old.

Here, beyond the myrtles,in secretly darkening splendor, what do you murmur, as in a dream,to me, fantastic night?

The stars all sparkle upon me with glowing and loving gaze, rapturous the distance speaks as of great happiness to come.

Auf einer Burg Eingeschlafen auf der Lauer Oben ist der alte Ritter; Drüber gehen Regenschauer, Und der Wald rauscht durch das Gitter. Eingewachsen Bart und Haare Und versteinert Brust und Krause, Sitzt er viele hundert Jahre Oben in der stillen Klause.

Draußen ist es still' und friedlich, Alle sind ins Tal gezogen, Waldesvögel einsam singen In den leeren Fensterbogen.

Eine Hochzeit fährt da unten Auf dem Rhein im Sonnenscheine, Musikanten spielen munter, Und die schöne Braut, die weinet.

In a Castle Asleep at his look-out up there, is the old knight; overhead go rain squalls, Through the grill roars the wood.

Beard and hair grown into one, ruff and breast turned to stone, for centuries he has sat up there in his silent cell.

Outside is calm and quiet,all have gone to the valley, woodbirds sing, lonely, in the empty window arches.

Below, a wedding passes in the sunshine on the Rhine, minstrels play merrily, and the lovely bride weeps.

In der Fremde Ich hör' die Bächlein rauschen Im Walde her und hin. Im Walde, in dem Rauschen, Ich weiß nicht, wo ich bin.

In a Foreign Land I hear brooklets murmur through the wood. Amidst wood and murmur I know not where I am.

Page 14: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Die Nachtigallen schlagenHier in der Einsamkeit, Als wollten sie was sagenVon der alten, schönen Zeit. Die Mondesschimmer fliegen, Als säh ich unter mirDas Schloß im Tale liegen, Und ist doch so weit von hier! Als müßte in dem Garten,Voll Rosen weiß und rot, Meine Liebste auf mich warten,Und ist doch lange tot.

Nightingales singhere in the solitude, as if wishing to tellof fair days now past.

In the darting moonbeams I seem to see below mein the valley the castle which is so far from here!

It is as if in the gardenfull of roses white and red, my beloved were waitingwho is so long since dead.

Wehmut Ich kann wohl manchmal singen, Als ob ich fröhlich sei, Doch heimlich Tränen dringen, Da wird das Herz mir frei.

Es lassen Nachtigallen, Spielt draußen Frühlingsluft,Der Sehnsucht Lied erschallen Aus ihres Kerkers Gruft. Da lauschen alle Herzen, Und alles ist erfreut, Doch keiner fühlt die Schmerzen, Im Lied das tiefe Leid.

Sadness Sometimes I can sing as if I were glad, yet secretly tears well and free my heart.

Nightingales, when, outside, spring breezes play, let sound their song of longing from their dungeon’s depth.

At which all hearts hearken, and everyone delights, yet no one feels the pain, the deep sorrow in the song.

ZwielichtDämmrung will die Flügel spreiten, Schaurig rühren sich die Bäume, Wolken ziehn wie schwere Träume - Was will dieses Grau'n bedeuten? Hast ein Reh du lieb vor andern, Laß es nicht alleine grasen, Jäger ziehn im Wald und blasen, Stimmen hin und wieder wandern. Hast du einen Freund hienieden, Trau ihm nicht zu dieser Stunde, Freundlich wohl mit Aug' und Munde, Sinnt er Krieg im tück'schen Frieden.

TwilightDusk makes to spread its wings, the trees stir awesomely, clouds come like heavy dreams - what means this dusk and dread?

If you have a fawn you favor, let her not graze alone; hunters range the forest, bugling, voices flit here and there.

If on earth you have a friend, do not trust him at this hour; friendly both in look and speech, in seeming peace he schemes for war.

Page 15: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

Was heut gehet müde unter,Hebt sich morgen neu geboren. Manches geht in Nacht verloren -Hüte dich, sei wach und munter!

What, today, goes weary down,rises new-born on the morrow, Much in the night goes astray -be wary, watchful, wide awake!

Im Walde Es zog eine Hochzeit den Berg entlang,Ich hörte die Vögel schlagen, Da blitzten viel Reiter, das Waldhorn klang,Das war ein lustiges Jagen! Und eh' ich's gedacht, war alles verhallt, Die Nacht bedecket die Runde,Nur von den Bergen rauschet der Wald Und mich schauert im Herzensgrunde.

In the WoodAcross the hill a wedding went,I heard birds singing, Then a flash of riders, a sounding horn,a merry hunt!

And before I knew, all had died away, night covers all around,only from the hills - a forest murmur, and deep in my heart - a shudder.

Frühlingsnacht Über'm Garten durch die Lüfte Hört' ich Wandervögel ziehn, Das bedeutet Frühlingsdüfte, Unten fängt's schon an zu blühn. Jauchzen möcht' ich, möchte weinen, Ist mir's doch, als könnt's nicht sein! Alte Wunder wieder scheinen Mit dem Mondesglanz herein. Und der Mond, die Sterne sagen's,Und im Träumen rauscht's der Hain, Und die Nachtigallen schlagen's:Sie ist deine! Sie ist dein

—Joseph von Eichendorff

Spring Night Above the garden across the sky I heard the birds of passage wing, a sign that spring is in the air, that blossom time is come.

I could shout for joy, could weep, I feel it cannot be. Old wonders reappear, with the gleaming moon.

And the moon and the stars say it, and the wood, dreaming, murmurs it, and the nightingales sing it: she is yours, she is yours!

—Tr. George Bird & Richard Stokes

Page 16: Fortepiano Liederabend Program Colladant ND 021419 (1) (1)352*5$0 'lfkwhuolheh 2s 5rehuw 6fkxpdqq 3rhwu\ e\ +hlqulfk +hlqh ² ² ,p zxqghuvfk|qhq 0rqdw 0dl &rqvwdqwlqh 1ryrwq\ edulwrqh

SMND CONDUCTING RECITAL - Joshua Boggs4:00PM - Sunday, February 3 136 O'Neill Hall – LaBar Performance Hall

UNSUNG: The Exploration of the Sounds of Black Folk 7:00PM - Friday, February 8 DPAC – Leighton Concert Hall

NDCC GALA 7:00PM - Saturday, February 9 Foley’s in O’Neill Hall (4th Floor)

Guest Organist Chris Marks2:00PM - CONCERT: Sunday, February 10 DPAC – Reyes Organ & Choral Hall

O’Neill Hall Spring Rollout Weekend Friday & Saturday, February 22 & 23 7:00PM (Friday) and 10:00AM-2:00PM (Saturday)120 O’Neill Hall – LaBar Recital Hall

SMND CONDUCTING RECITAL - Katrina Keats 4:00PM - Sunday, February 24 St. Joseph Catholic Parish, 225 S Mill St, Mishawaka

SMND ORGAN RECITAL: Gregory Santa Croce 8:00PM - Sunday, February 24 Basilica of the Sacred Heart

Guests Anthony Dean Griffey, tenor and Warren Jones, pianist 7:00PM - CONCERT: Friday, March 1 120 O’Neill Hall – LaBar Recital Hall.

SMND ORGAN RECITAL: Heejin Kim 8:00PM - Saturday, March 2 Basilica of the Sacred Heart

SMND ORGAN RECITAL: Carina Sturdy 4:00PM - Sunday, March 3 DPAC – Reyes Organ & Choral Hall

SMND ORGAN RECITAL: JJ Mitchell 8:00PM - Sunday, March 3 Basilica of the Sacred Heart

NDCC Winter Concert 7:00PM - Friday, March 8 St Monica Catholic Church, 222 W Mishawaka Ave, Mishawaka

NDCC & the South Bend Youth Symphony Orchestra Concert 4:00PM - Sunday March 17 DPAC – Leighton Concert Hall

SMND VOICE RECITAL: Fatima Anyekema & Mark Laseter 4:00PM - Saturday, March 23 136 O'Neill Hall – LaBar Performance Hall

SMND ORGAN RECITAL: Leah Martin 4:00PM - Sunday, March 24 DPAC – Reyes Organ and Choral Hall

SMND VOICE RECITAL: Emily Bird & Jared Swope 7:00PM - Sunday, March 24 1 O'Neill Hall – LaBar Hall

SMND CONCERT: Fortepiano Liederabend with Laure Colladant and the Graduate Voice Studio

0PM - Wednesday, March 27120 O'Neill Hall - LaBar Recital Hall

SMND CONDUCTING RECITAL James Goldrick, Joshua Wang, Erin Wendt 4:00PM - Sunday, March 31 DPAC – Reyes Organ & Choral Hall

SMND ORGAN RECITAL: Daniel Schwandt 8:00PM - Sunday, March 31Basilica of the Sacred Heart

SMND ORGAN RECITAL: Audrey Thomas7:00PM - Friday, April 5 DPAC – Reyes Organ & Choral Hall

SMND VOICE RECITAL: Emily Swope 2:00PM - Saturday, April 6 1 O'Neill Hall - LaBar Hall

SMND VOICE RECITAL: Alyse Jamieson 5:00PM - Saturday, April 6

SMND VOICE RECITAL: Constantine Novotny 3:00PM - Sunday, April 7 136 O'Neill Hall - LaBar Performance Hall

SMND VOICE RECITAL: Nolan Carter 6:00PM - Sunday, April 7 136 O'Neill Hall – LaBar Performance Hall

SMND ORGAN RECITAL: Myles Hayden 8:00PM - Sunday, April 7 Basilica of the Sacred Heart

SMND CONDUCTING RECITAL - Zen Kuriyama 4:00PM - Sunday, April 14 St Monica Catholic Church, 222 W Mishawaka Ave, Mishawaka

Opera ND Thursday-Saturday, April 25- April 28 7:30PM (Thursday/Friday/Saturday) and 2:30PM (Sunday) DeBartolo Performing Arts Center - Decio Theater

NDCC Hymn Festival and Concert 3:00PM - Saturday, May 4 First United Methodist Church, 333 N Main St, South Bend

Note that the schedule is subject to change. To confirm the program schedule, please call, email or check our website. 574-631-1300 | [email protected] | sacredmusic.nd.edu

SACRED MUSIC at NOTRE DAME SPRING 2019 EVENTS