24
V01-00 DECO15 Installation Instructions for the Automatic Garage Door Operators Please read these instructions carefully! We disclaim all liability under the terms of teh warranty for any damage caused by improper installation! Approved according to the European Directives 89336 EEC and 73/23 EEC Instructions de Montage pour les operateur pour portes de garages Lisez ces instructions attentivement! Nous n’accordongs aucune garantie pour les dommages dus à une erreur de montage! Approuvé selon les standard européens 89336 CEE et 73/23 CEE Instrucciones de Montaje para el operador de puertas de garaje ¡Léanse detenidamente las presentes instrucciones! ¡Quedará excluída toda garantía por daños imputables a un falso montaje! Aprobado en base a las Directivas Europeas 89336 CEE y 72/73 CEE Instrucções de montagem e instalação conjunto motor para portões de garagem É favor ler cuidadosamente estas instrucções de montagem! Não nos responsabilizamos para eventuais danos causados por montagem ou instalação erradas! Aprovado conforme 89336 CEE e 73/23 CEE EASY SM GB F ESP P

for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

V01-00 DECO15

Installation Instructions

for the Automatic Garage Door Operators

Please read these instructions carefully!We disclaim all liability under the terms of teh warranty for any damage caused by improper installation!

Approved according to the European Directives 89336 EEC and 73/23 EEC

Instructions de Montage

pour les operateur pour portes de garages

Lisez ces instructions attentivement!Nous n’accordongs aucune garantie pour les dommages dus à une erreur de montage!

Approuvé selon les standard européens 89336 CEE et 73/23 CEE

Instrucciones de Montaje

para el operador de puertas de garaje

¡Léanse detenidamente las presentes instrucciones!¡Quedará excluída toda garantía por daños imputables a un falso montaje!

Aprobado en base a las Directivas Europeas 89336 CEE y 72/73 CEE

Instrucções de montagem e instalação

conjunto motor para portões de garagem

É favor ler cuidadosamente estas instrucções de montagem!Não nos responsabilizamos para eventuais danos causados por montagem ou instalação erradas!

Aprovado conforme 89336 CEE e 73/23 CEE

EASY SM

GB F ESP P

Page 2: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

(1)

(2) (3)

2

BEFORE GETTING STARTET...TOUT D’ABORD...ANTES DE COMENZAR...ANTES DE COMEÇAR...

(1) If the minimum head-room abovethe garage-door is less than 35 mm(see page 4) you need a door-armextension. The operator then must bemounted in the back part of yourgarage.(2) For fixing the operator to an inside-turning garage-door a kurved door-armis required. It is available as an optionalextra.(3) If your garage-door is higher than2,25m a C-rail extension-piece isrequired. Otherwise the garage-doorwill not open in total.

1. Make sure, that your garage-doorruns smoothly. If necessary grease or oilcertain parts.

2. Your garage-door-operator needs apower-supply of 230V. Let a specialistfix a power-supply-plug on the ceilingof your garage. Position: messure 3,50m from the middle of your garage-doorinto the garage and then 30 cm to theleft or the right. The plug then will beout of the range you need formounting your operator.

3. The enclosed fixing-material will besatisfactory for a standard-garage.

4. For explaining the mountingprocedure we are using a up-and-over-door in this hand-book. The procedureremains the same for other door-types.

5. Pay attention to page 20 „SafetyInstructions“

While working on the operator thepower-cord has to be unplugged.

Connecting the operator directly tothe power supply (=removing thepower-cord) may only be done by aprofessional!

The wall-socket for the power-supply must be free of obstacles. Itmust always be possible to unplugthe power-supply-cable easily!

(1) Si l’espace entre la porte et leplafond est inférieur à 35 mm (voiraussi page 4), vous ne pouvez pas fixerl’opérateur au linteau. La porteheurterait la barre „C“ en s’ouvant.Dans ce cas, il faut monter l’opérateurdans la zone arrière de votre garage enrallongeant la barre à traction.(2) Les portes non débordantes ont uncomportement d’ouverture différentes.Pour pouvoir ouvrir a l’aide d’unopérateur automatique il faut un brascourbé, pour changer les forces.(3) Si votre porte mesure plus de 2,25m de haut, il faut rallonger la barre„C“ (1m), sinon la porte ne s’ouvre pascomplètement. Rallongement enoption.

1. Vérifiez que la porte se laisse ouvriret fermer facilement à la main. Huilezet lubrifiez, le cas échéant, les pointsde pivots de votre porte.

2. Votre opérateur pour portes garagenécessite une alimentation de 230 V.Demandez à un spécialiste de vousmonter une prise au plafond de votregarage. Position: Prenez le centre devotre porte de garage. De là, mesurez3,20 m en arrière, au long du plafond,et 30 cm à gauche ou à droite (ce quicorrespond à l’extérieur de la zone dela tête de l’operateur).

3. Le matériel de fixation fourni suffitpour le montage dans un garagestandard.

4. A la suite, vous trouverez le modedes montage pour une portebasculante standard, qui est le mêmempour d’autres types de portes degarages, par example portessectionnelles.

5. Respectez page 20 „Messures desécurité“

Debranchez la prise au secteur pourtous les montages.

La raccord direct de votremécanisme au secteur (=la prise ausecteur est enlevée) ne doit êtreréalisé que par un spécialiste!

Veillez à ce que la fiche soittoujours accessible (pas obstruée)pour pouvoir débrachner la prise ausecteur, le cas échéant!

(1) Caso a altura sobre a verga sejamenos de 35 mm (ver também pág. 4),necessita de usar uma peça deextensão para a barra de tracção.Neste caso, deverá instalar o motor naparte traseira da garagem.(2) Para o accionamento de portõesque abram para o interior, necessita deum braço curvado, que poderá adquirircomo acessório opcional.(3) Caso o portão de garagem tenhamais de 2,25 m de altura, necessita deuma extensão (de 1 m) da barra em Cpara poder abrir totalmente o portão.Esta extensão pode ser adquirida comoextra.

1. Assegure-se de que o portão abra efeche sem problemas. Lubrifique ouengraxe todos os pontos importantespara o bom funcionamento.

2. O motor para portões de garagemnecessita de um abastecimento deenergia eléctrica de 230 V. Faça instalaruma tomada de electricidade no tectoda garagem, através de um electricista.Posição: do centro do portão cerca de3,20 m para o interior da garagem, edeste ponto cerca de 30 cm para aesquerda ou a direita. Desta maneira, atomada se encontrará fora da área demontagem do motor.

3. O material fornecido é suficientepara a montagem numa garagem demedidas correntes.

4. Nestas instrucções é descrita amontagem para um portão basculante.O procedimento para os portõesseccionais ou os que abrem para ointerior, no entanto, é bàsicamenteidêntico.

5. É favor tomar nota da página 20„Instrucções de segurança“.

Aquando de trabalhos no motor,este deverá ser desconectado darede eléctrica.

Uma conexão directa do motor àrede eléctrica (= sem o cabo deligação) só deverá ser executadapor um especialista electricista.

Tome o cuidado de manter atomada sempre acessível (semqualquer obstrução), para que aficha possa ser retirada quandonecessário!

(1) Si el espacio entre la puerta y elplafón es inferior a 35 mm (vertambién página 4), se necesitaráentonces una extensión del brazo deempuje. El operador deberá sermontado entonces en la parteposterior del garaje.(2) Para el montaje en puertas derebatimiento interior se necesita unbrazo de empuje curvo. Este puedeobtenerse como opción extra.(3) Si la puerta del garaje tiene más de2,25 m de altura, será necesariaentonces para el montaje unaextensión de carril C (1 m), de locontrario, la puerta no abrirácompletamente. La extensión de carrilC puede obtenerse como opción extra.

1. Comprobar si la puerta puede abariry cerrar fácilmente. Lubricar yengarasar todas las bisagaras de lapuerta.

2. El operador de puertas de garajerequiere una alimentación de corrientede 230 V. Mandar instalar por unespecialista un enchufe en el plafón delgaraje. Posición: Medir desde el centrode la puerta 3,20 m hacia atrás en elplafón del garaje y desde allí, 30 cmhacia la izquierda o hacia la derecha.De esa forma, la caja de enchufequedará afuera del espacio en quedebe ser montado el operador.

3. El material de fijación suministradoes suficiente para el montaje en ungaraje estándar.

4. En el presente Manual se describe elmontaje en base a una puertabasculante estándar., pero éste es elmismo para puertas seccionales y parapuertas de rabatimiento interior.

5. Obsérvese la página 20 „Medidasde Seguridad“.

Para realizar trabajos en eloperador, quitar siempre el enchufede la red.

¡La conexión directa del operador ala red (=quitar el enchufe de la red)deberá ser hecha exclusivamentepor un especialista!

¡La caja de enchufe deberá estarsiempre accesible (no cubierta), afin de poder quitar el enchufefácilmente en caso de necesidad!

Page 3: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

(1)(2)

(3)

(4)

(1)

(3)

3

PRE-MOUNTINGPRÉMONTAGE

MONTAJE PREVIOPREMONTAGEM

During this procedure be careful not totwist the chain. Therefore do not liftthe parts - slide them along thefloor.

1. The operator is laying unpacked infront of you. The motor-head unit is onyour right hand side.2. Lay part (1) to the front.3. Fix through pushing the C-profilecoupling piece (2) over it all the wayhome.4. Slide C-rail part (3) in front of part(1)5. Set part (3) in the C-rail couplingpiece (4) at an angle, inserting it fromabove as shown.6. Press down part (3) to tension thechain.7. Turn around the operator and screwin the milled nuts into the C-railcoupling pieces.

Your operator now is readilypremounted for installation.

The chain has been pretensioned in thefactory; do not change the cahintension!

ATTENTION:The limit-switches of your operatorhave been put to a factory-position. Donot change this limit-switchadjustement until the operator ismounted to the ceiling and the garage-door!Otherwise the carriage could crash intothe motor-head unit when theoperator is running without beingmounted!This would cause high damage toyour operator!(Please also refer to page 7)

Faites attention à ce que la chaîne nes’enmêle pas. Pour éviter ceci, il fautpousser les différentes parties de labarre, et non pas les lever.

1. Positionnez l’opérateur commeindiqué, devant vous, la tête del’opérateur à droite.2. Prenez la partie de la barre (1) qui setrouve juste devant vous et poussez-ladevant la partie centrale.3. Poussez la glissière (2) jusqu’aubout, pour la mettre en butée.4. Prenez maintenant la partie arrière(3) et poussez-la devant les deuxautres.5. Levez-la et mettez-la en biais dans laglissière (4), comme indiqué.6. Pour tendre la chaîne poussez cettedernière partie vers le pas et poussez laglissière (4) vers l’avant jusqu’àl’extrémité.7. Tournez votre opérateur à côté etvissez les deux vis sans tête dans lesdeux glissières.

Votre opérateur est maintenantprémonté et prèt à être installé.

La chaîne est prè-tendue d’origine. Nemodifier pas sa tension!

ATTENTION:Les commutateur de fin de course sontdéjà ajustés d’origine, de sorte qu’il nepuissent pas arriver des dommages lorsde la mise en marche. Ne changez enaucun cas le réglage des fins de courseen ce moment! Sinon vous risquezd’importants dommages sur votreopérateur! (Respectez en tout cas lapage 7).

Tenha o cuidado de não torcer acorrente. Para tal, não levante aspeças durante a premontagem, massim empurre-as.

1. Tem o motor com as peçasmecânicas à sua frente, a cabeça demotor encontrando-se à direita.2. Pegue na barra em C, marcada de(1) no desenho, e coloque-a à frenteda peça central.3. Empurre a capa em C marcada com(2) até ao batente.4. Pegue na barra em C marcada de(3), e empurre-a à frente da peça em Cjá montada.5. Introduza a peça (3) de cima parabaixo, num ligeiro ângulo, comoindicado no desenho, na peça deacoplamento (4) da barra em C.6. Agora, empurre para baixo a últimaparte (3) da barra em C. Destamaneira, a corrente encontra-se sobtensão e o acoplamento em C (4) podeser empurrado até ao batente.7. Vire então o conjunto e fixe as duaspeças de acoplamento em C usando osparafusos sem cabeça.

Agora, o conjunto está prémontado eprestes a ser instalado.

A corrente foi pre-extendida na fábrica.Não altere a tensão da corrente!

ATENÇÃO:Os limitadores de curso foramajustados na fábrica. Não altere esteajustamento antes que o conjuntomotor seja montado no tecto e ligadoao portão da garagem.Se o motor fôraccionado antes de estar montadopor completo, há risco de destruir oconjunto motor, pois o carro detransporte poderá colidir com a cabeçade motor. É favor observar também asinstrucções na pág. 7.

Procurar que no se retuerza la cadena.Por tanto, no levantar las partes alhacer el montaje previo, sinoinsertarlas en el suelo.

1. Colocar delante de sí el operadordesembalado con la cabeza del mismohacia la derecha.2. Tomar el tramo de carril C marcadoen el diseño con (1) y colocarla en elfrente.3. Insertar la parte de acoplamiento delcarril C (2) hasta el tope.4. Tomar ahora la parte de carril C (3) einsertarla delante de las otras dospartes de carril C.5. Colocar la parte (3) en la forma quemuestra la ilustración, oblícuamentedesde arriba, en el tramo de carril C (4)ligeramente sobresalido.6. Apretar ahora hacia abajo el últimotramo de cararil C (3). Con ello , lacadena queda tensada y el tramo decarril C (4) puede empujarse hasta eltope.7. Girar ahora el operador y colocar losdos tornilos sin cabeza suministradosen las piezas de acoplamiento del carrilC.

El operador está premontado y listopara instalar.

La cadena va pretensada de fábrica.¡No modificar la tensión!

¡ATENCION!Los interruptores terminales deloperador van ya ajustados de fábrica.No modificar ese ajuste antes dequedar instalado el operador en eltecho y en la puerta del garaje. De locontrario pueden producirseaverías serias en el operador si sepone en funcionamiento sin montar(el patín de arrastre puede chocarcontra la cabeza del operador). Vertambién al respecto la página 7.

Page 4: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

4

(1) (2)

(3) (4) (5)

MOUNTINGMONTAGEMONTAGEINSTALAÇAO

Messure the distance between theceiling and the highest point reachedby the garage-door (1).The minimum-headroom necessary formounting the operator is 35 mm. Ifthere is less headroom please payattention to page 2.

The front fixing-angle can be mountedeither at the lintel or at the ceiling.

1. Messure the middle of your garage-door and make a mark on the linteland the top of your door.

2. Fix the front fixing-angle in themiddle- either at the lintel or at theceiling. (We recommend the lintel ifpossible).

3. Attach the C-rail to the front fixing-angle (4). Put a carton-piece under themotor-head unit to avoid damages.

4. To fix the motor-head at the ceilingwe recommend to use a ladder (5).When the operator is laying on theladder you can open the garage-door.Adjust the C-rail according to the markyou made in the middle of the garage-door.Fix the operator to the ceiling whenyou made sure the C-rail is runningstraight to the front.

5. Now fix the door-arm at the garage-door. Take care that the angle betweenthe operator and the door-arm doesnot exceed a max. of 45° (it may belower).

6. Before running the operatordismount the doors locking-bolts!Else the operator cannot open thedoor and this will lead to damageson your operator and the garage-door. The self-locking gear of youroperator will asure that the doorcannot be manually opened. If youwish an additional security by usingdoor bolts, please ask your dealer forour locking-set, which is available as anoptional extra.

Mesurez la distance entre la porte et leplafond. Cette distance ne doit pasêtre inférieure à 35 mm! (1)

Vous pouvez monter la patte defixation de votre opérateur soit aulinteau (2) soit au plafond (3).

1. Prenez le centre de votre porte

2. Vissez la patte de fixation au milieude la porte, soit au linteau soit auplafond. (Nous vous conseillons lelinteau)

3. Fixer l’opérateur à la patte (4).Mettez un carton au-dessous de laboîte pour éviter de dommages.

4. Pour installer le bloc moteur (la tête)au plafond nous vous conseillons de leposer sur, une échelle. Fixez la tête del’opérateur à l’aide des équerres àgauche et à droite au plafond. Veillez àce que l’opérateur soit bien monté.Cherchez, le cas échéant, des poutrespour fixer votre opérateur.

5. Fixez le bras de la porte au cadre dela porte et veillez à ce que le bras de laporte soit positionné à max. 45°environ par rapport au mécanisme.Evitez en tout cas un angle très obtus.

6. Avant de fixer le bras de porteau cadre de votre porte, enlevez lesverrous de la porte. Cet opérateurne peut pas les déverrouiller!

L’opérateur dispose d’un mécanismeautobloquant, c’est à dire, lorsque lebras est montße et le chariottransporteur est enclenché, vous nepouvez plus actionner la porte à lamain! (voir page 6). Maintenant laporte est verrouillée. Si vous désirez unverrouillage supplémentaire, vousdevez utiliser le kit verrou livrable enoption.

Medir la distancia entre el puntosuperior de la puerta y el plafón (1).Esta no deberá ser inferior a 35 mm(de lo contrario ver la página 2).

Ahora puede montarse la escuadra defijación del operador tanto en el plafóncomo en el dintel de la puerta.

1. Hallar el centro de la puerta delgaraje y marcarlo en el dintel y en elborde superior de la puerta.

2. Fijar la escruadra de fijacióncentradamente en el dintel o en elplafón (recomendamospreferentemente el dintel).

3. Fijar el carril C del operador a laescuadra de fijación del dintel (4).Colocar un cartón debajo de la caja dela cabeza del operador para evitardaños de la misma.

4. Para fijar la cabeza del operador alplafón recomendamos apoyarla en unaescalera. Después de eso puede abirsela puerta y ajustarse el carril deloperador con ayuda de la marca en elborde superior de la puerta. Y,solamente ahora, fijarlo al plafón conlas escuadras suministradas.

5. Fijar ahora el brazo de la puerta almarco de la hoja de la puerta. Procurarque el brazo de la puerta tenga unángulo máximo de 45 con respecto aloperador. Evitar de cualquier forma unángulo más obtuso.

6. Antes de poner en marcha eloperador es necesario quitar losbloqueos de la puerta. De locontarario pueden producirseaverías en en la puerta y en eloperador. El mecanismoautobloqueante del operador impideabrir la puerta a mano (!véaseindispensablemente la página 6!). Si sedesea un bloqueo adicional para lapuerta en el suelo, puede adquirirsecono accesorio extra nuestro juego debloqueo..

Tome a medida da distância entre oponto mais alto alcançado pelo portãoe o tecto (1). A distância mínima parapode montar o conjunto deve ser de35 mm (nos outros casos ver pág. 2).

O ferro de fixação para o conjuntopode ser colocado tanto no tecto comona verga do portão.

1. Tome o centro do portão, marcando-o na verga e no tecto.

2. Fixe o ferro de fixação neste pontocentral, na verga ou no tecto(Recomendamos a fixação na verga, sepossível).

3. Fixe a barra em C do conjunto noferro de fixação (4). Utilize um cartão,posto debaixo da caixa da cabeça demotor, para evitar eventuais danos.

4. Para a fixação da cabeça de motorno tecto, recomendamos suportá-lonum escadote. Feito isso, poderá abriro portão e alinhar a barra, utilizando amarcação do centro do portão. Fixeentão a barra ajustada com os ferrosadequados no tecto.

5. Agora pode fixar o braço de tracçãono portão. Tome o cuidado deassegurar que o ângulo entre o braçode tracção e o conjunto motor seja de45 no máximo. Evite qualquer ângulomais agudo.

6. Antes de accionar o motor, deveretirar os ferrolhos do portão paraevitar danos no portão e noconjunto motor! A engrenagemauto-travante do motor impede que oportão seja aberto à mão (Ver a pág. 6a este respeito). Caso deseje umtrancamento adicional do portão porferrolhos de chão, poderá adquirir onosso estojo de trancamento comoacessório opcional.

Page 5: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

5

Mounting the push-button:Mount the push-button close to theexit of your garage at an hight of 1,50m at minimum (please pay attention tothe security advise on page 23).Connect the push-button to theoperator with a two-pole cable (0,3mm).The connections on the operators’ PCBare shown on page 8.

Mounting a key-switch:A key-switch is available as an optionalextra. It must be mounted besides thegarage-door. Connect the key-switchto the operator with a two-pole cable(0,3 mm).The push-button can be connectedinbetween (parallel).The connections on the operators’ PCBare shown on page 8.

ATTENTION:Do not put any electrical tension onthe operator!

Please pay attention to the securityadvises on page 16.

Connecting photo-cells and otherexternal securitys is possible to alloperators.

Montage du bouton-poussoir:Fixez le bouton-poussoir à proximité dela sortie de votre garage à une hauteurde 1,50 m environ (respectez lesinstructions de sécurité de la page 16).Reliez le mécanisme et le bouton-poussoir par un câble à deuxconducteurs et un diamètre de 3 mmau minimum.Vous trouvez l’explication des raccordsdu mécanisme sur le page 8.

Montage de l’interrupteur à clé:Nous fournissons les interrupteurs à cléen option.Il est installé à l’extérieur du garage, àcôté de la porte. Utilisez un câble àdeux conducteurs et un diamètre de 3mm au minimum.Le bouton-poussoir peut être intercalé(montage en parallèle).Vous trouvez l’explication des raccordsdu mécanisme sur le page 8.

ATTENTION:En aucun cas, le courant ne doitpasser dans le mécanisme via lebouton-poussoir et l’interrupteur àclé

Lisez les instructions de sécurité page16 avant la mise en service dumécanisme.

Sur tous les mécanismes on peutbrancher des réglettes de contact, desbarrages photoélectriques et desdispositifs de sécurité pour des portesde passage individuel.

MOUNTINGMONTAGEMONTAGE

INSTALAÇAO

Montaje del botón pulsador:Montar el botón pulsador cerca de lasalida del garaje a una altura mínimade 1,50 m (obsérvense también aquílas medidas de seguridad de la página16). Tender un cable de dos hilos, conun diámetro mínimo de 0,3 mm, desdeel operador hasta el botón pulsador. Laconexión al operador puede verse en lapágina 8.

Montaje de un interruptor de llave:Adicionalmente puede adquirirse uninterruptor de llave. Este puedeinstalarse junto a la puerta, en elexterior del garaje. Emplear para laconexión un cable de dos hilos, con undiámetro mínimo de 0,3 mm. El botónpulsador puede conectarse intercalado(conexión en paralelo). La conexión aloperador puede verse en la página 8.

¡ATENCION! En modo algunodeberá pasar corriente del botónpulsador y del interruptor de llaveal operador.

Observense las medidas de seguridadde la página 16 anates de poner enmarcha el operador.

Instalação de um interruptor debotão:Instale o interruptor de botão perto dasaida da garagem a uma altura mínimade 1,50 m (neste respeito, ver tambémas directivas de segurança na pag. 16).Coloque um cabo bipolar com umdiametro mínimo de 0,3 mm entre omotor e o botão. As conexões domotor serão explicados na página 8.

Instalação de um interruptor achave:Pode adquirir um interruptor a chavecomo acessório extra. Este é colocadofora da garagem, ao lado do portão.Para conectá-lo, utilize um cabo bipolarcom diâmetro mínimo de 0,3 mm. Ointerruptor a botão pode serintercalado (ligação em parallelo). Asconexões do motor serão explicados napágina 8.

ATENÇÃO:Nenhuma tensão de correntedeverá ser aplicada ao motoratravés da conexão dosinterruptores de botão ou a chave.

Antes do accionamento do conjuntomotor, é indispensável ver as directivasde segurança na pag. 16.

Page 6: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

6

EMERGENCY RELEASEDEVERROUILLAGE DE SECOURSDESBLOQUEO DE EMERGENCIADESTRANCAMENTO DE EMERGÊNCIA

In case of a power-failure or an errorwith the operator you can open yourgarage-door manually. Therefore theoperator must be disconnected fromthe garage-door.

If your garage has a separateentrance:You may leave the Bowden-cable as itis. In one of the above mentionedcases you can pull the cable todisconnect the operator from thegarage-door. To connect it again, justswitch on the operator.

If your garage-door is the onlyentrance to your garage:You have to connect the emergencyrelease to your door-handle. Else youwill not be able to open your door inone of the above mentioned cases.Follow the steps:1. Figure out in which direction thedoor-handle moves when opening thedoor.2. Drill a hole in that side of the door-handle which turns downwards.3. Thread the cable through the holeand fix it with the enclosed metal-clamps. Be carefull not to put a hightension on the Bowden-cable - theoperator then might release from thegarage-door during a normal opening-cycle.4. Control the function of theemergency release together with asecond person. Stay inside the garageand close the door with the operator.Let the second person open the doormanually with the door-keys. If thisworks, the emergency-release ismounted properly.Do not leave the garage and closethe garage-door with the operatorbefore you have tested theemergency-release!

En cas de panne de courant ou dedéfectuosité de votre opérateur il estnécessaire de pouvoir ouvrir et fermerla porte à la main. La chaîne estéquipée d’un entraîneur. Il s’enclencheau chariot transporteur et entraînecelui-ci.

Si vous avez une deuxième entréedans votre garage:Dans ce cas vous n’avez pas besoin deréaliser l’installation montrée ci-dessus.En cas de besoin, vous pouvez entrerdans le garage par la deuxième porteet déverrouiller l’opérateur en tirant lecâble Bowden. Maintenant vouspouvez actionner la porte jusqu’à ceque l’entraîneur enclenche denouveau.

Si votra garage n’a qu’une seuleentrée:Il est absolument nécessaire de poser ledéverrouillage de secours sur lapoignée! Sinon vous ne pourrez plusentrer dans votre garage en cas depanne de courant ou de défectuositéde l’opérateur!Respectez les étapes suivantes:1. Vérifiez la direction dans laquelle ilfaut tourner pour ouvrir la porte.2. Percez un trou de ce côté de lapoignée vers le bas en ouvrant la porte.Le déverrouillage ne fonctionne que sila câble Bowden est complètementtendue quand on tourne la poignéepour ouvrir la porte. Veillez à ce que lecâble Bowden ne soit pas trop tendu,sinon il peut arriver que ledéverrouillage de secours estdéclenché lors d’un procédéd’ouverture normal.3. Tirez la câble Bowden à travers letrou et fixez-le à l’aide des pinceslivrées avec. Veillez à ce que le câble nesoit pas tendu trop fortement, sinon ledéverouillage de secours peut sedéclencher pendant l’ouverturenormale.4. Contrôlez le bon fonctionnementdu déverrouillage à l’aide d’unedeuxième personne; Fermez laporte par l’intérieur et faites ouvrirla porte par la personne qui setrouve dehors, à l’aide de lapoignée.

En caso de fallo de la corriente o de undefecto del operador puede abrirse lapuerta del garaje manualmente. Paraello es necesario desbloquearprimeramente el operador.

Si el garaje tiene entrada separada:Puede dejarse colgado enrrollado elcable Bowden. En caso de necesidad,tirar del cable para desbloquear elpatín de transporte y la puerta puedeabrirse después a mano. Para conectarde nuevo, accionar simplemente elinterruptor del operador.

Si la puerta del garaje es la únicaentrada: Es absolutamente indispensablecolocar el desbloqueo de emergenciaen la empuñadura de la puerta. Deotro modo, no podría abarirse ya lapuerta del garaje en caso de fallo de lacorriente o de un defecto del operador.Procédase en la forma siguiente:1. Constatar la dirección de giro de laempuñadura para abrir la puerta.2. Taladrar un agujero en la parte de laempuñadura que queda hacia abajo.3. Pasar el cable Bowden por el agujeroy fijarlo con los bornes de aprietesuministrados. Procurar no tensarexcesivamente el cable Bowden; de locontrario, el disparo de emergenciapodría desbloquear el operadordurante la operación normal deapertura de la puerta.4. Controlar el funcionamiento deldesbloqueo de emergencia con ayudade una segunda persona. PermanezcaUd. en el interior del garaje y cierre lapuerta con el operador. La segundapersona deberá abrir a mano la puertadesde afuera en la forma usual,utilizando para ello la llave. Si funcionaeso, es que el desbloqueo deemergencia está correctamenteinstalado.¡No salga del garaje y cierre lapuerta con el operador antes decerciorarse del funcionamientoperfecto del desbloqueo deemergencia!

No caso de falta de corrente ou deuma falha do conjunto motor, o portãopode ser aberto à mão. Para tal, oconjunto tem de ser destrancado.

Caso disponha de um acessoseparado à garagem:Pode deixar pendurado o cabo„Bowden“ tal como está. Nos casosacima mencionados, puxe pelo cabo;assim, o carro de transporte édesengatado e o portão pode seraberto à mão. Para accionar de novo oconjunto motor, ligue o simplesmente.

Caso o portão seja o único acesso àgaragem:Neste caso necessita de ligar odestrancamento de emergência àmaçaneta do portão. Caso contrário,qualquer falta de corrente ou falha doconjunto motor iria impedir-lhe aentrada na garagem.Prossegue como indicado em seguida:1. Verifique em que direcção gira amaçaneta ao abrir o portão.2. Faça um furo no portão daquelelado em que a maçaneta ponta parabaixo.3. Puxe o cabo „Bowden“ pelo furo esegure-o com os bornes incluidos.Tenha cuidado em não estenderdemasiado o cabo, senão corre o riscode accionar o destrancamento deemergência ao abrir o portãonormalmente.4. Controle o funcionamento correctodo destrancamento de emergênciacom a ajuda de outra pessoa.Permaneça dentro da garagem e fecheo portão através do conjunto motor.Faça a outra pessoa, que permanecerápor fora, abrir o portão com a chave eà mão. Se tal funcionar, odestrancamento de emergência estáinstalado apropriadamente.Não saia da garagem e não feche oportão através do conjunto motorantes de ter-se assegurado dofuncionamento adequado dodestrancamento de emergência.

Page 7: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

7

Your garage-door-opener automaticallystops when one of the red limit-switchactuators trips a limit-switch (in eitherCLOSING or OPENING direction).

Adjust the limit-switches by hand.

OPENING directionPlease set the limit-switch actuator forthe OPENING direction so that the doorcomes to a halt about 30 mm (1,2")before its final resting position.

CLOSING directionPlease set the limit-switch actuator forthe CLOSING direction so that the doorlightly touches the door frame whenclosed.

ATTENTION:Mount the operator completetly at thegarage-door before changing the limit-switch position.Even if the limit-switches then areadjusted improperly, the operator willbe stopped by the garage-doors stop-points.Changing the limit-switch positionwithout having mounted the operatorthe garage-door dan lead to thedestruction of the operator, when thecarriage runs into the motor-head unit!

Adjusting the OPENING limit-switchimproperly (e.g. the limit-switch OPENnever gets activated) will lead to theresult, that the operator switches offbecause of increasing pressure. Thiswill sooner or later lead to damage ofthe gear - the life-cycle of theoperator decreases heavily!

Adjusting the CLOSING limit-switchimproperly will lead to the result, thatthe door opens because of theincreasing pressure.If the door fits too tight to the framewhen closed, the emergency-releasewill be difficult to use.

Règle de principe:Votre moteur de porte de garages’arrête quand un des verrous rougesde commutateur de fin de courseatteind un des commutateurs finaux.

Procédez à une installation manuelledu commutateur de fin de course.

Dans le sens „OUVERT“Réglez le verrou de commutateur defin de course dans le sens „OUVERT“de façon que la porte s´arrête 30 mmavant de finir de s´ouvrir.

Dans le sens „FERMÉ“Réglez le verrou de commutateur defin de course dans le sens „FERMÉ“ defaçon que la porte une fois ferméetouche légèrement le cadre.

ATTENTION:Modifiez le réglage initial des fins decourse uniquement après le montagecomplet du mécanisme sur la porte degarage. Même en cas de réglageincorrect; la course du mécanisme estfreinée par les points d’arrêt de laporte. Si le mécanisme n’est pas encoremonté à la porte et les fins de coursesont mal ajustées, le chariottransporteur pourra heurter la tête dumécanisme et l’endommagergravement (moteur endommagé etc.)

Lorsque le réglage de fin de courseOUVERTURE est inexact (la fin decourse est alors desactivée), lemécanisme s’arrête parce que lapression est rop forte. Cela peutentraîner à long terme de dommagessur le moteur - la durée de vie devotre mécanisme est sensiblementréduite!

En cas de réglage incorrect de la fin decourse FERMETURE, la porte s’ouvre ànouveau parce que la pression est tropforte ou l’opérateur s’arrête à cause dela pression élevée (le chariottransporteur ne peut plus bouger) vouspouvez déjà avoir cause, jusqu’ici, dedommages importants. Certainscomposants de l’opérateur ne tiennentpas cette pression élevée.

ADJUSTING THE LIMIT-SWITCHESREGLAGE DE COMMUTATEUR DE FIN DE COURSE

AJUSTE DEL INTERRUPTOR TERMINALAJUSTE DOS LIMITADORES DE CURSO

El operador de la puerta de garajedesconecta automáticamente cuandouna de las correderas rojas chocacontra el interruptor terminal (tanto ensentido de CERRAR como en sentidode ABRIR).

Hacer a mano el ajuste de losinterruptores terminales.

Sentido de ABRIRAjustar la corredera del interruptorterminal para ABRIR de forma tal quela puerta se detenga aprox. 30 mmantes del tope final.

Sentido de CERRARAjustar la corredera del interruptorterminal para CERRAR de forma tal quela puerta en posición cerrada toqueligeramente el marco de la entrada.

¡ATENCION!Modificar el ajuste de fábrica de lainterrupción terminal únicamentedespués de quedar completamentemontado el operador en la puerta.Incluso en caso de un ajuste incorrectoes limitado el recorrido por los puntosde detención de la puerta. Si eloperador no se halla aún montado enla puerta y los interruptores terminalesestán mal ajustados, el patín detransporte podría chocar contra lacabeza del operador y averiarloseriamente (averías en el engranaje delmotor y otras).

Si el ajuste del interruptor terminalpara ABRIR es inexacto (es decir, elinterruptor terminal ABRIR no esactivado), el operador se desconecta acausa de que la presión es excesiva. Ala larga, ésto puede inducir a averíasen el engranaje - ¡la vida deloperador se veráconsiderablemente reducida aconsecuencia de ello!

Si el ajuste del interruptor terminalpara CERRAR es inexacto, la puerta seabrirá de nuevo a causa de que lapresión es excesiva. Si la puerta cerradaqueda muy apretada contra el marcode la entrada, el desbloqueo deemergencia es accionado entonces conmucha dificultad.

O motor de portão de garagem páraquando um dos batentes vermelhos delimite bater num dos limitadores decurso (tanto na direcção ABRIR comona de FECHAR)

O ajuste dos limitadores de curso éfeito à mão.

Direcção ABRIRAjuste o batente de limite para adirecção ABRIR de maneira a que oportão páre cerca de 30 mm antes dechegar à sua posição final.

Direcção FECHARAjuste o batente de limite para adirecção FECHAR de maneira a que oportão toque ligeiramente o forro, naposição fechada.

ATENÇÃO:Não altere a posição dos limitadores decurso antes que o conjunto motoresteja completamente instalado emontado no portão. Mesmo se oajuste dos limitadores de curso nãoseja correcto, o motor será parado nospontos de paragem do próprio portão.Se o conjunto motor ainda não estiverinstalado e ligado ao portão demaneira apropriada, um ajuste falsodos limitadores de curso poderá fazercom que o carro de transporte bata nacabeça de motor, danificando-ogravemente (danos na engrenagem domotor ou outros).

Quando o ajuste do limitador de cursode ABRIR é inexacto (i.e. o limitador decurso de ABRIR não é activado), omotor será desligado devido à pressãoelevada. Se tal acontecerrepetidamente, há o risco de danos naengrenagem - a duração de vida doconjunto motor será reduzidasignificantemente!

Se o ajuste do limitador de curso deFECHAR fôr inexacto, o portão irá abrirnovamente devido à pressão elevada.Quando o portão fechado estádemasiado encaixado no caixilho, odestrancamento de emergência serámuito difícil de accionar!

Page 8: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

4

L2

ABCDEFGHIJKL

AUTOTEST

1 2 3

L11 2 3 4 5 6

FUSE

5x20

FUSE5x20230V

ZUAUF5 6 7 8

KRAFT/PRESSUREL3

SEIPEDSM-9513-B

RADIO

17 16 15 14 13 12 11 10 9

L5 L6L4

8

PRINTED CIRCUIT BOARDÉLECTRONIQUEELECTRONICASISTEMA ELECTRÓNICO

EASY SM

Please unplug power-supply cablebefore changing any connection!Do not put any electrical tensionfrom outside onto the electricboard! That would damage thecircuit board heavily!

Test-button for running the operatorwithout remote-control: TESTFirst push: OPENING, second push:STOP, third push: CLOSING and so on.

Regulation of force:The force for either OPENING orCLOSING can be adjusted seperately.Adjustement of the force: turn downthe forces to their minimum. When youlet the mounted operator run, it thenprobably will switch off because itcannot move the garage door. Thenrise the force steadily till it is highenough to move the door. Do notadjust the forces on their maximum ifnot necessary for door movement! Theexcess force will increase the damageon objects or persons beingaccidentially hit by the garage door (ifthere is no external securityconnected)!Potentiometers for force-regulation:CLOSING force:Kraft/Pressure ZUOPENING force:Kraft/Pressure AUF(Turning to the right rises the force,turning to the left decreases the force).

Connection for external push-button or key switch: 1 + 2 (NC-contact)

Connection for light-barriere andsecurity contact : 3 + 4 (NC-contact)Here you can connect a light barrier ora security contact. Do not remove thebridge between 3 and 4 if you do notconnect an external security! This is aNC-contact: if the bridge is removed,the operator will not work.

ATTENTION: Débranchez la prise ausecteur avant de réaliser lesraccordements! Tous lesraccordements externes sont libresde potentiel. Faites attention à cequ’il n’y ait pas de tensionétrangère sur cette platine, sinonvous risquez de l’endommager!

Bouton-testeur pour mettre enmarche et arrêter l’opérateur lors del’installation: TESTFonctionnement: appuyer une fois:opérateur marche en directionOUVERTURE - appuyer une deuxièmefois: arrêt - appuyer une troisième fois:opérateur marche en directionFERMETURE - etc.

Réglage de la forceLes forces pour les deux différentesdirections de marche peuvent êtreréglées séparément. Choisissez pourchaque direction la force qui estjustment nécessaire pour actionner laporte. N’allez qu’à la force nécessaire!Pour trouver les forces nécessaires:réduisez d’abord les forces. Si la porteest trop lourde par rapport à la forceréglée, l’opérateur s’arrête. En ce cas,élevez la force un peu et essayez denouveau. Répétez ce processus jusqu’àce que l’opérateur soit capable defermer et ouvrir la portecomplètement.Potentiomètres pour le réglage desforces:Direction FERMETURE:Kraft/Pressure ZUDirection OUVERTURE:Kraft/Pressure AUF(rotation à droite: augmentation deforce; rotation à gauche: diminution deforce)

Raccordement pour bouton-poussoir et bouton à clé: 1 + 2(contact NO)

Raccordement pour contact desecurite et barragephotoélectrique: 3 + 4Vous avez besoin de ce raccordementau cas où vous voudriez brancher unbarrage photoélectrique ou undispositif de sécurité supplémentaire.Les raccordements 3 + 4 sont équipésd’un pont. Enlevez ce pont seulementquand vous voulez brancher undispositif de sécurité. Si le contactentre 3 + 4 est interrompu, votreopérateur ne marche pas!

¡ATENCION! Quitar el enchufe dela red antes de hacer las conexiones¡Todas las conexiones externasestán libres de potencial. No aplicaren ningún caso tensión externaalguna a la electrónica, ya que éstapodría resultar averiada!

Botón de prueba para poner enmarcha y detener el operador durantela instalación: Test Funcionamiento:Oprimir una primera vez y el operadorfunciona en dirección de ABRIR;oprimir una segunda vez y el operadorse detiene; oprimir una tercera vez y eloperador funciona en dirección deCERRAR, etc.

Regulación de la fuerzaLa fuerza de las dos diferentesdirecciones de marcha ABRIR yCERRAR pueden regularseseparadamente. Elíjase para cadadirección la fuerza justamentenecesaria para accionar la puerta. Allídonde no es necesaria toda la fuerzano es necesario que el desplazamientosea hecho con toda la fuerza (peligropara la seguridad). Por tanto, reducirprimeramente la fuerza. El operador sedesconectará durante el recorrido si lapuerta es demasiado pesada para lafuerza ajustada. Aumentar entoncesligeramente la fuerza y probar denuevo el desplazamiento. Repetir estaoperación hasta que el operador puedaabrir y cerrar completamente la puerta.Potenciómetro para regulación de lafuerza:Para la dirección de CERRAR:Kraft/Pressure ZUPara la dirección de ABRIR:Kraft/Pressure AUF(giro hacia la derecha: aumento de lafuerza; giro hacia la izquierda:reducción de la fuerza).

Conexión para el botón pulsador yel interruptor de llave: 1 +2(contacto NO)

Conexión para barrerafotoeléctrica/listón de contacto:3 + 4 (contacto NC)Esta conexión es necesaria en caso dedesear conectar al EASY SM, porejemplo, una barrera fotoeléctrica, unlistón de contacto, como medidasadicionales de seguridad. Los contactos3 y 4 están puenteados. Eliminar esepuenteo únicamente en caso de haceruna conexión de seguridad ¡Si seinterrumpe el contacto entre 3 y 4, eloperador no funcionará entonces!

Atenção: Retire a ficha da tomadaantes de fazer as conexões! Todasas conexões externas estão sempotencial. Evite em todos os casosaplicar uma tensão externa sobre osistema electrônico, que esta o iriadestruir!

Botão de ensaio para ligar e desligaro motor aquando da instalação: Teste:Primeiro toque: motor ligado - ABRIRSegundo toque: motor - PÁRA Terceirotoque: motor ligado - FECHAR, etc.

Ajuste da força:A força pode ser ajustadaseparadamente para as funções ABRIRe FECHAR. Escolhe para cada direcçãoa mínima força necessária paraaccionar o portão. Se não necessita daforça máxima, não deve aplicar a forçamáxima (Risco de segurança)! Por isso,reduza primeiro as forças. Destamaneira, o motor vai desligar duranteo accionamento no caso de o portãoser demasiado pesado para a forçaescolhida. Neste caso, aumente a forçae accione de novo o conjunto motor.Repita este procedimento até o motorestar em condições de abrir e fechar oportão por completo.Potenciômetro para ajuste da força:Para a direcção FECHAR:Kraft/Pressure ZUPara a direcção ABRIR:Kraft/Pressure AUF(Girar à direita: aumento da força Girarà esquerda: redução da força)

Conexões para o interruptor abotão e o interruptor a chave:1 + 2 (conexão NO)

Barra fotoeléctrica/ barra decontacto:3 + 4 (conexão NC)Necessita desta conexão no caso de,p.ex., desejar conectar uma barrafotoeléctrica ou barra de contactocomo dispositivo adicional desegurança ao conjunto motor EASYSM. As conexões 3 e 4 dispoem deuma ponte. Esta ponte só deve serretirada no caso da conexão de umdispositivo de segurança. Se o contactoentre 3 e 4 fôr interrompido, oconjunto motor não funciona!

Page 9: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

4

L2

ABCDEFGHIJKL

AUTOTEST

1 2 3

L11 2 3 4 5 6

FUSE

5x20

FUSE5x20230V

ZUAUF5 6 7 8

KRAFT/PRESSUREL3

SEIPEDSM-9513-B

RADIO

17 16 15 14 13 12 11 10 9

L5 L6L4

9

PRINTED CIRCUIT BOARDÉLECTRONIQUE

ELECTRONICASISTEMA ELECTRÓNICO

EASY SM

Conexión para puerta de escape:5 + 6 (contacto NC)También esta conexión está puenteada.Quitar el puenteo únicamente si sedesea instalar un contacto para puertade escape. ¡Si se interrumpe elcontacto entre 5 y 6, el operador nofuncionará entonces!

Salida de 24 V/DC (para aparatosexternos):Ver al respecto la página 17 „Esquemade Circuitos“, „Platina 24 V“.

Salida de 230 V/AC (para aparatosexternos): D (MP) + E (L1)

Utilización de la función AZ(cierre automático)

Todos los modelos EASY SM ofrecen laopción del cierre automático. Si sedesea utilizar esa opción, esindispensable instalar una lámpara deadvertencia claramente visible en elexterior del garaje. Para la instalacionen un garaje de varias plazas esobligatorio instalar una luz adicional deadvertencia en el interior del garaje.Para la utilización del modo de servicioAZ es necesario conectar una barrerafotoeléctrica y un listón de contacto(como medida de protección contraaccidentes).

Advertencia de luz roja: Antes delcierre automático se produce un avisode luz roja intermitente de unos 5segundos de duración. El operadorcierra la puerta únicamente después detranscurrir ese tiempo de advertencia.

Activación de la función AZ:potenciómetro AUTOLa función AZ es activada por laregulación del tiempo. Si el tiempo seajusta en 0 (= girando a la izquierda elpotenciómetro AUTO hasta el tope), notiene lugar entonces el cierreautomático. Girando a la derecha elpotenciómetro AUTO se aumenta eltiempo para el cierre automático (elgiro a la derecha hasta el tope equivalea un tiempo aproximado de 240 seg.).

Conexão para portinhola5 + 6 (conexão NC)Também esta conexão tem ponte. Sóretire a ponte no caso de desejarconectar um contacto de portinhola.Enquanto o contacto entre 5 e 6estiver interrompido, o motor nãotrabalhará!

Saída de 24 V/c.c. (para dispositivosexternos):É favor observar pág. 17 „Diagrama deCircuito“, „Platina de 24V“.

Saída de 230 V/c.a. (paradispositivos externos):D (MP) + E(L1)

Utilização da função AZ(Fechamento automático)

Todos os EASY-SM oferecem a opçãode um fechamento automático. Sequiser aproveitar essa opção, deveráinstalar o sinal luminoso de maneirabem visível do lado de fora da suagaragem. No caso de garagens commais de um lugar para carros, deveráinstalar outro sinal luminoso dentro dagaragem.

Na utilização do modo AZ é obrigatóriaa instalação de uma barreirafotoeléctrica ou de uma barra decontacto (Prevenção de acidentes).

Aviso prévio por sinal vermelho: osinal vermelho vai começar a luzirdurante cerca de 5 segundos antes doinício do fechamento automático. Omotor vai fechar o portão só depoisdeste período de aviso.

Activar a função AZ:Potenciômetro AUTOA função AZ será activada através daregulação do tempo. Regulando otempo em 0 (= virar o potenciômetroAUTO à esquerda até ao batente), nãohaverá fechamento automático.Virando o potenciômetro AUTO àdireita, aumenta o período para ofechamento automático (virando àdireita até ao batente corresponde aum período de cerca de 240 segundos)

Connection for hatch-door contact:5 + 6 (NC-contact)There is also a bridge between thecontacts 5 + 6. Do not remove thisbridge if you do not want to connect ahatch-door contact! Else the operatorwill not work.

24V/DC for external optionals:please refer to page 17 „WiringDiagram“, section „24V-Platine“.

230 V AC output (for externaloptionals): D (Mp) + E (L1)

Using the AZ-function(automatic closing)

The EASY SM models offer theposibility of adjusting an automaticclosing feature. If you use this functionyou must also mount a red warninglight outside the garage. Using the AZ-function in garages with more parkingspaces you additionally must install ared warning light inside the garage.It is compulsory to connect a lightbarriere or a security contact if youuse the AZ-function!

Pre-warning light: before closing ofthe door the pre-warning light willblink about 5 seconds. The opener willclose the door only after this period oftime.

Activating the AZ-function:potentiometer AUTOThe AZ-function is activated by thetime setting. If the time is set to 0(turning the potentiometer AUTO to itstotal left) the automatic closing isdeactivated.Turning the potentiometer AUTO tothe right increases the time forautomatic closing (turning it to its totalright corresponds to a time of about240 seconds).

Raccordement pour portillon: 5 + 6Vous avez besoin de ce raccordementau cas où vous voudriez brancher uncontact de la porte à glissière. Lesraccordements 5 + 6 sont équipés d’unpont. Enlevez ce pont seulementquand vous voulez brancher un contactde la porte à glissière. Si le contactentre 5 + 6 est interrompu, votreopérateur ne marche pas!

24V/DC pour appareils externes:Respectez la page 17 „Schéma decâblage“, section „Platine-24V“

230 V/AC pour appareils externes:D (Mp) + E (l1)

Utilisation de la fonction AZ(Fermeture automatique)

Tous les modèles EASY SM sont équipésde l’option fermeture automatique. Sivous utilisez cette option, il estindispensable que vous installiez unelumière d’avertissement bien visible àl’extérieur de votre garage. Pourl’utilisation dans un garage deplusieurs places, l’installationsupplémentaire d’une lumièred’avertissement à l’intérieur du garageest obligatoire.Pour la protection contre lesaccidents, vous devez brancher unbarrage photoélectrique ou uneréglette de contacts si vous utilisezle mode AZ.

Avertissement par lumière rouge:Une lumière rouge clignote pendant 5secondes environ pour prévenir de lafermeture automatique de la porte. Lafermeture se déclenche uniquementlorsque la lumière s’est arrêtée declignoter.

Activer la fonction AZ: Poti AUTOLa fonction AZ est activée par leréglage du temps. Si le temps est réglésur 0 (= le potentiomètre AUTO esttourné à gauche jusqu’à la butée), laporte ne se ferme pasautomatiquement. En tournant lepotentiomètre à droite, la durée de lafermeture automatique augmente (= lepotentiomètre tourné à droite jusqu’àla butée correspond à une durée de240 secondes environ).

Composant Raccord

Bouton-Poussoir (NO) 1 + 2

Interrupteur à clé (NO) 1 + 2

Barrage photoélectrique (NO) 3 + 4

Dispositif de sécurité externe (NO) 3 + 4

Portes à glissière (NC) 5 + 6

Avertissement par lumière (230V) F + G

230 V AC D(MP) + E(L1)

24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine

Componente Conexión

Pulsador (NO) 1 + 2

Interruptor de llave (NO) 1 + 2

Barrera fotoeléctrica (NO) 3 + 4

Contacto de seguridad (NO) 3 + 4

Puerta de escape (NC) 5 + 6

Avertencia de luz roja (230V) F + G

230 V AC (para aparatos ext.) D(MP) + E(L1)

24 V aC, 100 mA max. Platine 24V

Componente Conexão

Interruptor auxiliar manual (NO) 1 + 2

Interruptor à chave (NO) 1 + 2

Batente luminoso (NO) 3 + 4

Contacto de segurança (NO) 3 + 4

Contacto de portinhola (NC) 5 + 6

Aviso prévio (230 V) F + G

230 V AC D(MP) + E(L1)

24 V AC max. 100 mA Platine 24V

Component Connector

Push-Button (NO) 1 + 2

Key-Switch (NO) 1 + 2

Light-Barriere (NO) 3 + 4

Security-Contact (NO) 3 + 4

Hatch-Door Sec.-Switch (NC) 5 + 6

Pre-Warning Light (230V) F + G

230 V AC supply D(MP) + E(L1)

24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine

Page 10: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

10

4

L2

ABCDEFGHIJKL

AUTOTEST

1 2 3

L11 2 3 4 5 6

FUSE

5x20

FUSE5x20230V

ZUAUF5 6 7 8

KRAFT/PRESSUREL3

SEIPEDSM-9513-B

RADIO

17 16 15 14 13 12 11 10 9

L5 L6L4

El operador cierra la puertaautomáticamente después detranscurrir el tiempo ajustado.Mediante la emisión de un impulso(con botón pulsador, emisor portátil,interruptor de llave) mientras la puertase halle aún abierta, el tiempo paracerrar es sumado y comienza atranscurrir de nuevo.

Modo AZF: ¡Para utilizar elaccionamiento en el modo AZ prescritoen Francia (aviso previo en cadaemisión de impulso y en cualquierposición), es necesario quitar elenchufe rojo J1 (Jumper)!

Conexión de la luz roja para elaviso previo (220 V): F + G

Desconexión del transformadorprincipalLos operadores EASY SM vanequipados con una desconexión detransformador principal, para ahorrarcorriente. Esto significa que eltransformador principal solo absorbe ymanda corriente si es dadopreviamente un impulso. Si se deseaque el transformador principalpermanezca conectadoconstantemente, conectar entonces enel borne K el cable del transformadorconectado en el borne L. Ladesconexión del transformadorprincipal quede desactivada. ¡Alrespecto, procurar evitar una conexiónpor descuido del cable deltransformador en el borne J; de locontrario se produciría uncortocircuito!Los indicadores LED:

O motor fechará automàticamente oportão no fim do período ajustado. Sehouver um impulso (através do botão,do emissor portátil, do interruptor achave), enquanto o portão aindaestiver aberto, o tempo de espera atéao fechamento será posto no pontoinícial, i.e. vai recomeçar.

Modo AZF:Para utilizar o conjunto motor nomodo AZ como prescrito na França(aviso prévio em todos os impulsos etodas as posições), deve retirar ocavalete vermelho J1 (Jumper).

Conexão do sinal vermelho deaviso prévio (220V): F + G

Interrupção do transformadorprincipalPara poupar energia eléctrica, osconjuntos motores EASY-SM estãoprovidos de uma interrupçãoautomática do transformador principal.Isto significa que o transformadorprincipal só recebe e distribui energiaeléctrica naqueles casos em quehouver um impulso prévio. Se desejar aconexão permanente do transformadorprincipal, retire para tal o cabo ligado,a partir da fábrica, ao borne K eintroduza-o no borne L. Deste modo, ainterrupção do transformador principalfica deactivada.Neste contexto, deve evitar de todos osmodos de modificar a posição do cabode transformador do borne J - sob riscode provocar um curto-circuito.

Os sinais LED:

The operator closes the door after theadjusted time automatically. Giving anew impulse (with the hand-transmitter, push-button or key-switch)while the garage door still is opened,will set the time up to the adjustedperiod. (It is not possible to close thedoor with an impulse!)

AZF-Modus: To use the operatoraccording to the french regulations forautomatic closing (pre-warning in anydirection and from any position of thedoor) the jumper J1 (red) must beunplugged.

Connection for red pre-warninglight (230 V): F+G

Main-transformer cut-off

To save electricity costs the EASY SMoperators are built with a main-transformer cut-off feature. The main-transformer will only take and supplyenergy when an impulse is given to theoperator. When the operators lightgoes out, the transformer is alsoswitched off. If you need a durablesupply of 230 V (for example for anexternal 230 V receiver), then thisfeature has to be desactivated. You cando this by putting the transformercable from connection K intoconnection L.Be aware not to pin anew the cablefrom connection J - this wouldcause an electrical short cut!

The LED-lamps:

La porte se ferme automatiquementlorsque le temps préréglé est écoulé. Siune impulsion est donnée (par lebouton-poussoir, la commande radioou le bouton à clé) lorsque la porte estencore ouverte, le moment defermeture revient sur le réglage initialet recommence à tourner.

Mode AZF: Pour laisser tournerl’opérateur dans le mode AZ prescrit enFrance (avertissement pour toutes lesimpulsions et dans toutes lespositions), il faut déconnecter la ficherouge J1 (Jumper)!

Raccord de la lumière rouged’avertissement (230V): F + G

Interruption du transformateurprincipalPour économiser le courant, lesopérateurs pour portes de garagesEASY SM sont équipés d’uneinterruption du transformateurprincipal. Cela signifie que letransformateur principal ne reçoit etconduit le courant que lorsqu’uneimpulsion a été donnée avant. Si letransformateur principal doit resterbranché en permanence, connectez lecâble du transformateur qui se trouvedans la borne K dans la borne L. Ainsi,l’interruption du transformateurprincipal est désactivée.Evitez de changer par inadvertancele câble transformateur de la borneJ - sinon vous risquez un court-circuit!

Les affichages DEL:

LED for component LED on LED off

L1 Push-Button activated not activated

L2 Photo-Cell o.k. (closed circuit) Obstacle

L3 Hatch-Door o.k. (closed circuit) Obstacle/open

L4 OPENING limit-switch not activated activated

L5 CLOSING limit-switch not activated activated

L6 Speed Running-speed Soft-speed

DEL pour composant DEL est allumée DEL est éteinte

L1 Bouton-poussoir activé pas activé

L2 Barrage photoélectrique o.k. Bloqué (obstacle)

L3 Portillon o.k. Bloqué (ouvert)

L4 interruptr. fin de course OUVERT. pas activé activé

L5 interruptr. fin de course FERMET. pas activé activé

L6 Vitesses course rapid course lente

LED para componente LED enciende LED no enciende

L1 Botón pulsador oprimado non oprimado

L2 Barrera fotoeléctrica o.k. (libre, el contacto esta cerrado) impedimento

L3 Puerta de escape o.k. (cerrado) abierto

L4 Interruptor terminal ABRIR non oprimado oprimado

L5 Interruptor terminal CERRAR non oprimado oprimado

L6 Velocidad marcha rápida marcha lenta

LED Componente LED iluminado LED non iluminado

L1 Interruptor a botão se carrega a tecla se no carrega a tecla

L2 Barra fotoélectrica o.k. (nenhum distúrbio) obstáculo

L3 Portillon o.k. está aberta

L4 Limitador de curso ABRIR não activado activado

L5 Limitador de curso FECHAR não activado activado

L6 Velocidade marcha rápida marcha lenta

PRINTED CIRCUIT BOARDÉLECTRONIQUEELECTRONICASISTEMA ELECTRÓNICO

EASY SM

Page 11: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

11

4

L2

ABCDEFGHIJKL

AUTOTEST

1 2 3

L11 2 3 4 5 6

FUSE

5x20

FUSE5x20230V

ZUAUF5 6 7 8

KRAFT/PRESSUREL3

SEIPEDSM-9513-B

RADIO

17 16 15 14 13 12 11 10 9

L5 L6L4

1 2 3 4 5 6ON

OFF

PRINTED CIRCUIT BOARDÉLECTRONIQUE

ELECTRONICASISTEMA ELECTRÓNICO

DIP-SwitchesON = Switch points away from the micro-processorOFF = Switch points into the direction of the micro-processor

DIP-Switch No.1Factory-setting: ONON: When the automatic-closing function is enabled the blinking pre-warning light isactivated before the door is closed (only visible if pre-warning light is connected).OFF: The blinking pre-warning light is activated before every movement of the door (evenwhen the automatic-closing function is not activated)DIP-Switch No. 2Factory-setting: OFFON: Fast-closing when the automatic-closing function is activated. After leaving the photo-cellrange the garage-door will close immediatelyOFF: The door will be closed after the adjusted period of timeDIP-Switch No. 3Factory-setting: OFFON: Photo-Cell Top+Bottom; the hatch-door connector turns to a second photo-cellconnector (Top). You can then mount one photo-cell in the top-section of the garage-doorand one in the bottom-section. If the top photo-cell realizes an obstacle (e.g. a person that isbeing pulled up by the garage-door) the operator will reverse the door and CLOSE IT! Attn.:this function complies to the French regulation Norme Francaise N.F.P. 25.362 (10.92)for industrial use. Please make sure that this function is legal in your country beforeusing it!

DIP-Switch No. 4Factory-setting: OFFON: The garage-door can be closed on impuls when the automatic-closing function isactivated. If any device is used (hand-transmitter, key-switch) the pre-warning light will go offand the door will be closed after the warning.OFF: when the automatic-closing function is activated an impuls will extend the opening-time.If the garage-door is open and an impuls is given the countdown for closing the door isrestarted - that means the door is kept open longer.

Allowed combinations:1 + 2 / 1 + 3 / 2 + 3 / 3 + 4

EASY SM

Page 12: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

12

D

B

A

C

REMOTE-CONTROLCOMMANDE RADIOCONTROL REMOTOCONTRÔLE REMOTO

A - Módulo receptor (elemento HF)El módulo receptor determina lafrecuencia de radio (p. ej., 40 o 433MHz).

B - Placa decodificadoraDetermina el tipo de codificación: 12bit o código rodante (descripción en laparte posterior:Lern 12 bit = decodificadorLern Rol. = código rodante)

C - Antena

D - Emisores estándar y midi endiferentes frecuencias y codificacionesde 12 bit y rodantes.

Diferenciación: 12 bit y códigorodanteUn control remoto de 12 bit puede seridentificado en los 10 o 12conmutadores deslizantes en el interiordel emisor de mano (C), con los cualespuede ser ajustado un códigocualquiera mediante conmutación. Con12 conmutadores puede ser ajusadocualquier código que se desee, pueshacen un total de 4.096 posiblescodificaciones diferentes. En un emisorde mano con código rodante nopueden hacerse ajustes propios. Elemisor de mano y el receptormodifican el código automáticamentea cada pulsación de botón; para ello sedispone de miles de millones deposibles códigos, los cuales sonutilizados al azar.

Tendido de la antenaDesarrollar completamente el cable dela antena y probar diferentes sentidosde tendido (hacia alante, hacia atrás,hacia la derecha, hacia la izquierda,diagonalmente) y escoja la posiciónque dé los mejores resultados.Evitar el contacto de la antena con elmetal o cables eléctricos (de locontrario podría reducirsedramáticamente el alcance).

MODULO RECEPTOR DE 433 MHZCon el empleo de un módulo receptorde 433 MHz debe recortarse laantena a una longitud aprox. de 35cm, de lo contrario solo puedenobtenerse alcances cortos. No esnecesario tender la antena, puedequedar simplemente en la cabeza deaccionamiento.

A Módulo receptor (parte de altafrequência)O módulo de recepção define afrequência usada (p.ex. 40 ou 433MHz).

B Placa do descodificadorDefine o tipo de codificação: 12 bit oucódigo móvel (identificação na parte detrás:Lern 12 bit = descodificador de 12 bitsLern Rol. = código móvel)

C Antena

D Transmissores manuais normalizadose midi para diferentes frequênciasCodificações em 12 bits e códigomóvel

Diferença: 12 bit e código móvelUm comando remoto de 12 bits podeser identificado pelos 10 ou 12comutadores no interior de umtransmissor manual (C) aberto. Com 12comutadores são obtidas 4.096possibilidades de codificaçãodiferentes. Num transmissor manualcom código móvel não é possívelproceder a regulações próprias. Otransmissor e o receptor modificam ocódigo automaticamente depois decada vez que se prime a tecla. Háainda biliões de códigos possíveis àdisposição que são utilizados à sorte.

Regulação da antenaDesenrole totalmente o cabo daantena e experimente diferentesposições e orientações (para a frente,para trás, para a direita, para aesquerda, na diagonal) até encontraruma orientação que conduza aosmelhores resultados.Evite o contacto entre a antena e peçasmetálicas ou cabos eléctricos porque oalcance pode sofrer uma reduçãodrástica.

MÓDULO RECEPTOR DE 433 MHZUsando-se um módulo receptor de 433MHz, a antena tem de ser encurtadapara o comprimento deaproximadamente 35 cm, poisdoutra forma só poderão ser atingidasdistâncias reduzidas. Não é precisoestender a antena, que podepermanecer no interior da cabeça dooperador.

A - Receiver-moduleFixes the frequency used (e.g. 40 or433 Mhz)

B - Decoder boardFixes the coding-system: 12-bit orrolling code(Description on the reverse side:Lern 12-bit = 12-bit decoderLern Rol. = rolling code)

C - Antenna

D - Standard and midi-transmitters fordifferent frequencies and for 12-bitand rolling code

Difference: 12-bit and rolling codeA 12-bit remote-control can beidentified by the 10 or 12 switches onthe inside of a hand-transmitter (C).With those switches you can set anycode you like - they provide amaximum of 4096 different codes.On a hand-transmitter with rolling-code no adjustments can be done.Transmitter and receiver will changethe code every time the hand-transmitter’s button is pressed. Thesystem will always pick one code bychance out of a pool with billions ofdifferent codes.

Adjusting the antennaFully unroll the antenna and try puttingthe antenna in different directions (tothe back, to the front, to the side ofthe garage) and choose the positionwhere the result is the best. Avoidputting the antenna in contact withmetal or electrical wires (otherwise therange might be reduced dramatically).

433 MHZ RECEIVER-MODULEUsing a 433 MHz receiver-module theantenna must be shortend to alength of approx. 35cm. Otherwiseonly a short range can be reached. Theantenna can be left inside the motor-head unit.

A. Module récepteur (Partie HF)Le module récepteur définit lafréquence radio (par exemple 40 ou433 NHz).

B. Platine de décodeurElle définit le type de codage: 12octets ou variable en continu(caractérisation au dos:Lern 12 bit = Décodeur 12 octetsLern Rol. = Code variable en continu)

C. Antenne

D. Emetteurs portables standards etMidi pour différentes fréquences.Codages en 12 octets ou variable encontinu

Différenciation: 12 octets etvariable en continuPour savoir si l’émetteur est unsystème radio 12 octets, il suffit deregarder à l’intérieur de l’émetteur s’ilexiste un commutateur à coulisse 10ou 12 positions avec lequel il estpossible de fixer un code quelconque.Avec un commutateur 12 positions, ondispose de 4096 possibilités decodage. Si l’émetteur est à codevariable continu, vous ne pouvez, parcontre, effectuer aucun réglage decode vous-même. Mais l’émetteur et lerécepteur modifiant le codeautomatiquement à chaque pressionde bouton, ce système met ainsi,suivant le principe du hasard, un billionde codes différents à votre disposition.

Pose de l’antenneDéroulez complètement le câble del’antenne et essayez différentesorientations de l’antenne (vers l’avant,l’arrière, la droite, la gauche oudiagonalement). Choisissez la positiondans laquelle vous obtenez le meilleurrésultat. Evitez tout contact entrel’antenne et un corps métallique ou uncâble électrique (ceci aurait pourrésultat une diminution drastique de laportée).

MODULE 433 MHZAvec un module récepteur 433 MHz, ilfaut diminuer la longueur del’antenne d’environ 35 cm. Dans lecas contraire, les portées obtenues neseront que très faibles, Il n’est alors pasnécessaire de sortir l’antenne, elle peutrester dans la cellule de tête.

Page 13: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

13

D

B

A

C

REMOTE-CONTROLCOMMANDE RADIOCONTROL REMOTO

CONTRÔLE REMOTO

Nuestros receptores de radio tienenautoaprendizaje: El código del emisorde mano es transmitido al receptor porsimple opresión de botón, donde esmemorizado.

Borrar la memoria del receptor¡ATENCION! Para propósitos deprueba va ya memorizado un códigoen el receptor; por tanto, borrarprimeramente la memoria del receptor.Para ello, mantener pulsada la tecla enla placa decodificadora durante aprox.10 seg.. Se enciende el LED al quedarla memoria completamente vacía yentonces puede soltarse la tecla.

Ajuste del código del emisor demano (válido solo para controlesremotos de 12 bit)Si el accionamiento ha sidosuministrado con un control remoto de12 bit, es necesario entonces ajustarprimeramente el código deseado con elemisor de mano. Para ello abrir elcompartimento de las baterías delemisor de mano (ver ilustración C) yajusar el interruptor deslizante en elcódigo que se desee (evitar colocartodos los interruptores en ON o enOFF). Después puede comenzarse conel aprendizaje del código en elreceptor.

Memorización del código delemisor de mano al receptor1. Oprimir brevemente el pulsador enla placa decodificadora (B). Comienza aparpadear la lámpara LED.2. Oprimir el pulsador del emisor demano con el que se desea quereaccione el receptor. (No acercardemasiado el emisor de mano alreceptor). El LED de la placadecodificadora comienza a parpadearpoco después y el accionamiento sepone en movimiento; con ello, elemisor de mano quedó memorizado enel receptor. Ahora se puede activar yael accionamiento de la puerta con elemisor de mano.

Cantidad máxima de emisores demanoEl receptor de 12 bit permite unmáximo de 5 códigos distintos deemisores de mano. Es decir, se puedeutilizar cualquier cantidad de emisoresde mano con el mismo código, perosolo 5 con códigos distintos.El receptor con código rodante puedememorizar un máximo de 16 emisoresde mano.

Os nossos receptores são de autoadaptação: O código do transmissormanual é simplesmente introduzido noreceptor por meio de tecla e aímemorizado.

Eliminação da memória do receptorATENÇÃO: Para efeitos de teste, defábrica é introduzido um código noreceptor. Por esse motivo, deve-secomeçar pela eliminação desse códigoda memória. Para isso é preciso premiro botão no painel do descodificadordurante 10 segundos. O botão podeser solto logo que o LED acenda, o queindica que a memória se encontracompletamente vazia.

Codificação do transmissor manual(só aplicável a sistemas de comandoremoto de 12 bits.)Se o seu operador tiver sido fornecidocom um comando remoto de 12 bits, épreciso começar por codificar otransmissor manual conformepretender. Para isso, abra ocompartimento da bateria do seutransmissor (Fig. C) e regule oscomutadores para qualquer código quepretenda (evite colocar todos oscomutadores em ON (Ligado) ou emOFF (Desligado). Seguidamente, podecomeçar a fornecer o código aoreceptor.

Introdução do código dotransmissor para o receptor1. Em primeiro lugar, primabrevemente a tecla na placa dodescodificador (B). Um LED começa apiscar.2. Seguidamente, no transmissormanual, prima o botão ao qual oreceptor deve reagir (não aproxime otransmissor manual demasiadamentedo receptor.) O LED na placa dodescodificador começa a tremer logoque o sinal é recebido. O LED apagapassado pouco tempo depois e ooperador inicia o movimento; otransmissor manual já estácorrectamente registado no receptor.Agora é possível activar o seu operadorcom o transmissor manual.

Quantidade máxima detransmissores manuaisOs receptores de 12 bits podemregistar um máximo de 5 códigosdiferentes de transmissores manuais.Isto significa que com um mesmocódigo é possível usar a quantidadepretendida de transmissores, massomente 5 deles com códigosdiferentes.O receptor com código móvel permitea utilização do máximo de 16transmissores.

Our standard-receivers are self-learning: the code is simply beingtransmitted from the transmitter to thereceiver. The receiver will save the codein its memory.

Clearing the receiver’s memoryATTENTION: for testing purposes thereis a factory-code saved in the receiver’smemory; this code must be cleared outof the memory first!Press the button on the decoder-boardfor approx. 10 sec.. You can release thebutton when the LED-light goes on;the memory then is cleared.

Coding the hand transmitter (onlyapplies to 12-bit remote-controls)If your operator has been deliveredwith a 12-bit remote-control you mustset up a code on your hand transmitterfirst. Open your transmitter (as shownon drawing C) and set the switches toany code you like (avoid putting all theswitches to ON or OFF). After you setup the transmitter’s code you can startfeeding the code to the receiver.

Feeding the code from thetransmitter into the receiver1. Shortly press the button on theDecoder-board (B). The LED-lamp startsflashing.2. Press the hand-transmitter buttonyou want to use with the receiver. (Donot go too close to the receiver). TheLED-lamp starts flickering when thesignal receiver recognizes the incomingsignal. The LED will go off after a shortwhile and the operator will startrunning; your hand-transmitter hasthen been fed successfully into thereceiver. You can now activate youroperator with the hand-transmitter.

Maximum quantity of hand-transmittersThe 12-bit receiver allows a maximumof 5 different codes. E.g. you can useas many transmitters with the samecode as you like, but only 5 withdifferent codes.The receiver with rolling code allows amaximum of 16 transmitters to beused.

Nos récepteurs radio sont dits„autodidactes“, c’est-à-dire qu’il sontcapables d’assimiler et de mémorisersur la simple pression d’un bouton lecode de l’émetteur portable.

Effacement de la mémoire du récepteurATTENTION: pour les essais, un code adéjà été mémorisé en usine dans lamémoire du récepteur. Aussi, n’oubliezpas tout d’abord d’effacer ce codedans la mémoire du récepteur!Pour ce faire, appuyez pendant environ10 sec. sur la touche de la platine dudécodeur. Lorsque la diode DELs’allume, la mémoire est entièrementeffacée. Vous pouvez alors relâcher latouche.

Réglage du code émetteur portable(seulement avec commandes radio 12octets)Si votre transmission est équipée d’unecommande 12 octets, il vous faut toutd’abord régler sur l’émetteur portablele code que vous désirez. Pour ce faire,ouvrez le compartiment des piles devotre émetteur portable (voir Fig. C) etpositionnez le commutateur à coulisseà votre discrétion (évitez ce faisant depositionner tous les commutateurs surON ou sur OFF). Ensuite, vous pouvezamorcer la procédure d’assimilation parle récepteur.

Assimilation de l’émetteur portabledans le récepteur1. Appuyez brièvement sur la touchede la platine du décodeur (B). Unediode DEL se met alors à clignoter.2. Appuyez alors sur le bouton de votreémetteur portable auquel le récepteurdoit réagir (Ce faisant, n’approchez pastrop l’émetteur portable du récepteur).La diode DEL se met à scintiller lorsquele signal est reçu. Peu après, la diodes’éteint et la transmission se met enmouvement. Le récepteur a alorsassimilé l’émetteur portable et vouspouvez commander votre portail avecl’émetteur portable.

Nombre maximum d’émetteursportablesLes récepteurs radio 12 octets peuventau maximum mémoriser jusqu’à 5codes différents d’émetteur portable.Ceci signifie que vous pouvez àdiscrétion utiliser plusieurs émetteurscodés de la même façon, maisseulement 5 émetteurs codés de façondifférente.Le récepteur à code variable en continupeut assimiler jusqu’à 16 émetteursportables.

Page 14: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

14

The speed of the operators EASY SMcan be changed using the speed-switch.The switch is located on top of themounted operator.

Choosing the right speed you mayincrease the noise of the shutting doorand you can adjust the operatoraccording to your personal needs.

ATTENTION:Do not use the speed-switch whilethe operator is running. Wait untilthe operator stops running. Elsethe elctrical contacts of the switchmight be damaged.

The EASY SM operators have twospeed-switches: one to adjust therunning-speed and the other one toadjust the SOFT-speed at the beginningand ending of each run.

You will find the speed for eachoperator type on page 14 „TecnicalData“.

Les séries EASY SM sont équipées d’uninterrupteur à bascule pour changer lavitesse.Cette interrupteur se trouve, commemontré ci-dessus, sur la partiesupérieure de votre mécanisme.

En sélectionnant la bonne vitesse vouspouvez réduire les bruits de fermetureet adapter le mécanisme à vosexigences personnelles.

ATTENTION:N’actionnez pas cet interrupteurlors du fonctionnement dumécanisme. Attendez qu’il soitarrêté. Sinon, vous pourriezprovoquer une surcharge descontacts de l’interrupteur.

Les mécanismes de la série EASY SMsont équipés de 2 interrupteurs àbascule - l’un pour l’ajustage de lavitesse de fonctionnement et l’autrepour l’ajustage des vitesses soft-gangau début et à la fin de chaque course.

Les vitesses à sélectionner dépendentdu type de mécanisme:Voir a page 14 „Données techniques“.

SPEED-SETTINGSRÉGLAGE DE LA VITESSEREGULACION DE LA VELOCIDADAJUSTE DA VELOCIDADE

Las series de operadores EASY SM vanequipadas con un interruptorbasculante para cambiar la velocidad.Como muestra la ilustración, esteinterruptor va en la parte superior deloperador.

Mediante la elección de la velocidadcorrecta puede reducirse el ruido decierre de la puerta y adaptar eloperador a los requerimientospersonales.

¡ATENCION! No accionar elinterruptor durante elfuncionamiento del operador.Esperar a que termine el recorrido.De lo contrario podría producirseuna sobrecarga de los contactos delinterruptor.

Los operadores de la serie EASY SMdisponen de 2 interruptoresbasculantes, uno para ajustar lavelocidad del desplazamiento y otropara ajustar las marchas lentas alcomienzo y al final de cada recorrido.

Las velocidades seleccionablesdependen del tipo de operador: Verpágina 14 „Características técnicas“.

Os conjuntos motores das séries EASYSM estão providos de comutadores dealavanca para poder alterar avelocidade. O comutador encontra-sena parte de cima do conjunto motor,como se mostra no desenho acima.

A escolha da velocidade adequadapermite reduzir o ruido do fechamentodo portão e adaptar o conjunto motoràs suas preferências pessoais.

ATENÇÃO: Não maneje ointerruptor enquanto o motortrabalha. Aguarde até que estejaparado. De outro modo arrisca umasobrecarga dos contactos dointerruptor.

Cada conjunto motor da série EASY SMdispõe de 2 comutadores de alavanca:um para ajustar a velocidade em gerale outro para arreglar as marchas lentasde início e fim de curso.

As velocidades à escolha são,dependentes do tipo do conjuntomotor: ver pag. 14: „Dados Técnicos“

Page 15: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

15

WIRING DIAGRAMSCHÉMA DE CÂBLAGE

ESQUEMA DE CIRCUITOSDIAGRAMA DE CIRCUITO

Printed Circuit Board (E):A- blue, power-supply, 230VB- green/yellow, earth-cable to the

earth-terminal E2C- brown, power-supply, 230V

H- blue, lighting, 230VI- blue, lighting, 230VJ- black, transformer (2)K or L- black, transformer (7)(K=main-transformer shut-off activatet)

9- red, SOFT-speed limit-switch10- pink, limit-switch11- blue, limit-switch12- grey, SOFT-speed limit-switch

13- black, speed-switch (U2)14- white, speed-switch (U5)15- lilas, transformer (9)16- red, motor17- green or black, motor

24V-Platine:A- lilas, transformer (9)B- grey, transformer (14)

J+I - no functionH+G - 24V/DC if main-transformer shut-off is not activated

Transformer (T):2- black, PCB (J)7- black, PCB (K)9- lilas, PCB (15) and

lilas, 24V-Platine (A)13- pink, speed-switch (U6)14- grey, speed-switch (U4) and

grey, 24V-platine (B)15- red, speed-switch (U3)16- blue, speed-switch (U1)

Power-Cord:blue- PCB (A)brown- PCB (C)green/yellow- earth-cable (E1)

Motor (M):green or black- PCB (17)red- PCB (16)

Speed-Switch:U1- blue, transformer (16)U2- black, PCB (13)U3- red, transformer (15)U4- grey, transformer (14)U5- white, PCB (14)U6- pink, transformer (13)

Transformer-Fuse: T10 Amp.

Électronique (E):A- bleu, câble de reseau, 230VB- vert/jaune, câble de reseau terre a le

socle en métal (E2)C- marron, câble de reseau, 230V

H- bleu, illumination, 230VI- bleu, illumination, 230VJ- noir, transfo (2)K ou L- noir, transfo (7)(K=interruption du transfo est activée)

9-rouge, commutateur SOFT10- rosé, com. de fin de course11- bleu, com. de fin de course12- gris, commutateur SOFT

13- noir, com. de vitesse (U2)14- blanc, com de vitesse (U5)15- lilas, transfo (9)16- rouge, moteur17- vert ou noir, moteur

Platine 24V:A- lilas, transfo (9)B- gris, transfo (14)

J+I - sin functionH+G - 24V/DC, si l’interruption du transformateur principal est désactivée

Transformateur (T):2- noir, électronique (J)7- noir, électronique (K)9- lilas, électronique (15) et

lilas, Platine 24V (A)13- rosé, com. de vitesse (U6)14- gris, com. de vitesse (U4) et

gris, Platine 24V (B)15- rouge, com. de vitesse (U3)16- bleu, com. de vitesse (U1)

Câble de reseau:bleu- électronique (A)marron- électronique (C)vert/jaune- câble de réseau terre a le socle demétal (E1)

Moteur (M):vert ou noir- électronique (17)rouge- électronique (16)

Commutateur de vitesse:U1- bleu, transfo (16)U2- noir, électronique (13)U3- rouge, transfo (15)U4- gris, transfo (14)U5- blanc, électronique (14)U6- rosé, transfo (13)

Fusible transfo: T10Amp.

Component Connector

Push-Button (NO) 1 + 2

Key-Switch (NO) 1 + 2

Light-Barriere (NO) 3 + 4

Security-Contact (NO) 3 + 4

Hatch-Door Sec.-Switch (NC) 5 + 6

Pre-Warning Light (230V) F + G

230 V AC supply D(MP) + E(L1)

24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine

Composant Raccord

Bouton-Poussoir (NO) 1 + 2

Interrupteur à clé (NO) 1 + 2

Barrage photoélectrique (NO) 3 + 4

Dispositif de sécurité externe (NO) 3 + 4

Porte de passage individuel (NC) 5 + 6

Lumière d’avertissement (230V) F + G

230 V AC (pour appareils ext.) D(MP) + E(L1)

24 V aC, 100 mA max. Platine 24V

Electrónica (E):A - azul, cable de red, 230 VB - verde/amarillo, puesta a tierra E2C - marrón, cable de red, 230 V

H - azul, alumbrado, 230 VI - azul, alumbrado, 230 VJ - negro, transformador (2)K ó L - negro, transformador (7)(K=desconexión de transformador principalactivada)

9 - rojo, conmutador de paso lento10- rosa, interruptor terminal11- azul, interruptor terminal12- gris, interruptor de paso lento

13- negro, conmutador de velo. (U2)14- blanco, conmutador de velo. (U5)15- lila, transformador (9)16- rojo, motor17- verde o negro, motor

Platina 24 V:A - lila, transformador (9)B - gris, transformador (14)

J+I - sin funcionH+G - 24V/DC, si el desconexión del transformador principal esta desactivada

Transformador (T):2 - negro, electrónica (J)7 - negro, electrónica (K)9 - lila, electrónica (15) y

lila, platina de 24 V (A)13- rosa, conmutador de velo. (U6)14- gris, conmutador de velo. (U4) y

gris, platina de 24 V (B)15- rojo, conmutador de velo. (U3)16- azul, conmutador de velo. (U1)

Cable de red:azul - electrónica (A)marrón - electrónica (C)verde/amarillo - tierra en zócalo de metal (E1)

Motor (M):verde o negro - electrónica (17)rojo - electrónica (16)

Conmutador de velocidades:U1 - azul, transformador (16)U2 - negro, electrónica (13)U3 - rojo, transformador (15)U4 - gris, transformador (14)U5 - blanco, electrónica (14)U6 - rosa, transformador (13)

Fusible de transformador: T10 Amp.

Sistema electrônico (E):A - azul, cabo alimentador 230 VB - verde/amarelo - ligação à terra E2C - castanho, cabo alimentador, 230 V

H - azul, iluminação, 230 VI - azul, iluminação, 230 VJ - preto, transformador (2)K ou L - preto, transformador (7)(K = Interrupção do transformador principalactivada)

9 - vermelho, com. da marcha lenta10 - rosa, limitador de curso11 - azul, limitador de curso12 - cinzento, com. de marcha lenta

13 - preto, comutador (U2)14 - branco, comutador (U5)15 - lilaz, transformador (9)16 - vermelho, motor17 - verde ou preto, motor

Platina de 24 VA - lilaz, transformador(9)B - cinzento, transformador (14)

J+I - sin funcionH+G - 24V/DC, si interrupção do transformator principal esta deactivada

Transformador (T)2 - preto, sistema electrônico(J)7 - preto, sistema electrônico (K)9 - lilaz, sistema electrônico (15) e lilaz, platina de 24 V (A)13 - rosa, comutador (U6)14 - cinzento, comutador(U4) e cinzento, platina de 24 V (B)15 - vermelho, comutador (U3)16 - azul, comutador (U1)

Cabo alimentadorazul - sistema electrônico (A)castanho - sistema electrônico (C)verde/amarelo - Ligação à terra (E1)

Motor (M)verde ou preto - sistema electrônico

(17)vermelho - sistema electrônico (16)

ComutadoresU1 - azul, transformador (16)U2 - preto, sistema electrônico (13)U3 - vermelho, transformador (15)U4 - cinzento, transformador (14)U5 - branco, sistema electrônico (14)U6 - rosa, transformador (13)

Fusível do transformador: T10Amp.

Componente Conexión

Pulsador (NO) 1 + 2

Interruptor de llave (NO) 1 + 2

Barrera fotoeléctrica (NO) 3 + 4

Contacto de seguridad (NO) 3 + 4

Puerta de escape (NC) 5 + 6

Avertencia de luz roja (230V) F + G

230 V AC (para aparatos ext.) D(MP) + E(L1)

24 V aC, 100 mA max. Platine 24V

Componente Conexão

Interruptor auxiliar manual (NO) 1 + 2

Interruptor à chave (NO) 1 + 2

Batente luminoso (NO) 3 + 4

Contacto de segurança (NO) 3 + 4

Contacto de portinhola (NC) 5 + 6

Aviso prévio (230 V) F + G

230 V AC D(MP) + E(L1)

24 V AC max. 100 mA Platine 24V

EASY SM

Page 16: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

16

TECHNICAL DATADONNÉES TECHNIQUESCARACTERISTICAS TECNICASDADOS TÉCNICOS

������

��

������

��

rotom-CD.a.cruetoM

CDrotoM.c.crotoM

CDV,esion-wol.a.cV,xueicnelis

dcV,osoicnelisCDV,odiuroxiab

V42 V42

raeGnoissimsnarT

ejanargnEmeganergnE

gnikcol-flestnauqolb-otuaetnaeuqolbotua

etnavartotua

gk08 gk021

deeps-evirDediparesruocneessetiV

odipárosapdadicoleVadipárahcramededadicoleV

.ces/mc...ro...elbatsujda.ces/mc...uo...elbatsuja

.ges/mc...ó...elbatsuja.ces/mc...uo...aleváluger

51/71 21/41

deepsedom-tfoSetnelesruocneessetiV

otnelosapdadicoleVatnelahcramededadicoleV

.ces/mc...ro...elbatsujda.ces/mc...uo...elbatsuja

.ges/mc...ó...elbatsuja.ces/mc...uo...aleváluger

11/31 5,8/01

tiucricneesimedeéruD.cric.e.pnóicaruD

otiucricmeoãçacoloC

% 08 08

ecrofESOLC/NEPOEMREF/TREVUOecroFRARREC/RIRBAazreuF

RAHCEF/RIRBAaçroF

...ot...morfelbatsujda...a...edelbatsuja...á...edelbatsuja...a...edleváluger

gk08-5 gk021-5

ylppuS-rewoPnoitatnemila'dnoisneT

noicatnemilanóisneToãçatnemilA

CAV.a.cV

V062-091 V062-091

remrofsnarT-niaMlapicnirpruetamrofsnarTlapicnirprodamrofsnarT

.cnirprodamrofsnarT

CAV.a.cV

;V032V03-62-32-91

;V032V03-62-32-91

gnithgiLegarialcE

odarbmulAoãçanimulI

CAV.a.cV

V032ttaW04.xam

V032ttaW04.xam

ecnaruDgnithgiLegarialce'deéruD

odarbmulalednóicaruDetnarudoãçanimulI

.ceS 021 021

ffo-tuhsremrofsnarT-niaMtuobuaeuqitamotuA

led.motuanóixenocseD.mrofsnart

odagilsed.cnirprodamrofsnarT

.ces....xorpparetfa.ces....acsnad

.xorpa.ges...sola.ces...edacrecsópa

021 021

htgnelgninnurteNtoirahcedesruoC

otenarerraceddutignoLosrucreP

mm046.2 mm046.2

htgnelllarevOelatotrueugnoL

latotdutignoLlatototnemirpmoC

mm502.3 mm502.3

htgneldaeh-rotoMruetomudetêtaledrueugnoL

rotomledazebacaleddutignoLodaçebacadotnemirpmoC

rotom

mm073 mm073

htdiwdaeh-rotoM.tomudetêtaledruegraL

rotomledazebacaledaruhcnArotomodaçebacadarugraL

mm062 mm062

thgihdaeh-rotoM.tomedetêtaledruetuaH

rotomledazebacaledarutlArotomodaçebacadarutlA

mm561 mm561

gnigakcap.lcnithgieWegallabmecevasdioP

ejalabmenocosePmegalabmemocoseP

gk22 gk62

gnigakcaptuohtiwthgieWegallabmesnassdioP

ejalabmenisosePmegalabmemesoseP

gk91 gk32

gnisolCcitamotuAeuqitamotuaerutemreF

ocitámotuaerreiCocitámotuaotnemahceF

.ces...ot...morfelbatsujda.ces...a...edelbatsuja

.ces...a...edleváluger

.....03042.....

.....03042.....

thgilgninraW-erPtnemessitreva'derèimuL

aicnetrevdaedzuLosivaedosonimullaniS

CAV.a.cV

V032.pmA4

V032.pmA4

!ecitongnivigtuohtiwsnoitaretlalacinhcetekamotthgirehtevresereW!seuqinhcetsnoitacifidomedevresérsuoS

!sacincétsenoicacifidomedavreserojaB¡!sacincétseõçacifidomedavreserboS

Page 17: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

17

The EASY SM operators will give noticeof errors by blinking of the operatorslighting:

2 blinksThe force for CLOSING direction isadjusted too low o rthe CLOSING limit-switch is notproperly adjusted(in both cases the garage-door willopen)

3 blinksThe force for OPENING direction isadjusted too low o rthe OPENING limit-switch is notproperly adjusted(in both cases the operator will stop)

4 blinksThe limit-switch is not connected orout of order(the operator does not move)

5 blinksThe photocell or the photocell-cable isfaulty o rthe photocell might not be adjustedproperly o rsomething is in the photocell area o r

the bridge between the photocellconnections on the circuit board hasbeen removed without connection aphotocell(in all these cases the operator doesnot move in CLOSING direction)

6 blinksThe slip-door contact or the cable isfaulty o rthe slip-door contact might not beadjusted proberly o rthe slip-door is opened o rthe bridge between the slip-doorconnections on the circuit board hasbeen removed without connecting aslip-door contact(the operator does not work)

7 blinksThe motor is out of order o rthe secondary fuse has burned out(this error-message will be given whenthe limit-switch has not been reachedafter 90 seconds. That means that theoperator suddenly stopped in anyposition without getting an impulse)

Sur tous les modèles de la série EASY-SM les erreurs sont signalées parl’éclairage clignotant:

Si la lampe clignote 2 fois,la force en direction FERME est tropfaible oule commutateur de fin de courseFERME n’est pas réglé correctement(dans deux cas la porte s’ouvre denouveau).

si elle clignote 3 fois,la force en direction OUVERT est tropfaible oule commutateur de fin de courseOUVERT n’est pas réglé correctement(dans tous les deux cas la portes’arrête)

si elle clignote 4 fois,un commutateur de fin de course estdéfectueux ou pas branché(le mécanisme ne marche pas ouseulement dans une direction)

si elle clignote 5 fois,le barrage photoélectrique ou le câbled’amenée du barrage photoélectriqueest défectueux oule barrage photoélectrique n’est pasbien réglé ouil y a un obstacle dans la zone dubarrage photoélectrique oule fil de liaison au raccord du barragephotoélectrique a été enlevé sansbrancher le barrage photoélectrique(le mécanisme ne marche que dans ladirection OUVERT)

si elle clignote 6 fois,le contact de la porte de passageindividuel ou le câble d’amenée de laporte de passage individuel estdéfectueux oule contact de la porte de passageindividuel n’est pas bien régléoula porte de passage individuel estouverte oule fil de liaison au contact de la portede passage individuel a été enlevé sansbrancher un contact de porte depassage individuel(dans tous les cas le mécanisme nemarche pas)

si elle clignote 7 fois,le moteur est défectueux oule fusible secondaire a brûlé(ce signal se déclenche lorsque lecommutateur de fin de course n’atoujours pas été atteint après 90secondes, ce qui signifie que lemécanisme est resté bloqué dans uneposition quelconque sans qu’uneimpulsion a été donnée).

ERROR MESSAGESMESSAGES D’ERREUR

AVISOS DE FALLOSINFORMAÇÕES SOBRE FALHAS

EASY SM

Todos los operadores de la serie EASYSM advierten los fallos medianteparpadeo de la luz del operador:

2 parpadeosLa fuerza en dirección de CERRAR esdemasiado baja oel interruptor terminal de CERRAR noestá correctamente ajustado(en ambos casos la puerta vuelve aabrairse)

3 parpadeosLa fuerza en dirección ABRIR esdemasiado baja oel interruptor terminal de ABRIR no estácorrectamente ajustado(en ambos casos la puerta permaneceinmóvil)

4 parpadeosInterruptor terminal defectuoso o noconectado (el operador no se mueve osolo lo hace en una dirección)

5 parpadeosLa barrera fotoeléctrica o sualimentación están defectuosas ola barrera fotoeléctrica no estácorrectamente ajustada ohay un impedimento en la zona de labarrera fotoeléctrica oha sido quitado el puente de cable enla conexión de la barrera fotoeléctricasin conectar la barrera (el operador solose mueve en dirección de ABRIR)

6 parpadeosEl contacto de la puerta de escape o laalimentación del contacto estándefectuosos oel contacto de la puerta de escape noestá correctamente ajustado ola puerta de escape está abierta oha sido quitado el puente de cable enla conexión de la puerta de escape sinconectar el contacto (en todos loscasos el operador no se pone enmovimiento)

7 parpadeosEl motor está defectuoso ose ha fundido el fusible secundario(este aviso se dispara al no seralcanzado el interruptor terminaldespués de 90 segundos, es decir, eloperador ha quedado detenido enalguna posición sin haberse dadoimpulso alguno)

Todos os conjuntos motores da sérieEASY SM comunicam quaisquerdistúrbios de função através de sinaisluminosos intermitentes integrados noconjunto.

sinal pisca 2 vezes:A força de FECHAR é demasiadoreduzida ouo limitador de curso FECHAR está malajustado(em ambos os casos, o portão iráfechar de novo).

sinal pisca 3 vezes:A força de ABRIR é demasiadoreduzida ouo limitador de curso ABRIR está malajustado(em ambos os casos, o portão iráparar).

sinal pisca 4 vezes:Limitador de curso defeituoso oudesconectado. (O conjunto motor nãofunciona ou só funciona numa únicadirecção)

sinal pisca 5 vezes:A barreira fotoeléctrica ou o respectivocabo de ligação estão defeituosos oua barreira fotoeléctrica está malajustada ouhá um obstáculo ná área da barreirafotoeléctrica oua ponte de arame nos pontos deconexão da barreira fotoeléctrica foiremovida sem que uma barreira tivessesido instalada (o conjunto motorfunciona só na direcção ABRIR)

sinal pisca 6 vezes:O contacto da portinhola ou orespectivo cabo de ligação estãodefeituosos ouo contacto da portinhola está malajustado oua portinhola está aberta ou a ponte dearame nos pontos de conexão daportinhola foi removida sem que umcontacto de portinhola tivesse sidoinstalado (em todos estes casos, oconjunto motor não trabalha)

sinal pisca 7 vezes:O motor tem defeito ouo fusível secundário está fundido (estesinal é activado no caso de o limitadorde curso não ter sido alcançadopassado 90 segundos, i.e. se oconjunto motor parou numa posiçãoqualquer, sem que houvesse impulso).

Page 18: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

18

SPARE-PARTSLISTE DE PIÈCESLISTA DE REPUESTOSPEÇAS DE RECÂMBIO

08MSYSAE 021MSYSAE

1 rotoM ruetoM rotoM rotoM 3021LP 0031LP

2 remrofsnarT ruetamrofsnarT rodamrofsnarT rodamrofsnarT 2060HP 2060HP

3 draoBtiucriCdetnirP euqinortcelÉ acinórtcelE ocinôrtceleametsiS 00007EP 00007EP

a3 draoB-V42 V42enitalP V42edanitalP V42edanitalP 4730EP 4730EP

b3 ludoM-revieceRrofrotpadA ruetpecerruopruetpadA 1510EP 1510EP

4 redlohpmaL epmaledelliuoD arapmálatroP adapmâledetropuS 1-1012HP 1-1012HP

5 bluB-thgiL epmaL arapmáL adapmâL 0350JP 0350JP

6 elbaCylppuS-rewoP uaeseredelbâC deredelbaC rodatnemilaobaC 0540JP 0540JP

7 tinU-hctiwS-timiL esruocedsnifedétinU lanimretnóicpurretnieddadinU osrucedrodatimilededadinU 4380HP 4380HP

8 rotautcA-hctiwS-timiL esruocednifed.moceduorreV lanimretrotpuretniedarederroC osrucedrodatimiledetnetaB 0021IP 0021IP

9 leehwdehtootrupS euqirdnilyceuoR acirdnílicadeuR atceradartnedadoR 1023HP 1023HP

01 leehwpetS eégatéeuoR adanolacseadeuR adanolacseadoR 5010IP 5010IP

11 hctiwS ruetatummoC rodatumnoC rodatumoC 0211JP 0211JP

21 gnisuoH etîoB ajaC axiaC 6000IP 6000IP

31 revocthgiL epmalalruopetîoB arapmálaledatreibuC adapmâladapmaT 5000IP 5000IP

51 eceipecnatsiddedaerhT ételifruetracÉ rodaicnatsiD otnemaicnatsidedaçeP 0130IP 0130IP

61 leppindetsiwT egartnecedelliuoC ejartnecedolliuqsaC megartnecedavuL 1131IP 1131IP

71 noiniP enîahcednongiP anedacednoñiP etnerrocadoãhniP 60011MP 60011MP

81 trapdepahs-C "C"elbarésnifitisopsiD CnóicresnI levítubme,CmeaçeP 0051HP 0051HP

Page 19: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

19

SPARE-PARTSLISTE DE PIÈCES

LISTA DE REPUESTOSPEÇAS DE RECÂMBIO

srotarepollAsruetaréposelsuoTserodareposolsodoTsotnujnocsosodoTserotom

91 niahC enìahC anedaC etnerroC 1030MP

a91 knilgnisolcniahC enìahcalederutemrefednolliaM erreicednóbalsE etnerrocedrodahcefolE 0130MP

02 tinugninoisnetniahC enìahcedruedneT anedacedrosneT etnerrocedrosneT 0022HP

12 egairraC ruetropsnarttoirahC etropsnartednítaP etropsnartedorraC 0062HP

22 mra-rooD noitcartàerraB nóiccartedozarB oãçcartedoçarB 3042HP

32 elbacnedwoB nedwoBelbâC nedwoBelbaC "nedwoB"obaC 00070MP

42 redlohyellupediuG egadiugedeiluopaledruetropvitisopsiD oívneeredaelopaledetropoS oãsrevniedailop-atroP 20021MP

52 yellupediuG egadiugedeiluoP oívneeredaeloP oãsrevniedailoP 0210IP

62 erauqsgnixiF sivcevanoitaxifederreuqÉ nóicajifedardaucsE oãçaxifedorreF 30040MP

72 kcolbediug-niahC tiurbedsruessitromA anedacedaíuqeuqolB etnerrocaarapaiug-ocolB 2050IP

82 eceipgnilpuoceliforp-C )eitrapenu("C"ettevalC CemlapmeedazeiP CmeapaC 0041MP

92 )trap1(liar-C )eitrapenu("C"erraB )etrapanu(ClirraC )açep1(CmearraB 0003HP

03 tekcarB-gnixiF-rooD 20140MP

Page 20: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

20

Important Safety Instructions forInstallationWARNING: INCORRECTINSTALLATION CAN LEAD TOSEVERE INJURYFollow all Installation Instructions.

- Before installing the drive, removeunnecessary ropes from the existinginstallation- If possible, install the drive at a heightof at least 2,10 m and the manualrelease at a height less than 1,80 m- Locate the control actuator withinsight of the door but away frommoving parts and at a minimum heightof 1,50 m- Fix the label warning againstentrapment next to the controlactuator- The label fixed to the manual releasemay not be removed- After installation, ensure that themechanism is properly adjusted andthat the drive reverses when the doorcontacts a 40 mm high object placedon the floor.

Important Safety InstructionsWARNING - IT IS VITAL FOR THESAFETY OF PERSONS TO FOLLOWALL INSTRUCTIONSSave these Instructions- Do not allow children to play withdoor controls. Keep remote controlsaway from children.- Watch the moving door and keeppeople away until the door inscompletely closed.- Use caution when operating themanual release with the door opensince it may fall rapidly due to weak orbroken springs. Details on how to usethe manual release shall be given.- Frequently examine the installationfor signs of wear, damage or improperbalance. Do not use before repair oradjustment.- Each month check that the drivereverses when the door contacts a 40mm high object placed on the floor.Recheck after adjustement.

To change the bulb unplug the power-cord and then take off the smallhousing on the front side of theoperator.

The operators’ case may only betaken off by a professional installer.If your operator does not workrefer to a professional installer.Repairs and exchanging parts mayonly be done by a professionalinstaller.

Mesures de sécurité importantespour l’installationATTENTION: UNE INSTALLATIONINCORRECTE PEUT ENTRAÎNER DESBLESSURES SÉRIEUSES.Respectez les instructions demontage.

- Avant l’installation, enlevez tous lescâbles inutiles dans la zone de la porteet sur la porte même.- Installez le mécanisme, si possible àune hauteur de 2,10 m au minimum etveillez à ce que le déverrouillage desecours ne soit pas plus haut que 1,80m.- Montez le bouton-poussoir en vuede la porte et à une hauteur de 1,50 mau minimum.- Fixez l’autocollant jaune signalantun danger de manière bien visible au-dessus du bouton-poussoir dans votregarage. Prévenez tous les utilisateursde votre garages des risques et desdangers qui peuvent se produire lorsde l’utilisation d’un mécanisme pourportes de garages (voir ci-dessous:INSTRUCTIONS DE SECURITE)- N’enlevez en aucun cas la bandeportant les instructions pourl’utilisation du déverrouillage desecours.- Une fois l’installation terminée,vérifiez si la réouverture automatiquede la porte fonctionne correctement encas d’obstacle rencontré à 40 mm dehauteur pendant la fermeture.

Instructions de sécuritéATTENTION: POUR DES RAISONS DESÉCURITÉ DES PERSONNES, IL FAUTRESPECTER CES INSTRUCTIONS!Gardez ces instructionsd’installation!

- Un mécanisme pour portes degarage n’est pas un jouet - Interdisez àvos enfants de jouer avec. Ne laissezpas la télécommande à la portée desenfants.- Surveillez votre porte de garage lorsdu fonctionnement du mécanisme etne laissez approcher personne tant quela porte n’est pas complètementfermée.- Actionnez le déverrouillage desecours uniquement en cas d’urgencelorsque la porte est ouverte. La portepeut retomber brusquement lorsqueles ressorts sont fatigués ou cassés.- Contrôlez régulièrementl’équilibrage du mécanisme et vérifiezqu’il n’est pas endommagé.- Vérifiez chaque mois que la porte serouvre en heurtant un obstacle de 40mm de hauteur placé au sol lors de lafermeture. Vérifiez cette fonction aprèschaque modification apportée aumécanisme déjà installé.- En cas de mauvaisesfonctionnements, adressez-vous àvotre spécialiste. Seulement unspécialiste est autorisé à réaliser desréparations.- L’ampoule peut être remplacée enenlevant le couvercle placé sur le côtéfrontal. Débranchez la prise avantd’enlever le couvercle.

La boîte du mécanisme ne doit êtreouverte que par un spécialiste.

SAFETY INSTRUCTIONSMESSURES DE SÉCURITÉMEDIDAS DE SEGURIDADINSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA

Medidas de seguridad importantespara la instalación¡ATENCION! UNA INSTALACIONINCORRECTA PUEDE SER CAUSA DELESIONES GRAVES.Acatar las Instrucciones demontaje.

- Antes de la instalación quitar de lazona de la puerta y de la puerta mismatodos los cables no necesarios.- En la medida de lo posible, instalar eloperador a una altura mínima de 2,10m y procurar que el desbloqueo deemergencia no se halle a más de 1,80m de altura.- Colocar el botón pulsador al alcancede la vista desde la puerta y a unaaltura mínima de 1,50 m.- Colocar el adhesivo amarillo deadvertencia suministrado claramentevisible sobre botón pulsador del garaje.Informar a todos los usuarios del garajesobre los riesgos y peligros emanantesde la utilización del operador depuertas de garaje (ver MEDIDAS DESEGURIDAD).- No quitar en ningún caso después dela instalación del operador la tira quecontiene las instrucciones sobre el usodel desbloqueo de emergencia. - Después de la instalación deloperador, asegurarse de que la puertamarcha de retroceso (vuelve a abrirse)al tocar un impedimento de unos 40mm de altura.

Medida de seguridad importante¡ATENCION! POR RAZONES DESEGURIDAD DE LAS PERSONAS ESINDISPENSABLE ACATAR LASPRESENTES INSTRUCCIONES.¡Guardar las Instrucciones deinstalación!

- El operador de puertas de garaje noes un juguete - no dejar que los niñosjueguen con él. No dejar nunca elemisor portátil en manos de los niños.- Durante el funcionamiento deloperador observe constantemente lapuerta del garaje y no permita queotras personas se acerquen a ella hastaque se halle completamente cerrada. - Accionar el disparo de emergenciasolo si es inevitable - la puerta puedecaer inesperadamente si los muelles sehallan fatigados o rotos.- Controlar la instalación a intérvalosregulares y comprobar que no existedeterioro alguno.- Controlar mensualmente la reversaautomática al tocar un impedimentode 40 mm de altura colocado sobre elsuelo. Controlar el funcionamientodespués de cada modificación hechaen la instalación.- En caso de fallos en elfuncionamiento avisar al especialista.Las reparaciones deben ser hechasexclusivamente por un especialista.

La lámpara puede cambiarse quitandola caperuza de la parte frontal. Sacar elenchufe de la red antes de quitar lacubierta de la lámpara.

La caja del operador solo deberáser abierta por un especialista.

Medidas de segurançaindispensáveis para a montagemATENÇÃO: UMA MONTAGEMINCORRECTA PODE LEVER AGRAVES LESÕESSiga cuidadosamente as instrucçõesde montagem

- Antes de começar a montagem, retiretodas as cordas ou cabosdesnecessários da área do portão e dopróprio portão.- Monte o conjunto motor, se possível,a uma altura mínima de 2,10 m e tomeo cuidado de instalar odestrancamento de emergência a umaaltura que não exceda 1,80 m.- Instale o interruptor a botão à vistado portão, a uma altura de 1,50 m nomínimo.- Aplique o rótulo amarelo de aviso(incluido) de maneira bem visível acimado interruptor a botão. Informe todosos utentes da garagem dos riscos eperigos que pode trazer a utilização deum comando automático de portão degaragem (Ver abaixo: DIRECTIVAS DESEGURANÇA).- Não retire do conjunto a banderolaque traz as instrucções para autilização do destrancamento deemergência.- Depois de instalar o conjunto motor,verifique se o portão volta a abrir, nocaso de bater num obstáculo de 40mm de altura durante o curso defechar.

Instrução de segurança importanteATENÇÃO: É INDISPENSÁVELSEGUIR ESTAS INSTRUCÇÕES PARAA SEGURANÇA DE PESSOAS!Guarde cuidadosamente estasinstrucções de montagem!

- O conjunto motor para portão degaragem não é nenhum brinquedo,não permita que os seus filhosbrinquem com ele e mantenha fora doalcance das crianças o contrôle remoto.- Durante o accionamento do conjuntomotor, observe o portão de garagem,mantendo afastadas quaisquer pessoasaté o portão estar completamentefechado.- Com o portão aberto, accione odestrancamento de emergência só emcasos de necessidade absoluta - oportão poderia fechar de repente, se asmolas estiverem cansadas ouquebradas.- Verifique regularmente se omecanismo está bem equilibrado e semdanificações.- Verifique mensalmente se o portãoreabre seguramente ao bater numobstáculo de 40 mm de altura, postono chão. Verifique o funcionamentocorrecto do conjunto motor instaladocada vez que tiver efectuado algumaalteração nele.- Quaisquer defeitos no funcionamentodeverão ser comunicados a umespecialista. As reparações deverão serefectuadas por um especialista,exclusivamente.

A lâmpada pode ser cambiadaretirando a tampa da frente. Retire aficha da tomada antes de retirar atampa.

A caixa do motor deverá ser abertapor um especialista,exclusivamente.

Page 21: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

21

The opener doesn’t react on thetransmitter or on the push-button switchPower failure? Disconnect and connectreceiver. Is the door stuck because of snowand ice? Check the lines and the connectionsof the push-button switch. Is there water inthe push-button switch or in the keyoperated switch?

The opener reacts on the transmitter butnot on the push-button switchCheck the line of the push-button switch.Does the push-button switch work, whenthe receiver is disconnected? If so, yourtransmitter is defective.

The opener reacts on the push-buttonswitch but not on the transmitterCheck the accordance of the transmitter andthe receiver code. Displace the antenna ofthe receiver. Avoid each metal contact(reduces the range). Check the battery of thetransmitter

The opener reacts on the push-buttonswitch but not on the transmitterChange the code of your remote control (oftransmitter and receiver). Disconnect thereceiver or remove the transmitter battery.Use your push-button switch only. If thissolves the problem, your sender may bedefective. Disconnect the push-button switchand use your transmitter only. If this solvesthe problem, the push-button switch or theline of the push-button switch may bedefective.

The door doesn’t open completelyIs the limit switch „OPEN“ correctly set? Isthe door jamming while opening? Unlock thecarriage manually (make the door runningwell). Lubrificate and oil the pivotal points ofthe door. Increase the power.

The door doesn’t close completely andopens againIs the limit switch „CLOSE“ correctly set? Isthe door jamming while closing? Unlock thecarriage manually (make the door runningwell). Lubricate and oil the pivotal points ofthe door. Increase the power.

The emergency release doesn’t workIs the limit switch „CLOSE“ correctly set? Ifnot, your opener switches off underpressure. In this case the chain is undertension and therefore the emergency releasecan hardly be unlocked. Make sure that thelimit switch is correctly set, otherwise youropener can be damaged.

The light doesn’t workReplace the bulb (230V, 40 Watt)

The opener isn’t running smoothUnlock the carriage of the opener. Move thedoor manually and make sure that the dooris well balanced (must come to a stop ateach position).The spring tension is too high or there iseven a spring fracture.

The motor is buzzing but the doordoesn’t moveThe door is jamming.

The opener works, but the door doesn’tmoveThe carriage is unlocked. If you want to lockit, open the door, but not completely, and letthe opener run. The carriage locksautomatically.

The opener doesn’t work because of apower failureUnlock the carriage with the help of theemergency release and open the doormanually. (If you have a garage where youcan only enter from outside: Unlock the doorwith the key and turn the door-handle, thenyour opener will be unlocked. If you have agarage where you can also enter from inside:pull at the Bowden cable hanging from thecarriage.)

L’opérateur ne réagit pas à l’émetteurportatif ni à la commande à touche(bouton-poussoir)Une panne de courant? Branchez etdébranchez le récepteur. Est-ce que la porteest prise par la neige et la glace? Contrôlezles câbles et les raccordements de lacommande à touche. Est-ce qu´il y a de l´eaudans le bouton-poussoir ou dans le bouton áclé?L’opérateur réagit à l’émetteur portatif,mais pas à la commande à toucheVérifiez si le câble de la commande à toucheest défectueux. Si la commande à touchemarche quand le récepteur est débranché,botre émetteur portatif est défectueux.L’opérateur réagit à la commande àtouche, mais pas à l’émetteur portatifVérifiez si le code de l´émetteur portatifcorrespond à celui du récepteur. Déplacezl´antenne du récepteur. Evitez tout contactavec du métal (réduit la portée). Contrôlez lapile de l´émetteur portatif.La porte s’ouvre et la porte se fermetoute seuleChangez le code de votre commande radio(de l´émetteur et du récepteur). Retirez lerécepteur de l´opérateur ou enlevez la pile del´émetteur portatif. Utilisez pour le momentseulement votre commande à touche. Si c´estla solution du problème, votre émetteurportatif pourra être défectueux. Débranchezla commande à touche ou le câble de lacommande à touche est défectueux.La porte ne s’ouvre pas complètementEst-ce que le commutateur de fin de courseOUVERTURE est bien réglé? Est-ce que laporte bloque dans le sens OUVERTURE?Déverrouillez le chariot transporteur de votreopérateur pour porte de garage et ouvrez laporte à la main. Huilez ou lubrifiezéventuellement les pivots de la porte.Augmentez la force en directionOUVERTURE.La porte ne se ferme pas complètementet elle s’ouvre de nouveauEst-ce que le commutateur de fin de courseFERMETURE est bien réglé? Est-ce que laporte bloque dans le sens FERMETURE?Déverrouillez le chariot transporteur de votreopérteur pour porte de garage et ouvrez laporte à la main. Huilez ou lubrifiezéventuellement les pivots de la porte.Augmentez la force en direction FERMETURE.Le déverrouillage d’urgence ne va pastrès bienEst-ce que le commutateur de fin de course„FERMETURE“ est bien réglé? S´il n´est pasbien réglé, votre opérteur s´arrête souspression. Dans ce cas la chaîne est tendue, etc´est la raison pour laquelle le déverrouillaged´urgence est difficile à déverrouiller. Il estimportant que vous régliez le commutateurde fin de course proprement, sinon votreopérateur pourrait être gravementendommagé!La lumière ne s’allume pasRemplacez l’ampoule (230V, 40 Watt max.)L’operérateur de porte de garage nemarche pas très bienDéverrouillez le chariot transporteur de votreopérateur. Bougez la porte à la main etvérifiez si la porte est équilibrée (elle doits´arrêter dans chaque position).Eventuellement le retour élastique du ressortest trop élevé, ou le ressort est même rompu.Le moteur bourdonne, la porte ne bougepasLa porte est bloquéeL’opérateur marche, la porte ne bougepasLe chariot transporteur est déverrouillé. Pourl´enclencher ouvrez la porte à moitié etlaissez marcher l´opérateur. Le chariots´enclenche automatiquement.L´opérateur ne marche pas à cause d´unepanne de courantDéverrouillez le chariot transporteur à l´aidedu déverrouillage dúrgence et ouvrez la porteà la main. (Sur des garages dans lesquels onne peut pas entrer par l´intérieur: Ouvrez laporte avec la clé et tournez la poignée, votreopérateur sera déverrouillé. Sur des garagesdans lesquels on peut entrer par l´intérieur:Tirez le câble Bowden qui pend du chariottransporteur.)

PROBLEMS? NO PROBLEM...VOUS AVEZ DE PROBLÈMES? PAS DE PROBLÈME...

¿PROBLEMAS? SIN PROBLEMAS...PROBLEMAS? NÃO HÁ PROBLEMA...

El operador no reacciona al emisorportátil ni al botón pulsador¿Fallo de corriente? Sacar el emisor y volverloa colocar. ¿Está la puerta trabada por nieve ohelada? Controlar los cables y las conexionesdel botón pulsador. ¿Existe agua en el botónpulsador o el interruptor de llave?El operador reacciona al emisor portátilpero no al botón pulsadorControlar si existe algún defecto en el cabledel botón pulsador. ¿Funciona el botónpulsador si el receptor está quitado? Si así es,el emisor portátil está defectuoso.El operador reacciona al botón pulsadorpero no al emisor portátilControlar la codificación del emisor portátil ydel receptor. Modificar la posición de laantena del receptor. Evitar el contacto conmetales (esto reduce el alcance). Controlar labatería del emisor portátil.La puerta del garaje abre y cierra ellasolaModificar la codificación del mando de radio(en el emisor y en el receptor). Sacar elreceptor del operador o quitar la batería delemisor portátil. Utilizar de momento solo elbotón pulsador. Si ésto da resultado, tal vezesté defectuoso el emisor portátil.Desconectar el botón pulsador y utilizar demomento solo el emisor portátil. Si ésto daresultado, es que el botón pulsador o el cablede él están defectuosos.La puerta no abre completamente¿Está bien ajustado el interruptor terminalpara ABRIR? ¿Se traba la puerta en ladirección de ABRIR? Desbloquear el patín detransporte del operador y abrir la puerta amano (hacer que la puerta se deslicecorrectamente). Lubricar o engrasareventualmente las bisagras de la puerta.Aumentar la fuerza en la dirección de ABRIR.La puerta no cierra completamente y seabre de nuevo¿Está bien ajustado el interruptor terminalpara CERRAR? Desbloquear el patín detransporte del operador y abrir la puerta amano (hacer que la puerta se deslicecorrectamente). Lubricar o engrasareventualmente las bisagras de la puerta.Aumentar la fuerza en la dirección deCERRAR.El desbloqueo de emergencia nofunciona bien¿Está bien ajustado el interruptor terminalpara CERRAR? Si no fuera así, es que eloperador se desconecta a causa de presión.La cadena está tensada, por eso es que eldesbloqueo de emergencia funciona condificultad. ¡Es indispensable que elinterruptor terminal esté bien ajustado, de locontrario pueden producirse averías gravesen el operador!La luz no se enciendeCambiar la lámpara (230V, 40 vatios)El operador trabaja con dificultadDesenganchar el patín de transporte deloperador. Mover la puerta a mano ycontrolar si la puerta se halla bien balanceada(debe quedar detenida en cualquierposición). Eventualmente es excesiva latensión de los muelles de la puerta o, incluso,se ha roto uno de los muelles.El motor ruge y la puerta no se mueveLa puerta está trabada El operador funcionapero la puerta no se mueve El patín detransporte se ha desenganchado (desbloqueode emergencia). Para enganchar, abarir lapuerta hasta la mitad y poner el operador enmarcha. El patín se engancha después por sísolo.El operador no funciona a causa de fallode la corrienteDesbloquear el patín de transporte con eldisparo de emergencia y abrir la puerta amano. (Si el garaje no tiene entrada interior,abrir entonces la puerta del garaje con lallave y girar la empuñadura; con eso sedesbloquea el operador. Si el garaje tiene unaentrada interior, tirar del cable Bowden quecuelga del patín de transporte).

O motor não reage nem ao emissorportátil nem ao interruptor a botão.Falta de corrente? Retire o receptor rádio eencaixe-o de novo. O portão estará entaladodevido a gelo ouneve? Verificar o cabo do botão a pressão eas respectivas conexões. Haverá água dentrodo interruptor de botão ou no interruptor achave?O motor reage ao emissor portátil, masnão ao interruptor a botão.Verifique se no cabo do interruptor háalguma falha. O interruptor a botão funcionacom o receptor desligado? Caso sim: defeitono emissor portátil.O motor reage ao interruptor de botão,mas não ao emissor portátilVerifique se as codificações no emissor e noreceptor são idênticas. Altere a posição daantena do receptor. Evite o contacto commetais (redução do alcance). Verifique a pilhado emissor portátil.O portão de garagem abre e fechasòzinhoModifique as codificações no emissor e noreceptor. Retire o receptor do conjuntomotor ou a pilha do emissor portátil. Utilizesòmente o interruptor a botão, porenquanto. Se neste caso o funcionamentoserá correcto, o defeito estará provàvelmenteno emissor portátil.Desconecte o interruptor a botão e utilizesòmente o emissor portátil. Se neste casoverificar um funcionamento correcto, odefeito estará no interruptor a botão ou norespectivo cabo.O portão não abre por completoO limitador de curso ABRIR estácorrectamente ajustado? O portão entala-sena direcção ABRIR? Desengate o carro detransporte do conjunto motor e abra oportão à mão. Lubrifique ou engraxe ospontos de pirotagem e os polos dos eixos doportão. Aumente a força aplicada para adirecção ABRIR.O portão não fecha por completo e voltaa abrirO limitador de curso FECHAR estácorrectamente ajustado? O portão ficaentalado na direcção FECHAR? Desengate ocarro de transporte do conjunto motor eabra o portão à mão. Lubrifique ou engraxeos pontos de pirotagem e os polos dos eixosdo portão. Aumente a força aplicada para adirecção FECHAR.O destrancamento de emergênciafunciona com dificuldadeO limitador de curso FECHAR estácorrectamente ajustado? Caso contrário, omotor desliga devido à pressão elevada. Acorrente neste caso está sob tensão - é esta arazão para o mau funcionamento dodestrancamento de emergência. Deveráajustar correctamente o limitador de cursopara evitar graves danificações do conjuntomotor!A luz não acendeSubstitua a lâmpada (230V, 40 Watt máx.).O conjunto motor funciona comdificuldadeDesengate o carro de transporte doconjunto. Accione o portão à mão e verifiquese está bem equilibrado (deverá parar emqualquer posição). É possível que a força dasmolas seja demasiado alta, ou que uma dasmolas esteja quebrada.O motor faz ruidos, o portão não abreO portão está entalado.O conjunto motor trabalha, o portão nãose moveO carro de transporte está desengatado(devido ao destrancamento de emergência).Para fazé-lo engatar de novo, abra o portãoa meias e accione o motor. O carro iráengatar sòzinho.O conjunto motor não trabalha por faltade correnteDesengate o carro de transporte através dodestrancamento de emergência e abra oportão à mão. (No caso de garagens semacesso interno: abra o portão com a chave egire a maçaneta, o conjunto serádestrancado. No caso de garagens comacesso interno: Puxe pelo cabo „Bowden“,pendurado do carro de transporte.

Page 22: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

Grombacher Straße 8375045 Walzbachtal-Jöhlingen

Germanywww.seip.com

Walzbachtal, 17.04.2001

EG-Konformitätserklärungim Sinne der EG-Richtlinien

Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWGmit Änderungen

Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWGmit Änderungen

EC Declaration of ConfirmityLow-Voltage Directive 73/23/EECand ammendmentsElectro-Magnetical Compatibility 89/336/EECand ammendments

We,Wir,

Seip AntriebstechnikGrombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschland

hereby declare, that the following products comply to the mentioned EC-regulations.erklären hiermit, daß die nachfolgenden genannten Produkte den unten angegebenen

EG-Richtlinien entsprechen.

Type of Product ModelProduktart Modell

Garage-Door-Operator/Torantrieb A45Garage-Door-Operator/Torantrieb A60Garage-Door-Operator/Torantrieb C75Garage-Door-Operator/Torantrieb C100Garage-Door-Operator/Torantrieb EASY SM 80Garage-Door-Operator/Torantrieb EASY SM 120Garage-Door-Operator/Torantrieb SE 130 SM

Referring EC-regulations:Angewandte harmonisierte Normen:

Low-Voltage DirectiveNiederspannungsrichtlinie

- DIN EN 60335-1:94+A11:95+A12:96

Electromagnetic CompatibilityElektromagnetische Verträglichkeit

- DIN EN 55014-1:1993/A1:97- DIN EN 55014-2:1997- DIN EN 61000-3-2:95+A1:98+A2:98- DIN EN 61000-3-3:95

Page 23: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

Grombacher Straße 8375045 Walzbachtal-Jöhlingen

Germanywww.seip.com

Walzbachtal, 17.04.2001

EG-Konformitätserklärunggemäß dem Gesetz über Funkanlagen und

Telekommunikationsendeinrichtungen (FTEG)und der Richtlinie 1999/5/EG (R&TTE)

EC Declaration of Confirmityin accordance with the Radio andTelecommunications Terminal Equipment Act(FTEG) and Directive 1999/5/EC (R&TTE Directive)

We,Wir,

Seip AntriebstechnikGrombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschland

declare that the producterklären, daß das Produkt

433 RC AMHand-Transmitter as remote-control for garage door operators

Handsender als Fernbedienung für Garagentorantriebe(Short Range Device)

(Funkgerät geringer Reichweite (SRD))

complies with the essential requirements of §3 and the other relevant provisions of the FTEG(Article 3 of the R&TTE Directive), when used for its intended purpose.

bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des §3 und den übrigen einschlägigenBestimmungen des FTEG (Artikel 3 der R&TTE) entspricht.

§3(1)1, (Article 3(1)a)) does not refer to this type of product.§3(1)1, Artikel 3(1)a) bezieht sich nicht auf diesen Produkttyp, es gibt hierzu keine Norm

Protection requirement concerning electromagnetic compatibility §3(1)(2), (Article 3(1)(b))Schutzanforderungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit §3(1)2, Artikel 3(1)b))

EN 300 220-1/1997EN 300 683/1997EN 60950:2000

NSR / Low Voltage Directive 73/23/EEC;93/68/EECEMV / EMC Directive 89/336/EEC;92/31/EEC;93/68/EEC

Page 24: for the Automatic Garage Door Operators pour les operateur pour … · montagem para um portão basculante. O procedimento para os portões seccionais ou os que abrem para o interior,

Die Produktserien A, C und EASY SM entstammen dem Hause Seip. Hergestellt in Deutschland.The series A, C and EASY SM are products manufactured by Seip. Made in Germany.

Les séries de produits A, C et EASY SM sont des produits d’origine Seip. Elles sont fabriquées en Allemagne.