23
SPRING SUMMER ‘08 EMOTIONS TENDENCIAS / TRENDS XVII FUTURMODA REPORTAJE / REPORT REPORTAJE REPORT ENTREVISTA INTERVIEW OPINÓN OPINION SECTOR SECTOR NOTICIAS NEWS MODA FASHION Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado

FMODA+0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

FMODA+ es la revista de AEC que nace con el objetivo definido de comunicar las acciones realizadas desde AEC hacia el Sector, y como un nuevo canal de información de las actividades y oportunidades para el Sector de la Piel, los Componentes y la maquinaria para el Calzado y la Marroquinería.

Citation preview

Page 1: FMODA+0

SPRINGSUMMER ‘08

EMOTIONSTENDENCIAS / TRENDS

XVIIFUTURMODA

REPORTAJE / REPORT

REPORTAJE REPORT

ENTREVISTA INTERVIEW

OPINÓN OPINION

SECTOR SECTOR

NOTICIAS NEWS

MODA FASHION

Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado

Page 2: FMODA+0

03FMODA+32

COMPONENTES, ELORIGEN DE LA MODACOMPONENTS, THEORIGIN OF FASHION

PASARELA / FASHION SHOW

36REPORTAJE / REPORT

SPRINGSUMMER’08EMOTIONS

TENDENCIAS / TRENDS

26

FUTURMODA,UNA

FERIA CONFUTURO

A FAIRWITH APROSPECT

BIENVENIDOS AL FUTURO DE LOS COMPONENTESNos gustan los retos, las apuestas de vanguardia, la innovación, la información como elemen-

to clave para saber cómo se mueve el mundo y hacia donde nos conviene encaminarnos. Ese

es el objetivo de FMODA+; una revista donde revisar lo que hacemos, avanzar lo que prepa-

ramos y conocer lo que nos rodea desde el punto de vista económico, empresarial, adminis-

trativo, social, las nuevas tendencias, los nuevos intereses, en definitiva estar al corriente de

las expectativas de futuro en un mundo globalizado pero heterogéneo.

Estamos actualmente en un momento clave para nuestro sector, se vislumbra un despegue

cuantitativo para la industria de componentes española y debemos ser conscientes de ello

para estar ahí. Nuestro sector se reconoce ya en los mejores mercados del mundo y nuestras

propuestas se siguen también dentro y fuera de nuestras fronteras. Apuestas tan arriesgadas

como «GeconeÑe» han sido todo un éxito y sabemos que esto no ha hecho más que empezar.

Esperamos contar con todo el apoyo de las administraciones públicas para nuestras propues-

tas futuras pero sobre todo, sabemos que contamos con las empresas del sector que, desde

hace años, han sabido implicarse y valorar la fortaleza que supone la unión en un proyecto

común. Esta revista es el vehículo a través del cual nos podemos comunicar y mantener infor-

mados de lo que estamos haciendo, especialmente en Futurmoda, nuestro principal escapa-

rate nacional, convertido ya en referente en el circuito internacional de ferias.

WELCOME TO THE FUTURE OF COMPONENTSWe like challenges, vanguard creations, innovation, information as a key element to know what

makes the world go round and where we must head for. That’s the purpose of FMODA+; a mag-

azine where we can check what we’re doing, anticipate what we’re preparing and know what

surrounds us from an economic, business, administrative and social point of view, new trends

and interests, in short, to keep up with the prospects in a global yet heterogeneous world.

We’re currently living a key moment for our sector, we can foresee a quantitative growth in

the Spanish accessories industry and we must be aware of it and be there. Our sector is

already reputable in the world’s top markets and our ideas are implemented both inside and

outside our borders. Risky stakes such as «GeconeÑe» have been really successful and we

know this has only just begun.

We hope we’ll have all the support from public administrations for our future projects but

above all, we know we can count on the sector’s companies, which for some years now have

become involved and have valued the strength that embarking on a joint action entails. This

magazine is the means by which we’ll be able to keep in touch and be informed about our

projects, especially at Futurmoda, our main national display, which has already become a

leading event in the international fair circuit.

Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado

STAFF DIRECTOR: ÁLVARO SÁNCHEZ / REDACCIÓN: MARÍA EUGENIA COQUILLAT, MAYTE BOTELLA, CARMEN SÁNCHEZ, MARÍA RODRÍGUEZ,KARINA CASAS (COMERCIO EXTERIOR). MARISA MONFORT, JOSÉ A. EUGENIO (ADMINISTRACIÓN). VICENTE MONZÓ, ESTHER VALERO (DEPAR-TAMENTO COMERCIAL) / DIRECTORA DE MODA: MAITE CARPENA / EDITOR DE CONTENIDOS: MANUEL MATARREDONA / FOTOGRAFÍA: RAFA

PAZ, BIEL SOL / FIRMAS: PEDRO COCA, ANTONIO MARTÍNEZ, RAFAEL CALVO / DISEÑO Y MAQUETACIÓN: PEP SEMPERE ESTUDIO DE DISEÑO.

02FMODA+

04AEC

a su servicioat your service

REPORTAJE / REPORT

IFAla feria del siglo XXIthe XXI century fair

REPORTAJE / REPORT

08José AntonioLópez Robles

ENTREVISTA / INTERVIEW

22AEC NEWS

NOTICIAS / NEWS

12Un sector en

la buena líneaA sector on

the riseOPINIÓN / OPINION

24Footwear

«Madein Spain»

OPINIÓN / OPINION

El sectorcalzado

The footwearsectorOPINIÓN / OPINION

14Las ventajas de una

Feria InternacionalThe advantages of an

International FairADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION

20

16Mercados Internacionales

International Markets

SECTOR / SECTOR

18

ÍndiceIndex

Page 3: FMODA+0

04FMODA+

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

VICENTE MONZÓ

MARÍA RODRÍGUEZ

MAITE CARPENA

JOSÉ A. EUGENIO

MARISA MONFORT

1

2

3

4

5

ÁLVARO SÁNCHEZ

KARINA CASAS

CARMEN SÁNCHEZ

MAYTE BOTELLA

MARÍA EUGENIA COQUILLAT

6

7

8

9

10

Hace casi una década que nació la Asociación Española de Empresas de Componentes

y Maquinaria para el Calzado (AEC). La asociación es fruto de la unión de las dos

antiguas patronales, que surgió con el objetivo de defender los

derechos de las empresas asociadas.

The Spanish Association of Components and Footwear Machinery Companies (AEC)

were born almost one decade ago. The association is the product of the merger

of two former owners’ organizations, which was created with the aim

of upholding the rights of associated firms.

AECa su servicio

at your serviceLA ASOCIACIÓN / THE ASSOCIATION

AEC HA CRECIDO MUCHO Y REÚNE A MÁS DE 250 EMPRESAS DE TODA

ESPAÑA. DESDE LOS INICIOS SE HAN IDO INCORPORANDO NUEVAS PER-

SONAS Y PROYECTOS, SE HAN REALIZADO ESTUDIOS, MISIONES Y PAR-

TICIPACIONES AGRUPADAS POR TODO EL MUNDO Y SE HA LLEVADO A

EJECUCIÓN UNA MÁXIMA ACUÑADA POR EL PRESIDENTE DE AEC, JOSÉ

ANTONIO LÓPEZ ROBLES «DONDE HAYA UN ZAPATO HABRÁ UN COMPO-

NENTE ESPAÑOL»

AEC HAS GROWN A LOT AND GATHERS OVER 250 COMPANIES FROM

ALL AROUND SPAIN. NEW PEOPLE AND PROJECTS HAVE BEEN JOINING

FROM ITS ORIGINS; SURVEYS, MISSIONS AND JOINT ACTIONS HAVE BEEN

CARRIED OUT ALL OVER THE WORLD, AND THE PRINCIPLE COINED BY

THE AEC CHAIRMAN, JOSÉ ANTONIO LÓPEZ ROBLES, HAS BEEN PUT

INTO PRACTICE, WHEREBY «WHEREVER THERE ARE SHOES, THERE WILL

ALSO BE SPANISH COMPONENTS»

10años después,years later,

1

2

3

4

5 6

9 10

7

8

Page 4: FMODA+0

Los servicios de la asociación han ido implementándose a medida que

el sector ha ido cambiando, adaptándose a los cambios y a las necesi-

dades de las empresas. Hoy en día la Asociación dispone de los siguien-

tes servicios: Asesoramiento y Consultoría Técnica, Comercio Exterior,

Asesoramiento estratégico en la internacionalización de las empresas,

Coordinación de ferias internacionales agrupadas y misiones comercia-

les, Información de países y listados de clientes potenciales, Cursos gra-

tuitos de formación continúa, Información y tramitación de subvencio-

nes y ayudas públicas, Datos estadísticos, Gestión y solicitud de infor-

mes comerciales, Negociación y asesoramiento del convenio colectivo

del calzado, Canalización de ofertas, demandas y oportunidades comer-

ciales, Asesoramiento en moda.

La representación de las empresas de AEC ante las administraciones

públicas es vital. En la actualidad, desde la asociación se mantienen

excelentes relaciones con todas las administraciones desde ayunta-

mientos, hasta organismos como ICEX, IVEX o IMPIVA, pasando por las

Consellerías de Empresa, el Gobierno de España o los organismos e ins-

tituciones relacionadas con el sector.

AEC cuenta con dos sedes adaptadas a los nuevos tiempos; una en Elche

Parque Industrial y la otra en el Edificio FICIA de Elda, desde allí, un

grupo de personas altamente cualificadas asesoran y atienden las nece-

sidades de las empresas asociadas. Desde temas fiscales a la tramita-

ción de subvenciones, además de facilitar estudios de mercados o orga-

nizar la participación en ferias internacionales.

La Asociación ha puesto en marcha importantes proyectos como el de

la diversificación, el asesoramiento en moda, la entrada en nuevos mer-

cados o la feria Futurmoda. Aspectos que han ido cuajando y que se han

convertido en referentes del sector en todo el mundo.

Desde AEC se busca hoy la máxima implicación y acercamiento por parte

de las empresas, tanto las asociadas como las que todavía no lo son, con

el fin de conseguir la mayor representatividad posible. La unión hace la

fuerza, y la puesta en marcha de nuevas iniciativas están pensadas para

llegar a todos los rincones del sector de componentes.

SEGUIMOS INNOVANDO

La Asociación ha puesto en marcha dos herramientas de trabajo que,

poco a poco, irán mejorando y ampliando su funcionalidad para las

empresas. El pasado año nació www.aeecc.com, www.futurmoda.es y

www.futurmodavirtualtrade.com tres sitios Web que recogen toda la

actualidad, información y actividades de la Asociación y la feria.

The association’s services have been implementing as the sector has

changed, adapting it to the changes and company needs. Nowadays, the

Association offers the following services: Advice and Technical

Consultancy, Foreign Trade, strategic Advice on the internationalisation

of companies, coordination of international associated fairs and trade

missions, information about countries and directories of prospective

clients, free intensive formation courses, information and procedures

for grants and public subsidies, statistic facts, Management and

Application of trade reports, Negotiation and advice from the collective

agreement for footwear, implementation of offers, demands and busi-

ness opportunities, Advice on fashion.

The representation of AEC companies before the public administra-

tions is crucial. At present, from the association there is an excellent

relationship with all the administrations, both councils and institu-

tions such as ICEX, IVEX or IMPIVA, as well as Councils of Business, the

Spanish Government or the organisations and institutions related to

the sector.

AEC owns two headquarters suited to the new times; one in Elche

Industrial Complex and the other in the FICIA Building in Elda; from

there, a group of highly qualified people advice and deal with the needs

of affiliated companies. They handle from financial matters to proce-

dures for subsidies, as well as providing market surveys or arranging

the participation in international fairs.

The Association has carried out important projects such as the ones

about diversification, advice on fashion, introduction of new markets or

the Futurmoda fair. These points have worked out well and have become

leading issues in the sector all around the world.

From AEC they’re searching for the highest implication and approach

from companies, both associate and those that still aren’t so, so as to

achieve the maximum representation ever. Union fosters strength, and

the implementation of new actions is thought out in order to get to all

the corners of the accessories sector.

WE CARRY ON INNOVATING

The Association has introduced two work tools that will, little by little,

improve and broaden its function for companies. Last year two web sites

were born: www.aeecc.com, www.futurmoda.es and www.futurmodavir-

tualtrade.com which cover all the news, information and activities from

the Association and the fair.

06FMODA+

07FMODA+

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

DIRECCIÓNGENERAL MANAGER

Álvaro Sánchez [email protected]

ADMINISTRACIÓNADMINISTRATION

José A. [email protected]

Marisa [email protected]

Esther Valero (Elda)[email protected]

COMERCIO EXTERIORFOREIGN TRADE

María Eugenia [email protected]

Mayte [email protected]

María Rodrí[email protected]

Carmen Sá[email protected]

Karina [email protected]

COMERCIALSALES DEPT.

Vicente Monzó

COMITÉ MODAFASHION COMMITTEE

Maite [email protected]

GABINETE DE COMUNICACIÓNCOMUNICATION DEPT.Manuel [email protected]

DIRECCIONES AECAEC LOCATES

SEDE PRINCIPAL AEC

Severo Ochoa, 42. Elche Parque Industrial

Aptdo. Correos 358. 03203 ELCHE (Alicante)

Tel.: (34) 96 546 01 58. Fax: (34) 96 667 37 12

www.aecc.com [email protected]

OFICINA EN ELDA AEC

Edificio FICIA. Avda. Chapí, 32- 4 planta

03600 ELDA (Alicante)

Tel.: (34) 96 698 17 56. Fax: (34) 96 538 17 12

www.aecc.com [email protected]

1

2

3

5 10

11

6

7

8

9

1032751

11968www.aeecc.com www.futurmoda.es www.futurmodavirtualtrade.com

Page 5: FMODA+0

EN EL ÚLTIMO LUSTRO LA CONCEPCIÓN DE LOS EMPRESARIOS DE

COMPONENTES HA CAMBIADO Y SE HA PRODUCIDO UN GIRO RADICAL

TENDENTE A REFORZAR EL PRODUCTO DE CALIDAD Y MODA. LAS

EMPRESAS SE ADECUAN A LA NUEVA SITUACIÓN Y EL PRESIDENTE DE

AEC MANTIENE UNA GRAN CONFIANZA EN LOS EMPRESARIOS Y EN EL

FUTURO DE LOS COMPONENTES.

¿CÓMO ES LA SITUACIÓN DEL SECTOR DE LOS COMPONENTES EN LA

ACTUALIDAD?

El sector se está recuperando de un duro proceso de reconversión

industrial. Los tiempos han cambiado mucho, las maneras de fabricar

también y tenemos que adaptarnos a los nuevos tiempos. Hoy por hoy,

la competencia es brutal, por eso nuestros productos tienen que distin-

guirse del resto. Crisis significa cambio, y en ese trance estamos ahora,

redirigiendo a las empresas hacia un producto de calidad, hacia un com-

ponente de ultima moda y con un excelente servicio. Pero eso no es

fácil, y requiere su tiempo para que todos seamos capaces de volver a

poner en marcha nuestras empresas.

Hemos dado muchos pasos, y aunque el camino es muy difícil, yo tengo una

gran confianza en este sector y en su futuro, porque conozco a los empre-

sarios y sé que son capaces de colocar a sus empresas en lo más alto.

¿EN QUE MEDIDAS SE ESTÁ TRABAJANDO Y CÓMO SE PUEDE COM-

PETIR EN EL MUNDO?

Se han puesto en marcha muchas acciones que están funcionando,

como el Comité de Moda de AEC que está ofreciendo de manera gratui-

ta a las empresas un valor añadido como es la información de moda.

Hemos realizado otros estudios como el de la diversificación de las

empresas, que nos ha dado las pistas para el futuro y que ha sido muy

útil para la puesta en marcha de muchas acciones empresariales que

están funcionando correctamente.

Y sobre todo, hemos empezado a distinguirnos. Hacíamos un buen pro-

ducto, pero ahora hemos mejorado, tenemos una gran experiencia y

hacemos componentes de calidad y de moda, y nuestras colecciones

son referencia en todo el mundo. En ese camino vamos a seguir pelean-

do, en cualquier parte del mundo donde se esté fabricando un zapato,

habrá un componente español.

¿QUÉ PAPEL JUEGA AEC EN TODO ESTE PROCESO DE RENOVACIÓN?

AEC juega un papel esencial en este proceso. La Asociación es de todos

y tenemos las puertas abiertas a todo el que quiera venir con nosotros.

AEC esta apostando por un cambio que poco a poco se nota, y da mucha

IN THE LAST FIVE YEARS THE CONCEPTIONS OF BUSINESSMEN IN THE

COMPONENTS SECTOR HAVE CHANGED AND THERE HAS BEEN A RADI-

CAL TURN IN FAVOUR OF QUALITY AND FASHIONABLE PRODUCTS. COM-

PANIES ARE ADAPTING TO THE NEW SITUATION AND THE AEC CHAIR-

MAN HAS GREAT TRUST IN BUSINESSMEN AND IN THE PROSPECTS OF

FOOTWEAR COMPONENTS.

WHAT’S THE CURRENT SITUATION IN THE COMPONENTS SECTOR LIKE?

The sector is getting over a hard process of industrial transformation.

Times have changed a lot, and so has the manufacturing process; that’s

why we must keep up with these changing times. In this day and age,

competition is ruthless, so our products really must stand out from the

rest. Crisis means change, and that’s exactly where we are now, relocat-

ing companies towards quality products and latest trend components

with excellent service. But that’s no easy task, and it takes time to get

ourselves and our companies started again.

We’ve already taken big steps, and even though the road is arduous, I

have great faith in this sector and its outlook, because I know the busi-

nessmen and believe they’re able to lead their companies to the top.

HOW ARE YOU WORKING ON BEING COMPETITIVE IN THIS WORLD?

A large number of actions have been arranged with a positive outcome,

such as the AEC Fashion Committee that offers companies free fashion

information. We’ve carried out other surveys such as the one about

diversification of companies, which has provided us with clues for the

future and has proved really useful in the layout of a lot of commercial

operations that are working out well.

And above all, we’ve started to stand out. We used to manufacture a

good product, but we’ve improved now, we possess a lot of experience

and we make quality accessories that are fashionable, and hence our

collections are renowned all over the world. We’ll continue working in

this direction, so that wherever there are shoes being made, we can be

sure there will be Spanish footwear components.

WHAT’S THE ROLE OF AEC IN THE WHOLE TRANSFORMATION PROCESS?

AEC plays an essential role in this process. This is everybody’s associa-

tion and all are welcome to come and join us. AEC is heading for a change

that is gradually showing up, and it’s really reassuring to know that your

Association is standing up for your company’s interests, starting out new

projects and opening up possibilities with the arrangement of fairs and

commercial missions as well as with the location of new markets.

AEC is the channel that businessmen use when we need to speak to the

management and it’s also a meeting point for fellow businessmen that

makes us eligible for subsidies and helps us become aware of what’s

going on in the sector, as this is extremely important to be able to man-

ufacture and sell footwear components worldwide.

08FMODA+

09FMODA+

ENTREVISTA / INTERVIEW ENTREVISTA / INTERVIEW

José AntonioLópez Robles

PRESIDENTE AEC / AEC CHAIRMAN

Afronta su segundo mandato al frente de la Asociación Española de Componentes para el

Calzado y la Maquinaria (AEC). En estos casi siete años el sector ha atravesado distintas etapas,

y últimamente se ha visto afectado por el periodo de reestructuración que sufren los sectores

manufactureros europeos.

José Antonio López Robles faces his second term of office at the Footwear Components from

Spain (AEC). For almost seven years the sector has gone through several stages, and it has of

late been affected by the process of transformation of European textile industries.

Page 6: FMODA+0

tranquilidad saber que tu Asociación esta defendiendo los intereses de

tu empresa, está poniendo en marcha iniciativas y está abriendo nuevos

caminos con la organización de ferias, misiones y con la identificación

de nuevos mercados.

AEC es el medio que los empresarios utilizamos para hablar con la admi-

nistración y un lugar de encuentro empresarial que nos permite acceder

a subvenciones y estar al tanto de todo lo que pasa en el sector, porque

eso es importantísimo para poder fabricar y poder vender componentes

en todo el mundo.

¿CÓMO HAN REACCIONADO LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS ANTE

LA SITUACIÓN DEL SECTOR?

Bien. Han comprendido por la situación que estamos pasando y se han

acercado a nosotros para escucharnos. Son conscientes de que la situa-

ción ha cambiado mucho y el proceso es complicado, y han hecho un

esfuerzo en dotarnos de ayudas para seguir exportando y abrir nuevos

mercados, o para poner en marcha proyectos vanguardistas como la

pasarela de nuestra feria «GeconeÑe» que ha supuesto un revulsivo

para Futurmoda.

Estamos recibiendo apoyos de las administraciones públicas locales,

autonómicas y nacionales, y de otras instituciones. Y esperamos de

ellos que sigan confiando en nosotros y apostando por nuestras accio-

nes, porque lo que queremos desde AEC es lo mejor para el sector, para

las empresas y para los trabajadores.

¿ES NECESARIO ESTAR UNIDOS A LOS EMPRESARIOS DE CALZADO?

Es fundamental. Sin componentes no hay zapatos, y viceversa, son dos

sectores que tienen que ir de la mano. Nuestro empeño es vender en

todo el mundo, pero nuestros principales clientes están en el mercado

nacional, de ahí nuestro apoyo incondicional a que se potencie y se pre-

mie la fabricación en España. Creemos que desde la Federación de

Industriales del Calzado (FICE), que preside Rafael Calvo están realizan-

do un excelente trabajo para revitalizar el calzado. Desde luego, tienen

como siempre todo nuestro apoyo.

WHAT HAS BEEN THE REACTION OF THE ADMINISTRATION TO THE

SECTOR’S SITUATION?

Well, they’ve taken a close look at the situation we’re currently facing and

they’ve approached us to listen to us.

They’re aware that the situation has changed a lot and they know the

process is complex, so they’ve made an effort by granting us subsidies to

help us export and open up new markets, and also to set up new tenden-

cies such as the catwalk at our fair «GeconeÑe» which has been very suc-

cessful for Futurmoda.

We’re getting subsidies from the local, regional and national administra-

tions, as well as from other institutions. We hope they’ll keep on trusting us

and supporting our actions, since all we want at AEC is the common wel-

fare for the sector, the companies and the workers.

IS IT THEN NECESSARY TO BE UNITED WITH FOOTWEAR BUSINESSMEN?

Absolutely. Without components there are no shoes, and vice versa.

These two sectors work hand in glove. Our goal is to be able to sell all

around the world, but our main customers are found in the national mar-

ket, hence our wholehearted support to boosting and rewarding manu-

facturing in Spain. We believe that they’re doing a great job to boost

footwear at the Federation of Footwear Businessmen (FICE), presided

over by Rafael Calvo. And of course, as always they can count on our

unconditional support.

10FMODA+

11FMODA+

ENTREVISTA / INTERVIEW ENTREVISTA / INTERVIEW

«AEC es el medio que losempresarios utilizamos para

hablar con la administración…»

«AEC is the channel thatbusinessmen use when we needto speak to the management…»

Page 7: FMODA+0

The sector, especially in our industrial structure and as a leader in inno-

vation in the Spanish environment of its activity, is making a big effort so

as to gain competition spaces, upon the basis of innovating and diversi-

fying its offer. I gladly see how it’s looking for new products and lines of

work that can reassess the business task, both inside and outside

footwear; how it focuses on developing countries while it’s also consoli-

dating itself in traditional ones. New markets in which to introduce so as

to market and invest, platforms from which it can arrange its presence in

the global market. That’s why it participates in the most important fairs

in Spain and Europe, in the north of Africa and in North America, so as to

be known and know its chances.

AEC has made a very important bet on innovation, with special empha-

sis on Fashion as a distinctive factor that can adapt itself to customers’

needs, a basis to establish its personality and from which it can outline

its own way. I’m aware they’re working in earnest and with the utmost

care in defining and promoting actions that confirm that method of

work, like the Fashion Committee and GeconeÑe, the fashion catwalk

that’s been introduced in the latest editions of events like Futurmoda

and Modacalzado.

AEC plays a key role in the search for a new management and industri-

al model, based on technological and trade innovation, as well as on a

constant formation of employees and on previously gathered knowledge

and sustained development; AEC leads this process and accompanies,

guides and assesses companies. That’s one of the constitutive missions

of every business association: to be the corner-stone that enhances its

members’ values and lights the steps to be taken in a risky yet promising

environment.

The Chancellery of Business, University and Science shares these aims

and, consequently, it encourages and promotes the projects and actions

undertaken by this sector. The Scheme for Competition in the Footwear,

Footwear Accessories and Tanning Sectors of the Valencian Community

entails a specific action scheme in the environments of human resources,

internationalization and foreign promotion of companies, with a special

mention of the Scheme for Design and Fashion and of Brand Name, which

strengthens the sector’s structure and boosts actions that will result in a

competitive improvement.

Because I know the ability of its businessmen, their work and the power

of their representative organisation, AEC, I trust the sector’s prospects

and I strongly encourage them to keep up the good work, with conviction

and wishing them the well-deserved success of their strategies.

13FMODA+

OPINIÓN / OPINION

El sector, fundamental en nuestra estructura industrial y cabecera de la

innovación en el marco español de su actividad, está llevando a cabo un

gran esfuerzo por ganar espacios de competitividad, sobre la base de

innovar y diversificar su oferta. Observo con simpatía cómo busca nue-

vos productos y líneas de trabajo que revaloricen la tarea empresarial,

dentro y fuera del calzado; cómo mira hacia los países emergentes y se

consolida en los tradicionales. Mercados nuevos en los que abrirse paso

para comerciar y para invertir, plataformas desde las que conformar su

presencia en el concierto global. Por eso participa en las ferias más

importantes de España y Europa, en el norte de África y en Norteamérica,

para darse a conocer y para conocer sus posibilidades.

AEC ha hecho una apuesta muy fuerte por la innovación dando un cuida-

do especial a la Moda como factor distintivo que se adapta a las tenden-

cias de los usuarios, una base que asegure su personalidad y a partir de

la cual trazar una trayectoria propia. Sé que trabaja con seriedad y rigor

en la definición y el impulso de acciones que, como el Comité de Moda y

GeconeÑe, la pasarela que se ha presentado en los recientes certámenes

Futurmoda y Modacalzado, confirman ese método de trabajo.

En el camino emprendido hacia ese nuevo modelo empresarial e indus-

trial, basado en la innovación tecnológica y comercial, en la formación

continuada de los trabajadores, en el conocimiento atesorado y en el

desarrollo sostenible, AEC desempeña un papel fundamental, de conduc-

tor del proceso, que acompaña, orienta y guía a las empresas. Ésa es

una de las misiones constitutivas de toda asociación empresarial: ser la

piedra de toque que realce los valores de sus miembros y que alumbre

los pasos a dar en un entorno arriesgado y prometedor a la vez.

La conselleria de Empresa, Universidad y Ciencia comparte esas inquie-

tudes y, en consecuencia, anima y apoya los proyectos y actuaciones

que este sector desarrolla. El Plan de Competitividad del Sector Calzado,

Componentes del Calzado y Curtidos de la Comunitat comprende un

capítulo de actuaciones específico, en los ámbitos del capital humano,

de la internacionalización y la promoción exterior de las empresas, con

una mención particular al Programa de Diseño y Moda y a la Marca, que

fortalece las estructuras del sector e impulsa actividades que resulten

en su mejora competitiva.

Porque conozco la capacidad de sus empresarios, su trabajo y la fuerza

de su organización representativa, AEC, confío en las posibilidades de

futuro de este sector tan nuestro, al que animo a seguir adelante por el

camino emprendido, con la convicción y el deseo de que tendrá el triun-

fo que merece en el desarrollo de sus estrategias.

12FMODA+

OPINIÓN / OPINION

PEDRO COCA SECRETARIO AUTONÓMICO DE EMPRESA

(INDUSTRY) SECRETARY OF THE VALENCIA REGION

Unsectoren la

buenalínea

SALUDO LA APARICIÓN DE LA REVISTA FMODA+, EL MEDIO DE COMU-

NICACIÓN QUE LA INDUSTRIA DE FABRICACIÓN DE COMPONENTES

PARA EL CALZADO DE LA COMUNITAT VALENCIANA OFRECE A LA

SOCIEDAD. ES UNA INICIATIVA MÁS QUE NACE DEL DINAMISMO DE LA

ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE EMPRESAS DE COMPONENTES PARA EL

CALZADO, AEC, EN PRO DEL CONOCIMIENTO Y PROMOCIÓN DE ESTE

SECTOR EN LOS ÁMBITOS ESPAÑOL E INTERNACIONAL. UN INSTRU-

MENTO QUE AYUDARÁ A SU ESTRATEGIA DE FORTALECER SU IDENTI-

DAD COMO TAL, DE POTENCIAR SUS ESTRUCTURAS Y A POSICIONAR

SUS EMPRESAS EN LA PRIMERA LÍNEA DE UN MERCADO TAN COMPE-

TITIVO E INNOVADOR COMO ÉSTE.

I SALUTE THE RELEASE OF FMODA+ MAGAZINE, THE MEANS OF COM-

MUNICATION THAT THE MANUFACTURING INDUSTRY OF FOOTWEAR

COMPONENTS OF THE VALENCIAN COMMUNITY OFFERS SOCIETY. IT IS

ANOTHER ACTION THAT IS BORN OF THE DYNAMISM PROMOTED BY

THE SPANISH ASSOCIATION OF FOOTWEAR COMPONENTS FIRMS, AEC,

IN FAVOUR OF KNOWLEDGE AND PROMOTION OF THIS SECTOR IN THE

SPANISH AND INTERNATIONAL ENVIRONMENTS. AN INSTRUMENT

WHICH WILL HELP ITS STRATEGY OF STRENGTHENING ITS IDENTITY AS

SUCH, OF BOOSTING ITS STRUCTURES AND IT’LL ALSO HELP POSITION

ITS FIRMS IN THE FRONT LINE OF SUCH A COMPETITIVE AND INNOVA-

TIVE MARKET AS THIS ONE IS.

A sector on the rise

Page 8: FMODA+0

• Que exista apoyo del sector a la feria.

• Que el certamen permita la adquisición de nuevas tecnologías al sector.

• Informes positivos de la Dirección Territorial de Comercio después de

haber visitado la última edición y del ICEX.

Si una feria está incluida en el Calendario Oficial de Ferias Comerciales

Internacionales, goza de las siguientes ventajas:

• Prestigio del hecho en sí.

• Difusión y publicidad (pues se distribuye entre instituciones y organis-

mos administrativos, organizaciones empresariales, oficinas comer-

ciales de España en el exterior que a su vez difundirán su contenido

entre diversos operadores económicos, etc…)

• Ventajas aduaneras (para el expositor extranjero) y fiscales.

VENTAJAS FISCALES

Por lo que respecta a los beneficios fiscales, en el vigente artículo 37 del

Texto Refundido de la Ley del Impuesto sobre Sociedades(TRLIS), apar-

tado 1 b) se contempla como deducción de la cuota íntegra de dicho

impuesto, el 25% del importe satisfecho por varios conceptos de gasto

conjuntamente, y entre ellos el de concurrencia a ferias, exposiciones y

otras manifestaciones análogas, incluyendo las celebradas en España

con carácter internacional. En el apartado 3 del mismo artículo 37 de

esta Ley, se establece que la base de la deducción se minorará en el

65% de las subvenciones recibidas para la realización de inversiones y

gastos a que se refiere el apartado 1.

Sin embargo, en virtud de la Resolución 1/2006, de 15 de junio, de la

Dirección General de Tributos, sobre las limitaciones a la aplicación de

la deducción por actividades de exportación en el Impuesto sobre

Sociedades de acuerdo con la Decisión de la Comisión Europea de 22 de

marzo de 2006, a partir del ejercicio 2007, se procederá a eliminar gra-

dualmente la deducción de la cuota íntegra establecida por el artículo

37 del TRLIS. Dicha eliminación gradual, cuyo plazo finalizará el 1 de

enero de 2011, se efectuará mediante una reducción lineal del 20 por

ciento anual del tipo de la deducción de la cuota íntegra, empezando en

el ejercicio 2007 y terminando en el ejercicio 2010.

Las ventajas fiscales sólo son aplicables a las ferias con concesión de

internacionalidad a todos los efectos.

Nota: Calendario de Ferias Internacionales 2007 – Resolución 9/10/2006. BOE nº 283 de 27/11/2006

15FMODA+

ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION

FUTURMODA, de carácter internacional, se celebra en IFA Institución Ferial Alicantina.

The international fair FUTURMODA takes place at IFA (Alicante fairground).

FeriaInternacional

lasventajas

de una

InternationalFair

El calificativo INTERNACIONAL no es un capricho de los organizadores, ni

una mera reseña que se introduce en el nombre de un Certamen para

otorgarle mayor importancia. El carácter internacional es un reconoci-

miento otorgado por el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, y en

concreto por la Secretaría de Estado de Turismo y Comercio. Su conce-

sión a las ferias, en cuanto instrumentos de política comercial que

son, está ligada al cumplimiento de ciertos requisitos, estableciéndo-

se los siguientes:

• El cumplimiento verificado objetivamente, bien por una empresa espe-

cializada en auditorias, bien por la AFE, de una de las siguientes con-

diciones:

A. Que el número de expositores extranjeros directos sea al menos el

10% del total de expositores directos.

B. Que los visitantes extranjeros no supongan menos del 5% del

número total de visitantes.

• Que se haya celebrado con regularidad al menos en tres ediciones

anteriores.

• Que los parámetros anteriormente señalados indiquen una progresión

positiva en las últimas ediciones.

· Positive reports from the Territorial Management of Trade and from

ICEX after having visited the latest edition.

If a fair is included in the Official Calendar of International Trade Fairs, it

enjoys the following privileges:

· Prestige of the event in itself.

· Diffusion and publicity (since it is distributed among institutions and

administrative organisations, business institutions, Spanish trade

offices abroad which will in turn spread out its contents among various

economic operators, etc...)

· Customs privileges (for foreign exhibitors) and fiscal advantages.

FISCAL ADVANTAGES

As for fiscal assets, in the valid article 37 of the Merged Text of the Law

of Tax over Societies (TRLIS), section 1 b) it is contemplated as a deduc-

tion of the total fees of this tax, 25% of the price paid by several con-

cepts of expenses in a joint way, amongst them that of attendance at

fairs, exhibitions and other similar events, including those held in Spain

with an international character. In section 3 of the same article 37 of this

law, it is established that the basis of deduction will be reduced in 65%

of the subsidies received for making investments and covers referred to

by section 1.

However, by virtue of Resolution 1/2006, June 15th, of the General

Management of Taxes, on the limitations to the implementation of

deduction for export activities in the Tax on Societies in accordance

with the European Commission’s decision on 22nd March 2006, from

the financial year 2007, it will proceed to remove gradually the deduc-

tion of the total fees fixed by article 37 of TRLIS. This gradual removal,

which expires on January 1st 2011, will be carried out by means of an

annual lineal reduction of 20% of the type of deduction of the total

fees, starting from the financial year 2007 and finishing in the fiscal

year 2010.

The financial assets are only applicable to fairs with the international

guarantee to all intents and purposes.

Note: International Fairs Calendar 2007 – Resolution 9th/10/2006. BOE No 283 27th/11/2006

The INTERNATIONAL attribute is not the organisers’ fancy, nor is a mere

account that is added to a contest’s name in order to enhance its pres-

tige. The international character is a recognition granted by the Ministry

of Industry, Tourism and Trade, and more specifically by the Secretary of

State for Tourism and Trade. Its concession to fairs, as instruments of

trade policy, is bound to compliance with certain requirements, estab-

lished as follows:

· Fulfilment in an objectively verifiable way, either by a firm that’s spe-

cialised in audits, or by AFE, of one of the following conditions:

A. That the number of direct foreign exhibitors be at least 10% of the

total of direct exhibitors.

B. That foreign visitors do not represent less than 5% of the total

number of visitors.

· That it has been held regularly in at least three previous editions.

· That the aforementioned parameters show a positive progression in

the last editions.

· That there exists the sector’s support to the fair.

· That the contest allows the sector’s acquisition of the latest technology.

EN LA INSTITUCIÓN FERIAL ALICANTINA (IFA) SOLO SE CELEBRAN DOS

FERIAS QUE OSTENTAN EL CARÁCTER DE INTERNACIONAL: UNA DE

ELLAS ES FUTURMODA.

AT THE ALICANTE INSTITUTION OF FAIRS (IFA) ONLY TWO FAIRS ARE

HELD WITH THE QUALITY OF BEING INTERNATIONAL: ONE OF THEM

IS FUTURMODA.

MARISA MONFORT DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN AEC

AEC DEPARTMENT OF ADMINISTRATION

the advantages of an

Page 9: FMODA+0

Entre los años 2002 y 2010, la población mundial habrá aumentado en

casi 800 millones de habitantes. Los últimos estudios estiman que en el

año 2010 la población se incrementará hasta 6.870 millones, y en 2050,

estas cifras alcanzarán 9.100 millones de personas.

De estas cifras, los países que concentran un mayor número de habitan-

tes siguen siendo China e India, cuyo porcentaje es del 60% del total de

la población.

En referencia al sector del calzado, la cifra de producción mundial de

calzado a finales de 2007 será de 13.700 millones de pares y se estima

que en 2009 se alcanzarán los 15.000 millones de pares.

Asia sigue siendo el principal fabricante de calzado del mundo y aumen-

ta su cuota del 68% en el año 1996 al 79% en 2009.

De entre los países asiáticos, China lidera la producción mundial y se

espera que su producción de calzado en 2009 concentre el 61% de la

fabricación total, con una fabricación de 9.000 millones de pares en

2009. Le siguen India, Brasil, Indonesia e Italia.

Centrándonos en el consumo de calzado por países, Asia es y será el pri-

mer consumidor de calzado seguido por el continente Americano y

Europeo. Sin embargo, en el caso del consumo por habitante, América es

líder seguido de Europa y de Asia. En la actualidad, la media de consu-

mo en Estados Unidos es de 6,7 pares por persona por año, en Asia baja

hasta un 1,5 pares por persona año.

En cuanto a la exportación, los principales países exportadores de cal-

zado serán: China, Vietnam, Indonesia y Brasil. Por el contrario, los paí-

ses receptores serán en orden de importancia: Estados Unidos, Japón,

Reino Unido, Alemania y Francia. Por ejemplo, en los últimos 10 años,

EE.UU. ha doblado las importaciones de calzado procedente de China de

974 millones en 1992 a 2 billones de pares en 2009.

Este cambio del sector a nivel mundial se debe al fenómeno de la globa-

lización que ha supuesto una deslocalización de la producción de calza-

do a nivel mundial hacia países donde los costes de la mano de obra son

mucho menores. Con ello, el comercio transfronterizo ha experimenta-

do un espectacular aumento de las exportaciones mundiales que han

pasado de un 21% en la década de los 80 a un 60% en la actualidad.

(Fuente SATRA)

Between 2002 and 2010 the world’s population will have grown around

800 million inhabitants. Recent surveys estimate that by 2010 the popu-

lation will have increased up to 6,870 million, and by 2050 those figures

will reach 9,100 million people.

The countries with the highest number of inhabitants are still China and

India, with a percentage of 60% of the total population.

Regarding the footwear sector, the estimated figure for footwear out-

put world-wide by the end of 2007 will be 13,700 million pairs and it is

expected to have reached 15,000 million pairs by 2009.

Asia remains the main footwear manufacturer world-wide and it has

increased its market share from 68% in 1996 to 79% in 2009.

Of all Asian countries, China leads production world-wide and its footwe-

ar output in 2009 is expected to comprise 61% of the total production,

with an output of 9,000 million pairs in 2009. India, Brazil, Indonesia and

Italy take the following place.

If we focus on footwear consumption by countries, Asia is and will be

the first footwear customer, followed by America and Europe. However,

in the case of consumption per inhabitant, America remains the leader

followed by Europe and Asia. Nowadays, the average consumption in the

USA is 6,7 pairs a year per person, whereas in Asia it drops off to 1,5 pairs

a year per person.

As regards exports, the main footwear exporters will be: China, Vietnam,

Indonesia and Brazil. On the other side, receiver countries will be the

following ones in order of importance: the USA, Japan, the UK, Germany

and France. An example, in the last 10 years, the USA have doubled foot-

wear imports coming from China from 974 million in 1992 to 2 billion

pairs in 2009.

This change in the sector on a world-wide scale is due to the global phe-

nomenon which has resulted in a decentralization of footwear produc-

tion throughout the world towards countries where labour costs are

much lower. Because of this, transcontinental trade has witnessed a

spectacular growth in world-wide exports which have increased from

21% in the 1980s to 60% today.

(SATRA Source)

16FMODA+

17FMODA+

SECTOR / SECTOR

MercadosInternacionales

PREVISIÓN DE CONSUMO Y PRODUCCIÓN DE CALZADO EN EL MUNDO

InternationalMarkets

PROSPECTS OF FOOTWEAR CONSUMPTION AND PRODUCTION THROUGHOUT THE WORLD

CARMEN SÁNCHEZ

MARÍA EUGENIA COQUILLAT COMERCIO EXTERIOR

FOREIGN TRADE

Page 10: FMODA+0

PARA MUCHOS PAÍSES, EL SECTOR CALZADO ES MUY IMPORTANTE EN

TÉRMINOS ECONÓMICOS, COMERCIALES Y DE DESARROLLO LOCAL.

La fabricación de calzado suele utilizarse como una base estratégica

para iniciar un proceso de industrialización, cuyo adecuado desarrollo

puede evolucionar hacia la creación de una significativa estructura

industrial y hacia el impulso de un activo comercio exterior.

El calzado es una industria intensiva en mano de obra, cuya cualificación

se consigue fundamentalmente a través de la especialización, requiere

inicialmente unos bajos niveles de inversión y genera unos efectos eco-

nómicos muy positivos de carácter multiplicador, al favorecer el desarro-

llo de otras actividades auxiliares.

GRANDES CAMBIOS EN EL ENTORNO SECTORIAL

El sector calzado se está viendo afectado por una serie de cambios que

se manifiestan en su entorno, siendo uno de los más relevantes, la glo-

balización de los mercados y la internacionalización de las economías,

sobre la base del incremento notable de las transacciones mundiales de

capitales, bienes y servicios.

Además, en el entorno sectorial destacan los procesos de «deslocaliza-

ción industrial» de unas áreas geográficas a otras, buscando ventajas

competitivas; lo que se está convirtiendo en un factor de progreso eco-

nómico y social para determinadas zonas territoriales y para otras supo-

ne un impacto negativo sobre el empleo y la riqueza.

La fuerte competencia ya no sólo es en el ámbito empresarial, también

lo es en términos sectoriales y territoriales.

FACTORES DE ÉXITO EMPRESARIAL

En el caso de países desarrollados, con un importante tejido industrial

relacionado con el calzado, como España e Italia, la gestión empresarial

ya no se puede apoyar exclusivamente en la mejora de los procesos de

fabricación, que además están afectados por la deslocalización, es nece-

sario aplicar un modelo que invierta con fuerza en la calidad del produc-

to, la moda y el diseño, la creación y protección de marcas, el marketing,

los servicios a los clientes, la distribución comercial las redes de venta

propias, la cualificación profesional y la formación empresarial, la segu-

ridad laboral, la logística, los servicios especializados a las empresas, y

la cooperación empresarial.

En economías desarrolladas, los factores de éxito se tienen que relacio-

nar con una gestión empresarial caracterizada por:

• El diseño y desarrollo de una estrategia clara y realista, a través de un

plan de empresa bien definido y detallado, comprometido con la calidad

y la excelencia.

• La definición de un objetivo a medio y largo plazo, una visión de futuro

bien definida, un propósito estratégico que oriente y determine la polí-

tica de la empresa.

• Una política de recursos humanos que considere a éstos como un acti-

vo en el que hay que invertir para aumentar la productividad, la com-

petitividad y la rentabilidad de la empresa.

• La potenciación de las ventajas competitivas de la empresa, dejando

de realizar aquellas actividades que no aportan valor y se alejan de

su visión.

• Una estrategia de orientación al cliente con la finalidad de conocer y

satisfacer sus necesidades y deseos, y de ofrecer un buen producto en

términos de precio, calidad y servicio.

• Un buen posicionamiento y diferenciación en los mercados.

• Una cultura empresarial emprendedora que fomente la innovación en

procesos, productos, mercados y gestión.

• Una marca como activo y valor añadido de la empresa, como un ele-

mento diferenciador frente a la competencia.

Este es el reto, frente a las nuevas situaciones que se generan en el cal-

zado, como consecuencia de los cambios en el entorno sectorial y del

nivel de desarrollo económico de los países y zonas productoras, hay que

aplicar soluciones empresariales de éxito y unas políticas públicas activas

que favorezcan y apoyen los procesos de reestructuración de las empre-

sas, la reinserción laboral de los colectivos de trabajadores más afectados

por la crisis o por los ajustes necesarios y la reindustrialización de las

poblaciones con una estructura productiva muy dependiente del sector.

FOR MANY COUNTRIES, THE FOOTWEAR SECTOR IS VERY IMPORTANT

IN ECONOMIC, BUSINESS AND LOCAL DEVELOPMENT TERMS.

Footwear manufacturing is often used as a strategic basis to start an

industrialization process, whose suitable development can evolve into

the creation of a significant industrial structure and the promotion of an

active foreign trade.

Footwear is an intensive labour industry, whose qualification is achieved

mainly through specialization, which initially requires a low investment

and causes very positive economic effects of a multiplying nature, by

favouring the development of other ancillary activities.

BIG CHANGES IN THE SECTOR

The footwear sector is being affected by a series of changes that are

noticeable in its domain, the most remarkable of which is that of global

markets and the internationalization of economy upon the basis of an

outstanding growth in worldwide business transactions of capital, goods

and services.

Furthermore, within the sector’s domain we must highlight the process

of «industrial decentralisation» from some areas to others in search of

competitive advantages, which is becoming a factor of economic and

social progress for certain territorial areas while for others it means a

negative impact on employment and wealth.

Fierce competition does not only happen in business, but also in territo-

rial and sectorial environments.

FACTORS OF MANAGEMENT SUCCESS

In the case of developed countries with an important industrial sector

involved in footwear, like Spain and Italy, business management can no

longer rely exclusively on the improvement of manufacturing process-

es, which are also affected by decentralisation; therefore, we need to

introduce a model that invests firmly in product quality, fashion and

design, the establishment and protection of brand names, marketing,

customer service, commercial distribution, sales networks, professional

qualification and management training, safety at work, logistics, spe-

cialised service to companies and industrial co-operation.

In developed economies, the success factors must relate with a kind of

management characterized by:

· The design and development of a clear, realistic strategy by means of

a well-defined and detailed business scheme that is committed to qual-

ity and excellence.

· The definition of a medium and long-term target, a well-defined outlook,

a strategic purpose that leads and defines the policy of a company.

· A policy based on human resources that regards these as assets which

must be boosted in order to increase production, competition and prof-

itability in the company.

· The enhancement of the company’s strong points, by abandoning

those activities that are worthless and rather tend to move away from

its outlook.

· A customer service strategy aimed at knowing and satisfying their

needs and wishes, as well as offering a good product in terms of price,

quality and service.

· A fine market location and differentiation.

· Bright business culture promoting innovation in processes, products,

markets and management.

· A brand name as an asset and value added to the company, as a dis-

tinctive element among other competitors.

This is the challenge we’re facing in the new situations that arise in

footwear as a result of changes in the sectorial setting and the level

of economic development of manufacturing countries and areas; we

must introduce successful business solutions and active public poli-

cies that enable and encourage transformation processes in compa-

nies, the integration and working insertion of those collectives of

workers that are more affected by the current crisis or by the

required adjustments, and the reindustrialisation of towns with a

highly dependent production structure.

18FMODA+

19FMODA+

OPINIÓN / OPINION OPINIÓN / OPINION

El sectorcalzado

ANTE EL RETO DE LA GLOBALIZACIÓN

Thefootwear

sectorFACING THE GLOBAL CHALLENGE

ANTONIO MARTÍNEZ DIRECTOR DEL PLAN ESTRATÉGICO DE ELCHE (FUTURELX)DIRECTOR OF THE STRATEGIC PLAN OF ELCHE (FUTURELX)

Page 11: FMODA+0

LA INSTITUCIÓN FERIAL ALICANTINA (IFA) Y SU ENTORNO VAN A

EXPERIMENTAR UN CAMBIO TRASCENDENTAL EN LOS PRÓXIMOS AÑOS

QUE CONVERTIRÁN ESTE ESPACIO EN UNO DE LOS POLOS DE ATRAC-

CIÓN DE INVERSIONES Y DESARROLLO DE PROYECTOS EMPRESARIA-

LES MÁS RELEVANTES DE EUROPA.

El proyecto pondrá en valor más de 400.000 metros cuadrados, con una

inversión superior a los 240 millones de euros. Las acciones más impor-

tantes que contempla el plan de obras es la modernización de los dos

pabellones existentes y la construcción de uno nuevo, que aportará

14.650 m2 expositivos; un pabellón polivalente (destinado a espectácu-

los y eventos deportivos) con capacidad para más de 8.500 personas; un

centro de convenciones ferial y un centro de negocios con más de

110.000 m2, de los más modernos de la UE.

La Institución Ferial Alicantina se convierte así en uno de los grandes

focos de actividad económica, puesto que esta acción se suma a Elx

Parque Industrial y a la Ciudad de la Luz. Además, se pone en marcha en

un momento de mejora de las comunicaciones: el aeropuerto de L’Altet,

que está en pleno proceso de renovación, con una ampliación que le

permitirá atender 20 millones de pasajeros al año; al tiempo que se

están mejorando las conexiones por carretera y está en construcción el

AVE que unirá Elche y Alicante con Madrid, pero también con Europa.

El recinto ferial se proyecta como un equipamiento urbano que permite

realizar una completa oferta de certámenes junto al aeropuerto. En

pocos años será uno de las dotaciones más modernas de Europa, por su

versatilidad, lo que lo situará entre las diez primeras instituciones feria-

les europeas por tamaño y diversidad de usos.

Para la elaboración del proyecto de urbanización la Institución cuenta con

la colaboración del prestigioso arquitecto urbanista Jose María Tomás

LLavador, reciente ganador junto con el arquitecto Jean Nouvel del

Concurso Internacional de Ideas Valencia al Mar – Marina Real Juan Carlos

I y autor entre una serie de relevantes trabajos del master plan e infraes-

tructuras de Feria Valencia; el Parco Urbano di Bagnoli en el Puerto de

Nápoles, Italia; el Plan Parcial «El Garrochal» en Quito, Ecuador; el Plan

Espacial y ampliación del IVAM; el master plan e infraestructuras de

la Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia y el Conservatorio

Auditorio en Torrevieja.

El proyecto de urbanización de IFA nace con los objetivos de presentar

un proyecto arquitectónico diferenciado que permita a IFA posicionarse

como un recinto ferial de referencia, transmitir su identidad corporati-

va, fidelizar el mayor número posible de actos y eventos así como inte-

grarse funcionalmente en su entorno.

Una vez finalizado el Poryecto de Ampliación y Modernización de IFA se

habrá desarrollado una infraestructura capaz de sostener un proyecto

empresarial a largo plazo, gracias a la capacidad de diversificación de la

fuente de ingresos, a alcanzar una mayor rentabilidad de las actividades

desarrolladas así como la búsqueda de soluciones basadas en criterios

de eficiencia energética.

Como consecuencia del proyecto se desarrollará un Área de Centralidad

Urbana (ACU), capaz de dinamizar el tejido empresarial del área, aprove-

char sinergias de la integración de actividades relacionadas así como

proyectar nacional e internacionalmente el área socio-económica.

(Fuente: IFA Institución Ferial Alicantina)

THE ALICANTE FAIR INSTITUTION (IFA) AND ITS ENVIRONMENT ARE

GOING TO UNDERGO AN IMPORTANT CHANGE IN THE NEXT YEARS

WHICH WILL TURN THIS SPACE INTO ONE OF THE MOST REMARKABLE

ATTRACTION POLES FOR INVESTMENTS AND DEVELOPMENT OF BUSI-

NESS PROJECTS IN EUROPE.

This project will make use of over 400,000 square metres, with an

investment higher than 240 million euros. The most relevant actions

contemplated by the construction scheme are the modernization of the

two existing pavilions and the making of a brand new one, which will

offer 14,650 square metres to exhibiting; a multifunctional pavilion

(designed for shows and sport events) with a capacity of over 8,500 peo-

ple; a convention fair centre and a business centre with more than

110,000 square metres, amongst the most modern ones in the EU.

The Alicante Fair Institution thus becomes one of the top landmarks of

economic affairs, since this action will join those of Elche Parque

Industrial and Ciudad de la Luz. Furthermore, it’s been set up at a time

when communications are being improved: L’Altet airport, currently

under renovation, with a future enlargement which will provide for 20

million passengers a year; while road connections are being renovated

and the AVE (high-speed trains) which will connect Elche and Alicante

with Madrid, as well as with Europe, are under construction.

The exhibition complex is conceived as urban equipment which will

allow the organization of a wide range of events next to the airport. In

a few years it’ll become one of Europe’s most modern complexes thanks

to its versatility, which will place it amongst Europe’s top ten fair insti-

tutions by its size and diversity of functions.

For the arrangement of the urbanization project the Institution has got

the collaboration of the prestigious urban architect José María Tomás

Llavador, recently awarded, together with architect Jean Nouvel, first

prize at the International Contest of Ideas «Valencia al mar – Royal Navy

Juan Carlos I» and the author of, amongst a series of relevant works, the

master plan and infrastructure of Feria Valencia; the Parco Urbano di

Bagnoli in the Port of Naples, Italy; the Partial Plan «El Garrochal» in Quito,

Ecuador; the Spatial Plan and enlargement of IVAM; the master plan and

infrastructure of the Ciudad de las Artes y las Ciencias (City of Arts and

Science) in Valencia, and the Auditorium Conservatory in Torrevieja.

The IFA urbanization project has been designed with a view to introduc-

ing a distinctive architectural project that will allow IFA to consolidate

as a leading fair event, transmit its corporative identity, secure the high-

est possible number of events as well as fit in with its environment in a

functional way.

Once the Project of Enlargement and Modernization of IFA is finished, an

infrastructure will have been developed that will be able to sustain a

long-term business project, thanks to the diversification

ability of the source of income, which will achieve a higher profitability

of the activities developed there as well as the search for solutions

based on criteria of energetic efficiency.

As a result of the project, an Area of Urban Centralization (ACU) will be

developed, which will revitalize the area’s industrial sector, take advan-

tage of sinergies of the integration of related activities as well as pro-

mote both nationally and internationally the social-economic area.

(IFA Source)

20FMODA+

21FMODA+

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

IFAla feria del Siglo XXIthe XXI Century fair

«El proyecto pondrá en valor más de

400.000 metros cuadrados, con una inver-

sión superior a los 240 millones de euros»

«This project will make use of over

400,000 square metres, with an investment

higher than 240 million euros»

Page 12: FMODA+0

ÉXITO DE LA PASARELA «GECONEÑE»

EN MODACALZADO

Después del éxito de la primera edición de la pasare-

la de componentes «GeconeÑe» en Futurmoda, la

organización de la feria de calzado de Madrid brindó

a AEC la oportunidad de mostrar las tendencias

otoño/invierno 2007-08 en la feria Modacalzado.

AEC preparó una pasarela de pies, con las creaciones

de los modelistas y diseñadores colaboradores de

«GeconeÑe», con muestras basadas en las tenden-

cias del Comité de Moda de AEC. Durante tres días de

feria, los visitantes y expositores del certamen pudie-

ron disfrutar de las creaciones de los componentes.

El presidente de Futurmoda, Tomás Aznar se mostró

«muy satisfecho con la puesta en escena de la pasa-

rela de pies y con la oportunidad que se nos ofrece

de venir a desfilar a Madrid. Vamos a seguir trabajan-

do para potenciar la internacionalización de nues-

tras creaciones como «GeconeÑe».

AEC LLEVA LA MODA DE LOS

COMPONENTES A NUEVA YORK

La Asociación Española de Componentes y Maquinaria

para el Calzado organizó por primera vez la participa-

ción agrupada de seis firmas nacionales en la feria

Trend Selection que se celebró en Nueva York

(Estados Unidos), entre el 13 y el 14 de febrero.

Las empresas españolas participaron en la decimo-

tercera edición de este certamen donde se presenta-

ron las tendencias primavera-verano 2008 para com-

ponentes del calzado. La presencia española en

Nueva York estuvo apoyada por el Instituto de

Comercio Exterior (ICEX).

Esta feria, que se celebró en el legendario edificio

Altman de la ciudad norteamericana, es un encuen-

tro selecto que tan sólo reunió a 44 firmas de com-

ponentes, procedentes en su mayoría de Europa.

Para AEC, la presencia en esta feria es muy impor-

tante y significativa ya que supone un encuentro

exclusivo de empresas de moda que crean tendencia

en el calzado que se fabrica en todo el mundo. Nueva

York es además, el centro de decisión de moda y de

compra de producto, de las grandes marcas nortea-

mericanas, que fabrican en otros países.

SATISFACCIÓN POR LA RECUPERACIÓN DEL

MERCADO DE COMPONENTES EN HONG KONG

Las empresas españolas reciben una media

de 30 visitas al día.

Las cinco empresas españolas queparticiparon, a

través de AEC, en la feria china Asia Pacific Leather

(APLF), celebrada en Hong Kong, entre el 28 y el 30

de marzo, regresaron a España con muy buenas sen-

saciones tras el certamen.

Satisfacción general tras tres días de feria en los que

los expositores españoles recibieron una media de

30 visitas diarias con un alto nivel de profesionalidad

en los visitantes. La técnico en Comercio Exterior de

AEC, María Rodriguez, responsable de la participa-

ción agrupada subrayó que «a diferencia del resto

de ferias que se celebran en China, aquí en Hong

Kong las visitas son mucho más internacionales aun-

que también acuden empresas chinas, pero lo más

importante es la calidad de estas empresas que sue-

len ser las punteras de cada país».

«En cualquier otra feria, como por ejemplo la de

Guangzhou, aunque vengan empresas importan-

tes, la persona que visita la feria en representa-

ción de la misma suele ser el encargado chino, sin

embargo, en Hong Kong toda esta gente necesita

visado para entrar, por lo que los representantes

americanos, ingleses, japoneses, etc… de las empre-

sas aprovechan esta feria y son ellos mismos los

que se desplazan al certamen y de paso visitan las

fabricas».

El total de expositores españoles era de 23, 5 pertene-

cientes a AEC, y el resto de ACEXPIEL, la patronal de

los curtidores. Los visitantes procedían en su mayoría

de Estados Unidos, China, Japón, La India, Sudamérica

y Europa, estos últimos en menor medida.

La asistencia de visitantes fue muy buena, sobre

todo, los dos primeros días de certamen. Los exposi-

tores españoles mostraron su intención de repetir el

próximo año en esta feria, que se ha recuperado

notablemente y a la que las empresas de AEC, lleva-

ban varios años sin acudir.

APLF reúne a un total de 1.800 expositores, proce-

dentes de 59 países, repartidos en 30 mil metros

cuadrados de exposición.

56 EMPRESAS DE COMPONENTES ACUDEN

A LA FERIA DE LINEAPELLE EN BOLONIA

Un total de 56 firmas españolas participan en el cer-

tamen más importante de Europa del sector de com-

ponentes. Estas cifras suponen un incremento de

cuatro empresas más, con respecto a la última edi-

ción de octubre de 2006. El pabellón español ocupa

una superficie de 2.200 metros cuadrados.

Lineapelle se celebra de manera paralela al certamen

de maquinaria Simac & Tanning Tech (17-20 de abril),

en el que participan cuatro empresas españolas.

La feria de los componentes de Italia tiene un total

de 1.330 expositores, de los cuales alrededor de 900

son italianos y el resto proceden de 50 países dife-

rentes. Lineapelle ocupa un área total de 47 mil

metros cuadrados. En la última feria de octubre reci-

bió 23 mil visitantes de 100 países diferentes, aunque

el 60% procedían de Italia.

SUCCESSFUL «GECONEÑE» CATWALK

AT MODACALZADO

After the successful first edition of the accessories

catwalk «GeconeÑe» at Futurmoda, the celebration

of the Madrid footwear fair gave AEC a chance to

show the autumn/winter 2007-08 trends at the

Modacalzado fair.

AEC arranged a feet’s catwalk with the creations of

associate modellers and designers of «GeconeÑe»,

with samples based on trends from the AEC Fashion

Committee. For three days, visitors and exhibitors

alike were able to enjoy the accessories creations.

The Futurmoda chairman, Tomás Aznar, was «extreme-

ly pleased with the display of the feet’s catwalk and

with the chance that we’ve been given to exhibit in

Madrid. We’ll keep up the good work in order to

boost the internationalisation of our creations such

as «GeconeÑe».

SATISFACTION OVER THE RECOVERY OF

THE COMPONENTS MARKET IN HONG KONG

Spanish firms get an average of 30 visits a day.

The five Spanish firms that participated, through

AEC, in the Chinese Asia Pacific Leather fair (APLF),

held in Hong Kong from 28th to 30th March, came

home with very good vibrations after the event.

General satisfaction after three days at the fair

where the Spanish exhibitors got an average of 30

visits a day with a high level of professionalism

among visitors. The AEC Foreign Trade technician,

María Rodríguez, who was responsible for the joint

participation, stated that «unlike other fairs held in

China, here in Hong Kong visits are much more inter-

national, though there are also Chinese firms, but

the most important thing about these leading firms

is their quality».

«At any other fair, like for instance at the

Guangzhou fair, even though there may be impor-

tant firms, the person attending the fair on behalf of

these firms is usually the Chinese representative,

who must travel to these fairs himself; however, in

Hong Kong these people need a visa to gain access,

that’s why firm representatives from America,

England, Japan, etc... take advantage of this fair and

they seize the opportunity to visit both the fair and

the factories».

The total number of Spanish stands was 23, 5 of

which belonged to AEC and the rest to ACEXPIEL, the

tanning industry management. Visitors came mostly

from the USA, China, Japan, India, South America and

a very few from Europe.

Attendance was very good, especially on the first two

days of the fair. The Spanish exhibitors were deter-

mined to repeat their participation at this fair the fol-

lowing year, considering it has recovered remarkably,

after several years of absence of AEC firms.

APLF gathers a total of 1,800 exhibitors, coming from

59 countries, spread around 30,000 square metres

of exhibition.

AEC TAKES THE ACCESSORIES

FASHION TO NEW YORK

The Spanish Association of Components and

Machinery for Footwear arranged for the first time

the joint participation of six national firms at the

Trend Selection fair that was held in New York (USA)

from 13th to 14th February.

The Spanish companies participated in the thir-

teenth edition of this event where the spring-sum-

mer 2008 trends for footwear accessories were

introduced. The Spanish representation was sup-

ported by the Institute of Foreign Trade (ICEX).

This fair, which was held at the legendary Altman

building in New York, was a selective meeting that

gathered only 44 accessories firms coming mainly

from Europe. For AEC, participation in this fair is very

important and significant as it represents an exclu-

sive meeting with fashion firms that create trends in

footwear worldwide. New York is also the fashion and

product purchase think-tank for the big American

brand names that produce in foreign countries.

56 ACCESSORIES FIRMS ATTEND

THE LINEAPELLE FAIR IN BOLONIA

A total of 56 Spanish firms participate in the most

important European event of the accessories sector.

These figures represent an increase of four more

firms with respect to the last edition in October

2006. The Spanish section consists of a 2,200-

square metre surface.

Lineapelle is held simultaneously with the Simac &

Tanning Tech machinery fair (17th-20th April), where

there are four participating Spanish firms.

The accessories fair of Italy has a total of 1,330

exhibitors, of which around 900 are Italian and the

rest come from 50 different countries. Lineapelle

consists of a total area of 47,000 square metres. In

the last edition back in October ’06 there were

23,000 visitors from 100 different countries, though

60% were from Italy.

22FMODA+

23FMODA+

NOTICIAS / NEWS NOTICIAS / NEWS

AECNEWS Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado

1

2

Pasarela «GCONEÑE» en MODACALZADO.

LINEAPELLE Bolonia. 56 firmas españolas presentes.

Fashion show «GECONEÑE» at MODACALZADO.

56 spanish companies participated at LINEAPELLE, Bolonia.

1

2

GABINETE DE COMUNICACIÓN AEC

AEC COMUNICATION DEPARTMENT

Page 13: FMODA+0

Las consecuencias de todo ello se dejan sentir también en la empresa: cambian los

modelos empresariales y se establecen nuevas estrategias, abriéndose un abanico

de posibilidades, en un entorno más difícil.

Como también hemos dicho reiteradamente, ante esta situación, se viene actuan-

do desde hace varios años con las únicas estrategias válidas y posibles: internacio-

nalización, imagen, marca, distribución, innovación, cooperación.

Las estrategias sectoriales consisten en poner a disposición el más amplio abani-

co de posibilidades, facilitando al empresario acceder a ellas y proporcionando

todos los elementos de conocimiento e información a su alcance.

Las estrategias empresariales las decide el empresario en función de su proyecto

empresarial, de su situación y sus posibilidades.

¿QUÉ SE HA PRODUCIDO?

La globalización tiene efectos sobre el modelo empresarial, afectando sobre todo

a la fabricación y la comercialización.

FABRICACIÓN: la cooperación como herramienta de mejora de la competitividad de

la empresa, tiene muchas vertientes. Una de ellas es la fabricación de un tipo de

producto o de una parte del proceso productivo fuera de España. En el transcurso

de muy pocos años se ha pasado, de no contemplar esta posibilidad (ampliamente

utilizada por el resto de empresarios europeos), a ser utilizado de forma generali-

zada, olvidando que fabricar en España, en Europa, es un activo. Todas

las opciones son válidas y compatibles, y es la combinación de estrate-

gias las que dibujarán el futuro del sector.

Fabricar en España es un activo y tenemos que trabajar en esa direc-

ción, teniendo el marco legal adecuado en el que las empresas puedan

desenvolverse. Nuestros colegas italianos ya lo están haciendo y han

lanzado una campaña de promoción y una etiqueta que avala el «todo

hecho en Italia».

Fabricar en España es deseable y, además, posible. Y si no lo es total-

mente, tenemos que conseguir que lo sea.

Y es evidente que la industria de componentes juega un papel decisivo en

la consecución de esos objetivos, es más me atrevo a decir que sin una

industria de materias primas y componentes fuerte ello sería imposible.

Afortunadamente, cada vez más, disponemos de esa industria pero al

mismo tiempo cada vez debemos ser más exigentes y por nuestra parte

debemos ayudar a que así sea, prestándoles nuestro decisivo apoyo.

COMERCIALIZACIÓN: las importaciones en España —hasta hace pocos

años relativamente testimoniales si las comparamos con las cifras del

resto de los países europeos y con unos incrementos sostenidos pero

graduales— han aumentado —y siguen haciéndolo— exponencialmente.

Hay una entrada masiva de producto que está produciendo efectos per-

versos en el tejido productivo de nuestro sector.

No es sólo una declaración de principios decir que estamos abiertos a la

internacionalización. Somos un sector netamente exportador y nuestro

mercado es el mundo. Pero la otra cara de esa apertura es que nuestro

mercado es interesante para el producto de otros países, como lo mues-

tran las cifras, y debemos aprender a convivir con ello.

Nosotros estamos en la estrategia de abrir mercados y eliminar trabas.

Fuera de nuestras fronteras y dentro de ellas. Y estamos en la estrate-

gia de cooperar, así como de hacer deseable y, sobre todo, posible

fabricar en España.

Todo ello con políticas pro-activas: «made in», promoción, imagen,

marca, distribución, innovación, y defensivas en el sentido de que nadie

se beneficie del incumplimiento de la ley.

A la Administración, nacional y europea le compete esto último. Europa

tiene que se un negociador eficaz, establecer reglas claras y respaldar-

las con todos los medios a su disposición para que se cumpla con ellas.

Desde Europa se debe defender el equilibrio, ampararlo por una norma-

tiva y exigir su cumplimiento de forma inflexible.

The consequences of it all are also felt in the company; management models

change and new strategies are set, thus opening new possibilities in a more diffi-

cult environment.

As we have also pointed out several times, in view of the current situation, compa-

nies have been making use of the only valid and possible strategies for some years

now: internationalisation, image, brand name, distribution, innovation and co-oper-

ation. Sectorial strategies are about making available the widest range of possibil-

ities, facilitating access to businessmen and providing all the knowledge and ele-

ments of information.

Business strategies are decided by businessmen according to their business proj-

ect, their situation and their chances.

WHAT HAS HAPPENED THEN?

Globalisation has an influence on the management model, targeting at production

and trade in the first place.

MANUFACTURING: co-operation as a tool to improve a company’s competition has

a lot of aspects to be considered. One of them is the manufacture of a kind of

product or of part of the manufacturing process outside Spain. In few years this

possibility has changed from being discarded (although it has been widely used by

the rest of European businessmen) to being used massively, forgetting

that producing in Spain, namely in Europe, is an asset. All options are

valid and compatible, and a combination of strategies will outline the

prospects for the sector.

Producing in Spain is an asset and we must work in this direction, hav-

ing the appropriate legal environment so companies can develop and

grow. Our Italian colleagues are already at it and they have launched a

promotional campaign and a label that guarantees the so-called

«entirely made in Italy».

Producing in Spain is a desirable thing, and it is also possible. Yet if this

is not so completely, we must strive to achieve it.

It is therefore evident that the accessories industry plays a key role in

the pursuit of such aims, what’s more, I dare say this would not be pos-

sible without a competitive raw materials and accessories industry.

Fortunately, we possess such an industry though we must be more

demanding all the time and we must give them our decisive support.

MARKETING: imports in Spain —relatively trivial a few years ago if we

compare them with figures from the rest of European countries and with

sustained yet gradual increases— have increased —and they keep doing

so— exponentially. There’s a massive admission of products that’s caus-

ing terrible damage to the industry in our sector. It isn’t just a statement

of our aims to say that we’re open to internationalisation.

We’re a clearly exporter sector and our market is the whole world. But the

other side of this opening is that our market is interesting for foreign

goods, as figures show, and so we must learn to live with it. We’re engaged

in the strategy of opening markets and removing obstacles both outside

and inside our borders. Likewise, we’re in favour of co-operating, as well

as making desirable and, above all, possible to be able to produce in Spain.

And all this by means of pro-active policies: the «made in» thing, promo-

tion, image, brand name, distribution, innovation; and also defensive

strategies so that nobody may benefit from failing to comply with the law.

This is a direct competence of both the national and European

Administrations. Europe should be an efficient negotiator, one with well-

defined rules that are supported by all means necessary so everyone

can comply with them.

Balance must be encouraged from Europe, it must also be protected by

a rule and compliance with it must be demanded unconditionally.

25FMODA+

OPINIÓN / OPINION OPINIÓN / OPINION

COMO YA SE HA DICHO MUCHAS VECES. EL ESCENARIO EN EL QUE SE

DESENVUELVE LA EMPRESA HA CAMBIADO DEBIDO FUNDAMENTAL-

MENTE AL FENÓMENO DE LA GLOBALIZACIÓN Y LA INTRODUCCIÓN

INTENSIVA Y EXTENSIVA DE LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS DE LA COMU-

NICACIÓN PRODUCIÉNDOSE TRANSFORMACIONES MUY VELOCES QUE

AFECTAN AL CORAZÓN DEL SECTOR Y SITÚAN A LAS EMPRESAS EN

UN ENTORNO ALTAMENTE COMPETITIVO: INTERNACIONALIZACIÓN DE

LA ECONOMÍA, ELIMINACIÓN DE BARRERAS AL COMERCIO Y APERTU-

RA DE MERCADOS QUE PROPICIAN LA LIBRE CIRCULACIÓN DE MER-

CANCÍAS; ENTRADA DE NUEVOS ACTORES EN EL COMERCIO INTERNA-

CIONAL CON TODA SU CAPACIDAD PRODUCTIVA Y SUS MERCADOS

POTENCIALMENTE INTERESANTES PERO AÚN EN CONSTRUCCIÓN.

AS IT HAS ALREADY BEEN SAID MANY TIMES, THE SCENE WHERE

A COMPANY WORKS HAS CHANGED MAINLY BECAUSE OF THE GLO-

BAL PHENOMENON AND THE INTENSIVE AND COMPREHENSIVE

INTRODUCTION OF NEW COMMUNICATION TECHNOLOGY, WHICH

HAVE CAUSED TRANSFORMATIONS AT BREAKNECK SPEED THAT

AFFECT THE CORE OF THE SECTOR AND PLACE COMPANIES IN A

VERY COMPETITIVE ENVIRONMENT: INTERNATIONALISATION OF

ECONOMY, REMOVAL OF BARRIERS TO TRADE AND LIBERALIZA-

TION OF MARKETS THAT ALLOW FREE CIRCULATION OF GOODS;

INTRODUCTION OF NEW PLAYERS IN INTERNATIONAL TRADE WITH

ALL THEIR PRODUCTIVE CAPACITY AND PROSPECTIVE MARKETS

YET IN PROGRESS.

RAFAEL CALVO PRESIDENTE DE FICE

FICE CHAIRMANFootwear «Made in Spain»

Page 14: FMODA+0

Últimamente para elegir un producto nos

guiamos más por la dimensión emocional que

por la funcional, necesitamos que nos provo-

quen, que nos muevan por dentro y por fuera.

Esta temporada hablaremos de «branding

emocional» (conexión de los productos con

una necesidad emocional universal), arquitec-

tura emocional, diseño emocional…, esto nos

forzará a elaborar objetos poéticos, texturas

atrayentes y colores con personalidad propia,

en suma productos con alma. Para ello hemos

elaborado cuatro tendencias, abarcando mun-

dos sensitivos que plasmen sensaciones que

nos ayudarán a sentir y a vivir el «día a día».

Nowadays when we choose a product we fol-

low our emotional instincts rather than our

practical needs; we need to be provoked,

moved both inwardly and outwardly. This

season we’ll speak of «emotional branding»

(i.e., a connection of products with a univer-

sal emotional necessity), emotional architec-

ture and design…, this will compel us to cre-

ate poetic objects, attractive textures and

colours with a personality of their own, in

short, products with a soul. To this end,

we’ve produced four trends, embracing sen-

sitive worlds that represent sensations which

will help us feel and live the ordinary day.

26FMODA+

TENDENCIAS / TRENDS

SPRINGSUMMER ‘08

EMOTIONSTENDENCIAS / TRENDS

EL AVANCE DE TENDENCIAS SE REALIZÓ EN EL HOTEL HOLIDAY INN.

THE FASHION ADVANCES WERE LAUNCHED AT THE HOLIDAY INN.

MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC

DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE

Page 15: FMODA+0

Alegría de VivirCOLOR, FRESCURA, DINAMISMO, ENERGÍA, NATURALEZA

Cuando se quiere provocar alegría que mejor que utilizar los colores

básicos del círculo cromático, de él extraeremos una gama propia del

mejor pintor; del mundo de la pintura, del Fauvismo, sobre todo de

Matisse y de la naturaleza, sacaremos nuestras fuentes para el trata-

miento de esta tendencia.

COLORIDO

Colores primarios y secundarios muy saturados y puros: magenta, azul

cian, amarillo, rojo cadmio, azul violáceo, verde, naranja y violeta, en

esta ocasión combinados con el blanco y el negro. Platas.

TEXTURAS Y MATERIALES

Acabados naturales o con brillo para las pieles, destacará la napa, la

cabra y el charol para realzar los colores y transmitir vitalidad.

En cuanto a tejidos: rafia, algodón y vinilos. Estampados de la natura-

leza con una visión en colores planos y formas sencillas al mejor esti-

lo fauvista.

ADORNOS

Los ornamentos en esta tendencia constarán de flores y pequeños ani-

males hechos a base de combinaciones de piel, vinilo, rafia y cuentas

hechas de metacrilato y cristal en gamas armónicas, incluso algunas de

un único color.

FORMAS

Caprichosas y artísticas son los adjetivos que calificarán las formas en

las líneas generales de esta tendencia.

The Joy of LifeCOLOUR, FRESHNESS, DYNAMISM, ENERGY, NATURE

When we try to stir happiness, the best way to do it is by using the basic

colours of the chromatic spectrum, from which we’ll extract a range

worthy of the finest painter; from the world of painting, from Fauvism,

especially Matisse, and also from nature, we’ll get our sources for the

treatment of this trend.

COLOURING

Primary and secondary colours that are highly saturated and pure:

magenta, dark blue, yellow, cadmium red, violet blue, green, orange and

violet, combined with silver black and white for the occasion.

TEXTURE AND MATERIALS

Natural finishing or a shiny one for skins, with a dominance of nappa

leather, goat-skin and patent leather to boost colours and convey vital-

ity. As regards fabrics: raffia, cotton and vinyls. Printed nature with a

vision in plain colours and shapes in the finest Fauvist style.

MOTIFS

The ornaments for this trend will consist of flowers and small animals

created by combining leather, vinyl, raffia and beads made of metacrilate

and glass in harmonic tones, some even in a single colour.

SHAPES

Whimsical and artistic are the adjectives that will define the general

shapes in this trend.

Conexión con la TierraLAS GRANDES CULTURAS, EL ARTE PRIMITIVO,

LA TRADICIÓN, LAS RAÍCES

Teniendo en cuenta que somos resultado de nuestros ancestros en esta

tendencia recurriremos a sus tesoros y al bagaje cultural que ello con-

lleva. Nos fijaremos en el arte primitivo de África, América, Asia y

Oceanía (museo Quai Branly en Paris) para elaborar relaciones, simples

y directas entre colores, materiales, texturas y formas.

COLORIDO

Tonalidades puras, elegantes y limpias de una época remota, colores tie-

rra, de los minerales y vegetales milenarios: amarillos, sienas, grana,

verde añejo, azules señoriales y grises. Dorados.

TEXTURAS Y MATERIALES

En general pieles grandes, vacunos, con curtidos naturales, se combina-

rán aspectos lisos o alijados en: napa, box-calf, nobuck con otros más

salvajes y abruptos: reptiles, trenzados y otros acabados tribales, siem-

pre al tono. En tejidos abusaremos del cáñamo y de linos lisos o con

estampados sutilmente étnicos.

ADORNOS

El atavío aquí consiste en una combinación de pasados, cosidos, flecos y

trenzados apoyados por elementos tribales de hueso, madera o resinas con

formas puras y sencillas. Buscaremos un salvaje sofisticado y elegante.

FORMAS

Agrestes, sobrias y naturales serán las fuentes de inspiración para crear

líneas que nos recordarán a tribus ancestrales.

A Link with the LandTHE GREAT CULTURES, PRIMITIVE ART,

TRADITION, THE ROOTS

Taking into account that we are the product of our ancestors, in this

trend we’ll resort to their treasures and their cultural heritage. We’ll

focus on the primitive art of Africa, America, Asia and Oceania (Quay

Branly museum in Paris) in order to establish simple and straightforward

relationships between colours, materials, textures and shapes.

COLOURING

Pure elegant clean tones from a remote age, earthly colours from mil-

lenarian minerals and vegetables; yellow, siena, pink red, mellow green,

luscious blue and grey. Golden colours.

TEXTURE AND MATERIALS

Mostly large skins, cowhides, with natural tanning, combining plain abra-

sive aspects in: nappa leather, box-calf, nubuck with rough, wilder

aspects: reptiles, interlaced and other tribal finishes. In fabrics we’ll use

up hemp and plain linen or with subtle ethnic prints.

MOTIFS

Here ornaments will include trims, seams, tassels and interweaving sup-

ported by bony, wooden or resin tribal elements with pure and plain

shapes. We’ll search for smart, sophisticated wilderness.

SHAPES

Rough, sober and natural sources of inspiration to create lines which will

recall ancestral tribes.

28FMODA+

29FMODA+

TENDENCIAS / TRENDS TENDENCIAS / TRENDS

ALEGRÍA DE VIVIR: Colores muy saturados y puros. THE JOY OF LIFE: Colours highly satured and pure. CONEXIÓN CON LA TIERRA: Colores tierra, minerales y vegetales. A LINK WITH THE LAND: Earthly colours, minerals and vegetables.

Page 16: FMODA+0

Mirada al Mundo interiorLA INTROSPECCIÓN, LA REFLEXIÓN, EL ENCUENTRO CON

UNO MISMO, UN SENTIMIENTO DE TRANSPARENCIAS

La sensación que sentiremos aquí será íntima y relajada, recordándonos

un universo de transparencias, de meditación, de proteccionismo envol-

vente, como un capullo de seda tan frágil y fuerte a la vez, como un día

nublado, como un paisaje de cristales rotos.

COLORIDO

Gama de no-color consistente en tonos medios neutros coloreados, a

veces calientes: rosáceos, amarillentos y malvas, a veces fríos: grisáce-

os y azulados. Sutiles la plata y el oro.

TEXTURAS Y MATERIALES

Sensación envolvente, jabonosa, perlada y suave primará en antes

napas y pieles finas en general, si a esto le juntamos: sedas, gasas y hor-

ganzas lisas o ligeramente quebradas darán productos distinguidos

pero íntimos. Pocos estampados y si los hay serán sutiles y delicados,

como nubes o estrellas, grabados en seco.

ADORNOS

La combinación de los materiales con los adornos será escasa, única-

mente será un apoyo para un conjunto armonioso, utilizaremos perlitas,

agremanes, cristales transparentes o blancos y lentejuelas transparen-

tes o tornasoladas.

FORMAS

Siluetas sensibles y sinuosas para unos productos poéticos que darán

sensación de arropamiento.

A Look at the Interior WorldINTROSPECTION, REFLEXION, A MEETING WITH ONESELF,

A FEELING OF TRANSPARENCY

The sensation we’ll be feeling here will be an intimate and relaxing one,

reminding us of a universe of transparency, of meditation, of enveloping

protectionism, like a fragile yet strong silk cocoon very much like a

cloudy day or a landscape of broken glass.

COLOURING

A colourless range made up of neuter-coloured tones, sometimes hot:

pinkish, yellowish and mauve; sometimes cold: greyish and bluish.

Subtle silver and gold.

TEXTURE AND MATERIALS

Enveloping sensations, soapy, pearly and soft, which will prevail in suede

nappa leather and delicate skins, together with silk, gauze and plain yet

slightly broken linen which will result in distinguished but delicate prod-

ucts. Few prints, only some subtle, delicate ones, like clouds or stars. Dry

embossing.

MOTIFS

The combination of materials and ornaments will be scarce: it’ll only be

a support for a harmonious whole; we’ll use small pearls, transparent or

white glass and transparent or iridescent sequins.

SHAPES

Sensitive and sinuous silhouettes for poetic products which will convey

an enveloping sensation.

Mirar AtrásUN MUNDO DE RECUERDOS, LA ÉPOCA DE LOS JUEGOS,

LOS SORBETES, LAS MUÑECAS

Nos adentraremos en el laberinto de los juegos infantiles, la ambigüe-

dad de la adolescencia, un calidoscopio de sensaciones contradictorias,

en ocasiones sutiles y en otras muy evidentes, la emoción de revolver el

baúl de la abuela para este juego de adultos.

COLORIDO

Tonos deslavados o pasteles en una gama dulce a la vez que ácida, unos

más divertidos: amarillo, naranja, rosa y turquesa y otros tristes: verde,

malva y tonos grafito. Matices bronces.

TEXTURAS Y MATERIALES

Acabados encerados, afelpados como de piel de melocotón en pieles

satinadas o mates, antes, napas y box-calf fino. Telas de algodón, denim

y piqué. Estampados naif nostálgicos dando como resultado un univer-

so de paisajes poéticos.

ADORNOS

Nos adentraremos en un área de cromos, muñecas, caramelos y lazos

para elaborar tiras bordadas, pompones y otros montajes para adornos

y toda clase de abalorios que redondeen un mundo infantil melancólico

pero alegremente armonizado y sutil.

FORMAS

En general las estructuras y formas serán amables y sinuosas un tanto

surrealistas como en un mundo de sueños.

Looking BackA WORLD OF RECOLLECTIONS, THE GAME AGE,

ICED FRUIT DRINKS, DOLLS

We’ll enter the amazing labyrinth of children’s games, the ambiguity of

adolescence, a calleidoscope of contradictory sensations, sometimes

subtle and sometimes obvious, the thrill of searching our granny’s trunk

for this game as adults.

COLOURING

Faded tones or pastels in a sweet yet sour range, some of them happier:

yellow, orange, pink and turquoise; others sadder: green, mauve and

graphite tones. Bronze shades.

TEXTURE AND MATERIALS

Polished finishes, peach peel suede on glazing skins, suede, nappa

leather and plain box-calf. Cotton, denim and piqué clothes. Nostalgic

naif prints which will produce a universe of poetic landscapes.

MOTIFS

We’ll penetrate into a land of stickers, dolls, sweets and bows in order to

create embroidered straps and other assemblies for ornaments and all

sorts of motifs that conjure up a children’s world that’s melancholic but

also subtle and harmonious.

SHAPES

The structures and shapes will be friendly and sinuous, a bit surrealistic

like in a world of dreams.

30FMODA+

31FMODA+

TENDENCIAS / TRENDS TENDENCIAS / TRENDS

MIRADA AL MUNDO INTERIOR: Gama de no-color, tonos medios neutros coloreados. A LOOK AT THE INTERIOR WORLD: A colourless range made up of neuter-coloured tones. MIRAR ATRÁS: Tonos deslavados o pasteles en una gama dulce a la vez que ácida. LOOKING BACK: Faded tones or pastels in a sweet yet sour range.

Page 17: FMODA+0

33FMODA+

PASARELA / FASHION SHOW

COMPONENTES,EL ORIGENDE LA MODA«GECONEÑE» PONE EN ESCENA LAS TENDENCIAS PRIMVERA / VERANO 2008

«GECONEÑE» ES LA TRADUCCIÓN ABREVIADA DE GENIO ESPAÑOL.

LA WORKSHOP DE TRABAJO IDEADA POR EL COMITÉ DE MODA DE

AEC, UNA PASARELA DE COMPONENTES SUPONE UNA IMPORTANTE

APUESTA DE FUTURO DE LAS EMPRESAS DEL SECTOR.

La pasarela ha supuesto un importante punto de inflexión para los com-

ponentes. De un lado, Futurmoda se ha visto beneficiada por el atracti-

vo que supone para los visitantes, y lo más importante; ha unido en el

trabajo a tres sectores distintos que están «obligados» a entenderse

para vender moda y calidad.

Durante seis meses, medio centenar de empresas de componentes han

trabajado de manera coordinada con las firmas textiles y de calzado

que participan en «GeconeÑe». Los componentes han creado los mate-

riales, a las que luego, las firmas textiles y de calzado han dado forma,

siguiendo las indicaciones del Comité de Moda de AEC, que ha creado

las tendencias.

A cada firma participante se les ha asignado una tendencia de moda de

las cuatro existentes, y estas han trabajado su look de manera coordi-

nada entre componentes, textil y calzado.

EN BUSCA DE LA CONSOLIDACIÓN

La primera edición de «GeconeÑe» fue todo un éxito de crítica y de

público. AEC recibió la invitación de la Institución Ferial de Madrid

(IFEMA) para realizar pases con las colecciones de calzado elaboradas,

en la feria Modacalzado.

Ahora es el turno de la segunda edición. La presentación en Futurmoda

de las tendencias primavera/verano 2008, la puesta en escena de las

distintas gamas de colores, la calidad e innovación de los materiales y

la genialidad de los zapatos y la moda de España.

La experiencia y los jóvenes creadores se combinan a la perfección en

«GeconeÑe». Si en la primera edición de noviembre, Antonio Alvarado

y José Miro fueron los artistas encargados de apadrinar a los diseña-

dores textiles noveles, en esta segunda edición es el reconocido crea-

dor alicantino Francis Montesinos será la principal atracción de la pasa-

rela de tendencias.

Montesinos está acompañado por un nutrido e importante grupo de jóve-

nes creadores. «Diseño Emergente», una nueva generación de firmas de

moda que ya gozan de prestigio dentro del mundo de la moda. Nona,

Tonuca, Siglo Cero, Julio Díaz, Jaime Piquer, Luxoir, Monica Lavandera,

Jan iu Mes, Yono Taola, Juan Vidal, El Delgado Buil (premio Loreal Cibeles,

mejor colección joven), Gigi Krutz (mejor colección joven semana moda

Valencia) y Hoët.

Las colecciones de calzado vendrán de la mano de Sacha London,

Pedro García (Modelista), Festival, Adrián Martinez (Modelista), RAS,

Estudio Geyber, Pikolinos, Petit Shoes, Jose A. Sax (modelista),

Wonder’s, New Baby, Fluxá, Aurelio Ruiz (modelista), Alfonso Saavedra

(modelista) y Eli.

EMPRESAS PARTICIPANTESMAYO ‘07PARTICIPANT COMPANIESMAY ‘06

ADORNOS CLEMENTADORNOS GODELAADRIAN MARTINEZALFONSO SAAVEDRAAMERICAN SUPPLY CORP.ANALCO AUX. CALZADOAURELIO RUIZBROCH AND BROCHCALZACOXCALZADOS ELICASTELLCAYETANO VERACRUZCOMELZ CAD CAM ESPAÑACOMERCIAL TEJIELDACOMERPLASTCREACIONES ANYSACURTIDOS PINTÓCURTIDOS R. MORENODUYBAELIG MANUFACTURAS DEL ACEROELMAGODELACALAESTUDIOS GEYBEREUROHORMAEUSTAQUIO CANTÓ CANOFERRANDIZ Y CIAFLUXÁFORNITURAS MORAFRANCIS MONTESINOSGABRIEL POVEDA VERDÚGROUPELLHÖETINCACOPINCUSAINDACAINPELSAJAIME PIQUERJAN IU MÉSJOAQUÍN GALLARDO E HIJOSJOSE ANTONIO SAXLOGÍSTICA DEL CALZADOLORENSLUXOIRMACHINE BY BASSICOMANUFACTURAS ARTESAMARTINEZ GROUPNEW BABYNONAPEDRO GARCÍAPETIT SHOESPIES CUADRADOSPIKOLINOSPLANTILLAS CRISPÍNPLANTILLAS ROSMARPREFABRICADOS MAJOMARASRODRIGO SANCHOSACHA LONDONSIGLO CEROSKILL LOGOSTACONES GAMARTÉCNICAS AUX. DEL CALZADOTEXPIELTEXTIL-INTEYMORTONUCATRATOS DE MODAVARESEWONDER’SWOODSOLEYIYI GUTZYONO TAOLA

«GeconeÑe» es la única formula que existe en europa para poner sobre un escenario, en el

marco de la feria internacional de Futurmoda, todo el trabajo de un centenar de empresas que

muestras las tendencias de moda.

«La experiencia y los jóvenescreadores se combinan a laperfección en GeconeÑe»

Page 18: FMODA+0

35FMODA+

PASARELA / FASHION SHOWPASARELA / FASHION SHOW

COMPONENTS,THE ORIGINOF FASHION«GECONEÑE» DISPLAYS THE SPRING / SUMMER 2008 TRENDS

«GECONEÑE» IS THE ABRIDGED TRANSLATION OF GENIO ESPAÑOL

(SPANISH GENIOUS). IT’S THE WORKSHOP CREATED BY THE AEC

FASHION COMMITTEE, AN ACCESSORIES CATWALK FASHION WHICH

CONSTITUTES AN IMPORTANT PROSPECTIVE INVESTMENT BY THE

SECTOR’S COMPANIES.

The catwalk fashion has been a turning point for accessories. On the one

hand, Futurmoda has benefited from its appeal for visitors, and most

notably, it has joined together three different sectors that are com-

pelled to «get along» in order to sell fashion and quality.

For six months, half a hundred accessories companies have worked

jointly with the textile and footwear firms that participate in

«GeconeÑe». The accessories have created the materials, which have

then been shaped by the textile and footwear firms, following the guide-

lines by the AEC Fashion Committee, which has created the trends.

Each participating firm has been assigned a fashion trend from the four

that there exist, and they have elaborated on its look in a co-ordinated

way among accessories, textile and footwear.

LOOKING FOR CONSOLIDATION

The first edition of «GeconeÑe» was a big success for both specialized

press and public. AEC was invited by the Madrid Fair Institution (IFEMA) to

perform sessions with footwear collections made at the Modacalzado fair.

It is now time for the second edition. The introduction of the spring /

summer 2008 trends at Futurmoda, the display of several colour ranges,

the quality and innovation of materials and the excellence of Spanish

shoes and fashion.

Experience and young designers are perfectly combined at «GeconeÑe».

While in the first November edition, Antonio Alvarado and José Miró

were the artists entrusted with sponsoring new textile designers, in this

second edition the renowned artist from Alicante Francis Montesinos

will be the main attraction of the trends catwalk fashion.

Montesinos is accompanied by a large and significant group of young

artists. «Diseño Emergente» (Emergent Design), a new generation of

fashion firms that already enjoy prestige in the fashion world: Nona,

Tonuca, Siglo Cero, Julio Díaz, Jaime Piquer, Luxoir, Mónica Lavandera,

Jan iu Mes, Yono Taola, Juan Vidal, El Delgado Buil (Loreal Cibeles award

for best youth collection), Gigi Krutz (best youth collection at Valencia’s

fashion week) and Hoët.

The footwear collections will be provided by Sacha London, Pedro García

(Modeller), Festival, Adrián Martínez (Modeller), RAS, Estudio Geyber,

Pikolinos, Petit Shoes, José A. Sax (Modeller), Wonder’s, New Baby, Fluxá,

Aurelio Ruiz (modeller), Alfonso Saavedra (modeller) and Eli.

«GeconeÑe» is the only way that’s available in Europe to display on a stage, within Futurmoda

international fair, all the work done by a hundred of firms that show fashion trends.

«Experience andyoung designers areperfectly combinedat GeconeÑe»

Page 19: FMODA+0

La celebración de Futurmoda, en su decimoséptima edición, supone la

reunión en la feria de las mejores empresas españolas del sector que

muestran sus nuevas colecciones para el verano 2008. Futurmoda es

una feria que ha crecido constantemente en sus ocho años de vida. Se

ha ampliado la oferta y sobre todo, se han mejorado notablemente las

actividades paralelas que acompañan al certamen.

Futurmoda es un certamen hecho a la medida de los industriales del

calzado. Ese es el único objetivo de la feria, servir a sus principales

clientes, por ese motivo, desde la Asociación Española de

Componentes para el Calzado (AEC) se recuerda constantemente una

idea sobre la que gira el contenido de la feria y del sector: «sin com-

ponentes no hay calzado».

Futurmoda ofrece mucho más que una exposición. La feria de los compo-

nentes del calzado es, durante tres días, el centro de negocios del sector

calzado y componentes. En esta edición esta confirmada la presencia de

una delegación de empresarios de distintos países del este de Europa, que

van a visitar Futurmoda, y que mantendrán reuniones con los empresarios

del sector, con el fin de poder entablar relaciones comerciales que benefi-

cien a ambas partes. En las últimas ediciones se ha recibido la visita de

industriales de Sudamérica, Norte América y el Norte de África, además de

asiáticos. Contactos que han resultado rentables para distintas empresas

del sector, que han accedido a estos encuentros a través de Futurmoda.

37FMODA+

REPORTAJE / REPORTREPORTAJE / REPORT

FUTURMODA,

La feria internacional de los Componentes y

la Maquinaria para el Calzado, FUTURMODA

llega una edición más a la Institución Ferial

Alicantina (IFA), entre el 22 y el 24 de Mayo.

The celebration of Futurmoda, now in its seventeenth edition, means the

gathering of the best Spanish companies in the sector, which will show

their new collections for summer 2008 at the fair. Futurmoda is a fair

that’s been growing steadily in its eight years of history. The choice has

been widened and above all, the parallel activities accompanying the

fair have been notably improved.

Futurmoda is a fair that’s well suited to footwear businessmen. That’s

the fair’s only aim, to cater for their main customers; for this reason,

from the Spanish Association of Footwear Components (AEC) they insist

constantly on an idea around which the fair and the sector’s contents

revolve: «without accessories there is no footwear».

Futurmoda offers much more than an ordinary exhibition. The footwear

components fair becomes, for three days, the business centre of the

footwear and accessories sector. For the current edition it has been con-

firmed the attendance of a branch of several Eastern Europe business-

men, who are going to visit Futurmoda and will hold meetings with the

sector’s businessmen so as to engage in trade negotiations which will

suit both parties. In the latest editions there have been visitors from

South and North America, North Africa, as well as from Asia. These con-

tacts have proved profitable for different companies in the sector that

have had access to such meetings via Futurmoda.

The international fair of Components and

Footwear Machinery, FUTURMODA, comes to

the Alicante Institution of Fairs in yet another

edition, from 22nd to 24th May.

UNAFERIACON

FUTURO

A FAIRWITH APROSPECT

«LA FERIA NECESITA EL APOYO

DE LOS INDUSTRIALES DEL CALZADO,PORQUE ESTÁ HECHA A SU MEDIDA»

«THE FAIR NEEDS THE FOOTWEAR

BUSINESSMEN’S SUPPORT, AS IT’SDESIGNED FOR THEIR NEEDS»

Page 20: FMODA+0

LAS TENDENCIAS, A EXPOSICIÓN

La moda es una de las piedras angulares sobre las que gira Futurmoda,

de ahí la puesta en escena de «GeconeÑe», que se ha convertido en un

fantástico reclamo para la feria. Pero, uno de los elementos que mayor

aceptación tiene por parte de los visitantes de la feria es el Salón de

Tendencias / Trend Forum. En ese espacio se exponen los materiales más

innovadores, las formas, y los componentes de calzado que conforman

las cuatro tendencias creadas por el Comité de Moda de AEC.

El Salón de Tendencias da una oportunidad visual y táctil al empresario

o diseñador que visita Futurmoda, que pueden apreciar y tocar los ele-

mentos, las telas, plásticos y materiales que se proponen para la tempo-

rada siguiente.

Otra de las zonas con mayores visitas es el Área de Modelistas. Más de

200 muestras de calzado terminado se exponen en Futurmoda, son

maquetas realizadas por modelistas y diseñadores españoles, en las

cuales se resumen las cuatro líneas de tendencias. De esta manera, el

cliente que llega a la feria puede ver plasmado en un zapato real las

opciones de moda que se proponen, sin necesidad de imaginárselo.

El sector lucha y trabaja por potenciar el la entrada de nuevos valores

en la moda de los componentes. Este es el principal motivo del concur-

so Futurmoda Diseño en el que jóvenes creadores, estudiantes de dise-

ño y modelaje, de distintas partes de España, participan con sus mode-

los de señora, caballero y niño. Cada edición de mayo, cuando se cele-

bra el concurso, el jurado estudia las numerosas propuestas enviadas

por los participantes. Las empresas del sector Comerplast, Cicasa,

Suelas Asencio Aznar y Analco son los patrocinadores de este concurso

y los encargados de repartir los premios.

TRENDS ON DISPLAY

Fashion is one of the corner-stones around which Futurmoda revolves,

hence the setting of «GeconeÑe», which has become one of the fair’s

main attractions. However, one of the elements that visitors to the fair

have welcomed most is the Trend Forum. This is where the most innova-

tive materials, shapes and footwear components that make up the four

trends created by the AEC Fashion Committee are displayed.

The Trend Forum gives a visual and tactile chance to businessmen or

designers visiting Futurmoda, who can assess and touch the elements,

fabrics, plastics and materials proposed for the next season.

Another area with a large number of visitors is the Modellers’ Area. Over

200 samples of finished footwear are displayed at Futurmoda; they’re

models designed by Spanish modellers and designers, in which the four

trends are summarised. Thus, a customer coming to the fair can see for

himself the fashion options that are proposed to him shaped in real

shoes, without having to imagine them.

The sector is struggling for boosting new values into the components

fashion. This is the main reason for the Futurmoda Design contest in

which young creators, mostly design and modelling students from all

over Spain, take part with their ladies, men and children’s models. Every

May edition, when the contest is held, the panel considers the numerous

proposals sent by participants. Sector companies such as Comerplast,

Cicasa, Suelas Asencio Aznar and Analco are the contest’s sponsors and

they’re entrusted with the prize-giving ceremony.

38FMODA+

39FMODA+

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

Page 21: FMODA+0

40FMODA+

41FMODA+

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

FUTURMODA, CENTRO TECNOLÓGICO

La presencia del Instituto Tecnológico del Calzado (INESCOP) es esencial

en Futurmoda, en este área se presentan todas las novedades que afec-

tan tanto a los componentes como al calzado. En la decimoséptima edi-

ción, Inescop convoca sus desayunos tecnológicos que se celebrarán los

días 23 y 24 de mayo, y en los que se realizará un coloquio sobre los

resultados del Observatorio del Calzado: la situación del consumo de

calzado del sector. El último día de feria, Inescop ofrecerá una charla

sobre las innovaciones en maquinaria y materiales para el sector.

FUTURMODA, A TECHNOLOGICAL CENTRE

The presence of the Technological Institute for Footwear (INESCOP) is

essential at Futurmoda, since here are introduced all the innovations

that affect both components and footwear. In its seventeenth edition,

Inescop is arranging its «technological breakfasts» to be held on May

23rd-24th, when a debate will take place about the outcome of the

Footwear Observatory: the current situation of the sector’s footwear

consumption. On the last day of the fair, Inescop will give a lecture on

the latest innovations in machinery and materials for the sector.

Antonio Alvarado at «GECONEÑE»

The inauguration of FUTURMODA

A picture of FUTURMODA

Modelist area

Justo Nieto, Industry Minister of the Valencia Region

Tomás Aznar, President of Futurmoda.

José Marín, Deputy Director of the Valencia Government in Alicante

Manuel Román, Secretary AEC

INESCOP

Antonio Alvarado en «GECONEÑE»

Inauguración FUTURMODA

Una imagen de FUTURMODA

Área de modelistas

Justo Nieto, Conseller de Empresa

Tomás Aznar, Presidente de Futurmoda

José Marín, Subdelegado del Consell Alicante

Manuel Román, Secretario AEC

INESCOP

1

2

3

4

5

6

7

1

2 3 6

5 74

Page 22: FMODA+0

FUE NECESARIO UN ANCHO ESPACIO Y UN LARGO TIEMPO PARA QUE MI

SER PESARA SOBRE EL SUELO. ASÍ DEBIÓ SENTIRSE ANTONIO STRADI-

VARI CUANDO AL COMIENZO DE UN NUEVO SIGLO (1700), REALIZABA

LOS HOY CONSIDERADOS MEJORES VIOLINES DEL MUNDO (LOS MÁS

CAROS), LOS DE SU EDAD DORADA.

Porque un producto de lujo es un producto deseado, desde su nacimiento,

es un estremecimiento del alma. Porque uno pesa, y pisa fuerte, cuando tra-

duce toda su experiencia y realiza una obra que, en ningún caso, puede ser

cuestionada, porque es verdadera.

«Muñequita de lujo» es el segundo título de la versión doblada al español

de «Breakfast at Tiffany´s» (Desayuno con diamantes). Y El lujo mueve a los

personajes de esta película. El lujo es su sueño. El lujo es entonces un refle-

jo de nosotros. Es un lugar común.

El lujo es el exceso; debe ser el exceso del amor.

IT WAS NECESSARY TO HAVE A WIDE SPACE AND A LONG TIME FOR MY

BEING TO WEIGH ON THE GROUND. ANTONIO STRADIVARI MUST HAVE

FELT THIS WAY WHEN AT THE TURN OF A CENTURY (1700) HE WAS

MAKING WHAT PEOPLE NOWADAYS REGARD AS THE BEST VIOLINS IN THE

WORLD (THE MOST EXPENSIVE ONES), THOSE OF THEIR GOLDEN AGE.

Because a luxury product is a desirable product from its birth, a thrill of the

soul. Because one weighs and treads hard, when one translates all his experi-

ences and accomplishes a work that in no way can be questioned as it is true.

«Luxurious dolly» is the second title of the Spanish version of «Breakfast at

Tiffany’s». And luxury drives the characters in this film. Luxury is their

dream. Luxury is therefore a reflection of ourselves. It’s a common place.

Luxury is excess; it must be an excess of love.

42FMODA+

PREVIEW / PREVIEW

MUÑEQUITADE LUJOLUXURIOUSDOLLYOTOÑO-INVIERNOAUTUMN-WINTER 08/09

Page 23: FMODA+0

Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado

Severo Ochoa, 42. Elche Parque IndustrialP.O. Box 358. 03203 Elche (Alicante) SpainTel.: +34 965 46 01 58. Fax: +34 96 667 37 [email protected]