172

Exhibition Catalog 2009

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Exhibition Catalog 2009

Citation preview

Page 1: Exhibition Catalog 2009
Page 2: Exhibition Catalog 2009

168

Page 3: Exhibition Catalog 2009

body 1

Design is the human capacity to shape and

make our environments in ways that satisfies

our needs and gives meaning to our lives.

:

John Heskett

Page 4: Exhibition Catalog 2009

2

INDEX:Award 2009 Exhibition

to secure more Design to Improve Life projects of higher quality all over the world.

Therefore, INDEX: presents, evaluates, awards, discusses, it communicates,

connects and advocates Design to Improve Life globally.

the INDEX: Award, which is the largest monetary design award in the world.

It is the vision of INDEX: to change global mindsets by enhancing the understanding

of challenges and broadening the perception of possible solutions - and the role of

design within this area - among the general public.

ISBN

Online: 978-87-992965-1-4

Issued August 2009

Published by

INDEX: Award A/S

Njalsgade 106

DK-2300 Copenhagen S

Denmark

T +45 33 89 20 05

[email protected]

www.designtoimprovelife.dk

Page 5: Exhibition Catalog 2009

3

patron of index:2009

hrh the crown prince of denmark

Page 6: Exhibition Catalog 2009

4

THE EUROPEAN UNION

The European Social Fund

Investing in your future

THE EUROPEAN UNION

The European RegionalDevelopment Fund

main partners:

supply partners:

index:partner city index:parent company

partners

Page 7: Exhibition Catalog 2009

5

: From a global perspective, Denmark

is but a small country–on a world map,

the country can be difficult to find.

In the globalized world, this can pose

difficulties in keeping and extending

our competitive edge. We need highly

visible beacons to attract the attention

of the world.

Our internationally renowned design

tradition, which the world has labeled

“Danish Modern,” is a beacon that still

shines brightly and far. In our time,

when clouds are gathering on the inter-

national markets, such visibility

is important.

Socially and environmentally sustain-

able design–in INDEX:’s terms, “Design

to Improve Life”–is now developing

into an equally intense beacon. In fact,

it has perhaps an even larger range and

a light that shines in contexts where

designer furniture does not fit in.

This kind of design is a noticeable

navigational point that provides good

bearings–both in troubled waters and

when all sails are set and we are riding

the crest of the wave.

By supporting INDEX, The Danish

Industry Foundation inspires Danish

companies to develop innovative and

groundbreaking solutions to an even

higher degree and assists in highlighting

Denmark’s capacity for international

design, thus benefiting the competitive

edge of Danish industry and businesses.

: Danmark er et i global sammenhæng

ganske lille land – ja, på verdenskortet

kan det næsten forsvinde. I den global-

iserede verden giver dét store udford-

ringer at fastholde og udbygge vores

konkurrenceevne. Vi har behov for

markante synlige fyrtårne som også

resten af verdenen kan får øje på.

Vores internationalt anerkendte design-

tradition, ude i Verden kendt som

”Danish Modern”, er et sådant fyrtårn,

der stadig skinner klart og hvis lys

række langt. Det er særligt vigtigt på

mørke dage og når det som nu træk-

ker op til storm i horisonten.

Socialt og miljømæssigt bæredygtigt

design – eller hvad INDEX: kalder

”Design to Improve Life” er under

udvikling til også at blive et sådan fyr-

tårn. Måske endda med endnu længere

rækkevidde og med et lys, der også

skinner dér hvor møbelklassikerne

ikke har hjemme.

Det er et markant pejlemærke, der er

godt at styre efter - både når der er

rørte vande og når der er vind i sejlene.

Industriens Fond vil med vores støtte

til INDEX: gerne i endnu højere grad

inspirere danske virksomheder til ud-

vikling af innovative og nyskabende

løsninger, samt hjælpe til at markere

Danmarks styrke på designområdet

internationalt, til gavn for dansk indu-

stri og erhvervslivs konkurrenceevne.

mads lebech

ceo, the danish industry foundation

direktør, industriens fond

Page 8: Exhibition Catalog 2009

6

: In 2009 INDEX: is for the third time

presenting the world’s largest design

award, the INDEX:Award. The award

is divided into five categories, body,

home, work, play, and community –

together a cross-section of human life.

Since we in 2005 asked the interna-

tional design community to design to

improve life, the designers of the world

have – with ever-increasing enthusi-

asm – taken on this challenge.

It has, by now, proved a success to

establish a design award scheme that

restores the concept of design to its

original significance by looking beyond

the surface and highlighting design’s

impact and context.

More than 700 designers and design

teams have, this time, been nominated

to receive the award – double the num-

ber of entries eligible for the award in

2007. The nominated designs prove

that INDEX: is now an unmistakably

global event and is met with great

interest in all parts of the world.

The high attendance also indicates that

more designers now than at the award

cycle in 2005 not only care about the

world around them, but also acknow-

ledge that they have something of their

own to contribute as well as the cour-

age to make a difference.

I would like to thank all of the nominat-

ed designers and design teams for their

work and hope that they, in the future,

will continue to design to improve life.

It is therefore a great pleasure to once

again be able present the exhibition to

audiences in new cities and provide yet

more people with the opportunity to be

inspired by what design can do.

In 2009, we present 69 designs as final-

ists for the INDEX:Award – a field that

is more complex and diverse than ever

before. Once again, making the short-

list has given substance to the many

discussions and challenged our view

of design and design thinking.

I want to thank our regional INDEX:

ambassadors, who are scouting for us

throughout the world and who have

helped to raise awareness about the

many life-enhancing designs that are

in existence around the world.

Finally, I would like to thank my

fellow jurors – Paola Antonelli, Ged

Davis, Patrick Frick, John Heskett,

Hella Jongerius, Hael Kobayashi, Ravi

Naidoo, Milton Tan, Pontus Wahlgren,

and Arnold Wasserman – for a jury

process that, once again, has proved

surprisingly informative, entertaining,

and enlightening.

nille juul-sørensen

jury chairman

Page 9: Exhibition Catalog 2009

7

: I 2009 er det tredje gang, at INDEX:

uddeler verdens største designpris

INDEX:Award. Prisen uddeles i fem

kategorier, body, home, work, play og

community – tilsammen et tværsnit

af menneskets liv.

Siden vi i 2005 bad det internatio-

nale designmiljø om at designe ud fra

tanken, design, der forbedrer livet, har

verdens designere med voksende iver

taget vores opfordring til sig

Det er lykkedes at etablere en design-

pris, der giver designbegrebet sin op-

rindelige betydning tilbage ved ikke

kun at fokusere på formen men sam-

tidig lægge vægt på virkningen og den

sammenhæng, designet indgår i.

Mere end 700 designere og design-

teams var i 2009 indstillet til prisen

– mere end dobbelt så mange som i

2007. Af de indstillede design fremgik

det med tydelighed, at INDEX: nu er en

i sandhed global begivenhed, der mødes

med stor interesse i alle verdensdele.

Den store tilslutning er også en in-

dikation på, at designere nu i højere

grad, end ved prisuddelingen i 2005,

ikke bare interesserer sig for verdenen

omkring dem, men også kan se, at de

selv har en rolle at spille og har mod

på at gøre en forskel.

Jeg vil gerne takke alle de indstillede

designere og designteams for deres

fantastiske arbejde og håber, at de

også i fremtiden vil blive ved med at

designe for at forbedre livet.

Det er derfor også en stor glæde igen

at kunne præsentere INDEX:Award

udstillingen i nye byer rundt på jorden,

og dermed give endnu flere muligheden

for at lade sig inspirere af, hvad design

kan gøre.

I 2009 kan vi præsentere 69 design i

gruppen af finalister til INDEX:Award,

og det er et felt mere sammensat og

mangfoldigt end nogensinde tidligere.

Arbejdet med udvælgelsen af finalist-

erne har givet stof til mange diskus-

sioner og udfordret vores syn på

design og designtænkning.

Jeg vil gerne takke de regionale INDEX:

ambassadører, der er vores øjne og ører

i hele verdenen, og som har hjulpet

med at skabe opmærksomhed om de

mange livsforbedrende design ude i

verdenen, for deres indsats omkring

INDEX:Award 2009.

Endelig vil jeg gerne takke resten af

juryen: Paola Antonelli, Ged Davis,

Patrick Frick, John Heskett, Hella

Jongerius, Hael Kobayashi, Ravi

Naidoo, Milton Tan, Pontus Wahlgren

og Arnold Wasserman for en jury-

proces, der endnu engang har vist

sig både overraskende, oplysende,

læringsrig og underholdende.

nille juul-sørensen

juryformand

Page 10: Exhibition Catalog 2009

8

: Is there a right place and

time for creativity?

Today, few eyebrows will be raised

if anyone were to assert that the post-

industrial economy is more about

creative capacity rather than pro-

duction outputs. Also, few would

deny that there has ever been any

less need for creativity at any point

in our history; every generation

strives to improve life (although not

necessarily in the same terms. Crea-

tivity is usually understood, pursued

and celebrated in terms of personal

talent and individual achievement; the

talented “star” being its hallmark. This

view of creativity emphasises personal

accomplishment, with little or no refe-

rence to the circumstances and contexts,

and may even downplay the collabora-

tions and mentoring. At the far reaches

of this view, creativity is not only a

personal pursuit, but also one that is

conducted entirely within the mind.

This has misled many to think only in

terms of the highly autonomous and

“mobile” creative talent.

Our imagination can conjure up

amazing things with our eyes closed.

However, the creative capacity of the

mind can be greatly amplified with even

the simplest of external representation,

such as the proverbial sketch on a

napkin. Emergent ideas are certainly

not limited by the media on hand. The

napkin may be from the table setting

in a cosy corner of a cafe, sidewalk

or garden, of a vibrant district that

attracts a dynamic network of inte-

resting people with diverse skills,

knowledge and understanding. To

attribute the generation of creative

ideas only to the autonomous mind,

and the napkin, misses the significance

and synergy of place and time.

The critical relevance of vibrant places

is why the Denmark-Singapore partner-

ship on design (signed as an MOU in

2008) is strategic to the fostering of

creativity. It opens a channel for the flow

of people, ideas, and projects between

the two design hubs. This channel is

both physical and temporal – giving

unprecedented opportunities for the

emergence of new designs to improve

life – at the right place and time.

milton tan

founding executive director,

designsingapore council

Page 11: Exhibition Catalog 2009

9

: Er der rette tid og sted for kreativitet?

Få hæver i dag øjenbrynene, hvis nogen

hævder, at den postindustrielle økonomi

handler mere om kreativ ydeevne end

om produktionsydelse. Også kun få vil

benægte, at der på noget tidspunkt i

historien har været et større behov for

kreativitet; alle generationer har stræbt

efter at forbedre livet (om end ikke

nødvendigvis i samme termer).

Kreativiteten bliver almindeligvis for-

stået, stræbt efter og fejret som person-

ligt talent og individuel præstation,

personificeret i den talentfulde “stjerne”.

Denne opfattelse af kreativitet frem-

hæver den personlige udfoldelse, men

har ringe eller ingen henvisning til

relationer og kontekst, og den ned-

toner måske endda betydningen af

samarbejder og mentorordninger.

I dette synspunkts yderste konsekvens

er kreativitet ikke blot en personlig

stræben, men også en, der udeluk-

kende foregår i bevidstheden. Dette

har vildledt mange til opfattelsen om

det meget selvstændige og “mobile”

kreative talent.

Vi kan forestille os fantastiske ting

med øjnene lukket.

Den kreative ydeevne kan dog styrkes

betydeligt med selv den enkleste ydre

repræsentation, som f.eks. blot en ind-

ledende skitse på en serviet. Spirende

ideer lader sig bestemt ikke begrænse af

de forhåndenværende midler. Serviet-

ten kan være fra bordet i hjørnet af en

hyggelig park eller fortovscafe, fra et

levende kvarter som tiltrækker et dyna-

misk netværk af spændende mennesker

med forskellige kompetencer, viden

og livsopfattelser. At alene tillægge

fremkomsten af kreative ideer til selv-

stændige bevidstheder, og servietten,

taber vigtigheden af tiden og stedets

betydning og synergi af syne.

Den afgørende vigtighed af levende

steder er grunden til, at Danmark-

Singapore-partnerskabet om design

(underskrevet som et ”Memorandum of

understanding” i 2008) er af strategisk

betydning for fremme af kreativitet.

Partnerskabet bygger bro for strømmen

af mennesker, ideer og projekter mellem

de to designknudepunkter. Broen er

både i tid og rum – og giver helt nye

muligheder for udviklingen af nye

design, der forbedrer livet - på rette

tid og sted.

milton tan

founding executive director,

designsingapore council

Page 12: Exhibition Catalog 2009

10

: In March 2008, the world renowned

French designer Philippe Starck gave

an interview to the German weekly

Die Zeit, in which he not only renounced

his entire production thus far, but also

the design discipline, as a whole, as the

source of objects and things without

any sense and that do not make any

real contribution the world.

It is far from the first time that design

is attacked with such arguments.

Starck’s statement is indicative of the

way many perceive design: the ultimate

symbol of excess, consumerism, and

futility. In particular, futility is in stark

contrast to the original significance

of the concept of design.

With that standing, it is easy to under-

stand how design has incurred a repu-

tation for being useless in relation

to the handling of major issues. In a

society characterized by accelerating

consumerism and an irresponsible use

of natural resources, design has been

stigmatized as quick and easy fulfill-

ment of fleeting needs, creating

major future problems.

However, this is not the whole truth

about design. While an increasing

amount of stuff and gadgets has been

marketed under the label of “design”,

more and more designers actually

have taken up the challenge of crea-

ting meaningful products and services

that can help humanity and create a

better future.

Since 2005, INDEX: has rewarded the

creators of products, services, and sys-

tems designed to improve lives. The 69

designs exhibited at the INDEX:Award

2009 Exhibition were selected from

more than 700 designs from 54 coun-

tries that originally were nominated for

the INDEX:Award, which bestows five

prizes of 100,000 Euro.

The nominated designers and design

teams not only take responsibility for

their own products but also recognize

that their choices are crucial to the

future. The finalists for the award prove

that design is not useless. Common

to them all are the commitment and

continuous effort to improve lives

worldwide through good design.

: design

The concept of design reflects a familiar

ambiguity. On the one hand, it signifies

the category of goods and services with

which we surround ourselves and con-

sume. On the other hand, it is the pro-

cess that lies ahead for these items.

The ability to design–to plan and shape

changes in our physical or social envi-

ronment–is a capacity that characterizes

man compared to other species. As

humans, we are all able to design on

a daily basis, while designers have

trained and acquired special skills

within the field.

Designers shape our surroundings in

ways that meet our diverse needs and

create consistency between means

and ends. In a single motion, objects

and services are adapted to the world,

which in turn is adapted to man. As a

discipline, design is grounded funda-

mentally in and concerned with chang-

ing the world. Designs will–for better

or for worse–always make a difference.

Design, thus, is rooted in a fundamental

dilemma, which the online exhibition

space SocialDesignSite.com expresses

very precisely in its motto: “We cannot

not change the world.” Design is not

just a powerful tool to change the way

we live and the world that surrounds

us. It is a tool that, like it or not, has

an impact. This active intervention in

the world imposes great demands on

designers engaged in the design pro-

cess. Their choices always will have

a tangible and lasting impact.

This impact is not easily isolated. Even

before the product reaches the con-

introduction

index:award 2009 exhibition

Page 13: Exhibition Catalog 2009

11

sumer, it has had an effect on the world

due to the circumstances in which it is

produced and in the way it is produced

and distributed. When the consumer

is finished using the product, it once

more greatly affects the world, which

we as consumers often forget to think

about. The design process requires that

designers take responsibility not only

for their design but also for fellow

human beings and the environment.

It is therefore crucial that we begin to

think about design in an ethical con-

text, rather than the purely aesthetic

and formalistic approach that is often

used when the conversation turns to

design. Good design is not just the

design that satisfies a subjective or

culturally specific taste. Design can-

not be assessed from the parameters

of beauty or ugliness. Good design

is something that does good and pos-

sesses an awareness and appreciation

of the object or service’s impact on

the world.

: history

Design as we know it emerged as an

independent profession and discipline

in the first stages of industrialization,

where the design of objects was sepa-

rated from the actual execution. The de-

sign of an object no longer came from

the craftsmen who executed it, but was

instead made by a designer, who was

not a part of the object’s production or

execution. As more items were mass

produced and the industrial production

methods extended, more areas became

subject to this division of labor.

Although design, in this way, is a child

of industrialization, it has long had a

hesitant relationship with industries

and industrial production methods.

Some designers - or sometimes en-

tire movements of designers - have

always sought to use their skills and

competence to make the world a better

place; however, the areas that designers

have made an effort to transform have

changed over time and have been co-

lored by their contemporary era.

The Anglo-Saxon Arts & Crafts move-

ment, led by William Morris, was greatly

concerned with the quality of products

and pollution resulting from and work-

ing conditions of the production meth-

ods of industrialization and attempted

to create designs on a strong ideological

basis, which sought to return both the

craft and the ”soul” to the product while

preventing repetitive work among those

who prepared or built the products.

The seemingly conservative and even

baroque design of the Arts & Crafts

movement can make it difficult for us

to recognize the kinship between it and

contemporary design, but many of the

movement’s main points reoccur in

the present discourse on design.

The functionalist movement in the

first half of the 20th century, including

the German Bauhaus school, did not

have much of an eye for manufacturing

methods and was instead engaged in

improving the users’ lives by taking ad-

vantage of industrial mass production,

which brought with it the opportunity

to design more accessible products.

The movement emphasized function,

and the products were optimized with

respect to maintenance, space, etc.

In the Inter-War period, represented

by architect Poul Henningsen and the

circleof architects connected to the

journal Kritisk Revy, a similar, softer

movement was formed in Denmark,

which, through design of physical en-

vironment, wished to improve people’s

lives and provide access to light and

fresh air. These ambitions continued

to prevail as a unifying principle

through most 20th-century Danish

design and, today, continue to form

the basis of Danish design.

: Everything I have created is absolutely unnecessary.

Design, structurally seen, is absolutely useless.

A useful profession would be an astronomer, a biologist,

or something like that. Design really is nothing.

I have tried to install my products with a sense of meaning and

energy. Even when I did my best, it still did not make sense.

philippe starck, die Zeit, march 2008

Page 14: Exhibition Catalog 2009

12

The Post-War period was marked by a

less-idealistic approach to design that,

instead, sought to meet the constant

demand for new products, which were

the result of the economic recovery.

In the early 1970s, the Austrian-

American designer and design phi-

losopher, Victor Papanek, referred to

industrial design as one of the most

harmful professions, second only to

advertising. According to Papanek,

design is one of the most powerful

tools that shape the world, but it is

wasted on producing useless objects

that only have profit in mind.

In a world full of injustice and mis-

fortune, Papanek wanted designers to

design with heart, develop environmen-

tally sound creations, and focus more

on what is truly needed in the world.

Meanwhile, a German technology

philosopher, Hans Jonas, observed

the effects that technological and

industrial development had on the

environment. Jonas held that the

world was undergoing radical

changes in terms of pollution and

draining of the Earth’s resources,

which are not readily restored.

Technology, according to Jonas, places

man in a new dilemma, where the

desire for immediate improvements

challenges the future welfare of man-

kind and perhaps even the future of

human existence.

In Jonas’s view, mankind’s continued

existence depends on a rethinking

of the ethics of reciprocity, which,

since Aristotle, has been a corner-

stone of Western philosophy. In his

reformu-lations of the 18th-century

enlightenment philosopher Immanuel

Kant’s famous categorical imperative,

Jonas added a temporal aspect: ”Act

so that the effects of your action are

compatible with the permanence of

genuine human life.” Jonas thus cre-

ated a new categorical imperative of

responsibility that obliges us all to

preserve and improve the future

through our current choices. Today,

we find the thoughts of Jonas alive

in the notion of sustainable develop-

ment, and for designers, it is about

a commitment to design to improve

the future of mankind.

Papanek’s and Jonas’s philosophies re-

ceive more support today than ever be-

fore. With global warming and climate

change, we are seeing the permanent

and devastating consequences of our

current patterns of production and

consumption. It is a development that

requires attention and forces reflection

on our responsibilities, not only to each

other but also to the future.

Since the turn of the millennium,

a large, new global movement has

emerged, consisting of designers

who want to make a positive diffe-

rence - not only in relation to the en-

vironment but also in terms of other

aspects of life. Together, companies

and manufacturers use their forces to

create designs that improve human

life, both in everyday matters and

when accidents, disease, and disasters

occur. INDEX:, which was established in

2002, has been a pioneer of this move-

ment and a catalyst of the development

we now experience. The world design

community has been galvanized into

action and recognizes that it, too, can

make a difference. They take responsi-

bility for their own products as well as

for the world’s great challenges.

: exhibition

Design is usually classified by inter-

nal disciplinary boundaries within

the design profession. Designers have

traditionally defined themselves as

industrial designers, service designers,

fashion designers, interaction design-

ers, etc. However, from its very start,

INDEX:’s focus on the intent and

Page 15: Exhibition Catalog 2009

13

impact of design – to improve life –

has made it necessary to neglect

these traditional labels.

Designers from different disciplines,

building on their specific professional

backgrounds, can each, in their own

way, help to solve common challenges.

At the same time, the traditional

disciplines are experiencing a larger

degree of integration.

At the exhibition, we experience design-

ers with a broad range of professional

activities working in an equally wide

range of media. Common to all is their

use of skills to make life better. Instead

of classifying design by its disciplinary

categories, INDEX: classifies design by

the area of human life that it targets.

This approach has led to the five

universal categories of body, home,

work, play, and community, which

together cover human life from the

literally near and concrete – the body

– to the common, broad, and general –

society. Between the two poles, we find

the three aspects of life that cover the

intermediate social contexts in which

human life takes place, home, work, and

play. These three aspects define spaces

of experience and living in which people

have different needs. The five categories

are neither static nor definitive, and

many designs combine and touch upon

practices and experiences from more

than one category.

This broad and multidisciplinary ap-

proach can be experienced in exhibitions

where designers, through their various

designs, can underline the potential of

the field of design in a larger and future-

oriented perspective. This approach is

not about designing cool objects; it is

about solving problems in a different

way and about the design process, in

which designers’ choices are crucially

important to the future.

The final question is whether design,

as Philippe Starck notes, is a useless

practice without meaning. In this cata-

logue, we have called upon the design-

ers who are finalists for INDEX:Award

2009. They discuss how they design to

improve life. Altogether, the catalogue

consists of 69 different stories, each

standing as evidence of how design is

neither useless nor pointless. All of

them are oriented toward practices of

change and cross traditional discipli-

nary boundaries. They put an end to

the negative stigma of design as a grave

excess and a consumerist and futile

endeavor. Instead, they take on the

challenge and assume responsibility

for making a better world - not just for

the present, but also for the future.

Page 16: Exhibition Catalog 2009

14

: I marts 2008 gav den verdenskendte

franske designstjerne Philippe Starck

et interview til det tyske ugemagasin

Die Zeit, hvori han ikke bare afsvor

hele sin hidtidige produktion, men

også designdisciplinen som helhed

som ophav til ting, der ikke har større

mening eller yder noget væsentligt

bidrag til verdenen.

Det er langtfra første gang, at design

angribes med sådanne argumenter.

Starcks udsagn er kendetegnende for

den måde, hvorpå mange opfatter

design: det ultimative symbol på over-

skud, overforbrug og unyttighed. Det

sidste ironisk nok i skærende kontrast

til den oprindelige betydning af ordet.

Med et sådant skudsmål er det ikke

svært at forstå, at design har pådraget

sig et ry for at være unyttigt i forhold til

håndtering af væsentlige problemstil-

linger. I en samfundsudvikling præget

af et accelererende overforbrug og

en uansvarlig udnyttelse af vores res-

sourcer, er design blevet stigmatiseret

som en tilfredsstillelse af aktuelle behov,

der skaber store fremtidige problemer.

Dette er imidlertid ikke hele sandheden

om design. For alt imens stadigt flere

produkter under betegnelsen design

er blevet sendt på markedet, er stadigt

flere designere gået aktiv ind i kampen

for at skabe meningsfulde produkter og

ydelser, der kan hjælpe menneskeheden

til en bedre fremtid.

Siden 2005 har INDEX: belønnet pro-

dukter, serviceydelser og systemer,

der er designet for at forbedre livet.

De udstillede design på INDEX:Award

2009 Exhibition er valgt på baggrund

af mere end 700 design fra 54 lande

indstillet til INDEX:Award - fem priser

på hver 100.000 euro.

Designere, der er indstillet til prisen,

tager ikke blot ansvar for deres egne pro-

dukter, men anerkender også, at deres

valg har afgørende betydning fremover.

Finalisterne til prisen beviser, at design

ikke er unyttigt. Fælles for dem alle er

engagementet i og bestræbelserne på at

forbedre liv over hele verden gennem

godt design.

: design

Selve begrebet design rummer en vel-

kendt dobbelthed. På den ene side er det

en kategori af færdige produkter og ydel-

ser, som vi omgiver os med og forbruger.

På den anden side er det den proces, der

ligger forud for disse genstande.

Evnen til at designe – at kunne planlæg-

ge og formgive ændringer i vores fysiske

eller sociale miljø - er en egenskab, som

kendetegner mennesket i forhold til

andre dyrearter. Det er noget, vi

alle kan og gør på daglig basis, men

designere har uddannet sig og opøvet

særlige kompetencer inden for feltet.

Designere former vores omgivelser

på måder, som imødekommer vores

forskellige behov og skaber sammen-

hænge mellem mål og midler.I én og

samme bevægelse tilpasser designerne

objekter og ydelser til verden samtidig

med at tilpasse verden til mennesket.

Som disciplin er design således grund-

læggende forankret i og optaget af at

forandre verdenen. Design vil – på

godt og ondt – altid gøre en forskel.

Design er således forankret i et grund-

læggende dilemma, som udstillings-

stedet SocialDesignSite.com udtrykker

meget præcist i deres motto: ”Vi kan

ikke ikke forandre verdenen”. Design

er ikke bare et kraftfuld redskab til at

forandre den måde, vi lever på og den

verden, vi omgiver os med. Det er også

et redskab, der, uanset om vi vil det el-

ler ej, har en indvirkning. Denne aktive

indgriben i verdenen på godt og ondt

stiller store krav til designerne i design-

processen. Deres valg får altid en konkret

og varig betydning for omverdenen.

introduktion

Page 17: Exhibition Catalog 2009

15

Denne betydning er ikke let at isolere.

Allerede før produktet når forbrugeren,

har det f.eks. gennem den kontekst, det

fremstilles i og den måde, det fremstil-

les og distribueres på, haft en virkning

på verdenen. Når forbrugeren engang

er færdig med at bruge produktet, har

det igen en lang indvirkning på verden-

en, som vi ofte glemmer at tænke på.

Designprocessen fordrer, at designere

tager ansvar, ikke bare for deres design,

men også for andre mennesker og

for miljøet.

Det er derfor helt afgørende, at vi be-

gynder at tænke design ind i en etisk

sammenhæng i stedet for den rent æstet-

iske og formmæssige tilgang, der oftest

benyttes, når talen falder på design.

Godt design er ikke bare design, der til-

fredsstiller en subjektivt eller kulturelt

funderet smag. Design kan ikke udeluk-

kende vurderes ud fra parametrene

pænt eller grimt. Godt design er deri-

mod design, der gør godt, og hvori der

ligger en bevidsthed og stillingtagen til

produktets påvirkning af verdenen.

: historie

Design, som vi kender det, opstod som

selvstændigt fag og disciplin i industrial-

iseringens første faser, hvor selve form-

givningen af genstande blev adskilt fra

udførelsen af dem. Udformningen af

en genstand gled håndværkeren, der

udførte den, af hænde, og blev i stedet

foretaget af en, designeren, der selv var

fjernet fra selve produktionen. I takt

med at flere og flere elementer blev

masseproduceret og underlagt indu-

strielle fremstillingsmetoder, voksede

omfanget af områder, der blev gen-

stand for denne type arbejdsdeling.

Selvom design på denne måde udgår af

industrialiseringen, har design længe

haft et ambivalent forhold til industrien

og de industrielle fremstillingsmetoder.

Enkelte designere – eller til tider hele

bevægelser af designere – har altid søgt

at benytte deres fag og kompetencer til

at gøre verden til et bedre sted, men de

områder, hvor designerne sætter ind,

har ændret sig gennem tiderne og været

farvet af deres samtid.

Foruroliget over kvaliteten, foruren-

ingen og de arbejdsforhold, der var

resultatet af de nye industrielle frem-

stillingsmetoder, ansporede den ang-

lersaksiske Arts & Crafts bevægelse,

anført af William Morris, i anden halv-

del af det 19. århundrede til at skabe

design ud fra et udpræget ideologisk

grundlag, der både søgte at bringe hånd-

værket og ”sjælen” tilbage i produktet

samtidig med, at det skulle forhindre

ensformigt arbejde hos de arbejdere,

der tilvirkede produkterne.

Det umiddelbart regressive og ligefrem

barokke formsprog, som Arts & Crafts

bevægelsen benyttede, kan i dag gøre

det svært for os at anerkende, at be-

vægelsen på mange måder er beslægtet

med vore dages design. Men vi gen-

finder i dagens designdebat mange af

bevægelsens hovedpointer.

De funktionalistiske bevægelser i det 20.

århundredes første halvdel, heriblandt

den tyske Bauhausskole, havde i mindre

grad øje for fremstillingsmetoderne og

var i højere grad beskæftiget med at for-

bedre brugernes tilværelse ved at drage

fordel af den industrielle massefremstil-

lings mulighed for at gøre designpro-

dukter mere tilgængelige. Hovedvægten

blev lagt på genstandens funktion, og

produkterne blev optimeret i forhold

til vedligeholdelse, rumfylde m.m.

I mellemkrigstiden repræsenterede P.H.

og kredsen af arkitekter omkring tids-

skriftet Kritisk Revy i Danmark en lign-

ende bevægelse, der gennem udform-

ning af det fysiske miljø ville forbedre

menneskers tilværelse og give dem

adgang til lys og luft. Disse ambitioner

løber som en rød tråd op gennem det

meste af det 20. århundredes danske

: Alt hvad jeg har designet er helt unødvendigt.

Strukturelt set design er helt ubrugeligt.

En beskæftigelse, der giver mening er astronom, biolog,

eller noget lignende. Design er ikke noget.

Jeg har prøvet at give mine produkter en smule sund fornuft og

energi. Selv når jeg gjorde mit bedste, var det nytteløst.

philippe starck, die Zeit, marts 2008

Page 18: Exhibition Catalog 2009

16

design og udgør den dag i dag den hu-

manistiske grundsten i dansk design.

Efterkrigstiden var præget af en knap

så idealistisk tilgang til design, som i

stedet søgte at opfylde det konstante

behov for nye produkter, der var resul-

tatet af det økonomiske opsving.

I starten af 1970’erne kaldte den østrigsk-

amerikanske designer og designfilosof

Victor Papanek ligefrem industrielt

design for den næstmest skadelige be-

skæftigelse overhovedet, kun overgået

af reklamedesign. Ifølge Papanek var

design et af de mest magtfulde red-

skaber til at forme verdenen, men det

blev spildt på at lave unyttige ting

med kun profit for øje.

I en verden fuld af uretfærdighed og

ulykke ville Papanek i stedet have

designere til at designe med hjertet,

designe miljørigtig og i højere grad

fokusere på, hvad der var behov

for i verden.

Samtidigt med Papanek blev den tyske

teknologifilosof Hans Jonas opmærksom

på den virkning, som den teknologiske

og industrielle udvikling havde på mil-

jøet. Jonas pointerede, at verdenen

omkring mennesket undergik radikale

forandringer i kraft af forurening og

udtømning af klodens ressourcer, som

ikke umiddelbart stod til at ændre.

Teknologien satte ifølge Jonas men-

nesket i et nyt dilemma, hvor ønsket

om umiddelbare forbedringer satte

fremtidens menneskers velfærd, og

måske ligefrem fremtidens men-

neskers eksistens, i fare.

Menneskehedens fortsatte beståen af-

hang ifølge Jonas af en gentænkning

af den næsteetik, der siden Aristoteles

havde været en grundsten i vestlig filo-

sofi. I hans reformulering af oplysnings-

filosoffen Immanuel Kants berømte

kategoriske imperative fra 1800-tallet

tilføjede Jonas et tidsligt aspekt:

”Handl således, at effekten af dine

handlinger er forenelig med opret-

holdelsen af ægte menneskeligt liv”.

Hermed skabte Jonas et nyt kategorisk

imperativ for en etisk og tidslig ansvars-

bevidsthed, der forpligter os alle på

bevaring og forbedring af fremtiden

gennem vores aktuelle valg.

Vi genfinder i dag Jonas’ tanker i fore-

stillingen om bæredygtig udvikling,

og for designere handler det om en for-

pligtelse på at designe for at forbedre

livet fremover for hele menneskeheden.

Papanek og Jonas’ tænkning har i dag

større tilslutning end nogensinde før.

Med den globale opvarmning og klima-

forandringer oplever vi lige nu de bliv-

ende og ødelæggende konsekvenser

af vores eksisterende produktions-

og konsumptionsmønstre. Det er en

udvikling, der maner til eftertanke og

fremtvinger fornyede overvejelser om

vores ansvar, ikke blot for hinanden

men også for fremtidens verden og liv.

Siden årtusindskiftet er der igen op-

stået en ny stor, global bevægelse af

designere, der ønsker at gøre en positiv

forskel – ikke kun i forhold til miljøet,

men også i forhold til andre aspekter

af livet. Sammen med virksomheder og

producenter bruger de deres kræfter på

at lave design, der forbedrer menneskets

liv, ikke blot i hverdagen, men også når

ulykker, sygdom og katastrofer indtræf-

fer. INDEX:, der blev etableret i 2002,

har været en pioner i denne bevægelse

og har været en katalysator for den

udvikling, vi ser i dag. Verdens design-

miljøer er vågnet op til dåd og anerken-

der, at de kan gøre en forskel. De tager

ansvar både for deres egne produkter

og for verdens store udfordringer.

: udstillingen

Design bliver oftest kategoriseret efter

disciplinære grænser inden for selve

designfaget. Designere har traditionelt

defineret sig selv som industrielle de-

Page 19: Exhibition Catalog 2009

17

signere, servicedesignere, tøjdesignere,

interaktionsdesigner etc. Fra INDEX:s

start har vi fokuseret på designets in-

tention og virkning – at det er lavet for

at forbedre livet – hvilket imidlertid har

gjort det nødvendigt at dispensere fra

disse traditionelle distinktioner.

Designere fra forskellige discipliner kan

med udgangspunkt i deres specifikke

faglighed på hver deres måde bidrage

til at løse de samme udfordringer.

Samtidigt går udviklingen i stigende

grad imod en større integration af de

klassiske discipliner.

På udstillingen ser vi designere med en

bred vifte af fagligheder, der arbejder

i en ligeså bred vifte af medier. Fælles

for dem alle er, at de bruger deres

kompetencer til at gøre livet bedre.

I stedet for at rubricere design efter dets

disciplinære tilhørsforhold organiserer

INDEX: det efter det sted i det menne-

skelige liv, som designet er rettet mod.

Det har ført til fem universelle kate-

gorier body, home, work, play og com-

munity, der dækker hele menneskets

tilværelse fra det bogstaveligt nære

og konkrete, kroppen, til det fælles,

overordnede og almene, samfundet.

Imellem de to yderpoler finder vi de

tre aspekter af livet, som afdækker de

mellemliggende sociale sammenhænge,

som menneskets tilværelse foregår i.

Det er afgrænsede erfarings- og livs-

rum, hvori mennesket har forskellige

behov. De fem kategorier er hverken

entydige eller afsluttede, og mange

design berører og kombinerer praksis

og erfaringer fra mere end ét felt.

Denne spændvidde og tværfaglighed kan

opleves i udstillingen, hvor designere

gennem deres forskellige design under-

streger designfeltets potentialer i et

større og fremadrettet perspektiv. Her

handler det at designe ikke blot om

formgivningen af lækre designobjekter,

men om anderledes problemløsning

og bevidstheden om den designproces,

hvori designernes valg får afgørende

betydning fremover.

Det afsluttende spørgsmål er derfor,

om design helt grundlæggende, som

Phillipe Starck påpeger, er en unyttig

og meningsløs praksis? I dette katalog

har vi givet ordet til de designere, der

er finalister til INDEX:Award 2009.

De fortæller om, hvordan de designer

for at forbedre livet. Det er blevet til 69

forskellige historier, der hver især står

som beviser på, hvordan design hver-

ken er unyttigt eller meningsløst. Med

deres forandringsorienterede praksis-

ser på tværs af traditionelle faggrænser

gør de op med den negative stigmati-

sering af design som det ultimative

overskud, overforbrug og unyttighed,

som bl.a. Starck giver udtryk for. I

stedet påtager de sig den udfordring

og det ansvar, det er, at designe for at

gøre verden bedre – ikke kun nu og her

men også for fremtidige generationer.

Page 20: Exhibition Catalog 2009

18

The entire INDEX: team thanks: Our patron, HRH the Crown Prince,

as well as the finalists, winners, jury, partners, board, grannies, advisors,

schools, regional ambassadors, colleagues, friends, collaborators,

the INDEX: AIGA Aspen Design Challenge jury, and all the many people

around the world who with energy, power, and insight helped us

pull INDEX: 2009 through. It has been amazing working with you.

Page 21: Exhibition Catalog 2009

19

And I thank the INDEX: team:

Adam, Ditte, Dud, Jens, Lisbeth, Lise, Liza, Mads, Maj Juni, Marte,

Mette, Peter, Peter, Peter, Porter, Nanna, Niels, Sara, Silke and Sisse–

working with you exceeded what one could ever expect.

Kigge Hvid

CEO, INDEX:

Page 22: Exhibition Catalog 2009

20 body

Page 23: Exhibition Catalog 2009

body 21

The heart is the chief feature of

a functioning mind.

:

Frank Lloyd Wright

finalists : Alzheimer100

: Childbirth assistance outside hospitals

: i-LIMB Hand

: Lodox® Statscan® VE1

: Malaria Must Go

: Medilabel Safety System©

: Oticon Streamer

: Pathfinder

: Pill Time

: Project Masiluleke

: Redsense

: SizeChina

: The Freeplay Fetal Heart rate Monitor. FHRM

: Touch Sight

: Voice Stick

: X-System

body

category

This category comprises all designs related to the body, for example:

clothes, shoes, appliances and aids used in treatment and care,

tools to help in covering basic or sophisticated needs, body-related

technology as in hearing aids. Services related to health and care,

strategies regarding vital processes and public health and

demographic development.

Page 24: Exhibition Catalog 2009

22 body

The Signposting Service is a result of Alzheimer100—a project that aimed to come up with creative solutions to the challenges presented by dementia. The Signposting Service helps connect people with dementia with services that will benefit and support them. They provide clear and concise information on local services for people and listen to their feedback to help improve their knowledge of services in the area.

Skiltningstjenesten er et resultat af Alzheimer100 – et projekt, som skulle give kreative bud på at løse de udfordringer, som demens giver. Skiltningstjenesten er et bindeled mellem mennesker med demens og ydelser, der vil gavne og støtte dem. Skiltningen giver tydelig og præcis information om lokale tjenesteydelser og giver de demente mulighed for at give feedback for at forbedre deres viden om services i området.

designed by:

thinkpublic and

the alZheimer’s society,

united kingdom.

alZheimer100

Page 25: Exhibition Catalog 2009

body 23

: “thinkpublic, a social innovation and

design agency, worked with Alzheimer’s

Society and local National Health

Service (NHS) services to investigate

new methods for improving the lives

of people living with dementia.

We carried out a series of interviews

and observations with people with

dementia, carers, health professionals

and volunteers: our co-design team.

This helped us to gain insight into

living with dementia.

We hosted a skill-sharing workshop

with our co-design team in which we

taught them how to use film equipment,

interview one another, and blog. The

co-designers then spent time using

these techniques to capture their

experiences of dementia and the

challenges they face.

These experiences fed directly into the

co-design workshops where collectively

we shared the findings and identified

six challenges:

∙ Social isolation, both of people

with dementia and their carers

∙ Lack of public awareness and the

stigma attached to the subject

∙ Difficulty in navigating the wide array

of support services that exist

∙ Tendency of carers and services

to be over-protective of people

with dementia

∙ The long hours worked by carers

on their own and without support

A number of recommendations

from Alzheimer100 have shaped the

National Dementia Strategy. We con-

tinue to work with Alzheimer’s Society,

the NHS, and people with dementia

to develop a Signposting Service. This

service is designed to help people

diagnosed with dementia to navigate

the wide array of support services

that are available for them.”

: “thinkpublic, der beskæftiger sig med

social innovation og design, arbejdede

sammen med Alzheimer’s Society, det

britiske sundhedsvæsen, for at finde

nye metoder til at forbedre livet for

mennesker, der lever med demens. Vi

foretog en række interview og obser-

vationer af folk med demens, plejere,

sundhedspersonale og frivillige, der

tilsammen udgjorde vores med-

designere. Det hjalp os til at få

indsigt i livet med demens.

Vi afholdt en kompetencedelings-

workshop med vores meddesignere,

hvor vi lærte dem at bruge filmudstyr,

at interviewe hinanden og blogge. Vores

meddesignere brugte derefter tiden på

at indfange deres oplevelser af demens

og de udfordringer, det giver dem.

Disse oplevelser blev grundlaget for

meddesignende workshops, hvor vi

sammen delte resultaterne og identi-

ficerede seks udfordringer:

∙ Social isolation, både for de

demente og deres nære

∙ Manglende offentlig opmærksomhed

på det stigma, der knytter sig til emnet.

∙ Vanskelighed ved at orientere sig i det

eksisterende udbud af tjenesteydelser

∙ Tendens til, at plejere og tjeneste-

ydelser er overbeskyttende over

for mennesker med demens

∙ De mange timer, hvor plejere

arbejder alene og uden støtte.

Flere anbefalinger fra Alzheimer100 har

været med til at forme den nationale

britiske demensstrategi. Vi har fortsat

samarbejdet med Alzheimer’s Society,

sundhedsvæsenet og mennesker med

demens for at udvikle en skiltetjeneste.

Tjenesten er designet for at gøre det

nemmere for mennesker diagnosti-

ceret med demens at orientere sig i

den brede vifte af tjenesteydelser,

der er tilgængelige for dem.”

Page 26: Exhibition Catalog 2009

24 body

In Latin America, Africa

and South Asia, more than

20 million women every year

do not have access to any kind

of health institution to deliver

their babies and have to rely

solely on midwives, who often

lack even basic equipment.

This design gives the chance

to all those women to have a

dignified and safe environment

in which to give birth, while

improving the conditions of

work for midwives around

the world.

: “Around the world there are more

than 100 women every minute that

lack a dignified and safe way to deliver

their babies. My design gives them

the proper conditions and equipment

to have a safe delivery. One of the

three major causes of death related to

childbirths (for mothers and babies) is

infections. My design provides a whole

set of sterilized equipment that makes

their delivery safer and more comfort-

able; and, because of that, it reduces

stress in mothers during labor.

My design also improves the quality of

the work conditions for midwives.

In most of developing countries

midwives are the ones attending the

biggest percentage of labors. Midwives

are not equipped with specialized

equipment that considers their needs.

The objective of the design is to en-

hance the experience of childbirth

for all persons involved by creating a

dignified way to start life for babies,

giving safe conditions to the mothers

while having their babies, and im-

proving the work conditions for mil-

lions of midwifes around the world.”

childbirth assistance outside hospitals

designed by:

francisco lindoro,

mexico city, mexico.

Page 27: Exhibition Catalog 2009

body 25

Mere end 20 millioner kvinder

i Latinamerika, Afrika og på

den indiske halvø må hvert år

føde uden nogen adgang til

sundhedsinstitutioner og må

sætte deres lid til jordmødre,

der ofte mangler selv grund-

læggende udstyr. Dette design

giver disse kvinder mulighed

for at få et værdigt og trygt

miljø at nedkomme i, samtidig

med at det forbedrer arbejds-

vilkårene for jordemødre

over hele verden.

: ”Rundt omkring i verden er der

hvert eneste minut 100 kvinder, der

må bringe deres børn ind i verden uden

værdige og trygge rammer. Mit design

sørger for at give dem ordentlige for-

hold og sørger for udstyr til en tryg

fødsel. En af de tre store dødsårsager

forbundet med fødsler er infektion.

Mit design indeholder et helt sæt af

sterilt udstyr, som gør fødsler sikrere

og mere komfortable og mindsker

dermed mødrenes stresspåvirkning

under fødslen.

Mit design forbedrer også jordemødre-

nes arbejdsvilkår. I de fleste udviklings-

lande er det dem, der er til stede ved

den største del af fødslerne.

Jordemødrene er ikke i besiddelse af

specialudstyr. Designet sigter på at

forbedre oplevelsen ved fødsler for alle

involverede ved at skabe en værdig

start på livet for babyer, give trygge

rammer for mødrene og forbedre

arbejdsvilkårene for millioner af

jordemødre over hele verden.”

Page 28: Exhibition Catalog 2009

26 body

designed by:

stuart mead

(concept development

and commercialiZation);

hugh gill

(electronics and

mechanical design);

david gow

(patent holder

and founder);

phil newman

(market knowledge and

product development),

united kingdom.

i-limb hand produced by:

touch bionics.

Page 29: Exhibition Catalog 2009

body 27

i-LIMB-hånden er en mekanisk

protese med fem fuldt bevæge-

lige, elektroniske fingre. En

tommelfinger, der ligesom en

menneskelig tommelfinger kan

drejes i forskellige positioner,

gør det muligt for brugeren at

foretage typer af greb, der ikke

tidligere har kunnet foretages

med proteser. i-LIMB-håndens

måde at gribe på ligner den

menneskelige hånds med

bevægelige fingre, der kan

gribe fast omkring ting.

: ”i-LIMB-hånden er den første hånd-

protese, der helt kan gengive den

menneskelige hånds bevægelser og

præcision for mennesker, der mangler

en hånd som følge af ulykke eller på

grund af medfødt misdannelse.

På under 18 måneder har designet

gjort livet bedre for 600 patienter

fra hele verden.

i-LIMB-hånden styres af et unikt, fint-

følende kontrolsystem, der ved hjælp

af to muskelimpulser åbner og lukker

hånden. Brugere kan hurtigt tillære sig

systemet og behersker funktionerne

på kort tid.

Patienter kan bruge hånden til at taste på

computer, telefontastaturer, pengeauto-

mater og en masse andre af hverdagens

gøremål. Særligt håndens livagtige

bevægelser giver amputanter følelsen

af at have fået deres hånd tilbage.

’Den myoelektriske hånd, jeg havde

tidligere, hverken bevægede sig eller

lignede en rigtig hånd’ sagde en af de

tidlige brugere Lindsay Block. ’Når

jeg bærer i-LIMB-hånden, er jeg ret

sikker på, at folk, der ikke kender mig,

aldrig vil gætte på, at det ikke er min

egen hånd ’.

Touch Bionics har lavet et gennembrud

med beklædningen af i-LIMB™ Hand.

Nogle patienter, særligt militærpersoner,

kan bedst lide den ubetrukne i-LIMB

robotagtige hånd og bærer den med

en gennemsigtig handske på. Andre

patienter ønsker, at hånden går op

i en anatomisk helhed med resten

af deres krop og foretrækker en

hudfarvet silikonebeklædning.”

The i-LIMB Hand takes advan-

tage of the mechanical innovation

of five fully-articulating powered

digits. The inclusion of a thumb

that can, like the human thumb,

be rotated into different positions

enables important grip con-

figurations, many of which

have not been available to am-

putees before. The grasp of the

hand is much more like that of

a human hand with the articu-

lating fingers able to close

tightly around objects.

: “The i-LIMB Hand is the first

prosthetic hand to imitate the true

movement and lifelike accuracy of

a human hand for amputees who

have lost a hand through traumatic

injury or congenital absence. In

just over 18 months this design has

improved the lives of more than

600 patients worldwide.

The i-LIMB Hand is controlled by a

unique, highly intuitive control system

that uses two muscle signals to open

and close the hand’s life-like fingers.

Users are able to quickly adapt to the

system and can master the device’s

new functionality within minutes.

Patients use the hand for operating

computer keyboards, telephone dial

pads, ATM cash machines, and a host

of other everyday requirements. In

particular the lifelike movements of

the hand help amputees feel like they

have their hand back.

‘My previous myoelectric hand never

really moved or looked like a real hand’,

said early user Lindsay Block. ‘When

I’m wearing the i-LIMB Hand, I’m

pretty sure that someone who doesn’t

know me wouldn’t even guess that it

wasn’t my own hand.’

Touch Bionics has made breakthroughs

in the coverings for the i-LIMB™ Hand.

Some patients, mainly military per-

sonnel, particularly love the robotic

nature of the uncovered i-LIMB Hand

and wear it with a clear glove. Other

patients wish their device to blend

anatomically with the rest of their

body, and have a life-like flesh-toned

silicone covering.”

Page 30: Exhibition Catalog 2009

28 body

lodox® statscan® ve1 designed by:

j.h. potgieter;

c.m.d.s. sousa;

p. van looy;

a.g.j. vermeulen;

a. booysen;

r.c. sandwith

& j. louw,

south africa.

Page 31: Exhibition Catalog 2009

body 29

: ”Holdet blev oprindelig bedt om at

designe et apparat, der kunne finde selv

små diamanter gemt af minearbejdere

på kroppen. Forestil jer, hvor opløftende

det var kort efter at høre fra lægerne på

Groote Schuur Hospital (stedet, hvor

verdens første hjertetransplantation

blev foretaget), at vores opfindelse også

kunne redde liv. Vi begav os ud på et

nyt eventyr – fordybede os i en helt

anden kultur og arbejdede sammen

med dygtige klinikere for at finde frem

til de faktiske behov – hvad, der førte

til et design, der kan redde liv.

Vi lavede et digitalt røntgenapparat, der

kan give et skarpt røntgenbillede af hele

kroppen på kun 13 sekunder. Systemet

giver let adgang til patienten med et mi-

nimum af flytning og en strålingsdosis

så lav, at skadestuepersonale uhindret

kan fortsætte deres livreddende arbejde.

Hele kroppen scannes og afslører

dermed flere skader end alminde-

lige røntgenbilleder.

Det giver flere gode resultater, ikke

bare for patienter, men også for perso-

nalet på skadestuer, der arbejder under

stort stress, når de skal foretage valg

med færre informationer.

Det er en stor tilfredsstillelse, at Stat-

scan typisk installeres på hospitaler,

der modtager skadesramte fra alle

samfundsgrupper og på den måde

gavner hele befolkningen. I forbindelse

med katastrofer klarer Statscan også

flere patienter hurtigere end ved

anvendelse af andre metoder.”

: “The team was originally tasked to

build a device that could detect tiny

diamonds hidden in miners. Imagine

how inspired we were when, a short

while later, the doctors at Groote

Schuur Hospital (where the world’s

first heart transplant was performed)

told us that our invention should be

used to save lives! We were to embark

on a new adventure – immersing our-

selves into a different culture and by

working closely with highly skilled

clinicians unravel the actual needs –

leading to a design that would help

to save lives.

We created a digital x-ray system that

can produce clear whole-body x-ray

pictures in just 13 seconds. The system

ensures easy access to the patient with

a minimum of maneuvering and at a

radiation dosage so low that emergency

staff can continue to provide critical

life support. The entire body is scanned,

so it quickly picks up multiple injuries

that do not always show up on conven-

tional-sized x-rays.

Positive outcomes are enhanced,

not only for patients but also for

emergency staff who are subjected

to extreme stress when having to

make less informed decisions.

It is gratifying that Statscan is typical-

ly installed in hospitals that accept

casualties from all walks of life and,

so, bene-fits the whole population

equally. Also, in a disaster situation,

Statscan handles multiple patients

much faster than any other modality.”

To save the lives of the critically injured, the period following an injury is deemed to be “the golden hour.” 13 seconds, however, can be priceless. The Lodox® Statscan® VE1 is an x-ray system specifically aimed at the needs of emergency medical centers, giving critical life-saving information to the medical staff enabling them to have a complete picture – literally from head to toe – of a patient’s injuries. Faster, safer and with less interference on patient stabilization than ever before.

Tiden umiddelbart efter ulykken er vigtig for at redde kritisk skadesramte, og bare 13 sekunder kan være altafgørende. Lodox® Statscan® VE1 er et røntgenapparat tilpasset skade-stuers behov. På bare 13 sekunder får personalet livsvigtig information, der giver dem et bogstavelig talt helt billede – fra top til tå – af en patients skader. Hurtigere, sikrere og til mindre hinder for patientens stabilisering end tidligere.

Page 32: Exhibition Catalog 2009

30 body

designed by:

katie taylor and

andrew stordy,

united kingdom

malaria must go

Page 33: Exhibition Catalog 2009

body 31

Op mod 500 millioner mennesker

rammes hvert år af malaria, og

hvert 30. sekund dør et barn som

følge af sygdommen.

Malaria Must Go går til angreb

mod malaria fra flere sider.

Linda, en tillokkende mygge-

dræber, tiltrækker moskitomyg

ved hjælp af CO2 og fodlugt,

mens olie, der fordampes i

særligt tilpassede petroleums-

lamper, skræmmer myggene væk.

Sammen med andre tiltag, som

insektdræbende myggenet, giver

det øget beskyttelse mod malaria

og styrker den eksisterende

malariabekæmpelse.

: ”De Malaria Must Go-design vi har

lavet, blev udviklet ved, at vi fordybede

os helt i problemstillingen. Vi samar-

bejdede med eksperter fra London

School of Hygiene and Tropical Medi-

cine, der gjorde det muligt for at rejse

til Tanzania for bedre at forstå prob-

lemet fra de involveredes synspunkt.

Gennem hele designprocessen var

vi opmærksomme på den social-

økonomiske virkning, som vores

design kunne have i et udviklingsland.

Vi ville skabe produkter, der kunne

laves i lokalsamfundet og skabe jobs

for nogle af dem, der var ramt af

sygdommen. Linda skulle fremstilles

som en udvidelse af produktlinjen

hos en myggenetsfabrikant tæt på

slutbrugeren, og vores modificerede

petroleumslamper kunne laves af

lokale håndværkere.

Linda og de modificerede lamper har

potentialet til at have en enorm ind-

flydelse på de samfund, der bruger dem.

Færre moskitomyg mindsker bevisligt

forekomsten af malaria. Samfund med

effektive malariainitiativer har til en-

hver tid en større arbejdsstyrke og

flere børn, der når at blive voksne.”

Every year, more than 500

million people become severe-

ly ill with malaria, and one

child dies every 30 seconds

from its effects.

Malaria Must Go bolsters the

fight against malaria with

a multi-pronged attack. Linda,

a baited mosquito killer, attracts

mosquitoes using CO2 and foot

odor. Modified kerosene lamps

vaporize oil to repel mosquitoes.

These combine with existing

interventions, such as long-life

insecticide-treated bed nets, to

increase the level of protection

against malaria and support

current anti-malaria programs.

: “Malaria Must Go is designed

to improve life for the millions of

people who contract malaria each

year. Malaria is a disease transmitted

through the bites of infected mosqui-

toes, which if not treated promptly can

cause a severe illness that is often fatal.

The Malaria Must Go designs we deve-

loped were generated by completely

immersing ourselves in the problem

at hand. We collaborated with experts

at the London School of Hygiene and

Tropical Medicine, who enabled us to

travel to Tanzania to better understand

the problem from the perspective of

different stakeholders.

Throughout the design process, we

were conscious of the wider socio-

economic impact our device might

have in a developing country. We

aimed to create products that could be

made in the local community, creating

jobs for some of those affected by the

disease. Linda would be manufactured

as a product-line extension for a bed-

net factory located near end-users and

our modified kerosene lamps would

be made by local artisans.

Linda and the modified lamps have the

potential to have an enormous impact

on the communities that use them.

Reducing the number of mosquitoes

is proven to reduce the incidence of

malaria. Communities with effective

malaria control measures in place

have more people able to work at any

one time, more children who survive

to adulthood, and less need to spend

money on expensive medicines.”

Page 34: Exhibition Catalog 2009

32 body

designed by:

e-types.

denmark.

medilabel safety system©

design team:

jonas hecksher;

søren skafte overgaard;

stina nordquist;

andreas peitersen;

tobias grut.

Page 35: Exhibition Catalog 2009

body 33

Medilabel Safety System©

er designet til at forhindre,

at patienter på hospitaler

får forkert medicin.

På baggrund af en kombination

af bruger-studier og design-

kompetencer med en stor viden

om systematik og den måde folk

opfatter på, bruger systemet en

specialdesignet skrifttype og få,

stærke visuelle redskaber, der

skal gøre det lettere for syge-

plejersker og læger at skelne

mellem forskellig medicin.

: ”Forestil dig, at du er patient på

et hospital og får en indsprøjtning

med den forkerte medicin, hvad der

giver dig store smerter og gør din

tilstand kritisk.

Forestil dig, at du er en sygeplejerske,

der arbejder i et travlt og stresset miljø,

og som kommer til at give en indsprøjt-

ning med den forkerte medicin, fordi

det er svært at skelne medicinpakkerne

fra hinanden.

Behandling med forkert medicin er den

behandlingsfejl, der oftest anmeldes i

hospitalssektoren. Som designere har

vi oplevet det som særdeles vedkom-

mende at bruge vores kompetencer

til at skabe et design til et system af

etiketter til medicin, der kan afhjælpe

smerter og redde liv.

Medilabel Safety System© er designet

for at forbedre livet for patienter, for

hospitalspersonale og for samfundet

som helhed.

For patienter kan den lavere risiko for

fejlagtig medicinering ikke bare for-

hindre smerter. Den korrekte medicin

på det rigtige tidspunkt er afgørende

for at blive helbredt. Den forkerte

medicin kan derimod i sidste ende

lede til din død.

Som læge eller sygeplejerske er det

en traumatiserende oplevelse at give

den forkerte medicin eller den forkerte

dosis til en patient. Derfor vil en be-

grænsning af risikofaktorerne forbedre

ikke blot sikkerheden og trygheden for

patienter, men også lægers og syge-

plejerskers arbejdsmiljø.”

The Medilabel Safety System© is

designed to prevent medication

errors in hospitals.

By combining user studies

with design skills and a deep

knowledge of systematics and

cognition, the design system

uses a specially designed

typeface as well as few and

powerful visual tools to

make it easier for nurses and

doctors to distinguish between

different medical products.

The Medilabel Safety System©

makes correct drug admini-

stration easier for medical

professionals and life safer

for patients.

: “Imagine that you are a patient in a

hospital who is injected with the wrong

medicine leading to extreme pain and

a critical condition.

Imagine that you are a nurse, working

in a high-paced and stressful environ-

ment, injecting a patient with the wrong

medicine because the medicine pack-

ages were difficult to tell apart.

Medication errors are the most com-

monly reported treatment errors in the

hospital sector. As designers we have

found it extremely meaningful to use

our skills to create a design system for

medical labels that will reduce pain

and hopefully save lives. The Medilabel

Safety System© is ‘designed to improve

life’ for patients, for medical profes-

sionals and for society.

For patients, a lowered risk of medi-

cation errors not only prevents avoid-

able pain and suffering. Getting the

right medicine at the right moment

is essential to recovering. And getting

the wrong medicine may ultimately

lead to your death.

As a doctor or nurse it is a traumatizing

experience to accidentally administer

the incorrect medicine or incorrect

dose to a patient. Thus, a decrease in

the risk factors will enhance not only

the safety and sense of security for

patients, but also the quality of

doctors’ and nurses’ working life.”

Page 36: Exhibition Catalog 2009

34 body

The Oticon Streamer makes it

possible for people with hearing

loss to attain the same possibili-

ties as people with normal

hearing in terms of using new

social technology. The hearing

impaired can listen to mp3

players, answer their cell

phone hands-free, and hook

up to TV, radio, computers,

etc., by wireless connection.

The Oticon Streamer is an im-

portant piece in a long-term

strategy of making hearing

instruments as accepted in

society as wearing glasses.

: “The Oticon Streamer helps people

with hearing loss offering the same

possibilities to use new social techno-

logy as people with normal hearing. The

hearing impaired can listen to mp3 play-

ers, answer the cell phone hands-free

and hook up to TV, radio, computers,

etc. by wireless connection.

This is an important piece in a long-

term strategy of making hearing

instruments as accepted in society

as wearing glasses.

We wanted to design devices for the

hearing impaired that would poses

an extra quality by giving it a distinct

simple and clean look that signals ‘cool

gadget’ and not handicap device. Our

philosophy is to make the handicap

invisible by making the device appear

as one of the normal electronics con-

sumer products we see every day, like

mp3 players, phone headsets, etc. In

the longer term, these small design

statements will help people overcome

the stigma of having a hearing loss.

Less than 20% of hearing impaired

people in the world actually uses

a hearing instrument. The urge to

postpone the time to get a hearing

instrument is very large.

More than 35% of the hearing instru-

ments end up being returned or put in a

drawer because the social functionality

of the hearing instrument doesn’t offer

full recovery. Oticon Streamer is an

important piece in that puzzle, giving

the hearing impaired full recovery

from their disability.”

oticon streamer

designed by:

designagenda aps,

denmark.

design team:

lars pedersen

(chief designer);

benjamin marcussen

(designer).

Page 37: Exhibition Catalog 2009

body 35

Mennesker med nedsat hørel-

se får med Oticon Streamer

de samme muligheder som

mennesker med normal hørel-

se i forbindelse med brug af

moderne kommunikations-

enheder. En person med nedsat

hørelse kan nu høre musik på

MP3-afspillere, svare sin mobil-

telefon uden at bruge hænderne

samt skabe forbindelse til tv,

radio og computere m.m. gen-

nem en trådløs forbindelse.

Oticon Streamer er en del af en

langsigtet strategi, der skal gøre

det at bære høreapparater lige

så socialt acceptabelt som det

at gå med briller.

: ”Vi ville gerne designe et apparat til

mennesker med nedsat hørelse, der

skulle besidde en ekstra kvalitet ved

at give det et markant simpelt og rent

look, der signalerer ’cool gadget’ og

ikke hjælpemiddel til handicappede.

Vores filosofi er at gøre handicap usyn-

lige ved at få genstandene til at fremstå

som almindelige elektroniske forbrugs-

produkter som f.eks. MP3-afspillere,

headsets til telefoner m.m. På lang sigt

vil disse mindre tilkendegivelser hjælpe

folk til at overkomme det stigma, der

er omkring at have nedsat hørelse.

Mindre end 20 % af verdens hørehæm-

mede bruger rent faktisk et høreapparat.

Trangen til at udskyde tidspunktet, hvor

man får et høreapparat, er meget stor.

Flere end 35 % af høreapparaterne

ender i dag med at blive returneret

eller ender i en skuffe pga., at høre-

apparatet ikke restituerer de sociale

funktioner. Oticon Streamer er en

vigtig brik i det puslespil, der fuld-

stændigt restituerer hørehæmmede.”

Page 38: Exhibition Catalog 2009

36 body

designed by:

david sweeney,

london, united kingdom.

pathfinder

Page 39: Exhibition Catalog 2009

body 37

Pathfinder er et navigations-

redskab til mobiltelefoner,

beregnet til at kunne bruges

af alle – uagtet ens fysiske

eller kognitive begrænsninger.

Pathfinder finder relevant

information om et sted på bag-

grund af vores personlige behov

og formidler det til os på en

måde, der er letfordøjelig

og ikke-forstyrrende.

Pathfinder sorterer i den ”støj”

og de misinformationer, der

findes i det offentlige rum. Den

giver os mulighed for at sortere

i informationsstrømmen og

selv bestemme, hvordan bud-

skaberne formidles til os.

: ”Mit mål var at udvikle et system,

så synshæmmede kunne finde vej

uden hjælp, et system der skulle

opmuntre til udforskning og give

valgmuligheder. Det skulle, for

første gang, slå bro mellem seende

og synshæmmedes oplevelser.

Det er dog problematisk at designe et

system til at finde vej udelukkende for

synshæmmede, så i stedet for at be-

handle denne gruppe som isoleret fra

det brede flertal, så tager vi udgangs-

punkt i noget, som vi alle lider af: vores

manglende evne til at lokalisere den

relevante information, når vi mangler

den. Ved at designe et inkluderende

redskab – og hele tiden forholde os til

de ekstreme tilfælde – er vores mål

ikke bare at styrke de synshæmmede,

men også at skabe et system, der for-

bedrer alles oplevelse med at finde vej.

Dette udgangspunkt – at vi alle lider af

en form for visuel begrænsning – frem-

hæver nye muligheder og perspektiver

inden for informationsdesign. Nogle

ellers meget lovende, understøttende

teknologier har fejlet, fordi de var desig-

net udelukkende til synshæmmede. Det

har resulteret i systemer forbundet med

handicap. I stedet for at forbedre ople-

velsen af at finde vej, så har de fysiske

og psykiske implikationer ved at bruge

eller gå med hjælpemidler rettet mod

et handicap ofte fremmedgjort brugere

med nedsat syn fra det bredere flertal.”

Pathfinder is an inclusively

designed navigational tool for

mobile phones. By adapting to

our personal needs, Pathfinder

seeks out relevant location-

based information. Pathfinder

communicates it to us in an easi-

ly digestible and non-distracting

manner, regardless of our physi-

cal or cognitive impairments.

Pathfinder filters the noise and

disinformation that clogs our

public spaces. It provides us with

a means of selecting the sources

of our information and how it

should be conveyed to us.

: “My aim was to develop a wayfinding

system which would enable visually

impaired people to navigate independ-

ently; encouraging exploration and

providing choices. This should, for

the first time, bridge the gap between

normal-sighted and visually impaired

people’s experiences.

However, designing a wayfinding

system for the exclusive use of visually

impaired people has its issues. Instead

of viewing these users as a group re-

moved from the wider mainstream, we

treat them as one with an acute form

of something which we all suffer from:

our inability to locate relevant infor-

mation when needed. By designing an

inclusive tool – with constant evalua-

tion against the needs of more extreme

cases – we aim, not only to empower

the visually impaired group, but also

create a system which improves every-

one’s navigational experience.

This admission – that we all suffer from

a visual impairment – highlights new

prospects and outlooks within infor-

mation design. Some very promising

assistive technologies have failed

because they were designed solely with

the visually impaired user in mind.

This resulted in systems branded with

disability. Instead of improving the

wayfinding experience, the physical

and psychological implications of

carrying a disability-specific device or

using disability-specific navigation sys-

tems will tend to alienate low-vision

users as being different from main-

stream users.”

Page 40: Exhibition Catalog 2009

38 body

Pill Time is a simple, stylish, and

user-friendly pill management

system comprised of 3 products:

pill bottle, personal medication

assistant, and loading station.

The designs have cozy styling

and minimum features to suit

the needs of elder patients. The

slightly shaded body does not

glare or get dirty easily, while

still providing adequate contrast.

The system automatically loads

the pills and has a safety lock to

prevent accidental overdose.

: “This design can improve hundreds

of millions of elder chronic patients’

lives by reminding them to take their

medications on time and stay healthy.

Others who cannot remember to take

their medication will benefit from

this system as well.

Many senior citizens have to take as

many as 10-20 pills at different times

throughout the day. They often forget

to take their pills or cannot remember

if they have already taken the pills,

which results in accidental overdose.

Prescription medication medicine

noncompliance has caused many un-

necessary hospitalizations and death.

In America alone, more than 125,000

people die each year due to prescrip-

tion noncompliance, twice the number

killed in automobile accidents. At

the moment, the only way to solve

the problem is to hire an in-house

nurse or to put the patient in a nurs-

ing home, which is a huge financial

burden. The current products are

inadequate, confusing, and un-

suitable for elder patients.

This product can eliminate many of

these accidents, which will ease the

burdens of the hospital, the elderly,

and their family members.”

pill time designed by:

vincent berkeley chen,

pasadena, united states.

project partner:

solid concepts inc.

(3d model).

Page 41: Exhibition Catalog 2009

body 39

Pill Time er et enkelt, smart og

brugervenligt pilledoserings-

system, der består af tre dele:

pillebeholder, personlig medicin-

eringsenhed og oplader. Designet

har et indbydende udseende og et

begrænset antal funktioner for at

være tilpasset ældres behov. Den

let tonede overflade giver ikke

genskin og er smudsafvisende,

samtidig med at den er letlæselig.

Systemet påfylder automatisk

piller og har en sikkerhedslås,

der forhindrer overdosering.

: ”Designet kan forbedre livet for

hundreder af millioner ældre patienter

med kroniske lidelser ved at påminde

dem om at tage deres medicin og for-

blive ved godt helbred. Også andre,

der glemmer at tage deres medicin,

kan have gavn af systemet.

Mange ældre medborgere er nødt til at

tage op mod 10-20 piller på flere tids-

punkter i løbet af dagen. De glemmer

at tage deres medicin eller glemmer,

om de allerede har gjort det, hvad der

resulterer i overdosering. Forkert brug

af receptpligtig medicin har resulteret i

mange unødvendige indlæggelser og

dødsfald. Alene i USA dør 125.000

mennesker hvert år pga. forkert brug

af receptpligtig medicin – dobbelt så

mange som ved bilulykker. Den eneste

mulighed for at løse problemet er at

give patienten en hjemmesygeplejerske

eller overføre vedkommende til et

plejehjem, der er en tung økonomisk

byrde. De nuværende produkter er

utilstrækkelige, forvirrende eller

passer ikke til ældre patienter.

Med dette design kan man undgå

mange af disse ulykker, hvad der vil

mindske presset på hospitaler, de

ældre og deres familie.”

Page 42: Exhibition Catalog 2009

40 body

The Project Masiluleke HIV

Self-Test Kit combines existing,

low-cost diagnostic technologies

with mobile support services

designed in both English and

Zulu, is available for free, and

is intended for private use in

the home and outside of the

traditional healthcare infra-

structure. Working with a

unique set of partners, including

leading, local hip hop artists,

the experience is tailored to fit

the local cultural environment

and eliminate social stigmas

associated with current options

for HIV testing in South Africa.

: “Project Masiluleke (which means

‘lend a helping hand’ in Zulu) is using

mobile technology to tackle the world’s

worst HIV and AIDS epidemic in

KwaZulu Natal, South Africa, where

infection rates are over 40%. This is

not the first attempt to address AIDS

and HIV in KwaZulu Natal, but after

sending a team to South Africa to do

extensive research on the ground with

local experts, we believe it will be the

most effective in bridging the tremen-

dous gap in healthcare resources.

We launched Project Masiluleke’s first

phase on October 1, 2008, with text

messages sent to 1 million phones a

day – the largest-ever use of mobile

messaging to address HIV/AIDS.

Using the cell phone as a bridge to

treatment, the Project Masiluleke

team created a model to deliver low-

cost diagnostic saliva and blood tests

that are supported by a follow-up mo-

bile service in a region where mobile

adoption rates are approaching 90%.

With Project Masiluleke, we are creat-

ing an accessible, sustainable health

care solution that provides the privacy

and anonymity essential to encourag-

ing participation and reducing stigma.

Project Masilulke connects individuals

with highly trained HIV+ counselors

who are diligent about their treatment

regimen and intimately familiar with

the weight of an HIV+ diagnosis. This

communication makes HIV testing

easier to understand through acces-

sible knowledge and resources.”

project masiluleke

designed by:

frog design, inc

partners:

aricent; iteach; mtn;

national geographic;

nokia siemens; pop!tech;

praekelt foundation;

ghetto ruff.

Page 43: Exhibition Catalog 2009

body 41

Project Masiluleke HIV Self-Test

Kit kombinerer eksisterende

billig diagnoseteknologi med

mobilunderstøttede tjenester på

både engelsk og zulu. Kittet er

gratis og er beregnet til privat

brug, borte fra det almindelige

sundhedssystem. Tjenesten er

blevet til i et enestående samar-

bejde med bl.a. lokale hiphop-

grupper og er skræddersyet til

den lokale kultur og til at fjerne

den stigmatisering, der ellers er

forbundet med at blive testet

for HIV/AIDS i Sydafrika.

: “Project Masiluleke (som betyder

’give en hånd med’ på zulu) bruger

mobilteknologi til at tackle verdens

værste HIV/AIDS-epidemi i KwaZulu

Natal-provinsen i Sydafrika, hvor mere

end 40 % er smittede. Dette er ikke det

første forsøg rettet mod HIV/AIDS i

KwaZulu Natal, men efter vi sendte et

team til Sydafrika for, sammen med lo-

kale eksperter, at foretage dybdegående

undersøgelser i felten, tror vi, at det vil

være det mest effektive til at udfylde

det store hul i sundhedsressourcerne.

Vi startede Projekt Masilulekes første

fase op d. 1. oktober, 2008, hvor der

blev sendt sms’er til 1 million telefoner

om dagen – den mest omfattende brug

af sms rettet mod HIV/AIDS nogen-

sinde. Ved at bruge mobiltelefoner som

en vej til behandling skabte Project

Masiluleke-holdet en model, i hvilken

billige spyt- og blodtests understøttes

af opfølgende mobiltelefontjenester

i en region, hvor op mod 90 % har

adgang til mobiltelefon.

Med Project Masiluleke skaber vi en

tilgængelig og bæredygtig sundheds-

løsning, der sikrer privatlivets fred

og den anonymitet, der er afgørende

for, at folk deltager, og også reducerer

stigmatiseringer. Project Masiluleke

sætter den enkelte i forbindelse med

uddannede vejledere, der selv har syg-

dommen tæt inde på livet og er nidkære

med behandlingen. Formidlingen af

tilgængelig viden og ressourcer gør det

nemmere at forstå HIV-tests.”

Page 44: Exhibition Catalog 2009

42 body

Approximately 1.7 million dialysis patients worldwide are given more than 200 million dialysis treatments every year. Redsense is an alarm system for monitoring the vein needle during hemodialysis. The device comprises of two parts: a sensor patch and an alarm unit. An infrared signal is transmitted from the alarm unit to a single use sensor patch, which continuously monitors the venous needle access point. If vein needle dislodgement occurs, the sensor triggers an alarm.

Omkring 1,7 millioner patienter får mere end 200 millioner dialysebehandlinger hvert år.

Redsense er et alarmsystem, der overvåger venekanylen under bloddialyse. Apparatet består af to dele: et sensorplaster og en alarmenhed. Et infrarødt signal overføres fra alarmenheden til engangs-sensorplasteret, der konstant overvåger venekanylens indstikssted. Alarmen udløses, hvis kanylen glider ud.

designed by:

tomas wien stringdahl

(industrial designer);

michael svedberg

(mechanical engineer,

assistant nurse);

ronny slovak (electrical

hardware designer);

daniel engvall (product

manager, project manager);

kristian bluff

(business developer).

redsense

produced by:

redsense medical ab

partners:

innovation team ab

(design and development);

redsense medical ab

(product owner, producer,

manufacturer);

varberg hospital

(dialysis clinic);

micropol ab (fibre optics);

prevancure ab

(clinical trials).

Page 45: Exhibition Catalog 2009

body 43

: “Nurses at the Swedish county

hospital in Halmstad witnessed

occasional venous needle dislodge-

ment during hemodialysis.

During hemodialysis, blood is drawn

and cleaned from the patient’s artery

and circulated in a dialysis machine.

Clean blood is returned to the body

via the venous needle.

If venous needle dislodgement occurs,

the dialysis machine will continue to

draw blood from the patient’s artery

without returning clean blood to the

body. This can result in heavy blood

loss, hypo-volemic shock, and death.

The design team took a user-centric

approach to design and develop a blood

loss detection device comprising of two

parts: a sensor patch and an alarm unit.

The alarm unit clips onto the patient’s

clothing and an infrared signal is trans-

mitted through a fiber-optic cable to a

single-use sensor patch, which contin-

uously monitors the venous needle

access point. If bleeding occurs, the

sensor triggers an alarm.

Approximately 1.7 million dialysis pa-

tients worldwide are given more than

200 million dialysis treatments every

year. An aging demographic and type

II diabetes will cause patient numbers

to grow.

Patients can now sleep and move safely

in the knowledge that dislodgement of

their venous needle, if it occurs, will

be detected. Nurses can move freely

around the unit with peace of mind. In

the future, hemodialysis at home could

save public health authorities, and

patients, money.”

: ”Sygeplejersker på Länssjukhuset

Halmstad i Sverige oplevede, hvordan

kanylen nogle gange gled ud af patient-

en under bloddialyse.

Under bloddialyse tappes blod fra pati-

entens pulsåre, som filtreres i dialyse-

apparatet. Det rensede blod ledes

tilbage i kroppen via venekanylen.

Hvis venekanylen glider ud under

dialyse, vil dialyseapparatet fortsat

tappe blod fra patientens pulsåre

uden at lede det rensede blod tilbage

i kroppen. Dette kan medføre stort

blodtab, blødningschok (hypo-

volæmisk chok) og dødsfald.

Holdet af designere har anvendt en

brugerorienteret fremgangsmetode

til udviklingen af en alarmenhed for

blodtab, som består af to dele: et

sensorplaster og en alarmenhed.

Alarmenheden påhæftes patientens

klæder og transmitterer herfra et

infrarødt signal gennem et lysledende

kabel til et engangs-sensorplaster,

som konstant overvåger venekanylens

indstikssted. Hvis der opstår blødning,

udløser sensoren en alarm.

Omkring 1,7 millioner patienter får

mere end 200 millioner dialysebehand-

linger hvert år. Patientantallet vil stige

yderligere på grund af en aldrende

befolkningsgruppe og type 2 diabetes.

Patienter kan nu sove og bevæge

sig trygt rundt vel vidende, at hvis

venekanylen glider ud under dialyse,

vil det blive opdaget. Sygeplejere kan

med ro i sindet bevæge sig frit rundt

i afdelingen. Fremover kan hjemme-

dialyse være økonomisk besparende

for både offentlige sundhedssystemer

og patienter.”

Page 46: Exhibition Catalog 2009

44 body

designed by:

roger ball,

hong kong, china.

produced by:

certiform™.

siZechina additional credits:

innovation and technology

commission of

the government of

hong kong special

adminstrative region;

hong kong school

of design;

the hong kong

polytechnic university;

strategic sports;

new era cap co.

Page 47: Exhibition Catalog 2009

body 45

Design har altid søgt at forløse

genstande i et udtryk, hvor funk-

tionen afspejles i en ofte uventet

og ligefrem naturlig elegance.

SizeChina er den første 3D digi-

tale database over kinesiske

hoved- og ansigtsformer. Basen

blev etableret for bedre at kunne

tilgodese etniske variationer

gennem en bedre forståelse af

menneskelige størrelsesforhold

på en digitaliseret basis. Resul-

taterne vil hjælpe med til at gøre

forbrugerprodukter mere effek-

tive og hylde mangfoldighed som

kilde til harmoni og skønhed.

: “Produkter, der berører den men-

neskelige krop, bør være afpasset

til kroppens form. Dog er der rundt

omkring på kloden sikkerhedsmasker,

briller og hjelme, der designes, så de

kun passer vestlige brugere, fordi

opmålinger af mennesker simpelthen

ikke er tilgængelige for andre etniske

grupper. Produkter til hoved og ansigt

kræver i særlig grad pasform. Asiatiske

cyklister og motorcyklister udsættes

i dag for fare, fordi der ikke er nogen

hjelme tilgængelige, som passer til

deres faktiske hovedform. Under

udbruddet af fugleinfluenza i Hong

Kong i 2003 resulterede vestlige

beskyttelsesmaskers dårlige

pasform i frygt.

I løbet af de sidste tre år har SizeChina

løst problemet ved at lave den første

større digitale 3D-registrering over

kinesiske hoved- og ansigtsformer.

Højt-opløseligt laserscannet data

fra 2500 frivillige fra seks kinesiske

provinser er blevet til en ny statistisk

valid database med menneskelige

størrelsesforhold. Resultatet beviser,

at der eksisterer en reel forskel mel-

lem kinesiske og vestlige hoveder.

Resultatet er nu tilgængeligt for

designere som en række brugerven-

lige produkter, blandt andet fysiske

modeller og digitale 3D-filer, der kan

bruges direkte i designsoftware. Disse

produkter er grundlaget for den første

generation af produkter med en

autentisk asiatisk pasform.”

Design has always sought to find

solutions where the expression

of pragmatic function reveals an

unexpected and natural elegance

of form.

SizeChina created the first-ever

3D digital database of Chinese

head and face shapes. It was

established to respect ethnic

variation with a better under-

standing of human dimensions,

expressed in digital form. Its

results will help to make con-

sumer products more effective,

and also celebrate human di-

versity as a source of harmony

and beauty.

: “All consumer products that touch

the human body must be fitted to suit

the shape of the body. Yet, around the

world, safety masks, eyewear, and hel-

mets are being designed to suit only

Western users, because anthropomet-

ric data on other ethnic groups has

simply not been available. Products

designed for the head and face are

particularly demanding in terms of

accurate fit. Asian cyclists and motor-

cycle riders today experience safety

risks, because no helmets are available

that properly fit the real shape of their

heads. During the 2003 SARS outbreak

in Hong Kong there was genuine fear

caused by the poor fit of Western-

designed surgical masks.

Over the past three years, the SizeChina

project has solved this problem by crea-

ting the first-ever large-scale 3D digital

survey of the Chinese head and face.

High resolution laser-scanned data

collected from 2500 volunteers across

six provinces of mainland China has

been assembled into a new, statistically

valid, anthropometric database. The

results prove that real differences exist

between the shape of the Chinese and

Western head.

The results of the SizeChina survey are

now available to designers in a variety

of user-friendly products, including

physical headforms and face forms, and

3D digital files that can be imported

directly into design software platforms.

These products form the basis for

the design of the first generation of

authentic ‘Asian fit’ products.”

Page 48: Exhibition Catalog 2009

46 body

Using advanced ultrasound

technology, the Freeplay Fetal

Heart rate Monitor detects and

measures the fetal heart rate.

This vital indicator of fetal stress

allows rural healthcare workers

to make life-saving decisions

during childbirth.

Destined for use in low-resource

settings, its design focuses on

simplicity of use, durability,

and complete electrical

power independence.

The fetal heart rate is numeri-

cally displayed, whilst its

sounds are clearly amplified.Its

efficient, human-powered elec-

tricity generation and storage

tech-nology ensures operation

anywhere, anytime.

: “The FHRM is a fit-for-purpose Dopp-

ler ultrasound device that measures the

fetal heart rate, empowering develop-

ing world healthcare workers to make

life-saving decisions during childbirth.

Every year 1 million babies die during

childbirth. Complications kill half a

million mothers annually and another

1 million babies within the first month.

Over 99% of these deaths occur in the

developing world and are preventable

with timely detection of complications.

The fetal heart rate is the most import-

ant indicator of fetal stress, but less than

1% of heart-rate Dopplers worldwide

are present in low-income countries.

This tragic mismatch is because most

medical devices are inappropriately de-

signed for rural use, and frequently fail.

They are too complicated, expensive

and require unavailable batteries or

electricity. The FHRM changes this

and brings life-saving Doppler ultra-

sound technology to otherwise excluded

rural environments.

The FHRM is designed for rugged-

ness and simplicity of use, but its most

distinguishing element is the human-

powered electricity solution, which

means guaranteed operation any-

where, throughout labor, all the time.

By turning the crank, human energy

is converted into electricity at 74%

efficiency and is stored in rechargeable

batteries. Every minute of winding pro-

vides ten minutes of use. Intelligent

electronics also allow rapid recharging

using solar energy and grid electricity

if available.”

the freeplay

fetal heart rate monitor. fhrm

designed by:

philip goodwin

(industrial designer);

stefan Zwahlen

(electronics designer);

john hutchinson;

(project leader).

cape town, south africa.

additional credits:

professor john wyatt,

university college london,

united kingdom; dr joy lawn

(medical research council,

south africa); professor

david woods, university of

cape town, south africa.

partners:

ultrasound technologies

ltd wales uk.

Page 49: Exhibition Catalog 2009

body 47

Freeplay Fetal Heart rate

Monitor måler et fosters hjerte-

frekvens ved hjælp af avanceret

ultralydsteknologi. Hjertefrek-

vensen er en vital indikator på

fosterets tilstand, og sætter sund-

hedspersonale i landområder i

udviklings-landene bedre i

stand til at træffe livsvigtige

valg under fødsler.

Den er lavet til at bruges under

forhold med begrænsede ressour-

cer, og designet fokuserer

derfor på at være lettilgængeligt,

hold-bart og ikke afhængigt af at

få tilført elektrisk strøm.

Hjertefrekvensen bliver vist med

tal, mens lyden af hjertets slag

forstærkes. Freeplay Fetal Heart

rate Monitor kan oplades med

håndkraft, hvilket sikrer, at den

kan bruges hvor som helst, når

som helst.

: “Fetal Heart rate Monitor er en for-

målsrettet ultralydsdoppler, der måler

fosterets hjertefrekvens, hvad der giver

verdens sundhedsarbejdere et bedre

grundlag at træffe livsvigtige valg på

under fødsler.

En million børn dør hvert år i forbindel-

se med fødslen. En halv million mødre

dør som følge af komplikationer, og

endnu en million børn dør i løbet af

den første måned. Mere end 99 % af

disse dødsfald sker i udviklingslande

og kunne forebygges, hvis komplika-

tionerne blev opdaget i rette tid.

Fosterets hjertefrekvens er den vig-

tigste indikator for fosterets tilstand,

men det er under 1 % af verdens hjerte-

dopplere, der er til stede i fattige lande.

Dette tragiske misforhold skyldes, at

det meste medicinske udstyr er uegnet

til udviklingslandenes landzoner og

dertil ofte bryder sammen. Det er for

kompliceret at anvende, for dyrt og er

afhængigt af ikke-tilgængelige batteri-

er eller elektricitet. Fetal Heart rate

Monitor ændrer på det forhold og

bringer livsvigtig ultralydsteknologi

til landszoner, der ellers havde

været udelukket.

Fetal Heart rate Monitor er designet

til at være slidstærk og enkel at bruge,

men dens mest afgørende element er

dens hånddrevne løsning på elektrici-

tetsproblematikken, der sørger for,

at den kan klare jobbet og anvendes

hvor som helst, når som helst.

Ved at dreje på håndtaget omsættes

menneskelig energi til elektricitet med

en effektivitet på 74 % og lagres i gen-

opladelige batterier. Hvert minut, der

drejes, giver strøm til ti minutters brug.

Smart elektronik giver også mulighed

for opladning med solenergi eller for,

at den kobles til elnettet, hvor der er

mulighed for det.”

Page 50: Exhibition Catalog 2009

48 body

In this digital age, people enjoy

new lifestyles that are made

possible by small digital devices

and high-speed Internet. They

use photos to document their

experiences, expressions, and

emotions, and are able to share

these photos with friends, family

and others over the Internet.

Until now, people with visual

impairments have been excluded

from this trend. Touch Sight

bridges that gap by providing

the visually-impaired with an op-

portunity to “see” images on an

advanced Braille interface that

displays images as embossed

surfaces that the user can touch.

: “Touch Sight is a revolutionary digital

camera designed for people with visual

impairments. Simple features make

it easy to use; these include a unique

feature that records sound for three

seconds after the shutter button is

pressed. The user can then use the

sound as reference when reviewing

and managing the photos.

Touch Sight does not have a LCD display,

but instead has a lightweight, flexible

Braille sheet which displays a 3D image

by embossing the surface, allowing the

user to touch the photo. The sound file

and the picture sheet combine to be-

come a touchable photo that is saved

in the device and can be uploaded to

share with others and downloaded to

other Touch Sight cameras.

Touch Sight has an elegant, slim design

that is very different from regular

cameras. Its curved form makes the

camera easy to grab, to place against

the forehead and to point in the

desired direction. Since people with

visual impairments operate the camera

by touch, Touch Sight has a very small

lens to prevent accidental touching and

scratching. A rubber lanyard passes

through the device for better durability.

In addition, the design of the lens and

the camera’s form factor reduce the

risk of damage if it is dropped. We

have minimized and simplified the

buttons to make the camera easier to

operate. To avoid confusion, all feature

buttons come with three-dimensional

silicon icons that are easy to identify

and operate.”

touch sight designed by:

jaehan jin;

dan hu; ning xu;

fengshun jiang;

Zhenhui sun;

chueh lee;

liqing Zhou;

saiyou ma,

china.

produced by:

samsung.

Page 51: Exhibition Catalog 2009

body 49

I denne digitale tidsalder glæder

mange mennesker sig over nye

livsstile, som opstår i kølvandet

på små digitale apparater og

hurtige internetforbindelser.

Vi bruger digitale fotos til at

dokumentere vores oplevelser,

udtryk og følelser og deler dem

med venner, familier og andre

på internettet. Indtil nu har

synshæmmede stået uden for

denne voksende trend, men

Touch Sight råder bod på dette

ved at tilbyde synshæmmede

mulighed for at “se” fotografier

på et avanceret Braille-display,

der viser et billede som et ophøjet

relief, brugeren kan føle på.

: ”Touch Sight er et revolutionerende

digitalt kamera til synshæmmede

mennesker. Simple egenskaber gør det

nemt at bruge og inkluderer blandt

andet en unik funktion, som kan optage

lyd i tre sekunder, efter der er trykket

på kameraets lukkeknap. Brugere kan

herefter anvende lydoptagelsen som

pejlemærke, når billederne gennemgås

og sorteres. Touch Sight har ikke en

LCD skærm, men har i stedet en

fleksibel letvægtsplade med Braille

(punktskrift), som viser et 3D-billede

ved at præge overfladen, og derved gør

det muligt for brugeren at røre sit foto.

Lydfilen og billeddokumentet bliver

tilsammen et foto, der kan ses med

hænderne. Det gemmes i apparatet

og kan uploades og deles med andre

eller downloades til andre Touch

Sight kameraer.

Touch Sight har et slankt og elegant

kurvet design, som er meget anderledes

fra almindelige kameraer. Den kurvede

form gør det nemt at holde kameraet,

placere det mod panden og sigte i den

ønskede retning. At føle og røre ved ting

er synshæmmedes måde at orientere

sig på, og af samme årsag har Touch

Sight en meget lille kameralinse, så den

ikke bliver skadet ved berøring eller rid-

set. En gummirem gennem apparatet

er med til at sikre en bedre holdbarhed.

Derudover reducerer linsens design og

apparatets form potentielle skader, hvis

det skulle tabes. Vi har også minimeret

og simplificeret knapperne for at frem-

me brugervenligheden. For at undgå

forvirring har alle knapper individuelle

3D silikone-ikoner, så de er nemme at

identificere og anvende.”

Page 52: Exhibition Catalog 2009

50 body

Only a dispropriate share of texts are translated into Braille or otherwise made available to the visually impaired.

Voice Stick is a device that makes any written text immediate accessible to the visually impaired. Using advanced optical character recognition technology, the Voice Stick translates text into a friendly voice that reads the text aloud. The Voice Stick is operated with Braille-labeled buttons that makes it easy to operate by the user.

Forsvindende få skrevne tekster bliver oversat til blindskrift eller på anden vis gjort tilgængelig for synshæmmede. Voice Stick er et redskab, der gør en hvilken som helst skreven tekst umiddelbart tilgængelig for synshæmmede. Voice Stick bruger avanceret bogstavgenkendelsesteknologi til at omsætte trykt tekst til en venlig stemme, der læser op. Voice Stick styres med knapper med blindskrift, der gør det nemt for brugeren at betjene den.

designed by:

sungwoo park,

republic of korea.

voice stick

Page 53: Exhibition Catalog 2009

body 51

: “According to the WHO, 10 percent

of the world’s population – approxima-

tely 600 million people – is blind or

visually impaired and about 80 percent

of them live in developing countries.

Instances of eyesight loss occur once

every five seconds worldwide, and in

particular, the loss of eyesight in child-

ren occurs once every minute. Adding

to that is the difficulty of finding pro-

ducts designed specifically for blind or

visually impaired people. Often, the

products that are available are costly,

making them burdensome to buy or

out of reach for many.

Many tools and services are available

to blind people that give them access

to the written word, such as Braille,

audio books and online voice services.

However, none of these methods can

help them acquire information from

things that haven’t been rendered into

an accessible form, such as calling

cards, contracts, brochures, newspa-

pers, magazines and documents. To

solve this problem, I developed Voice

Stick, a portable scanner that instantly

translates written information into

audio form, helping people live more

independent lives.

To improve blind and visually impaired

people’s access to written information,

I wanted to incorporate scanning tech-

nology with voice output technology.

Optical character recognition (OCR)

technology takes typewritten text

that is scanned and translates it into

machine-editable text. Voice Stick uses

text-to-speech (TTS) technology to take

the OCR scanned text and translate it

into voice form.”

: “Ifølge Verdenssundhedsorganisatio-

nen (WHO) er en tiendedel af verdens

befolkning blinde eller svagtseende, og

omkring 80 % af dem bor i udviklings-

lande. Hvert femte sekund mister et

menneske i verden synet, og hvert

minut sker det for et barn. Oven i det

kommer, hvor vanskeligt det er at

finde produkter designet specifikt til

blinde eller svagtseende. Ofte er de

tilgængelige produkter for dyre at

købe for mange.

Der er mange redskaber og tjenester,

der skal give blinde og svagtseende

adgang til det skrevne ord, f.eks. blind-

skrift, lydbøger og online-oplæsnings-

tjenester, men ingen af dem kan hjælpe

med at få information fra ting, der ikke

først er blevet lavet i en tilgængelig

form. Det drejer sig f.eks. om lyk-

ønskningskort, kontrakter, brochurer,

aviser, magasiner og dokumenter. For

at løse det problem har jeg designet

Voice Stick, en transportabel scanner,

der oversætter skreven information til

lyd med det samme og dermed hjælper

folk til at fungere mere selvstændigt.

For at forbedre blinde og svagtseendes

adgang til skriftlig information, ønskede

jeg at inddrage scannings-teknologi med

oplæsning. Optisk bogstavgenkendelse

omsætter indscannet maskinskrevet

tekst og oversætter det til tekst, der

kan redigeres på computer. Voice Stick

benytter tekst-til-tale-teknologi, der

kan omsætte den indscannede tekst

til oplæsning.”

Page 54: Exhibition Catalog 2009

52 body

x-system designed by:

dan didrick,

naples, united states.

produced by:

didrick medical inc.

Page 55: Exhibition Catalog 2009

body 53

: ”Tak, fordi du har lyst til at vide mere

om mit design og de fordele, det kan

tilbyde de millioner af mennesker, der

har mistet deres fingre. Hvert år fødes

en million mennesker uden fingre eller

mister fingre som følge af ulykker eller

sygdom. I ulykker, hvor lemmer mistes,

udgør tabet af fingre ca. 94 % af de u-

lykker, som ikke har døden til følge.

Protesebranchen har allerede gjort store

fremskridt inden for kunstige hænder,

arme og ben. Nu, for første gang, kan

mennesker, der har mistet en finger,

få en fuld funktionel erstatning.

Jeg har designet X-System, der kan

erstatte fra 1-10 manglende fingre.

Brugere kan styre den kunstige fingers

bevægelser ved ganske enkelt at bevæge

den tilbageværende stub af deres finger

eller hånd. Når den kunstige finger er

samlet, indsættes den i en kosmetisk

handske for at fremstå mere virkelig-

hedstro. Hver finger kan bevæges fra en

åben til en lukket stilling lige så hurtigt

som en rigtig finger og kan tages af og

på lige så nemt som et armbåndsur.

Brugere kan udføre en næsten hvilken

som helst opgave, som f.eks. taste,

skrive eller spille et instrument med

lethed. X-System giver individer, der

ellers ville være afhængige af pleje i

hjemmet, muligheden for at videre-

føre et aktivt liv.

Der er ingen elektronik involveret, da

X-System styres af brugeren; derfor kan

det produceres billigt og er dermed en

global løsning på tab af fingre. Alle de

bevægelige dele er fremstillet af varme-

behandlet rustfrit stål, hvad der gør

produktet vedligeholdelsesfrit i årevis.”

: “Thank you for learning about my

design and the benefits it will offer to

the millions of individuals who have

lost their fingers. Every year more than

1,000,000 individuals are born without

fingers or lose their fingers from acci-

dents and disease. Approximately 94%

of all non-fatal amputations are of

fingers. The prosthetics industry has

made significant advancements in the

area of artificial hands, arms, and legs.

Now, for the first time, finger amputees

can replace missing fingers with fully

functional replacements as well.

I have designed the X-System, which

replaces from 1-10 missing fingers.

Users are able to control the move-

ment of each artificial finger simply by

moving the remaining portion of their

own finger or hand. Once assembled,

the devices are inserted into supple

cosmetic gloves for added realism.

Each finger moves from an opened

to a closed position as quickly as the

users’ prior fingers and are as easy to

apply and remove as a wristwatch.

Users are able to perform almost any

task with ease such as typing, writing,

or playing a musical instrument. The

X-System enables individuals that may

otherwise require in-home care the

ability to continue working and living

a productive life.

No electronics are needed as the devices

are controlled by the user; therefore,

they can be manufactured inexpensively

offering a global solution to finger loss.

All of the functional components of

each assembly are fabricated from

heat-treated stainless steel, offering

years of maintenance free operation.”

Restored freedom best describes the essence of the X-System. When someone loses their fingers, having functional replacements is imperative. The X-System enables individuals who have lost their fingers to continue working as well as enjoying their personal hobbies.

Kernen i X-system kan bedst beskrives som generhvervelse af frihed. Når man mister en finger, er det afgørende at få en erstatning, der virker. X-system giver individer, der har mistet deres fingre, mulighed for at blive på arbejdsmarkedet og fortsætte med deres fritidssysler.

Page 56: Exhibition Catalog 2009

54 home

Page 57: Exhibition Catalog 2009

home 55

Have nothing in your house

that you do not know to be useful,

or believe to be beautiful.

:

William Morris

finalists : Arivi Paraffin Stove

: cabbage chair

: Chulha

: Design Indaba 10x10 Low Cost Housing Project

: ecodrain™ shower heat exchanger

: Green Building Products from Flyash

: Magno

: PINK project

: Showerminder

: The $700 House

: The Good Kitchen

: Yello Strom

home

category

This category comprises designs related to the home, for example:

architecture, interior design, lighting, furniture, tools, appliances

for the home, utility systems, software and home computer, AV and

communications hardware etc. Services and processes for the home

and strategies for new ways of living and new forms of cohabitation

Page 58: Exhibition Catalog 2009

56 home

The Arivi domestic paraffin

stove for low-income households

is a safe, efficient, and clean-

burning answer to the raging

shack fires that annually affect

over 60,000 South Africans and

cost the country an estimated

$10 billion each year. The stove

automatically shuts off the

burner if it is. The stove is high-

ly efficient and clean-burning,

decreasing users’ fuel expenses

by 33% while simultaneously

reducing respiratory ailments,

especially those among children.

: “Raging shack fires and other paraffin-

related accidents affect over 60,000

South Africans every year and cost the

country an estimated $10 billion annual-

ly. The Arivi domestic paraffin stove

for low-income households address-

es this problem as it will not ignite

or explode when knocked over. The

burner automatically shuts off when

the stove is tilted or when the fuel cap

is opened. The stove does not leak

paraffin even when shaken, and a cool-

touch wall separates the burner from

the fuel cap and the user’s hands.

The stove is also clean-burning, redu-

cing the unpleasant smell of paraffin

while eliminating smoke so that users

and children suffer from fewer respira-

tory ailments. Importantly, the clean-

burning stove produces less than half

the amount of carbon monoxide allow-

ed by strict South African pollution laws.

Most paraffin stoves are also inefficient.

The Arivi stove reduces the user’s fuel

bill by 33% because it is the most ef-

ficient known wick stove, using less fuel

than others. This efficiency is actually

visible. Instead of the customary lazy

orange flame of normal wick stoves,

the Arivi stove burns with the small,

efficient, blue jets more familiar to

gas stove users.”

arivi paraffin stove designed by:

readymade

design team:

anastasios calantZis;

frederick kruger,

south africa.

produced by:

arivi

Page 59: Exhibition Catalog 2009

home 57

Arivi-petroleumsblusset har en

ren forbrænding og er beregnet

til lavindkomsthusstande i

Sydafrika. Den er en sikker og

effektiv løsning på de brande,

der hvert år rammer 60.000

sydafrikanere, og som er vur-

deret til at koste landet 10 mil-

liarder dollars årligt. Blusset

bliver automatisk slukket, hvis

det vælter. Blusset er effektivt

og har en god forbrænding,

der nedsætter petroleums-

forbruget med en tredjedel,

hvilket giver, især børn, fær-

re åndedrætsproblemer.

: ”Raserende brande i skure og andre

petroleumsrelaterede ulykker rammer

hvert år 60.000 sydafrikanere og anslås

at koste landet 10 milliarder dollars

årligt. Arivi-blusset til lavindkomst-

husstande imødegår problemet, da

det ikke bryder i brand eller eksplo-

derer, hvis det vælter. Blusset slukkes

automatisk, når det hældes, eller hvis

brændselsdækslet åbnes. Blusset læk-

ker ikke petroleum, selv hvis det rystes,

og en varmeisolerende væg adskiller

selve blusset fra brændselsdækslet

og brugerens hænder.

Blusset har derudover en ren for-

brænding, hvilket både begrænser

den ubehagelige lugt af petroleum og

fjerner røg, så brugere og børn får fær-

re åndedrætsproblemer. Vigtigt er det

også, at blusset kun danner den halve

mængde kulilte i forhold til de skrappe

sydafrikanske love for forurening.

De fleste petroleumsblus er ikke sær-

ligt effektive. Arivi-blusset reducerer

brugerens brændselsregning med 33 %,

fordi det er den mest effektive kendte

brænder. I stedet for andre brænderes

normale orange flamme, har Arivi en

lille, kraftig blåfarvet flamme, som

ellers kendes fra gasbrændere.”

Page 60: Exhibition Catalog 2009

58 home

designed by:

nendo,

tokyo, japan.

cabbage chair

Page 61: Exhibition Catalog 2009

home 59

Konceptet er et forsøg på at skabe

en stol, der rækker ud over de

almindelige forestillinger om

stolefremstilling. Stolen er

håndlavet af et spildprodukt,

nemlig foldede papirruller, der

har været brugt i forbindelse

med designeren Issey Miyakes

plissering af tekstiler. cabbage

chair slører rullernes oprindelig

form og funktion, mens materi-

alets grundlæggende kvaliteter

genfremstår som et unikt

konceptuelt objekt. Helt uden

viderebearbejdning udstråler

stolen en organisk enkelhed,

der er udtryk for genopdagelse,

menneskelig snilde og

delikat skønhed.

: ”nendo tegnede cabbage chair til

XXIst Century Man-udstillingen, der

var kurateret af Issey Miyake. Miyake

bad os om at lave møbler ud af det plis-

serede papir, som i overflod bliver lavet

i forbindelse med plisseringen af stof,

og som normalt bliver smidt ud som

et uønsket biprodukt. Vores svar på

denne udfordring blev, at vi lavede en

rulle plisseret papir om til en lille stol,

der naturligt fremstår, når man piller

lagene væk et efter et. Papirarkene er

fra starten behandlet med kunstharpiks,

hvilket afstiver dem, og giver dem

evnen til at bevare deres former, men

selve plisseringerne gør stolen blød

og fjedrende, så stolen på en gang ser

næsten rå ud, men samtidig giver bru-

geren en komfortabel siddeoplevelse.

Eftersom produktionen er så enkel, me-

ner vi, at stolen kan sendes til kunden

som en kompakt papirrulle, lige til

at skære op og folde ud derhjemme.

Stolen har ikke noget indre skelet. Den

skal ikke efterbehandles og samles

uden søm og skruer. Det fordringsløse

design er afpasset produktions- og

distributionsomkostninger samt de

miljømæssige problemstillinger, som vi

oplever i det 21. århundrede. cabbage

chair er på den måde tilpasset det 21.

århundredes aktive, optimistiske og

fremadsynede mennesker, den slags

mennesker som, for at låne et udtryk

som Miyake brugte under et af vores

møder, ’ikke bare går med tøj, men

som skifter ham.’”

The concept is to create a chair

without making use of conven-

tional chair-manufacturing

assumptions. Hand-crafted from

the folded paper rolls used in

Issey Miyake’s pleat-making

process, the chair makes use of

a waste product. With cabbage

chair, the roll’s original shape

and function is obscured and

its inherent material property

gives rise to a unique conceptual

object. Without processing or

assistance, the work elicits an

organic simplicity and carries

messages of re-invention, human

ingenuity, and delicate beauty.

: “nendo designed the cabbage chair

for the XXIst Century Man exhibition

curated by Issey Miyake. Miyake asked

us to make furniture out of the pleated

paper that is produced in mass amounts

during the process of making pleated

fabric, and usually abandoned as an

unwanted by-product. Our solution

to his challenge transformed a roll of

pleated paper into a small chair that

appears naturally as you peel away

its outside layers, one layer at a time.

Resins added during the original paper

production process adds strength and

the ability to remember forms, and the

pleats themselves give the chair elastic-

ity and a springy resilience, for an

overall effect that looks almost rough,

but gives the user a soft, comfortable

seating experience.

Since the production process is so sim-

ple, we thought that, eventually, the

chair could be shipped as one compact

roll for the user to cut open and peel

back at home. The chair has no inter-

nal structure. It is not finished, and it

is assembled without nails or screws.

This primitive design responds gently

to fabrication and distribution costs

and environmental concerns, the kinds

of issues that face our 21st-century

selves. Thus, the cabbage chair fits

active, optimistic and forward-moving

‘21st century people,’ the kind of people

who, to borrow a concept Miyake

expressed during a meeting with us,

‘don’t just wear clothes, but shed

their skin.’”

Page 62: Exhibition Catalog 2009

60 home

About 3 billion people in developing societies still cook indoors with bio-mass fuels, such as wood or dung that cause indoor air pollution; this, in turn, leads to respiratory diseases for many people. Indoor air pollution causes more than 1.6 million deaths per year in developing societies. The improved Chulha stove burns bio-mass fuel more efficiently, and directs smoke out of the house through a chimney.

Omkring 3 milliarder mennesker i udviklingslande bruger biomasse som brændsel til madlavning, hvad der giver indendørs luftforurening som kan give luftvejssygdomme. Sygdommene rammer det betydelige antal mennesker, der endnu tilbereder mad indendørs med biomasse, som træ eller kokasser. Indendørs luftforurening resulterer i 1,6 millioner dødsfald om året i udviklingslande. Chulha-ovnen brænder biomasse effektivt og sender røgen ud af huset gennem en skorsten.

designed by:

philips design.

chulha

design team india:

unmesh kulkarni;

praveeen mareguddi,

india.

design team

the netherlands:

bas griffioen;

simona rocchi,

the netherlands.

partners:

appropriate rural

technology institute

(arti); end-users.

Page 63: Exhibition Catalog 2009

home 61

: “Most households in rural India

depend on bio-mass fuels for cooking.

This practice causes indoor air pollu-

tion that might lead to respiratory

diseases. Respiratory illness affects

the health of a significant number of

people living in developing societies

who still cook indoors with bio-mass

fuels (for example, wood or dung), and

it is estimated that over 1.6 million

people die as a result of such illnesses

each year.

Co-developed with a local NGO, the

designers and users in India (who pro-

vided specific insights during testing

the concept), the Chulha stove has a

number of advantages over a traditio-

nal stove. As it is locally produced

and distributed, it is relatively cheap

and easily made. It is easy to use and

maintain, and is able to significantly

reduce indoor and outdoor pollution.

Its modular design makes it easier to

manufacture and transport. In addition,

the chimney can be opened up and

partly disassembled for easy cleaning.

The Chulha stove helps women to cook

efficiently in an unpolluted environ-

ment. It reduces bio-mass consump-

tion which directly affects the local

ecology. The women and family are at

much lower risk against respiratory

diseases. This solution was designed

keeping in mind local materials and

processes. Manufacturing is possible

at low cost and the Chulha is easy to

install and maintain.”

: ”De fleste husstande på landet i Indien

er afhængige af biomasse som brænd-

sel til madlavning. Denne fremgangs-

måde giver indendørs luftforurening,

der kan giver lungesygdomme. Ånde-

drætslidelser påvirker helbredet for

den betydelige del af befolkningen i

udviklingslandene, der stadig tilbereder

mad indendørs med biomasse (for

eksempel, træ eller kokasser), og det

vurderes, at mere end 1,6 millioner

mennesker dør af sådanne lidelser

hvert år.

Chulha, der er udviklet sammen med

en lokal NGO, designere og brugerne

i Indien (som bidrog med indsigt i test-

fasen), har en række fortrin i forhold

til en almindelig ovn. Da den bliver

lokalt produceret og distribueret, er

den ret billig og let at lave. Den er

nem at bruge og vedligeholde, og den

begrænser både inden- og udendørs

luftforurening betydeligt. Dens modul-

baserede design gør den nemmere at

lave og transportere. Derudover kan

skorstenen åbnes og skilles ad for

lettere rengøring.

Chulha-ovnen bistår kvinder med

at tilberede mad effektivt i et ikke-

forurenende miljø. Den reducerer

mængden af den biomasse, der skal

bruges, hvilket har en direkte virkning

i forhold til det lokale miljø. Kvinderne

og familien har en langt lavere risiko

for at få åndedrætslidelser. Løsningen

er blevet designet med tanke på lokale

materialer og arbejdsmetoder. Frem-

stillingen kan ske billigt, og Chulha er

nem at installere og vedligeholde.”

Page 64: Exhibition Catalog 2009

62 home

design indaba 10x10 low cost housing project

designed by:

luyanda mpahlwa

(mma creative director),

cape town, south africa.

design team:

sushma patel

(mma design architect);

uli mpahlwa

(mma urban design);

kirsty ronne

(mma architect);

chinedum emeruem

(architect and site

supervision);

westley van wyk

(mma technologist and

site supervision);

henry herring

(aki consulting engineers);

brian mahachi

(btkm quantity surveyors);

mike trenmere

(ecobuild technologies).

Page 65: Exhibition Catalog 2009

home 63

: ”Design Indabas initiativ var en del

af udviklingen af 490 beboelsesenhed-

er til de fattige grupper i Cape Towns

Freedom Park. Disse mennesker levede

i simple hytter uden passende indkvar-

teringsfaciliteter. Hver arkitekt fik

tilskrevet en familie, og i MMA-arki-

tekternes tilfælde drejede det sig om

at hjælpe Jonker-familien med sine

otte medlemmer.

De primære overvejelser gik på at

reducere tid og omkostninger ved

byggeprocessen og opmuntre familiens

deltagelse. På baggrund af undersøgel-

ser af alternative designløsninger ud-

pegede MMA sandsæk-konstruktionen

som den bedste metode til at opnå

målet med et bæredygtigt design. Ved

at anvende sandsække og traditionelle

byggeteknikker, som er tilpasset det

varme klima i Sydafrika, opnås en

fremragende termisk stabilitet.

Vi ønskede at maksimere havearealet

ved at reducere bygningsarealet. En

toetagers enhed blev derfor fremstillet

som den mest effektive løsning. Op-

holdsarealer blev placeret i stueetagen

og soveværelserne på første sal. Huset

blev placeret ud mod gaden for at skabe

fornemmelsen af byrum samt muliggøre

arealudvidelser mod baghaven og indi-

viduelle udviklinger som eksempelvis en

legeplads til børnene i en aflukket have.

MMAs løsninger tager fat på Sydafrikas

udfordringer i forhold til udviklingen

af billige boliger samtidig med, at mulig-

hederne for bæredygtige og passende

designløsninger udforskes. MMA be-

tragter sandsække-huset som et pilot-

projekt, der med succes er med til

at forbedre livet for mennesker i

Freedom Park.”

: “The Design Indaba initiative was part

of the development of 490 residential

units for the community that resides

in Freedom Park. These people lived

in informal shacks without any decent

facilities. Each architect was assigned a

family; MMA Architects was allocated

the Jonker family of eight people.

In this project, the main considerations

were to reducing time and cost of the

building process, and to allow com-

munity involvement. After researching

design options, MMA identified sand-

bag construction as the best way to

fulfil the objectives of sustainable design.

Sand bags provide excellent thermal

stability and their use in construction

taps into indigenous building tech-

niques that are well adjusted to the

hot climate of South Africa.

Our approach was to maximise the gar-

den area by reducing the building foot-

print. A two-storey unit was therefore

proposed as the most efficient option.

Living areas are situated on the ground

floor, and sleeping areas upstairs. The

house is positioned towards the street

to create ‘urban presence’, and to allow

for growth toward the back garden; this

allows for the possibility of individual

developments such as a play-space for

the children within the safety of the

private garden.

MMA sought solutions that address the

challenges facing the low-cost-housing

sector in South Africa by exploring pos-

sibilities for sustainable and appropriate

design solutions. MMA regards the sand-

bag house as a pilot project that success-

fully contributes to improving lives

in the community of Freedom Park.”

In 2007 Design Indaba commissioned ten local and inter- national architects to design low-cost houses for ten low-income families in the Freedom Park community in Cape Town, South Africa. In response to this challenge, MMA created these sand-bag houses. The houses are constructed of timber frames that are filled with sandbags, covered with chicken wire, and plastered over. The structural system is produced locally, is suited for mass production and provides excellent job opportunities and skills development for the community.

I 2007 bad den sydafrikanske designbegivenhed Design Indaba ti lokale og internationale arkitekter om at udvikle kreative design-løsninger på billige boliger til ti fattige familier i områ- det Freedom Park i Cape Town, Sydafrika. Som svar herpå skabte arkitekterne ved MMA disse billige, huse baseret på en træramme fyldt ud med sandsække og dækket med hønsenet, som klistres til med en cementblanding. Systemet produceres lokalt, er velegnet til masseproduktion og udvikler gode jobmuligheder og fagligheder i lokalsamfundet.

Page 66: Exhibition Catalog 2009

64 home

The ecodrain is a heat exchanger

that can be easily installed

in any new construction or

bathroom remodel project. It

takes heat from drain water

and transfers it to fresh water,

preheating it before it gets to the

shower. This can significantly

reduce the amount of energy

required for a hot shower.

: “Residential buildings, homes, and

commercial establishments consume

a large proportion of energy in an in-

efficient manner. Every day, millions

of people take hot showers. Substantial

energy is consumed heating water

for showers. The heated water passes

over the body for a couple of seconds

and ends up in the drain still hot.

Collectively, that energy drainage is a

massive cost. As ecologically conscious

designers, we believe that it is also a

massive untapped energy resource and

so we set out to find energy in the last

place most people would think to look

– in their drains.

The ecodrain is constructed of a pipe-

like outer shell, made from steel or

code-approved polymer material and

an inner double-walled cold water

channel that ensures that the cold and

hot water do not mix. The inner

construction of the cold water channel

is designed to accentuate non-laminar

flow, which assists in heat exchange.

While the device is simple, it has been

designed after significant research

and trials using thermodynamics and

computational fluid dynamics concepts.

We have toiled in machine shops and

behind computers. We have carefully

studied theory and we have experi-

mented with prototypes. We have

failed, we have learned and we have

tried again. Throughout the process,

we have been motivated by the irresist-

ible appeal of designing an everyday

device to prevent valuable energy

from vanishing.”

ecodrain™ shower heat exchanger

designed by:

marc hoffman

(product designer);

david velan

(project manager);

rana bose

(engineering consultant

and design manager),

steeltek international

(prototype fabricator),

canada.

Page 67: Exhibition Catalog 2009

home 65

Ecodrain er en varmefordeler,

der nemt kan installeres i ny-

byggeri eller i forbindelse med

renovering af eksisterende

badeværelser. Den optager

varmen fra vand i afløbet og

overfører det til det tilstrøm-

mende vand, før det kommer

ud af bruseren. På den måde

kan den mængde energi, der

bruges til et brusebad,

mindskes betydeligt.

: ”Lejlighedsbyggeri, huse og erhvervs-

ejendomme er storforbrugere af energi.

Hver dag tager millioner af mennesker

varme brusebade. Det varme vand løber

kun over kroppen i et par sekunder, før

det ender i afløbet, mens det stadig er

varmt. Samlet set er dette energispild

en betydelig udgift. Som miljøbevidste

designere mente vi, at det desuden var

en enorm uudnyttet energiressource,

og derfor satte vi os for at lede efter

løsningen dér, hvor færrest mennesker

ville lede – i afløbet.

ecodrain er konstrueret med en rørfor-

met ydre skal, der er lavet af et sund-

hedsgodkendt polymermateriale og et

indre dobbeltvægget koldtvandsrør,

der sikrer, at det kolde og varme vand

ikke bliver blandet. Koldtvandsrørets

indre konstruktion bidrager til at skabe

en hvirvlende strøm, der hjælper på

varmeudvekslingen. Selvom designet

fremstår enkelt, er det designet på

baggrund af omfattende undersøgelser

og tests med hjælp fra termo- og

vanddynamiske simuleringer.

Vi har kæmpet i værksteder og bag

computerskærmen. Vi har studeret

teori minutiøst,og vi har eksperimen-

teret med modeller. Vi har til tider

mislykkedes, vi har lært af vores fejl,

og vi har forsøgt igen. Gennem hele

processen er vi blevet drevet frem af

en uimodståelig drift til at designe en

dagligdags ting, der kan forhindre

spild af værdifuld energi.”

Page 68: Exhibition Catalog 2009

66 home

Flyash is a coal combustion residue. Using flyash to make building products has several beneficial impacts on the environment, some of which include: saving energy, reducing solid waste disposal, reducing air pollution and greenhouse gas, and mitigating global warming. In addition, the design’s flexibility and adaptability lend itself to a broad range of such applications as bricks, building blocks, tiles, pavers, and decorative products.

Genbrug af flyveaske som byggemateriale har flere miljømæssige fordele. Det sparer energi, mindsker affaldsmængden, mindsker luftforureningen og mængden af drivhusgasser – og lægger en dæmper på den globale opvarmning. Derudover gør designets fleksibilitet det i stand til at bruges i en række elementer såsom mursten, større bygningselementer, fliser, som brolægning og som dekoration.

designed by:

dr. henry liu,

united states.

green building products from flyash

Page 69: Exhibition Catalog 2009

home 67

: “It is unfortunate that many nations

in the world rely on coal for energy.

Burning coal not only causes air pol-

lution and global warming but also

generates huge quantity of solid wastes

(combustion byproducts), mainly flyash.

At present, less than 50% of flyash in

the world is used; the bulk of flyash

generated, many hundred million tons

a year, is disposed of in slurry ponds

or reservoirs, causing environmental

problems. Therefore, most nations

encourage increased use of flyash.

Dr. Henry Liu has developed a unique

new process that can make building

products, such as bricks, from flyash.

The process is unique, not only because

it uses only flyash without any other

solids, such as cement, lime, or sand,

but also because the flyash products

made are freeze-thaw resistant, which

is necessary for any building product

used in regions where freezing occurs

in winter.

Furthermore, the process does not

require firing of products in kilns or

high-temperature treatment in auto-

claves, thereby saving much energy

and reducing greenhouse gas in manu-

facturing. Research sponsored by U.S.

National Science Foundation (NSF)

also found that the flyash products are

highly environmentally-friendly and

safe to use. The products also slowly

absorb CO2 from air and convert it into

limestone, thereby reducing CO2 in

the atmosphere and helping to combat

global warming.”

: ”Det er fortvivlende, at så mange

lande i verden er afhængige af kul som

energikilde. Afbrænding af kul er ikke

bare en kilde til luftforurening og den

globale opvarmning, men resulterer

også i store mængder af affald, mest

flyveaske, fra forbrændingen. I dag

genanvendes mindre end 50 % af flyve-

asken i verden. Hovedparten, mange

hundrede ton om året, ender i beskidte

vandhuller eller -reservoirer, hvilket

giver miljømæssige problemer. Derfor

opfordrer de fleste lande til en øget

genanvendelse af flyveaske.

Dr. Henry Liu har udviklet en enestå-

ende metode til at lave byggematerialer,

som f.eks. byggesten, af flyveaske.

Processen er ikke bare enestående,

fordi den bruger flyveaske uden andre

tørstoffer som f.eks. cement, kalk

eller sand, men også fordi flyveaske-

materialerne kan klare frost og

temperaturforandringer, hvilket er

afgørende for alle byggematerialer,

der bruges i områder, hvor der er

frostgrader om vinteren. Endvidere

behøver materialet ikke at blive

brændt i ovne eller i autoklaver,

hvilket sparer energi og mindsker

CO2-udslippet under produktionen.

Forskning foretaget af U.S. National

Science Foundation (NSF) har også

vist, at flyveaskeprodukter er særdeles

miljøvenlige og sikre at anvende.

Produktet absorberer langsomt CO2

fra luften og omdanner det til kalk-

sten og reducerer på den måde CO2

i atmosfæren og hjælper i kampen

mod den globale opvarmning.”

Page 70: Exhibition Catalog 2009

68 home

designed by:

singgih s. kartono,

indonesia.

magno produced by:

piranti works.

Page 71: Exhibition Catalog 2009

home 69

Efter sine studier tog designeren

Singgih Susilo Kartono tilbage

til sin landsby for at starte pro-

duktionen af Magno-radioen.

Produktionen har været med til

at genoplive lokale håndværk-

traditioner. I dag beskæftiger

hans firma 30 unge lokale

håndværkere. Træet, der bruges

i produktionen, kommer fra

lokale plantager, og der er

blevet etableret en planteskole

i tilknytning til fabrikken, der

kan forsyne fabrikken med

bæredygtigt træ.

: ”Teknologiske fremskridt driver

udviklingen af sofistikerede produkter

fremad. De gør vores liv nemmere,

men de skaber også et overfladisk

forhold mellem produktet og brugeren.

Jeg tror imidlertid ikke, at forholdet

mellem bruger og produkt er et sim-

pelt subjekt-objekt-forhold: Ethvert

produkt er en del af vores liv. Træ er

et materiale, vi har et naturligt tæt

forhold til. Jeg er interesseret i at

kombinere træ med moderne produk-

ter, da denne kombination tilskynder

os til at få en tættere forbindelse med

de genstande, vi bruger. Ved at bruge

træ som hovedmateriale har jeg skåret

ned på alle unødvendige indslag for at

gøre produkterne enkle og basale. Det

giver brugeren rum til at passe på og

holde af genstanden. Den enkle skøn-

hed, brugen af træ og nødvendigheden

af vedligeholdelse giver et tættere

forhold mellem bruger og genstand.

Da design spiller en afgørende rolle

både for forbrug og produktion, er det

vigtigt at designe noget, der forbedrer

livet på begge sider. Magno gør det

ved at lave mindre kunsthåndværks-

genstande i træ beregnet til eksport.

Hvorfor? Den lille størrelse sparer

på træet, kunsthåndværk skaber flere

arbejdspladser, og eksportmarkedet

giver en bedre pris, og tilsammen

højner det arbejdsglæden hos hånd-

værkerne. I dag har Magno skabt

arbejdspladser til 30 håndværkere.

Den højere afsætningspris har gjort det

muligt at lave en planteskole for træer.

Vi har ikke bare plantet et træ for hvert

træ, vi har brugt, vi har plantet mange

flere. Det betyder, at vi fælder mindre

end 100 træer om året, men planter i

deres sted 8.000 stiklinger.”

After his studies, designer Singgih

Susilo Kartono returned to his

home village, Temanggung, to

start productions of the Magno

radio. The manufacturing of the

radio has revitalized local crafts

and skills. Today his company

employs 30 local, young crafts-

men. The wood that goes into

the radio is solely harvested

from local plantations, and a

tree nursery has been set up

next to the company to supply

it with sustainable wood.

: “The advancement of technology

drives the creation of sophisticated

products. It makes our life easier, but

also creates superficial relationships

between the products and the user.

However, I do believe a user-product

relationship is not a subject-object

relationship; each product is part of

our life. Wood is a kind of material that

is naturally close to us. My interest is to

combine wood with modern products

as this combination encourages us to

get in closer contact with the products

that we use. By using wood as main

material, I decreased all unnecessary

things, to make the products simple &

basic. This creates ‘space’ for the user

to maintain and to love it. The simple

beauty of the form, the use of wood,

and the necessity of maintenance

builds a deeper product-user relation-

ship. As design plays an important

role in the area of consumption &

production, it’s important to make

design that improves life on both sides.

Magno chooses ‘small-size functional

wooden craft products’ for the export

market. Why? Small-size products save

wood, handicraft provides more work,

and the export markets are giving us a

better price while the working attitude

of the craftsmen is upgraded. Today

Magno provides work for 30 workers

on a regular basis. Better prices are

enabling me to fund a tree nursery

program. We didn’t just replace every

tree we used; we even planted many

more trees. This means we cut less

than 100 trees in one year, but replaced

them with over 8,000 saplings.”

Page 72: Exhibition Catalog 2009

70 home

pink project

designed by:

brad pitt

(initiator and designer);

graft (curator),

united states.

partners:

lars krückeberg;

wolfram putZ; thomas

willemeit; alejandra lillo;

gregor hoheisel.

design team:

mosska adeil; celi freeman;

mick van gemert; neiel

norheim; dirk pause;

christoph rauhut; verena

schreppel; susanne woitke;

michael Zach.

additional credits:

stefan beese

(graft, executive producer);

nina killeen (co producer);

stephen rehage

(rehage entertainment,

co producer);

herve descottes

(l’observatoire

international, lighting

designer); beatrice witZgall

(project management);

oscar louveau (project

support); anna muslimova

(renderer); adam ford and

rendon slade (universal,

lighting design technicians);

jay gernsbacher (center

staging, development and

fabrication); anthony

manno (marine tops &

covers, sleeve fabrication);

lionel milton (artist),

elleone; jason villemarette

and christopher whittaker

(videographer); ricky

ridecos (photographer).

Page 73: Exhibition Catalog 2009

home 71

: ”Lower Ninth Ward i New Orleans

er en bydel med et rigt kulturelt liv,

kendt for sin store andel af ejerboliger,

der blev ødelagt efter orkanen Katrina.

Som en katalysator for positiv udvikling

udforskede Pink Project de muligheder,

der gemte sig i tragedien.

Som åbningsbegivenhed for Make

It Right-initiativet satte Pink på ny

opmærksomhed på områdets Lower

Ninths tilstand, denne gang fuld af

optimisme og vilje. Som en sammen-

smeltning af kunst, arkitektur, film,

medie- og fundraisingstrategier, blev

Pink skabt som et oplysende formid-

lings- og erindringsværktøj, der på én

gang skabte opmærksomhed og satte

gang i den individuelle indsats for at

skaffe global støtte til at dække

de lokale behov.

Det var kontrasten mellem en pink

kulisse og dens friske grønne om-

givelser, der fangede Brad Pitt og

anskueliggjorde den visuelle styrke

i brugen af pinkfarvede huse som

metafor. Han inviterede GRAFT til at

udvikle projektet sammen med ham.

Fra hævede udkigsposter kunne man

få et betagende udsyn, der åbenbarede

hele installationens enorme skala: 150

huse i fjorten blokke inden for Lower

Ninth Ward. Elementer til hvert enkelt

hus lå fra begyndelsen skødesløst place-

ret. Først med tiden, og i takt med at

bidragene kom ind, blev husene samlet,

og afspejlede på den måde virkningen

af den fælles bevidsthed, der i sidste

ende ville gøre det muligt at bygge 150

rigtige huse. Som et symbol, der bærer

på løftet om boliger til Lower Ninth

Wards indbyggere, giver Pink genlyd

med en umiddelbar og klar besked:

’De er ikke blevet glemt’”

: “The Lower Ninth Ward in New

Orleans, a rich cultural community

long known for its high proportion of

resident ownership, was left devastated

and homeless in the wake of Hurricane

Katrina. As a catalyst for positive chan-

ge, the Pink Project rallied for opportu-

nities hidden within this tragedy.

Pink, as the inaugural event for the

Make It Right initiative, refocused

attention onto the plight of the Lower

Ninth, this time with optimism and

purpose. A hybrid of art, architecture,

cinema, media, and fundraising strate-

gies, Pink was conceived as an informa-

tional commemorative communication

tool, which both raised awareness and

activated individual participation to

heal local wounds in need of global aid.

Brad Pitt, fascinated with the sharp

color contrast between a pink CGI set

and its lush green surroundings, identi-

fied the visual potency of assembling

pink houses as a metaphor. He invited

GRAFT to help develop the project to-

gether. Raised observation decks pro-

vided sweeping overviews exposing the

enormous scale of the installation: 150

houses on fourteen blocks within the

Lower Ninth Ward. The components

of each house laid haphazard at the

installation’s commencement. It was

only over time and through monetary

donations that these pink placeholders

became reassembled, registering the

effects of a collective consciousness

in real time, ultimately enabling the

construction of 150 real homes. Pink,

a symbol rich with the promise of

homes that will be constructed for the

community of the Lower Ninth Ward,

resonated with an immediate and

cogent message: ‘They have not

been forgotten.’”

The Lower Ninth Ward in New Orleans was left devastated and homeless in the wake of Hurricane Katrina. The Pink Project, as the inaugural event for the Make It Right initiative, refocused attention onto the plight of the area.

Brad Pitt invited GRAFT to help develop the project together. A hybrid of art, architecture, cinema, media, and fundraising stra- tegies, Pink was conceived as an informational commemorative communication tool both to raise awareness and activate indi-vidual participation to heal local wounds in need of global aid.

Området Lower Ninth Ward i New Orleans blev fuldstændigt ødelagt som følge af orkanen Katrina. Pink Project markerede åbningen af genopbygningsprojektet Make It Right og satte fokus på områdets tilstand.

Brad Pitt inviterede GRAFT til at udvikle projektet sammen med ham. Projektet, der er en hybrid af kunst, arkitektur, film og en medie- og fundraisingstrategi, er tænkt som et oplysende og opmærksomhedsskabende redskab, der opmuntrer til individuelt engagement, og som skal tiltrække internationale midler til at dække de lokale mangler.

Page 74: Exhibition Catalog 2009

72 home

The Showerminder installs

easily in any new or existing

shower. When the water is

turned on, it automatically

starts a countdown timer using

familiar “traffic signal” lights.

Green for the first 4.5 minutes,

then yellow for 30 seconds, then

flashing red to tell the user that

the time is up and it is time to

stop. The Showerminder is con-

stantly recharged by an array

of photovoltaic cells designed

for indoor lighting.

: “Water is the most precious resource

on the planet. Mandatory conservation

devices and methods are only partially

effective at restricting people’s use of

water. For many water-starved places

in the world, like Las Vegas, mandatory

conservation devices like low-flow

showerheads and toilets have been the

law since the early 1990s. Unfortunately,

those measures simply are not enough.

The real key to the global water crisis

is voluntary conservation and basic

change of daily habits. Most people

are totally unaware of the amount of

time they spend in the shower. The real

data is shocking. The average time in

the shower in the USA and Europe is

almost 10 minutes.

Showerminder is a product that auto-

matically engages the shower user in a

personal dialogue about water conser-

vation every day. Using the familiar

and internationally recognized traffic

signal lights, the Showerminder gently

reminds the shower user of the time

passed and time to go. Even small chil-

dren immediately recognize the sym-

bology and understand the demand

that the Showerminder is making.

Their eager participation in following

the light commands builds a lifetime

of good water usage habits.

The Showerminder is geared toward

use in hotels, spas, health clubs, and

homes. Each person is invited to make

a real difference by following a simple

message: Water conservation—every

person—every shower—every day.”

showerminder designed by:

todd metlen,

united states.

Page 75: Exhibition Catalog 2009

home 73

Showerminder kan installeres

både i gamle og nye brusere.

Når vandet bliver tændt, startes

automatisk et nedtællingsur, der

bruger letgenkendelige farve-

symboler fra trafiksignaler. I

de første 4,5 minut lyser den

grønt, derpå gult i 30 sekunder,

hvorefter der blinkes rødt for at

signalere, at tiden er gået, og at

det er tid til at stige ud af badet.

Showerminder bliver løbende

opladet af en række fotovolta-

iske celler, der kan drives af

kunstigt lys.

: ”Vand er planetens mest værdifulde

ressource. Obligatoriske vandsparende

foranstaltninger er langtfra tilstrække-

ligt til at begrænse folks vandforbrug.

Foranstaltninger som vandbesparende

brusehoveder og toiletter har været lov-

pligtige i vandhungrende områder som

Las Vegas siden starten af 1990erne.

Desværre har det ikke været nok.

Nøglen til at løse den globale vandkrise

er vandbesparing på frivillig basis og

grundlæggende ændringer af vaner. De

fleste mennesker gør sig ikke klart, hvor

meget tid de bruger under bruseren. Et

gennemsnitligt brusebad tager i USA

og Europa næsten 10 minutter.

Showerminder er et produkt, der helt

automatisk inddrager den badende i

en personlig dialog om vandbesparing

hver dag. Ved hjælp af de internationalt

kendte farver fra trafiksignaler, minder

Showerminder på en blid måde per-

sonen under bruseren om, at tiden er

gået, og at det er tid til at stige ud. Selv

små børn genkender dette sæt af sym-

boler og forstår, hvad Showerminder

fordrer. Den ivrige måde, hvorpå de

retter sig efter lyssignaler, opbygger

livslange gode vand-vaner.

Showerminder er lavet til brug på hotel-

ler, spaer, fitnesscentre og i hjemmet.

Det enkelte menneske bliver inviteret

til at gøre en rigtig forskel ved at rette

sig efter en simpel anvisning: Vand-

besparelse – for ethvert menneske –

i enhver bruser – hver dag.”

Page 76: Exhibition Catalog 2009

74 home

This design is specifically

intended for extremely poor

countries in Latin America that

have suffered from natural

disasters such as earthquakes.

To families and people who need

proper, durable and affordable

re-housing, this solution offers

flexible construction that costs

no more than $700. The house

can easily be dismantled, moved

and rebuilt on a new site with the

same materials. Furthermore,

its strong but flexible structure

makes the design resistant

to earthquakes.

: “Our aim was to create a cheap and

safe ‘real’ house that could be con-

structed in a short time by volunteers

and future owners. The project was

designed for a competition planned by

the organization, ‘Un Techo para mi

País’, which builds emergency houses

in nine Latin-American countries.

The criteria for the competition were:

∙ A budget of $700 per house

∙ The house should occupy a

minimal space corresponding

to one room of 20m²

∙ Assembly in two days by

inexperienced workers

∙ Easy disassembly

∙ Earthquake-resistance

for some regions

For our $700 House we use bricks

because of their sustainability and

outstanding qualities. They are avai-

lable, cheap to produce and locally

produced in most Latin-American

countries. They maintain good interior

temperature and humidity. Using

bricks, a long-lasting, solid and safe

house can be built at a low cost.”

designed by:

jan schreiber

(architect);

stefan becker

(architect),

berlin, germany.

partners:

technical university berlin.

the $700 house

Page 77: Exhibition Catalog 2009

home 75

Designet er lavet specifikt til

fattige, sydamerikanske lande,

der har været plaget af natur-

katastrofer, heriblandt

jordskælv. For familier og

mennesker, som har brug

for ordentlige, holdbare og

økonomisk overkommelige

indkvarteringsmuligheder,

tilbyder The $700 House en

billig, fleksibel bygnings-

konstruktion. Huset kan nemt

og hurtigt demonteres, flyttes

og genopbygges med samme

materialer på nye bosættelses-

områder. Strukturen er stærk,

men fleksibel, hvilket gør huset

mere modstandsdygtigt over

for eksempelvis jordskælv.

: ”Vores primære mål med designet var

at skabe et billigt og sikkert ’rigtigt’ hus,

som hurtigt kunne opbygges og demon-

teres af frivillige og fremtidige ejere.

Projektet blev skabt i forbindelse med

en konkurrence udskrevet af organi-

sationen ’Un techo para mi País’,

som beskæftiger sig med midlertidig

indkvartering og nødhjælp for fattige

mennesker i ni latinamerikanske lande.

Konkurrencen havde følgende kriterier:

∙ Et budget på $700 per hus.

∙ Huset skulle optage mindst muligt

plads, i et omfang svarende til et

værelse på 20 m2.

∙ Konstruktionen og opbygningen

skulle kunne udføres på to dage

af uerfarne hjælpere.

∙ Det skulle være nemt at demon-

tere huset i forhold til flytningen

mellem forskellige midlertidige

indkvarteringsområder.

∙ I nogle regioner skulle huset være

modstandsdygtigt over for jordskælv.

Vi anvender mursten til vores $700

House på grund af deres bæredygtige

og enestående kvaliteter. Mursten

er billige at producere, opretholder

et godt indeklima, er tilgængelige og

produceres lokalt i de fleste latin-

amerikanske lande. Med mursten kan

der bygges holdbare, solide og sikre

huse for færre penge.”

Page 78: Exhibition Catalog 2009

76 home

The Good Kitchen is a meal service for senior citizens in Holstebro Municipality, Denmark. From an image as a dull and boring public service provider, The Good Kitchen has become a modern and user-oriented kitchen for senior citizens. The solution has led to improved cooperation, dialogue, and communication between The Good Kitchen, the local health center, and the referral section in Holstebro Municipality.

Det Gode Køkken er en madordning til ældre borgere i Holstebro Kommune. Tidligere havde madordningen et image som en trist og kedelig offentlig ydelse, men Det Gode Køkken er nu blevet et moderne og brugerorienteret køkken for ældre. Designløsningen har ledt til forbedret samarbejde, dialog og kommunikation mellem Det Gode Køkken, hjemmeplejen, sundhedscenteret og visitationsenheden i Holstebro Kommune.

designed by:

hatch & bloom

(idea and design agency);

holstebro municipality (client);

the danish enterprise and

construction authority (funding).

the good kitchen (det gode køkken)

Page 79: Exhibition Catalog 2009

home 77

: “Today, 125,000 elderly are depen-

dant on public food service in Denmark

(total population 5.5 million). 30% of

all elderly in nursing and care homes

are malnourished due to social, psycho-

logical, and physical factors.

The Good Kitchen is a service design

solution constructed as an integrated

value chain: packaging, delivery,

product storytelling and visual

communication, and user feedback.

The Good Kitchen is improving the

quality of food experience for the elderly.

In this way, health conditions for many

of them will improve – and so will their

well-being. Also, the solution aims at

improving social interaction with

and respect for the elderly.

The Good Kitchen is an innovative

example of how service design can play

a vital part in developing the future

of welfare services. It is a fact that the

European welfare state is under heavy

pressure. The Good Kitchen shows

how to deliver a public service of

very high standards.

Finally, the context is not only public,

but also related to a wider context

of business and culture. As regional

branding becomes more and more

important for local growth and de-

velopment, The Good Kitchen can play

a vital role in creating an attractive

regional centre accelerating business

life, cultural life, and social life for all

citizens. After all, most of us will

get old.”

: “I dag er 125.000 ældre danskere

afhængige af offentlig madservice.

30 % af alle ældre på plejehjem

får forkert ernæring pga. sociale,

psykologiske og fysiske faktorer.

Det Gode Køkken er en servicedesign-

løsning, der er lavet som en sammen-

hængende værdikæde: pakning,

udbringning, kommunikation,

image og feedback fra brugerne.

Det Gode Køkken forbedrer de ældres

opfattelse af maden. Det vil for mange

af dem betyde et bedre helbred og større

velvære. Løsningen vil også forbedre

dialogen og respekten for de ældre.

Det Gode Køkken er et innovativt ek-

sempel på, hvordan designservices kan

spille en afgørende rolle i udviklingen

af fremtidens velfærdsydelser. Det er

et faktum, at den europæiske velfærds-

stat er under stort pres. Det Gode

Køkken viser, hvordan man kan levere

offentlige ydelser af høj standard.

Endelig skal det ikke bare ses i sammen-

hæng med det offentlige, men også i

sammenhæng med erhverv og kultur.

Da regional ’branding’ bliver stadig

vigtigere for lokal udvikling og vækst,

kan Det Gode Køkken spille en afgør-

ende rolle i dannelsen af et attraktivt

lokalt centrum, der sætter skub i

erhvervsliv, kulturliv og alle borgeres

sociale liv. Til syvende og sidst vil

de fleste af os blive gamle.”

Page 80: Exhibition Catalog 2009

78 home

designed by:

ideo, germany.

yello strom

design team:

fabian nehne;

thomas junk;

martin meier;

robin bigio;

leif huff;

lionel eaton.

produced by:

yello strom.

Page 81: Exhibition Catalog 2009

home 79

Den intelligente elmåler over-

fører målinger om strømforbrug

til brugerens computer, så

brugeren løbende kan holde øje

med, hvor meget strøm hans

køleskab, vaskemaskine eller

stereoanlæg bruger. På den

måde har brugeren fuld kontrol

over sit strømforbrug og kan

nemt identificere strømslugere.

: ”Yello Strom online-elmåleren gør

elregninger og elforbrug mere gennem-

skueligt for kunderne. Den imødekom-

mende indpakning har en gul forside.

Måleren kan hurtigt aflæses på den

halvgennemsigtige LED-skærm. Den

traditionelle roterende målerskive er

her moderne genfortolket som et pulse-

rende ’livstegn’. Designsproget tager

udgangspunkt i Yellos brandværdier:

enkelt, positivt, trygt, smart og billigt.

Det overfører Yello til produkter på

en umiddelbar og forståelig måde, lige-

som Yello giver sine kunder i Tyskland

muligheden for at spare strøm og penge

uden særlig indsats: Spar strøm på en

nem – og gul - måde”

The intelligent electricity meter

transfers domestic power con-

sumption data to the user’s

computer, so the user can check

online and in real time how much

his fridge, his washing machine,

or his hi-fi stereo system actually

consume (in terms of watts, kWh,

and money). Thus, the user has

complete cost control and may

easily find electricity guzzlers.

The customer can control con-

sumption and use electricity

more efficiently.

: “Yello Strom online electricity meter

makes electricity bills and consump-

tion more transparent for customers.

The pleasant-looking casing has a

yellow front cover. A semi-transparent

LED displays the meter reading at

first sight. The pulsing ‘sign of life’ is

a smart modern interpretation of the

common meter wheel. The design

language is based on Yello’s brand

attributes: simple, positive, safe, smart,

and low-priced. It transfers the Yello

brand to the products in an emotional

and comprehensible way – in the same

way that Yello offers its customers in

Germany the ability to save energy and

money easily and without much effort:

Energy efficiency made simple –

and yellow.”

Page 82: Exhibition Catalog 2009

80 work

Page 83: Exhibition Catalog 2009

work 81

Designing is not a profession

but an attitude

:

László Moholy-Nagy

finalists : 3B Cart System

: 6.40MM

: Drivers of Change (DoC) Rainbow Set

: e-charkha

: Home Phototherapy

: Kiva

: Mor-power

: Portable Light

: S-House

: tagtype

: The Story of Stuff

: X STING WISH

work

category

This category comprises all designs related to the workplace,

for example: architecture and interior design, work tools,

manufacturing machines, aids as well as communications,

control and management systems. Services for the workplace

and strategies for work environment issues as well as strategies

for organizational and managerial development.

Page 84: Exhibition Catalog 2009

82 work

designed by:

cph design,

copenhagen, denmark.

3b cart system

Page 85: Exhibition Catalog 2009

work 83

Baseret på undersøgelser af bag-

agehåndteringen i Københavns

Lufthavn muliggør dette auto-

matiserede system transport

af lufthavnsbagage til og fra

luftfartøjet uden brug af tungt

manuelt løftearbejde, hvilket

forhindrer løfteskader.

De traditionelle manuelle bagage-

trolleyer er blevet erstattet med

et system, som forbedrer arbejds-

forholdene for personale og

sikkerheden ombord på luft-

fartøjet. Det reducerer risikoen

for mistet og beskadiget bagage,

da det transporterer tasker og

kufferter på automatisk læssede

rum. Samtidig gør systemet det

nemmere at spore bagage.

: ”Vi har designet 3B Cart System med

det formål at kunne transportere luft-

havnsbagage til og fra flyvemaskinen

uden overhovedet at have behov for

manuelt løftearbejde. Vores design

har reduceret løftearbejdet med 10

tons per dag under anstrengende

og svære arbejdsforhold.

Bagagemedarbejdere har udtalt:

∙ ‘Folk giver udtryk for, at de ikke

længere er trætte men har det

bedre og har færre rygsmerter

efter en arbejdsdag.’

∙ ’Jeg troede virkelig ikke, at sys-

temet ville fungere så godt.’

∙ ’Ethvert hjælpemiddel, som er så

nemt anvendeligt, er en succes.’

Vores design, som har en simpel og nem

brugerflade, introducerer en pålidelig

metode til transport af luftfartsbagage.

Systemet transporterer tasker og kuf-

ferter i automatisk læssede rum, som

integrerer af- og pålæsning både ved

flyvemaskinen og i ankomsthallen. Det-

te udgør verdens første automatiserede

bagagesystem til luftfart, som alle kan

drage nytte af.

For passagerernes vedkommende

inkluderer fordelene øget sikkerhed

og en reducering i antallet af forsin-

kelser, tabt eller ødelagt bagage samt

en hurtigere udlevering af bagage ved

destinationen. Foruden at forbedre

svære arbejdsforhold og passagerernes

bagageservices har vi skabt et system,

som rummer direkte økonomiske

fordele for lufthavne og lufthavnsper-

sonale ved fuldstændigt at gentænke

bagagens bevægelse og opbevarelse

i og gennem lufthavne.”

Based on research in baggage

handling at Copenhagen Airport,

this automated transport sys-

tem transports airline baggage

to and from the aircraft without

needing heavy manual lifting,

which prevents lifting injuries.

The traditional manually loaded

baggage trolleys have been re-

placed with a system that im-

proves the working conditions

for the staff and airline safety;

it reduces the risk of lost and

damaged baggage by carrying

bags and suitcases on automat-

ically loaded compartments and

improves baggage tracking.

: “We designed the 3B Cart System with

the goal of transporting airport baggage

to and from the aircraft without ever

needing any manual lifting. Our design

has reduced operators’ lifting loads by

10 tons per day in strenuous and diffi-

cult working conditions.

Baggage handlers say:

∙ ‘People say that they are not so tired

anymore, feel better, and that they

have less back pain when they go

home at night.’

∙ ‘I really didn’t believe that the

system would be that great.’

∙ ‘Any aid which can be used with

so little effort is a success.’

Our design introduces a reliable method

of transporting aviation baggage and a

simple and easy user interface.

The system carries bags and suitcases

on automatically loaded compartments

that integrate with loading and unload-

ing at both aircraft and sorting hall to

allow the world’s first automated avia-

tion baggage system to the benefit of all.

The advantages to passengers are in-

creased security and a reduction in

delays; less baggage loss and damage;

a faster aircraft turnaround-time; and

a speedier delivery of baggage at des-

tination. As well as alleviating harsh

working conditions and improving

passenger baggage services, we have

designed a system that offers direct

economic benefits for airport and

ground handlers by totally rethinking

the movement and storage of baggage

in airports.”

Page 86: Exhibition Catalog 2009

84 work

Wasp attacks on bee colonies

cause serious damage not only

to beekeepers but also the honey-

bee population and pollination.

Existing beehives cannot protect

the bees from such attacks. By

suggesting a new solution for

beehives, this design offers not

only better protection of bee

colonies but is also easier to

assemble and combine in

different ways.

: “When a wasp attacks a bee colony,

several hundred honeybees are killed

by this single hunter. The invader

fixes its eyes on honey and eggs and

although there are up to 60,000 bee

workers in a colony, this entire family

can be killed in a single attack. To

beekeepers nowadays, this causes

serious damage.

We designed a new beehive that at first

glance is totally similar to the standard;

however, we chose a very simple way

of solving the problem of wasp attacks

by changing the hole. We made several

cell-like shape holes on the ordinary

wooden box, reducing their sizes so

they are big enough only for honeybees

to enter. Since wasps are normally two

or three times bigger than a honey-

bee, they cannot enter. Each hole is

6.40mm wide, which is the average

size of a cell in a natural beehive,

corresponding to the normal size of

honeybees. Through this little change,

we can prevent wasps from entering

the beehive and attacking honeybees.

Our redesign of the beehive solves

the problem of wasp attacks and is

easier to set up than the current

bee hive standard.”

6.40mm designed by:

sungchul yang;

yongook guack;

jongoh lee,

seoul,

republic of korea.

chitat chiu,

hong kong.

Page 87: Exhibition Catalog 2009

work 85

Når hvepse angriber bi-kolonier,

har det alvorlige konsekvenser

ikke blot for biavlere, men også

for bestanden af honningbier

og den bestøvning, de udfører.

Eksisterende bikuber kan ikke

beskytte bierne fra sådanne

angreb. Ved at foreslå en ny

løsning for bikuber, tilbyder

dette design bedre beskyttelse

for bi-kolonierne og er sam-

tidig nemmere at samle og

kombinere på forskellig vis.

: ”Når en hveps angriber en bikube,kan

den dræbe flere hundrede honningbier.

Den indtrængende fjende retter sit

fokus mod honningen og æggene, og

selvom der kan være 60.000 arbejds-

bier i en koloni, kan hele denne familie

blive udslettet i ét enkelt angreb. For

biavlere udgør dette et seriøst problem.

Vi har designet en ny bikube, som ved

første øjekast er magen til standard-

modellen. Men ved hjælp af en meget

simpel metode har vi løst problemet

med hvepseangreb. Vi har ændret hullet

i den almindelige trækasse og i stedet

skabt adskillige huller i sekskantede

celleformer. Deres størrelser er redu-

ceret, så de kun er store nok til,

at honningbierne kan komme ind.

Da hvepse normalt er to til tre gange

større end honningbier, kan de derfor

ikke trænge ind i bikuben. Hvert hul

er 6,40 mm bredt, hvilket svarer til

den gennemsnitlige størrelse på både

en celle i naturlige bikuber og biers

naturlige størrelser. Med denne lille

forandring kan vi forhindre, at hvepse

trænger ind i bikuberne og angriber

honningbierne. Vores nye design af

bikuben løser problemet med hvepse-

angreb og er desuden nemmere at

sætte op end standardbikuben.”

Page 88: Exhibition Catalog 2009

86 work

Drivers of Change is a highly researched compilation of cards focused on the topics of energy, waste, climate change, water, urbanization, and demographics; all organized within a frame-work that covers social, technological, economic, environmental, and political domains. Each card represents a single driver (e.g. urban migration, solar power, aging population), posing a thought- provoking question. The flipside examines each topic in detail, with graphics, tables, and maps providing supporting data.

Drivers of Change er en samling af kort, som på baggrund af grundig research fokuserer på emner som energi, affald, klimaforandringer, vand, urbanisering og demografi. De er organiserede inden for en overordnet ramme, som dækker sociale, teknologiske, økonomiske, miljømæssige og politiske områder. Hvert enkelt kort rejser et tankevækkende spørgsmål om eksempelvis urban migration, solenergi eller en aldrende befolkning. Bagsiden undersøger hvert emne i detaljer med grafiske tabeller og kort med supplerende information.

designed by:

dr. chris luebkeman and

the foresight team at arup

(concept);

jennifer greitschus

(editor);

liquid, augsburg

(box design);

jacob dunn

(booklet design);

astrid wedemeyer

(production);

nele krüger

(production);

barvská bystrico

and tbb

(printing, binding);

hÖhn, ulm

(box).

drivers of change (doc)

rainbow set

Page 89: Exhibition Catalog 2009

work 87

: “Change can be perceived as both

terrifying and thrilling, and attempting

to understand it can be confusing.

Drivers of Change is an innovative tool

designed to help anyone, from archi-

tects to executives, school children to

educators, factory workers to stay-at-

home mothers, concerned with today’s

global challenges to frame their think-

ing in developing their responses. The

cards pose pertinent and sometimes

uncomfortable questions, forcing us

to consider the way in which we live

our lives and the impact our decisions

have upon the future of our world. The

product and its supporting Web com-

munity raises awareness and educates

by allowing users to make changes

in their own lives that will aggregate

into change at a much larger scale; for

instance, individuals may turn their

taps off while brushing their teeth after

reading about water scarcity.

The Drivers of Change materials have

also been contextualized and translated

into Turkish, Mandarin Chinese, and

Japanese in recognition of the impor-

tance that place and culture play in our

perceptions of the drivers, the lens thro-

ugh which each of us views the future.

Accessible to everyone, and with a wide

variety of applications, the card set is

utilized by schools and universities,

multi-national corporations, and local

and national governments. The cards

were created to encourage us all to

become catalysts for individual change,

taking the necessary first step towards

significant global change.”

: ”Forandring kan virke både frygind-

gydende og spændende, og forsøg på at

forstå den kan virke forvirrende. Drivers

of Change er et innovativt redskab

designet til at hjælpe alle mennesker

fra arkitekter til direktører, skolebørn

og undervisere, fabriksarbejdere og

hjemmegående husmødre, som alle

er bekymrede over aktuelle globale

forandringer. Dette redskab kan være

med til at forme deres måder at tænke

og udvikle svar på. Kortene stiller rele-

vante og til tider ubehagelige spørgsmål,

som tvinger os til at overveje vores livs-

stil, og de konsekvenser vores valg har

for fremtiden. Sammen med sit etablere-

de online-fællesskab opfordrer designet

brugere til at foretage ændringer deres

egne liv, som samlet set vil resultere

i forandringer i en langt større skala.

Efter at have læst om vandmangel i

kortene vil nogle individer eksempelvis

begynde at slukke for vandhanen, mens

de børster tænder.

Drivers of Change materialerne er blevet

oversat til tyrkisk, mandarin, kinesisk

og japansk i anerkendelse af steder og

kulturers indvirkning på oplevelsen

af kortene, som fungerer som en linse,

hvorigennem vi ser os fremtiden.

Kortene er for alle og kan med en bred

vifte af forskelligt tilbehør anvendes af

skoler og universiteter, multinationale

virksomheder samt lokale og nationale

regeringer. De opfordrer os alle til at

katalysere individuel forandring ved

at tage de nødvendige skridt mod

skelsættende globale forandringer.”

Page 90: Exhibition Catalog 2009

88 work

e-charkha designed by:

r.s.hiremath,

bangalore, india.

produced by:

m/s flexitron.

Page 91: Exhibition Catalog 2009

work 89

: ”Lys er afgørende for menneskers liv

og aktiviteter. I indiske provinser, an-

vender de i hjem, som ikke er koblet på

el-nettet, stearinlys, petroleums- og olie-

lamper til belysning efter solnedgang.

Men disse lyskilder er utilstrækkelige,

usunde og dyre og medfører røg, lugt

og varmegener ud over at bidrage til

global opvarmning.

En ‘charkha’ er et udbredt husholdnings-

apparat til at spinde garn, som blev

lanceret af Mahatma Gandhi Ji, Indiens

fader, for at styrke fattigere provinsers

økonomiske udviklingsmuligheder.

Denne almindelige charkha er blevet

omdannet til en e-charkha, som både

spinder garn og producerer elektricitet!

e-charkha producerer elektricitet, som

kan lagres og forsyne en LED lyspære

med strøm, hvilket hjælper mennesker

i det daglige arbejde med madlavning,

børnepasning og husholdning efter

solnedgang og herigennem forbedrer

deres livskvalitet.

Adgangen til ren energi betyder også

bedre uddannelsesmuligheder for

skoleelever, hvilket forbedrer deres

muligheder i livet. e-charkha kan

også forsyne et mindre apparat som

eksempelvis en radio med strøm,

som kan underholde, advare, under-

vise og oplyse hele familier.

Denne simple og ligetil metode til at ge-

nerere elektricitet og anvende den efter

ønske forbedrer og styrker overordnet

e-charkha brugeres livskvalitet.”

: “Light is an important part of human

life and activity. Homes in rural India

that are not connected by the grid

use candles, kerosene and, vegetable

oil lamps to create light after sunset.

However, these light sources are insuf-

ficient, unhealthy, and expensive. They

produce smoke, smell, and heat, as

well as add to global warming.

The ‘charkha’ is a device for spinning

yarn that was propagated for the eco-

nomic empowerment of the rural poor

by Mahatma Gandhi Ji, the father of

our nation, India. This charkha now

sees a new form as the e-charkha, which

produces both yarn and electricity!

Electricity produced by the e-charkha

can be stored and power an LED light

bulb, helping people in their daily

tasks such as cooking, infant care, and

household tasks after nightfall, improv-

ing their quality of life.

The access to clean and on-demand

light gives school children a greater

window to education and improves

their possibilities in life. The e-charkha

can also power a medium such as the

radio, which provides entertainment,

disaster warnings, and educational in-

formation and awareness for the whole

family. The simple, straightforward

method to generate one’s own electri-

city and use it at will for a dual purpose

improve the overall quality of e-charkha

user’s life and provides empowerment.”

The traditional Indian charkha spinning wheel was originally designed as a domestic tool for less privileged women to increase their income by selling homemade clothes. This design converts the traditional charkha into a modern tool for empowerment and clean energy.

A battery attached to the design stores the energy generated by spinning. Two hours of operation can power an LED lamp or a radio for eight hours. It is easy to use, strong, and reliable, designed specifically for a lifelong operation with a zero carbon footprint.

Den traditionelle indiske spinderok ‘charkha’ var oprindeligt et husholdningsapparat målrettet mod mindre privilegerede kvinder, så de kunne forøge deres indkomster ved at sælge hjemmelavede klæder. Designet her gør den traditionelle charkha til et moderne redskab for bemyndigelse og ren energi. Et påsat batteri opbevarer den energi, som genereres gennem garnspinding. To timers betjening kan forsyne en LED-lampe eller en radio med strøm i otte timer. Den er nem at anvende, stærk og pålidelig og designet specifikt med henblik på livslang holdbarhed uden CO2-aftryk.

Page 92: Exhibition Catalog 2009

90 work

Jaundice is the most common

disease among newborns and

is treated with phototherapy,

involving a medical instrument

that shines fluorescent light on

the skin. Very often, these large

systems are placed in separate

rooms, away from the parents.

This system offers a new and

simpler design that is small,

foldable, portable, easy to use

for non-experts, and profitable.

It makes it possible for families

to treat their infants at home.

: “I am an Iranian industrial designer

who is interested in simplifying environ-

ment products in addition to making

them more efficient. Home photo-

therapy is one of my concepts.

After thorough research within the field,

I found that all available phototherapy

systems were complicated, expensive,

and large enough to occupy the same

space as a medium-sized bed, making

the transportation of them very diffi-

cult. The consequences of these sys-

tems are that newborns have to stay at

hospitals for treatment, sometimes far

from their mothers, who are anxious

and upset by having their children re-

moved from them and placed in the

complicated phototherapy instruments.

I designed my phototherapy like a

sunshade with a simple form that

makes it possible for newborns to be

placed directly alongside the mothers’

bed either at the hospital or at home

without having to remove them.

After use, the legs fold, thus occupying

less space and making storage and

transportation much easier. Also, the

symmetrical design of the legs reduces

production costs.

Those benefitting from my design are

producers who can produce it cheaply

and more easily than older models

and sell more, hospitals that want to

avoid problems with space shortage,

mothers who can rent my photo-

therapy from hospitals and treat their

newborns at home, and finally the

newborns who will be treated calmly

by their mothers’ side.”

designed by:

ehsan dargaZy,

tehran, iran.

additional credits:

shirin yaZdani

(research manager).

produced by:

tosan co.

home phototherapy

Page 93: Exhibition Catalog 2009

work 91

Gulsot er den mest udbredte syg-

dom blandt nyfødte og behandles

med fototerapi, hvilket involverer

et behandlingssystem, som kas-

ter fluorescerende lys på huden.

Typisk er disse store systemer

placeret i separate rum, adskilt

fra forældrenes. Dette mindre,

simplere og fordelagtige design

kan foldes, transporteres og

anvendes uden problemer af

lægmænd, og sætter familier

i stand til at behandle deres

nyfødte derhjemme.

: ”Jeg er en iransk designer, som er op-

taget af at simplificere og effektivisere

miljøprodukter. Home Phototherapy

er en af mine opfindelser.

På baggrund af dybdegående research

inden for området opdagede jeg, at alle

tilgængelige fototerapisystemer var

komplicerede, dyre og store nok til at

optage samme plads som en seng i

medium størrelse, hvilket vanskeliggør

enhver transport. Konsekvenserne

heraf er, at nyfødte børn må blive på

hospitalet til behandling, til tider langt

væk fra deres bekymrede forældre,

som må se deres barn blive fjernet

og placeret i et kompliceret lys-

behandlingssystem.

Jeg har designet mit fototerapisystem

som en solskærm med en simpel form,

som gør det muligt at anbringe nyfødte

ved siden af deres moders seng enten

på hospitalet eller hjemme. Herved

er det ikke nødvendigt at fjerne dem

fra forældrene.

Efter brug kan benene foldes, så system-

et optager væsentlig mindre plads, hvil-

ket letter både opbevaring og transport.

Benenes symmetriske design reducerer

desuden produktionsomkostningerne.

Dem, som får gavn af mit design, er

producenterne gennem billigere og

nemmere produktion sammenlignet

med eksisterende modeller, hospita-

lerne, som undgår opbevarings-

problemer, forældrene, som kan leje mit

fototerapisystem og behandle deres

nyfødte børn derhjemme, og endeligt

børnene, som kan behandles trygt og

roligt ved deres moders side.”

Page 94: Exhibition Catalog 2009

92 work

designed by:

kiva microfunds,

san francisco, united states.

kiva

Page 95: Exhibition Catalog 2009

work 93

Kiva er verdens første hjem-

meside for mikrolån, som gør

det muligt for enkeltpersoner at

låne penge direkte til bestemte

iværksættere i udviklingslande.

Det overordnede mål er at skabe

forbindelser mellem mennesker

og reducere problemer med

fattigdom gennem långivning.

Fremgangsmetoden er simpel:

vælg en iværksætter fra hjem-

mesiden, udsted et lån og få

dit lån tilbagebetalt. Således

hjælpes virkelige mennesker

mod økonomisk uafhængighed

og et bedre liv for dem selv, deres

familier og lokalsamfund.

: ”I 2004 oplevede Matt Flannery

og Jessica Jackley styrken ved mikro-

finansiering under et besøg i Østafrika,

hvor de så, hvordan små lån blev an-

vendt til at etablere små forretninger,

der kunne forsørge hele familier. De

hørte historier om mennesker, som

sov på madrasser i stedet for beskidte

gulve, og som købte fersk fisk til deres

familier et par gange om ugen i stedet

for én gang om ugen. I stedet for fattige

og hjælpeløse mennesker mødte de

succesfulde iværksættere, som havde

skabt tilstrækkeligt overskud fra deres

individuelle foretagender til at skabe

reelle indvirkninger på levestandarden.

Denne oplevelse førte til tre erkendelser:

∙ Vi er mere forbundne, end vi tror.

∙ Fattige mennesker er meget

opfindsomme.

∙ Historier skaber stærke mellem-

menneskelige forbinder.

Mens de lyttede til alle historierne,

indså Matt og Jessica, at alle deres

venner ville støtte disse foretagender,

hvis de fik mulighed for at høre samme

historier. For med hver historie opstod

en menneskelig relation, som gjorde

det lettere at forholde sig til en afri-

kansk iværksætter på trods af for-

skelle i sprog, kultur og indkomst.

I oktober 2005 lancerede Kiva det før-

ste peer-to-peer website for mikrolån.

Sidenhen er Kiva vokset fra et mindre

personligt projekt til en af verdens

største udbydere af mikrofinansiering,

som forbinder iværksættere og lån-

givere fra hele verden.”

Kiva is the world’s first person-

to-person micro-lending website,

empowering individuals to lend

directly to unique entrepreneurs

in the developing world. Their

mission is to connect people

through lending for the sake

of alleviating poverty.

The approach is simple: choose

an entrepreneur on the website,

make a loan, and get repaid. In

this way, real people are helped

towards economic independence

and an improved life for them-

selves, their families, and their

communities.

: “In 2004, Matt Flannery and Jessica

Jackley witnessed the power of micro-

finance firsthand while visiting East

Africa, where they observed how small

grants had been used to build small

businesses that could support a family.

They heard stories of people who were

able to sleep on mattresses instead of

dirt floors and buy fresh fish for their

families a few times every week rather

than once a week. Instead of meeting

the poor and helpless, they found

themselves meeting successful entre-

preneurs who had generated enough

profits from their small businesses to

create a real impact on their standard

of living.

This experience led to three realizations:

∙ We are more connected than

we realize.

∙ The poor are very entrepreneurial.

∙ Stories connect people in a

powerful way.

As they listened to story after story,

Matt and Jessica knew that any of

their friends back home would want

to support these business ventures if

they also heard their stories. With each

story came a human connection, mak-

ing an African entrepreneur someone

easier to relate to despite differences in

language, culture, or levels of wealth.

In October 2005, Kiva announced to

the world the first peer-to-peer micro

lending website. Since then, Kiva has

grown from a small personal project to

one of the world’s largest microfinance

facilitators, connecting entrepreneurs

with millions of dollars in loans from

hundreds of thousands of lenders

around the world.”

Page 96: Exhibition Catalog 2009

94 work

Improving the quality of life

is not a privilege reserved for

developed countries. This device

constitutes not only a reliable

and portable energy source but

also encourages the use of free

and sustainable power through

a new distribution system. This

system is not based on the in-

terests of dollarized value but

rather a concept of improving

lives and the world in which we

live by providing sustainable

energy for everyone, including

those who cannot afford it.

: “Mor-power is a unique system to

improve quality of life by providing

a sustainable, reliable, and portable

energy source.

In Africa, 65% of the population is liv-

ing without light. In India, the national

electricity supply cuts out approxi-

mately 2-3 days every week. Although

solar power is an easily accessible

source of energy for those geographic

locations, it is not widely used due to

lack of affordability. We believe that a

sustainable energy solution should go

beyond using alternative energy.

Mor-power is a system that offers solar

energy to low-income groups. Products

follow a system of ‘buy one, gift one‘—

when one panel is sold in, for instance,

North America, another panel will be

gifted to countries in poverty.

The carabineer solar panel is designed

to be optimized for physical mobility

and in manufacturability. It provides

0.5 volts of power, which is enough to

charge a mobile phone. A version of

this device also includes a detachable

LED reading light that operates up

to four hours on one full charge. The

overall design is a balance between

durability and simplicity. Simplicity

provides flexibility of color and print

graphic applications in order to custom-

ize the devices through different distri-

bution channels. Durability is required

for the panel to endure potential sun

damage and the harsh conditions of

repeated use in countries where the

device is deployed.”

mor-power designed by:

emily lai

(product solution. ltd.)

hong kong.

Page 97: Exhibition Catalog 2009

work 95

At forbedre livskvaliteten er ikke

et privilegium, som er reserveret

for ressourcestærke lande. Dette

apparat udgør ikke blot en pålid-

elig og transportabel energikilde,

men promoverer også brugen af

gratis og vedvarende energi gen-

nem et nyt distribueringssystem.

Dette system er ikke baseret på

økonomiske interesser men i ste-

det et koncept, som stræber efter

at forbedre liv og den verden, vi

lever i, ved at forsyne alle med

vedvarende energi inklusive

dem, som ikke har råd til den.

: ”Mor-power er et unikt system,

som forbedrer livskvaliteten med

en bæredygtig, pålidelig og trans-

portabel energikilde.

I Afrika lever 65 % af befolkningen

uden elektrisk lys. I Indien slår det

nationale elektricitetsnetværk ud cirka

2-3 gange om ugen. Skønt solenergi er

en nem tilgængelig energikilde i disse

lande, er den af omkostningsårsager

ikke særlig udbredt. Vi mener, at en

vedvarende energiløsning ikke blot

skal anvende alternativ energi, men

gå skridtet videre.

Mor-power er et system, som tilbyder

solenergi til lave indkomstgrupper. Pro-

duktet følger et ’køb en, giv en’ strategi,

som betyder, at når et panel sælges

i eksempelvis Nordamerika, bliver et

andet foræret væk i fattigere lande.

Solpanelet er designet til optimal fysisk

mobilitet og nem fremstilling. Med

et 0,5 volt output genererer det nok

strøm til at oplade en mobiltelefon.

Apparatet fås desuden med en aftagelig

LED læselampe, som kan give lys i op

til fire timer på en fuld opladning. Det

overordnede design balancerer både

enkelhed og holdbarhed. Det enkle

design skaber fleksibilitet i forhold til

farver og grafisk til specialfremstilling

af apparatet gennem forskellige distri-

butionskanaler. Det holdbare design

sørger for, at panelet kan modstå

potentielle solskader og gentagen brug

i de lande, som anvender apparatet.”

Page 98: Exhibition Catalog 2009

96 work

portable light

designed by:

patricia gruits;

sheila kennedy;

sloan kulper;

jason o’mara;

casey smith;

heather micka-smith;

charles garcia,

boston, united states.

produced by:

batch manufacturing by

l-tronics, inc. usa.

partners:

ngo centro huichol,

sierra madre, mexico;

susana valadeZ

(centro huichol director);

dr. stacy schafer

(chair department of

anthropology, uc chico, ca);

miguel carrillo (wixrarika

community leader);

estella hernandeZ

(wixrarika community

leader);

women weavers of

sierra madre region of

san andreas.

additional credits:

iteach team: kwaZulu-natal,

south africa;

Zinny thabethe

(aids activist);

dr. krista dong (iteach team

leader); edendale hospital/

mgh (team leader); gugu

mofokeng, (team manager);

paso pacifico (ngo);

paso del istmo

conservation team,

nicaragua;

dr. sarah otterstrom

(paso pacifico, executive

director).

sponsors:

rocky mountain institute,

colorado, usa; artventure,

singapore; rose family

foundation, new york, usa;

massachusetts general

hospital, massachusetts,

usa; edendale hospital,

kwaZulu-natal, south

africa; applied materials,

inc., california, usa; global

cleantech capital,

amsterdam, the netherlands.

Page 99: Exhibition Catalog 2009

work 97

: ”Vores design forbedrer livet for fattige

og traditionelle folkeslag ved at tilbyde

dem midlerne til at medskabe og eje

energi-høstende tekstiler, som integre-

res i hverdagslivet, skaber nye jobmulig-

heder og promoverer ren energi. Disse

indbyrdes fordele udspringer af ideen

om fleksible, transportable og letvægts-

soltekstiler som alsidige materialer for

ren energi. Sæt med disse soltekstiler

kan skaleres i forhold til globale behov

i en proces, som er økonomisk mulig,

reducerer CO2-udslip med 40 % sam-

menlignet med glasbaserede solpaneler

samt reducerer brugen af brændstof til

transport af produkterne.

I Mexico inkorporeres Portable Light i

vævede tasker, hvormed kvindelige væv-

ere kan forøge deres families indkomster

og åbne op for potentielle mikrolån.

I Nicaragua, anvender landsbyboere

Portable Light i lokalt fremstillede

rygsække, hvilket muliggør aftenbelys-

ning til undervisning og arbejdet med

at beskytte skildpadders æg og reder.

I Sydafrika kan tuberkulose- og HIV-

smittede patienter anvende Portable

Light i tæpper til at generere energi til

deres familier samtidig med, at de selv

bliver behandlet med sollys. Mulig-

heden for at oplade mobiltelefoner med

Portable Light forbinder mennesker

med den mobilteknologi, som er ved at

ændre sundhedssystemer, forretninger

og uddannelser i udviklingslande. Ved-

varende lys skaber muligheder for at

læse, studere og arbejde med henblik

på at forbedre familieindkomster.

Familiers generelle helbred forbedres

gennem en reducering i brændstof-

forbruget til at skabe lys, skovrydning

nedskæres, og familier kan med

forskellige fælles projekter skabe

nye netværk for ren energi.”

: “Our design improves the lives of poor

and traditional people by providing the

means to co-create and own energy-

harvesting textiles as an integral part

of daily life process that creates jobs

and promotes clean energy ownership.

Inter-related benefits flow from the

idea of a flexible, portable, lightweight

solar textile as a versatile material for

clean energy. Solar textile kits can

be scaled to meet global needs in an

affordable process with 40% lower

carbon emissions than glass-based

solar panels and reduced fuel

for transportation.

In Mexico, Portable Light in traditional

woven bags enables women weavers

to increase family incomes, providing

access to micro-loans. In Nicaragua,

Portable Light in a locally made pack

enables villagers to have light for com-

munity education and work at night as

conservationists protecting turtle nests.

In South Africa, tuberculosis/HIV

patients can use Portable Light in a

blanket to generate power for their

families as they are cured by exposure

to sunlight. The ability to charge cell

phones with Portable Light enables

people to benefit from connectivity to

mobile technology that is transforming

health care, business, and education in

the developing world. Renewable light

extends useful time at night, creating

unprecedented opportunities to study

and work to improve household

incomes. Family health is improved

by reducing the need to burn fuels for

light, reducing deforestation, and kin

can link solar textiles in a clean energy

network for community projects.”

These adaptable solar textile kits enable people with no access to electricity to use traditional weaving and sewing techniques to create clothing, blankets, and bags that harvest energy from sunlight. Weighing only 340 grams, a 4-watt solar textile can easily be carried and charges in 3 hours, corresponding to 8 hours of light. Folded in an upright position, the solar textile is self-supporting and can be hung from a ceiling or wall to light up spaces

Disse fleksible sæt af solfølsomme tekstiler gør det muligt for mennesker uden adgang til elektricitet at anvende traditionelle vævnings- og syningsteknikker til at skabe klæder, tæpper og tasker, som kan høste energi fra sollys. 4-watts soltekstiler vejer kun 340 gram og kan nemt bæres rundt. Tre timers opladning svarer til otte timers belysning. I en lodret foldet position kan soltekstilerne stå af sig selv, og de kan også hænges fra vægge eller loft for at oplyse rum.

Page 100: Exhibition Catalog 2009

98 work

The S-House is a best practice

of sustainable building. It is

made of natural materials

such as straw, wood, clay, and

bio-plastics. These materials

were enveloped within a con-

temporary architecture design.

The essence of the design is the

consideration of environmental

impact throughout its lifecycle

and intelligent integration of

regionally available renewable

resources. The building functions

as an office and exhibition center,

providing a pleasant environ-

ment for users and visitors.

: “The building industry is one of the

most resource- and energy-intensive

sectors. Massive mineral and fossil

resources are consumed in producing

and transporting building materi-

als. During use, heating and cooling

account for a large share of energy

consumption worldwide. We designed

the S-House to demonstrate a sustain-

able way of building with consideration

of long-term environmental impact

throughout its lifecycle. It responds

to the needs of present users without

burdening future generations.

The key material of the S-House is

straw. Straw is an annual agricultural

by-product. Due to the excellent insu-

lation performance of straw bales, the

S-House requires only 6kWh/m2 com-

pared to the standard of 15kWh/m2,

and it needs no fossil or mineral-

based heating device. Overall, con-

sumption of energy and resources has

been minimized to less than 10% of a

same-sized conventional building. Its

modular design allows all components

to be easily deconstructed for recycling

or reuse at the end of its lifetime. The

construction costs are comparable with

those of a conventional building. Use

of regionally available resources en-

courages rural economies as a new

source of income for farmers. The

various appropriate technology solu-

tions can be replicated easily in other

regions with proper optimization for

regional climate conditions.

More than 2,000 visitors worldwide

already have visited the S-House. By

being open to the public more people

can become aware of the feasibility

and high quality of sustainable

building alternatives.”

s-house designed by:

robert wimmer;

georg scheicher, austria.

additional credits:

hannes hohensinner;

manfred drack.

partners:

grat – center of

appropriate technology;

vienna university

of technology.

sponsors:

eu-life environment;

austrian federal ministry

of transport, innovation

and technology (bmvit);

state of lower austria.

Page 101: Exhibition Catalog 2009

work 99

S-House er et demonstrations-

projekt for bæredygtig byggeri.

Huset er bygget af naturlige

materialer som halm, træ, ler og

bioplastic og indgår i et moderne

arkitekturdesign. Essensen af

designet er omtanken for den

videre miljøpåvirkning og en vel-

overvejet brug af lokalt tilgænge-

lige og vedvarende ressourcer.

Bygningen fungerer både som

kontor og et udstillingscenter,

der skaber et behageligt miljø

for brugere og besøgende.

: ”Byggeindustrien er en af de mest res-

source- og energiforbrugende sektorer.

Massive mængder af mineraler og fos-

sile brændstoffer anvendes i produk-

tion og transport af byggematerialer.

Opvarmning og nedkøling af bygninger

udgør store summer af verdens sam-

lede energiforbrug. Vi har designet

S-House for at demonstrere en mere

bæredygtig byggemetode med omtanke

på længerevarende miljømæssige kon-

sekvenser. Designet imødekommer

aktuelle brugerbehov uden at tynge

fremtidige generationer.

Hovedmaterialet i S-House er halm.

Halm er et årligt biprodukt fra land-

bruget. På grund af halmballers frem-

ragende isoleringsevne har S-House

kun brug for 6kWh/m2 modsat stan-

darden på 15kWh/m2 og anvender

ingen fossile eller mineralbaserede

opvarmningsapparater. Det samlede

energi- og ressourceforbrug udgør

10 % mindre end en størrelsesmæssig

tilsvarende konventionel bygning. Det

modulbaserede design gør det nemt at

adskille alle komponenter til genbrug

og genanvendelse, når bygningen har

udtjent sin levetid. Konstruktions-

omkostningerne kan sammenlignes

med en konventionel bygningskon-

struktion. Brugen af lokale ressourcer

styrker lokale økonomier og skaber

nye indtægtskilder for landmænd. De

tekniske løsningsmuligheder kan nemt

optimeres til regionale klimaforhold.

Mere end 2.000 gæster fra hele verden

har allerede besøgt S-House. Ved at

være åben for offentligheden kan flere

mennesker fortsat opdage de gennem-

førte, og bæredygtige bygningsalterna-

tiver af højeste kvalitet.”

Page 102: Exhibition Catalog 2009

100 work

designed by:

tagawa, kinya;

yamanaka, shunji;

honma, jun,

tokyo, japan.

tagtype

Page 103: Exhibition Catalog 2009

work 101

Tagtype-tastaturet forenkler

maskinskrivning på japansk ved

at arrangere det japanske sprogs

50 fonetiske lyde i ti kolonner og

fem rækker på et tastatur. Det

muliggør hurtig maskinskriv-

ning ved udelukkende at bruge

tommelfingrene. Dette skaber en

frihed i skrivestillinger og simple

funktionsmuligheder, som gør

det nemt anvendeligt for både

ældre, handicappede og børn.

Designet afspejler ikke blot speci-

fikt japanske værdier og behov,

men understøtter også frem-

tidige forandringer ved at til-

føje andre elektroniske enheder

eller ved at ændre program-

merne på computeren.

: ”Vi forestillede os oprindeligt tagtype

som et hjælpemiddel til handicappede,

men ideen udviklede sig til et hjælpe-

middel, som kan anvendes af folk i

alle aldre, på alle brugerniveauer og

til mange forskellige formål. tagtype

er vores forslag til, hvordan man kan

indlæse ord i personlige computere og

elektroniske apparater baseret på de 50

forskellige lyde i det japanske alfabet.

Vi har tænkt den som en formel over-

førsel og indlæsning defineret af knap-

per inddelt i kolonner og rækker, som

intuitivt repræsenterer strukturen i det

japanske sprog. Vi har inddelt det japan-

ske alfabet i 10 konsonantkolonner

og 5 vokalrækker, og den indeksikale

kombination af de to udgør et stavel-

sesalfabet. Kolonne K kan eksempelvis

stå for både KA (か), KI (き), KU (く),

KE (け), and KO (こ) afhængigt af den

valgte vokal. Overordnet set kan de

10 kolonner inddeles i to symmetriske

dele, og de 5 rækker kan opretholde

samme vokalværdi (5+5=10. 10x5=50).

Tasterne kan håndteres med begge

hænder og er alle inden for tommel-

tottens rækkevidde i lighed med game

controllers til computerspil. Med andre

ord er 80 % af designets funktioner pla-

ceret på et mindre område, som svarer

til 10 % af et almindeligt keyboard.

tagtype sælges som et komplet sæt,

hvilket gør det nemt at samle og repa-

rere. Det er vores håb, at tagtype vil

være med til at gøre computere og elek-

troniske apparater mere brugervenlige

og nemmere at tilpasse i forhold til

individuelle behov.”

This keyboard simplifies typing

in Japanese by arranging the 50

phonetic sounds in 10 columns

and 5 rows on a universal key-

board that enables high-speed

typing using only the thumbs.

This creates a liberty of positions

and simple operation methods,

making it easy to use by elderly,

the disabled, and children. The

design not only corresponds to

specific Japanese values and

needs but also facilitates possible

conversions through adding elec-

tronic devices or changing the

program on the microcomputer.

: “We initially envisioned tagtype as

a tool for physically disabled persons,

but it evolved into a tool that can be

used across all ages, skill levels, and

purposes. tagtype is our idea for input-

ting words into personal computers

and electronic devices based on the

table of 50-sound Japanese syllabary.

We conceived it as a modal transac-

tion defined by buttons divided into

columns and rows, which is intuitively

connected to the structure of Japanese

language. We arranged the Japanese

syllabary into 10 consonant columns

and 5 vowel rows, and the indexical

combination of these columns and

rows constitutes a syllabic letter; this

means that, for instance, the K column

can yield KA (か), KI (き), KU (く), KE

(け), and KO (こ) depending on which

vowels are chosen. In total, our idea

represents 10 columns that can be

divided into two parts arranged sym-

metrically and 5 rows that maintain

the same value of vowels (5+5=10;

10x5=50).

Keys can be pressed by both hands

within thumbs’ reach, similar to

game consoles. In other words, 80%

of operation is compacted within

a small area equal to 10% of the

conventional keyboard.

tagtype comes complete as a fabriction

kit for easy assemblage and reconfigu-

ration. We hope that tagtype will make

computers and electronic devices friend-

lier and customizable by anyone.”

Page 104: Exhibition Catalog 2009

102 work

This interactive website designed with a cartoonish style with old-school animation addresses the critically increasing problem of pollution caused by over-consumption and a throwaway mentality. By showing the world’s production and consumption patterns, it seeks to create awareness of the fact that we cannot continue looting and destroying our planet without having to face severe consequences.

Den interaktive hjemmeside er holdt i en tegnefilmsagtig stil med gammeldags animation og adresserer det alvorligt presserende problem med forurening, som forårsages af overforbrug og den eksisterende brug og smid væk-mentalitet. Ved at vise verdens produktions- og forbrugsmønstre søger hjemmesiden at skabe bevidsthed omkring det faktum, at vi ikke kan fortsætte med at udnytte og ødelægge vores planet uden at måtte se de alvorlige konsekvenser i øjnene.

: “The Story of Stuff is a 20-minute,

fast-paced, fact-filled look at the under-

side of our production and consump-

tion patterns, with a special focus on

the United States. All the stuff in our

lives, beginning from the extraction

of the resources to make it, through

its production, sale, use, and disposal,

affects communities at home and

abroad, yet most of this is hidden from

view. The Story of Stuff exposes the

connections between a huge number

of environmental and social issues and

calls for all of us to create a more sus-

tainable and just world. It’ll teach you

something. It’ll make you laugh, and it

just may change the way you look at all

the stuff in your life forever.”

: ”The Story of Stuff er et tyve mi-

nutters informationsmættet blik på

skyggesiden af vores produktions- og

konsumptionsmønstre med et særligt

fokus på USA. Alle ’ting og sager’ i

vores liv, fra ressourceudvinding til

produktion, salg, brug og afskaffelse,

påvirker samfund over hele verden,

men størstedelen af denne proces er

ikke synlig. The Story of Stuff ekspone-

rer forbindelser mellem en lang række

sociale og miljømæssige problemstil-

linger og opfordrer alle til at skabe en

mere bæredygtig og retfærdig verden.

Den lærer dig noget. Den får dig til at

grine, og den kan måske ændre måden,

hvorpå du anskuer ’ting og sager’

resten af dit liv.”

the story of stuff

designed by:

annie leonard,

united states.

produced by:

free range studios.

sponsors:

the sustainability funders

and tides foundation.

Page 105: Exhibition Catalog 2009

work 103

Page 106: Exhibition Catalog 2009

104 work

It is well known that humans act

in a variety of ways when facing

danger. Lives can be saved, if

designers cater to these mental

states. This new firefighting

solution does so by providing

improved functionality, ergo-

nomics, and aesthetics, resulting

in reduced stress levels at times

when it is critical to remain calm

and trust the product in hand.

: “X STING WISH improves life by

saving lives. It improves the ergo-

nomics, sustainability, functionality,

aesthetics, reaction time, and efficiency

and reduces the stress levels of the user.

Through improved semantics, X STING

WISH makes the user feel confident

and safe in its presence as well as in

use. This enhances the assessment of

danger leading to correct actions to

deal with fire in a wide range of envi-

ronments, especially in overwhelming

situations. This is achieved by a striking

presence and aesthetics; less stress =

better judgment.

X STING WISH improves the sustain-

ability through a range of features inclu-

ding repairable, replaceable, and adapt-

able components manufactured from

infinitely recyclable materials as well

as consistency in materials throughout.

Research and testing enabled impressive

ergonomics to be incorporated. Every

aspect of the products has been taken

into account, from tackling a fire to

escaping a burning building. The in-

stinctiveness and intuitiveness of the

product has been improved greatly

compared to traditional designs.

The function and efficiency of the

design has improved through material

selection, making it lighter, stronger,

and easier to use. The use of carbon

fiber allows the vessel to leak pressure

under extreme temperatures, prevent-

ing the pressure buildup that occurs

in existing products. Water misting

increases efficiency by up to 1000%,

resulting in the weight decreasing

to 10% of existing solutions. Quick,

simple, effective.”

x sting wish designed by:

adam scott,

plymouth, united kingdom.

Page 107: Exhibition Catalog 2009

work 105

Vi ved alle sammen, at mennes-

ker handler på forskellig vis i

farlige situationer. Ved at tage

højde for det allerede i design-

processen er det muligt at redde

liv. Denne nye brandslukker gør

det gennem forbedret funktional-

itet, ergonomi og æstetik, hvilket

reducerer stresstærskler på tids-

punkter, hvor det er afgørende

at holde hovedet koldt og sætte

sin lid til det forhåndenvær-

ende hjælpemiddel.

: ”X STING WISH forbedrer liv ved

at redde liv. Den forbedrer ergonomi,

bæredygtighed, funktionalitet, æstetik,

reaktionstid, effektivitet og reducerer

brugerens stressniveau. X STING WISH

får brugere til at føle sig mere selvsikre

og trygge i dens nærvær såvel som

under brug. Forbedringerne er med til

at forstærke vurderingen af potentielle

farer og føre til korrekte fremgangs-

metoder i forhold til håndtering af ild i

forskellige omgivelser, men særdeles-

hed i overvældende situationer. Denne

optimerede brug er opnået gennem

slående nærvær og æstetik. Mindre

stress = bedre dømmekraft.

X STING WISH øger holdbarheden gen-

nem en række forskellige tiltag, som in-

kluderer overensstemmelse i materialer

såvel som anvendelsen af udskiftelige,

fleksible og justerbare komponenter

fremstillet af genbrugsmaterialer.

Research og afprøvninger har gjort det

muligt at implementere imponerende

ergonomiske forhold. Alle aspekter

ved produktet har været til overvejelse

lige fra det at tackle en ildebrand til

at undslippe en brændende bygning.

Sammenlignet med andre design er

produktets instinktive og intuitive

aspekter betydeligt forbedret.

Funktionalitet og effektivitet er styrket

gennem materialeudvalget, som har

været med til at gøre produktet lettere,

stærkere og nemmere at anvende. Ved

at anvende kulfibre lettes trykket i

beholderen under ekstreme tempera-

turer og forhindrer dermed, at trykket

stiger som i tilsvarende produkter.

Vanddamp øger effektiviteten med op

mod 1000 %, hvilket resulterer i en

vægtreduktion på 10 % sammenlignet

med eksisterende løsninger. Hurtigt,

simpelt, effektivt.”

Page 108: Exhibition Catalog 2009

106 play

Page 109: Exhibition Catalog 2009

play 107

finalists : (RED)WIRE

: City Invader

: PeaceMaker

: Penguin Army

: Pig 05049

: Recycle Factory

: Wallbreakers

Who ever said that pleasure

wasn’t functional?

:

Charles Eames

play

category

This category comprises all designs related to sport, play,

leisure and culture, for example: the design of leisure facilities,

tools, games and equipment used for sports, cultural activities

and other leisure activities. Design of strategies, services and

concepts within these areas.

Page 110: Exhibition Catalog 2009

108 play

(RED)WIRE encourages the

collective impact of sustained

giving while delivering sub-

scribers an innovative, engag-

ing new music discovery service

that offers artists a venue for

donating their work to a great

cause—fighting HIV/AIDS in

Sub-Saharan Africa. By har-

nessing the collective power of

networked culture, (RED)WIRE

lets people—artists and sub-

scribers alike—contribute to

saving lives and encourages

them to continue to do so as they

track their contributions and

those of their friends and family.

: “At least 4,100 AIDS-related deaths

occur daily in sub-Saharan Africa.

(RED)WIRE is a digital music offering

designed to raise awareness and money

for fighting AIDS in this region while

growing a community of intercon-

nected users. Half of the $5-a-month

subscription goes directly to the Global

Fund, and every five subscribers gene-

rate enough money each month to buy

antiretroviral medicine for someone

living with HIV in Africa. A graphic

element shows subscribers their impact

through (RED)WIRE—each month,

every million subscribers, for instance,

keep 300,000 people with HIV alive.

Through the design, subscribers can

see both the impact of their own indi-

vidual network (built from their exist-

ing social networks and contacts) and

the power of the (RED)WIRE network

as a whole.

Additionally, (RED)WIRE provides a

venue for artists wanting to contribute

their work to battling HIV and AIDS.

Previously, artists, particularly music-

ians, lacked an ongoing way to donate

their talent. Not only can artists con-

tribute songs but they can also upload

and curate accompanying text and

images, allowing for a deeper, more

meaningful experience that subscribers

can build on through their own uploads

and posts. Also, artist contributions

are ‘digital rights management’ free,

so (RED)WIRE subscribers can enjoy

them elsewhere in new and different

ways. This feature helps bolster the

service’s sense of collective power,

impact, and sharing.”

(red)wire designed by:

ideo,

united states.

design team:

duane bray;

jessie cutts;

mikkel koser;

robert lenne;

kate taylor;

ross timms;

aimee tobin.

partners:

don mackinnon and

kim malek (red).

Page 111: Exhibition Catalog 2009

play 109

(RED)WIRE opmuntrer til en

kollektiv velgørenhedsindsats,

der både giver abonnenter en ny

og engagerende musikservice

og musikere mulighed for at

donere deres numre til et godt

formål –kampen mod HIV/AIDS

i Afrika. (RED)WIRE benytter

netværkskulturens styrker til

at lade både kunstnere og abon-

nenter sammen bidrage til at

redde liv og giver dem desuden

mulighed for at holde øje med

effekten af både deres egne og

deres venners bidrag.

: ”Mindst 4.100 mennesker dør hver dag

som følge af AIDS i den del af Afrika,

der ligger syd for Sahara. (RED)WIRE

er et digitalt musiktilbud, der er de-

signet for at skabe opmærksomhed og

indsamle penge til kampen mod AIDS

i regionen, mens det danner et sam-

hørende fællesskab af brugere. Halv-

delen af det månedlige abonnement

på 5 dollars går direkte til Global Fund,

og fem abonnenter giver penge nok til

at købe antiviral medicin til en HIV-

smittet i Afrika. En grafik viser abon-

nenterne den virkning, de har gennem

(RED)WIRE – for eksempel holder

en million abonnenter hver måned

300.000 HIV-smittede i live. Gennem

designet kan abonnenterne både se

deres eget netværks (bygget på egne

sociale relationer og kontaktpersoner)

og hele (RED)WIREs virkning.

Oven i det giver (RED)WIRE kunst-

nere, der har lyst til bidrage til kampen

mod HIV og AIDS, mulighed for at

bidrage med værker. Tidligere mang-

lede kunstnere, især musikere, en ved-

varende måde, hvorpå de kunne bidrage

med deres talent. Kunstnere kan ikke

bare bidrage med deres sange, men

også uploade og kuratere medfølgende

tekst og billeder, hvilket giver plads til

en bedre og mere meningsfuld oplevelse,

som abonnenter kan viderebygge i deres

egne uploads og kommentarer. Bidra-

gene fra kunstneren er derudover ikke

behæftet med ’Digital Rights Manage-

ment’, så (RED)WIRE-abonnenterne

kan høre numrene i andre sammen-

hænge og på nye måder. Dette træk

ved tjenesten styrker forestillingen om

fælles styrke, indflydelse og deling.”

Page 112: Exhibition Catalog 2009

110 play

City Invader is a public entertainment project that utilizes a public institution building after office hours, by restoring the building’s exterior into a recreation space to get rid of the occlusive authority of the public institution and conforming to the original meaning of the word “public.” It is a progressing project with a metaphorical expression to deliver a message that a public institution is not a power-enforcing system but an institution that exists for the citizens.

City Invader er et offentlig forlystelsesprojekt, der omdanner offentlige bygningers facade efter lukketid til forlystelsesflader. På den måde nedbrydes den offentlige institutions tillukkede autoritet, og den oprindelig betydning af ”offentlig” genskabes. Det løbende projekt gør med et billedligt udtryk opmærksom på, at offentlige institutioner ikke er magtstrukturer, men eksisterer for borgernes skyld.

design by:

sungbae jo,

republic of korea.

city invader

Page 113: Exhibition Catalog 2009

play 111

: “Problem: Today, public institutions

reside in giant constructions such as

office buildings, city halls, and church-

es that are expressions of economic

wealth and its authority. In use only

during daytime office hours, the build-

ings stand at night, after office hours,

in the middle of the city like monsters

and expressions of the power structure.

Public institutions are built for public

comfort and service, but today, through

the enlargement of public institutions,

these structures are more like icons of

political and economic power than pub-

lic spaces. This phenomenon occurs

mostly in developing countries.

Solution: Since public buildings are use-

less at night, I have attempted to change

the space into an entertainment area.

City Invader uses aliens as a metaphor

for abusive authority figures. Citizens

eliminating aliens represent a move-

ment against government authority

and its abusiveness. City Invader was

inspired by ‘Space Invaders’—an arcade

game designed in 1978—reflecting

strong nostalgia for the past.

Game: When the game begins, aliens

appear, crawling down a building. A

player shoots the aliens with a toy gun

with a laser pointer. If the aliens climb

down to the ground, they take over the

city and the game will be over. If the

player gets rid of all the aliens, he can

save the city.”

: ”Problemet: Offentlige institutioner

er i dag placeret i gigantiske konstruk-

tioner, kontorbygninger, rådhuse og

kirker, der er udtryk for økonomisk

velstand og magt. Da bygningerne kun

bruges i dagtimerne, i arbejdstiden,

står de om natten midt i byen som

monstre og vidnesbyrd om magtstruk-

turen. Offentlige institutioner er til for

at tjene og hjælpe offentligheden, men i

dag, på grund af offentlige institutioners

vækst, er bygningerne mere sindbilleder

af politisk og økonomisk magt end egent-

lige offentlige rum. Fænomenet er mest

synligt i udviklingslande.

Løsningen: Eftersom offentlige byg-

ninger er nyttesløse om natten, har

jeg forsøgt at ændre rummet til et

underholdningsområde. City Invader

bruger rumvæsener som en metafor

for krænkende autoriteter. Borgere,

der gør det af med rumvæsener, står

for bevægelsen mod regeringskontrol

og overgreb. City Invader er inspireret

af computerspillet ’Space Invader’

fra 1978 og afspejler et nostalgisk

forhold til fortiden.

Spillet: I starten af spillet ser man rum-

væsener kravle ned ad en bygning. En

af spillerne skyder rumvæsenerne med

en legetøjspistol med et lasersigte. Hvis

rumvæsenerne når ned til jorden, har

de overtaget byen, og spillet er slut.

Hvis spilleren derimod får alle rum-

væsnerne væk, har han reddet byen.”

Page 114: Exhibition Catalog 2009

112 play

designed by:

eric brown

and asi burak

from impactgames,

based on a prototype

by a carnegie mellon

entertainment technology

center team,

united states.

peacemaker

Page 115: Exhibition Catalog 2009

play 113

PeaceMaker er et computerspil

inspireret af virkelige begiven-

heder i konflikten mellem Israel

og Palæstina. Det er et værktøj,

der skal fremme dialog mellem

israelere, palæstinensere og

mennesker rundt omkring i

verdenen. PeaceMaker er to spil

i et: Computerspilleren kan være

enten den israelske premieremi-

nister eller den palæstinensiske

præsident og forsøge at bringe

fred i området, før deres

valgperiode ender.

PeaceMaker kan spilles på

engelsk, hebraisk og arabisk.

: ”Computerspil er en ny generations

medie. Selvom børn bruger mange

timer på at spille dem, så har mange

af de bedst sælgende spil et voldeligt

indhold. PeaceMaker viser, at der fin-

des et alternativt spil som er menings-

fuldt, uddannende og opfordrer til

dialog og kritisk tænkning. Vi valgte

den israelsk-palæstinensiske konflikt

som et eksempel på en af de mest væg-

tige udfordringer for verdens ledere i

dag. Vi tror, vi har muligheden for at

give den nye generation, verdens frem-

tidige ledere, flere strenge at spille på.

Interaktive medier er det perfekte

redskab til at skabe medfølelse og en

dybere forståelse af forskellige syns-

vinkler. PeaceMaker giver spilleren

mulighed for at beskæftige sig med

verdenen i rollen som ledere fra begge

sider af konflikten. Det giver en rig

udforskning af temaerne og en bedre

forståelse af kompleksiteterne bag

hvert synspunkt.

PeaceMaker er blevet downloadet

af hundredetusinder i over 60 lande

og har fået gode anmeldelser i inter-

national presse. Det er blevet rost for

sin afbalancerede brug af arabiske

og jødiske kilder. I november 2007,

på dagen for den internationale freds-

konference i Annapolis, uddelte

Peres Center for Peace 80.000 gratis

eksemplarer i Israel og på Vestbredden.

Peres Center påbegyndte efterfølgende

et uddannelsesprogram, hvor tusinder

af palæstinensiske og israelske gymnasie-

elever spiller PeaceMaker og indgår i

en vejledt dialog.”

PeaceMaker is a video game

inspired by real events in the

Israeli-Palestinian conflict:

a tool that can be used to pro-

mote dialog and understanding

among Israelis, Palestinians,

and people around the world.

PeaceMaker is two games in

one: players can take the role

of the Israeli Prime Minister or

the Palestinian President and

bring peace to the region before

their term in office ends.

PeaceMaker is playable in

English, Hebrew, and Arabic.

: “Video games are the media of a new

generation. While kids invest more

hours playing them, many of the top-

selling games contain violent content.

PeaceMaker proves that there is an al-

ternative: games that are meaningful,

educational, and promote dialog and

critical thinking. We chose the Israeli-

Palestinian conflict as a representation

of the most significant challenges facing

world leaders today. We believe we

have a real chance to add new verbs to

the vocabulary of the new generation,

the future leaders of the world.

Interactive media is a perfect tool for

creating empathy and a deeper under-

standing of multiple perspectives.

PeaceMaker allows the player to inter-

act with the world in leadership role

from both sides of the conflict. It leads

to a deep exploration of the issues and

a better understanding of the complex-

ities of either perspective.

PeaceMaker has been downloaded

by hundreds of thousands of people

in over 60 countries and received

positive reviews in international media.

It has been praised for its balanced

approach by Arab and Jewish sources.

In November 2007, on the day of

the international peace summit in

Annapolis, the Peres Center for Peace

distributed 80,000 free copies in Israel

and the West Bank. The Peres Center

then launched an educational program

in which thousands of Palestinian

and Israeli high school pupils play

PeaceMaker and go through

guided dialogs.”

Page 116: Exhibition Catalog 2009

114 play

penguin army

designed by:

penguin army,

copenhagen, denmark.

design team:

louise ryberg

(designer);

mathias stilling ambus

(designer);

sille krukow

(designer).

additional credits:

nicholas bjørndal

(creative contributor);

simon hjermind jensen

(creative contributor);

jonas krüger

(project leader mtv nordic);

peter rosberg

(project leader mtv nordic);

georg rune andersen

(project leader mtv nordic);

mette ohlendorff

(artrebels, event

contributor).

Page 117: Exhibition Catalog 2009

play 115

: ”Medmindre vi skrider til handling,

vil klimaforandringer få ødelæggende

konsekvenser på livet, som vi kender

det. For at italesætte dette skræm-

mende perspektiv har vi ønsket at

skabe en banebrydende løsning. Vi

har målrettet Penguin Army specifikt

mod unge mennesker, som ikke ved,

hvordan de skal forholde sig til de over-

vældende realiteter ved global opvarm-

ning. Penguin Army ønsker at vise,

hvordan en mere bæredygtig livsstil

kan opnås gennem små overkommelige

ændringer i vores daglige rutiner.

Penguin Army henvender sig til unge i

den vestlige verden, hvor konsumption

og forurening er omsiggribende. Gennem

sjove, kreative og innovative initiativer

som eksempelvis street art, guerilla-

aktioner og medier som YouTube og

Facebook genererer Penguin Army ikke

blot en masse opmærksomhed men

når også ud til den yngre generation.

’We want your action – not your money’

er sloganet for vores projekt, som under-

streger brugerens bevidsthed frem for

officiel opbakning.

Indtil videre har Penguin Army søsat

adskillige initiativer inklusive CO2-

neutrale fester og et online-fællesskab.

Desuden har vi foræret ’toolboxes’

med redskaber til at nedsætte vores

daglige CO2-forbrug. Vi er begejstrede

for tilstrømningen af unge, som melder

sig ind i Penguin Army. Vi har et højt

antal brugere på vores blog, overfyldte

fester og forhåbentligt vil endnu

flere fortsat bakke op omkring en

grøn livsstil.”

: “Unless we take action, the conse-

quences of climate change will have

a devastating impact on life as we

know it. To approach this frightening

prospect, we wanted to create a mind-

altering solution. We created Penguin

Army as a platform targeting young

people who don’t know how to react to

the overwhelming facts about global

warming. Penguin Army wants to show

how a more sustainable lifestyle can be

achieved by adopting small and manage-

able changes in our daily routines.

Penguin Army is designed for young

people in the Western world, where

consumption and pollution are wide-

spread. By using fun, creative, and in-

novative initiatives such as street art,

guerilla actions, and viral media like

YouTube and Facebook, Penguin Army

generates lots of attention and reaches

the young generation.

‘We want your action—not your

money’ is the keyword of the com-

munity, in which the user’s state

of mind is more important than

officially being a supporter.

So far, Penguin Army has launched

several initiatives, including CO2-

neutral parties and an online commu-

nity. Furthermore, we have given away

toolboxes with gear that will lower

our everyday use of carbon dioxide.

We are glad to see that people are

joining the Penguin Army. We have

a high number of users on the blog

and overcrowded parties, and we

hope that even more will live out

the green lifestyle. “

The Penguin Army community was created to generate awareness among young people and call to action in the fight against global warming. Penguin Army is the result of strategic, social, and communication design. The aim is to prove that being green does not have to be boring. The community promotes a fun, green lifestyle on their blog, by hosting CO2-neutral parties, giving away eco-friendly tools, and making exciting happenings and street art. In this way, they encourage people to take matters into their own hands.

Penguin Army søger at skabe bevidsthed omkring global opvarmning og få unge til at gå aktivt ind i det forebyggende arbejde. Penguin Army er et strategisk og socialt kommunikations- design, hvor intentionen er at demonstrere, hvordan det at være

’grøn’ ikke behøver at være kedeligt. Fællesskabet understøtter en sjov og grøn livsstil på deres blog, med deres CO2-neutrale fester, ved at uddele miljøvenlige værktøjssæt og skabe spændende happenings og street-art. På den måde opfordres mennesker til at tage sagen i egne hænder og selv skride til handling.

Page 118: Exhibition Catalog 2009

116 play

pig 05049 designed by:

christien meindertsma,

rotterdam, the netherlands.

additional credits:

julie joliat

Page 119: Exhibition Catalog 2009

play 117

Designeren Christien Meinder-

tsma tilbragte tre år med at und-

ersøge alle de produkter, der

bliver lavet ud af et enkelt svin.

Nogle af de mere overraskende

resultater var: ammunition,

medicin, fotopapir, hjerteventiler,

bremser, tyggegummi, porcelæn,

kosmetik, cigaretter, hårbalsam

og endda biodiesel.

Med en næsten kirurgisk teknik

bliver svinet dissekeret på sider-

ne i fotoværket Pig 05049, hvor

alle slutprodukterne er gengivet

i fuld skala.

: ”Bogen Pig 05049 handler om

afstanden mellem råvarer og

færdige produkter.

Vores liv bliver bedre, hvis vi kender

sammenhængen mellem de produkter,

vi forbruger, og de materialer, de er

lavet af. Jeg tror, at bare en smule

interesse ville være et stort skridt i

retning af at tage vare på denne arv.

Jeg fik viden om de involverede verdens-

omspændende industrier ved at under-

søge brugen af kvæg i vores samfund.

Et svin syntes at have et endnu større

potentiale. Bogen Pig 05049 viser det.

Med præcision dokumenterer bogen

brugen, distributionen og de disseke-

rede dele igennem fotos i fuld størrelse

af alle 185 produkter.

Svinet er underinddelt i syv dele, der

afklarer, hvad de enkelte kropsdele

anvendes til. De viser, hvordan et

enkelt hollandsk svin spredes ud til

hele verden.

Et eksempel er collagen, som udvindes

af svinets hud. Det bruges i øl og hoved-

pinepiller – det er altså den samme

gris, der både giver dig tømmermænd,

og som kurerer dig næste dag. Selvom

sammenstillingen af patroner og skøn-

hedsbehandlende indsprøjtninger giver

stof til overvejelse, så forarbejdes

collagen også til brug i begge.”

Christien Meindertsma has

spent three years researching

all the products made from a

single pig. Some of the more

unexpected results were:

Ammunition, medicine, photo

paper, heart valves, brakes,

chewing gum, porcelain,

cosmetics, cigarettes, condi-

tioner, and even biodiesel.

In an almost surgical way, a

pig is dissected in the pages of

the book – resulting in a photo

book where all the products are

shown at their true scale (1:1).

: “The book Pig 05049 exposes

the gap between raw materials

and end products.

Knowing more about the products we

consume and the materials they are

made of can improve lives. I think a sim-

ple interest in where all these products

come from and what they are made of

would already be a great step forward

in taking care of this inheritance.

Researching the use of cattle in our

society brought me knowledge of the

world-wide industries involved. A pig

seemed to be of even larger potential.

The book Pig 05049 shows this.

With precision, distribution, and use

of the pig, the dissected parts are docu-

mented in this designed photo book

with life-sized (1:1) photos of all

185 products.

The pig is decomposed to seven cate-

gories to verify what the body parts are

used for. They show how one Dutch pig

spreads throughout the world.

For example, collagen, derived from

the skin, is used for beer and aspirin –

the same pig that gives you a headache

after drinking, delivers you the next day.

Even though the combination of bullets

and beauty injections in the face is food

for thought, collagen is processed in

the manufacture of both.”

Page 120: Exhibition Catalog 2009

118 play

Recycle Factory is a toy to

create paper models with waste

paper. Enjoying creating is an

important part of play. Recycle

Factory is more than that. It

gives children the ability to

turn waste materials into new

items. It improves the experience

of play by giving a successful

feeling in building new with

old. Recycle Factory not only

educates children to understand

how recycling works but also

improves their creative skills

with sustainability in mind.

: “The feeling of success by creating

something yourself is an important

motive of play. Toy bricks are always

welcome by children because they can

be used to build new things. Recycle

Factory is more than that. It gives chil-

dren the ability to turn waste materials

into new items. It improves the ex-

perience of play by giving a successful

feeling in building new with old. It will

not only help them understand how

paper recycle works but also improve

their creative skills with sustainability

in mind.

Where did the waste paper go? What

does the recycle icon mean? Kids are

curious about things we adults just ig-

nore. For children, things like recycling

are interesting because it is everywhere,

but they have no chance to see how

it works. What if they could not only

see it but also make it themselves?

Building new toys will bring much fun,

which will make it an interesting toy.

The interesting part of Recycle Factory

is that it works with the same processes

as a real recycling plant. It includes a

‘water tank‘ containing the water used

in recycling and a ‘reaction container,‘

which shreds the paper into pulp with

a rotating blender. The paper pulp can

be turned into new items in the ‘work-

ing and finishing platform‘ underneath.

Recycle Factory even provides ‘molds‘

for starting ‘mass production.‘ Using

different types of paper and color, child-

ren can design whatever they like.”

designed by:

haishan deng,

guangZhou, china.

recycle factory

Page 121: Exhibition Catalog 2009

play 119

Recycle Factory er et stykke

legetøj, som man kan lave

papirmodeller af brugt papir

med. At skabe er et vigtigt

element i leg. Recycle Factory

er mere end det. Det giver børn

mulighed for at forvandle affald

til nye ting og tilføjer legen

en yderligere succesoplevelse.

Børn lærer ikke blot, hvordan

genbrug fungerer, men forbedrer

også deres kreative evner med

udgangspunkt i bæredygtighed.

: ”Succesoplevelsen ved selv at skabe

noget er en vigtig motivation i leg.

Byggeklodser gør altid børn glade,

fordi de kan bruges til at bygge nye

ting med. Recycle Factory gør mere

end det. Det giver børn mulighed for at

forvandle affaldsmaterialer til nye ting.

Det forbedrer legeoplevelsen gennem

succesoplevelsen af at bygge nye ting

ud af noget gammelt. Det hjælper ikke

bare børnene til at forstå, hvordan

papirgenbrug virker, men styrker

også deres kreative evner med

afsæt i bæredygtighed.

Hvor blev det brugte papir af? Hvad

betyder genbrugsmærket? Børn er

nysgerrige omkring ting, som vi voksne

bare ignorerer. For børn er ting som

genbrug interessant, fordi det er til

stede over det hele, men de har

ikke mulighed for at se, hvordan det

fungerer. Hvad hvis de ikke bare kunne

se det, men også gøre det selv? Det vil

bringe dem stor morskab, hvad der vil

gøre det til et interessant stykke legetøj.

Den interessante del af Recycle Factory

er, at det fungerer på samme måde som

en rigtig genbrugsfabrik. Det inklu-

derer en vandtank, som indeholder

vandet, der bruges i genbrugsprocessen

og en reaktionsbeholder, der findeler

papiret til pulp med en roterende blen-

der. Pulpen kan laves til nye genstande

på arbejds- og finpudsningsstationen

nedenunder. Recycle Factory inde-

holder oven i købet forme til at starte

en ’masseproduktion’. Ved at bruge

forskellige typer af papir og farve kan

børn designe lige, hvad de vil.”

Page 122: Exhibition Catalog 2009

120 play

Wallbreakers is a board game

that supports learning and

collaborative understanding

through simple yet powerful

visual metaphors.

The objective of the game is to

guide a company through a

change process without losing

the support or trust of employees.

The participants play the role of

executives, and must navigate a

busload of employees along the

road of change using leadership

decisions. Individual employees,

representing various personal-

ity types, react to the player’s

decisions by either following

enthusiastically or by jumping

off the bus with varying levels

of opposition. The player with

the most employees still on

the bus wins the game.

: “Companies and organizations are con-

stantly undergoing changes in order to

adapt to society and stay competitive.

Most companies have recognized that

the ability to lead the change process is

far from easy—which is of great frustra-

tion of both employees and managers.

Our goal with Wallbreakers was to

create a tool for managers to learn

about the complexities of resistance to

change, as well as how to handle it in

order to make the change process a

better journey for everyone. In order

to facilitate this greater understanding

of change, it is important for us to

establish a safe forum for learning by

doing, where everyone experiences the

many different perspectives on change

and organizational life.

In addition, it has been our intention

to create a platform for joint learning,

understanding, and knowledge sharing

among peers.

Wallbreakers does this by establishing

an emulation of organizational reality

where the participants are led into the

minds of the characters represented in

the game. Through simple metaphors

that visualize the current status of the

change process, the participants are

forced to make decisions about change

intensity and leadership style, and to

face the consequences of actions made,

represented by the mood of the charac-

ters involved. The metaphors create a

common language that enables dynamic

group discussions and joint learning.”

PROJECTS

SUPPORT

OPERATIONS

SALES

z

wallbreakers designed by:

svend ask larsen;

ditte marie kaae;

ghita dragsdahl lauritZen;

morten jaeger;

ask agger;

anders skovgaard-petersen;

jesper toft;

mathilde teglgaard;

mette finderup;

christian harpelund;

copenhagen, denmark.

additional credits:

casper øbro

(ditdat & dot design,

graphic design).

Page 123: Exhibition Catalog 2009

play 121

Brætspillet Wallbreakers frem-

mer indlæring og fælles forstå-

else i virksomheder gennem

enkle, men betydningsfulde

og visuelle metaforer.

Deltagerne har rollen som

ledere og rykker rundt med en

bus fuld af ansatte på ”vejen

til forandring” ved hjælp af

ledelsesbeslutninger. De enkelte

ansatte repræsenterer forskellige

personlighedstyper, der reagerer

ved enten at følge entusiastisk

med eller ved at springe af bus-

sen - alt afhængig af niveauet af

modstand. For at vinde spillet

skal man have flest medarbejd-

ere med på bussen.

: ”Virksomheder og organisationer

er under konstant forandring for at

tilpasse sig samfundet og holde sig

konkurrencedygtige. De fleste virksom-

heder har indset, at forandringsledelse

langtfra er ligetil – hvilket er meget

frustrerende for både ansatte og ledere.

Vores mål med Wallbreakers har derfor

været at lave et værktøj til ledere for bed-

re at kunne forstå både de komplekse

forhold omkring forandringsmodstand,

og hvordan de skal håndteres for at give

en bedre oplevelse af forandrings-

processen. For at evne denne bedre

forståelse af forandring, er det vigtigt

for os at skabe et trygt forum for læring

gennem handling, hvor alle oplever de

mange forskelligartede synspunkter på

forandring og livet i organisationen.

Derudover har det været vores inten-

tion at skabe en platform for fælles

læring, forståelse og vidensdeling

mellem ligemænd.

Wallbreakers gør dette ved at etablere

en spiludgave af organisationens virke-

lighed, hvor deltagere får indblik i tank-

erne hos de personligheder, der indgår

i spillet. Ved brug af enkle metaforer

som visualiserer forandrings-processens

nuværende status, tvinges deltagerne til

at træffe valg om forandringsintensitet

og ledelsesstil og til at tage konsekven-

serne, der er repræsenteret af humøret

hos de personligheder, der indgår.

Metaforerne skaber et fælles sprog,

der muliggør dynamiske gruppe-

diskussioner og fælles læring.”

Page 124: Exhibition Catalog 2009

122 community

Page 125: Exhibition Catalog 2009

community 123

finalists : ¡GuateAmala!

: Alluvial Sponge Comb

: Bambulance Project

: Better Place electric vehicle

(EV) services

: Creative Pitch

: Disposable mug

: INVERSAbrane

: Lunar-Resonant Streelights

: Open Green Map

: PHILIPS SMILE off grid

lighting program

: Planet Earth -

Directions for use

: Resuscitating the Fez River.

Procedures for Creating New

Open Space in the Medina of

Fez, Morocco

: Smart Shelter Foundation

: Solar Water Plant

: Solid State Plasma Light

Source, LIFI-STA-40 Series

: Street Swags

: Universal generator

: Voice Labeler with

Frequent Contact List

: Waste Recovering System

: Water for all.

Conserve, Value, Enjoy

: WhalePower

Tubercle Technology

: Woolworths “Making

the Difference Through

Design” Program (MTDTD)

The future will come by itself,

progress will not.

:

Poul Henningsen

community

category

This category comprises all designs of things that we share

communally, for example: roads, public spaces and parks, cities,

infrastructure, means of transport, signage, mass media and

communications. The design of strategies, services and concepts

for society, networking and communities.

Page 126: Exhibition Catalog 2009

124 community

designed by:

bruce mau design,

toronto, canada.

design team:

bruce mau;

vannesa ahuactZin;

amanda ramos;

cathy jonasson;

carlos rubio;

laurel macmillan;

tobias lau;

kyo maclear.

¡guateamala!

Page 127: Exhibition Catalog 2009

community 125

Guatemala er et land rigt på

historie og kultur. Men denne

rigdom har ikke sikret landet en

positiv og håbefuld fremtid. Dette

design er en længerevarende

kommunikationsstrategi, som

iværksætter en lang række be-

givenheder med henblik på at

skabe en kollektiv og fremad-

rettet folkelig bevægelse gen-

nem hele landet.

Summen af de forskellige dele for-

ener visionen om ¡GuateAmala!

i et globalt initiativ, som forbind-

er landet med resten af verden.

: ”Fundación Proyecto de Vida (’Livs-

projektet’) er en gruppe af guatema-

lanske ledere, som henvendte sig til

Bruce Mau Design med et udfordrende

samarbejdsforslag om at udvikle en vi-

sion for landets fremtid, som var stærk

nok til at etablere en positiv, forenet

og vedblivende national bevægelse.

Ud af dette samarbejde voksede projek-

tets overordnede vision, som fungerer

som pejlemærke for kommende tiltag:

’Vi er en gruppe guatemalanere, som el-

sker og tror på vores land. Vi er overbe-

viste om, at Guatemalas fremtid tegner

lys. Vi ved, at forandringer allerede er

begyndt, og at der findes grupper og in-

divider, som er dedikerede til at skabe

et anderledes Guatemala. Vi har brug

for kontakt og samarbejde med disse

individer. Vi har brug for at skabe ud-

vekslinger og samarbejder mellem

hinanden og verden for at finde vejen

mod et bedre Guatemala.’

Vi producerede et blåtryk for projektet

¡GuateAmala!, som er en langsigtet

kommunikationsstrategi for udvik-

lingen af en kollektiv interesse og

samhørighed blandt befolkningen. I

samarbejde med ’Livsprojektet’ har vi

iværksat forskellige begivenheder og

events, som finder sted overalt i landet.

Vi bestræber os desuden på at præsen-

tere vores initiativer udadtil og påkalde

international bevågenhed og opbak-

ning omkring det udviklingsnetværk,

der er ved at etablere sig i Guatemala.”

Guatemala is a land rich in

history and culture. But that

wealth hasn’t guaranteed a

positive, hopeful future for the

country. This design is a multi-

year communications strategy

to launch a series of events com-

mitted to create a collective,

forward-moving interest

across the country.

The sum of its parts unites the

vision of ¡GuateAmala! into a

global initiative, connecting the

country to a worldwide nexus.

: “The Fundación Proyecto de Vida, a

diverse collective of Guatemalan leaders,

approached Bruce Mau Design with a

provocative proposition: collaborate

on a vision of the country to come, one

powerful enough to establish a positive,

united, hopeful, self-sustaining move-

ment of national resonance.

Bruce Mau Design worked with the

Fundación to craft a mission statement

to guide all of its activities: ‘We are

a group of Guatemalans who deeply

love and believe in our country. We are

confident that the future of Guatemala

is one of greatness. We know that

change has already begun, that there

are groups and individuals who are en-

gaged in making a different Guatemala.

We need to learn about these people

and their projects. We need to connect

to each other and to the world in order

to create a better Guatemala.’

In response to this challenge, we pro-

duced a blueprint for ¡GuateAmala!, a

multi-year communications strategy

that seeks to generate a strong col-

lective interest across the population

in this movement. Through this com-

mitment, our object is to supersede

isolation, environmental stress and

political instability, lack of access to

capital, technology, medicine, educa-

tion, and potential development in the

world. We worked with the Fundación

to develop events that continue the dis-

course and action in different regions

of the country, introduce projects to the

world, give Guatemalans a voice, and

ultimately provide opportunities for

creative and entrepreneurial exchange,

highlighting the network for change

emerging in Guatemala.”

Page 128: Exhibition Catalog 2009

126 community

The Alluvial Sponge Comb provides waterfront flood control by mediating rather than resisting natural weather extremes. Functions include flood and erosion control; slowing of water flow to increased shoreline sedimentation; provision of eco-habitat. At floodwater, the super-absorbent-packed structure swells into a temporary levee. When floodwaters subside, the comb dries back into its original fingered form, allowing a high degree of porosity in the eco-system.

Alluvial Sponge Comb erstatter faste betondæmninger og afbøder snarere end blokerer de naturlige, men uventede vejrforhold, der giver oversvømmelser af kystnære områder. Designet regulerer oversvømmelser og erosioner, forsinker vandstrømme i forhold til kystaflejringer og bevarer herigennem natur- og bymiljøer. Ved højvande svulmer den superabsorberende struktur op til en midlertidig dæmning. Når vandet trækker sig tilbage, skrumper dæmningen ind til sin oprindelige fingerlignende form.

designed by:

mark anderson (aia);

peter anderson (faia),

san francisco, usa.

alluvial sponge comb

Page 129: Exhibition Catalog 2009

community 127

: “The Alluvial Sponge Comb replaces

static levees with inexpensive, multi-

functional systems that mediate natural

forces of water, support eco-systems

and shoreline access, and adapt human

infrastructure to cyclical weather ex-

tremes, thereby avoiding ecological

destruction and contributing to daily

quality of life rather than investing in

ungainly and expensive single-purpose

bulwarks serving once in a lifetime.

At the edge of the Mississippi River in

New Orleans, the Alluvial Sponge Comb

opens up long-lost access and views

for human life, manages flood and

erosion control, and slows water flow

to capture silt and rebuild the natural

barrier shoreline and eco-systems.

Sponge Comb dramatically reduces

initial construction costs, long-term

maintenance costs, and insurance risk.

95% of the current superabsorbent

market is for throwaway diaper pro-

ducts. However, super-absorbents are

also used in construction and environ-

mental control products. Sponge Comb

wishes to transfer this non-toxic tech-

nology from the waste stream into new,

cost-effective products in harmony

with nature.”

: ”Alluvial Sponge Comb erstatter

statiske dæmninger med multifunktio-

nelle systemer, som medierer naturlige

vandkræfter, beskytter økosystemer,

kystlinjer og menneskeskabte infra-

strukturer mod ekstreme vejrforhold.

På den måde bidrager designet til en

vedblivende forbedring af almen livs-

kvalitet i stedet for investering i dyre,

unyttige og ufleksible vandværn.

Ved kanten af Mississippifloden i New

Orleans skaber Alluvial Sponge Comb

nye muligheder for menneskeligt liv

med oversvømmelses- og erosions-

kontrol, der sænker vandstrømmen,

opfanger mudder og genåbner natur-

lige kystlinjer og økosystemer. Den

reducerer omkostninger forbundet

med konstruktion, vedligeholdelse og

forsikring af kystlinjerne dramatisk.

95 % af eksisterende superabsorberende

produkter på markedet anvendes til

engangsbleer. Men disse materialer

anvendes også af byggeindustrien og

miljøbeskyttende produkter.

Alluvial Sponge Comb ønsker hurtigst

muligt at hive dette miljøvenlige

materiale ud af affaldsstrømmen og

ind i produktionen af nye billige og

miljøvenlige produkter.”

Page 130: Exhibition Catalog 2009

128 community

bambulance project designed by:

philippa mennell;

chris ryan;

niki dun,

canada;

philippe schlesser,

luxembourg.

produced by:

the community

transformers and

women’s equality

empowerment project,

nairobi, kenya.

additional credits:

design for development

society (project concept,

development and

implementation),

vancouver, canada;

emily carr university

(project assistance and

student interns),

vancouver, canada.

Page 131: Exhibition Catalog 2009

community 129

Tusindvis af mennesker i ud-

viklingslande dør hver dag af

alvorlige skader og sygdomme,

fordi de ikke har mulighed for

at nå til behandlingsfaciliteter.

Bambulance Project søger at for-

bedre transport-mulighederne

for syge i afskårne dele af Kenya

på en sikker og økonomisk

overkommelig måde med frem-

stillingen af en cykelunderstøt-

tet båre, der hovedsageligt et

lavet af stærke bambusrør.

Gennem lokal produktion og

distribution søger projektet

desuden at udvikle færdigheder

og økonomiske muligheder i de

lokalsamfund, som det betjener.

: ”Hver dag dør tusindvis af menne-

sker af HIV/AIDS, malaria og andre

alvorlige sygdomme i udviklingslande,

fordi de ikke har adgang til nød- og

lægehjælp. Ved at forsyne afskårne

landsbysamfund med sikre og pålide-

lige transportmidler til deres syge kan

vores Bambulance projekt være med

til at redde menneskeliv.

Bambulancen er designet til områder,

hvor motoriserede transportmidler ikke

kan nå frem. Den er en økonomisk

overkommelig og lokalt fremstillet båre

af stærk og udskiftelig bambus, som er

understøttet af en cykelkonstruktion.

Projektet iværksættes i Vestkenya,

som er rig på bambus.

Ud over at sikre pålidelige og effek-

tive transportmidler til syge tilbyder

vores projekt undervisning i lokal-

områderne i fremstilling og distribution

af Bambulancen. På den måde kan de

forskellige lokalsamfund dygtiggøre

sig fagligt og øge deres indkomst-

muligheder. Vi håber, at dette program

kan udstyre deltagerne med de nød-

vendige værktøjer til at løse frem-

tidige problemstillinger.

Designprocessen er for os ikke blot en

måde at løse et specifikt designproblem

men udgør også en mulighed for at

forbedre livet for mennesker i de

samfund, vi samarbejder med.”

Thousands of people die every

day in developing countries from

serious illnesses and injuries

because they have no means

of reaching medical services.

Bambulance Project is dedicated

to improve health transport in

rural Kenya by providing safe,

affordable medical transport-

ation in the form of a bicycle-

pulled stretcher made primarily

from strong bamboo. Locally

manufactured and distributed,

the project also seeks to develop

skills and provide economic

opportunities within the

communities it serves.

: “Every day in the developing world,

thousands of people die from HIV/AIDS,

malaria, and other serious illnesses

because they have no way of reaching

emergency and medical services. Our

Bambulance project is dedicated to

saving lives by providing underserved

communities with safe, cost-effective

medical transportation.

Designed for rural areas in which

motorized transport is unavailable,

the Bambulance is an affordable,

sustainable, and locally manufac-

tured bicycle-pulled stretcher made

primarily from strong, renewable

bamboo. Intended for the areas in the

developing world in which bamboo is

plentiful, the Bambulance project will

be launched in western Kenya.

In addition to ensuring safe and efficient

medical transportation, the project aims

at empowering community-based

organizations through education in

manufacturing and distribution of

the Bambulance. This way, capacity-

building opportunities are accessible

to local groups for whom increased

income and skills will have maximum

impact. We hope that our project’s

community-centered training program

will enable participants with the neces-

sary problem-solving design tools to

address future issues with ability

and confidence.

Embodied in the Bambulance project

is our belief that the design process is

not only a means of solving a particular

design problem but also an opportunity

to improve the lives of the people and

communities with whom we work.”

Page 132: Exhibition Catalog 2009

130 community

Better Place electric vehicle (EV)

services support the transition

to a sustainable transportation

solution, based on electricity

derived from renewable energy

sources. To ensure that people

can confidently drive an EV any-

time, anywhere, Better Place is

currently developing and deploy-

ing EV driver services, charging

systems, and infrastructure.

Subscribers and guests will

have access to a network of con-

venient charge spots and switch

stations, which optimize the

driving experience and minimize

environmental impacts and costs.

: “Better Place is the leading electric

vehicle (EV) services provider, cata-

lyzing the transition to sustainable

transportation. Better Place is ac-

celerating the move from an oil-based

transportation industry to a modern

solution,with vehicles powered by

electricity from renewable sources.

Better Place develops, builds, and ope-

rates the infrastructure and systems

needed to optimize energy access

and use. A flexible network of charge

spots and battery switch stations are

employed to provide energy when and

where people need it. The careful use

of form and material is as much an en-

vironmental statement as it is an intro-

duction of the new system into local

communities, thus saving energy and

operational costs.

Better Place works with ecosystem

players to enable a compelling and

well-integrated solution.

Intelligent, efficient, safe, and refined,

Better Place EV services transform

electric cars from an esoteric option

to an elegant reality. In short, welcome

to the end of oil.”

better place electric vehicle (ev) services

designed by:

better place inc.,

palo alto, united states.

additional credits:

newdealdesign llc

(design strategy and

industrial design);

nekuda dm ltd.

(product development).

Page 133: Exhibition Catalog 2009

community 131

Better Places services til elbiler

understøtter overgangen til

bæredygtig transport baseret

på elektricitet fra vedvarende

energikilder. Better Place ud-

vikler og implementerer sevices,

afgiftssystemer og infrastruktur

til elbiler for at sikre, at befolk-

ningen med sikkerhed kan køre

en elbil når som helst og hvor

som helst. Abonnenter og gæster

vil få adgang til et netværk af

opladningsstationer og stationer,

hvor de kan skifte batteri, hvilket

optimerer køreoplevelsen og

minimerer miljøpåvirkningen

og omkostningerne.

: ”Better Place er den førende udbyder

af services til el-køretøjer og sætter fart

på overgangen til bæredygtig transport.

Better Place fremskynder overgangen

fra en olie-baseret transportsektor til

en moderne løsning med køretøjer,

der drives af elektricitet fra ved-

varende energikilder.

Better Place udvikler, bygger og driver

infrastruktur og systemer, der opti-

merer brugen og adgangen til strøm.

Brugerne betjenes af et fleksibelt

netværk af opladningsstationer og

batteriskifte-stationer, der leverer

strøm på det tidspunkt og sted, hvor

folk har brug for det. En bevidst skån-

tanke for miljøet og om indpasning af

det nye system i de lokalområder, hvor

det sparer energi og driftsomkostninger.

For at yde en både overbevisende

og sammenhængende løsning sam-

arbejder Better Place med andre ak-

tører i transport- og energibranchen.

Intelligent, effektiv, sikker, og raffineret

– Better Places services til el-køretøjer

forandrer eldrevne køretøjer fra at være

en mulighed for de få til en elegant

virkelighed. Kort sagt, velkommen til

enden på olie”.

Page 134: Exhibition Catalog 2009

132 community

This Chicago-based initiative

promotes, coordinates, and

distributes recycling and reuse

of unwanted materials from

creative communities in support

of underprivileged schools and

other educational programs

that cannot afford expensive art

supplies. As education budgets

get tighter, Creative Pitch allows

waste that would normally end

up in the trash to turn into valu-

able craft material. The project

promotes the idea of recycling

and encourages community

involvement and donations.

: “Creative Pitch gathers unused and

unwanted high-quality art materials

from the Chicago design and adver-

tising community and makes these

materials available, free of charge,

to art teachers working with poor and

underserved elementary students.

Over 50 agencies, individual artists,

printers, and paper mills have donated

tons of supplies that have been used by

more than 75 educators to serve tens

of thousands of students over the

past three years.

Creative Pitch has wide-reaching im-

pact. It fosters art education, provides

enriched learning opportunities for

poor children, benefits the environ-

ment by promoting reuse and recycling,

and gives the Chicago area creative

community an opportunity to become

involved in giving back in an easy and

direct way.

In addition to serving regular element-

ary art classrooms, we also provide

materials to after-school programs,

youth shelters, art therapy profession-

als, and special education groups.

Creative Pitch is a simple yet highly

effective program that supports the

community, fosters art education,

reduces environmental impact, and

brings the art and design community

together for a good cause.”

designed by:

brainforest,

chicago, united states.

design team:

dian sourelis

(program founder and

executive director);

nils bunde

(art direction);

drew larson and

jonathan amen

(logo and materials design).

additional credits:

lake county press

(printing and fabrication).

creative pitch

Page 135: Exhibition Catalog 2009

community 133

Det Chicago-baserede initiativ,

Creative Pitch, koordinerer,

distribuerer og promoverer

genbrug og genanvendelse af

overskydende materialer fra

forskellige kreative miljøer til

mindre privilegerede skoler

og undervisningsprogrammer,

som ikke har råd til de dyre

materialer. I takt med at under-

visningsbudgetter bliver stram-

mere, sørger Creative Pitch for,

at affalds- og overskudsmateri-

aler, som almindeligvis ville

ende i skraldespanden, i stedet

bliver til værdifulde materialer.

Projektet understøtter ideen om

genbrug og opmuntrer til fælles

engagement og donationer.

: ”Creative Pitch samler overskuds-

materialer af høj kvalitet fra bl.a. design-

og reklamebureauer i Chicago og stiller

dem omkostningsfrit til rådighed for

kunst- og designundervisere på skoler,

som ikke selv har råd til dyre materialer.

Mere end 50 bureauer, individuelle

kunstnere, papirproducenter samt

print- og kopicentre har doneret tons-

vis af materialer, som er blevet brugt

af mere end 75 undervisere og tusind-

vis af elever gennem de sidste tre år.

Creative Pitch har en vidtspændende

indvirkning. Undervisningen i de

kreative og kunstneriske fag styrkes,

undervisningsmulighederne for fattige

børn beriges, genbrug af materialer

styrkes og skåner miljøet, og Chicagos

kreative kredse får mulighed for at give

noget tilbage til samfundet på en nem

og direkte måde.

Ud over almindelige skoler udleverer

vi også materialer til aftenskoler, fritids-

og ungdomsklubber, specialundervis-

ning samt kunstterapigrupper.

Creative Pitch er et simpelt men effek-

tivt program, som støtter fællesskaber

og undervisningsmiljøer, styrker

undervisningen inden for de kunst-

neriske fagområder, skåner miljøet

og samler forskellige kreative miljø-

er om en god sag.”

Page 136: Exhibition Catalog 2009

134 community

In India, people prefer water to

toilet paper and use plastic cups

and empty bottles to hold water.

This foldable mug is meant for

washing after using the public

lavatories in train compart-

ments. It is inexpensive, holds 1.2

liters of water, and disintegrates

within 15 minutes after use,

solving problems concerning

price-sensitive consumers,

hygiene maintenance, and

waste disposal.

: “Indian Railways is the second largest

network in the world, and every day,

millions of passengers travel by it. One

area that needs significant improvement

is the public lavatory. Presently, there

is no provision in the lavatories except

water to wash after defecating.

People use plastic mugs, tea/coffee

cups, and empty mineral water bottles

to hold water, the disposal of which

creates a nuisance in and around the

train and the railway tracks. Given a

choice, most passengers would prefer

products that are portable, disposable,

and eco-friendly.

According to their mission, ‘Green

Toilets,’ Indian Railways plans to have

eco-friendly toilets in all 40,000 of its

trains with by 2011-13. In order to help

them fulfill their mission, my role was to

observe, identify, and voice the critical

need area and then to find a suitable

solution. Hygiene and ergonomic

issues were my major focus areas. The

most visible impact of introducing

disposable mugs would be providing

travelers with hygienic sanitation. This

would help Indian Railways to main-

tain hygiene and easy garbage disposal.

Being easy to manufacture, there is a

huge potential for employment among

the slum dwellers residing along the

railway tracks. Providing them with em-

ployment would help us in procuring

the mug at all destinations throughout

the country and weed out criminal

tendencies, which typically originate

from poverty and unemployment.”

disposable mug designed by:

sandip paul,

noida, india.

additional credits:

bhushan bawankule;

indian railway authority.

Page 137: Exhibition Catalog 2009

community 135

I Indien foretrækker folk at

bruge vand frem for toiletpapir

og anvender plastickrus og

tomme flasker til at opsamle

vandet. Dette engangsbæger er

beregnet til brug efter toiletbe-

søg ombord på tog. Det er billigt,

kan rumme 1,2 liter vand og

bliver nedbrudt kun 15 minutter

efter brug, hvilket løser proble-

mer med prisfølsomme forbru-

gere, hygiejnevedligeholdelse og

afskaffelse af affald.

: ”Det Indiske Jernbanesystem er ver-

dens næststørste netværk og anvendes

hver dag af millioner af passagerer. Et

område, som i særdeleshed har brug

for forbedringer, er de offentlige

toiletter, som ud over vand til brug

efter toiletbesøget ikke tilbyder

andre hygiejneartikler.

Passagerer anvender plastickrus,

te- og kaffekopper og tomme vand-

flasker til at opsamle vandet, hvilket

skaber store affaldsproblemer i og

omkring togskinnerne. De fleste

passagerer ville, hvis de fik mulig-

heden, foretrække produkter, som

er transportable, nemme at bort-

skaffe og miljøvenlige.

Det Indiske Jernbanesystem vil med

projektet ’Green Toilets’ skabe miljø-

venlige toiletter i alle 40.000 togsæt

frem mod 2011-2013. Min rolle i denne

sammenhæng var at observere, identi-

ficere og sætte ord på det centrale

problem og finde en passende design-

løsning, som hjalp Det Indiske Jern-

banesystem med at realisere sin vision.

Implementeringen af disse selvopløse-

lige bægere udstyrer passagerer med

hygiejneartikler og gør det nemt at ved-

ligeholde sanitære forhold og afskaffe

affald på en miljøvenlig måde.

Bægerne er nemme at fremstille og

rummer nye arbejdsmuligheder for

bl.a. de mennesker, som bor i slummen

langs jernbanen. Derved kan vi hurtigt

og effektivt fremstille og distribuere

bægerne over hele landet og samtidig

mindske den kriminalitet, som typisk

følger i kølvandet på fattigdom

og arbejdsløshed.”

Page 138: Exhibition Catalog 2009

136 community

INVERSAbrane moves beyond the “green” curtain wall standard through linking of advanced geometry, material, and structural engineering, digital fabrication technologies, and expertise in ecology and biomedia.

This exterior building membrane and infrastructure has the capacity to process air, water, and light to carry out life-sustaining functions for the environment inside and out. Water is recycled, air is cleansed, and light is converted into energy.

INVERSAbrane sætter nye standarder for miljøvenlige facader ved at sammenkoble avanceret geometri, materiale og strukturel manipulation, digitale fremstillingsteknikker og ekspertise inden for økologi og samspillet mellem natur og teknologi. Den ydre bygningsmembran har en evne til at behandle vand, luft og lys til gavn for både det indre og ydre miljø. Vand genbruges, luft renses, og lys bliver omdannet til anvendelig energi.

designed by:

sulan kolatan

(design principal);

william mac donald

(design principal);

theo calvin

(senior designer);

chris whitelaw

(project manager),

united states.

inversabrane

sponsors:

megan shaughnessy

(dupont, client

representative);

arup agu, london

(consultants).

Page 139: Exhibition Catalog 2009

community 137

: “INVERSAbrane aspires to ‘break the

mold‘ in building membrane design.

INVERSAbrane is as much a product as

a place of confluence of physical, social,

economic, and esthetic systems — and

a membrane of exchange between

these systems, not a mere boundary

but an interfacial infrastructure.

The projected accelerated growth of

cities brings with it an exponential

increase in the total area of building

envelops. We know that much envi-

ronmental pathology is linked to the

design and material properties of these

envelops. The more they look and work

like INVERSAbrane, the healthier

the ecosystem.

The physical impact of the widespread

adoption of INVERSAbrane would

help create a measurable turnaround

in urban pollution, water consump-

tion, urban flooding, and energy con-

sumption, among other benefits. The

sociopsychological impact is harder to

quantify but no less significant, as

INVERSAbrane aims to touch and ele-

vate a sense of beauty and community.

In addition to its life-enhancing quali-

ties, the design of INVERSAbrane

addresses the limitations of adaptation

and customization in cladding systems.

INVERSAbrane uses computational

intelligence to its fullest extent to afford

situationally sensitive applications.

As in all truly ecological designs, the

benefits extend to more than one consti-

tuency. Occupants and the neighborhood

at large share the immediate environ-

mental and communal benefits with

potentially dramatic micro-climatic

changes throughout the city following

the cumulative effects of increased

situation-sensitive applications.”

: ”INVERSAbrane genopfinder byg-

ningsmembraner fra begyndelsen.

INVERSAbrane er både et produkt,

et sted hvor fysiske, sociale, økonomi-

ske og æstetiske systemer mødes og

en membran for udveksling mellem

disse systemer. Den udgør ikke blot

en grænseflade men også en infra-

strukturel kontaktflade.

Den planmæssige vækst i byer medfører

en eksponentiel forøgelse i det samlede

omfang af bygningsmembranen, som

adskiller bygningens indre og ydre miljø-

er. Vi ved, at den naturvidenskabelige

lære om sygdomme relateret til miljøet

er forbundet med disse membraners

design og materielle egenskaber. Jo

mere de ligner og fungerer på samme

måde som INVERSAbrane, jo sundere

forbliver økosystemet.

Den konkrete betydning af en omsig-

gribende implementering af ville med-

føre en målbar forbedring af blandt

forurening, oversvømmelse og vand-

og energiforbrug i byerne. Den socio-

psykologiske betydning er sværere at

bestemme men ikke mindre betyd-

ningsfuld, da INVERSAbrane sigter

mod at berøre og højne fornemmelsen

af skønhed og fællesskab.

Foruden sine livsforstærkende kvalitet-

er adresserer designet eksisterende be-

grænsninger ved at tilpasse og special-

fremstille beklædningssystemer til

bygninger. INVERSAbrane anvender

den seneste teknologi til at skabe

bygningsapplikationer, som er

situationelt fintfølende.

Som med alle gennemførte økologiske

design får mange grupper gavn af det.

Beboere og nabolag deler de umiddel-

bare fælles miljømæssige fordele med

potentielt dramatiske mikro-klimatiske

forandringer over hele byen som resul-

tat af forøgelsen i situations-følsomme

bygningsmembraner.”

Page 140: Exhibition Catalog 2009

138 community

lunar-resonant streetlights

designed by:

civil twilight llc,

ariZona, united states.

design team:

anton willis

(lead product designer);

kate lydon

(designer, branding);

christina seely

(designer, artist);

daniel lipsitt

(programmer);

dustin cram

(engineer).

Page 141: Exhibition Catalog 2009

community 139

: ”Lunar-Resonant Streetlights opfanger

og reagerer på månelys, som bliver

svagere og stærkere hver måned i takt

med, at månen passerer gennem sine

forskellige faser. Denne løsning sparer

op mod 80 % af det samlede energifor-

brug på gadebelysning, reducerer lys-

forurening og intensiverer oplevelsen

i byerne af et af de mest fundamentale

og smukke naturfænomener.

Der er omkring 100 millioner gade-

lamper verden over, og antallet vokser

intensivt i takt med urbaniseringen.

Gadelamper producerer omkring 300

millioner tons CO2-udslip hvert år og

udvisker nattehimlen med overdreven

belysning. Det betyder, at langt de

fleste byboere ikke længere oplever

stjerner og måneskin.

Lunar-Resonant Streetlights sparer både

energi og beriger livet for byboere. Hver

måned vil det mageløse og spøgelses-

agtige måneskin transformere gader

og bygninger, og vi håber, at dette kan

inspirere nye kulturformer og urbane

livsstile som eksempelvis aftenbegiven-

heder, måneskinsture, performances

og festivaler.

Lunar-Resonant Streetlights kan skabe

nye forbindelser til naturen i både tid

og rum.

Gadelampen er et universelt symbol

på urbanitet og offentligt rum, som

kan transformeres til et symbol på

miljøbevidsthed og bæredygtighed.

De mere end 3 milliarder mennesker

i verdens byer kan tage del i aften-

himlens vidunder samtidig med, at by-

ernes energiaftryk drastisk reduceres.”

: “Lunar-Resonant Streetlights sense

and respond to ambient moonlight,

dimming and brightening each month

as the moon cycles through its phases.

This saves energy (up to 80%) and

reduces light pollution while intensify-

ing the urban experience of one of the

most fundamental and beautiful

cycles of nature.

There are 100 million streetlights in

the world, and this number is growing

rapidly with urbanization. Streetlights

produce approximately 300 million

tons of carbon emissions per year and

obliterate the night sky with excessive

illumination; most humans no longer

experience the beauty and wonder of

stars or moonlight.

Lunar-Resonant Streetlights can save

80% of this energy while enriching the

lives of urban dwellers. Each month,

the incomparable spectral phenomenon

of moonlight will transform streets

and buildings. We hope that this can

inspire new cycles of culture and urban

life—evening events, moonlit walks,

performances, and festivals.

Lunar-Resonant Streetlights can

create a new, experiential connection

to nature - one based in time as well

as space.

The streetlight, a universal symbol of

urbanism and public space, can become

a new symbol of ecological resonance

and sustainability. Residents of cities

and towns—over 3 billion people—can

share in the wonder of the night sky

while dramatically reducing urban

energy footprints.”

As the moon cycles through its phases, these streetlights will dim and brighten accordingly. The design uses a patent-pending sensor and control system, to sense and respond to moonlight. Highly efficient white LEDs provide the light source. The fixture is folded from a single sheet of aluminum for efficient manufacture and material use. Its shape is inspired by the lunar analemma, a geometrical diagram of the moon’s movement.

Når månen går gennem sine forskellige faser, vil disse gadelamper lyse svagere eller stærkere i overensstemmelse hermed. Designet anvender en sensor og et kontrolsystem til at opfange og reagere på månelys. Meget effektive LED pærer udgør lyskilden. Produktet er lavet af et enkelt stykke aluminium, hvilket effektiviserer fremstilling og materialebrug. Formen er inspireret af månens ’analemma’, som er en geometrisk kurve, der beskriver månens banebevægelse.

Page 142: Exhibition Catalog 2009

140 community

See the world from a fresh and

greener perspective with these

interactive maps that explore

and highlight local natural,

cultural, and green living sites,

thereby encouraging sustainable

resources and greener choices.

As a social mapping platform,

it encourages everyone to par-

ticipate with images, insights,

and impact assessments, gene-

rating evolving maps with rich,

sharable data that is easily

available, updated, expanded,

and explored in online, mobile,

and custom formats.

: “Energizing communities worldwide

to chart a sustainable future since 1995,

Green Map® System is now encourag-

ing everyone to share perspectives on

local green living and model projects in

an interactive, inspiring new way. The

Open Green Map is a social mapping

platform that makes everyday choices

greener and healthier by highlighting

thousands of local places where one

can take action, experience the beauty

of nature, enjoy local culture, and work

together to achieve a more just com-

munity. Whether explored online or in

mobile or offline formats, this platform

has the potential to improve millions

of lives.

With engagingly designed universal

Green Map Icons, it’s easy to get

involved with sustainability and social

innovations of all kinds. Using open

technology, Open Green Map shares the

public’s viewpoints and assessments

about each of the sites they have ex-

perienced, spurring diverse participa-

tion in today’s booming green economy,

‘go local,’ and ecotourism movements.

Initially created to complement the

Green Mapmakers Tool Kit now used

in over 50 countries, Open Green Map

reduces technological and financial

barriers to interactive mapmaking and

global exchange. Celebrating successes,

strengthening networks, and inclusi-

vely motivating action on a massive

scale, thousands of communities will

be enriched by its fresh design and

hopeful perspective.

Planning an adventure? Seeking a green

job? Reducing your eco-footprint? Want

to change your community and the

world? Open Green Map offers it all!”

designed by:

green map system.

design team:

carlos martineZ;

beth ferguson;

wendy brawer;

gottfried haider;

madeleine goldfarb;

thomas turnbull;

yelena Zolotorevskaya;

miikka lammela;

yoko ishibashi.

additional credits:

green mapmakers

worldwide (map creators);

open green map users

(content contributors).

open green map

Page 143: Exhibition Catalog 2009

community 141

Se verden fra et friskt og grøn-

nere perspektiv med disse inter-

aktive landkort, som udforsker

og fremhæver lokale grønne

natur- og kulturområder og

på den måde bakker op om ved-

varende ressourcer og ’grønnere’

valg. Som en social webbaseret

kortlægningstjeneste inviterer

Open Green Map alle til at

bidrage med billeder, indblik

og perspektiver til skabelsen

af dynamiske digitale kort, som

er informationsrige, let tilgæn-

gelige og nemme at opdatere,

udvide og udforske både på

nettet og i andre formater.

: ”Siden 1995 har Green Map System

opfordret grupper verden over til at

kortlægge en bæredygtig fremtid. Nu

opfordres alle også til at dele perspek-

tiver på lokale grønne områder og

projekter på nye interaktive og

inspirerende måder.

Open Green Map er en online kort-

lægningsplatform, som promoverer

grønnere og sundere valg i hverdagen

ved at fremhæve tusindvis af lokale

områder, hvor man kan være, opleve

naturens skønhed, nyde lokal kultur

og samarbejde om et mere retfærdigt

samfund. Uanset om denne platform

udforskes online, mobilt eller offline,

rummer den potentialer for at for-

bedre millioner af liv.

De universelle Green Map Ikoner

gør det nemt at involvere brugere i

bæredygtige og sociale innovationer

af enhver slags. Ved at anvende open

source-teknologi deler Open Green

Map offentlighedens synspunkter og

vurderinger af de udforskede sites,

hvilket ansporer deltagelsen i den

blomstrende grønne økonomi, ’go

local’ tanken og økoturismen.

Open Green Map blev oprindeligt skabt

til Green Mapmakers Tool Kit, som i

dag bruges i over 50 lande. Det digitale

kort reducerer teknologiske og finans-

ielle barrierer for interaktiv kortlæg-

ning og global udveksling. Med dette

forfriskende nye design og håbefulde

perspektiv styrkes tusindvis af samfund

og netværk, og individuel handling

motiveres i en omfattende skala.

Er du ved at planlægge en rejse? Leder

du efter et nyt job? Ønsker du at redu-

cere dit energiaftryk og ændre verden?

Open Green Map gør det hele muligt.”

Page 144: Exhibition Catalog 2009

142 community

SMILE stands for Sustainable Model In Lighting Everywhere and constitutes a framework for providing sustainable off-grid lighting solutions for people without access to electricity. It combines modern lighting technologies with renewable energies in order to create energy-efficient, high-quality, and sustainable designs. This portable and multi-functional solar lantern is an example of a SMILE design that features both compact fluorescent and LED lights providing either a dimmable or a strong light.

SMILE står for Sustainable Model In Lighting Everywhere og er den overordnede ramme for tilvejebringelsen af vedvarende, selvforsynende belysning til mennesker, som ikke har adgang til elektricitet. Projektet kombinerer moderne lysteknologi med vedvarende energiløsninger for at skabe energieffektive, bæredygtige designs af høj kvalitet. Denne bærbare multi-funktionelle sollanterne er et eksempel på et SMILE design, der introducerer både kompakte fluorescente og LED lyskilder, der kan skabe enten en svag eller kraftig belysning.

designed by:

royal philips electronics,

china & india.

philips smile off-grid lighting program

Page 145: Exhibition Catalog 2009

community 143

: “Nearly one fourth of the planet has

no access to electricity. People often

use dangerous, health-hazardous, and

increasingly expensive fuel kerosene

to light their homes. Once it becomes

dark, vendors have to shut their stores,

children stop studying, and farmers

cannot work anymore. Life, in fact,

comes to a halt.

SMILE was launched as a massive

opportunity to improve lives. Our

team started developing and testing

solutions and business models in India

before extending the program to Africa.

The portfolio will include a complete

range of renewable energy lighting

solutions, mainly using solar power.

Benefits of solar lighting include cost

savings, no fire risk, no direct carbon

footprint, and using sunlight, a sustain-

able natural commodity to generate

electricity. Moreover, there are eco-

nomic and social benefits in being able

to undertake work activities or study

after dark.

SMILE is a great opportunity for Philips

to improve people’s lives while access-

ing new consumers, but the design also

requires support from numerous part-

ners. It isn’t merely Philips designers

who are involved in the project but also

the users themselves, via our partner

NGOs. They help us to understand

needs better, test solutions, and find

alternative ways of reaching out to peo-

ple. We have taken up the challenge to

use state-of-the-art lighting technolo-

gies, renewable energy, and innovative

business approaches to bring durable,

affordable light to those who need it

the most.”

: ”Omtrent en fjerdedel af verdens

befolkning har ingen adgang til elektri-

citet. Disse mennesker anvender typisk

farlige, sundhedsskadelige og dyre

petroleumslamper til at oplyse deres

hjem. Når mørket falder på, er sælgere

nødt til at lukke deres butikker, børn

må afbryde deres lektier, og bønder

kan ikke fortsætte arbejdet. Livet bliver

bogstavelig talt sat på pause.

SMILE blev lanceret som en kæmpe

mulighed for at forbedre liv. Vores hold

startede med at udvikle og teste løs-

ningsforslag og forretningsmodeller i

Indien, inden programmet blev udvidet

til at omfatte Afrika. Projektet dækker

over en komplet række af forskellige

lys-løsninger baseret på vedvarende

energikilder, hvoraf mange anvender

solenergi. Fordelene ved at bruge sol-

energi som en naturlig og vedvarende

ressource til at skabe elektricitet ind-

befatter omkostningsbesparelser,

reduceret brandfare og intet direkte

CO2-fodaftryk. Desuden er der økono-

miske og sociale fordele ved at sætte

mennesker i stand til at arbejde og

studere efter mørkets frembrud.

SMILE gør det muligt for Philips at for-

bedre menneskers liv og erhverve nye

kunder, men designet har også brug

for opbakning fra mange forskellige

samarbejdspartnere. Det er ikke kun

Philips’ designere, som er involveret

i projektet men også brugerne selv

gennem vores lokale NGO-partnere.

De hjælper os med at forstå specifikke

lokale behov, teste løsningsforslag og

finde alternative måder at nå ud til

lokalbefolkningen. Vi anvender det ny-

este inden for lys-teknologi, fornyende

energi og innovative forretningsmetoder

til at forsyne de mennesker, som har

mest brug for det, med pålidelige og

økonomisk overkommelige lyskilder.”

Page 146: Exhibition Catalog 2009

144 community

designed by:

angie rattay design,

vienna, austria.

design team:

angie rattay

(idea, graphic design,

art direction);

ulrich einweg

(graphic design,

programming);

andré karsai;

adam pawloff;

brigitte rattay;

awito rattay.

produced by:

neongreen network–

charity to support

environmentally relevant

design projects.

additional credits:

gugler cross media,

melk, austria.

planet earth— directions for use

Page 147: Exhibition Catalog 2009

community 145

Disse fire foldere giver instruk-

tioner og forslag til, hvordan

vi bruger vores planet på den

rigtige måde i stedet for at efter-

lade den ubrugelig og gold. De

er inddelt i de følgende katego-

rier: atmosfære (luft), biosfære

(biomassen), hydrosfære (vand)

og lithosfære (jord). Inspireret

af indlægssedler til medicin skal

de motivere læseren til at holde

sig orienteret, informeret og

handlingsparat. Recepten på en

sund planet er i bund og grund

almen sund fornuft.

: ”Miljøbeskyttelse er også med til at

beskytte mennesker. Vi er overbeviste

om, at der for hver sygdom findes en

kur. Vi har anvendt et klassisk farma-

ceutisk produktdesign til at udvikle

en medicinemballage til fire instruk-

tionsfoldere, som repræsenterer vores

planets fire sfærer.

’Uønskede bivirkninger’ illustrerer, hvor

syg vores planet egentlig er. ’Særlige

forholdsregler for korrekt anvendelse’

opfordrer os alle til at finde en måde

at leve med, i stedet for af, miljøet og

viser, hvor nemt det er at integrere

miljøbeskyttelse i hverdagslivet. I for-

længelse af samme fremgangsmåde

behandler vi også ’Udløbsdatoen’ og

minder læseren om ’at gøre indholdet

tilgængeligt for børn’. I maj 2009 lan-

ceres en version for børn fra alderen

10-12 år.

Fordi alle kan gøre en forskel, søger

Planet Earth - Directions for Use at

styrke hvert enkelt individ i samme

forstand som Mahatma Gandhi sagde:

’Vi må være den forandring, vi ønsker

for verden’.

Miljøbeskyttelse er et komplekst emne.

Dette grafiske projekt er et design, som

forbedrer livet, fordi det formidler et

svært tilgængeligt materiale på en

simpel, direkte og forståelig måde.

’Den bedste måde at forudsige frem-

tiden på, er at designe den.’

(Buckminster Fuller)”

These four leaflets provide

instructions and suggestions

for correct use of our planet

instead of rendering it useless

and barren. They are divided

into the following categories:

Atmosphere (air), Biosphere

(biomass), Hydrosphere (water),

and Lithosphere and Pedosphere

(earth). Using classical medical

instruction leaflets as a model,

this form of information provi-

sion should motivate the reader

to get informed and inspire

action. The prescribed method

for a healthy planet is simply

human reason.

: “Environmental protection is human

protection. We believe that for every

sickness, there is a cure. In this sense,

using classical pharmaceutical product

design as an inspiration, we created a

medicine box in which there are four

instruction leaflets, each representing

one of our planet’s four spheres.

‘Unwelcome side effects’ illustrate

how sick our planet really is. ‘Special

precautions for proper use’ encoura-

ges each one of us to find a way of

living with as opposed to exploiting our

environment and show how easily one

can integrate environmental protection

into one’s daily life. Continuing along

the same design lines, we also discuss

the ‘expiry date’ and remind the reader:

‘keep within reach of children.’ An edi-

tion for children between the age of 10

and 12 is currently in progress and will

be released in May 2009.

Because every single one of us counts,

Planet Earth—Directions for Use strives

to empower the individual entirely in

the sense of Mahatma Gandhi: ‘We

must be the change we wish to see

in the world.’

Environmental protection is a com-

plex theme. What makes this extra-

ordinary graphic design project a

design to improve life is the fact

that it communicates these difficult

matters in a simple, straightforward,

and easily understandable way.

‘The best way to predict the future is

to design it.‘ (Buckminster Fuller)”

Page 148: Exhibition Catalog 2009

146 community

resuscitating the feZ river: procedures for creating new open space in the medina of feZ, morocco

designed by:

bureau e.a.s.t.

design team:

aZiZa chaouni (principal);

takako tajima (principal);

vesna kann (designer);

dennis rijkhoff (designer);

nicko elliott (designer).

additional credits:

reem alissa

(landscape systems);

marco cenZatti

(industrial districts);

john ferri

(rad-corp, construction);

bonnie kaplan

(medina solutions,

historic preservation

and restoration in

the medina of feZ);

alex toshkov

(columbia university,

historian);

marieke van den heuvel

(butterfly works,

marketing and branding);

faiZa Zemmouri

(economic redevelopment

in developing countries,

economist).

partners:

régie autonome

distribution d’eau &

électricité de fés (radeef);

municipality of feZ,

morocco.

Page 149: Exhibition Catalog 2009

community 147

Projektet er en alsidig genopret-

telsesstrategi for floden Fez

i Marokko, som kombinerer

infrastrukturelle problemløs-

ninger med løsningsforslag

til sociale, økonomiske og

miljømæssige problemstillinger.

Målet er at styrke den regionale

vandkvalitet samtidig med at

behandle manglen på åbne

byrum, overbefolkning og en

forældet infrastruktur i den

gamle bydel i byen Fez (Medi-

naen). Dette inkluderer forslag

til restrukturering af byens

garverianlæg, sikring af den

lokale læderindustri, forbedring

af helbredsstandarden og det

overordnede miljø i Medinaen.

: ”Afdelingen for vand og elektricitet i

byen Fez i Marokko er ved at bygge to

nye kloaksystemer, der skal forhindre

råt spildevand og kloakslam i at havne

i floden Fez, som strømmer gennem

byen. I forlængelse af dette projekt blev

vi udpeget til at udvikle en overordnet

revitaliserings- og restaureringsplan

for floden og miljøet omkring den. I

udviklingen af vores landskabsdesign

behandlede vi ikke blot problemer i

forbindelse med flodens liv og miljø.

Vi tog også højde for sociale og økono-

miske problemstillinger i den gamle

bydel (Fez Medina) som eksempelvis

manglen på åbne offentlige rum, over-

befolkning og en forældet infrastruktur.

Baseret på analyser af områdets urbane

og økologiske kontekst udgør vores

forslag dels en udviklingsplan for hele

byen med konkrete handlingstiltag,

som skal forbedre den regionale vand-

kvalitet, og dels udpegningen af tre

centrale indsatsområder i forlængelse

af denne overordnede målsætning, som

tager udgangspunkt i den gamle bydel:

Forurenede områder skal afhjælpes, der

skal skabes åbne byrum, og eksiste-

rende ressourcer skal optimeres med

henblik på økonomisk vækst. Den over-

ordnede effekt heraf er ny harmoni

mellem flodens økologi og en urban

infrastruktur, som imødekommer både

moderne behov og historiske standarter

for et UNESCO Verdensarvsområde.”

This project is a multi-approach

rehabilitation plan for the river

in Fez, Morocco, that combines

solutions to infrastructural

problems with solutions to social,

economic, and environmental

concerns. The goal is to enhance

regional water quality while

addressing the lack of open pub-

lic space, overpopulation, and an

aging infrastructure within the

Medina of Fez (the historic city).

This includes proposals for re-

structuring tannery operations

and securing the local leather

industry, enhancing health

standards, and improving the

general environmental quality

of the Medina.

: “The Régie Autonome Distribution

d’Eau & Électricité de Fés (RADEEF),

the Department of Water and Power

of the Municipality of Fez, is in the pro-

cess of constructing two new sewage

treatment facilities to free the Fez River

from raw sewage. Aligned with this

initiative, the RADEEF commissioned

us to propose a rehabilitation plan for

the river. Taking into consideration

problems that plague the Medina of

Fez such as the lack of open public

space, overpopulation, and an aging

infrastructure, this project is a strategic

plan that addresses not only the ecology

of the river but also the social and eco-

nomic concerns of the city. Based on an

analysis of Fez’s urban and ecological

context, the project

at the city scale (City of Fez, including

the ville nouvelle and the Medina)

is a master plan with recommended

measures for improving regional

water quality. At site scale (parcels

within the Medina), the project con-

sists of three critical interventions

strategically phased to enhance water

quality, remediate contaminated sites,

create open spaces, and build on exist-

ing resources for economic develop-

ment. The overall effect is a project that

elevates the river into an urban infra-

structure for bridging the gap between

the needs of a 21st-century population

and the historical standards for pre-

serving the integrity of a UNESCO

World Heritage designation.”

Page 150: Exhibition Catalog 2009

148 community

Today, more than a billion people across the globe live in total poverty. This non-profit organization is dedicated to providing the poorest with affordable, durable, and eco-friendly living environments that respond directly to local needs. The strategy is about making innovative and sensible combinations with local possibilities and available materials, as well as reinforcing local knowledge, community participation, and building methods. In this way, the building process adapts to the local context and improves according to the local conditions.

I dag lever mere end en milliard mennesker verden over i total fattigdom. Nonprofit-organisationen Smart Shelter Foundation går ind for at forsyne de fattigste med økonomisk overkommelige, holdbare og miljøvenlige beboelsesmiljøer, som imødekommer de fattiges individuelle behov. Strategien går ud på at skabe innovative og fornuftige kombinationer af lokale muligheder og tilgængelige materialer samt inddrage lokale indsigter, byggemetoder og lokal medbestemmelse. Således tilpasses byggeprocessen den lokale kontekst og forbedres i overensstemmelse med lokale forhold.

designed by:

martijn schildkamp

(architect),

the netherlands.

smart shelter foundation

additional credits:

dennis hofman (architect);

erwin de maar, (architect).

partners:

technical assistance

in india, chitra vishwanath

architects,

bangalore, india;

damodar bhakta thapa of

seed foundation, nepal.

Page 151: Exhibition Catalog 2009

community 149

: “I founded Smart Shelter Foundation

in 2005. During my travels through

Asia, I was shocked by the harsh

conditions in which so many people

have to live. I decided to quit my job

as a Holland-based architect and sell

all my belongings in order to dedicate

my expertise and time to the poorest

people across the globe.

At Smart Shelter Foundation, our

motto is ‘Less talking, more action!’

We study local needs and parameters

such as earthquake resistant features

in Nepal. We use local natural materi-

als (soil, wood) and waste materials

(quarry dust, plastic bottles), and we

recycle old structures. This way, we cut

down on expensive steel and cement.

In South India, we built a pre-literacy

school with stabilized mud blocks self-

made of a mixture of soil, quarry dust,

and only 6% cement. In Nepal, we made

our buildings earthquake-resistant,

used mountain stones, and taught the

laborers simple tricks such as using the

measuring box and spacers on the steel

to ensure good-quality concrete.

Smart Shelter Foundation focuses on

quality, durability, and transferring our

knowledge to local masons, carpenters,

and villagers. We treat our building

process as a continuous training, and

we teach general building knowledge,

earthquake-resistant construction prin-

ciples, and proper material handling.

The key to success is local participation

from start to finish, which underlines

the ownership and responsibilities

of the community and results in

higher self-esteem.”

: ”Jeg grundlagde Smart Shelter

Foundation i 2005. Under mine rejser

gennem Asien var jeg chokeret over

de barske vilkår, som så mange menne-

sker levede under. Jeg besluttede mig

for at opsige mit job arkitekt i Holland,

sælge mine ejendele og dedikere min

tid og ekspertise til de fattigste menne-

sker på denne klode.

Hos Smart Shelter Foundation er vores

motto: ’Mindre snak, mere handling!’ Vi

undersøger lokale behov og tager højde

for lokale parametre som eksempelvis

jordskælvssikre tiltag i Nepal.

Vi anvender naturlige, lokale materialer

(jord, træ), affaldsmaterialer (stenstøv,

plasticflasker), og vi genbruger eksiste-

rende strukturer. På den måde skærer

vi ned på dyre materialer som stål

og cement.

I Sydindien har vi bygget skoler for

ordblinde med stabiliserede mudder-

sten sammensat af jord, stenstøv og

kun 6 % cement. I Nepal skabte vi jord-

skælvssikrede bygninger med bjergsten

og lærte arbejderne simple metoder til

at sikre en beton af høj kvalitet.

Smart Shelter Foundation fokuserer på

kvalitet, holdbarhed og på at videregive

vores viden til lokale håndværkere. Vi

betragter vores byggeproces som en kon-

tinuerlig udvikling, og vi underviser

i byggearbejde, jordskælvssikrende

tiltag og materialehåndtering.

Nøglen til succes er lokal opbakning og

deltagelse fra start til slut, hvilket høj-

ner følelsen af medansvar og selvværd

blandt lokalbefolkningen.”

Page 152: Exhibition Catalog 2009

150 community

It is estimated that each year,

waterborne diseases are respon-

sible for 3-5 billion infections and

10-25 million deaths, of which

60% are children. This redesign

of an existing water cleaning

system cleans water without the

use of chemicals, firewood, or

electricity, preventing water-

borne diseases, environmental

consequences, deforestation, and

CO2 emissions. It consists of two

water tanks and solar module

that heats, pasteurizes, and

decontaminates large amounts

of water while a thermostat

prevents water below a

certain temperature from

being withdrawn.

: “Waterborne diseases are a serious

problem in the developing world—

specifically in rural communities and

villages. The use of chemicals such

as chlorine is common practice for

disinfecting water supplies in these

communities, which creates adverse

environmental issues. Another way

of pasteurizing water is heating it, but

kerosene is expensive, and in some

parts of the world, firewood is be-

coming scarce, which means that

women often have to walk several

miles to collect wood.

Surprisingly, the use of solar water heat-

ers has received little attention. In 1984,

the duo of Ciochetti and Metcalf used

solar energy to heat and disinfect water

in Kenya, but their construction was

suitable only for relatively small amo-

unts of water and had to be improved

in terms of user friendliness and inde-

pendence of electricity and piped water.

We have redesigned their system and

developed a method in which solar

radiation in a flow-through system of

copper pipes heat and clean water ef-

fectively and in large amounts without

the use of chemicals, firewood, or ex-

pensive kerosene. Furthermore, this

redesigned unit is cost-effective, opti-

mized for transportation, and easier

to set up, use, and maintain.

After successful tests, the system was

set up at Lake Tanganyika in Tanzania

in villages that had all had cholera

outbreaks within the past 5 years.

The production also took place in

Tanzania by local workers, creating

new work opportunities.

Our design prevents waterborne di-

seases and improves lives by providing

clean drinking water for people in

underserved communities.”

designed by:

kent laursen

(industrial designer);

anders fjendbo jørgensen

(doctor of tropical

diseases and hygiene),

denmark.

produced by:

bent dyrberg;

waZo hill engineering,

tanZania.

solar water plant

Page 153: Exhibition Catalog 2009

community 151

Det vurderes, at dårligt drikke-

vand hvert år er ansvarlig for 3-5

milliarder infektioner og 10-25

millioner dødsfald, hvoraf 60 %

er børn. Dette nye design for et

eksisterende vandrensnings-

system renser vand uden brug

af kemikalier, brænde eller

elektricitet. Solar Water Plant

reducerer vandbårne sygdom-

me, miljøskader, skovrydning

og CO2 udslip. Det består af to

vandtanke og et solcellemodul,

som opvarmer, pasteuriserer og

desinficerer store vandmængder,

mens en termostat forhindrer

tapning af vand under en

bestemt temperatur.

: ”Sygdomme relateret til urent drikke-

vand er et alvorligt problem i udviklings-

lande, og i særdeleshed i små afskårne

landsbysamfund. Brugen af kemikalier

som eksempelvis klorin er almen prak-

sis i forhold til at desinficere vand-

forsyninger i disse samfund. Det

forårsager alvorlige miljømæssige

problemstillinger. En anden måde at

sterilisere vand på er ved at koge det,

men petroleum er dyrt, og i nogle ver-

densdele er brænde en mangelvare.

Det betyder, at kvinder ofte må vandre

flere kilometer for at indsamle det

tunge brænde.

Overraskende nok har brugen af vand-

varmere baseret på solenergi kun fået

ganske lidt opmærksomhed. I 1984

anvendte duoen Ciochetti og Metcalf

solenergi til at opvarme og desinficere

vand i Kenya, men deres design var

primært velegnet til relativt små vand-

mængder og trængte til forbedringer i

forhold til blandt andet brugervenlig-

hed og uafhængighed af elektricitet.

Vi har videreudviklet deres system med

en metode, hvor sollys via et system af

kobberrør opvarmer og renser vand

effektivt og i et stort omfang uden brug

af kemikalier, brænde og petroleum.

Dette nye design er desuden billigere

og optimeret i forhold til transport,

opstilling, brug og vedligeholdelse.

Efter succesfulde tests blev systemet sat

op ved floden Tanganyika i Tanzania i

landsbyer, som alle havde haft kolera-

udbrud inden for de seneste fem år.

Selve produktionen af systemet foregik

også i Tanzania af lokale arbejdere,

hvilket skabte nye arbejdsmuligheder

for befolkningen.

Vores design forhindrer sygdomme

relateret til dårligt drikkevand i at

sprede sig og forbedrer livet for men-

nesker ved at forsyne afskårne og

underprivilegerede landsbyer med

rent drikkevand.”

Page 154: Exhibition Catalog 2009

152 community

This light bulb has the size of a Tic Tac but provides as much light as a street lamp. Simplicity and energy efficiency are at the heart of the design. It is designed to provide the most efficient white light while simplifying implementation into light fixtures. The small bulbs double the output of high-end LED bulbs by converting energy into light instead of heat, which makes them highly efficient.

Denne lyspære er på størrelse med en mintpastil, men skaber lige så meget lys som en gadelygte. Enkelhed og effektivitet er kernen i designet. Intentionen er at skabe det mest effektive hvide lys samtidig med at gøre anvendelse og brug lettere. De små pærer får dobbelt så stor effekt som selv de stærkeste LED lyspærer, da de omdanner energi til lys i stedet for varme.

solid state plasma light source, lifi-sta-40 series

designed by:

luxim corporation,

sunnyvale, usa.

Page 155: Exhibition Catalog 2009

community 153

: “Imagine a directional light source

with 120 lumens per watt efficacy, an

output of up to 20,000 lumens from

a single source that is a fraction of the

size of an HID or an LED array, dims

on command, has a CRI of 95, and can

start rapidly and re-strike. LIFI brings

these revolutionary feature sets to

street and area lighting applications

that translate into energy efficiency

and lower costs while at the same time

providing a better quality of light.

LIFI supports a modular source and

driver design that enables sleek designs

and full cut-off light fixtures. LIFI is

also compliant with any lighting and

utility networks needed in today’s

lighting infrastructure. LIFI is ideally

suited for industrial or commercial use

in areas such as parking lots, roadways,

tunnels, warehouses, walkways,

and garages.

Lighting accounts for 25% of world’s

energy usage. LIFI offers the opportu-

nity to reduce energy consumption by

up to 50% in the high-intensity lighting

segments in addition to providing a

better lighting experience.”

: ”Forestil dig en lyskilde med en

virkeevne på 120 lysenheder per

watt og med et samlet udbytte på op

mod 20.000 lysenheder fra én enkelt

kilde, som størrelsesmæssigt udgør en

brøkdel af en HID eller LED lyskilde.

En lyskilde, som har en CRI på 95, og

som tænder og slukker uden forsink-

else. LIFI kobler disse revolutionære

karakteristika med gade- og område-

belysning, som er energieffektiv og

omkostningsbesparende samtidig med,

at de sikrer en bedre lyskvalitet.

LIFI understøtter et glat design med

strømafbrydende tilbehør. LIFI er

kompatibel med alle el-netværk i den

aktuelle infrastruktur for belysning.

LIFI er ideel til industriel eller kom-

merciel brug i områder som parkerings-

pladser, kørebaner, tunneller, pakhuse,

gangstier og garager.

Belysning udgør 25 % af verdens sam-

lede energiforbrug. LIFI tilbyder mulig-

heden for at reducere energiforbruget

med op mod 50 % i områder med

intens belysning og tilbyder desuden

en bedre belysningsoplevelse.”

Page 156: Exhibition Catalog 2009

154 community

street swags designed by:

jean madden,

street swags ltd.,

brisbane, australia.

Page 157: Exhibition Catalog 2009

community 155

: ”Jeg designede Street Swags i 2005,

fordi jeg ikke følte, at det var i orden,

at mennesker i mit nabolag sov på

gaden hver nat. Min unikke trans-

portable seng er designet til at afhjælpe

helbredsproblemer direkte relateret

til hjemløshed.

Street Swags har styrket og skabt

forbindelser mellem flere forskellige

samfundslag. Firmaer og private en-

heder donerer økonomiske midler.

Fængselsindsatte syer og oparbejder

nye arbejdsrelevante kvalifikationer.

Blandt landets aboriginere skabes nye

arbejdsmuligheder, og der udarbejdes

færdige produkter til familierne. Skole-

elever pakker Street Swags med tæpper,

puder, hygiejneprodukter og strikket

vintertøj, som en del af de australske

skolers Social Justice Program.

Adskillige hjælpeorganisationer

som St. Vincent De Paul og Frelsens

Hær, hospitaler, lokalgrupper og

frivillige distribuerer sengene over

hele Australien.

Dette store netværk har gjort det mu-

ligt for mig at forære mere end 10.000

Street Swags væk til hjemløse. Det

samme netværk har gjort det muligt

for mig, at have hundredvis af Street

Swags klar til ofrene, der blev efterladt

hjemløse, efter de ødelæggende skov-

brande i delstaten Victoria i år.

Den økonomiske krise, vi oplever verden

over, betyder også en global krise for

hjemløshed. Ligesom et folkekøkken

handler Street Swags om at holde men-

nesker i live. Vi er begyndt at lave Street

Swags til nødhjælpsorganisationer uden

for Australien og arbejder bl.a. på at op-

arbejde netværksafdelinger, produktion

og finansiering i Calcutta og Østtimor.”

: “I designed the Street Swag in 2005

because I felt it wasn’t good enough

that people in my community were

sleeping on concrete each night. My

unique portable bed was designed to

ease some of the health issues related

to homelessness and ‘sleeping rough’.

Street Swags has empowered and

brought together all levels of the com-

munity. Corporate and private entities

donate funds. Prisoners sew, gaining

work readiness skills and recognized

qualifications. Aboriginal communities

gain government employment, home

industry skills, and a finished product

for their families. School children roll

and pack Street Swags with blankets,

pillows, hygiene packs, and knitted win-

ter essentials as part of their school’s

Social Justice Program. Numerous aid

organizations such as St. Vincent De

Paul and Salvation Army, hospitals,

community groups, and volunteers

distribute them across Australia.

This is how I have been able to give

away over 10,000 Street Swags to those

‘sleeping rough’. This community

network recently allowed me to have

hundreds of Street Swags ready for

the Victorian bush fire victims within

hours of their becoming homeless.

The world economic crisis means a

world homelessness crisis. Like a Soup

Kitchen, Street Swags are about keeping

people alive. We have begun making

Street Swags for aid and emergency

relief organizations outside Australia.

We are working to set up industry

and microfinance in Kolkata and East

Timor to increase production.”

A bed and bag with room for belongings, Street Swags are made of lightweight, waterproofed canvas with a high-density foam mattress. It offers its users a degree of comfort, warmth, and protection from the weather. Designed for those living on the streets, its discreet appearance offers some safety for those who need to be ‘invisible.’

The simplicity of the design enables low-skilled workers to manufacture the swags efficiently while minimizing waste of raw materials.

En seng og en taske med plads til personlige ejendele - Street Swags er fremstillet af et let og vandtæt kanvasmateriale og inkluderer også en skummadras. De tilbyder brugerne en vis bekvemmelighed, varme og beskyttelse mod vejret. Det diskrete design er skabt med omtanke på de mennesker, som bor på gaden og har brug for at være usynlige. Designet er enkelt og kan nemt og effektivt fremstilles uden forudsætninger, samtidig med at der reducerer omfanget af overskudsmaterialer.

Page 158: Exhibition Catalog 2009

156 community

This design constitutes a solu-

tion to the problem of power

generation in the developing

world. The core structure of this

device consists of an outer and

inner drum. Either drum can

be anchored, while a source of

kinetic energy revolves the other

within or around the stationary

one, thus generating electricity.

Potential applications are maxi-

mized by a simple mechanism

within the inner drum allowing

the axle to be replaced easily by

others of differing dimensions,

and by unique features on the

outer shell that enable flexible

positioning of the generator.

: “The Universal Generator embraces

my aspiration to improve the quality of

life for deprived and remote communi-

ties throughout the world by genuinely

sustainable means, knowing that such

communities develop ingenious and

successful ways of survive through

the imaginative use of what little is

available to them.

This reliable and versatile device will

enable them to release the full poten-

tial of their few resources to generate

electricity to provide lighting and to

power simple electrical devices such

as radios. Scarce, valuable natural

resources will no longer need to be

destroyed to provide lighting and

therefore remain available for other

vital purposes. Furthermore, the

pre-sent use of fuels within their

homes to provide lighting and their

associated dangers will be reduced.

I have designed it to be simple to use,

easy to maintain, and robust in order

to encourage its widespread use and

maximize its potential. It is the most

vulnerable members of these com-

munities–the young, the elderly, and

the ill will gain the most, but all will

experience benefits to their every-day

lives through adequate, reliable, and

sustainable lighting. Communities

can continue to function after dark:

children can study, adults can work,

people can meet, and radios can pro-

vide knowledge from the outside world

at all times. With growing confidence,

it is these communities that will be

empowered to fulfill their own

particular needs.”

designed by:

chris natt,

london, united kingdom.

universal generator

Page 159: Exhibition Catalog 2009

community 157

Designet løser problemer med

at få strøm i udviklingslande.

Apparatet består overordnet

af en ydre og en indre tromle.

Begge tromler kan forankres,

og kinetisk energi roterer den

ene rundt om den stationære,

hvorved der genereres elektri-

citet. En simpel anordning i den

indre tromle gør det muligt at

erstatte akslen med tilbehør

af forskellige dimensioner, og

unikke anordninger på den ydre

tromle muliggør en fleksibel

positionering af generatoren.

: ”Universal Generator er indbegrebet af

min stræben efter at forbedre livskvali-

teten for dårligt stillede og afskårne sam-

fund i hele verden med bæredygtige

hjælpemidler, da jeg ved, at disse sam-

fund formår at udvikle opfindsomme

overlevelsesmetoder gennem kreativ

brug af få disponible midler.

Dette pålidelige og alsidige apparat

vil sætte dem i stand til at udnytte det

fulde potentiale af deres få ressourcer

til at generere elektricitet, som kan

forsyne dem med lys og strøm til små

elektriske apparater som eksempelvis

radioer. Sparsomme naturlige ressour-

cer behøver ikke at blive opbrugt til at

skabe lys men står i stedet til rådighed

for andre livsnødvendige behov. Der-

udover reduceres den indendørs brug

af brændstof til at skabe lys og de

medfølgende farer.

For at sikre udbredt brug og maksimere

potentialerne har jeg skabt et design,

som er robust og nemt at bruge og ved-

ligeholde. Det er hovedsageligt de mest

udsatte grupper – unge, ældre og syge

– som vil få mest gavn af Universal

Generator, men landsbysamfund vil

generelt opleve forbedringer af hverdags

livet gennem pålidelig og vedvarende

adgang til elektrisk lys. Små samfund

kan fortsat fungere efter mørkets frem-

brud, børn kan lave lektier, voksne kan

arbejde, folk kan mødes, og radioer kan

transmittere nyheder fra verden på alle

tidspunkter. Det er disse samfund, som

med voksende selvtillid vil blive rustet

til at imødekomme egne behov.”

Page 160: Exhibition Catalog 2009

158 community

voice labeler with frequent contact list

designed by:

jaeun park;

hwa jung hong,

seoul, republic of korea.

Page 161: Exhibition Catalog 2009

community 159

: “Indien har en milliard indbyggere,

hvoraf en tredjedel er analfabeter. Kan

du forestille dig, hvordan de klarer sig

i en verden fuld af tekst?

Skønt mobiltelefoner er et bekvemt

kommunikationsværktøj, er mange

tjenester tekstbaserede, hvilket gør

dem svære at anvende for analfabeter.

På baggrund af grundig research af

indiske livsstile, særligt analfabeters,

opdagede vi, at de primært kommuni-

kerer med en tæt cirkel af kontakter

og anvender log-historikken som en

adressebog. For at sætte dem i stand til

at få mest mulig ud af mobile tjenester,

har de brug for en nemmere metode til

at håndtere deres kontaktliste og identi-

ficere kontakter uden brug af tekst.

Voice labeler with Frequent Contact

List styrker brugerens evne til at samle

og skabe kontaktlister uden brug af

tekst, hvilket gør det nemmere at finde

de hyppigst anvendte telefonnumre.

For et mindre softwaregebyr, som

tager højde for ordblinde menneskers

begrænsede finansielle midler, kan

denne tjeneste uden problemer tilføjes

i almindelige mobiltelefoner, som er

på markedet.

Herigennem stilles en brugervenlig

mobiltelefon til rådighed til gavn for

både virksomheder og forbrugere.

Ordblinde i udviklingslande kan med

denne tjeneste drage fordel af mobil-

teknologien og tilpasse sig en kommu-

nikativ livsstil, som er afgørende

for livet i den moderne verden.”

: “There are one billion people living in

India and nearly one third are illiterate.

Can you imagine how they get by in a

world full of text?

Although the mobile phone is a conven-

ient communication tool, it’s difficult for

illiterates to navigate through the mobile

since many features are text-based.

Through profound research of Indian

lifestyles, especially those of illiterates,

we found that they primarily communi-

cate within a close circle of contacts and

use recent call history as an alternate

address book. To let them make the

most of mobile services, they needed

an easier way to manage their contact

list and new ways of identifying people

without using text.

Voice Labeler with Frequent Contact

List supports the user’s ability to

gather and create contact lists without

depending on textual understanding

and provides easier access to frequent-

ly called numbers. This feature easily

can be added to basic low-cost mobile

phones in the current market with a

small software development fee that

considers the low financial statuses of

illiterates. Enterprises can expand the

target users’ spectrum by providing

them with a mobile phone with better

usability, which benefits both consum-

ers and enterprises. With this feature,

illiterates in emerging countries can

benefit from the mobile technology

and adapt a communicative lifestyle,

which is crucial to improve their lives

in modern days.”

This low-cost concept for mobile phones to improve usability is specifically targeted towards Indian illiterate consumers but is beneficial for people all over the world. It doesn’t require the capability to write or read—a needed feature for illiterates. Designed for basic mobile phones, it allows users to save numbers by recording names instead of typing them, and contact numbers are identified by hearing instead of reading.

Dette billige koncept til forbedring af mobiltelefoners bruger-venlighed er specifikt målrettet mod ordblinde indiske for-brugere, men det er generelt fordelagtigt for mennesker over hele kloden. Her påkræves evnen til at læse og skrive ikke, hvilket er afgørende for analfabeter. Konceptet er skabt til almindelige mobiltelefoner og gør det muligt for brugeren at gemme telefonnumre ved at optage navne i stedet for at taste dem og identificere kontakter ved at høre dem i stedet for at læse dem.

Page 162: Exhibition Catalog 2009

160 community

waste recovering system designed by:

victor martineZ; pablo

herrera; ana sofia reyes-

retana; miguel franco;

jose gordillo; aZucena

muñoZ; maria madgalena

gonZaleZ; manuel amaro;

sandra portillo; michaela

stachova; salvador

guerrero; juan herrera;

daniel gayosso; alejandra

de la cerda; pedro diaZ;

diego stehle; gabriela

morales; jessica Zepeda;

tania muñoZ; fabiola leZama,

ricardo suareZ; salvador

soto; benjamín valencia,

queretaro, mexico.

additional credits:

tecnologico de monterrey

campus queretaro.

partners:

benito juareZ borough,

mexico city, mexico.

Page 163: Exhibition Catalog 2009

community 161

Mexico Citys 20 millioner

indbyggere producerer dagligt

650.000 tons affald, som alt

sammen ender på lossepladser.

Dette design rummer nye stra-

tegier for affaldshåndtering og

genanvendelse gennem bære-

dygtige og profitable løsnings-

forslag. Byens indbyggere får

hermed et bedre og nemmere

system for affaldssortering og

renere gader. Arbejdere får

bedre arbejdsvilkår og værk-

tøjer til affaldsindsamling, som

forbedrer genbrugsmetoder,

liv og miljø.

: ”Mexico City er en af verdens mest

befolkede byer. Alene tanken om men-

neskemængden, antallet af biler og

omfanget af affald er overvældende.

Valgkredsen Benito Juarez i Mexico

City kontaktede os i deres søgen efter

et bedre affaldsindsamlings- og gen-

brugssystem. Projektet indebar ikke

blot udarbejdelsen af en bedre hånd-

tering af 650.000 tons dagligt affald,

men også et omfattende samarbejde

med politikere og beboere under

dårlige arbejdsforhold.

For at få puslespillet til at gå op gik

vi systematisk til værks. Vi inddelte

arbejdsgruppen i mindre hold med in-

dividuelle projekter, som alle var sam-

let omkring kollektiv og struktureret

problemløsning. Afslutningsvis stod

vi med flere forskellige produkter

(bl.a. affaldscontainere, lastbiler og

biogas-planter), serviceprogrammer og

et helt nyt affaldshåndteringssystem,

hvor intet ender på lossepladsen.

De positive følger af dette projekt har

ikke blot været tydelige i indbyggernes

hverdagsliv med en mere effektiv ser-

vice og en renere by, men også mere

generelt i forhold til livet og miljøet i og

omkring Mexico City som eksempelvis

bønder og arbejdere uden for byen

samt skove, miner og vandressourcer.

Det konstante og voksende behov for

ressourcer til et vedvarende konsum er

ødelæggende for planeten. Vi er derfor

nødt til at ændre vores opfattelse af det

at smide væk og betragte affald som

nytteløst og i stedet vende os mod dets

værdifulde udnyttelsesmuligheder.”

Mexico City has 20 million

inhabitants who create 650,000

tons of daily waste that ends

up in landfills. This design

proposes a new way of dealing

with waste disposal and even

taking advantage of it through

sustainable solutions that can

prove to be profitable as well.

Citizens are offered a better and

easier system for waste separa-

tion and cleaner streets. Workers

are offered better working tools

for waste recollection, improving

recycling methods, lives, and

environmental conditions.

: “Mexico City is one of the most popu-

lated cities in the world. Just thinking

about the numbers of people, cars, and

waste is overwhelming. The Benito

Juarez Borough of Mexico City appro-

ached us to ask for a better system

for recollecting and using the waste

produced in houses and offices. We

had 650,000 tons of daily improve-

ment opportunities, and on top of that,

we had to deal with politics, citizens,

bad working conditions, and a

workers union.

We started thinking in a systemic way,

dividing the group in small teams work-

ing with independent projects but still

organized around a collective and well-

orchestrated solution. We ended up

with different products (street contain-

ers, trucks, and biogas plants, among

others), services, and a whole new sys-

tem, in which nothing ends in a landfill.

There have been positive impacts not

only in the daily lives of the citizens,

who receive an efficient service and a

clean city, but also in improving the

life and environmental conditions of

all places and people involved; workers

and peasants outside the city, forests,

mines, and water sources. The con-

stant and growing need of resources

for mankind’s consumerism is deva-

stating our planet; we must completely

change our way of viewing waste as

useless and instead see it as valuable

resources that are part of the cycle of

all natural systems.”

Page 164: Exhibition Catalog 2009

162 community

Land and natural resources

are scarce in the country of

Singapore, which has a grow-

ing population. By adopting a

multi-disciplinary approach,

Singapore has designed a

sustainable water supply

that can meet the country’s

growing needs.

This strategy aims to ultimately

bring Singapore within reach

of achieving self-reliance with

respect to water resources by

implementing a wide range of

water recycling, storm water

harvesting, seawater desali-

nation, and catchment

augmentation initiatives.

: “Water is the lifeline of survival, but

a billion people in the world do not

have safe drinking water. Forty years

ago, Singapore faced similar problems.

Today, Singapore is a model of sustain-

able urban water management, sharing

her experiences with the world.

Second in global population density,

Singapore has 4.8 million people on an

island of 710 km2. With limited land to

collect rain, she balances her compet-

ing needs and optimizes her limited

resources through good design.

Riverbanks are dammed to form fresh-

water lakes. Leveraging on technology,

there are large-scale water recycling and

desalination plants. Besides collecting

rainwater, its reservoirs, canals, and

drains are engineered into picturesque

lakes, rivers, and streams. In this way,

owners of public housing can enjoy

waterfront living and water activities

such as canoeing, bringing the com-

munity closer to the water. An under-

ground sewerage system channels all

waste water to one centralized treat-

ment plant. Flowing by gravity, it saves

on land and energy, in addition to

ensuring that rainwater collected in

the drains is free from contamination.

National icon Water Wally rallies the

community into taking ownership of

its liquid assets. By designing low-cost

water-saving aids, excessive water con-

sumption has been managed success-

fully. The water consumption of each

inhabitant has been dropping steadily.

With this multi-disciplinary design of

Singapore’s water supply, a sustainable

water supply is assured, which means

that Singaporeans never need to worry

about another drought again.”

designed by:

pub, the national water

agency of singapore,

singapore.

water for all: conserve, value, enjoy

Page 165: Exhibition Catalog 2009

community 163

Land og naturlige ressourcer

er mangelvarer i bystaten

Singapore, som har et stigende

befolkningsantal. Singapore er

gået tværfagligt til værks og har

designet en bæredygtig vanfor-

syning, der kan dække landets

stigende behov.

Denne strategi søger ultimativt

at gøre Singapore selvforsynen-

dei henhold til vandressourcer

gennem implementeringen af en

lang række initiativer for gen-

brug af vand, opsamling af regn-

vand, afsaltning af havvand og

forøgelse af afvandingsarealer.

: ”Vand er essentielt for livets fortsættel-

se, men i verden findes der en milliard

mennesker, som ikke har adgang til rent

drikkevand. For fyrre år siden havde

Singapore samme problem. I dag er

byen forgænger inden for bæredygtig

urban vandstyring, og deler sine

erfaringer med verden.

Singapore er med sine 4,8 millioner

indbyggere på en ø på 710 km2 verdens

næstmest befolkningstætte land. Med

begrænsede landarealer til rådighed

i forhold til opsamling af regnvand

balancerer landet forskellige behov

og optimerer begrænsede ressourcer

ved hjælp af godt design.

Flodbredder er dæmmet op til skabel-

sen af ferskvandssøer. Der er anlagt

storstilede vandrensnings- og afsalt-

ningsfaciliteter, som ud over at opsamle

regnvand har arrangeret smukke søer,

floder og vandløb ud af vandreservoir-

erne. Således kan indbyggere nyde

vandområder og vandaktiviteter som

eksempelvis kajakroning, hvilket brin-

ger samfundet tættere på vandet. Et

undergrundskloaksystem kanaliserer

spildevand til et centraliseret anlæg.

Tyngdekraften driver vandet fremad,

hvilket sparer både plads og energi

foruden at sikre opsamling af regn-

vand i rene afløb.

Water Wally er navnet på Singapores

nationale ikon, som samler landet om

en fælles ansvarsfølelse over for sine

flydende ressourcer. Med udviklingen

af overkommelige, vandbesparende

systemer har vi med succes taget hånd

om problemet med overdrevet vand-

forbrug, som gradvist er reduceret

for hver enkelt indbygger.

Med dette tværfaglige design for

Singapores vandressourcer er der

skabt en vedvarende og bæredyg-

tig vandforsyning, som betyder, at

indbyggere ikke længere behøver at

bekymre sig om flere tørkeperioder.”

Page 166: Exhibition Catalog 2009

164 community

Inspired by the flippers of humpback whales, this design offers new retrofitted blades for wind turbines that address the fundamental limitations of conventional aerodynamic performance such as in-stability of supply and power generation as a result of poor wind. These “tubercles” keep air attached to the blades, preventing it from falling off the tips. This flow management increases lift while greatly reducing stall and noise.

Inspireret af pukkelhvalernes, bulede finner tilpasser dette design nye vingemodeller til vindmøller, som adresserer de grundlæggende begrænsninger ved konventionel aerodynamisk ydeevne som ustabilitet i forsyning og energiproduktion i svag vind. Disse pukler fastholder vinden på vingerne og forhindrer, at den ”falder af” vingespidserne. Herved forøges opdriften samtidig med, at larm reduceres.

designed by:

dr. laurens howle

(principal designer),

durham, north carolina,

united states.

whalepower tubercle technology

design team:

dr. frank e. fish,

downingtown, pensylvania,

united states;

joe subirana,

beloeil, quebec, canada;

stephen w. dewar,

toronto, ontario, canada.

Page 167: Exhibition Catalog 2009

community 165

: “The world gets one quarter of its

electricity from burning cheap coal,

which pollutes, warms the planet, and

acidifies oceans. But coal-fired genera-

tion may double by 2030, as developing

nations strive to support billions. Can

we lift all living standards, yet preserve

our ecosystems? The humpback whale

showed us a way.

One day, in a shop, Dr. Frank Fish,

who studies how marine animals move,

noticed a humpback whale sculpture

with bumps on the leading edges of its

flippers. Strange, he thought, since flip-

pers are wings that should be smooth.

Soon, Dr. Fish and his colleagues

showed that these ‘tubercles’ enhance

humpbacks’ turning agility.

Our design applies lessons learned from

humpbacks to turbine, pump, compres-

sor, and fan rotors—human-made

‘wings’ which make, and use, power.

Tubercles do more with less—beauti-

fully and quietly. Blades retrofitted with

tubercles increased the annual electrical

production of a wind turbine by 20 per-

cent. Our tubercled fan blades move 25

percent more air with 20 percent less

power. Tubercled turbines will spin

more electricity from water, steam, gas,

or wind, while tubercled fans, pumps,

and compressors will use much less

energy. Human-designed tubercles

will cut demand for coal. Economies

can grow yet reduce the damage done.

Who will benefit from WhalePower’s

tubercles? All life on land, air, and in

the oceans.”

: ”Verden får en fjerdedel af sin elektri-

citet fra billig kulforbrænding, hvilket

forurener, opvarmer planeten og hæver

surhedsgraden i verdenshavene. Men

denne kulbaserede generation kan være

fordoblet i 2030 i takt med bestræbel-

serne på at styrke levestandarden for

milliarder af mennesker i udviklings-

landene. Kan vi forbedre levestandarden

og fortsat bevare vores økosystemer?

Pukkelhvaler viste os vejen.

En dag i en butik opdagede dr. Frank

Fish, som studerer havdyrs bevægelser,

en skulptur af en pukkelhval med ’puk-

ler’ langs siderne på sine finner. Hans

fandt det mærkeligt, at finnerne ikke

var glatte ligesom vinger. Snart kunne

dr. Fish og hans kollegaer demonstrere,

at disse pukler forøgede pukkelhvaler-

nes evne til at dreje i vandet.

Vi har tilpasset vores observationer

af pukkelhvaler til turbiner, pumper,

kompressorer og roterende vinger, som

skaber, bruger og producerer energi.

Puklerne gør mere med mindre – smukt

og roligt. Vinger med pukler forøger en

vindmølles årlige produktion af elektrici-

tet med 20 %. Vores vinger flytter 25 %

mere vind med 20 % mindre energi.

Vores turbiner får mere elektricitet ud

af vand, damp, gas eller vind, samtidig

med at vinger, pumper og kompresso-

rer bruger meget mindre energi. Disse

menneskeskabte pukler vil reducere

behovet for kul. Økonomier kan

blomstre samtidig med, at skader

på miljøet reduceres.

Hvem vil drage nytte af WhalePowers

Tubercles? Det vil alt liv på jorden, i

luften og i havene.”

Page 168: Exhibition Catalog 2009

166 community

woolworths “making the difference through design” program (mtdtd)

designed by:

suné stassen

(concept & content

developer); design

education specialist

and activist,

south africa.

aditional credits:

penny luthi

(woolworths, marketing

and events manager);

okuhle media

(project coordination).

partners:

sappi & design indaba.

Page 169: Exhibition Catalog 2009

community 167

: ”Woolworths ’Making the Difference

Through Design’ projekt er et unikt

design- og undervisningsprogram

på grund af sit udviklingsfokus på

*grassrootniveau (10.-12. klasse/ al-

deren 16-18 år). Strategien bygger på

en stærk overbevisning om, at design-

undervisning fra en ung alder ikke blot

udvikler fremtidens designere men

også bevidste og kritiske forbrugere af

godt design samt iværksættere og udvik-

lere af produkter, services, systemer,

processer og miljøer af højeste kvalitet.

Dette fokus på den tidlige udvikling er

afgørende for udviklingen af en kvalifi-

ceret arbejdsstyrke, som i høj grad kan

bidrage til fremtidig videreudvikling af

et land som Sydafrika inden for mange

forskellige områder. Kort sagt har alle

konkurrencedygtige foretagender

brug for kreative tænkere!

*Grassroots

I en sydafrikansk kontekst refererer

begrebet grassroots til almindelige

individer med lidt eller ingen uddan-

nelse, ordblinde, begyndelsesstadier

samt underprivilegerede landsby-

samfund. I en sydafrikansk design-

kontekst kan grassroots også referere

til mennesker med en uddannelses-

baggrund, fordi der eksisterer en

generel manglende forståelse for,

hvad design er og kan bidrage med

i forhold til udviklingen af et land,

hvis det implementeres rigtigt. ”

: “The Woolworths ‘Making the Dif-

ference Through Design’ (MTDTD)

project is a unique design and educa-

tional program because of its focus on

development at grassroots* (grades

10-12/ages 16-18). This strategy is

firmly developed around the belief

that design education at a young age

will not only develop designers for

the future but could also develop

design-literate citizens and discerning

consumers of good design, as well as

top-quality entrepreneurs and creators

of products, services, systems, pro-

cesses, and environments. This early

development as a focus is believed to be

critical and much needed to develop a

future and high-quality workforce that

could contribute greatly to the future

developments of a country like South

Africa in many areas of expertise.

In short, all competitive businesses

require creative thinkers!

*Grassroots

In a South African context, grassroots

refers to the ordinary; illiterate; little

or no education; beginnings of develop-

mental stages; rural; underprivileged

communities or individuals. Within

the South African design context, grass-

roots can also refer to the education

of even the educated because of the

general lack of understanding of what

design is and the contribution it can

make to the development of a country

if applied and ‘harvested’ correctly.”

This program provides information, insights, and activities that support design education in South Africa through which teachers can receive much-needed teaching tools. It also sponsors an annual design competition for schools to motivate original and innovative design ideas that develop awareness of environmental issues and social development. This way collaborations are established between the corporate, private, and educational sectors with a priority focus on developing, and growing a better South Africa for all through design education.

Making the Difference Through Design er et undervisnings-program med informationer, indsigter og aktiviteter, der søger at styrke designundervisningen i Sydafrika og tilbyde lærere længe ventede undervisningsværktøjer. Programmet sponsorerer desuden en årlig designkonkurrence for landets skoler, som skal motivere originale og innovative designideer samt udvikle en bredere forståelse for miljømæssige problemstillinger og sociale udviklingsområder. Programmet styrker samarbejder mellem virksomheder, den private sektor og undervisningsområdet med et primært fokus på udviklingen af et bedre Sydafrika for alle gennem en bedre designundervisning.

Page 170: Exhibition Catalog 2009

168

Page 171: Exhibition Catalog 2009

168

Page 172: Exhibition Catalog 2009

163