Evolution of a Translation

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    1/15

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    2/15

    THE CHALLENGE

    EVOLUTION OF A

    TRANSLATION

    or

    A Ten-Secon !lay

    "ompile by

    #ane $. %uckingham

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    3/15

    Preface

    The characters are real an the e&ent recore here is factual. The compiler has

    been gi&en e'plicit consent by each of the participants to epict( using suitable

    pseuonyms( their creations an their acti&ities. The contents or part or parts ofthe contents of this ocument may not be copie( isseminate( or istribute

    without ue creit to the author or authors in&ol&e.

    #ane $ %uckingham

    "ompiler

    )ctober *+,

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    4/15

    CHARACTERS

    A group of mile-age friens( former classmates( that inclues )01 2young

    kibit3ing illiterate4( ( ( ,(( ( an .

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    5/15

    SETTING

    The action takes place in ether.

    TIME

    The present.

    SYNOPSIS

    A group of former classmates get together iscussing poetry an one of them

    offers up the classic poem Trees 2,5,64 by #oyce 7ilmer 2,889-,5,84 as

    inspiration an a challenge to the rest to come up with poems about one of

    natures gift to mankin. )ne classmate immeiately picks up the gauntlet anpresents a "hinese translation. The subse;uent burst of fer&ent energy results in

    a a33ling isplay of creati&e talents an constructi&e criti;ues.

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    6/15

    1

    As the curtain rises, the old friends are hovering

    together having a discussion.

    )01

    7nowing how much time you all ha&e to be creati&e an scholarly( < thought the

    following poem from #oyce 7ilmer woul inspire you all in one way or

    another. After all( in my humble opinion( what a way to pay tribute to his

    insightful poem while celebrating our school=s upcoming centennial by coming up

    with one or more of your poems about one of natures remarkable-but-often-

    taken-for-grante gifts to mankin.

    Treesby #oyce 7ilmer

    Ithink that I shall never seeA poem lovely as a tree.

    A tree whose hungry mouth is prest

    Against the earth's sweet flowing breast;A tree that looks at God all day,

    And lifts her leafy arms to pray;

    A tree that may in Summer wear

    A nest of robins in her hair;

    Upon whose bosom snow has lain;

    ho intimately lives with rain.

    !oems are made by fools like me,

    "ut only God #an make a tree.

    Trees is a &ery lo&e poem( we learne it as a lo&ely song( < still remember the

    tune. < wouln=t are to write anything comparable. < couln=t e&en if < try. %ut( AB

    DRE IJSTKL

    )01

    ?ow that one of you has finishe the lefto&ers( let=s begin with some bran newthoughts about trees that woul make r. T an others roll o&er prou.

    !"#$%&'()*+,-./ :

    @#U VWX

    YZ[ E\]

    ^_ `Cab

    ) cdea

    f0gh 34ij

    klmn :opq

    rsI Kt

    DE]u vw

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    8/15

    3

    )01

    WOW! This is certainly no sham 01!! Brao!!! "n# in the rising sun....

    owl 23456789'::;?@AB'CDExDE IJyzKL

    ExD yK{|IA

    0hich one is better At least reas better with the whole translation ?ee

    comments from you B F01as a eeply religious person an GHIas a fan of

    poetry 2not necessary a fan of4.

    $ %oul# &re'er ExD IJyzKL . When $ try to translate it it comesto CWho can make a tree( $t=s only )o#! Ho% 'oolish $ am to try to %rite &oem!D

    JKLMN OExD IJyzKL}PQ,-RSTU, VWXY

    owl Z[\]^_, `abc.d/, ef.^_d-/ghijklm

    n, o?

    pqrF01GHIsKQ~xDE IJyzK

    Lsuch that d rhymes with USeems e&eryone gra&itates to ~Ex

    Dwhich is the start phrase of my secon option to rhyme with~yK{|

    IAt-uv~xDE

    wxys:

    ! "#

    $%&' ( )*M-

    ./01 2345678

    9:;< NOPQ>AB

    IJ xDE

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    9/15

    4

    zqr{G|[}~.z/BK.

    M/fK!@BK+

    wxyswx

    ! "#

    $%&' ( )*M-

    ./01 2345678

    9:;< NOPQ>AB

    IJ xDE

    MZCvMwxK 4

    3

    ! "#

    $%&' ( )*M-

    ./01 2345h

    9:;< NOPQ>ABIJ x|DE

    C#

    #T+./&./

    =8e i&ie an con;uer( Kx./&./R

    ./%./Eespecially for < was hung up

    on the wor foun a term ~ = @ld~1ast line < hathought of 6 E but couln=t o it. < ha&e ha major ebate ondF F F

    an con&ince myself that d is the only right wor here( hence < hancuffe

    myself. ?ow( dd {y

    ! "#

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    10/15

    *

    $%&' ( )*M-

    ./01 2357

    9:;< NOPQ>AB

    IJ xDE

    (

  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    11/15

    +

    0ell( thats e'actly what my limite ink couln=t o. y style of writing is to

    HII myself from the Cnee the bottom two lines D an take the self-

    accepte way to o C'Jq!xK.D Sorry this is my way out.

    < ha&e a re;uest/proposal to all you poets. < think your brilliance shoul be

    share not just among us but also with the worl. < am wonering if < ha&e your

    permission to make a loose collection of your creations an uploa it to the web.

    Jery unerstanable if you want to keep this among oursel&es( but please o

    consier my suggestion.

    Thanks for your proposal( but < respectfully ecline the in&itation. y poems are

    really written just for fun an not for sharing with the worl.

    T,,- -, -

    ' |/

    ] |

    -sV8E!

    "#E$%&@'()*+,-./01VE2

    348Ev

    ?ow it might be 8EM( but &ery EEM. Anyway(

  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    12/15

    ,

    owl, 56Q.789/:@m;?@A

    GHIBCF01lDE{F+GHIlJK

    LM!"#NMab9O0PQR9KSTUDVWXl

    YZ[NMVK.owl\/

    ]5M^_`Ll-BadNbdcde6fg_hijkl

    Cx-mnMo_pL=Mp#_qrR#Xls*`

    QtrQRu?@vwTcK

    I think that I would like to see

    A man who grows up like a tree.

    A tree whose leafy #rown gives shade

    $o those who seek a resting pla#e.

    A tree that stret#hes his arms all day

    And let the #hildren #limb and play.

    A tree that listens to your prayer

    hen you feel lonely in despair.

    And on those of your happy days

    %e silently listens when you sing.

    &h God who makes both tree and man,

    And wishes man #an be like a tree.

    )01

    %ra&o( this is certainly no pig roppings>

    owl( it shoul bexy

    < whole-heartely share the &iews of an . As for my poems(~z:

    |

    |

    Ko

    A|

    |

    A

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    13/15

    -

    Ah( come on( people> 0hy the moesty> 1et me sprea your wors an let the

    worl share your happiness> 0e=re all mile age( {|}(~(-e

    6L lea&e something for the kis to sa&our.

    00xyAB

    IJ xDE

    a+sM5-

    bQ~Mi\]W%

    VQNkR`!]5

    KQ.l-c!5Qil/!!

    ]oIlbQl6l5Q

    lN",MQllo

    rmn1N-Q0

    M!VE

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog
  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    14/15

    Such a lot for me to chew an igest. The other ay < listene to the songMy

    Wayan it ga&e me some insights. $ere=s a part of it:

    And now, the end is here

    And so I fa#e the final #urtain

    y friend, I'll say it #lear

    I'll state my #ase, of whi#h I'm #ertain

    I've lived a life that's full

    I traveled ea#h and ev'ry highway

    And more, mu#h more than this, I did it my way .

    or most of us( the en is an unknown istance from here an sooner or later we

    ha&e to face the final curtain. #ust as sai( C0e=re all mile age( {|},

    ~(-e6( lea&e something for the kis to sa&our.D < o think you

    ha&e a point there. %ut( < ha&e to stress again that what we write aren=t the like that of . 0e only call them ( meaning that we on=t stick to the

    format( the . 0e just o it our way. < write just as a pastime an really

    -( or ,,-or whate&er other combinations of these.

  • 8/13/2019 Evolution of a Translation

    15/15

    10

    ;_Q :l>AB

    IJ xDE

    < am the #ohnny-come-lately( but this is a translation that comes to my min.

    A v

    A BO

    ()$'

    ff0 45

    ;_ Q l:

    IJ[|

    xD E

    )01

    /ou all hae aout 1* months to com&lete the challenge.

    To be continued

    Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog

    mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog