Upload
jhbuckingham3531
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/13/2019 Evolution of a Translation
1/15
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
2/15
THE CHALLENGE
EVOLUTION OF A
TRANSLATION
or
A Ten-Secon !lay
"ompile by
#ane $. %uckingham
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
3/15
Preface
The characters are real an the e&ent recore here is factual. The compiler has
been gi&en e'plicit consent by each of the participants to epict( using suitable
pseuonyms( their creations an their acti&ities. The contents or part or parts ofthe contents of this ocument may not be copie( isseminate( or istribute
without ue creit to the author or authors in&ol&e.
#ane $ %uckingham
"ompiler
)ctober *+,
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
4/15
CHARACTERS
A group of mile-age friens( former classmates( that inclues )01 2young
kibit3ing illiterate4( ( ( ,(( ( an .
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
5/15
SETTING
The action takes place in ether.
TIME
The present.
SYNOPSIS
A group of former classmates get together iscussing poetry an one of them
offers up the classic poem Trees 2,5,64 by #oyce 7ilmer 2,889-,5,84 as
inspiration an a challenge to the rest to come up with poems about one of
natures gift to mankin. )ne classmate immeiately picks up the gauntlet anpresents a "hinese translation. The subse;uent burst of fer&ent energy results in
a a33ling isplay of creati&e talents an constructi&e criti;ues.
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
6/15
1
As the curtain rises, the old friends are hovering
together having a discussion.
)01
7nowing how much time you all ha&e to be creati&e an scholarly( < thought the
following poem from #oyce 7ilmer woul inspire you all in one way or
another. After all( in my humble opinion( what a way to pay tribute to his
insightful poem while celebrating our school=s upcoming centennial by coming up
with one or more of your poems about one of natures remarkable-but-often-
taken-for-grante gifts to mankin.
Treesby #oyce 7ilmer
Ithink that I shall never seeA poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
ho intimately lives with rain.
!oems are made by fools like me,
"ut only God #an make a tree.
Trees is a &ery lo&e poem( we learne it as a lo&ely song( < still remember the
tune. < wouln=t are to write anything comparable. < couln=t e&en if < try. %ut( AB
DRE IJSTKL
)01
?ow that one of you has finishe the lefto&ers( let=s begin with some bran newthoughts about trees that woul make r. T an others roll o&er prou.
!"#$%&'()*+,-./ :
@#U VWX
YZ[ E\]
^_ `Cab
) cdea
f0gh 34ij
klmn :opq
rsI Kt
DE]u vw
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
8/15
3
)01
WOW! This is certainly no sham 01!! Brao!!! "n# in the rising sun....
owl 23456789'::;?@AB'CDExDE IJyzKL
ExD yK{|IA
0hich one is better At least reas better with the whole translation ?ee
comments from you B F01as a eeply religious person an GHIas a fan of
poetry 2not necessary a fan of4.
$ %oul# &re'er ExD IJyzKL . When $ try to translate it it comesto CWho can make a tree( $t=s only )o#! Ho% 'oolish $ am to try to %rite &oem!D
JKLMN OExD IJyzKL}PQ,-RSTU, VWXY
owl Z[\]^_, `abc.d/, ef.^_d-/ghijklm
n, o?
pqrF01GHIsKQ~xDE IJyzK
Lsuch that d rhymes with USeems e&eryone gra&itates to ~Ex
Dwhich is the start phrase of my secon option to rhyme with~yK{|
IAt-uv~xDE
wxys:
! "#
$%&' ( )*M-
./01 2345678
9:;< NOPQ>AB
IJ xDE
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
9/15
4
zqr{G|[}~.z/BK.
M/fK!@BK+
wxyswx
! "#
$%&' ( )*M-
./01 2345678
9:;< NOPQ>AB
IJ xDE
MZCvMwxK 4
3
! "#
$%&' ( )*M-
./01 2345h
9:;< NOPQ>ABIJ x|DE
C#
#T+./&./
=8e i&ie an con;uer( Kx./&./R
./%./Eespecially for < was hung up
on the wor foun a term ~ = @ld~1ast line < hathought of 6 E but couln=t o it. < ha&e ha major ebate ondF F F
an con&ince myself that d is the only right wor here( hence < hancuffe
myself. ?ow( dd {y
! "#
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
10/15
*
$%&' ( )*M-
./01 2357
9:;< NOPQ>AB
IJ xDE
(
8/13/2019 Evolution of a Translation
11/15
+
0ell( thats e'actly what my limite ink couln=t o. y style of writing is to
HII myself from the Cnee the bottom two lines D an take the self-
accepte way to o C'Jq!xK.D Sorry this is my way out.
< ha&e a re;uest/proposal to all you poets. < think your brilliance shoul be
share not just among us but also with the worl. < am wonering if < ha&e your
permission to make a loose collection of your creations an uploa it to the web.
Jery unerstanable if you want to keep this among oursel&es( but please o
consier my suggestion.
Thanks for your proposal( but < respectfully ecline the in&itation. y poems are
really written just for fun an not for sharing with the worl.
T,,- -, -
' |/
] |
-sV8E!
"#E$%&@'()*+,-./01VE2
348Ev
?ow it might be 8EM( but &ery EEM. Anyway(
8/13/2019 Evolution of a Translation
12/15
,
owl, 56Q.789/:@m;?@A
GHIBCF01lDE{F+GHIlJK
LM!"#NMab9O0PQR9KSTUDVWXl
YZ[NMVK.owl\/
]5M^_`Ll-BadNbdcde6fg_hijkl
Cx-mnMo_pL=Mp#_qrR#Xls*`
QtrQRu?@vwTcK
I think that I would like to see
A man who grows up like a tree.
A tree whose leafy #rown gives shade
$o those who seek a resting pla#e.
A tree that stret#hes his arms all day
And let the #hildren #limb and play.
A tree that listens to your prayer
hen you feel lonely in despair.
And on those of your happy days
%e silently listens when you sing.
&h God who makes both tree and man,
And wishes man #an be like a tree.
)01
%ra&o( this is certainly no pig roppings>
owl( it shoul bexy
< whole-heartely share the &iews of an . As for my poems(~z:
|
|
Ko
A|
|
A
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
13/15
-
Ah( come on( people> 0hy the moesty> 1et me sprea your wors an let the
worl share your happiness> 0e=re all mile age( {|}(~(-e
6L lea&e something for the kis to sa&our.
00xyAB
IJ xDE
a+sM5-
bQ~Mi\]W%
VQNkR`!]5
KQ.l-c!5Qil/!!
]oIlbQl6l5Q
lN",MQllo
rmn1N-Q0
M!VE
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog8/13/2019 Evolution of a Translation
14/15
Such a lot for me to chew an igest. The other ay < listene to the songMy
Wayan it ga&e me some insights. $ere=s a part of it:
And now, the end is here
And so I fa#e the final #urtain
y friend, I'll say it #lear
I'll state my #ase, of whi#h I'm #ertain
I've lived a life that's full
I traveled ea#h and ev'ry highway
And more, mu#h more than this, I did it my way .
or most of us( the en is an unknown istance from here an sooner or later we
ha&e to face the final curtain. #ust as sai( C0e=re all mile age( {|},
~(-e6( lea&e something for the kis to sa&our.D < o think you
ha&e a point there. %ut( < ha&e to stress again that what we write aren=t the like that of . 0e only call them ( meaning that we on=t stick to the
format( the . 0e just o it our way. < write just as a pastime an really
-( or ,,-or whate&er other combinations of these.
8/13/2019 Evolution of a Translation
15/15
10
;_Q :l>AB
IJ xDE
< am the #ohnny-come-lately( but this is a translation that comes to my min.
A v
A BO
()$'
ff0 45
;_ Q l:
IJ[|
xD E
)01
/ou all hae aout 1* months to com&lete the challenge.
To be continued
Jane H. Buckingham [email protected] https://twitter.com/translator_frog
mailto:[email protected]://twitter.com/translator_frogmailto:[email protected]://twitter.com/translator_frog