Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
DA I LY N E W S I S S U E I I | M U N I C H FA B R I C STA RT
Bel Maille (DE)
Bei Bel Maille lautet die Kollektionsaussage für Herbst/
Winter: „Graphische Designs und Materialien“, he-
rausgestellt in den „Must-haves“ der Saison, mit
Bouclet-Garnen, haarigen und auch metallischen Gar-
nen sowie doppelseitigen Wollqualitäten. Die Jacquards
sind bewegt, in abgestuften Farben, mit verwischten,
ineinander fließenden Dessins. Streifen kommen dy-
namisch und lebhaft, gerippt mit Farbverläufen und
haben leuchtende Farben auf verschiedenen Oberflä-
chen. Als ökologische Initiative konzentriert man sich
bei Bel Maille auf recycelte Baumwolle mit dem Label
„ecotec“, auf ultra-weiche Jerseys, Chine und gestreift.
Neben Rundstrick-Dessins für DOB, HAKA, Sportswear,
Wäsche und Schwimmbekleidung bietet Maille auch
eine Reihe von technischen Artikeln für die Bereiche
Medizin, Automobil, Berufs- und Schutzbekleidung an.
Studio 1 | E 106
Bel Maille (EN)
At Bel Maille, the collection statement for Autumn/
Winter is “graphic designs and materials”,
presented in the “must-haves” for the season –
with boucle yarn, hairy and metallic yarns, as well
as double-sided wool fabrics. Jacquards appear
animated in graduated colours and blurred designs
that seem to flow into one another. Stripes are
dynamic and lively, ribbed with colour gradients,
and sport luminous colours on diversified textures.
Bel Maille’s ecological initiative focuses on recycled
cotton wearing the “ecotec” label, ultra-soft jerseys,
crêpe de Chine and striped. Next to circular knit
designs for womenswear, menswear, sportswear,
lingerie and swimwear, Maille also offers a variety
of industrial textiles for the healthcare, automotive,
workwear and protective clothing sectors.
Studio 1 | E 106
Westfalenstoffe (DE)
Die neue Web- und Druckstoffkollektion Torino der
Westfalenstoffe AG erinnert an die Farben und Muster
der barocken Architektur des Palazzo Reale in Turin.
Zugleich sind ihre Farben von der Klarheit und Farb-
tiefe des Rotweins inspiriert, ebenso wie die eleganten
Trauben als inspirierende Grundlage für die Einweb-
muster dienten. Schließlich rühmt sich diese Region
einer traditionellen Weinanbautradition. Die Stoffe
bestehen zu 100 % aus Baumwolle, liegen 150 cm breit
und sind mit dem Öko-Tex Standard 100 zertifiziert.
H4 | F 16
Westfalenstoffe (EN)
Inspired by the colours and patterns of the Baroque
architecture and decoration of the Palazzo Reale of
Torino, the vibrant collection Torino by Westfalenstoffe,
a collection of woven and printed fabrics, creates a
sense of opulence which relates to this splendour. The
region‘s rich red Piedmont wines are acknowledged by
the embroidered grapes and strong wine colours of the
fabrics. The fabrics are of 100% cotton, 150 cm wide
and meet the Oeko-Tex 100 standard.
H4 | F 16
Ther
mor
e® is
a re
gist
ered
trad
emar
k of
Fi.S
i Fib
re S
inte
tiche
Spa
The ultimate evolutionin down alternatives.
EVOdown™
CollECtioNsADDitioNAls
Bodo Jagdberg (DE)
Neu im Programm bei der Kollektion Stenger aus
dem Hause Bodo Jagdberg sind ausgelaserte Mini-
label aus Lederimitat in sportlicher und femininer
Optik zum Aufbügeln. Label zum Annähen und
Ärmelpatches kommen mit metallischen Motiven
bedruckt, personalisierte Label als Lederimitat gibt
es zum Selberfärben. Perlenanhänger als Broschen,
Waldtier-Motvie zum Anhängen und Aufbügeln
sowie Wappenembleme mit farbig abgestimmtem
Lederlabel, Rosenmotive und Landhaus-Inspiratio-
nen sind weitere Beispiele der umfangreichen Ac-
cessoires-Kollektion. Die Firma Stenger ist nun voll
integriert in die Marke Bodo Jagdberg, die Kollekti-
onslinie bleibt bestehen unter dem Titel „STENGER
by Bodo Jagdberg“.
H2 | C 14
Bodo Jagdberg (EN)
Lasered leather imitation miniature labels in
sportive and feminine designs to iron on are new
products of Stenger by Bodo Jagdberg. Labels and
elbow patches to sew on come in printed metallic
designs, personalized leather imitation labels are
garment dyed. Perl pendant brooches, forest animal
motifs as pendants and iron on transfers as well as
crested emblems on toned leather labels rose motifs
as iron on labels and modern country style pins and
brooches are further examples of the extensive ad-
ditional collection. Sister company Stenger is now
fully integrated into the Bodo Jagdberg brand, but
will continue its own line under the name „Stenger
by Bodo Jagdberg“.
H2 | C 14
Bornemann (DE)
Als Inspiration für die neue Herbstkollektion von
Bornemann diente Istanbul mit seinem außerge-
wöhnlichen osmanischen Erbe. So werden die Be-
sucher auf dem Messestand in eine moderne Welt
voller Ornamente und altertümlicher Flairs entführt.
Vielseitig und kreativ ist die neue Kollektion, es
gibt klassische, heraldische Motive, geometrisch,
minimalistische Dessins und gewebte Ursprünglich-
keit. Die einzelnen Labelinterpretationen bedienen
weiterhin die klassischen Bekleidungssparten (DOB,
HaKa, Denim, Sportswear, Kids, Homewear). Neu
in dieser Kollektion findet sich ein Workwear-Pro-
gramm und Etiketten für Flakons und Flaschen.
Bornemann-Etiketten ist auch mit verschiedenen
Artikeln in der GREENZONE vertreten.
H 2 | A 12
Bornemann (EN)
The city of Istanbul was the inspiration for the latest
Bornemann collection trend, as it represents the
unique ottoman heritage. At the Bornemann-booth,
the customers can escape into a modern world
full of ornaments and ancient flair. As usual, the
collection offers a large variety of creative labels,
there are classical, heraldic motives, as well as
minimalistic designs and woven nativeness. There
are labels for typical textile segments (women, men,
denim, sportswear, kids, homewear), but also for
other fields as workwear and labelling for flacons
and bottles. Bornemann presents various items in
the GREENZONE as well.
H 2 | A 12
satab Fashion (DE)
Die strategischen Schwerpunkte für die kommenden
Messen und neuen Produktserien von Satab Fashion
liegen bei der Entwicklung einer Lederlinie, einer brei-
ten Auswahl an Borten mit ausgefallenen Webmus-
tern, Strukturen und Materialien. Dazu gehören auch
die üblichen Basics: Streifen, geometrische 3D-Effekte,
zweifarbige und Rautenmuster sowie Jacquards mit
historischen Motiven. Das Saison-Highlight bei Satab
sind weiche aber volumige Borten – ein Artikel, der
als Antwort auf die aktuellen Trendkriterien der Sai-
son entwickelt wurde und perfekt dazu geeignet ist,
Gürteln, Taschenriemen oder anderen Teilen für die
Wintersaison zusätzlich Klasse zu verleihen.
H1 | B 14
Union Knopf (DE)
Die Union Knopf Menswear Kollektion zum Herbst/
Winter 2015/16 präsentiert neben einem umfang-
reichen Angebot aus Knöpfen, Verschlüssen und
Zierteilen die passenden Hangtags, Labelings und
Accessoires, die am POS für Aufmerksamkeit sorgen
und Mehrwert bieten. Mit der Aviator-Serie, geprägt
von Flieger-Motiven, maskulinen Materialkombina-
tionen und edelsten Materialien ist eine Labelling-Se-
rie für die luxuriöse Sportswear entstanden. Der
Fokus liegt hier auf Echtleder, das zu beschichteten
Nylonqualitäten kombiniert wird. Zu den Highlights
gehören Hangtags aus feinstem Leder, die indivi-
duell beschriftet, ebenfalls als edle Kofferanhänger
genutzt werden können. Aviator-Allure der 20er
vermitteln Hangtags aus strukturiertem, griffigem
Papier mit gravierter Metallplakette oder exklusive
Patch-Labels für Ärmel aus geprägtem Glattleder.
H1 | A 02
Union Knopf (EN)
The Union Knopf Menswear Collection for Fall/Win-
ter 2015/16 comprises not only an extensive range
of buttons, fasteners and trims, but also matching
hangtags, labels and accessories that provide
garments with added value and grab the attention
of consumers at the POS. A series of labels for lu-
xury sportswear with an avation theme has been
developed with the Aviator Series, combining ma-
sculine high-quality materials. The focus is on real
leather combined with layered nylon. Among the
highlights from this series are hangtags in high-qua-
lity leather that can be custom-tooled or used as
luggage tags. The flair of aviation in the Roaring
20s is conveyed by hangtags in highly-textured
paper with engraved metal plates, or by exclusive
patch labels for sleeves in stamped smooth leather.
H1 | A 02
JJ Exporters (DE)
Die Herbst/Winter Kollektion 15/16 von JJ Expor-
ters bezieht ihre Inspiration aus Strukturen, Farben
und Minimalismus. Der Winter wird als Zeit der
Feste und Feiern betrachtet – und so präsentiert
sich die Kollektion sowohl tragbar also auch edel.
Handstickereien und auf Handwebstühlen herge-
stellte Stoffe werden maschinellen Techniken ge-
genübergestellt, um das Beste aus beiden Welten zu
kombinieren. Fantasiegarne, feine Spitzen, weiche
Wolle und luxuriöse Seide in verschiedenen Farben
und Musterungen bestimmen das Kollektionsbild.
Studio 1 | F 105
JJ Exporters (EN)
JJ exporters‘ autumn.winter 15/16 collection is inspi-
red by textures, colours and minimalism. Winter is seen
as a season of festivities; hence the collection is both
wearable and exquisite. Handcrafted embroideries and
handloom fabrics are juxtaposed with machine made
techniques to bring out the best of both worlds. Fancy
yarns, delicate laces, soft wools and luxurious silks used
in different colours and patterns define the collection.
Studio 1 | F 105
NEXt organics (DE)
Next Organics mit Sitz in Lindau am Bodensee wurde
im Januar dieses Jahres gegründet und stellt zum
ersten Mal auf der MUNICH FABRIC START aus. Next
Organics erweitert damit das Portfolio von Lieferanten
nachhaltiger Textilien und hat sich auf einzigartige
GOTS-zertifizierte Stoffe und Fertigkonfektionen nach
Kundenwunsch spezialisiert. Superfeine bis schwere
Jersey-Qualitäten in allen Varianten, Denim und
hochwertige Webqualitäten stehen bei Next Organics
im Fokus für Herbst/Winter 2015/2016. Jeder Kunde
wird auf Wunsch zur individuellen Besprechung in
seinen Räumlichkeiten europaweit vor Ort besucht.
Studio 1 | F 117
NEXt organics (EN)
Next Organics, located in Lindau on Lake of Constance,
was founded in January this year and is debuting
at MUNICH FABRIC START. Next Organics expands
the portfolio of suppliers of sustainable textiles and
has specialised with unique GOTS-certified fabrics
and ready garments that are produced according to
customer specifications. Superfine to heavy jersey
qualities in all variants, denim and high quality
woven fabrics are regarded as must-haves for the
2015/16 autumn.winter season. Each customer is
visited upon request for an individual meeting in the
company throughout Europe.
Studio 1 | F 117
Verhees (DE)
Verhees kann auf der Suche nach Elementen, mit denen
man liebgewordene Erinnerungen verbindet, auf eine
35-jährige Geschichte zurückblicken. Die Designs
sind von einem neuen Retro-Stil mit einer starken
historischen und emotionalen Komponente geprägt. In
diesem Sinne zeigt einer der Drucktrends in der Kiko
und DOB-Kollektion auch ein nostalgisches Feeling.
Pastelltöne gehören zu den wichtigsten Farbgruppen
mit Koralle, Sand, Pfirsich, Vergißmeinnicht–Blau,
Kaugummi-Mint, Zuckerwatte-Rosa und Zitrone
als Modefarben. Die Akzentfarben werden dagegen
knallig und satt und geben so dem sanfteren Teil der
Farbpalette mehr Tiefe.
H4 | A 02
Verhees (EN)
Verhees, celebrating its 35th anniversary, looks
back into the past in search of elements they fondly
recall. The designs are inspired by a new retro style
with a strong historical and emotional component.
In this sense one of the print trends in the children’s
and ladies’ collection is based on a nostalgic feeling.
Pastel shades are one of the most important colour
palettes with coral, sand, peach, do-not-forget-
me blue, spearmint, cotton candy pink and lemon
representing the fashion colours. Accent colours on
the other hand, become bright and saturated.
H4 | A 02
02 03 04
satab Fashion (EN)
The strategic sectors for up-coming trade shows
and new product lines of Satab Fashion will be the
development of a leather goods range presenting
a large selection of webbings with distinguishing
weaves, textures and materials. Including the
usual range of essentials: stripes, geometrical 3D
effects, two-colour and diamond pattern designs,
as well as Jacquard textiles with historical motifs.
Satab’s highlight of this season will be the soft but
voluminous braiding products, a product which has
been designed to respond to the season‘s current
trend criteria, ideal to add a touch of class to a belt,
handbag strap or any other product for the coming
winter season.
H1 | B 14
TuesdaydiensTag
Nach einem gelungenen ersten Messetag mit großem
Besucherandrang bietet auch der zweite Messetag
einige Höhepunkte. In der Bluezone werden noch
bis heute Abend die Denim- und Sportswear-Inno-
vationen im einzigartigen Ambiente der Zenith Halle
präsentiert. In einem Spiel von Gegensätzen trifft
hier unter dem saisonalen Motto „RACE and ZEN“
funktionale Technik auf Meditation. Herzlich einladen
Geballte Kompetenz erwartet Sie auch diese Saison im
Nachhaltigkeitsforum der MUNICH FABRIC START;
das mit ECO VILLAGE und organicselection seit
über fünf Jahren ein wichtiges Forum für nachhaltig
hergestellte Stoffe und Zutaten ist. Im ECO VILLAGE
stehen renommierte Standardgeber wie u.a. GOTS,
OEKO-TEX und bluesign, Zertifizierer wie IMO und
CERES sowie die Hersteller Lenzing und REMEI
Ihnen bei jeder noch so komplexen Frage rund um
Nachhaltigkeit, Textilien oder Supply-Chains Rede
This season anew, visitors are in for pooled
expertise in the sustainability centre of MUNICH
FABRIC START, which has been an important
forum for sustainably produced fabrics and
additionals for more than five years now. At ECO
VILLAGE, well-known standard setters like for
instance GOTS, OEKO-TEX and bluesign, as well as
certification bodies like IMO and CERES, such as
the manufacturers REMEI and Lenzing remain at
your disposal for even the most complex question
Ab 18.30 Uhr kommt so früh wie sonst nirgendwo
in München Wies´n-Stimmung auf – seien Sie beim
Oktoberfest der Textilindustrie dabei. Wir laden
Sie herzlich ein, den zweiten Messetag zur Musik
From 6:30 pm on Wies´n feeling is in the air –
be our guest at the unique Oktoberfest of the tex-
tile industry. Enjoy the end of the second fair day
in a relaxed ambience with traditional delicacies
After a successful first fair day with a large number
of visitors, the second fair day also provides some
highlights. At Bluezone, the innovations in the
Denim and Sportswear sector will be presented in
the unique ambience of Zenith Hall till the end of
the day. Playing with opposites, functional technique
meets meditation under the seasonal sujet “RACE
DiE HigHligHts DEs tAgEs (DE)
KoMpEtENt iN sACHEN NACHHAltigKEit – ECo VillAgE und organicselection (DE) CoMpEtENCE iN sUstAiNABility MAttErs – ECo VillAgE and organicselection (EN)
HigHligHts oF tHE DAy(EN)
MUNiCH FABriC NigHt (DE) MUNiCH FABriC NigHt (EN)
möchten wir Sie um 14.00 Uhr zum Best Practice
Workshop „Wer Mode trägt, kann auch Verant-
wortung tragen – Wege zum verantwortungsvollen
Textil-Sourcing“ der Remei AG und bluesign techno-
logies ag im TRENDSEMINARS Room K4, Foyer 4.
Wir wünschen Ihnen einen produktiven Arbeitstag
in besonderer Atmosphäre und freuen uns auf einen
stimmungsvollen Abend.
Ihr
MUNICH FABRIC START-Team
und Antwort. In der organicselection können Sie wie
gewohnt in einer modischen Auswahl an über 500
Eco Fabrics und mehr als 100 Additionals sourcen,
die mit dem messeeigenen Labelling-System
gekennzeichnet sind.
ECO VILLAGE und organicselection befinden sich
wie gewohnt im Foyer der Halle 4. Alle Infos,
Hintergrundberichte, Interviews und Termine
finden Sie in der organicselection-Broschüre zum
nachlesen, die auf dem Messegelände ausliegt.
related to sustainability, textiles or supply chains.
In the organicselection area you can source a
fashionable selection of more than 500 Eco fabrics
and over 100 additionals, which are transparently
certified by the fair´s own labelling system.
ECO VILLAGE and organicselection are located
in the foyer of hall 4. For further information,
features, interviews and events please take a look
at our organicselection brochure that is displayed
at the fair premises.
and ZEN”. We would also like to invite you to the
Best Practice Workshop “Wer Mode trägt, kann auch
Verantwortung tragen – Wege zum verantwortungs-
vollen Textildesign” by REMEI AG and bluesign tech-
nologies ag (TRENDSEMINARS Room K4, Foyer 4).
Wishing you a productive working day and a delight-
ful evening,
Your
MUNICH FABRIC START Team
von Gerry und Gary in entspannter Atmosphäre
mit traditionellen Schmankerln und Getränken
ausklingen zu lassen. OKTOBERFEST im Zelt auf
dem Zenith Gelände. Einlass ab 18.30 Uhr
and drinks, listening to the music of Gerry and
Gary. OKTOBERFEST in festival tent in Zenith
area. Admission from 6.30 pm
EVENTSWEDNESDAY, 3 SEPTEMBER 20149:00 - 10:00 Uhr | VDMD (DE)
Virtuelle Musterung von Farbe & Gewebe | Stoffe – Oberflächen – Dessins H / W 2015 / 16Antoine Doubacis | The Patternclub design source, General ManagerVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 10:00 - 11:00 Uhr | OEKO-TEX (DE/EN)
OEKO -TEX®: Current DevelopmentsJutta Knels | CEOTRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Halle 4 10:00 - 11:00 Uhr | VDMD (DE)
Print & Dessins H / W 2015 / 16 | Farben – Dessinierungen – TrendsDipl.-Des. Suzana Wouda | Vize-Präsidentin des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner, Styles & FilesVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 11:00 - 12:00 Uhr | WGSN (EN)
WGSN Trend Seminar Autumn / Winter 15 / 16A directional forecast for A / W 15 / 16 and beyond. Discover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of emerging trends for Spring/Summer 16.Natalie Singh | Denim ExpertHall 5 | BLUEZONE - WGSN CinemaPlease register in advance: http://lp.wgsn.com/MunichFabricStart 11:00 - 12:00 Uhr | IMO (DE)
Die Handhabung von Schadstoffen in der globalen TextilproduktionDr. Anett Matthäi | Textile Department / Chemical EvaluationTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD (DE)
TRENDFORECAST H / W 2015 / 16 „Experimente“– konstruieren – transformieren – implementieren – faszinieren | Themen, Farben, Formen, Materialien, Dessinierungen, Architektur, Home und FashionMara Michel | Geschäftsführerin des Netzwerks Deutscher Mode- und Textildesigner, .futurize dietrendagenturVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 12:00 - 13:00 Uhr | NEXT LOOK (DE)
NEXT LOOK – “MUST HAVE TRENDS “ 15 / 16 FOR WOMEN AND MENVolker Orthmann | Fashion Consultant und Creative Director; mitverantwortlich für die Trendbuch-Reihe NEXT LOOK und die Farbforecast-Serie COLOR ESSENCE der mode ... informationTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD (DE)
HAKA H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsDipl.-Des. René Lang | Präsident des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner, designformenVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 1:00 pm - 2:00 pm | FAIR WEAR FOUNDATION (EN)
WellMade: Improving working conditions in your clothing supply chainTara Scally | Communications OfficerTRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 13:00 - 14:00 Uhr | VDMD (DE)
DOB H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsJutta Fuhrmann | Fashion Design ConsultingVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 14:00 - 15:00 Uhr | VDMD (DE)
STRICK H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsDipl.-Des. Susan Wrschka | Fashion DesignVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 14:00 - 15:00 Uhr | BEST-PRACTICE-WORKSHOP (DE)
“Wer Mode trägt, kann auch Verantwortung tragen“ – Wege zum verantwortungsvollen Textil-Sourcing.Diane Gerth | Head of Sales, Remei AGPhilip Schär | Head Customer Relation Europe, bluesign technologies agTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 Um Vorab-Registrierung wird gebeten: www.kernkommunikation.de/anmeldung 14:00 - 15:00 Uhr | WGSN (EN)
WGSN Trend Seminar Autumn / Winter 15 / 16A directional forecast for A / W 15 /16 and beyond. Discover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of emerging trends for Spring / Summer 16.Natalie Singh | Denim ExpertHall 5 | BLUEZONE - WGSN CinemaPlease register in advance: http://lp.wgsn.com/MunichFabricStart 15:00 - 16:00 Uhr | Systain (DE)
Nachhaltigkeit in der textilen WertschöpfungsketteChristian Dietrich | Director SystainMarijke Schöttmer | ConsultantTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 15:00 - 16:00 Uhr | VDMD (DE)
ACCESSORIES H / W 2015 / 16 | Farben – Styling –TrendsClaudia Woerner | FashionOffice - die designagentur Claudia WoernerVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 16:00 - 17:00 Uhr | Lectra (DE)
LECTRA Farbkontrolle – Darstellung & Kommunikation im Designprozess - Sie sehen nur noch rot? Wir haben die Lösung!Susanne Buss | Fashion Consultant, Lectra Deutschland GmbHTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 16:00 - 17:00 Uhr | VDMD (DE)
KIKO H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsSophia Schneider-Esleben | Fashion DesignVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 17:00 - 18:00 Uhr | Nelly Rodi Paris (EN)
Extravagance season aw 2015 / 16Catherine Basquin | Head of Design fabrics, Nelly Rodi ParisTRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4
17:00 Uhr | VDMDTreffen, Reden, Feiern – Relaxen mit allen Freunden des VDMDHappy Hour VDMDSophia Schneider-Esleben | Fashion DesignVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 18:30 Uhr | MUNICHFABRICNIGHTOktoberfest auf dem Zenith Gelände
MUNICHFABRICNIGHT
3 Sept 2014 | 6.30 pm OKTOBERFEST Pavillon, Zenith Area
LiLienthaLaLLee 29 . MUniChFaBriCniGht.COM
RESTAURANTLa CochinchinaKaiserstraße 2880801 MünchenTel: +49 (0)89 -38989577Opening Hours: every day 11:30 am to 2:30 pm & 6:00 pm to midnightwww.cochinchina.de
Cochinchina, so ganz einfach auszusprechen ist er nicht, der Name des Neuzugangs in der Schwabinger Gastro-Szene. Cochinchina ist der historische Name für Südvietnam, dabei ist das Cochinchina alles andere als ein weiterer im Traditionsstil gehaltenes Asia-Lokal. Der erst im Juni eröffnete Vietnamese zeigt eine gelungene Mischung aus modernem, urbanem Chic gepaart mit asiatischen Einflüssen. Freunde gehobener vietnamesische Küche dürften hier glücklich werden ob das Angebots an traditionellen und ausgefallenen Spezialitäten sowie gekonnter Fusion Kitchen à la Spareribs mit Zitronengras. Dazu überzeugt das Cochinchina mit einer sorgfältig zusammengestellten Weinkarte. Unbedingt reservieren!
Cochinchina – quite a tongue twister, the name of the latest addition to the Schwabing gastronomy scene. Although Cochinchina is the historic name for South Vietnam, La Cochinchina is anything but just another traditional Asian restaurant. Just opened this past June, this Vietnamese eatery features a harmonious blend of modern urban chic and Asian influences. Fans of upscale Vietnamese cuisine will be delighted at the variety of traditional dishes and more experimental specialties, as well as masterful Fusion Kitchen à la spare ribs with lemongrass. To top it off, La Cochinchina has a carefully compiled wine list. Be sure to make a reservation!
BARJames T. Hunt BarSchellingstraße 32 80799 MünchenTel: +49 (0)89-273730 38Opening Hours: daily 5:00 pm to 2:00 amwww.jameshuntbar.com
Benannt nach dem Formel-1-Piloten James Hunt, bekannt für einen exzessiven Lebensstil, ist die James T. Hunt Bar im dicht besiedelten Kneipenviertel der Münchner Maxvorstadt eine Anlaufstelle für alle jene, die sich einen Abend gehobenes Trinkvergnügen gönnen wollen. Hier wird Gimlet, Whiskey Sour oder Gin Tonic (mit ordentlichem Hendrick’s Gin) in Kristallgläsern serviert, das Ambiente ist entsprechend einladend mit der Wandvertäfelung aus altem Wiener Holz, die sich gekonnt mit der Decke in moderner Kunst bricht. Die Bar ist damit allemal einen Boxenstopp wert!
Named after the Formula 1 pilot James Hunt, also known for his excessive lifestyle, the James T. Hunt Bar is located in the densely populated bar district, Maxvorstadt in Munich, and is the place to be for all those looking to enjoy an upscale evening of drinking pleasure. Here, gimlets, whiskey sours and gin tonics (with a healthy portion of Hendrick’s gin) are served in crystal glasses. The ambiance is appropriately inviting, with wall panelling of aged Viennese wood that clashes masterfully with the modern-art ceiling. This bar is worth a pit stop anytime!
SHOPSprout Theresienstraße 2580333 München
Der neue Womenswear Store bereichert seit diesem Sommer den Münchner Modehandel mit seinem individuellen Multibrand-Sortiment. Die Macher von Sprout haben sich bereits mit dem Menswear Store Harvest (eröffnet 2009) einen Namen gemacht. Auf Nachfrage der weiblichen Kundschaft ein ähnlich profiliertes Sortiment im Womenswearbereich anzubieten, folgte jetzt also der Abkömmling „Sprout“. Mit Labels wie Acne, APC, Comme des Garcons, aber auch begehrlichen Marken aus dem Performance-Bereich wie Nike und Patagonia will Sprout die Lücke zwischen dem vielfach vorhandenem sportlich-legeren und luxuriösen Angebot in der Münchner Retail-Landschaft schließen.
This new Womenswear store has enriched the Munich fashion retail scene since this summer with its unique multi-brand product line. The Sprout founders had already made a name for themselves with their menswear shop, Harvest, which opened its doors in 2009. The offspring, Sprout, was called into existence due to increasing demand from Harvest’s female customers to offer a similarly distinctive selection in the Womenswear sector. With labels such as Acne, APC, and Comme des Garcons, as well as coveted brands from the performance sector such as Nike and Patagonia, Sprout is looking to close the gap between the abundant offerings in the sporty-casual and luxurious sectors in Munich’s retail landscape.
F E B R UA RY 1 52 - 4 next show
international fabric tr ade fair
MONDAY TO WEDNESDAY
CITY GUIDE
DA I LY N E W S I S S U E I I | M U N I C H FA B R I C STA RT
grEEN poWEr At BlUEzoNE (EN)
GREENZONE will house BLUEZONE exhibitor‘s organic denim and
sportswear fabrics. Find full information on ecologically and sustainably
produced denims and flats besides environmental innovations.
JEANOLOGIA will demonstrate its still groundbreaking innovative
Environmental Impact Measuring Software. M&J Group offers a complete
range of washings treatments and special effects, promoting particularly
laser, ozone, new generation enzymes, low-temperature polymerization
and formaldehyde-free resins in order to make every process safer and
cleaner. M&J Group’s care for environment is testified from a number of
international certifications (WRAP, LEED PLATINUM, GOTS and GRS).
(EN)
What innovations are you offering for Autumn.Winter 15/16?Isko’s cutting-edge “Blue Vision” concept introduces
new striking inspirations and constructions, with a
special focus on natural green cast shades, mainly
through the launch of the new “Ginza Blue”. This
shade, inspired by the color of indigo as it ages and
oxidizes, develops a really natural cast that will be
possible throughout all collection and concepts. Mo-
reover, Isko continues to offer the “vintouch” finish,
complimenting natural yarn character in this group.
Isko Overdarks, one of the Isko’s must-have con-
cepts, is focusing on both deep, saturated indigo
that maintains its richness and doesn’t wash out
easily, and a saturated long lasting black. The iconic
Jeggings acquires a more defined denim character
and texture, while Isko “Reform”, the outstanding
technology with superior recovery and exclusive
holding power, is continuing with a super-authentic
denim construction. The look is stronger, with deci-
sive yarn character and big twill looks.
What are the main trend topics of your collection?The key words are look and functionality, which
means stretch – high elasticity for women, for a
jeans that enhances the body figure while comfor-
grEEN poWEr At BlUEzoNE (DE)
In der GREENZONE präsentiert sich die organicselection für Denim- und
Sportswearstoffe der BLUEZONE Aussteller. Informieren Sie sich hier über
ökologisch und nachhaltig produzierte Denim-Artikel und umweltfreundliche
Innovationen. Jeanologia zeigt die nach wie vor hochinnovative Lasertechnik
für Finishes, in der authentische Washing- und Vintageeffekte ohne Einsatz
von Wasser und Chemikalien erzielt werden. Die M&J Gruppe bietet eine
komplette Palette von Waschungen und Spezialeffekten an. Der Schwerpunkt
liegt dabei auf Laser-Treatments, Ozonbehandlung, Enzymen der neusten
Generation, Niedrigtemperatur-Polymerisation sowie Formaldehyd-freien
Harzen, damit sämtliche Prozesse sicherer und sauberer werden. Die Sorge
der M&J Gruppe um die Umwelt wurde mit mehreren internationalen
Zertifizierungen gewürdigt (WRAP, LEED PLATINUM, GOTS und GRS).
Balagans – Alles geht in die Hose (DE)
Balagans bringt die Atmosphäre der Straße in die BLUEZONE
und kreiert Denim-Inspirationen aus Kunst, Design & eigenem
Handwerk. Mit Leidenschaft für Denim, Liebe zum Handwerk
und Mut zum Experiment entwickelt Balagans seit der Gründung
2011 Stich für Stich eine eigene Denim-Handschrift. Philip Rud-
jeanski, der kreative Kopf hinter dem Balagans- Projekt, designt,
näht und veredelt die Denim-Couture selbst und strebt mit sei-
nen Werten nach einer Jeans-Kultur fernab von Cowboys und
Arbeitsbekleidung.
ting the skin with its soft and cotton touch feeling
with best recovery. On the other hand there is
flexibility for men, letting them move freely and
in a comfortable way but always maintaining an
authentic aesthetic.
How important do you consider the topic “Eco” and what are you offering in this direction?For Isko, this topic is a true imperative, embedded
in its own essence. First of all there is a strong fo-
cus on recycling that takes place within Isko. The
discarded cotton and yarn throughout the pro-
duction process at the Isko factory are collected
and spun again. Then the yarn supplier of Ikso is
Sanko Yarn, a member of Sanko Group, which is a
pioneer supporter of organic cotton production in
Turkey. Sanko’s main objective is to minimize the
most harmful inputs and most polluting outputs
to reduce the level of chemical residuals left on
the textile. By adapting organic cotton treatment
and processing standards at Sanko, the impact of
heavy chemicals at all processes.
Visit isKo at the isko Booth in Bluezone: Hall 5 B01
KBC Fashion (DE)
Die Malerei der Modernen Kunst inspirierte die
Designer von KBC für ihre Herbst/Winter-Kollektion
2015/16 in ganz spezieller Weise. Pinselstrich-Blüten
in sanften Pudertönen lassen die Handschrift von
Matisse erkennen, kraftvoll expressive Blumen, wie
von Van Gogh gemalt, tauchen in hellen Neutraltönen
auf dunklen Fonds auf. Frei gezeichnete Art Deco
Muster, aquarelliert nach Sonja Delaunays Vorbild,
ergänzen sich mit klaren geometrischen Grafik-
Mustern wie in konstruktivistischen Kompositionen.
Reiche Krepps, samtige Satins, fließende Twills und
strukturierte Oberflächen sind nur einige Aspekte,
die die Qualitäten dieser Kollektion auszeichnen.
Studio 1 | E 126
sympatex (DE)
Der Fokus der Sympatex Herbst/Winter 2015/2016-Kol-
lektion liegt primär auf Laminaten mit einer ange-
nehmen weichen Haptik, strukturierter interessanter
Oberfläche sowie einem leichten mechanischem Stretch
für den Leisure- und Fashionbereich, d.h. sehr dünne
und sehr leichte 2- und 3-Lagenlaminate. Speziell für
den Bereich Leisure-Wear & Fashion sind Laminate mit
klassischen Oberflächen (Twills & große Altasbindun-
gen) entwickelt worden, von weich bis körnig-fest im
Griff, z.T. mit leichtem Stretch in herbstlichen Farben,
sowohl uni als auch in mehrfarbiger Melange-Optik.
Zudem ergänzen und erweitern nachhaltig und öko-
logisch produzierte Artikel zunehmend das Sympatex
Portfolio, darunter einige neue Laminate aus 100%
recyceltem Polyester sowie erstmals Laminate aus
100% zertifizierter Bio Baumwolle. Viele der teils sehr
leichten Neuentwicklungen sind optisch auf den Bereich
Leisure/Fashion ausgerichtet, verfügen aber über eine
technisch teils sehr hohe Performance.
H3 | E 17
PARTNER DER
CollECtioNs
lior (DE)
Die Kollektionen von Lior für 2016 konzentrieren sich
auf High-Tech-Ausrüstungen mit einer femininen Note,
wie sich in den Animal-Prints auf raffinierten Metal-
lic-Strukturen zeigt. Die Graphiken sind von Dschungel-
und Stammesmustern inspiriert, während die Drucke
floral oder nautisch daherkommen. Abgerundet wird
die Kollektion durch künstlerische Geometrien mit einem
Hauch von Neon – für die Wäschelinie sind dagegen
Zweite-Hauteffekte und organische Muster die erste Wahl.
H4 | G 22
gAC lumi by grandtek Asia (DE)
Das “GAC Lumi” ist ein von der Firma Grandtek
Asia Corporation neu entwickelter, mit speziellen
Garnen gestrickter Stoff. Durch Absorption von Um-
gebungslicht von nur 10 Miunten kann der Stoff in der
Dunkelheit diese aufgenommene Energie als stabile
Lichtquelle mit hoher Intensität von 40-50 mcd/g-m2
für 5 bis 6 Stunden aussenden. Er leuchtet dabei ohne
Wärme- oder weitere Strahlungsverluste.Dank der
speziellen Hülle-Kern-Struktur der Garne ist das “GAC
Lumi” wiederholt waschbar, ohne den Leuchteffekt
zu beeinträchtigen. Der Stoff ist nicht mit additiven
Chemikalien beschichtet und ist daher gesundheitlich
unbedenklich, hautfreundlich und umweltschonend.
Im sportiven Bereich, wie z.B. für Radfahrer, kann
“GAC Lumi” die Sicherheit erhöhen.
ASIA SALON | D 108
(DE)
Welche innovationen bieten sie für Herbst/Winter 15/16?Isko’s ganz neues „Blue Vision“ Konzept bringt neue,
auffällige Inspirationen und Konstruktionen mit be-
sonderem Schwerpunkt auf natürlichen grünstichigen
Tönen – besonders dank der Einführung des neuen
„Ginza Blue“. Diese Schattierung, die von der Farbe
Indigo und ihrer Veränderung durch Alterung und
Oxidierung inspiriert ist, entwickelt einen wirklich
ganz natürlichen Farbstich, der sich für alle Kollektio-
nen und Konzepte eignet. Desweiteren bietet Isko auch
weiter die „Vintouch“-Ausrüstung an und ergänzt da-
mit den Naturgarn-Charakter in dieser Gruppe.
Isko Overdarks gehört zu den Must-Haves bei Isko
und konzentriert sich auf ein dunkles, sattes Indigo,
das seine üppige Farbigkeit behält und nicht leicht
auswäscht, sowie ein sattes, lang haltbares Schwarz.
Kultige Jeggings erhalten so einen ausgeprägteren De-
nim-Charakter und mehr Struktur, während Isko „Re-
form“, die herausragende Technik mit überlegenem
Rücksprungvermögen und exzellenter Körper-For-
mung mit einer super-authentischen Denim-Konstruk-
tion weiter im Angebot bleibt. Die Optik ist lediglich
markanter mit klarer Garnstruktur und grobem
Köperlook.
Welches sind die Haupt-trendthemen ihrer Kollektion?Die Schlüsselwörter sind Look und Funktionalität – das
heißt hochelastisch für Damen für Jeans, die die Fi-
gur formen und bei besten Rücksprungeigenschaften
gleichzeitig die Haut mit ihrem weichen und baumwol-
ligen Touch verwöhnen. Andererseits heißt das für die
Männer Flexibilität, gibt ihnen Bewegungsfreiheit und
Bequemlichkeit, aber immer ansprechend ästhetisch.
Für wie wichtig halten sie das thema „Öko“ und was bieten sie in dieser richtung an?Für Isko ist dieses Thema tatsächlich unverzichtbar –
von Natur aus. Zum einen wird viel Wert auf Recycling
innerhalb von Isko gelegt. Die beim Produktionsprozess
im Werk von Isko entstehenden Baumwoll- und Garnab-
fälle werden gesammelt und wieder versponnen. Darüber
hinaus gehört Isko’s Garnzulieferer Sanko Yarn, ein Un-
ternehmen der Sanko-Gruppe, zu den Pionieren in der
Öko-Baumwollherstellung in der Türkei. Hauptziel von
Sanko ist die Minimierung der schädlichsten Einsatzstoffe
und umweltbelastendsten Emissionen, um die Menge auf
dem Textil verbleibender chemischer Reststoffe zu senken.
Durch die Anpassung der Öko-Baumwollbehandlung und
Verarbeitungsverfahren bei Sanko konnten die Auswirkun-
gen von schweren Chemikalien bei allen Prozessen senken.
lior (EN)
Lior’s 2016 collections are focused on high tech
finish with a feminine twist as is shown with
animal prints over refined metallic textures.
Graphics are inspired by jungle and tribal
patterns, while prints are floral and nautical.
Arty geometrics with hints of fluorescence
complete the collection, while second skin effects
and organic patterns are the first choice for the
intimate range.
H4 | G 22
sympatex (EN)
Sympatex Autumn/Winter 2015/2016 will focus
primarily on laminates with a comfortably soft
touch, a structured interesting surface and a light
mechanical stretch for the leisure and fashion
sector, which means very thin and very light two
and three-layer laminates. Especially for the
leisure wear and fashion sector, laminates with a
classic surface (twill and large satin weave) have
been developed, with a soft or granular and solid
touch, partly with a light stretch in autumn colours,
monochrome or with a multicoloured melange look.
Besides, sustainably and eco-friendly produced
articles complement and expand the Sympatex
portfolio more and more. Among them some new
laminates made of 100% recycled polyester, for
example, as well as laminates made of 100%
certified organic cotton. Many of the partly very
light new developments have a leisure/fashion look
while still offering a technically high performance.
H3 | E 17
gAC lumi by grandtek Asia (EN)
The GAC Lumi is the new luminescent fabric,
lately developed by Grandtek Asia Corporation.
Absorbing surrounding light for only 10 minutes,
GAC Lumi will produce a stable light of a high
intensity measured between 40-50mcd/g-m2 for
5-6 hours. No additional electricity needed, it
will shine without emitting any heat or radiation.
The extensive analysis proves, GAC Lumi is fully
washable. Due to a smooth surface, GAC Lumi
brings the fabric to another level, it proves to
keep its qualities even after several washings
without losing the luminous particles. GAC Lumi
therefore is a perfect choice for safety cycling
apparels.
ASIA SALON | D 108
KBC Fashion (EN)
The paintings of modern art influenced the KBC
designers in a special way when creating their
collection autumn/winter 2015/16. Brushstroke
flowers in soft powder colours do show the handwriting
of Matisse. Great blooms are painted powerful and
expressive, like Van Gogh flowers, and appear in
bright shades from dark grounds. Freestyle-designed
Art-Deco patterns, watercolour painted, inspired by
Sonya Delaunay as ideal with clear geometric graphic
designs in constructive compositions. Rich crepes,
velvety satins, fluid twills and structured surfaces are
only a few of the aspects of the new materials, which
distinguish this collection.
Studio 1 | E 126
Organic Selection
COTTON USA is extraordinarycotton knit and woven byextraordinary manufacturers.It is of the highest quality.It’s pure and clean. And it’s grownand farmed responsibly.
See the world of cotton atcottonusa.org and cottonusa.de
140002 CUSA_DailyNews_70,5x110mm.indd 1 30.07.14 15:29
DENiM iNsigHts
Berto (DE)
Berto setzt für den kommenden Herbst/Winter auf Su-
per-Stretchstoffe mit gutem Rücksprungvermögen und
verschiedenen Prints. Drucktechniken wie farbiger
Korrosions- oder Pigmentdruck werten den tonigen
Effekt auf. Die leichten Stoffgewichte werden aufgrund
ihrer außergewöhnlichen Vielfalt für unterschied-
lichste Bereiche eingesetzt wie Fliegen, Manschetten,
Schuhe oder Accessoires.
Berto (EN)
Berto emphasizes for upcoming fall/winter super stretch
fabrics with good recovery performances in a variety of
prints. Print techniques like coloured corrosion printing
and pigment printing enhance the tone-on-tone effect.
The light weights are interpreted in various models due
to their extraordinary versatility even for unconventio-
nal uses like bow ties, cufflinks, shoes and accessories.
BLUEZONE | A 14
lolo palazzo (DE)
Lolo Palazzo – dieser Name steht für kreatives
industrielles Lichtdesign. Laurence van Seven-
ter gründete Lolo Palazzo vor 2 ½ Jahren, nach-
dem sie schon lange Industrieleuchten mit einer
Kombination von Plasmaschweiß- und Schneid-
technik aus Recycling-Stahl herstellen wollte. In
ihrem Studio in Den Haag erschafft Laurence
Kronleuchter, Leuchten und Objekte aus Recy-
cling-Werkstoffen, aber auch aus Autoteilen und
anderen Abfällen, die sie beim Durchforsten
von Stahlwerken, Auto-Abwrackunternehmen,
Metallfabriken, Fahrrad-Reparaturwerkstätten
und Deponien im ganzen Land findet. Besucher
können eines dieser Modelle in der Bluezone
unter die Lupe nehmen.
lolo palazzo (EN)
Lolo Palazzo – the name stands for a creative
industrial lightning design. Laurence van
Seventer set up Lolo Palazzo two years and a
half ago, following a long-standing desire to
create industrial lighting through welding and
plasma cutting in combination with recycled steel.
Working in her The Hague-based studio, Laurence
crafts chandeliers, lamps and objects from
recycled materials, such as bicycle chains but
also car parts and other refuse she found trawling
through steel and car demolition companies,
metal factories, bicycle repair shops and storages
throughout the country. Visitors can inspect one of
these models at Bluezone.
Uco raymond (EN)
Uco Raymond is pleased to announce the birth of it’s
“Rec+Very Collection”. This concept has been developed
and produced in Uco Raymond’s European site UCO
Tesatura, based in Rumania. The “Rec+Very Collection”
is offered as a solution for a combination of high stretch
comfort with long lasting recovery and the possibility
to make heavy stone and strong bleach washes. In
cooperation with Invista, Uco Raymond has made the
“REC+VERY BOX” containing a trouser with one leg
made out of a traditional fabric and the other with a
fabric from the “Rec+Very Collection”. The trouser
which has gone through a triple dye process is showing
that the leg made with the traditional fabric is suffering
from yarn breaks, where the other leg made out of the
“Rec+Very Collection” is not having any damages at all.
Us Denim (EN)
Authenticity, emotions and warmth define the fall/
winter collection of US Denim Mills, a pioneer on
sustainable fashion and recycled denim. A number of
fibres such as thermocool, thermolite and wool have
been used to address the functional needs of the season,
but in a commercially viable and refined manner. An
interesting development for women is a stretch fabric in
double weave that gives the warmth of a knitted fabric
with the appearance of true denim. Despite this US
Denim Mills continues to expand its line of sustainable
denim especially in recycled and tencel fibres.
M&J (EN)
For a more eco friendly denim industry, M&J Group
has developed a new, scientific way to precisely
measure the resources used for jeans and garments
step by step, thus developing certifiable data that
attest the quantity of resources (especially water,
energy, chemicals and men-labour) used in the
production of every single piece. This important
achievement, called “Start to measure” is the
outcome of a two-year research and will define a
new standard in the whole fashion market, since for
the first time it will be possible to obtain certifiable
and scientifically measured data. The “Start to
measure”-initiative is exclusively presented at the
Greenzone, the Eco area of Bluezone.
Lolo PalazzoBerto
Balagans
chillouts - it all begins in your head (EN)
The hosts and models at the MunichFabricStart are stylish and
attractive dressed with the chillouts hat collection designed in Ger-
many. Chillouts as the official outfitter of the fair presenting just in
time for the order season some items out of the summer collection
2015. Unique styles with strass, sequins, rivets, stripes and div.
designs featured with trendy colors such as yellow, green, orange,
pink mixed with petrol, grey mélange, military green or bordeaux
are only some of the elements. Highlights are the trilby hats in dif-
ferent designs colors and shapes, especially the“ crushable” hats to
fold and stow but still keep its shape for any event. Take a look at
www.chillouts.de. chillouts it all begins in your head!
chillouts - it all begins in your head (DE)
Außerordentlich attraktiv bemützt und stilvoll behütet sind die Host-
essen und Models der MunichFabricStart diesen Herbst: chillouts,
der Mützen- und Hütekreateur aus dem Süden der Republik, ist offi-
zieller Ausstatter der Messe. Passend zum Auftakt der Saison präsen-
tieren die Messemitarbeiter die chillouts Sommer Kollektion 2015.
Strass, Pailletten, Nieten setzen spannende Akzente, Muster, Streifen,
Designs bestechen mit frischem Gelb, Grün, Orange, Pink gemixt
mit gedecktem Petrol, Grau-Melange, Military-Grün oder Bordeaux.
Highlights sind die Hüte in vielen Qualitäten, Formen und Farben.
Besonders die „Crushables“: Hüte zum Falten und Einstecken – und
sie bleiben dabei immer in Form! Schauen Sie auf www.chillouts.de
vorbei. chillouts it all begins in your head!
thomas rath – der 1. VDMD-DEsigNBotsCHAFtEr für Mode (DE)
Am 26.07.2014 kürte der VDMD, Verband Deutscher Mode- und Textil-
designer, vertreten durch seinen Präsidenten René Lang, und seine Ge-
schäftsführerin Mara Michel, den international bekannten Designer THO-
MAS RATH zum ersten Deutschen/Europäischen DESIGNBOTSCHAFTER.
Thomas Rath ist stolz auf die Auszeichnung – eine Revers-Silbernadel des
VDMD mit Gravur DESIGNBOTSCHAFTER – und ist sich seiner Aufgaben
im neuen Ehrenamt voll bewusst. Unter anderem will er Patenschaften für
Mode stiften zwischen jungem Design und potenten Firmen der Industrie,
sowie auf Großveranstaltungen des VDMD als Key-Note-Speaker auftreten.
Der VDMD ist glücklich über die Zusammenarbeit mit dem Designer und
freut sich auf die dadurch entstehende Schubkraft für neue Labels.
Beliya – gooD CoUtUrE for MunichFabricStart(DE)
Praktisch und zugleich gut: Die MunichFabricStart -Messetaschen
sind diesmal in Zusammenarbeit mit dem Charity-Taschenlabel Beliya
entstanden. Die Kooperation mit der MunichFabricStart ist Teil einer
groß angelegten Marketingaktion, die unter dem Slogan „Good Couture“
läuft. Beim Kauf einer Tasche oder eines Accessoires (ab 29 Euro)
ermöglicht Beliya im Rahmen dieser Aktion einem Kind in Afrika den
Schulbesuch für ein volles Jahr. Im Sinne des Nachhaltigkeitsgedanken
bestehen alle Modelle aus hochwertigen Upcycling-Materialien wie
edlen Lederretouren und Überschüssen aus Designer-Kollektionen.
Erhältlich sind die Taschen in Läden in Hamburg, Berlin, München
und im eigenen Onlineshop auf www.beliya.de.
sHort CUts
thomas rath – the 1st VDMD DEsigN AMBAssADor for Fashion (EN)
On 26 July VDMD, the Association of German Fashion and Textile
Designers, represented by its President René Lang, and its CEO Mara
Michel, declared the internationally renowned designer THOMAS RATH
its first German/European DESIGN AMBASSADOR. Thomas Rath is
proud of the recognition – VDMD’s silver lapel pin engraved with the
title DESIGN AMBASSADOR – and is fully aware of the tasks to be
performed in his new honorary role. Among other things, he wishes to
initiate mentoring schemes for fashion between young designers and
potent industrial companies and also act as keynote speaker at major
VDMD events. VDMD delights at the cooperation with the designer and
looks forward to the resulting momentum for new labels.
Beliya – gooD CoUtUrE for MunichFabricStart (EN)
Practical and good at the same time: this year, the MunichFabricStart
trade fair bags were created in collaboration with the charity bag
label Beliya. The cooperation with MunichFabricStart is part of
a large-scale marketing campaign that carries the slogan “Good
Couture”. Under this campaign, Beliya will finance one African
child’s school attendance for an entire year for each bag or accessory
purchased costing 29 euros or more. In keeping with the concept of
sustainability, all styles are made of premium upcycling materials
such as fine leather returns or surpluses from designer collections.
The bags are available in stores in Hamburg, Berlin and Munich, as
well as in Beliya’s online shop at www.beliya.de.
isKo oN tHE NEW „BlUE VisioN“
Experience Balagans „ArtMospHÄrE“(EN)
Balagans brings street atmosphere to BLUEZONE, and creates denim
inspirations from art, design and personal handiwork. With a passion for
denim, a love for craftsmanship and the courage to experiment, Balagans
has developed its own signature stitch by stitch since its founding in 2011.
Philip Rudjeanski, creative mastermind behind the Balagans project,
personally designs, sews and finishes the denim couture and strives with
his values for a jeans culture far removed from cowboys and work clothing.