Upload
cagatio2013
View
14
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Erhu. El violín chino. Características especficas y usos en la musica tradicional china.
Citation preview
THE JAPAN FOUNDATIONNEWSLETTER
VOL.XXX/NO .6
AUGUST/SEPTEMBER 2005 This newsletter is printed on recycled paper.
Contents
Interview With
Ms. Peng Xiumin 1
The Japan Foundation’s
Activities 4
Book Review: Japan’s Quiet
Transformation: Social
Change and Civil Society
in the Twenty-First Century 6
Contribution 7
Cultural Highlights 8
On the road in the sky
where summer and
autumn intersect,
Does the cool wind blow
to only one side?
Ohshikohchi no Mitsune
(9th–10th century)
The Japan Foundation Newsletter is
distributed free of charge to individu-
als and organizations interested in Japa-
nese Studies and international cultural
exchange. Requests for subscriptions
or copies of articles that have appeared
in the Newsletter should be addressed
to:
Editor
The Japan Foundation Newsletter
Information and Resource Center
The Japan Foundation
ARK Mori Bldg.21F
1-12-32 Akasaka,Minato-ku
Tokyo 107-6021,Japan
Tel:+81 (03)5562-3538
Fax:+81 (03)5562-3534
E-mail:[email protected]
http://www.jpf.go.jp/
If you are already a subscriber, we would
appreciate being informed of any
changes in your address.
©2005 The Japan Foundation. Repro-
duction of Newsletter articles in whole
or in part is prohibited without permis-
sion of the author. After permission has
been received, articles may be repro-
duced providing the credit line reads,
“reprinted from The Japan Foundation
Newsletter, Vol. xx, No. xx,” and The Ja-
pan Foundation is notified.
Printed in Japan.
ISSN 0385-2318
Interview WithMs. Peng Xiumin
(Erhu Musician)
Discovering Chinese Culture
and History Through Music
Over the last few years, the traditional Chinese violin, or erhu, has become popular
among many generations of music-lovers in Japan. The gentle, soft and mysterious
sound harkens back to ancient China, and seems
to bring healing and consolation to those who hear it. The
Japan Foundation spoke with Ms. Peng Xiumin (who per-
forms under the stage name Shumin) about her upbringing
in China, later relocation to Japan, the history of the erhu,
and her role as a cultural bridge between Japan and China.
JF: You have performed in both Japan and China. Are there
differences playing in the two countries?
Xiumin: Yes. For one, the audience response and percep-
tion is completely different. For example, in China, the music
at the end of a concert should be upbeat and happy, be-
cause people want to go home feeling good. But in Japan, it
is the opposite. People appreciate quiet and doleful music
at the end of a concert. When I played more contemplative
music at the end of a Japanese concert, the audience told
me how fantastic it was. But if I had done that in China, they would have been dissatisfied.
Also, in Japan, I have the chance to stretch myself by playing many different kinds of musical
styles with the erhu, such as jazz, tango, and even accompanying traditional Japanese instru-
ments. This has been a great opportunity for me, because in China I could only play tradi-
tional erhu music.
JF: The erhu has recently become very popular in Japan. Why is that?
Xiumin: When I used to give concerts a few years ago, the audience was mostly old people.
And they were only happy if I played songs like Soshu Yakyoku (Su Zhou Serenade, com-
posed by Ryoichi Hattori in 1940). Recently, the audiences are younger and more interested in
erhu music by modern Chinese composers. To them, the sound of the erhu is consoling, and
seems to help them relax. Maybe this is because the pitch of the erhu is completely the same
as that of the female voice.
Ms. Peng Xiumin is a master of the erhu. Born in Xian, she first studied the traditional instrument from her
father, who was also a professional musician. In 1999, she received her master’s degree from The Xian
Conservatory of Music, and came to Japan the same year. In addition to collaborating and performing with
many Japanese musicians, she has also performed in various concerts and events, including the “2004
International Symposium” at the Kyushu National Museum. She has been a lecturer at Gakushuin Univer-
sity since 2001. Her CD of erhu music is called Moonlit Night (Lyra Records).
“Cultural exchange on an individual
level can help to establish a good re-
lationship between Japan and China
in the future.“
2 The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
MUSIC
Childhood in Xian, Life in the Army and After
JF: How did you start to play erhu?
Xiumin: My father was a professional erhu musician in
Gan Su. My mother was an actress, and both of my par-
ents belonged to the
Performing Arts Group
that toured the Silk
Road. I grew up in an
apartment that was al-
located to members of
the Group. So, when I
woke up in the morn-
ing, I always heard
someone tuning an in-
strument or practicing
a song. Even though
my father went on tour
a few times a year, I
cou ld a lways f i nd
someone who could
tune the erhu in the
garden. Growing up in
such an environment,
it was natural for a child to learn to play a musical instru-
ment. But my father didn’t want me to be a professional
erhu player. He knew how hard it was to survive as a mu-
sician. He taught the erhu to many children to support our
family. Actually, I was one of my father’s students.
JF: But did you want to be a professional musician any-
way?
Xiumin: No, I don’t think so. I started playing the erhu simply
because all the children in the apartment building played mu-
sical instruments. I also practiced every day after school. But
my father was a very strict teacher. As I said, he didn’t want
me to be a professional musician, but since he was teaching
me in the presence of the other students, he had to be severe.
I didn’t have any time to play with other kids, and didn’t know
what ordinary kids did for fun. For me, playing the erhu was
not fun, because I didn’t understand why I had to practice so
hard. But, when I was fourteen, I applied for the All China
Boys and Girls Traditional Instrument Contest. Luckily, I re-
ceived the Silver Prize, and as a result, my father’s colleagues
encouraged him to let me to become a professional musician.
At the very same time, I had the chance to join the People’s
Liberation Army.
JF: So you joined the army?
Xiumin: Yes. The People’s Liberation Army always recruited
children who had talent in music and sports, and fostered
their talents. Actually, kids who played music dreamed of
joining the army as musicians! Usually, you need to be
over eighteen years old to join the army, but I was only
fourteen, so they made an exception. My parents were so
proud of me, so they let me join the army. Also, they were
happy because army life is very regimented.
JF: How was it?
Xiumin: I got to play in many places throughout China, not
only in military bases, but also in regional concert halls, mainly
in the West, for ordinary people. When I look back on those
days now, it was a good experience for me. But at the time, I
felt they were incredibly difficult. Military regulations stipu-
lated that I couldn’t go home for three years! Remember, I was
fourteen years old. The hardest time of year was the Chinese
New Year, which is the coldest time as well. We played for
people who were looking forward to our concerts as a way to
celebrate the New Year. But most of the halls were not equipped
with adequate heating. The temperature was always under
minus 10 degrees centigrade, and our costumes were very
thin. Every New Year, I caught a terrible cold. In the morning,
I was on an IV drip at the hospital. At night, I was playing in a
concert.
JF: But you managed to make it through your army years, and
then you went to college, right?
Xiumin: Yes, I stayed in the army for five years until I had to
retire. I wondered what I should do, but fortunately, the uni-
versity entrance system changed the year I retired. Before
that, those in the army could only go to a college related to the
army. But from that year on, people in the army had the oppor-
tunity to get to ordinary art and music universities. I was re-
ally lucky. So, I set my sights on getting into The Xian Conser-
vatory of Music, which is the only music college in my area. I
studied really hard, reading piles of books to prepare for the
written test, because I did not go to high school and I had a lot
of catching up to do. Luckily, I passed the exam for the erhu
course.
JF: Was you father happy to hear that you had gotten into
music school?
Xiumin: Yes, I think so. And he changed his mind and decided
to allow me to do what I wanted to do. The erhu course was
such a popular course. In my grade, over a hundred students
applied every year, but only three passed, including me. So, I
was so happy to pass the test and get into college. But truth-
fully, ever since childhood, I’d never really enjoyed playing
the erhu. In college and graduate school, I practiced hard
because I didn’t want to lose my chance. It wasn’t until my
Graduate School graduation concert that I enjoyed playing
the erhu. While I was playing my solo, I realized that the audi-
ence, who were usually chatting quietly amongst themselves
even during a concert, became quiet. It was completely quiet.
I could really feel people focusing on my performance. That
was when I realized what it meant to make an impression on
people with music. I came to love playing the erhu at that
moment.
Performance at the Kyushu National
Museum (November, 2004). Photo by
Tomoaki Minoda.
3The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
MUSIC
The History of the Erhu
JF: Can you explain the erhu?
Xiumin: The instrument reportedly dates back to the T’ang
Dynasty (7th–10th century A.D.), though its exact date of
origin is unknown. The first recorded mention of it in a histori-
cal document wasn’t until the eighteenth century. In Chinese
characters, erhu is written . Er means two, because
the erhu has two strings. And hu means the Western
area of China, which is the Silk Road area. In other words, erhu
means a two-stringed instrument from the West. One of the
unique features of this instrument is that the bow hairs are
inserted between the two strings. The body is made of py-
thon skin stretched over a hollow wooden box. If the python
skin is not fully stretched, the sound will be completely differ-
ent. The pitch of these two strings is the same as the two
middle strings of a violin.
JF: Are there any innovators in modern Chinese erhu music?
Xiumin: Yes, Liu T’ien-hua and Abing. They were born at the
end of the nineteenth century and had the greatest influence
on modern erhu music. Liu T’ein-hua was a professor at Beijing
University who elevated the social position of the erhu. At
that time, the erhu was not considered a sophisticated instru-
ment. Unlike instruments such as the pipa (Chinese lute) or
qin (Chinese zither), the erhu had never been performed in
front of the Emperor. It was played only as a supporting in-
strument for theater pieces. But Liu T’ein-hua, who had stud-
ied the violin, adopted violin techniques to the erhu and was
able to express profound human emotions with the erhu. He
also composed music for erhu that completely reflected the
sensibilities of traditional Chinese music. On the other hand,
Abing was a completely different kind of musician. He was
not at all academic. He grew up as the son of a Taoist priest.
He had an amazing talent with the erhu, and could reportedly
express any sound with it, from a human voice to the bark of a
dog. But, he went blind in his thirties and was kicked out of
the temple, probably for loose conduct. He made his living as
a street musician, and left behind many compositions for the
erhu. The two innovators were completely different types of
musicians, but without them, the erhu would still be seen as a
lower-class instrument.
Cultural Exchange Through Music
JF: You’re one of the top erhu players in Japan, and you’ve
performed with many musicians here. Was there one perfor-
mance that made the deepest impression on you?
Xiumin: It would have to be performing with Mr. Taro Hakase,
the violinist. In 2003, I had the opportunity to work with him
and to perform the title music of Ruten no Ohi/Saigo no Kotei
(The Wandering Empress and The Last Emperor), a special
drama created for the 45th anniversary of TV Asahi. It was the
largest project I’d been involved with since I came to Japan.
Playing with a big orchestra was a great experience for me.
JF: You’ve lived in Japan for over six years. What do you
think of Japanese society?
Xiumin: I think Japan is a good country, because it is very
convenient and safe. However, I sometimes miss having a
close relationship with my neighbors, like I had in China. At
my building in Tokyo, I don’t even know who lives next door.
But where I grew up in Xian, people regularly borrowed rice,
soy source or salt from the neighbors. I don’t see such close
relationships in Tokyo. Recently, I had the chance to watch
some of Ozu’s films, and I was so surprised to see that the
world in his films was completely the same as that of my child-
hood and the apartment building where I lived. I realized that
Japan used to be like China. Fifty years from now, China may
change like Japan did. Realizing that this could happen made
me a little bit sad.
JF: Right now, the political relationship between Japan and
China is rather strained. Is there a message you would like to
give to the Japanese people through your music?
Xiumin: Through my time in Japan, what I have come to real-
ize strongly is that the opinions of the government and that of
ordinary people are different. Ordinary people have their own
feelings, which are not those of governments. The people
who come to my concerts and the students to whom I teach
the erhu are ordinary people. They love the sound of the
erhu, which touches something universal and reaches beyond
politics. I am glad that the erhu is so popular now in Japan,
and I want the erhu to lead more Japanese people to take an
interest in Chinese culture and history. I think cultural exchange
on an individual level like this can only help to establish a
good relationship between Japan and China in the future.
Features of the erhu: Two strings and the bow hairs inserted be-
tween the strings. Python skin is stretched over the hollow wooden
box that makes the body of the instrument.
4 The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
THE JAPAN FOUNDATION’S ACTIVITIES
The Japan Foundation’s Activities
The 46th International Speech Contest in Japanese,
co-organized by the International Education Center,
the Tottori Convention Bureau, and the Japan Foundation,
was held on June 18th at the Yonago Convention Center, Tottori
Prefecture. Twelve speakers from ten countries gave speeches in
Japanese. The presenters were selected from one hundred and forty-
three applicants from twenty-eight countries. Ms. Ha A Lang won
the Foreign Minister’s Award for her speech Engawa kara Hajimaru
Nikkan Koryu (Japan-Korea Exchange Begins at the Engawa), Ms.
Joanne O’Brien won the Education Minister’s Award for her speech
Ippuku no Ocha kara (From a Single Bowl of Tea), and Ms. Wang
Yu won the Japan Foundation President’s Award for her speech
Baberu no Toh (Tower of Babel). Their speeches were aired on
NHK’s Educational Channel on July 9th.
Ms. Ha, a student from Korea currently enrolled at Aichi
Shukutoku University, talked about exchange between Ja-
pan and Korea relating to the engawa, the external corridor
of a traditional Japanese house. Watching her favorite Japa-
nese animation Sazae-san, she discovered that Japanese and
Korean families and family homes had similar characteristics.
The architectural element called the engawa, which is a kind
of external hallway, reminded her of her grandfather’s home
in the countryside. The engawa belongs to both inside and
outside the home. It is a place where people from the “out-
side” can gather and communicate openly with people on the
“inside,” or family members. She noted that the current Kan-
ryu (Korean boom in Japan) played the role of engawa in
building a relationship between Japan and Korea. Ms. Ha
emphasized the importance of creating a large engawa in the
future to build a place where the people of both countries
could talk freely and have fun together.
Ms. O’Brien, an English teacher from Ireland, gave a speech
on how the tea ceremony and the concept of the ichigo ichie
(one encounter, one chance) changed her perception of societal
roles. She had been frustrated with her role in Japanese society
as the okyakusan (guest), and had felt this position was one-
sided and only allowed her to “accept.” Through the experience
of the tea ceremony, however, she came to realize that it was
possible to find one’s own position and role anywhere as an
equal. In the tea ceremony, this was manifest between the host
who serves the tea, and the guest who is served the tea. Ms.
O’Brien realized that the guest’s role is not merely to “accept”
but also to “give;” in this case, to give gratitude.
Ms. Wang, a student from China currently enrolled at Nagoya
University Graduate School, spoke about how differences in
language reflect differences in culture. She shared her under-
standing of how learning a language other than one’s mother
tongue gave one a chance to deepen understanding of one’s
own culture as well.
Also, Ms. Chen Fengyan of China, a student at Seitoku University,
was selected by the audience to receive the International Education
Center Award. Ms. Chen’s speech, Daikirai Datta Nippon (Japan:
The Country I Really Hated), described how her childhood hatred of
Japan changed as she learned about the long history of exchange
between Japan and China since the sixth century.
The other prizewinners are:
The recipient of the Tottori Prefecture Governor’s Award is
Mr. Bouri Mohamed of Tunisia, who gave a speech entitled
Sanshin (Three Minds). Mr. Mohamed is a graduate student
at the Okinawa Prefectual University of the Arts.
The winner of the Tottori Convention Bureau Award is Mr.
Tsog Nandinbaatar of Mongolia, who presented a speech en-
titled Minasan Popori masuka? (Shall We All Popori?). Mr.
Nandibataar is a student at the University of Electro-Communi-
cations.
The winner of the Wakatake Award is Mr. Dumindu
Karunathillake of Sri Lanka, a student at Yonago National Col-
lege of Technology. Mr. Karunathillake gave a speech entitled
Nippon no Sengo no Fukko to Gendai no Wakamono (Japan’s
Recovery in the Post-War Era and Contemporary Youth).
Audiences enjoyed getting a look at Japanese society and
culture from a foreign perspective through these Japanese
speeches.
“The International Speech Contest in Japanese” was previ-
ously held annually in Tokyo, but since the 39th Contest, it has
been held in different cities throughout Japan such as Gifu,
Nagasaki, Osaka, and Kochi. In 2006, the 47th Contest will be
held in Shimonoseki city, Yamaguchi Prefecture, on May 27th.
46th International Speech
Contest in Japanese
12 Speakers from 10 Countries
Gather in Tottori in June
46th International Speech Contest in Japanese (at the Yonago Con-
vention Center, June 18th, 2005)
5The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
THE JAPAN FOUNDATION’S ACTIVITIES
An exhibition of ukiyo-e prints by the master Utagawa
Hiroshige called “Hiroshige: 100 Famous Views
of Edo” was held at the Japan Cultural Institute in
Paris from May 14th to July 9th, 2005. The exhibition, which was
organized by the Eikoh Institute of Culture and Education, pri-
vate collectors, and the Japan Cultural Institute of Paris, brought
together the above series and other Hiroshige ukiyo-e prints for
a total of 121 pieces, depicting vibrant scenes of old Tokyo in
the early half of the nineteenth century.
Hiroshige created 100 Fa-
mous Views of Edo (Edo
Meisho Hyakkei) in the last
stage of his life. Born in 1797
to a samurai who was in
charge of fire-fighting in Edo,
Hiroshige studied under the
ukiyo-e master Utagawa
Toyohiro. When Toyohiro
died in 1828, Hiroshige
stopped drawing ukiyo-e de-
picting actors and beautiful
women and began creating
ukiyo-e of landscapes and
city scenes. In 1831, Hokusai’s
masterpiece ukiyo-e series,
36 Views of Mt. Fuji (Fugaku Sanjurokkei) was published.
Three years later, Hiroshige himself became famous with his
53 Stations of the Tokaido (Tokaido Gojusan Tsugi) in which
he depicted 53 way-stations from Edo to Kyoto using innova-
tive techniques to create depth and perspective.
In 1857, at the age of sixty, Hiroshige began to create 100
Famous Views of Edo. This series depicted old Tokyo (Edo)
just before Meiji-era modernization transformed the landscape.
Hiroshige captured famous places such as the temples of
Asakusa, the “pleasure quarters” of the Yoshiwara, and the
famous downtown bridge Nihonbashi, but he also depicted
ordinary areas and everyday scenes deep in the throes of the
four seasons. His prints depict people having parties under
the spring cherry blossoms, pedestrians on a bridge running
away from a sudden summer rain, the autumn leaves chang-
ing color, and temples covered with snow. Hiroshige’s prints
were made with innovative graphic techniques that influenced
the Impressionists Van Gogh, Gauguin, and Toulouse-Lautrec.
The Japan Foundation planned this exhibition as a follow-
up to the Imari porcelain show “JIKI: Japanese Porcelains
1610–1760,” to present the culture of the Edo period.
Hiroshige’s 100 Famous
Views of Edo Exhibited
The Japan Cultural Institute in Paris Visions of the Body 2005
Exhibition: Fashion, Modern Art, and
Body Awareness Held in Seoul
Visions of the Body 2005, an exhibition exploring the mean-
ing of “the body,” linking fashion and contemporary art
from the twentieth century to the present, was held at the
Seoul Museum of Art, Korea, from
June 15th to July 31st. The show
provided the setting for a discus-
sion of both fashion and modern
art, presenting many sides to the
debate on the subject of “the
body.” The show was co-orga-
nized by the Japan Foundation, the
Kyoto Costume Institute, the
Seoul Museum of Art, and the
Korea Foundation.
“Visions of the Body 2005” is
based on “Visions of the Body: Fashion or Invisible Corset,” an
exhibition held in 1999 in Tokyo and Kyoto. However, “Visions of the
Body 2005” was reconstructed as a new exhibition to reflect the
changes that have occurred over the last six years in the fields of
fashion and art. Its underlying concept was to create a dialogue-
model linking fashion, art, and body awareness. 70 pieces of clothing
designed by modern and contemporary clothing designers such as
Pierre Cardin, Jean-Paul Gaultier, Issey Miyake, Paco Rabanne, and
Yoji Yamamoto were displayed alongside 30 contemporary works of
art created by Bul Lee, Motohiko Odani, Wolfgang Tilmans, Miwa
Yanagi, and others. The exhibition consists of three sections: Pro-
logue–Deformed Body for Fashion, Main Section–New Stage for
Body and Fashion, and Epilogue–Fashion as Image.
The first section, Prologue–Deformed Body for Fashion, repre-
sents the body subjugated by clothing via the outer layer, showing
how the body is “deformed” to fit into this clothing and detailing the
means of realizing this deformation through the use of corsets, crino-
lines, and bustles. The second section, Main Section–New Stage
for Body and Fashion, showcases the diversity of fashion in the
twentieth century, following Paul Poiret’s declaration of the “end of
the corset” in 1906. After abandoning the corset, fashion designers
achieved complete freedom of form. This section depicts the libera-
tion of the body from the corset, resulting in body awareness and an
increasing diversity of meanings and possibilities in clothing design.
Finally, in Epilogue–Fashion as Image, the exhibition ends with
Martin Margiela’s outdoor installation featuring a body eroded by
mold and destroyed as a result of environmental factors. It also
includes footage of the stunning Viktor & Rolf fashion show featur-
ing chrome-key technology.
This exhibition was part of the events honoring “Japan-Korea
Friendship Year 2005.”
Asakusa Kinryuzan. Collection of
the Eikoh Institute of Culture and
Education
Dress, Designed by Paco Rabanne
6 The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
BOOK REVIEW
Books in Other Languages
Japan’s Quiet Transformation is one of the most impor-
tant books published about Japan in recent years, a
book that is unsparing in its critique of contemporary Japan’s
many ills but that goes well beyond the now standard doom-laden
portrayal of a nation headed for the abyss. A long-time Tokyo resi-
dent and a history professor at Temple University Japan, Kingston
paints a picture of a country in the midst of a sweeping transforma-
tion that is not so much quiet, as his title suggests, but borderline
revolutionary. At a glance, this seems like an unlikely yarn. This is
Japan he’s writing about, after all. But in this entertaining and com-
pelling book, Kingston documents Japan’s largely ignored attempts
to turn itself around at the turn of the twenty-first century, albeit with
no guarantees of success.
The unifying theme that binds together ten chapters on a
series of disparate topics—ranging from hemophiliacs infected
with AIDS from tainted blood products to nationalism and the
decline of the construction state—is the 1999 enactment of a
freedom of information law, and the ardor with which the Japa-
nese media, non-governmental organizations, and even parts of
the judiciary have embraced this piece of ground-breaking leg-
islation. Kingston persuasively illustrates that the legislation
has fostered the growth of civil society in Japan, after years of
subjugation to the whims, wants, and needs of the vaunted Iron
Triangle, the bureaucracy, politicians, and big business.
Transparency in Japanese public life has clearly played a
major role in many of the events Kingston describes. Before
the enactment of the freedom of information law, bureaucrats
and politicians never expected to be held accountable for
their actions. As a result, they treated taxpayer money and
individuals with disdain and arrogance. Hence the policy of
official discrimination against leprosy sufferers in Japan un-
til the early twenty-first century. Hence the vintage wine of-
ficials at the Finance Ministry quaffed with abandon on the
public purse until the mid-1990s. And hence the crash of
Japan’s speculative real estate and stock market bubbles in
the early 1990s and the so-called Lost Decade that followed.
Conversely, in recent years, the freedom of information law
has prompted the ruling elite to think more carefully than ever
about the decisions it makes in the public’s name, lest they
prove disastrous—and, in the new era of transparency, come
back to ruin careers. Public demands for accountability have
also emboldened some politicians to do what would have
been unthinkable only a decade ago and scrap public works
projects that would have benefited only the companies that
built them and their political patrons.
Best read as an interim report on Japan’s prospects, Japan’s
Quiet Transformation does not predict plain sailing in the
years ahead. None of Japan’s gains are set in stone. Plus, as
Kingston points out in his even-handed and perspicacious
chapter on nationalism, Japan lives in a tough neighborhood.
Only recently, this was underscored by anti-Japanese riots
in China and South Korea, and reports of North Korean prepa-
rations for a nuclear weapons test.
Still, Kingston is broadly convinced that the pessimism
hanging over Japan is cause for optimism; that a frustrated
electorate has already pushed Japan ahead in surprising ways;
and that voters are unlikely to let their tarnished rulers take
their foot off the pedal. In any event, right or wrong, Kingston
has not only produced a much-needed antidote to the polem-
ics predicting Japan’s imminent slide into the Pacific, he has
also leavened it with sprightly prose (“miasma of miscues;”
“haughty and naughty bureaucrats”), a consistently wry sense
of humor, and a selection of insightful tales.
Not least, there is the story of Suzuki Koji, a resident at a leprosa-
rium in Kusatsu, a town north of Tokyo. Born in Akita Prefecture in
1923, Suzuki was diagnosed with leprosy—later called Hansen’s
Disease—at the age of sixteen, and forcibly removed to the leprosa-
rium in Kusatsu. Sixty years later, he was still there, the victim of a
bureaucratic inertia that doomed Japan’s lepers to live in isolation
for a half-century after doctors discovered a cure for Hansen’s Dis-
ease and realized it was not contagious.
And yet, in 2002 Suzuki was no longer bitter. After an epic struggle,
in 2001 he and dozens of others from fifteen leprosaria across Japan
finally won compensation and, most importantly, an apology from
the Japanese government. “We are old and soon will die,” Suzuki
said. “But to give meaning to our struggle we want coming genera-
tions to reflect on the nature of discrimination and the problem of
conformity. People can make a difference by their choices if they
want to. This is what Japanese democracy needs.”
Japan’s Quiet Transformation is reviewed by Velisarios Kattoulas, a former
Tokyo Bureau Chief for the International Herald Tribune, correspondent
at Newsweek, and special correspondent at The Far Eastern Economic
Review. A graduate in Japanese and Economics from the University of
London, he has written about Northeast Asia since 1994 and is currently
finishing a book about organized crime in contemporary Japan.
Japan’s Quiet Transforma-
tion: Social Change and
Civil Society in the Twenty-
First Century
By Jeff Kingston
New York: Routledge/Curzon, 2004
358 pages, $40.95, paperback
Ills and Transparency
in Japanese Society
7The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
CONTRIBUTION
Brazil and Japan:
Capoeira as a Cultural and Artistic Link
Arturo Urena-Hamelitz
Over the last 10 years, interest in Brazilian culture
and arts has grown exponentially in Japan. Afro-
Brazilian dance, Samba, Brazilian Percussion, and
Capoeira are now popular here. At many cafés in Tokyo, you
can be soothed by the soft sounds of Bossa Nova. The popu-
larity of these art forms is helping to spearhead cultural ex-
change between Japan and Brazil. Every year, the Asakusa
Samba Carnival in Tokyo attracts over 500,000 participants.
In the past six years, I have participated in over 150 profes-
sional Capoeira shows throughout Japan. I have made sev-
eral observations about the development of Brazilian arts
and culture in Japan. First, many Japanese people have seen
Capoeira in the mass media, as it appears frequently on tele-
vision programs, music videos, and commercials. Second,
Japanese are generally aware of a connection with Brazil
through the mass migration of Japanese settlers into Brazil
over the last century. They have had contact with people of
Japanese descent migrating to Japan in search of job oppor-
tunities. Finally, Japanese are attracted to the holistic ap-
proach of Capoeira, which combines aesthetic movement,
martial arts, acrobatics, music, and philosophy.
What is Capoeira?
In 1824, the French artist Rugendas depicted one of the
earliest accounts of Capoeira in his book Voyage Pittoresque
et Historique au Brasil. While in Brazil, he drew the African
past-time called Capuera, in which two men exchange at-
tacks until one is victorious. As early as 1814, Capoeira and
other African and Afro-Brazilian cultural arts were being out-
lawed and persecuted by official decree. It wasn’t until
Capoeira gained political attention that the laws forbidding
its practice were amended in 1934. During this time, Brazil
was opening itself to mass migration from Europe and Japan.
With so many new groups, developing a Brazilian unifying
identity became a political goal. President Getulio Vargas was
able to use Capoeira and other Afro-Brazilian arts to help
construct, bring to the forefront, and legitimize Capoeira
through the growing popularity of one famous Capoeira prac-
titioner from Bahia named Manoel dos Reis Machado (1900-
1974), popularly known as Bimba.
Bimba was an expert in what was then the popular art of
Capoeira. But, he wanted to evolve and legitimize Capoeira
through the organized teaching of his system called Luta
Regional Baiana (Bahia’s Regional Fighting Style). Bimba
brought the art of Capoeira out of the back alleys and gave it
Arturo Urena-Hamelitz has been practicing Capoeira and other Afro-
Brazilian cultural manifestations for 17 years. He is the Director of NO
BOUNDARIES Latin American Culture and Arts Foundation NPO in
Tokyo (www.ihavenoboundaires.com). This fall he begins a Masters
Program in International Relations at Waseda University with a focus
on “The Importation of Brazilian Cultural Arts into Japan.” He can be
reached at his website above, and at www.capoeira.jp.
legitimacy to attract students from the middle and upper
classes. However, many Capoeira instructors did not agree
with Bimba’s new approach. They banded together to create
their own approach, Capoeira Angola. Nowadays, Capoeira
is split between Capoeira Angola and variations of what
Bimba taught, generally referred to as Capoeira Regional.
Today Capoeira is taught and practiced all over the world.
Its growing popularity is largely due to its ability to help the
practitioner explore the full range of artistic challenges of the
human experience. A practitioner learns to sing, play musical
instruments, perform acrobatic and aesthetic movements, mar-
tial arts, and delve into the philosophy of this exotic art.
Rising Interest in Brazilian Arts in Japan
Because of the growing popularity of Capoeira, it is important
that the art is presented in an authentic manner. Therefore, I’d
like to offer guidelines to help people choose qualified teachers.
In Capoeira: A Brazilian Art Form, a direct disciple of Bimba,
Ubirajara de Almeida, refers to the basic ranking system for a
Capoeira Practitioner. A formado (graduated student) needs to
study under a qualified instructor for a minimum of five years. He
must develop motor skills and experience in Capoeira move-
ments, musical prowess, and basic understanding of the lyrics
that form the philosophical make-up of the art.
However, those interested in Capoeira should be weary of
instructors who have gone to Brazil for a short time and return
to Japan with instructor certifications, despite lacking a com-
mon language. (Many Capoeira instructors in Brazil benefit
economically from giving legitimacy to students from abroad,
which is their incentive). Secondly, some Brazilians come here
with rudimentary experience and profess to be representa-
tives of Brazilian culture, but have no academic training and
only their national origin as a legitimizing factor.
In addition to individuals, agencies involved in the presen-
tation of international culture should seek a clear understand-
ing of where to allocate resources to help promote various
events. Only then can we truly promote authentic cultural
exchange between Brazil and Japan with a positive and holis-
tic approach.
8 The Japan Foundation Newsletter XXX/No.6
Cultural Highlights
(May–June, 2005)
CULTURAL HIGHLIGHTS
PUBLICATIONS OBITUARIES
Life in Japan
A Loud Symbol of Summer
Many things symbolize the Japanese summer, such
as furin (wind bells), hanabi (fireworks), and
asagao (morning glories), but perhaps the most
indicative of summer’s arrival is the presence of the semi (ci-
cada). The insistent, shrill call of the cicada seems to capture
the essence of the hot and humid Japanese summer itself. This
tiny insect has not gone unnoticed in Japanese history, and in
fact, has been a subject of many haiku over the centuries.
Silence in the loud echo…/the cry of the cicada penetrates/
into the old temple rock. –Basho
In the hot summer village/the cicadas’ cries echo/over the
temple under the scorching sun. –Issa
The varied voices of merchants disappear…/it’s noontime/
for the cicadas. –Shiki
Though their cries might be forceful, in Japan, cicadas are
a symbol of the transience of life. After spending seven years
underground, cicadas emerge to live for a mere one week on
the earth. After appearing aboveground, they cry from sun-
rise to sunset, as if making their best effort to live.
To the untrained ear, they might
all sound alike, but actually, there
are many different kinds of cica-
das. The most common cicada is
the abura zemi (oily cicada), which
appears after the rainy season in
the middle of June. The abura zemi
cries the entire summer. The insis-
tent, loud sound of this cicada
seems to capture the heaviness and burden of the humid Japa-
nese summer perfectly. The cicadas in the haiku quoted here are
probably abura zemi.
But not all cicadas cry as loudly as the abura zemi. One
cicada, called the higurashi, cries in a very clear voice that
sounds like “kana, kana.” And at the end of summer, the
tsuku tsuku hoshi starts to cry. Tsuku tsuku hoshi (hoshi
means “Buddhist priest”) is the onomatopoeiac sound of
its cry. It sounds as if the cicada is mourning the passing of
summer, saying tsuku zuku oshi (I’m so sad). This summer,
as you listen to the sounds of the cicada, see if you can
make out their distinctive cries.
Soon to die…/the cicadas show no sign of it/in their vig-
orous cries. –Basho
ART & DESIGN
The 24th Domon Ken Prize
Ito Sei Prize for Literature
The Association of the Ito Sei Prize for Literature has an-
nounced the winners of the 16th Ito Sei Prize for Literature.
The winner in the novel division is Yoriko Shono for Konpira
published by Shueisha. And the winner in the criticism divi-
sion is Taeko Tomioka for Saikaku no Kanjo (The emotions
of Saikaku) published by Kodansha.
Mishima Yukio Prize and Yamamoto Shugoro Prize
The Shincho Literature Promotion Association has announced
the winners of the Mishima Yukio Prize and the Yamamoto
Shugoro Prize. The winner of the Mishima Yukio Prize is Maki
Kashimada for Rokusendo no ai (Six-thousand-degree love).
The winners of the Yamamoto Shugoro Prize are Hiroshi
Ogiwara for Asu no Kioku (The memory of tomorrow) and
Ryosuke Kakine for Kimitachini Asu ha nai (No tomorrow for
you guys).
The 17th Kawabata Prize
The Kawabata Foundation has announced the winner of the
17th Kawabata Prize. Noboru Tsujihara has received the award
for Kareha no Nakano Aoi Hono (Pale flame in the autumn
leaves). The Kawabata Prize is awarded to the best short story
published in the previous fiscal year.
Kunio Tsukamoto, 84, June 9, tanka poet. One of leaders of
post-war tanka poetry. He was known as an innovator in avant-
garde tanka, and pioneered new directions in the ancient form
along with poets Takashi Okai and Shuji Terayama. He is also
known for his friendship with Yukio Mishima. His main col-
lections of tanka are Nihonjin Reika (Japanese gospel),
Fuhenritsu (Permanent rhythm), and Mao (Satan).
Yumiko Kurahashi, 69, June 10, writer. Her first novel, Partei
(The Party), was written when she was still a student at Meiji
University. It depicted the realities of life in the Japanese com-
munist party. She established a reputation as an anti-realistic
novelist through her abstract and allegorical style. Her main
works are Sumiyakisuto Q no Boken (The adventure of
Sumiyakist Q), Otona no Tameno Zankoku na Dowa (Cruel
fairy tales for adults), and Amanon Koku Okanki (Passage to
Amanon).
The Mainichi Newspapers announced the winner of the 24th
Domon Ken Prize. The winner is Ei’ichiro Sakata for Piercing
the Sky—Ten wo Iru. The Domon Ken Prize was founded in
1981 to honor excellence in photography.
A b u r a z e m i . P h o t o b y
Yasumasa Saisho