6
Euro Dairy Ex-Press december 2016 / Décembre 2016 1 By Finnish researchers have studied 228 Finnish dairy farms which went from manual to robotic milking between 2009 and 2014. The results are pointing towards a reduction of stress when using robotic milking with 48% reporting less stress compared to 32% reporting more stress. Les chercheurs finlandais ont étudié 228 exploitations laitières qui sont passées de la traite manuelle au robot entre 2009 et 2014. Les résultats de ce passage au robot pointent vers une réduction du stress bovin : 48% reportent une diminution, contre 32% une augmentation. In Finland, the average cost of clinical mastitis is 450 to 500 when the cow stays in the herd com- pared with 790 to 800 if the cow has to be culled. These figures were computed using the 2016 prices and production data by Luke (Natural Resources Institute Finland). It appears that treating the mastitis is economically a better choice for the farmer than culling the cow too early. En Finlande, le coût moyen d’une mammite est de 450 à 500 lorsque la vache laitière reste dans le trou- peau, comparé à 790 et 800 si la vache est réformée. Ces chiffres ont été calculés par Luke (Institut Finlandais des Ressources naturelles) en utilisant les données de production de 2016. Il semble que traiter la mammite est un meilleur choix économique pour l’agriculteur que de réformer précocement la vache malade. In Finland and Sweden, calving intervals have not increased for some time. Last year, the calving interval in Finland was 413 days, 5 days shorter than it was in 2012 and 2013. In Sweden, the calving interval was 401 days in 2015, 6 days shorter than it was during 2011-2013. Sweden and Finland have about the same development of calv- ing interval as other European countries. In comparison, Norway has managed to keep significantly shorter calving intervals and has done so on a steady pace over the past 10 years with a calving interval around 380 to 382 days, which is 3 to 5 weeks shorter than in Sweden or Finland. En Finlande et Suède, l’intervalle entre les vêlages n’a pas augmenté depuis quelque temps. L’année der- nière en Finlande celui-ci était de 413 jours, soit 5 jours de moins qu’en 2012 et 2013. Pour la Suède, il se chiffrait en 2015 à 401 jours soit 6 jours de moins que sur 2011-2013. La Suède et la Finlande bénéficient d’une même progression de l’intervalle de vêlage que les autres pays européens. La Norvège a réussi à garder des intervalles de vêlage beaucoup plus réduits et ce, de manière constante ces 10 dernières années, avec un intervalle de vêlage de 380 à 382 jours soit 3 à 5 semaines de moins qu’en Suède et en Finlande. In 2015-2016, Danish cows included in the test milking program pro- duced an average of 10,453 kg milk with 4,3% fat and 3,51% protein. This represents an increase of 170 kg milk compared to last year. The milk production varied based on the breed with an advantage to the black and white Holsteins with an average production of 10,612 kg milk. En 2015-2016, les vaches laitières danoises suivies par le contrôle laitier ont produit en moyenne 10 453 kg de lait avec 4,3 % de matière grasse et 3,51 % de protéine. Cela représente une augmentation de 170 kg comparé à l’année précédente. La production laitière varie en fonction de la race de vache avec un avantage pour les Holstein affichant une production moyenne de 10 612 kilos lait. The Irish Department of Agriculture is working on a badger vaccination program to avoid transmission of tuberculosis to cattle and eradicate the disease. 6,000 badgers are currently culled on an annual basis. Le ministère de l’agriculture irlandais prépare un programme de vaccination des blaireaux pour éviter la transmission de la tuberculose au bétail et éradiquer la maladie. Chaque année, 6 000 blaireaux sont abattus. Diary Agenda Switzerland/Suisse January 12 th to 15 th , 2017 : Swiss expo is going to attract more than 24,000 visitors to Expo Beaulieu Lausanne. Swiss Expo is a professional farming fair incorporating an international cattle show, organised as a traditional event every January, and constitutes a must for anyone involved in the industry. Du 12 au 15 janvier 2017 : Swiss Expo est la manifestation annuelle phare de la production laitière en Suisse. Lors de sa précédente édition, le salon agrotechnique et le concours international bovin ont réuni à Beaulieu Lausanne quelque 24 000 visiteurs pour 150 exposants répartis sur plus de 15 000 m 2 de halles couvertes. ————————————————— France/France 25 February - 2 March 2017 : The 54th edition of the International Agricultural Show will be held in Paris Expo Porte de Versailles (France). 25 février au 5 mars 2017 : La 54 e édition du Salon International de l’Agriculture se tiendra à Paris Expo Porte de Versailles (France) Finland / FiNlande Denmark / Danemark Ireland / Irlande

Er Dairy xre - wd29.netwd29.net/files/gt/euro-daily/2/news.pdf · Er Dairy xre decemer 216 / Décembre 2016 1 y Finnish researchers have studied 228 Finnish dairy farms which went

Embed Size (px)

Citation preview

Euro Dairy Ex-Pressdecember 2016 / Décembre 2016

1

By

Finnish researchers have studied 228 Finnish dairy farms which went from manual to robotic milking between 2009 and 2014. The results are pointing towards a reduction of stress when using robotic milking with 48% reporting less stress compared to 32% reporting more stress.

Les chercheurs finlandais ont étudié 228 exploitations laitières qui sont passées de la traite manuelle au robot entre 2009 et 2014. Les résultats de ce passage au robot pointent vers une réduction du stress bovin : 48% reportent une diminution, contre 32% une augmentation.

In Finland, the average cost of clinical mastitis is €450 to €500 when the cow stays in the herd com-pared with €790 to €800 if the cow has to be culled. These figures were computed using the 2016 prices and production data by Luke (Natural Resources Institute Finland). It appears that treating the mastitis is economically a better choice for the farmer than culling the cow too early.

En Finlande, le coût moyen d’une mammite est de 450 à 500 € lorsque la vache laitière reste dans le trou-peau, comparé à 790 et 800 € si la vache est réformée. Ces chiffres ont été calculés par Luke (Institut Finlandais des Ressources naturelles) en utilisant les données de production de 2016. Il semble que traiter la mammite est un meilleur choix économique pour l’agriculteur que de réformer précocement la vache malade.

In Finland and Sweden, calving intervals have not increased for some time. Last year, the calving interval in Finland was 413 days, 5 days shorter than it was in 2012 and 2013. In Sweden, the calving interval was 401 days in 2015, 6 days shorter than it was during 2011-2013. Sweden and Finland have about the same development of calv-ing interval as other European countries. In comparison, Norway has managed to keep significantly shorter calving intervals and has done so on a steady pace over the past 10 years with a calving interval around 380 to 382 days, which is 3 to 5 weeks shorter than in Sweden or Finland.

En Finlande et Suède, l’intervalle entre les vêlages n’a pas augmenté depuis quelque temps. L’année der-nière en Finlande celui-ci était de 413 jours, soit 5 jours de moins qu’en 2012 et 2013. Pour la Suède, il se chiffrait en 2015 à 401 jours soit 6 jours de moins que sur 2011-2013. La Suède et la Finlande bénéficient d’une même progression de l’intervalle de vêlage que les autres pays européens. La Norvège a réussi à garder des intervalles de vêlage beaucoup plus réduits et ce, de manière constante ces 10 dernières années, avec un intervalle de vêlage de 380 à 382 jours soit 3 à 5 semaines de moins qu’en Suède et en Finlande.

In 2015-2016, Danish cows included in the test milking program pro-duced an average of 10,453 kg milk with 4,3% fat and 3,51% protein. This represents an increase of 170 kg milk compared to last year. The milk production varied based on the breed with an advantage to the black and white Holsteins with an average production of 10,612 kg milk.

En 2015-2016, les vaches laitières danoises suivies par le contrôle laitier ont produit en moyenne 10 453 kg de lait avec 4,3 % de matière grasse et 3,51 % de protéine. Cela représente une augmentation de 170 kg comparé à l’année précédente. La production laitière varie en fonction de la race de vache avec un avantage pour les Holstein affichant une production moyenne de 10 612 kilos lait.

The Irish Department of Agriculture is working on a badger vaccination program to avoid transmission of tuberculosis to cattle and eradicate the disease. 6,000 badgers are currently culled on an annual basis.

Le ministère de l’agriculture irlandais prépare un programme de vaccination des blaireaux pour éviter la transmission de la tuberculose au bétail et éradiquer la maladie. Chaque année, 6 000 blaireaux sont abattus.

Diary

Agenda

Switzerland/Suisse

January 12th to 15th, 2017 :Swiss expo is going to attract more than 24,000 visitors to Expo Beaulieu Lausanne.Swiss Expo is a professional farming fair incorporating an international cattle show, organised as a traditional event every January, and constitutes a must for anyone involved in the industry.Du 12 au 15 janvier 2017 :Swiss Expo est la manifestation annuelle phare de la production laitière en Suisse. Lors de sa précédente édition, le salon agrotechnique et le concours international bovin ont réuni à Beaulieu Lausanne quelque 24 000 visiteurs pour 150 exposants répartis sur plus de 15 000 m2 de halles couvertes.

—————————————————

France/France

25 February - 2 March 2017 : The 54th edition of the International Agricultural Show will be held in Paris Expo Porte de Versailles (France). 25 février au 5 mars 2017 :La 54e édition du Salon International de l’Agriculture se tiendra à Paris Expo Porte de Versailles (France)

Finland / FiNlande

Denmark / Danemark

Ireland / Irlande

Euro Dairy Ex-Press

2

december 2016 / Décembre 2016

By

The number of dairy cows has increased by 102,100 heads or 7.9% between June 2015 and June 2016. The number of dairy calf births has increased by 67,469 calves or 5,4% and the whole dairy cow herd increased by 21% going from 1,140,800 head in 2012 to 1,379,900 in 2016.

En Irlande, le nombre de vaches laitières a augmenté de 102 100 têtes de bétail soit 7,9 % entre juin 2015 et juin 2016. Le nombre de veaux laitiers s’est accru de 5,4 % ou 67 469 veaux et la taille du troupeau de vaches laitières a augmenté de 21 % entre 2012 et 2016 passant respectivement de 1 140 800 têtes à 1 379 900.

Belgian average milk production costs are €32.5/100 kg, according to the Belgian national farmers organization.

Selon l’organisation agricole belge, le cout moyen de production laitiere en Belgique est de 32,5€/100 kg.

According to Dairy UK, a trade association for the British dairy supply chain, “Great Britain has a good op-portunity to unlock new markets after the implementation of the Brexit, because global demand for dairy products is expected to grow over the next ten years”.

Selon Dairy UK, une organisation commerciale britannique dans le secteur du lait, le Royaume-Uni a une grande chance de trouver de nouveaux marchés après l’application du Brexit, car la demande globale de produits laitiers est amenée à croître dans les 10 prochaines années.

In the UK, Arla is surfing on the organic momentum and launching its first branded organic product “Arla Organic Farm Milk”. The company is the world’s largest producer of organic dairy products, with about 700 million liters of organic milk collected throughout several countries. In the UK alone, Arla is processing 100 million liters of organic milk and is producing its own-label organic milk, cheese and butter.

Au Royaume Uni, la coopérative Arla profite de la résurgence du secteur bio pour lancer son lait de ferme bio Arla. Arla est le plus grand producteur de produits laitiers bio dans le monde avec 700 millions de litres de lait bio collectés dans plusieurs pays. Rien qu’au Royaume Uni, Arla traite 100 millions de litres de lait bio et produit sous sa propre marque du lait, du fromage et du beurre bio.

The English Belvoir Brewery has teamed up with Arla to use whey for brewing beer. The brewery mixes whey with the watery by-product of Stilton blue cheese to create the deliciously creamy beer. The idea behind cheese and beer mixing first originated in 2010 from the Stilton Cheesemakers Association looking to draw attention to Britain’s favorite blue cheese. Intended as a one-off project, the beer tasted so great that the brewers at Belvoir decided to keep making it – much to the delight of beer and cheese fans everywhere. Now every September, the brewers arrive at Tuxford & Tebbutt creamery to pick up around 1,000 liters of whey. The whey is taken to the brewery on the day the beer is brewed. This is enough to make 1,500 bottles a year. The chestnut-coloured beer is different from any other beer due to the protein and fat content from the whey and, as such, boasts a unique flavour and creamy texture.

La brasserie anglaise Belvoir s’est associée à Arla pour utiliser du lactosérum pour faire de la bière. La brasserie mélange le lactosérum avec le sous-produit aqueux du fromage bleu Stilton pour créer une bière crémeuse. L’idée de mélanger le fromage et la bière a d’abord été imaginée en 2010 par l’association des fromagers de Stilton cherchant à attirer l’attention sur le fromage bleu préféré de la Grande-Bretagne. Destinée à être une opération unique, la bière a tellement plu que les brasseurs de Belvoir ont décidé de continuer à fabriquer le produit. Depuis, tous les mois de septembre, les brasseurs arrivent à la crèmerie de Tuxford & Tebbutt pour collecter environ 1 000 litres de lactosérum, acheminés à la brasserie le jour du brassage. L’objectif est de produire 1 500 bouteilles par an. La bière de couleur châtaigne se distingue par sa teneur en protéines et matières grasses, par sa saveur et sa texture crémeuse.

The Dutch government, the dairy farmers organizations, the dairy trade and processing industry, the feed in-dustry and Rabobank have all agreed on a plan to reduce phosphate emission from dairy cattle to a maximum of 172.9 million kilograms. This implies a decrease of 8.2 million kilograms. The Dutch government is willing to subsidize the plan with € 25 million. The dairy trade and processing industry has agreed to pitch in € 25 million. The implementation of this plan will translate into a reduction in the size of the Dutch dairy herd by about 175,000 head or 11%. Farms pro-ducing more milk than a certain reference will get a lower price for their surplus. This penalty will however be lowered if the farm reduces its number of cows. As for the feed industry, they will reduce the quantity of phosphate in concentrate feed to a maximum content of 4.3 gram phosphor per kilogram concentrate feed. Farms that stop milking and sell their

Belgium / Belgique

UK / RU

Netherlands / Pays-Bas

Euro Dairy Ex-Press

3

december 2016 / Décembre 2016

By

cows for slaughter will get a compensation per cow. Rabobank expects that 10% of the Dutch dairy farms might stop milking when the plan is imple-mented in 2017. In comparison, in recent years, an average of 2 to 3% dairy farms stopped their milking activity.

Le gouvernement néerlandais, les organisations de producteurs laitiers, l’industrie laitière, l’industrie de transformation et Rabobank ont tous convenu d’un plan visant à réduire les émissions de phosphate des vaches laitières à un maximum de 172,9 millions de kilogrammes, soit une diminution de 8,2 millions de kilogrammes. Le gouvernement néerlandais est disposé à subventionner le plan à hauteur de 25 millions d’euros. Les industriels ont également convenu de consacrer 25 millions d’euros à ce projet. Sa mise en œuvre se traduira par une réduction du troupeau laitier néerlandais d’environ 175 000 têtes, soit une baisse d’environ 11%. Les fermes produisant plus de lait qu’une référence nationale obtiendront un prix du lait plus bas pour l’excédent. Cette pénalité sera réduite si la ferme diminue son nombre de vaches. L’industrie des aliments pour animaux, quant à elle, réduira la quantité de phosphate dans les aliments concentrés à une teneur maximale de 4,3 g de phosphore par kg d’aliment concentré. Les exploita-tions cessant leur activité laitière et abattant leurs vaches obtiendront une compensation pour chaque bête abattue. Rabobank s’attend à une cessation d’activité de 10 % des exploitations laitières néerlandaises. En comparaison, ces dernières années, en moyenne 2 à 3 % des fermes laitières ont cessé leur activité de traite.

The Dutch dairy cooperative Royal FrieslandCampina (RFC) has changed its milk payment regulations. This regulation change allows RFC to quickly and effectively take temporary measures in exceptional circumstances. These circumstances may include a sudden strong increase of milk supply resulting in insufficient processing capacity for the company, as well as export restrictions, animal diseases and extreme weather conditions, which may prevent the milk intake and/or processing.

La coopérative laitière néerlandaise Royal Friesland Campina (RFC) a modifié sa réglementation en matière de paiement du lait. Ces changements permettent à RFC de prendre des mesures temporaires dans des situations exceptionnelles et ce, de façon rapide et efficace. Ces dernières concernent la forte et soudaine augmentation de l’offre de lait, résultant dans l’incapacité pour l’entreprise de transformer, ainsi que des restrictions à l’exportation, des maladies animales et des conditions météorologiques extrêmes pouvant entraver la collecte et/ou la transforma-tion du lait.

Dutch research performed by Wageningen University shows that pasturing cows can reduce their ammonia emission.

Des recherches néerlandaises menées par l’Université de Wageningen montrent que le pâturage permet de diminuer les émissions d’ammoniac.

The Dutch GD Animal Health, a leading organisation in animal health and animal production, has introduced the Mastits farm antibiogram. Based on a tank milk sample, it gives information about the kind of bacteria present on the farm and its sensitivity to specific antibiotics.

La compagnie néerlandaise GD Animal Health, une organisation phare de la santé et de la production animale, vient de lancer un antibio-gramme pour le suivi des mammites à la ferme. Ce dernier se base sur un échantillon de lait de tank et donne des informations sur le type de bactéries présentes sur l’exploitation et leur sensibilité aux antibiotiques.

A Dutch study shows that Fleckvieh cows, the world’s second largest dairy breed (a dairy Simmental) drain away ten percent more phosphor during milking compared to other breeds and consequently exhaust less phosphor in their manure.

Une étude néerlandaise montre que les vaches de race Fleckvieh, seconde race de vaches laitières au monde (une simmentale laitière) éliminent 10% de phosphore de plus que les autres races durant la traite et par conséquent rejettent moins de phosphore dans leur fumier.

A Dutch study shows that Bovine Virus Diarrhea (BVD) can cost €10 to €20 per 1,000 kilogram of milk produced even before any clinical symptoms are showing.

Une étude néerlandaise démontre que le virus de la diarrhée virale bovine (DVB) peut coûter 10 à 20 € pour 1 000 kg de lait produit et ce même avant l’apparition de symptômes cliniques.

In Germany, the five dairy cooperative Ammerland, Arla Foods, Deutsches Milchkontor, Hochwald Foods and Royal Friesland Campina have joined in and founded an organization to look after their common interests, in particular cooperative and producer interests.

En Allemagne, les cinq coopératives laitières Ammerland, Arla Foods, Deutsches Milchkontor, Hochwald Foods and Royal Friesland Campina ont décidé de collaborer et de fonder une organisation chargée de dé-fendre leurs intérêts communs et ceux de leurs membres.

Germany / Allemagne

Euro Dairy Ex-Press

4

december 2016 / Décembre 2016

By

In the southern German state of Bavaria 470,000 cows spread over 18,900 farms are still housed in stanchion-tied stables.

En Bavière, dans le sud de l’Allemagne, 470 000 vaches réparties sur 18 900 exploitations sont encore élevées dans des étables entravées.

Since its launch on June 1st 2016, more than 300 dairy farms have joined the CowVision project run by insemination cooperatives. CowVision will combine genomic information with production and health data. Their purpose is to record data on milk fever, foot health, and production. They want to gather data on 100,000 head of cattle from now until 2019.

En Allemagne, plus de 300 exploitations laitières ont rejoint le projet CowVision mené par les coopératives d’insémination et ce, depuis son lancement le 1er juin 2016. Grâce à CowVision ils vont associer les informations génomiques aux données de production et de santé . Leur but est d’en-registrer des données sur la fièvre du lait, la santé des pieds, la production. D’ici à 2019, ils visent la collecte d’informations de 100 000 têtes de bétail

German research performed by the Berlin University shows that when cows were exposed to temperature heat stress within three weeks before they were in heat, the success rate of an insemination with frozen or fresh semen was lowered by 60 to 80%; whereas natural breeding was not influenced by heat stress.

Les recherches de l’université de Berlin en Allemagne montrent que lorsque les vaches ont été exposées à un stress caniculaire dans les trois semaines précédant leur période de chaleur, le taux de réussite d’une insémination avec du sperme congelé ou frais diminue de 60 à 80 %. Les résultats de la fécondation par monte naturelle ne sont pas influencés.

German research shows that cows that are still laying in the same position six hours after calving get unhealable muscle damage.

La recherche allemande a démontré que les vaches couchées dans la même position 6 heures après avoir vêlé, souffrent de dommages mus-culaires irréparables.

French experts are finally seeing an improvement on the milk market. Prices of the industrial milk products have indeed increased these past months. This improvement varies based on the category of product. The growth was first striking for butter. With an average of 3,270 €/t at mid November compared to 3,475 €/t a month before, the price of butter in France seems to have reached its maximum. In the meantime, the price of milk powder has grown at a slower pace and is still growing. The ton of skim milk powder went from 1806 €/t to 1,855 €/t and the ton of 26% fat milk powder went from 2,406 €/t to 2,462 €/t. “This reversal of conjuncture first started this summer and is still ongoing. This trend should last at least till spring 2017” predicts Benoit Rouyer from Cniel (French Dairy Interbranch Association). Consequently and “after 2 years of decline, the price of milk at the farm should firm up within the next few months”. It’s coming back from afar: with a standard price of 297 €/1,000 liters in September 2016 and an actual price paid to the milk producers of 310,31 €/1,000 lit-ers; which represents a yearly decrease of 11% for the past year.

Les experts français voient enfin l’horizon s’éclairer sur le marché du lait . Les cours des produits laitiers industriels ont progressé ces derniers mois. Les rythmes de progression ont été différents en fonction du type de produits. La hausse a d’abord été spectaculaire pour le beurre, dont le prix plafonne désormais en France : 3 270 €/t en moyenne à la mi-novembre, contre 3 475 €/t un mois plus tôt. Le prix de la poudre de lait s’est redressé plus lentement, mais il reste en trajectoire ascendante : 1 855 €/t contre 1 806 €/t pour la poudre écrémée, 2 462 €/t contre 2 406 €/t pour la poudre grasse 26 %. « Le retournement de conjoncture amorcé cet été se confirme. Cette tendance devrait se poursuivre au moins jusqu’au printemps 2017 », pronostique Benoît Rouyer du Cniel (Centre National Interprofessionnel de l’Economie Laitière) . En conséquence, « après deux années de baisse, le prix du lait à la ferme devrait se raffermir au cours des prochains mois ». Il revient de loin, certes : 297 €/1 000 l en septembre pour le prix standard ; 310,31 €/1 000 l pour le prix réel payé aux producteurs, soit un repli de 11 % sur un an.

Launched in 2013, the “Mon Lait” brand designed by farmers from the mountain region of the French Massif central is coming along. This year, close to 5 million liters of milk have been collected compared to 1,3 million the year before. The goal is to sell 10 million liters by 2018 which would allow the operation to be profitable. Everything started in 2010 when milk producers from the Massif central confronted with a serious crisis in the price, decided to take their fate into their own hands. Soon thereafter the first white and blue milk carton appeared in the local supermarkets. Since then, 560 farms from 7 departments have joined in : Aveyron, Cantal, Corrèze, Creuse, Haute-Loire, Lozère and Puy-de-Dôme. The “Mon Lait” brand is now present into close to 500 point of sale and all the big supermarket chains in 35 departments.

Lancée en 2013, la marque « Mon Lait » créée par l’Association des producteurs de lait de montagne (APLM) de la région du Massif central creuse son sillon. Cette année, ce sont près de 5 millions de litres de lait qui ont été collectés, contre 1,3 million la première année. L’association vise la

france / france

Euro Dairy Ex-Press

5

december 2016 / Décembre 2016

By

commercialisation de 10 millions de litres d’ici à 2018, ce qui permettrait à l’initiative d’être rentable. Tout a commencé en 2010, quand les producteurs de lait du Massif Central, embourbés dans une profonde crise des cours commencée un an plus tôt, décident de prendre leur destin en main. Peu après, Les premières briques blanches et bleues fleurissent dans les rayons des supermarchés régionaux. Depuis, 560 exploitations dispersées sur sept départements du grand Massif Central : Aveyron, Cantal, Corrèze, Creuse, Haute-Loire, Lozère et Puy-de-Dôme, se sont engagées dans la démarche. La marque “Mon Lait”est ainsi référencée dans près de 500 points de vente, auprès de toutes les grandes enseignes de supermarché, sur 35 départements.

Ever since 2011, the “1,000-cow-farm” has raised all sorts of controversy. As soon as the foundations were started, the project was attacked, judged poorly by the general press and by a portion of the agricultural world. Associations of local residents are continuing their action against the farm. Everything has been said and written from the ill-being of the animals and the workers, to the lack of respect of the health standards and regulations. Today the farm counts 840 milking cows and this number should increase to 880 cows from now till Christmas. The production level peaks at 35 kg of milk per cow (at 600 days of lactation, for the specialists). There is an average of 1 mastitis a day for the whole farm and very little other health problems (pathologies). But the best way to convince oneself of the efficiency of its management is to visit the main stall, observe the ruminating cows and hear the “deafening silence” that prevails. If men often lie, disguise reality, or might embellish reality, cows cannot. Everything on this farm is well run from the forage resources to the feed. Ever since its creation, the operation has constantly grown and so has the size of the herd. The owner, Michel Ramery, is successful and proves that, in France too, one can handle such a huge business. This kind of farm, however, is still uncommon in France and will most likely remains so for some time.

Depuis 2011, la « Ferme des 1 000 vaches » aura suscité toute sorte de controverses. Dès le creusement des fondations, elle aura été attaquée, jugée par la presse grand public comme par une partie du monde agricole. Des associations de riverains continuent leurs actions pour lui nuire. Tout aura été dit, tout aura été écrit sur le mal-être des vaches, du personnel, l’absence de respect des normes sanitaires, de la réglementation… Aujourd’hui, l’élevage abrite 840 vaches à la traite et 880 d’ici Noël. Le niveau de production culmine à 35 kg de lait par vache (à un stade de 600 jours de lactation pour les spécialistes). Le cheptel déclare en moyenne une mammite par jour et peu d’autres pathologies. Mais, le meilleur moyen de se convaincre de l’efficacité du management reste la visite de la stabulation principale, d’entendre « le silence assourdissant » qui y règne et d’observer les vaches ruminer. Si les Hommes mentent souvent, travestissent la réalité, peuvent enjoliver les faits, les vaches ne le peuvent pas. En fait, tout est bien géré, la ressource fourragère, l’alimentation… L’élevage est en croissance constante depuis sa création et le cheptel s’agrandit. Michel Ramery a donc réussi son pari et il a démontré qu’en France aussi, nous pouvons gérer une exploitation de cette envergure. Cette exploitation reste atypique dans le paysage français et le restera sans doute pour longtemps.

Due to a March 2016 case involving an animal born in 2011, France will not get the desired lower risk status for BSE (Bovine Spongiform Encephalopathy). To get this highly sought-after status a country has to be BSE free for 11 years.

En raison d’un cas d’ESB (Encéphalite spongiforme bovine) déclaré en mars 2016 concernant un animal né en 2011, la France n’obtiendra pas le statut de risque faible en matière d’ESB. Un pays doit être exempt de cas pendant 11 années avant de pouvoir obtenir ce statut tant convoité.

French dairy and beef cattle farmers are going through hard times will receive a one-off governmental subsidy of €1,000 in December 2016 to support them.

Les éleveurs laitiers et allaitants en difficulté recevront en décembre 2016 une prime gouvernementale exceptionnelle de 1 000 € pour les aider pendant cette période difficile

From now on, the discounter Lidl is committed to only use Spanish originated milk for its private-label milk. The volume of Lidl milk purchase in Spain should therefore increase by 35% to a total volume of 135 million liters per year, which represents 4.5% of the Spanish national milk market.

Dorénavant, le discounter Lidl s’est engagé à utiliser exclusivement du lait en provenance d’Espagne pour sa propre marque de lait. Les volumes d’achat de lait de Lidl devraient donc augmenter de 35 % pour totaliser un volume de 135 millions de litres par an, ce qui représente 4,5% du marché national de lait ibérique.

A study performed on 200 organic dairy farms spread apart 4 European countries shows that organic cows have the same illness rate than conventional cows on conventional dairy farms.

Une étude menée auprès de 200 exploitations laitières bio sur quatre pays européens montre que les vaches bio ont la même proportion de maladie que leurs homologues dites conventionnelles.

The European Commission has started selling skim milk powder from its intervention stocks. The sales in Decem-ber will be limited to a volume of 22,150 tons.

Spain / Espagne

Euro Dairy Ex-Press

6

december 2016 / Décembre 2016

By

La commission européenne a débuté la vente de lait écrêmé en poudre en provenance des stocks d’intervention. Les ventes de décembre seront limitées à un volume de 22 150 tonnes.

Copa-Cogeca, the united voice of farmers and agri-cooperatives in the EU, representing 23 million farmers, have asked the European Commis-sion to extend the EU milk package after 2020. They also recommended strengthening contractual relations between farmers and processors in order to improve producers weak position in the food chain and enable them to get a better return.

Copa-Cogeca, union des syndicats d’agriculteurs et de leurs coopératives dans l’Union Européenne, représentant 23 millions d’exploitants, a demandé à la commission européenne de prolonger le plan lait et ce après 2020. Ces représentants ont également recommandé de renforcer les relations contractuelles entre les exploitants et les transformateurs afin d’améliorer la position des producteur dans la chaîne alimentaire et de leur permettre de conserver plus de marge.

The European Commission has published the second report on the operation of the so-called Milk Package, a series of measures launched in 2012 to strengthen the position of European dairy producers in the supply chain. The report shows that after three years of implementation, Euro-pean farmers are increasingly using the tools provided by the Milk Package, such as collective negotiation of contract terms via producer organizations (PO), or the use of written contracts. The measure allowing collective negotiation is designed to reinforce the bargaining power of milk producers, while written contracts offer better transparency and traceability to farmers. The report states that more than 60% of dairy producer organizations have earned better or more stable milk prices for their farmers.

La Commission européenne a publié le deuxième rapport sur le fonctionnement du paquet lait, une série de mesures lancées en 2012 pour renforcer la position des producteurs laitiers européens dans la filière. Le rapport montre qu’après trois ans de mise en œuvre, les agriculteurs eu-ropéens utilisent de plus en plus les outils fournis par le Paquet Lait, tels que la négociation collective des conditions contractuelles par l’intermédiaire des organisations de producteurs ou l’utilisation de contrats écrits. La mesure de négociation collective vise à renforcer le pouvoir de négociation des producteurs laitiers, tandis que les contrats écrits offrent une meilleure transparence et une meilleure traçabilité. Le rapport indique que plus de 60% des organisations de producteurs laitiers ont obtenu des prix plus stables ou meilleurs pour leurs agriculteurs.

Russia has lifted the ban on dairy imports from the Belarus companies Bellakt and Polozk Molotschnyj Kombinat. This ban was first started this ban in August as according to Russia the companies did not follow Russian quality requirements.

La Russie a levé l’interdiction d’importation de produits laitiers des sociétés biélorusses Bellakt et Polozk Mo-lotschnyj Kombinat. Ces interdictions avaient été mises en place en août dernier. Selon la Russie, les deux entreprises incriminées ne respectaient pas les exigences russes en matière de qualité.

The Russian ministry of agriculture is working on measures to strengthen the management of milk prices. Milk prices in Russia have been on the rise due to a combination of the ban on imports of dairy products from the EU and several other countries and the lower domestic milk production. In the first ten months of 2016, Russian milk production decreased 0.6% to a production level of 26.4 million tons.

Le ministère de l’agriculture russe travaille sur des mesures visant à renforcer la gestion des cours du lait. Les prix du lait en Russie sont en hausse en raison de la conjonction de l’interdiction des importations de produits laitiers en provenance de l’UE et de plusieurs autres pays et de la baisse de la production laitière nationale. Au cours des dix premiers mois de 2016, la production laitière russe a diminué de 0,6% pour atteindre un niveau de production de 26,4 millions de tonnes.

In Switzerland, in the first nine months of 2016, sales of domestic cheese increased only 0.1% while sales of foreign imported cheese increased 3.3%.

En Suisse, au cours des neuf premiers mois de 2016, les ventes de fromages nationaux n’ont augmenté que de 0,1%, tandis que celles de produits importés ont progressé de 3,3%.

With 566,000 dairy cows in October 2016, Switzerland registered the lowest number since the start of the dairy cow number statistics. In comparison, in 2009 there were still more than 600,000 heads.

Avec 566 000 vaches laitières en octobre 2016, la Suisse a enregistré le nombre le plus bas depuis le début des statistiques comptabilisant le nombre de vaches laitières. En comparaison, en 2009, il y avait encore plus de 600 000 vaches laitières.

Switzerland / Suisse

Russia / Russie