Upload
ngomien
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
JôLªá YÉdpª«q
á d∏≤ôGB¿ GdµôË
U°«¨á LójóI
S°ƒQI GdÑ≤ôI
)YôH»q
aôfù°»q
(
GCHƒ aÉQS¢ Gdóq
MóGìABOU FARES EL-DAHDAH
TRADUCTION MAGISTRALE DU SAINT CORANVersion Nouvelle
Sourate de la Vache
(Arabe-Français)
2
Copyright © 2014, Antoine Robert El-Dahdah
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored, or transmitted by any means -whether auditory, graphic, mechanical, or electronic - without written permission of the author, exceptin the case of brief excerpts used in critical articles and reviews. Unauthorized reproduction of any partof this work is illegal and is punishable by law.
ISBN
3
Gd©æµÑƒä
Gdôq
hΩ
d󦐨
Gdù°q
éóI
G’CMõGÜ
S°ÑÉE
aÉWô
j`ù¢
Gdü°q
ÉaqÉä
U¢
Gdõqeô
ZÉaô
aü°q
∏â
Gdû°qƒQi
GdõqNô±
Gdóq
NÉ¿
GdéÉK«á
G’CM≤ɱ
eëªq
ó
GdØàí
GdëéôGä
¥
GdòqGQjÉä
Gd£qƒQ
Gdæqéº
Gd≤ªô
Gdôq
Mª``ø
GdƒGb©á
GdØÉJëá
GdÑ≤ôI
GB∫ YªôG¿
Gdæqù°ÉA
GdªÉFóI
G’Cf©ÉΩ
G’CYôG±
G’CfØÉ∫
GdàqƒHá
jƒfù¢
gƒO
jƒS°∞
Gdôq
Yó
GEHôGg«º
Gdëéô
Gdæqëπ
G’ES°ôGA
Gdµ¡∞
eôjº
W``¬
G’CfÑ«ÉA
Gdëèq
GdªƒDe惿
GdæqƒQ
GdØôbÉ¿
Gdû°q©ôGA
Gdæqªπ
Gd≤ü°ü¢
a¡ôS¢ HÉdù°tƒQINDEX DES SOURATES
L’ouvertureLa vacheLa famille de RIMRÂNLes femmesLe repasLes bestiauxLes sommetsLes butins de guerreLa repentanceJonasHûdJosephLe tonnerreAbrahamLa vallée rocheuseLes abeillesLe voyage nocturneLa caverneMarieTÂHALes prophètesLe pélerinageLes croyantsLa lumièreLa preuve distinctiveLes poètesLes fourmisLa narration
L’araignéeLes romainsLUQMÂNLa prosternationLes partisSABA’Divin ArchitecteÉlieLes Anges alignésSADLes bandesLe ClémentLes Versets détaillésLe conseilLes ornementsLes vapeursÀ genouxLes dunesMUHAMMADLa conquêteLes appartementsQÂFLes vents impétueuxLe mont SinaïL’étoileLa luneLe MiséricordieuxLe dénouement
29303132333435363738394041424344454647484950515253545556
12
12345678910111213141516171819202122232425262728
4
قراطلاىلعألاةيشاغلارجفلادلبلاسمشلاليللاىحضلاحرشلانيتلاقلعلاردقلاةنيبلاةلزلزلاتايداعلاةعراقلارثاكتلارصعلاةزمهلاليفلاشيرقنوعاملارثوكلانورفاكلارصنلادسملاصالخإلاقلفلاسانلا
ديدحلاةلداجملارشحلاةنحتمملافصلا ةعمجلانوقفانملانباغتلاقالطلاميرحتلاكلملاملقلاةقاحلاجراعملاحوننجلالمزملارثدملاةمايقلاناسنإلاتالسرملاإبنلاتاعزانلا
سبعريوكتلاراطفنالانيففطملاقاقشنالاجوربلا
Le ferLa contestanteL’évacuationLes femmes éprouvéesLes rangs de batailleLe vendrediLes hypocritesLe mécompte réciproqueLe divorceL’interdictionLe règneLe roseau à écrireLa fatalitéLes routes du ParadisNoéLes djinnsHabillé d’un burnousDrapé dans sa capeLa RésurrectionL’être humainLes messagersLa nouvelle extraordinaireAnges de la mortFroncer les sourcilsObscurité du soleilBrisure du cielLes tricheursDivision du cielLes constellations
Astres de la nuitLe Plus-HautMoment de défaillanceL’aubeLa citéLe soleilLa nuitLumière du matinL’épanouissementLe figuierL’embryonLe destinArgument expliciteLe tremblementLes destriersLa déflagrationVanité de l’opulenceÈre de l’humanitéLes calomniateursL’éléphantQURAYXAide ménagèreL’abondanceLes mécréantsLe soutienCorde de chanvreProfession de foiLueurs de l’auroreLes humains
a¡ôS¢ HÉdù°tƒQINDEX DES SOURATES
8687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114
5758596061626364656667686970717273747576777879808182838485
5
Hù°º Gd∏q¬ Gdôq
Mª`ø Gdôq
MǼ
eæò GC¿ HóGCä HÉEYóGO GdµàÉÜ Gdù°ÉH≥: ''epø GCLªπ GdµÓΩ ‘ Gd≤ôGB¿ GdµôË'', GCNòä Gdü°ØëÉä JàƒG¤ GCeÉe» hJæòQÊ HÉE¿q T°«ÄÉ eÉ jëü°π ‘
Pgæ». GCLªπ GdµÓΩ, GC… GBjÉä eæØôOI flàÉQI eø GdµàÉÜ GŸ≤óq
S¢ ”q
hV°©¡É e™ JôLªá GEfµ∏«õjq
á ◊åq Gd≤ÉQÇ Y∏≈ Gdàªàq™ H≤ôGAJ¡É.
aÉdù°ƒDG∫ Gdò… cÉ¿ jÎOO GCeÉe» Y∏≈ T°ÉT°á GŸpëù°ÉÜ:
` hdpºn ’n ?
dpºn ’ j
oµàÖ Gdàæõjπ GdµÉeπ H¡ò√ Gdü°ƒQI?
Y∏ªÉ HÉC¿q gòG Gd©ªπ jù°àƒLÖ GEONÉ∫ GdÎLªá G’Efµ∏«õjq
á GE¤ Gdæü¢q
Gd©ôH»q
, hbó S°Ñ≥ ‹ GC¿ T°ôMâ ŸÉPG WÑÉYá Gd≤ôGB¿ GdµôË HÉd∏q¨á Gd©ôH«q
á
hMógÉ Z«ô cÉa«á dàû°ƒj≥ Gd骡ƒQ Gdªù°∏º Z«ô Gd©ôH»q
Gdqò… jû°µqπ 08% eø Gdªù°∏ª«ø a» Gd©Édº Y∏≈ G’Cbπq.
Yæó… eƒb™ c¡«ôH»q
hV°©à¬ H©æƒG¿: eƒDS°q
ù°á Gd≤ƒGYó Gd©ôH«q
á, a» S°Ñ«π fû°ôgÉ Y∏≈ Gd©Édº, JôOf» HƒGS°£à¬ GCS°Ä∏á eø GChS°àôGd«É, hcæóG,
hGEfóhf«ù°«É, hGdÑÉcù°àÉ¿, GEdï... hHü°ƒQI NÉU°q
á eø Gdƒ’jÉä GdªàqëóI. a¡ƒD’A ’ jæØ©¡º Gdëü°ƒ∫ Y∏≈ fù°ï eø GdµàÉÜ Gdª≤óq
S¢ HÉd∏q¨á
Gd©ôH«q
á aëù°Ö. ’ jØ¡ªƒ¿ Gd©ôH«q
á GE’q eø H©ó GC¿ j≤ôhDhG q JôLªà¬ HÉd∏q¨á G’Efµ∏«õjq
á. NÉU°q
á hGC¿q d¨á Gd≤ôGB¿ Gdµôjº Y∏≈ eù°àƒi YÉ∫ eø GdÑÓZá
hGdàôLªÉä GdªàƒGaôI Y∏≈ eù°àƒi OG¿ eø GdØ¡º. bÉ∫ d» jƒeÉ, GCMó GCS°ÉJòI LÉe©á Gdù°ƒQHƒ¿ a» HÉQjù¢, hgƒ dÑæÉf»q: bôGCä JôLªá d∏≤ôGB¿
Gdµôjº HÉd∏q¨á GdØôfù°«q
á hMógÉ, a∏º GCa¡º T°«ÄÉ.
gòG GdµÓΩ hdqó Yæó… góaÉ cÑ«ôG T°©ôä HÉCfqæ» bÉOQ Y∏≈ Jë≤«≤¬ HÉdƒS°ÉFπ GdªàƒGaôI dó…q hGdîÑôI GdƒGS°©á Gdà» Gcàù°Ñà¡É a» GCYªÉd» Y∏≈
GEYôGÜ Gd≤ôGB¿ Gdµôjº, NÑôI Jù°àæó GEd≈ GdªƒDdqØÉä Gd©ójóI Gdà» hV°©à¡É a» Gd≤ƒGYó Gd©ôH«q
á GChq
’ Jëâ YæƒG¿: eƒS°ƒYá GdóMóGì a» Yp∏º Gd©ôH«q
á,
Kºq Jëâ YæƒG¿: GEYôGÜ Gd≤ôGB¿ Gdµôjº, e骃Yá Jëàƒ… GCj†°É Y∏≈ Jëójó Gdµ∏ªÉä GdªæØôOI GS°àæÉOG GEd≈: ''e©éº GCdØÉ® Gd≤ôGB¿ Gdµôjº'' Gdü°ÉOQ
Yø e骙 Gd∏q¨á Gd©ôH«q
á‘ Gd≤ÉgôIS°æá 3591. h’ Hóq
gæÉ, eø Pcô GdµÓΩ Gdò… bÉd¬ a†°«∏á G’EeÉΩ G’CcÑô GdócàƒQ S°«q
ó eëªq
ó Wæ£Éh… T°«ï
G’CRgô, hGdò… càѬ a» e≤óq
eà¬: gòG GdµàÉÜ j©óq
eø GCY¶º GdµàÖ dîóeá Gd≤ôGB¿ Gdµôjº...z
J∏∂ g» Gdªù°«ôI Gdã≤Éa«q
á Gd£ƒj∏á Gdà» HóGCä S°æá 0891hdº JæଠMàq≈ G’B¿, GCOq
ä GEd≈ GEU°óGQ GCcãô eø 04càÉHÉ U°óQhG Yø GCQH™ OhQ fû°ô eø
cÑÉQ GdªƒDS°q
ù°Éä a» dÑæÉ¿ hGd©Édº Gd©ôH»q
hYø GdóGQ Gdµ¡«ôH«q
á GdƒM«óI '' GCh¿ ’jø'' Gdà» JƒU°q
π càÑ» GEd≈ Gd≤ÉQq
Gä Gdîªù¢.
hHÉd©ƒOI GEd≈ JôLªá gòG GdµàÉÜ, a≤ó bôq
Qä GC¿ Jµƒ¿ HÉd∏q¨á GdØôfù°«q
á Jª¡«óG dæ≤∏¡É GEd≈ Gd∏q¨Éä G’CNôi, NÉU°q
á hGC¿q GdàôLªá GdØôfù°«q
á g» eø
GEfàÉL»hJºq GS°à©ªÉd¡É S°ÉH≤É Y∏≈ gòG GdªæÑô Jëâ YæƒG¿: ''JôLªá YÉdpª«
qá d∏≤ôGB¿ Gdµôjº.''gòG Gdµà«
qÖ Gdò… jàªàq™ Hëù°æÉä Gdæ¶ÉΩ Gdµ¡«ôH»,
jà†°ªq
ø S°ƒQI GdÑ≤ôI, aëù°Ö, hGdù°ƒQ GdªàÑ≤q«áS°ƒ± JàÑ™ Hóh¿ JÉCNÒGE¿ T°ÉA Gd∏q¬.
GCHƒ aÉQS¢ GdóMóGì
6
Au nom d’Allah le Miséricordieux, le Magnanime
Dès que j’ai commencé à éditer le livre précédent: “Parmi les plus belles sentences du Saint Coran”, ses pages se mirent à se succéderà ma vue et à m’avertir que quelque chose se passait dans la partie subconsciente de mon esprit. Les plus belles sentences, c-à-d, desVersets isolés chosis parmi ceux du Livre Saint et exposés en compagnie d’une traduction Anglaise pour inciter le lecteur à jouir de sontexte. La question qui se posait sans cesse à mes regards:- Pourquoi pas ?Pourquoi ne pas écrire la révélation entière sous cette forme?Tout en sachant que cette oeuvre devait provoquer l’intervention d’une traduction Anglaise aux côtés de l’Ecriture Arabe, j’ai déjà ex-pliqué pourquoi une impression du Saint Coran uniquement en langue Arabe, n’était pas suffisante pour stimuler l’attention du public Is-lamique non-Arabe qui représente au moins 80% des Musulmans de l’humanité.Je possède un site électronique intitulé: Institut de la Grammaire Arabe, destiné à rèpandre le bon usage de ses règles dans le monde;j’y reçois des questions diverses provenant d’Australie, du Canada, d’Indonésie, du Pakistan etc... et surtout des États-Unis d’Amérique.Tous ces gens-là, il ne leur est pas très utile d’obtenir des copies du Livre Saint uniquement en lange Arabe; ils ne comprennent l’Arabeque s’ils ont la facilité de lire une traduction simultanée en langue Anglaise. D’autant plus que la langue Coranique possède un niveauèlevé d’éloquence en comparaison des traductions diverses qui ne reflètent qu’un niveau inférieur de compréhension. Un professeur deSorbonne, à Paris, Libanais de surcroît, m’avait dit un jour: J’ai lu une traduction du Saint Coran uniquement en langue Française, ehbien, je n’y ai rien compris.Ces paroles ont généré dans mon for intérieur, un objectif important, qui m’a semblé réalisable avec les moyens dont je dispose et de lavaste expérience que j’ai acquise à la suite des nombreux ouvrages que j’ai écrits sous le titre: Encyclopédie El Dahdah de la GrammaireArabe; sans compter les titres que j’ai composés autour de la syntaxe du Saint Coran et qui incluent les définitions des mots isolés citésdans le: “Dictionnaire des vocables du Saint Coran” édité par l’Académie de la Langue Arabe du Caire, en 1953. Il serait utile, ici, dementionner les paroles prononcées par Son Eminence le Grand Imam Docteur Muhammad Sayyed Tantawi, lequel a inséré dans son in-
troduction: “ … Ce livre compte parmi les plus magnifiques au service du Saint Coran.”
Telle est la longue voie culturelle que j’ai eu le privilège de suivre depuis 1980 jusqu’à nos jours; elle a favorisé l’existence de plus de 40
ouvrages édités par quatre maisons d’édition, comptées parmi les plus grandes du Liban et du Monde Arabe, ainsi que par la seule So-
ciéte Électronique connue “On Line” qui véhicule mes livres à travers les cinq continents.
Pour en revenir à la traduction de ce livre, j’ai décidé d’utiliser la langue Française qui facilite la communication avec les autres langues,
d’autant plus que cette traduction est le fruit d’un travail que j’ai déjà utilisé sur cette tribune sous le titre: “Traduction Magistrale du Saint
Coran.” Cet eBook, qui profite des avantages du systeme électronique, contient exclusivement, la sourate de la Vache; les souratesrestantes devront suivre sans retard, inch Allah.
Abou Fares El-Dahdah
L’Ouverture - 1 S°ƒQI GdØÉ–á G÷õA 1
1
Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Qn
Üu
Gydr©n
Édnªp«øn 2|
Louange à Allah, Dieu des mondes,
Hpù°r
ºp Gyd∏s¬p Gydôs
Mr
ªn
`øp Gydôs
MpǼp 1|
Au nom d’Allah le Miséricordieux, le Magnanime.
Gydôs
Mr
ªn
`øp Gydôs
MpǼp 3|
le Miséricordieux, le Magnanime.
en
Édp∂p jn
ƒr
Ωp Gydóujøp 4|
Seigneur du jour de la sanction,
GEpjs
É∑n fn©r
Ño
óo hn
GEpjs
É∑n fnù°r
àn©p«øo 5|
c’est Toi que nous adorons et c’est Toi dont nous implorons l’assistance.
GygrópfnÉGydü°u
ôn
G•n Gydrªo
ù°r
àn≤p«ºn 6|
Dirige-nous vers le chemin de la rectitude,
U°pôG•n Gydsòpjøn GCnfr©n
ªr
ân
Yn
∏n«r
¡pºr Zn«
rôp Gydrª
nr†°oƒÜp Yn
∏n«r
¡pºr
hn
’n Gyd†°sÉdu«øn 7|
le chemin de ceux auxquels tu as accordé des privilèges, non pas de ceux qui sont l’objet d’un courroux, ni de ceux qui se sont égarés.
Hpù°r
ºp Gyd∏s¬p Gydôs
Mr
ªn
`øp Gydôs
MpǼp
Au nom d’Allah le Miséricordieux, le Magnanime.
Gdº 1|Pndp∂n GydrµpànÉÜo
’n Qn
jr
Ön ap«¬p goóki dp∏rª
oàs≤p«øn 2|
A L M. Ce Livre, sans aucun doute, renferme une grâce offerte aux personnes pieuses.
Gydsòpjøn jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉydrn«r
Öp hn
jo
≤p«ªo
ƒ¿n Gydü°s
ÓnIn hn
epªs
É Qn
RnbrænÉgoºr j
oærØp≤oƒ¿n 3|
Ce sont eux qui croient aux mystères sacrés, qui accomplissent la prière et qui dépensent de ce que nous leur avons octroyé.
hn
Gydsòpjøn jo
ƒDrepæoƒ¿n Hpªn
É GCofrõp∫n GEpdn«
r∂n h
nen
É GCofrõp∫n epør bnÑ
r∏p∂n h
nHpÉy’BNpô
nIp goº
r j
oƒbpæoƒ¿n 4|
Ils croient aussi, à ce qui te fut révélé, ô Prophète, et fut révélé avant toi; ils croient, assurément à la vie de l’éternité.
GCohdn`Äp∂n Yn
∏n≈ goóki epør Qn
Hu
¡pºr h
nGCohdn`Äp∂n goº
o Gydrª
oØr∏pë
oƒ¿n 5|
Ceux-là jouissent de la grâce de leur Dieu et ceux-là sont les vainqueurs.
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG S°n
ƒn
GAl Y
n∏n«
r¡pº
r GCnGCnfrònQ
rJn¡
oºr GCnΩ
r dnº
r JoæròpQ
rgoº
r ’n j
oƒDrepæoƒ¿n 6|
En vérité, ceux qui dénient la foi, il leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses point, ils ne se soumettront jamais.
Nnànºn
Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ bo∏oƒHp¡pºr h
nYn
∏n≈ S°n
ªr
©p¡pºr h
nYn
∏n≈ GCnHr
ü°n
ÉQpgpºr Zpû°nÉh
nIl h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l Y
n¶p«º
l 7|
Allah a scellé leurs cœurs et leurs oreilles, et sur leurs yeux, il a tendu un voile; ce sera pour eux un châtiment terrible.
hn
epøn GydæsÉS¢p en
ør jn
≤oƒ∫o A
nGe
næsÉ HpÉyd∏s¬p h
nHpÉydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
en
É goºr Hpª
oƒDrepæp«øn 8|
Il y en a parmi les gens qui racontent: «Nous avons cru en Allah et au jour dernier!» En fait, ils n’ont jamais eu la foi.
jo
înÉOpYo
ƒ¿n Gyd∏s¬n hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nen
É jn
îrónYo
ƒ¿n GEp’s GCnfrØoù°p¡pºr h
nen
É jn
û°r©o
ôo
h¿n 9|
Ils tentent de tromper Allah ainsi que les croyants, mais ils ne bernent qu’eux-mêmes et ne s’en rendent pas compte.
ap» bo∏oƒHp¡pºr
en
ôn
V¢l anõnGOngoºo Gyd∏s¬o e
nôn
V°kÉ hn
dn¡o
ºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµròpH
oƒ¿n 01|
Leurs cœurs sont minés par le mal et Dieu les accable de malheurs nouveaux, car ils subiront un châtiment sévère pour avoir usé de mensonges.
2
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr A
nGepæoƒG cnª
nÉ A
nGe
nøn GydæsÉS¢
o bnÉdoƒG GCnfoƒDrepøo cnª
nÉ A
nGe
nøn Gydù°
tØn¡
nÉA
o
Et s’il leur fut dit: «Acceptez la croyance comme les gens qui ont fait confiance à Allah.» Ils répondraient: «Allons-nous croire comme le font
GCn’n GEpfs¡o
ºr
goºo Gydrª
oØrù°póoh¿n h
ndnµpør ’n j
nû°r©
oôo
h¿n 21|
Ce sont, en réalité, eux, les véritables corrupteurs, mais ils ne s’en rendent pas compte.
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr ’n JoØrù°póohG ap» Gy’CnQ
rV¢p bnÉdoƒG GEpfsª
nÉ fnë
røo e
oü°r
∏pëo
ƒ¿n 11|
Et s’il leur fut dit: «Cessez de répandre la corruption sur la terre.» Ils répondraient: «Mais nous ne sommes que des médiateurs.»
hn
GEpPnG dn≤oƒG Gydsòpjøn AnGe
næoƒG bnÉdoƒG A
nGe
næsÉ h
nGEpPnG Nn∏nƒ
rG GEpdn≈ T°n«
nÉWp«æp¡pº
r
Et quand ils ont rencontré ceux qui ont la foi, ils dirent: «Nous avons cru.» Puis, quand ils se sont isolés avec leurs diables ils persistèrent:
GCn’n GEpfs¡o
ºr goº
o Gydù°
tØn¡
nÉA
ohn
dnµpør ’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n 31|
les personnes insensées?»Ne sont-ils pas les véritables insensés, mais ils n’en ont pas connaissance.
Gyd∏s¬o jn
ù°r
àn¡r
õpÇo Hp¡pºr h
njn
ªo
ótgoºr ap» Wor«
nÉfp¡pº
r j
n©r
ªn
¡o
ƒ¿n 51|
C’est Allah qui les raille et prolonge leur tyrannie, alors qu’ils baignent dans l’affolement.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn GyT°rànôn
ho
G Gyd†°sÓndnán HpÉydr¡o
óni anªn
É Qn
Hpën
âr Jpé
nÉQ
nJo¡
oºr h
nen
É cnÉfoƒG eo
¡r
ànópjøn 61|
Ceux-là qui ont acheté l’égarement contre la droiture, leur commerce s’est conclu sans aucun profit et ils n’ont point accédé à la grâce.
en
ãn∏o¡o
ºr
cnªn
ãnπp Gydsòp… GyS°r
ànƒr
bnón fnÉQk
G an∏nªs
É GCnV°nÉAn
är e
nÉ M
nƒr
dn¬o PngnÖn Gyd∏s¬o HpæoƒQpgpº
r h
nJnô
ncn¡
oºr ap» Xo∏oª
nÉäm ’n j
oÑr
ü°pôo
h¿n 71|
A l’instar des hypocrites, ils ressemblent à cet homme qui a allumé un feu, puis lorsqu’il a illuminé les alentours pour en profiter avec [i]
U°o
ºw
Ho
µrºl
Yo
ªr
»l an¡
oºr ’n j
nôr
Lp©o
ƒ¿n 81|
Sourds, muets, aveugles, ils ne peuvent plus se détourner de leurs égarements.
GCnhr
cnü°n
«u
Öm epøn Gydù°s
ªn
ÉAp ap«¬p Xo∏oªn
Éäl h
nQn
Yr
ól hn
Hn
ôr
¥l jn
ér
©n
∏oƒ¿n GCnU°n
ÉHp©n
¡o
ºr ap» A
nGPnGfp¡pº
r epøn Gydü°
sƒn
GYp≥p Mn
ònQn
Gydrªn
ƒr
äp
De même, lorsque les nuages du ciel chargés de pluie engendrent les ténèbres, le tonnerre et les éclairs, ils se bouchent les oreilles avec leurs
bnÉdoƒG GEpfsÉ en
©n
µoºr GEpfsª
nÉ fnë
røo e
où°r
àn¡r
õpFoƒ¿n 41|
«Nous sommes certainement de votre bord, cependant, nous ne faisions que les railler.»
3G÷õA 1
[i] ses compagnons, Allah les a privés de lumière et les a abandonnés à leurs ténèbres dans lesquels ils ont perdu toute vision:
hn
Gyd∏s¬o eo
ëp«§lHpÉydrµnÉapôpjøn 91|
doigts, terrifiés par les explosions de la foudre ainsi que par la vision de la mort; mais Allah surveille les infidèles pour les sanctionner.
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o GyY
rÑo
óohG Qn
Hs
µoºo Gydsòp… Nn∏n≤nµoº
r h
nGydsòpjøn epør bnÑ
r∏pµoº
r dn©
n∏sµoº
r Jnàs≤oƒ¿n 12|
Ô vous les humains, adorez votre Dieu qui vous a créés ainsi que ceux qui vous ont précédés, peut-être serez-vous attachés à sa dévotion.
hn
dnƒr
T°nÉAn Gyd∏s¬o dnòngnÖ
n Hpù°
nªr
©p¡pºr
hn
GCnHr
ü°n
ÉQpgpºr GEp¿s Gyd∏s¬n Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l 02|
ils s’arrêtent. Assurément, si Allah le voulait il les priverait d’audition et de vision, car Allah dispose d’un pouvoir absolu dans tous les domaines.
Gydsòp… Ln
©n
πn
dnµoºo Gy’CnQ
rV¢n apô
nGT°kÉ h
nGydù°
sªn
ÉAn HpænÉA
k h
nGCnfrõn∫
n epøn Gydù°
sªn
ÉAp en
ÉAk anÉCnNrô
nên
Hp¬p epøn Gydãsªn
ôn
Gäp QpRrbkÉ dnµoºr
C’est lui qui a fait de la terre, votre lit et du ciel, votre demeure; il a fait ruisseler de l’eau du ciel pour faire porter des fruits aux plantes
anÓn Jnér
©n
∏oƒG dp∏s¬p GCnfrónGOkG hn
GCnfràoºr Jn©
r∏nª
oƒ¿n 22|
et les mettre à votre disposition; ne lui opposez donc pas de divinités pareilles à la sienne, dès lors que vous êtes informés sur son unicité.
hn
GEp¿r coæràoºr
ap» Qn
jr
Öm epªs
É fnõsdrænÉ Yn
∏n≈ Yn
Ñr
ópfnÉ anÉCrJoƒG Hpù°o
ƒQn
Im epør epãr∏p¬p hn
GyOrYo
ƒG T°o¡n
ónGAn
coºr epør Ooh¿p Gyd∏s¬p
Et si vous avez quelque doute sur ce que nous avons révélé à notre Serviteur, le Prophète, essayez donc de rédiger une sourate
GEp¿r coæràoºr U°
nÉOpbp«øn 32|
comparable aux révélations et convoquez vos pairs, sans l’ingérence d’Allah, pour effectuer les comparaisons,
anÉEp¿r dnºr
JnØr©n
∏oƒG hn
dnør JnØr©n
∏oƒG anÉyJs≤oƒG GydæsÉQn
Gydsàp» hn
boƒOognÉ GydæsÉS¢o h
nGydrëpé
nÉQ
nIo GCoYpósä
r dp∏rµnÉapôpjøn 42|
Car si vous ne risquez rien et vous n’en ferez rien, protégez-vous contre le feu, attisé par les humains infidèles et les pierres des idoles, [i]
hn
Hn
û°uôp Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp GCn¿s dn¡o
ºr L
næsÉämJné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o
Prêche, ô Prophète, à ceux qui ont la foi et qui ont accompli des actions salutaires, qu’ils vivront, assurément, entourés de Jardins dans lesquels
co∏sªn
É Qo
RpboƒG epær¡n
É epør Knªn
ôn
ImQpRrbkÉ bnÉdoƒG gn`ònG Gydsòp… Qo
RpbrænÉ epør bnÑr
πo h
nGCoJoƒG Hp¬p e
oànû°nÉHp¡
kÉ
coulent des ruisseaux; à chaque fois qu’il leur sera offert un fruit à consommer, ils diront: «C’est bien ceci qui nous a été offert auparavant.»
4G÷õA 1
jn
µnÉOo GydrÑn
ôr
¥o jn
îr£n∞o GCnH
rü°n
ÉQn
goºr co∏sª
nÉ GCnV°nÉA
n dn¡
oºr e
nû°nƒ
rG ap«¬p h
nGEpPnG GCnXr∏nº
n Y
n∏n«
r¡pº
r bnÉe
oƒG
L’éclair est sur le point d’emporter leur vision, chaque fois qu’il illumine leur chemin ils marchent de l’avant et quand l’obscurité les enveloppe
[i] ce feu qui a été apprêté pour les mécréants. [ii] Ceux qui ont la foi, savent assurément, que ce sont des paroles de vérité de la part de leur Dieu;
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jn
ù°r
ànër
«p» GCn¿r jn
†°rôpÜn
en
ãnÓk en
É Hn
©o
ƒV°nák anªn
Éanƒr
bn¡n
É anÉCnes
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG an«
n©r
∏nªo
ƒ¿n GCnfs¬o Gydrën
≥t epørQn
Hu
¡pºr
Certes, Allah ne se prive pas - pour en dégager une morale - de citer un exemple quelconque, celui d’un moustique ou d’une espèce supérieure. [ii]
hn
dn¡o
ºr ap«¡
nÉGCnRrh
nGê
l e
o£n¡
sôn
Il hn
goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n 52|
Mais il ne leur avait été donné que des fruits insipides, de même forme. Ils y trouveront aussi, des épouses pures et y séjourneront éternellement.
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GCnes
É Gydsòpjøn cnØnôo
hG an«n
≤oƒdoƒ¿n en
ÉPnG GCnQn
GOn Gyd∏s¬oHp¡n
`ònG en
ãnÓk jo
†°pπt Hp¬p cnãp«ô
kG h
njn
¡r
óp… Hp¬p cnãp«ôk
G
quant à ceux qui dénient la foi, ils se demandent: «Que veut bien insinuer Allah par cet exemple»? Il égare un grand nombre de personnes
hn
en
É jo
†°pπt Hp¬p GEp’s GydrØnÉS°p≤p«øn 62|
et en éclaire un grand nombre, mais il n’égare que les malfaisants.
Gydsòpjøn jn
ær≤o†°oƒ¿n Yn
¡r
ónGyd∏s¬p epør Hn
©r
óp ep«ãnÉbp¬p hn
jn
≤r£n©o
ƒ¿n en
É GCnen
ôn
Gyd∏s¬o Hp¬p GCn¿r jo
ƒU°n
πn
Ceux-là mêmes, qui ont violé leur engagement auprès d’Allah après avoir obtenu son agrément, qui rompent ce qu’Allah a ordonné
hn
jo
Ørù°póoh¿n ap» Gy’CnQr
V¢p GCohdnÄp∂n goºo GydrînÉS°pô
oh¿n 72|
de joindre et qui propagent la corruption sur la terre; ceux-là sont les perdants de la vie future.
cn«r
∞n
JnµrØoôo
h¿n HpÉyd∏s¬p hn
coæràoºr GCne
rƒn
GJkÉ anÉCnMr
«n
Écoºr
Koºs j
oªp«àoµoº
r Koº
s j
oër
«p«µoºr
Comment se fait-il que vous déniiez la foi en Allah alors que vous étiez mourants et qu’il vous a rendu la vie, puis il vous en a privés et
Koºs GEpdn«
r¬p Joô
rLn
©o
ƒ¿n 82|
vous l’a rendue de nouveau; c’est finalement, auprès de lui que vous devez vous réfugier.
goƒn
Gydsòp… Nn∏n≥n dnµoºr e
nÉ ap» Gy’CnQ
rV¢p L
nªp«©
kÉ Koº
s GyS°
rànƒ
ni GEpdn≈Gydù°
sªn
ÉAp
C’est lui qui a créé pour vous ce qu’il y a sur la terre entière, puis il a élevé son attention vers le ciel qu’il a réparti en sept autres cieux;
anù°n
ƒs
Ggoøs S°n
Ñr
™n S°
nªn
Éhn
Gämhn
goƒn
Hpµoπu T°n»
rAm Y
n∏p«º
l 92|
il est ainsi, renseigné sur tous les domaines.
hn
GEpPr bnÉ∫n
Qn
Ht
∂n dp∏rªn
ÓnFpµnáp GEpfu» LÉYπl ap» Gy’CnQ
rV¢p Nn∏p«Ønák bnÉdoƒG GCnJné
r©n
πo ap«¡
nÉ e
nør j
oØrù°póo ap«¡
nÉ h
njn
ù°r
Øp∂o Gydóuen
ÉAn
C’est alors, ô Prophète, que ton Dieu dit aux anges: «Je vais assurément, établir Adam, mon successeur sur la terre.»Ils répondirent: «Est-ce que tu vas
hn
fnër
øo foù°n
Ñu
ío Hpë
nªr
óp∑n hn
fo≤nóuS¢o dn∂n bnÉ∫
n GEpfu» GCnY
r∏nº
o e
nÉ ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n 03|
désigner quelqu’un qui va semer la corruption et verser le sang pendant que nous glorifions tes louanges et nous te sanctifions?» [i]
[i] Il dit: «Je suis, sur l’avenir de la succession, informé de ce dont vous n’avez pas connaissance.» [ii] si vous êtes crédibles.»
5G÷õA 1
bnÉdoƒGS°o
Ñr
ën
Éfn∂n ’n Yp∏rºn dnænÉ GEp’s e
nÉ Y
n∏sª
rànænÉ GEpfs∂n GCnfrâ
n Gydr©
n∏p«º
o Gydrë
nµp«º
o23|
Ils avouèrent: « Gloire à Toi! Nous n’avons d’autre information que celle que tu nous a inspirée; tu es, toi. le Seigneur de la connaissance et de la sagesse.»
hn
Yn
∏sºn
AnGOnΩ
n Gy’CnS°
rªn
ÉAn co∏s¡
nÉ Koº
s Y
nôn
V°n¡o
ºr Y
n∏n≈ Gydrª
nÓnFpµnápan≤nÉ∫
n GCnfrÑpÄoƒfp» HpÉCnS°
rªn
ÉAp gn`ƒDo’nAp GEp¿r coæràoºr U°
nÉOpbp«øn 13|
Il enseigna à Adam la nomenclature entière, puis il la présenta aux Anges et dit: «Informez-moi sur les titres que je vais vous indiquer, [ii]
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GCnYr
∏nºo e
nÉJoÑ
róoh¿n h
nen
É coæràoºr Jnµràoª
oƒ¿n 33|
lrépété que je connais les mystères des cieux et de la terre ainsi que les sujets dont vous discutez et ceux dont vous gardez le secret?»
bnÉ∫n
jn
É AnGOnΩ
o GCnfrÑpÄr¡
oºr HpÉCnS°
rªn
ÉFp¡pºr an∏nª
sÉ GCnfrÑ
nÉCngoº
r HpÉCnS°
rªn
ÉFp¡pºr bnÉ∫
nGCndnº
r GCnboπ
r dnµoº
r GEpfu» GCnY
r∏nº
o Zn«
rÖn Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p
Il dit: «Ô toi Adam, informe-les sur les appellations de ces titres.» Puis lorsqu’Adam les eut informés, Allah affirma: «Ne vous ai-je point
hn
GEpPr bo∏rænÉ dp∏rªn
ÓnFpµnáp GyS°r
éo
óohGdp`AnGOnΩ
n anù°
nén
óohG GEp’s GEpHr
∏p«ù¢n
GCnHn
≈ hn
GyS°r
ànµrÑn
ôn
C’est alors que nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam .» Ils se prosternèrent tous à l’exception de Satan qui refusa,
hn
cnÉ¿n epøn GydrµnÉapôpjøn43|
enflammé d’arrogance, se rangeant ainsi parmi les mécréants.
hn
bo∏rænÉ jn
É AnGOnΩ
o GyS°
rµoør GCnfrâ
n h
nRnh
rLn
∂n Gydrén
æsán hn
coÓn epær¡n
É Qn
ZnókGMn
«r
åo T°pÄràoªn
É
Nous dîmes aussi: «Ô Adam, demeure au Paradis, toi et ton épouse, et alimentez-vous de ses fruits à votre guise et là où vous le désirez.
hn
’n Jn≤rôn
Hn
É gnòp√p Gydû°sén
ôn
In anànµoƒfnÉ epøn Gyd¶sÉdpªp«øn 53|
Mais n’approchez pas de l’arbre que voici, autrement vous aurez transgressé les règles de l’équité.»
anÉCnRnds¡o
ªn
É Gydû°s«r
£nÉ¿o Yn
ær¡n
É anÉCnNrôn
Ln
¡o
ªn
É epªs
É cnÉfoƒG ap«¬p hn
bo∏rænÉ GygrÑp£oƒGHn
©r
†°oµoºr dpÑ
n©r
†¢m Yn
óoh
Là-dessus, le diable les poussa tous deux au péché provoquant leur départ de l’endroit où ils séjournaient. Nous dîmes alors: «Dévalez de ces lieux,
hn
dnµoºr ap» Gy’CnQ
rV¢p e
où°r
àn≤nôw
hn
en
àÉ´l GEpdn≈ Mp«øm 63|
vous n’êtes que des ennemis les uns des autres, mais vous trouverez sur terre un séjour permanent et des distractions jusqu’au [i]
anàn∏n≤s≈ AnGOnΩ
o epør Q
nHu
¬p cn∏pªn
Éäm anànÉÜn
Yn
∏n«r
¬p GEpfs¬o goƒn
Gydàsƒs
GÜo
Gydôs
MpǼo 73|
Adam écouta alors, les paroles de son Dieu, lequel en dénouement lui accorda le pardon; Il est en vérité, le Seigneur de l’indulgence, le magnanime.
bo∏rænÉ GygrÑp£oƒG epær¡n
É Lpªp«©k
É anÉEpes
É jn
ÉCrJp«n
æsµoºr epæu» goóki anª
nør JnÑp™
ngoónG…
n
Nous dîmes: «Dévalez de là vous tous; à chaque fois que vous recevrez de ma part, une révélation évidente, ceux qui s’y conformeront, nulle crainte
anÓn Nnƒr
±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n 83|
ne pourra les troubler et nulle tristesse ne pourra les envahir.
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hGhn
cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ GCohdn`Äp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
GydæsÉQp goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n 93|
Mais ceux qui ont dénié la foi et ont réfuté nos Versets, ceux-là seront les hôtes du feu où ils séjourneront éternellement.»
[i] terme de la vie sur cette terre.»
6G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GEpjs
É…n anÉyQ
rgnÑ
oƒ¿p 04|
je m’acquitterai de vos promesses; c’est Moi que vous devez redouter.
jn
É Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GyPrcoô
ohG fp©
rªn
àp» Gydsàp» GCnfr©n
ªr
âo Y
n∏n«
rµoº
r h
nGCnh
raoƒG Hp©
n¡r
óp… GCoh±p Hp©r
¡r
ópcoºr
Ô fils d’Israël, souvenez-vous des faveurs que je vous ai octroyées, acquittez-vous de vos engagements à mon égard,
hn
AnGepæoƒG Hpª
nÉ GCnfrõndrâ
oeo
ü°n
óubkÉ dpªn
É en
©n
µoºr h
n’n JnµoƒfoƒG GCnh
s∫n cnÉapôm Hp¬p
Ayez confiance en ce que j’ai révélé, tout en confirmant ce que vous possédez déjà. Ne soyez donc pas les premiers des mécréants,
hn
’n Jnû°rànôo
hG HpÉBjn
ÉJp»Knªn
ækÉ bn∏p«Ók hn
GEpjs
É…n anÉyJs≤oƒ¿p 14|
et n’effectuez pas, avec mes Versets un échange à vil prix; c’est sous ma protection que vous devez vous placer.
hn
’n Jn∏rÑpù°o
ƒG Gydrën
≥s HpÉydrÑn
ÉWpπphn
Jnµràoªo
ƒG Gydrën
≥s hn
GCnfràoºr Jn©
r∏nª
oƒ¿n 24|
Ne confondez pas, non plus, le vrai avec le faux, et ne dissimulez pas l’évidence dont vous connaissez la clarté.
hn
GCnbpǻo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
AnGJoƒGGydõscnÉIn h
nGyQ
rcn©
oƒG e
n™n Gydô
sGcp©p«øn 34|
Accomplissez la prière, remettez la donation et prosternez-vous avec ceux qui accomplissent ce rite.
GCnJnÉCreo
ôo
h¿n GydæsÉS¢n HpÉydrÑpô
uhn
Jnærù°o
ƒ¿n GCnfrØoù°n
µoºr h
nGCnfràoº
r Jnàr∏oƒ¿n GydrµpànÉÜ
n GCnanÓn Jn©
r≤p∏oƒ¿n 44|
Allez-vous requérir des gens la bienfaisance, alors que vous oubliez de la pratiquer vous-mêmes, tout en récitant le Livre? Avez-vous donc perdu la raison?
hn
GyS°r
àn©p«æoƒG HpÉydü°s
Ñr
ôp hn
Gydü°s
ÓnIp hn
GEpfs¡n
É dnµnÑp«ôn
Il GEp’s Yn
∏n≈ GydrînÉT°p©p«øn54|
Ayez recours à la patience et à la prière laquelle représente, assurément, une lourde obligation, excepté pour les humbles,
Gydsòpjøn jn
¶oætƒ¿n GCnfs¡o
ºr e
oÓnboƒG Q
nHu
¡pºr h
nGCnfs¡
oºr GEpdn«
r¬p Q
nGLp©
oƒ¿n 64|
qui savent à l’évidence qu’ils vont rencontrer leur Dieu et que c’est auprès de lui qu’ils vont sûrement retourner.
jn
É Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GyPrcoô
ohG fp©
rªn
àp» Gydsàp» GCnfr©n
ªr
âo Y
n∏n«
rµoº
r h
nGCnfu» an†°s∏ràoµoº
rYn
∏n≈ Gydr©n
Édnªp«øn 74|
Ô fils d’israël, souvenez-vous des faveurs que je vous ai octroyées alors que je vous ai préférés à tous les genres de l’humanité.
hn
GyJs≤oƒG jn
ƒr
ek
É ’n Jnér
õp… fnØrù¢l
Yn
ør fnØrù¢m T°n«r
ÄkÉ hn
’jo
≤rÑn
πo epær¡
nÉ T°nØnÉY
nál
Veillez au jour où aucune âme ne pourra dispenser les souffances d’une autre, où aucune intercession en sa faveur ne sera admise
hn
’n jo
ƒDrNnòo epær¡n
É Yn
ór∫l h
n’n goº
r j
oærü°
nôo
h¿n 84|
et où aucune rétribution de sa part ne sera requise; aucune d’elles ne sera protégée.
7G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
ap» Pndpµoºr H
nÓnA
lepør Q
nHu
µoºr Y
n¶p«º
l 94|
et détenant le sort de vos femmes; cela fut, à la connaissance de votre Dieu, une adversité terrible.
hn
GEpPr fnés
«r
ænÉcoºr epør A
nG∫p apô
rYn
ƒr
¿n jn
ù°o
ƒeo
ƒfnµoºr S°
oƒA
n Gydr©
nònGÜpj
oònH
uëo
ƒ¿n GCnHr
ænÉAn
coºr
hn
jn
ù°r
ànër
«o
ƒ¿n fpù°n
ÉAn
coºr
Et lorsque nous vous avons libérés des gens de Pharaon, ils vous faisaient subir les pires sévices, tranchant les gorges de vos enfants
hn
GEpPr anôn
brænÉ Hpµoºo GydrÑ
nër
ôn
anÉCnfrén
«r
ænÉcoºr
hn
GCnZrôn
brænÉ AnG∫
n apô
rYn
ƒr
¿n
Et alors que, pour votre salut, nous avons commandé aux eaux de la Mer Rouge de se retirer, nous vous avons délivrés
hn
GEpPr hn
GYn
órfnÉ eo
ƒS°n
≈GCnQr
Hn
©p«øn dn«r
∏nák Koºs GyJsînòrJoº
o Gydr©pé
rπn epør H
n©r
óp√p hn
GCnfràoºr XnÉdpª
oƒ¿n15|
Dès lors, nous avons fixé des entrevues avec Moïse qui ont duré quarante nuits, après lesquelles vous avez installé le veau comme idole, [i]
hn
GCnfràoºr
Jnær¶oôo
h¿n 05|
et nous avons noyé les gens de Pharaon sous vos regards apeurés.
Koºs
Yn
Ønƒr
fnÉ Yn
ærµoºr epør H
n©r
óp Pndp∂n dn©n
∏sµoºr Jnû°rµoô
oh¿n 25|
Nonobstant votre comportement, nous vous avons pardonnés, peut-être serez-vous reconnaissants.
hn
GEpPr AnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ GydrµpànÉÜ
n h
nGydrØoô
rbnÉ¿n dn©
n∏sµoº
r Jn¡
rànóoh¿n 35|
Depuis là, nous avons remis à Moïse le Livre comportant la Loi Divine, peut-être serez-vous atteints par la grâce.
hn
GEpPr bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ dp≤nƒr
ep¬p jn
É bnƒr
Ωp GEpfsµoºr Xn∏nª
ràoº
r GCnfrØoù°
nµoº
rHpÉyJuînÉPpcoº
o Gydr©pé
rπn
C’est alors que Moïse s’adressa à son peuple: «Ô mon peuple, vous avez manifestement porté préjudice à vous-mêmes,
anàoƒHo
ƒG GEpdn≈ Hn
ÉQpFpµoºanÉybrào∏oƒG GCnfrØoù°n
µoºr Pndpµoº
rNn«
rôl
dnµoºr Ypærón H
nÉQpFpµoº
r anànÉÜ
n Y
n∏n«
rµoº
r
en adoptant le veau comme idole. Repentez-vous auprès de votre Créateur et pour regagner son estime,purgez vos rangs vous-mêmes.
hn
GEpPr bo∏ràoºr
jn
É eo
ƒS°n
≈ dnør foƒDrepøn dn∂n Mn
às≈ fnôn
i Gyd∏s¬n Ln
¡r
ôn
IkanÉCnNnònJrµoºo Gydü°
sÉYp≤náo h
nGCnfràoº
r Jnær¶oô
oh¿n 55|
Et lorsque vous avez dit: «Ö Moïse, nous n’aurons confiance en toi que si nous voyons Allah de nos propres yeux ,» la foudre vous a [ii]
GEpfs¬o goƒn
Gydàsƒs
GÜo
Gydôs
MpǼo
45|
C’est ainsi qu’il vous accordera le pardon, car il est en vérité, le Seigneur de l’indulgence, le magnanime. »
[i] sans vous soucier de votre iniquité. [ii] frappés pendant que vous regardiez de vos propres yeux.
8G÷õA 1
Koºs
Hn
©n
ãrænÉcoºr epør H
n©r
óp en
ƒr
Jpµoºr dn©
n∏sµoº
r Jnû°rµoô
oh¿n 65|
Puis nous vous avons ressuscités après votre mort, peut-être serez-vous reconnaissants.
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
Mp£sál fnrØpôr
dnµoºr Nn£nÉj
nÉcoº
rhn
S°n
ænõpjóo Gydrªo
ër
ù°pæp«øn 85|
et en disant: (Pardon!) nous vous pardonnerons vos péchés et nous récompenserons davantage les bienfaisants.»
hn
GEpPr bo∏rænÉ GyOrNo∏oƒG gnòp√p Gydr≤nôr
jn
án anµo∏oƒG epær¡n
É Mn
«r
åo T°pÄràoºr Q
nZnókGh
nGyOrNo∏oƒG GydrÑ
nÉÜ
n S°
oés
ókG hn
boƒdoƒG
Dès lors nous avons dit: «Visitez ce village et consommez de ses produits, ce que bon vous semble; entrez par la porte en vous inclinant
anÑn
ós∫n
Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG bnƒr
’kZn«r
ôn
Gydsòp… bp«πn dn¡
oºr anÉCnfrõndrænÉ Y
n∏n≈ Gydsòpjøn Xn∏nª
oƒG QpL
rõkG epønGydù°
sªn
ÉAp
Cependant, ceux qui ont commis des injustices, ont substitué d’autres paroles à celles qui leur ont été dites;
Hpªn
É cnÉfoƒG jn
Ørù°o
≤oƒ¿n 95|
c’est pour cela que nous avons appelé sur eux la malédiction du ciel, tellement ils étaient malfaisants.
hn
GEpPp GyS°r
ànù°r≤n≈ e
oƒS°
n≈dp≤nƒ
rep¬p an≤o∏rænÉ GyV°rôpÜ
r Hp©
nü°n
É∑n Gydrën
én
ôn
C’est alors que Moïse sollicita de l’eau potable pour son peuple, nous lui prescrivîmes: «Frappe la roche de ton bâton.»
anÉyfrØnén
ôn
är epær¬oGyKrænànÉ Y
nû°rô
nIn Y
n«r
ækÉ bnór Yn
∏pºn coπ
t GCofnÉS¢m e
nû°rô
nHn
¡o
ºr co∏oƒGh
nGyT°rô
nHo
ƒG epør QpRr¥p Gyd∏s¬p
Tout à coup douze sources en jaillirent et chaque personne sut évidemment, où se désaltérer.
hn
’n Jn©r
ãnƒr
G ap» Gy’CnQr
V¢p eo
Ørù°pópjøn 06|
Rassasiez-vous et étanchez votre soif des offrandes d’Allah, mais ne dépassez pas sur cette terre les bornes de la corruption.
hn
GEpPr bo∏ràoºr
jn
É eo
ƒS°n
≈ dnør fnü°r
Ñpôn
Yn
∏n≈ Wn©n
ÉΩm hn
GMpóm anÉyOr´o dnænÉ Qn
Hs
∂njo
îrôpêr
dnænÉ epªs
É JoærÑpâo Gy’CnQ
rV¢o
Lors même que vous avez dit à Moïse: «Nous ne pouvons plus supporter de consommer une nourriture uniforme de manne et de cailles;
epªs
É JoærÑpâo Gy’CnQ
rV¢o epør H
n≤r∏p¡
nÉ h
nbpãsÉFp¡
nÉ h
naoƒep¡
nÉh
nYn
ónS°p¡n
É hn
Hn
ü°n
∏p¡n
ÉbnÉ∫n GCnJnù°
rànÑ
rópdoƒ¿n Gydsòp… goƒ
n GCnOrfn≈HpÉydsòp…
invoque ton Dieu en notre faveur pour extraire les autres produits de la terre comme les légumes, les concombres, l’ail,
goƒn
Nn«r
ôl
GygrÑp£oƒG epü°r
ôk
G anÉEp¿s dnµoºr e
nÉ S°
nÉCndràoº
rhn
V°oôpHn
âr Y
n∏n«
r¡pº
o Gydòudsáo h
nGydrª
nù°r
µnænáo
les lentilles et les oignons.» Il répondit: «Est-ce que vous pensez échanger le meilleur pour le pire? Dévalez donc [ii]
[i] qu’ils ont été iniques, ils n’ont fait du mal qu’à eux-mêmes. [ii] vers l’Egypte, vous y trouverez certainement ce que vous avez réclamé.»
9G÷õA 1
hn
en
É Xn∏nªo
ƒfnÉ hn
dnµpør cnÉfoƒG GCnfrØoù°n
¡o
ºr j
n¶r∏pª
oƒ¿n 75|
recouvert votre terre de manne et de cailles; disposez donc des délices que nous vous avons octroyés. Ce n’est pas envers nous [i]
hn
Xn∏s∏ræÉn Yn
∏n«r
µoºo
Gydrnªn
ÉΩn h
nGCnfrõndrænÉ Y
n∏n«
rµoº
o Gydrª
nøs h
nGydrù°
n∏rƒ
ni co∏oƒG epør Wn«
uÑn
Éäp en
ÉQn
RnbrænÉcoºr
Nous avons aussi étendu sur vous, pendant la traversée du désert, l’ombre des nuages pour vous protéger du soleil, puis nous avons
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
Pndp∂n Hpªn
É Yn
ü°n
ƒr
G hn
cnÉfoƒG jn
©r
ànóoh¿n 16|
et assassiné les prophètes sans raison légitime; telles furent les conséquences de leur rebellion et de leur agression.
hn
Hn
ÉhDohG Hpn†°nÖm epønGyd∏s¬p Pnd∏p∂n HpÉCnfs¡o
ºr cnÉfoƒG j
nµrØoô
oh¿n HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p h
njn
≤rào∏oƒ¿nGydæsÑp«u
«øn Hpn«r
ôp Gydrën
≥u
Ils furent frappés d’humiliations et de calamités et durent supporter le courroux d’Allah pour avoir renié ses Versets
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nGydsòpjøn gnÉOohG h
nGydæsü°
nÉQ
ni h
nGydü°
sÉHpÄp«øne
nør A
nGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nGydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
Yn
ªpπn
U°n
Édpëk
É
Certes, ceux qui ont eu la foi ainsi que les personnes judaïsées, les Nazaréens et les Sabéens, ceux qui se sont soumis à Dieu, ont cru au Jour
an∏n¡o
ºr
GCnLr
ôo
goºr
Ypærón Qn
Hu
¡pºr h
n’n Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n 26|
Dernier et ont pratiqué une action salutaire, ceux-là seront récompensés auprès de leur Dieu, nulle crainte ne pourra les troubler [i]
hn
GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr h
nQn
an©r
ænÉ anƒr
bnµoºo Gyd£tƒQ
n NoòohG e
nÉ A
nGJn«
rænÉcoº
rHp≤oƒ
sIm h
nGyPrcoô
ohG e
nÉ ap«¬p
Dès lors nous avons agréé votre engagement après avoir élevé à votre méditation l’atmosphère lourde de menaces autour du Mont Sinaï,
dn©n
∏sµoºr Jnàs≤oƒ¿n 36|
vous disant: «Acceptez résolument, ce que nous vous avons prescrit et méditez sur ce qui s’y trouve, peut-être serez-vous atteints par la grâce.»
Koºs
Jnƒn
ds«r
àoºr
epørHn
©r
óp Pndp∂n an∏nƒr
’n an†°rπo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r h
nQn
Mr
ªn
ào¬o dnµoæràoºr epøGydrînÉS°pôpjøn 46|
Puis vous avez ultérieurement renoncé à vos engagements; n’était la grâce d’Allah et sa miséricorde vous seriez du nombre des perdants.
hn
dn≤nór Yn
∏pªr
àoºo Gydsòpjøn GyY
rànónh
rG epærµoº
r ap» Gydù°
sÑr
âpan≤o∏rænÉ dn¡o
ºr coƒfoƒG bpô
nOnIk NnÉS°pÄp«øn 56|
Vous avez assurément, connu ceux d’entre vous, qui ont transgressé les prescriptions du Sabbat; en conséquence nous leur dîmes: «Soyez [ii]
anén
©n
∏rænÉgnÉ fnµnÉ’k dpªn
ÉHn
«r
øn jn
ónjr
¡n
É hn
en
É Nn∏rØn¡n
É hn
en
ƒr
Yp¶nák dp∏rªo
às≤p«øn 66|
Nous en fîmes un châtiment exemplaire pour les générations présentes et passées ainsi qu’un avertissement pour les personnes vertueuses.
hn
GEpPr bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ dp≤nƒr
ep¬p GEp¿s Gyd∏s¬n jn
ÉCreo
ôo
coºr GCn¿r JnòrH
nëo
ƒG Hn
≤nôn
Ik bnÉdoƒG GCnJnàsîpòofnÉgoõohk
G
C’est alors que Moïse s’adressa à son peuple: «Assurément, Allah vous ordonne de trancher la gorge d’une vache pour accomplir les rites de
bnÉ∫n
GCnYo
ƒPo HpÉyd∏s¬p GCn¿r GCncoƒ¿n epøn Gydrén
Égp∏p«øn 76|
divination de meurtriers.» Ils répondirent: «Est-ce que tu te moques de nous?» Il reprit: «Allah me garde de compter parmi les ignorants.»
bnÉdoƒGGyOr´o dnænÉ Qn
Hs
∂n jo
Ñn
«u
ør dnænÉ en
Égp»n
bnÉ∫n
GEpfs¬o jn
≤oƒ∫o GEpfs¡
nÉ H
n≤nô
nIl ’n anÉQpV¢lh
n’n Hpµrô
l Y
nƒn
G¿l Hn
«r
øn Pndp∂n
Ils continuèrent: «Appelle ton Dieu, pour nous, qu’il nous décrive sa nature.» Il répondit: «Il dit, évidemment, que c’est une vache, ni vieille[i] et nulle tristesse ne pourra les envahir. [ii] à l’image des singes répugnants.»
10G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
bnÉdoƒG GyOr´o dnænÉ Qn
Hs
∂n jo
Ñn
«u
ør dnænÉ en
É dnƒr
fo¡n
É bnÉ∫n GEpfs¬o j
n≤oƒ∫
oGEpfs¡
nÉ H
n≤nô
nIl U°
nØrô
nGA
o
Ils insistèrent en disant: «Appelle ton Dieu pour nous, qu’il nous indique la couleur de sa peau.» Il répondit: «Il dit, que c’est assurément,
anÉyar©n
∏oƒG en
É JoƒDren
ôo
h¿n 86|
ni jeune, elle n’a pas connu de mâle; faites donc ce qu’on vous ordonne.»
anÉbp™l dnƒ
rfo¡
nÉ Jnù°
oôt
GydæsÉXpôpjøn 96|
une vache jaune, de couleur voyante, agréable au regard.»
bnÉdoƒG GyOr´o dnænÉ Qn
Hs
∂n jo
Ñn
«u
ør dnænÉ en
É gp»n GEp¿s GydrÑ
n≤nô
n Jnû°nÉH
n¬n Y
n∏n«
rænÉ
Ils dirent: «Appelle ton Dieu, pour nous, qu’il nous décrive son état; les vaches assurément, se ressemblent à nos yeux
hn
GEpfsÉGEp¿r T°nÉAn Gyd∏s¬o dnª
o¡r
ànóoh¿n 07|
et si Allah le veut, nous pourrons sûrement accéder au droit chemin.»
bnÉ∫n
GEpfs¬o jn
≤oƒ∫o GEpfs¡
nÉ H
n≤nô
nIl ’n Pndoƒ∫
lJoãpÒ
o Gy’CnQ
rV¢n h
n’n Jnù°
r≤p» Gydrë
nôr
çn eo
ù°n
∏sªn
ál ’n T°p«n
án ap«¡n
É
Il répondit: «Il dit que c’est réellement, une vache qui ne plie pas l’échine à labourer la terre et arroser le sillon. Assainie de perversité,
bnÉdoƒGGy’B¿n LpÄrân HpÉydrë
n≥u anònH
nëo
ƒgnÉ hn
en
É cnÉOohG jn
Ør©n
∏oƒ¿n 17|
elle ne porte pas de marque distinctive.» Ils ajoutèrent: «Tu nous informes, actuellement, sur la réalité des faits.» [i]
hn
GEpPrbnàn∏ràoºr
fnØrù°k
É anÉyOsGQn
GCrJoºr ap«¡
nÉ h
nGyd∏s¬o e
oîrôpê
l e
nÉ coæràoº
r Jnµràoª
oƒ¿n 27|
Lorsque vous avez tué un homme et que vous vous êtes querellés sur l’identité du criminel, Allah a dévoilé ce que vous aviez dissimulé.
an≤o∏rænÉ GyV°rôpHo
ƒ√o HpÑ
n©r
†°p¡n
É cnòndp∂n jo
ër
«p» Gyd∏s¬o Gydrªn
ƒr
Jn≈ hn
jo
ôpjµoºr
AnGj
nÉJp¬p
Nous avons donc recommandé: «Tapez le cadavre avec une viande de la vache». Il revint à la vie et les renseigna sur le criminel;
dn©n
∏sµoºr Jn©
r≤p∏oƒ¿n 37|
c’est ainsi qu’Allah ressuscite les morts et fait apparaître ses Versets à vos yeux; peut-être pourrez-vous raisonner.
Koºs
bnù°n
âr
bo∏oƒHo
µoºr epør H
n©r
óp Pndp∂nan¡p»n cnÉydrëpé
nÉQ
nIp GCnh
r GCnT°nót bnù°
rƒn
Ik hn
GEp¿s epøn Gydrëpén
ÉQn
Ipdnªn
É jn
ànØnés
ôo
epær¬o Gy’Cnfr¡n
ÉQo
Depuis, vos cœurs se sont durcis et sont devenus pareils à la roche ou même plus solides; en vérité, c’est du rocher que jaillissent
hn
GEp¿s epær¡n
É dnªn
É jn
û°s≤s≥o an«n
îrôo
êo
epær¬o Gydrªn
ÉAo h
nGEp¿sepær¡
nÉ dnª
nÉ j
n¡r
Ñp§o epør Nnû°r«n
áp Gyd∏s¬p
les rivières. C’est assurément de ses fissures que coule une eau provoquant la chute des pierres, signalant la crainte d’Allah;
[i] C’est alors qu’ils tranchèrent la gorge de la vache et il s’en fallut de peu qu’ils ne le fissent point.
11G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
GCnanàn£rªn
©o
ƒ¿n GCn¿r jo
ƒDrepæoƒG dnµoºr h
nbnór cnÉ¿n anôpj≥l epær¡
oºr
jn
ù°r
ªn
©o
ƒ¿n cnÓnΩn Gyd∏s¬p
Espérez-vous encore, qu’ils partagent votre foi en votre Prophète, alors qu’une partie d’entre eux ne se prive pas
hn
en
É Gyd∏s¬o HpnÉapπm Yn
ªs
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n47|
Allah n’est certes pas inattentif à ce que vous accomplissez.
Koºs
jo
ën
ôu
aoƒfn¬o epør Hn
©r
óp en
É Yn
≤n∏oƒ√o
hn
goºr j
n©r
∏nªo
ƒ¿n 57|
d’écouter les paroles d’Allah, de les bien comprendre et d’en falsifier le sens en toute connaissance de cause.
hn
GEpPr dn≤oƒG Gydsòpjøn AnGe
næoƒG bnÉdoƒG A
nGe
næsÉh
nGEpPnG NnÓn H
n©r
†°o¡o
ºr GEpdn≈ H
n©r
†¢m bnÉdoƒG GCnJoën
óuKoƒfn¡o
ºr
Lorsqu’ils rencontrent des gens qui pratiquent la foi, ils disent: «Nous sommes des croyants,»et lorsqu’ils s’isolent entre eux, ils chuchotent:
Hpªn
É anàníGyd∏s¬o Yn
∏n«r
µoºr dp«
oën
ÉLt
ƒcoºr Hp¬p Ypærón Q
nHu
µoºr GCnanÓn Jn©
r≤p∏oƒ¿n 67|
«Allez-vous leur avouer ce qu’Allah vous a révélés pour leur permettre de contester vos arguments auprès de votre Dieu; [i]
GCnhn
’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n GCn¿s Gyd∏s¬n jn
©r
∏nºo e
nÉ j
où°pô
th¿n h
nen
É jo
©r
∏pæoƒ¿n 77|
Ne savent-ils donc pas qu’Allah est informé de ce qu’ils cachent et de ce qu’ils déclarent.
hn
epær¡o
ºr
GCoeu
«t
ƒ¿n ’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n GydrµpànÉÜn
GEp’s GCnen
Éfp»s h
nGEp¿r goº
rGEp’s j
n¶oætƒ¿n 87|
Certains d’entre eux sont illétrés, ils ne connaissent le Livre quà travers leurs convoitises, ils ne se fient qu’à leur imagination.
anƒn
jr
πl
dp∏sòpjøn jn
µràoÑo
ƒ¿n GydrµpànÉÜn
HpÉCnjr
ópj¡pºr
Koºs j
n≤oƒdoƒ¿n gn`ònG epør Ypæróp Gyd∏s¬p dp«
nû°rànô
ohG Hp¬p Knª
nækÉ bn∏p«Ók
Malheur à ceux qui s’appliquent à rédiger le Livre de leurs popres mains et qui prétendent qu’il a été révélé par Allah, pour en retirer
anƒn
jr
πl dn¡
oºr epª
sÉ cnànÑ
nâr GCnj
rópj¡pº
r h
nhn
jr
πl dn¡
oºr epª
sÉ j
nµrù°pÑ
oƒ¿n97|
un maigre profit. Malheur à eux pour ce que leurs mains ont trafiqué et malheur à eux pour ce qu’ils ont pu en profiter.
hn
bnÉdoƒG dnør Jnªn
ù°s
ænÉ GydæsÉQo
GEp’s GCnjs
Éek
É en
©r
óohOnIk boπr
GCnJsînòrJoºr Ypærón Gyd∏s¬p Y
n¡r
ókG an∏nør jo
îr∏p∞
n Gyd∏s¬o Y
n¡r
ón√o
Ils ajoutèrent: «Le feu ne nous atteindra que pour un temps limité de jours». Dis: «Avez-vous reçu d’Allah pareille promesse,
GCnΩr
Jn≤oƒdoƒ¿nYn
∏n≈ Gyd∏s¬p en
É ’n Jn©r
∏nªo
ƒ¿n 08|
Allah ne renie jamais ses engagements. Ou peut-être racontez-vous sur Allah ce que vous êtes loin de comprendre».
Hn
∏n≈ en
ør cnù°n
Ön S°
n«u
Änákhn
GCnMn
ÉWnâr Hp¬p Nn£p«Änào¬o nGCohdn`Äp∂n GCnU°
rën
ÉÜo
GydæsÉQp goºr
ap«¡n
É NnÉdpóoh¿n 18|
De toute évidence, ceux qui tirent profit d’une vilaine action et qui sont débordés par leurs péchés, seront ceux-là mêmes [ii]
[i] avez-vous donc perdu la raison?» [ii] qui habiteront l’enfer et dans lequel ils séjourneront éternellement.
12G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GEpPrGCnNnòrfnÉ ep«ãnÉ¥n Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn ’n Jn©
rÑo
óoh¿n GEp’s Gyd∏s¬n hn
HpÉydrƒn
Gdpónjr
øpGEpMr
ù°n
ÉfkÉhn
Pp… Gydr≤oôr
Hn
≈ hn
Gydr«n
ànÉen
≈ hn
Gydrªn
ù°n
ÉcpÚp
C’est alors que nous avons reçu les engagements des fils d’Israël: «Vous n’adorerez qu’Allah et vous témoignerez de la bienveillance
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
ÉäpGCohdn`Äp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrén
æsáp goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n 28|
Quant à ceux qui ont la foi et qui ont accompli des actions salutaires, ceux-là seront les habitants du Paradis, dont ils jouiront éternellement.
hn
boƒdoƒGdp∏æsÉS¢p Mo
ù°r
ækÉ hn
GCnbpǻo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
AnGJoƒG GydõscnÉIn
à l’égard de vos parents, vos proches, les orphelins ainsi que les indigents; adressez-vous aux gens avec amabilité, accomplissez la Prière
Koºs
Jnƒn
ds«r
àoºr GEp’s bn∏p«Ók epærµoº
r h
nGCnfràoº
r e
o©r
ôpV°oƒ¿n 38|
et remettez la Donation.» Puis soudain, vous vous êtes esquivés, à l’exception d’un petit nombre d’entre vous; vous n’êtes que des lâcheurs.
hn
GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr ’n Jnù°
rØpµoƒ¿n Ope
nÉA
ncoº h
n’n JoîrôpL
oƒ¿nGCnfrØoù°
nµoº
r epør Opj
nÉQpcoº
r
Par ailleurs nous avons reçu votre engagement de ne pas verser le sang des vôtres et de ne pas vous faire expulser les uns les autres, de vos demeures;
Koºs
GCnbrôn
Qr
Joºr hGCnfràoº
r Jnû°r¡
nóoh¿n 48|
puis, vous avez manifesté votre approbation et vous ne manquez pas d’en témoigner.
Koºs
GCnfràoºr
gnƒDo’nAp Jn≤rào∏oƒ¿n GCnfrØoù°n
µoºr h
nJoîrôpL
oƒ¿n anôpj≤kÉepærµoº
r epør Opj
nÉQpgpº
r
Ne voilà-il-pas que vous assassinez collectivement vos propres âmes, que vous expulsez un groupe d’entre vous de leurs demeures
Jn¶nÉgnôo
h¿n Yn
∏n«r
¡pºr HpÉy’EpKrºp h
nGydr©
oórh
nG¿ph
nGEp¿r j
nÉCrJoƒcoº
r GCoS°
nÉQ
ni JoØnÉOohgoº
r
et, qu’après avoir profité d’un appui de vos alliés vous commettez à leur égard injustice et aggression. S’ils se rendent comme prisonniers,
hn
goƒn
eo
ën
ôs
Ωl Y
n∏n«
rµoº
rGEpNrô
nGL
o¡o
ºr GCnanàoƒDrepæoƒ¿n HpÑ
n©r
†¢p GydrµpànÉÜp hn
JnµrØoôo
h¿nHpÑn
©r
†¢m
vous les échangez contre rançon, alors qu’il vous était interdit de les expulser. Est-ce que vous êtes convaincus des préceptes exprimés dans
anªn
É Ln
õnGAo e
nør j
nØr©
nπo Pndp∂n epærµoº
r GEp’s Npõr…
lap» Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp
une partie du Livre, alors que vous déniez, ce qui vous convient, du reste? Quel serait donc la sanction pour ceux qui agissent de la sorte, sinon
jo
ôn
Oth¿n GEpdn≈ GCnT°nóu Gydr©n
ònGÜphn
en
É Gyd∏s¬o HpnÉapπm Yn
ªs
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n 58|
la honte et l’infamie en ce bas monde, sans compter que le Jour de la Résurrection, les plus durs châtiments leur seront réservés; [i]
GCnhdn`Äp∂n Gydsòpjøn GyT°rànôn
ho
GGydrën
«n
ÉIn Gydótfr«n
É HpÉy’BNpôn
Ip anÓn jo
înØs∞o Y
nær¡
oºo Gydr©
nònGÜ
o h
n’n goº
rjo
ærü°n
ôo
h¿n 68|
Ceux qui ont fait commerce de la vie d’ici-bas contre la vie de l’au-delà, ne peuvent espérer que leur châtiment soit allégé, ni qu’il soit aboli.
[i] Allah ne peut se laisser distraire des actions que vous accomplissez.
13G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GCnjs
órfnÉ√o
Hpôo
hìp Gydr≤oóoS¢p GCnanµo∏sªn
É Ln
ÉAn
coºr Q
nS°o
ƒ∫l Hpª
nÉ ’n Jn¡
rƒn
i GCnfrØoù°o
µoºr
GyS°r
ànµrÑn
ôr
Joºr
explicites tout en le renforçant avec l’Esprit Sacré. Faut-il à chaque fois que nous vous avons délégué un Prophète qui ne répond pas
hn
dn≤nór AnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ GydrµpànÉÜ
n h
nbnØs«
rænÉ epørH
n©r
óp√p HpÉydôt
S°o
πp hn
AnGJn«
rænÉ Yp«ù°
n≈ GyH
røn e
nôr
jn
ºn
GydrÑn
«u
ænÉäp
Nous avons assurément, remis le Livre à Moïse et nous l’avons fait suivre par les Émissaires; puis nous avons transmis a Jésus fils de Marie les arguments
anØnôj≤kÉ cnòsHr
àoºr h
nanôpj≤kÉ Jn≤rào∏oƒ¿n 78|
à vos aspirations, que vous refusiez de le suivre; certains d’entre eux, à cause de votre orgueil, ont été dénigrés et les autres assassinés.
hn
bnÉdoƒGbo∏oƒHo
ænÉ Zo∏r∞l H
nπr dn©
næn¡
oºo Gyd∏s¬o HpµoØrôpgpº
r an≤n∏p«Ók e
nÉ j
oƒDrepæoƒ¿n 88|
Ils raillèrent: «Nos cœurs sont obscurcis ». Mais, Allah les a damnés pour leur incroyance; il en est peu d’entre eux qui puissent avoir la foi.
hn
dnªs
É Ln
ÉAn
goºr cpànÉÜ
l epør Ypæróp Gyd∏s¬p e
oü°n
óu¥l dpªn
É en
©n
¡o
ºr h
ncnÉfoƒGepør bnÑ
rπo j
nù°r
ànØràpëo
ƒ¿n Yn
∏n≈ Gydsòpjøn cnØnôo
hG
Lorsqu’un Livre leur est parvenu d’Allah, attestant celui qu’ils détenaient, alors qu’auparavant ils clamaient victoire sur les infidèles,
an∏nªs
É Ln
ÉAn
goºr
en
É Yn
ôn
aoƒG cnØnôo
hG Hp¬p an∏n©r
ænáo Gyd∏s¬p Yn
∏n≈ GydrµnÉapôpjøn 98|
ils dénièrent la foi tout en ignorant les principes qu’ils connaissaient déjà. Que lé mépris d’Allah s’abatte sur les infidèles.
HpÄrù°n
ªn
É GyT°rànôn
hr
G Hp¬p GCnfrØoù°n
¡o
ºr GCn¿r j
nµrØoô
ohG Hpª
nÉ GCnfrõn∫
nGyd∏s¬o H
nr«k
É GCn¿r jo
ænõu∫n Gyd∏s¬o epør an†°r∏p¬p Y
n∏n≈ e
nør
Vilement! Ils ont vendu leurs âmes en déniant, par envie, toutes les révélations d’Allah qui, de bonne grâce, transmet sa révélation à ceux
jn
û°nÉAo epør YpÑ
nÉOp√panÑ
nÉhDohG Hpn†°nÖm Y
n∏n≈ Zn†°nÖm h
ndp∏rµnÉapôpjøn Y
nònGÜ
l e
o¡pÚl09|
qu’il chérit parmi ses adorateurs. Ils ont encouru colère sur colère et il sera réservé un châtiment humiliant pour les mécréants.
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr A
nGepæoƒG Hpª
nÉ GCnfrõn∫
n Gyd∏s¬o bnÉdoƒG foƒDrepøo Hpª
nÉ GCofrõp∫
n Y
n∏n«
rænÉ h
njn
µrØoôo
h¿n Hpªn
É hn
Qn
GAn
√o
Quand il leur est dit: «Croyez en ce qu’Allah a révélé», ils répondent: «Nous croyons seulement aux révélations que nous avons reçues;»
hn
goƒn
Gydrën
≥t eo
ü°n
óubkÉ dpªn
É en
©n
¡o
ºr boπ
r an∏pº
n Jn≤rào∏oƒ¿n GCnfrÑp«
nÉA
n Gyd∏s¬p epør bnÑ
rπo GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn 19|
ils dénient ce que les autres détiennent de vérité qui confirme les Livres qu’ils possèdent déjà. Dis: «Pourquoi avez-vous donc [i]
hn
dn≤nór Ln
ÉAn
coºr e
oƒS°
n≈ HpÉydrÑ
n«u
ænÉäp Koºs GyJsînòrJoº
o Gydr©pé
rπn epør H
n©r
óp√p hn
GCnfràoºr XnÉdpª
oƒ¿n 29|
Moïse vous avait assurément transmis ses préceptes, puis durant son absence vous avez façonné le veau de l’idolâtrie, vous comportant [ii]
hn
GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr h
nQn
an©r
ænÉ anƒr
bnµoºo Gyd£tƒQ
n NoòohG e
nÉ A
nGJn«
rænÉcoº
r Hp≤oƒ
sIm
Dès lors nous avons reçu votre engagement après avoir élevé à votre méditation l’atmosphère lourde de menaces autour du Mont Sinaï, vous disant:
[i] mis à mort, les Prophètes d’Allah si vous avez la foi.» [ii] comme des personnes iniques
14G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
boπr
HpÄrù°n
ªn
É jn
ÉCreo
ôo
coºr Hp¬p GEpÁ
nÉfoµoº
r GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn 39|
Leurs cœurs furent alors, abreuvés d’idolâtrie envers le veau à cause de leur incroyance. Dis: «Vilement! Se peut-il que votre conviction [i]
hn
GyS°r
ªn
©o
ƒG bnÉdoƒG S°n
ªp©r
ænÉ hn
Yn
ü°n
«r
ænÉhn
GCoT°rôpHo
ƒG ap» bo∏oƒHp¡pºo Gydr©pé
rπn HpµoØrôpgpº
r
«Acceptez résolument, ce que nous vous avons prescrit et dressez l’oreille.» Ils dirent: «Nous avons écouté mais nous avons renoncé à la soumission.»
boπr
GEp¿r cnÉfnâr dnµoº
o GydósGQ
o Gy’BNpô
nIo Ypærón Gyd∏s¬p NnÉdpü°
nák epørOoh¿p GydæsÉS¢p
Dis encore, ô Prophète: «Si la demeure de l’au-delà, auprès d’Allah, vous était réservée à l’exclusion des autres gens,
anànªn
æsƒo
G Gydrªn
ƒr
än GEp¿r coæràoº
r U°
nÉOpbpÚn 49|
souhaitez donc la mort si vraiment, vous êtes sincères.»
hn
dnør jn
ànªn
æsƒr
√o GCnH
nókG Hpª
nÉ bnóse
nâr GCnj
rópj¡pº
r h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l HpÉyd¶sÉdpªpÚn59|
Ils ne la souhaiteront néanmoins jamais, à cause des crimes qu’ils ont commis de leurs mains; mais Allah est renseigné sur les personnes iniques.
hn
dnànépónfs¡o
ºr
GCnMr
ôn
U¢n
GydæsÉS¢p Yn
∏n≈ Mn
«n
ÉIm hn
epøn GydsòpjønGCnT°rôn
coƒG jn
ƒn
Ot GCnM
nóogoº
r dnƒ
r j
o©n
ªs
ôo
GCndr∞n
S°n
ænám
Tu les trouveras, évidemment les plus désireux de profiter de la vie d’ici-bas; parmi les infidèles il en est certains qui souhaiteraient vivre mille ans,
hn
en
É goƒn
Hpªo
õnMr
õpMp¬p epøn Gydr©n
ònGÜp GCn¿r jo
©n
ªs
ôn
hn
Gyd∏s¬o Hn
ü°pÒl
Hpªn
É jn
©r
ªn
∏oƒ¿n 69|
mais cette longévité ne pourrait ébranler la fatalité de leur châtiment; Allah dispose, en conséquence d’une profonde vision de leur comportement.
boπr
en
ør cnÉ¿n Yn
óohv
G dpépÑr
ôpjπn anÉEpfs¬o fnõsdn¬o Y
n∏n≈ bn∏rÑp∂n HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p
Dis: «Celui qui se déclare ennemi de Gabriel, devrait savoir que ce dernier a porté la révélation, par la volonté d’Allah, au cœur des humains,
eo
ü°n
óubkÉ dpªn
É Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p hn
goóki hn
Ho
û°rôn
i dp∏rªo
ƒDrepæpÚn 79|
confirmant les Livres précédemment transmis, ainsi que la grâce et une promesse heureuse pour les croyants.»
en
ør cnÉ¿n Yn
óohv
G dp∏s¬p hn
en
ÓnFpµnàp¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p hn
LpÑr
ôpjπn h
nep«µnÉ∫
n anÉEp¿s Gyd∏s¬n Y
nóoh
w dp∏µnÉapôpjøn 89|
«Celui qui se déclare ennemi d’Allah, ses Anges, ses émissaires, ainsi que de Gabriel et de Michel, se rendra compte qu’Allah est l’ennemi des mécréants.»
hn
dn≤nór GCnfrõndrænÉ GEpdn«
r∂n A
nGj
nÉäm H
n«u
ænÉäm hn
en
É jn
µrØoôo
Hp¡n
É GEp’s GydrØnÉS°p≤oƒ¿n 99|
Nous t’avons, assurément, transmis la révélation par des Versets explicites, qui ne sont déniés que par les malfaisants.
GCnhn
co∏sªn
É Yn
ÉgnóohG Yn
¡r
ókG fnÑn
òn√o anôpj≥l epær¡
oºr H
nπr GCncrãnô
ogoº
r ’n j
oƒDrepæoƒ¿n 001|
Faut-il, à chaque fois qu’ils contractent un engagement, qu’il soit dénoncé par une clique nocive; il est évident que la plupart d’entre eux rejettent la foi.
[i] vous commande des préceptes contraires à votre foi?»
15G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
GCohJoƒG GydrµpànÉÜn
cpànÉÜn
Gyd∏s¬p hn
Qn
GAn Xo¡
oƒQpgpº cnÉCnfs¡
oºr ’n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n 101|
un groupe de ceux auxquels le Livre a été remis a rejeté le Livre d’Allah vers la postériorité, comme s’ils n’étaient au courant de rien.
hn
dnªs
É Ln
ÉAn
goºr Q
nS°o
ƒ∫l epør Ypæróp Gyd∏s¬pe
oü°n
óu¥l dpªn
É en
©n
¡o
ºr fnÑ
nòn anôpj≥l epøn Gydsòpjøn
Et lorsqu’un Emissaire envoyé par Allah parvient jusqu’à eux attestant les écrits qui sont en leur possession,
hn
GyJsÑn
©o
ƒG en
É Jnàr∏oƒG Gydû°s«n
ÉWpÚo Yn
∏n≈ eo
∏r∂p S°o
∏n«r
ªn
É¿n hn
en
É cnØnôn
S°o
∏n«r
ªn
É¿n hn
dnµpøs Gydû°s«n
ÉWpÚn cnØnôo
hG
Ils ont acquiescé aux racontars des diables sur le règne de Salomon, alors que Salomon n’a jamais dénié la foi, comme les diables
jo
©n
∏uªo
ƒ¿n GydæsÉS¢n
Gydù°u
ër
ôn
hn
en
É GCofrõp∫n Y
n∏n≈ Gydrª
n∏nµn«
røp HpÑ
nÉHpπ
n gnÉQ
ohä
n h
nen
ÉQo
hän
l’ont fait. Ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui a été révélé à Babylone, aux deux Anges déchus HÂRÛT et MÂRÛT,
hn
en
É jo
©n
∏uªn
É¿p epør GCnMn
óm Mn
às≈ jn
≤oƒ’n GEpfsªn
É fnër
øo apàrænál anÓn JnµrØoôr
an«n
àn©n
∏sªo
ƒ¿n epær¡o
ªn
É en
É
lesquels n’ont enseigné à personne pour pouvoir dire: «Nous sommes des tentateurs, ne dénie donc pas ta foi.»
jo
Ønôu
boƒ¿n Hp¬p Hn
«r
øn Gydrªn
ôr
Ap hn
Rnhr
Lp¬phn
en
É goºr Hp†°nÉQ
ujøn Hp¬p epør GCnM
nóm GEp’s HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p
Ils apprennent d’eux les moyens de semer la discorde entre un homme et son épouse, mais ils ne peuvent causer du tort à personne
hn
jn
àn©n
∏sªo
ƒ¿nen
É jn
†°oôt
goºr h
n’n j
nærØn©
o¡o
ºr h
ndn≤nór Y
n∏pª
oƒG dnª
nøp GyT°rànô
nG√
oen
É dn¬o ap» Gy’BNpôn
Ip epør NnÓn¥m
sans la permission d’Allah; ils découvrent aussi ce qui leur cause du tort et ce qui ne leur profite guère. Ils ont assurément, été informés
hn
dnÑpÄrù¢n
en
É T°nôn
hr
G Hp¬pGCnfrØoù°n
¡o
ºr dnƒ
r cnÉfoƒG j
n©r
∏nªo
ƒ¿n 201|
que celui qui pratique la magie n’aura aucune opportunité dans la vie de l’au-delà. Vilement! Ils ont vendu leur âme pour un mauvais [i]
hn
dnƒr
GCnfs¡o
ºr
AnGe
næoƒGh
nGyJs≤nƒ
rG dnª
nãoƒH
nál epør Ypæróp Gyd∏s¬p Nn«
rôl
dnƒr
cnÉfoƒG jn
©r
∏nªo
ƒ¿n301|
Si de plus, ils s’étaient soumis à la volonté d’Allah et qu’ils avaient vécu dans sa crainte, ils auraient reçu d’Allah une meilleure récompense; [ii]
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n Jn≤oƒdoƒG Q
nGYpænÉ h
nboƒdoƒG Gyfr¶oô
rfnÉ h
nGyS°
rªn
©o
ƒG
Ô vous qui avez la foi, n’employez pas le péjoratif: «Favorise-nous», mais dites: «Prends soin de nous,»
hn
dp∏rµnÉapôpjøn Yn
ònGÜl
GCndpǼl 401|
et écoutez nos commandements! Quant aux mécréants, un châtiment sévère leur sera réservé.
en
É jn
ƒn
Ot Gydsòpjøn cnØnôo
hG epør GCngrπp GydrµpànÉÜp hn
’n Gydrªo
û°rôpcpÚnGCn¿r jo
ænõs∫n Y
n∏n«
rµoº
r epør Nn«
rôm epør Q
nHu
µoºr
Ceux qui ont dénié la foi parmi les peuples du Livre ainsi que les polythéistes, ne souhaitent pas qu’il vous soit accordé un bienfait de la part
[i] produit; si seulement, ils avaient pu savoir. [ii] si seulement ils avaient pu savoir.
16G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
en
É fnærù°n
ïr
epør AnGj
nám GCnh
r foærù°p¡
nÉ fnÉCräp Hpîn«
rôm epær¡
nÉ GCnh
r epãr∏p¡
nÉ
Ce que nous annulons comme Verset ou le mettons en oubli, sera remplacé par un autre meilleur ou semblable.
hn
Gyd∏s¬o jn
îrànü¢t
Hpôn
Mr
ªn
àp¬p en
ør jn
û°nÉAo h
nGyd∏s¬o Poh GydrØn†°rπp Gydr©
n¶p«ºp 501|
de votre Dieu. Allah octroie spécialement sa miséricorde aux personnes de son choix; Allah détient une immense grâce.
GCndnºr
Jn©r
∏nºr GCn¿s Gyd∏s¬n Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l 601|
N’as-tu pas compris qu’Allah est puissant dans tous les domaines.
GCndnºr
Jn©r
∏nºr
GCn¿s Gyd∏s¬n dn¬o eo
∏r∂o Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p
N’as-tu pas compris que le royaume des cieux et de la terre appartient à Allah,
hn
en
É dnµoºr epør Ooh¿p Gyd∏s¬p epø h
ndp»
x h
n’n fnü°pÒm 701|
et qu’en dehors d’Allah il n’est point de protecteur ni de défenseur.
GCnΩr
Joôpjóoh¿n GCn¿r Jnù°r
ÉCndoƒG Qn
S°o
ƒdnµoºr cnª
nÉ S°
oÄpπ
n e
oƒS°
n≈ epør bnÑ
rπo h
nen
ør jn
ànÑn
ós∫p GydrµoØrôn
HpÉy’EpÁn
É¿p
Ou bien, désirez-vous interroger votre Emissaire comme Moïse a été interrogé auparavant sur la vision d’Allah?
an≤nór V°nπs S°
nƒn
GAn Gydù°
sÑp«πp 801|
Celui qui substitue l’incroyance à la foi, se promène assurément, dans les sentiers de la perdition.
hn
Os cnãpÒl
epør GCngrπp GydrµpànÉÜp dnƒr
jn
ôo
Othfnµoºr epør H
n©r
óp GEpÁn
Éfpµoºr coØsÉQ
kG M
nù°n
ókG epør Ypæróp GCnfrØoù°p¡pºr
Un grand nombre parmi les peuples du Livre, jaloux de leurs privilèges, désireraient vous ramener à l’incroyance
epør Hn
©r
óp en
É JnÑn
«s
øn dn¡o
ºo Gydrë
n≥t anÉyY
rØoƒG h
nGyU°
rØnë
oƒG M
nàs≈ j
nÉCrJp»
n Gyd∏s¬o HpÉCne
rôp√p
après votre soumission à la foi, bien que la vérité se soit déjà manifestée à leur conscience. Pardonnez
GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l 901|
et faites grâce jusqu’à ce qu’Allah impose ses commandements; certes, Allah est puissant dans tous les domaines.
hn
GCnbpǻo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
AnGJoƒG GydõscnÉIn h
nen
É Jo≤nóueo
ƒG dp`An
frØoù°pµoºr epør Nn«
rôm Jnépóoh√
o Ypærón Gyd∏s¬p
Accomplissez la Prière, remettez la Donation et tous les bienfaits que votre âme accorde ici-bas, sont une promesse de récompense
GEp¿s Gyd∏s¬n Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
011|
que vous trouverez auprès d’Allah; certes, Allah dispose d’une profonde vision de votre comportement.
17G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
boπr
gnÉJoƒG Ho
ôr
gnÉfnµoºr GEp¿r coæràoº
rU°n
ÉOpbpÚn 111|
Dis, ô Prophète: «Dévoilez vos preuves, si vous êtes véridiques.»
hn
bnÉdoƒG dnør jn
órNoπn Gydré
næ`s
án GEp’s en
ør cnÉ¿n goƒOkG GCnh
r fnü°
nÉQ
ni Jp∏r∂n GCne
nÉfp«
t¡o
ºr
Ils dirent: «Personne d’autre que les Juifs ou les Chrétiens, n’entrera au Paradis»; telles sont leurs espérances.
Hn
∏n≈ en
ør GCnS°r
∏nºn h
nLr
¡n
¬o dp∏s¬p hn
goƒn
eo
ër
ù°pøl an∏n¬o GCnLr
ôo
√o Ypærón Q
nHu
¬p
Mais si! Quiconque soumet son âme à Allah, tout en étant vertueux, méritera sa récompense auprès de Dieu.
hn
’n Nnƒr
±l Y
n∏n«
r¡o
ºr h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n 211|
Nulle crainte ne peut troubler ceux-là et nulle tristesse ne peut les envahir.
hn
bnÉdnâp Gydr«n
¡o
ƒOo dn«r
ù°n
âp Gydæsü°n
ÉQn
i Yn
∏n≈ T°n»r
Am hn
bnÉdnâp Gydæsü°n
ÉQn
idn«r
ù°n
âp Gydr«n
¡o
ƒOo Yn
∏n≈ T°n»r
Am
Les Juifs ont alors dit: «Les Chrétiens ne s’appuient sur rien du tout;» Les Chrétiens ont aussi dit: «Les Juifs ne s’appuient sur rien du tout.»
hn
goºr
jn
àr∏oƒ¿n GydrµpànÉÜn
cnòndp∂n bnÉ∫n
Gndsòpjøn ’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n epãrπn bnƒ
rdp¡pº
r
Ils lisent pourtant, leurs propres Livres. C’est ainsi que raisonnent tous ceux qui ont la même mentalité.
anÉyd∏s¬o jn
ër
µoºo H
n«r
æn¡o
ºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
nápap«ª
nÉ cnÉfoƒG ap«¬p j
nîràn∏
pØoƒ¿n 311|
Allah jugera entre eux, le Jour de la Résurrection, leur laissant le choix de persévérer dans leur différend.
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
ør en
æn™n e
nù°n
ÉLpónGyd∏s¬p GCn¿r jo
òrcnôn
ap«¡n
É GyS°r
ªo
¬o hn
S°n
©n
≈ ap» Nnôn
GHp¡n
É
Qui donc est plus inique que celui qui interdit de prononcer le nom d’Allah dans les mosquées sacrées, se réservant le soin de les détruire.
GCohdn`Äp∂nen
É cnÉ¿ndn¡o
ºr GCn¿r j
nórNo∏oƒgnÉ GEp’s NnÉFpØpÚn dn¡
oºr ap» Gydótfr«
nÉ Npõr…
l
Ceux-là ne pourront y accéder que dans la crainte d’Allah; ils vivront dans l’infamie ici-bas
hn
dn¡o
ºr ap» Gy’BNpô
nIp Y
nònGÜ
l Y
n¶p«º
l 411|
et il leur sera réservé un immense châtiment dans la vie de l’au-delà.
hn
dp∏s¬p Gydrªn
û°rôp¥o hn
GydrªnrôpÜ
oanÉCnj
rænª
nÉ Joƒ
ndtƒG anãnº
s h
nLr
¬o Gyd∏s¬p GEp¿s Gyd∏s¬n hn
GS°p™l Y
n∏p«º
l 511|
C’est à Allah qu’appartiennent l’orient et l’occident; où que vous vous dirigiez, vous aboutirez à la vision d’Allah. Certes, Allah est largement [i]
hn
bnÉdoƒG GyJsînòn Gyd∏s¬o hn
dnókG S°o
Ñr
ën
Éfn¬o Hn
πr dn¬o e
nÉ ap» Gydù°
sªn
Éhn
Gäphn
Gy’CnQr
V¢p coπw dn¬o bnÉfpàoƒ¿n 611|
Ils dirent aussi: «Allah s’est donné un fils .» Gloire à Allah qui s’en défend! C’est à lui qu’appartiennent les cieux cieux et la terre [ii][i] accueillant et doué de connaissance. [ii] et c’est à sa volonté que tous se résignent.
18G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
bnÉ∫n
Gydsòpjøn’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n dnƒr
’n jo
µn∏uªo
ænÉ Gyd∏s¬o GCnhr
JnÉCrJp«ænÉ AnGj
nál cnòndp∂nbnÉ∫
n Gydsòpjøn epør bnÑ
r∏p¡pº
r epãrπ
n bnƒ
rdp¡pº
r
Ceux qui méconnaissent les Versets se demandent: «Pourquoi Allah ne nous parle-t-il pas ou ne nous transmet-t-il pas un Verset .» Ceux qui les ont
Hn
ópj™o
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
GEpPnG bn†°n≈ GCner
ôk
G anÉEpfsªn
É jn
≤oƒ∫o dn¬o coør an«
nµoƒ¿o 711|
Créateur incomparable des cieux et de la terre, lorsqu’il décide une chose, il dit: «Sois» et elle se réalise.
Jnû°nÉHn
¡n
âr bo∏oƒH
o¡o
ºr
bnór Hn
«s
æsÉ Gy’Bjn
Éäp dp≤nƒr
Ωm jo
ƒbpæoƒ¿n 811|
précédés ont ainsi, répété les mêmes paroles car leurs cœurs se ressemblent. Nous avons déjà expliqué nos Versets à un peuple compréhensif.
GEpfsÉ GCnQr
S°n
∏rænÉ∑nHpÉydrën
≥u Hn
û°pÒk
G hn
fnòpjôk
G hn
’n Joù°r
ÉCn∫o Y
nør GCnU°
rën
ÉÜp Gydrén
ëp«ºp 911|
Certes, nous t’avons envoyé pour porter la vérité en promettant aux croyants le Paradis et en avertissant les mécréants du feu; tu n’auras pas [i]
hn
dnør Jnôr
V°n≈ Yn
ær∂n Gydr«n
¡o
ƒOo hn
’n Gydæsü°n
ÉQn
i Mn
às≈ JnàsÑp™n ep∏sàn¡
oºr boπ
r GEp¿sgoóni Gyd∏s¬p goƒ
n Gydr¡
oóni
Les Juifs et les Chrétiens ne seront jamais satisfaits de toi, à moins de rejoindre leur religion. Dis: «La grâce d’Allah est la vraie religion;»
hn
dnÄpøp GyJsÑn
©r
ân GCngrƒ
nGA
ngoº
r H
n©r
ón Gydsòp… Ln
ÉAn
∑nepøn Gydr©p∏rºp en
É dn∂n epøn Gyd∏s¬p epør hn
dp»x
hn
’n fnü°pÒm 021|
et parceque tu as suivi leurs tendances après avoir acquis la connaissance, tu ne trouveras qu’Allah comme protecteur ou défenseur.
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
oGydrµpànÉÜ
n j
nàr∏oƒfn¬o M
n≥s JpÓnh
nJp¬p GCohdn`Äp∂n j
oƒDrepæoƒ¿n Hp¬p
Ceux à qui nous avons remis le Livre, le liront dans sa version originale; ceux-là ont placé leur confiance en lui,
hn
en
ør jn
µrØoôr
Hp¬p anÉCohdnÄp∂n goºo GydrînÉS°pô
oh¿n 121|
mais ceux qui dénient sa foi, seront, quant à eux, les vrais perdants.
jn
É Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GyPrcoô
ohG fp©
rªn
àp»n Gydsàp» GCnfr©
nªr
âo Y
n∏n«
rµoº
r h
nGCnfu» an†°s∏ràoµoº
r Y
n∏n≈ Gydr©
nÉdnªpÚn 221|
Ô fils d’Israël souvenez-vous des faveurs que je vous ai octroyées et de la préférence que je vous ai donnée sur tous les genres de l’humanité.
hn
GyJs≤oƒG jn
ƒr
ek
É ’n Jnér
õp… fnØrù¢l
Yn
ør fnØrù¢m T°n«r
ÄkÉ hn
’n jo
≤rÑn
πo epær¡
nÉ Y
nór∫
l
Veillez au jour où aucune âme ne sera sanctionnée pour une autre, où aucun substitut ne sera requis de sa part
hn
’n JnærØn©o
¡n
É T°nØnÉYn
ál hn
’n goºr j
oærü°
nôo
h¿n 321|
et où aucune intercession en sa faveur ne sera admise. Aucun d’eux, non plus, ne sera protégé.
hn
GEpPp GyHr
àn∏n≈ GEpHr
ôn
GgpǼn Q
nHt
¬o Hpµn∏pªn
ÉämanÉCnJnªs
¡o
øs bnÉ∫n GEpfu» L
nÉYp∏o∂n dp∏æsÉS¢p GEpe
nÉe
kÉ bnÉ∫
n h
nepør PoQ
ujs
àp»
C’est alors que son Dieu mit Abraham à l’épreuve par des ordonnances qu’il exécuta parfaitement; puis Dieu s’exprima: «Je te nomme Imam
[i] à rendre compte des hôtes de l’enfer.
19G÷õA 1
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI
hn
GEpPr Ln
©n
∏rænÉ GydrÑn
«r
ân e
nãnÉH
nák dp∏æsÉS¢p h
nGCne
rækÉ h
nGyJsîpòohG epør e
n≤nÉΩp GEpH
rôn
GgpǼn e
oü°n
∏v≈ hn
Yn
¡pórfnÉ GEpdn≈ GEpHr
ôn
GgpǼn h
nGEpS°
rªn
ÉYp«πn
C’est alors que nous avons établi la Maison Sacrée comme un lieu de refuge et de sécurité: «Prenez l’attitude de la prière au lieu réservé à Abraham.» Puis
bnÉ∫n
’njn
ænÉ∫o Y
n¡r
óp… Gyd¶sÉdpªpÚn 421|
auprès des fidèles.» Abraham répondit: «de ma progéniture?» Dieu affirma: «Nulle personne inique ne pourra transgresser mes engagements.»
GCn¿r Wn¡u
ôn
G Hn
«r
àp» dp∏£sÉFpØpÚn hn
Gydr©n
ÉcpØpÚn hn
Gydôt
cs™p Gydù°t
éo
ƒOp 521|
nous avons recommandé à Abraham et Ismaël: « Purifiez ma Maison au profit de ceux qui pratiquent la procession, pour les hôtes de la Mosquée [i]
hn
GEpPr bnÉ∫n
GEpHr
ôn
GgpǼo Q
nÜu
GyLr
©n
πr gnònG H
n∏nókG A
nGepækÉ h
nGyQ
rRo¥r GC
ngr∏n¬o epøn Gydãsªn
ôn
Gäp
C’est alors également, qu’Abraham invoqua: «Mon Dieu, faites de cette terre un lieu de sécurité et accordez une abondance de fruits à ceux de
en
ør AnGe
nøn epær¡
oºr HpÉyd∏s¬p h
nGdr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôpbnÉ∫n h
nen
ør cnØnôn
anÉCoen
àu©o
¬o bn∏p«Ók
ses habitants qui croient en Allah et au Jour de la Résurrection ». Dieu répondit: «Quant à celui qui dénie la foi, j’admets lui réserver
hn
GEpPr jn
ôr
an™o
GEpHr
ôn
Ggp«ºo Gydr≤nƒ
nGYpón epøn GydrÑ
n«r
âp hn
GEpS°r
ªn
ÉYp«πo Q
nHs
ænÉ Jn≤nÑs
πr epæsÉ GEpfs∂n GCnfrâ
n Gydù°
sªp«™
o Gydr©
n∏p«º
o 721|
Dès lors qu’Abraham et Ismaël élevaient les fondements de la Maison Sacrée, disant: «Ô notre Dieu, agrée nos travaux, tu es certes, le Seigneur [ii]
Koºs
GCnV°r£nôt
√o GEpdn≈ Y
nònGÜp GydæsÉQp h
nHpÄrù¢
n Gydrª
nü°pÒ
o 621|
une légère faveur avant de le contraindre à supporter les affres du feu. Quelle horrible fin!»
Qn
Hs
ænÉ hn
GyLr
©n
∏rænÉ eo
ù°r
∏pªn
«r
øp dn∂n hn
epør PoQu
js
àpænÉ GCoes
ák eo
ù°r
∏pªn
ák dn∂n hn
GCnQpfnÉ en
ænÉS°pµnænÉ hn
JoÖr
Yn
∏n«r
ænÉ
Ô notre Dieu, fais de nous des gens soumis à ta volonté et de notre descendance une communauté soumise à ton service;
GEpfs∂n GCnfrân Gydàsƒ
sGÜ
o Gydô
sMpǼ
o 821|
montre-nous les lieux de notre culte, et accepte notre repentir. Tu es, certes, le Seigneur de l’indulgence et de la magnanimité.
Qn
Hs
ænÉ hn
GyHr
©n
år ap«¡pºr Q
nS°o
ƒ’k epær¡o
ºr j
nàr∏oƒG Y
n∏n«
r¡pº
r A
nGj
nÉJp∂n h
njo
©n
∏uªo
¡o
ºo GydrµpànÉÜ
n h
nGydrëpµrª
nán
Ô notre Dieu, envoie-leur un émissaire de leur entité qui puisse leur réciter tes Versets et leur enseigner le Livre ainsi que la sagesse
hn
jo
õncu«¡pºr GEpfs∂n GCnfrâ
n Gydr©
nõpjõo Gydrë
nµp«º
o 921|
en vue de les inciter à la probité. Tu es, certes, le Seigneur de l’affection et de la compréhension.»
hn
en
ør jn
ôr
ZnÖo Y
nør ep∏sáp GEpH
rôn
Ggp«ºn GEp’s e
nør S°
nØp¬n fnØrù°
n¬oh
ndn≤nór GyU°
r£nØn«
rænÉ√
o ap» Gydótfr«
nÉ
Quel est celui qui renoncerait à la religion d’Abraham sinon celui dont la stupidité ressort du fond de l’âme; assurément nous avons choisi [iii]
[i] et pour les priants front-contre-terre. [ii] de la compréhension et de la connaissance. [iii] Abraham parmi les meilleurs de ce monde
20G÷õA 1
21
hn
hn
U°s
≈ Hp¡n
É GEpHr
ôn
GgpǼo H
næp«¬p h
njn
©r
≤oƒÜo
jn
É Hn
æp»s GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°
r£nØn≈ dnµoº
o Gydóujøn
De plus, Abraham recommanda ses pensées à ses fils et Jacob en fit de même: «Ô mes enfants, Allah a, certes, choisi pour vous
GEpPr bnÉ∫n
dn¬o Qn
Ht
¬o GCnS°r
∏pºr bnÉ∫
n GCnS°
r∏nª
râo dpô
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn 131|
C’est alors que son Dieu lui dit: «Soumets-toi,»il répondit: «Je me soumets au Dieu des mondes.»
hn
GEpfs¬o ap» Gy’BNpôn
Ip dnªpøn Gydü°s
ÉdpëpÚn 031|
et il sera, dans la vie de l’au-delà, du nombre des personnes vertueuses.
anÓn Joªo
ƒJoøs GEp’s hn
GCnfràoºr e
où°r
∏pªo
ƒ¿n 231|
la meilleure religion; ne perdez jamais la vie avant d’être soumis à sa volonté.»
GCnΩr
coæràoºr
T°o¡n
ónGAn GEpPr M
n†°nô
n j
n©r
≤oƒÜn
Gydrªn
ƒr
äo GEpPr bnÉ∫
n dpÑ
næp«¬p e
nÉ Jn©
rÑo
óoh¿n epør Hn
©r
óp…
N’étiez-vous pas présents lorsque la mort a frappé Jacob alors qu’il demandait à ses fils: «Qu’adorerez-vous après moi?» Ils répondirent:
bnÉdoƒG fn©r
Ño
óo GEpdn`¡
n∂n h
nGEpdn`¬n A
nGH
nÉFp∂n GEpH
rôn
GgpǼn h
nGEpS°
rªn
ÉYp«πn h
nGEpS°
rën
É¥n GEpdn¡
kÉ h
nGMpókG h
nfnë
røo dn¬o e
où°r
∏pªo
ƒ¿n 331|
«Nous adorerons ton Dieu, le Dieu de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac, un seul Dieu; nous serons aussi, soumis à sa volonté.»
Jp∏r∂n GCoes
ál bnór Nn∏nâr dn¡
nÉ e
nÉ cnù°
nÑn
âr h
ndnµoº
r e
nÉ cnù°
nÑr
àoºr h
n’n Joù°
rÉCndoƒ¿n Y
nªs
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n 431|
Telle est la communauté d’Abraham, dont les temps sont révolus; elle garde ce qu’elle a acquis et vous gardez ce que vous avez acquis. [i]
hn
bnÉdoƒG coƒfoƒG goƒOkG GCnh
r fnü°
nÉQ
ni Jn¡
rànóohG boπ
r H
nπr ep∏sán GEpH
rôn
GgpǼn
Mn
æp«ØkÉ hn
en
É cnÉ¿n epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn 531|
Ils dirent: «Que vous soyez Juifs ou Chrétiens, vous pourrez agréer la grâce.» Dis: «Nous adhérons plutôt, au culte d’Abraham avec [ii]
boƒdoƒG AnGe
næsÉ HpÉyd∏s¬p h
nen
ÉGCofrõp∫n GEpdn«
rænÉ h
nen
É GCofrõp∫n GEpdn≈ GEpH
rôn
GgpǼn h
nGEpS°
rªn
ÉYp«πn
hn
GEpS°r
ën
É¥n hn
jn
©r
≤oƒÜn
hn
Gy’CnS°r
Ñn
É•p
Affirmez: «Nous avons cru en Allah et en ce qu’il nous a révélé, ainsi que ce qu’il a révélé à Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob, et aux Sabéens.
hn
en
É GCohJp»n e
oƒS°
n≈ h
nYp«ù°
n≈ h
nen
É GCohJp»n GydæsÑp«
tƒ¿nepør Q
nHu
¡pºr ’n foØnô
u¥o H
n«r
øn GCnMn
óm epær¡o
ºr
De même nous croyons en ce que leur Dieu a remis à Moïse, à Jésus et aux Prophètes;
hn
fnër
øo dn¬o eo
ù°r
∏pªo
ƒ¿n 631|
nous ne faisons point de distinction entre eux et nous proclamons notre soumission à Allah.»
anÉEp¿r AnGe
næoƒG Hpªpãrπp e
nÉ A
nGe
næràoº
r Hp¬p an≤nóp Gygrànónh
rG h
nGEp¿r Jnƒ
ndsƒ
rG anÉEpfsª
nÉgoº
r ap» T°p≤nÉ¥m
Mais s’ils ont la foi autant que vous en avez eu en lui, ils auront alors agéé la grâce, et s’ils y ont renoncé c’est qu’ils sont dans la dissidence;
[i] Vous ne serez point interrogés sur ce qu’ils entreprenaient. [ii] ferveur; il ne fut jamais parmi les polythéistes.»
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 1
U°pÑrn
án Gyd∏s¬p hn
en
ør GCnMr
ù°n
øo epøn Gyd∏s¬p U°pÑrn
ák hn
fnër
øo dn¬oYn
ÉHpóoh¿n 831|
Telle est la touche d’Allah, qui donc est plus emblématique qu’Allah en religion, alors que nous sommes ses adorateurs.
anù°n
«n
µrØp«µn¡o
ºo Gyd∏s¬oh
ngoƒ
n Gydù°
sªp«™
o Gydr©
n∏p«º
o731|
Allah étend sur vous sa protection, il est le Seigneur de la compréhension et de la connaissance.
boπr
GCnJoën
ÉLt
ƒfnænÉ ap» Gyd∏s¬p hn
goƒn
Qn
Ht
ænÉ hn
Qn
Ht
µoºr
hn
dnænÉ GCnYr
ªn
ÉdoænÉ hn
dnµoºr GCnY
rªn
Édoµoºr
Dis: «Allez-vous nous chicaner sur Allah, alors qu’il est notre Dieu et le vôtre; nous sommes responsables de nos actions et vous l’êtes
hn
fnër
øo dn¬o eo
îr∏pü°
oƒ¿n 931|
des vôtres, mais nous restons sincères dans notre attachement à son égard.
GCnΩr
Jn≤oƒdoƒ¿n GEp¿s GEpHr
ôn
GgpǼn h
nGEpS°
rªn
ÉYp«πn h
nGEpS°
rën
É¥n hn
jn
©r
≤oƒÜn
hn
Gy’CnS°r
Ñn
É•n cnÉfoƒG goƒOkG GCnh
r fnü°
nÉQ
ni
Peut-être diriez-vous avec assurance, qu’Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les Sabéens, étaient Juifs ou Chrétiens.»
boπr
GCnGCnfràoºr GCnY
r∏nº
o GCnΩp Gyd∏s¬oh
nen
ør GCnXr∏nºo epª
sør cnànº
n T°n¡
nÉOnIk Ypærón√
o epøn Gyd∏s¬p
Dis: «Êtes-vous plus informés qu’Allah? »Qui donc, est plus injuste que celui qui dissimule un témoignage qu’il détient d’Allah;
hn
en
É Gyd∏s¬oHpnÉapπm Yn
ªs
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n 041|
Allah ne peut rester inattentif à ce que vous entreprenez.
Jp∏r∂n GCoes
ál bnór Nn∏nâr dn¡
nÉ e
nÉ cnù°
nÑn
âr
hn
dnµoºr e
nÉ cnù°
nÑr
àoºr
Telle est la communauté dont les temps sont révolus; elle garde ce qu’elle a acquis et vous gardez ce que vous avez acquis.
hn
’n Joù°r
ÉCndoƒ¿n Yn
ªs
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n 141|
Vous ne serez point interrogés sur ce qu’ils entreprenaient.
@ S°n
«n
≤oƒ∫o
Gydù°t
Øn¡n
ÉAo epøn GydæsÉS¢p e
nÉ h
n’sgoº
r Y
nør bpÑ
r∏nàp¡pº
o Gydsàp» cnÉfoƒGY
n∏n«
r¡n
É boπr dp∏s¬p Gydrª
nû°rôp¥o h
nGydrª
nrôpÜo
Les ignares d’entre les gens demanderont: «Qu’est-ce qui les a détournés de la directivité vers laquelle ils se dirigeaient»?
jn
¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo GEpdn≈ U°pô
nG•m e
où°r
àn≤p«ºm 241|
Dis: «C’est à Allah qu’appartiennent l’orient et l’occident, il dirige ceux qu’il estime vers le chemin de la rectitude.»
hn
cnòndp∂n Ln
©n
∏rænÉcoºr GCoe
sák h
nS°n
£kÉ dpànµoƒfoƒG T°o¡n
ónGAn Y
n∏n≈ GydæsÉS¢p
C’est ainsi que nous vous avons constitués en communauté modérée pour que vous puissiez témoigner de la réalité des gens
22La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 1
jn
ær≤n∏pÖo Y
n∏n≈ Y
n≤pÑ
n«r
¬p hn
GEp¿r cnÉfnâr dnµnÑpÒ
nIk GEp’s Y
n∏n≈ Gydsòpjøngnóni Gyd∏s¬o
qui suivent l’Emissaire et sur ceux qui retournent sur leurs pas; même si cette directivité était lourde à suivre pour ceux qui ne détenaient
hn
jn
µoƒ¿n Gydôs
S°o
ĺo Y
n∏n«
rµoº
r T°n¡p«ókG h
nen
É Ln
©n
∏rænÉ Gydr≤pÑr
∏nán Gydsàp» coærân Y
n∏n«
r¡n
ÉGEp’s dpæn©r
∏nºn
en
ør jn
àsÑp™o
Gydôs
S°o
ƒ∫n epª
sør
et que l’Emissaire puisse le faire à votre égard. Nous n’avons fixé la directivité vers laquelle tu t’orientais que pour nous renseigner sur ceux
hn
en
É cnÉ¿n Gyd∏s¬o dp«o
†°p«™n GEpÁ
nÉfnµoº
r GEp¿s Gyd∏s¬n HpÉydæsÉS¢p dnô
nhDoh±
l Q
nMpǼ
l 341|
pas la grâce d’Allah. Allah ne pouvait point vous détourner de votre foi; certes, Allah demeure, avec les gens, attentionné et magnanime.
bnór fnôn
i Jn≤n∏tÖn h
nLr
¡p∂n ap» Gydù°s
ªn
ÉApan∏næoƒn
du«n
æs∂n bpÑr
∏nák Jnôr
V°nÉgnÉ anƒn
∫u h
nLr
¡n
∂n T°n£rôn
Gydrªn
ù°r
épópGydrën
ôn
GΩp
Nous t’avons vu parfois, tournoyer ton visage vers le ciel, en conséquence nous allons t’indiquer fermement une directivité qui te rassure.
hn
Mn
«r
åo en
É coæràoºr anƒ
ndtƒG h
oLo
ƒgnµoºr T°n£rô
n√o h
nGEp¿s GydsòpjønGCohJoƒG GydrµpànÉÜ
n dn«
n©r
∏nªo
ƒ¿n
Dirige donc ton visage vers la voie de la Mosquée Sacrée et où que vous soyez ensemble, tournez vos visages vers cette voie. Ceux auxquels
GCnfs¬o Gydrën
≥t epør Qn
Hu
¡pºr h
nen
É Gyd∏s¬o HpnÉapπmYn
ªs
É jn
©r
ªn
∏oƒ¿n 441|
le Livre a été remis sont informés qu’il contient la vérité transmise par leur Dieu et Allah ne peut rester inattentif à ce qu’ils entreprennent.
hn
dnÄpør GCnJn«r
ân
Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜn
Hpµoπu
AnGj
nám e
nÉ JnÑp©
oƒG bpÑ
r∏nàn∂n h
nen
É GCnfrân HpànÉHp™m bpÑ
r∏nàn¡
oºr
Bien que tu aies transmis tous les Versets à ceux qui ont reçu le Livre, ils n’ont pas prié dans ta directivité; toi non plus tu n’as pas suivi leur directivité,
hn
en
É Hn
©r
†°o¡o
ºr
HpànÉHp™m bpÑr
∏nán Hn
©r
†¢m hn
dnÄpør GyJsÑn
©r
ân GCngrƒ
nGA
ngoº
r epør H
n©r
ópen
É Ln
ÉAn
∑n epøn Gydr©p∏rºp
de même que certains d’entre eux n’ont pas échangé les leurs. Et parceque tu as suivi leurs tendances après avoir acquis la connaissance
GEpfs∂n GEpPkG dnªpøn Gyd¶sÉdpªpÚn 541|
tu as rejoint sans retour, les rangs des personnes iniques. 145
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
o GydrµpànÉÜ
n j
n©r
ôpaoƒfn¬o cnªn
É jn
©r
ôpaoƒ¿n GCnHr
ænÉAn
goºr h
nGEp¿sanôpj≤kÉ epær¡
oºr dn«
nµràoª
oƒ¿n Gydrë
n≥s h
ngoº
r j
n©r
∏nªo
ƒ¿n 641|
Ceux auxquels nous avons transmis le Livre, le connaissent comme ils connaissent leurs propres enfants, cependant, un groupe d’entre [i]
Gydrën
≥t epør Qn
Hu
∂n anÓn Jnµoƒfnøs epøn Gydrªo
ªr
ànôpjøn 741|
Telle est la vérité transmise par ton Dieu, ne sois donc pour aucune raison, parmi les incrédules.
hn
dpµoπx
hpLr
¡n
ál goƒn
eo
ƒn
du«¡n
ÉanÉyS°r
àÑp≤oƒG Gydrîn«r
ôn
Gäp GCnjr
øn en
É JnµoƒfoƒG jn
ÉCräp Hpµoºo
Gyd∏s¬o Ln
ªp«©k
É
Chacun d’entre vous, suit la voie qu’il adopte durant sa prière, engagez-vous donc dans les affaires bénéfiques, et où que vous soyez
[i] eux dissimule une vérité qu’ils comprennent bien.
23La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
epør Mn
«r
åo Nnôn
Lr
ân anƒ
n∫u
hn
Lr
¡n
∂n T°n£rôn
Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp hn
GEpfs¬o dn∏rën
≥t epør Qn
Hu
∂n
Quelle que soit ta destination, tourne ton visage vers la voie de la Mosquée Sacrée,
GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l 841|
Allah peut vous rassembler autour de lui; certes Allah est puissant dans tous les domaines.
hn
en
ÉGyd∏s¬o HpnÉapπm Yn
ªs
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n 941|
telle est assurément la vérité exprimée par ton Dieu et Allah ne peut rester inattentif à ce que vous entreprenez.
hn
epør Mn
«r
åo Nnôn
Lr
ân anƒ
n∫u h
nLr
¡n
∂nT°n£rôn
Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp
Quelle que soit ta destination, tourne ton visage vers la voie de la Mosquée Sacrée, et où que vous soyez ensemble tournez vos visages vers
hn
Mn
«r
åo en
É coæràoºr anƒ
ndtƒG h
oLo
ƒgnµoºr
T°n£rôn
√o dpÄnÓs j
nµoƒ¿n dp∏æsÉS¢p Y
n∏n«
rµoº
r M
oés
ál GEp’s Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒGepær¡o
ºr
cette voie, afin que les gens n’aient pas de prétextes contre vous, exception faite de ceux parmi eux, qui ont recours à l’iniquité.
anÓn Jnîrû°nƒr
goºr h
nGyNrû°nƒ
rfp» h
ndp`A
oJpº
s fp©
rªn
àp» Yn
∏n«r
µoºr h
ndn©
n∏sµoº
rJn¡
rànóoh¿n 051|
Ne les craignez donc pas, mais craignez-moi afin que j’étende ma bénédiction sur vous, peut-être serez-vous atteints par la grâce.
cnªn
É GCnQr
S°n
∏rænÉ ap«µoºr Q
nS°o
ƒ’k epærµoºr
jn
àr∏oƒG Yn
∏n«r
µoºr A
nGj
nÉJpænÉ
Nous vous avons aussi, envoyé un Emissaire choisi parmi vous qui puisse réciter nos Versets à votre intention, vous engager à la purification,
hn
jo
õncu«µoºr h
njo
©n
∏uªo
µoºo GydrµpànÉÜ
nhn
Gydrëpµrªn
án hn
jo
©n
∏uªo
µoºr e
nÉ dnº
r JnµoƒfoƒG Jn©
r∏nª
oƒ¿n 151|
vous enseigner le Livre et vous enseigner ce qui manque à votre connaissance.
anÉyPrcoôo
hfp≈GCnPrcoôr
coºr h
nGyT°rµoô
ohG dp» h
n’n JnµrØoô
oh¿p 251|
Dès lors, souvenez-vous de moi, je me souviendrai de vous; soyez reconnaissants envers moi et ne reniez pas la grâce que je vous accorde.
jn
É GCnjt
¡n
É GydsòpjønAnGe
næoƒG GyS°
ràn©p«æoƒG HpÉydü°
sÑr
ôp hn
Gydü°s
ÓnIp GEp¿s Gyd∏s¬n en
™n Gydü°
sÉHpôpjøn 351|
Ô vous qui avez la foi, armez-vous de patience et de prière, Allah est certes, du côté des persevérants.
hn
’n Jn≤oƒdoƒG dpªn
ør jo
≤rànπo ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p GCne
rƒn
Gäl H
nπr GCnM
r«n
ÉAl h
ndnµpør’n Jnû°r©
oôo
h¿n 451|
Ne dites pas à propos de ceux qui sont tués au service d’Allah: «Ils sont morts!» Bien au contraire, ils sont vivants mais vous ne le ressentez point.
hn
dnænÑr
∏oƒn
fsµoºr
Hpû°n»r
Am epøn Gydrînƒr
±p hn
Gydréo
ƒ´phn
fn≤rü¢m epøn Gy’Cner
ƒn
G∫p hn
Gy’CnfrØoù¢p hn
Gydãsªn
ôn
Gäp hn
Hn
û°uôp Gydü°s
ÉHpôpjøn551|
Certes nous vous mettrons diversement à l’épreuve par la peur, la faim, la perte des biens, des personnes et des récoltes. Prêche donc la bonne parole [i]
[i] auprès des persévérants,
24La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
GCohdn`Äp∂n Yn
∏n«r
¡pºr U°
n∏nƒ
nGä
l epør Q
nHu
¡pºr h
nQn
Mr
ªn
ál hn
GCohdn`Äp∂ngoºo Gydrª
o¡r
ànóoh¿n 751|
Ceux-là accueillent les bénédictions de Dieu ainsi que sa miséricorde et ceux-là mêmes, ont été touchés par la grâce.
Gydsòpjøn GEpPnG GCnU°n
ÉHn
àr¡o
ºr e
oü°p«Ñ
nál bnÉdoƒG GEpfsÉ dp∏s¬p h
nGEpfsÉ GEpdn«
r¬p Q
nGLp©
oƒ¿n651|
lesquels, si une calamité les atteint s’écrient: «Nous appartenons assurément, à Allah et c’est chez lui que nous retournerons.»
GEp¿s Gydü°s
ØnÉ hn
Gydrªn
ôr
hn
In epør T°n©n
ÉFpôp Gyd∏s¬p anªn
ør Mn
ès GydrÑ
n«r
ân GCnhp GyY
rànª
nôn
anÓn Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
¬p GCn¿r jn
£sƒs
±n
Hp¡pªn
É
Les deux monts ALSAFÂ et ALMARWAtA constituent des lieux sacrés d’Allah; pour celui qui effectue le pélerinage ou la procession, il n’y aura aucun mal
hn
en
ør Jn£nƒs
´n Nn«r
ôk
G anÉEp¿s Gyd∏s¬n T°nÉcpôl
Yn
∏p«ºl 851|
à se déplacer entre eux et quiconque accomplit volontairement un bienfait, Allah lui en saura certainement gré et le gardera dans sa mémoire.
GEp¿s Gydsòpjøn jn
µràoªo
ƒ¿n en
É GCnfrõndrænÉ epøn GydrÑn
«u
ænÉäp hn
Gydr¡o
óni epør Hn
©r
óp en
ÉHn
«s
æsÉ√o dp∏æsÉS¢p ap» GydrµpànÉÜp
Certes, ceux qui dissimulent ce que nous avons révélé en références et orientations après les avoir commentés
GCnhdn`Äp∂n jn
∏r©n
æo¡o
ºo Gyd∏s¬o h
njn
∏r©n
æo¡o
ºo GydÓsYpæoƒ¿n 951|
dans le Livre au profit du peuple, ceux-là s’attirent la malédiction d’Allah ainsi que celles des imprécateurs,
GEp’s Gydsòpjøn JnÉHo
ƒG hn
GCnU°r
∏nëo
ƒG hn
Hn
«s
æoƒG anÉCohdn`Äp∂n GCnJoƒÜo
Yn
∏n«r
¡pºr h
nGCnfnÉ Gydàsƒ
sGÜ
o Gydô
sMpǼ
o 061|
à l’exclusion de ceux qui se sont repentis, qui ont répandu le bien et prêché la bonne parole; ceux-là, par contre, je leur accorde [i]
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
en
ÉJoƒG hn
goºr coØsÉQ
l GCnhdn`Äp∂n Y
n∏n«
r¡pº
r dn©
rænáo Gyd∏s¬p h
nGydrª
nÓnFpµnáp h
nGydæsÉS¢p GCnL
rªn
©pÚn 161|
Certes, ceux qui ont dénié la foi et qui sont morts alors qu’ils sont mécréants, ceux-là appellent la malédiction d’Allah, des anges ainsi [ii]
NnÉdpópjøn ap«¡n
É ’n jo
înØs∞o Y
nær¡
oºo Gydr©
nònGÜ
o h
n’n goº
r j
oær¶nô
oh¿n 261|
Demeurant à perpétuité dans la malédiction, leur souffrance ne sera point allégée et il ne leur sera accordé aucune attention.
hn
GEpdn`¡o
µoºr
GEpdn`¬l hn
GMpól ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn
Gydôs
Mr
ªn
`øo Gydôs
MpǼo 361|
Votre Dieu est le Dieu unique, il n’y a d’autre divinité que lui, le Miséricordieux, le Magnanime.
GEp¿s ap» Nn∏r≥p Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
GyNràpÓn±p Gyd∏s«r
πp hn
Gydæs¡n
ÉQp hn
GydrØo∏r∂p Gydsàp» Jnér
ôp… ap» GydrÑn
ër
ôp
Assurément, dans la création des cieux et de la terre, dans la diversité de la nuit et du jour, dans les felouques qui naviguent en mer
Hpªn
É jn
ærØn™o GydæsÉS¢
n h
nen
É GCnfrõn∫n Gyd∏s¬o epøn Gydù°
sªn
ÉAp epør en
ÉAm anÉCnMr
«n
É Hp¬p Gy’CnQr
V¢n Hn
©r
ón en
ƒr
Jp¡n
É
pour le profit des hommes, dans l’eau qu’Allah fait pleuvoir du ciel pour vivifier la terre après sa stérilité
[i] le pardon en usant de mon indulgence et de ma magnanimité. [ii] que des peuples entiers.
25La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
dp≤nƒr
Ωm jn
©r
≤p∏oƒ¿n 461|
du ciel et de la terre, dans tout cela il existe des Versets destinés à un peuple doué de raison.
hn
Hn
ås ap«¡n
É epør coπu OnGH
sám h
nJnü°
rôpj∞p Gydô
ujn
Éìp hn
Gydù°s
ën
ÉÜp Gydrªo
ù°n
îsôpHn
«r
øn Gydù°s
ªn
ÉAp hn
Gy’CnQr
V¢p dn`AnGj
nÉäm
et dans laquelle il a éparpillé toutes sortes de bêtes, dans le mouvement des vents et des nuages soumis aux pressions
hn
epønGydæsÉS¢p en
ør jn
àsîpòo epør Ooh¿p Gyd∏s¬p GCnfrónGOkG jo
ëpÑt
ƒfn¡o
ºr cnë
oÖu Gyd∏s¬p
Il en est, parmi les gens, ceux qui conçoivent des divinités pareilles à Allah, en dehors de sa volonté et qu’ils les vénèrent comme ils ont honoré Allah;
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnT°nót M
oÑv
É dp∏s¬phn
dnƒr
jn
ôn
i Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG GEpPr jn
ôn
hr
¿nGydr©n
ònGÜn
GCn¿s Gydr≤oƒs
In dp∏s¬p Ln
ªp«©k
É
quant à ceux qui ont la foi, leur vénération est plus loyale à l’égard d’Allah. Et s’il était donné à ceux qui pratiquent l’iniquité d’imaginer les affres
hn
GCn¿s Gyd∏s¬n T°nópjóo Gydr©n
ònGÜp 561|
de la souffrance, ils sauraient que le pouvoir absolu est détenu par Allah, et qu’Allah est certainement, sévère en châtiment. 165
GEpPr JnÑn
ôs
GCn Gydsòpjøn GyJtÑp©o
ƒG epøn Gydsòpjøn GyJsÑn
©o
ƒG hn
Qn
GCnho
G Gydr©n
ònGÜn
hn
Jn≤n£s©n
âr Hp¡pº
o Gy’CnS°
rÑn
ÉÜo
661|
Lorsque des dirigeants, au spectacle de la souffrance, se débarrassent de leurs auxiliaires, les relations entre eux se terminent par une rupture.
hn
bnÉ∫n
Gydsòpjøn GyJsÑn
©o
ƒG dnƒr
GCn¿sdnænÉ cnôs
Ik anænànÑn
ôs
GCn epær¡o
ºr cnª
nÉ JnÑ
nôs
hDohG epæsÉ cnòndp∂n jo
ôpj¡pºo Gyd∏s¬oGCnY
rªn
Édn¡o
ºr
Mn
ù°n
ôn
Gäm Yn
∏n«r
¡pºr
Les auxiliaires diront: «Si seulement une rétrospection nous était offerte, nous déciderions de les désavouer comme ils nous ont désavoués.»
hn
en
É goºr HpînÉQpLpÚn epøn GydæsÉQp 761|
C’est ainsi qu’Allah leur montre de visu, les regrets suscités par leur comportement; mais ils ne pourront jamais échapper au feu.
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o co∏oƒG epª
sÉ ap» Gy’CnQ
rV¢p M
nÓn’k Wn«
uÑk
É hn
’n JnàsÑp©o
ƒGNo£oƒn
Gäp Gydû°s«r
£nÉ¿p GEpfs¬o dnµoºr
Yn
óohw
eo
ÑpÚl 861|
Ô vous les humains, profitez de ce que vous propose la terre en produits sains et savoureux; ne marchez pas sur les pas du diable, [i]
GEpfsªn
É jn
ÉCreo
ôo
coºr
HpÉydù°t
ƒAp hn
GydrØnër
û°nÉAp hn
GCn¿r Jn≤oƒdoƒG Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p en
É ’n Jn©r
∏nªo
ƒ¿n 961|
Cependant il vous force à la vilenie et à l’indécence ainsi qu’à raconter sur Allah ce dont vous n’avez pas connaissance.
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºo GyJsÑp©
oƒG e
nÉ GCnfrõn∫
n Gyd∏s¬o bnÉdoƒG H
nπr fnàsÑp™
o e
nÉ GCndrØn«
rænÉ Y
n∏n«
r¬pGBH
nÉA
nfnÉ
Lorsqu’il leur fut dit: «Adhérez à ce qu’Allah a révélé.» Ils répondirent: «Mais non! Nous sommes seulement concernés par les traditions de nos aïeux.»
GCnhn
dnƒr
cnɿn GBHn
ÉhDogoºr ’n j
n©r
≤p∏oƒ¿n T°n«r
ÄkÉ hn
’njn
¡r
ànóoh¿n 071|
Quoi donc! N’est-il pas établi que leurs aïeux n’écoutaient rien aux voix de la raison et qu’ils ne pouvaient accéder au chemin de la compréhension.
[i] il ne peut être pour vous qu’un ennemi juré.
26La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
U°o
ºw
Ho
µrºl Y
oªr
»l an¡
oºr ’n j
n©r
≤p∏oƒ¿n171|
Sourds, muets, aveugles, ils ne veulent rien comprendre.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG co∏oƒG epør Wn«
uÑn
Éäp en
É Qn
RnbrænÉcoºr
hn
GyT°rµoôo
hG dp∏s¬p GEp¿r coæràoºr GEpj
sÉ√
o Jn©
rÑo
óoh¿n 271|
Ô vous qui avez la foi, disposez des plaisirs que nous vous avons accordés et remerciez Allah si c’est bien lui que vous adorez.
GEpfsªn
É Mn
ôs
Ωn
Yn
∏n«r
µoºo Gydrª
n«r
ànán hn
GydósΩn h
ndnë
rºn Gydrîpærõpjôp h
nen
É GCogpπs Hp¬pdpn«
rôp Gyd∏s¬p anª
nøp GyV°r£oô
s Zn«
rôn
Hn
ÉÆm hn
’n Yn
ÉOm
Cependant, il vous a interdit de consommer la bête non-égorgée, le sang, la viande de porc et toute bête mise à mort dans une invocation adressée à une
anÓn GEpKrºn Y
n∏n«
r¬p GEp¿s Gyd∏s¬nZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l 371|
divinité autre qu’Allah. Toutefois, il n’y aura pas de péché pour celui qui, sous la contrainte en use sans abuser ni dévorer; certes [i]
GEp¿s Gydsòpjøn jn
µràoªo
ƒ¿n en
É GCnfrõn∫n Gyd∏s¬o epønGydrµpànÉÜp h
njn
û°rànôo
h¿n Hp¬p Knªn
ækÉ bn∏p«Ók
Ceux qui assurément, dissimulent ce qu’Allah a révélé du Livre et en font un commerce pour retirer un maigre profit,
GCohdn`Äp∂n en
É jn
ÉCrco∏oƒ¿nap» Ho
£oƒfp¡pºr GEp’s GydæsÉQ
n h
n’n j
oµn∏uª
o¡o
ºo Gyd∏s¬o j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náph
n’n j
oõncu«¡pº
r
ceux-là n’alimentent dans leur sein que des braises infernales. Allah ne leur adressera pas la parole le jour de la Résurrection
hn
dn¡o
ºr
Yn
ònGÜl
GCndpǼl 471|
et ne leur permettra pas de s’épurer; ils s’attireront un châtiment sévère.
GCohdn`Äp∂n GydsòpjønGyT°rànôn
ho
G Gyd†°sÓndnán HpÉydr¡o
óni hn
Gydr©n
ònGÜn
HpÉydrªnrØpô
nIp
Ceux-là mêmes qui ont troqué la rectitude contre la perversion
anªn
ÉGCnU°r
Ñn
ôn
goºr Y
n∏n≈ GydæsÉQp 571|
ainsi que le pardon contre la souffrance, quelle patience pourrait-elle leur servir pour supporter le feu?
Pndp∂n HpÉCn¿s Gyd∏s¬n GCnfrõn∫n GydrµpànÉÜ
nHpÉydrë
n≥u h
nGEp¿s Gydsòpjøn GyNràn∏nØoƒG ap» GydrµpànÉÜp dnØp» T°p≤nÉ¥m H
n©p«óm 671|
C’est pour cela assurément, qu’Allah a révélé le Livre dans le respect de la vérité tandis que ceux qui se sont opposés au sujet de ce [ii]
dn«r
ù¢n
GydrÑpôs
GCn¿r Joƒn
dtƒG ho
Lo
ƒgnµoºr bpÑ
nπn Gydrª
nû°rôp¥p h
nGydrª
nrôpÜp
La vertu ne consiste pas à diriger vos visages vers l’orient ou l’occident, mais la vertu réside dans celui qui croit en Allah
[i] Allah est clément et magnanime. [ii] Livre, vont semer autour d’eux une profonde discorde.
27La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
en
ãnπo
Gydsòpjøn cnØnôo
hG cnªn
ãnπp Gydsòp… jn
ær©p≥oHpªn
É ’n jn
ù°r
ªn
™o GEp’s OoY
nÉA
k h
nfpónGA
k
L’exemple de ceux qui ont dénié la foi est pareil à du bétail qui entend des incitations ou des appels et n’en comprend pas le sens.
hn
AnGJn≈ Gydrª
nÉ∫
n Y
n∏n≈ M
oÑu
¬pPnhp… Gydr≤oôr
Hn
≈ hn
Gydr«n
ànÉen
≈ hn
Gydrªn
ù°n
ÉcpÚn hn
GyHr
øn Gydù°s
Ñp«πp hn
Gydù°s
ÉFp∏pÚn hn
ap» Gydôu
bnÉÜp
à ses proches, aux orphelins, aux indigents, au voyageur nécessiteux, aux mendiants, et aux captifs débarassés de leurs carcans;
hn
dnµpøsGydrÑpôs
en
ør AnGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nGydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
Gydrªn
ÓnFpµnáp hn
GydrµpànÉÜphn
GydæsÑp«u
Ún
et au jour de la Résurrection, aux anges, au Livre, et aux Prophètes; celui qui distribue ses biens, quel qu’en soit son attachement,
hn
GCnbnÉΩn Gydü°
sÓnIn h
nAnGJn≈ GydõscnÉIn h
nGydrª
oƒaoƒ¿n Hp©
n¡r
ópgpºr GEpPnG Y
nÉgnóohG h
nGydü°
sÉHpôpjøn ap» GydrÑ
nÉCrS°
nÉAp h
nGyd†°sô
sGAph
nMpÚn GydrÑ
nÉCrS¢p
celui, enfin, qui accomplit la prière et remet la donation. Ceux qui s’acquitent des obligations qu’ils ont contractées, qui endurent la patience
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn U°n
ónboƒG hn
GCohdnÄp∂n goºo Gydrª
oàs≤oƒ¿n 771|
dans la misère et l’adversité puis se distinguent dans la guerre sainte, ceux-là ont fait preuve de loyauté et ceux-là sont les vrais fidèles.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG coàpÖ
nYn
∏n«r
µoºo Gydr≤pü°
nÉU¢
o ap» Gydr≤nàr∏n≈
Ô vous les croyants, il vous a été imposé d’appliquer la vindicte en présence de victimes; un homme libre pour un homme libre,
Gydrëo
ôt
HpÉydrëo
ôu
hn
Gydr©n
Ñr
óo HpÉydr©n
Ñr
óp hn
Gy’Cofrãn≈HpÉy’Cofrãn≈ anªn
ør Yo
Øp»n dn¬o epør GCnNp«¬p T°n»
rAl
un esclave pour une esclave, une femme contre une femme; quiconque a obtenu la rémission du crime commis par son frère,
anÉyJuÑn
É´l HpÉydrªn
©r
ôo
h±p hn
GCnOnGAl
GEpdn«r
¬p HpÉEpMr
ù°n
É¿m Pndp∂n JnîrØp«∞l epør Q
nHu
µoºr
hn
Qn
Mr
ªn
ál
devrait en assurer la compensation dans le respect de la bienséance, et l’exécuter dans la bienveillance. Ceci constitue un allègement et
anªn
øp GyYr
ànóniHn
©r
ón Pndp∂n an∏n¬o Yn
ònGÜl
GCndpǼl 871|
une miséricorde accordés par votre Dieu, mais quiconque commet après cela une aggression, connaîtra un châtiment sévère. Dans la tradition
hn
dnµoºr
ap» Gydr≤pü°n
ÉU¢p Mn
«n
ÉIljn
É GCnhdp» Gy’CndrÑn
ÉÜp dn©n
∏sµoºr Jnàs≤oƒ¿n 971|
de vindicte il existe une protection pour votre existence, ô vous les hommes doués de raison, peut-être vous éloignerez-vous de la pratique du crime.
coàpÖn
Yn
∏n«r
µoºr
GEpPnG Mn
†°nôn
GCnMn
óncoºo Gydrª
nƒr
äo GEp¿r Jnô
n∑n Nn«
rôk
G
Il vous est imposé, si l’un de vous, disposant de quelques biens est visé par la mort, de faire un testament en faveur de ses parents
Gydrƒn
U°p«s
áo dp∏rƒn
Gdpónjr
øphn
Gy’Cnbrôn
HpÚn HpÉydrªn
©r
ôo
h±p Mn
≤vÉ Yn
∏n≈ Gydrªo
às≤pÚn 081|
et de ses proches. Conformément à la bienséance, cet acte est un devoir pour ceux qui vivent dans la crainte d’Allah.
anªn
ør Hn
ósdn¬oHn
©r
ón en
É S°n
ªp©n
¬o anÉEpfsªn
É GEpKrªo
¬o Yn
∏n≈ Gydsòpjøn jo
Ñn
óudoƒfn¬o GEp¿s Gyd∏s¬n S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l 181|
Mais si quelqu’un le modifie, après en avoir pris connaissance, la culpabilité atteint tous les complices de la modification. Certes, Allah [i]
[i] est compréhensif à votre égard et renseigné sur vos comportements.
28La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl 281|
reproché d’immixion; certes Allah est clément et magnanime.
anªn
ør Nnɱn
epør eo
ƒU¢m Ln
ænØkÉ GCnhr
GEpKrªk
É anÉCnU°r
∏nín H
n«r
æn¡o
ºr anÓn GEpKrº
n Y
n∏n«
r¬p
Cependant, si quelqu’un craint une déviation ou une injustice de la part du testateur et se mêle de raccorder les positions, il ne lui sera pas
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG coàpÖ
n Y
n∏n«
rµoº
o Gydü°
u«n
ÉΩo cnª
nÉ coàpÖ
n Y
n∏n≈ Gydsòpjøn epør bnÑ
r∏pµoº
r dn©
n∏sµoº
r Jnàs≤oƒ¿n 381|
Ô vous qui avez la foi, le jeûne vous a été imposé comme il l’a été à ceux qui vous ont précédés; peut-être serez-vous atteints par la grâce.
GCnjs
Éek
É en
©r
óohOnGäm anªn
ør cnÉ¿n en
ærµoºr e
nôpj†°kÉ GCnh
r Y
n∏n≈ S°
nØnôm an©pósIl epør GCnj
sÉΩm GCoNnô
n
Le jeûne s’observe pendant des journées restreintes, mais ceux qui sont malades ou en cours de voyage devront compenser le jeûne par
hn
Yn
∏n≈ Gydsòpjøn jo
£p«≤oƒfn¬o apórjn
ál Wn©n
ÉΩo epù°
rµpÚm anª
nør Jn£nƒ
s´n Nn«
rôk
G an¡o
ƒn
Nn«r
ôl
dn¬o
un nombre égal de jours; quant à ceux qui l’observent avec difficulté, ils pourront le compenser par une donation alimentaire offerte
hn
GCn¿r Jnü°o
ƒeo
ƒG Nn«r
ôl
dnµoºr
GEp¿r coæràoºr Jn©
r∏nª
oƒ¿n 481|
à un indigent. Celui qui en offre davantage en tirera un richesse morale. Que vous jeûniez, vous ferait du bien; fallait-il que vous le sachiez.
T°n¡r
ôo
Qn
en
†°nÉ¿n Gydsòp… GCofrõp∫n ap«¬p Gydr≤oôGB¿o goóki dp∏æsÉS¢ h
nHn
«u
ænÉäm epøn Gydr¡o
óni hn
GydrØoôr
bnɿp
RAMADÂN est le mois au cours duquel le Coran a été révélé pour diriger les gens vers le droit chemin et leur présenter les Versets explicites
anªn
ør T°n¡pón epærµoºo Gydû°s¡
rôn
an∏r«n
ü°o
ªr
¬o hn
en
ør cnÉ¿n en
ôpj†°kÉ GCnhr
Yn
∏n≈ S°n
Ønôm an©pósIl epør GCnjs
ÉΩm GCoNnôn
de la grâce et de la morale. Si l’un d’entre vous est témoin du croissant de lune, qu’il observe donc le jeûne durant ce mois et s’il est malade
jo
ôpjóo Gyd∏s¬o Hpµoºo Gydr«
où°r
ôn
hn
’n jo
ôpjóo Hpµoºo Gydr©
où°r
ôn
hn
dpàoµrªp∏oƒG Gydr©pósIn
ou en cours de voyage qu’il remette son abstinence à un nombre égal de jours. Allah désire assurer votre confort comme il désire vous éviter
hn
dpàoµnÑu
ôo
hG Gyd∏s¬n Yn
∏n≈ en
É gnónGcoºr
hn
dn©n
∏sµoºr Jnû°rµoô
oh¿n 581|
la difficulté afin que vous complétiez le décompte du mois et que vous exaltiez sa grandeur pour vous avoir dirigé vers la grâce; [i]
hn
GEpPnG S°n
ÉCndn∂nYpÑn
ÉOp… Yn
æu» anÉEpfu» bnôpjÖl GCoLp«Ö
o OnY
rƒn
In GydósG´p GEpPnG OnYn
É¿p
Et si, mes fidèles t’interrogent à mon sujet, je reste assurément, à leur proximité pour répondre à l’invocation du solliciteur quand il en a besoin.
an∏r«n
ù°r
ànép«Ño
ƒG dp» hn
dr«o
ƒDrepæoƒG Hp»dn©n
∏s¡o
ºr j
nôr
T°oóoh¿n 681|
Qu’ils se conforment à mes commandements et qu’ils croient en moi; peut-être seront-ils orientés vers la rectitude.
[i] peut-être serez-vous reconnaissants.
29La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
Yn
∏pºn
Gyd∏s¬o GCnfsµoºr coæràoº
r JnîrànÉfoƒ¿nGCnfrØoù°
nµoº
r anànÉÜ
n Y
n∏n«
rµoº
r h
nYn
ØnÉ Yn
ærµoºr
Allah a appris que vous trahissiez votre conscience par des rapports cachés avec elles; il vous a pardonné et passé outre à vos écarts.
GCoMpπs
dnµoºr
dn«r
∏nán Gydü°u
«n
ÉΩp Gydôs
anåo GEpdn≈ fpù°n
ÉFpµoºr goøs dpÑ
nÉS¢
ldnµoº
r h
nGCnfràoº
r dpÑ
nÉS¢
l dn¡
oøs
Il vous est permis la nuit du jeûne de jouir de vos femmes; elles vous assurent une couverture contre le mal et vous leur assurez la leur.
anÉy’B¿n Hn
ÉT°pôo
hgoøshn
GyHr
ànoƒG en
É cnànÖn Gyd∏s¬o dnµoº
r h
nco∏oƒG h
nGyT°rô
nHo
ƒG
Frayez donc avec elles actuellement et recueillez les fruits qu’Allah vous a réservés. Mangez et buvez
Mn
às≈ jn
ànÑn
«s
øn dnµoºo
Gydrîn«r
§o Gy’CnHr
«n
†¢o epøn Gydrîn«r
§p Gy’CnS°r
ƒn
Op epøn GydrØnér
ôp
au point de distinguer, à l’aube, le fil blanc du fil noir,
Koºs
GCnJpªt
ƒG Gydü°u
«n
ÉΩn
GEpdn≈ Gyd∏s«r
πp hn
’n JoÑn
ÉT°pôo
hgoøs hn
GCnfràoºr Y
nÉcpØoƒ¿n ap» Gydrª
nù°n
ÉLpóp
puis observez le jeûne jusqu’à la nuit et n’entreprenez pas vos femmes alors que vous accomplssez vos rites religieux dans les mosquées.
Jp∏r∂n Mo
óohOo Gyd∏s¬p anÓn Jn≤rôn
Ho
ƒgnÉ cnòndp∂n jo
Ñn
«u
øo Gyd∏s¬o AnGj
nÉJp¬p
Telles sont les prescriptions d’Alah, ne les transgressez pas; c’est ainsi qu’Allah diffuse ses Versets
dp∏æsÉS¢p dn©n
∏s¡o
ºr j
nàs≤oƒ¿n 781|
aux peuples, peut-être seront-ils atteints par la grâce.
hn
’n JnÉCrco∏oƒG GCner
ƒn
Gdnµoºr H
n«r
ænµoºr
HpÉydrÑn
ÉWpπp hn
JoórdoƒG Hp¡n
É GEpdn≈ Gydrëo
µsÉΩp dpànÉCrco∏oƒG anôpj≤kÉ epørGCner
ƒn
G∫p GydæsÉS¢p HpÉy’EpKrºp
Ne consommez pas réciproquement, les biens dont vous disposez par la corruption et n’en faites pas usage pour pervertir les dirigeants
hn
GCnfràoºr Jn©
r∏nª
oƒ¿n 881|
en vue de subtiliser, par la fraude, une partie des richesses des gens, alors que vous avez conscience de la gravité de ces actes.
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂nYn
øp Gy’Cngp∏sáp boπr gp»
n e
nƒn
Gbp«âo dp∏æsÉS¢p h
nGydrë
nèu
Ils t’interrogent, ô Prophète,sur les formes du croissant; Dis: «Ce sont des horaires pour les gens qui veulent établir un programme de pélerinage.»
hn
dn«r
ù¢n
GydrÑpôt
HpÉCn¿r JnÉCrJoƒG GydrÑo
«o
ƒän epør Xo¡
oƒQpgnÉ h
ndnµpøs GydrÑpô
s e
nøp GyJs≤n≈
La vertu ne consiste pas à entrer dans les maisons par la porte arrière, mais la vertu consiste à atteindre la grâce.
hn
GCrJoƒG GydrÑo
«o
ƒän epør GCnH
rƒn
GHp¡n
É hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n dn©n
∏sµoºJoØr∏pëo
ƒ¿n 981|
Entrez donc dans les maisons par la grande porte et craignez Allah, peut-être serez-vous parmi les vainqueurs.
30La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
Gybrào∏oƒgoºr
Mn
«r
åo Kn≤pØràoªo
ƒgoºr h
nGCnNrôpL
oƒgoº
r epør M
n«r
åo GCnNrôn
Lo
ƒcoºr h
nGydrØpàrænáoGCnT°nót epøn Gydr≤nàrπp
Mettez-les donc à mort là où vous les aurez rencontrés et expulsez-les de là où ils vous ont explusé. La sédition est plus terrible que le meurtre,
hn
bnÉJp∏oƒG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p Gydsòpjøn jo
≤nÉJp∏oƒfnµoºr h
n’n Jn©
rànóohG GEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
oëpÖ
t Gydrª
o©r
ànópjøn 091|
Combattez dès lors, pour la cause d’Allah ceux qui lèvent les armes contre vous, mais ne commettez pas d’agression, car Allah n’aime pas les agresseurs.
hn
’n Jo≤nÉJp∏oƒgoºr Ypærón Gydrª
nù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp Mn
às≈ jo
≤nÉJp∏oƒcoºr
ap«¬p
mais ne les combattez pas aux alentours de la Mosquée Sacrée à moins qu’ils ne vous y aient provoqués,
anÉEp¿r bnÉJn∏oƒcoºr anÉybrào∏oƒgoº
r cnòndp∂n L
nõnGA
o GydrµnÉapôpjøn 191|
et s’ils vous provoquent n’hésitez pas à les exterminer. Telle est la sanction des mécréants.
anÉEp¿p Gyfràn¡n
ƒr
GanÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl 291|
Mais s’ils renoncent à vous braver, Allah sera sûrement pour eux clément et magnanime.n
bnÉJp∏oƒgoºr
Mn
às≈ ’n Jnµoƒ¿n apàrænál hn
jn
µoƒ¿nGydóujøo dp∏s¬p
Combattez-les pour éviter la sédition et conserver la religion au service d’Allah,
anÉEp¿p Gyfràn¡n
ƒr
G anÓn Yo
órhn
G¿n GEp’s Yn
∏n≈ Gyd¶sÉdpªpÚn 391|
car s’ils renoncent à l’incroyance il n’y aura d’agression que sur les gens iniques.
anÉydû°s¡r
ôo
Gydrën
ôn
GΩo
HpÉydû°s¡r
ôp Gydrën
ôn
GΩp hn
Gydrëo
ôo
en
Éäo bpü°
nÉU¢
l
Le mois sacré équivaut aux autres mois sacrés et les interdits entraînent la tradition de vindicte;
anªn
øp GyYr
ànóni Yn
∏n«r
µoºr anÉyY
rànóohG Y
n∏n«
r¬p Hpªpãrπp e
nÉ GyY
rànóni Y
n∏n«
rµoº h
nGyJs≤oƒG Gyd∏s¬n h
nGyY
r∏nª
oƒG
quiconque vous agresse, n’hésitez pas à l’agresser de la même manière
GCn¿s Gyd∏s¬n en
™n Gydrª
oàs≤pÚn 491|
et craignez Allah dans la conviction qu’il est certainement avec ceux qui lui sont attachés.
hn
GCnfrØp≤oƒG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
’n Jo∏r≤oƒG HpÉCnjr
ópjµoºr GEpdn≈ Gydàs¡
r∏oµnáp h
nGCnM
rù°pæoƒG
Prodiguez de vos biens à la cause d’Allah, n’engagez pas votre âme dans les sentiers de la perdition
GEp¿s Gyd∏s¬n jo
ëpÖt Gydrª
oër
ù°pæpÚn 591|
et agissez avec complaisance car Allah apprécie sûrement les bienveillants.
[i]
31La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
’n Jnër
∏p≤oƒG Qo
hDohS°n
µoºr M
nàs≈ j
nÑr
∏o≠nGydr¡n
ór…o e
nëp∏s¬o anª
nør cnÉ¿n epærµoº
r e
nôpj†°kÉ
convenable et ne vous rasez la tête qu’après vous être assurés que l’offrande a été immolée en lieu sûr. Quant à celui qui a été malade
hn
GCnJpªt
ƒG Gydrën
ès h
nGydr©
oªr
ôn
In dp∏s¬panÉEp¿r GCoMr
ü°pôr
Joºr anª
nÉ GyS°
ràn«
rù°n
ôn
epøn Gydr¡n
ór…p
Effectuez le pélerinage et la procession à la grâce d’Allah. Mais si vous avez été contraints d’y renoncer offrez en compensation un sacrifice
GCnhr
Hp¬p GCnPki epør Qn
GCrS°p¬panØpórjn
álepør U°p«n
ÉΩm GCnhr
U°n
ónbnám GCnhr
foù°o
∂m anÉEpPnG GCnepæràoºr
ou atteint d’une affection, il offrira en compensation une observance de jeûne, de charité légale ou de sacrifices. Dès que vous aurez
anªn
ør Jnªn
às™n HpÉydr©
oªr
ôn
Ip GEpdn≈ Gydrën
èu
anªn
É GyS°r
àn«r
ù°n
ôn
epøn Gydr¡n
ór…p
retrouvé la tranquilité dans l’épanouissement du pélerinage et de la procession, présentez en offrande un sacrifice convenable;
anªn
ør dnºr j
népór anü°p«
nÉΩ
o KnÓnKnáp GCnj
sÉΩm ap» Gydrë
nèu h
nS°n
Ñr
©n
ámGEpPnG Qn
Ln
©r
àoºr
celui qui n’en a pas les moyens devra observer un jeûne de trois jours en pélerinage et de sept jours après son retour,
Jp∏r∂n Yn
û°nôn
Il cnÉep∏nál Pndp∂n dpªn
ør dnºr j
nµoør GCngr∏o¬o M
nÉV°pôp…Gydrª
nù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp
soit dix jours complets. Ceci s’applique à celui dont la famille ne réside pas dans la région de la Mosquée Sacrée.
hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n T°nópjóo Gydr©p≤nÉÜp 691|
Craignez Allah et soyez informés qu’Allah est assurément sévère en châtiments.
Gydrën
èt
GCnT°r¡o
ôl
en
©r
∏oƒen
Éäl anª
nør anô
nV¢n ap«¡pøs Gydrë
nès anÓn Q
nanånh
n’n aoù°
oĴn
Le pélerinage se déroule au cours de mois déterminés; pour celui qui s’impose d’accomplir ce devoir il n’y aura aucune place pour l’indécence,
hn
’n LpónG∫n ap» Gydrë
nèu h
nen
É JnØr©n
∏oƒG epør Nn«r
ômjn
©r
∏nªo
¬o Gyd∏s¬o hn
Jnõnhs
OohG
aucune transgression des lois et aucune querelle avec l’entourage. Tout le bien que vous faites sera connu d’Allah, armez-vous de ferveur
anÉEp¿s Nn«r
ôn
GydõsGOp Gydàs≤rƒn
i hn
GyJs≤oƒ¿pjn
É GCohdp» Gy’CndrÑn
ÉÜp 791|
car la meilleure arme demeure la dévotion et craignez-moi, ô vous, hommes doués de raison.
dn«r
ù¢n
Yn
∏n«r
µoºr L
oænÉì
l GCn¿rJnÑ
rànoƒG an†°rÓk epør Q
nHu
µoºr anÉEpPnG GCnan†°ràoº
r epørY
nôn
anÉäm
Vous ne commettez aucun mal en invoquant les bienfaits de votre Dieu et si vous vous êtes retirés de RARAFÂT,
anÉyPrcoôo
hG Gyd∏s¬n Ypærón Gydrªn
û°r©n
ôp Gydrën
ôn
GΩphn
GyPrcoôo
h√o cnª
nÉ gnónGcoº
r h
nGEp¿r coæràoº
r epør bnÑ
r∏p¬pdnªpøn Gyd†°sÉduÚn 891|
invoquez Allah durant votre passage à la montagne sacrée. Invoquez-le dans le respect de sa volonté de vous diriger vers la foi, même si [i]
[i] vous comptiez auparavant parmi les égarés.
32La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
anÉEpPnG bn†°n«r
àoºr e
nænÉS°pµnµoº
r anÉyPrcoô
ohG Gyd∏s¬n cnòpcrôpcoº
rAnGH
nÉA
ncoº
r GCnh
r GCnT°nós Ppcrô
kG
Quand vous aurez complété vos rites de pélerinage, invoquez le nom d’Allah comme vous invoquiez vos pères en y incluant un excédent de fierté.
Koºs
GCnap«†°oƒG epør Mn
«r
åo GCnanÉV¢nGydæsÉS¢o h
nGyS°
rànrØpô
ohG Gyd∏s¬n GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l 991|
Puis après, défilez de là où les gens se sont retirés et implorez la miséricorde d’Allah; en vérité, Allah est clément et magnanime.
anªpøn GydæsÉS¢p en
ørjn
≤oƒ∫o Q
nHs
ænÉ AnGJpænÉ ap» Gydótfr«
nÉ h
nen
É dn¬o ap» Gy’BNpôn
Ip epørNnÓn¥m 002|
Parmi les gens, il y en aqui réclament: «Ô notre Dieu, laisse-nous profiter ici-bas;» pour ceux-là, il n’y aura aucune chance dans la vie de l’au-delà.
hn
epær¡o
ºr
en
ør jn
≤oƒ∫o Q
nHs
ænÉ AnGJpænÉ ap» Gydótfr«
nÉM
nù°n
ænák hn
ap» Gy’BNpôn
Ip Mn
ù°n
ænák hn
bpænÉ Yn
ònGÜn
GydæsÉQp 102|
Il en est d’autres qui sollicitent: «Ô notre Dieu, accorde-nous ta grâce ici-bas, et ta grâce dans l’au-delà, tout en nous protégeant des souffrances du feu.»
GCohdn`Äp∂n dn¡o
ºr
fnü°p«Öl epª
sÉ cnù°
nÑo
ƒG hn
Gyd∏s¬o S°n
ôpj™o Gydrëpù°
nÉÜp 202|
Ceux-ci mériteront une récompense pour le crédit qu’ils ont gagné, car Allah est diligent dans la tenue de ses comptes.
hn
GyPrcoôo
hG Gyd∏s¬n ap» GCnjs
ÉΩm en
©r
óohOnGäm anªn
ør Jn©n
és
πn ap»j
nƒr
en
«r
øp anÓn GEpKrºn Y
n∏n«
r¬p h
nen
ør JnÉCnNsôn
anÓn GEpKrºn
Yn
∏n«r
¬p dpªn
øp GyJs≤n≈
Invoquez Allah au cours des jours precrits; pour ceux qui se sont hâtés d’observer les cultes durant les deux premiers jours, il n’y aura aucun mal
hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCnfsµoºr GEpdn«
r¬p Joë
rû°nô
oh¿n 302|
à leur empressement et pour ceux qui se sont attardés dans la dévotion, il n’y aura également, aucun mal. Craignez Allah et soyez [i]
hn
epønGydæsÉS¢p en
ør jo
©r
épÑo
∂n bnƒr
do¬o ap» Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É
Les affabulations de certaines gens en ce bas monde, pourraient te plaire; un individu n’hésiterait pas à prendre
hn
jo
û°r¡póo Gyd∏s¬nYn
∏n≈ en
É ap» bn∏rÑp¬p hn
goƒn
GCndnót Gydrîpü°n
ÉΩp 402|
Allah à témoin pour un produit de son imagination. Il dévoile en cela la pire des hostilités.
hn
GEpPnG Jnƒn
ds≈ S°n
©n
≈ap» Gy’CnQr
V¢p dp«o
Ørù°pón ap«¡n
É hn
jo
¡r
∏p∂n Gydrën
ôr
çn hn
Gydæsù°r
πn h
nGyd∏s¬o’n j
oëpÖ
t GydrØnù°
nÉOn 502|
Celui d’entre eux qui abandonne sa foi, aura contribué à la corruption sur la terre ainsi qu’à la destruction de sa flore et de sa faune. Allah tient [ii]
hn
GEpPnG bp«πn
dn¬o GyJs≥p Gyd∏s¬n GCnNnònJr¬o Gydr©põsIoHpÉy’EpKrºp anën
ù°r
Ño
¬o Ln
¡n
æsºo h
ndnÑpÄrù¢
n Gydrªp¡
nÉOo 602|
Et si après cela, il lui est conseillé de craindre Allah, sa dignité criminelle s’en offusquera; mais son compte sera réglé en enfer, quelle [iii]
hn
epønGydæsÉS¢p en
ør jn
û°rôp… fnØrù°n
¬o GyHr
àpnÉAn e
nôr
V°nÉäp Gyd∏s¬p hn
Gyd∏s¬oQn
hDoh±l HpÉydr©pÑ
nÉOp 702|
Il y a aussi, des gens qui vendent leur âme pour gagner la satisfaction d’Allah, alors qu’ Allah dispense à ses créatures une immense sollicitude.
[i] informés que c’est autour de lui que vous serez rassemblés. [ii] la corruption en horreur. [iii] vilaine demeure l’y attend.
33La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA2
GEpfs¬o dnµoºr Y
nóoh
w e
oÑpÚl 802|
et ne marchez pas dans les traces du diable, il est à coup sûr pour vous, un ennemi juré.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyOrNo∏oƒGap» Gydù°
u∏rºp cnÉasák h
n’n JnàsÑp©
oƒG No£oƒ
nGäp Gydû°s«
r£nÉ¿p
Ô vous qui avez la foi, entrez pleinement dans l’Islam avec pleinitude
anÉEp¿r Rndn∏ràoºr
epør Hn
©r
ópen
É Ln
ÉAn
Jrµoºo GydrÑ
n«u
ænÉäp anÉyYr
∏nªo
ƒG
Mais si vous avez dévié des valeurs de la religion, après en avoir entrevu les arguments explicites, soyez informés
GCn¿s Gyd∏s¬n Yn
õpjõl Mn
µp«ºl
902|
qu’Allah demeure puissant dans sa vengance et sage dans ses jugements.
gnπr
jn
ær¶oôo
h¿n GEp’s GCn¿r jn
ÉCrJp«n
¡o
ºo Gyd∏s¬o ap» Xo∏nπm epøn Gydrnª
nÉΩph
nGydrª
nÓnFpµnáo
Se peut-il qu’ils s’attendent à ce qu’Allah leur réserve autre chose qu’un réglement de comptes , entouré de ses anges, du haut de ses nuées;
hn
bo†°p»n Gy’Cne
rôo
hn
GEpdn≈ Gyd∏s¬p Joôr
Ln
™o Gy’Coe
oƒQ
o 012|
le sort en est tranché et c’est à Allah que reviennent les décisions.
S°n
πr
Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn cnº
r A
nGJn«
rænÉgoº
r epør A
nGj
nám H
n«u
ænám hn
en
ør jo
Ñn
óu∫r fp©
rªn
ánGyd∏s¬p epør Hn
©r
óp en
É Ln
ÉAn
Jr¬o
Demande aux enfants d’Israël combien nous leur avons transmis de Versets explicites; quant à celui qui dénature les bienfaits d’Allah après
anÉEp¿s Gyd∏s¬n T°nópjóo Gydr©p≤nÉÜp 112|
en avoir profité, il devrait certainement, savoir qu’Allah est sévère en châtiment.
Roju
øn dp∏sòpjøncnØnôo
hG Gydrën
«n
ÉIo Gydótfr«n
É hn
jn
ù°r
înôo
h¿n epøn Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nGydsòpjønGyJq≤nƒ
rG anƒ
rbn¡
oºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp
L’on a agrémenté pour les mécréants, la vie en ce bas monde; ils se moquent de ceux qui ont la foi, lesquels en craignant Allah se sont réservés
hn
Gyd∏s¬o jn
ôr
Ro¥o en
ør jn
û°nÉAo Hpn«
rôp Mpù°
nÉÜm212|
des situations privilégiées pour le Jour de la Résurrection; Allah accorde sa bienfaisance à ceux qu’il chérit sans demander des comptes.
cnÉ¿n GydæsÉS¢o GCoe
sák h
nGMpónIk anÑ
n©n
ån Gyd∏s¬o GydæsÑp«u
Ún eo
Ñn
û°uôpjønhn
eo
æròpQpjøn
Il fut un temps où les gens formaient une nation cohérente; suite à leurs malentendus, Allah dépêcha auprès d’eux des Prophètes pour leur porter la bonne
hn
GCnfrõn∫n e
n©n
¡o
ºo GydrµpànÉÜ
n HpÉydrë
n≥u dp«
nër
µoºn H
n«r
øn GydæsÉS¢pap«ªn
É GyNràn∏nØoƒG ap«¬p
parole et les avertir sur les tourments du feu. Il leur révéla les écritures divines pour affermir le droit et porter des jugements sur les divergences
34La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
an¡n
óni Gyd∏s¬o Gydsòpjøn AnGe
næoƒGdpª
nÉ GyNràn∏nØoƒG ap«¬p epøn Gydrë
n≥u HpÉEpPrfp¬p
des jalousies mutuelles. C’est alors qu’Allah a dirigé les croyants vers la grâce pour dissiper, selon son désir, les désaccords survenus
hn
en
É GyNràn∏n∞n ap«¬p GEp’s Gydsòpjøn GCohJoƒ√
o epør H
n©r
ópen
É Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo GydrÑ
n«u
ænÉäo H
nr«k
É Hn
«r
æn¡o
ºr
des hommes; mais seuls, ceux qui ont reçu la révélation appuyée par des arguments explicites, ont émis des doutes, poussés par
hn
Gyd∏s¬o jn
¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo GEpdn≈U°pô
nG•m e
où°r
àn≤p«ºm 312|
entre eux sur la vérité. Allah dirige ceux qu’il chérit vers le chemin de rectitude.
GCnΩr
Mn
ù°pÑr
àoºr
GCn¿r JnórNo∏oƒG Gydrén
æsán hn
dnªs
É jn
ÉCrJpµoºr e
nãnπ
o Gydsòpjøn Nn∏nƒ
rG epør bnÑ
r∏pµoº
r
Ou bien, avez-vous escompté entrer au Paradis avant d’avoir enduré des épreuves similaires à celles qui ont été imposées à ceux qui vous ont précédés.
en
ù°s
àr¡o
ºo GydrÑ
nÉCrS°
nÉA
o h
nGyd†°sô
sGA
ohn
RodrõpdoƒG Mn
às≈ jn
≤oƒ∫n Gydô
sS°o
ĺo h
nGydsòpjøn A
nGe
næoƒG e
n©n
¬o
Ils ont subi misère et adversité et ont été bouleversés, au point que l’Emissaire ainsi que tous les croyants, se sont écriés avec lui:
en
àn≈ fnü°r
ôo
Gyd∏s¬pGCn’n GEp¿s fnü°r
ôn
Gyd∏s¬p bnôpjÖl 412|
«Pour quand, la victoire d’Allah?»Allons donc! La victoire d’Allah, est incontestablement proche.
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n en
ÉPnG jo
ærØp≤oƒ¿n boπr
en
É GCnfrØn≤ràoºr epør Nn«
rôm an∏p∏rƒ
nGdpónj
røp h
nGy’Cnbrô
nHpÚn h
nGydr«
nànÉe
n≈ h
nGydrª
nù°n
ÉcpÚphn
GyHr
øp Gydù°s
Ñp«πp
Ils t’interrogent: «Quelles sommes doit-on prodiguer?» Dis:«Les valeurs que vous dépensez seront destinées à vos parents, vos proches,
hn
en
É JnØr©n
∏oƒG epør Nn«r
ôm anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Yn
∏p«ºl 512|
aux orphelins, aux miséreux et aux voyageurs indigents. Tout le bien que vous prodiguez sera porté, assurément, à la connaissance d’Allah.
coàpÖn
Yn
∏n«r
µoºo Gydr≤pànÉ∫
o h
ngoƒ
n coô
r√l dnµoº
r h
nYn
ù°n
≈ GCn¿r Jnµrôn
goƒGT°n«r
ÄkÉ hn
goƒn
Nn«r
ôl
dnµoºr
hn
Yn
ù°n
≈ GCn¿r JoëpÑt
ƒG T°n«r
ÄkÉ hn
goƒn
T°nôw
dnµoºr
Le combat vous a été imposé, alors qu’il est détestable à vos yeux; puissez-vous avoir de la répugnance pour une chose qui vous fasse du bien
hn
Gyd∏s¬o jn
©r
∏nºo h
nGCnfràoº
r ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n 612|
et puissez-vous avoir de l’attachement à une chose qui vous fasse du mal. Allah est informé sur votre intérêt alors que vous [i]
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydû°s¡r
ôpGydrën
ôn
GΩp bpànÉ∫m ap«¬p boπr bpànÉ∫
l ap«¬p cnÑpÒ
l
Ils t’interrogent sur le mois sacré au cours duquel se déroulent des combats. Dis: «Le combat y est une grande offense; mais plus grave encore auprès
hn
U°n
ów
Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬phn
coØrôl
Hp¬p hn
Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp hn
GEpNrôn
Gêo
GCngr∏p¬p epær¬o GCncrÑn
ôo
Ypærón Gyd∏s¬p
d’Allah est l’interdiction de se porter à son service, la négation de son existense et de la Mosquée Sacrée en plus de la déportation de ses habitants.»
[i] n’en avez pas connaissance.
35La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
GEp¿p GyS°r
àn£nÉYo
ƒG hn
en
ør jn
ôr
JnópOrepærµoºr Y
nør Opjæp¬p an«
nªo
âr h
ngoƒ
n cnÉapô
l
religion et quiconque parmi vous, se détourne de sa religion, connaîtra la mort en situation de mécréant.
hn
GydrØpàrænáo GCncrÑn
ôo
epøn Gydr≤nàrπp hn
’n jn
õnGdoƒ¿n jo
≤nÉJp∏oƒfnµoºr
Mn
às≈ jn
ôo
Othcoºr Y
nør Opjæpµoº
r
L’impiété est plus grave que le meurtre; Ils persistent à vous combattre pour vous contraindre, s’ils le peuvent, à renoncer à votre
anÉCohdnÄp∂n Mn
Ñp£nâr
GCnYr
ªn
Édo¡o
ºr ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp
Pour ceux-là, vaines seront leurs actions dans ce monde et dans la vie de l’au delà;
hn
GCohdn`Äp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
GydæsÉQpgoºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n 712|
ceux-là seront les hôtes du feu où ils sejourneront éternellement.»
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nGydsòpjøngnÉL
nôo
hG hn
Ln
ÉgnóohG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p
Certes, ceux qui ont la foi ainsi que ceux qui ont émigré et milité au service d’Allah,
GCohdn`Äp∂n jn
ôr
Lo
ƒ¿n Qn
Mr
ªn
ân
Gyd∏s¬p hn
Gyd∏s¬o ZnØoƒQl
Qn
MpǼl 812|
ceux-là espèrent la miséricorde d’Allah car Allah est clément et magnanime.
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydrînªr
ôphn
Gydrªn
«r
ù°pôp boπr ap«¡pª
nÉ GEpKrº
l cnÑpÒ
l h
nen
ænÉap™o dp∏æsÉS¢p
Ils t’interrogent sur le vin et les jeux de hasard; Dis: «Ils contiennent tous deux, à l’égard des gens, de profondes culpabilités ainsi que certaines utillités;
hn
GEpKrªo
¡o
ªn
ÉGCncrÑn
ôo
epør fnØr©p¡pªpÉ hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n en
ÉPnG jo
ærØp≤oƒ¿n boπp Gydr©n
Ørƒn
mais leurs inconvénients sont plus importants que leurs avantages.»Puis ils t’interrogent: «Quelles sommes doit-on prodiguer au servive d’Allah?»
cnòndp∂n jo
Ñn
«u
øo Gyd∏s¬o dnµoºo Gy’Bj
nÉäp dn©
n∏sµoº
r JnànØnµsô
oh¿n 912|
Dis: «Le supplément de vos besoins.» C’est ainsi qu’Allah vous explique le contenu des Versets, peut-être pourrez-vous y réfléchir,
ap» Gydótfr«n
É hn
Gy’BNpôn
Ip hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydr«n
ànÉen
≈ boπr GEpU°
rÓnì
l dn¡
oºr
Nn«r
ôl
en ce monde et dans la vie future. Ils t’interrogent aussi sur les orphelins; Dis: «L’amélioration de leurs conditions de vie est plus profitable
hn
GEp¿r JoînÉdp£oƒgoºr anÉEpNrƒ
nGfoµoº
r h
nGyd∏s¬o j
n©r
∏nºo Gydrª
oØrù°pón epønGydrª
oü°r
∏píp hn
dnƒr
T°nÉAn
Gyd∏s¬o ’CnYr
ænànµoºr
pour eux surtout si vous les entourez fraternellement.» Allah reconnaît le corrupteur du réformateur
GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
õpjõl Mn
µp«ºl
022|
et s’il le voulait il n’aurait pas manqué de vous jeter dans l’adversité. Certes Allah est affectueux et sage.
36La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
dnƒr
GCnYr
én
Ñn
àrµoºr h
n’n Joærµpë
oƒG Gydrª
oû°rôpcpÚn M
nàs≈j
oƒDrepæoƒG h
ndn©
nÑr
ól eo
ƒDrepøl Nn«r
ôl
epør eo
û°rôp∑m
même si cette dernière vous séduit. N’épousez pas, également, les hommes polythéistes à moins qu’ils n’aient la foi, car un esclave
hn
’n Joærµpëo
ƒG Gydrªo
û°rôpcnÉäp Mn
às≈ jo
ƒDrepøs hn
dn`An
en
ál eo
ƒDrepænál Nn«r
ôl
epør eo
û°rôpcnám
N’épousez pas les femmes polythéistes à moins qu’elles n’aient la foi, car une esclave croyante est meilleure qu’une polythéiste
hn
dnƒr
GCnYr
én
Ñn
µoºr GCohdn`Äp∂nj
nórY
oƒ¿n GEpdn≈ GydæsÉQp h
nGyd∏s¬o j
nórY
oƒ GEpdn≈ Gydré
næsáp h
nGydrª
nrØpôn
Ip HpÉEpPrfp¬p
croyant est meilleur qu’un polythéiste même si celui-là vous séduit. Ces derniers vous convient au feu alors qu’Allah vous convie
hn
jo
Ñn
«u
øo AnGj
nÉJp¬p dp∏æsÉS¢p dn©
n∏s¡
oºr j
nànòncsô
oh¿n 122|
au Paradis et au pardon selon sa volonté; il explique aussi, ses Versets aux gens, peut-être pourront-ils s’en souvenir.
hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂nYn
øp Gydrªn
ëp«†¢p boπr goƒ
n GCnPki anÉyY
rànõpdoƒG Gydæuù°
nÉA
n ap» Gydrª
nëp«†¢p
Ils t’interrogent enfin sur la menstruation; Dis: «C’est une période de gêne.» Évitez les femmes pendant les menstruations
hn
’n Jn≤rôn
Ho
ƒgoøs Mn
às≈ jn
£r¡o
ôr
¿n anÉEpPnG Jn£n¡s
ôr
¿n anÉCrJoƒgoøs epør Mn
«r
åoGCnen
ôn
coºo
Gyd∏s¬o
et ne les approchez pas avant qu’elle ne se purifient. Et puis, frayez avec elles comme Allah vous l’a precrit.
GEp¿s Gyd∏s¬n jo
ëpÖt Gydàsƒ
sGHpÚn h
njo
ën
Öt Gydrª
oàn£n¡
uôpjøn 222|
Certes, Allah chérit ceux qui s’écartent du péché et ceux qui se maintiennent dans la purification.
fpù°n
ÉhDocoºr
Mn
ôr
çl dnµoºr anÉCrJoƒG M
nôr
Knµoºr GCnfs≈ T°pÄràoº
r h
nbnóue
oƒG ’CnfrØoù°pµoº
rhn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n
Vos épouses représentent, pour vous, un champ en labour; approchez-le selon votre désir et engagez votre âme à jouir de sa fertilité. Craignez Allah
hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCnfsµoºr e
oÓnboƒ√
o h
nHn
û°uôp Gydrªo
ƒDrepæpÚn322|
et soyez informés que vous allez ainsi à sa rencontre. Tu ne manqueras pas, personnellement, de promettre le Paradis aux croyants.
hn
’n Jnér
©n
∏oƒG Gyd∏s¬n Yo
ôr
V°nák dp`An
Án
Éfpµoºr GCn¿r JnÑ
nôt
hGhn
Jnàs≤oƒG hn
Joü°r
∏pëo
ƒG Hn
«r
øn GydæsÉS¢p
N’exposez pas le nom d’Allah au reniement dans vos serments et n’évitez pas de traiter les gens aimablement, de les attacher à la crainte d’Allah
hn
Gyd∏s¬o S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l 422|
et de les encourager à la réconciliation; certes Allah est compréhensif à vos paroles et renseigné sur vos intentions.
’n jo
ƒDnGNpòocoºo Gyd∏s¬o HpÉyd∏srƒp ap» GCnj
rªn
Éfpµoºr h
ndnµpør j
oƒDnGNpòocoº
r Hpª
nÉ cnù°
nÑn
âr
bo∏oƒHo
µoºr
hn
Gyd∏s¬o ZnØoƒQl
Mn
∏p«ºl 522|
Allah ne vous punira pas pour avoir prononcé des serments à la légère, mais il vous punira pour ce que vos cœurs en auront profité; Allah en [i],
[i] cela, est clément et conciliant.
37La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
Gydrªo
£n∏s≤nÉäo
jn
ànôn
Hs
ü°r
ønHpÉCnfrØoù°p¡pøs KnÓnKnán boôo
hAm hn
’n jn
ëpπt dn¡
oøs GCn¿r j
nµràoª
røn
Les femmes divorcées doivent observer une continence de trois menstrues avant de songer à une nouvelle union et il ne leur est pas permis
hn
GEp¿r Yn
õneo
ƒGGyd£sÓn¥n anÉEp¿s Gyd∏s¬n S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l 722|
Mais s’ils persistent à vouloir le divorce, Allah est, certainement, compréhensif à leurs paroles et renseigné sur leurs intentions.
dp∏sòpjøn jo
ƒDrdoƒ¿n epør fpù°n
ÉFp¡pºr Jnô
nHt
ü¢o
GCnQr
Hn
©n
áp GCnT°r¡o
ôm anÉEp¿r anÉhDohG
Pour ceux qui jurent de ne pas approcher leurs épouses, une abstinence de quatre mois est recommandée,
anÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl 622|
à moins qu’ils ne reviennent sur leur décision; Allah est, en vérité, clément et magnanime.
en
É Nn∏n≥n Gyd∏s¬o ap»GCnQr
Mn
Éep¡pøs GEp¿r coøs jo
ƒDrepøs HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
Ho
©o
ƒdnào¡o
øs GCnMn
≥t Hpôn
Ougpøsap» Pndp∂n
de dissimuler ce qu’Allah a créé dans leur sein, si toutefois, elles ont foi en Allah et au Jour de la Résurrection.Cependant leurs conjoints
GEp¿r GCnQn
GOohG GEpU°r
ÓnMk
É hn
dn¡o
øs epãrπo Gydsòp… Y
n∏n«
r¡pøs HpÉydrª
n©r
ôo
h±phn
dp∏ôu
Ln
É∫p Yn
∏n«r
¡pøs OnQn
Ln
ál
ont une priorité quant à leur retour s’ils désirent, en cette circonstance, une réconciliation. Les épouses jouissent de droits similaires à leurs devoirs
hn
Gyd∏s¬o Yn
õpjõl Mn
µp«ºl 822|
dans le respect des règles de la convenance, quant aux hommes ils disposent à leur égard d’un rang de prééminence; Allah est en vérité, [i]
Gyd£sÓn¥o en
ôs
JnÉ¿panÉEper
ù°n
É∑l Hpªn
©r
ôo
h±m GCnhr
Jnù°r
ôpjíl HpÉEpM
rù°n
É¿m hn
’n jn
ëpπt dnµoº
r
Le divorce ne se proclame que deux fois, au cours desquelles il est possible soit de maintenir l’union dans les règles de la bienséance, soit de
GCn¿rJnÉCrNoòohG epªs
É AnGJn«
ràoª
oƒgoøs T°n«
rÄkÉ GEp’s GCn¿r j
nînÉanÉ GCn’s j
o≤p«ª
nÉ M
oóohOnGyd∏s¬p
la rompre dans la bienveillance. Il ne vous est pas permis de reprendre une partie de ce que vous leur avez offert, sauf si les deux
anÉEp¿r NpØràoºr GCn’s j
o≤p«ª
nÉ M
oóohOn Gyd∏s¬p anÓn L
oænÉì
n Y
n∏n«
r¡pª
nÉ ap«ª
nÉ Gyarànónä
rHp¬p
époux craignent d’appliquer, de façon incorrecte, les limites imposées par Allah. Et si, vous craignez d’avoir dépassé les limites imposées par Allah,
Jp∏r∂n Mo
óohOo Gyd∏s¬p anÓn Jn©r
ànóohgnÉ hn
en
ør jn
àn©n
ós Mo
óohOn Gyd∏s¬p
il n’y a aucun mal, pour les deux, à ce que l’épouse décide de sacrifier la dot qui lui a été offerte. Telles sont les limites établies par Allah
anÉCohdnÄp∂ngoºo Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n 922|
et quiconque dépasse ces limites, se range du côté de ceux qui pratiquent l’iniquité.
[i] puissant dans ses pouvoirs et sage dans ses jugements.
38La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
Jp∏r∂n Mo
óohOo Gyd∏s¬p jo
Ñn
«u
æo¡n
É dp≤nƒr
Ωm jn
©r
∏nªo
ƒ¿n 032|
Telles sont les limites d’Allah qu’il définit à des peuples compréhensifs.
hn
GEpPnG Wn∏s≤ràoºo Gydæuù°
nÉA
n anÑ
n∏nrøn GCnL
n∏n¡
oøs anÉCne
rù°pµoƒgoøs Hpª
n©r
ôo
h±m
Lorsque vous divorcez d’avec vos épouses et qu’elles ont atteint leurs périodes, retenez-les dans le respect de la convenance
GCnhr
S°n
ôu
Mo
ƒgoøs Hpªn
©r
ôo
h±m hn
’n Joªr
ù°pµoƒgoøs V°pôn
GQk
G dpàn©r
ànóohG hn
en
ør jn
Ør©n
πr
Pndp∂n
ou bien, libérez-les également dans la convenance; ne les maintenez pas dans l’intention de leur nuire et de les agresser. Quiconque
an≤nór Xn∏nºn fnØrù°
n¬o h
n’n JnàsîpòohG A
nGj
nÉäp Gyd∏s¬p goõoh
kG h
nGyPrcoô
ohGfp©
rªn
ân Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r
se comporte de cette manière, aura exposé son âme au châtiment, car il ne faut pas traiter les Versets d’Allah avec dédain. Souvenez-vous
hn
en
É GCnfrõn∫n Y
n∏n«
rµoº
r epøn GydrµpànÉÜp h
nGydrëpµrª
nápj
n©p¶oµoº
r Hp¬p h
nGyJs≤oƒG Gyd∏s¬n h
nGyY
r∏nª
oƒG
également, des bienfaits d’Allah en votre faveur, ainsi que ce qu’il vous a révélé à propos du Livre et de la sagesse qu’il vous
GCn¿s Gyd∏s¬n Hpµoπu T°n»
rAm Y
n∏p«º
l 132|
conseille de prendre en considération. Craignez de même Allah et sachez qu’il est certainement, renseigné sur tous les domaines.
hn
GEpPnG Wn∏s≤ràoºo Gydæuù°
nÉA
n anÑ
n∏nrøn GCnL
n∏n¡
oøs anÓn Jn©
r†°o∏oƒgoøs GCn¿r j
nærµpë
rønGCnRrh
nGL
n¡o
øs
Lorsque vous divorcez d’avec vos épouses et qu’elles ont atteint leurs périodes, ne leur interdisez pas le mariage à d’autres hommes avec
GEpPnG Jnôn
GV°nƒr
G Hn
«r
æn¡o
ºr HpÉydrª
n©r
ôo
h±p Pndp∂n jo
ƒYn
ßo Hp¬p en
ør cnÉ¿nepærµoºr
lesquels elles se sont entendues dans le respect de la convenance; voilà ce qui est conseillé à ceux d’entre vous
jo
ƒDrepøo HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp Pndpµoºr GCnRrcn≈ dnµrº
r h
nGCnWr¡
nôo
qui croient en Allah et au Jour de la Résurrection, car ceci est plus correct et plus sain pour votre vertu.
hn
Gyd∏s¬ojn
©r
∏nºo h
nGCnfràoº
r ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n 232|
Allah en est informé mais vous n’en avez pas connaissance.
39La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
anÓn Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
¡pªn
É GCn¿r jn
ànôn
GLn
©n
É GE¿r XnæsÉ GCn¿rjo
≤p«ªn
É Mo
óohOn Gyd∏s¬p
ils désirent se réunir, il n’y aucun mal pour eux de revenir sur leurs pas à condition de respecter les limites imposées par Allah.
anÉEp¿r Wn∏s≤n¡n
É anÓn Jnëpπt dn¬o epør H
n©r
óo Mn
às≈ Jnærµpín
Rnhr
Lk
É Zn«r
ôn
√o anÉEp¿r Wn∏s≤n¡
nÉ
Et puis, s’il divorce, définitivement, d’avec elle, il ne peut la reprendre que si elle épouse un autre homme; mais si au cours du divorce
hn
Yn
∏n≈ Gydrªn
ƒr
doƒOp dn¬o QpRrbo¡o
øshn
cpù°r
ƒn
Jo¡o
øs HpÉydrªn
©r
ôo
h±p ’n Joµn∏s∞o fnØrù¢
l GEp’s h
oS°r
©n
¡n
É
Le père de l’enfant devra assurer leur nourriture et leur habillement dans la mesure de ses moyens. Aucune personne ne devra supporter
hn
Gydrƒn
GdpónGäo
jo
ôr
V°n©r
øn GCnhr
’nOngoøsMn
ƒr
dn«r
øp cnÉep∏n«r
øp dpªn
ør GCnQn
GOn GCn¿r j
oàpº
s Gydô
sV°nÉY
nán
Les mères qui désirent nourrir de lait leurs enfants, l’accompliront pendant deux ans complets si elles veulent que l’allaitement soit intégral.
’n Jo†°nÉQs
hn
GdpónIl Hpƒn
dnópgnÉ hn
’n en
ƒr
doƒOl dn¬o Hpƒn
dnóp√p hn
Yn
∏n≈ Gydrƒn
GQpçp epãrπo
Pndp∂n
plus que sa capacité, aucune mère ne doit souffrir le malheur à cause de son enfant, ni un père à cause du sien et ceci s’applique
anÉEp¿r GCnQn
GOnG apü°n
É’k Yn
ør Jnôn
GV¢m epær¡o
ªn
É hn
Jnû°nÉho
Qm anÓn Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
¡pªn
É
aussi à l’héritier. Si les parents se mettent d’accord pour sevrer l’enfant, il n’y a aucun mal à cela. Et puis, si vous voulez confier vos
hn
GEp¿rGCnQn
OrJoºr GCn¿r Jnù°
rànô
rV°p©
oƒG GCnh
r’nOncoº
r anÓn L
oænÉì
n Y
n∏n«
rµoº
r GEpPnG S°
n∏sª
ràoº
r e
nÉA
nGJn«
ràoº
r HpÉydrª
n©r
ôo
h±p
enfants à une nourrice il n’y a non plus, aucun mal à cela, à condition de régler les frais dans la convenance.
hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
332|
Craignez Allah et soyez informés qu’allah observe toutes vos actions.
hn
Gydsòpjøn jo
ànƒn
asƒr
¿n epærµoºr h
njn
ònQo
h¿n GCnRrhn
GLk
É jn
ànôn
Hs
ü°r
øn HpÉCnfrØoù°p¡pøsGCnQr
Hn
©n
án GCnT°r¡o
ôm hn
Yn
û°rôk
G
Ceux d’entre vous qui seront frappés par la mort pourraient laisser des veuves, lesquelles devraient s’imposer un délai d’attente de quatre mois et
anÉEpPnG Hn
∏nrøn GCnLn
∏n¡o
øs anÓn Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr
apǻn
É an©n
∏røn ap» GCnfrØoù°p¡pøs HpÉydrªn
©r
ôo
h±p
dix jours. Si elles observent cette attente, il n’y aura, pour tous les concernés, aucun mal à les voir disposer d’elles-mêmes dans le respect
hn
Gyd∏s¬o Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n NnÑpÒl
432|
des règles de la convenance; Allah estimera la manière de vous comporter.
hn
’n Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr ap«ª
nÉ Y
nôs
V°ràoºr Hp¬p epør Np£rÑ
náp Gydæuù°
nÉApGCnh
r GCncrænæràoº
r ap» GCnfrØoù°pµoº
r
Il n’y aura aucun mal pour vous, si vous insinuez, en présence de ces femmes, une intention de mariage, ou si vous dissimulez cette intention.
Yn
∏pºn
Gyd∏s¬o GCnfsµoºr S°
nànòrcoô
ohfn¡
oøsh
ndn`µpør ’n Joƒ
nGYpóohgoøs S°pô
vG GEp’s GCn¿r Jn≤oƒdoƒG bnƒ
r’k e
n©r
ôo
hakÉ
Allah est informé que vous faites allusion à elles, mais n’échangez pas, avec elles, des promesses en secret et limitez-vous à des
hn
’n Jn©r
õpeo
ƒG Yo
≤rónIn GydæuµnÉìp Mn
às≈ jn
Ñr
∏o≠n GydrµpànÉÜo
GCnLn
∏n¬o
paroles de convenance. Vous ne devez pas, non plus, vous engager dans un contrat de mariage avant que la veuve n’accomplisse [1]
[i] tous les devoirs qui lui sont prescrits.
40La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
41
’n Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr GEp¿r Wn∏s≤ràoº
o Gydæuù°
nÉA
n e
nÉ dnº
r Jnª
nù°t
ƒgoøs GCnhr
JnØrôpV°oƒG dn¡o
øs anôpj†°nák
Il n’y a aucun mal pour vous de divorcer d’avec les femmes que vous n’avez pas touchées et auxquelles vous n’avez pas offert de dot.
hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Mn
∏p«ºl 532|
et sachez qu’Allah est clément et conciliant.
hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n jn
©r
∏nºo e
nÉ ap» GCnfrØoù°pµoº
r anÉyM
rònQ
ohG
Soyez informés qu’Allah a pénétré les intentions qui animent vos âmes, faites attention
hn
en
àu©o
ƒgoøs Yn
∏n≈ Gydrªo
ƒS°p™p bnónQo
√o h
nYn
∏n≈ Gydrªo
≤ràpôp en
ànÉYk
É HpÉydrªn
©r
ôo
h±p
Accordez-leur, cependant, une gratification à la mesure de vos moyens, que vous soyez riches ou pauvres, selon les règles
Mn
≤vÉ Yn
∏n≈ Gydrªo
ër
ù°pæpÚn 632|
de la convenance et le devoir des bienveillants.
hn
GEp¿r Wn∏s≤ràoªo
ƒgoøs epør bnÑr
πp GCn¿r Jnªn
ù°t
ƒgoøs hn
bnór anôn
V°ràoºr
dn¡o
øs anôpj†°nák
Mais si vous divorcez d’avec elles avant de les avoir touchées, alors que vous leur avez déjà fixé une dot,
anæpü°r
∞o e
nÉ anô
nV°ràoº
r GEp’s GCn¿r j
n©r
Øoƒ¿n GCnhr
jn
©r
Øoƒn
GGydsòp… Hp«n
óp√p Yo
≤rónIo GydæuµnÉìp
offrez-leur la moitié de la somme estimée, à moins qu’elles ne s’en dispensent ou qu’elles s’en désistent au profit de celui qui est signataire
hn
GCn¿r Jn©r
ØoƒG GCnbrôn
Üo
dp∏às≤rƒn
ihn
’n Jnærù°n
ƒo
G GydrØn†°rπn H
n«r
ænµoºr
du contrat de mariage. Votre désistement est cependant, plus proche de la dévotion. Ne manquez pas d’user de bienveillance entre vous,
GEp¿s Gyd∏s¬n Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
732|
car Allah observe toutes vos actions.
Mn
Éap¶oƒG Yn
∏n≈ Gydü°s
∏nƒn
Gäp hn
Gydü°s
ÓnIp Gydrƒo
S°r
£n≈ hn
boƒeo
ƒG dp∏s¬pbnÉfpàpÚn 832|
Veillez à l’application des prières et particulièrement la prière médiane et levez-vous dans la soumission et le respect d’Allah.
anÉEp¿r NpØràoºr
anôpLn
É’k GCnhr
Qo
crÑn
ÉfkÉ anÉEpPnG GCnepæràoºr
anÉyPrcoôo
hG Gyd∏s¬n ncnªn
É Yn
∏sªn
µoºr
Si, autrement, vous avez des craintes, accomplissez la prière à pied ou à dos de monture; mais si vous restez confiants, invoquez le nom
en
É dnºr JnµoƒfoƒG Jn©
r∏nª
oƒ¿n932|
d’Allah comme il vous l’a enseigné, lorsque vous n’en aviez pas connaissance.
La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
U°p«s
ákdpAn
Rrhn
GLp¡pºr e
nànÉY
kÉ GEpdn≈ Gydrë
nƒr
∫p Zn«r
ôn
GEpNrôn
Gêm
devraient établir un legs à l’epouse comportant son entretien pour la durée d’un an, ainsi que le maintien de son logement.
hn
Gydsòpjøn jo
ànƒn
asƒr
¿n epærµoºr h
njn
ònQo
h¿n GCnRrhn
GLk
É
Ceux d’entre vous qui seront frappés par la mort en laissant des veuves,
anÉEp¿r Nnôn
Lr
ønanÓn Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr ap» e
nÉ an©
n∏røn ap» GCnfrØoù°p¡pøs epøre
n©r
ôo
h±m
Mais si elles décident de s’en aller, il n’y aura aucun mal pour vous, de les voir disposer d’elles-mêmes dans le respect des règles
hn
Gyd∏s¬o Yn
õpjõl Mn
µp«ºl 042|
de la convenance; Allah est aussi, puissant dans son pouvoir et sage dans ses jugements.
hn
dp∏rªo
£n∏u≤nÉäp en
ànÉ´lHpÉydrªn
©r
ôo
h±p Mn
≤vÉ Yn
∏n≈ Gydrªo
às≤pÚn 142|
Les femmes divorcées devraient jouir d’une rente convenable conformément aux règles de la convenance, par devoir pour ceux qui ont la foi.
cnòndp∂n jo
Ñn
«u
øoGyd∏s¬o dnµoºr A
njn
ÉJp¬p dn©n
∏sµoºr Jn©
r≤p∏oƒ¿n 242|
C’est ainsi qu’Allah vous explique ses Versets, peut-être pourrez-vous méditer sur ces textes.
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn Nnôn
Lo
ƒG epør Opjn
ÉQpgpºr h
ngoº
r GCodoı
l M
nònQ
n Gydrª
nƒr
äp
N’as-tu pas observé ceux qui ont déserté leurs demeures par milliers, par crainte de la mort?
an≤nÉ∫n dn¡
oºo Gyd∏s¬o e
oƒJoƒG Koº
s GCnM
r«n
Égoºr GEp¿s Gyd∏s¬n dnòoh an†°rπm Y
n∏n≈GydæsÉS¢p
Allah leur dit alors: «Mourez!» Puis il les a ressuscités; en vérité, Allah distribue ses faveurs à ses fidèles,
hn
dnµpøs GCncrãnôn
GydæsÉS¢p ’n jn
û°rµoôo
h¿n 342|
mais la plupart des gens ne lui sont pas reconnaissants.
hn
bnÉJp∏oƒG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l 442|
Combattez donc, au service d’Allah, et soyez informés qu’Allah est, assurément, compréhensif à vos invocations et renseigné sur vos affaires.
en
ør PnG Gydsòp… jo
≤rôpV¢o Gyd∏s¬n bnôr
V°kÉ Mn
ù°n
ækÉ an«o
†°nÉYpØn¬o dn¬o GCnV°r©n
ÉakÉcnãpÒn
Ik
Quel est celui qui offre à Allah un crédit généreux? il verra son capital multiplié selon une progression respectable,
hn
Gyd∏s¬o jn
≤rÑp†¢o hn
jn
Ñr
ù°o
§o hn
GEpdn«r
¬p Joôr
Ln
©o
ƒ¿n 542|
car Allah détient la fortune et la distribue; c’est à lui que vous aurez recours.
42La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
GyHr
©n
år dnænÉ en
∏pµkÉ fo≤nÉJpπr ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p bnÉ∫
ngnπ
r Y
nù°n
«r
àoºr
GEp¿r coàpÖn Y
n∏n«
rµoº
o Gydr≤pànÉ∫
o
«Délègue-nous un roi, nous combattrons au service d’Allah.» Il répondit: «Se peut-il, si le combat vous est imposé, que vous ne vous
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydrªn
∏n`Ap epør Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn epør H
n©r
óp eo
ƒS°n
≈ GEpPr bnÉdoƒGdpænÑp»x dn¡
oºr
N’as-tu pas observé les notables parmi les fils d’Israël, qui se sont constitués après Moïse, lorsqu’ils dirent à l’un de leurs Prophètes:
GCn’s Jo≤nÉJp∏oƒGbnÉdoƒG hn
en
É dnænÉ GCn’s fo≤nÉJpπn ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p h
nbnór GC
oNrôpLr
ænÉepør Opjn
ÉQpfnÉ hn
GCnHr
ænÉFpænÉ
battiez point?» Ils ajoutèrent: «Qu’avons-nous à ne pas combattre au service d’Allah alors que nous avons été jetés, avec nos
an∏nªs
É coàpÖn Y
n∏n«
r¡pº
o Gydr≤pànÉ∫
o Jnƒ
ndsƒ
rGGEp’s bn∏p«Ók epær¡
oºr
enfants, en dehors de nos demeures.» Et puis, lorsque le combat leur fut imposé, ils déguerpirent, sauf un petit nombre d’entre eux;
hn
Gyd∏s¬o Yn
∏p«ºl HpÉyd¶sÉdpªpÚn 642|
Allah est bien renseigné sur les personnes iniques.
hn
bnÉ∫n
dn¡o
ºr
fnÑp«t
¡o
ºr GEp¿s Gyd∏s¬n bnór H
n©n
ån dnµoºr WnÉdoƒä
n e
n∏pµkÉbnÉdoƒG GCnfs≈ j
nµoƒ¿o dn¬o Gydrª
o∏r∂o Y
n∏n«
rænÉ
Leur Prophète leur dit encore: «Allah vous a délégué Saül comme roi » Ils répondirent; «Comment peut-il détenir l’autorité royale sur nous,
hn
fnër
øo GCnMn
≥t HpÉydrªo
∏r∂pepær¬o hn
dnºr j
oƒDrä
n S°
n©n
ák epøn Gydrªn
É∫p
alors que nous avons, dans cette royauté, plus de droits que lui; de plus il ne lui a été accordé aucune abondance pécuniaire.»
bnÉ∫n
GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°r
£nØnÉ√o
Yn
∏n«r
µoºr h
nRnGOn√
o H
nù°r
£nák ap» Gydr©p∏rºp hn
Gydrépù°r
ºp
Il ajouta: «En vérité, Allah l’a préféré à vous tous et l’a favorisé dans le domaine de la science ainsi que de la force physique.»
hn
Gyd∏s¬ojo
ƒDrJn≈ eo
∏rµn¬o en
ør jn
û°nÉAo h
nGyd∏s¬o h
nGS°p™
l Y
n∏p«º
l 742|
Allah accorde, assurément, la royauté à la personne qu’il chérit, il est aussi, accueillant et renseigné.
hn
bnÉ∫n
dn¡o
ºr
fnÑp«t
¡o
ºr GEp¿s A
nGj
nán e
o∏rµp¬p GCn¿r j
nÉCrJp«
nµoº
oGydàsÉH
oĊ
o ap«¬p S°
nµp«ænál epør Q
nHu
µoºr
Leur Prophète leur répéta: «En vérité, vous reconnaîtrez le signe de la royauté lorsque le sarcophage transporté par les anges, vous sera rendu et vous
hn
Hn
≤p«s
ál epªs
ÉJnôn
∑n AnG∫
o e
oƒS°
n≈ h
nAnG∫
o gnÉQ
oh¿n Jnë
rªp∏o¬o Gydrª
nÓnFpµnáo
ramènera la quiétude concédée par Allah ainsi que les différentes reliques laissées par les familles de Moïse et d’Aaron.
GEp¿s ap» Pndp∂n dn`AnGj
nák dnµoº
r GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn 842|
En vérité, ceci est un Verset que nous vous révélons, si vous êtes attachés à la foi. »
43La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
anªn
ør T°nôpÜn
epær¬o an∏n«r
ù¢n
epæu» hn
en
ør dnºr j
n£r©
nªr
¬o anÉEpfs¬oepæu»
le fleuve; celui qui y boira ne sera plus de mon côté, et celui qui n’y goûtera pas fera, en vérité, partie de mes compagnons;
an∏nªs
É anü°n
πn
WnÉdoƒäo HpÉydré
oæoƒOp bnÉ∫
n GEp¿s Gyd∏s¬n e
oÑr
àn∏p«µoº
rHpæn¡
rôm
Lorsque Saül effectua une sortie avec ses soldats, il s’adressa à eux: «Assurément Allah vous mettra à l’épreuve dès que nous atteindrons
GEp’s en
øp GyZrànôn
±n Zoô
ranák Hp«
nóp√p anû°nôpH
oƒG epær¬o GEp’s bn∏p«Ókepær¡
oºr
sauf celui qui aura puisé de l’eau, une fois, dans sa main. À part un petit nombre, la majorité d’entre eux se servit largement
an∏nªs
É Ln
Éhn
Rn√o goƒ
n h
nGydsòpjøn A
nGe
næoƒG e
n©n
¬o bnÉdoƒG
et lorsque Saül traversa le fleuve avec les croyants, ceux dont la foi était hésitante s’exclamèrent:
’n WnÉbnán dnænÉ Gydr«n
ƒr
Ωn Hpé
nÉdoƒä
n h
nLo
æoƒOp√p bnÉ∫n Gydsòpjønj
n¶oætƒ¿n
«Nous n’avons aucune capacité, aujourd’hui, à affronter Goliath et ses soldats.» Par contre, ceux qui marchaient résolument
GCnfs¡o
ºr
eo
ÓnboƒG Gyd∏s¬p cnºr epør apÄpám bn∏p«∏námZn∏nÑ
nâr apÄnák cnãpÒ
nIk HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p
dans l’espoir de rencontrer Allah, affirmèrent: «Que de petits groupes ont réussi à vaincre, par la volonté d’Allah,
hn
Gyd∏s¬o en
™n Gydü°
sÉHpôpjøn 942|
des groupes bien plus nombreux; Allah est toujours avec les persévérants.»
hn
dnªs
É Hn
ôn
RohG dpén
Édoƒän h
nLo
æoƒOp√p bnÉdoƒG Qn
Hs
ænÉ GCnarôpÆrYn
∏n«r
ænÉ U°n
Ñr
ôk
G hn
KnÑu
âr GCnbrónGe
nænÉ
Et lorsqu’ils surgirent en face de Goliath et de ses soldats, ils s’écrièrent: «Ô notre Dieu, arme-nous de patience, raffermis nos pas
hn
Gyfrü°o
ôr
fnÉ Yn
∏n≈ Gydr≤nƒr
ΩpGydrµnÉapôpjøn 052|
et conduis-nous à la victoire contre les peuples mécréants.»
an¡n
õneo
ƒgoºr
HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p hn
bnànπn
OnGho
hOo Ln
Édoƒän h
nAnGJnÉ√
o Gyd∏s¬o Gydrª
o∏r∂n h
nGydrëpµrª
nán
Ils les taillèrent en pièces, par la volonté d’Allah, tandis que David tuait Goliath. C’est alors qu’Allah lui accorda la royauté ainsi que la sagesse
hn
Yn
∏sªn
¬o epªs
É jn
û°nÉAo h
ndnƒ
r’n Onar™
o Gyd∏s¬p GydæsÉS¢
n H
n©r
†°o¡o
ºr
HpÑn
©r
†¢mdnØnù°n
ónäp Gy’CnQr
V¢o
et lui transmit la connaissance dans tous les domaines de sa volonté. N’était l’ordre établi par Allah entre les peuples, la terre entière
hn
dnµpøs Gyd∏s¬n Pohan†°rπm Yn
∏n≈ Gydr©n
ÉdnªpÚn 152|
en serait corrompue, mais Allah demeure bienveillant envers tous les genres l’humanité.
44La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
@ Jp∏r∂n Gydôt
S°o
πo an†°s∏rænÉ H
n©r
†°n¡o
ºr Y
n∏n≈ H
n©r
†¢m epær¡o
ºr e
nør cn∏sº
n Gyd∏s¬o
Parmi ces Émissaires, nous avons préféré certains à d’autres. Allah a adressé la parole à certains
Jp∏r∂n AnGj
nÉä
o Gyd∏s¬pfnàr∏oƒgnÉ Y
n∏n«
r∂n HpÉydrë
n≥u h
nGEpfs∂n dnªpøn Gydrª
oôr
S°n
∏pÚn 252|
Tels sont, ô MUHAMMAD, les Versets d’Allah que nous te récitons en toute loyauté, car tu fais partie de nos Émissaires les plus sûrs.
hn
Qn
an™n H
n©r
†°n¡o
ºr OnQ
nLn
Éäm hn
AnGJn«
rænÉ Yp«ù°
n≈ GyH
røn e
nôr
jn
ºn GydrÑ
n«u
ænÉäp
et il a élevé les autres à la hauteur de leur vocation; puis, nous avons transmis à Jésus fils de Marie, les arguments explicites tout en le
hn
GCnjs
órfnÉ√o Hpô
ohìp Gydr≤oóoS¢p h
ndnƒ
r T°nÉA
n Gyd∏s¬o e
nÉ Gybrànànπ
n Gydsòpjønepør H
n©r
ópgpºr
renforçant avec l’Esprit Sacré. Si Allah l’avait désiré, ceux qui ont suivi les Émissaires, ne se seraient pas entre-tués après avoir été
epør Hn
©r
óp en
É Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo GydrÑ
n«u
ænÉäo h
ndn`µpøp GyNràn∏nØoƒGanªpær¡
oºr e
nør A
nGe
nøn h
nepær¡
oºr e
nør cnØnô
n
touchés par les arguments explicites. Cependant, ils se sont opposés, certains d’entre eux se dirigeant vers la foi et d’autres vers l’incroyance.
hn
dnƒr
T°nÉAn Gyd∏s¬o e
nÉ Gybrànàn∏oƒGh
ndn`µpøs Gyd∏s¬n j
nØr©
nπo e
nÉ j
oôpjóo 352|
Si Allah l’avait désiré, ils ne se seraient pas entre-tués, mais Allah se comporte en fonction de sa volonté.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnfrØp≤oƒGepª
sÉ Q
nRnbrænÉcoº
r epør bnÑ
rπp GCn¿r j
nÉCrJp»
n j
nƒr
Ωl
Ô vous qui avez la foi, dépensez de ce que nous vous avons accordés avant qu’un jour ne vienne où il n’y aura
’n Hn
«r
™l ap«¬p h
n’n No∏sál h
n’nT°nØnÉY
nál h
nGydrµnÉapô
oh¿n goº
o Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n 452|
ni rançon, ni affection et ni intercession; ce sont les mécréants qui se transforment en personnes iniques.
Gyd∏s¬o ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn
Gydrën
»t Gydr≤n«
tƒΩ
o ’n JnÉCrNoòo√
o S°pænál h
n’n fnƒ
rΩl
Allah, il n’y a d’autre Divinité que lui, le Seigneur de l’éternité, le Seigneur de la perennité, non assujetti à la torpeur ou au sommeil,
dn¬o en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
Éap» Gy’CnQr
V¢p en
ør PnG Gydsòp… jn
û°rØn™o Ypærón√
o GEp’s HpÉEpPrfp¬p
c’est à lui qu’appartient ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Quel est donc celui qui peut intercéder auprès de lui sans
jn
©r
∏nºo
en
É Hn
«r
ønGCnjr
ópj¡pºr h
nen
É Nn∏rØn¡o
ºr h
n’n j
oëp«£oƒ¿n Hpû°n»
rAm epør Yp∏rªp¬p GEp’s Hpª
nÉ
son agrément; il est informé de ce qui se passe ici-bas et ce qui se passe dans l’au-delà. Ses Émissaires ne savent rien de ce que
T°nÉAn
hn
S°p™n coô
rS°p«
t¬o Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n hn
’n jn
ƒDohOo√o MpØr¶o¡
oªn
Éhn
goƒn
Gydr©n
∏p»t
Gydr©n
¶p«ºo
552|
détient sa connaissance, sauf ce dont il veut bien les informer. Sa puissance s’étend sur les cieux et sur la terre dont il assure [i]
[i] aisément la protection, car il est le Seigneur de l’éminence et de la noblesse.
45La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 2
hn
jo
ƒDrepør HpÉyd∏s¬p an≤nóp GyS°r
ànªr
ù°n
∂n HpÉydr©o
ôr
hn
Ip Gydrƒo
Kr≤n≈ ’n GyfrØpü°n
ÉΩn dn¡
nÉ
et croit en Allah, se sera attaché aux liens canoniques qui ne supportent aucune rupture;
’n GEpcrôn
G√n
ap» Gydóujøp bnór JnÑn
«s
øn Gydôt
T°róoepøn Gydrn»u anª
nør j
nµrØoô
r HpÉyd£sÉZoƒäp
Aucune contrainte en religion, où la rectitude se distingue de l’égarement; quiconque dénie les idoles
hn
Gyd∏s¬o S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l 652|
Allah est compréhensif et renseigné.
Gyd∏s¬o hn
dp»t
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG j
oîrôpL
o¡o
ºr epøn Gyd¶t∏oªÉäp GEpdn≈ GydætƒQp
Allah est le protecteur de ceux qui ont la foi, il les sort des ténèbres vers la lumière;
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG GCnhr
dp«n
ÉhDogoºo Gyd£sÉZoƒä
o j
oîrôpL
oƒfn¡
oºr epøn GydætƒQp GEpdn≈ Gyd¶t∏oª
nÉäp
quant à ceux qui dénient la foi et dont les protecteurs sont des idoles, ils seront éloignés de la lumière et dirigés vers les ténèbres.
GCohdn`Äp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
GydæsÉQp goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n 752|
Ceux-là sont les hôtes du feu où ils séjourneront éternellement.
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòp… Mn
Éês
GEpHr
ôn
Ggp«ºn ap» Q
nHu
¬p GCn¿r AnGJnÉ√
o Gyd∏s¬o Gydrª
o∏r∂n GEpPr bnÉ∫
n GEpH
rôn
GgpǼo
N’as-tu pas observé celui qui a contesté Abraham au sujet de son Dieu qui lui avait octroyé la royauté, alors qu’Abraham avait
Qn
Hu
»n
Gydsòp… jo
ër
«p» hn
jo
ªp«âo bnÉ∫
n GCnfnÉ GCoM
r«p» h
nGCoep«â
o bnÉ∫
n GEpH
rôn
GgpǼo
affirmé: «Mon Dieu est celui qui fait vivre et mourir.» Il lui rétorqua: «C’est moi qui fais vivre et mourir.» Abraham poursuivit:
anÉEp¿s Gyd∏s¬n jn
ÉCrJp» HpÉydû°sªr
ù¢p epøn Gydrªn
û°rôp¥p anÉCräp Hp¡n
É epøn GydrªnrôpÜp anÑ
o¡pâ
n Gydsòp… cnØnô
n
«Il est établi qu’Allah fait lever le soleil de l’orient, pourrais-tu le faire lever de l’occident.» Le mécréant demeura confondu par ces paroles,
hn
Gyd∏s¬o ’n jn
¡r
óp… Gydr≤nƒr
Ωn Gyd¶sÉdpªpÚn 852|
car Allah n’accorde pas sa grâce aux personnes iniques.
GCnhr
cnÉydsòp… en
ôs
Yn
∏n≈ bnôr
jn
ám hn
gp»n NnÉhpj
nál Y
n∏n≈ Y
oôo
hT°p¡n
É bnÉ∫n GCnfs≈ j
oër
«p» gn`òp√p Gyd∏s¬oHn
©r
ón en
ƒr
Jp¡n
É
Ou bien encore, comme celui qui traversait un village dont les toits sont ensevelis sous ses décombres, il s’étonna: «Comment Allah
anÉCnen
ÉJn¬o Gyd∏s¬o epÉFnán Yn
ÉΩm Koºs H
n©n
ãn¬o bnÉ∫n cnº
r dnÑpãrâ
nbnÉ∫
n dnÑpãrâ
o j
nƒr
ek
É GCnhr
Hn
©r
†¢n jn
ƒr
Ωm
peut-il faire revivre tout cela, après une telle destruction?» Allah le priva de vie pendant cent ans, puis il le ressuscita et lui demanda: [i]
[i] «Combien de temps es-tu resté ici?» Il répondit: «Je n’ai demeuré ici qu’un jour ou même une partie du jour.»
46La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA3
hn
Gyfr¶oôr
GEpdn≈Mpªn
ÉQp∑n hn
dpænér
©n
∏n∂n AnGj
nák dp∏æsÉS¢p h
nGyfr¶oô
r GEpdn≈Gydr©p¶nÉΩp
et observe les ossements de ton âne, ils ne se sont pas dispersés. Nous établirons par ta présence, une morale à l’intention des gens;
bnÉ∫n
Hn
πr dnÑpãrâ
n epÉFnán Y
nÉΩmanÉyfr¶oô
r GEpdn≈ Wn©
nÉep∂n h
nT°nô
nGHp∂n dnº
r j
nànù°n
æs¬r
Allah lui dit: «Bien au contraire tu as demeuré cent ans; observe donc ta nourriture et ta boisson, elles ne se sont pas décomposées
cn«r
∞n
foærû°põognÉ Koºs fnµrù°
oƒgnÉ dnë
rªk
É an∏nªs
ÉJnÑn
«s
øn dn¬o bnÉ∫n GCnY
r∏nº
o
observe donc les os comment nous les restituons, puis nous les recouvrons de chair.» Lorsqu’il se rendit à l’évidence, le voyageur
GCn¿s Gyd∏s¬n Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l 952|
exulta: «Je reconnais, en vérité, qu’Allah est puissant dans tous les domaines.»
hn
GEpPr bnÉ∫n
GEpHr
ôn
GgpǼo Q
nÜu
GCnQpfp» cn«r
∞n Joë
r«p» Gydrª
nƒr
Jn≈ bnÉ∫n GCnh
ndnº
rJoƒDrepør
C’est alors qu’Abraham demanda: «Ô mon Dieu, montre-moi comment tu rends la vie aux morts.» Il répondit: «N’as-tu pas gardé la foi? »
bnÉ∫n
Hn
∏n≈ hn
dn`µpør dp«n
£rªn
Äpøs bn∏rÑp» bnÉ∫n anîoòr GCnQ
rHn
©n
ák epøn Gyd£s«r
ôp anü°o
ôr
goøs GEpdn«r
∂n
Il renchérit: «Mais si, c’est plutôt pour la tranquilité de mon âme.» Allah lui enjoigna: «Choisis les corps découpés de quatre différents
Koºs
GyLr
©n
πr Y
n∏n≈ coπ
u L
nÑn
πm epær¡o
øs Lo
õrAkGKoº
s GyOrY
o¡o
øs jn
ÉCrJp«æn∂n S°n
©r
«k
É hn
GyYr
∏nºr
volatiles, emmène-les avec toi et dépose un morceau de chacun d’eux sur une colline; puis siffle-leur un appel, ils se rassembleront
GCn¿s Gyd∏s¬n Yn
õpjõl Mn
µp«ºl 062|
autour de toi en toute hâte; apprends donc en vérité qu’Allah est puissant dans ses actions et sage dans ses décisions.»
en
ãnπo
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p cnª
nãnπp M
nÑs
ámGCnfrÑn
ànâr S°
nÑr
™n S°
nænÉHpπ
n
L’exemple de ceux qui dépensent leurs biens au service d’Allah, est pareil à celui d’un grain qui fait pousser sept épis et dont chaque épi
ap» coπu S°
oærÑ
o∏nám epÉFnáo M
nÑs
ám hn
Gyd∏s¬o jo
†°ÉYp∞o
dpªn
ør jn
û°nÉAo
porte une centaine de grains; c’est ainsi qu’Allah peut doubler la fortune de ceux qu’il chérit
hn
Gyd∏s¬o hn
GS°p™l Y
n∏p«º
l 162|
car Allah en vérité est accueillant et renseigné.»
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p Koºs ’n j
oàrÑp©
oƒ¿n e
nÉ GCnfrØn≤oƒG e
nævÉ h
n’n GCnPki
Ceux qui dépensent leurs biens au service d’Allah et qui veillent, sans vantardise, à la discrétion autour de leur geste,
47La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
bnƒr
∫l
en
©r
ôo
h±l h
nenr
Øpôn
Il Nn«r
ôl
epør U°n
ónbnám jn
àrÑn
©o
¡n
ÉGCnPki hn
Gyd∏s¬o Znæp»w M
n∏p«º
l 362|
Parole pertinente et miséricorde font plus de bonheur qu’une charité légale suivie d’un tort; Allah, en conséquence, est riche de pareilles [i]
dn¡o
ºr
GCnLr
ôo
goºr Ypærón Q
nHu
¡pºr h
n’n Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n262|
trouveront une récompense auprès de leur Dieu, il n’y aura point de crainte pour eux et ils n’en seront pas attristés.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n JoÑ
r£p∏oƒGU°
nónbnÉJpµoº
r HpÉydrª
nøu h
nGy’CnPni cnÉydsòp… j
oærØp≥o e
nÉdn¬o QpFnÉA
n GydæsÉS¢p
Ô vous qui avez la foi, ne ruinez pas votre donation par l’indiscrétion et les préjudices, à la manière de celui qui dépense son argent par vantardise
hn
’n jo
ƒDrepøo HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp anªn
ãn∏o¬o cnªn
ãnπp U°n
Ørƒn
G¿m Yn
∏n«r
¬pJoôn
GÜl
aux yeux de son entourage, mais qui ne croit pas en Allah et au Jour de la Résurrection. Son exemple est pareil à une roche lisse
anÉCnU°n
ÉHn
¬o hn
GHpπl anànô
ncn¬o U°
n∏rókG ’n j
n≤rópQ
oh¿n Y
n∏n≈T°n»
rAm epª
sÉ cnù°
nÑo
ƒG
recouverte de poussière, il suffit d’une averse pour la dénuder; ces gens-là n’ont aucune influence sur ce qu’ils ont réalisé
hn
Gyd∏s¬o ’n jn
¡r
óp… Gydr≤nƒr
Ωn GydrµnÉapôpjøn 462|
et Dieu n’accorde pas sa grâce à des peuples qui ont dénié leur foi.
hn
en
ãnπo
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr GyH
ràpnÉA
n e
nôr
V°nÉäp Gyd∏s¬p
De même, l’exemple de ceux qui dépensent leurs biens dans le désir de plaire à Allah
hn
JnãrÑp«àkÉ epør GCnfrØoù°p¡pºcnªn
ãnπp Ln
æsám Hpôn
Hr
ƒn
Im
et par loyauté envers leur conscience, est pareil à un jardin situé sur une colline;
GCnU°n
ÉHn
¡n
É hn
GHpπl
anÉBJnâr GCoco∏n¡
nÉ V°p©
rØn«
røp anÉEp¿r dnº
r j
oü°pÑ
r¡n
É hn
GHpπl an£nπ
w
si une pluie continuelle s’annonce, la récolte sera doublée, autrement une pluie fine suffira à la récolte habituelle.
hn
Gyd∏s¬o Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
562|
Allah ne manque pas d’oberver toutes vos actions.
GCnjn
ƒn
Ot GCnM
nóocoº
r GCn¿r Jnµoƒ¿ndn¬o L
næsál epør fnîp«πm h
nGCnY
rænÉÜ
l Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o
Est-ce que l’un de vous, ne souhaiterait pas posséder un jardin planté de dattiers et de vignes avec des ruisseaux coulant entre les arbres
dn¬oap«¡n
É epør coπu Gydãsª
nôn
Gäp hn
GCnU°n
ÉHn
¬o GydrµpÑn
ôo
hn
dn¬o PoQu
js
ál V°o©n
ØnÉAo
qui portent toutes sortes de fruits, alors qu’il est atteint de vieillesse et que sa progéniture demeure fragile;
[i] attitudes et conciliant avec ses créatures.
48La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
dn©n
∏sµoºr JnànØnµsô
oh¿n 662|
peut-être pourrez-vous y réfléchir.
anÉCnU°n
ÉHn
¡n
É GEpYr
ü°n
ÉQl
ap«¬p fnÉQl
anÉyMr
ànôn
bnâr cnòndp∂n j
oÑn
«u
øo Gyd∏s¬odnµoºo Gy’Bj
nÉäp
lorsque soudain, un ouragan chargé de foudres, s’abat sur le jardin il le consume entièrement. C’est ainsi qu’Allah vous transmet ses Versets,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnfrØp≤oƒG epør Wn«
uÑn
Éäp en
É cnù°n
Ñr
àoºr h
nepª
sÉ GCnNrô
nLr
ænÉ dnµoºr epøn Gy’CnQ
rV¢p
Ô vous qui avez la foi, dépensez des gains que vous avez réalisés, ainsi que des produits de la terre que nous vous avons assurés.
hn
’n Jn«n
ªs
ªo
ƒG GydrînÑp«ån epær¬o JoærØp≤oƒ¿n hn
dnù°r
àoºr HpÉBNpòpj¬p GEp’s GCn¿r Jorªp†°oƒG ap«¬p
Ne projetez pas de dépenser un bien souillé que vous n’accepteriez pas autrement, à moins d’en baisser le prix;
hn
GrYn
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n Znæp»w M
nªp«ól 762|
soyez donc informés qu’Allah, en vérité, peut se passer de vos donations et il se glorifie de vous accorder ses faveurs.
Gydû°s«r
£nÉ¿o jn
©póocoºo GydrØn≤rô
n h
njn
ÉCreo
ôo
coºr HpÉydrØnë
rû°nÉAp
Le diable vous promet la pauvreté et vous recommande la turpitude,
hn
Gyd∏s¬o jn
©póocoºr e
nrØpô
nIk epær¬o h
nan†°rÓk
alors qu’Allah vous promet le pardon et la grâce;
jo
ƒDrJp» Gydrëpµrªn
án en
ør jn
û°nÉAo h
nen
ør jo
ƒDrän Gydrëpµrª
nán an≤nór GC
ohJp»n Nn«
rôk
G cnãpÒk
G
hn
en
É jn
òscsôo
GEp’s GCohdoƒG Gy’CndrÑn
ÉÜp 962|
Nul ne s’en rappelle autrement, que les hommes doués de raison.
Il prodigue la sagesse à ceux qu’il chérit et quiconque acquiert la sagesse aura joui, assurément, d’un immense privilège.
hn
en
É GCnfrØn≤ràoºr epør fnØn≤nám GCnh
r fnònQ
rJoº
r epør fnòrQm anÉEp¿s Gyd∏s¬nj
n©r
∏nªo
¬o
Toute dépense que vous auriez effectuée ou toute donation que vous auriez promise, seront prises en considération par Allah,
hn
en
É dp∏¶sÉdpªpÚn epør GCnfrü°n
ÉQm 072|
quant aux iniques qui entravent cette action, ils ne recevront l’assistance de personne.
hn
Gyd∏s¬o hn
GS°p™l Y
n∏p«º
l 862|
Allah est toujours accueillant et renseigné.
49La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
an¡o
ƒn
Nn«r
ôl
dnµoºr h
njo
µnØuôo
Yn
ærµoºr epør S°
n«u
ÄnÉJpµoºr
indigents, ce serait bien plus noble de votre part. Allah couvrira vos offenses
GEp¿r JoÑr
óohGGydü°s
ónbnÉäp anæp©pªs
É gp»n h
nGEp¿r JoîrØoƒgnÉ h
nJoƒDrJoƒgnÉ GydrØo≤nô
nGA
n
Si vous faites montre de générosité, votre action demeurera louable, mais si vous l’appliquez avec discrétion et vous en faites profiter les
hn
Gyd∏s¬o Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n NnÑpÒl
172|
car il estime à sa juste valeur, la manière de vous comporter.
dn«r
ù¢n
Yn
∏n«r
∂n goónGgoºr
hn
dn`µpøs Gyd∏s¬n jn
¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo
Ce n’est pas à toi d’orienter les fidèles, c’est à Allah qu’il appartient de guider ceux qu’il chérit.
hn
en
É JoærØp≤oƒG epør Nn«r
ôman∏p`An
frØoù°pµoºr h
nen
É JoærØp≤oƒ¿n GEp’s GyHr
àpnÉAn h
nLr
¬p Gyd∏s¬p
Ce que vous dépensez en biens engage votre responsabilité, mais ce que vous dépensez dans l’intention de plaire à Allah,
hn
en
É JoærØp≤oƒG epør Nn«r
ôm jo
ƒn
±s GEpdn«
rµoº
r h
nGCnfràoº
r ’n Jo¶r∏nª
oƒ¿n272|
en plus de ce que vous dépensez en bienfaisance, vous seront restitués intégralement; vous ne serez jamais victimes d’une injustice.
dp∏rØo≤nôn
GAp Gydsòpjøn GCoMr
ü°pôo
hG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p’n jn
ù°r
àn£p«©o
ƒ¿n V°nôr
Hk
É ap» Gy’CnQr
V¢p
Ceux parmi vous, qui sont indigents parcequ’ils ont limité leurs efforts au service d’Allah et qui évitent de voyager par manque de moyens,
jn
ër
ù°n
Ño
¡o
ºo
Gydrén
Égpπo GCnZræp«
nÉA
n epøn Gydàs©
nØt∞p Jn©
rôpao¡
oºr Hpù°p«ª
nÉgoº
r
apparaissent riches, aux yeux de l’ignorant, parcequ’ils ne demandent pas la charité. Tu les reconnaîtras à leur aspect modeste,
’n jn
ù°r
ÉCndoƒ¿n GydæsÉS¢n GEpdrë
nÉakÉh
nen
É JoærØp≤oƒG epør Nn«r
ôm
évitant d’importuner les gens par leur insistance. Ce que vous leur dispenserez comme faveurs sera,
anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Yn
∏p«ºl 372|
certainement, porté à la connaissance d’Allah.
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr
HpÉyd∏s«r
πp hn
Gydæs¡n
ÉQp S°pôv
G hn
Yn
Ónfp«n
ák
Ceux qui dépensent leurs biens au service d’Allah, de nuit comme de jour, en secret ou en public,
an∏n¡o
ºr GCnL
rôo
goºr YpærónQ
nHu
¡pºr h
n’n Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n 472|
ceux-là seront récompensés auprès de leur Dieu; il n’y aura point de crainte pour eux et ils n’en seront pas attristés.
50La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr bnÉdoƒG GEpfsª
nÉ GydrÑ
n«r
™o
epãrπo Gydô
uHn
É hn
GCnMn
πs Gyd∏s¬o GydrÑ
n«r
™n h
nMn
ôs
Ωn Gydô
uHn
É
Ils assurent: «Mais le commerce est semblable à l’usure,» alors qu’Allah a autorisé le commerce et interdit l’usure.
Gydsòpjøn jn
ÉCrco∏oƒ¿n Gydôu
Hn
É ’n jn
≤oƒeo
ƒ¿n GEp’s cnªn
É jn
≤oƒΩo Gydsòp…j
nànînÑ
s£o¬o Gydû°s«
r£nÉ¿o epøn Gydrª
nù¢u
Ceux qui profitent de l’usure ne peuvent affronter le Jugement Dernier, à l’instar de celui que le diable plonge dans le désarroi.
anªn
ør Ln
ÉAn
√o e
nƒr
Yp¶nálepør Qn
Hu
¬p anÉyfràn¡n
≈ an∏n¬o en
É S°n
∏n∞n h
nGCne
rôo
√o GEpdn≈ Gyd∏s¬p h
nen
ør Yn
ÉOn
Quiconque a reçu un avertissement de son Dieu et en a tenu compte, en prélevant son gain licite, pourra se justifier devant Allah;
anÉCohdnÄp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
GydæsÉQp goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n 572|
quant à ceux qui ont récidivé, ceux-là seront les hôtes du feu où ils séjourneront éternellement.
jn
ªr
ën
≥oGyd∏s¬o Gydôu
Hn
É hn
jo
ôr
Hp» Gydü°s
ónbnÉäp hn
Gyd∏s¬o ’n jo
ëpÖt coπ
s cnØsÉQm GCnKp«ºm 672|
Allah abolit l’usure et encourage les donations, car Allah n’apprécie guère tout mécréant ignoble.
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp hn
GCnbnÉeo
ƒG Gydü°s
ÓnInhn
AnGJoƒG GydõscnÉIn
Certes, ceux qui ont la foi et ont entrepris des actions salutaires, qui ont accompli la Prière et remis la Donation,
dn¡o
ºr
GCnLr
ôo
goºr Ypærón Q
nHu
¡pºr h
n’n Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
rhn
’n goºr j
nër
õnfoƒ¿n 772|
ceux-là seront récompensés auprès de leur Dieu, il n’y aura point de crainte pour eux et ils n’en seront pas attristés.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyJs≤oƒG Gyd∏s¬nh
nPnQ
ohG e
nÉ H
n≤p»
n epøn Gydô
uHn
É GEp¿r coæràoºr e
oƒr
epæpÚn 872|
Ô vous qui avez la foi, craignez Allah et renoncez à vos profits d’usures, si vous êtes de vrais croyants.
anÉEp¿r dnºr
JnØr©n
∏oƒGanÉCrPnfoƒG Hpën
ôr
Üm epøn Gyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p hn
GEp¿r JoÑr
àoºr an∏nµoº
r Q
ohDohS¢
oGCne
rƒn
Gdpµoºr
Mais si vous n’y renoncez pas attendez-vous à un conflit avec Allah et son Émissaire; cependant si vous vous repentez, votre capital
’n Jn¶r∏pªo
ƒ¿n hn
’n Jo¶r∏nªo
ƒ¿n 972|
vous sera restitué; n’ayant opprimé personne vous ne serez pas opprimés.
hn
GEp¿r cnÉ¿nPoh Yo
ù°r
ôn
Im anæn¶pôn
Il GEpdn≈ en
«r
ù°n
ôn
Im hn
GCn¿r Jnü°n
ósboƒG Nn«r
ôl
dnµoºr
Accordez un délai supplémentaire à un débiteur en difficulté et si vous faites un acte de charité,
GEp¿r coæràoºr Jn©
r∏nª
oƒ¿n 082|
soyez informés qu’il sera porté à votre crédit.
51La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEpPnG JnónGj
næràoº
r Hpónj
røm GEpdn≈ GCnL
nπm e
où°n
ªv
≈anÉycràoÑo
ƒ√o
Ô vous qui avez la foi, si vous contractez une dette pour un terme déterminé, faites-la enrégistrer
hn
GyJs≤oƒG jn
ƒr
ek
É Joôr
Ln
©o
ƒ¿n ap«¬p GEpdn≈Gyd∏s¬p Koºs Joƒ
nas≈ coπ
t fnØrù¢m e
nÉ cnù°
nÑn
âr h
ngoº
r ’n j
o¶r∏nª
oƒ¿n 182|
Craignez le jour où vous devrez comparaître devant Allah; toute âme devra répondre de la valeur de ses acquits et personne ne sera opprimé.
hn
dr«n
µràoÖr H
n«r
ænµoºr cnÉJpÖ
l HpÉydr©
nór∫p h
n’n j
nÉCrÜ
ncnÉJpÖ
l GCn¿r j
nµràoÖ
n cnª
nÉ Y
n∏sª
n¬o Gyd∏s¬o
par un scribe qui devra l’entériner avec votre accord et qui ne devrait pas s’abstenir de remplir son devoir tel qu’Allah le lui a enseigné.
an∏r«n
µràoÖr h
ndr«
oªr
∏pπpGydsòp… Yn
∏n«r
¬p Gydrën
≥t hn
dr«n
às≥p Gyd∏s¬n Qn
Hs
¬o hn
’n jn
Ñr
înù¢r
epær¬o T°n«r
ÄkÉ
Qu’il ecrive donc ce que lui dicte celui qui fait acte de débiteur, qu’il craigne son Dieu et qu’il n’élude rien des accords conclus.
anÉEp¿r cnÉ¿n Gydsòp… Yn
∏n«r
¬p Gydrën
≥t S°n
Øp«¡k
É GCnhr
V°n©p«ØkÉ GCnhr
’n jn
ù°r
àn£p«™o
GCn¿r jo
ªpπs goƒ
n
Si le débiteur est dépensier, frêle de santé, ou incapable de dicter lui-même,
an∏r«o
ªr
∏pπr h
ndp«
t¬o HpÉydr©
nór∫p h
nGyS°
rànû°r¡póohG T°n¡p«ónj
røpepør QpL
nÉdpµoº
r
que son tuteur le fasse dans la légalité. Exigez le témoignage de deux représentants de votre entourage
anÉEp¿r dnºr j
nµoƒfnÉ Q
nLo
∏n«r
øp anôn
Lo
πl h
nGye
rôn
GCnJnɿp
et à défaut de le réaliser par deux hommes, il suffira d’un homme et de deux femmes, parmi les témoins
epªs
ør Jnôr
V°nƒr
¿n epøn Gydû°t¡n
ónGAp GCn¿r Jn†°pπs GEpM
rónGgoª
nÉ anàoòncuô
nGEpM
rónGgoª
nÉ Gy’CoNrô
ni
qui vous paraissent convenables; une des femmes pourrait avoir un moment d’hésitation auquel cas elle serait épaulée par sa compagne.
hn
’n jn
ÉCrÜn
Gydû°t¡n
ónGAo GEpPnG e
nÉ OoY
oƒG h
n’n Jnù°
rÉCne
oƒGGCn¿r JnµràoÑ
oƒ√
o U°
npÒ
kG GCnh
r cnÑpÒ
kG GEpdn≈ GCnL
n∏p¬p
Les témoins ne devraient pas s’abstenir de se présenter lorsqu’ils sont appelés et ne vous impatientez pas au moment de rédiger les termes de
GCn’s Jnôr
JnÉHo
ƒG GEp’s GCn¿r Jnµoƒ¿nJpén
ÉQn
Ik Mn
ÉV°pôn
Ik
susceptible de vous éviter des doutes. À moins qu’il ne s’agisse d’un commerce
Pndpµoºr
GCnbrù°n
§oYpærón Gyd∏s¬p hn
GCnbrƒn
Ωo dp∏û°s¡
nÉOnIp h
nGCnOrfn≈
la dette, modeste ou importante, ainsi que son échéance. Ceci est plus légal auprès de Dieu, plus régulier pour le témoignage et plus
Joópjôo
hfn¡n
É Hn
«r
ænµoºr an∏n«
rù¢n
Yn
∏n«r
µoºr L
oænÉì
lGCn’s JnµràoÑ
oƒgnÉ h
nGCnT°r¡póohG GEpPnG JnÑ
nÉj
n©r
àoºr
que vous concluez, séance tenante, entre vous; il n’y aura dès lors aucun mal à ne pas rédiger la transaction. Appelez donc les témoins
[i]
52La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
anÉEp¿r GCnepøn Hn
©r
†°oµoºr H
n©r
†°kÉ an∏r«o
ƒDnOu Gydsòp… GyhDrJoªpøn GCnen
Éfnàn¬o hn
dr«n
às≥pGyd∏s¬n Qn
Hs
¬o
et si la confiance règne entre vous, celui qui a reçu la caution devra, ultérieurement la restituer dans la crainte d’Allah, son Dieu.
hn
GEp¿r coæràoºr
Yn
∏n≈ S°n
Ønôm hn
dnºr JnépóohG cnÉJpÑ
kÉ anôpgnÉ¿l e
n≤rÑ
oƒV°nál
Si vous ne trouvez pas de scribe pendant que vous êtes en voyage, il vous suffira de verser une caution
hn
’n Jnµràoªo
ƒG Gydû°s¡n
ÉOnIn hn
en
ør jn
µràoªr
¡n
É anÉEpfs¬oAnGKpº
l bn∏rÑ
o¬o
Ne dissimulez pas un témoignage, car celui qui le dissimule se découvre un cœur foncièrement pervers;
hn
Gyd∏s¬o Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n Yn
∏p«ºl 382|
Allah est toujours renseigné sur la manière de vous comporter.
dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäphen
É ap» Gy’CnQr
V¢p
C’est à Allah qu’appartient ce qui est contenu dans les cieux et la terre,
hn
GEp¿r JoÑr
óohG en
É ap» GCnfrØoù°pµoºr GCnh
r JoîrØoƒ√
o
que vous exposiez ce qu’il y a dans votre âme ou que vous le rendiez secret,
jo
ën
ÉS°pÑr
µoºr Hp¬p Gyd∏s¬o an«
nrØpô
o dpª
nør j
nû°nÉA
o h
njo
©n
òuÜo
en
ør jn
û°nÉAo
Allah vous en tiendra compte; il pardonne à ceux qu’il chérit et inflige un châtiment à ceux qui le méritent.
hn
Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l 482|
Allah, en vérité, est puissant dans tous les domaines.
AnGe
nøn Gydô
sS°o
ƒ∫o Hpª
nÉ GCofrõp∫
n GEpdn«
r¬p epør Q
nHu
¬p
L’Émissaire a foi en tout ce qui lui a été révélé par son Dieu,
hn
Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿ncoπw A
nGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nen
ÓnFpµnàp¬p hn
coàoÑp¬phn
Qo
S°o
∏p¬p
quant aux croyants ils ont individuellement, la foi en Allah, ses anges, ses Livres et ses Émissaires:
53La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
hn
’n jo
†°nÉQs
cnÉJpÖl
hn
’n T°n¡p«ól hn
GEp¿r JnØr©n
∏oƒG anÉEpfs¬o aoù°o
ƒ¥l Hpµoºr h
nGyJs≤oƒGGyd∏s¬n
lorsque vous réalisez la vente et n’exercez de pressions ni sur le scribe ni sur les témoins, cependant, si vous le faites vous auriez dévoilé
hn
jo
©n
∏uªo
µoºo Gyd∏s¬o h
nGyd∏s¬o Hpµoπ
u T°n»
rAm Y
n∏p«º
l 282|
une intention pernicieuse. Craignez Allah car il éclaire votre conscience et demeure en vérité, informé dans tous les domaines.
hn
GyYr
∞o Y
næsÉ h
nGyZrØpô
r dnænÉ h
nGyQ
rMn
ªr
ænÉGCnfrân e
nƒr
’nfnÉ
sois indulgent envers nous, pardonne nos égarements et couvre-nous de ta grâce; tu es notre protecteur,
Mn
ªn
∏ràn¬o Yn
∏n≈ Gydsòpjøn epør bnÑr
∏pænÉ Qn
Hs
ænÉ hn
’nJoën
ªu
∏rænÉ en
É’n WnÉbnán dnænÉ Hp¬p
tu l’as requis de ceux qui nous ont précédés. Ô notre Dieu, ne nous charge pas de ce qui dépasse notre capacité;
anÉyfrü°o
ôr
fnÉ Yn
∏n≈ Gydr≤nƒr
Ωp GydrµnÉapôpjøn 682|
aide-nous donc à remporter la victoire sur les peuples mécréants.
54La Vache - 2 S°ƒQI GdÑ≤ôI G÷õA 3
Qn
Hs
ænÉ ’n JoƒDnGNpòrfnÉ GEp¿r fnù°p«ænÉ GCnhr
GCnNr£nÉCrfnÉ Qn
Hs
ænÉ hn
’n Jnër
ªpπr
Yn
∏n«r
ænÉ GEpU°r
ôk
G cnªn
É
Ô notre Dieu, ne nous tiens pas rigueur si nous t’avons offensé par omission ou par égarement et n’alourdis pas notre fardeau comme
’n jo
µn∏u∞o
Gyd∏s¬o fnØrù°k
É GEp’s ho
S°r
©n
¡n
É dn¡n
É en
É cnù°n
Ñn
âr h
nYn
∏n«r
¡n
É en
É Gycrànù°nÑn
âr
Allah n’exige aucun effort en dehors de la capacité de l’âme; elle profitera du bien qu’elle a accompli et souffrira du mal qu’elle a fait.
’n foØnôu
¥o Hn
«r
øn GCnMn
óm epør Qo
S°o
∏p¬p hn
bnÉdoƒG S°n
ªp©r
ænÉhn
GCnWn©r
ænÉ ZoØrôn
Gfn∂n
« Nous ne faisons point de différence entre chacun de ses Émissaires,» et puis, ils ajoutent: «Nous avons entendu
Qn
Hs
ænÉ hn
GEpdn«r
∂n Gydrªn
ü°pÒo
582|
et nous nous sommes inclinés devant ton indulgence. Ô notre Dieu, notre destin final est entre tes mains.»