Upload
dodien
View
222
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
1
ENDEARING EPISTLES FROM A DUTCH COLONIAL GOVERNOR TO A
MALAY RULER AND A MALAY RULER TO A DUTCH COLONIAL
GOVERNOR: A COMPARISON
Hashim, M., Ph.D1
Department of Malay Language
Faculty of Modern Languages and Communication
Unviersiti Putra Malaysia
Malaysia
Adi Yasran, A. A., Ph.D
Department of Malay Language
Faculty of Modern Languages and Communication
Unviersiti Putra Malaysia
Malaysia
Rozita, C. R., Ph.D
Department of Malay Language
Faculty of Modern Languages and Communication
Unviersiti Putra Malaysia
Malaysia
Salmah Jan, N. M., Ph.D
Department of Malay Language
Faculty of Modern Languages and Communication
Unviersiti Putra Malaysia
Malaysia
Abstract
In this paper two letters will be studied, one from a Dutch Colonial Governor to the ruler
of Sambas dated 1848 and the other from Sultan Ahmad Ibn Sultan Zain Al-‘Abidin of
Terengganu to Genderal Baron van der Capellen in Betawi (Jakarta) dated 1824. The
studies are in the forms of transliteration and annotation of the letters and also a general
discussion of the historical background and content of the letters. Discussion on the
common features of the two letters will be made, namely the writing of a short formulaic
heading on top of the page as a kind of statement, kind words of endearment and
1 Coressponding author
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
2
honorable words of addressing the recipients, prayer to the Almighty for the long life and
good health of the addressee and the mention of the exchange of precious gifts. One
feature that is in complete contrast with the etiquette of Malay rulers’ letter writing was
the conspicuous introduction in the opening line of the Governor-General’s letter, of the
status of the sender with grandeurs mentions of one’s honor and awards, and also the
use of plain paper without illumination by the Dutch Governor-General. These were in
complete contrast to the Malay rulers’ letter writing style of a simple mention of the
status of the ruler and the using of intricate illumination. This study also revealed that
although the letter from a Dutch colonial Governor-General was to one of the Malay
rulers in his dominions, the civility, mutual respect and appropriate decorum of
addressing between rulers, were practiced and adopted.
Keywords: Transliteration, Annotation, Practice of Diplomacy, Etiquette of Malay Letter
Writing
Introduction
On April 9, 2012, we received a very interesting mail with a CD from the Perpustakaan
Negara Malaysia (National Library of Malaysia) containing copies of four recently
acquired manuscripts2. They are listed as follows:
1. MSS 4013 – Surat daripada Seri Paduka Sultan Pahang kepada anakanda Yang
Mulia Sultan Abu Bakar Yang Dipertuan Negeri Pahang betarikh 16 Disember,
1932. (18 Sya’ban, 1351) (A Letter from Seri Paduka Sultan Pahang to His Majesty
Sultan Abu Bakar Supreme Ruler of the Pahang Kingdom dated 16th
December,
1932 (18th
Sya’ban 1351)
2. MSS 4049 – Surat daripada Governor General Belanda di Negeri Betawi kepada
Raja Sambas bertarikh 27 Februari 1834 (the actual date was 1848, Rabi`ul Akhir
1264) (A Letter from the Dutch Governor General in Batavia to the King of Sambas
dated 27th
Feberuary 1834)
2 We would like to acknowledge gratitude to Perpustakaan Negara Malaysia especially to the Deputy Director General
Puan Nasimah Badaruddin, Senior Assistant Director Encik Faizal Hilmie Yusof and their officers in making
available these manuscripts for this study.
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
3
3. MSS 4160 – Surat perjaniian peraturan meminjam tanah (A Document of Land
Mortgage Agreement)
4. MSS 4270 – Salasilah Kerajaan Sambas (Genealogy of Sambas Kingship)
Of the four manuscripts, two containing descriptions of very interesting episodes or
reflection of events in the history of western colonization in the Malay world, namely the
MSS 4049 Surat daripada Governor General Belanda di Betawi kepada Raja Sambas, (A
Letter from the Dutch Governor General in Batavia to the King of Sambas) and MSS
4160 Surat Perjanjian Peraturan Meminjam Tanah (A Letter of Land Mortgage
Agreement). In this paper, however, only the MSS 4049 Surat daripada Governor
General Belanda di Betawi (A Letter from the Dutch Governor General in Batavia to the
King of Sambas) dated 1848 will be studied in the forms of a transliteration and
annotation of the letter and also a general discussion of the historical background and
content of the letter, in order to compare with the letter from Sultan Ahmad Ibn Sultan
Zain Al-‘Abidin of Terengganu to Genderal Baron van der Capellen in Betawi (Jakarta)
dated 19 Mac, 1824. The copies of both letters are appended with the paper. The MSS
4049 was acquired by the National Library of Malaysia (PNM) on 12 April 2007 from
one Syarif Hud, and its source of origin was Pontianak, West Kalimantan, Indonesia.
The method of the study is content analysis of the two letters, with the following
objectives:
1) To make a general discussion of the historical background and content of the
letters.
2) To analyze and compare the contents of the two letters.
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
4
3) To make transliteration and annotation of the letters.
4) To analyze and discuss the common features of the two letters as well as their
differences in the form of content, style and etiquette of letter writing as the
findings of the study.
A brief historical background of the letter of the Dutch governor –general in
Batavia in 1848 CE
The letter was written by Jan Jacob Rochussen the Dutch Governor-General in Batavia,
the capital of Dutch colonial government in Indonesia, in the Hijriah year of 1265
equivalent to 1848 CE, as a reply to an earlier letter from the ruler of Sambas. (See the
transliteration of the text below for the fixation of these dates). This was 24 years after
the Anglo-Dutch Treaty of 1824 which stated, among other clauses, the clear demarcation
of territorial dominion between the British and the Dutch Colonial Governments, namely
the Malay Peninsula including Singapore and the Northern Borneo Island were to be
under the British, while the whole of Indonesian Islands including the southern half of the
Borneo Island (presently known as Kalimantan) were to be under the Dutch.
However, in the 18th century before the Anglo-Dutch Treaty of 1824, the area from
Sambas to Berau (see map of Kalimantan below) were tributaries to the Malay Banjar
Kingdom. This eventually shrunk to the size of what is now South Kalimantan as a result
of agreements with the Dutch. In the Karang Intan Agreement, during the reign of Prince
Nata Dilaga (Susuhunan Nata Alam) (1808–1825), the Banjar Kingdom gave up its
territories to the Dutch East Indies which included Bulungan, Kutai, Pasir, Pagatan and
Kotawaringin. Other territories in West Kalimantan given up to the Dutch East Indies
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
5
were Landak, Sambas, Sintang and Sukadana. (Wikipedia, assessed on April 13, 2012).
Thus, the 1824 Anglo-Dutch Treaty merely reconfirmed the status quo, as at that time,
the Sambas Kingdom was already under the dominion of the Dutch.
The letter of the Sultan Ahmad Ibn Sultan Zain Al-‘Abidin of Trengganu to General
Baron Van Der Capelle in Betawi (Jakarta) dated March, 1824
The letter from Paduka Seri Sultan Ahmad Ibn Sultan Zain Al-‘Abidin of Terengganu to
General Baron van der Capellen in Betawi (Jakarta) dated 18 Rajab 1239 Hijrah or 19th
March, 1824, was a type of letter included in the category of illuminated letters with the
following characteristics“…usually takes the form of purely ornamental patterns using
floral, foliate and geometric motifs in a range of colours, sometimes with the addition of
gold but rarely silver.” (cf. Annabel Teh Gallop, 2006: 107-127) as was in the case with
this letter. The Jawi script form of the letter was very well-written with clear and neat
strokes in the Naskhi calligraphic style or Naskhi khat. On top of the letter, also written in
beautiful ornamental writing as a kind of statement, was a short formulaic heading wa-al-
nujūm wa-al-shams wa-al-qamar (The Stars, the Sun and the Moon). Embossed on the
upper right of the letter was the royal seal of Sultan Ahmad Ibn Sultan Zain Al-‘Abidin
al-Wathīq bi-’llāh al-Sultan Ahmad ibnal-Sultan Zainal Abidin sanat 1223 (Hijrah). The
purpose of the letter can be summarized into five objectives:
1. To establish diplomatic and trading ties between the kingdom of Terengganu and
the Dutch colonial power and kingdoms under its ambit of dominion, with its center
of government in Betawi (Jakarta). The letter was carried by several Sultan’s
representatives, headed by Captain Man together with Wan Salleh, Abdul Rahim,
Uthman and Abdul Samad in a small ship (kici). This diplomatic and trading ties
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
6
were very crucial due to the fact that in the same year of writing of this letter (1824)
The Treaty of London was signed which stated, among other clauses, the clear
demarcation of territorial dominion between the British and the Dutch Colonial
Governments, namely the Malay Peninsula including Singapore and the Northern
Borneo Island were to be under the British, while the whole of Indonesian Islands
including the southern half of the Borneo Island (presently known as Kalimantan)
were to be under the Dutch. However, the Treaty did not mention about the
curtailment of trading relationship between any kingdom within the dominions of
both the English and Dutch. Hence, Sultan Ahmad of Terengganu was anxious to
establish trading relationship between Terengganu and kingdoms under the ambit of
Dutch dominion especially the lucrative trades with Java.
2. To continue good relationship which has been established in the past between the
Kingdom of Terengganu and the Dutch colonial power, and to acknowledge the
Dutch dominion in Betavia (Betawi).
3. To request the assistance of the Dutch General to facilitate the smooth flow of
trading goods from Terengganu to Java especially to Semarang.
4. To invite the Dutch to Terengganu to establish trading relationship.
5. To present gifts to the Dutch General consisting of a long dagger (keris panjang), a
couple of spears, a couple of elephant tusks and a piece of long cloth.
Common features of the Dutch letter with the style of the Malay ruler’s letter
The content of the Dutch colonial governor’s letter was very interesting because it
contains etiquettes of letter writing some having common features with the writing style
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
7
of epistles among the Malay rulers, with some other features contrasted completely.
Some common features were:
1. The writing of a short formulaic heading on top of the page as a kind of statement,
that is Qawluluhu Haqq (His word is true), which was similar in format with the
letter of Sultan Ahmad I of Terengganu to General Baron van der Capellen with the
heading al nujūm wa l-shamsu wa l-qamar (The stars, the moon and the sun).
2. Kind words of endearment and honorable words of addressing the recipients:
The Dutch Governor’s letter:
“Adapun akan tanda cinta kasih kita kepada Paduka Pengeran Ratu adalah
kita mengirimkan Paduka Pengeran Ratu…”
“Barang disampaikan oleh Tuhan Sarwa Sekalian Alam, apalah kiranya
datang kepada Paduka Pengeran Ratu Mangku Negara di Negeri Sambas.
Maka dipohonkan atasnya umur panjang dengan sihat selamat yang tiada
berkeputusan.”
(As a token of our affection to Your Majesty the Pengeran Ratu we herewith
send you…..”)
(May God of the Universe convey (these gifts) to your Majesty Pengeran
Ratu the Supreme Ruler of Sambas and may He also confer Your majesty a
long life and continuous good health.”)
The Sultan of Terengganu’s letter:
“Bahawa warkah al-wujud hidayat al-mamdûd yang terbit daripada fuad al-
zakiah yang amat gilang-gemilang hingga putih jernih bercahaya yang tiada
menaruh cemar dalamnya.
“…barang disampaikan Tuhan sekalian alam apalah kiranya ke hadapan
Tuan Jenderal yang amat kuasa di dalam mashriq dan maghrib, yang
mengdiami di atas takhta kerajaan dan kebesaran di dalam negeri Betawi,
yang telah termasyhur dengan segala daerah takluknya semuanya di bawah
perintah hukumnya, yang amat setiawan dan lagi dermawan, bertambah2
pula dengan budi pekerti yang amat ramah perangai yang lemah lembut
dengan sempurnanya serta arif bijaksana pada melakukan atas jalan
berkasih-kasihan dan bertolong-tolongan dengan segala handai taulannya,
karib dan ba`id. Dan lagi ialah yang teramat teguh setianya selama-lamanya
yang tiada berubah2.”
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
8
(“Verily this epistle was written by means of an inspiration from a heart
which is pure and enlightened free from of any ill-feeling”.)
(“…may God Almighty convey this epistle to the Honorable General whose
power extends from the West to the East, whose seat of government is in
Batavia and who is well-known throughout his dominion for his fairness
and kindness, excellence of character and gentlemanliness, wise of council
in promoting good relation and mutual help among close and distant allies
alike, as well as unfailing faithfulness.)
3. Prayer to the Almighty for the long life and good health of the addressee:
The Dutch Governor’s letter:
“Shahadan pada akhir satar ini lain tiada hanyalah doa kita mudah-
mudahan Paduka Pengeran Ratu beroleh umur panjang dengan sihat
selamat sejahtera yang tiada berkeputusan jua adanya.”
(“To conclude this epistle, we earnestly pray for the Pengeran Ratu’s long life and
continuous good health.”)
The Sultan of Terengganu’s letter:
“Maka barang dikekalkan Tuhan Allah apalah kiranya yang demikian itu,
serta barang dilanjutkan daripada usia umur zamannya serta bertambah2
kebesaran dan kekayaan di dalam sihat dan `afiyat pada selagi ada
peredaran cakerawala matahari dan bulan pada tiap2 perkitaran malam dan
siang.”
(“May Allah the God, perpetuates the current excellent condition, and gives you a
long life, increase your greatness, wealth, and excellent health so long as there still
exist the sun and the moon and the changing of night and day.”)
4. The mention of the exchange of precious gifts:
The Dutch Governor’s letter:
“Dan lagi persembahan Paduka Pengeran Ratu kepada kita jadi tanda tulus
ikhlasnya iaitu satu buku air emas sebagaimana didapat dari tanah yang jadi
satu ajaib berpatutan berat sembilan belas ringgit lebih tiga emas, itupun
kita sudah terima dengan suka hati. Adapun akan tanda cinta kasih kita
kepada Paduka Pengeran Ratu adalah kita mengirimkan Paduka Pengeran
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
9
Ratu satu perangkat perabut minuman kopi dan selai yang berkembangan
warna warna.”
(“Your Majesty’s gifts to us as an expression of sincerity in the form of lumps of
gold as a wonder of nature weighing an equivalent of 19 Ringgit and three gold, we
have received it with utmost happiness. As an expression of our affection to Your
Majesty Pengeran Ratu, we are respectfully sending Your Majesty herewith a
complete set of coffee making shelf and several jams in various colours.”)
The Sultan of Terengganu’s letter:
“Maka suatu pun tiada hadiah kita akan Tuan Jenderal akan dalil tulus dan
ikhlas kita, hanyalah keris panjang sebilah, dan lembing sepasang , dan kain
besar sepasang, dan gading sepasang tiadalah dengan sepertinya. Adalah
seumpama bunga setangkai adanya.”
(“As a small token of our appreciation and sincerity we are sending herewith to the
Honorable General a long keris (saber), a pair of spears, a pair of large cloth, and a
pair of ivory, which are no doubt of small significance, as if they are just like a stalk
of flowers.” )
Features of the Dutch which contrasted to the Malay ruler’s letter writing style
One feature that was in complete contrast with the etiquette of Malay ruler’s letter writing
is the conspicuous introduction in the opening line of the Governor-General’s letter, of
the status of the sender with grandeurs mentions of one’s honor and awards:
“…daripada kita Sri Paduka Yang Dipertuan Besar Minister van Staat
Gouverneur Generaal dari Tanah Hindie Nederlands Jan Jacob Rochussen
yang terhias dengan Bintang Besar Yang Pertama Bahaduri Singa
Nederlands dan Bintang Besar Rajawali Merah dari negeri ……………
(illegible), dan Bintang Besar dari Maharaja …………. (illegible) di negeri
…………… (illegible)… serta lagi menjadi Officer Besar tanda kehormatan
dari negeri Francis serta terhias dengan Bintang Besar negeri Brusselle,
yang bersemayam di atas takhta kerajaan di Negeri Betawi.”
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
10
(“… from us the Honorable Supreme Commander Minister of State, Governor
General of the Nederland’s East Indies Jan Jacob Rochussen, who was awarded the
Order of the Dutch Lion as a Knight, also the Red Eagle Medal from ……….
(illegible), the Highest Star from the Emperor….. (illegible) in the state of…...
(illegible)… also appointed as an Honorary Senior Officer by the French
government, and also awarded the Highest Star by state of Brussels, who is
currently occupying the seat of government in Batavia.”)
This is in complete contrast with the opening paragraph of the letter of Sultan Ahmad I of
Terengganu, with the mention of sincere intention and purity of heart and a simple
introduction of the status of the sender as the Ruler of Terengganu:
“Bahawa warkah al-wujud hidayat al-mamdûd yang terbit daripada fuad al-
zakiah yang amat gilang-gemilang hingga putih jernih bercahaya yang tiada
menaruh cemar dalamnya, iaitu daripada Paduka Seri Sulţan Ahmad ibn al-
Sulţan Zainal`Ābidin yang di atas takhta kerajaan di dalam negeri
Terengganu dengan segala daerah takluknya sekalian”
(“Verily this epistle was written by means of an inspiration from a heart which is
pure and enlightened free form any ill-feeling, that is from us His Majesty Sultan
Ahmad ibn al-Sulltan Zainal ‘Abidin who occupies the throne of the government of
Terengganu and all its territories.”)
Another feature of the Dutch Governor-General’s letter which contrasted to the Malay
ruler’s letter writing style was the use of plain paper without illumination, while
illumination among Malay letters was a practice with a long tradition, although according
to Annabel T. Gallop & Bernard Arps (1991: 58), little is known about the context and
techniques of Malay illuminations. In this context one of the most beautiful illuminated
Malay letters, perhaps, was the Sultan Ahmad I of Terengganu dated 1824 (appended
with this paper). Also the beautiful calligraphic art in naskhi khat of the letter of the
Sultan Ahmad I of Terengganu is far superior to the Dutch Governor-General’s letter.
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
11
Conclusion
In this paper a study of two letters, one written in 1848 by the Dutch Governor-General in
Betavia (Betawi or Jakarta), to a Malay ruler of Sambas, and another is a letter from
Sultan Ahmad Ibn Sultan Zain Al-‘Abidin of Terengganu to General Baron van der
Capellen in Betavia dated March 19, 1824, was made in the forms of brief descriptions of
their historical backgrounds, analysis of their contents and styles of the two letters, and
finally a transliteration and annotation of the letters.
As a finding, there are four features having similarities between the two letters, namely
letter writing styles, short formulaic heading on the top of the page, kind words of
endearment and honorable words of addressing the recipients, prayer to the Almighty for
the long life and good health of the addressees, and the mention of the exchange of
precious gifts.
However, two other features were in complete contrast between the two letters, firstly the
conspicuous introduction in the opening line of the Governor-General’s letter, of the
status of the sender with grandeurs mentions of his honor and awards, and secondly was
the use of plain paper without illumination, while illumination in the Malay letter was a
practice with a long tradition. Thirdly the calligraphic art of the Sultan Ahmad I of
Terengganu’s letter is far superior to the Dutch Governor-General’s letter.
This study also revealed that although the letter from a Dutch colonial Governor-General
was to one of the Malay rulers under his dominions, the civility, mutual respect and
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
12
appropriate decorum of addressing between rulers as was the norm among Malay rulers,
were also practiced and adopted.
References
Ab Razak Ab Karim. (2002). .Aspek penggunaan bahasa dalam warkah-warkah Melayu
lama: Satu kajian. Kuala Lumpur: Akademi Pengajian Melayu, Universiti
Malaya.
[email protected], [email protected], http://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/0707.3
2.pc, and http://www.math.5u.com/biruni.gif (assessed on April, 16, 2012).
Freeman-Grenville, G. S. P. The Islamic and Christian calendars AD 622-2222 (AH 1-
1650). Reading: Garnet Publishing.
Gallop, Annabel, T. (2006). Malay Manuscript Illumination. Jurnal Filologi Melayu. 14,
107-128.
Gallop Annabel, T. & Bernad Arps. (1991). Golden letters: Writing traditions of
Indonesia. London: The British Library.
Wikipedia, assessed on April 13, 2012.
ABOUT THE AUTHOR :
Hashim bin Musa (Ph.D) is a Professor Emeritus in Malay Linguistics in the
Department of Malay Language, Faculty of Modern Languages and Communication,
Universiti Putra Malaysia, specializing in Malay grammar, sociolinguistics, Malay
thought and civilization, Malay manuscripts and Jawi writing. He is also the Chairman of
the Advisory Committee of Malay Manuscripts, National Library of Malaysia
(Perpustakaan Negara Malaysia).
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
13
APPENDIX 1: The Letter from Gouverneur Generaal Van Nederlands-Indie to Paduka
Pengeran Ratu Mangku Negara Negeri Sambas Dated 1265 H / 1848 CE
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
14
APPENDIX 2: Transliteration and Annotation of The Letter From Gouverneur Generaal
Van Nederlands-Indie To Paduka Pengeran Ratu Mangku Negara Negeri Sambas Dated
1265 H / 1848 CE
Qawluluhu Haqq
…………………………………………. (illegible)… iaitu daripada kita Sri Paduka yang
Dipertuan Besar Minister van Staat Gouverneur Generaal dari Tanah Hindie Nederlands
Jan Jacob Rochussen3 yang terhias dengan Bintang Besar Yang Pertama Bahaduri
4 Singa
Nederlands5 dan Bintang Besar Rajawali Merah
6 dari negeri …………… (illegible), dan
Bintang Besar dari Maharaja …………. (illegible) di negeri …………… (illegible)…
serta lagi menjadi Officer Besar tanda kehormatan dari negeri Francis serta terhias
dengan Bintang Besar negeri Brusselle, yang bersemayam di atas takhta kerajaan di
Negeri Betawi. Barang disampaikan oleh Tuhan Sarwa Sekalian Alam, apalah kiranya
datang kepada Paduka Pengeran Ratu Mangku Negara di Negeri Sambas.Maka
dipohonkan atasnya umur panjang dengan sihat selamat yang tiada
berkeputusan.Waba`da kemudian daripada itu kita memberi tahu kepada Paduka
Pengeran Ratu darihal suratnya yang tertulis kepada 13 haribulan Sya`ban tahun 12647
telah sampai kepada kita dengan selamatnya. Dan lagi persembahan Paduka Pengeran
Ratu kepada kita jadi tanda tulus ikhlasnya iaitu satu buku8 air emas sebagaimana didapat
dari tanah yang jadi satu ajaib berpatutan9 berat sembilan belas ringgit lebih tiga emas,
itupun kita sudah terima dengan suka hati. Adapun akan tanda cinta kasih kita kepada
Paduka Pengeran Ratu adalah kita mengirimkan Paduka Pengeran Ratu satu perangkat10
perabut minuman kopi dan selai11
yang berkembangan warna warna. Shahadan pada
akhir satar12
ini lain tiada hanyalah doa kita mudah-mudahan Paduka Pengeran Ratu
beroleh umur panjang dengan sihat selamat sejahtera yang tiada berkeputusan jua adanya.
Tertulis warqah ini di dalam istana kita di Negeri Betawi kepada 27 haribulan Februari
tahun ………. (illegible), iaitu 513
haribulan Rabi`ul Akhir Hijrah 126514
.
3 Jan Jacob Rochussen was assigned as Governor- General of the Dutch East Indies 1845-1851, and arrived
in Batavia in 1845 CE. (ref. Wikipedia, assessed on April 13, 2012) 4 bahaduri = bintang pingat tanda keberanian, pahlawan = Knighthood
5 Order of the Dutch Lion as a Knight awarded to Jan Jacob Rochussen on July 4, 1829
6 Rajawali = burung helang = eagle
7 ۲۱٦۴1264 H = 1847 CE, old Arabic numeral for number 4 = ۴
8 buku = bongkah kecil-kecil daripada tanah, batu dll. = lumps of soil, stone, etc.
9 berpatutan = bersamaan, sama dengan = equivalent
10 perangkat = selengkap = complete set
11 selai صلي = (Dutch Indonesian) jem = jam
12 satr (Ar.) = baris tulisan = written line,
13 5 = ٤ old Arabic symbol for number 5 (ref. “Origin of the numerals: Al-Biruni’s testimony”, Ahmed
Boucenna, Laboratoire DAC, Department of Physics, Faculty of Sciences,Ferhat Abbas, University
19000 Stif, Algeria. ([email protected], [email protected]), http://arxiv.org/ftp/arxiv/papers
/0707.329.pc., and http://www.math.5u.com/biruni.gif (assessed on April, 16, 2012)
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
15
APPENDIX 3: The Letter from Sultan Ahmad I Terengganu to the Dutch General In
Betawi Dated 18 Rajab 1239 (19 March 1824)
14
۲۱٦١ = 1265 H = 1848 CE (ref. G. S. P. Freeman-Grenville. The Islamic and Christian Calendars, pg.
60)
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
16
APPENDIX 4: Transliteration and Annotation of the Letter from Sultan Ahmad I
Terengganu to the Dutch General in Betawi Dated 18 Rajab 1239 (19 March 1824)
Cap:al-Wathīq bi-’llāh15
al-Sulţan Ahmad ibnal-Sulţan Zainal `Ābidin sanat 1223
Al nujūm wal-shamsu wa l-qamar.16
Bahawa warkah al-wujud hidayat al-mamdûd17
yang terbit daripada fuad al-zakiah18
yang
amat gilang-gemilang hingga19
putih jernih bercahaya yang tiada menaruh cemar
dalamnya, iaitu daripada Paduka Seri Sulţan Ahmad ibn al-Sulţan Zainal`Ābidin yang di
atas takhta kerajaan di dalam negeri Terengganu dengan segala daerah takluknya sekalian
barang disampaikan Tuhan sekalian alam apalah kiranya ke hadapan Tuan Jenderal yang
amat kuasa di dalam mashriq dan maghrib, yang mengdiami di atas takhta kerajaan dan
kebesaran di dalam negeri Betawi, yang telah termasyhur dengan segala daerah takluknya
semuanya di bawah perintah hukumnya, yang amat setiawan dan lagi dermawan,
bertambah2 pula dengan budi pekerti yang amat ramah perangai yang lemah lembut
dengan sempurnanya serta arif bijaksana pada melakukan atas jalan berkasih-kasihan dan
bertolong-tolongan dengan segala handai taulannya, karib dan ba`id20
. Dan lagi ialah
yang teramat teguh setianya selama-lamanya yang tiada berubah2. Maka barang
dikekalkan Tuhan Allah apalah kiranya yang demikian itu, serta barang dilanjutkan
daripada usia umur zamannya serta bertambah2 kebesaran dan kekayaan di dalam
şihatdan `ǎfiyat pada selagi ada peredaran cakerawala matahari dan bulan pada tiap2
perkitaran malam dan siang.
Wa ba`dahu21
daripada itu adalah kita permaklumkan kepada Tuan Jenderal dari hal kita
menyuruhkan Juragan22
Man dan Wan şǎleh dan Abdul Rahǐm dan Uthmǎn dan Abdul
şamad membawa sebuah kici23
mendapatkan Tuan Jenderal serta membawa warqat al-
ikhlǎs yang tiada dengan sepertinya daripada hal membinakan perhubungan dan
persatuan antara Tuan Jenderal dengan kita, karana daripada zaman Tuan Jenderal yang
dahulu itu dengan Paduka Nenda kita dan zaman itu, kita Sultan Terengganu itupun
tiadalah berputusan berkasih-kasihan dan bertolong-tolongan telah sedia tetap adanya
senantiasa pada selagi ada perkitaran malam dan siangnya, demikian adanya. Maka dari
hal kita pun dipohonkan kepada Tuhan Allah antara kita dengan Tuan Jenderal demikian
15
al-Wathīq bi-’llāh = yang yakin kepada Allah 16
Wa-al-nujum wal-al-qamar, wa-al-shams = bintang dan bulan dan matahari 17
warkah al-wujud hidayat al-mamdud = surat yang tercipta daripada petunjuk untuk disebarkan 18
fu`ad al-zakiah = hati yang suci 19
Dalam manuskrip tertulis hinga 20
ba`id = jauh 21
wa ba`dahu = dan kemudian daripada itu 22
Juragan = 1. nakhoda (kadang-kadang juga pemilik kapal); 2. (Sunda) tuan, puan; 3. Jw pengusaha
(terutama batik) 23
Kici = sejenis perahu yg kecil dan bertiang dua
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
17
itulah adanya, kita pinta kepada Tuan Jenderal janganlah kiranya berubah2 daripada
berkasih-kasihan dan bertolong-tolongan hingga sampailah kepada yaum al-mutakhirǐn24
jua adanya.
Syahadan daripada itu adalah kita menyatakan kepada Tuan Jenderal akan hal kici kita
itu, maka ada kita muatkan dagangan wangkang25
sedikit2 ala kadarnya. Maka hendak
pun kita menyuruh kepada segala kantor26
yang lain membawa dagangan wangkang itu
menjadi larangan. Dengan sebab itulah maka kita menyuruhkan Jurangan Man dan Wan
şǎleh dan Abdul Rahǐm dan Uthmǎn dan Abdul şamad itu datang mendapatkan Tuan
Jenderal ke Betawi maka telah haraplah27
akan tuan Jenderal menolong suruhan kita itu
daripada sebarang hal ehwalnya di dalam negeri Betawi itu.
Dan lagi jikalau menjadi kebenaran kepada Tuan Jenderal serta dengan penolong Tuan
Jenderal akan kita, melainkan minta Tuan Jenderal menyuruhkan akan dia lalu ke
Semarang kici kita itu serta dengan tanda Tuan Jenderal sekali adanya. Maka sekalian
perkara yang tersebut itu telah sangatlah harap kita akan Tuan Jenderal menolong jua
adanya.
Dan lagi akan hal Tuan Jenderal pun jikalau ada kesukaan dan keredaan, maka janganlah
kiranya berputusan bersuruhan datang ke Terengganu berniaga berjual-beli sedikit2 dan
barang apa yang dimaksudkan oleh tuan Jenderal dan barang yang ada di dalam negeri
Terengganu itu, boleh Tuan Jenderal menyatakan di dalam surat, dengan seboleh-
bolehnya kita tolong ikhtiarkan.
Maka suatu pun tiada hadiah kita akan Tuan Jenderal akan dalil tulus dan ikhlǎş kita,
hanyalah keris panjang sebilah, dan lembing sepasang, dan kain besar sepasang, dan
gading sepasang tiadalah dengan sepertinya. Adalah seumpama bunga setangkai
adanya.Tamat.
Terkarang warqah ini di dalam negeri Terengganu, kepada delapan belas hari bulan
Rajab, hari Jumaat, jam pukul tujuh, tarikh sanat 1239.
24
yaum al-mutakhirin = hari mutakhir 25 Wangkang = sejenis jong yang kecil, perahu besar 26
Kantor = pejabat 27
Dalam manuskrip dieja harablah
Global Media Journal – Malaysian Edition Volume 3, Issue 1, 2013 ISSN : 2231-9948
18
APPENDIX 5: Map of Kalimantan © RB-DESKART www.welt-atlas.com