12
9954 – 1049 B EN ELECTRIC WATER HEATER Enamelled steel tank UA ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ Емальований сталевий бак RU ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ Бак,покрытый стеклокерамикой ES TERMO ELÉCTRICO Cuba de acero vitrificada DE ELEKTROFLACHSPEICHER Mit emailliertem Stahlbehälter HU ELEKTROMOS VÍZMELEGÍTŐ zománcozott acél tartály ET ELEKTRILINE SOOJAVEEBOILER Siseanum emailleeritud

EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

9954 – 1049 B

EN ELECTRIC WATER HEATER

Enamelled steel tank

UA ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ

Емальований сталевий бак

RU ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ

Бак,покрытый стеклокерамикой

ES TERMO ELÉCTRICO

Cuba de acero vitrificada

DE ELEKTROFLACHSPEICHER

Mit emailliertem Stahlbehälter

HU ELEKTROMOS VÍZMELEGÍTŐ

zománcozott acél tartály

ET ELEKTRILINE SOOJAVEEBOILER

Siseanum emailleeritud

Page 2: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

2

Model Модель

Max Power output/

Максимальная мощность

(W) (Bт)

Voltage/ Напряже

ние (V~) (B)

Water Connexions/

Подсоединение воды

Flat 30 (25L) 1000 230 ½” p. 2/3 p. 4 p. 5 Flat 50 (40L) 2250 230 ½” p. 2/3 p. 4 p. 5 Flat 80 (65L) 2250 230 ½” p. 2/3 p. 4 p. 5 Flat 100 (80L) 2250 230 ½” p. 2/3 p. 4 p. 5

1

1.1 1.2

1.3a 1.4a

Vertical

Вертикальний

Horizontal

Горизонтальний

1.3a

1.3b

Ø10 min.

Page 3: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

3

1.6a 1.5a

1.3b 1.4b

1.5b 1.6b

Page 4: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

4

EN 1. Hot water tube 2. Safety relief valve 3. Funnel 4. Pressure reducer recommended if pressure > 0,5 MPa (5 bar) 5. Stop valve 6. Drain to sewage 7. Cold water pipe 8. Dielectric union

RU 1. Πаτρубок выход горячей воыд 2. Предохранительный клапан 3. Дренажная трубка 4. Клапан редукции даления (Устанавливастся при давлснии свыше 0,5 мпа в системе (5 бар) 5. Запорный кран 6. Выход в канализпию 7. Труба подачи холодной воды 8. Диэлектрическая муфта

UA 1.Труба горячої води 2. Запобіжний клапан 3-6. Дренажна трубка 4. Редуктор тиску (при тиску більш 4 бар) 5. Запірна арматура 6. Дренажна трубка 7. Труба холодної води 8. Діэлектрична муфта

2

ES 1. Salida de agua caliente 2. Grupo o válvula de seguridad 3. Embudo Sifónico 4. Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. Válvula de corte 6. Vaciado – Desagüe 7. Conducto de agua fría 8. Manguito dieléctrico

DE 1. Warmwasserrohr 2. Sicherheitsventil 3. Trichter 4. Druckminderer empfohlen bei Druck > 0,5 MPa (5 Bar) 5. Absperrventil 6. Rohr zur Abwasserleitung 7. Kaltwasserrohr 8. Dielektrische Verbindung

HU 1. melegvízcső 2. biztonsági szelep 3. cseppszifon 4. nyomáscsökkentő 5 bar felett ajánlatos (> 0,5 MPa) 5. hidegvíz elzáró 6. túlnyomás elvezető 7. hidegvízcső 8. szigetelőanyag

ET 1. Sooja vee väljund 2. Kaitsearmatuur 3. Sifoon 4. Survealandaja veesurve korral üle 5 bar’i (0,5MPa) 5. Sulgurventiil 6. Äravool kanalisatsiooni 7. Külma vee sisend 8. Dielektriline isolatsioonimuhv

Page 5: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

5

4

3

FLAT 30

FLAT 50, 80, 100

A

B

C

D

E

F

G

Page 6: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

41

ALLGEMEINE WARNHINWEISE

Das Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (Kinder eingeschlossen) konzipiert, die körperlich, sensorisch und/oder geistig beeinträchtigt sind oder nicht über ausreichende entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen verfügen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person vorab im Gebrauch des Geräts unterwiesen wurden. Kinder sollten beim Umgang mit dem Gerät beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht damit spielen. Das Gerät kann von Kindern ab acht Jahren oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und/oder geistigen Fähigkeiten und/oder Personen ohne entsprechende Erfahrungen und Kenntnisse bedient und genutzt werden, sofern diese während des Gebrauchs beaufsichtigt oder aber vorab hinlänglich eingewiesen werden und die entsprechenden Risiken in Kauf genommen werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät von Kindern nicht zum Spielen genutzt wird. Das Gerät darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern gereinigt und/oder gepflegt werden.

ACHTUNG! Schwerer Gegenstand - Vorsicht im Umgang: 21. Installieren Sie das Gerät im frostgeschützten

Innenbereich. Wird das Gerät aufgrund blockierter Sicherheitsvorrichtungen beschädigt, so ist dies nicht durch die Garantie abgedeckt.

22. Vergewissern Sie sich, dass die Wand, an der das Gerät befestigt werden soll, dessen Gewicht auch dann noch tragen kann, wenn das Gerät mit Wasser befüllt ist.

23. Falls das Gerät in Räumlichkeiten aufgestellt wird, in denen Umgebungstemperaturen von über 35°C herrschen können, sorgen Sie für hinlängliche Belüftung.

24. Wird das Gerät in einem Badezimmer installiert, installieren Sie keine Geräte mit den Rauminhalten V1 und V2 (siehe Abb. 1.1, S. 2). Wird der Speicher über Wohnräumen installiert, bringen Sie einen Auffangbehälter mit Abfluss in

DE

Page 7: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

42

das Abwassersystem an. Bringen Sie den Speicher an einer leicht zugänglichen Stelle an.

25. Bei der Verwendung von PER-Rohren wird die Installation eines Thermostatreglers am Auslassrohr des Geräts dringend empfohlen. Seine Einstellungen sind abhängig von den Eigenschaften des verwendeten Materials.

26. Wenn das Gerät waagerecht oder senkrecht an der Wand angebracht wird: Damit das Heizelement ausgetauscht werden kann, lassen Sie 500mm Abstand zwischen den Enden der Rohre und der Wand und/oder fest installierten Möbeln.

27. Um Verletzungen oder elektrischen Schlag zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, ehe Sie die Abdeckung entfernen.

28. Die Installation muss vor dem Gerät eine zweipolige Trennvorrichtung (Sicherung, Schutzschalter), die den lokalen Bestimmungen entspricht (30 mA Fehlerstromschutzschalter), aufweisen.

29. Ersetzen Sie beschädigte Stromkabel durch Spezialkabel bzw. -verbindungen, die Sie beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.

10. Verbinden Sie den Erdleiter des Kabels stets mit der Erdleitung oder der passenden Anschlussklemme, die mit dem Symbol gekennzeichnet ist.

30. Zwingend erforderlich ist an frostgeschützten Standorten die der Gesetzgebung vor Ort entsprechende Installation einer Schutzvorrichtung (oder sonstiger neuer Geräte), die den Behälterdruck gemäß dem Solldruck auf 0,7 bzw. 0,9 MPa (7 bzw. 9 Bar) begrenzt und am Einlass des Speichers eine Größe von ½ Zoll aufweist.

31. Entleeren Sie die Sicherheitsvorrichtung regelmäßig, um Kalkablagerungen entgegenzuwirken und sich zu vergewissern, dass sie nicht verstopft ist.

Page 8: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

43

32. Hydraulikkomponenten sollten nicht zwischen Sicherheitsventil und Kaltwasserzufluss angebracht werden. Falls der Wasserdruck höher als 0,5 MPa (5 Bar) liegt, ist ein an der Hauptleitung installierter Druckminderer (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich.

33. Verbinden Sie die Sicherheitsvorrichtung mit einem frostgeschützten und drucklosen Ableitungsrohr mit durchgängiger Neigung, damit beim Aufheizen Wasser entweichen und der Speicher entleert werden kann.

34. Die verwendeten Rohre müssen für 1 MPa (10 Bar) und 100 °C ausgelegt sein.

35. Um das Gerät zu entleeren: Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz und drehen Sie die Kaltwasserzufuhr ab. Dann öffnen Sie den Heißwasserhahn und betätigen das Absperrventil. Um Untertischgeräte zu entleeren, lösen Sie die hydraulischen Verbindungen und drehen Sie das Gerät um.

36. Wir behalten uns das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Geräte jederzeit unangekündigt zu verändern, um ihre Aktualität und bestmögliche Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Die Geräte entsprechen der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/UE, der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/UE, der RoHS-Richtlinie 2011/65/UE und der Vorschrift 2013/814/UE zur Richtlinie 2009/125/EC über Ökodesign.

18. Dieses Produkt ist für den Gebrauch in maximal 3000 Metern Höhe konzipiert. 37. Entsorgen Sie den Speicher nicht über den

Hausmüll, sondern an entsprechenden Sammelstellen, wo er recycelt werden kann.

38. Die Gebrauchsanleitung zu diesem Produkt erhalten Sie beim Kundendienst.

Page 9: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

44

INSTALLATION

4. ANBRINGUNG DES PRODUKTS Siehe „Allgemeine Warnhinweise“ Nr. 1 bis 6

Näheres zur Produktinstallation entnehmen Sie bitte den Zeichnungen in Abschnitt 1, Seite 2 und 3.

5. HYDRAULIKANSCHLUSS Siehe „Allgemeine Warnhinweise“ Nr. 11 bis 16

Näheres zum Hydraulikanschluss entnehmen Sie bitte den Zeichnungen in Abschnitt 2, Seite 4. - Vor dem Hydraulikanschluss müssen die im Lieferumfang enthaltenen Rohre gereinigt werden. Die

Verbindung zum Heißwasserauslass ist als gusseiserne oder stählerne Muffe oder dielektrischer Anschluss auszuführen, um Korrosion am Rohr (über den direkten Kontakt von Eisen und Kupfer) zu vermeiden. Messingarmaturen sind nicht zu verwenden!

- Bringen Sie am Kaltwasserrohr des Speichers stets eine den Vorgaben (EN 1487 in Europa) entsprechende Sicherheitsvorrichtung an, die je nach Nenndruck auf 0,7 bzw. 0,9 MPa (7 bzw. 9 Bar) Druck ausgelegt ist und einen Durchmesser von ½ Zoll aufweist.

- In Deutschland darf das im Lieferumfang enthaltene Absperrventil nicht verwendet werden!

6. ELEKTROANSCHLUSS

Näheres zum Elektroanschluss entnehmen Sie bitte den Zeichnungen in Abschnitt 3, Seite 5. - Der Speicher darf ausschließlich an 230V Wechselstrom angeschlossen und damit betrieben werden.

Schließen Sie den Speicher mit festem Kabel mit 2,5mm ² Leitern an. Verwenden Sie bis zur kalibrierten Gehäuseabdeckung genormte Kabelkanäle (feste oder flexible Leitungsrohre).

- Schließen Sie das Gerät direkt mit Kabel oder Stecker an. In Deutschland sind mit Steckern ausgestattete Geräte unzulässig und dürfen weder verkauft, noch installiert werden.

- Verbinden Sie den Erdleiter des Kabels stets mit der Erdleitung oder der passenden Anschlussklemme, die

mit dem Symbol gekennzeichnet ist. Dies ist aus Sicherheitsgründen zwingend vorgeschrieben. Das grün-gelbe Erdkabel muss länger als die anderen Phasen sein. Die Installation muss vor dem Gerät eine zweipolige Trennvorrichtung (Sicherung mit 3mm Mindestkontaktabstand, Schutzschalter) aufweisen. Wenn die Hydraulikanschlüsse in isoliertem Material ausgeführt sind, müssen die Stromkreise durch einen 30 mA Differential-Leistungsschutzschalter, der den gültigen Normen entspricht, geschützt werden.

Thermoschutzschalter (siehe Zeichnungen in Abschnitt 3, Seite 5): All unsere Produkte verfügen über einen Temperaturregler mit Thermoschutzschalter und manueller Rückstellung, der bei Überhitzung die Stromversorgung zum Speicher unterbricht. Wenn der Schutzmechanismus auslöst:

schalten Sie als Erstes die Stromzufuhr ab nehmen Sie die Abdeckung ab überprüfen Sie die Elektroanschlüsse setzen Sie den Thermoschutzschalter zurück.

Wenn der Schutzschalter auch weiterhin ausgelöst wird, tauschen Sie den Temperaturregler aus. Umgehen Sie die Sicherheitsabschaltung und/oder den Temperaturregler keinesfalls! Versorgen Sie das Gerät ausschließlich über die Anschlussleiste mit Strom.

EINRICHTUNG & BETRIEB - SCHALTEN SIE DEN SPEICHER KEINESFALLS EIN, SOLANGE ER NICHT MIT WASSER BEFÜLLT

IST: Mit elektrischem Heizelement ausgestattete Modelle werden dadurch unweigerlich beschädigt! - Füllen Sie den Behälter ganz auf. Öffnen Sie vor dem Einschalten die Heißwasserhähne und entleeren Sie

die Rohre, um darin befindliche Luft abzulassen. - Überprüfen Sie die Rohre und den Dichtflansch unter der Kunststoffabdeckung auf Dichtigkeit. Sollten sie

undicht sein, ziehen Sie sie angemessen an. Überprüfen Sie Hydraulikelemente und Absperrventil auf ihre Funktionsfähigkeit.

- Schalten Sie das Gerät ein. Je nach Leistungsfähigkeit des Geräts sollte nach 15 bis 30 Minuten Wasser aus dem Ablauf tropfen. Das ist völlig normal und geschieht aufgrund der Ausdehnung des Wassers. Überprüfen

DE

DE

Page 10: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

45

Sie Verbindungen und Dichtungen. Beim Aufheizen kann das Heißwasser (je nach Wassereigenschaften) blubbern. Diese Geräusche sind völlig normal und deuten nicht auf einen möglichen Defekt des Geräts hin.

Der Speicher verfügt über eine Digitalanzeige, der Sie den jeweiligen Betriebsmodus entnehmen können (siehe Zeichnung in Abschnitt 4, Seite 5). 1/ Modus-Wahlknopf (A): zur Wahl des Betriebsmodus 2/ Betriebsmodi:

FROSTFREI (B): automatische Regulierung bei frostfreien Temperaturen (7°C), um den Stromverbrauch bei Abwesenheit des Nutzers zu reduzieren

MANUELL (C): der Nutzer definiert eine bestimmte Menge an Heißwasser (Temperatur zwischen 50°C und 70°)). Achtung: In diesem Betriebsmodus verbraucht das Gerät unter Umständen mehr Strom*.

SMART (D): vollautomatischer Speicherbetrieb: nach einer Einlernphase passt das Gerät die Heißwassertemperatur automatisch an den Verbrauch des Nutzers an. So kann der Stromverbrauch gesenkt werden. BOOST (E): Taste zum Schnellheizen. Der BOOST-Modus wird automatisch deaktiviert, wenn die gesamte Heißwassermenge zur Verfügung steht.

Achtung: VERTIGO 30 verfügt nicht über den BOOST-Modus! 3/ Duschanzeige (F):

Zeigt an, wie viel heißes Wasser zur Verfügung steht. Blinkt das Duschsymbol, so bedeutet dies, dass Duschwasser produziert wird (Gerät heizt auf).

4/ Stromanzeige (G): Diese Lampe leuchtet auf, wenn der Speicher an die Stromversorgung angeschlossen ist.

FEHLERBEHEBUNG

Treten Fehler auf, werden diese auf der Bedienoberfläche des Geräts als Code angezeigt.

Fehler (LED-Status) Bedeutung Kommentar

Duschanzeige blinkt zweimal hintereinander auf, 3 Sekunden Pause, erneut zweimaliges Blinken…

Fehler 3: Sensorfehler

Sensor austauschen 2 Duschanzeigen blinken zweimal hintereinander auf, 3 Sekunden Pause, erneut zweimaliges Blinken…

Fehler 3: Sensorfehler (Differenzierung)

Duschanzeige blinkt viermal hintereinander auf, 3 Sekunden Pause, erneut viermaliges Blinken…

Fehler 9: Relais- oder Platinenfehler

Platine austauschen

DE

Page 11: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

46

WARTUNG

Um Verletzungen oder elektrischen Schlag zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, ehe Sie die Abdeckung entfernen.

3. WARTUNG DURCH DEN NUTZER

Entleeren Sie einmal monatlich den Absperrhahn, um Kalkablagerungen entgegenzuwirken und sicherzustellen, dass die Sicherheitsvorrichtung nicht verstopft ist. Entsprechende Versäumnisse können zu Schäden führen und die Garantie hinfällig werden lassen. Bei Installationen mit Booster-Pumpen drehen Sie vor der Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung des Gerätes den entsprechenden Drehkörper wie in den Herstellerinformationen dargelegt.

4. WARTUNG DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL

- Kalkablagerungen: Beseitigen Sie den Kalkschlick. Kratzen oder schlagen Sie Kalkablagerungen auf dem Gehäuse nicht ab, da dies die Auskleidung beschädigen könnte.

- Magnesiumanode: Tauschen Sie die Magnesiumanode spätestens alle 2 Jahre oder wenn ihr Durchmesser weniger als 10 mm beträgt aus.

- Heizelement: Beim Austausch eines ummantelten Heizelements sollten der Speicher entleert und die Flanschdichtung ausgetauscht werden. Bauen Sie das Heizelement wieder zusammen, ziehen Sie die Muttern dabei entsprechend fest an (überkreuz) und überprüfen Sie das Gerät nach dem ersten Aufheizen auf Dichtigkeit. Ziehen Sie Verbindungen erneut nach, falls erforderlich.

- Entleerung: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und Kaltwasserzufuhr. Öffnen Sie die Heißwasserhähne und das Ablassventil der Sicherheitsvorrichtung.

Ersatzteilliste: Temperaturregler, Flanschdichtung, Heizelement, Heizlampenanzeige, Magnesiumanode, Anschlussleitungen, Elektroschalter. Garantie besteht nur bei Verwendung von originalen Herstellerteilen. Empfehlung an den Nutzer Beträgt die Wasserhärte > 20°f, wird eine entsprechende Behandlung empfohlen. Bei Verwendung eines

Enthärters muss die Wasserhärte über 15°f bleiben. Bei längerer Abwesenheit (besonders im Winter) sollte das Gerät wie oben beschrieben entleert werden.

DE

Page 12: EN ELECTRIC WATER HEATER - austria-email.de · Reductor para presión superior a 0,5 MPa (5 bares) 5. hidegvíz elzáró 5. Válvula de corte 6. túlnyo 6. Vaciado – Desagüe 7

47

GARANTIE

Der Speicher ist bestmöglich und gemäß den jeweils vor Ort gültigen Normen und den hier dargelegten Anweisungen zu installieren, zu gebrauchen und zu warten. In der Europäischen Union wird Konsumenten gemäß der Direktive 1999/44/CE eine gesetzliche Garantie auf das Gerät gewährt. Die Garantie tritt in Kraft, sobald der Kunde das Gerät in Empfang nimmt. Zusätzlich zur gesetzlichen Garantie wird auf bestimmte Gegenstände eine Zusatzgarantie gewährt, die sich lediglich auf den kostenlosen Austausch des Wasserbehälters und als defekt anerkannter Komponenten bezieht. Die Kosten für den Austausch und die Beförderungen sind darin nicht enthalten. Bitte beachten Sie auch die Tabelle weiter unten. Die gewerbliche Garantie beeinträchtigt Ihre gesetzlichen Ansprüche nicht. Sie gilt in jenem Land, in dem das Produkt erworben wurde, sofern es dort auch installiert wurde. Ehe das Produkt unter Inanspruchnahme von Garantieleistungen ausgetauscht wird, ist der Verkäufer über alle Defekte und Schäden zu unterrichten. Außerdem muss das Gerät auch weiterhin für die Überprüfung durch Sachverständige des Versicherungsunternehmens oder Herstellers verfügbar sein.

Ausschlüsse: Verschleißteile: Magnesiumanoden. Nicht beurteilbare Komponenten (Zugang für Reparatur, Wartung oder Beurteilung erschwert). Komponenten, die ungewöhnlichen Umweltbedingungen ausgesetzt sind: Frost, Schlechtwetter, ungewöhnlich aggressives oder nicht trinkbares Wasser, Stromversorgung mit großen Spitzen. Komponenten, die nicht gemäß der vor Ort gültigen Normen installiert wurden: fehlende oder inkorrekt installierte Sicherheitsvorrichtungen, ungewöhnlich starke Korrosion aufgrund unsachgemäßer Wasserarmaturen (Eisen/Kupferkontakt), fehlerhafte Erdung, ungeeigneter Kabeldurchmesser, Nichtbefolgung der hier enthaltenen Anschlusszeichnungen. Komponenten, die nicht gemäß den hier dargelegten Anweisungen gewartet wurden. Reparaturen oder Austausch von Komponenten durch nicht vom Garantiegeber entsprechend autorisiertes Personal. Durch den Austausch von Komponenten verlängert sich die Garantiefrist nicht. Wir behalten uns das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Geräte jederzeit unangekündigt zu verändern, um ihre Aktualität und bestmögliche Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Garantieansprüche richten Sie bitte an Ihren Vertriebspartner oder Installateur. Gegebenenfalls wenden Sie

sich an folgende Ansprechpartner:

SPANIEN und PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 – 08860 – Castelldefels (Barcelona) Tel.: 902 45 45 66 / ITALIEN: 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana) / POLEN: ul. Plochocińska 115, 03-044 Warszawa Tel. (0800)-548-098 / ANDERE LÄNDER: +33 23 87 13 846 Hier erhalten Sie Informationen zur weiteren Vorgehensweise. Die Garantie gilt ausschließlich für überprüfte Produkte, die vom Garantiegeber als defekt anerkannt werden. Aus diesem Grund müssen entsprechende Geräte für mögliche Inspektionen verfügbar gehalten werden.

Gesetzliche Garantie 2 Jahre

Zusätzliche gewerbliche Garantie auf emaillierten Behälter und Heizelement

+3 Jahre

Typ / Referenz:

STEMPEL VERTRIEBSPARTNER

Seriennummer:

Name und Anschrift des Kunden:

DE