Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
6/11/2017
1
Emergent bilinguals in a digital worldNiki DavisLeona Harris, Una Cunningham, Lia de Vocht, Saili Aukuso, Jeanette King, Lesieli Tongati'o & Leali'ie'eTufulasi Taleni
University of Canterbury
Language is a human right + a civic responsibility
Aotearoa New Zealand is linguistically “super diverse”; Māorilanguage threatened Royal Society of NZ 2013; Census, 2013
Children growing up >1 language in their ecosystems have language >1 kite Cunningham 2012; Cunningham & King 2017
Research evidence indicates
+ lifelong benefits wellbeing & education Bailystock et al, 2004; G Smith, 1995
+ benefits for Māori language revitalisation
- but easily lost in landscapes dominated by English
- research methods & measures have English bias
Emergent bilingual children
Survey of family/whānau/fanau
Note: Sonja Macfarlane leads this survey research
• 2 year olds > 2 hours/day in GUiNZ survey - problematic? Morton et al 2016; McPake,
Plowman & Stephen 2013
• Purposeful use in early education landscapes Cunningham 2011; Harris 2017; Harris, Davis et
al in Prep; Aukuso 2017
• Demand for guidance Cunningham et al, 2017; Livingstone & Third, 2017; ERO 2016; Sigman, 2015
• Vulnerable & bilingual children more at risk without strategic policies in place Internet in NZ 2013; Census 2013
• The digital world a venue for reciprocal relationships strengthening connections for children &/or undermining
Children in a digital world
(Sigman 2015)
6/11/2017
2
Survey of family/whānau/fanau
Note: Sonja Macfarlane leads this research
During a typical week at home, approximately how many hours would your tamaiti/ child/ tama spend on digital media? (n=59)
CommentsProbably too muchIs this too much?I would like zeroI would like less but …
Each child’s interacting linguistic landscapes
Home environment
Digital worldEducationalenvironment
Interviews are based around
artefacts selected from the
linguistic landscape
Designed to (un)intentionally to• improve flow of languages• legitimise children’s languages & cultures• share aspirations & strategies …
Whānau Tree in ECE displays
photos of children with
aspirations
Method / Tukanga / Auala e Su'esu'e ai
• Research to identify & co-construct effective multilingual landscapes for children – an ecological perspective
• Ethnographic case study methodology designed within a Kaupapa Māori Braided Rivers framework ensuring ownership of participants & stakeholders MacFarlane, MacFarlane & Gillon 2015;
Harris 2017
• Case studies of linguistic landscapes in 8 Early Childhood services + 6 Primary schools• Began with an award-winning Māori centre
• Workshops in education & community validate (n>115)• Pop up workshops + OER online support CC by SA
http://latllab.canterbury.ac.nz/a-better-start/
The digital world was
• Minimized in early childhood services
• Policies active in homes with siblings
• Used as a communication channel
• Child’s photo to engage interest
• Web site to inform parents & other care givers
• Knowledge of problems with too much screen time
• Guidance welcome and sought
Emerging findings indicate that the digital world is carefully managed in these early childhood services. Most are interested in developing additional strategies, including web-based resources to increase engagement with their children’s home languages and cultures.
6/11/2017
3
Artefacts in 6 ECE centres (n=323)
Photos captured in 6 English ECE Centres (n=323)
English 171
English with some Māori 43
English and Māori 50
Māori with some English 30
Māori only 22
Samoan only 10
Samoan and English 9
English/Samoan/Māori 8
Multilingual 11 Multilingual welcome commonly
displayed in centres
Educa online used to share digital ‘profile books’ with whānau+ & -
Shared – a form of koha
• Linguistic landscape report may be added to web site
• Workshop to share strategies & develop skills
• Take home resource, eg Karakia on photo
• Artefact: Linguistic Landscape Video ofECE centre with teacher interviewhttps://youtu.be/c6VwqhPAI-w
E te Atua
Whakapainga ēnei
kai
Hei oranga mō ō
mātou tinana
Whāngaia hoki ō
mātou wairua ki te
taro o te ora
Ko Ihu Karaiti tō
mātou Ariki
Ake, ake, ake
Amine
Next steps
Produce Language Policy Guidance
• note for government and leaders
• develop for early years organisations and partners
Continue gathering data, analysis, validation, dissemination …
• ECE, Year 0/1, Library, community, whānau
• Samoan linguistic landscapes
• changes
Capacity development …
Samoan welcome at entrance during
Samoan language week
6/11/2017
4
AcknowledgementsNgā mihi / Fa'afetai
This research forms part of the National Science Challenge: A Better Start, funded by the Ministry of Business, Innovation and Employment (MBIE)
[Grant number 15-02688]
This research is part of Emergent bilingual growing up in a digital world. The participants and research team are gratefully acknowledged.
Una Cunningham and Niki Davis lead this strand of the research as co Principal Investigators.
References / TohutoroO Mau Fa'atatauAukuso, S. (2017). Logomalie le faasoa taugagana i le moa o le taulaga. Ola Pulletini A’oga, 14 August 2017, page 2.
Retrieved from www.ola888.com
Bialystok, E., et al. (2004). Bilingualism, aging, and cognitive control: evidence from the Simon task. Psychology and
Aging, 19(2), 290-303. doi:10.1037/0882-7974
Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. International Journal of Multilingualism,
3(1), 67-80. doi:10.1080/14790710608668386
Cunningham, U. (2011). Growing up with two languages. (3rd 4th editions) London & New York: Routledge.
Cunningham, U., Davis, N. & Harris, L. (2017). Supporting emergent bilinguals in future-focused pre-schools.
Presented to the World Conference on Computers and Education, Dublin Castle, July 2017.
Davis, N.E. & de Vocht, L. et al (2017). Response to Digital Technologies curriculum.
Gorter, D. (2015). Multilingual interaction and minority languages: Proficiency and language practices in education and
society. Language Teaching, 48(01), 82-98.
Harris, L. (2017). An ethnographic case study of an award-winning Māori immersion early childhood centre.
(Unpublished M.Ed. Thesis) Christchurch: University of Canterbury.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality; An empirical study. Journal of
Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.
Macfarlane, A. H., Macfarlane, S., & Gillon, G. (2015). Sharing the food baskets of knowledge : Creating space for a
blending of streams. In A. H. Macfarlane, S. Macfarlane & M. Webber (Eds.), Sociocultural realities: exploring new
horizons (pp. 52 - 67). Christchurch: Canterbury University Press.
McPake, J., Plowman, L., & Stephen, C. (2013). Pre‐school children creating and communicating with
digital technologies in the home. British Journal of Educational Technology, 44(3), 421-431.
doi:10.1111/j.1467-8535.2012.01323.xShohamy, E. (2015). LL research as expanding language and language policy. Linguistic Landscape, 1(1), 152-171.
MOE (n.d.). Guiding principles of LEAP (Language enhancing the achievement of Pasifika). Retrieved from
http://pasifika.tki.org.nz/LEAP
Riki-Waaka, J. (2016). Culturally located learning spaces. CORE EdTalk. Retrieved from
http://www.edtalks.org/#/video/culturally-located-learning-spaces
Sigman, A. (2015). Retrieved from https://www.familyfirst.org.nz/wp-content/uploads/2015/01/WE-NEED-TO-TALK-
Screentime-Full-Report.pdf
http://latllab.canterbury.
ac.nz/a-better-start/