Upload
icon-adv
View
256
Download
5
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Poesie in dialetto isolano
Citation preview
DORINA BERŽAN
SCOI E ONDE DE VITA
Poesie in dialetto isolano
Editrice “Il Mandracchio” – Isola
DO
RIN
A B
ER
ŽA
N
SC
OI E
ON
DE
DE
VIT
A
1
DORINA BERŽAN
SCOI E ONDE DE VITA
Poesie in dialetto isolano
Editrice “Il Mandracchio” – Isola
2
CIP - Kataložni zapis o publikacijiNarodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana
821.131.1’282(497.4)-1
BERŽAN, Dorina Scoi e onde de vita : poesie in dialetto isolano / Dorina Beržan; [introduzione Graziella Ponis Sodnikar ; prefazione Silvano Sau ;disegni Aljoša Križ]. - Isola : Il Mandracchio, 2008
ISBN 978-961-6391-12-2
242201600
3
»Dite al mare tutta la tenerezza che provo per lui.ditegli che sono nato al rumore dei suoi flutti,
che ha visto i miei primi giorni, nutrito le mie prime lacrime e le mie prime tempeste,
Che l’amerò fino al mio ultimo sospiro e che lo prego di farvi sentire
qualcuna delle sue tempeste autunnali.«
Torquato Tasso
4
5
Introduzione
Davanti a noi pagine scritte che possiamo solo leggere.Meglio sarebbe poterne ascoltare il suono che dal profondo riporta in superficie i ricordi. Il fluire del ritmo emerge chiaro sin dal titolo della raccolta di poesie di Dorina Beržan,
Scoi e onde de vita
immagini che si intersecano in continui flussi e riflussi, in momenti statici e dinamici, necessari allo scorrere della vita.
Legati al nostro rifluire ci ritroviamo tutti, gente delle rive, nell’ acqua che accomuna. La lettura di questi versi riapre un mondo,per chi ancora può in qualche modo ricordarlo, mentre è testimonianza di un incontro nuovo per i giovani o per chi giunge da altre realtà.Sentirne il suono ne arricchirebbe di molto la comunicazione.
Il gomitolo dei ricordi si dipana nella bora di un gennaio del 1936 arrivando sino ad oggi. Imprecazione e preghiera d’ascolto, che ambedue rivolgono, pur se in modo diverso,a chi ritengono sia origine e colpa, nonché speranza, ultima, anche per un “òso”.
Dall’infanzia spensierata e gioiosa di un bambino assieme a Fuchs al passaggio ultimo quando è ancora estate e si dovrebbe invece raccogliere.
6
E non più giovinezza prorompente né curiosità delle donne, nel loro susseguirsi di domande, a volte inevitabili e imbarazzanti ma di cui ora, in questo vuoto d’indifferenza dell’ex via Manzioli, c’è tanta, grande nostalgia.
Ma la gioia dell’innocenza riempie il cuore velandosi di tristezza nell’assenza.
Il mondo dell’Autrice è sensibile anche alle sofferenze dei tanti.Mi auguro che la sua poesia abbia fermato le ruspe de “el porton de l’Arigoni.”C’erano orecchie, occhi attenti, avevano mai sentito parlare di archeologia industriale? O ha semplicemente prevalso una pesante e colpevole indifferenza verso ciò che il tutto rappresentava?
E lavoro e fatica per la nonna, stupore e meraviglia di colori e forme per la bambina: per sognare bastava varcare il portone di Palazzo Besenghi.
Ed è questa stessa bambina che, diventata a sua volta nonna, ritrova la poesia negli occhi di un bambino o nello scoglio che sa capire e tacere.
Ma la vita continua, anche se a volte vorresti essere spazzata via dalla bora o essere cullata da mare sorella morte, una radice inattesa può riaccendere la speranza come lo sfiorare di una mano l’estate..
M A R E = M A R E = A M A R E
Nessun preavviso credo ci sembrerebbe credibile!
Le poesie di Dorina Beržan spaziano toccando ricordi di scelte non decise, e non volute. Sogni di un’artista vanitosa
7
e incosciente che condivide la gioia nella palpitazione costante delle immagini. E nel grigio che accostato pone in risalto tutti gli altri colori.
Od è conquistata da un I love you made in China che emoziona come quel tremore… A volte si cerca tanto ma la risposta è lì semplice e inaspettata nell’incanto della sua verità.
E ancora pagine che danno forma a contenuti: una vecchia tola o Palazzo Vascotto con le sue sofferenze, le sue solitudini, i suoi dolori.
Suoni, sillabe, parole si susseguono in questa raccolta come acqua che libera scorre o sbatte su scogli. Punteggiatura, maiuscole, spazio e tempo si intrecciano in questa poesia a volte quasi narrativa nella necessità per chi scrive di sentirsi accettata così senza rimproveri.
Ed è superfluo cercare la rima o la metrica nelle strofe, è invece la poesia dei suoni di questa parlata a noi così cara nel dialetto isolano a conquistarci.Dolci e forti arrivano le parole.Amo questo dialetto che mi ricorda la parlata di mia madre.
Chiudo invitando chi può a pubblicare accanto al testo un supporto audio, (un CD) per poter trasmettere le emozioni insite nei suoni e nelle cadenze di un intimo linguaggio che scaturisce dai ricordi dell’anima.
Oggi, che pochi ormai lo conoscono, riportarlo fra noi vivo attraverso il suono di chi ancora può esprimerlo nel ritmo, nell’accento, nella forte sensibilità interpretativa propria dell’Autrice è una opportunità rara che va colta.Auspicando l’appartenenza a I S O L A.
8
esprimo a Dorina un caloroso grazie per aver voluto farci partecipi delle sue emozioni scritte tra… e tante ridade dei fioi e ai lettori l’augurio di condividerle Graziella Ponis Sodnikar
Capodistria, ottobre 2008
9
‘Sto òso
Genaio 1936
şòvine e forte Bepi el caminava tignindose le man cusì strente in scarsela che le ghe faseva male la bora quela matina la iera quela nera
sensa capoto el andava de un bechèr a l’altrosercar un òsomagari un oso con un poco de polpasu moie gaveva partorì stanotenisun no ghe dava più a creditoe lavor no ghe iera ‘sto invernoduti i soldi andai per la caşadisperà coi muscoli che i ghe dolevae i oci impiràino’l saveva più a che santo voltarsegnanca un oso per un brodocome imbriàgo el andava par ‘ste contradefina che a no se ga trovà in riva
alora el ga alsà i brasi in alto driti verso el sièl coi pugni serai e sbiancai de rabia el bestemiava bestemiava fina ch’el ga vù fià in gola
10
Genaio 2008
Maria sentada sula banchina visin la rivacola testa fra le manla varda fisa el mar rabiàle onde cola spuma che la bora sbati in tele piere
a casa tre fiòie ela sensa lavorel marì la ga lasadapagadi i conti non ghe şè restà gnente
şòvine e forte la se varda le manche le gà sempre lavoràla volesi domandar là in botegache i ghe daghi un bon òsoma la se vergognala se vergogna un oso bon per far un bon brodo per le creature
la se gà alsà par andar drento‘ste onde de marma un rèfolo de bora la ga butada in drìo
alora la àlsa la man e la sìga cristo vien şò e vàrdime scòltime scòltime almeno una volta
e la bora fìs’ciava
11
A Laško
Un sol rotondo caldoşè ‘l fresco del boscoşè la savinja che scori calmael profumo dei ciclamini se spandiduto intornocolori vivi e prepotenti in tei orti ben ordinaii montişèi come nei più bei quadri naifi prati verdi raşai i odora de erbele brume le se alsa pian pianper farne gustar duta la belesadele ceşe rampigàde proprio in sìma
şò a le terme şè i malai i invalidipiù de qualchedun disperà che no’l pol più soportarel peşo dela vitae alora i bevi i bevii bevi per dişmentegarseche i no gà più gambe brasie che la schena şè partidache la vita se gà fermà a trenta anilà su una stupida carosela
alora un bicèr de bianco ancora ala salute .. viva
12
13
Via Hinko Smrekar
Ex via manzioli una via longalonga e storta coi còpi e i portoni traşandai silensiosasèro i oci pasando e vedo dute ‘ste donesentade sui scagneia far la maia o le calsetignindo un fero soto el braso ala venesianasentade a gambe larghele ciàcola le ciàcola...
pasando tra le dò filestrenşo el cul per no dimenarme sui tachi alticurvo la schenaper no eser cusì altae con ‘na man me tegnoel regipeto che le teteno le me şbalòtialora scomìnsio a saludar de qua e de là
e lore a risponderbongiorno bongiorno piciaciao bela come te staghie come sta tu’ mamabongiorno go visto tu’ nona stamatinaciao e tu’ fradel e tu’ şìo el şè ancora a trieste
14
ciao bongiorno te studi ancora povera fìala via şè longa e no la finisi mai e mi sudo sudo tantoparchè fa caldo e parchè...e sudo anca se le gà şà rinfrescà dute ste piere grişedavanti le porte co’ la lisiva che ghe şè restàdopo gaver fregà pavimenti scale e scalini
iera un patìr pasar sta viale odiavo per quel sparlasar de drìoogi ogi però le me manca tanto dute quante ‘ste done
le me manca tanto ogni giorno che paso per sta via dove nisùn no me varda e nisùn no me dişi più bongiorno bela bongiorno fìa mia come te staghi cara
15
El porton(A me nona)
Şè el porton de l’arigonime piaşi pensarche a restarà sempre làvedo le man i pìe e tante àneme pasarpar quel portone qualcosa me se strenşi forte de drentoche no ve so dir
‘sti corpi şòveni o vecistanchi e spusolenti de sardeleche i toca sto portoni lo lasarà sù el portonga domandà una che la şè vegnùda fin de triesteveciala vardava ste ruspee i sui venti ani pasai lài sui oci velaii vedeva la fìa che coreva in tela boracol sial sula testapar no far tardi ala sirena
quel’altra visincole man rovinade dei reumila ghe dişi coi oci fisi su ste ruspe
16
i ga dito de nono i lo lasarà làla sentiva drento de elai sui montile stradele piene de piere e de fangol’odor dele bestie de caşale creature lasade in t’el leto solepar vignir qua a netar le sardelee portar caşa un toco de pan
el iera là sto portonche bişognava rivarghecole savate bagnadeo col fasoleto bruşà del solma se doveva pasar ‘sto porton
no gò mai capìse ‘l şè bruto o belma gnanca vardà no lo go bensò solo che ‘l iera sempre là
tanto ma tanto piànşere anca un fià de rider el ga sentùlasèlo star là dove ch’el şèalmeno quel
17
L’ora
şè le quatronè note nè matinae i fioi no i tornaancora dela discotecaco’ i marìdii torna ancora caldi e sudaide un altro letoco’ la şòvine vedovapalpa el leto şvodo par sempreco’ la mare se şveia de botoparchè ‘l fìo non şè più e la se meti a pregar in şinòciodavanti la fotografia sul comòquando la fìa la va farse e no la torna più
şè quando un şòvine forte e sancori verso el mar parchè nol ga lavore nol pol più soportarle ingiustisie del mondoe ‘l va a butàrse in marancora nero e fredo
şè solo le quatropiù note che matina
18
19
Done sula punta
Le vedevo rivar in muciocole cotole longhe scuree ‘l fasoleto in testa ligà cusì stranoi vestiti par mi coi colori mal mesi insieme
vestiti andatura diversa le caminava fra corpi che se brustolava al sollore le andava pianuna de drìo de l’altra timide e insicure in filafra tete nude e piere inpuntideverso ‘l mar
le me faseva pensar a un mondo diversopar mi lontan
vardandole benco’ le se cuciava in tel’acquauna più coragiosa l’altra menovedevo vişi veci e giovani sensa sorişooci tristi rughe profonde torno la bocasoferensa ugualepar duto el mondo
go capì şè quele che le ga visto tropovisù robe tremende dela guera
20
chi le ga lasà şò drento la teramare pare fradei sorele o anca le creature
‘deso le va vanti in marun pìe dopo l’altroalsando un poco le cotolequel tanto par no bagnarlevardando lontandove el mar se fondi col siel
volarìa dirghe sigar urlardistendeve drento toceve in marlavè via par sempre duto el dolor e le ferideche ve gà procurà sto mondo schifoşo
calmo iera el mar quel giorno
21
Caffè alle porte
Sentadeşòvine fie col buligo de foravecie che le şmalmenafioi che pianşi in caroselaturisti coi capelini tondi e piturài cani che i se ciàpa e i fa un gran bordèlincontri de afaristipoliticanti de duti i coloriqualche imbriagon col goto şà şvododone ordinariedone eleganteveci co’ la pansa in foraqualche poetatanti pitorido inamorai che i parla sotovòşe
la mula la servi ‘l cafè sempre col biondo soriso verto e caldo come ‘l sol
22
Le pantigane
le pantiganeval sempre
qua in ‘sta isola veciale pantigane le iera de casain tele stale bel al caldorente ai musiintra la paiale se scondeva de giornode note te le sentivi corer de qua e de làe anche i musi che i molava le piadeper liberarse
alora i paronii se alsavae i metevaquele trapole grandeco’ un poco de pansètache le se ciapi
poco magnava i musie ancora de meno le pantiganele iera dute magre e debolie no le faseva paura
le sercava de magnarperfin in tei discovertidove che se butava la merda col bucalşò par le finestreper portarla de matina dopo
23
cole brente sù in campagnaa far ludame
dopo i ga fato la canalişasiònniente più musipoche pantiganesolo qualche sorşose meteva quele pice trapolecon un poco de pansetaquela fumigada che iera vignù de moda
‘desole ven fora anca de giornoel velen che ghe metemono ge fà gnentele te varda drito in tei ocile magna le magnae no le scampa via
ma cos’ te me dişi te digo mi‘deso qualcheduna la şè anca in ‘ste case alte altee le se ingrosa e ingrasae le roşiga le roşiga
ma dai cusì neto e bel che şè là de sorama se te digo mi le stà là e no le se movima che ‘stusia ‘ste pantigane
şè anca quele scampade de le mine e dei rafaivignude magre magre
24
che le se ga infilàin ‘sta cità vecia
e şè quele vignude de foradute ben organişadeche le fa tanti tanti pici
quele se le te morsiga no le te mola più
ma no dirme no se polse pol sì‘deso le şè fora de note e de giornole te varda drito in tei ocile te sufia sul coloche anca l’omo ciapa paurano se pol ciapar nisunaparchè no le ga odor
e cosa fasemo co’ ste pantigane cosa ghe demoche trapole ghe metemo
te sa ti mi no che no soma che roba...
şè ‘na bruta genìa ‘ste pantiganepar che no le crepi mai
25
I olivi nostri
a vardàr i olivigrandi e fortime piaşi pensarche Fidia metendo la testa de Minervadea dei olivisul corpo de Atena de l’ Acropoligavesi cusì decişopensando ai olivi nostri
i sta là in tela teraintra le piere e la gramegnapiegài dela bòrafrustai co’ la piova e la grandine arsi del sol
saldi compagni nostride mile anii gà vistoriderşogàr pianşera amar i nostri avi de sempree ancora ogiin silensio e modesti i ne regala ogni anol’oro verde dei sui fruti
26
El porton de Palaso Besenghi
tre quatro ani e chi se ricorda più
me nona vestida de nerole cotole longhe e larghe le cascava şò mal sul corpo grasome grampavo forte e me sentivo in riparo a pasar sto grando porton
alora verşèndo me se parava davantiduto un mondo novo diversocola boca vertavardavo ‘sti quadri in tei murile figure leşère piene de grasia‘sti colori ciari e tondi che i me caresàva l’anima
iera un mondo de fate
el mastel càrego de biancarìa el peşava su la testa şà grisa de me nonadai mòvite picia ‘ndemo che no go tempo la dişeva stanca
se pasava par quel andito grandocole piere bianchee se rivàva in giardincol pòso un grando pòso in mèşo
me nona inpicava la lisia
27
che la saveva de bon profumada sula corda tirada intra el verde de quel bel giardin
l’andito coi muri alti altii quadri in tei muriche i me ciamava a vardarlii me tegniva che no me podevo stacàr de lori
movite picia dài viendişèva me nona verşendo ‘sto grando porton
el se serava drio de noi peşantee con lù duto un mondo càrego de gioiade bali de profumi e de carèsedopo se tornava in buşofra àşeni sardele e minestroni...
28
29
Par Gughi
vardo le silie longhe e nerei oci profondicome el fondo del mar
sentài a san simonserco de capirquanto semo lontanti e mi
preparo un discorsoşà fato tante volte drento de mipar sercar de farte capir che te voio ben
stemo lontan e no gò tante ocaşionalora te digocol tempo credoche noi due se piaşaremo
ti te se volti verso de micol tuo bel vişinla pele scura del’ambrae te me dişivardandome serio drito in tei ocia mi te me piaşi şà nona
un gropo in golai brasi pindolonla boca che no me se movi gnanca per dirte ‘na sola parola
30
Al telefono - I
prontopronto nonaoh ales mio picio grando amorte sa nona forsi vegno de tiprima de nadaloh şè verosi la mama gà dito de sialora me vesto duta de verdeverde – speransaanca mi anca mite ga ciapà el mio libro sule piantesi el şè ‘sai belson contenta che ‘l te piaşiscolta nona scoltasimi me pituro anca le mane el vişo de verde
volarìa gaverlo qua e strenşerlo forte sul petocome quando picia creatura lo tignìvo e caresavo le suetenere manine
ciau picio miovien presto qua a Işolate spetociau nona
31
Inocensa
curve le silie sui oci grandi verti curioşiche i domandacosa şè chi şèşè un omo come noigò paura el şè nerosi ma drento quadove sta el cuorel şè come tiel pianşi el ridiel magna e bevidormi e sogna come ti
sorìdighe e vòlighe benparchè lu’ el gà su’ mamade l’altra parte del marlà dove şè la tera sai caldae la pele nera lo protegi del solsteso sol che te scalda anca ti
32
L’alba
iera sera sula punta come şè l’alba me ga domandà me nevodola şè roşa grişa violala şè celestego dito
quela de re edipo la iera orbadei cocai afamadadei poveri - el sercar in tele scovasedel pescador el tornar caşa stancode l’operaio şveiarse con fadigadel vecio un lamentode l’uşèl un canto alegrodei inamorai el naser deun giorno novo – felise
şè la vita che nasi con duti i sui colori
33
Al telefono - II
ogi gò pescà i pesetide che color i şè giali rosi e verdipronto si te le regalo nona un me ga dà una bota co’ la coda sul nasote dago anca la vaschetala şè tondava ben come i şè beite li curarò mi sta tenta i devi magnar pocogò capìalora se sentimo presto e te me dirà come che i stàsì e li portemo anca sula nostra nave spasialeva ben nonaun milion de başi .. strucolo mioe mi de piùde più nona
34
Letera mai scrita a me fia
fia mia serca el tuo ioquel forte coragioso salvadigovien sentarte su ‘sti scoi işolanilàsite dondolar dele onde spumoşescolta el susuro de ‘sto marche te ga visto de piciapianşi siga e urlaurla duto el tuo grando dolore dopo scolta cos’ che ‘l dişimetite ‘doso el capoto de sta picia citàinvoltìsite in tel sorişo sconto dela sua gentefate caresar i pìe nudidela ruvida tera e l’erba dura dela puntastrenşite forte ai veci pini piegai dela boraspoia el tuo cuorsigando in tel ventocarèsa qua le tue radişede none e bişnoneche no te ga mai conosùe la tua bela anima vivarà
35
L’artista
me fìa la gaveva le lagrimeun giorno cò ghe go leto ste emosioniche ogni tanto buto sula carta magari in cuşinao in leto parduto
vanitoşa e incoscientecusì me go sentùcome un’artista
dopo gò pensàduti semo artistigavemo tanti sogni drento de noila voia de contarli ai altri qualche volta
la belesa che me afascina che me strasinache me imprişonale emosioni che le me stordisiinsempiache le me fa tremar el cuorde dolor e anca de gioiache le me fa inamorarde un bater de silieo de una mande un corpo
36
de un piedin de una creaturade un quadro de un fior
un artistama cosa sarà mai
şè una palpitasionleşera o peşantema costantecome el şmaniàr del mar la costa
lù şè quel che te la fà sentir
37
El confin
şè un confin sotilquasi invisibilefra el campo de formentòn e ‘l boscoun mureto de piere grişe
mama cerbiata la fa un saltola ghe mostra ai pici la strada per vignir drento el campocarigo de panoce maduregiale e lustre‘tenti che l’omo şè visinla drisa le recei cerbiati curioşi i senti anca lori i pasi de l’omoi alsa el muşoe subito i se scondi in tel’erba alta
che strano l’omo i dişi el va pian el sufia el fa fadiga nol salta e nol corila boca e le manno le riva şò par terai pìe i fa tanto rumor
el vedi le panoce si a le vedile magnasi a le magnacome noi
38
no dute le magnaparchèparchè a l’omo no ghe basta mai
andemoa noi ne basta do panoce par ogi
saltemo in tel bosco a riparono se sa mai ......
39
Le lucine rose
te le vedi nona dovelasùlasù şè la lucina rosasora dei alberiandemo sucomevolemo
alsemo i brasi in punta de pìee sora dei cavei verdi dei alberiquei più in altoinbrasemo la lucina rosa
ciau lucina rosasemo qua con ti
duto come per finta ma no şè vero
40
41
‘Sto scòio
un can ghe pisa de sora un fìo ghe tira ‘na piera
e lù sta fermo là e no ‘l se movi visin la punta
le onde de sora lo bàşa de soto le ghe fa i grìsoli
ma lu no ‘l se moviel vardael scoltael ga visto pasar de duto
‘na volta iera le siore che le meteva el piedintignindo in man l’ombrel
la sera vigniva le veciea sentarsea şmoiàr le gambe
le gambe gonfiedel fregàr duto el giornosul mastelle se trovava làe le se contava dutodel marì che ‘l ieracusì e cusì
42
dei fioi un che ‘l iera malàl’altro che ‘l fasèva la fame
calava la notee lore şò a sospirare tirarse sùle cotole longhe e nere
‘sto scoio che de giornoel iera caldoe de note bel frescova a savèrlù el savèvael capiva e nol dişèva gnente
quante volte el iera bagnàde lagrimede quei che i andava viae dei tanti che i vignivadei inamoraie dei imbriagoni
che carèse e che s’ciafìma lù taşèvael capiva‘sto scoio dela punta...
43
Cosa şè la poesia nona
şè el vento che te carèsa le ganàseel nuvolo che te tendi la man l’albero che te soridi beato e şè el fiume che canta
el silensio del bosco che te abrasael fungo che te schìsa de òciola formigola che la porta la semensa
şè l’erba che te fa i grìsolila tera che pianşi soto el tuo pìe
duta la poesia şè in tei oci tui
44
El momento magico
şè co’ te se şvèi la teneresa dei tui brasi i oci pieni de sono le silie ancora şbasàde
şè nei tui sogni co’ te me porti con ti co’ la tua voşe dolse de re regine e corone
e şè co’ te fasi birichin i schersèti e dopo stanco te dişi te voio ben
45
La partensa de Alain
isola şè più povera ogi sensa de tisensa el tuo sorişo grandolargo e pien de fiduciain tel farlo el tuo corpişintremava duto de felisitài tui oci scuri inosenti iluşèva tantoche de novo amavo ‘sta vitai veci còlmi grişi i diventavasubito roşaparchè el sol şè più soll’aria la şè più netae el siel più celeste che mai
fìo de me fìo creatura dela mia creatura duto şè triste stamatina sensa de ti
le onde che le te culavala bavişèla che te sfioravae la punta sul mar cusìpiena de gioiaogi no le şè più loreparfin i rami dei alberii par sbatùi sensa el tuopasar sensa el tuo gorgolìo felice
46
o el to pianto fortele tue tenere manine e i tui piedini alegri e scalsi
duto intorno sensa de ti stamatina şè un velo de tristesa
47
La mia belesa
col pasar dei anila mia pansa şè piena de segnidei parti dei fioie ghe voio ben
le mie tete le pindola sò del ciuciar dele creaturee le amo
le rughe e rughete sensa finle ga fato ‘na teladela soferensa e dele ridadee le adoro
e in tei oci miiproprio là in meşo ala pupila se gà squaià l’anema mia
48
49
El cavàl
el caval se ciamàva fuchs el iera roso picio e şvelto bastava fis’ciar e lù el rivava
el pìcio pena ch’el podeva el ghe saltava in gropa e l’andava per duta la vale fin sù dei canucia eancora più in alto in vilişan e propio sula sìma i riposava tacàdi vardando el mar
dopo i tornava şò par i campi e le vignei contadini i sapavae le done le ingrumavale sarmente par el fogoi lo saludava cola testa alsada‘sto mato de picio
‘deso andando de l’altra partede indove no se tornael strenşi ‘sto colo caldo e sudà de fuchsfasendoghe tante carèse sula criniera rosa
50
bianche le farfale le se càla sui fiorie i inamorai i se strenşi scondendose soto le vide
solo ancora ‘na volta portime fuchs amico miointra ‘ste vide càreghe de uvasula tera s’ciopada caldache la scòta come sempre sul finirdel mese de agosto
51
L’edera
un omo marciava sensa mai fermarsedal principio ala finede l’andito longo bianco e lustro
la studentesa magra e picia la se lavava ogni dieşe minutila testa piena de cavei color oro
el fìo sensa gambe fin ai şinòciel se strasinava par tera fina ‘l ceso come ‘na strasa
una vecia duta in celeste la se inşinociava ogni tantocome se la gavèsi visto la madona
la putana de meşa età la se şganasava de rider e la contava come che la fà ‘l servisio meio de duteanca qua la dişevain ceso la dişeva
in un solo ceso per duti quanti un finestrin ch’el vardava in tela cortede drento de l’ospedal
52
granda iera la caşa coimuri alti e lìsi superando ‘l pìsgo verto el finestrin e vardà şò là iera un fil de edera che ‘l sercava con fadiga de tirarse in alto verso ‘l sol
e anca mi con fadiga go roto la sima e la go mesa in tel bicerel solo che iera là
quei vestidi de biancoiera i mii gendarmiduto iera proibìanca tignir un fior sul şgabèl
però l’edera no şè miga un fior ghe go dito al gendarme
şè cusì che gò vintoun giorno a l’ederaşè cresùde le radişe
alora gò capì che forsi anca par mi ghe iera speransa
53
54
Le guardie
no şè vero che mi no gò le mie guardie personali
son una gran siorase şè per questo
sinque ne gò de caminiche ‘deso no i li uşa piùi şè duti mii
la note me şveioe li vedo in tel ciaro de luna
questi şè i mii body guardsi stà là driti come le guardie şvìseree a l’alba co’ me şveio par de bonme li trovo sempre làno i se movi e no i parlama noi savemo lori e mi se capimoduto i me contaduto quel che i ga visto e sentù de note
şè vignudi duti i gatoniin corte a far bordelel can de valerio pianşèvadisperà sensa i paronie quel del vicolo traversogà sporcà proprio davanti el porton
55
l’imbriagon de via smrekar rideva per ore sentà sul scalin dela portadopo el se gà pisà ‘doso
la nèsa de vitoria la gaveva mal de pansa duta la notede matina şè vìgnù el dotor la siora erminia la se gà alsà più volte şveiada dei dolori ale gambesul balcon la se le fregava sospirandoverso le quatro şè pasai dò drogai coi sacheti de plasticaco’ drento la roba per farsei andava in tel boscheto dela punta
ale sinque la vecia anase strasinava sercando tochi de legnoin tele scovase per l’inverno e ancora qualcosa...
ale sinque e meşa zoran gà lasà el leto de l’amanteel se tirava ancora sù le braghe
ale sei i muradori gà meso in moto le machineper andar a lavorar in nero a pordenone
ale sei e meşa se ga alsà le donequele che le va netar a triestedel vicolo egidio via gorizia via gregorčič e dute le altre torno
in corte şè vignù el contadin che porta le casete de verdura ale sete şè ‘ndai via de caşa duti quantimaestri impiegati camerieri osti pescadoriduti de corsa
56
intanto i mii body guards i gà cambià vestito‘deso i şè duti e sinque in roşa
duto ben stanote gnente de novo
57
Me piaşi el sol
me piaşi el solco ‘l va de drio del marel se porta via dute le robe brutede la şornadaduto gonfio e roso de rabia el şède quel che ‘l gà visto e sentù
şè bel che ‘l vadi de drio de roncoe dopo intorno la terae che ‘l vegni la matina dopoduto lavà neto e novo come un fiòlun fiol che vien de ‘st’ altra partea far naser ‘na şornada diversa
me piaşi vardar ‘sti lumidei pescadori che i torna caşain quel fogo de la serach’ el se sparpaia come untabaro de veludo rososora duto el mar
domani saremo più boni saremo meio
col sol picio tornarà qua de noi
58
El spirito del bosco
soto la querciade foie picinineche le trema in tel ventişèlme go sentì strenşer del spirito del bosco
el me ga involtisà dela testa ai pìe strenşendomepar tanto tempo fortesensa molarmedişendomeresta resta qua ancorami te protegerò no gaver paura
scoltimevarda i pinii abetii laricii se movi in tel’ariai se scalda col solduti voltai verso ‘l sielşè cascada visin de ti la pignate vedicusì te ga dovù vardar in alto
la tera la te regala funghi mirtili lamponi fragolinema mi te dago de piùl’aria che te respirila forsa dei nostri tronchi maestoşi
59
e in tela scorsa la storia dela mia vita
le ferìde che portole şè şà risanadee poso anca se son‘sai ma ‘sai vecio cantar co’ la tempestamormorar co’ la piovabalar col ventoe riderrider e ala fin rider col sol
60
La gioia
la mia gioia şèbalar insieme ala borafarme caresar el corpo de ‘l marmeter el vişo soto la piovainvoltisarme col capoto del sielfarme başar del solcantar co l’alba nasistrenşer forte sul peto la mia creaturavardarme in tel specio dei oci del mio amor
61
L’invidiosa
ragi de orosui sùi cavei longhi viola
in tel specio riflese mare adorante e fìa felicela scartasa va şò e şò con teneresa fra i cavei fisi e lustri
oci umidi de amor de la mare soto le silie nere e longhe
in tela camera se şlarga e spandi el suo sorişo
sentada de drio l’altra la se toca i cavei driti e sporchiche mai la mare no gà caresà
62
Quatro sate
un giorno ghe gò dimandà a un psichiatra famosocos’ ch’el pensa de me mareben piantada par terael me ga ditocon duti do i pìeno quatro go rispostoma lù no ga capìnol podeva capir
me marela ga imparà a caminar a quatro satein cuşina sula tera batudascansando i pìe dei fradei più grandie de su’ mare che la coreva semprein tei campi e in tele stalea badar le bestieco’l marì iera in guera o in americaa guadagnarsensa le bestie e sensa i campino la podeva sfamar ‘ste creature
la picia la gà imparà a scansar duti e dutosatando par la caşa e dopo in corte incontrando galine dindi gati e canel ludame che fumava al sole naşà i odori dei fioriche portava el borin sù del mar
63
pian la se ga drisàtignindose par la caregadavanti la portae incominsià a veder Isolae ‘sto toco de martraverso le vide
co le sate şà diventade ben saldela coreva magnari fighi giali cola iòsa dolse verdi longhi quei maroni cola polpa rosa come ‘l sanguee per ultimi de la stajon quei pici tondi blu
şlongàde le gambediscalsa l’andavaşò par la vignae la ingrumava i fiori de campoin primavera le prime violetei bucaneve che solo ela saveva dovelà visin dei Canucialà che finiva la vale
la se dişmentegava del tempoin sto incanto de terasonava le campane pel vesproe alora iera duto un corer in sùcome le cavre par coronee baredipar tornar co’ iera tempo de sena
64
cantar e riderrider e cantariera la sua şoventù
bel andar a scolaimparar le poeşie a memoriae leger legerma no se podevala iera la femena in famea
imparar a cuşir
la ga impuntà le satema gnente le sate no le iera bastansa fortepar darghe una satàda
no la saveva ancora che iera questo el primo anelde la cadenache ghè ligarà le sate par sempre
65
Via veneto
via veneto me piàşi tanto ‘sta via largaco’ ‘ste bele cafeterìe i omi con le camişe biancheche più bianco non si puòtavolini co’ le tovaie ben stiradedute tono su tonoco’ l’arşento che ridi duto şè parfetovestiti tovaie bocai movimenti de corpicavei scarpela voşe dei camerierii fiori tanti fiori e le piante
squaşi me sentivo anca mibela in duta sta richesain duta sta belesa
andavo su e şò par la viagustandome ogni particolarandavo col mio fiol de tre anibiondo e bel come gesù bambin
po’ de boto el me şè scampà come un levero el şè corso drìode un cagneto col colarin de oro‘l andava mato par le bestie e soradùto par i cani
66
alora sento forte e ciaronon toccarlo bambino via viala bela siora ‘sai ma ‘sai elegante col vestito inn co le scarpe e la borsa inn el taio dei cavei innco’ le man piene de anei one duto el resto up
la ciòl in braso el suo tesoroe sai rabiada la varda de brutoel mio putèl
ma che bruta ogi via veneto
67
El preaviso
no eşisti el preavişoquando ne mori qualchedun che noi ghe volemo ben
un preavişo scrito ciaro e netocome el 9 agosto 2008 morirà tu mareale ore 14 par eşempio
in quel’altro mondo (se el eşisti)no i ga nisuna pietà par noi che restemo qua şò
gavemo un patemaun dolor che no ne lasa gnanca respirarduta la famea patìsi e no se sa iutar
i stati e le banche i şè più onestise no paghè le tase fin ‘sta data meşe ano duto ben ciarovignimo ciòrve la robamagari duto
almeno te se preparia la fin te dişi co’ l’ anema in paşeche i ciòghi dutoqualchedun provedarà
68
cusì invese stemo làinsempiai a vardar el mondocoi oci de chi che no pol più pianşer
voi là de sora avişème la volta prosimave prego cusì almeno me preparo
69
El color grişo
con el grişo va ben duti i colorii me ga ditoşè vero go pensàel şè fato de nero e de biancode celeste e de roşa
i se şveia i colmi roşae anca i camini neri pol parlari prati i boschi i şè più verdi col siel grişoel nuvolo bianco el se fondiquel maron de le vece tegoleel pol finalmente contarseel blu del mar el şè più bluel fior gialo el canta el ridi fortesquaşi come el solcon dedrio el grişo
şè el fondoşè el sotofondoşè quel che soporta dutoe meti in vişual duti i altri i colori
70
Bora de caşa
de note quando la bora la pianşi fra le contrade strete e sui copi storti de sta cità veciadrento de mi se şvèia i sentimenti che più go sconto
pianşi la bora la pianşi la fis’cia e la şbati i scuriportandome drento de ela e vignindo drento de mi
no sta fermarte borascova via duto e libera ‘sta anema
involtìsime duta e portime con ti lontan sai lontanno sta fermarte no fermarte son solo ‘na foia de inverno scovime via scovime
eco şè şà matinae ti bora te son ‘ndadasensa de mi
71
La rasa del can
no son più nè hathoranè veneregnanca quei tanti pici dolsi diminutivi ‘deso son un doberman
credo de gavèr mostrà i denti par tempograsie al siel
72
73
La tòla
in mèşo dela corte şè una vecia tòlaco’ le gambe dute roşigade de sòrşi
e rovinade de umiditàla sta co’ le gambe par aria propio
de soto dela vida col’uva mata
a siora vardandola la storşi la bocano la sa cosa far con ela
butarla via o nospacarla cola manera per far fogo
o butarla in scovasede parte e de sora se vedi che la şè fata col legno de
noşère se vedi ben le vene dele radişe
iera la tola dela nona de su’ pare‘sta bisnona la la gaveva portada in dota de Venesia
quando la se ga maridà con un povero saurinch’ el viveva sula tera de piere sempre bruşade del sol
nane su nevodo se la ga mèsa in spala col cantar del galo
e duto contento el se la portava fis’ciando fin in sima del monte
caminando insieme col sol che pena se şveiàva
l’erba iera ‘ncora fresca e i fiori i se voltava verso de lù
ch’el fis’ciava sempre più forteandando şò pa’ le stradele
verso la cità de Isola
74
De lasù Isola iera tanto belache ‘l cuor ghe rideva pensando
che proprio lù starà là cola sua nina
mora iera ninaoci de veludo
pele de una olivadenti bianchi come le margarite
e la boca una sarieşa
l’ andava a star là in afitocamera cuşìna e ceso
proprio in meşo de isola in citàvisin la cieşa granda
che maravea andar spaso la sera torno el marcome i siori e le siore
ogni tanto el şbrisava şò pa’l ratola stradela iera streta e lù şlargava
le gambe forte e muscoloşele puntava in tele pieremetendo in sesto la tòla
şà el sol gaveva indorà duto el mare ‘deso el cantava con lù le più bele arie
mai sentìde
rivà şò el la ga mesa in meşo ala cuşinasentà par tera el mirava ‘sto splendor de tòla
la sola roba ch’el podeva darghe a ninaiera questa la sua prima caşa
e qua el varà la sua fameacon tanti fioi torno la tola
mai nisun al mondonè prima nè dopogà sognà più de lù
75
Parchè mai
me piaşi pensara quei brasi sutie mas’ciche i me podeva strenşere no i ga fato
strènşerme fortecon un abraso sensa finma i no lo ga fato parchè
però mi ghe penso a ‘sti brasie ghe careso con teneresaanca le veneche le palpitadurante dute le mie note de estateparchè mai
76
El gnente
el me ga ditoti no te ga gnente de scondergnente go dito şbasando la testa
drento de mi ga scopià quel gnentei batiti del cuorquel gnente grando come el mondo
el tremor del mio corpodute le emosioni sopresele carese e le gioielanguori e doloriduti i mii pensieri scontiin quel gnente
77
Quel tremor
de ti me ga piaşù el coraio e la şmània de conquistarme
le buşìe evidentee el şògo dele iluşioni la tua granda fragilità e impasiensa
quel far istrionicoe la infarinatura del saverla goliardìae la forsa del tuo animo
te me gà conquista però quando in tela tua voşe go sentù quel tremor che no te ga podù sconder
quel tremor me pareva come el pianşer de ‘na creatura
78
El tuo odor
fondo el vişo e i lavrie ingrumo duto el tuo odor
no poso lavar viaquel rosono voioch’el se perdi l’odor tuo
voio naşàrlo par tanto tempoparchè el sa de rosocome la mia voia de ti
79
Vòleme ben
anca se no son più belae gnanca bravae forsi gnanca bona
vòleme ben cusì come che sonparchèparchègo bişogno de ti
80
Te me manchi
de giornovolarìa eser el celeste dei tui ociin tel calor dela tua voşein tela gioia del tuo sorişo
de note volarìa scoltar la tua pele che tremael susulto dei tui brasie le parole dei tui diti
a l’alba volarìa squaiarme con ti
81
Regali
te me ga regalà un toco de grişo sielun’ onda de mar increspadala piova scroscianteel şgociolar dele foiericordi dela tua şoventù
rica de regaliquela noteme go sentù ‘na regina
82
Volarìa dişmentegarte
volarìa tanto dişmentegàrtete son l’omo şbaliàanca se el momento şè giusto
el momento par amarpàr gaver confortofra i tui brasie gavèr solo un poco de amor
no te son ti quel che sèrcono te me pol dar quel che no te gàamor mio no te vòioanche se te penso sempre
volarìa no veder le tue emosionino sentir i tui desiderino scoltar la tua voşe
volaria dismentegartema no so come far
83
Sogno
stanote colma de tristesa te gò incontrà şòvine forte muscoloşocoi cavèi biondi e crespicome l’agnèl
le spale larghele me gà involtisàint’un abraso tenerosensa parolee sensa paroleme go strento sul tuo petopicia piciagodendo dei tui başi delicatisula testa
gò caresà la tua bocadecişa el tuo corpo ‘l iera ancora caldoquando te go dito grasiee la soferensa e la tristesame gà quasi pasà solo un sogno de estate
84
85
Palaso Vascotto
in via smrekar se te se fermi a vardàrşè una parte sul davanti in grişo ciaroco’ i afreschi bianchiin qualche modo restaurai
fine ‘800 libertyno i me ga volù dir ai beni culturalicome quando chino iero bastansa importante
dela porta scale e porte de drentolarghe a do batenti le tole larghe de pinresta ancora el segno del lusoche iera ‘na voltale scale dute şmagnade del tempole porta al primo pian
la şè de poco morta ‘na donala portava sul braso el longo numero de auschwitzi anditi şè longhi e le bele balaustre lavorade‘deso pisade de cani e gatiche i va su e şò de giorno e de note
al secondo sta ‘na siora vignuda dela bosniaqua şè pasai i boşniaci de l’ultima gueraintere fameie musulmanesu’ mare şè vignuda morir propio qua
mi son al primo pian dirimpeto a quela che no şè morta a auschwitzma de crepacuor in caşa
86
de note sento pianşer quela del lagerel numero se şlonga al’infinitoe la mare dela boşniaca solae là dove ch’el muro fa la pansavedo tacai un rente l’altroduti i vascottodel più vecio fina ai fioicoi fagoti in man
no şè la pitura che cola dei murişè proprio lagrime
87
Far l’amor
noi dişevimo far l’amore me piaşi sai de più che far sesocome che i dişi ogi
noi fasèvimo l’amorin tel’erbafra le videsu la sabiasoto i pinie soto i olivi visin del mare in tel mar
şè una meravèa amarse in marel mar te tien sù sospesoe te se senti un pese o meio una sirenain quel momento te son la dea del marla regina de quel mondo grande potente imensosensa stati e sensa confini
88
89
Mar isolan
te son el mio amor par sempreti no te me tradìsi maiquando vegno drento de tite me cioghi te me vol ben sensa rimproverite involtisi el mio corpo co’ le tue onde
i se plàca i mii patèmie el mio corpo rivivi
şè solo a ti che me dàgoe ingrumo duta la tua dolse melodiadrento de mi
90
Angoscia
me sento in tel vento carèso l’onda vàrdo i nùvoli
pasa un omocon el ghigno in tel vişoi oci cativie sò
me ciàpa l’angoscia in tele budela in tel stomigo par duto el corpo
sprofondoin tele tenebre indòve no şè più paşe dove el siel şè nero e i cocai morti
91
La man
longo iera l’invernopiù longo che mai primael gato no andava fora de caşasolo ‘l can singano che ‘l iera
i veci i restava ancora sentai in cuşìnale rondine peròle rivàva pian pianin e le şogava come sempreridendo sora de noi tra i colmi e i camini de novo trovai
te son vignù tide sai lontan con un màso de fioritre gigli bianchi e due rose bacarài oci celesti e şà grişi i tui risie quando gò sfiorà la tua man se gà şveià l’estate
92
Scuşa
scuşascuşascuşae ancora scuşascuşate prego scuşimescuşascuşascuşae ancora una volta scuşa
e la ferìda se şlarga come un fiume in piena
93
Volarìa
volarìa andar a spaso co’ la man in tela tua mancaminar sul mar in punta de pìe sentir vibrar le onde e i susuri del suo fondal
volarìa montàr su le sime e là başàr el sol con ti
volarlabalar in tel ventostrenta in tei tui brasi forti
volarìa imbrasàr i alberi e fra le foie squaiarme con ti
volarìa in una note de luna incroşàr i nostri caveiper montar sule steledopo le ingrumarìa una per unae le metarìa su la tua testa de oro
volarìa che ti te eşistesi amor mio
94
La morte
mare sorela morte quanta paura che i gà de timi te vedo come una luşe che splendi me caresa la testa e la dişi dame a mi i tui dolori i tui patèmiduti i tui pensierie şdraiete in tel gnente dolsementein tela cula duta de oroin quela che no te gà mai gavù
95
El mio leto
no sta sentarte sul mio letodrento şè duto quel che no te vedi
i mii sognile speransele emosionii amori che no go mai gavùe quei che i vegnarà
no sentarte sul mio leto trema l’onda del mar un toco del camin l’ala rota dela rondine dute le mie lagrime
no sta sentarte sul mio leto parchè te volarìa qua anca ti
96
I love you
una sera de piovama tanta piovache la se mescolava co’ le mie lagrimescorendo şò pal viso fasendo canai in tele rughecaminavo col paso de chi no sa più dove ‘ndarin t’un bel parco del nord
in tel fango go vistoun punto biancoun picio orsetocon un cuorişin roso
lo go lavà e sugàdopo go visto ch’el ga un boton par fracàrsoto el cuorişine ch’el fa ‘na muşichetadişendo i love you
şè pasà tanto ma tanto de quel tempoche nisun no me dişi più te amo
cusì ‘deso me lo porto sempre drìoe ogni volta che voio o che sento el bisogno de cocolestruco el botone lù me dişi sempre
97
co ‘na voşe sai strana i love youi love youi love youi love you
made in china
98
99
Al mio mar
verde rosogrişoo blumi te sento
me piaşi pensar de far parte de ticome tite son parte de miel tuo mormorìoi cantile tempesteel tuo odori me inebria
imbriaga de amorde note me distiro sule tue ondee me insogno de ti
100
Morir pian
co’ no te vol sentirno te sentico’ no te vol vederno te vedico’ no te vol amarno te ami
e şè cusì che te morianca se te son vivo
101
Pensieri - I
ogi şè un giornoch’el ieri no me lo ricordoe el doman şè carigo de nuvoli neri
el sal de la vitascoltar scoltar e scoltarsensa mai giudicar
el dolorno şè una vertebra rotaun artroşi deformantegnanca una ferida ai ociel dolor şè ‘na profonda ferida a l’animaala dignitàa l’orgolio
me ga dito una sera un de quei che i spacia drogano son mi che li sercoşè lori che i me ciama
i ga dito che a Isolai farà el museo al musste ‘tentiun giorno se podarìa trovar una targa co’ su scrito che l’omo şè più mus del muse come firma el mus işolan
102
Pensieri - II
la roba che me şè più difisile dela vita şè far combinar la poeşia co’ la raşòn
ghe ne şè pochi che i sa vederin tela belesa anca la brutesae ancora meno quei che in tela brutesai sa capir la belesa
un rufiàn me ga dito ‘na voltano eşisti la dignitàlù se preocupava de vendera caro prèso l’ultima restada
103
Emosioni
‘ste emosioni le şè stade scrite traramendilisiedolorirabielagrimeminestree anca le tante ridade dei fioi
104
105
Come şè Isola
i me ga domandà come che şè Isola
la şè belaun poco sporcagente come parduto
no la şè grandama a mi la me stà a penèl
106
107
‘sto libro şè par dutiquei che ghe voio ben
e anca par duti queiche un giorno forsi
ghe volarò ben
Dorina
108
109
Postfazione
Noi, Istroveneti insediati nell’area nord-occidentale dell’Istria, grazie al nostro dialetto e alla nostra parlata, alle nostre “e” e alle nostre “o” aperte o chiuse, quando non tentiamo di pappagallare le brutture e storture foniche della parlata triestina, ci troviamo nelle migliori condizioni per vantare una delle più belle e musicali dizioni possibili della lingua italiana, superiore, addirittura, a quella del toscano, che, ormai, sembra voler ostentare con vanto le “acca” aspirate al posto delle “c” gutturali. Me lo confermò un giorno di qualche anno fa Elsa Fonda, maestra di tutti i i più fini dicitori, annunciatori, lettori e speaker della RAI di una volta. Ed io ci credo, tanto è vero che, proprio a contatto con gli “Italiani” – per intenderci quelli da Monfalcone in giù – gonfiando il petto, ribatto con non celato vanto la mia purissima origine e natura di bastardo istriano. Anzi, ancora di più: purissimo bastardo Isolano che anche nella parlata locale è riuscito ormai a imbastardire talmente la propria lingua, da non saper più pronunciare una frase senza l’uso di una doppia o di una “zeta” sorda.
Eppure… non credo siano in molti coloro che come me, proprio perché conscio delle mie poco fauste anche se longeve origini, hanno avuto il coraggio di leggere tutto quanto scrisse sulla parlata isolana quel maestro profondo conoscitore del nostro dialetto che fu l’Isolano esule Antonio Vascotto: primo e ultimo compilatore di un dizionario della parlata isolana. Esperienza che oggi potremmo definire storica oltrechè documentaria, visto il valore della ricerca comprendente qualche migliaio di termini isolani nella loro variante ferma al periodo prebellico: perché – vogliamo ribadirlo – dopo il 1945
110
non soltanto è cambiato il dialetto ed il modo di parlare degli Isolani, ma sono cambiati del tutto anche gli stessi Isolani. Il nostro dialetto ha subìto modifiche tali da essere diventato oggi irrimediabilmente qualcosa di molto diverso. L’irrimediabilmente, naturalmente, non si riferisce solo alla parlata dialettale isolana – ma comprendente anche quelle capodistriana e piranese e più generalmente istriana – degli ultimi venti o trenta anni, quando a livello di dizione e di pronuncia, le cadenze di un certo mondo estraneo alla lingua italiana sta diventando prevalente in una buona parte dei giovani che frequentano le nostre scuole e sta letteralmente annientando la naturale musicalità, melodiosità e organicità non solo del dialetto originario, ma anche della stessa dizione italiana.
Per questi motivi la nostra Comunità si è sentita spinta a promuovere e sostenere una raccolta di poesie in dialetto isolano, l’ultimo treno forse prima dell’oblìo. L’ultimo concerto di una musica che ormai nessuno sa né vuole più orchestrare, anche perché ormai ridotta a qualche voce solista. Ma anche in questo caso è stata necessaria una scelta: quale parlata isolana portare in campo? Quella usata oggi, ma provvista di una corretta pronuncia, ancorché notevolmente arricchita (qualcuno direbbe imbastardita) dalla presenza della lingua italiana e da un idioma istroveneto ormai livellato a tutta l’Istria? Oppure quella rimasta ferma ai vocaboli, alle regole, alla pronuncia documentate da Antonio Vascotto nel suo benemerito suaccennato dizionario, ma che ormai è parlata, forse, soltanto da qualche anziano esule residente in Australia o in Canadà, quindi lontano da influssi che negli anni ne avrebbero certamente modificato l’originalità? Abbiamo scelto la prima, anche perché siamo profondamente convinti che pure il dialetto si evolve e deve evolversi, adeguandosi alle necessità del quotidiano e del contemporaneo.
111
Ciononostante, per assicurare a chi avrà la fortuna di leggere questi versi di Dorina il piacere della parlata isolana nella sua piena musicalità, poiché la poesia scritta e recitata in dialetto è soprattutto musica che esprime un sentimento e un’idea, abbiamo voluto rispettare due o tre regole, che sono alla base della parlata isolana di ieri e di oggi, e che speriamo riescano a mantenersi per sempre. Anche questo ce lo ha insegnato il Vascotto: non rispettarle queste regole avrebbe potuto voler dire che è stato usato un dialetto istroveneto, pur bello, musicale e dignitoso, ma “universale” e non “patocco”.
Quali sono le regole che riteniamo necessario rispettare nella lettura e nella pronuncia, ma che sono altrettanto importanti se usate anche nella scrittura, pur se con qualche piccolo sotterfugio per mantenerne in vita la dolcezza e l’armoniosa cadenza della parlata?
Il dialetto isolano usa lo stesso alfabeto della lingua italiana, salvo per la “Z“, sia sorda che dolce, inesistente nella nostra parlata e sostituita, sempre e comunque, dalla “S”.
Come nell’Italiano, la “S“ ha il suono aspro e quello dolce, che graficamente viene indicato con il segno “ ş “ (la lettera Ş con una piccola virgola, o segno, sotto, come si vede nei migliori Dizionari italiani per descrivere pronuncia e dizione di una parola). Non è stata presa in considerazione, per indicare la S dolce, la lettera “ X “, benché usata da molti, perché anche noi la riteniamo un segno di dubbia interpretazione, e rappresenterebbe un inutile ripiego vista la disponibilità della S. Inizialmente si pensava di usare la “X” almeno per il verbo “è = xè”, ma abbiamo preferito rispettare l’alfabeto italiano che (nonostante Goldoni) non conosce quella lettera.
112
Il dialetto isolano non conosce le consonanti doppie (nemmeno la “S”! Infatti la “S” aspra offre già di per sé un suono rafforzato).
Regole, queste che l’autrice ha mantenuto dal primo all’ultimo verso. Ed è anche questo che contribuisce a rendere piacevole, oltre che profondamente musicali, le poesie di Dorina Beržan. Per tutto il resto, vi rimando alle belle parole introduttive di Graziella Ponis che è certamente più indicata a comprendere la delicatezza dei pensieri e dei sentimenti della poetessa.
Ci sia consentito, infine, un ringraziamento particolare alla signora Aljoša Križ che ha eseguito i disegni in bianco e nero che riescono a completare in maniera esemplare alcune immagini di vita e di ambiente isolano, rendendo così ancora più vivi e partecipi i versi ispirati di Dorina.Un grazie di cuore anche a Dušan Fabič, autore del quadro “Il Mandracchio”, che siamo stati autorizzati a riprodurrlo in copertina.
Silvano Sau
Isola, dicembre 2008
113
Indice
- Introduzione di Graziella Ponis Sodnikar
- ‘Sto Òso 9- A Laško 11- Via Hinko Smrekar 13- El Porton (a me nona) 15- L’Ora 17- Done sula Punta 19- Caffè alle porte 21- Le pantigane 22- I olivi nostri 25- El porton de Palaso Besenghi 26- Par Gughi 29- Al telefono – I 30- Inocensa 31- L’alba 32- Al telefono – II 33- Letera mai scrita a me fìa 34- L’artista 35- El confin 37- Le lucine rose 39- ‘Sto scoio 41- Cosa şé la poesia, nona? 43- El momento magico 44- La partenza de Alain 45- La mia belesa 47- El cavàl 49- L’edera 51- Le guardie 54- Me piaşi el sol 57- El spirito del bosco 58- La gioia 60- L’invidiosa 61- Quatro sate 62
114
- Via Veneto 65- El preaviso 67- El color grişo 69- Bora de caşa 70- La rasa del can 71- La tòla 73- Parché mai? 75- El gnente 76- Quel tremor 77- El tuo odor 78- Vòleme ben 79- Te me manchi 80- Regali 81- Volarìa dişmentegarte 82- Sogno 83- Palaso Vascotto 85- Far l’amor 87- Mar isolan 89- Angoscia 90- La man 91- Scuşa 92- Volarìa 93- La morte 94- El mio leto 95- I love you 96- Al mio mar 99- Morir pian 100- Pensieri – I 101- Pensieri – II 102- Emosioni 103- Come şé Isola? 105
- Postfazione di Silvano Sau 109
- Indice 113
115
Editore / Izdajatelj
Comunità Autogestita della Nazionalità Italiana – IsolaItalijanska samoupravna narodna skupnost - Izola
Casa Editrice / ZaložnikIl Mandracchio – Isola/Izola
Titolo / NaslovScoi e onde de vita
Poesie in dialetto isolanoPesmi v izolskem narečju
Autore / AvtorDorina Beržan
Introduzione / UvodGraziella Ponis Sodnikar
Prefazione e cura / Spremna reseda in ureditevSilvano Sau
Il quadro di copertina / Slika na platniciDušan Fabič
Disegni / RisbeAljoša Križ
Fotografia di copertina / Slika na naslovniciClaudio Chicco
Impaginazione / PrelomAndrea Šumenjak
Stampa / TiskBori/Izola - Isola
Tiratura / Naklada500 copie / izvodov
Isola / Izola, dicembre / december 2008
La pubblicazione del volume è stata possibile grazie al supporto finanziario
del Ministero per la cultura della Slovenia e del Comune di Isola,
Izid knjige sta finančno omogočilaMinistrstvo za Kulturo Slovenije in Občina Izola