49
808 [1999] 1 S.C.R. NOVAK v. BOND Donald Bond Appellant Donald Bond Appelant v. c. Barbara Novak and Anton Barbara Novak et Anton Novak Intim´ es Novak Respondents I NDEXED AS: NOVAK v. BOND R ´ EPERTORI ´ E: NOVAK c. BOND File No.: 26811. N o du greffe: 26811. 1999: March 18; 1999: May 20. 1999: 18 mars; 1999: 20 mai. Present: Lamer C.J. and L’Heureux-Dub´ e, Gonthier, Pr´ esents: Le juge en chef Lamer et les juges L’Heureux- Cory, McLachlin, Iacobucci and Major JJ. Dub´ e, Gonthier, Cory, McLachlin, Iacobucci et Major. ON APPEAL FROM THE COURT OF APPEAL FOR EN APPEL DE LA COUR D’APPEL DE LA COLOMBIE- BRITISH COLUMBIA BRITANNIQUE Limitation of actions — Patient suing doctor — Prescription — Poursuite d’un m´ edecin par son Action started outside ordinary period — Postponement patient — Exercice de l’action hors du d´ elai normal — possible until a reasonable person would consider that Report possible jusqu’au moment o` u une personne rai- the plaintiff “ought, in the person’s own interests and sonnable estimerait que le demandeur «devrait, dans taking the person’s circumstances into account, to be son int´ erˆ et et compte tenu des circonstances qui lui sont able to bring an action” — Patient delaying action and propres, ˆ etre en mesure d’intenter une action» — Exer- focusing on healing process — Proper approach to be cice de l’action diff´ er´ e par le patient qui essaie avant taken when interpreting postponement provision — Lim- tout de gu´ erir — M´ ethode d’analyse ` a adopter pour itation Act, R.S.B.C. 1996, c. 266, s. 6(4)(b). interpr´ eter la disposition de report — Limitation Act, R.S.B.C. 1996, ch. 266, art. 6(4)b). The defendant (appellant) allegedly misdiagnosed a Le d´ efendeur (l’appelant) aurait ´ etabli un diagnostic lump on the plaintiff’s (respondent B.N.’s) breast as a erron´ e en affirmant que la grosseur au sein de la deman- benign condition from October 1989 until October 1990 deresse (l’intim´ ee B.N.) ´ etait b´ enigne du mois d’octobre when a specialist diagnosed breast cancer, performed a 1989 jusqu’au mois d’octobre 1990, ´ epoque ` a laquelle partial radical mastectomy, and discovered that the can- un sp´ ecialiste a diagnostiqu´ e un cancer du sein, a cer had spread to most of B.N.’s lymph nodes. After proc´ ed´ e ` a une mastectomie radicale partielle et a d´ ecou- recovering from a year of illness and debilitating cancer vert que le cancer avait envahi la plupart des ganglions treatment, the plaintiff considered suing the defendant lymphatiques de la demanderesse. Apr` es avoir ´ et´ e and discussed the matter with her parish priest. She malade pendant un an et avoir subi des traitements anti- decided not to sue at the time, preferring to concentrate canc´ ereux qui l’ont affaiblie, la demanderesse a song´ e ` a on maintaining her health and a positive belief that she poursuivre le d´ efendeur et en a parl´ e au cur´ e de sa had been cured. The cancer recurred four years later paroisse. Elle a d´ ecid´ e de ne pas intenter d’action ` a (May 1995), this time spreading to the spine, liver and l’´ epoque, pr´ ef´ erant se consacrer ` a son r´ etablissement et lung. mettre l’accent sur la croyance positive qu’elle ´ etait gu´ e- rie. Le cancer est r´ eapparu quatre ans plus tard (mai 1995), s’´ etendant cette fois ` a la colonne vert´ ebrale, au foie et aux poumons. This action was started on April 9, 1996. Although La pr´ esente action a ´ et´ e intent´ ee le 9 avril 1996. L’ali- s. 3(2)(a) of the Limitation Act provided for a two-year ea 3(2)a) de la Limitation Act pr´ evoit que ce type d’ac- limitation period for this type of personal injury action, tion pour pr´ ejudice corporel se prescrit par deux ans, s. 6(4)(b) allowed for the postponement of the running mais l’al. 6(4)b) autorise le report du point de d´ epart du of the limitation period until a properly advised reasona- elai de prescription jusqu’au moment o` u une personne ble person would consider that the plaintiff “ought, in raisonnable, correctement inform´ ee, estimerait que le 1999 CanLII 685 (SCC)

Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

808 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND

Donald Bond Appellant Donald Bond Appelant

v. c.

Barbara Novak and Anton Barbara Novak et Anton Novak IntimesNovak Respondents

INDEXED AS: NOVAK v. BOND REPERTORIE: NOVAK c. BOND

File No.: 26811. No du greffe: 26811.

1999: March 18; 1999: May 20. 1999: 18 mars; 1999: 20 mai.

Present: Lamer C.J. and L’Heureux-Dub´e, Gonthier, Pr´esents: Le juge en chef Lamer et les juges L’Heureux-Cory, McLachlin, Iacobucci and Major JJ. Dub´e, Gonthier, Cory, McLachlin, Iacobucci et Major.

ON APPEAL FROM THE COURT OF APPEAL FOR EN APPEL DE LA COUR D’APPEL DE LA COLOMBIE-BRITISH COLUMBIA BRITANNIQUE

Limitation of actions — Patient suing doctor — Prescription — Poursuite d’un medecin par sonAction started outside ordinary period — Postponement patient — Exercice de l’action hors du delai normal —possible until a reasonable person would consider that Report possible jusqu’au moment ou une personne rai-the plaintiff “ought, in the person’s own interests and sonnable estimerait que le demandeur «devrait, danstaking the person’s circumstances into account, to be son interet et compte tenu des circonstances qui lui sontable to bring an action” — Patient delaying action and propres, etre en mesure d’intenter une action» — Exer-focusing on healing process — Proper approach to be cice de l’action differe par le patient qui essaie avanttaken when interpreting postponement provision — Lim- tout de guerir — Methode d’analyse a adopter pouritation Act, R.S.B.C. 1996, c. 266, s. 6(4)(b). interpreter la disposition de report — Limitation Act,

R.S.B.C. 1996, ch. 266, art. 6(4)b).

The defendant (appellant) allegedly misdiagnosed a Le d´efendeur (l’appelant) aurait ´etabli un diagnosticlump on the plaintiff’s (respondent B.N.’s) breast as a erron´e en affirmant que la grosseur au sein de la deman-benign condition from October 1989 until October 1990 deresse (l’intim´ee B.N.) etait benigne du mois d’octobrewhen a specialist diagnosed breast cancer, performed a 1989 jusqu’au mois d’octobre 1990, ´epoque `a laquellepartial radical mastectomy, and discovered that the can- un sp´ecialiste a diagnostiqu´e un cancer du sein, acer had spread to most of B.N.’s lymph nodes. After proc´ede a une mastectomie radicale partielle et a d´ecou-recovering from a year of illness and debilitating cancer vert que le cancer avait envahi la plupart des ganglionstreatment, the plaintiff considered suing the defendant lymphatiques de la demanderesse. Apr`es avoir eteand discussed the matter with her parish priest. She malade pendant un an et avoir subi des traitements anti-decided not to sue at the time, preferring to concentrate canc´ereux qui l’ont affaiblie, la demanderesse a song´e aon maintaining her health and a positive belief that she poursuivre le d´efendeur et en a parl´e au cur´e de sahad been cured. The cancer recurred four years later paroisse. Elle a d´ecide de ne pas intenter d’action `a(May 1995), this time spreading to the spine, liver and l’´epoque, pr´eferant se consacrer `a son retablissement etlung. mettre l’accent sur la croyance positive qu’elle ´etait gue-

rie. Le cancer est r´eapparu quatre ans plus tard (mai1995), s’etendant cette fois `a la colonne vert´ebrale, aufoie et aux poumons.

This action was started on April 9, 1996. Although La pr´esente action a ´ete intentee le 9 avril 1996. L’ali-s. 3(2)(a) of the Limitation Act provided for a two-year n´ea 3(2)a) de la Limitation Act prevoit que ce type d’ac-limitation period for this type of personal injury action, tion pour pr´ejudice corporel se prescrit par deux ans,s. 6(4)(b) allowed for the postponement of the running mais l’al. 6(4)b) autorise le report du point de d´epart duof the limitation period until a properly advised reasona- d´elai de prescription jusqu’au moment o`u une personneble person would consider that the plaintiff “ought, in raisonnable, correctement inform´ee, estimerait que le

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 2: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 809NOVAK c. BOND

the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait, dans son int´eret et compte tenu descumstances into account, to be able to bring an action”. circonstances qui lui sont propres, ˆetre en mesure d’in-

tenter une action».

Before trial, the defendant successfully sought an Avant le proc`es, le d´efendeur a obtenu une ordon-order dismissing the action as statute-barred. The Court nance rejetant l’action pour le motif qu’elle ´etait pres-of Appeal, however, held that the motions judge had not crite. La Cour d’appel, toutefois, a d´ecide que le jugegiven proper attention to s. 6(4)(b) and allowed the des requˆetes n’avait pas suffisamment tenu compte deappeal, holding that this provision allowed the running l’al. 6(4)b) et a accueilli l’appel, statuant que cette dis-of time to be postponed. At issue here is the proper position permettait le report du point de d´epart du d´elaiapproach to be taken when interpreting s. 6(4)(b) of the de prescription. Le point en litige en l’esp`ece est laLimitation Act. methode d’analyse qu’il convient d’adopter pour inter-

preter l’al. 6(4)b) de la Limitation Act.

Held (Lamer C.J. and Iacobucci and Major JJ. dis- Arret (le juge en chef Lamer et les juges Iacobucci etsenting): The appeal should be dismissed. Major sont dissidents): Le pourvoi est rejet´e.

Per L’Heureux-Dube, Gonthier, Cory and Les juges L’Heureux-Dub´e, Gonthier, Cory etMcLachlin JJ.: The British Columbia Court of Appeal McLachlin: Au moins quatre m´ethodes d’analyse dehas in different cases suggested at least four approaches l’al. 6(4)b) se d´egagent de la jurisprudence de la Courto s. 6(4)(b): (1) a broad subjective/objective approach, d’appel de la Colombie-Britannique: 1) une analyse sub-that asks when a reasonable person would hold that the jective/objective large suivant laquelle il faut se deman-plaintiff should bring an action, taking into account his der `a quel moment du point de vue d’une personne rai-or her own circumstances and interests; (2) a restrictive sonnable le demandeur devrait intenter une action,subjective/objective approach, that asks when a reasona- compte tenu des int´erets et des circonstances qui lui sontble person would hold that the plaintiff could bring an propres; 2) une analyse subjective/objective stricte selonaction, taking into account the plaintiff’s “important and laquelle il faut se demander `a quel moment, du point desubstantial interests”; (3) a restrictive objective vue d’une personne raisonnable, le demandeur pourraitapproach, that simply looks to the individual plaintiff’s intenter une action, compte tenu des «int´erets qui sontlegal capacity to bring an action; and (4) a discretionary importants» pour lui; 3) une analyse objective stricte quiapproach, that holds that s. 6(4)(b) gives the court the ne tient compte que de la capacit´e juridique du deman-discretion to assess the particular action and decide deur d’intenter une action; 4) une analyse discr´etion-whether the plaintiff “ought . . . to be able to bring” it naire selon laquelle l’al. 6(4)b) conf`ere au tribunal leoutside the usual limitation period. pouvoir discr´etionnaire d’evaluer l’action en cause et de

decider si le demandeur «devrait [. . .] ˆetre en mesure[de l’]intenter» apr`es l’expiration du d´elai de prescrip-tion normal.

Given the scheme and purpose of the Act, the appro- Etant donn´e l’esprit et l’objet de la Loi, le crit`erepriate test is a variant of the second approach. Section appropri´e est une variante de la deuxi`eme methode6(4)(b) requires the court to adopt the perspective of a d’analyse. L’alin´ea 6(4)b) exige du tribunal qu’il adoptereasonable person who knows the facts that are within le point de vue d’une personne raisonnable qui connaˆıtthe plaintiff’s knowledge and has taken the appropriate les faits dont le demandeur peut prendre connaissance etadvice a reasonable person would seek on those facts. qui a pris l’avis appropri´e qu’une personne raisonnableTime does not begin to run until this reasonable person obtiendrait relativement `a ces faits. Le d´elai de prescrip-would conclude that someone in the plaintiff’s position tion ne commence `a courir qu’au moment o`u cette per-could, acting reasonably in light of his or her own cir- sonne raisonnable estimerait qu’une personne plac´eecumstances and interests, bring an action. The question dans la situation du demandeur pourrait, en agissant deposed by s. 6(4)(b) therefore becomes: “in light of his or mani`ere raisonnable compte tenu des circonstances ether own particular circumstances and interests, at what des int´erets qui lui sont propres, intenter une action. Lapoint could the plaintiff reasonably have brought an question que pose l’al. 6(4)b) devient donc la suivante:action?” The reasonable person would only consider «Compte tenu des circonstances et des int´erets qui luithat the plaintiff could not have brought an action at the sont propres, `a quel moment le demandeur aurait-il putime the right to do so first arose if the plaintiff’s own raisonnablement intenter une action?» La personne

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 3: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

810 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND

interests and circumstances were serious, significant, raisonnable n’arrivera `a la conclusion que le demandeurand compelling. Purely tactical concerns have no place n’aurait pas pu intenter une action au moment o`u le droitin this analysis. de le faire a pris naissance que si les circonstances et les

interets propres au demandeur ´etaient s´erieux, impor-tants et imp´erieux. Les pr´eoccupations d’ordre purementstrategique demeurent ´etrangeres a cette analyse.

This approach recognizes the special problems Cette m´ethode d’analyse tient compte des probl`emesinjured persons may encounter and the intense stresses particuliers que peut rencontrer la victime d’un pr´eju-and strains involved in litigation. It recognizes that in dice corporel, ainsi que des tensions et du stress occa-some cases, the plaintiff’s own circumstances and inter- sionn´es par l’exercice d’une action en justice. Elleests may be so compelling that it cannot be reasonably reconnaˆıt que, dans certains cas, les circonstances et lessaid that he or she could bring an action within the pre- int´erets propres au demandeur peuvent ˆetre si imperieuxscribed limitation period. Finally, it makes practical qu’on ne peut raisonnablement conclure que le deman-sense. People ought to be encouraged to take steps short deur pouvait intenter une action dans le d´elai de pres-of litigation to deal with their problems. They should not cription pr´evu. Enfin, c’est tout `a fait sens´e en pratique.be compelled to sue when to do so runs counter to a Les gens doivent ˆetre encourag´es a regler leurs pro-vital interest, such as the need to maintain their health in bl`emes en recourant le moins possible aux tribunaux.the face of a life-threatening disease. Personne ne devrait ˆetre contraint d’intenter une pour-

suite lorsque cela va `a l’encontre d’un int´eret vital,comme la n´ecessit´e de preserver sa sant´e face a unemaladie mortelle.

In light of the proposed test, the plaintiff’s concerns A la lumiere du critere propos´e, les pr´eoccupations dewere so serious, substantial and compelling that, taking la demanderesse ´etaient si s´erieuses, importantes etinto account all of her circumstances and interests, she imp´erieuses que, compte tenu des circonstances et descould not reasonably have commenced a suit at the time int´erets qui lui sont propres, elle n’aurait pas pu raison-the cause of action first arose. The plaintiff’s interests nablement intent´e une poursuite `a la naissance de laand circumstances changed dramatically in May 1995 cause d’action. Les int´erets et les circonstances propresand the circumstances that precluded a decision to sue `a la demanderesse ont radicalement chang´e en mai 1995earlier — the need to maintain a positive outlook and et les circonstances qui l’avaient auparavant empˆecheebelieve herself cured — were no longer operative. The de poursuivre — la n´ecessit´e d’adopter une attitudeplaintiff’s need to redress the serious wrong allegedly positive et de croire `a sa gu´erison — ne tenaient plus.done to her and her consequent willingness to undergo Son besoin d’obtenir r´eparation pour le grave pr´ejudicethe stresses and strains of litigation outweighed her qui lui aurait ´ete inflige et sa volont´e d’affronter les ten-intensely felt desire to concentrate on regaining her sions et le stress inh´erents `a une action en justice l’em-health. Litigation became a realistic option. Section portaient sur son profond d´esir de se consacrer `a son6(4)(b) of the Limitation Act therefore postponed the r´etablissement. Le proc`es etait devenu une option r´ea-running of time to at least that date. liste. L’alin´ea 6(4)b) de la Limitation Act a donc report´e

le point de d´epart du d´elai jusqu’a cette date `a tout lemoins.

Per Lamer C.J. and Iacobucci and Major JJ. (dissent- Le juge en chef Lamer et les juges Iacobucci et Majoring): The test put forward by McLachlin J. was correct. (dissidents): Le crit`ere avanc´e par le juge McLachlin estThat test, however, was not the test applied to reach the le crit`ere appropri´e. Cependant, ce n’est pas le crit`ereresult. qui a ´ete applique pour trancher l’affaire.

The postponement provisions envisage an objective Les dispositions relatives au report du d´elai de pres-test applied to the plaintiff’s particular position. The cription envisagent un crit`ere objectif appliqu´e a lacourt must find the point in time when a reasonable per- situation particuli`ere du demandeur. Le tribunal doitson would say that the plaintiff could have brought a d´eterminer le moment o`u une personne raisonnablelawsuit, taking into account the plaintiff’s interests and dirait que le demandeur aurait pu intenter une poursuite,circumstances. There was no evidence that it would not compte tenu des int´erets et des circonstances de ce

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 4: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 811NOVAK c. BOND

have been reasonable for the plaintiff to bring an action dernier. Rien ne prouve qu’il n’aurait pas ´ete raisonna-in the fall of 1991. ble pour la demanderesse d’intenter une action `a l’au-

tomne 1991.

The evidence relied on by the majority does not sup- Les ´elements de preuve invoqu´es par les juges majo-port a conclusion that a lawsuit could not reasonably ritaires n’appuient pas la conclusion qu’une poursuitehave been brought. Rather, it only showed that the n’aurait pas pu ˆetre raisonnablement intent´ee. Ils mon-plaintiff acted reasonably in delaying the lawsuit. The trent seulement que la demanderesse a agi de fa¸con rai-fact that the particular plaintiff’s own behaviour was sonnable en retardant sa poursuite. Le fait que le com-reasonable is irrelevant. The factors advanced by the portement de la demanderesse en cause ait ´eteplaintiff in support of postponement, although relevant raisonnable n’a rien `a voir. S’ils sont pertinents en ceto personal decisions that a person must make in his or qui concerne les d´ecisions personnelles que chacun doither life, should not be considered in interpreting a stat- prendre dans la vie, les facteurs invoqu´es par la deman-ute of limitations. deresse `a l’appui du report ne devraient pas ˆetre pris en

compte pour interpr´eter une loi sur la prescription desactions.

Cases Cited Jurisprudence

By McLachlin J. Citee par le juge McLachlin

Considered: Evans v. Vancouver Port Corp. (1989), Arrets examines: Evans c. Vancouver Port Corp.42 B.C.L.R. (2d) 174, and additional reasons (1990), 46 (1989), 42 B.C.L.R. (2d) 174, et motifs suppl´ementairesB.C.L.R. (2d) 334; Karsanjii Estate v. Roque, [1990] 3 (1990), 46 B.C.L.R. (2d) 334; Karsanjii Estate c.W.W.R. 612; Frosch Construction Ltd. v. Volrich Roque, [1990] 3 W.W.R. 612; Frosch Construction Ltd.(1995), 7 B.C.L.R. (3d) 72; Vance v. Peglar (1996), 22 c. Volrich (1995), 7 B.C.L.R. (3d) 72; Vance c. PeglarB.C.L.R. (3d) 251, leave to appeal refused, [1997] 1 (1996), 22 B.C.L.R. (3d) 251, autorisation de pourvoiS.C.R. x; Royal North Shore Hospital v. Henderson refusee, [1997] 1 R.C.S. x; Royal North Shore Hospital(1986), 7 N.S.W.L.R. 283; referred to: Rizzo & Rizzo c. Henderson (1986), 7 N.S.W.L.R. 283; arretsShoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27; Peixeiro v. mentionnes: Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1Haberman, [1997] 3 S.C.R. 549; M. (K.) v. M. (H.), R.C.S. 27; Peixeiro c. Haberman, [1997] 3 R.C.S. 549;[1992] 3 S.C.R. 6; Murphy v. Welsh, [1993] 2 S.C.R. M. (K.) c. M. (H.), [1992] 3 R.C.S. 6; Murphy c. Welsh,1069; Kamloops (City of) v. Nielsen, [1984] 2 S.C.R. 2; [1993] 2 R.C.S. 1069; Kamloops (Ville de) c. Nielsen,Central Trust Co. v. Rafuse, [1986] 2 S.C.R. 147; Bera [1984] 2 R.C.S. 2; Central Trust Co. c. Rafuse, [1986] 2v. Marr (1986), 1 B.C.L.R. (2d) 1; Zeidan v. British R.C.S. 147; Bera c. Marr (1986), 1 B.C.L.R. (2d) 1;Columbia, [1989] B.C.J. No. 598 (QL); Trueman v. Zeidan c. British Columbia, [1989] B.C.J. No. 598Ripley, [1998] B.C.J. No. 2060 (QL). (QL); Trueman c. Ripley, [1998] B.C.J. No. 2060 (QL).

By Iacobucci and Major JJ. (dissenting) Cit´ee par les juges Iacobucci et Major (dissidents)

Peixeiro v. Haberman, [1997] 3 S.C.R. 549; Frosch Peixeiro c. Haberman, [1997] 3 R.C.S. 549; FroschConstruction Ltd. v. Volrich (1995), 7 B.C.L.R. (3d) 72; Construction Ltd. c. Volrich (1995), 7 B.C.L.R. (3d) 72;Evans v. Vancouver Port Corp. (1989), 42 B.C.L.R. (2d) Evans c. Vancouver Port Corp. (1989), 42 B.C.L.R. (2d)174; Royal North Shore Hospital v. Henderson (1986), 7 174; Royal North Shore Hospital c. Henderson (1986), 7N.S.W.L.R. 283; Karsanjii Estate v. Roque, [1990] 3 N.S.W.L.R. 283; Karsanjii Estate c. Roque, [1990] 3W.W.R. 612. W.W.R. 612.

Statutes and Regulations Cited Lois et reglements cites

Interpretation Act, R.S.B.C. 1996, c. 238, s. 8. Interpretation Act, R.S.B.C. 1996, ch. 238, art. 8.Limitation Act, R.S.B.C. 1996, c. 266, ss. 3(2)(a), (3), Limitation Act, R.S.B.C. 1996, ch. 266, art. 3(2)a), (3),

(5), (6), 6(2), (3)(a), (c), (4)(a), (b), (5)(a), (b), (6), (5), (6), 6(2), (3)a), c), (4)a), b), (5)a), b), (6), 7(1)a),7(1)(a), (b), (2), (3)(a), (b), (4), (5)(a), (b), 8(1)(b), b), (2), (3)a), b), (4), (5)a), b), 8(1)b), c), (2), 9(1).(c), (2), 9(1).

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 5: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

812 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

Authors Cited Doctrine

Alberta. Law Reform Institute. Limitations. Report Alberta. Law Reform Institute. Limitations. ReportNo. 55. Edmonton: The Institute, 1989. No. 55. Edmonton: The Institute, 1989.

British Columbia. Law Reform Commission. Report on British Columbia. Law Reform Commission. Report onLimitations, Part 2: General. Victoria: Queen’s Limitations, Part 2: General. Victoria: Queen’s Prin-Printer, 1974. ter, 1974.

British Columbia. Law Reform Commission. Report on British Columbia. Law Reform Commission. Report onthe Ultimate Limitation Period: Limitation Act, Sec- the Ultimate Limitation Period: Limitation Act, Sec-tion 8. Vancouver: The Commission, 1990. tion 8. Vancouver: The Commission, 1990.

Legate, Barbara. “Limitation Periods in Medical Negli- Legate, Barbara. «Limitation Periods in Medical Negli-gence Actions Post-Peixeiro” (1998), 20 Advocates’ gence Actions Post-Peixeiro» (1998), 20 Advocates’Q. 326. Q. 326.

New South Wales. Law Reform Commission. Report of New South Wales. Law Reform Commission. Report ofthe Law Reform Commission being the First Report the Law Reform Commission being the First Reporton the Limitation of Actions. Sydney, N.S.W.: V.C.N. on the Limitation of Actions. Sydney, N.S.W.: V.C.N.Blight, Government Printer, 1967. Blight, Government Printer, 1967.

APPEAL from a judgment of the British POURVOI contre un arrˆet de la Cour d’appel deColumbia Court of Appeal (1998), 110 B.C.A.C. la Colombie-Britannique (1998), 110 B.C.A.C.103, 178 W.A.C. 103, 161 D.L.R. (4th) 577, 103, 178 W.A.C. 103, 161 D.L.R. (4th) 577,[1998] B.C.J. No. 1508 (QL), allowing an appeal [1998] B.C.J. No. 1508 (QL), qui a accueilli l’ap-from a judgment of Holmes J., [1997] B.C.J. pel d’un jugement du juge Holmes, [1997] B.C.J.No. 1900 (QL), allowing a motion for summary No. 1900 (QL), accueillant la requˆete tendant `ajudgment and dismissing the action. Appeal dis- obtenir un jugement sommaire et rejetant l’action.missed, Lamer C.J. and Iacobucci and Major JJ. Pourvoi rejet´e, le juge en chef Lamer et les jugesdissenting. Iacobucci et Major sont dissidents.

Christopher E. Hinkson, Q.C., and Raj Samtani, Christopher E. Hinkson, c.r., et Raj Samtani,for the appellant. pour l’appelant.

Joseph J. Arvay, Q.C., and Catherine J. Parker, Joseph J. Arvay, c.r., et Catherine J. Parker,for the respondents. pour les intim´es.

The reasons of Lamer C.J. and Iacobucci and Version fran¸caise des motifs du juge en chefMajor JJ. were delivered by Lamer et des juges Iacobucci et Major rendus par

IACOBUCCI AND MAJOR JJ. (dissenting) — We1 LES JUGES IACOBUCCI ET MAJOR (dissidents) —have had the benefit of Justice McLachlin’s rea- Nous avons eu l’avantage de prendre connaissancesons in this case and agree with her review of the des motifs expos´es par le juge McLachlin dans lastatute and with the test summarized in para. 39 of pr´esente affaire et nous souscrivons `a l’examenthe majority reasons. It is our view that that test is qu’elle fait de la loi de mˆeme qu’au crit`ere resumenot the test applied in reaching her result. Conse- au par. 39 des motifs des juges majoritaires. Aquently, we respectfully dissent. notre avis, il ne s’agit pas du crit`ere qu’elle a

applique pour trancher l’affaire. En toute d´efe-rence, nous exprimons donc notre dissidence.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 6: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 813NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

The plaintiff, Barbara Novak, alleges that she 2La demanderesse, Barbara Novak, soutientsuffered damage because the defendant, qu’elle a subi un pr´ejudice du fait que le d´efen-Dr. Donald Bond, negligently failed to diagnose deur, le Dr Donald Bond, a omis par n´egligence deher breast cancer. She became aware of Dr. Bond’s diagnostiquer chez elle un cancer du sein. Ellealleged error in October 1990. Around that time, s’est aper¸cue de l’erreur que le Dr Bond auraitshe also became aware that the breast cancer had commise en octobre 1990. A cette epoque, elle aspread to her lymph nodes and that heavy “lymph ´egalement appris que le cancer du sein avait gagn´enode involvement” would significantly increase les ganglions lymphatiques et qu’une [TRADUC-the likelihood that her cancer would recur. TION] «atteinte [grave] aux ganglions lympha-Between October 1990 and April 1991, she under- tiques» augmentait de fa¸con significative le risquewent a partial radical mastectomy, chemotherapy de r´eapparition du cancer. Entre octobre 1990 etand radiation therapy in the hope of treating the avril 1991, elle a subi une mastectomie radicalecancer. From April 1991 to May 1995, she showed partielle et des traitements de chimioth´erapie et deno symptoms of cancer at all. radioth´erapie, dans l’espoir de se d´ebarrasser de

son cancer. D’avril 1991 `a mai 1995, elle n’a pr´e-sente aucun symptˆome de cancer.

In mid- to late 1991, the plaintiff considered 3Entre le milieu et la fin de 1991, la demande-whether she should sue the defendant. She did not resse a song´e a poursuivre le d´efendeur. Elle n’aconsult a lawyer or a medical professional on the pas consult´e d’avocat ni de professionnel de lasubject, but discussed the matter with her parish sant´e a ce sujet, mais elle en a parl´e au cur´e de sapriest. She decided to take a positive attitude paroisse. Elle a d´ecide d’adopter une attitude posi-toward her recovery and “wait to see for a few tive face `a son retablissement et [TRADUCTION]years what’s going to happen down the road”. d’«attendre quelques ann´ees pour voir ce qu’il

adviendra au bout du compte».

In May 1995, the plaintiff was diagnosed with 4En mai 1995, le cancer de la demanderesse avaitcancer in her spine, liver, and lung. This recur- envahi la colonne vert´ebrale, le foie et les pou-rence prompted the plaintiff and her husband to mons. La r´eapparition du cancer les a pouss´es, ellefile a lawsuit against the defendant on April 9, et son mari, `a intenter une action contre le d´efen-1996. deur le 9 avril 1996.

The motions judge ([1997] B.C.J. No. 1900 5Le juge des requˆetes ([1997] B.C.J. No. 1900(QL) (S.C. in chambers)) dismissed the action as (QL) (C.S. en chambre)) a jug´e l’action irrecevablebarred under British Columbia’s Limitation Act, en vertu de la Limitation Act, R.S.B.C. 1996,R.S.B.C. 1996, c. 266. Although the British ch. 266, de la Colombie-Britannique. Bien que laColumbia Court of Appeal ((1998), 110 B.C.A.C. Cour d’appel de la Colombie-Britannique ((1998),103) allowed the plaintiff’s appeal, two members 110 B.C.A.C. 103) ait accueilli l’appel interjet´e parof the three-judge panel expressed disagreement la demanderesse, deux des trois juges ayantwith the interpretation the statute has received in entendu l’affaire ´etaient en d´esaccord avec l’inter-British Columbia and allowed the appeal only pr´etation donn´ee a la loi en Colombie-Britannique,because they believed themselves bound by court et ils ont accueilli l’appel uniquement parce qu’ilsprecedent. The defendant now appeals that deci- se consid´eraient lies par un pr´ecedent jurispruden-sion. tiel. C’est cette d´ecision que le d´efendeur conteste

dans le pr´esent pourvoi.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 7: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

814 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

The relevant provisions of the Limitation Act6 Voici les dispositions pertinentes de la Limita-are: tion Act:

[TRADUCTION]

3 . . . 3 . . .

(2) After the expiration of 2 years after the date on (2) Les actions qui suivent ne peuvent ˆetre intent´eeswhich the right to do so arose a person may not lorsque deux ans se sont ´ecoules depuis la nais-bring any of the following actions: sance du droit d’action:

(a) . . . for damages in respect of injury to person a). . . l’action en dommages-int´erets pour pr´eju-or property, including economic loss arising dice corporel ou mat´eriel, y compris la pertefrom the injury, whether based on contract, financi`ere decoulant du pr´ejudice, qu’elle setort or statutory duty; fonde sur un contrat, un d´elit ou une obliga-

tion legale;

. . . . . .

6 . . . 6 . . .

(3) The running of time with respect to the limitation (3) Le point de d´epart des d´elais de prescription fix´esperiods set by this Act for any of the following par la pr´esente loi `a l’egard des actions suivantesactions is postponed as provided in subsection est report´e conformement au paragraphe (4):(4):

(a) for personal injury; a) l’action pour pr´ejudice corporel;

. . . . . .

(c) for professional negligence. . . . c) l’action pour n´egligence professionnelle . . .

(4) Time does not begin to run against a plaintiff (4) En ce qui concerne les actions vis´ees au para-with respect to an action referred to in subsection graphe (3), le d´elai de prescription ne court `a(3) until the identity of the defendant is known to l’´egard du demandeur qu’`a compter du jour o`uthe plaintiff and those facts within the plaintiff’s l’identit´e du defendeur vient `a sa connaissance etmeans of knowledge are such that a reasonable o`u les faits `a la portee de ses moyens de connais-person, knowing those facts and having taken the sance sont tels qu’une personne raisonnable,appropriate advice a reasonable person would ayant ´ete informee de ces faits et ayant pris l’avisseek on those facts, would regard those facts as appropri´e qu’une personne raisonnable auraitshowing that demand´e relativement `a ces faits, serait d’avis

que ces faits font voir ce qui suit:

(a) an action on the cause of action would, apart a) une action fond´ee sur la cause d’action, hor-from the effect of the expiration of a limita- mis l’effet de l’expiration d’un d´elai de pres-tion period, have a reasonable prospect of cription, aurait une chance raisonnable d’ˆetresuccess, and accueillie,

(b) the person whose means of knowledge is in b) la personne dont les moyens de connaissancequestion ought, in the person’s own interests des faits sont en cause devrait, dans son int´eretand taking the person’s circumstances into et compte tenu des circonstances qui lui sontaccount, to be able to bring an action. propres, ˆetre en mesure d’intenter une action.

(5) For the purpose of subsection (4), (5) Les d´efinitions qui suivent s’appliquent au para-graphe (4).

(a) “appropriate advice”, in relation to facts, a)«avis approprie» Relativement `a des faits,means the advice of competent persons, qual- l’avis d’une personne ayant la comp´etence

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 8: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 815NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

ified in their respective fields, to advise on voulue pour se prononcer en mati`ere medicale,the medical, legal and other aspects of the juridique ou autre, selon le cas,facts, as the case may require,

(b) “facts” include b) «faits» s’entend:

(i) the existence of a duty owed to the plain- (i) de l’existence d’une obligation `a laquelletiff by the defendant, and est tenu le d´efendeur `a l’egard du deman-

deur,

(ii) that a breach of a duty caused injury, (ii) du fait qu’un manquement `a une obliga-damage or loss to the plaintiff tion a caus´e au demandeur un pr´ejudice,

des dommages ou une perte

. . . . . .

7 (1) For the purposes of this section, 7 (1) Pour l’application du pr´esent article,

(a) a person is under a disability while the person a) une personne est frapp´ee d’incapacit´e dans lescas suivants:

(i) is a minor, or (i) elle est mineure,

(ii) is in fact incapable of or substantially (ii) elle est effectivement incapable de g´ererimpeded in managing his or her af- ses affaires personnelles ou soumise `a desfairs . . . . contraintes graves `a cet egard . . .

(2) If, at the time the right to bring an action arises, a (2) Si `a la naissance du droit d’action, la personne estperson is under a disability, the running of time frapp´ee d’incapacit´e, le point de d´epart du d´elaiwith respect to a limitation period set by this Act de prescription pr´evu dans la pr´esente loi estis postponed so long as that person is under a dis- report´e jusqu’a la cessation de l’incapacit´e.ability.

. . . . . .

8 (1) Subject to section 3(4) and subsection (2) of this8 (1) Sous r´eserve du paragraphe 3(4) et du paragraphesection but despite a confirmation made under (2), et malgr´e la confirmation en application desection 5 [not relevant here], a postponement or l’article 5 [sans objet en l’esp`ece], le report ou lasuspension of the running of time under section 6 suspension du d´elai en vertu de l’article 6 ou duor 11(2) or a postponement or suspension of the paragraphe 11(2) ou le report ou la suspension durunning of time under section 7 in respect of a d´elai en conformit´e avec l’article 7 `a l’egardperson who is not a minor, no action to which this d’une personne qui atteint la majorit´e, nulleAct applies may be brought action vis´ee par la pr´esente loi ne peut ˆetre exer-

cee:

. . . . . .

(b) against a medical practitioner, based on pro- b) contre un m´edecin, pour n´egligence ou fautefessional negligence or malpractice, after the professionnelle, si plus de six ans se sontexpiration of 6 years from the date on which ´ecoules depuis la naissance du droit d’action.the right to do so arose, or

(c) in any other case, after the expiration of 30 c) dans aucun autre cas, si plus de 30 ans se sontyears from the date on which the right to do ´ecoules depuis la naissance du droit d’action.so arose.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 9: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

816 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

The focus of this appeal is s. 6(4)(b) of the Limi-7 Le present pourvoi porte principalement sur l’al.tation Act, which allows for the postponement of 6(4)b) de la Limitation Act, qui permet le report dutime until a reasonable person would conclude that d´elai de prescription imparti pour intenter certainesthe facts showed that the plaintiff “ought, in [her] actions jusqu’au moment o`u, selon une personneown interests and taking [her] circumstances into raisonnable, les faits ´etablissent que le demandeur,account, to be able to bring an action”. Does this «devrait, dans son int´eret et compte tenu des cir-language mean that a plaintiff may postpone the constances qui lui sont propres, ˆetre en mesurerunning of time provided only that he or she acts d’intenter une action». Ce libell´e signifie-t-il quereasonably? It is our opinion that such a test allows le demandeur peut reporter le point de d´epart duthe postponement provision to swallow the statute d´elai de prescription, pourvu seulement qu’ilof limitations whole. The outcome in this case, agisse de fa¸con raisonnable? Nous sommes d’avisthough humane, runs counter to the main objective qu’un tel crit`ere permettrait `a la disposition deof a statute of limitations: that the litigation report d’´ecarter la loi sur la prescription desprocess be orderly and fair to all concerned. actions en entier. Bien que marqu´e de compassion,

le resultat de la pr´esente affaire va `a l’encontre duprincipal objectif d’une loi sur la prescription desactions, soit que la proc´edure en mati`eres conten-tieuses soit ordonn´ee et equitable envers tous lesinteress´es.

Almost all applications of limitations statutes8 Presque toutes les applications d’une loi sur lawill seem harsh. But their finality should not prescription des actions sembleront dures. Cepen-obscure their value. They bring needed stability to dant, leur caract`ere definitif ne doit pas masquersociety by enabling potential defendants to plan leur valeur. Elles apportent `a la societe une stabi-their affairs in the safe assumption that stale claims lit´e necessaire, car elles permettent `a des d´efen-cannot be raised against them. They minimize the deurs potentiels de planifier leurs activit´es enrisk that evidence relevant to the claim will be lost. sachant bien qu’ils ne feront pas l’objet d’uneIn addition, they are an incentive for plaintiffs not demande tardive. Elles minimisent le risque queto “sleep on their rights”. See Peixeiro v. des elements de preuve pertinents quant `a laHaberman, [1997] 3 S.C.R. 549, at para. 34. demande ne soient perdus. De plus, elles incitent

les demandeurs `a ne pas «tarde[r] [. . .] `a fairevaloir leurs droits»: voir Peixeiro c. Haberman,[1997] 3 R.C.S. 549, au par. 34.

In Peixeiro, the Court held at para. 38 that the9 Dans l’arret Peixeiro, la Cour a conclu, auabsolute function of a statute of limitations is tem- par. 38, que la rigoureuse fonction d’une loi sur lapered by the “general rule of discoverability”. This prescription des actions est temp´eree par la «r`egleequitable doctrine constitutes an incursion on the g´enerale de la possibilit´e de decouvrir le dom-limitations period to account for the fact that it mage». Ce principe reconnu en equity permet dewould be unfair to require a plaintiff to bring a modifier le d´elai de prescription pour tenir comptelawsuit “before he could reasonably have discov- du fait qu’il serait in´equitable d’exiger d’unered that he had a cause of action”. See Peixeiro, at demandeur qu’il intente une action «avant qu’il aitparas. 38-39. The effect of the discoverability rule pu raisonnablement d´ecouvrir qu’il disposait d’uneis to postpone the running of time until a reasona- cause d’action». Voir Peixeiro, precite, au par. 39.ble person, in the exercise of reasonable diligence, La r`egle de la possibilit´e de decouvrir le dommage

a pour effet de reporter le point de d´epart du d´elaide prescription applicable jusqu’au moment o`u la

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 10: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 817NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

would discover the facts necessary to maintain the personne raisonnable, faisant preuve de diligenceaction. raisonnable, prendrait connaissance des faits

necessaires pour exercer l’action.

British Columbia has adopted a specific post- 10En Colombie-Britannique, la loi comporte uneponement provision within the statute. The role of disposition de report expresse. Le rˆole de cette dis-the postponement provision is the same as that of position est le mˆeme que celui de la r`egle sur lathe discoverability rule: to ensure that plaintiffs possibilit´e de decouvrir le dommage: faire obstaclewho, in the exercise of reasonable diligence, can- `a la prescription de l’action des demandeurs qui,not know that they have a viable claim against a malgr´e leur diligence raisonnable, ne sont pas enparticular defendant or cannot reasonably bring an mesure de savoir qu’ils peuvent intenter une actionaction, will not be barred. recevable contre un d´efendeur donn´e ou ne peu-

vent raisonnablement intenter une action.

The postponement provision in dispute, s. 6(4), 11La disposition de report qui fait l’objet du pr´e-relies on the traditional language of discoverability sent litige, soit le par. 6(4), reprend la formulationby requiring the court to consider those “facts traditionnelle de la r`egle de la possibilit´e de decou-within the plaintiff’s means of knowledge” and the vrir le dommage, car elle exige que le tribunal exa-“appropriate advice a reasonable person would mine «les faits `a la portee [des] moyens de con-seek on those facts”. Section 6(5)(a) of the statute naissance [du demandeur]» et «l’avis appropri´efurther defines “appropriate advice” as “the advice qu’une personne raisonnable aurait demand´e relati-of competent persons, qualified in their respective vement `a ces faits». Aux termes de l’al. 6(5)a)fields, to advise on the medical, legal and other l’expression «avis appropri´e» s’entend de «l’avisaspects of the facts, as the case may require”. d’une personne ayant la comp´etence voulue pour

se prononcer en mati`ere medicale, juridique ouautre, selon le cas».

These sections envision an objective analysis. 12Ces dispositions envisagent une analyse objec-They require a potential plaintiff to act reasonably tive. Elles exigent qu’un demandeur ´eventuelin discovering the facts available and in consulting agisse de fa¸con raisonnable en cherchant `a decou-with professional advisors. This is a duty of rea- vrir les faits dont il peut prendre connaissance etsonable diligence that does not vary with the indi- en consultant des conseillers professionnels. Ilvidual circumstances of the particular plaintiff. s’agit d’une obligation de diligence raisonnable qui

ne varie pas en fonction des circonstances propresa chaque demandeur.

Section 6(4)(b), the provision relied on by the 13L’alin ea 6(4)b) qu’invoque la demanderesse enplaintiff here, does no differently. The triggering l’esp`ece ne dit pas autre chose. Le d´elai deevent for the running of time is the point where “a prescription commence `a courir au moment o`ureasonable person” would regard the facts as «une personne raisonnable» conclurait que les faitsshowing that the plaintiff “ought, in the person’s ´etablissent que le demandeur, «devrait, dans sonown interests and taking the person’s circum- int´eret et compte tenu des circonstances qui luistances into account, to be able to bring an action” sont propres, ˆetre en mesure d’intenter une action»(emphasis added). The statute focuses on the plain- (nous soulignons). La loi met l’accent sur la capa-tiff’s ability to bring a lawsuit, taking account of cit´e du demandeur d’intenter une action, comptethe plaintiff’s own interests and circumstances. tenu de son int´eret et des circonstances qui lui sontThis provision is still within the objective analysis propres. Cet alin´ea ne d´eborde pas le cadre dethat is the backbone of s. 6(4). The appropriate l’analyse objective qui constitue le pivot duquestion is whether a reasonable person would par. 6(4). La question qu’il convient de se poser est

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 11: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

818 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

think that she could bring a lawsuit, taking into celle de savoir si une personne raisonnable estime-account the plaintiff’s interests and circumstances. rait qu’elle peut intenter une action, compte tenuThus, s. 6(4)(b) does not prescribe a “subjective” des int´erets et des circonstances propres au deman-analysis; it focuses the objective analysis on the deur. Par cons´equent, l’al. 6(4)b) ne pr´evoit pasplaintiff’s particular situation. une analyse «subjective»; il centre l’analyse objec-

tive sur la situation particuli`ere du demandeur.

This strict view of the statutory language was14 Cette interpr´etation stricte du texte de la loi a ´eteconvincingly asserted by Lambert J.A. in Frosch exposee de fa¸con convaincante par le juge LambertConstruction Ltd. v. Volrich (1995), 7 B.C.L.R. de la Cour d’appel dans l’arrˆet Frosch Construc-(3d) 72 (C.A.), at p. 79: tion Ltd. c. Volrich (1995), 7 B.C.L.R. (3d) 72

(C.A.), a la p. 79:

By the addition of the words “to be able” the meaning is [TRADUCTION] L’insertion des mots «ˆetre en mesure»changed from whether a reasonable person would con- modifie le sens de l’´enonce de telle sorte qu’il ne s’agitsider that someone in the plaintiff’s position should, act- plus de se demander si une personne raisonnable juge-ing reasonably, bring an action at that time, to whether a rait qu’une personne plac´ee dans la situation du deman-reasonable person would consider that someone in the deur et en agissant raisonnablement, devrait intenterplaintiff’s position could, acting reasonably, bring an alors une action, mais bien si une personne raisonnableaction at that time. [Emphasis in original.] jugerait qu’une personne plac´ee dans la situation du

demandeur et agissant raisonnablement, pourrait inten-ter alors une action. [En italique dans l’original.]

Thus the statute provides that time starts to run as La loi pr´evoit donc que le d´elai commence `a courirsoon as a reasonable person would answer “yes” to d`es qu’une personne raisonnable r´epondrait parthe question, “Could someone in the plaintiff’s l’affirmative `a la question suivante: «Une personneposition reasonably bring an action now?” plac´ee dans la situation du demandeur pourrait-elle

raisonnablement intenter une action maintenant?»

Of course, the plaintiff’s “ability” to bring an15 Bien entendu, la «capacit´e» du demandeur d’in-action must be understood in the context of the rest tenter une action doit ˆetre appr´eciee en fonctionof the Limitation Act. Section 7(2) allows the post- des autres dispositions de la Limitation Act. Leponement of the otherwise applicable limitation paragraphe 7(2) autorise le report du d´elai de pres-period for as long as a person is under a disability. cription autrement applicable aussi longtemps quePursuant to s. 7(1)(a), a person is under a disability la personne est frapp´ee d’incapacit´e. Aux termesif that person is a minor or “is in fact incapable of de l’al. 7(1)a), une personne est frapp´ee d’incapa-or substantially impeded in managing his or her cit´e si elle est mineure ou si «elle est effectivementaffairs”. Therefore, in order to read ss. 7(2) and incapable de g´erer ses affaires personnelles ou sou-6(4)(b) together consistently, a plaintiff’s inability mise `a des contraintes graves `a cet egard». En con-to bring a lawsuit according to s. 6(4)(b) does not s´equence, pour concilier le par. 7(2) et l’al. 6(4)b),include being “incapable of or substantially il faut que l’incapacit´e du demandeur d’intenterimpeded in managing his or her affairs”. Other- une action conform´ement a l’al. 6(4)b) exclue lewise, s. 7(2) would be rendered redundant. fait d’ˆetre «effectivement incapable de g´erer ses

affaires personnelles ou [d’ˆetre] soumise `a des con-traintes graves `a cet egard». Autrement, lepar. 7(2) ferait double emploi.

The proper analysis should then be to find the16 L’analyse qu’il convient de faire consiste donc `aearliest point at which a reasonable person, con- ´etablir a quelle date, au plus tˆot, une personne rai-templating the facts within the plaintiff’s means of sonnable estimerait, compte tenu des faits `a la por-

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 12: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 819NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

knowledge and taking into account her personal t´ee des moyens de connaissance de la demande-circumstances, would believe that that person resse et des circonstances qui lui sont propres, quecould reasonably have brought an action. Once that celle-ci aurait pu raisonnablement intenter unedate has been established, the court asks whether action. Une fois que cette date a ´ete determinee, lethe particular action at issue was brought within tribunal doit se demander si l’action particuli`ere en(in this case) two years of that date. If not, the cause a ´ete intentee dans un d´elai de deux ans (enaction is barred. l’esp`ece) suivant cette date. Dans le cas contraire,

l’action est prescrite.

In our view, the statute directs the court to find 17A notre avis, la loi dit que le tribunal doit d´eter-the point in time when a reasonable person would miner `a quel moment une personne raisonnablesay that the plaintiff could have brought a lawsuit. jugerait que le demandeur aurait pu intenter uneNothing in the statute refers to the reasonableness action. Aucune disposition de la loi ne renvoie auof what the particular plaintiff actually did. caract`ere raisonnable de ce que le demandeur en

cause a effectivement fait.

That is as it should be. There are always reasons 18Il doit en etre ainsi. Il y a toujours des motifswhy a plaintiff may reasonably choose not to bring pour lesquels le demandeur peut raisonnablementan action, even though it would also be reasonable d´ecider de ne pas intenter d’action, mˆeme s’ilto bring an action. Lawsuits are trying, financially, serait tout aussi raisonnable d’en intenter une. Lesemotionally and perhaps physically. Often the poursuites sont p´enibles sur les plans financier etgame is not worth the candle. The decision affectif, voire physique. Souvent, le jeu n’en vautwhether to sue or not is a personal one that each pas la chandelle. La d´ecision d’intenter une actionplaintiff must make individually. The statute of est une d´ecision personnelle que chaque deman-limitations foresees this by allowing a two-year deur doit prendre lui-mˆeme. La loi sur la prescrip-period from the moment a potential plaintiff tion des actions en tient compte en fixant commebecomes reasonably able to sue. It is during that point de d´epart du d´elai de deux ans le moment o`utime that the plaintiff’s subjective position is con- le demandeur ´eventuel est raisonnablement ensidered — not by the courts, but by the plaintiff mesure d’agir en justice. C’est pendant cetteherself in deciding whether to sue or not. p´eriode que la situation subjective du demandeur

est examin´ee — non par les tribunaux, mais par ledemandeur lui-mˆeme qui doit d´ecider s’il intenteune action.

Reasonable people can differ over whether any 19Les personnes raisonnables peuvent avoir desparticular person with a cause of action who could divergences de vue sur la question de savoir si unesue actually should sue. In this case, the plaintiff personne ayant une cause d’action et pouvantdecided that she did not wish to sue in the fall of intenter une action devrait en fait le faire. En l’es-1991. She had personal reasons, supported by her p`ece, la demanderesse a d´ecide de ne pas intenterdiscussion with her parish priest, to forgo suing d’action `a l’automne 1991. Des raisons person-and to pursue an optimistic approach to regaining nelles, renforc´ees par une discussion qu’elle a eueher health. That decision was reasonable, as the avec le cur´e de sa paroisse, l’ont incit´ee a ne pasmotions judge found. But that finding, which intenter d’action et `a adopter une attitude positive `ashowed sympathy for the difficult position in l’´egard de son r´etablissement. Il s’agissait d’unewhich Mrs. Novak found herself in having to make d´ecision raisonnable, comme l’a conclu le juge des

requetes. Toutefois, cette conclusion, empreinte desympathie `a l’egard de la situation difficile danslaquelle se trouvait Mme Novak en raison de la gra-vite de la d´ecision qu’elle devait prendre, n’est pas

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 13: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

820 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

a serious decision, is not relevant to the statute of pertinente en ce qui a trait `a l’analyse fond´ee sur lalimitations analysis. loi sur la prescription des actions.

The fact that the plaintiff made a reasonable20 Le fait que la demanderesse a pris une d´ecisiondecision in not beginning a lawsuit does not mean raisonnable en d´ecidant de ne pas intenter d’actionthat a different decision would have been unrea- ne veut pas dire qu’une d´ecision differente auraitsonable. Quite the contrary — although her chem- ´ete deraisonnable. C’est tout le contraire — mˆemeotherapy and radiation treatment probably ren- si les traitements de chimioth´erapie et de radioth´e-dered her unable to sue prior to May 1991 (as the rapie qu’elle a subis l’ont probablement renduemotions judge found) there is no “appropriate” evi- incapable d’intenter une action avant mai 1991dence from any professional, medical or otherwise, (comme l’a conclu le juge des requˆetes), aucunthat her recovery would have been endangered had ´element de preuve «appropri´e» de source profes-she begun a lawsuit sometime between May 1991 sionnelle, m´edicale ou autre n’´etablit que son r´eta-and May 1993. There is no evidence to show that blissement aurait ´ete compromis si elle avaither parish priest was qualified to give the type of intent´e une action entre mai 1991 et mai 1993.advice envisioned by the statute. Consequently, Aucun ´element de preuve n’´etablit que le cur´e dethere is no proof that Mrs. Novak would not have sa paroisse avait la comp´etence voulue pour luibeen acting reasonably had she decided to bring a donner le type d’avis mentionn´e dans la loi. Enlawsuit during that time. cons´equence, rien ne prouve que Mme Novak n’au-

rait pas agi raisonnablement si elle avait d´ecided’intenter une action pendant cette p´eriode.

Our colleague, McLachlin J., states in her rea-21 Notre collegue, le juge McLachlin, dit dans sessons that in the summer of 1991 “Mrs. Novak had motifs qu’`a l’ete 1991, «Mme Novak avait des rai-reason to believe herself cured” (para. 94) and that sons de croire `a sa gu´erison» (au par. 94) et que ceonly in May 1995, did she become “aware of the n’est qu’en mai 1995 qu’elle a «pris conscience deactual extent of the lymph node involvement that l’´etendue r´eelle de l’atteinte ganglionnaire d´ecou-had been found in 1990” (para. 46). We disagree verte en 1990» (au par. 46). Nous divergeons sur lawith the relevance of this, as s. 6(4)(b) requires an pertinence des faits relev´es, etant donn´e que l’al.assessment of the facts within the plaintiff’s 6(4)b) exige une appr´eciation des faits `a la portee“means of knowledge” (emphasis added) and not des «moyens de connaissance» du demandeurthe facts actually known. Mrs. Novak’s injury is (nous soulignons) et non des faits qu’il connaissaitnot more extensive than she could have reasonably effectivement. Le pr´ejudice que Mme Novak a subianticipated by May 1991. The motions judge n’est pas plus important que ce qu’elle avait pu rai-found, at para. 50: sonnablement anticiper en mai 1991. Le juge des

requetes a conclu, au par. 50:

Timely advice, medical and legal, on the basis of [TRADUCTION] La consultation en temps utile d’un avo-Mrs. Novak’s knowledge as to the defendant’s negli- cat et d’un m´edecin, compte tenu du fait quegence and knowledge that some damage had been occa- Mme Novak savait que le d´efendeur avait ´ete negligentsioned would undoubtedly have led to a review of her et qu’un pr´ejudice lui avait ´ete caus´e, aurait sans aucunmedical records which clearly contained the information doute d´ebouche sur un examen de ses dossiers m´edicauxregarding extensive lymphatic involvement. Reasonable qui, de toute ´evidence, contenaient les renseignementsadvice to be expected would be that significant future concernant le degr´e de propagation du cancer aux gan-risk to her life and health had been created. glions lymphatiques. Il fallait s’attendre `a ce qu’un avis

raisonnable conclue `a l’existence d’un risque futur con-siderable pour sa vie et sa sant´e.

It may be the case that if this “significant future Il se peut que s’il ´etait impossible de connaˆıtrerisk” could not have been known in May 1991, that ce «risque futur consid´erable» en mai 1991,

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 14: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 821NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

it would not have been reasonable for Mrs. Novak Mme Novak n’aurait pas agi raisonnablement ento sue, taking into account her other circumstances. intentant une action, compte tenu de l’ensemble deThe seriousness of an injury can be a factor in sa situation. La gravit´e du prejudice peut constituerdeciding whether it is reasonable to bring an un facteur pris en compte pour d´ecider s’il est rai-action. However, the fact that, in this case, the seri- sonnable d’intenter une action. Cependant, le faitousness of the illness was clearly within her means qu’en l’esp`ece, la demanderesse avait clairement laof knowledge strengthens our conclusion that there possibilit´e de prendre connaissance de la gravit´e deis no evidence that it would not have been reasona- la maladie ´etaye notre conclusion qu’aucun ´ele-ble for the plaintiff to bring an action in May 1991. ment de preuve n’´etablit que la demanderesse

n’aurait pas agi raisonnablement si elle avaitintente une action en mai 1991.

The evidence that McLachlin J. uses to support 22Selon nous, les ´elements de preuve dont se serther result is, in our opinion, inapposite. McLachlin le juge McLachlin pour appuyer le r´esultat auquelJ. relies on the fact that Mrs. Novak did not elle parvient ne sont pas pertinents. Le jugeapproach the matter lightly, did not act strategi- McLachlin se fonde sur le fait que Mme Novak n’acally, was concerned with her health, and hoped pas pris l’affaire `a la legere, ne s’est pas livr´ee athat her cancer would not recur (para. 96). These des calculs, s’est pr´eoccupee de sa sant´e et a esp´erefactors do not show that suing in 1991 would have que son cancer ne reviendrait pas (par. 96). Cesbeen unreasonable. All they show is the uncon- facteurs n’´etablissent pas qu’il aurait ´ete deraison-troversial proposition that Mrs. Novak herself nable de poursuivre en 1991. Ils montrent seule-acted reasonably in delaying her lawsuit. Every ment, et ceci n’est pas contestable, que Mme Novakjudge that has heard this case agrees. But, as stated elle-mˆeme a agi de fa¸con raisonnable en retardantabove, the fact that the particular plaintiff’s own sa poursuite. Chacun des juges qui ont instruit labehaviour was reasonable is irrelevant. The test pr´esente affaire s’entendent sur ce point. Maisdeveloped in Frosch Construction, supra, focuses comme nous l’avons d´eja dit, le fait que la con-on a different issue, namely whether the plaintiff duite du demandeur en cause soit raisonnable n’estcould reasonably have sued earlier or not. pas pertinent. Le crit`ere enonce dans Frosch

Construction, precite, met l’accent sur une ques-tion differente, soit le point de savoir si le deman-deur aurait pu raisonnablement poursuivre plus tˆot.

The difference between a showing that the 23La difference entre le fait de prouver que leplaintiff acted reasonably in delaying her lawsuit demandeur a agi de mani`ere raisonnable en retar-and a showing that the plaintiff could not reasona- dant sa poursuite et le fait de prouver que lebly have sued earlier is well illustrated by the hold- demandeur n’aurait pas pu poursuivre raisonnable-ing in Frosch Construction itself, which ment plus tˆot ressort bien du jugement FroschMcLachlin J. purports to follow. In that case, theConstruction lui-meme que le juge McLachlin pr´e-plaintiff company was experiencing financial diffi- tend suivre. Dans cette affaire, la soci´ete demande-culties, had neither the time nor the money to bring resse ´eprouvait des difficult´es financieres, n’avaitan action, and had been advised by its legal coun- ni le temps ni l’argent n´ecessaire pour intenter unesel that the time was not right for a lawsuit. It was action et avait ´ete informee par son conseiller juri-clear that, from the company’s subjective point of dique que le moment n’´etait pas propice pourview, delaying the lawsuit was reasonable. None- intenter une action. A l’ evidence, du point de vuetheless, Lambert J.A. held that this evidence would subjectif de la soci´ete, il etait raisonnable de retar-not make a reasonable person think that a lawsuit der l’exercice de l’action. N´eanmoins, le jugecould not have been brought earlier, taking into Lambert a d´ecide que ces ´elements de preuve n’au-account the plaintiff’s own circumstances. He raient pas amen´e la personne raisonnable `a con-

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 15: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

822 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

contrasted the plaintiff in Frosch Construction clure qu’une poursuite n’auraient pas pu ˆetre inten-with the plaintiff in Evans v. Vancouver Port Corp. tee plus tˆot, compte tenu des circonstances propres(1989), 42 B.C.L.R. (2d) 174 (C.A.), where the `a la demanderesse. Il a oppos´e la situation de laevidence clearly showed that the timely filing of a demanderesse dans Frosch Construction avec cellelawsuit would have stopped the plaintiff’s de la partie demanderesse dans Evans c. Vancouverworkers’ compensation benefits, thereby exposingPort Corp. (1989), 42 B.C.L.R. (2d) 174 (C.A.),him and his family to destitution. Unlike Evans, ou la preuve ´etablissait clairement que l’exercicethe evidence in Frosch Construction did not war- en temps utile d’une action aurait mis fin au verse-rant a conclusion that a lawsuit could not reasona- ment des prestations d’accident du travail vers´eesbly be brought. au demandeur, ce qui l’aurait expos´e, lui et sa

famille, a la misere. Contrairement `a Evans, lapreuve dans Frosch Construction ne permettait pasde conclure qu’une poursuite ne pouvait pas ˆetreraisonnablement intent´ee.

In our view, the same can be said of this case. In24 A notre avis, on peut en dire autant dans la pr´e-reaching the contrary conclusion, McLachlin J. sente affaire. En parvenant `a la conclusion con-focuses on factors that go only to the reasonable- traire, le juge McLachlin met l’accent sur des fac-ness of the course Mrs. Novak herself decided to teurs qui ne concernent que le caract`eretake. This view seems to follow less from Lambert raisonnable de la conduite que Mme Novak elle-J.A.’s reasoning in Frosch Construction and more mˆeme a d´ecide de tenir. Ce point de vue ne semblefrom the interpretation of the New South Wales pas tant d´ecouler des motifs expos´es par le jugelegislation in Royal North Shore Hospital v. Hen- Lambert de la Cour d’appel dans l’arrˆet Froschderson (1986), 7 N.S.W.L.R. 283 (C.A.). The New Construction que de l’interpr´etation de la loi de laSouth Wales court makes clear (at p. 287) that it is Nouvelle-Galles du Sud dans l’arrˆet Royal Northconcerned with circumstances in which “notwith- Shore Hospital c. Henderson (1986), 7 N.S.W.L.R.standing a knowledge of material facts of a deci- 283 (C.A.). La cour de la Nouvelle-Galles du Sudsive character, it might nonetheless be reasonable dit clairement (`a la p. 287) qu’elle se pr´eoccupefor a person not to sue” (emphasis added). des circonstances dans lesquelles [TRADUCTION]

«malgre la connaissance de faits d´eterminants, ilpourrait neanmoins ˆetre raisonnable de ne paspoursuivre» (nous soulignons).

We do not believe that the Henderson analysis25 Nous n’estimons pas que l’analyse faite danscan be reconciled with the language of the British l’arrˆet Henderson puisse ˆetre conciliee avec leColumbia statute or with Lambert J.A.’s interpre- libell´e de la loi de la Colombie-Britannique ni avectation of it in Frosch Construction. The Henderson l’interpretation que le juge Lambert a donn´ee acourt was interpreting a different statute (Limita- celle-ci dans l’arrˆet Frosch Construction. Danstion Act, 1969 (N.S.W.), 1969, No. 31, s. 57(1)(c)), l’affaire Henderson, la cour interpr´etait une loi dif-which provided that time began to run only when a f´erente (Limitation Act, 1969 (N.S.W.), 1969,reasonable person would regard the facts as show- No. 31, al. 57(1)c)), qui pr´evoyait que le d´elai deing that someone in the plaintiff’s position “ought, prescription ne commen¸cait a courir qu’a partir duin his own interests, and taking his circumstances moment o`u une personne raisonnable consid´ereraitinto account, to bring an action”. The absence of que les faits ´etablissent qu’une personne plac´eethe words “to be able” shifts the perspective to the dans la situation du demandeur [TRADUCTION]point in time when a reasonable person would say «devrait, dans son int´eret et compte tenu des cir-that the plaintiff reasonably should bring a cause of constances qui lui sont propres, intenter uneaction. Under the New South Wales legislation, it action». L’absence de l’expression «ˆetre en

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 16: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 823NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

makes sense to ask whether a particular plaintiff’s mesure» modifie l’optique, qui est report´ee audelay in filing suit was “reasonable” under the cir- moment o`u la personne raisonnable dirait que lecumstances. Obviously, if a plaintiff’s refusal to demandeur devrait raisonnablement faire valoirbring an action can be called “reasonable,” then une cause d’action. En vertu de la loi de lathe plaintiff was not someone who “ought . . . to Nouvelle-Galles du Sud, il est logique de sebring” an action at that time and postponement is demander si le d´elai qui s’est ´ecoule avant que lein order. demandeur n’intente une action est «raisonnable»

dans les circonstances. De toute ´evidence, si lerefus d’un demandeur d’intenter une action peutetre consid´ere comme «raisonnable», le demandeurn’etait pas une personne qui «devrait [. . .] inten-ter» une action `a ce moment-l`a et le report du pointde depart du d´elai de prescription s’impose.

In British Columbia, the law is different. 26En Colombie-Britannique, la loi est diff´erente.McLachlin J. posits (at para. 80) that the additional Le juge McLachlin affirme (au par. 80) qu’il fautwords “to be able” in s. 6(4)(b) should be given donner un sens `a l’expression «ˆetre en mesure» quimeaning, and we agree. Yet her analysis, relying as figure `a l’al. 6(4)b), et nous sommes d’accord.it does on whether the plaintiff’s course of action Pourtant son analyse, ax´ee sur la question dewas itself reasonable, interprets s. 6(4)(b) in the savoir si la conduite de la demanderesse ´etait elle-same way as the Henderson court interpreted the mˆeme raisonnable, interpr`ete l’al. 6(4)b) de laNew South Wales legislation, effectively reading mˆeme facon que la cour, dans l’affaire Henderson,the words “to be able” out of the statute. This a interpr´ete la loi de la Nouvelle-Galles du Sud,interpretation is not the one advanced in Frosch c’est-a-dire comme si la loi ne comprenait pasConstruction, but rather that of the two British l’expression «ˆetre en mesure». Cette interpr´etationColumbia cases that saw no difference between n’est pas celle de l’arrˆet Frosch Construction, maiss. 6(4)(b) and the New South Wales statute: see plutˆot celle que proposent deux d´ecisions deKarsanjii Estate v. Roque, [1990] 3 W.W.R. 612 Colombie-Britannique dans lesquelles il a ´ete juge(B.C.C.A.), and Evans, supra. The interpretation qu’il n’y avait pas de diff´erence entre l’al. 6(4)b) etadvanced in Evans and Karsanjii Estate cannot be la loi de la Nouvelle-Galles du Sud: voir Karsanjiisquared with the language of the British ColumbiaEstate c. Roque, [1990] 3 W.W.R. 612statute. (C.A.C.-B.), et Evans, precite. Or, le point de vue

expose dans les arrˆets Evans et Karsanjii Estate nepeut etre concilie avec le libell´e de la loi de laColombie-Britannique.

If the conclusion is that an action will not be 27Si la conclusion tir´ee est qu’une action ne serabarred so long as a person in the plaintiff’s subjec- pas irrecevable tant qu’une personne plac´ee dans lative position was not unreasonable in delaying his situation subjective du demandeur n’agira pas deor her lawsuit, that conclusion is contrary to the fa¸con deraisonnable en retardant le d´epot de sonwording of the statute and expands without limit action, cette conclusion est contraire au libell´e dethe kind of interests that a plaintiff may advance la loi et elle multiplie presqu’`a l’infini le type d’in-for postponing the lawsuit. A plaintiff could rea- t´erets qu’un demandeur peut invoquer pour retar-sonably decide not to bring a lawsuit for almost an der le d´epot de son action. Un demandeur pourraitinfinite variety of “serious, significant and compel- raisonnablement d´ecider de ne pas intenter d’ac-ling” reasons, such as the presence of a difficult tion pour une multitude de motifs [TRADUCTION]personal crisis, a desire to wait until the plaintiff’s «s´erieux, importants et imp´erieux», tel le fait qu’il

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 17: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

824 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND Iacobucci and Major JJ.

career was more established or his or her economic est en train de vivre une p´eriode difficile au plancircumstances more secure, or the desire to wait personnel, qu’il souhaite attendre que sa carri`ereuntil a similar case was tried successfully. All such soit davantage ´etablie ou que sa situation ´econo-and similar factors would have to be considered in mique soit plus stable, ou qu’il souhaite attendreeach case because they all contribute to a determi- qu’une autre personne plac´ee dans la mˆeme situa-nation whether the plaintiff “acted reasonably”. tion que lui ait gain de cause apr`es avoir intent´e

une action similaire. Tous ces facteurs et d’autresfacteurs similaires devraient alors ˆetre examin´esdans chaque cas, car ils contribuent tous `a determi-ner si le demandeur «a agi raisonnablement».

It is suggested that the statute will nonetheless28 On affirme que la loi fera n´eanmoins obstacle `abar a plaintiff who delayed a lawsuit for tactical l’action intent´ee par le demandeur qui a diff´erereasons. This seems doubtful in light of all the liti- d’agir en justice pour des raisons strat´egiques.gation-related factors listed as possibly “serious, Cette affirmation semble discutable, ´etant donn´e lasignificant and compelling” reasons to delay bring- longue liste des facteurs li´es aux poursuites sus-ing a lawsuit. If it is reasonable for a plaintiff to ceptibles d’ˆetre tenus pour des motifs «s´erieux,temporize on account of the “costs and strain of lit- importants et imp´erieux» de differer le declenche-igation,” or the “minimal or speculative” quality of ment d’une action. S’il est raisonnable que lethe damages recoverable, what other serious cir- demandeur temporise en raison du [TRADUCTION]cumstances would not qualify? If we take individ- «coˆut et [du] stress associ´es a une action en jus-ual interests into account, would a plaintiff not be tice» ou du fait que les dommages-int´erets suscep-reasonable in waiting until unfavourable evidence tibles d’ˆetre obtenus sont [TRADUCTION] «au mieuxwas no longer available? What meaningful distinc- minimes ou al´eatoires», quelles autres circons-tion exists between a plaintiff’s concern regarding tances graves pourraient ne pas ˆetre invoqu´ees? Sithe quantum of damages recoverable and the con- nous tenons compte des int´erets individuels, necern regarding the likelihood of victory on the serait-il pas raisonnable que le demandeur attendemerits? Lambert J.A. voiced similar concerns que les ´elements de preuve qui lui sont d´efavo-when he rejected a broad interpretation of rables disparaissent? Quelle distinction rationnelles. 6(4)(b) in Frosch Construction, supra, at p. 78. peut-on ´etablir entre l’interet porte par le deman-

deur au montant des dommages-int´erets qu’il estsusceptible d’obtenir et son int´eret concernant laprobabilite qu’il obtienne gain de cause? Le jugeLambert a fait des r´eserves similaires lorsqu’il arejete une interpr´etation large de l’al. 6(4)b) dansl’arret Frosch Construction, precite, a la p. 78.

If the test is that the limitations period is post-29 Si le critere c’est que le point de d´epart du d´elaiponed so long as the plaintiff acts reasonably, it de prescription est report´e tant et aussi longtempswill be difficult to find any action barred under s. 3 que le demandeur agit raisonnablement, il sera dif-of British Columbia’s Limitation Act, if that action ficile de conclure `a l’irrecevabilite d’une action enis subject to the postponement provision of s. 6. application de l’art. 3 de la Limitation Act de laThe only ready example of a circumstance that Colombie-Britannique si cette action est vis´ee parmight bar an action would be if it became clear to la disposition de report de l’art. 6. Le seul exemplethe plaintiff that the amount recoverable was d’un cas o`u l’action pourrait ˆetre interdite qui vientbeginning to decrease. In that improbable circum- `a l’esprit est celui du demandeur qui s’aper¸coit que

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 18: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 825NOVAK c. BOND Les juges Iacobucci et Major

stance, it would be unreasonable for a plaintiff not le montant des dommages-int´erets susceptiblesto sue immediately. d’ˆetre obtenus commence `a diminuer. Dans cette

situation peu probable, il ne serait pas raisonnableque le demandeur n’intente pas une action imm´e-diatement.

The expansive interpretation of s. 6(4)(b) means 30L’interpretation extensive de l’al. 6(4)b)that actions subject to s. 6’s postponement provi- implique que les actions vis´ees par la dispositionsion will not be barred except under the “ultimate de report de l’art. 6 ne seront interdites qu’enlimitation” provision of s. 8 of the Limitation Act. application du «d´elai maximum» pr´evu a l’art. 8 deUnder s. 8, most of the actions subject to the post- la Limitation Act. Aux termes de l’art. 8, la plupartponement provision may be brought up to 30 years des actions vis´ees par la disposition de report peu-after they arise, with the exception of a limited vent ˆetre intent´ees jusqu’`a 30 ans apr`es la nais-class of actions against medical practitioners, hos- sance du droit d’action, sauf un certain type res-pitals and hospital employees, which have an ulti- treint d’actions dirig´ees contre les m´edecins, lesmate limitation period of six years. This does not hˆopitaux et les employ´es d’hopitaux qui, elles, seappear to be the British Columbia legislature’s prescrivent par un d´elai maximum de six ans. Celaintended result. ne paraˆıt pas etre le resultat recherch´e par le legis-

lateur de la Colombie-Britannique.

The postponement provision is awkwardly 31Redigee de fa¸con maladroite, la disposition dedrafted and its meaning has been the subject of report est un sujet de pr´eoccupation pour les tribu-concern among the British Columbia courts. This naux de la Colombie-Britannique. Cela sembleseems all the more reason to be cautious in giving constituer une raison de plus d’ˆetre prudent si onit a wide interpretation. McLachlin J. states that veut lui donner une interpr´etation large. Le jugeshe will follow the welcome “restrictive” approach McLachlin dit qu’elle suivra la m´ethode «res-propounded by Lambert J.A., but the holding itself treinte» propos´ee par le juge Lambert qu’elledeviates from that approach. Instead, reliance is accueille favorablement, mais la conclusion `aplaced on factors that, although relevant to the per- laquelle elle parvient s’en ´ecarte. Elle est plutˆotsonal decisions people must make in their lives, fond´ee sur des facteurs qui, s’ils sont pertinents encannot be used in interpreting a statute of limita- ce qui concerne les d´ecisions personnelles que cha-tions without draining the statute of meaning. cun doit prendre dans la vie, ne peuvent ˆetre utili-

ses pour interpr´eter une loi sur la prescription desactions sans la vider de son sens.

It is apparent that the interpretative difficulties 32Il est evident que les difficult´es concernant l’in-attending s. 6(4) can be easily remedied by the terpr´etation du par. 6(4) peuvent ˆetre facilementBritish Columbia legislature. For now, unfortu- aplanies par le l´egislateur de la Colombie-Britan-nately, a section designed to temper the injustice of nique. Pour l’instant, malheureusement, une dispo-an absolute statute of limitations will commit the sition con¸cue pour corriger l’injustice d’une loiopposite but equal injustice of effectively abolish- rigoureuse sur la prescription des actions auraing the statute of limitations. l’effet inverse, mais tout aussi injuste, d’abolir

effectivement la loi.

We would allow the appeal with costs, set aside 33Nous sommes d’avis d’accueillir le pourvoi avecthe judgment of the British Columbia Court of d´epens, d’infirmer l’arrˆet de la Cour d’appel de la

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 19: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

826 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

Appeal, and reinstate the decision of the motions Colombie-Britannique et de r´etablir la decision dujudge dismissing the action. juge des requˆetes, qui a rejet´e l’action.

The judgment of L’Heureux-Dub´e, Gonthier, Version fran¸caise du jugement des jugesCory and McLachlin JJ. was delivered by L’Heureux-Dub´e, Gonthier, Cory et McLachlin

rendu par

MCLACHLIN J. — LE JUGE MCLACHLIN —

I. Summary I. Resume

This appeal requires the Court to consider the34 Dans le cadre du pr´esent pourvoi, notre Cour estproper interpretation to be given to s. 6(4)(b) of the appel´ee a se pencher sur l’interpr´etation a donner `aLimitation Act, R.S.B.C. 1996, c. 266 (the “Act”). l’al. 6(4)b) de la Limitation Act, R.S.B.C. 1996,This subsection allows the running of a limitation ch. 266 (la «Loi»). Cette disposition permet deperiod for certain actions to be postponed until a reporter le point de d´epart du d´elai de prescriptionreasonable person would consider that the plaintiff imparti pour intenter certaines actions jusqu’au“ought, in the person’s own interests and taking moment o`u, du point de vue d’une personne rai-the person’s circumstances into account, to be able sonnable, le demandeur [TRADUCTION] «devrait,to bring an action”. The meaning of this obscure dans son int´eret et compte tenu des circonstancesprovision has been a longstanding source of frus- qui lui sont propres, ˆetre en mesure d’intenter unetration in British Columbia. action». Ce n’est pas d’hier que le sens de cet

obscur libelle est une source de frustration enColombie-Britannique.

The respondent, Mrs. Novak, went to see the35 L’intim ee, Mme Novak, est all´ee consulter, l’ap-appellant, Dr. Bond, about a lump she had discov- pelant, le Dr Bond, apr`es avoir not´e la presenceered in her breast. Between October 18, 1989 and d’une grosseur dans un sein. Elle a rencontr´e leOctober 1, 1990, she saw him at least six times. Dr Bond au moins six fois entre le 18 octobre 1989Dr. Bond advised Mrs. Novak not to worry. On et le 1er octobre 1990. Il lui a conseill´e de ne pasOctober 4, 1990, a specialist diagnosed s’inqui´eter. Le 4 octobre 1990, un sp´ecialiste a dia-Mrs. Novak with breast cancer. She had a partial gnostiqu´e un cancer du sein. Madame Novak aradical mastectomy, and it was discovered that the subi une mastectomie radicale partielle et, `a cettecancer had spread to at least twelve of her thirteen occasion, on a d´ecouvert que le cancer avait gagn´elymph nodes. au moins douze des treize ganglions lymphatiques.

After recovering from a year of illness,36 Apres une convalescence d’un an, Mme Novak aMrs. Novak considered suing Dr. Bond and even song´e a poursuivre le Dr Bond et elle en a mˆemediscussed the matter with her parish priest. She parl´e au cur´e de sa paroisse. Elle a d´ecide de nedecided not to sue at that time, preferring to con- pas le faire dans l’imm´ediat, car elle pr´eferait secentrate on maintaining her health and a positive consacrer `a son retablissement et mettre l’accentbelief that she had been cured. Four years later, in sur la croyance positive qu’elle ´etait guerie. QuatreMay 1995, Mrs. Novak’s cancer recurred, spread- ans plus tard, en mai 1995, le cancer est r´eapparuing to her spine, liver and lung. She and her hus- et a envahi la colonne vert´ebrale, le foie et les pou-band started this action on April 9, 1996. Section mons. Son mari et elle ont intent´e la presente3(2)(a) of the Act provides that this type of per- action le 9 avril 1996. Selon l’al. 3(2)a) de la Loi,sonal injury action is subject to a two-year limita- ce type d’action pour pr´ejudice corporel se prescrittion period. Therefore, for it to have been brought par deux ans. Par cons´equent, pour que l’action aitin time, Mrs. Novak must establish that s. 6(4)(b) ´ete exerc´ee en temps utile, Mme Novak doit etablir

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 20: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 827NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

postponed the running of time until at least April que l’al. 6(4)b) a report´e le point de d´epart du d´elai9, 1994. au moins jusqu’au 9 avril 1994.

Before trial, Dr. Bond sought an order dis- 37Avant le proces, le Dr Bond a demand´e le rejetmissing this action as statute-barred. The motions de l’action pour le motif qu’il y avait prescription.judge granted the application and dismissed the Le juge des requˆetes lui a donn´e raison. La Couraction. The Court of Appeal held, however, that d’appel a cependant statu´e que le juge des requˆetesthe motions judge had not given proper attention to n’avait pas suffisamment tenu compte de l’al.s. 6(4)(b) and, holding that this provision allows 6(4)b) et, apr`es avoir conclu que cette dispositionthe running of time to be postponed on the basis of permettait, pour des motifs de compassion proprescompassionate or sympathetic factors that are per- `a la demanderesse, le report du point de d´epart dusonal to the plaintiff, allowed the appeal. Dr. Bond d´elai de prescription, elle a accueilli l’appel. Lenow appeals to this Court. Dr Bond a form´e un pourvoi devant notre Cour.

The British Columbia Court of Appeal has in 38Au moins quatre m´ethodes pour l’analyse dedifferent cases suggested at least four approaches l’al. 6(4)b) se d´egagent des d´ecisions rendues parto s. 6(4)(b): (1) a broad subjective/objective la Cour d’appel de la Colombie-Britannique dansapproach, that asks when a reasonable person diff´erentes affaires: 1) une analyse subjective/would hold that the plaintiff should bring an objective large suivant laquelle il faut se demanderaction, taking into account his or her own circum- `a quel moment, du point de vue d’une personnestances and interests; (2) a restrictive subjec- raisonnable, le demandeur devrait intenter unetive/objective approach, that asks when a reasona- action compte tenu des int´erets et des circons-ble person would hold that the plaintiff could bring tances qui lui sont propres; 2) une analysean action, taking into account the plaintiff’s subjective/objective stricte selon laquelle il faut se“important and substantial interests”; (3) a restric- demander `a quel moment, du point de vue d’unetive objective approach, that simply looks to the personne raisonnable, le demandeur pourrait inten-individual plaintiff’s legal capacity to bring an ter une action compte tenu des [TRADUCTION]action; and (4) a discretionary approach, that holds «int´erets qui sont importants» pour lui; 3) une ana-that s. 6(4)(b) gives the court the discretion to lyse objective stricte qui ne tient compte que de laassess the particular action and decide whether the capacit´e juridique du demandeur d’intenter uneplaintiff “ought . . . to be able to bring” it outside action; 4) une analyse discr´etionnaire selonthe usual limitation period. laquelle l’al. 6(4)b) conf`ere au tribunal le pouvoir

discretionnaire d’evaluer l’action en cause et dedecider si le demandeur [TRADUCTION] «devrait[. . .] etre en mesure [de l’] intenter» apr`es l’expi-ration du delai de prescription normal.

The scheme and purpose of the Act leads me to 39L’esprit et l’objet de la Loi m’incitent `a conclureconclude that the appropriate test is a variant of the que le crit`ere appropri´e est une variante de lasecond approach. Leaving aside the requirement deuxi`eme methode d’analyse propos´ee. Indepen-that the identity of the defendant must be known to damment du fait que l’identit´e du defendeur doitthe plaintiff and that the provisions of s. 6(4)(a) ˆetre connue du demandeur et que la condition pr´e-must also be satisfied before the running of time is vue `a l’al. 6(4)a) doit ´egalement ˆetre remplie pourpostponed, it is my view that the proper interpreta- que le point de d´epart du d´elai puisse ˆetre report´e,tion of s. 6(4)(b) may be summarized as follows: j’estime qu’il convient d’interpr´eter l’al. 6(4)b) de

la maniere suivante:

Section 6(4)(b) requires the court to adopt the per- L’alin´ea 6(4)b) exige du tribunal qu’il adopte lespective of a reasonable person who knows the point de vue d’une personne raisonnable qui con-

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 21: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

828 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

facts that are within the plaintiff’s knowledge and naˆıt les faits dont le demandeur peut prendre con-has taken the appropriate advice a reasonable per- naissance et qui a pris l’avis appropri´e qu’une per-son would seek on those facts. Time does not sonne raisonnable obtiendrait relativement `a cesbegin to run until this reasonable person would faits. Le d´elai de prescription ne commence `a cou-conclude that someone in the plaintiff’s position rir qu’au moment o`u cette personne raisonnablecould, acting reasonably in light of his or her own estimerait qu’une personne plac´ee dans la situationcircumstances and interests, bring an action. The du demandeur pourrait, en agissant de mani`ere rai-question posed by s. 6(4)(b) therefore becomes: sonnable compte tenu des circonstances et des“in light of his or her own particular circumstances int´erets qui lui sont propres, intenter une action. Laand interests, at what point could the plaintiff rea- question que pose l’al. 6(4)b) devient donc la sui-sonably have brought an action?” The reasonable vante: «Compte tenu des circonstances et desperson would only consider that the plaintiff could int´erets qui lui sont propres, `a quel moment lenot have brought an action at the time the right to demandeur aurait-il pu raisonnablement intenterdo so first arose if the plaintiff’s own interests and une action?» La personne raisonnable n’arrivera `acircumstances were serious, significant, and com- la conclusion que le demandeur n’aurait pas pupelling. Purely tactical concerns have no place in intenter une action au moment o`u le droit de lethis analysis. faire a pris naissance que si les circonstances et les

interets propres au demandeur ´etaient s´erieux,importants et imp´erieux. Les pr´eoccupations d’or-dre purement strat´egique demeurent ´etrangeres acette analyse.

This approach recognizes the special problems40 Cette methode d’analyse tient compte des pro-injured persons may encounter and the intense bl`emes particuliers que peut rencontrer la victimestresses and strains involved in litigation. It recog- d’un pr´ejudice corporel, ainsi que des tensions etnizes that in some cases, the plaintiff’s own cir- du stress occasionn´es par l’exercice d’une actioncumstances and interests may be so compelling en justice. Elle reconnaˆıt que, dans certains cas, lesthat it cannot be reasonably said that he or she circonstances et les int´erets propres au demandeurcould bring an action within the prescribed limita- peuvent ˆetre si imperieux qu’on ne peut raisonna-tion period. Finally, it makes practical sense. blement conclure que le demandeur pouvait inten-People ought to be encouraged to take steps short ter une action dans le d´elai de prescription pr´evu.of litigation to deal with their problems. They Enfin, c’est tout `a fait sens´e en pratique. Les gensshould not be compelled to sue when to do so runs doivent ˆetre encourag´es a regler leurs probl`emescounter to a vital interest, such as the need to en recourant le moins possible aux tribunaux.maintain their health in the face of a life-threaten- Personne ne devrait ˆetre contraint d’intenter uneing disease. poursuite lorsque cela va `a l’encontre d’un int´eret

vital, comme la n´ecessit´e de preserver sa sant´e facea une maladie mortelle.

Applying this test to the facts of this case, I41 Apres avoir appliqu´e ce critere aux faits de l’es-would dismiss the appeal and permit the action to p`ece, je suis d’avis de rejeter le pourvoi et de per-proceed. mettre que l’action suive son cours.

II. Facts II. Les faits

The appellant, Dr. Bond, was the respondent42 L’appelant, le Dr Bond, a ete le medecin de l’in-Mrs. Novak’s physician. Between October 18, tim´ee, Mme Novak. Entre le 18 octobre 1989 et le1989 and October 1, 1990, Mrs. Novak saw him 1er octobre de l’ann´ee suivante, Mme Novak l’aabout a lump and soreness in her left breast on at consult´e au moins `a six reprises au sujet d’une

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 22: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 829NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

least six occasions. Each time, Dr. Bond told her grosseur et d’une douleur au sein gauche. Chaquethat she had “mammary dysplasia” and “‘lumpy’ fois, le Dr Bond lui a dit qu’elle souffrait de «dys-breasts”, reassuring her that “cancer is not like plasie mammaire» et qu’elle avait des «seins nodu-this” and that she had nothing to worry about. He laires», l’assurant qu’un [TRADUCTION] «cancer netold her to exercise more, drink less coffee, and se pr´esentait pas ainsi» et qu’il n’y avait pas lieutake Vitamin E, Diazide and Advil. de s’inqui´eter. Il lui a dit de faire davantage

d’exercice, de boire moins de caf´e et de prendredes comprim´es de vitamine E, de Diazide etd’Advil.

On October 1, 1990, Mrs. Novak was referred to 43Le 1er octobre 1990, on a adress´e Mme Novak aa specialist, and on October 3, 1990, was examined un sp´ecialiste, et le 3 du mois courant elle a ´eteby a surgeon, Dr. T. E. Abraham. On October 4, examin´ee par un chirurgien, le Dr T. E. Abraham.1990, Dr. Abraham performed a biopsy which Le 4 octobre, le Dr Abraham a proc´ede a une biop-established that Mrs. Novak had cancer of the left sie qui a permis d’´etablir que Mme Novak etaitbreast. On October 9, 1990, she had a partial radi- atteinte d’un cancer au sein gauche. Le 9 octobre,cal mastectomy and it was discovered that the can- elle a subi une mastectomie radicale partielle, etcer had spread to at least twelve of her thirteen c’est alors qu’on a d´ecouvert que le cancer avaitlymph nodes. From October 1990 until April 1991, envahi au moins douze des treize ganglions lym-Mrs. Novak underwent chemotherapy and radia- phatiques. D’octobre 1990 `a avril 1991,tion therapy. Later in October 1990, she began see- Mme Novak a subi des traitements de chimioth´era-ing a new physician as she no longer had confi- pie et de radioth´erapie. Plus tard en octobre 1990,dence in Dr. Bond. elle a commenc´e a voir un nouveau m´edecin, car

elle n’avait plus confiance au Dr Bond.

From the time of her diagnosis in October 1990, 44Des l’etablissement du diagnostic en octobreMrs. Novak believed that Dr. Bond should have 1990, Mme Novak a estim´e que le Dr Bond auraittaken action earlier than he did. She believed that dˆu intervenir plus rapidement. Selon elle, si le dia-she would have required less extensive medical gnostic avait ´ete pose plus rapidement, les traite-treatment had an earlier diagnosis been made, ments m´edicaux auraient ´ete de moindre envergurealthough she still would have had to undergo the mˆeme si la mastectomie ´etait inevitable. Enmastectomy. Although she did not know the spe- octobre 1990, elle ne connaissait pas l’´etenduecific extent of her lymph node involvement in exacte de l’atteinte ganglionnaire, mais enOctober 1990, she was aware by at least December d´ecembre 1990, `a tout le moins, elle savait que1990, that it was heavy or extensive. l’atteinte ´etait grave ou consid´erable.

In the late summer or early fall of 1991, 45A la fin de l’ete ou au d´ebut de l’automne 1991,Mrs. Novak considered whether she should sue Mme Novak s’est demand´e s’il y avait lieu de pour-Dr. Bond. She did not consult a lawyer, but dis- suivre le Dr Bond. Elle n’a pas consult´e un avocat,cussed the issue with her parish priest. She decided mais elle en a discut´e avec le cur´e de sa paroisse.not to pursue litigation. At her Examination for Elle a d´ecide de ne pas intenter une poursuite. LorsDiscovery, she explained the reasons for her deci- de son interrogatoire pr´ealable, elle a indiqu´e lession: motifs de sa d´ecision:

That would have taken place probably after my — after [TRADUCTION] Cela se serait d´eroule apres ma — apr`esmy chemo. I remember distinctly thinking, I’m not ma chimio. Je me rappelle tr`es bien avoir pens´e je negoing to worry about litigation until I get my treatment. vais pas m’en faire avec une poursuite avant d’avoirIt was very profound, I was extremely ill for about a re¸cu mon traitement. C’´etait tres profond, j’ai ´ete extre-year, and I started to get back on my feet and — so it mement malade pendant un an environ et j’ai commenc´ewas after my chemo, probably the summer of ’90, and `a aller mieux et — c’´etait donc apr`es la chimio, proba-

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 23: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

830 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

then my father died and I was dealing with my dad’s blement `a l’ete 1990, puis mon p`ere est d´ecede et j’ai dudeath. So it would have been the late summer maybe surmonter cette nouvelle ´epreuve. Donc, ce devait ˆetre aearly fall of ’91, somewhere around there, and I tossed it la fin de l’´ete, peut-etre au d´ebut de l’automne 1991,about and tossed it about and thought, well do I have the dans ces environs, je me suis mise `a ressasser la ques-strength to really go through this at this stage of the tion et je me suis demand´e si j’avais alors la forcegame? And I talked to my parish priest about it and n´ecessaire pour m’engager dans une telle d´emarche?thought, well I’m well, I have to believe that I’m well, I Puis j’en ai parl´e au cur´e et j’ai pens´e je me sens bien, jehave to believe that I’ve been cured, if I go for litigation dois croire que je vais bien, je dois croire que je suisit brings back all the horrible memories and I won’t at gu´erie, si j’intente une action en justice, tous les souve-this point, we’ll wait to see for a few years what’s going nirs p´enibles remonteront `a la surface, je ne le ferai pasto happen down the road. `a ce stade, je vais attendre quelques ann´ees pour voir ce

qu’il adviendra au bout du compte.

Mrs. Novak had no symptoms of cancer from46 D’avril 1991 a mai 1995, une p´eriode pendantApril 1991 to May 1995, a time during which her laquelle son ´etat de sant´e a fait l’objet d’une ´etroitehealth was closely monitored. In May 1995, she surveillance, Mme Novak n’a presente aucun symp-was diagnosed with cancer of the spine, liver and tˆome de cancer. En mai 1995, on a diagnostiqu´e unlung and became aware of the actual extent of the cancer de la colonne vert´ebrale, du foie et des pou-lymph node involvement that had been found in mons et elle a pris conscience de l’´etendue r´eelle1990. The cancer was a recurrence of the breast de l’atteinte ganglionnaire d´ecouverte en 1990. Ilcancer originally diagnosed and treated in October s’agissait d’une r´eapparition du cancer du sein dia-1990. gnostiqu´e et traite initialement en octobre 1990.

When her cancer recurred, Mrs. Novak and her47 Lorsque le cancer est r´eapparu, Mme Novak ethusband decided to initiate legal action against son mari ont d´ecide d’intenter une action en justiceDr. Bond, and commenced these proceedings on contre le Dr Bond, ce qu’ils ont fait le 9 avril 1996.April 9, 1996. They made no claim with respect to Ils ne demandaient aucune r´eparation pour le can-the initial cancer, nor for its treatment. They cer initial ni son traitement. Ils ont demand´e desclaimed only damages relating to the recurrence of dommages-int´erets uniquement en ce qui a trait `acancer in May 1995 on the basis that those dam- la r´eapparition du cancer en mai 1995 en all´eguantages arose from Mrs. Novak’s increased suscepti- que ce pr´ejudice decoulait du risque accru imputa-bility to recurrence caused or contributed to by the ble, en totalit´e ou en partie, au diagnostic tardif.late diagnosis of her breast cancer.

Dr. Bond successfully moved to have the action48 All eguant qu’il y avait prescription, le Dr Bonddismissed as statute-barred. The Court of Appeal a obtenu le rejet de l’action. La Cour d’appel aallowed Mrs. Novak’s appeal and reinstated her autoris´e Mme Novak a en appeler de la d´ecision etaction. Dr. Bond now appeals that decision to this a r´etabli l’action. Le Dr Bond en appelle mainte-Court. nant de cette d´ecision devant notre Cour.

In order for Mrs. Novak’s action to be within49 Pour que son action soit consid´eree commethe time limit set by s. 3(2)(a) of the Act, she must ayant ´ete intentee dans le d´elai imparti a l’al.establish that the running of time was postponed 3(2)a) de la Loi, Mme Novak doit etablir que leby s. 6(4) until at least April 9, 1994. par. 6(4) a report´e le point de d´epart du d´elai au

moins jusqu’au 9 avril 1994.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 24: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 831NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

III. Statutory Provisions III. Dispositions l´egislatives

Limitation Act, R.S.B.C. 1996, c. 266 Limitation Act, R.S.B.C. 1996, ch. 266

Section 3(2)(a) provides that an action claiming 50L’alin ea 3(2)a) dispose que l’action endamages for personal injury must be brought dommages-int´erets pour pr´ejudice corporel doitwithin two years of the date the right to bring the ˆetre intent´ee au plus tard deux ans apr`es la nais-action arose. sance du droit d’action.

[TRADUCTION]

3 . . . 3 . . .

(2) After the expiration of 2 years after the date on (2) Les actions qui suivent ne peuvent ˆetre intent´eeswhich the right to do so arose a person may not lorsque deux ans se sont ´ecoules depuis la nais-bring any of the following actions: sance du droit d’action:

(a) subject to subsection (4)(k), for damages in a) sous r´eserve de l’alin´ea (4)k), l’action enrespect of injury to person or property, dommages-int´erets pour pr´ejudice corporel ouincluding economic loss arising from the mat´eriel, y compris la perte financi`ere decou-injury, whether based on contract, tort or stat- lant du pr´ejudice, qu’elle se fonde sur un con-utory duty. . . . trat, un d´elit ou une obligation l´egale. . .

In certain circumstances, s. 6 allows the running 51Dans certaines circonstances, l’art. 6 reporte leof time to be postponed. point de d´epart du d´elai de prescription.

[TRADUCTION]

6 . . . 6 . . .

(3) The running of time with respect to the limitation (3) Le point de d´epart des d´elais de prescription fix´esperiods set by this Act for any of the following par la pr´esente loi `a l’egard des actions suivantesactions is postponed as provided in subsection est report´e conformement au paragraphe (4):(4):

(a) for personal injury; a) l’action pour pr´ejudice corporel;

. . . . . .

(c) for professional negligence. . . . c) l’action pour n´egligence professionnelle. . .

(4) Time does not begin to run against a plaintiff (4) En ce qui concerne les actions vis´ees au para-with respect to an action referred to in subsection graphe (3), le d´elai de prescription ne court `a(3) until the identity of the defendant is known to l’´egard du demandeur qu’`a compter du jour o`uthe plaintiff and those facts within the plaintiff’s l’identit´e du defendeur vient `a sa connaissance etmeans of knowledge are such that a reasonable o`u les faits `a la portee de ses moyens de connais-person, knowing those facts and having taken the sance sont tels qu’une personne raisonnable,appropriate advice a reasonable person would ayant ´ete informee de ces faits et ayant pris l’avisseek on those facts, would regard those facts as appropri´e qu’une personne raisonnable auraitshowing that demand´e relativement `a ces faits, serait d’avis

que ces faits font voir ce qui suit:

(a) an action on the cause of action would, apart a) une action fond´ee sur la cause d’action, hor-from the effect of the expiration of a limita- mis l’effet de l’expiration d’un d´elai de pres-tion period, have a reasonable prospect of cription, aurait une chance raisonnable d’ˆetresuccess, and accueillie,

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 25: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

832 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

(b) the person whose means of knowledge is in b) la personne dont les moyens de connaissancequestion ought, in the person’s own interests des faits sont en cause devrait, dans son int´eretand taking the person’s circumstances into et compte tenu des circonstances qui lui sontaccount, to be able to bring an action. propres, ˆetre en mesure d’intenter une action.

(5) For the purpose of subsection (4), (5) Les d´efinitions qui suivent s’appliquent au para-graphe (4).

(a) “appropriate advice”, in relation to facts, a)«avis approprie» Relativement `a des faits,means the advice of competent persons, qual- l’avis d’une personne ayant la comp´etenceified in their respective fields, to advise on voulue pour se prononcer en mati`ere medicale,the medical, legal and other aspects of the juridique ou autre, selon le cas,facts, as the case may require,

(b) “facts” include b) «faits» s’entend:

(i) the existence of a duty owed to the plain- (i) de l’existence d’une obligation `a laquelletiff by the defendant, and est tenu le d´efendeur `a l’egard du deman-

deur,

(ii) that a breach of a duty caused injury, (ii) du fait qu’un manquement `a une obliga-damage or loss to the plaintiff. . . . tion a caus´e au demandeur un pr´ejudice,

des dommages ou une perte. . .

Section 7 allows the running of time to be post-52 L’article 7 reporte le point de d´epart du d´elai deponed if the plaintiff is under a legal disability. prescription lorsque le demandeur est frapp´e d’in-

capacite juridique.

[TRADUCTION]

7 (1) For the purposes of this section, 7 (1) Pour l’application du pr´esent article,

(a) a person is under a disability while the person a) une personne est frapp´ee d’incapacit´e dans lescas suivants:

(i) is a minor, or (i) elle est mineure,

(ii) is in fact incapable of or substantially (ii) elle est effectivement incapable de g´ererimpeded in managing his or her affairs, ses affaires personnelles ou soumise `a desand contraintes graves `a cet egard.

(b) “guardian” means a parent or guardian who b)«tuteur» Le pere ou la m`ere, ou le tuteur qui ahas actual care and control of a minor or a effectivement la garde et la surveillance d’uncommittee appointed under the Patients mineur ou le comit´e constitu´e en applicationProperty Act. de la Patients Property Act.

(2) If, at the time the right to bring an action arises, a (2) Si `a la naissance du droit d’action, la personne estperson is under a disability, the running of time frapp´ee d’incapacit´e, le point de d´epart du d´elaiwith respect to a limitation period set by this Act de prescription pr´evu dans la pr´esente loi estis postponed so long as that person is under a dis- report´e jusqu’a la cessation de l’incapacit´e.ability.

(3) If the running of time against a person with (3) Lorsque le point de d´epart du d´elai de prescrip-respect to a cause of action has been postponed tion fix´e relativement `a une cause d’action a ´eteby subsection (2) and that person ceases to be report´e en application du paragraphe (2) et queunder a disability, the limitation period governing l’incapacit´e cesse, le d´elai de prescription appli-that cause of action is the longer of the following: cable correspond `a la plus longue des p´eriodes

suivantes:

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 26: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 833NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

(a) the period that the person would have had to a) le d´elai d’exercice de l’action dont la personnebring the action had that person not been aurait dispos´e si elle n’avait pas ´ete frappeeunder a disability, running from the time the d’incapacit´e, calculee a partir de la naissancecause of action arose; de la cause d’action;

(b) the period running from the time the disabil- b) le d´elai qui commence `a courir a compter deity ceased, but in no case does that period la cessation de l’incapacit´e et qui ne doit enextend more than 6 years beyond the cessa- aucun cas d´epasser la p´eriode de six ans quition of disability. suit la cessation de l’incapacit´e.

(4) If, after time has begun to run with respect to a (4) En cas d’incapacit´e de la personne ayant unelimitation period set by this Act, but before the cause d’action apr`es que le d´elai de prescriptionexpiration of the limitation period, a person who fix´e par la pr´esente loi a commenc´e a courir, maishas a cause of action comes under a disability, the avant qu’il n’expire, la prescription est suspenduerunning of time against that person is suspended tant que dure l’incapacit´e.so long as that person is under a disability.

(5) If the running of time against a person with (5) Lorsque, en application du paragraphe (4), larespect to a cause of action has been suspended prescription a ´ete suspendue `a l’egard d’une per-by subsection (4) and that person ceases to be sonne ayant une cause d’action et que l’incapacit´eunder a disability, the limitation period governing de cette derni`ere prend fin, le d´elai de prescrip-that cause of action is the longer of the following: tion applicable correspond `a la plus longue des

periodes suivantes:

(a) the length of time remaining to bring an a) la partie du d´elai d’exercice de l’action nonaction at the time the person came under the encore ´ecoulee au moment o`u la personne adisability; ete frappee d’incapacit´e;

(b) one year from the time that the disability b) un an `a partir de la cessation de l’incapacit´e.ceased.

. . . . . .

Section 8 provides an ultimate limitation period 53L’article 8 prevoit un delai de prescription maxi-of six years for proceedings against medical practi- mum de six ans dans le cas d’une poursuite inten-tioners. tee contre un m´edecin.

[TRADUCTION]

8 (1) Subject to section 3(4) and subsection (2) of this8 (1) Sous r´eserve du paragraphe 3(4) et du paragraphesection, but despite a confirmation made under (2), et malgr´e la confirmation en application desection 5, a postponement or suspension of the l’article 5, le report ou la suspension du d´elai enrunning of time under section 6 or 11(2) or a vertu de l’article 6 ou du paragraphe 11(2) ou lepostponement or suspension of the running of report ou la suspension du d´elai en conformit´etime under section 7 in respect of a person who is avec l’article 7 `a l’egard d’une personne quinot a minor, no action to which this Act applies atteint la majorit´e, nulle action vis´ee par la pr´e-may be brought sente loi ne peut ˆetre exerc´ee:

. . . . . .

(b) against a medical practitioner, based on pro- b) contre un m´edecin, pour n´egligence ou fautefessional negligence or malpractice, after the professionnelle, si plus de six ans se sontexpiration of 6 years from the date on which ´ecoules depuis la naissance du droitthe right to do so arose. . . . d’action. . .

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 27: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

834 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

IV. Judicial History IV. Historique judiciaire

The motions judge ([1997] B.C.J. No. 190054 Le juge des requˆetes ([1997] B.C.J. No. 1900(QL) (S.C. in chambers)) held that the primary (QL) (C.S. en chambre)) a conclu que le d´elai delimitation period in this case began to run in Octo- prescription de base dans cette affaire avait com-ber 1990, when Mrs. Novak learned that she had menc´e a courir en octobre 1990 lorsquebreast cancer. She then “had ‘within her means of Mme Novak a appris qu’elle souffrait d’un cancerknowledge’ facts upon which a reasonable person du sein. Ses [TRADUCTION] «“moyens de connais-would have taken appropriate advice . . . .” That sance” mettaient alors `a sa port´ee des faits au sujetadvice “would have indicated a cause of action for desquels une personne raisonnable aurait demand´ewhich there would be a reasonable prospect of suc- un avis appropri´e . . .». Cet avis [TRADUCTION]cess and which in her best interests should be com- «aurait fait ressortir l’existence d’une cause d’ac-menced within two years of the October 1990 dis- tion ayant une chance raisonnable d’ˆetre accueilliecovery of her breast cancer” (para. 57). The et conclure qu’il ´etait dans son int´eret d’intenterrecurrence of her cancer in 1995 did not give rise l’action dans un d´elai maximum de deux ans apr`esto a new cause of action; it only increased her le moment o`u, en octobre 1990, le cancer du sein adamages. The motions judge noted however that ´ete diagnostiqu´e» (par. 57). La r´eapparition duhe had no difficulty postponing the running of time cancer en 1995 n’a pas fait naˆıtre une nouvelleduring the period in which Mrs. Novak was recov- cause d’action, elle n’a fait qu’accroˆıtre le preju-ering from her treatments. While this postponed dice. Le juge des requˆetes a cependant fait remar-the running of time until the spring of 1991, it was quer qu’il ´etait tout dispos´e a reporter le d´elai a lanot enough to assist Mrs. Novak. The motions fin de la p´eriode de convalescence qui a suivi lesjudge held that the limitation period had expired traitements de Mme Novak. Meme si le point debefore the action was brought and dismissed the d´epart du d´elai se trouvait report´e au printempsaction. 1991, ce n’´etait pas suffisant pour empˆecher la

prescription de l’action. Le juge des requˆetes a sta-tue que le d´elai de prescription avait expir´e avantque l’action ne soit exerc´ee et il l’a rejet´ee.

The Court of Appeal ((1998), 110 B.C.A.C.55 La Cour d’appel ((1998), 110 B.C.A.C. 103) a103) allowed the appeal and reinstated the action. accueilli l’appel et a r´etabli l’action. Le jugeSouthin J.A., with whom Newbury J.A. concurred, Southin, avec l’appui du juge Newbury, a estim´econsidered herself bound by previous authority to que la jurisprudence l’obligeait `a conclure que l’al.hold that s. 6(4)(b) postpones the running of the 6(4)b) permet le report du point de d´epart du d´elailimitation period if there exist “sympathetic, com- de prescription pour [TRADUCTION] «des motifs depassionate, or other grounds based upon the per- compassion ou autres fond´es sur les pr´eferencessonal preferences of the plaintiff”. In this case, the personnelles du demandeur». En l’esp`ece, laplaintiff had “considered, not unreasonably, that it demanderesse a [TRADUCTION] «estime, de mani`erewas in her own interest not to sue but to devote non d´eraisonnable, qu’il ´etait dans son int´eret d’ac-herself to recovering her health” (p. 112). corder la priorit´e a son retablissement, plutˆot queNewbury J.A. added brief concurring reasons, stat- d’intenter des poursuites» (p. 112). Le jugeing that but for the existing authorities she would Newbury a ajout´e de brefs motifs concourantshave dismissed the appeal. Hall J.A. agreed in the selon lesquels, n’eˆut ete la jurisprudence, elleresult and stated at p. 113: aurait rejet´e l’appel. Le juge Hall, qui s’est dit en

accord avec le r´esultat, a exprim´e l’avis qui suit, `ala p. 113:

In the instant case, the plaintiff . . . , after her initial [TRADUCTION] En l’espece, la demanderesse [. . .],surgery, was determined to devote all her energies to apr`es la chirurgie initiale, a r´esolu de consacrer toute

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 28: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 835NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

attempting to recover from her illness and took the not son ´energie `a son retablissement et elle a adopt´e le pointunreasonable view that expending time and energy on a de vue non d´eraisonnable selon lequel il lui aurait ´etelawsuit that would largely concentrate on what she n´efaste de consacrer temps et ´energie `a une poursuite enhoped were minimal future contingencies would be justice qui aurait essentiellement mis l’accent sur desharmful to her. People ought to be encouraged to take cons´equences ´eventuelles qu’elle esp´erait minimales.reasonable steps short of litigation to cope with their Les gens doivent ˆetre encourag´es a regler leurs pro-problems. I consider that what this plaintiff did accorded bl`emes en recourant le moins possible aux tribunaux.not only with good public policy but was clearly in her J’estime que la demanderesse a non seulement agi dansown best interests. It was far better for her to maintain a l’int´eret general, mais ´egalement au mieux de sespositive attitude and concentrate on the hopes of a con- propres int´erets. Il valait beaucoup mieux pour elle detinuing healthy life as opposed to dwelling on the possi- maintenir une attitude positive et de miser sur l’espoirbility of a recurrence of illness. de poursuivre sa vie en sant´e plutot que de s’attarder au

risque de r´eapparition de la maladie.

Hall J.A. went on to state that within the ultimate Le juge Hall a ajout´e que, compte tenu du d´elai delimitation period of six years applicable to this prescription maximum de six ans applicable danstype of case, courts must address the postponement ce genre d’affaire, les tribunaux doivent statuer surof the limitation period in individual cases on an le report du d´elai de prescription dans chaqueindividual basis. “Tactical” conduct should not be affaire sur une base individuelle. Le comportementsanctioned, but there was no indication of any such «strat´egique» ne devrait pas ˆetre sanctionn´e, maisconduct here. Until she actually commenced this rien n’indique sa pr´esence en l’esp`ece. Jusqu’`a ceaction, Mrs. Novak was truly not, “having regard qu’elle intente la pr´esente action, Mme Novakto her interests in preserving and maintaining her n’´etait vraiment pas, [TRADUCTION] «vu son interethealth, an individual who ‘ought, in the person’s `a preserver sa sant´e, une personne qui “devrait,own interests and taking the person’s circum- dans son int´eret et compte tenu des circonstancesstances into account, to be able to bring an action’” qui lui sont propres, ˆetre en mesure d’intenter une(p. 114). action”» (p. 114).

V. Issue V. Question en litige

What is the proper approach to be taken when 56Quelle methode d’analyse convient-il d’adopterinterpreting s. 6(4)(b) of the Limitation Act, pour interpreter l’al. 6(4)b) de la Limitation Act,R.S.B.C. 1996, c. 266? R.S.B.C. 1996, ch. 266?

VI. Analysis VI. Analyse

A. Approaches Suggested by the British Columbia A. Methodes d’analyse proposees par la CourCourt of Appeal d’appel de la Colombie-Britannique

The British Columbia Court of Appeal has been 57La Cour d’appel de la Colombie-Britanniqueengaged in an ongoing struggle to define the con- tente depuis longtemps de d´efinir la portee de l’al.tent of s. 6(4)(b) of the Act. At least four different 6(4)b) de la Loi. Au moins quatre m´ethodesapproaches to s. 6(4)(b) have emerged in the deci- d’analyse diff´erentes de cette disposition se d´ega-sions of the Court of Appeal. To a greater or lesser gent de sa jurisprudence. Elles se refl`etent plus ouextent, they are reflected in the positions taken by moins dans les positions adopt´ees par l’appelant etthe appellant and the respondent. l’intim´ee.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 29: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

836 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

(1) Broad Subjective/Objective Approach: 1) Analyse subjective/objective large: leWhether Reasonable Plaintiff “Should” demandeur raisonnable «devrait-il» intenterBring Action une action?

This approach suggests that s. 6(4)(b) postpones58 Selon cette analyse, l’al. 6(4)b) reporte le pointthe running of time until a reasonable person de d´epart du d´elai jusqu’au moment o`u une per-would hold that the plaintiff, taking his or her own sonne raisonnable conclurait que le demandeur,circumstances and interests into account, should tenant compte de ses circonstances et des int´eretsbring an action, i.e., until it is in the plaintiff’s best qui lui sont propres, devrait intenter une action,interests to do so. Such an interpretation was advo- c.-`a-d. jusqu’a ce qu’il soit dans l’int´eret ducated in Evans v. Vancouver Port Corp. (1989), 42 demandeur de le faire. Cette analyse a ´ete preconi-B.C.L.R. (2d) 174 (C.A.), per Wood J.A., addi- s´ee dans Evans c. Vancouver Port Corp. (1989), 42tional reasons at (1990), 46 B.C.L.R. (2d) 334 B.C.L.R. (2d) 174 (C.A.), le juge Wood, motifs(C.A.), per Macdonald J.A., and in Karsanjii supplementaires dans (1990), 46 B.C.L.R. (2d) 334Estate v. Roque, [1990] 3 W.W.R. 612 (B.C.C.A.), (C.A.), le juge Macdonald, et dans Karsanjiiper Taylor J.A. On this interpretation, great defer-Estate c. Roque, [1990] 3 W.W.R. 612ence is given to the course of action that is best for (C.A.C.-B.), le juge Taylor. Elle met l’accent surthe plaintiff. ce qui est optimal pour le demandeur.

(2) Restrictive Subjective/Objective Approach: 2) Analyse subjective/objective stricte: leWhether Reasonable Plaintiff “Could” demandeur raisonnable «pouvait-il» intenterBring Action, Taking into Account Plain- une action compte tenu des «int´erets qui sonttiff’s “Important and Substantial Interests” importants» pour lui?

Later cases have restricted the broad approach59 La jurisprudence plus r´ecente a restreinttaken by Wood J.A. in Evans, supra, and by Taylor l’analyse large pr´econisee par le juge Wood dansJ.A. in Karsanjii, supra. These cases attempt to Evans, precite, et le juge Taylor dans Karsanjii,give effect to the inclusion of the words “to be pr´ecite. Elle a tent´e de donner tout leur effet auxable” in s. 6(4)(b) and strive to identify the point at mots «ˆetre en mesure» figurant `a l’al. 6(4)b) etwhich a reasonable person, taking into account the s’est attach´ee a determiner le moment o`u une per-plaintiff’s “important and substantial interests”, sonne raisonnable, compte tenu des [TRADUCTION]would conclude that the plaintiff could — not nec- «int´erets qui sont importants» pour le demandeur,essarily should — sue the defendant. conclurait que le demandeur pourrait — et non

necessairement devrait — poursuivre le d´efendeur.

The leading case adopting this interpretation is60 L’arret de principe qui reprend cette interpr´eta-Frosch Construction Ltd. v. Volrich (1995), 7 tion est Frosch Construction Ltd. c. Volrich (1995),B.C.L.R. (3d) 72 (C.A.). Lambert J.A., writing for 7 B.C.L.R. (3d) 72 (C.A.). S’exprimant au nom dethe court, compared s. 6(4)(b) to the New South la Cour d’appel, le juge Lambert a compar´e l’al.Wales legislation on which it was based, and 6(4)b) `a la disposition l´egislative de la Nouvelle-expressed the opinion, at p. 78, that the addition to Galles du Sud dont il s’inspire et a estim´e, a lathe British Columbia Act of the words “to be able” p. 78, que l’insertion, dans la loi de la Colombie-made “a significant difference to the meaning of Britannique, des mots «ˆetre en mesure» faisaitthe provision”. At p. 79, he set out his understand- [TRADUCTION] «une grande diff´erence quant `a laing of how s. 6(4)(b) should be interpreted, empha- port´ee de la disposition». A la page 79, il a indiqu´esizing that postponement cannot be justified by comment, selon lui, l’al. 6(4)b) devait ˆetre inter-tactical considerations: pr´ete et il a precise que le report ne pouvait ˆetre

justifie par des consid´erations d’ordre strat´egique:

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 30: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 837NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

In short, the effect of the addition of the words “to be [TRADUCTION] En resume, je suis d’avis que l’inser-able” is, in my opinion, to take out of consideration mat- tion des mots «ˆetre en mesure» a pour effet d’´ecarterters of tactics to do with the lawsuit itself and to do with toute consid´eration d’ordre strat´egique se rapportant `a laany other matters that affect only questions of tactical poursuite elle-mˆeme ainsi qu’`a toute question touchanttiming, and to leave for consideration only those matters seulement le d´eroulement strat´egique de l’instance, afinwhere important and substantial interests of the plaintiff que l’examen d’une personne raisonnable appel´ee ain his or her own circumstances should be open for con- d´eterminer si une personne se trouvant dans la situationsideration by a reasonable person in deciding whether a du demandeur devrait ˆetre en mesure d’intenter uneperson in the plaintiff’s position ought to be able to action porte uniquement sur les ´elements lies aux int´e-bring an action. “Ought to bring an action” involves a rˆets qui sont importants pour le demandeur, compte tenuwider range of factors for consideration than “ought to des circonstances qui lui sont propres. Les mots «devraitbe able to bring an action”. By the addition of the words intenter une action» supposent la prise en compte d’une“to be able” the meaning is changed from whether a rea- gamme plus ´etendue de facteurs que les termes «devraitsonable person would consider that someone in the ˆetre en mesure d’intenter une action». L’insertion desplaintiff’s position should, acting reasonably, bring an mots «ˆetre en mesure» modifie le sens de l’´enonce deaction at that time, to whether a reasonable person telle sorte qu’il ne s’agit plus de se demander si une per-would consider that someone in the plaintiff’s position sonne raisonnable jugerait qu’une personne plac´ee danscould, acting reasonably, bring an action at that time. la situation du demandeur devrait, en agissant raisonna-[Emphasis in original.] blement, intenter alors une action, mais bien si une per-

sonne raisonnable jugerait qu’une personne se trouvantdans la situation du demandeur pourrait, en agissant rai-sonnablement, intenter alors une action. [En italiquedans l’original.]

Lambert J.A. proposed a similar interpretation of Le juge Lambert a propos´e une interpr´etation simi-s. 6(4)(b) in Vance v. Peglar (1996), 22 B.C.L.R. laire de l’al. 6(4)b) dans l’arrˆet Vance c. Peglar(3d) 251 (C.A.), leave to appeal refused, [1997] 1 (1996), 22 B.C.L.R. (3d) 251 (C.A.), autorisationS.C.R. x. de pourvoi refus´ee, [1997] 1 R.C.S. x.

(3) Restrictive Objective Approach: Plaintiff 3) Analyse objective stricte: en r`egle generale,Generally “Ought to be Able to Bring le demandeur qui a la capacit´e juridique de leAction” if Legally Capable of Bringing faire «devrait ˆetre en mesure d’intenter uneAction action»

A third interpretation of s. 6(4)(b) was proposed 61Dans l’arret Karsanjii, precite, le juge en chefby McEachern C.J. in Karsanjii, supra. There, he McEachern a propos´e une troisi`eme interpr´etationsuggested that s. 6(4)(b) essentially referred only de l’al. 6(4)b). Il a affirm´e que cette dispositionto the plaintiff’s legal capacity to bring an action. renvoyait essentiellement `a la capacit´e juridique duOnce the plaintiff is legally entitled to bring an demandeur d’intenter une action. A partir duaction, he or she “ought to be able” to do so. At moment o`u il est legalement habilit´e a intenter unepp. 616-17, McEachern C.J. expressed his views action, le demandeur «devrait ˆetre en mesure» dewith respect to what is now s. 6(4)(b) as follows: le faire. Aux pages 616 et 617, le juge en chef

McEachern a donn´e son avis sur ce qui est aujour-d’hui l’al. 6(4)b):

. . . I must respectfully reject the suggestion that per-[TRADUCTION] . . . je dois, avec ´egards, rejeter la pr´eten-sonal, economic or embarrassing reasons are sufficient tion selon laquelle un motif personnel, financier ou li´e ato postpone the commencement of a limitation period. It la gˆene suffit pour reporter le point de d´epart du d´elai demust be remembered that the plaintiff has two years to prescription. Il faut se rappeler que le demandeur a deuxbring an action after the means of knowledge test is sat- ans pour intenter une action, une fois qu’il satisfait auisfied. critere concernant les moyens de connaissance.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 31: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

838 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

Therefore, without knowing precisely what this sec- Par cons´equent, sans connaˆıtre le sens exact de cettetion means, it is my view that any plaintiff who ought, disposition, j’estime que le demandeur qui devrait, dansin his own interests and taking his circumstances into son int´eret et compte tenu des circonstances qui lui sontaccount, to bring an action should do so if he is able, propres, intenter une action, devrait le faire s’il est enthat is, if he has legal capacity to be able to do so. mesure de le faire, c’est-`a-dire s’il a la capacit´e juri-

dique de le faire.

. . . . . .

In my view, any person who is able to bring an action A mon avis, toute personne qui est en mesure d’inten-is also a person who ought to be able to bring an action. ter une action est ´egalement une personne qui devrait

etre mesure d’intenter une action.

(4) Discretionary Approach: Court Has Discre- 4) Analyse discr´etionnaire: le tribunal a le pou-tion to Assess Action and Decide Whether voir discr´etionnaire d’evaluer l’action et dePlaintiff “Ought To Be Able To Bring” It d´eterminer si le demandeur «devrait ˆetre en

mesure» de l’intenter

In Vance, supra, McEachern C.J. offered a62 Dans l’affaire Vance, precite, le juge en cheffourth interpretation of s. 6(4)(b). The main ques- McEachern a propos´e une quatri`eme interpr´etationtion posed by this approach is whether the plaintiff de l’al. 6(4)b) selon laquelle la principale question(who would otherwise be out of time) has estab- qu’il convient de poser est de savoir si le deman-lished a cause of action with a reasonable chance deur (dont l’action serait autrement prescrite) aof success under s. 6(4)(a). If so, s. 6(4)(b) is then ´etabli l’existence d’une cause d’action ayant uneconsidered to determine whether there are any fac- chance raisonnable d’ˆetre accueillie aux termes detors which negative the plaintiff’s right to bring the l’al. 6(4)a). Si tel est le cas, l’al. 6(4)b) est ensuiteaction, i.e., which show that the plaintiff ought not examin´e pour determiner si des facteurs an´eantis-to be able to bring the action. McEachern C.J. sent le droit du demandeur d’intenter l’action,elaborated at pp. 263-64: c.-`a-d. etablissent que le demandeur ne devrait pas

etre en mesure d’intenter l’action. Le juge en chefMcEachern a apport´e les precisions suivantes auxpp. 263 et 264:

It may be, for example, that a plaintiff has already [TRADUCTION] Il se peut, par exemple, que le deman-been compensated adequately for the lost cause of deur ait d´eja ete indemnis´e convenablement `a l’egard deaction, or that the cause of action is trivial, frivolous, la cause d’action perdue ou que celle-ci soit frivole,vexatious or not bona fide. No doubt there are other vexatoire ou entach´ee de mauvaise foi. Il existe certesexamples of cases where the court, having regard to all d’autres exemples o`u le tribunal conclurait `a bon droit,relevant considerations, would properly conclude that compte tenu de toutes les circonstances pertinentes, quethe plaintiff ought not to be able to bring an action even le demandeur ne devrait pas ˆetre en mesure d’intenterthough his or her cause of action has a reasonable pros- une action mˆeme si sa cause d’action a une chance rai-pect of success. sonnable d’ˆetre accueillie.

B. How Should Section 6(4)(b) Be Interpreted? B. Comment l’alinea 6(4)b) devrait-il etre inter-prete?

(1) Statutory Interpretation 1) Interpr´etation des lois

Although the judicial debate about the proper63 Meme si le d´ebat judiciaire entourant l’interpr´e-interpretation of s. 6(4)(b) has assumed an inde- tation qu’il faut donner `a l’al. 6(4)b) a gagn´e lespendent life in British Columbia legal circles, it milieux juridiques de la Colombie-Britannique, ilremains a question of statutory interpretation. The n’en reste pas moins qu’il s’agit d’une question

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 32: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 839NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

cardinal principle of statutory interpretation is that d’interpr´etation des lois. Le principe cardinal en laa legislative provision should be construed in a mati`ere est qu’une disposition l´egislative doit ˆetreway that best furthers its objects: see Rizzo & interpretee de la mani`ere qui assure le mieux laRizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27, at r´ealisation de son objet: voir Rizzo & Rizzo Shoesparas. 21-22, per Iacobucci J., and Interpretation Ltd. (Re), [1998] 1 R.C.S. 27, aux par. 21 et 22, leAct, R.S.B.C. 1996, c. 238, s. 8. Subsidiary rules of juge Iacobucci et Interpretation Act, R.S.B.C.statutory interpretation provide that each part of an 1996, ch. 238, art. 8. Suivant les r`egles subsidiairesenactment must be given meaning, and that stat- d’interpr´etation des lois, chacune des parties d’unutes must be construed in such a way that absurdi- texte l´egislatif doit avoir un sens et les lois doiventties are avoided: see Rizzo Shoes, supra, at para. ˆetre interpr´etees de fa¸con a ne pas avoir de cons´e-27, per Iacobucci J. The task faced by the Court on quences absurdes: voir Rizzo Shoes, precite, authis appeal is therefore to first identify the scheme par. 27, le juge Iacobucci. Il incombe donc `a notreand purpose of the Limitation Act and then identify Cour en l’esp`ece de d´eterminer l’esprit et l’objetthe interpretation of s. 6(4)(b) that best furthers its de la Limitation Act pour ensuite ´etablir l’interpre-goals. tation de l’al. 6(4)b) la plus compatible avec la r´ea-

lisation de cet objet.

(2) Scheme and Purpose of the Limitation Act 2) Esprit et objet de la Limitation Act

In Peixeiro v. Haberman, [1997] 3 S.C.R. 549, 64Dans l’arret Peixeiro c. Haberman, [1997] 3this Court affirmed its earlier identification of the R.C.S. 549, notre Cour a confirm´e les justificationstraditional rationales of limitations statutes in traditionnelles des lois sur la prescription desM. (K.) v. M. (H.), [1992] 3 S.C.R. 6, at pp. 29-30. actions qu’elle avait expos´ees dans M. (K.) c. M.Limitations statutes were held, at p. 29, to rest on(H.), [1992] 3 R.C.S. 6, aux pp. 29 et 30. Notre“certainty, evidentiary, and diligence rationales”. Cour a conclu, `a la p. 29, que ces textes l´egislatifsIn M. (K.), supra, this Court noted at pp. 29-30: s’appuient sur «la certitude, la preuve et la dili-

gence». Dans M. (K.), precite, elle a signal´e ce quisuit aux pp. 29 et 30:

Statutes of limitations have long been said to be stat- On affirme depuis longtemps que les lois sur la pres-utes of repose. . . . The reasoning is straightforward cription des actions sont des lois destin´ees a assurer laenough. There comes a time, it is said, when a potential tranquillit´e d’esprit. [. . .] Le raisonnement est assezdefendant should be secure in his reasonable expectation simple. Il arrive un moment, dit-on, o`u un eventuelthat he will not be held to account for ancient obliga- d´efendeur devrait ˆetre raisonnablement certain qu’il netions. . . . sera plus redevable de ses anciennes obligations. . .

The second rationale is evidentiary and concerns the La deuxi`eme justification se rattache `a la preuve etdesire to foreclose claims based on stale evidence. Once concerne la volont´e d’empecher les r´eclamations fon-the limitation period has lapsed, the potential defendant d´ees sur des ´elements de preuve p´erimes. Une foisshould no longer be concerned about the preservation of ´ecoule le delai de prescription, le d´efendeur ´eventuel neevidence relevant to the claim. . . . devrait plus avoir `a conserver des ´elements de preuve se

rapportant `a la reclamation. . .

Finally, plaintiffs are expected to act diligently and Enfin, on s’attend `a ce que les demandeurs agissentnot “sleep on their rights”; statutes of limitation are an avec diligence et ne «tardent pas `a faire valoir leursincentive for plaintiffs to bring suit in a timely fashion. droits»; la prescription incite les demandeurs `a intenter

leurs poursuites en temps opportun.

It is apparent that these rationales generally reflect Il appert que ces justifications refl`etent generale-the interests of the potential defendant: Murphy v. ment les int´erets de la personne susceptible d’ˆetreWelsh, [1993] 2 S.C.R. 1069, at pp. 1079-80, per poursuivie: Murphy c. Welsh, [1993] 2 R.C.S.Major J. They rest on the view that a potential 1069, aux pp. 1079 et 1080, le juge Major. Elles

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 33: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

840 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

defendant should not have to defend a stale claim reposent sur l’id´ee qu’un eventuel d´efendeur nebrought by a plaintiff who has chosen not to assert devrait pas faire l’objet d’une action tardive inten-his or her rights diligently. Indeed, although there t´ee par un demandeur qui a choisi de ne pas agirhave traditionally been doctrines or statutory pro- avec c´elerite pour faire valoir ses droits. En effet,visions that recognized the plaintiff’s interests, mˆeme si des principes juridiques ou des disposi-such as the exceptions applicable to persons under tions l´egislatives ont traditionnellement reconnua disability or victims of concealed frauds, limita- les int´erets du demandeur, comme l’exception donttions statutes have generally been oriented towards b´eneficie la personne frapp´ee d’incapacit´e ou lathe interests of the potential defendant. victime d’une fraude par dissimulation, les lois sur

la prescription des actions ont g´eneralement ´eteconcues en fonction des int´erets de l’eventueldefendeur.

Over the last several decades, however, many65 Au cours des derni`eres d´ecennies, toutefois, delegislatures have moved to modernize their limita- nombreux l´egislateurs ont entrepris de modernisertions statutes, most of which were formerly based ces textes l´egislatifs qui, pour la plupart, s’inspi-on diverse collections of centuries-old English stat- raient de lois anglaises datant de plusieurs cen-utes: see Law Reform Commission of British taines d’ann´ees: voir Law Reform Commission ofColumbia, Report on Limitations, Part 2: General British Columbia, Report on Limitations, Part 2:(1974), at pp. 9-16; Alberta Law Reform Institute, General (1974), aux pp. 9 `a 16; Alberta LawReport No. 55, Limitations (1989), at pp. 15-16 Reform Institute, Report No. 55, Limitationsand Appendix A. As part of this process, renewed (1989), aux pp. 15 et 16, et `a l’annexe A. Dans leattention has been given to ensuring that the limi- cadre de cette d´emarche, on a cherch´e a faire entations statutes are framed in a manner that sorte que les lois sur la prescription des actionsaddresses more consistently the plaintiff’s inter- tiennent compte plus syst´ematiquement des int´e-ests, not just those of the defendant. This trend has rˆets du demandeur, et non seulement de ceux dualso been reflected in the more balanced way that d´efendeur. Ce mouvement s’est ´egalement traduitcourts have sought to interpret these statutes. Arbi- par une interpr´etation judiciaire plus nuanc´ee detrary limitation dates have been discouraged in ces lois. La fixation arbitraire d’une date de pres-favour of a more contextual view of the parties’ cription a ´ete decourag´ee au b´enefice d’un examenactual circumstances. To take just one example, it plus contextuel de la situation r´eelle des parties.has been well-recognized that it is unfair for the Par exemple, il est ´etabli qu’il est injuste que lelimitation period to begin running until the plain- d´elai de prescription commence `a courir avant quetiff could reasonably have discovered that he or le demandeur ait pu raisonnablement d´ecouvrirshe had a cause of action: see Kamloops (City of) l’existence d’une cause d’action: voir Kamloopsv. Nielsen, [1984] 2 S.C.R. 2; Central Trust Co. v. (Ville de) c. Nielsen, [1984] 2 R.C.S. 2; CentralRafuse, [1986] 2 S.C.R. 147; M. (K.), supra; Peix- Trust Co. c. Rafuse, [1986] 2 R.C.S. 147; M. (K.),eiro, supra. Even on this new approach, however, pr´ecite; Peixeiro, precite. Cependant mˆeme aveclimitation periods are not postponed on the plain- cette nouvelle approche, les d´elais de prescriptiontiff’s whim. There is a burden on the plaintiff to act ne sont pas report´es au gr´e du demandeur. Ce der-reasonably. nier est tenu d’agir raisonnablement.

Contemporary limitations statutes thus seek to66 Les lois contemporaines sur la prescription desbalance conventional rationales oriented towards actions visent donc `a etablir un equilibre entre lesthe protection of the defendant — certainty, evi- justifications traditionnelles ax´ees sur la protectiondentiary, and diligence — with the need to treat du d´efendeur — la certitude, la preuve et la dili-plaintiffs fairly, having regard to their specific cir- gence — et la n´ecessit´e de faire preuve d’´equitecumstances. As Major J. put it in Murphy, supra, envers le demandeur compte tenu des circons-

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 34: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 841NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

“[a] limitations scheme must attempt to balance tances qui lui sont propres. Comme l’a dit le jugethe interests of both sides” (p. 1080). See also Major dans l’arrˆet Murphy, precite, «[u]n regimePeixeiro, supra, at para. 39, per Major J. de prescription doit tenter d’´etablir un equilibre

entre les int´erets des deux parties» (p. 1080). Voiregalement Peixeiro, precite, au par. 39, le jugeMajor.

The result of this legislative and interpretive 67En raison de l’´evolution de la l´egislation et deevolution is that most limitations statutes may now son interpr´etation on peut d´esormais dire que labe said to possess four characteristics. They are plupart des lois sur la prescription pr´esententintended to: (1) define a time at which potential quatre caract´eristiques. Elles visent `a 1) fixer undefendants may be free of ancient obligations, (2) d´elai a l’expiration duquel le d´efendeur ´eventuelprevent the bringing of claims where the evidence est lib´ere de ses obligations anciennes, 2) empˆe-may have been lost to the passage of time, (3) pro- cher qu’une action ne soit intent´ee lorsque des ´ele-vide an incentive for plaintiffs to bring suits in a ments de preuve ont pu disparaˆıtre en raison detimely fashion, and (4) account for the plaintiff’s l’´ecoulement du temps, 3) inciter le demandeur `aown circumstances, as assessed through a subjec- intenter une poursuite en temps opportun et 4)tive/objective lens, when assessing whether a tenir compte des circonstances propres au deman-claim should be barred by the passage of time. To deur, en recourant `a une evaluation `a la fois sub-the extent they are reflected in the particular words jective et objective, lorsqu’il s’agit de d´eterminerand structure of the statute in question, the best si une action est prescrite. Dans la mesure o`u cesinterpretation of a limitations statute seeks to give ´elements se retrouvent dans le libell´e et la structureeffect to each of these characteristics. de la loi consid´eree, la meilleure fa¸con d’interpre-

ter une loi sur la prescription des actions est des’efforcer de donner effet `a chacune de ces caract´e-ristiques.

The general scheme of the British Columbia 68L’ economie g´enerale de la Limitation Act de laLimitation Act reflects this evolution. Section 3 Colombie-Britannique refl`ete cette ´evolution. L’ar-provides concrete limitation periods for most ticle 3 pr´evoit des d´elais de prescription pr´ecis aactions. Depending on the cause of action, an l’´egard de la plupart des actions. Suivant la causeaction must be commenced within two, six, or ten d’action, le d´elai d’exercice de l’action est deyears after the date on which the right to bring it deux, six ou dix ans, `a compter de la naissance duarose, i.e., the date on which all the elements of the droit d’action, c.-`a-d. la date `a laquelle tous les ´ele-cause of action came into existence: see s. 3(2), ments de la cause d’action sont r´eunis: voir les(3), (5) and (6); Bera v. Marr (1986), 1 B.C.L.R. par. 3(2), (3), (5) et (6); Bera c. Marr (1986), 1(2d) 1 (C.A.). B.C.L.R. (2d) 1 (C.A.).

At the same time, the Act contains provisions 69Par ailleurs, la Loi renferme des dispositionsaimed at treating plaintiffs fairly. For example, visant `a assurer un traitement ´equitable au deman-s. 6(3) to (5) reflect the common law view that it is deur. Par exemple, les par. 6(3) et (5) reprennent leunfair to the plaintiff if the running of time com- principe de common law selon lequel il est injustemences before the existence of the cause of action pour le demandeur que le d´elai de prescriptionis reasonably discoverable. To determine when the commence `a courir avant que l’existence de larunning of time should commence for the enumer- cause d’action ne puisse raisonnablement ˆetreated actions, the court is generally directed to con- d´ecouverte. Pour d´eterminer le point de d´epart dusider the actions of a reasonable person in the par- d´elai a l’egard des actions ´enumerees, le tribunalticular plaintiff’s circumstances. Except where doit g´eneralement examiner le comportementcertain claims are made against a trustee, the plain- d’une personne raisonnable plac´ee dans la situation

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 35: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

842 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

tiff bears the burden of proving that, on the basis du demandeur. Sauf dans le cas de certainesof these tests, the running of time has been post- actions dirig´ees contre un fiduciaire, il incombe auponed in a particular case: see s. 6(2), (6), and demandeur de prouver, en fonction de ces crit`eres,Zeidan v. British Columbia, [1989] B.C.J. No. 598 que le point de d´epart du d´elai a ete reporte dans(QL) (S.C.). Section 7 of the Act allows the run- un cas donn´e: voir les par. 6(2) et 6(6); Zeidan c.ning of time to be postponed if the plaintiff is British Columbia, [1989] B.C.J. No. 598 (QL)under a legal disability, a provision that is also (C.S.). L’article 7 de la Loi, qui vise ´egalement `adirected to ensuring fairness to plaintiffs. assurer le traitement ´equitable du demandeur, per-

met le report du d´elai lorsque ce dernier est frapp´ed’incapacite juridique.

Certainty and diligence, however, remain70 La certitude et la diligence demeurent toutefoisimportant goals. The running of time cannot be des objectifs importants. Le d´elai de prescriptionpostponed indefinitely. Therefore, s. 8 of the Act ne peut ˆetre report´e indefiniment. C’est pourquoisets forth a series of ultimate limitation periods, l’art. 8 de la Loi ´etablit une s´erie de d´elais de pres-the length of which depends on the particular type cription maximums dont la dur´ee depend du typeof action in issue. Generally, regardless of whether d’action en cause. En g´eneral, peu importe qu’il ythe running of time has been postponed or the ait eu report ou que la cause d’action ait ´ete confir-cause of action confirmed by the defendant, no m´ee par le d´efendeur, aucune action ne peut ˆetreaction can be brought after the expiration of — intent´ee apr`es que six ou trente ans — selon le typedepending on the classification of the action — six d’action — se sont ´ecoules depuis la date `aor thirty years after the date on which the right to laquelle le droit d’action a pris naissance. Lorsquebring the action arose. Where the plaintiff is a le demandeur est mineur, le point de d´epart duminor, the running of time for the purposes of the d´elai de prescription maximum est report´e jusqu’aultimate limitation period is postponed until he or la date de la majorit´e: voir le par. 8(2). Ce n’estshe reaches the age of majority: see s. 8(2). Only qu’a l’expiration du d´elai de prescription maxi-upon the expiration of the relevant ultimate limita- mum applicable que le d´efendeur ´eventuel peuttion period can the potential defendant truly be v´eritablement ˆetre assur´e que personne ne pourraassured that no plaintiff may bring an action intenter une poursuite contre lui. Toute cause d’ac-against him or her. At that time, any cause of tion ayant pris naissance au b´enefice du deman-action that was once available to the plaintiff is deur est alors ´eteinte: voir le par. 9(1). Voir g´enera-extinguished: see s. 9(1). See generally Law lement le document de la Commission de r´eformeReform Commission of British Columbia, Report de la Colombie-Britannique intitul´e Report on theon the Ultimate Limitation Period: Limitation Act, Ultimate Limitation Period: Limitation Act, Sec-Section 8 (1990), especially at pp. 21-23. With tion 8 (1990), en particulier les pp. 21 `a 23. Dansrespect to the case on appeal, the appellant is pro- la pr´esente affaire, l’appelant b´eneficie d’un delaitected by a six-year ultimate limitation period: see de prescription maximum de six ans: voir l’al.s. 8(1)(b). 8(1)b).

Viewed in this context, s. 6(4)(b) may be seen as71 Dans ce contexte, on peut consid´erer queoperating to adjust the position of the limited win- l’al. 6(4)b) permet le d´eplacement dans le tempsdow of time within which a plaintiff may bring an du d´elai dont dispose le demandeur pour agir.action. This section is constrained at one end by L’effet de cette disposition est limit´e a une extr´e-the specific date on which the cause of action actu- mit´e par la date `a laquelle prend naissance la causeally arose in fact and, at the other end, by the ulti- d’action dans les faits et, `a l’autre extremite, par lemate limitation period of six or thirty years. Within d´elai de prescription maximum de six ou de trentethat longer time period, and regardless of when it ans. A l’int erieur de ce laps de temps plus long, etis considered to begin running, time may generally ind´ependamment de son point de d´epart, le d´elai

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 36: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 843NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

only be permitted to run for two, six, or ten years. ne peut g´eneralement pas exc´eder deux, six ou dixThe debate in this case is over the type of circum- ans. Le litige porte en l’esp`ece sur le genre de cir-stances in which, within that larger period of time, constances dans lesquelles, dans les limites de cethe commencement of the limitation period for the laps de temps plus long, il y a lieu de reporter leinitiation of an action that has a reasonable pros- point de d´epart du d´elai dont dispose le demandeurpect of success should be postponed. The answer pour intenter une action ayant une chance raison-to this question must be resolved in a manner that nable d’ˆetre accueillie. Le litige doit ˆetre resolu demaintains the traditional defendant-oriented ratio- fa¸con a preserver les justifications traditionnellesnales of limitations statutes, while also reflecting des lois sur la prescription des actions qui mettentthe modern need to balance those rationales le d´efendeur ´eventuel au premier plan, tout enagainst the plaintiff’s circumstances and his or her refl´etant la n´ecessit´e de la soci´ete moderne d’´eta-interest in bringing an action to redress a wrong. blir en ´equilibre entre ces justifications et la situa-

tion du demandeur et son int´eret a intenter uneaction pour obtenir r´eparation.

(3) Meaning of the Troublesome Phrase in Sec- 3) Sens ´enigmatique de la formule employ´ee ation 6(4)(b) l’alinea 6(4)b)

After stipulating that the identity of the defend- 72Apres avoir pr´ecise que l’identite du defendeurant must be known to the plaintiff, s. 6(4) sets out doit ˆetre connue du demandeur, le par. 6(4) ´enoncethe parameters of knowledge and advice that deter- les param`etres en mati`ere de connaissance etmine whether the commencement of the running d’avis qui permettent de d´eterminer si le point deof time will be postponed beyond the date on d´epart du d´elai de prescription est report´e a unewhich the right to bring the action arose in fact. date ult´erieure, autre que celle `a laquelle le droitThe question is whether a reasonable person, d’action a effectivement pris naissance. La ques-knowing the facts within the plaintiff’s means of tion qu’il convient de poser est de savoir si uneknowledge and having taken the appropriate personne raisonnable, inform´ee des faits `a la por-advice a reasonable person would take on those t´ee des moyens de connaissance du demandeur etfacts, would regard those facts as showing both arm´ee de l’avis appropri´e qu’une personne raison-that the action would have a reasonable prospect of nable obtiendrait relativement `a ces faits, estime-success (s. 6(4)(a)), and that the plaintiff rait que les faits ´etablissent `a la fois que l’action a“ought . . . to be able to bring an action”, given the une chance raisonnable d’ˆetre accueillie (al.person’s “own interests” and “circumstances” 6(4)a)) et que le demandeur, «devrait, [. . .] ˆetre en(s. 6(4)(b)). Time does not begin to run until both mesure d’intenter une action» (al. 6(4)b)). Le d´elais. 6(4)(a) and s. 6(4)(b) are satisfied. The question ne court que si les conditions ´etablies aux al. 6(4)a)before this Court is the meaning to be ascribed to et b) sont remplies. Notre Cour doit se prononcerthe opaque phrase, “ought, in the person’s own sur le sens de l’´enonce obscur suivant: «devrait,interests and taking the person’s circumstances dans son int´eret et compte tenu des circonstancesinto account, to be able to bring an action”. The qui lui sont propres, ˆetre en mesure d’intenter uneword “ought” suggests an objective “reasonable action». Le mot «devrait» sugg`ere l’applicationperson” standard. On the other hand, the reference d’une norme objective fond´ee sur le comportementto the plaintiff’s “own interests” and “circum- d’une «personne raisonnable». En revanche, lesstances” introduces subjective considerations. How mots «dans son int´eret [celui du demandeur] etare the two to be reconciled? compte tenu des circonstances qui lui sont

propres» introduisent un ´element subjectif. Com-ment les concilier?

The interpretation given to s. 6(4)(b) must give 73L’interpretation de l’al. 6(4)b) doit dˆument tenirproper weight to: (1) the Legislature’s inclusion of compte 1) du choix, par le l´egislateur, d’une norme

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 37: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

844 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

a subjective/objective standard in s. 6(4)(b); (2) the `a la fois subjective et objective `a l’al. 6(4)b), 2) desbroad wording it has used in that provision; (3) the termes g´eneraux employ´es dans cette disposition,contemporary view that when construing a limita- 3) du point de vue contemporain selon lequel, pourtions statute the plaintiff’s concerns must be con- interpr´eter une loi sur la prescription, les pr´eoccu-sidered together with the defendant’s need to be pations du demandeur doivent ˆetre prises en consi-protected from stale claims brought by dilatory d´eration, tout comme la n´ecessit´e de prot´eger leplaintiffs; and (4) the interpretive presumption that d´efendeur contre une action tardive intent´ee par uns. 6(4)(b) adds something to s. 6(4)(a) and, to the demandeur n´egligent et 4) de la pr´esomption enrest of the Act. Many of the proposed interpreta- mati`ere d’interpretation voulant que l’al. 6(4)b)tions fail to meet one or more of these requisites. ajoute un ´element a l’al. 6(4)a) ainsi qu’aux autres

dispositions de la Loi dans son ensemble. Bonnombre des interpr´etations propos´ees ne satisfontpas a une ou `a plusieurs de ces exigences.

One suggestion is that the phrase “ought . . . to74 Suivant l’une des interpr´etations propos´ees,be able to bring an action” in s. 6(4)(b) is con- l’expression «devrait, [. . .] ˆetre en mesure d’inten-cerned with legal capacity. A minor or a mentally ter une action» utilis´ee a l’al. 6(4)b) renverrait `a laincompetent person might argue that, owing to a capacit´e juridique. La personne mineure ou frap-disability, he or she was not able to bring the p´ee d’incapacit´e mentale pourrait faire valoir que,action at the time the right to do so arose. The first en raison de son incapacit´e, elle n’etait pas enproblem with this suggestion is that the Legislature mesure d’intenter l’action au moment o`u le droithas addressed questions of the plaintiff’s legal d’agir a pris naissance. La premi`ere difficulte estcapacity to bring an action in s. 7 of the Act, not que la capacit´e juridique du demandeur d’intenters. 6(4)(b). This interpretation would therefore une action fait l’objet de l’art. 7, et non de l’al.render s. 6(4)(b) superfluous. The second problem 6(4)b), de la Loi. Pareille interpr´etation rendraitwith this suggestion is that it fails to reflect fully donc l’al. 6(4)b) superflu. La deuxi`eme est qu’ellethe broad wording of s. 6(4)(b). Section 6(4)(b) ne tient pas vraiment compte des termes g´enerauxexpressly directs the court to consider the plain- employ´es dans cette disposition. L’alin´ea 6(4)b)tiff’s “own interests” and “circumstances”. These exige express´ement du tribunal qu’il prenne enexpansive words go far beyond bare legal capacity compte l’«int´eret» du demandeur et les «circons-and effect must be given to the Legislature’s deci- tances» qui lui sont propres. Ces termes compr´e-sion to include them in s. 6(4)(b). hensifs vont bien au-del`a de la stricte capacit´e juri-

dique, et il faut donner effet `a la decision dulegislateur de les inclure dans l’al. 6(4)b).

Another suggestion is that s. 6(4)(b) is primarily75 Une autre proposition veut que l’al. 6(4)b) visedesigned to address the situation of the plaintiff essentiellement le cas du demandeur qui, mˆemewho considers that, while an action would have a s’il estime qu’une action aurait une chance raison-reasonable prospect of success, the amount likely nable d’ˆetre accueillie, juge la somme ou la r´epara-to be recovered would be so little, or the remedy so tion susceptible d’ˆetre obtenue si insignifiante queunimportant, that practical considerations weigh des consid´erations d’ordre pratique l’incitent `a neagainst bringing it. Again, this suggestion fails to pas agir. Cette proposition non plus ne reconnaˆıtacknowledge the broad ambit of the phrase, “in the pas la port´ee generale de l’expression «dans sonperson’s own interests and taking the person’s cir- int´eret et compte tenu des circonstances qui luicumstances into account”. To be sure, there may be sont propres». Il ne fait aucun doute que, dans cer-cases where the plaintiff’s “own interests” and tains cas, l’«int´eret» du demandeur et les «circons-“circumstances” make the significance of the rem- tances» qui lui sont propres peuvent faire de l’im-edy an important consideration under s. 6(4)(b). portance de la r´eparation une consid´eration

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 38: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 845NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

But to confine the ambit of s. 6(4)(b) to these situ- d´eterminante aux fins de l’al. 6(4)b). Toutefois,ations seems to me to run against the broad lan- limiter le champ d’application de l’al. 6(4)b) `a deguage the Legislature chose to employ. tels cas me semble contraire au libell´e general que

le legislateur a choisi d’utiliser.

A third suggestion is that the Legislature 76Selon une troisi`eme proposition, le l´egislateur aintended that s. 6(4)(b) should prevent the post- voulu que l’al. 6(4)b) empˆeche le report du d´elaiponement of the limitation period where the action de prescription lorsque l’action — dont le deman-— which the plaintiff only lately discovered has a deur a tardivement d´ecouvert qu’elle avait unereasonable prospect of success — is trivial, frivo- chance raisonnable d’ˆetre accueillie — est frivole,lous, vexatious, or not bona fide. This suggestion vexatoire ou entach´ee de mauvaise foi. Cette pro-seems to assume that s. 6(4)(b) “revives” an extin- position semble supposer que l’al. 6(4)b) «faitguished cause of action and confers upon the court revivre» une cause d’action ´eteinte et conf`ere authe discretion to decide which causes of action tribunal le pouvoir discr´etionnaire de d´ecidershould be “revived” and which should not. Frivo- quelles causes d’action devraient «revivre». Selonlous, vexatious, trivial, or non-bona fide actions les tenants de cette interpr´etation, les actions fri-are examples, the argument runs, of proceedings voles, vexatoires ou entach´ees de mauvaise foithat should not be revived. sont des exemples d’actions qui ne devraient pas

revivre.

With respect, this interpretation overlooks the 77Avec egards, cette interpr´etation passe souswording and function of s. 6(4). First s. 6(4) pro- silence le libell´e et le role du par. 6(4). Premi`ere-vides that time does not begin to run until the iden- ment, le par. 6(4) dispose que le d´elai ne com-tity of the defendant is known and the provisions mence `a courir qu’au moment o`u l’identite duof both s. 6(4)(a) and s. 6(4)(b) are satisfied. Thus, d´efendeur est connue et o`u les conditions pr´evues `athe question of whether s. 6(4)(b) should be used l’al. 6(4)a) et `a l’al. 6(4)b) sont remplies. Ainsi, lato “revive” the plaintiff’s particular action is inap- question de savoir si l’al. 6(4)b) devrait servir `aposite: the action has not yet been extinguished at «faire revivre» l’action du demandeur ne se posethe time s. 6(4)(b) is considered. It is accordingly pas, car l’action n’est pas encore ´eteinte auincorrect to posit that s. 6(4)(b) allows the limita- moment o`u l’application de cette disposition esttion period to be postponed only if the action consid´eree. Il est donc incorrect d’affirmer queappears meritorious. l’al. 6(4)b) ne permet le report du d´elai de pres-

cription que si l’action paraˆıt fondee.

This interpretation also threatens to render 78Pareille interpr´etation risque aussi de rendre l’al.s. 6(4)(b) superfluous. To the extent that the merits 6(4)b) superflu. Si le bien-fond´e d’une action don-of the particular action are relevant to the s. 6(4) n´ee est pertinent aux fins du par. 6(4), il rel`eveanalysis, they more naturally fall for consideration plus logiquement de l’al. 6(4)a). Par d´efinition,under s. 6(4)(a). An action that is trivial, frivolous, l’action frivole, vexatoire ou entach´ee de mauvaisevexatious, or not bona fide is, by definition, an foi n’a aucune «chance raisonnable d’ˆetre accueil-action that does not have a “reasonable prospect of lie». Partant, cette interpr´etation prive l’al. 6(4)b)success”. If this be so, this interpretation deprives de tout objet. Subsidiairement, en supposant ques. 6(4)(b) of any purpose. Alternatively, on the les caract´eristiques de l’action puissent ´egalementassumption that the character of the action may faire partie de l’«int´eret» du demandeur et les «cir-also figure in the plaintiff’s “own interests” and constances» qui lui sont propres, les termes g´ene-“circumstances”, s. 6(4)(b)’s broad wording belies raux employ´es a l’al. 6(4)b) dementent la th`esethe view that the character of the action is the only voulant qu’elles constituent le seul ´element a sou-thing to be considered, to the exclusion of the rest peser, `a l’exclusion des autres int´erets et circons-of the plaintiff’s interests and circumstances. In tances du demandeur. En fait, s’il s’agissait du seul

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 39: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

846 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

fact, if the character of the action were the exclu- aspect vis´e a l’al. 6(4)b), ce dernier se confondraitsive focus of s. 6(4)(b), it would be indistinguish- avec l’al. 6(4)a).able from s. 6(4)(a).

Having considered and found wanting the nar-79 Ayant conclu que les interpr´etations plus restric-rower interpretations proposed, I turn to the tives sont d´eficientes, j’aborde les interpr´etationsbroader interpretations of s. 6(4)(b). Two possibili- plus larges de l’al. 6(4)b). Il y a deux possibilit´es:ties emerge: a broad subjective/objective approach une analyse subjective/objective large, semblable `aakin to that suggested by Wood J.A. and Taylor celle pr´econisee par les juges Wood et Taylor dansJ.A. in Evans, supra, and Karsanjii, supra, and a Evans et Karsanjii, precites, et une analyse subjec-more restrictive subjective/objective approach tive/objective plus stricte inspir´ee de celle qu’asimilar to that offered by Lambert J.A. in Frosch exposee le juge Lambert dans les arrˆets FroschConstruction, supra, and Vance, supra. Construction et Vance, precites.

The broad subjective/objective approach inter-80 Suivant l’analyse subjective/objective large, lesprets the phrase “ought . . . to be able to bring an termes «devrait, [. . .] ˆetre en mesure d’intenter uneaction” as meaning “should bring an action, in action» signifient «devrait intenter une action, danslight of the plaintiff’s interests and circumstances”. son int´eret et compte tenu des circonstances qui luiThis gives effect to the subjective component of sont propres». Cette approche donne effet `a las. 6(4)(b). However, it begs the question of why composante subjective de l’al. 6(4)b). On peut tou-the Legislature did not simply use “should” if that tefois se demander pourquoi le l´egislateur ne l’ais what it intended. Why did it choose the phrase pas simplement pr´ecise si c’est ce qu’il entendait.“ought . . . to be able” with its connotation of Pourquoi avoir choisi les termes «devrait, [. . .]capacity? Moreover, this interpretation is open to ˆetre en mesure», qui ´evoquent la capacit´e? De plus,the practical objection that it might allow the run- on pourrait opposer `a cette interpr´etation qu’ellening of time to be postponed for mere tactical rea- pourrait permettre que le point de d´epart du d´elaisons, a result that does not accord with the need to soit report´e pour des raisons purement strat´e-balance the four characteristics of limitations stat- giques, ce qui irait `a l’encontre de la n´ecessit´eutes discussed earlier. d’´etablir un equilibre entre les quatre caract´eris-

tiques des lois sur la prescription des actions ´evo-quees plus haut.

The other option, a more restrictive subjec-81 L’autre possibilite, qui consiste en l’applicationtive/objective test similar to that adopted by Lam- d’un crit`ere subjectif/objectif plus strict apparent´ebert J.A. in Frosch Construction, supra, and a celui retenu par le juge Lambert dans les arrˆetsVance, supra, gives full effect to the language of Frosch Construction et Vance, precites, donne plei-s. 6(4)(b) while avoiding both the distortion of the nement effet au libell´e de l’al. 6(4)b) tout en ´evi-phrase “ought . . . to be able to bring an action” tant la distorsion des termes «devrait, [. . .] ˆetre enand the misuse of the provision for tactical pur- mesure d’intenter une action» et le recours abusif `aposes. On this approach, s. 6(4)(b) may be read as la disposition `a des fins strat´egiques. Dans cettedenoting a time at which a reasonable person optique, l’al. 6(4)b) renverrait au moment o`u unewould consider that someone in the plaintiff’s personne raisonnable estimerait qu’une personneposition, acting reasonably in light of his or her plac´ee dans la situation du demandeur, agissant deown circumstances and interests, could — not nec- mani`ere raisonnable, compte tenu de son int´eret etessarily should — bring an action. This approach des circonstances qui lui sont propres, pourrait —is neither purely subjective nor purely objective. et pas n´ecessairement devrait — intenter uneThe question becomes: “in light of his or her own action. Cette approche est ni purement subjectivecircumstances and interests, at what point could ni purement objective. La question `a poser estthe plaintiff reasonably have brought an action?” alors la suivante: «compte tenu des circonstances

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 40: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 847NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

The reasonable person would only consider that et des int´erets qui lui sont propres, `a quel momentthe plaintiff could not have brought an action at the le demandeur aurait-il pu raisonnablement intentertime the right to do so first arose if the plaintiff’s une action?» La personne raisonnable estime queown interests and circumstances were serious, sig- le demandeur n’aurait pas pu intenter une action aunificant, and compelling. Purely tactical considera- moment o`u le droit de le faire a pris naissance seu-tions have no place in this analysis. In my view, lement si les int´erets du demandeur et les circons-this approach best accords with the purposes of tances qui lui sont propres ´etaient s´erieux, impor-modern limitations statutes, gives a sensible mean- tants et imp´erieux. Les pr´eoccupations d’ordreing to the terms of s. 6(4)(b), and is most likely to purement strat´egique demeurent ´etrangeres a cetteresult in clear and fair results in the majority of analyse. A mon avis, il s’agit de l’approche quicases. s’harmonise le mieux avec l’objet des lois

modernes sur la prescription des actions; elle con-fere un sens raisonnable aux termes employ´es al’al. 6(4)b) et elle est la plus susceptible de menera des r´esultats clairs et ´equitables dans la majorit´edes cas.

This approach addresses the heart of the prob- 82Cette methode s’attaque au cœur du probl`emelem posed by this difficult provision: how to rec- que pose cette disposition difficile: comment con-oncile the words “ought . . . to be able to bring an cilier les mots «devrait, [. . .] ˆetre en mesure d’in-action”, with their connotation of capacity or abil- tenter une action», qui ´evoquent la capacit´e, avecity, and the section’s insistence that full account l’accent mis sur la prise en compte, par ailleurs, dealso be taken of the plaintiff’s “own interests” and l’«int´eret» et les «circonstances» du demandeur?“circumstances”. As suggested above, the two Comme je l’indique pr´ecedemment, ces deuxdirections may seem contradictory on one level. volets peuvent sembler contradictoires. L’expres-The phrase “ought . . . to be able” suggests objec- sion «devrait, [. . .] ˆetre en mesure» renvoie `a lative ability or capacity. The reference to the plain- capacit´e objective, tandis que l’int´eret et les cir-tiff’s personal circumstances and interests, on the constances propres au demandeur ´evoquent unother hand, is the language of choice, of a situation choix, une situation o`u le demandeur a la capacit´ewhere the plaintiff has the ability to do two or d’accomplir deux ou plusieurs choses et en choisitmore things, and chooses one. une.

The proposed interpretation resolves this appar- 83L’interpretation preconisee resout cette ´enigmeent conundrum by relying on the fact that there are apparente en tenant pour acquis qu’il existe diff´e-different kinds of “ability”. “[O]ught . . . to be able rentes formes de «capacit´e». L’expressionto bring an action” can certainly be interpreted nar- «devrait, [. . .] ˆetre en mesure d’intenter unerowly in the sense of legal capacity. But it also action» peut certes ˆetre interpr´etee etroitementmay be interpreted more broadly, in the sense of a dans le sens de capacit´e juridique. Mais on peutpractical ability to choose a particular course in ´egalement lui attribuer une port´ee plus large et ylight of the factual circumstances in which a per- voir la capacit´e, en pratique, d’opter pour uneson finds himself or herself. We speak of not being d´emarche pr´ecise compte tenu des circonstances“able” to do something not only when we lack the particuli`eres dans lesquelles est plac´ee une per-legal or physical capacity to do it, but also when sonne. Une personne dit qu’elle n’est pas enour circumstances are such that we cannot reasona- «mesure» de faire une chose non seulement lors-bly contemplate doing the thing. qu’elle n’a pas la capacit´e juridique ou physique

voulue, mais aussi lorsque les circonstances sonttelles qu’elle ne peut raisonnablement envisager defaire cette chose.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 41: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

848 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

Interpreting “ought . . . to be able to bring an84 La deuxieme interpr´etation propos´ee de l’ex-action” in the second sense permits full weight to pression «devrait, [. . .] ˆetre en mesure d’intenterbe given to all the words of s. 6(4)(b). The running une action» permet de donner tout leur poids `aof the limitation period is therefore postponed chacun des mots employ´es a l’al. 6(4)b). Le pointwhen the plaintiff shows that practical considera- de d´epart du d´elai de prescription est donc report´etions arising from his or her “circumstances” and lorsque le demandeur ´etablit que des consid´era-“own interests” render him or her unable, as a rea- tions d’ordre pratique dict´ees par «son int´eret etsonable person, to bring an action at the earlier [les] circonstances qui lui sont propres» l’ontprescribed date. “[O]ught . . . to be able to bring an empˆeche, en tant que personne raisonnable, d’in-action”, interpreted thus, is very different from the tenter une action plus tˆot, a la date pr´evue. Ainsinormative “should bring an action”. “Should” con- interpr´etee, les termes «devrait, [. . .] ˆetre ennotes subjective choice; “could” connotes practical mesure d’intenter une action» se d´emarquent deability. On the interpretation I have proposed, the l’´enonce normatif «devrait intenter une action». Lecourt’s central task is to identify the point at which mot «devoir» a une connotation subjective, tandisthe reasonable person who animates s. 6(4) would que le terme «pouvoir» ´evoque la capacit´e en pra-consider that the plaintiff, in light of his or her own tique. Selon l’interpr´etation que je pr´econise, lainterests and circumstances, could reasonably have principale tˆache du tribunal consiste `a determinerbrought an action. Section 6(4)(b) therefore refers le moment o`u la personne raisonnable `a laquelleto a time at which, in light of the plaintiff’s partic- renvoie le par. 6(4) estimerait que le demandeur,ular situation, the bringing of a suit is reasonably compte tenu de son int´eret et des circonstances quipossible, not when it would be ideal from the lui sont propres, aurait pu raisonnablement intenterplaintiff’s perspective to do so. une action. L’alin´ea 6(4)b) renvoie donc au

moment o`u, vu la situation particuli`ere du deman-deur, le d´eclenchement d’une poursuite est raison-nablement possible, et non id´eal, du point de vuedu demandeur.

What “interests and circumstances” should be85 Quel «interet» et quelles «circonstances»considered at this stage? In Frosch Construction, devraient ˆetre pris en consid´eration a ce stade?supra, at p. 79, Lambert J.A. held that only Dans l’arrˆet Frosch Construction, precite, a la“important and substantial interests of the plaintiff p. 79, le juge Lambert conclut que seuls doiventin his or her own circumstances” should be consid- ˆetre retenus [TRADUCTION] «les interets qui sontered. Practically speaking, the reasonable person importants pour le demandeur, compte tenu deswould only consider that the plaintiff could not circonstances qui lui sont propres». Sur le planhave brought an action at the time the right to do pratique, la personne raisonnable estimera que leso first arose if the plaintiff’s own interests and cir- demandeur n’aurait pas pu intenter une action aucumstances were serious, significant, and compel- moment o`u le droit de le faire a pris naissance seu-ling. For example, a plaintiff may not reasonably lement si l’int´eret du demandeur et les circons-be able to bring an action when, viewed objec- tances qui lui sont propres ´etaient jug´es serieux,tively but with regard to the plaintiff’s own situa- importants et imp´erieux. Par exemple, il se peuttion, the costs and strain of litigation would be que le demandeur ne soit pas raisonnablement enoverwhelming to him or her, the possible damages mesure d’intenter une action lorsque, d’un point derecoverable would be minimal or speculative at vue objectif, mais compte tenu de sa situation par-best, or other personal circumstances combine to ticuli`ere, le coˆut et le stress associ´es a une actionmake it unfeasible to initiate an action. Litigation en justice seraient excessifs pour lui, lesis never a process to be embarked upon casually dommages-int´erets susceptibles d’ˆetre obtenusand sometimes a plaintiff’s individual circum- seraient au mieux minimes ou al´eatoires oustances and interests may mean that he or she can- d’autres circonstances personnelles, jumel´ees les

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 42: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 849NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

not reasonably bring an action at the time it first unes aux autres, font obstacle `a l’exercice d’unematerializes. This approach makes good policy action. La d´ecision d’exercer une action en justicesense. To force a plaintiff to sue without having ne doit jamais ˆetre prise `a la legere, et parfois l’in-regard to his or her own circumstances may be t´eret d’un demandeur et les circonstances qui luiunfair to the plaintiff and may also disserve the sont propres peuvent faire en sorte qu’il ne peutdefendant by forcing him or her to meet an action pas raisonnablement intenter une action d`es quepressed into court prematurely: see generally B. naˆıt le droit de le faire. Cette attitude est judi-Legate, “Limitation Periods in Medical Negligence cieuse. Contraindre le demandeur `a agir en justiceActions Post-Peixeiro” (1998), 20 Advocates’ Q. sans tenir compte des circonstances qui lui sont326, at p. 334. propres peut ˆetre injuste envers le demandeur et

nuire egalement au d´efendeur en le for¸cant a oppo-ser une d´efense `a une action intent´ee premature-ment: voir generalement B. Legate, «LimitationPeriods in Medical Negligence Actions Post-Peixeiro» (1998), 20 Advocates’ Q. 326, a lap. 334.

Whether a particular circumstance or interest 86La question de savoir si des circonstances ou unhas the practical effect of preventing the plaintiff int´eret en particulier ont empˆeche en pratique lefrom being able to commence the action must be demandeur d’ˆetre en mesure d’exercer l’action doitassessed in each individual case. Section 6(4)(b) ˆetre examin´ee dans chaque esp`ece. L’alinea 6(4)b)requires that the circumstances and interests of the exige que l’int´eret du demandeur en cause et lesindividual plaintiff be taken into account. What is circonstances qui lui sont propres soient pris ena serious, substantial, and compelling interest in consid´eration. Ce qui constitue un int´eret serieux,one case may not be so in another case. Purely tac- important et imp´erieux dans un cas peut ne pastical concerns play no role in this analysis because l’ˆetre dans un autre. Les pr´eoccupations d’ordrethey do not relate to the practical ability of the purement strat´egique ne jouent aucun rˆole dans leplaintiff to bring an action, as assessed by a rea- cadre de cette analyse, car elles ne se rapportentsonable person who takes into account all his or pas `a la capacit´e du demandeur d’intenter uneher circumstances and interests. See Trueman v. action en pratique, cette capacit´e etant evaluee duRipley, [1998] B.C.J. No. 2060 (QL) (S.C.). point de vue d’une personne raisonnable qui tient

compte de tous les int´erets et circonstances propresau demandeur. Voir Trueman c. Ripley, [1998]B.C.J. No. 2060 (QL) (C.S.).

Further assistance in determining what factors 87Les observations de la Commission de r´eformemay lead a reasonable person to conclude that the du droit de la Nouvelle-Galles du Sud peuvent enplaintiff could not reasonably have brought an outre ˆetre utiles pour d´eterminer quels facteursaction at the normally prescribed time may be sont susceptibles d’amener une personne raisonna-derived from the comments made by the New ble `a conclure que le demandeur n’aurait pas puSouth Wales Law Reform Commission. Although raisonnablement intenter une action dans le d´elaithe key difference between the New South Wales normalement pr´evu. Meme si la difference princi-statute and the British Columbia Act is that the lat- pale entre la loi en vigueur dans ce pays et celleter alone includes the phrase “to be able”, the qui s’applique en Colombie-Britannique est l’em-observations of the Law Reform Commission are ploi des termes «ˆetre en mesure» dans cette der-helpful in highlighting the general concerns that ni`ere, les observations de la Commission demay arise in these circumstances. In its Report of reforme du droit mettent en lumi`ere les pr´eoccupa-the Law Reform Commission being the First tions generales pouvant ˆetre soulev´ees en pareilles

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 43: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

850 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

Report on the Limitation of Actions (October circonstances. Dans son rapport intitul´e Report of1967), the Commission stated at p. 135: the Law Reform Commission being the First

Report on the Limitation of Actions (octobre 1967),la Commission dit ce qui suit, `a la p. 135:

[TRADUCTION]

296. Section 57(1)(c)(ii) is new: it requires considera- 296. Le sous-alin´ea 57(1)c)(ii) est nouveau: il exige lation of matters peculiar to the person whose means of prise en consid´eration des ´elements propres `a la per-knowledge is in question. Cases may arise where the sonne dont les moyens de connaˆıtre les faits sont enprospective damages are sufficient in amount to justify cause. Il peut arriver que le montant des dommages-bringing the action but the injured person would be int´erets susceptibles d’ˆetre obtenus soit suffisant pourobliged to pay to someone else the whole or a large part justifier le d´eclenchement de la poursuite mais que laof the damages so that what would be left for the injured victime soit tenue d’en verser la totalit´e ou une grandeparty would not be enough to outweigh the hazards of partie `a un tiers, de telle sorte que le reliquat ne justifie-litigation. An example is the case where the only known rait pas les al´eas d’une poursuite. Par exemple, les seulsheads of damage are medical expenses and loss of chefs de dommages connus pourraient ˆetre les fraiswages for a relatively short period. If the injured person m´edicaux et la perte de salaire pendant une p´eriode rela-has received workers’ compensation, the bringing of an tivement courte. Si la victime a touch´e une indemnit´eaction might in substance (after allowance for solicitor comme travailleur accident´e, une action en justice pour-and client costs) result only in a benefit to the workers’ rait ne b´eneficier en somme qu’au r´egime d’indemnisa-compensation insurer. The injured person may, acting tion des accident´es du travail (apr`es deduction des hono-reasonably in his own interests, refrain from suing in raires d’avocat et des frais de justice). La victime peut,such a case but he should not, we think, be deprived on en agissant raisonnablement dans son int´eret, s’abstenirthat account of the possibility of getting an extension of de poursuivre en un tel cas sans qu’elle doive pourtime in case the injuries later turn out to be much more autant ˆetre privee, selon nous, de la possibilit´e d’obtenirserious. une prorogation de d´elai si le prejudice subi devait ult´e-

rieurement se r´eveler beaucoup plus grave.

297. Then again, there may be personal reasons for 297. Des motifs personnels peuvent ´egalement justi-not suing when the apparent injury is small. An injured fier la d´ecision de ne pas poursuivre lorsque le pr´ejudiceemployee may, for example, reasonably take the view apparent est minime. L’employ´e bless´e peut, parthat an action against his employer may jeopardize the exemple, estimer raisonnablement qu’une action dirig´eefuture course of his employment to an extent which out- contre son employeur pourrait tellement compromettreweighs the prospective damages for the injuries at first l’exercice ult´erieur de ses fonctions que les dommages-apparent. Section 57(1)(c)(ii) would allow circum- int´erets susceptibles d’ˆetre obtenus pour le pr´ejudicestances such as these to be taken into account. constat´e initialement n’en valent pas la peine. Le sous-

alinea 57(1)c)(ii) permettrait de tenir compte de tellescirconstances.

I do not understand the New South Wales LawA mon avis, la Commission de r´eforme du droit deReform Commission to be suggesting that the la Nouvelle-Galles du Sud ne laisse pas entendreplaintiff is entitled to abstain from suing until, on a que le demandeur peut s’abstenir d’intenter unefine analysis of the situation, the costs of the action action jusqu’`a ce qu’une analyse pouss´ee reveleare just outweighed by the benefits. Certainly, the que les avantages d’une poursuite l’emportent surinterpretation I have proposed does not set the bar son coˆut. En tout cas, l’interpr´etation que je pro-that low. Rather, the report suggests that, in some pose n’est pas aussi laxiste. La Commission ditcircumstances, a plaintiff may not reasonably be plutˆot que, dans certaines circonstances, le deman-able to bring an action at the time it first arises. deur peut ne pas ˆetre raisonnablement en mesureWhere it is reasonable in the circumstances to say d’intenter une action d`es qu’il est en droit de lethat the particular plaintiff could sue — even if it is faire. Lorsqu’il est raisonnable dans les circons-not an ideal course of action from the plaintiff’s tances de conclure qu’un demandeur pourrait

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 44: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 851NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

perspective — s. 6(4)(b) triggers the running of intenter une action — mˆeme si cela n’est pas id´ealtime. de son point de vue — le d´elai commence `a courir

en vertu de l’al. 6(4)b).

The New South Wales provision was considered 88La disposition de la Nouvelle-Galles du Sud ain Royal North Shore Hospital v. Henderson ete examin´ee dans Royal North Shore Hospital c.(1986), 7 N.S.W.L.R. 283 (C.A.), (approved by Henderson (1986), 7 N.S.W.L.R. 283 (C.A.) (cit´eWood J.A. in Evans, supra). There the plaintiff avec approbation par le juge Wood dans Evans,failed to bring an action against the defendant hos- pr´ecite). Dans cette affaire, le demandeur n’avaitpital when he first suffered some minor conse- pas intent´e d’action contre l’hˆopital, la partiequences of its alleged negligence. At the time, he d´efenderesse, apr`es avoir subi un premier pr´eju-was still receiving treatment at the hospital for a dice mineur imputable `a la pretendue n´egligencevery serious disease. He sued only much later de l’hˆopital. A l’ epoque, il suivait encore un traite-when more serious consequences were diagnosed ment dans cet ´etablissement pour une maladie tr`esand he had left the hospital’s care. The majority of grave. Il a intent´e une action beaucoup plus tardthe Court of Appeal (Hope and Mahoney JJ.A., seulement lorsque des cons´equences plus gravesSamuels J.A., dissenting) agreed with the trial ont ´ete diagnostiqu´ees et alors qu’il ne recevaitjudge that, in the plaintiff’s particular circum- plus de traitement. Les juges majoritaires de lastances, the running of time was postponed until Cour d’appel (les juges Hope et Mahoney; le jugethe more serious consequences were diagnosed and Samuels ´etait dissident) ´etaient d’accord avec lethe plaintiff’s treatment for the initial condition juge de premi`ere instance pour dire que, vu lahad ended. Hope J.A. reasoned that, as a matter of situation particuli`ere du demandeur, le point depolicy, potential plaintiffs should not be d´epart du d´elai de prescription ´etait report´e qu’auencouraged to run to court at the earliest opportu- moment o`u les cons´equences plus graves avaientnity. Recognizing that each case must be assessed ´ete diagnostiqu´ees et qu’avait pris fin le traitementon its own facts, he further observed at p. 287 that subi par le demandeur pour la premi`ere maladie.he saw “no reason to . . .confine the circumstances Le juge Hope a dit qu’en principe, les demandeurswhich would justify the not bringing of an action ´eventuels ne devraient pas ˆetre encourag´es a saisirto any particular class or category”. le tribunal `a la premiere occasion. Reconnaissant

que chaque cas doit ˆetre appr´ecie selon les faits del’espece, il a ajout´e, a la p. 287, qu’il ne voyait[TRADUCTION] «aucune raison [. . .] de limiter `aune ou a des cat´egories en particulier les circons-tances susceptibles de justifier la d´ecision de nepas intenter une action».

Although dealing with different legislation, the 89Bien qu’il concerne une loi diff´erente, l’arretHenderson case is of assistance in identifying Henderson est utile pour d´eterminer certains dessome of the interests that may arise when deciding int´erets pouvant surgir lorsqu’il faut d´ecider s’il ywhether to commence a lawsuit. However, with a lieu d’intenter une action. Cependant, comptethe addition of the words “to be able” to the British tenu de l’insertion des mots «ˆetre en mesure» dansColumbia legislation, those interests must be such la loi de la Colombie-Britannique, ces int´erets doi-that they prevent the particular plaintiff from being vent ˆetre tels qu’ils n’empˆechent pas le demandeurreasonably able to sue, as that phrase is understood d’ˆetre raisonnablement en mesure d’intenter uneby the test proposed in these reasons. Plaintiffs action en conformit´e avec le sens attribu´e a cetteshould be encouraged to bring an action in a timely expression dans le crit`ere propos´e dans les pr´esentsfashion when a reasonable person would consider motifs. Le demandeur devrait plutˆot etre incite athat, in light of their own interests and circum- intenter une action en temps utile au moment o`u

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 45: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

852 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

stances, they could do so. Where they are not rea- une personne raisonnable estimerait, compte tenusonably able to bring an action in light of those de l’int´eret du demandeur et des circonstances quiinterests and circumstances, however, s. 6(4)(b) lui sont propres, qu’il pourrait le faire. Lorsqu’ilrequires courts to recognize that fact. n’est pas raisonnablement en mesure d’intenter une

action compte tenu de son int´eret et des circons-tances qui lui sont propres, toutefois, l’al. 6(4)b)exige que les tribunaux le reconnaissent.

I conclude that delay beyond the prescribed lim-90 Je conclus que le demandeur ne peut ˆetre justifieitation period is only justifiable if the individual d’agir apr`es l’expiration du d´elai de prescriptionplaintiff’s interests and circumstances are so press- que lorsque son int´eret et les circonstances qui luiing that a reasonable person would conclude that, sont propres sont si pressants qu’une personne rai-in light of them, the plaintiff could not reasonably sonnable conclurait, compte tenu de cet int´eret etbring an action at the time his or her bare legal de ces circonstances, que le demandeur ne pouvaitrights crystallized. The task in every case is to pas raisonnablement intenter une action audetermine the point at which the plaintiff reasona- moment o`u s’est cristallis´e son droit d’actionbly could bring an action, taking into account his comme tel. Dans chaque cas, la tˆache consiste `aor her own interests and circumstances. d´eterminer le moment o`u le demandeur aurait pu

raisonnablement intenter une action, compte tenude son int´eret et des circonstances qui lui sontpropres.

C. Application to the Case on Appeal C. Application au present pourvoi

The motions judge did not engage in a detailed91 Le juge des requˆetes n’a pas proc´ede a un exa-consideration of the requirements of s. 6(4)(b) and men d´etaille des exigences de l’al. 6(4)b) et newhether they were met in this case. The justices of s’est pas demand´e si ces derni`eres etaient rempliesthe Court of Appeal considered the test in greater en l’esp`ece. Les juges de la Cour d’appel ont ana-detail, noting that it appeared not to have been lys´e le critere applicable plus en d´etail et ontfully argued and considered at first instance. In remarqu´e qu’il paraissait n’avoir fait l’objet d’au-separate reasons, the three Justices each found that cun d´ebat veritable en premi`ere instance. ChacunMrs. Novak’s conduct in delaying the commence- des trois juges, qui ont r´edige des motifs distincts,ment of her action was reasonable having regard to ont conclu que le retard de Mme Novak a intenterher own interests and circumstances. These find- une action ´etait raisonnable compte tenu de sonings must be approached with caution, however, int´eret et des circonstances dans lesquelles ellesince the test applied, particularly by Southin and ´etait placee. Il faut cependant faire preuve de pru-Newbury JJ.A., differed in some respects from the dence `a l’egard de ces conclusions, car le crit`eretest adopted in these reasons. The test I have pro- appliqu´e, en particulier par les juges Southin etposed places greater emphasis than did these Newbury, diff`ere sous certains rapports de celuijudges on the importance of evaluating the plain- qui est retenu dans les pr´esents motifs. Le crit`eretiff’s decision not to sue from the objective stand- dont je propose l’application met davantage l’ac-point of a reasonable person, of insisting that the cent sur l’importance de soupeser, du point de vuecircumstances must be such that a person in objectif d’une personne raisonnable, la d´ecision duMrs. Novak’s position could not reasonably have demandeur de ne pas poursuivre, de s’assurer quebrought an action at the time the right to do so first les circonstances ´etaient telles qu’une personnearose, and of requiring that the factors inducing the plac´ee dans la situation de Mme Novak n’aurait pasdecision to delay suing must be serious, significant pu raisonnablement intenter une action d`es la nais-and compelling. We must therefore consider anew sance du droit d’action et enfin, d’exiger que les

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 46: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 853NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

the facts of the case on appeal, in light of the test facteurs qui ont men´e a la decision de ne pas inten-here proposed. ter d’action imm´ediatement soient s´erieux, impor-

tants et imp´erieux. Notre Cour doit donc examinerde nouveau les faits invoqu´es dans le pr´esent pour-voi, a la lumiere du critere degage en l’esp`ece.

One starts with the motions judge’s holding that 92Prenons comme point de d´epart la conclusion duthe primary limitation period began to run in Octo- juge des requˆetes selon laquelle le d´elai de pres-ber 1990. Therefore, without a postponement, the cription de base a commenc´e a courir en octobretwo-year limitation period prescribed by s. 3(2)(a) 1990. Sans report, le d´elai de deux ans fix´e a l’al.would have expired in October 1992. The motions 3(2)a) aurait donc expir´e en octobre 1992. Le jugejudge also held that, before that time, Mrs. Novak des requˆetes est aussi arriv´e a la conclusion que,had sufficient knowledge of the facts that, had she avant cette date, Mme Novak avait suffisammentobtained the appropriate advice a reasonable per- pris connaissance des faits pour qu’on lui dise, sison would have taken on those facts, she would elle avait obtenu l’avis appropri´e qu’une personnehave been advised that she had the right to bring an raisonnable aurait demand´e relativement `a cesaction and that such an action would have had a faits, qu’elle avait le droit d’intenter une action etreasonable prospect of success. The provisions of que celle-ci avait une chance raisonnable d’ˆetres. 6(4)(a) were therefore met prior to the expiry of accueillie. Les conditions pr´evues `a l’al. 6(4)a)the primary limitation period. ´etaient donc r´eunies avant l’expiration du d´elai de

prescription de base.

However, s. 6(4) postpones the running of time 93Cependant, le par. 6(4) reporte le point de d´epartuntil both s. 6(4)(a) and s. 6(4)(b) are satisfied. du d´elai jusqu’au jour o`u sont remplies `a la fois lesSection 6(4)(b) requires an analysis of exigences ´enoncees a l’al. 6(4)a) et celles de l’al.Mrs. Novak’s interests and circumstances at the 6(4)b). Ce dernier alin´ea exige l’examen des int´e-time she considered and decided against bringing rˆets de Mme Novak et des circonstances dans les-an action prior to the expiration of the primary lim- quelles elle ´etait placee au moment o`u, apresitation period. Having identified these interests and r´eflexion, elle a d´ecide de ne pas intenter unecircumstances, one then asks whether those inter- action avant l’expiration du d´elai de base imparti.ests and circumstances were so serious, significant Apr`es avoir d´etermine quels sont ces int´erets etand compelling that she could not reasonably bring circonstances, il faut se demander s’ils ´etaientan action within the limitation period. If those cir- s´erieux, importants et imp´erieux au point quecumstances and interests were not so pressing — if Mme Novak ne pouvait pas raisonnablement inten-they were tactical, trivial or unreasonable, for ter une action avant l’expiration du d´elai de pres-example — they cannot serve as a basis for post- cription. S’ils n’´etaient pas aussi pressants — s’ilsponing the running of the limitation period under ´etaient par exemple strat´egiques, futiles ou d´erai-s. 6(4)(b). sonnables — ils ne peuvent ˆetre invoqu´es pour

reporter le cours du d´elai de prescription en appli-cation de l’al. 6(4)b).

Mrs. Novak’s personal interests and circum- 94Voici en quoi consistaient les int´erets et les cir-stances prior to the expiry of the primary limitation constances propres `a Mme Novak avant l’expirationperiod were these. Between 1990 and the summer du d´elai de prescription de base. Entre 1990 et l’´eteof 1991 she was extremely ill. She had undergone 1991, elle a ´ete extremement malade. Elle avaita partial radical mastectomy and was receiving subi une mastectomie radicale partielle et recevait,debilitating radiation treatment and chemotherapy pour juguler le cancer du sein, des traitements defor her breast cancer. She was just starting “to get radioth´erapie et de chimioth´erapie qui l’affaiblis-back on [her] feet” in the summer of 1991 when saient. Elle commen¸cait tout juste «`a aller mieux»

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 47: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

854 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

her father died, presenting her with new difficul- lorsque, `a l’ete 1991, son p`ere est d´ecede, ce qui aties. She actively considered starting an action in constitu´e pour elle une nouvelle ´epreuve. Elle athe late summer or fall of 1991. She described her activement envisag´e d’intenter une action `a la findecision not to sue in these terms: de l’´ete ou a l’automne 1991. Voici comment elle a

decrit sa d´ecision de ne pas poursuivre:

. . . I tossed it about and tossed it about and thought, [TRADUCTION] . . . je me suis mise `a ressasser la questionwell do I have the strength to really go through this at et je me suis demand´e si j’avais alors la force n´ecessairethis stage of the game? And I talked to my parish priest pour m’engager dans une telle d´emarche? Puis j’en aiabout it and thought, well I’m well, I have to believe parl´e au cur´e et j’ai pens´e je me sens bien, je dois croirethat I’m well, I have to believe that I’ve been cured, if I que je vais bien, je dois croire que je suis gu´erie, si j’in-go for litigation it brings back all the horrible memories tente une action en justice, tous les souvenirs p´eniblesand I won’t at this point, we’ll wait to see for a few remonteront `a la surface, je ne le ferai pas `a ce stade, jeyears what’s going to happen down the road. vais attendre quelques ann´ees et voir ce qu’il adviendra

au bout du compte.

In fact, Mrs. Novak had reason to believe herself En fait, Mme Novak avait alors des raisons decured at this point. She had no symptoms of cancer croire `a sa gu´erison. D’avril 1991 jusqu’`a maifrom April 1991 to May 1995. 1995, elle n’a eu aucun symptˆome de cancer.

Hall J.A. summarized Mrs. Novak’s situation95 Le juge Hall a r´esume comme suit la situation(at p. 113) as follows: de Mme Novak, a la p. 113:

. . . the plaintiff . . ., after her initial surgery, was deter- [TRADUCTION] . . . la demanderesse [. . .], apr`es la chirur-mined to devote all her energies to attempting to recover gie initiale, a r´esolu de consacrer toute son ´energie `a sonfrom her illness and took the not unreasonable view that r´etablissement et elle a adopt´e le point de vue non d´erai-expending time and energy on a lawsuit that would sonnable selon lequel il lui aurait ´ete nefaste de consa-largely concentrate on what she hoped were minimal crer temps et ´energie `a une poursuite en justice quifuture contingencies would be harmful to her. aurait essentiellement mis l’accent sur des cons´equences

eventuelles qu’elle esp´erait minimales.

Having concluded that these were Mrs. Novak’s Apr`es avoir conclu que tels ´etaient l’«interet» de“interests” and “circumstances” under s. 6(4)(b), Mme Novak et les «circonstances» dans lesquelleshe held, at p. 113, that: elle ´etait placee pour l’application de l’al. 6(4)b), il

est arrive a la conclusion suivante, `a la p. 113:

People ought to be encouraged to take reasonable steps [TRADUCTION] Les gens doivent ˆetre encourag´es a reglershort of litigation to cope with their problems. I consider leurs probl`emes en recourant le moins possible aux tri-that what this plaintiff did accorded not only with good bunaux. J’estime que la demanderesse a non seulementpublic policy but was clearly in her own best interests. It agi dans l’int´eret general, mais ´egalement au mieux dewas far better for her to maintain a positive attitude and ses propres int´erets. Il valait beaucoup mieux pour elleconcentrate on the hopes of a continuing healthy life as de maintenir une attitude positive et de miser sur l’es-opposed to dwelling on the possibility of a recurrence of poir de poursuivre une vie en sant´e plutot que de soupe-illness. ser le risque de r´eapparition de la maladie.

Although I disagree that the test is what is in96 Bien que je sois en d´esaccord avec l’id´ee que leMrs. Novak’s “best interests”, I nonetheless agree crit`ere vise ce qui est «au mieux [des] int´erets» dewith Hall J.A.’s assessment of her situation. More Mme Novak, je souscris `a l’evaluation que fait leimportantly in light of the test here proposed, I am juge Hall de la situation de l’intim´ee. Plus impor-also satisfied that her concerns were so serious, tant encore, `a la lumiere du critere propos´e, je suissubstantial and compelling that, taking into ´egalement convaincue que ses pr´eoccupationsaccount all of her circumstances and interests, she ´etaient si s´erieuses, importantes et imp´erieusescould not reasonably have commenced a suit at the que, compte tenu de tous ses int´erets et des cir-

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 48: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

[1999] 1 R.C.S. 855NOVAK c. BOND Le juge McLachlin

time the cause of action first arose. She certainly constances dans lesquelles elle ´etait placee, elledid not approach the matter lightly, going so far as n’aurait pas pu raisonnablement intent´e une pour-to consult her parish priest. Nor is there any evi- suite `a la naissance de la cause d’action. Elle n’adence that her decision was taken for tactical rea- certainement pas pris sa d´ecision a la legere puis-sons. She was concerned with nothing less than qu’elle est all´ee jusqu’a consulter le cur´e de sahow to maintain her threatened hold on life, a seri- paroisse. Rien n’indique non plus qu’elle a pris saous and compelling concern by any measure. She d´ecision dans une optique strat´egique. Elle se sou-hoped that her health would improve and that her ciait de rien de moins que de rester en vie, une pr´e-cancer would not recur. In light of these interests occupation s´erieuse et imp´erieuse s’il en est. Elleand circumstances, Mrs. Novak decided against esp´erait que son ´etat de sant´e s’ameliore et que lebringing an action against Dr. Bond, a proceeding cancer ne r´eapparaisse jamais. Vu ces int´erets etthat would have required her to prove the likely ces circonstances, Mme Novak a d´ecide de ne pasrecurrence of the very cancer she was trying so intenter une poursuite contre le Dr Bond, car unedesperately to eradicate. I am satisfied that, in light telle proc´edure l’aurait oblig´ee a prouver la r´eap-of her own particular interests and circumstances parition probable du cancer qu’elle tentait si d´eses-at the time, Mrs. Novak could not reasonably have p´erement de faire disparaˆıtre definitivement. Jesued Dr. Bond in the spring of 1991. suis convaincue que, compte tenu de ses int´erets et

des circonstances dans lesquelles elle ´etait placee ace moment, Mme Novak n’aurait pas pu raisonna-blement intenter une action contre le Dr Bond auprintemps 1991.

Mrs. Novak’s determination to get better contin- 97Madame Novak a continu´e de se consacrer `a sonued after 1991 and, for a time, it seemed that the r´etablissement apr`es 1991 et, pendant un certaincancer no longer posed a threat. However, her temps, le cancer a sembl´e ne plus constituer uneinterests and circumstances changed dramatically menace. Ses int´erets et les circonstances dans les-in May 1995. It was then that she learned that her quelles elle ´etait placee ont toutefois radicalementcancer had returned, this time to her spine, liver, chang´e en mai 1995. Elle a alors appris que le can-and lung. She no doubt understood that she was in cer avait refait surface et envahissait cette fois lagreat jeopardy and that her previous attempts to colonne vert´ebrale, le foie et les poumons. Elle aregain her health and avoid any harm that may sans doute pris conscience que sa vie ´etait grande-have been caused by Dr. Bond’s alleged negli- ment menac´ee et que ses tentatives ant´erieures degence had been to no avail. The circumstances that recouvrer la sant´e et d’echapper `a tout prejudiceprecluded a decision to sue earlier — the need to ayant pu ˆetre caus´e par la n´egligence du Dr Bondmaintain a positive outlook and believe herself avaient ´ete vaines. Les circonstances qui l’avaientcured — were no longer operative. Absent these auparavant empˆechee de poursuivre — la n´ecessit´econsiderations, her need to redress the serious d’adopter une attitude positive et de croire `a sawrong allegedly done to her and her consequent gu´erison — ne tenaient plus. Partant, son besoinwillingness to undergo the stresses and strains of d’obtenir r´eparation pour le grave pr´ejudice qui luilitigation outweighed her intensely felt desire to aurait ´ete inflige et sa volont´e d’affronter les ten-concentrate on regaining her health. Litigation sions et le stress inh´erents `a une action en justicebecame a realistic option. l’emportaient sur son profond d´esir de se consacrer

a son retablissement. Le proc`es etait devenu uneoption realiste.

After May 1995, it is my view that a reasonable 98Selon moi, apr`es mai 1995, une personne raison-person would consider that, taking into account her nable aurait estim´e, compte tenu des int´erets et desown unique interests and circumstances, circonstances propres `a Mme Novak, que celle-ci

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)

Page 49: Donald Bond Barbara Novak and Anton Barbara Novak ... - CanLII · [1999] 1 R.C.S. NOVAK c. BOND 809 the person’s own interests and taking the person’s cir- demandeur «devrait,

856 [1999] 1 S.C.R.NOVAK v. BOND McLachlin J.

Mrs. Novak “ought to be able” to bring an action, «devrait, [. . .] ˆetre en mesure» d’intenter unei.e., that she reasonably could bring an action. Sec- action, c.-`a-d. qu’elle pouvait raisonnablement letion 6(4)(b) of the Limitation Act therefore post- faire. L’alin´ea 6(4)b) de la Limitation Act a doncponed the running of time to at least that date. report´e le point de d´epart du d´elai jusqu’a cetteBecause this action was brought by Mrs. Novak date `a tout le moins. Madame Novak et son mariand her husband within two years of May 1995, it ayant saisi les tribunaux moins de deux ans apr`esfollows that it is not barred by s. 3(2)(a) of the Act. mai 1995, l’action n’est pas prescrite en vertu deNeither is it barred by the ultimate limitation l’al. 3(2)a) de la Loi. Elle n’est pas non plus pres-period of six years prescribed by s. 8(1) of the Act, crite aux termes du par. 8(1) qui pr´evoit un delairunning from the time the right to bring the action de prescription maximum de six ans, `a compter dearose in October 1990. la naissance du droit d’action en octobre 1990.

VII. Conclusion VII. Conclusion

I would dismiss the appeal and confirm the99 Je suis d’avis de rejeter le pourvoi et de confir-Court of Appeal’s order that the order of the mer l’ordonnance de la Cour d’appel annulantmotions judge be set aside and the action permitted celle du juge des requˆetes et permettant que l’ac-to proceed. The respondent shall have her costs in tion suive son cours. L’intim´ee a droit aux d´epensthis Court and in the courts below. en notre Cour et dans les tribunaux d’instance inf´e-

rieure.

Appeal dismissed, LAMER C.J. and IACOBUCCI Pourvoi rejete, le juge en chef LAMER et lesand MAJOR JJ. dissenting. juges IACOBUCCI et MAJOR dissidents.

Solicitors for the appellant: Harper, Grey, Procureurs pour l’appelant: Harper, Grey,Easton, Vancouver. Easton, Vancouver.

Solicitors for the respondents: Arvay, Finlay, Procureurs pour les intimes: Arvay, Finlay,Victoria. Victoria.

1999

Can

LII 6

85 (

SC

C)