Upload
betty-bates
View
221
Download
1
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Library Language Translation
Presented by:Brian Thompson
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Communication Breakdown• Ever have an opportunity to make a sale but
the customer was looking for changes– Specific terminology– Patient Id instead of Customer Id– Postal Code should be Zip Code
– Language– English to French– Spanish to German
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Language Translation• What is required?– Time and/or resources to manually convert panels
and messages– Expertise in the language
• Can be an expensive and time consuming proposition without sales contracts
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Language Translation• New Library Language Translation– On Nomads Utilities menu
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Setup Requirements• Translator requires an account at a service
that provides translation API services, such as– Microsoft/Bing– Google (being deprecated December 1st, 2011)
• Sign up for a free account
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
The API Key• When prompted for the Translate Key – During initial start up
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Library Language Translation Panel• Key button is pressed on the main window
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Typical Procedures• Load Libraries• Run Translation process• Validate/Check Translations• Apply Translations back to Library• Review panels and messages
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Loading Libraries• Browse the Library– To select libraries to translate
• What type of libraries can you translate?– Nomads libraries– Message libraries
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
All Libraries
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Library Text• Controls include– Regular & Fonted Text– Charts, Radio Buttons, Check Boxes, Grids,
List Boxes, Drop Boxes, Multi Lines, Sliding Bars, Buttons
• Text from various properties– Help– Messages– Tips
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Loaded Library• All text displays will load as “Old Text”
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Run Translations• Select a language– Drop down list – DE, EN, ES, FR, IT, NL & PT
– Manually enter a valid two character code– Code must be recognized by the API that is being used
• Translate – To start the translation
• Escape Key– To pause or terminate the translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Translation Window
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Validate Translations• When text contains an ampersand and the hot
key letter does not appear in the translation– Warning message will appear– Translated text will be prefixed by the ampersand,
the original hot key letter followed by a colon• When the hot key letter exists in the text then
the ampersand will be moved to it
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Warning Messages
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Clean-up• Double click on a warning– To switch focus to the text and make adjustments
• Refresh– To recheck warnings
• Double click on any line – To edit/override a translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Handling Translations• Save– To save the loaded library and the translations
• Export– To export the loaded text to a CSV delimited file
• Import– To import translations from an external source in
CSV format
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Export/Import Translations• This allows for third party expertise to
validation and/or make corrections
• The “Old Text” and “New Text” headers may be present in the import file and should be skipped when prompted during import
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Apply Translations• Browse the Translation Table– To select a saved translation file
• Resize check box– Will attempt to increase the area on the panel to
accept the translated text• Apply– When the translation file is loaded and ready to
apply back to the library
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Issues with Translations• Translations from one language to another– Translation is usually never equal in length– Adjustments may have to be made– Translated Text– Panels or Displays
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Issues with Translations• How the translator assists with adjustments– Use Resize check button– Text region will be extended where possible– Region will first be extended to right– Using space between text and control– If not enough space to extend, tries to shift to left
– Minimizes any manual adjustments
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Apply Translations
• Three easy steps– Browse to select the From Library or Message– Browse to select the To Library or Message– Proceed will begin to apply the translations
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Before
After
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Review Panel Translation
– Left side of panel most translations fit– Right side of panel best fit adjustments
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Review Panel Translation
– Password & email address will need adjustments– Contact name fit within region– Sales rep could be adjusted to the left
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Process Recap• Obtain API Key & Account• Run the new Language Translator– Setup API & Key– Select/Load library– Translate– Review/edit warnings and translation– Apply Translation
• Review panels & Messages
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Questions• Vragen (Dutch)• Questions (French)• Fragen (German)• Ερωτήσεις (Greek)• Domande (Italian)• Preguntas (Spanish)
• Вопросы (Russian)• Pytania (Polish)• Ceisteanna (Irish)• Otázky (Czech)• Vrae (Afrikaans)• Kysymyksiä (Finnish)
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
End of Presentation
Thank you