364
SERIES TM ©2003 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. 3-079-468-24 (1) Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TRV356E CCD-TRV218E/TRV418E DCR-TRV355E Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.

Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com2 ATENCIÓN Los campos electromagnéticos a frecuencias ... Funciones para crear imágenes más impactantes •Zoom digital (pág. 47)

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

SERIESTM

©2003 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

3-079-468-24 (1)

DigitalVideo Camera Recorder Video Camera Recorder

DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E

CCD-TRV218E/TRV418E

DCR-TRV355E

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

2

ATENCIÓNLos campos electromagnéticos a frecuenciasespecíficas pueden influir en las imágenes y elsonido de esta videocámara digital.

Para los clientes de Europa(Solamente DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E)Este producto ha sido probado y se haencontrado que cumple los límites establecidosen la Directriz EMC para la utilización de cablesde menos de 3 metros.

Felicidades por la compra de esta videocámaraSony Handycam. Con la videocámaraHandycam, podrá capturar esos preciadosmomentos de la vida con una calidad de imageny de sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil utilización.Pronto estará produciendo vídeos domésticosque podrá disfrutar durante muchos años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Español

¡Bienvenido!

ATENÇÃOOs campos electromagnéticos nas frequênciasespecíficas podem influenciar a imagem e o somdesta videocâmara digital.

Aos clientes na Europa(Somente DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E)Este produto foi testado e encontra-se emconformidade com os limites estabelecidos naDirectiva EMC para o uso de cabos de ligaçãomais curtos que 3 metros.

Parabéns por ter adquirido esta Handycam daSony. Com a Handycam pode captar osmomentos preciosos da sua vida com umaqualidade de som e imagem verdadeiramenteexcepcional.A Handycam está equipada com muitas funçõesavançadas mas é muito fácil de utilizar. Empouco tempo estará apto a criar os seus própriosvídeos para desfrutar durante muitos anos.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Português

Bem-vindo!

3

Gettin

g started

Comprobación de losaccesorios suministrados

Asegúrese de que los siguientes accesorios se hansuministrado con la videocámara.

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 356)RMT-814: RMT-708:

2 Adaptador de alimentación de CA AC-L15A/L15B(1), cable de alimentación (1) (pág. 29)

3 Batería recargable NP-FM30 (1) (pág. 28, 29)4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia

(2) (pág. 357)

5 Cable de conexión A/V (1) (pág. 68, 69, 122, 123)Estéreo:

Monoaural:

6 Bandolera (1) (pág. 348)7 Tapa del objetivo (1) (pág. 42)8 Cable USB (1)

(pág. 226)9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)

(pág. 234)0 Adaptador de 21 contactos (1) * *

* * ** (pág. 70)

qa “Memory Stick” (1) (pág. 323)

* Sólo para los modelos con la marca impresaen su superficie inferior.

1 Telecomando sem fios (1) (pág. 356)RMT-814: RMT-708:

2 Transformador de CA AC-L15A/L15B (1), Cabo dealimentação (1) (pág. 29)

3 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (pág. 28, 29)4 Pilha R6 (Tamanho AA) para telecomando (2)

(pág. 357)

5 Cabo de ligação de A/V (1) (pág. 68, 69, 122, 123)Estéreo:

Mono:

6 Correia a tiracolo (1) (pág. 348)7 Tampa da lente (1) (pág. 42)8 Cabo USB (1)

(pág. 226)9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)

(pág. 234)0 Terminal de 21 pinos (1) * *

* * * *(pág. 70)

qa «Memory Stick» (1) (pág. 323)

* Só para os modelos com a marca impressana parte inferior.

Verificar os acessóriosfornecidos

Verifique se recebeu os acessórios seguintes coma câmara de vídeo.

65

RMT-814 RMT-708

o/ou

1 2

4

8 qaq;

7

9 El soporte Memory Stick sólo sesuministra con el modelo DCR-TRV356E.No se suministra ningún soporte MemoryStick con el modelo DCR-TRV355E./O Memory Stick só é fornecido com oDCR-TRV356E.O Memory Stick não é fornecido com oDCR-TRV355E.

3 Estéreo/Estéreo

Monoaural/Mono

o/ou

4

Características p

rincip

ales

Cinta•Grabación de imágenes en movimiento

(pág. 42)•Grabación de imágenes fijas

(pág. 75)•Reproducción de una cinta (pág. 61)

“Memory Stick” •Grabación de imágenes fijas (pág. 165)•Grabación de imágenes en movimiento

(pág. 182)•Visualización de imágenes fijas (pág. 202)•Visualización de imágenes en movimiento

(pág. 207)

Español

Características principales

Captura de imágenes enel PC

•Visualización en el PC de imágenes grabadas enuna cinta o en vivo desde la videocámara– USB Streaming (pág. 227)

•Traslado de imágenes de su videocámara al PCcon un cable USB (pág. 244)

•Visualización de imágenes grabadas en un“Memory Stick” con un cable USB (pág. 229)

•Conversión de señales analógicas en digitalespara archivar imágenes en su PC

(pág. 261)

Grabación de imágenesfijas o en movimiento y sureproducción

4

Indicación del nombre del modeloEn este manual se utilizan iconos con forma de videocámara para indicar losnombres de los modelos.

CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E:

CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:

DCR-TRV245E: DCR-TRV356E:

DCR-TRV250E:

Las instrucciones que no tienen iconos corresponden a todos los modelos.Las instrucciones con iconos son únicamente para los modelos indicados.Antes de empezar a leer este manual, compruebe el nombre del modelo de suvideocámara.

b

5

Características p

rincip

ales

Características principales

Otros usosFunciones para ajustar la exposición en el modo de grabación•BACK LIGHT (Contraluz) (pág. 52)•NightShot (pág. 53)•Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 54)•PROGRAM AE (Exposición automática programada) (pág. 88)•Ajuste manual de la exposición (pág. 91)•Luz integrada (pág. 104)

Funciones para crear imágenes más impactantes•Zoom digital (pág. 47) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior

a 20×, seleccione el aumento de zoom digital en D ZOOM en los ajustes delmenú.)

•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 80)•Efectos de imagen (En el modo de grabación) (pág. 83)•Efectos digitales (En el modo de grabación) (pág. 85)•Títulos (pág. 98, 101)•MEMORY MIX (mezcla en la memoria) (pág. 174)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•SPORTS (deportes) (pág. 88)•LANDSCAPE (paisaje) (pág. 88)•Enfoque manual (pág. 92)

Funciones para utilizar en cintas grabadas•END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 59)•EDITSEARCH (búsqueda para edición) (pág. 59)/Rec Review (revisión de la

grabación) (pág. 60)•DATA CODE (código de datos) (pág. 62)•PB ZOOM en cinta (pág. 114)•ZERO SET MEMORY (Ajuste de memoria en cero)

(pág. 116)•Easy Dubbing (pág. 126)•Edición digital de programas

(pág. 136)

5

No es posible compensar el contenido de la grabación si la grabación o la reproducción no sehan realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes dealmacenamiento, etc.

6

Fun

ções p

rincip

ais

Na cassete•Gravar imagens em movimento (pág. 42)•Gravar imagens fixas

(pág. 75)•Reproduzir uma cassete (pág. 61)

No «Memory Stick» •Gravar imagens fixas (pág. 165)•Gravar imagens em movimento (pág. 182)•Ver imagens fixas (pág. 202)•Ver imagens em movimento (pág. 207)

Português

Funções principais

Capturar imagens nocomputador

•Ver imagens em movimento gravadas numacassete ou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming (pág. 227)

•Capturar imagens da câmara de vídeo para ocomputador utilizando o cabo USB (pág. 244)

•Ver as imagens gravadas num «Memory Stick»utilizando o cabo USB (pág. 229)

•Converter um sinal analógico em digital paracapturar imagens no computador

(pág. 261)

Gravar e reproduzirimagens fixas ou emmovimento

6

Indicação do nome do modeloNeste manual utilizam-se ícones em forma da câmara para indicar o nome dosmodelos.

CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E:

CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:

DCR-TRV245E: DCR-TRV356E:

DCR-TRV250E:

As instruções sem ícone referem-se a todos os modelos.As instruções com ícones referem-se apenas aos modelos indicados.Antes de começar a ler este manual, verifique o nome do modelo da câmara devídeo.

b

7

Fun

ções p

rincip

ais

Funções principais

Outras utilizaçõesFunções de regulação da exposição no modo de gravação•BACK LIGHT (pág. 52)•NightShot (pág. 53)•Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 54)•PROGRAM AE (pág. 88)•Regulação manual da exposição (pág. 91)•Luz incorporada (pág. 104)

Funções que dão mais impacto à imagem•Zoom digital (pág. 47) A programação predefinida é OFF. (Para obter um zoom

superior a 20×, seleccione o zoom motorizado digital na opção D ZOOM dasprogramações do menu).

•Fader (pág. 80)•Efeitos de imagem (No modo de gravação) (pág. 83)•Efeitos digitais (No modo de gravação) (pág. 85)•Título (pág. 98, 101)•MEMORY MIX (pág. 174)

Funções que dão uma aparência natural às gravações•SPORTS (pág. 88)•LANDSCAPE (pág. 88)•Focagem manual (pág. 92)

Funções para utilização nas cassetes gravadas•END SEARCH (pág. 59)•EDITSEARCH (pág. 59)/Revisão da gravação (pág. 60)•DATA CODE (pág. 62)•PB ZOOM da cassete (pág. 114)•ZERO SET MEMORY (pág. 116)•Easy Dubbing (Cópia simples) (pág. 126)•Montagem de programa digital

(pág. 136)

7

Se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria na câmara de vídeo, domeio de armazenamento, etc., pode não conseguir recuperar o conteúdo da gravação.

8

Español

Índice

Comprobación de los accesoriossuministrados ....................................... 3

Características principales ......................... 4

Guía de inicio rápido– Grabación en una cinta ......................... 14– Grabación en un “Memory Stick”

.......................................... 16

PreparativosUso de este manual ................................... 22Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ........................................ 28Instalación de la batería ..................... 28Carga de la batería ............................. 29Conexión a una toma de pared ........ 35

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ........ 37Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 40

Grabación – Operaciones básicasGrabación de imágenes ............................ 42

Filmación de un motivo a contraluz– BACK LIGHT ............................ 52

Grabación con luz insuficiente– NightShot– Super NightShot

– Colour Slow Shutter

........................ 53Grabación con autodisparador

................................... 56Superposición de fecha y hora en las

imágenes ................. 58Comprobación de la grabación

– END SEARCH– EDITSEARCH – Rec Review ................. 59

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta ...................... 61Para que los indicadores se

muestren en la pantalla– Función de visualización ......... 62

Visualización de grabaciones en eltelevisor ................................................ 68

Funciones avanzadas de grabaciónGrabación de imágenes fijas en un

“Memory Stick” durante la grabaciónen una cinta ................... 71

Grabación de imágenes fijas en una cinta– Grabación de fotos en cinta

.................... 75Uso del modo panorámico ...................... 77Utilización de la función de aumento

gradual/desvanecimiento ................. 80Utilización de efectos especiales

– Efectos de imagen ............................ 83Utilización de efectos especiales

– Efectos digitales ............................... 85

Utilización de la función PROGRAM AE ... 88Ajuste manual de la exposición .............. 91Enfoque manual ........................................ 92Grabación a intervalos

......... 94Grabación fotograma por fotograma

– Grabación de fotogramas .......................................... 96

Superposición de títulos .......................... 98Creación de títulos propios ................... 101Uso de la luz incorporada ...................... 104Inserción de una escena .... 108

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos deimagen

............................. 110Reproducción de una cinta con efectos

digitales ............. 112Ampliación de imágenes grabadas

– PB ZOOM en cinta ... 114Localización rápida de una escena

– ZERO SET MEMORY ....... 116

Búsqueda de una grabación por fecha– DATE SEARCH

....... 118Búsqueda de fotos

– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN ............................. 120

9

Índice

EdiciónCopia de cintas ........................................ 122Copiar una cinta con facilidad

– Easy Dubbing .......... 126Copia de escenas deseadas solamente

– Edición digital de programas(en cintas)

.................. 136Grabación de vídeo o programas de TV

....... 150Inserción de una escena desde una

videograbadora– Edición mediante inserción

.................. 154

Operaciones con el “MemoryStick” – Grabación

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción ................................... 157

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria ... 165

Grabación de imágenes de una cinta comoimágenes fijas .................................... 170

Superposición de una imagen fija de un“Memory Stick” en una imagen– MEMORY MIX .............................. 174

Grabación de imágenes en movimiento enun “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG ..... 182

Grabación de imágenes de un videocasetecomo imágenes en movimiento ..... 187

Grabación de fotos a intervalos ............ 192Grabación de imágenes editadas como

imágenes en movimiento – Edicióndigital de programas (en un“Memory Stick”) ............................... 194

Configuración de una carpeta ............... 199

– ReproducciónVisualización de imágenes fijas

– Reproducción de fotos enmemoria ............................................. 202

Visualización de imágenes en movimiento– Reproducción de películasMPEG ................................................. 207

Selección de una carpeta para lavisualización ..................................... 211

Copia de imágenes grabadas en un“Memory Stick” en una cinta ......... 213

Ampliación de imágenes fijas grabadas enun “Memory Stick”– PB ZOOM de memoria ................. 215

Reproducción de imágenes de maneracontinua– SLIDE SHOW ................................. 217

Cómo evitar el borrado accidental– Protección de imágenes ................ 219

Borrado de imágenes– DELETE .......................................... 221

Introducción de una marca de impresión– PRINT MARK ................................ 224

Visualización de imágenes en elPC

Visualización de imágenes en el PC– Introducción

.................. 226Conexión de la videocámara al PC

mediante el cable USB ....... 231

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivodesde la videocámara– USB Streaming

....... 244Visualización de imágenes grabadas

en un “Memory Stick” en el PC ........................ 251

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

....................... 256Visualización de imágenes grabadas

en un “Memory Stick” en el PC ....................... 259

Captura de imágenes de una unidadde vídeo analógica en el PC– Función de conversión de señales

............................. 261

10

Índice

• , y son marcas comerciales.•i.LINK y son marcas comerciales.•“InfoLITHIUM” es una marca comercial de

Sony Corporation.•“Memory Stick”, y “MagicGate Memory

Stick” son marcas comerciales de SonyCorporation.

•“Memory Stick Duo” y sonmarcas comerciales de Sony Corporation.

•“Memory Stick PRO” y sonmarcas comerciales de Sony Corporation.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales o marcas comerciales registradasde Microsoft Corporation en los EstadosUnidos y/u otros países.

•Pentium es una marca comercial o marcacomercial registrada de Intel Corporation.

•Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcascomerciales de Apple Computer Inc.

•Otros nombres de productos mencionadospueden ser marcas comerciales o marcasregistradas de sus respectivas empresas.Asimismo, “™” y “®” no se citan en cada casoen este manual.

Personalización de lavideocámara

Cambio de los ajustes del menú ........... 263

Solución de problemasTipos de problemas y su solución ........ 293Pantalla de autodiagnóstico .................. 301Indicadores y mensajes de

advertencia ........................................ 302

Información complementariaAcerca de los videocasetes ..................... 319Acerca del “Memory Stick” ................... 323Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .... 325Acerca de i.LINK ..................................... 328Utilización de la videocámara en el

extranjero ........................................... 330Información sobre mantenimiento y

precauciones ...................................... 331Especificaciones ....................................... 340

Referencia rápidaIdentificación de piezas y controles ..... 348Índice ........................................................ 361

11

Português

Índice

Verificar os acessórios fornecidos ............. 3Funções principais ...................................... 6

Guia de iniciação rápida– Gravar numa cassete ............................. 18– Gravar num «Memory Stick»

.......................................... 20

Como começarComo utilizar este manual ....................... 22Passo 1 Preparar a fonte de alimentação ... 28

Colocar a bateria recarregável .......... 28Carregar uma bateria recarregável ... 29Ligar a uma tomada de parede ........ 35

Passo 2 Acertar a data e a hora .............. 37Passo 3 Introduzir uma cassete .............. 40

Gravação – Funções básicasGravar uma imagem ................................. 42

Filmar um motivo em contraluz– BACK LIGHT ............................ 52

Filmar no escuro– NightShot– Super NightShot

– Colour Slow Shutter

........................ 53Gravação com o temporizador

automático .............. 56Sobrepor a data e a hora nas

imagens ................... 58Verificar as gravações

– END SEARCH– EDITSEARCH – Revisão da gravação ... 59

Reprodução – Funções básicasReproduzir uma cassete ........................... 61

Para ver os indicadores do ecrã– Função de visualização ............ 62

Ver as gravações no televisor .................. 68

Operações de gravação avançadasGravar imagens fixas num «Memory

Stick» durante a gravação numacassete ............................. 71

Gravar imagens numa cassete– Gravação de fotografias numa cassete

........... 75Utilizar o modo panorâmico ................... 77Utilizar a função de fader ........................ 80Utilizar os efeitos especiais

– Efeitos de imagem ........................... 83Utilizar os efeitos especiais

– Efeitos digitais ... 85Utilizar a função PROGRAM AE ........... 88Regular a exposição manualmente ......... 91Focar manualmente .................................. 92Gravação com intervalos

......... 94Gravação fotograma a fotograma

– Gravação de fotogramas .......................................... 96

Inserir um título ........................................ 98Criar os seus próprios títulos ................ 101Utilizar a luz incorporada ...................... 104Inserir uma cena ................ 108

Operações de reproduçãoavançadas

Reproduzir uma cassete com efeitos deimagem ............................ 110

Reproduzir uma cassete com efeitosdigitais ............... 112

Ampliar imagens gravadas– PB ZOOM da cassete

........................................ 114Localizar uma cena rapidamente

– ZERO SET MEMORY (Memória doponto zero)

....... 116Procurar uma gravação pela data

– DATE SEARCH ....... 118

Procurar uma fotografia– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

............................. 120

12

Índice

MontagemCopiar uma cassete ................................. 122Copiar uma cassete com facilidade

– Easy Dubbing ........... 126Copiar apenas as cenas desejadas

– Montagem de programa digital(em cassetes) ................. 136

Gravar programas de vídeo ou detelevisão

....... 150Inserir uma cena a partir do

videogravador– Montagem por inserção

.................. 154

Operações com o «MemoryStick» – Gravação

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução ...................................... 157

Gravar imagens fixas num «MemoryStick»– Gravação de fotografias emmemória ............................................. 165

Gravar imagens de uma cassete comoimagens fixas ..................................... 170

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX .............................. 174

Gravar imagens em movimento num«Memory Stick»– Gravação de filmes MPEG ........... 182

Gravar imagens de uma cassete comoimagens em movimento .................. 187

Gravação de fotografias de intervalo ... 192Gravar as imagens montadas como

imagens em movimento– Montagem digital de programa(num «Memory Stick») .................... 194

Criar uma pasta ....................................... 199

– ReproduçãoVer imagens fixas

– Reprodução de fotografias namemória ............................................. 202

Ver imagens em movimento– Reprodução de filmes MPEG ...... 207

Seleccionar uma pasta paravisualização ....................................... 211

Copiar para uma cassete imagensgravadas num «Memory Stick» ..... 213

Ampliar imagens fixas gravadas num«Memory Stick»– PB ZOOM da memória ................. 215

Reproduzir imagens numa sequênciacontínua– SLIDE SHOW ................................. 217

Evitar a desgravação acidental– Protecção da imagem .................... 219

Apagar imagens – DELETE ................... 221Colocar uma marca de impressão

– PRINT MARK ................................ 224

Ver as imagens no computadorVer as imagens no computador

– Introdução .................. 226

Ligar a câmara de vídeo ao computadorutilizando o cabo USB

....... 231Ver as imagens gravadas numa

cassete ou directamente da câmarade vídeo, no computador– USB Streaming

....... 244Ver as imagens gravadas num «Memory

Stick», no computador ........................................ 251

Ligar a câmara de vídeo ao computadorutilizando o cabo USB

........................................ 256Ver as imagens gravadas num «Memory

Stick» no computador ........................................ 259

Capturar imagens de uma unidade devídeo analógica, no computador– Função de conversão de sinal

............................. 261

13

Índice

• , e são marcas comerciais.•i.LINK e são marcas comerciais.•«InfoLITHIUM» é uma marca comercial da

Sony Corporation.• «Memory Stick», e «MagicGate Memory

Stick» são marcas comerciais da SonyCorporation.

•«Memory Stick Duo» e sãomarcas comerciais da Sony Corporation.

•«Memory Stick PRO» e sãomarcas comerciais da Sony Corporation.

•Windows e Windows Media são marcascomerciais ou marcas registadas da MicrosoftCorporation nos Estados Unidos e/ou noutrospaíses.

•Pentium é uma marca comercial ou uma marcaregistada da Intel Corporation.

•Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcascomerciais da Apple Computer Inc.

•Todos os outros produtos aqui mencionadospodem ser marcas comerciais ou marcasregistadas das empresas respectivas. Alémdisso, «™» e «®» não são mencionadas emtodos os casos neste manual.

Personalizar a câmara de vídeoAlterar as programações do menu ....... 263

Resolução de problemasTipos de problemas e respectivas

soluções .............................................. 306Visor de auto-diagnóstico ...................... 314Indicadores e mensagens de aviso ....... 315

Informações adicionaisCassete de vídeo ...................................... 319O «Memory Stick» .................................. 323A bateria «InfoLITHIUM» ..................... 325Informações sobre i.LINK ...................... 328Utilizar a câmara de vídeo no

estrangeiro ......................................... 330Manutenção e precauções ...................... 331Características técnicas ........................... 344

Referência rápidaIdentificar peças e controlos .................. 348Índice ........................................................ 362

14

Español

Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta

Este capítulo le presenta las funciones básicas para grabar enuna cinta de su videocámara. Para obtener más información,consulte la página que aparece entre paréntesis “( )”.

Inserción de un videocasete (pág. 40)

Conexión del cable de alimentación (pág. 35)

Cuando utilice la videocámara en exteriores, use la batería (pág. 28).

1Deslice OPEN/EJECT en el sentido dela flecha para abrir latapa.

2Empuje el centro delvideocasete e insértelocorrectamente con laventana de éstedirigida hacia arriba.

3Cierre elcompartimiento delvideocasete pulsando

en el mismo.Después de que elcompartimiento delvideocasete hayadescendidocompletamente, cierrela tapa.

Abra la cubiertade la toma DC IN.

Adaptador de CA (suministrado)

Cable dealimentación Conecte la clavija con la

marca v dirigida haciaarriba.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

15

Grabación de imágenes (pág. 42)

3Abra el panel de lapantalla de cristallíquido mientraspulsa OPEN.La imagen apareceen la pantalla decristal líquido.

2Ajuste el selectorPOWER en la posiciónCAMERA mientraspulsa el pequeñobotón verde.

4Pulse START/STOP. Lavideocámara comenzará agrabar. Para detener lagrabación, vuelva a pulsarSTART/STOP.

1Quite la tapa del objetivo.CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

Cuando compre su videocámara, el reloj no estará ajustado aún. Si desea registrar la fecha y lahora para una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 37).

Control de las imágenes en reproducción en lapantalla de cristal líquido (pág. 61)

2Pulse m para rebobinar la cinta.

3Pulse N para iniciar la reproducción.

NotaNo tome su videocámara sujetándolapor el visor, el panel de cristal líquidoni la batería.

1Pulse el pequeño botón verde y, sinsoltarlo, ajuste el selector POWER en VCR/PLAYER.*

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)POWER

REW

PLAY

VisorVea la imagen colocando el ojo contra esta partecuando el panel de cristal líquido esté cerrado(pág. 45).Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 48).La imagen en el visor aparece en blanco y negro.

* Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).

La tapa no estará instaladacuando adquiera su videocámara.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

16

Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”

Este capítulo le presenta las funciones básicas para grabar en un“Memory Stick” de su videocámara. Para obtener másinformación, consulte la página que aparece entre paréntesis“( )”.

Inserción de un “Memory Stick” (pág. 158)

Inserte por completo el “Memory Stick” en la ranura correspondiente con la marca bmirando hacia el panel de cristal líquido, tal y como se muestra en la ilustración.

Conexión del cable de alimentación (pág. 35)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 28).

Abra la cubiertade la toma DC IN.

Ranura del “Memory Stick”

Cuando expulse el “MemoryStick”, pulse ligeramente una vezel “Memory Stick”.

Adaptador de CA (suministrado)

Cable dealimentación Conecte la clavija con la

marca v dirigida haciaarriba.

Marca b

Gu

ía de in

icio ráp

ido

17

NotaNo tome su videocámarasujetándola por el visor, el panelde cristal líquido ni la batería.

Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 165)

Control de la reproducción de imágenes fijas enla pantalla de cristal líquido (pág. 202)

1Quite la tapa del objetivo.

Cuando compre su videocámara, el reloj no estará ajustado aún. Si desea registrar la fecha y lahora para una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 37).

5 Pulse PHOTO afondo.

1Pulse el pequeño botónverde y, sin soltarlo,ajuste el selector POWERen MEMORY o en VCR.

2Pulse MEMORY PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

Pulse MEMORY +/– para seleccionar la imagendeseada.

3Abra el panelde lapantalla decristallíquidomientraspulsa OPEN.La imagenaparece en lapantalla.

VisorVea la imagen colocando el ojo contra estaparte cuando el panel de cristal líquido estécerrado (pág. 45).Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 48).La imagen en el visor aparece en blanco ynegro.

4Pulse PHOTOligeramente.

2 Pulse el pequeño botón verde y,sin soltarlo, ajuste el selectorPOWER en MEMORY.Asegúrese de que el selectorLOCK se encuentre en laposición izquierda (desbloqueo).

La tapa no estará instalada cuandoadquiera su videocámara.

PLAY

PH

OTO

PH

OTO

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

Selector LOCK

Gu

ía de in

icio ráp

ido

18

Português

Guia de iniciação rápida – Gravar numa cassete

Este capítulo apresenta as funções básicas para gravar imagensna cassete da câmara de vídeo. Para obter mais informações,consulte as páginas indicadas entre parêntesis «( )».

Introduzir uma cassete (pág. 40)

Ligar o cabo de alimentação (pág. 35)

Quando usar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria recarregável (pág. 28).

2Carregue no centro daparte de trás dacassete e introduza acassete com a janelavirada para cima.

3 Feche ocompartimento dascassetes, carregandona marca domesmo.Depois docompartimento dacassete descercompletamente, fechea tampa.

Abra a tampa datomada DC IN.

Gu

ia de in

iciação ráp

ida

1Empurre OPEN/EJECT na direcçãoindicada pela seta eabra a tampa.

Cabo dealimentação

Transformador de CA (fornecido)

Ligue a ficha com amarca v voltada paracima.

19

Gravar uma imagem (pág. 42)

3Carregue em OPENpara abrir o ecrãLCD. A imagemaparece no ecrãLCD.

2Coloque o selectorPOWER na posiçãoCAMERA enquantocarrega no pequenobotão verde.

4Carregue em START/STOP. A câmara de vídeocomeça a gravar. Paraparar a gravação, carreguenovamente em START/STOP.

1Retire a tampa da objectiva.CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

Na altura da compra a câmara de vídeo não traz o relógio certo. Se quiser gravar a data e a horade uma imagem, acerte o relógio antes de começar a gravar (pág. 37).

Controlar a imagem de reprodução no ecrã LCD(pág. 61)

2Carregue em m para rebobinar acassete.

NotaNão pegue na câmara de vídeo pelovisor electrónico, pelo painel do ecrãLCD ou pela bateria recarregável.

1Coloque o selector POWER na posiçãoVCR/PLAYER enquanto carrega nopequeno botão verde.*

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)POWER

REW

PLAY

Visor electrónicoPara ver a imagem encoste o olho a esta parte com oecrã LCD fechado (pág. 45).Regule a lente do visor electrónico para os seus olhos(pág. 48).A imagem do visor electrónico está a preto e branco.

* Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).

A câmara de vídeo não vem com atampa colocada.

Gu

ia de in

iciação ráp

ida

3Carregue em N para começar areproduzir.

20

Guia de iniciação rápida – Gravar num «Memory Stick»

Este capítulo apresenta as funções básicas utilizadas para gravarnum «Memory Stick» na câmara de vídeo. Para obter maisinformações, consulte as páginas indicadas entre parêntesis«( )».

Introduzir um «Memory Stick» (pág. 158)

Introduza um «Memory Stick» na respectiva ranhura até ao fim, com a marca b voltadapara o ecrã LCD, como se mostra na figura.

Ligar o cabo de alimentação (pág. 35)

Quando usar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria recarregável (pág. 28).

Abra a tampa datomada DC IN.

Ranhura para «Memory Stick»

Para ejectar o «Memory Stick»carregue uma vez ligeiramenteno «Memory Stick».

Transformador de CA (fornecido)

Cabo dealimentação

Ligue a ficha com amarca v voltada paracima.

Marca b

Gu

ia de in

iciação ráp

ida

21

PH

OTO

NotaNão pegue na câmara de vídeopelo visor electrónico, pelo ecrãLCD ou pela bateria recarregável.

Gravar uma imagem fixa num «Memory Stick» (pág. 165)

Controlar a reprodução de imagens fixas no ecrãLCD (pág. 202)

1Retire a tampa da objectiva.

Na altura da compra a câmara de vídeo não traz o relógio certo. Se quiser gravar a data e a horade uma imagem, acerte o relógio antes de começar a gravar (pág. 37).

5Carregue com maisforça em PHOTO.

1Coloque o selector POWERna posição MEMORY ouVCR enquanto carrega nopequeno botão verde.

2Carregue em MEMORY PLAY. A última imagemgravada aparece no visor.

Carregue em MEMORY +/– para seleccionar aimagem desejada.

3Carregueem OPENpara abrir oecrã LCD. Aimagemaparece noecrã.

Visor electrónicoPara ver a imagem encoste o olho a esta partecom o ecrã LCD fechado (pág. 45).Regule a lente do visor electrónico para os seusolhos (pág. 48).A imagem do visor electrónico está a preto ebranco.

4Carregueligeiramente emPHOTO.

2Coloque o selector POWER naposição MEMORY enquantocarrega no pequeno botãoverde. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda(desbloquear).

A câmara de vídeo não vem com atampa colocada.

Gu

ia de in

iciação ráp

ida

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

Selector LOCK

PH

OTO

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

PLAY

22

— Preparativos —

Uso de este manual

Las instrucciones de este manual sirven para losnueve modelos incluidos en la tabla de la páginasiguiente (pág. 23). Antes de comenzar a leer estemanual y usar su videocámara, compruebe elnúmero de modelo que se encuentra en la basede su videocámara.Para fines de ilustración, se utiliza el modeloDCR-TRV355E. En cualquier otro caso, el nombredel modelo se indicará en las ilustraciones.Cualquier diferencia de funcionamiento seindicará claramente en el texto, por ejemplo,“ ”.Cuando lea este manual, verá que los botones ylos ajustes de la videocámara aparecen enmayúsculas.

p. ej. Ajuste el selector POWER en CAMERA.

Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se estárealizando.

— Como começar —

Como utilizar este manual

As instruções descritas neste manual destinam-seaos nove modelos indicados na tabelaapresentada na próxima página. (pág. 23). Antesde começar a ler este manual e a utilizar a câmarade vídeo, verifique o número do modeloindicado na base da câmara de vídeo.O modelo utilizado nas ilustrações é oDCR-TRV355E. Se se tratar de outro modelo, onome respectivo vem indicado nas figuras. Todasas diferenças de funcionamento estão claramenteindicadas no texto, por exemplo, « ».Como pode verificar ao ler este manual, as teclase as definições da câmara de vídeo estão emletras maiúsculas.

Exemplo: Coloque o selector POWER na posiçãoCAMERA.

Quando executa uma operação, ouve-se um sinalsonoro que indica que a operação está a serefectuada.

23

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Tipos de diferencias/Tipos de diferenças

Modelo/Modelo

Sistema de grabación/Hi8 Hi8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8Sistema de gravação

Sistema deHi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8/ Digital8/reproducción/

Sistema de reprodução Hi8/8 Hi8/8

Toma AUDIO/OUT OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT IN/OUTVIDEO/

Tomada AUDIO/VIDEO

Toma S VIDEO/OUT OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT IN/OUTTomada S VIDEO

Toma DV/— — OUT IN/OUT OUT IN/OUT IN/OUT IN/OUTTomada DV

Toma USB/— — — — z z z zTomada USB

Ranura del

— — — — — — — z“Memory Stick”/Ranhura para«Memory Stick»

Toma LANC/— — — — — — z zTomada LANC

Estabilizador de— z — — z z z zimagen “SteadyShot”/

SteadyShot

Sensor remoto/z z — — z z z zSensor remoto

Toma RFU/z z — — — — — —Tomada RFU

Toma MIC/— — — — — — z zTomada MIC

z Suministrado/Fornecida— No suministrado/Não fornecida

Uso de este manual Como utilizar este manual

24

Uso de este manual

Antes de utilizar la videocámara

Con su videocámara, puede utilizar cintas ygrabar/reproducir en los sistemas siguientes.Para permitir una transición fluida, esrecomendable que no mezcle en una misma cintaimágenes grabadas en Hi8 oestándar de 8 mm con las grabadas con elsistema Digital8 .

*1) Para las grabaciones realizadas en cintasestándar de 8 mm , es necesario utilizar lamisma videocámara para reproducir la cinta.Si utiliza otra videograbadora para reproducircintas de 8 mm (incluidas otrasvideocámaras DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E), es posible que las imágenes sereproduzcan con un ruido tipo mosaico.

Como utilizar este manual

Antes de utilizar a câmara de vídeo

Com esta câmara de vídeo pode utilizar ascassetes e as funções de gravação/reproduçãonos sistemas seguintes indicados abaixo. Paraque a transição se processe suavemente, nãomisture, na mesma cassete, imagens gravadas nosistema Hi8 /standard 8 mm e no sistemaDigital8 .

*1) Se utilizar uma cassete de 8 mm standard ,tem de reproduzir a cassete na câmara devídeo. Se reproduzir uma cassetestandard de 8 mm noutros videogravadores(incluindo nos modelos DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E) pode aparecer ruído demosaico.

Videocasetes recomendados/ Hi8 /Digital8 Estándar de 8 mm *1)/Cassetes utilizáveis (recomendado)/(recomendado) Standard 8 mm *1)

Sistema de grabación/Digital8 Sistema de gravaçãoDigital8

Sistema de reproducción*2)/Hi8

Estándar de 8 mm /Sistema de reprodução*2)

Standard 8 mm

Videocasetes recomendados/ Hi8 /Digital8 Estándar de 8 mm *1)/Cassetes utilizáveis (recomendado)/(recomendado) Standard 8 mm *1)

Sistema de grabación/Digital8 Sistema de gravação

Sistema de reproducción/Digital8 Sistema de reprodução

Videocasetes recomendados/Hi8

Estándar de 8 mm /Cassetes utilizáveis Standard 8 mm Sistema de grabación/

Hi8 Estándar de 8 mm /

Sistema de gravação Standard 8 mm Sistema de reproducción*2)/

Hi8 Estándar de 8 mm /

Sistema de reprodução*2) Standard 8 mm

25

Preparativo

sC

om

o co

meçar

*2) Cuando reproduce una cinta, la cámara detectaautomáticamente el sistema de Hi8 o elsistema estándar de 8 mm y el sistema dereproducción cambia automáticamente.

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren enfunción de cada país. Si desea ver su grabaciónen un televisor, debe disponer del sistema PAL.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas, cintas devídeo y demás materiales pueden estarprotegidos con derechos de autor. La grabaciónno autorizada de tales materiales puede atentarlo dispuesto por las leyes sobre los derechos deautor.

Nota sobre la conexión de otroequipo

Cuando conecte la videocámara a otro equipo devídeo o a un PC con el cable USB o i.LINK, tengaen cuenta la forma de la toma.Si inserta la clavija a la fuerza, es posible que latoma se dañe y que la videocámara funcioneincorrectamente.

Indicación del nombre delmodelo

En este manual se utilizan iconos con forma devideocámara para indicar los nombres de losmodelos.

Las instrucciones que no tienen iconoscorresponden a todos los modelos.Las instrucciones con iconos son únicamentepara los modelos indicados.Antes de empezar a leer este manual, compruebeel nombre del modelo de su videocámara.

Uso de este manual

*2) Quando reproduzir uma cassete, o sistemaHi8 ou o sistema standard de 8 mm éautomaticamente detectado e a reproduçãomuda automaticamente para o sistemaadequado.

Nota sobre os sistemas detelevisão a cores

Os sistemas de televisão a cores diferem de paíspara país. Para poder ver as gravações numtelevisor, é necessário que este utilize o sistemaPAL.

Precauções referentes aosdireitos de autor

Os programas de televisão, filmes, cassetes devídeo e outros materiais podem estar protegidospor direitos de autor. A gravação não autorizadade tais materiais pode contrariar o disposto nasleis de direitos de autor.

Notas sobre a ligação de outroequipamento

Quando ligar a camcorder a outro equipamentode vídeo ou a um computador, usandoUm caboUSB ou i.LINK, tome nota da forma da ficha.Se forçar o encaixe da ficha, esta poderá ficardanificada e provocar uma avaria nofuncionamento do camcorder.

Indicação do nome do modelo

Neste manual utilizam-se ícones em forma dacâmara para indicar o nome dos modelos.

As instruções sem ícone referem-se a todos osmodelos.As instruções com ícones referem-se apenas aosmodelos indicados.Antes de começar a ler este manual, verifique onome do modelo da câmara de vídeo.

Como utilizar este manual

CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E:

CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:

DCR-TRV245E: DCR-TRV356E:

DCR-TRV250E:

26

VCR :

o/

p. ej. Ajuste el selector POWER en VCR./

ouExemplo: Coloque o selector POWER na posição VCR.

PLAYER : p. ej. Ajuste el selector POWER en PLAYER./Exemplo: Coloque o selector POWER na posição PLAYER.

OFF (CHG) : Común en todos los modelosp. ej. Ajuste el selector POWER en OFF (CHG)./Comum a todos os modelosExemplo: Coloque o selector POWER na posição OFF (CHG).

CAMERA : Común en todos los modelosp. ej. Ajuste el selector POWER en CAMERA./Comum a todos os modelosExemplo: Coloque o selector POWER na posição CAMERA.

MEMORY : p. ej. Ajuste el selector POWER en MEMORY./Exemplo: Coloque o selector POWER na posição MEMORY.

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

En el selector POWER

Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo.Tenga esto en cuenta al consultar el manual deinstrucciones.

Uso de este manual Como utilizar este manual

O interruptor POWER

Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos.Quando seguir as instruções de funcionamentotenha atenção ao seguinte.

27

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor• La pantalla de cristal líquido y el visor se han

fabricado utilizando tecnología de granprecisión, por lo que más del 99,99% de lospíxeles son operativos para un uso efectivo.Sin embargo, es posible que en la pantallade cristal líquido y en el visor aparezcanalgunos puntos diminutos negros y/o puntosbrillantes (blancos, rojos azules o verdes encolor) de manera constante. Estos puntosson normales en el proceso de fabricación yno afectarán de ninguna forma a lagrabación.

• No deje que la videocámara se moje. Protéjalade la lluvia y del agua de mar. Si lavideocámara se moja, es posible que nofuncione de manera correcta. Este malfuncionamiento podría resultar irreparable [a].

• No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luzdirecta del sol [b].

• Tenga cuidado cuando coloque la cámara cercade una ventana o en exteriores. La exposiciónde la pantalla de cristal líquido, el visor o elobjetivo a la luz solar directa durante unperíodo de tiempo prolongado puede causar unmal funcionamiento [c].

• No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace,la videocámara podría funcionarincorrectamente. Tome fotos del sol encondiciones de poca iluminación, como alatardecer [d].

[a] [b]

[c] [d]

Uso de este manual Como utilizar este manual

Precauções a ter na manutençãoda câmara de vídeo

Objectiva e ecrã LCD/Visorelectrónico• O ecrã LCD e o visor electrónico são

fabricados utilizando uma tecnologia de altaprecisão pelo que mais de 99,99% dos pixelsestão operacionais para utilização. Noentanto, pode haver alguns pequenospontos pretos e/ou brilhantes (brancos,vermelhos, azuis ou verdes) que aparecemconstantemente no visor LCD e no visorelectrónico. Estes pontos são normais noprocesso de fabrico e não afectam denenhuma forma a gravação.

• Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a dachuva e da água do mar. Se a câmara de vídeose molhar pode ficar avariada. Por vezes, estasavarias não podem ser reparadas [a].

• Nunca deixe a câmara de vídeo exposta atemperaturas superiores a 60°C, por exemplo,num carro estacionado ao sol, ou exposta àincidência directa dos raios solares [b].

• Tenha cuidado quando colocar a câmara devídeo perto de uma janela ou a utilizar noexterior. A exposição do ecrã LCD, do visorelectrónico ou da objectiva à incidência directados raios solares, durante muito tempo, podeprovocar avarias [c].

• Não filme o sol directamente. Se o fizer, acâmara de vídeo pode ficar avariada. Filme osol quando não houver muita luz, por exemplo,ao anoitecer [d].

28

Instalación de la batería

(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que emita

un chasquido.

Para retirar la batería(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia afuera en la dirección

de la flecha mientras pulsa hacia abajo lapalanca de liberación BATT (batería).

Si instala la batería de gran capacidadSi instala la batería NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/QM91D en la videocámara,extienda el visor.

Paso 1 Preparación de lafuente dealimentación

1

2

Colocar a bateria recarregável

(1) Levante o visor electrónico.(2) Empurre a bateria recarregável para baixo até

ouvir um estalido.

Para retirar a bateria recarregável(1) Levante o visor electrónico.(2) Empurre a bateria recarregável para fora, na

direcção indicada pela seta, enquanto carregana patilha BATT (bateria).

Se instalar uma bateria de grande capacidadeSe instalar a bateria recarregável NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/QM91D nacâmara de vídeo, abra o visor electrónico.

Passo 1 Preparar afonte dealimentação

Palanca de liberación BATT (batería)/Patilha de libertação BATT (bateria)

29

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Carga de la batería

Utilice la batería después de cargarla para suvideocámara.La videocámara funciona solamente con baterías”InfoLITHIUM” (Serie M).Consulte la página 325 para obtener detallesacerca de la batería “InfoLITHIUM”.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte eladaptador de CA suministrado con lavideocámara a la toma DC IN con la marca vde la clavija hacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a una tomade corriente.

(4) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG).La luz de carga se enciende al iniciarse lacarga.

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

4

1

2

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)POWER

BATT INFO

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Carregar uma bateriarecarregável

Antes de utilizar a bateria tem de a carregar.A câmara de vídeo só funciona com a bateriarecarregável «InfoLITHIUM» (série M).Para obter mais informações sobre a bateria«InfoLITHIUM», consulte a página 325.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue otransformador de CA fornecido com a câmarade vídeo à tomada DC IN, com a marca v daficha voltada para cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação ao transformadorde CA.

(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada deparede.

(4) Coloque o selector POWER na posição OFF(CHG).Quando a carga começar, o indicadorluminoso respectivo acende-se.

30

Se muestra el nivel de carga de la batería como un porcentaje, así como el tiempode grabación con la pantalla de cristal líquido y el visor.El nivel de carga de la batería se muestra en incrementos de un 10%./O nível de carga da bateria aparece indicado em percentagem e o tempo degravação aparece indicado para o ecrã LCD e para o visor electrónico.O nível de carga de bateria aparece em incrementos de 10%.

Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de nivel de carga dela batería muestra un 100% y la luz de carga se apaga./Quando a bateria estiver completamente carregada, o indicador do nível decarga da bateria mostra 100% e o indicador luminoso de carga apaga-se.

Carga/A carregar

j

Carga completa/Carga total

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

REC TIME AVAILABLE

0% 50% 100%

LCD SCREEN: 56minVIEWFINDER: 73min

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

REC TIME AVAILABLE

0% 50% 100%

LCD SCREEN: 80minVIEWFINDER:105min

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

CALCULATINGBATTERY INFO...

0% 50% 100%

Después de cargar la bateríaDesconecte el adaptador de CA de la toma DC INde la videocámara.

Hasta que se calcula la carga restante de labatería

NotaEvite el contacto de objetos metálicos con laspartes metálicas de la clavija de CC deladaptador de CA. Esto puede provocar uncortocircuito que podría dañar el adaptador deCA.

Para comprobar el estado de la batería(BATTERY INFO)Abra el panel de cristal líquido, al mismo tiempoque pulsa OPEN, y luego pulse BATT INFO.Se muestra BATTERY INFO durante unos sietesegundos.

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Depois de carregar a bateriaDesligue o transformador de CA da tomada DCIN da câmara de vídeo.

Até o nível de carga da bateria ser calculado

NotaEvite o contacto de objectos metálicos com aspeças de metal da ficha CC do transformador deCA. Se houver contacto, pode ocorrer um curto-circuito e danificar o transformador de CA.

Para verificar o estado da bateria(BATTERY INFO)Abra o ecrã LCD enquanto carrega em OPEN edepois carregue em BATT INFO.A indicação BATTERY INFO aparece durantecerca de sete segundos.

El indicador de nivel de carga de la batería parpadea y aparece el mensaje“CALCULATING BATTERY INFO...”/O indicador do nível de carga da bateria move-se a piscar e a indicação«CALCULATING BATTERY INFO...» aparece.

31

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Cuando utilice el adaptador de CAColoque el adaptador de CA cerca de una tomade corriente de pared. Si se produce cualquierproblema con esta unidad, desconecte el enchufede la toma de corriente de pared lo antes posiblepara cortar la alimentación.

El valor numérico aparece en BATTERY INFOConsulte el valor que aparece en BATTERY INFOcomo un valor estándar aproximado.

Para mostrar durante más tiempo BATTERYINFOPulse de nuevo BATT INFO mientras siguevisualizándose BATTERY INFO. La informaciónse visualiza durante otros siete segundos.Si mantiene pulsado BATT INFO, se muestraBATTERY INFO durante un máximo de unos20 segundos.

BATTERY INFO no se muestra en los siguientescasos:– El selector POWER no está ajustado en OFF

(CHG).– La batería no se instaló correctamente.– La batería está completamente descargada.

Si la alimentación se desconecta aunque elindicador de tiempo de batería restante señaleque la batería posee energía suficiente parafuncionarVuelva a cargarla completamente hasta que laindicación sea la correcta.

¿Qué es “InfoLITHIUM”?“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litiocapaz de intercambiar datos, como el consumode la batería, con equipos electrónicoscompatibles. Esta unidad es compatible conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M). Lavideocámara solamente funciona con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”serie M poseen la marca

SERIESTM (pág. 325).

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Se utilizar o transformador de CAColoque o transformador de CA perto de umatomada de parede. Se surgir algum problemacom o transformador, desligue-o imediatamenteda tomada de parede.

O valor numérico aparece indicado emBATTERY INFOO valor indicado em BATTERY INFO é um valoraproximado.

Para fazer desaparecer BATTERY INFOCarregue novamente BATT INFO enquantoBATTERY INFO estiver visível no visor. Ainformação aparece durante mais sete segundos.Se continuar a carregar em BATT INFO, aindicação BATTERY INFO aparece durante cercade 20 segundos.

A indicação BATTERY INFO não aparece se:– O selector POWER não estiver na posição OFF

(CHG).– A bateria não estiver bem instalada.– A bateria estiver completamente descarregada.

Se a câmara se desligar apesar do indicador decarga residual da bateria indicar que a bateriaainda tem carga suficienteVolte a carregar totalmente a bateria para que aindicação fique correcta.

O que significa «InfoLITHIUM»?A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateriarecarregável de iões de lítio com capacidade paratrocar informações com equipamentoselectrónicos compatíveis sobre a carga respectiva.Esta câmara de vídeo é compatível com a bateria«InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo sófunciona com a bateria «InfoLITHIUM». Asbaterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da sérieM têm a marca

SERIESTM (pág. 325).

32

Tiempo de carga/Tempo de carga

Minutos aproximados para cargar una bateríacompletamente descargada a una temperatura de25°C.

El tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamente altao baja debido a la temperatura ambiental.

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Batería/Bateria recarregável

Batería/Bateria recarregável

Número aproximado de minutos necessáriospara carregar uma bateria descarregada a 25°C.

O tempo de carga pode aumentar se a bateriaaquecer ou arrefecer demasiado devido àtemperatura ambiente.

Batería/Bateria recarregável Carga completa/Carga total

NP-FM30145(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 150

NP-FM70 240

NP-QM71/QM71D 260

NP-FM90 330

NP-FM91/QM91/QM91D 360

Tiempo de grabación/Tempo de gravação

Grabación con el visor/ Grabación con la pantalla de cristal líquido/Gravação com o visor electrónico Gravação com o ecrã LCD

Continua/ Normal*/ Continua/ Normal*/Contínua Normal* Contínua Normal*

NP-FM30105 50 80 40(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 170 85 130 70NP-FM70 355 175 270 145NP-QM71/QM71D 415 205 315 165NP-FM90 540 270 410 215NP-FM91/QM91/QM91D 625 310 475 250

Grabación con el visor/ Grabación con la pantalla de cristal líquido/Gravação com o visor electrónico Gravação com o ecrã LCD

Continua/ Normal*/ Continua/ Normal*/Contínua Normal* Contínua Normal*

NP-FM30115 55 85 40(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 185 90 140 70NP-FM70 385 190 295 145NP-QM71/QM71D 445 220 340 165NP-FM90 580 285 450 220NP-FM91/QM91/QM91D 670 330 520 255

33

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Tiempo aproximado, en minutos, cuando utiliceuna batería completamente cargada

* Tiempo aproximado de grabación.La duración real de la batería puede ser máscorta en los siguientes casos:– Cuando repite las operaciones de inicio/

parada, la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación.

– Cuando la batería se utilizó varias veces o seautodescargó después de cargarse (pág. 325).

Batería/Bateria recarregável

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Número aproximado de minutos quando seutiliza uma bateria completamente carregada

* Tempo de gravação aproximado.A duração real da bateria pode ser menos noscasos seguintes:– Se utilizar repetidamente as operações de

início/paragem da gravação, de zoom e ligar/desligar a câmara.

– Se utilizar repetidamente a bateria ou esta sedescarregar sozinha depois de a carregar(pág. 325).

Grabación con el visor/ Grabación con la pantalla de cristal líquido/Gravação com o visor electrónico Gravação com o ecrã LCD

Continua/ Normal*/ Continua/ Normal*/Contínua Normal* Contínua Normal*

NP-FM30165 80 120 60(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 265 130 195 100NP-FM70 540 265 400 205NP-QM71/QM71D 640 315 465 235NP-FM90 820 400 600 305NP-FM91/QM91/QM91D 955 465 695 355

34

Tiempo de reproducción/Programação actual

Batería/Reproducción en la pantalla Reproducción con la pantalla

Bateria recarregávelde cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/

Reprodução no ecrã LCD Reproduzir com o ecrã LCD fechado

NP-FM3080 120(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 135 195NP-FM70 285 400NP-QM71/QM71D 335 465NP-FM90 435 600NP-FM91/QM91/QM91D 505 695

Batería/Reproducción en la pantalla Reproducción con la pantalla

Bateria recarregávelde cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/

Reprodução no ecrã LCD Reproduzir com o ecrã LCD fechado

NP-FM3090 130(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 150 210NP-FM70 310 430NP-QM71/QM71D 365 505NP-FM90 475 655NP-FM91/QM91/QM91D 550 755

Batería/Reproducción en la pantalla Reproducción con la pantalla

Bateria recarregávelde cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/

Reprodução no ecrã LCD Reproduzir com o ecrã LCD fechado

NP-FM30120 175(suministrada)/(fornecido)

NP-FM50 195 280NP-FM70 400 570NP-QM71/QM71D 465 675NP-FM90 600 865NP-FM91/QM91/QM91D 695 1010

Tiempo aproximado, en minutos, cuando utiliceuna batería completamente cargada

NotaSe trata del tiempo de reproducción continuoaproximado a 25°C. La duración de la bateríapuede ser más corta si se utiliza la videocámaraen un ambiente frío.

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Número aproximado de minutos quando seutiliza uma bateria completamente carregada

NotaTempo aproximado de reprodução contínua auma temperatura de 25°C. Se utilizar a câmara devídeo com temperaturas baixas, a vida útil dabateria é mais curta.

35

Preparativo

sC

om

o co

meçar

2, 31

Tiempo de reproducción La tabla muestra el tiempo de reproducción paracintas grabadas con el sistema Digital8 .El tiempo de reproducción de cintas grabadascon el sistema Hi8 /estándar de 8 mm sereduce aproximadamente un 20%.

Puede cargar la batería en otros paísesPara obtener más información, consulte lapágina 330.

Temperatura de carga recomendadaSe recomienda cargar la batería a unatemperatura ambiente de 10°C a 30°C.

Conexión a una toma de pared

Cuando utilice la videocámara durante unperíodo de tiempo prolongado, se recomiendaque la conecte a una toma de corriente con eladaptador de CA.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte eladaptador de CA a la toma DC IN de lavideocámara con la marca v de la clavijahacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a una tomade corriente de pared.

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

Tempo de reprodução A tabela mostra o tempo de reprodução dascassetes gravadas no sistema Digital8 .O tempo de reprodução das cassetes gravadas nosistema Hi8 /standard 8 mm diminuicerca de 20%.

Pode carregar a bateria noutros paísesPara obter mais informações, consulte apágina 330.

Temperatura de carga recomendadaA temperatura recomendada para a carga deuma bateria é de 10°C a 30°C.

Ligar a uma tomada de parede

Se quiser utilizar a câmara de vídeo durantemuito tempo, ligue-a a uma tomada de paredeutilizando o transformador de CA.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue otransformador de CA à tomada DC IN dacâmara de vídeo, com a marca v da fichavoltada para cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação ao transformadorde CA.

(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada deparede.

36

PRECAUCIÓNEl aparato no estará desconectado de la fuente dealimentación de CA mientras permanezcaconectado a la toma de corriente, incluso si estáapagado.

Notas•El adaptador de CA puede suministrar

alimentación incluso si la batería está instaladaen la videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no alimentará lavideocámara si el cable de alimentación estáconectado a la toma DC IN, aunque el cable dealimentación no esté conectado a una toma decorriente.

•Coloque el adaptador de CA cerca de una tomade corriente.Si ocurre cualquier problema con esta unidad alutilizar el adaptador de CA, desconecte elenchufe de la toma de corriente lo antes posiblepara cortar la alimentación.

Uso de la batería de un automóvilUtilice el adaptador de batería de automóvil deSony (opcional). Consulte el manual deinstrucciones del adaptador de batería deautomóvil para obtener más información.

Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación

Passo 1 Preparar a fonte dealimentação

PRECAUÇÃOMesmo que desligue a câmara, esta continualigada à corrente eléctrica enquanto não adesligar da tomada de parede.

Notas•O transformador de CA fornece corrente,

mesmo que a bateria recarregável estejainstalada na câmara de vídeo.

•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte». Ouseja: se o cabo de alimentação estiver ligado àtomada DC IN mesmo não estando ligado àtomada de parede, a bateria não forneceenergia.

•Coloque o transformador de CA perto de umatomada de parede.Se a câmara apresentar algum problemadurante a utilização do transformador de CA,desligue a ficha da tomada de parede o maisrapidamente possível, para cortar a alimentaçãode corrente.

Utilizar a bateria do automóvelUtilize o adaptador para bateria de automóvel daSony (opcional). Para obter mais informações,consulte o manual de instruções do adaptadorpara bateria de automóvel.

37

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Ajuste la fecha y la hora cuando use suvideocámara por primera vez.“CLOCK SET” aparecerá cada vez que ajuste elselector POWER en la posición CAMERA oMEMORY a menos que configure los ajustes defecha y hora.*

Si no utiliza la videocámara durante unos tresmeses, es posible que se pierdan los ajustes de lafecha y hora (pueden aparecer barras) debido aque se habrá descargado la batería recargableincorporada (pág. 334).Ajuste la fecha y la hora después de habercargado completamente la batería incorporada.

Configure el año, después el mes, el día, la horay, finalmente, los minutos.

(1) Ajuste el selector POWER en la posiciónCAMERA o MEMORY y luego pulse MENUpara mostrar los ajustes del menú.*

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET en , y púlselo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel año deseado y púlselo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elmes, el día y la hora, y púlselo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar losminutos y púlselo en la señal horaria. El relojse pone en funcionamiento.

(6) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Passo 2 Acertar adata e a hora

Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeiravez, não se esqueça de acertar a data e a hora.«CLOCK SET» aparece sempre que colocar ointerruptor POWER na posição CAMERA ouMEMORY, a não ser que acerte a data e a hora.*

Se não utilizar a câmara de vídeo durante cercade três meses, a data e a hora podem serapagadas da memória (podem aparecer barras novisor) porque a bateria recarregável instalada nacâmara de vídeo está completamentedescarregada (pág. 334).Acerte a data e a hora depois de carregartotalmente a pilha incorporada.

Acerte primeiro o ano, depois o mês, o dia, ashoras e os minutos.

(1) Coloque o selector POWER na posiçãoCAMERA ou MEMORY e carregue emMENU para ver as programações.*

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CLOCK SET em , e carregue nobotão.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o ano desejado e carregue nobotão.

(4) Acerte o mês, o dia e a hora, rodando ecarregando no botão SEL/PUSH EXEC.

(5) Acerte os minutos, rodando e carregando nobotão SEL/PUSH EXEC, de acordo com osinal horário. O relógio começa a funcionar.

(6) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

38

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora

El año cambia de la forma siguiente:

Para comprobar la fecha y la horapreajustadas Pulse DATE para mostrar el indicador de fecha.Pulse TIME para mostrar el indicador de hora.Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME (oDATE) para mostrar simultáneamente elindicador de fecha y de hora.Pulse DATE y/o TIME de nuevo. Desaparece elindicador de fecha y/o hora.

2000 2003 2079

1,6

MENU

2

3

5

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

– –:– –:– –

[MENU] : END

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

2003 1 1

0 00

[MENU] : END

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

2003 7 4

17 30

[MENU] : END

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

4 7 200317:30:00

[MENU] : END

2003 1 1

0 00

2003 1 1

0 00

Passo 2 Acertar a data e a hora

O ano muda da maneira seguinte:

Para verificar a data e a horaprogramadas Carregue em DATE para fazer aparecer oindicador da data.Carregue em TIME para fazer aparecer oindicador da hora.Carregue em DATE (ou TIME) e carregue emTIME (ou DATE) para fazer aparecersimultaneamente a data e a indicação da hora.Carregue novamente em DATE e/ou TIME. Oindicador da data e/ou hora desaparece.

39

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Función Fecha automática Cuando utilice la videocámara por primera vez,enciéndala y ajuste la fecha y la hora a su horalocal antes de empezar la grabación (pág. 37). Lafecha se graba automáticamente durante los10 segundos posteriores al inicio de la grabación(función Fecha automática). Esta función seactiva únicamente una vez al día.

Si no ajusta la fecha y la hora“-- -- ----” “--:--:--” se graba en la cinta

o en el “Memory Stick” .

Nota sobre el indicador de horaEl reloj interno de la videocámara funciona en unciclo de 24 horas.

Nota sobre la función Fecha automática

Puede cambiar el ajuste de AUTO DATEseleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.La función Fecha automática muestraautomáticamente la fecha una vez al día.Sin embargo, la fecha puede aparecerautomáticamente más de una vez al día si:– ajusta la fecha y la hora.– expulsa e inserta la cinta de nuevo.– detiene la grabación dentro de los 10 segundos.– ajusta AUTO DATE en OFF una vez y lo vuelve

a ajustar en ON en los ajustes del menú.

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acertar a data e a hora

Função de data automática Se estiver a utilizar a câmara de vídeo pelaprimeira vez, ligue-a e acerte a data e a horaantes de começar a gravar (pág. 37). A data éautomaticamente gravada durante 10 segundos,depois de começar a gravar (Função de dataautomática). Esta função só funciona uma vezpor dia.

Se não acertar a data e a horaA indicação «-- -- ----» «--:--:--» é gravada nacassete ou no«Memory Stick» .

Nota sobre o indicador da horaO relógio interno desta câmara de vídeo utiliza osistema de 24 horas.

Nota sobre a função de data automática

Pode alterar a programação de AUTO DATEseleccionado ON ou OFF nas programações domenu. A função de data automática mostraautomaticamente a data uma vez por dia.No entanto, a data pode aparecerautomaticamente várias vezes ao dia se:– acertar a data e a hora.– ejectar e voltar a introduzir a cassete.– interromper a gravação durante 10 segundos.– colocar AUTO DATE na posição OFF uma vez e

voltar a colocá-la na posição ON nasprogramações do menu.

40

Consulte la página 24 para obtener informaciónsobre los tipos de videocasete que se puedenutilizar.

(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 28).(2) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la

flecha para abrir la tapa.El compartimiento del videocasete se levantaautomáticamente y se abre.

(3) Empuje el centro del videocasete e insértelocorrectamente con la ventana de éste dirigidahacia arriba.

(4) Cierre el compartimiento del videocasetepulsando en el mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

(5) Una vez que el compartimiento delvideocasete haya descendido completamente,cierre la tapa hasta que emita un chasquido.

Para expulsar el videocaseteSiga el procedimiento anterior y extraiga elvideocasete en el paso (3).

Notas•No pulse el compartimiento del videocasete

hacia abajo. Si lo hiciese, podría causar un malfuncionamiento.

•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse si se pulsa sobre una parte delcompartimiento que no sea la marca .

Paso 3 Inserción de unvideocasete

52 3,4

Consulte a página 24 para obter instruções sobreos tipos de cassetes que pode utilizar.

(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 28).(2) Empurre OPEN/EJECT na direcção

indicada pela seta e abra a tampa.O compartimento das cassetes sobe e abre-seautomaticamente.

(3) Carregue no centro da parte de trás da cassetee introduza a cassete com a janela virada paracima.

(4) Feche o compartimento das cassetes,carregando na marca do mesmo. Ocompartimento das cassetes desceautomaticamente.

(5) Depois do compartimento das cassetes descercompletamente, feche a tampa até ouvir umestalido.

Para ejectar a casseteSiga o procedimento acima indicado e retire acassete no passo (3).

Notas•Não carregue com muita força sobre o

compartimento das cassetes. Se o fizer, podeprovocar uma avaria.

•Se carregar noutro ponto do compartimentoalém da marca este pode não ficar bemfechado.

Passo 3 Introduziruma cassete

41

Preparativo

sC

om

o co

meçar

•La videocámara graba imágenes con el sistemaDigital8 .

• El tiempo de grabación cuando utilice lavideocámara es de 2/3 el tiempo indicado en lacinta Hi8 . Si selecciona el modo LP en losajustes del menú, el tiempo de grabacióncorresponderá al indicado en la cinta Hi8 .

•Para las grabaciones realizadas en cintasestándar de 8 mm , es necesario utilizar lamisma videocámara para reproducir la cinta. Esposible que se produzca ruido tipo mosaico alreproducir cintas estándar de 8 mm en otrasvideocámaras (incluyendo otrasDCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E).

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta de protección contragrabaciones del videocasete, de modo que lamarca roja quede al descubierto.

Paso 3 Inserción de unvideocasete

•A câmara de vídeo grava as imagens no sistemaDigital8 .

• O tempo de gravação quando utiliza a câmarade vídeo é 2/3 do tempo indicado na Hi8 cassete. Se seleccionar o modo LP nasprogramações?? Do menu, o tempo de gravaçãoé o indicado na cassete Hi8 .

•Se utilizar uma cassete de standard 8 mm ,tem de reproduzir a cassete na câmara devídeo. É possível que apareça um ruído tipomosaico ao reproduzir uma cassete destandard 8 mm noutras câmaras de vídeo(incluindo outros modelos de DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E).

Para evitar o desgravação acidentalEmpurre a patilha de protecção contra gravaçãoda cassete até a marca vermelha ficar visível.

Passo 3 Introduzir uma cassete

42

La videocámara realiza el enfoqueautomáticamente.

(1) Retire la tapa del objetivo y fíjela a la correade la empuñadura.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Consulte del “Paso 1” al “Paso 3”para obtener más información(pág. 28 a la 41).

(3) Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo,ajuste el selector POWER en CAMERA. Lavideocámara pasará al modo de espera.

(4) Abra el panel de cristal líquido al mismotiempo que pulsa OPEN. El visor sedesactivará automáticamente.

(5) Pulse START/STOP. La videocámaraempezará a grabar, aparecerá el indicadorREC en la pantalla. La lámpara de grabaciónde la parte frontal de la videocámara seencenderá. Para finalizar la grabación, vuelvaa pulsar START/STOP.La lámpara indicadora de grabación seenciende en el visor cuando graba con elvisor.

— Grabación – Operaciones básicas —

Grabación de imágenes

5

3

4

1

2

50min REC 0:00:01SP

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)

POWER

A câmara de vídeo foca automaticamente.

(1) Retire a tampa da objectiva e prenda-a àcorreia da pega.

(2) Instale a fonte de alimentação e introduzauma cassete. Para obter mais informações,consulte a descrição do «Passo 1» a «Passo 3»(pág. 28 a 41).

(3) Coloque o selector POWER na posiçãoCAMERA enquanto carrega no pequenobotão verde. A câmara de vídeo entra nomodo de espera.

(4) Carregue em OPEN para abrir o ecrã LCD. Ovisor electrónico desliga-se automaticamente.

(5) Carregue em START/STOP. A câmara devídeo começa a gravar. O indicador RECaparece no ecrã. O indicador luminoso degravação, na parte da frente da câmara,acende-se. Para parar a gravação, carreguenovamente em START/STOP.Quando gravar utilizando o visor electrónicoo indicador luminoso respectivo acende-se.

— Gravação – Funções básicas —

Gravar uma imagem

Lámpara de grabaciónde la cámara/Indicador luminosode gravação

Micrófono/Microfone

43

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicasGrabación de imágenes

Notas•O código de dados (data/hora se gravadas) não

aparece durante a gravação. No entanto, ficaautomaticamente gravado na cassete. Para ver ocódigo de dados (data/hora), carregue emDATA CODE no telecomando durante areprodução.

•Prenda bem a correia da pega.•Não toque no microfone incorporado durante a

gravação.

Nota sobre o selector LOCK Se empurrar o selector LOCK para a direita, evitaque o selector POWER passe acidentalmente paraa posição MEMORY. Por predefinição o selectorLOCK está colocado à esquerda.

Nota sobre o modo de gravaçãoA câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP(reprodução normal) e no modo LP (reproduçãolonga). Seleccione SP ou LP nas programações domenu (pág. 287). O tempo de gravação no modoLP é duas vezes superior ao tempo de gravaçãono modo SP.* Quando gravar uma cassete nomodo LP com a câmara de vídeo, recomenda-seque reproduza a cassete na câmara de vídeo.

Para permitir uma transição suaveDesde que não ejecte a cassete, a transição entre aúltima cena gravada e a cena seguinte é suave,mesmo que desligue a câmara de vídeo.No entanto, verifique o seguinte:– Não misture gravações com os modos SP e LP

na mesma cassete.– Quando substituir a bateria recarregável,

coloque o selector POWER na posiçãoOFF (CHG).

* 1,5 vezes:

Duas vezes:

Gravar uma imagem

Notas•El código de datos (fecha/hora cuando se

graba) no se muestra durante la grabación. Sinembargo, se graba automáticamente en la cinta.Para mostrar el código de datos (fecha/hora),pulse DATA CODE en el mando a distanciadurante la reproducción.

•Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.•No toque el micrófono incorporado durante la

grabación.

Nota sobre el selector LOCK Cuando desliza el selector LOCK a la derecha, elselector POWER ya no se podrá ajustaraccidentalmente en MEMORY. El selector LOCKse ajusta a la izquierda como valorpredeterminado.

Nota sobre el modo de grabaciónLa videocámara graba y reproduce en el modoSP (reproducción estándar) y en el modo LP(reproducción de larga duración). Seleccione SP oLP en los ajustes del menú (pág. 273). Con elmodo LP podrá grabar durante más tiempo quecon el modo SP.* Al grabar una cinta en el modoLP de la videocámara, se recomienda reproducirla cinta en la misma videocámara.

Para permitir una transición fluidaLa transición entre la última escena grabada y lasiguiente será fluida siempre que no extraiga elvideocasete, aunque desconecte la videocámara.No obstante, compruebe lo siguiente:– No mezcle grabaciones en modo SP y en modo

LP en una misma cinta.– Antes de cambiar la batería, ajuste el selector

POWER en OFF (CHG).

* 1,5 veces:

Dos veces:

44

Si deja la videocámara en modo de esperadurante un período determinado* con elcasete insertadoLa alimentación de la videocámara sedesconectará automáticamente para ahorrarenergía de la batería y mitigar el desgaste de labatería y de la cinta. Para reanudar el modo deespera, ajuste una vez el selector POWER en OFF(CHG) y otra vez en CAMERA. De todos modos,la videocámara no se desconectaráautomáticamente mientras no se haya insertadoun videocasete.

Para ajustar el contador a 0:00:00 Pulse COUNTER RESET (pág. 351).

Cuando grabe en los modos SP y LP en unacinta o grabe algunas escenas en el modo LP•El código de tiempo puede que no se escriba

correctamente entre las escenas.

•Es posible que la transición entre escenas no seafluida.

•La imagen en reproducción puede aparecerdistorsionada.

* tres minutos:

cinco minutos:

Después de la grabación

(1) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG).(2)Cierre el panel de cristal líquido.(3)Expulse el videocasete.(4)Fije la tapa del objetivo.(5)Retire la batería.

Después de utilizar la videocámaraRetire la batería de la videocámara para evitarque se encienda de manera accidental la luzincorporada.

Grabación de imágenes

Se deixar a câmara de vídeo no modo deespera durante um determinado período detempo* com a cassete colocadaA câmara de vídeo desliga-se automaticamente.Deste modo, poupa a carga da bateria e evita odesgaste da bateria e da cassete. Para voltar aomodo de espera, coloque o selector POWER naposição OFF (CHG) e depois novamente emCAMERA. No entanto, a câmara de vídeo não sedesliga automaticamente se não tiver uma cassetecolocada.

Para acertar o relógio para as 0:00:00

Carregue em COUNTER RESET (pág. 351).

Se gravar nos modos SP e LP na mesmacassete ou se gravar algumas cenas no modoLP•O código da hora pode não ficar gravado

correctamente entre as cenas.

•A transição entre as cenas pode não ser suave.•A imagem reproduzida pode ficar distorcida.

* três minutos:

cinco minutos:

Depois da gravação

(1) Coloque o selector POWER na posiçãoOFF (CHG).

(2)Feche o ecrã LCD.(3)Ejecte a cassete.(4)Coloque a tampa na objectiva.(5)Retire a bateria.

Depois de utilizar a câmara de vídeoRetire a bateria da câmara de vídeo para evitaracender acidentalmente a luz incorporada.

Gravar uma imagem

45

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

El panel de cristal líquido se abre hasta en 90grados. El panel de cristal líquido se mueveaproximadamente 90 grados respecto del ladodel visor y cerca de 180 grados respecto del ladodel objetivo (de la posición inicial de apertura).

Cuando cierre el panel de cristal líquido,colóquelo de forma vertical hasta que oiga un clicde fijación y pliéguelo hacia el cuerpo de lavideocámara.

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Nota sobre la pantalla de cristal líquido•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en

exteriores bajo la luz directa del sol, puede serdifícil apreciar las imágenes en dicha pantalla.Cuando esto suceda, le recomendamos que useel visor.

•Cuando ajuste los ángulos del panel de cristallíquido, asegúrese de abrirlo hasta 90 grados.

Cuando grabe con el panel de cristal líquidoabiertoEl tiempo de grabación es ligeramente menorcomparado con cuando se graba con el panel decristal líquido cerrado.

Grabación de imágenes

Regular o ecrã LCD

Pode abrir o ecrã LCD até a um ângulo de 90graus. O ecrã LCD move-se cerca de 90 grauspara o lado do visor electrónico e cerca de 180graus para o lado da objectiva (A partir daposição de abertura inicial).

Quando fechar o visor LCD, coloque-o na verticalaté ouvir um estalido e rode-o até ficar encostadoà parte lateral da câmara de vídeo.

NotaQuando utilizar o ecrã LCD, o visor electrónicodesliga-se automaticamente, excepto no modo deimagem reflectida.

Notas sobre o ecrã LCD•Se expuser o ecrã LCD à incidência directa dos

raios solares quando o utilizar no exterior, podeter dificuldade em vê-lo. Se isso acontecer,utilize o visor electrónico.

•Quando ajustar o ângulo do ecrã LCD,certifique-se de que está aberto até 90 graus.

Quando gravar com o ecrã LCD abertoO tempo de gravação é menor do que se gravarcom o ecrã LCD fechado.

Gravar uma imagem

180°

90°

46

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA,VCR/PLAYER o MEMORY.*

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarLCD BRIGHT en de los ajustes del menú ypúlselo (pág. 270).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo de la pantalla de cristal líquido con LCDBRIGHT y púlselo.

(4) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.

Iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquido•Permite ajustar el brillo de la iluminación de

fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes delmenú cuando utilice la batería (pág. 270).

•Aunque se ajuste la iluminación de fondo de lapantalla de cristal líquido, las imágenesgrabadas no se verán afectadas.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

1

[MENU] : END

L C D S E T L C D B R I G H T L C D B . L . L C D C O L O U R R E T U R N

MENU

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Regular a luminosidade do ecrãLCD

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoCAMERA, VCR/PLAYER ou MEMORY.*

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar LCD BRIGHT em nasprogramações do menu e depois carregue nobotão (pág. 284).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular aluminosidade do ecrã LCD com LCD BRIGHTe carregue no botão.

(4) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.

Luz de fundo do ecrã LCD•Pode regular a luminosidade da luz de fundo.

Quando utilizar a bateria recarregável,seleccione LCD B.L. nas programações do menu(pág. 284).

•Mesmo que regule a luz de fundo do ecrã LCD,as imagens gravadas não são afectadas.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

47

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Uso de la función del zoom

Ajuste el selector POWER en CAMERA oMEMORY.*Mueva la palanca del zoom motorizadoligeramente para obtener un zoom más lento.Muévala más para obtener un zoom más rápido.El uso moderado de la función de zoom mejoraránotablemente sus grabaciones.Lado “T”: para telefoto

(el motivo aparece más cerca)Lado “W”: para gran angular

(el motivo aparece más lejos)

Para utilizar un zoom superior a 20×El zoom de más de 20× se realizará de formadigital. Para activar el zoom digital, seleccione elaumento de zoom digital en D ZOOM en losajustes del menú. El ajuste predeterminado de lafunción de zoom digital es OFF (pág. 266).

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

TW TWW T

TWEl lado derecho de la barra muestra la zona de zoom digital.La zona de zoom digital aparece al seleccionar el aumento dezoom digital en los ajustes de menú./O lado direito da barra mostra a zona de zoom digital.A zona de zoom digital aparece quando selecciona o valor dezoom digital nas programações do menu.

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Utilizar a função de zoom

Coloque o interruptor POWER na posiçãoCAMERA ou MEMORY.*Mova ligeiramente o selector de zoommotorizado, para efectuar um zoom mais lento.Mova-o um pouco mais para efectuar um zoommais rápido.Se utilizar a função de zoom com moderação, assuas gravações ficam com melhor aspecto.Lado «T» : para teleobjectiva

(o motivo aparece mais próximo)Lado «W» : para grande angular

(o motivo aparece mais longe)

Para utilizar um zoom superior a 20×O zoom superior a 20× é executado digitalmente.Para activar o zoom digital, seleccione-o em DZOOM, nas programações do menu. Comopredefinição, a função de zoom digital estáprogramada para OFF (pág. 280).

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

48

Notas sobre el zoom digital•El aumento de zoom digital se puede establecer

a 40× ó 700×. •El aumento de zoom digital se puede establecer

a 40× ó 560×. •La calidad de la imagen se deteriora cuando

mueve la palanca del zoom motorizado hacia ellado “T”.

Cuando grabe cerca del motivoSi no puede enfocar correctamente, mueva lapalanca del zoom motorizado en dirección allado “W” hasta que consiga una imagen nítida.Puede filmar un motivo situado a un mínimo de80 cm de la superficie del objetivo en la posiciónde telefoto o aproximadamente 1 cm de distanciaen la posición de gran angular.

Ajuste del objetivo del visor

Si graba con el panel de cristal líquido cerrado,compruebe las imágenes en el visor electrónico.Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

Ajuste el selector POWER en CAMERA, VCR/PLAYER o MEMORY.*Levante el visor y mueva la palanca de ajuste desu objetivo.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Notas sobre o zoom digital•Pode regular o zoom digital para 40× ou 700×.

•Pode regular o zoom digital para 40× ou 560×.

•À medida que vai movendo o selector de zoom

para o lado «T», a qualidade da imagemdeteriora-se .

Se filmar muito perto do motivoSe não conseguir focar com nitidez, mova oselector de zoom para o lado «W» até a imagemficar nítida. Pode filmar um motivo que estejaafastado, pelo menos, cerca de 80 cm dasuperfície da lente na posição de teleobjectiva oucerca de 1 cm na posição grande angular.

Regular a lente do visorelectrónico

Se gravar imagens com o ecrã LCD fechado,verifique a imagem no visor electrónico. Regule alente do visor electrónico para os seus olhos, demodo a que os indicadores do visor electrónicofiquem bem focados.

Coloque o interruptor POWER na posiçãoCAMERA, VCR/PLAYER ou MEMORY.*Levante o visor electrónico e mova a patilha deregulação da respectiva lente.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Palanca de ajuste del objetivodel visor/Patilha de regulação daobjectiva do visor electrónico

49

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Filmación en el modo de espejo

Esta función sirve para que el motivo vea supropia imagen en la pantalla al tiempo que elusuario de la videocámara la mira a través delvisor.

Ajuste el selector POWER en CAMERA oMEMORY, y gire la pantalla de cristal líquido180 grados.*

En el visor y en la pantalla de cristal líquidoaparece el indicador .Xz aparece en el modo de espera, mientras queen el modo de grabación aparecerá z. Algunosde los demás indicadores aparecen invertidoscomo en un espejo y otros no se visualizarán.

Imágenes en modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las de un espejo. A pesar de esto, lasgrabadas serán normales.

Durante la grabación en el modo de espejo

No funcionará la función de DATE y TIME de lavideocámara.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Filmar no modo de espelho

A pessoa filmada utiliza esta função para se verno ecrã LCD, enquanto a pessoa que está a filmara vê no visor electrónico.

Coloque o interruptor POWER na posiçãoCAMERA ou MEMORY e rode o ecrã LCD180 graus.*

O indicador aparece no visor electrónico eecrã LCD.A indicação Xz aparece no modo de espera e aindicação z aparece no modo de gravação.Alguns dos outros indicadores aparecem com aimagem invertida e outros não aparecem.

Imagens no modo de espelhoA imagem no ecrã LCD é uma imagem reflectida.No entanto, ao ser gravada, a imagem fica naposição normal.

Durante a gravação no modo de espelho

As funções DATE e TIME da câmara de vídeonão funcionam.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

50

Indicadores que aparecen en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

[a] : Indicador de tiempo de batería restante[b]: Indicador de formato[c] : Indicador de modo de espejo /

Indicador de modo de grabación[d]: Indicador STBY/REC[e] : Indicador de grabación de fotos en cinta

/Indicador de código de tiempo

[f] : Indicador de cinta restanteAparece después de ajustar el selectorPOWER en CAMERA e insertar unvideocasete durante un tiempo.

Aparece después de insertar un videocasetey grabar o reproducir durante un tiempo.

[g]: Indicador de fecha

Aparece durante cinco segundos después deque el selector POWER se fija en CAMERA oMEMORY.*

[h]: Indicador de horaAparece durante cinco segundos después deque el selector POWER se fija en CAMERA oMEMORY.*

[i] : Indicador de formato Hi8Aparece mientras reproduce o graba cintasde formato Hi8.

[j] : Indicador de contador de cinta

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

SP 0:00:0140min RECSP 0:00:01

12:05:56 4 7 2003

40min REC

[a] [i] [d][c] [j]

[f]

[a] [b] [d][c] [e]

[f]

[g] [h]

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Indicadores que aparecem nomodo de gravação

Os indicadores não ficam gravados na cassete.

[a] : Indicador do tempo restante da bateria[b]: Indicador de formato[c] : Indicador do modo de espelho

/Indicador do modo de gravação[d]: Indicador STBY/REC[e] : Indicador de cassete/gravação

/Indicador do código de tempo

[f] : Indicador do tempo restante da casseteEste indicador aparece durante algumtempo, depois de colocar o interruptorPOWER na posição CAMERA e introduziruma cassete.

Aparece depois de introduzir uma cassete ede gravar ou reproduzir durante algumtempo.

[g]: Indicador da dataAparece cinco segundos depois de colocar oselector POWER na posição CAMERA ouMEMORY.*

[h]: Indicador da horaAparece cinco segundos depois de colocar oselector POWER na posição CAMERA ouMEMORY.*

[i] : Indicador do formato Hi8Este indicador aparece durante a reproduçãoou gravação de cassetes no formato Hi8.

[j] : Indicador do contador da cassete

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

51

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Indicador de tiempo de batería restanteEl indicador de tiempo de batería restante señalael tiempo aproximado de grabación. En funciónde las condiciones de grabación, puede mostrarun valor equivocado. Si cierra el panel de cristallíquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de bateríarestante correcto en minutos tardará alrededor deun minuto en visualizarse.

Código de tiempo (sólo para cintas grabadasmediante el sistema Digital8 )

•El contador de la cinta aparecerá en la pantalla

si reproduce cintas grabadas mediante elsistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•El código de tiempo indica el tiempo de

grabación o de reproducción, “0:00:00”(horas:minutos:segundos) en el modoCAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VCR. No sepuede volver a escribir sólo el código detiempo. Ni el código de tiempo ni el contadorde la cinta se pueden reiniciar.

Código de datos

El código de datos (fecha/hora o ajustes varioscuando se graba) no se muestra durante lagrabación. Sin embargo, se grabaautomáticamente en la cinta. Para mostrar elcódigo de datos (fecha/hora), pulse DATACODE en el mando a distancia durante lareproducción (pág. 62).

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Indicador do tempo restante da bateriaO indicador de carga residual da bateria mostrauma estimativa do tempo de gravação. Aindicação pode não ser a correcta; tudo dependedas condições em que estão a ser feitas asgravações. Se fechar e voltar a abrir o ecrã LCD,tem de esperar cerca de um minuto para que aindicação correcta da carga residual da bateriaapareça em minutos no ecrã.

Código de tempo (só para as cassetesgravadas no sistema Digital8 )

•Se reproduzir cassetes gravadas no sistema

Hi8 /standard 8 mm , o contador dacassete aparece no ecrã.

•O código de tempo mostra o tempo de

reprodução ou gravação, «0:00:00»(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e«0:00:00:00» (horas:minutos:segundos:fotogramas) no modo VCR. Não pode regravarsó o código de tempo. Não pode reiniciar ocódigo de tempo ou o contador da cassete.

Código de dados

O código de dados (data/hora ou váriasprogramações quando gravadas) não aparecemno visor durante a gravação. No entanto, ocódigo fica automaticamente gravado na cassete.Para ver o código de dados, carregue em DATACODE no telecomando durante a reprodução(pág. 62).

52

Filmación de un motivo acontraluz – BACK LIGHT

Cuando grabe un motivo a contraluz, o unmotivo con iluminación de fondo, utilice lafunción de contraluz.

Ajuste el selector POWER en CAMERA oMEMORY, y pulse BACK LIGHT.*El indicador . aparece en la pantalla.Para cancelar la función de contraluz, vuelva apulsar BACK LIGHT.

Si se pulsa EXPOSURE cuando se grabanmotivos a contraluzLa función de contraluz se cancela.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Filmar um motivo em contraluz– BACK LIGHT

Quando filmar um motivo com a fonte de luz portrás ou um fundo claro, utilize a função decontraluz.

Coloque o selector POWER na posição CAMERAou MEMORY e carregue em BACK LIGHT.*O indicador . aparece no ecrã.Para cancelar a função de contraluz, carreguenovamente em BACK LIGHT.

Se carregar em EXPOSURE enquanto filmarmotivos em contraluzA função de contraluz é cancelada.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

BACK LIGHT

53

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

OFF ONNIGHTSHOT

COLOUR SLOW SSUPER NS

Grabación con luz insuficiente– NightShot– Super NightShot – Colour Slow Shutter

La función NightShot le permite grabar unmotivo en un lugar oscuro. Por ejemplo, cuandoutilice esta función, puede grabar con éxitoanimales nocturnos en la libertad de su entornopara su observación.

Uso de NightShotAjuste el selector POWER en CAMERA oMEMORY, y deslice NIGHTSHOT a la posiciónON.*El indicador y “NIGHTSHOT” parpadean enla pantalla.Para cancelar la función NightShot, desliceNIGHTSHOT a la posición OFF.

Grabación de imágenes

Emisor de infrarrojos(NightShot Light)/Emissor de raiosinfravermelhos(NightShot Light)

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Filmar no escuro– NightShot– Super NightShot – Colour Slow Shutter

A função NightShot permite filmar um motivonum local escuro. Com esta função pode gravarbastante bem o ambiente dos animais nocturnospara observação.

Utilizar a função NightShotColoque o selector POWER na posição CAMERAou MEMORY e coloque NIGHTSHOT na posiçãoON.*O indicador e “NIGHTSHOT” piscam no ecrã.Para cancelar a função de NightShot, coloqueNIGHTSHOT na posição OFF.

Gravar uma imagem

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

54

Uso de Super NightShot

La función Super NightShot hará que los motivossean 16 veces más brillantes que aquellos que segraban en el modo NightShot.

(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA, ydeslice NIGHTSHOT a la posición ON. Elindicador y “NIGHTSHOT” parpadean enla pantalla.

(2) Pulse SUPER NS. El indicador y “SUPERNIGHTSHOT” parpadean en la pantalla.Para cancelar la función Super NightShot,pulse de nuevo SUPER NS. La videocámararegresa al modo NightShot.

Uso de NightShot LightLa imagen será más clara con NightShot Lightactivado. Para activar NightShot Light, ajusteN.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es ON.) (pág. 267)

Uso de Colour Slow Shutter

La función de Colour Slow Shutter permitegrabar imágenes en color en condiciones deescasa luminosidad.

(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA, ydeslice NIGHTSHOT a la posición OFF.

(2) Pulse COLOUR SLOW S.El indicador y COLOUR SLOW SHUTTERparpadean en la pantalla.Para cancelar la función Colour Slow Shutter,pulse COLOUR SLOW S de nuevo.

Notas•No utilice la función NightShot en lugares con

luz (por ejemplo, en exteriores durante el día).Si lo hace, la videocámara puede funcionar demanera incorrecta.

•Cuando mantiene NIGHTSHOT ajustado enON en una grabación normal, es posible que laimagen se grabe con colores poco naturales oincorrectos.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando se utiliza la funciónNightShot, enfoque manualmente.

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Utilizar a função Super NightShot

Com a função Super NightShot, os motivosgravados ficam 16 vezes mais luminosos do queos gravados no modo NightShot.

(1) Coloque o selector POWER na posiçãoCAMERA e NIGHTSHOT na posição ON. Oindicador e “NIGHTSHOT” piscam noecrã.

(2)Carregue em SUPER NS. O indicador e“SUPER NIGHTSHOT” piscam no ecrã.Para cancelar a função Super NightShot,carregue novamente em SUPER NS. A câmarade vídeo volta ao modo NightShot.

Utilizar a função NightShot LightA imagem fica mais nítida se a função NightShotLight estiver activada. Para activar NightShotLight, coloque N.S.LIGHT na posição ON nasprogramações do menu. (A programaçãopredefinida é ON.) (pág. 281)

Utilizar a função Colour Slow Shutter

A função Colour Slow Shutter permite-lhe gravarimagens a cores num local escuro.

(1) Coloque o selector POWER na posiçãoCAMERA e NIGHTSHOT na posição OFF.

(2)Carregue em COLOUR SLOW S.O indicador e COLOUR SLOW SHUTTERpiscam no ecrã.Para cancelar a função Colour Slow Shutter,carregue novamente em COLOUR SLOW S.

Notas•Não utilize a função NightShot em locais com

muita luz (por exemplo, no exterior durante odia). Se o fizer pode avariar a câmara de vídeo.

•Se mantiver NIGHTSHOT na posição ONdurante uma gravação normal, as cores daimagem gravada podem não ser as correctas ounão ficar naturais.

•Se a focagem automática não funcionar bem,quando utilizar a função NightShot, faça afocagem manualmente.

55

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Cuando utilice la función NightShot, no podráutilizar las funciones siguientes:– Exposición– PROGRAM AE

Cuando utilice la función Super NightShot oColour Slow Shutter, no podrá utilizar lasfunciones siguientes :– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales– Exposición– PROGRAM AE

Cuando utilice la función Super NightShot oColour Slow Shutter La velocidad del obturador se ajustaautomáticamente dependiendo del brillo. Elmovimiento de la imagen será lento.

NightShot LightLos rayos de NightShot Light son infrarrojos yson por lo tanto invisibles. La distancia degrabación máxima utilizando NightShot Light esde aproximadamente 3 m.Mientras realiza la grabación, asegúrese de nocubrir el emisor de infrarrojos con los dedos, etc.

En oscuridad total Es posible que la función de Colour Slow Shutterno funcione con normalidad.

Com a função NightShot não pode utilizar asseguintes funções:– Exposição– PROGRAM AE

Enquanto estiver a utilizar as funções SuperNightShot ou Colour Slow Shutter não podeutilizar as funções seguintes

:– Fader– Efeitos digitais– Exposição– PROGRAM AE

Enquanto estiver a utilizar a função SuperNightShot ou Colour Slow Shutter

A velocidade do obturador é automaticamenteregulada em função da luminosidade. Omovimento da imagem é lento.

NightShot LightOs raios NightShot Light são infravermelhos eportanto invisíveis. A distância máxima defilmagem é de cerca de 3 m, se estiver a utilizarNightShot Light.Durante a gravação verifique se não está a taparo emissor de raios infra vermelhos com os dedos,etc.

Em escuridão total A função Colour Slow Shutter pode nãofuncionar normalmente.

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

56

Grabación con autodisparador

La grabación con autodisparador se iniciaráautomáticamente después de 10 segundos. Paraesta operación también podrá utilizar el mando adistancia.

(1) En el modo de espera, pulse MENU paramostrar los ajustes del menú.

(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSELFTIMER en y, a continuación, pulse eldial.

(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(4)Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(5)Pulse START/STOP.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un tono. En los últimos dossegundos, el tono será más rápido, y despuésla grabación se iniciará automáticamente.

3

[MENU] : END

OFFON

CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN

START/STOP

START/STOP

MENU

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Gravação com o temporizadorautomático

A gravação com o temporizador automáticocomeça automaticamente passados 10 segundos.Também pode utilizar o telecomando para estaoperação.

(1) No modo de espera, carregue em MENU paraver as programações do menu.

(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER em e carregue nobotão.

(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(4)Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.O indicador (temporizador automático)aparece no ecrã.

(5)Carregue em START/STOP.O temporizador automático começa acontagem decrescente a partir de 10 e ouve-seum sinal sonoro. Nos últimos dois segundosda contagem decrescente, o sinal sonorotorna-se mais rápido e a gravação começaautomaticamente.

57

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Para detener la cuenta atrásPulse START/STOP.Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsarSTART/STOP.

Para cancelar la grabación con elautodisparadorAjuste SELFTIMER en OFF en los ajustes delmenú en el modo de espera.No se puede cancelar el autodisparador con elmando a distancia.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador ha finalizado.– El selector POWER se ajusta en OFF (CHG) o

VCR.

Cuando el selector POWER está en MEMORYTambién puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 168).

Para parar a contagem decrescenteCarregue em START/STOP.Para recomeçar a contagem decrescente, carreguenovamente em START/STOP.

Para cancelar o temporizadorautomáticoColoque o SELFTIMER na posição OFF nasprogramações do menu no modo de espera.Não pode cancelar a gravação com otemporizador automático com o telecomando.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– Terminar a gravação com o temporizador

automático.– Colocar o selector POWER na posição OFF

(CHG) ou VCR.

Se o selector POWER estiver na posiçãoMEMORYTambém pode gravar imagens fixas num«Memory Stick» com o temporizador automático(pág. 168).

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

58

Superposición de fecha y horaen las imágenes

Puede grabar la fecha y/o la hora que se muestraen la pantalla superpuestas en la imagen.Realice las siguientes operaciones en el modoCAMERA.

Pulse DATE para grabar la fecha.Pulse TIME para grabar la hora.Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME (oDATE) para grabar la fecha y la hora.

Pulse DATE y/o TIME de nuevo. Desaparece elindicador de fecha y/o hora.

Cuando adquiera la videocámara, el reloj noestará ajustado. Ajuste la fecha y la hora a suhora local antes de utilizarla (pág. 37).

NotaLos indicadores de fecha y hora que se grabanmanualmente no se pueden borrar.

Si no graba la fecha ni la hora en la imagenGrabe la fecha y la hora en la pantalla negracomo fondo durante 10 segundosaproximadamente y, a continuación, borre losindicadores de fecha y hora antes de empezar lagrabación.

CCD-TRV418E

Grabación de imágenes Gravar uma imagem

Sobrepor a data e a hora nasimagens

Pode gravar a data e/ou a hora que aparece noecrã na imagem.Execute as operações seguintes no modoCAMERA.

Carregue em DATE para gravar a data.Carregue em TIME para gravar a hora.Carregue em DATE (ou TIME) e carregue emTIME (ou DATE) para gravar a hora e a data.

Carregue novamente em DATE e/ou TIME. Oindicador da data e/ou hora desaparece.

Na altura da compra a câmara de vídeo não trazo relógio certo. Antes de utilizar a câmara devídeo acerte a data e a hora (pág. 37).

NotaNão pode apagar os indicadores da data e horagravados manualmente.

Se não gravar a data e a hora na imagemGrave a data e a hora no ecrã preto como imagemde fundo durante cerca de 10 segundos e apagueos indicadores da data e hora antes de começar agravar.

DATE TIME

59

Grab

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Fun

ções b

ásicas

Puede utilizar estos botones para comprobar lasimágenes grabadas o para hacer que la transiciónentre la última escena grabada y la siguiente quegrabe sea fluida.

END SEARCH

Una vez finalizada la grabación, puede ir al finalde la sección grabada.

En el modo de espera, pulse END SEARCH.Se reproducirán los últimos 5 segundos de lasección grabada, y la videocámara volverá almodo de espera. Podrá escuchar el sonido con elaltavoz.

EDITSEARCH

Puede buscar el siguiente punto de inicio degrabación.

En el modo de espera, mantenga pulsado uno delos lados de EDITSEARCH. La parte grabada sereproduce.

+ : Para avanzar– 7 : Para retroceder

Libere EDITSEARCH para detener lareproducción. Si pulsa START/STOP, lagrabación empieza de nuevo desde el puntodonde liberó EDITSEARCH. No puede controlarel sonido.

EDITSEARCH

END SEARCH

Comprobación de la grabación– END SEARCH– EDITSEARCH – Rec Review

Pode utilizar estes botões para verificar a imagemgravada ou para filmar de modo a obter umatransição suave entre a última cena gravada e acena seguinte.

END SEARCH

Depois de gravar, pode ir para o final da secçãogravada.

No modo de espera, carregue em END SEARCH.Os últimos cinco segundos da secção gravada sãoreproduzidos e a câmara de vídeo volta ao modode espera. Pode controlar o som do altifalante.

EDITSEARCH

Pode procurar o ponto de início da gravaçãoseguinte.

No modo de espera, carregue sem soltar um doslados de EDITSEARCH. A parte gravada éreproduzida.

+ : Para avançar– 7 : Para recuar

Solte EDITSEARCH para parar a reprodução. Secarregar em START/STOP, a gravação recomeçaa partir do ponto onde soltou EDITSEARCH.Não pode controlar o som.

Verificar as gravações– END SEARCH– EDITSEARCH – Revisão da gravação

60

Rec Review (revisión de lagrabación)

Puede comprobar la última sección grabada.

En el modo de espera, pulse momentáneamenteel lado – 7 de EDITSEARCH.La última sección que ha detenido se reproducirádurante algunos segundos y la videocámaravolverá al modo de espera. Podrá escuchar elsonido con el altavoz.

Notas•Las funciones siguientes no funcionarán para

cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .– END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review

•Si inicia la grabación después de utilizar lafunción End search, es posible que en ocasionesla transición entre la última escena grabada y lasiguiente escena no sea fluida.

•Cuando expulse el videocasete después dehaber grabado en la cinta, la función End searchno funcionará.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que la función End search no operecorrectamente.

Comprobación de la grabación– END SEARCH– EDITSEARCH – Rec Review

Revisão da gravação

Pode verificar a última parte gravada.

No modo de espera carregue levemente no lado– 7 de EDITSEARCH.A secção cuja gravação tiver interrompido maisrecentemente é reproduzida durante algunssegundos e a câmara de vídeo volta ao modo deespera. Pode controlar o som do altifalante.

Notas•As funções seguintes não funcionam com as

cassetes gravadas no sistema Hi8 /standard 8 mm .– END SEARCH – EDITSEARCH – Revisão da gravação

•Se começar a gravar depois de utilizar a funçãoprocura do fim, pode acontecer que a transiçãoentre a última cena gravada e a cena seguintenão seja suave.

•Se ejectar a cassete depois da gravação a funçãode procura do fim não funciona.

Se a cassete tiver uma parte em branco nomeio das partes gravadasA função de procura do fim pode não funcionarcorrectamente.

Verificar as gravações– END SEARCH– EDITSEARCH – Revisão da gravação

61

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – Fu

nçõ

es básicas

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de una cinta

3

54

2

6

1

VOLUME

REW PLAY

CAMERA

MEMORY

VCROFF(C

HG

)POWER

Pode controlar a imagem de reprodução no ecrãLCD. Se fechar o ecrã LCD, pode controlar aimagem de reprodução no visor electrónico.

Pode controlar a reprodução utilizando otelecomando fornecido com a câmara de vídeo.

(1) Instale a fonte de alimentação e introduza acassete gravada.

(2) Coloque o selector POWER na posição VCR/PLAYER enquanto carrega no pequeno botãoverde.*

(3) Carregue em OPEN para abrir o ecrã LCD.(4) Carregue em m para rebobinar a cassete.(5) Carregue em N para começar a reproduzir.(6) Para regular o volume, carregue num dos dois

botões de VOLUME. Se fechar o ecrã LCD, osom é cortado.– : Para reduzir o volume de som+ : Para aumentar o volume de som

Para parar a reproduçãoCarregue em x.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

— Reprodução – Funções básicas —

Reproduzir uma cassete

Puede controlar la reproducción de las imágenesen la pantalla de cristal líquido. Si la cierra,puede controlar la imagen en reproducción en elvisor.

Puede controlar la reproducción con el mando adistancia suministrado con la videocámara.

(1) Instale la fuente de alimentación e inserte elvideocasete grabado.

(2) Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo,ajuste el selector POWER en VCR/PLAYER.*

(3) Abra el panel de la pantalla de cristal líquidomientras pulsa OPEN.

(4) Pulse m para rebobinar la cinta.(5) Pulse N para iniciar la reproducción.(6) Para ajustar el volumen, pulse uno de los dos

botones de VOLUME. Cuando cierre el panelde cristal líquido, el sonido se silencia.– : Para bajar el volumen+ : Para subir el volumen

Para detener la reproducciónPulse x.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

62

DISPLAY

DISPLAY

DATA CODE

Si deja la alimentación conectada durante unperíodo prolongado de tiempoLa videocámara se calentará. Esto no indicaningún mal funcionamiento.

Cintas que se pueden reproducir•Cintas grabadas con el sistema Digital8

•Cintas grabadas con el sistema Hi8 /

estándar de 8 mm

Mientras supervisa las imágenes en la pantallade cristal líquidoPuede girar el panel de cristal líquido y plegarlocontra el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera.

Cuando abra o cierre el panel de cristal líquidoAsegúrese de que el panel de cristal líquido estéen posición vertical.

Para que los indicadores semuestren en la pantalla– Función de visualización

Pulse DISPLAY en el mando a distancia.

Pulse DISPLAY en la videocámara.Aparecen los indicadores en la pantalla.Para hacer que desaparezcan los indicadores,pulse DISPLAY de nuevo.

Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete

Se deixar a câmara de vídeo ligada durantemuito tempoA câmara aquece. Isto não é sinónimo de avaria.

Cassetes que pode reproduzir•Cassetes gravadas no sistema Digital8

•Cassetes gravadas no sistema Hi8 /

standard 8 mm

Para ver as imagens no ecrã LCDPode rodar o ecrã LCD ao contrário, e encostá-loà parte lateral da câmara de vídeo, virado parafora.

Se abrir ou fechar o ecrã LCDVerifique se o ecrã LCD está na vertical.

Para ver os indicadoresdo ecrã – Função devisualização

Carregue em DISPLAY no telecomando.

Carregue em DISPLAY na câmara de vídeo.Os indicadores aparecem no ecrã.Para fazer desaparecer os indicadores, carreguenovamente e DISPLAY.

63

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – Fu

nçõ

es básicas

Informações sobre o código de dados

Utilize o telecomando para executar estaoperação.A câmara de vídeo grava automaticamente nacassete não só imagens como o código de dados(a data/hora ou várias programações seestiverem gravadas).

1 Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR e reproduza uma cassete.

2 Carregue em DATA CODE no telecomando.O visor muda da maneira seguinte:data/hora t diversas programações t semindicador

[a] : Código de tempo/Contador da cassete[b] : Gravação com estabilidade da imagem

desactivada[c] : Modo de exposição[d] : Equilíbrio do branco[e] : Ganho[f] : Velocidade do obturador[g] : Valor da abertura

Para fazer com que não se vejam as diversasprogramaçõesColoque DATA CODE na posição DATE nasprogramações do menu (pág. 291).Quando carregar em DATA CODE notelecomando, o visor muda da seguinte maneira:data/hora y sem indicador

Notas sobre a função de código de dados

•Quando gravar imagens num «Memory Stick»as diversas programações do código de dadosnão ficam gravadas.

•A função de código de dados não funciona nascassetes gravadas no sistema Hi8 /standard 8 mm .

Acerca del código de datos

Para esta operación, utilice el mando adistancia.La videograbadora graba automáticamente en lacinta las imágenes y el código de datos (fecha,hora y ajustes varios cuando se graban).

1 Ajuste el selector POWER en VCR yreproduzca la cinta.

2 Pulse DATA CODE en el mando a distancia.La indicación cambia de la siguiente forma:fecha/hora t ajustes varios t sin indicador

[a] : Código de tiempo/Contador de la cinta[b] : SteadyShot apagado[c] : Modo de exposición[d] : Balance de blancos[e] : Ganancia[f] : Velocidad de obturación[g] : Valor de apertura

Para no mostrar los ajustes variosAjuste DATA CODE en DATE en los ajustes delmenú (pág. 277).La pantalla cambia como se muestra acontinuación cuando se pulsa DATA CODE en elmando a distancia:fecha/hora y sin indicador

Notas sobre la función de código de datos

•Los ajustes varios del código de datos no segraban al grabar imágenes en el“Memory Stick”.

•La función de código de datos no funciona concintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

[a][b][c][d][e][f][g]

Fecha/hora/Data/hora

4 7 200312:05:56

50min 0:00:23:01

50 AWBF1.6 9dB

AUTO

0:00:23:0150min

Ajustes varios/Diversas programações

Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete

64

Código de datos (ajustes varios)

El código de datos es la información sobre lavideocámara en el momento de realizar lagrabación. En el modo de grabación, el código dedatos no se mostrará.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (-- -- --) si

:– Se reproduce una sección en blanco de la cinta.– La cinta no puede leerse porque está dañada o

por ruido.– La cinta se grabó con una videocámara sin

función de fecha y hora.

Código de datos

Cuando conecte la videograbadora a un televisor,el código de datos aparece en la pantalla.

Indicador de tiempo de batería restantedurante la reproducción

El indicador señala el tiempo aproximado dereproducción continua. Según las condiciones enlas que esté reproduciendo, es posible que semuestre un valor erróneo. Si cierra el panel decristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo debatería restante correcto podría tardar alrededorde un minuto en visualizarse.

Código de dados (Diversas programações)

O código de dados guarda as informações dacâmara de vídeo na altura da gravação. No modode gravação, o código de dados não aparece.

Quando utilizar a função de código de dados,aparecem as barras (-- -- --) no caso de

:– Estar a reproduzir uma parte em branco da

cassete.– Não ser possível ler a cassete por estar

danificada ou ter muito ruído.– A cassete ter sido gravada com uma câmara de

vídeo sem a data e a hora certas.

Código de dados

Se ligar a câmara de vídeo ao televisor, o códigode dados aparece no ecrã do televisor.

Indicador do tempo restante da bateriadurante a reprodução

O indicador mostra o tempo aproximado dereprodução contínua. O indicador pode não estarcorrecto; tudo depende das condições em queestá a ser feita a reprodução. Se fechar e voltar aabrir o ecrã LCD, tem de aguardar cerca de umminuto para que a indicação correcta da cargaresidual, em minutos, apareça no ecrã.

Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete

65

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – Fu

nçõ

es básicas

Modos de reproducción

Para accionar los botones de control de vídeo,ajuste el selector POWER en VCR/PLAYER.*

Para poner en pausa unareproducción (y ver una imagen fija)Pulse X durante la reproducción. Para reanudarla reproducción normal, pulse X o N.

Para avanzar la cintaPulse M en el modo de parada. Para reanudarla reproducción normal, pulse N.

Para rebobinar la cintaPulse m en el modo de parada. Para reanudarla reproducción normal, pulse N.

Para cambiar la dirección dereproducción

Pulse en el mando a distancia durante lareproducción para revertir la dirección de lareproducción. Para continuar con lareproducción normal, pulse N.

Para localizar una escena mientrassupervisa las imágenes (búsqueda deimágenes)Mantenga pulsado m o M durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

Para supervisar imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga pulsado m mientras rebobina o Mmientras avanza la cinta. Para reanudar elrebobinado o el avance, suelte el botón.

Para ver imágenes a cámara lenta(reproducción a cámara lenta)

Pulse y en el mando a distancia durante lareproducción. Para continuar con lareproducción normal, pulse N.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Os vários modos de reprodução

Para utilizar os botões de controlo de vídeo,coloque o selector POWER na posição VCR/PLAYER.*

Para fazer uma pausa na reprodução(ver uma imagem fixa)Carregue em X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução normal, carregue em X ouN.

Para fazer avançar a casseteCarregue em M no modo de paragem. Pararetomar a reprodução normal, carregue em N.

Para rebobinar a casseteCarregue em m no modo de paragem. Pararetomar a reprodução normal, carregue em N.

Para mudar a direcção de reprodução

Carregue em no telecomando, durante areprodução, para inverter a direcção dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em N.

Para localizar uma cena olhando paraa imagem (procura de imagens)Continue a carregar em m ou M durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,solte o botão.

Para ver as imagens a alta velocidadeenquanto efectua o avanço rápido oua rebobinagem da cassete(varrimento com saltos)Carregue sem soltar m durante a rebobinagemou M durante o avanço rápido da cassete. Pararetomar a rebobinagem ou o avanço rápido, solteo botão.

Para ver as imagens em câmara lenta(reprodução em câmara lenta)

Carregue em y no telecomando durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em N.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete

66

Para cambiar la dirección dereproducción a cámara lenta

Pulse y, a continuación, pulse y en el mandoa distancia.

Para ver imágenes a velocidad doble

Pulse ×2 en el mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a velocidaddoble en el sentido opuesto, pulse y, acontinuación, pulse ×2 en el mando a distancia.Para reanudar la reproducción normal, pulse N.

Para ver imágenes fotograma porfotograma Pulse C en el mando a distancia en el modo depausa de reproducción. Para reproducirfotograma por fotograma en el sentido inverso,pulse c. Para reanudar la reproducción normal,pulse N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Pulse END SEARCH en el modo de parada. Sereproducen los últimos cinco segundos de laparte grabada y se detiene la reproducción.

Con los distintos modos de reproducción•Es posible que la grabación anterior se muestre

como un mosaico si se reproduce con el sistemaDigital8 .

•Es posible que aparezca ruido cuando la

videocámara reproduzca cintas grabadas con elsistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•El sonido no se oye.

Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete

Para mudar a direcção de reproduçãoem câmara lenta

Carregue em e depois em y no telecomando.

Para ver as imagens ao dobro davelocidade Carregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para fazer a reprodução ao dobro davelocidade normal na direcção inversa, carregueem e depois em ×2 no telecomando. Pararetomar a reprodução normal, carregue em N.

Para ver imagens, fotograma afotograma Carregue em C no telecomando no modo depausa na reprodução. Para reproduzir fotogramaa fotograma na direcção inversa, carregue emc. Para retomar a reprodução normal, carregueem N.

Para procurar a última cena gravada(END SEARCH)Carregue em END SEARCH no modo deparagem. São reproduzidos os últimos cincosegundos da parte gravada e a reprodução pára.

Nos vários modos de reprodução•Se fizer a reprodução no sistema Digital8 , a

gravação anterior pode aparecer como umaimagem de mosaico.

•Se reproduzir cassetes gravadas no sistema

Hi8 /standard 8 mm , na câmara devídeo, pode provocar ruído.

•O som é cortado.

67

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – Fu

nçõ

es básicas

Cuando el modo de pausa de reproduccióndura un período determinado*La videocámara se detiene automáticamente.Para reanudar la reproducción, pulse N.

Nota sobre el modo de reproducción a cámaralenta con el sistema Digital8

La reproducción a cámara lenta se puede realizarde manera fluida; sin embargo, esta función noestá disponible con imágenes que se envían de latoma DV.

Si la reproducción a cámara lenta duraaproximadamente un minuto La videocámara regresa automáticamente a lareproducción a velocidad normal.

Cuando reproduce una cinta grabada en elmodo LP Es posible que se produzca un ruido en lapantalla de cristal líquido en los siguientes casos:– reproducción a cámara lenta– pausa de reproducción– búsqueda de imágenes

* tres minutos:

cinco minutos:

Se permanecer no modo de pausa dereprodução durante algum tempo*A câmara de vídeo pára automaticamente. Pararetomar a reprodução, carregue em N.

Nota sobre o modo de reprodução em câmaralenta no sistema Digital8

Com esta câmara de vídeo pode reproduzir emcâmara lenta com toda a suavidade; no entanto,esta função não funciona com uma imagememitida através da tomada DV.

Se a reprodução em câmara lenta durar cercade um minuto A câmara de vídeo volta automaticamente àvelocidade de reprodução normal.

Se reproduzir uma cassete gravada no modoLP Pode aparecer ruído no ecrã LCD nos casosseguintes:– reprodução em câmara lenta– pausa na reprodução– procura da imagem

* três minutos:

cinco minutos:

Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete

68

Para contemplar las imágenes de reproducciónen la pantalla del televisor, conecte lavideocámara al televisor mediante el cable deconexión de audio/vídeo suministrado. Puedeutilizar los botones de control de vídeo de lamisma manera que al comprobar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido. Serecomienda conectar la videocámara a una tomade corriente de pared utilizando el adaptador deCA (pág. 35). Consulte el manual deinstrucciones del televisor.

Abra la cubierta de la toma. Conecte lavideocámara al televisor utilizando el cable deconexión de audio/vídeo suministrado con lavideocámara. A continuación, ajuste el selectorTV/VCR del televisor en VCR.

Visualización degrabaciones en el televisor

Para ver a imagem reproduzida no televisor,ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando ocabo de ligação de A/V fornecido com a câmarade vídeo. Pode utilizar os botões de controlo devídeo tal como faz para ver as imagensreproduzidas no ecrã LCD. Quando quiser verimagens reproduzidas no ecrã do televisor, liguea câmara de vídeo a uma tomada de paredeutilizando o transformador de CA (pág. 35).Consulte o manual de instruções do televisor.

Abra a tampa da tomada. Ligue a câmara devídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação deA/V fornecido com a câmara. Depois, coloqueselector TV/VCR do televisor na posição VCR.

Ver as gravaçõesno televisor

S VIDEO OUTS VIDEO

AUDIO/ VIDEO

A/ V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

: Flujo de señales/Fluxo do sinal

Amarillo/Amarelo

Rojo/Vermelho

Blanco/Branco

Cable de conexión deaudio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação deA/V (fornecido)

Televisor/Televisor

69

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – Fu

nçõ

es básicas

S VIDEO OUT

A/ V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

Negro/Preto

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

CCD-TRV418E

Visualización de grabaciones enel televisor

Si el televisor ya está conectadoa una videograbadora

Conecte la videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable deconexión de audio/vídeo suministrado con lavideocámara. Ajuste el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Si el televisor o lavideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo yla clavija blanca o roja a la toma de entrada deaudio de la videograbadora o del televisor. Si seconecta la clavija blanca, el audio se emite por elcanal izquierdo y si se conecta la clavija roja, elaudio se emite por el canal derecho.

Para conectarla a un televisorsin tomas de entrada de vídeo/audio

Utilice un adaptador RFU para sistemas PAL(opcional).Consulte el manual de instrucciones de su TV ydel adaptador RFU.

Se o televisor já estiver ligado aum videogravador

Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN novideogravador, utilizando o cabo de ligação deA/V fornecido com a câmara. Coloque o selectorde entrada do videogravador na posição LINE.

Se o videogravador ou otelevisor for mono

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/Và tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio dovideogravador ou do televisor. Se ligar a fichabranca o som sai pelo canal da esquerda, se ligara vermelha o som sai pelo canal da direita.

Para ligar um televisor que nãotenha tomadas de entrada devídeo/áudio

Utilize um adaptador RFU para o sistema PAL(opcional).Para obter mais informações, consulte o manualde instruções do televisor e do adaptador RFU.

Cable de conexión de audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação de A/V (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Televisor/Televisor

Ver as gravações no televisor

70

Si el televisor es de tipo estéreo

Conecte la clavija de audio del cable de conexiónde A/V suministrado a la toma de entrada de laizquierda (blanca) del TV.

Si el televisor/videograbadoraposee un conector de 21contactos (EUROCONNECTOR)

Utilice el adaptador de 21 contactos suministradocon la videocámara.Este adaptador es exclusivo para una salida.

* * * *

* *

* Sólo para los modelos con la marca impresaen su superficie inferior.

Note En los diversos modos de reproducción apareceruido en la pantalla del televisor.

Si el televisor tiene una toma de vídeo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional). Conesta conexión, no es necesario conectar la clavijaamarilla (vídeo) del cable de conexión de audio/vídeo. Conecte el cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S en la videocámara y en eltelevisor.

Para mostrar los indicadores de pantalla en eltelevisorAjuste DISPLAY en V-OUT/LCD en los ajustesde menú (pág. 277).Luego, pulse DISPLAY en la videocámara. Paradesactivar los indicadores en pantalla, pulseDISPLAY de nuevo en la videocámara.

Visualización de grabaciones enel televisor Ver as gravações no televisor

Se o televisor for estéreo

Ligue a ficha de áudio do cabo de ligação de A/Vfornecido à tomada de entrada esquerda (branca)do televisor.

Se o televisor/videogravadorestiver equipado com umconector de 21 pinos(EUROCONNECTOR)

Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido com acâmara de vídeo.Este adaptador destina-se exclusivamente a umasaída.

* * * *

* *

* Só para os modelos com a marca impressana parte inferior.

Note Todos os modos de reprodução produzem ruídono ecrã do televisor.

Se o televisor estiver equipado com umatomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional). Com estaligação, não precisa de ligar a ficha amarela(vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue o caboS video (opcional) às tomadas S video da câmarade vídeo e do televisor.

Para ver os indicadores do ecrã no televisorColoque DISPLAY na posição V-OUT/LCD nasprogramações do menu (pág. 291).Carregue em DISPLAY na câmara de vídeo. Paradesactivar os indicadores do ecrã, carreguenovamente em DISPLAY na câmara de vídeo.

Televisor/Televisor

Televisor/Televisor

71

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Puede grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación en cinta o en el modode espera.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara(pág. 158).

En el modo de espera o durante la grabación deuna cinta, pulse PHOTO a fondo.La grabación finaliza cuando desaparece elindicador desplazable de la barra.Cuando pulse PHOTO a fondo, la imagen fija segrabará en el “Memory Stick”.

En el modo de esperaPuede comprobar una imagen en la pantallapulsando PHOTO ligeramente. Aparece elindicador CAPTURE. La grabación aún no seinicia. Para cambiar la imagen fija, sueltePHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija y, acontinuación, mantenga pulsado ligeramentePHOTO.

Número aproximado de imágenes que puedengrabarse/Número aproximado de imagens que pode gravar

26FINECAPTURE

50min

PH

OTO

101

PH

OTO

REC50min 0:00:01

— Funciones avanzadas de grabación —

Grabación de imágenes fijasen un “Memory Stick” durantela grabación en una cinta

Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»no modo de gravação de cassete ou de espera.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo (pág. 158).

No modo de espera ou durante a gravação deuma cassete, carregue com força em PHOTO.A gravação termina quando o indicador da barrade deslocamento desaparecer.A imagem fixa correspondente ao momento emque carregou com mais força em PHOTO égravada no «Memory Stick».

No modo de esperaPode ver a imagem no ecrã carregandolevemente em PHOTO. O indicador CAPTUREaparece no visor. A gravação não começa nessaaltura. Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO,seleccione novamente uma imagem fixa ecarregue levemente sem soltar PHOTO.

— Operações de gravação avançadas —

Gravar imagens fixas num«Memory Stick» durante agravação numa cassete

En el modo de grabaciónNo es posible comprobar una imagen en pantallapulsando ligeramente PHOTO.

No modo de gravaçãoNão pode ver a imagem no ecrã carregandolevemente em PHOTO.

72

“Memory Stick”Para obtener más información, consulte lapágina 323.

Notas•No sacuda ni golpee su videocámara cuando

grabe imágenes fijas. La imagen puede fluctuar.•No es posible grabar imágenes fijas en un

“Memory Stick” con las siguientes funciones (elindicador parpadea):– Modo panorámico– BOUNCE– MEMORY MIX– END SEARCH

Los ajustes siguientes no pueden modificarseSe utilizarán los ajustes seleccionados al ajustar elinterruptor POWER en MEMORY:– Calidad de imagen (pág. 160)– Carpeta de grabación (pág. 201)

Para grabar imágenes fijas con el mando adistanciaPulse PHOTO en el mando a distancia. Lavideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla.

Durante y después de la grabación deimágenes fijas en un “Memory Stick”La videocámara sigue grabando en la cinta.

TítulosNo se pueden grabar títulos.

Cuando graba las imágenes fijas en un“Memory Stick” en el modo CAMERALa imagen se graba en el modo FIELD de maneraautomática aunque seleccione FRAME en losajustes del menú.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Gravar imagens fixas num«Memory Stick» durante agravação numa cassete

«Memory Stick»Para obter mais informações, consulte apágina 323.

Notas•Durante a gravação de imagens fixas não bata

na câmara de vídeo nem a abane. A imagempode ficar tremida.

•Não pode gravar imagens fixas num «MemoryStick» nas funções seguintes (o inicador fica intermitente):– Modo panorâmico– BOUNCE– MEMORY MIX– END SEARCH

Não pode alterar as programações seguintesSerão utilizadas as programações que estavamseleccionadas quando colocou o interruptorPOWER na posição MEMORY:– Qualidade da imagem (pág. 160)– Pasta de gravação (pág. 201)

Para gravar imagens fixas com o telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A câmarade vídeo grava imediatamente a imagem no ecrã.

Durante e depois de gravar imagens fixas num«Memory Stick»A câmara de vídeo continua a gravar na cassete.

TítuloNão pode gravar o título.

Durante a gravação de imagens fixas num«Memory Stick» no modo CAMERAA imagem é gravada automaticamente no modoFIELD mesmo que tenha seleccionado FRAMEnas programações do menu.

73

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Grabación con autodisparador

Se pueden grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” con el autodisparador. También se puedeutilizar el mando a distancia para realizar estaoperación.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara(pág. 158).

(1) En el modo de espera, pulse MENU paramostrar los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSELFTIMER en y, a continuación, pulse eldial.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(4) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(5) Pulse PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un tono. En los últimos dossegundos, el tono será más rápido, y despuésla grabación se iniciará automáticamente.

5

PH

OTO

3CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN

[MENU] : END

OFFON

PHOTO

MENU

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Gravar imagens fixas num«Memory Stick» durante agravação numa cassete

Gravar com o temporizadorautomático

Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»com o temporizador automático. Também podeutilizar o telecomando para esta operação.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo (pág. 158).

(1) No modo de espera, carregue em MENU paraver as programações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER em e carregue nobotão.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(4) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.O indicador (temporizador automático)aparece no ecrã.

(5) Carregue com mais força em PHOTO.O temporizador automático começa acontagem decrescente a partir de 10 e ouve-seum sinal sonoro. Nos últimos dois segundosda contagem decrescente, o sinal sonorotorna-se mais rápido e a gravação começaautomaticamente.

74

Para cancelar el autodisparadorAjuste SELFTIMER en OFF en los ajustes delmenú en el modo de espera.No se puede cancelar el autodisparador con elmando a distancia.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– la grabación con autodisparador ha finalizado.– el selector POWER se ajusta en OFF (CHG) o

VCR.

Tomar fotografías con el autodisparadorEl autodisparador se puede poner enfuncionamiento únicamente cuando se encuentraen el modo de espera.

Para cancelar o temporizadorautomáticoColoque o SELFTIMER na posição OFF nasprogramações do menu no modo de espera.Não pode cancelar a gravação com otemporizador automático com o telecomando.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– a gravação com o temporizador automático

estiver concluída.– o selector POWER estiver na posição

OFF (CHG) ou VCR.

Tirar fotografias com o temporizadorautomáticoO temporizador automático só funciona no modode espera.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Gravar imagens fixas num«Memory Stick» durante agravação numa cassete

75

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Podrá grabar una imagen fija como unafotografía.Puede grabar cerca de 510 imágenes en el modoSP y cerca de 765 imágenes en el modo LP en unacinta en la que se pueden grabar 60 minutos en elmodo SP.

En el modo de espera o durante la grabación deuna cinta, pulse PHOTO a fondo.La imagen fija de la pantalla se grabará duranteunos siete segundos. El sonido también segrabará durante estos siete segundos.La imagen fija se mostrará en la pantalla hastaque finalice la grabación.

En el modo de esperaPuede comprobar una imagen en la pantallapulsando PHOTO ligeramente. Aparece elindicador CAPTURE. La grabación aún no seinicia. Para cambiar la imagen fija, sueltePHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija, yluego mantenga pulsado ligeramente PHOTO.

Grabación de imágenes fijasen una cinta – Grabación defotos en cinta

•••••••

PH

OTO

CAPTURE

PH

OTO

DCR-TRV345E

Pode gravar uma imagem fixa como umafotografia.Pode gravar cerca de 510 imagens no modo SP ecerca de 765 imagens no modo LP numa casseteque suporte 60 minutos de gravação no modo SP.

No modo de espera ou durante a gravação deuma cassete, carregue com força em PHOTO.A imagem fixa que aparece no ecrã é gravadadurante cerca de sete segundos. O som também égravado durante esses sete segundos.A imagem fixa permanece no ecrã até concluir agravação.

No modo de esperaPode ver a imagem no ecrã carregandolevemente em PHOTO. O indicador CAPTUREaparece. A gravação não começa nessa altura.Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO,seleccione novamente uma imagem fixa ecarregue levemente em PHOTO sem soltar.

Gravar imagens numacassete – Gravação defotografias numa cassete

76

Notas•Durante la grabación de fotos en cinta, no

podrá cambiar el modo ni el ajuste.•No es posible utilizar PHOTO mientras se

utiliza BOUNCE con la función de aumentogradual/desvanecimiento.

•Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda lavideocámara. La imagen podría fluctuar.

•La función de grabación de fotos en cinta no seactiva mientras se utiliza el aumento gradual/desvanecimiento (el indicador parpadea).

Si graba un motivo en movimiento con lafunción de grabación de fotos en cintaLa imagen puede fluctuar cuando se reproduce laimagen fija en otro equipo.No se trata de un mal funcionamiento.

Para utilizar la función de grabación de fotosen cinta utilizando el mando a distancia

Pulse PHOTO en el mando a distancia. Lavideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla.

Grabación de imágenes fijas en unacinta – Grabación de fotos en cinta

Notas•Durante a gravação de fotografias em cassete

não pode alterar o modo nem a programação.•Se estiver a utilizar BOUNCE na função Fader,

não pode utilizar PHOTO.•Não abane a câmara de vídeo enquanto estiver

a gravar. A imagem pode ficar tremida.•A gravação de fotos não funciona enquanto

estiver a utilizar o Fader (o inicador ficaintermitente).

Se gravar um motivo em movimento com afunção de gravação de fotografias em casseteSe reproduzir a imagem fixa noutroequipamento, a imagem pode tremer.Isto não é sinónimo de avaria.

Para utilizar a função de gravação defotografia em cassete com o telecomando

Carregue em PHOTO no telecomando. A câmarade vídeo grava imediatamente uma imagem novisor.

Gravar imagens numa cassete– Gravação de fotografias numa cassete

77

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Uso del modopanorámico

Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9para mirarlas en un televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).

[a] : Grabación en el modo 16:9WIDE[b] : Reproducción en un televisor normal[c] : Reproducción en un televisor de pantalla

panorámica en el modo de pantalla normal[d] : Modo de pantalla completa en un televisor

de pantalla panorámica

En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE en ON en de los ajustes del menú (pág. 266).

[a] [c]

[b]

16:9WIDE

[d]16:9WIDE

CAMERA SETSELFT I MERD ZOOM16:9W I DESTEADYSHOTN.S.LIGHT RETURN

OFFON

[MENU] : END

MENU

Utilizar o modopanorâmico

Pode gravar imagens de 16:9 para ver numtelevisor com ecrã de 16:9 (16:9WIDE).

[a] : Gravar no modo 16:9WIDE[b]: Reproduzir num televisor normal[c] : Reproduzir no modo de ecrã normal num

televisor com um ecrã de panorâmico[d]: Modo de ecrã total num televisor com um

ecrã panorâmico

No modo de espera, coloque 16:9WIDE naposição ON em nas programações do menu(pág. 280).

78

Uso del modo panorámico

Se pueden grabar imágenes similares a las de laspelículas (CINEMA) o imágenes panorámicas de16:9 (16:9FULL) para ver en un televisor depantalla panorámica de 16:9. Consulte el manualde instrucciones del televisor.

[a] : Grabación en el modo CINEMA[b] : Reproducción en un televisor normal[c] : Reproducción en un televisor de pantalla

panorámica en el modo de pantalla normal[d] : Modo de zoom en un televisor de pantalla

panorámica[e] : Grabación en el modo 16:9FULL[f] : Modo de pantalla completa en un televisor

de pantalla panorámica

En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE enCINEMA o 16:9FULL en de los ajustes delmenú (pág. 266).

[b]

[c]

16:9FULL16:9FULL

[e] [f]

[b]

CINEMA[a] [c]

CINEMA

[d]

CAMERA SET

[MENU] : END

D ZOOM16:9W I DESTEADYSHOTN.S.LIGHT RETURN

OFFCINEMA16:9FULL

MENUCCD-TRV418E

Utilizar o modo panorâmico

Pode gravar uma imagem de cinema (CINEMA)ou uma imagem panorâmica de 16:9 (16:9FULL)para ver num televisor com ecrã de 16:9(panorâmico). Consulte o manual de instruçõesdo televisor.

[a] : Gravar no modo CINEMA[b] : Reproduzir num televisor normal[c] : Reproduzir no modo de ecrã normal num

televisor com um ecrã de panorâmico[d] : Modo zoom num televisor com um ecrã de

16:9 (panorâmico)[e] : Gravar no modo 16:9FULL[f] : Modo total num televisor com ecrã

panorâmico

No modo de espera, coloque 16:9WIDE naposição CINEMA ou 16:9FULL em nasprogramações do menu (pág. 280).

79

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Para cancelar el modo panorámicoEn el modo de espera, ajuste el modo panorámicoen OFF en los ajustes del menú.

En el modo panorámicoNo es posible operar los siguientes botones:– OLD MOVIE (pág. 85)– Grabación de imágenes fijas en un

“Memory Stick” en el modo de grabación decinta o de espera de grabación de cinta

– BOUNCE (pág. 80)

En el modo panorámicoLa función SteadyShot no funciona. Si estableceel modo panorámico descrito a continuación enlos ajustes de menú cuando la funciónSteadyShot está funcionando, parpadea y lafunción SteadyShot deja de funcionar:– 16:9WIDE en la posición ON – 16:9WIDE en la posición 16:9FULL

Indicador de fecha u hora Cuando se graba en el modo 16:9FULL, elindicador de fecha u hora se convertirá enpanorámico en los televisores de pantallapanorámica.

Uso del modo panorámico

Para cancelar o modo panorâmicoNo modo de espera regule o modo panorâmicopara OFF nas programações do menu.

No modo de panorâmicoNão pode utilizar as seguintes funções:– OLD MOVIE (pág. 85)– Gravar imagens num «Memory Stick» no modo

de gravação em cassete ou espera de gravaçãona cassete

– BOUNCE (pág. 80)

No modo de panorâmicoA função SteadyShot não funciona. Se seleccionaro modo de panorâmico descrito abaixo nasprogramações do menu com a função SteadyShotactivada, pisca e a função SteadyShot nãofunciona:– Coloque 16:9WIDE na posição ON – Coloque 16:9WIDE na posição 16:9FULL

Indicador da data e hora Quando gravar no modo 16:9FULL, o indicadorde hora ou data aparece aumentado no ecrã dostelevisores de panorâmico.

Utilizar o modo panorâmico

80

Utilización de la funciónde aumento gradual/desvanecimientoSe puede realizar un aumento gradual odesvanecimiento para dar a las grabaciones unaspecto profesional.

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro a color.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco y negro.

*1) Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOMesté ajustado en la posición OFF en los ajustesdel menú.

*2) Sólo aumento gradual.

FADER

M.FADER(mosaico)/(mosaico)

BOUNCE*1) *2)

OVERLAP*2)

DOT*2)

(punto aleatorio)/(vírgula flutuante)

STRIPE

WIPE*2)

Utilizar a função defaderPode utilizar o aparecimento ou desaparecimentogradual para dar um toque profissional àgravação.

MONOTONENo aparecimento gradual, a imagem vaimudando de preto e branco para cores.No desaparecimento gradual, a imagem vaimudando de cores para preto e branco.

*1) Pode utilizar a função BOUNCE (salto verticalda imagem), se tiver colocado D ZOOM naposição OFF nas programações do menu.

*2) Apenas no aparecimento gradual.

81

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

1FADER

FADER

(1) Para fazer o aparecimento gradual [a]No modo de espera, carregue em FADER atéo indicador de fader desejado começar apiscar.Para fazer o desaparecimento gradual [b]No modo de gravação, carregue em FADERaté o indicador de fader desejado começar apiscar.O indicador muda pela ordem seguinte:

FADER t M.FADER t STRIPE tBOUNCE t MONOTONE t OVERLAPt WIPE t DOT t sem indicador

O último modo de fader seleccionado é oprimeiro a ser indicado.

(2) Carregue em START/STOP. O indicador defader pára de piscar.Quando terminar o aparecimento/desaparecimento gradual da imagem, acâmara de vídeo volta automaticamente aomodo normal.

Para cancelar a função deaparecimento/desaparecimentogradualAntes de carregar em START/STOP, carreguevárias vezes em FADER até o indicadordesaparecer.

Notas

•As funções OVERLAP, WIPE e DOT nãofuncionam com as cassetes gravadas no sistemaHi8 /standard 8 mm .

•Enquanto estiver a utilizar a função deaparecimento/desaparecimento gradual nãopode utilizar as seguintes funções. Também nãopode utilizar a função de aparecimento/desaparecimento gradual, enquanto estiver autilizar as seguintes funções:– Efeitos digitais – Colour Slow Shutter – Super NightShot – Gravação de fotografias em cassete

– Gravação com intervalos– Gravação de fotogramas

Utilización de la función deaumento gradual/desvanecimiento

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, pulse FADER hasta queparpadee el indicador de aumento gradual/desvanecimiento deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, pulse FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual/desvanecimiento deseado.El indicador cambia de la forma siguiente:

FADER t M.FADER t STRIPE tBOUNCE t MONOTONE t OVERLAPt WIPE t DOT t sin indicador

El último modo de aumento gradual/desvanecimiento seleccionado se indica alprincipio de todos.

(2) Pulse START/STOP. El indicador de aumentogradual/desvanecimiento deja de parpadear.Después de terminar con el aumento gradualo el desvanecimiento, la videocámara vuelveautomáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual/desvanecimientoAntes de pulsar START/STOP, pulse FADERvarias veces hasta que desaparezca el indicador.

Notas

•Las funciones de OVERLAP, WIPE y DOT nofuncionan con cintas grabadas con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm .

•Cuando esté utilizando la función de aumento

gradual/desvanecimiento, no podrá utilizar lasfunciones siguientes. Además, no se puedeutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento mientras utiliza las siguientesfunciones:– Efectos digitales – Colour Slow Shutter – Super NightShot – Grabación de fotos en cinta

– Grabación a intervalos– Grabación de fotogramas

Utilizar a função de fader

82

Cuando ajuste el selector POWER en laposición MEMORY No podrá utilizar la función de aumentogradual/desvanecimiento.

Cuando selecciona OVERLAP, WIPE o DOT

La videocámara automáticamente almacena laimagen grabada en la cinta. Mientras almacena laimagen, el indicador parpadea rápido y laimagen de la cinta aparece en la pantalla. Esposible que la imagen no se grabe con claridad,según la condición de la cinta.

El indicador de fecha, hora y eltítulo no aparecerán gradualmente ni sedesvaneceránSi no son necesarios, elimínelos antes de utilizarla función de aumento gradual/desvanecimiento.

Cuando utilice el modo de rebote, no podráutilizar las funciones siguientes:– Grabación en un “Memory Stick” – Exposición

– Enfoque– Zoom– Efectos de imagen– PROGRAM AE– BACK LIGHT

Nota sobre el modo de reboteEl indicador BOUNCE no aparece en lassiguientes funciones:– Cuando establece D ZOOM a 40× o 700×.

– Cuando establece D ZOOM a 40× o 560×.

– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE

Se colocar o interruptor POWER na posiçãoMEMORY Não pode utilizar a função Fader.

Se seleccionar OVERLAP, WIPE ou DOT

A câmara de vídeo guarda automaticamente aimagem gravada na cassete. Enquanto a imagemestá a ser guardada o indicador piscarapidamente e a imagem da cassete aparece noecrã. Nesta fase, pode não ser possível fazer umaboa gravação da imagem; tudo depende dascondições da cassete.

A data, o indicador da hora e otítulo não aparecem/desaparecemgradualmenteSe não precisar deles, apague-os antes de activara função de aparecimento/desaparecimentogradual.

Com o modo de salto vertical da imagem nãopode utilizar as seguintes funções:– Gravação num «Memory Stick» – Exposição

– Focagem– Zoom– Efeitos de imagem– PROGRAM AE– BACK LIGHT

Nota sobre o modo de salto vertical daimagemO indicador BOUNCE não aparece com asfunções seguintes:– Se D ZOOM estiver na posição 40× ou 700×.

– Se D ZOOM estiver na posição 40× ou 560×.

– Modo panorâmico– Efeitos de imagem– PROGRAM AE

Utilización de la función deaumento gradual/desvanecimiento Utilizar a função de fader

83

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Puede procesar imágenes digitalmente paraobtener efectos especiales como los de laspelículas o la televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen se ve en color sepia.B&W : La imagen se ve en blanco y

negro.SOLARIZE [b] : La imagen se muestra como una

ilustración con un contraste muyelevado.

SLIM [c] : La imagen aumentaverticalmente.

STRETCH [d] : La imagen aumentahorizontalmente.

PASTEL [e] : La imagen se muestra como undibujo de color pastelsombreado.

MOSAIC [f] : La imagen aparece comomosaico.

(1) En el modo CAMERA, pulse MENU paramostrar los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarP EFFECT en y púlselo (pág. 265).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efectos de imagen deseado y pulseel dial.

Utilización de efectosespeciales– Efectos de imagen

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

2 MANUAL SET

. TRAGENAIPES

W&BEZIRALOS

MILSHCTERTS

LETSAPCIASOM

[MENU] : END

PROGRAM AEP E F F E C T D E F F E C T F L A S H M O D E A U T O S H T R R E T U R N

O F F

MENU

Pode processar imagens digitalmente para obterefeitos especiais como as dos filmes ou TV.

NEG. ART [a] : A cor e a luminosidade daimagem são invertidas.

SEPIA : A imagem aparece a sépia.B&W : A imagem aparece a uma cor

(preto e branco).SOLARIZE [b] : A imagem aparece como uma

ilustração com muito contraste.SLIM [c] : A imagem expande-se na

vertical.STRETCH [d] : A imagem expande-se na

horizontal.PASTEL [e] : A imagem aparece como um

desenho a pastel.MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.

(1) No modo CAMERA, carregue em MENUpara ver as programações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar P EFFECT em e carregue nobotão (pág. 279).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito de imagemdesejado e carregue no botão.

Utilizar os efeitosespeciais– Efeitos de imagem

84

Para cancelar los efectos de imagenAjuste P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

Cuando utiliza los efectos de imagen

No se puede seleccionar OLD MOVIE con efectosdigitales.

Si ajusta el selector POWER en la posiciónOFF (CHG)Los efectos de imagen se cancelanautomáticamente.

Utilización de efectos especiales– Efectos de imagen

Para cancelar o efeito de imagemColoque P EFFECT na posição OFF, nasprogramações do menu.

Enquanto estiver a utilizar os efeitos deimagem Não pode seleccionar OLD MOVIE com osefeitos digitais.

Se colocar o selector POWER na posiçãoOFF (CHG)O efeito de imagem é automaticamentecancelado.

Utilizar os efeitos especiais– Efeitos de imagem

85

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Utilización de efectosespeciales– Efectos digitales

Podrá añadir efectos especiales a las imágenesgrabadas utilizando diversas funciones digitales.El sonido se grabará normalmente.

STILLPuede grabar una imagen fija para superponerlasobre imágenes en movimiento.

FLASH (FLASH MOTION)Puede grabar imágenes fijas sucesivamente aintervalos regulares.

LUMI. (LUMINANCE KEY)Puede intercambiar el área más brillante de unaimagen fija por una imagen en movimiento.

TRAILPuede grabar una imagen que deje una imagenresidual, como una estela.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Podrá reducir la velocidad de obturación. Elmodo de obturación lenta es ideal para grabarimágenes oscuras con más brillo.

OLD MOVIEPodrá añadir un ambiente de película antigua alas imágenes. La videocámara cambiaautomáticamente el formato de pantalla a modopanorámico y el color a sepia y establece lavelocidad de obturación adecuada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem fixa Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem fixa Imagem em movimento

Utilizar os efeitosespeciais– Efeitos digitais

Pode adicionar efeitos especiais às imagensgravadas, utilizando as várias funções digitais. Osom é gravado normalmente.

STILLPode gravar uma imagem fixa para que fiquesobreposta numa imagem em movimento.

FLASH (FLASH MOTION)Pode gravar uma sucessão de imagens fixas comintervalos regulares.

LUMI. (LUMINANCE KEY)Pode substituir a parte mais brilhante de umaimagem fixa por uma imagem em movimento.

TRAILPode gravar a imagem de modo a deixar umaimagem residual, como um rasto.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode diminuir a velocidade do obturador. Omodo de velocidade do obturador é útil paragravar imagens escuras com mais luminosidade.

OLD MOVIEPode acrescentar às imagens uma atmosfera defilme antigo. A câmara de vídeo mudaautomaticamente o formato do ecrã para 16:9(panorâmico) e a cor para sépia e programa avelocidade de obturador adequada.

86

(1) En el modo CAMERA, pulse MENU paramostrar los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarD EFFECT en y púlselo (pág. 265).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efectos digitales deseado.

(4) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC. Las barrasaparecen en la pantalla. En los modos STILL yLUMI., las imágenes fijas se almacenan en lamemoria.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto seleccionado y púlselo.

Efecto Elementos de ajuste

STILL Grado con el que desea que laimagen fija se superponga sobrelas imágenes en movimiento.

FLASH Intervalo del movimiento pordestellos.

LUMI. El brillo del área de la imagen fijaque se intercambiará conimágenes en movimiento.

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual.

SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuantomayor sea el número de lavelocidad de obturación, menorllegará a ser la velocidad deobturación.

OLD MOVIE No es necesario realizar ningúnajuste.

Cuantas más barras haya en pantalla, másintenso será el efecto. Las barras aparecen en losmodos siguientes: STILL, FLASH, LUMI. yTRAIL.

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

(1) No modo CAMERA, carregue em MENUpara ver as programações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar D EFFECT em e carregue nobotão (pág. 279).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o efeito digital desejado.

(4) Carregue no botão SEL/PUSH EXEC. Asbarras aparecem no ecrã. Nos modos STILL eLUMI. a imagem fixa é guardada na memória.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular oefeito e carregue no botão.

Efeito Itens a regular

STILL Percentagem da imagem fixa quequer sobrepor na imagem emmovimento.

FLASH O intervalo dos disparos doflash.

LUMI. A luminosidade da área daimagem fixa que vai sersubstituída por uma imagem emmovimento.

TRAIL Tempo que a imagem residualdemora a desaparecer.

SLOW SHTR Velocidade do obturador.Quanto maior for o número davelocidade do obturador, maislenta será a velocidade.

OLD MOVIE Não é necessário fazerregulações.

Quanto menos barras aparecerem no visor, maisforte será o efeito. As barras aparecem nosseguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. eTRAIL.

Utilizar os efeitos especiais– Efeitos digitais

42 MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE

[MENU] : END [MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT LUMI. I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

87

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Para cancelar los efectos digitalesAjuste D EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

Notas•Las funciones siguientes no funcionan durante

los efectos digitales:– Aumento gradual/desvanecimiento– Grabación de fotos en cinta – Super NightShot– Colour Slow Shutter

•La función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no funcionará enel modo de obturación lenta.

•Las funciones siguientes no funcionarán en elmodo OLD MOVIE:– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE

Cuando ajuste el selector POWER en laposición OFF (CHG)Los efectos digitales se cancelanautomáticamente.

Cuando grabe en el modo de obturación lentaEs posible que el enfoque automático no funcionecorrectamente. Enfoque manualmente utilizandoun trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

Utilizar os efeitos especiais– Efeitos digitais

Para cancelar o efeito digitalColoque D EFFECT na posição OFF, nasprogramações do menu.

Notas•As seguintes funções não funcionam se estiver

a utilizar os efeitos digitais:– Fader– Gravação de fotografias em cassete – Super NightShot– Colour Slow Shutter

•A função PROGRAM AE não funciona nomodo de obturador lento.

•As funções seguintes não funcionam com omodo OLD MOVIE:– Modo panorâmico– Efeitos de imagem– PROGRAM AE

Se colocar o selector POWER na posiçãoOFF (CHG)O efeito digital é automaticamentecancelado.

Se gravar no modo de obturador lentoA focagem automática pode não ser eficaz.Foque manualmente utilizando um tripé.

Velocidade do obturador

Número da velocidade Velocidade dodo obturador obturadorSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

88

Utilización de lafunción PROGRAM AE

Puede seleccionar el modo PROGRAM AE(Exposición automática programada) para que seajuste a sus requisitos específicos de filmación.

(SPOTLIGHT)Este modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando se graban motivos muy iluminados,como en un teatro.

(PORTRAIT)Este modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos como personas o flores.

(SPORTS)Este modo minimiza la vibración de la cámaracuando se filman motivos que se muevenrápidamente, como en el tenis o el golf.

(BEACH & SKI)Este modo evita que las caras de las personas sevean muy oscuras cuando estén muy iluminadaso con luz reflejada, como en una playa en veranoo en una pista de esquí.

(SUNSETMOON)Este modo permite mantener la atmósferacuando se graban puestas de sol, vistas nocturnasen general, fuegos artificiales o letreros de neón.

(LANDSCAPE)Este modo es útil para grabar motivos distantestales como montañas, y evita que la videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando se está grabando un motivo detrás de uncristal o de una pantalla.

Utilizar a funçãoPROGRAM AE

Pode seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição automática) em função dos seusrequisitos de filmagem.

(SPOTLIGHT)Este modo impede, por exemplo, que a cara daspessoas fique demasiado branca, se filmarmotivos iluminados com uma luz forte, como noteatro.

(PORTRAIT)Este modo realça o motivo criando um fundosuave para motivos como pessoas ou flores.

(SPORTS)Este modo minimiza a vibração da câmaraquando filmar motivos que se movemrapidamente, como no ténis ou no golfe.

(BEACH & SKI)Este modo impede que a cara das pessoas fiqueescura quando está exposta a uma luz forte oureflectida, como na praia em pleno Verão ounuma pista de esqui.

(SUNSETMOON)Este modo permite manter a atmosfera quandofilma o pôr-do-sol, vistas nocturnas, fogos deartifício e placas de néon.

(LANDSCAPE)Este modo é útil para gravar motivos distantes,como montanhas, e impede que a câmara devídeo foque o vidro ou as redes de metal dasjanelas, quando grava um motivo que se encontrepor trás de um vidro ou ecrã.

89

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

(1) En el modo CAMERA o MEMORY, pulseMENU para ver los ajustes del menú.*

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPROGRAM AE en y luego pulse el dial(pág. 265).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y, a continuación, pulse eldial.

Para cancelar la función PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustesdel menú.

Notas•En los modos SPOTLIGHT, SPORTS y BEACH

& SKI, no puede tomar primeros planos. Esto sedebe a que la videocámara está ajustada paraenfocar sólo motivos que estén a una distanciamedia o lejana.

•En los modos SUNSETMOON y LANDSCAPE,la videocámara está ajustada para enfocar sólomotivos distantes.

•Las funciones siguientes no funcionan con lafunción PROGRAM AE:– Colour Slow Shutter – SLOW SHUTTER – OLD MOVIE – BOUNCE

•PROGRAM AE no funciona en los casossiguientes (el indicador parpadea):– Cuando utiliza la función MEMORY MIX en

un “Memory Stick”. – Cuando NIGHTSHOT está ajustado en ON.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Utilización de la funciónPROGRAM AE

2 MANUAL SET

PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN

[MENU] : END

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE

MENU

(1) No modo CAMERA ou MEMORY, carregueem MENU para ver as programações domenu.*

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PROGRAM AE em e carregueno botão (pág. 279).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado e carregue nobotão.

Para cancelar a função PROGRAM AEColoque PROGRAM AE na posição AUTO nasprogramações do menu.

Notas•Nos modos SPOTLIGHT, SPORTS e BEACH &

SKI não pode filmar planos próximos. Istoporque a câmara de vídeo está preparada parafocar apenas motivos a média e longa distância.

•Nos modos SUNSETMOON e LANDSCAPE acâmara de vídeo está programada para focarapenas motivos distantes.

•As seguintes funções não funcionam com afunção PROGRAM AE:– Colour Slow Shutter – SLOW SHUTTER – OLD MOVIE – BOUNCE

•A função PROGRAM AE não funciona noscasos seguintes (O indicador pisca):– Se utilizar a função MEMORY MIX num

«Memory Stick». – Se NIGHTSHOT estiver na posição ON.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Utilizar a função PROGRAM AE

90

Si está grabando bajo un tubo de descarga,como una lámpara fluorescente, una lámparade sodio o una lámpara de mercurioPueden producirse parpadeos o cambios de coloren los modos siguientes. Si esto ocurre,desconecte la función PROGRAM AE:– PORTRAIT– SPORTS

Incluso si la función PROGRAM AE estáseleccionadaPuede ajustar la exposición.

Se, por exemplo, estiver a gravar por baixo deuma lâmpada fluorescente, de sódio ou demercúrioPodem ocorrer tremuras ou alterações na cor, nosseguintes modos. Se isso acontecer, desactive afunção PROGRAM AE:– PORTRAIT– SPORTS

Mesmo que a função PROGRAM AE estejaseleccionadaPode ajustar a exposição.

Utilización de la funciónPROGRAM AE Utilizar a função PROGRAM AE

91

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Puede ajustar manualmente y definir laexposición. Normalmente, la exposición se ajustaautomáticamente.Ajuste la exposición manualmente en lossiguientes casos:– Cuando el motivo se encuentre a contraluz.– Cuando filme motivos brillantes contra fondos

oscuros.– Cuando grabe fielmente imágenes oscuras

(p. ej., escenas nocturnas).

(1) En el modo CAMERA o MEMORY, pulseEXPOSURE.* El indicador de exposiciónaparece en la pantalla.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPulse EXPOSURE.

NotaSi ajusta manualmente la exposición, lasfunciones siguientes no funcionarán:– Colour Slow Shutter – BACK LIGHT

La videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática:– Si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Si desliza NIGHTSHOT a la posición ON.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Ajuste manual de laexposición

2

1EXPOSURE

Pode regular e programar a exposiçãomanualmente. Normalmente, a regulação daexposição é feita automaticamente.Regule a exposição manualmente nos seguintescasos:– Se o motivo estiver em contra-luz.– Para filmar motivos muito luminosos contra

um fundo escuro.– Para gravar imagens escuras (por exemplo,

cenas nocturnas) com fidelidade.

(1) No modo CAMERA ou MEMORY, carregueem EXPOSURE.* O indicador da exposiçãoaparece no ecrã.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular aluminosidade.

Para voltar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE.

NotaSe regular a exposição manualmente, asseguintes funções não funcionam:– Colour Slow Shutter – BACK LIGHT

A câmara de vídeo regressa automaticamenteao modo de exposição automática:– Se alterar o modo PROGRAM AE.– Se colocar NIGHTSHOT na posição ON.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Regular a exposiçãomanualmente

92

Puede obtener mejores resultados si ajustamanualmente el enfoque en los siguientes casos:•El modo de enfoque automático no será efectivo

cuando grabe:– Motivos a través del cristal con gotas de agua.– Rayas horizontales.– Motivos con poco contraste y fondos como

paredes o el cielo.•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

en primer plano a otro en el fondo.•Grabación de un motivo estático con un

trípode.Normalmente, el enfoque se ajustaautomáticamente.

(1) En el modo CAMERA o MEMORY, pulseFOCUS.* El indicador 9 aparece en lapantalla.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para aumentarla nitidez del enfoque.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPulse FOCUS.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Enfoque manual

Nos casos indicados abaixo pode obter melhoresresultados, se utilizar a focagem manual:•O modo de focagem automática não é eficaz se:

– Filmar motivos através de um vidro comgotas de água.

– Filmar riscas horizontais.– Filmar motivos com pouco contraste com uma

parede ou o céu por fundo.•Quiser passar da focagem de um motivo em

primeiro plano para a focagem de um motivoem segundo plano.

•Filmar um motivo imóvel utilizando um tripé.Normalmente, a regulação da focagem é feitaautomaticamente.

(1) No modo CAMERA ou MEMORY, carregueem FOCUS.* O indicador 9 aparece no ecrã.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para tornar afocagem mais nítida.

Para voltar ao modo de focagemautomáticaCarregue em FOCUS.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Focar manualmente

FOCUS

93

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar motivos si ajusta elzoom para enfocar en “W” (gran angular)después de haber enfocado en la posición “T”(telefoto).

Al grabar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambia a los indicadores siguientes:cuando graba un motivo distante.

cuando el motivo está demasiado cerca comopara poder enfocarlo.

Enfoque manual

Para focar com precisãoÉ mais fácil focar motivos regulando o zoom parafilmar na posição «W» (grande angular) depoisde ter focado na posição «T» (teleobjectiva).

Se filmar muito perto do motivoFaça a focagem no fim da posição «W» (grandeangular).

9 muda para os indicadores seguintes:se gravar um motivo distante.

se o motivo estiver demasiado perto para serfocado.

Focar manualmente

94

Puede filmar a intervalos si ajusta la videocámaraen grabación automática y modo de espera deforma secuencial. Podrá obtener una excelentegrabación del crecimiento de las flores,apariciones graduales y escenas similares conesta función.

[a] :Tiempo de grabación (REC TIME)[b] :Tiempo de espera[c] :Tiempo del intervalo (INTERVAL)

(1) En el modo de espera, pulse MENU paramostrar los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarINT. REC en y púlselo (pág. 273).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSET y púlselo.

(4) Ajuste INTERVAL y REC TIME.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL y púlselo.2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar el intervalo deseado y púlselo.Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar REC TIME y púlselo.

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el tiempo de grabación deseadoy púlselo.Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN y, a continuación,pulse el dial.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(6) Pulse MENU para hacer desaparecer losajustes del menú. El indicador INTERVALTAPE parpadeará.

(7) Pulse START/STOP para iniciar la grabacióna intervalos. El indicador INTERVAL TAPE seilumina.

Grabación a intervalos

Pode fazer gravações com intervalos de tempo,programando a câmara de vídeo para gravar eentrar no modo de espera automaticamente, deforma sequencial. Esta função permite fazergravações excelentes do desabrochar de uma flor,de aparecimentos graduais, etc.

[a] :Tempo de gravação (REC TIME)[b] :Tempo de espera[c] :Tempo de intervalo (INTERVAL)

(1) No modo de espera, carregue em MENU paraver as programações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar INT. REC em e carregue nobotão (pág. 287).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SET e carregue no botão.

(4) Programe INTERVAL e REC TIME.1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL e carregue nobotão.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o intervalo de tempo desejadoe carregue no botão.O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar REC TIME e carregue no botão.

4 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o tempo de gravação desejadoe carregue no botão.O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN e carregue nobotão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(6) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu. O indicadorINTERVAL TAPE pisca.

(7) Carregue em START/STOP para iniciar agravação com intervalos. O indicadorINTERVAL TAPE acende-se.

Gravação com intervalos

9 MIN 59 S

10 MIN 10 MIN

9 MIN 59 S

1 S 1 S [a]

[b]

[c]

Ejemplo/Exemplo

95

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Grabación a intervalos

Para cancelar la grabación aintervalosRealice una de las dos opciones siguientes:– Ajuste INT. REC en la posición OFF en los

ajustes del menú.– Ajuste el selector POWER en una posición

distinta a CAMERA.

Para grabar normalmente durante lagrabación a intervalosSolamente puede grabar normalmente una solavez durante el intervalo.Pulse START/STOP. El indicadorINTERVAL TAPE parpadeará y se iniciará lagrabación normal. Para detener la grabaciónnormal, vuelta a pulsar START/STOP yaparecerá la pantalla en el paso (6).

Sobre el tiempo de grabaciónEs posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– seisfotogramas con respecto al tiempo seleccionado.

Gravação com intervalos

Para cancelar a gravação comintervalosExecute uma das operações seguintes:– Coloque INT. REC na posição OFF nas

programações do menu.– Coloque o selector POWER numa posição

diferente de CAMERA.

Para efectuar a gravação normaldurante a gravação com intervalosDurante a gravação com intervalos, só podeexecutar a gravação normal uma vez.Carregue em START/STOP. O indicadorINTERVAL TAPE pisca e a gravação normalcomeça. Para parar a gravação normal carreguenovamente em START/STOP e aparece o ecrã dopasso (6).

Tempo de gravaçãoPode haver uma discrepância no tempo degravação de +/– seis fotogramas, no máximo, emrelação ao tempo seleccionado.

5

7

TAPE SETREC MODEAUTO MODE REMAINFRAME REC I NT. REC RETURN

ONOFFSET

[MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUTO MODE REMAINFRAME REC I NT. REC RETURN

[MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUTO MODE REMAINFRAME REC I NT. REC RETURN

ONOFFSET

OFF

[MENU] : END

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

30SEC

[MENU] : END

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

30SEC 1M I N 5M I N10M I N

[MENU] : END

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

0 . 5SEC

[MENU] : END

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC

[MENU] : END

2,3

4

6 I NTERVAL

TAPE

MENU

96

Puede realizar una grabación con efecto dedibujos animados con la grabación defotogramas. Para crear este efecto, también puedemover el motivo un poco y grabar un fotograma.

Le recomendamos que utilice un trípode y quecontrole la videocámara con el mando a distanciadespués del paso (5).

(1) En el modo de espera, pulse MENU paramostrar los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarFRAME REC en y púlselo (pág. 273).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(4) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.Aparece el indicador FRAME REC.

(5) Pulse START/STOP para iniciar la grabaciónde fotogramas. La videocámara grabará unosseis fotogramas y volverá al modo de esperade grabación.

(6) Mueva el motivo y repita el paso (5).

Grabación fotograma porfotograma– Grabación de fotogramas

5

4FRAME REC

MENU

3TAPE SET

REC MODEAUTO MODE REMAINFRAME REC I NT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUTO MODE REMAINFRAME REC I NT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END

Pode fazer uma gravação com um efeito animadode paragem-movimento, utilizando a gravaçãode fotogramas. Para criar este efeito, movaligeiramente o motivo e faça uma gravação defotogramas.

Deve utilizar um tripé e comandar a câmara devídeo com o telecomando depois do passo (5).

(1) No modo de espera, carregue em MENU paraver as programações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar FRAME REC em e carregue nobotão (pág. 287).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(4) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.O indicador FRAME REC aparece.

(5) Carregue em START/STOP para começar agravação de fotogramas. A câmara de vídeofaz uma gravação de cerca de seis fotogramase volta ao modo de espera de gravação.

(6) Mova o motivo e repita o passo (5).

Gravação fotograma afotograma– Gravação de fotogramas

97

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Para cancelar la grabación defotogramasRealice una de las dos opciones siguientes:– Ajuste FRAME REC en la posición OFF en los

ajustes del menú.– Ajuste el selector POWER en una posición

distinta a CAMERA.

NotaEl tiempo de cinta restante no se indicarácorrectamente si utiliza esta funcióncontinuamente.

Al usar la función de grabación de fotogramasEl último corte grabado tiene una extensiónsuperior a la de los demás.

Grabación fotograma porfotograma– Grabación de fotogramas

Para cancelar a gravação defotogramasExecute uma das operações seguintes:– Coloque FRAME REC na posição OFF, nas

programações do menu.– Coloque o selector POWER numa posição

diferente de CAMERA.

NotaSe utilizar esta função continuamente, aindicação do tempo restante da cassete nãoaparece correctamente.

Se utilizar a função de gravação defotogramasO último corte gravado é mais comprido do queos outros.

Gravação fotograma a fotograma– Gravação de fotogramas

98

Puede seleccionar uno de los ocho títulospredeterminados o dos títulos personalizados(pág. 101). También puede seleccionar el idioma,el color, el tamaño y la posición de los títulos.

(1) En el modo de espera, pulse TITLE para ver elmenú del títulos. La visualización del menúde títulos aparecerá en la pantalla.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel título deseado y púlselo. Los títulosaparecerán en el idioma seleccionado.

(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o laubicación.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar COLOUR, SIZE o POSITION ypúlselo. El elemento seleccionadoaparecerá en la pantalla.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el elemento deseado y, acontinuación, pulse el dial.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que elaspecto del título sea el deseado.

(5) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC de nuevo paracompletar el proceso.

(6) Pulse START/STOP para iniciar la grabación.(7) Cuando desee detener la grabación del título,

pulse TITLE.

Superposición de títulos

VACATION

Pode seleccionar um dos oito títulos pré-programados e dois títulos personalizados(pág. 101). Também pode seleccionar o idioma, acor, o tamanho e a posição dos títulos.

(1) No modo de espera, carregue em TITLE paraver o menu de títulos. O menu de títulosaparece no ecrã.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e carregue no botão.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o título desejado e carregue nobotão. Os títulos aparecem no idiomaseleccionado.

(4) Se necessário, mude a cor, o tamanho ou aposição.1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar COLOUR, SIZE ou POSITIONe carregue no botão. O item seleccionadoaparece no ecrã.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado e depoiscarregue no botão.

3 Repita os passos 1 e 2 até o título ter oaspecto desejado.

(5) Carregue novamente no botão SEL/PUSHEXEC para terminar a programação.

(6) Carregue em START/STOP para começar agravar.

(7) Se quiser parar a gravação do título, carregueem TITLE.

Inserir um título

99

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

1

2

3

4

TITLE

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[TITLE] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END

VACATION

[TITLE] : END

TITLE

VACATION

[TITLE] : END

TITLE

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[TITLE] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END

VACATION

SIZE SMALL

SIZE LARGE

Superposición de títulos

Para superponer el título durante lagrabaciónPulse TITLE mientras graba y realice los pasosdel (2) al (5). El título se graba cuando pulsa eldial SEL/PUSH EXEC en el paso (5).

Para seleccionar el idioma de untítulo preajustadoSi desea cambiar el idioma, seleccione antesdel paso (2). Luego seleccione el idioma deseadoy regrese al paso (2).

Nota Podría suceder que la fecha y hora, o una deellas, no aparezca, dependiendo del tamaño oposición del título.

Si muestra el menú mientras superpone untítuloEl título no se grabará mientras el menú estévisible.

Inserir um título

Para inserir o título durante agravaçãoCarregue em TITLE durante a gravação e executeos passos (2) a (5). Se carregar no botão SEL/PUSH EXEC no passo (5), grava o título.

Para seleccionar o idioma de umtítulo pré-programadoSe quiser alterar o idioma, seleccione antes dopasso (2). Depois seleccione o idioma desejado evolte ao passo (2).

Nota A data e a hora ou uma delas pode não aparecerdependendo do tamanho ou posição do título.

Se fizer aparecer um menu durante a inserçãode um títuloO título não é gravado enquanto o menu semantiver no ecrã.

100

Para utilizar un título personalizadoCuando desee utilizar un título personalizado,seleccione en el paso (2).

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•El tamaño del título cambia de la formasiguiente:SMALL y LARGENo podrá introducir 13 caracteres o más en eltamaño LARGE (grande). Si introduce más de12 caracteres, el tamaño del título volverá aSMALL (pequeño) aunque seleccione LARGE(grande).

•La posición del título cambia de la formasiguiente:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9Cuanto más alto sea el número de posición, másbaja será la posición del título.Cuando seleccione el tamaño de título“LARGE”, no podrá escoger la posición 9.

En el modo CINEMA, no puede escoger laposición 9 para títulos de tamaño “SMALL” nila posición 8 ó 9 para títulos “LARGE”.

Al seleccionar y ajustar el títuloNo puede grabar el título que aparece en lapantalla.

Al superponer un título durante la grabaciónNo se oye el pitido.

Al reproducirPuede superponer un título. Sin embargo, eltítulo no se grabará en la cinta.Puede grabar un título cuando copie una cintaconectando la videocámara a unavideograbadora con el cable de conexión deaudio/vídeo.

Si utiliza un cable i.LINK en lugar de un cable deconexión de audio/vídeo, no podrá grabar eltítulo.

Superposición de títulos Inserir um título

Para utilizar um título personalizadoSe quiser utilizar um título personalizado,seleccione no passo (2).

Programar o título•A cor do título muda da maneira seguinte:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•O tamanho do título muda da maneiraseguinte:SMALL y LARGENão pode introduzir 13 caracteres ou mais notamanho LARGE. Se introduzir mais de 12caracteres, o tamanho do título passa a SMALL,mesmo que seleccione LARGE.

•A posição do título muda da maneira seguinte:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9Quanto maior for o número da posição, maisabaixo está a posição do título.Se seleccionar o tamanho do título «LARGE»,não pode escolher a posição 9.

No modo CINEMA não pode escolher aposição 9 para os títulos com o tamanho«SMALL» e a posição 8 ou 9 para os títulos detamanho «LARGE».

Se estiver a seleccionar e a programar umtítuloNão pode gravar o título que aparece no visor.

Se inserir um título durante a gravaçãoO sinal sonoro não se ouve.

Durante a reproduçãoPode inserir um título. No entanto, o título nãofica gravado na cassete.Pode gravar um título enquanto estiver a copiaruma cassete ligando a câmara de vídeo aovideogravador com o cabo de ligação de A/V.

Se utilizar o cabo i.LINK em vez do cabo deligação de A/V, não pode gravar o título.

101

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Creación de títulospropios

Puede confeccionar hasta dos títulos propios yalmacenarlos en la videocámara. Cada títulopuede tener hasta 20 caracteres.

(1) En los modos CAMERA o VCR/PLAYER,pulse TITLE.*

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET y púlselo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla columna del carácter deseado y púlselo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel carácter deseado y púlselo.

(6) Repita los pasos (4) y (5) hasta que hayaseleccionado todos los caracteres ycompletado el título.

(7) Para finalizar la confección de sus propiostítulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SET y púlselo. El título sealmacenará en la memoria.

(8) Pulse TITLE para hacer que desaparezca elmenú de títulos.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Criar os seus própriostítulos

Pode criar até dois títulos e memorizá-los nacâmara de vídeo. Cada título pode ter ummáximo de 20 caracteres.

(1) No modo CAMERA ou VCR/PLAYER,carregue em TITLE.*

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e carregue no botão.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SETe carregue no botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a coluna do carácter desejado ecarregue no botão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o carácter desejado e carregue nobotão.

(6) Repita os passos (4) e (5) até seleccionar todosos caracteres e completar o título.

(7) Para terminar, rode o botão SEL/PUSH EXECpara seleccionar SET e carregue no botão. Otítulo é memorizado.

(8) Carregue em TITLE para fazer desaparecer omenu de títulos.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

102

1

TITLE 2

3

4

6-

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [TITLE] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET [TITLE] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [TITLE] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [TITLE] : END

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! ’ . , / – [TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1 $F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1 $F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SETS_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

Creación de títulos propios

Para cambiar un título almacenadopor el usuarioEn el paso (3), seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo del título quedesee cambiar, y después pulse el dial SEL/PUSH EXEC.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar[C] y luego púlselo para borrar el título. Seborrará el último carácter. Introduzca el nuevotítulo de la forma que desee.

Criar os seus próprios títulos

Para alterar o título memorizadoNo passo (3), seleccione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, dependendo do título que queralterar e carregue no botão SEL/PUSH EXEC.Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionar[C] e carregue no botão para apagar o título. Oúltimo carácter é apagado. Introduza o novotítulo.

103

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Si tarda más de un tiempo determinado*1) enintroducir caracteres en el modo de esperamientras hay un casete en la videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados enmemoria. Ajuste el selector POWER en OFF(CHG) y luego otra vez en CAMERA; despuésempiece por el paso (1).Recomendamos ajustar el selector POWER enVCR/PLAYER o extraer el casete para que lavideocámara no se desconecte automáticamentemientras esté introduciendo los caracteres deltítulo.*2)

Para borrar un carácterSeleccione [C]. Se borra el último carácter.

Para introducir un espacioSeleccione [Z& ?!], y luego seleccione la parte enblanco entre & y ?.

Si selecciona [ ]Aparece el menú para seleccionar los caracteresrusos y del alfabeto. Seleccione [ ] para volvera la pantalla anterior.

*1) tres minutos:

cinco minutos: *2) Los modos que se encuentran en el selector

POWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Creación de títulos propios Criar os seus próprios títulos

Se a introdução dos caracteres demorar maisdo que um determinado tempo*1) com acâmara no modo de espera e uma cassetecolocadaA corrente desliga-se automaticamente. Oscaracteres que introduziu permanecem namemória. Coloque o selector POWER primeirona posição OFF (CHG) e depois novamente emCAMERA e recomece a partir do passo (1).Recomenda-se que coloque o selector POWER naposição VCR/PLAYER ou que retire a cassete,para que a câmara de vídeo não se desligueautomaticamente durante a introdução doscaracteres do título.*2)

Para apagar um carácterSeleccione [C]. O último carácter é apagado.

Para introduzir um espaçoSeleccione primeiro [Z& ?!] e depois a parte embranco entre & e ?.

Se seleccionar [ ]Aparece o menu para seleccionar o alfabeto e oscaracteres russos. Seleccione [ ] para voltar aoecrã anterior.

*1) três minutos:

cinco minutos: *2) Os modos do interruptor POWER variam em

função dos modelos (pág. 26).

104

Pode utilizar a luz incorporada de acordo com ascondições de filmagem. A distância aconselhadaentre o motivo e a câmara deve ser cerca de 1,5 m.

No modo CAMERA ou MEMORY, carreguevárias vezes em LIGHT até o indicador aparecer no ecrã.*O indicador muda pela ordem seguinte:

A luz incorporada acende-se.Se rodar o selector POWER para OFF (CHG), aluz incorporada apaga-se simultaneamente. Nãopode ligar a luz incorporada rodando novamenteo selector POWER para CAMERA ouMEMORY.* Para ligar novamente a luzincorporada, carregue em LIGHT no modoCAMERA ou MEMORY.*

Para apagar a luz incorporadaCarregue várias vezes em LIGHT até nãoaparecer nenhum indicador no ecrã.

Para acender a luz incorporadaautomaticamenteCarregue várias vezes em LIGHT até o indicador

aparecer no ecrã.A luz incorporada acende-se e apaga-seautomaticamente de acordo com a luz ambiente.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Puede utilizar la luz incorporada más adecuadapara sus requisitos de filmación. La distanciarecomendada entre el motivo y la videocámara esde aproximadamente 1,5 m.

En el modo CAMERA o MEMORY, pulse LIGHTvarias veces hasta que aparezca el indicador

en la pantalla.*El indicador cambia de la forma siguiente:

La luz incorporada se enciende.Si coloca el selector POWER en la posición OFF(CHG), la luz incorporada se apagarásimultáneamente. No puede encender la luzincorporada colocando nuevamente el selectorPOWER en CAMERA o MEMORY.* Para volver aencender la luz incorporada, vuelva a pulsarLIGHT en el modo CAMERA o MEMORY.*

Para apagar la luz incorporadaPulse LIGHT varias veces hasta que el indicadordesaparezca de la pantalla.

Para encender automáticamente laluz incorporadaPulse LIGHT varias veces hasta que el indicador

aparezca en la pantalla.La luz incorporada se encenderá y apagaráautomáticamente de acuerdo con el brilloambiental.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Uso de la luzincorporada

Utilizar a luzincorporada

t t t sem indicador

LIGHT

Luz incorporada/Luz incorporada

t t t sin indicador

105

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

PRECAUCIÓN

Procure no tocar la sección de iluminación, yaque la ventana plástica y las superficies que larodean se calientan cuando la luz estáencendida. Ésta conserva el calor, incluso untiempo después de haber pagado la luz.

PELIGRO

Mantener fuera del alcance de los niños.Emite calor y luz intensos.Utilícela con cuidado para reducir el riesgo deincendio o daños personales.No dirija la luz directamente sobre laspersonas o materiales que se encuentren auna distancia inferior a 1,22 m durante el usoy hasta que la luz se enfríe.Apague la luz incorporada si no la va autilizar.

Notas•La luz incorporada se apaga automáticamente

en los casos siguientes:– Si la deja encendida durante más de cinco

minutos con el selector POWER en la posiciónMEMORY.

– Cuando permanece encendida en el modoAUTO ( ) durante más de cincominutos.

– Cuando permanece encendida durante másde cinco minutos sin el casete en su lugar odespués de que la cinta se haya acabado.

Para volver a encender la luz incorporada,pulse nuevamente LIGHT.

•La batería se descarga rápidamente cuando laluz incorporada se encuentra encendida.Apáguela cuando no la vaya a utilizar.

•Si no va a utilizar su videocámara, apague laluz incorporada y retire la batería para evitarque la luz incorporada se enciendaaccidentalmente.

•Si la luz parpadea durante la filmación en elmodo AUTO ( ), pulse LIGHT hasta queaparezca el indicador .

•La luz incorporada puede encenderse oapagarse si utiliza la función PROGRAM AE obacklight (luz de fondo) mientras filma en elmodo AUTO ( ).

Uso de la luz incorporada

ATENÇÃO

Tenha cuidado para não tocar na secção daluz, porque a janela em plástico e assuperfícies circundantes aquecem quando alâmpada se acende. Depois de apagar a luz alâmpada permanece quente durante algumtempo.

PERIGO

Não deve ser manuseada por crianças.Emite calor e luz intensos.Utilize com cuidado para reduzir o risco deincêndio ou ferimentos.Durante a utilização da lâmpada, nãodireccione a luz directamente para as pessoasou objectos a menos de 1,22 m de distância,até que a lâmpada arrefeça.Desligue a luz quando não estiver a utilizá-la.

Notas•A luz incorporada desliga-se automaticamente

nos seguintes casos:– Se a deixar ligada durante mais de cinco

minutos com o interruptor POWER naposição MEMORY.

– Se ficar ligada no modo AUTO ( )durante mais de cinco minutos.

– Se ficar ligada durante mais de cinco minutos,sem nenhuma cassete colocada ou depois dacassete chegar ao fim.

Para voltar a ligar a luz incorporada, carreguenovamente em LIGHT.

•Quando ligada, a luz incorporada descarregarapidamente a bateria recarregável. Desligue aluz quando não estiver a utilizá-la.

•Quando deixar de utilizar a câmara de vídeo,desligue a luz incorporada e retire a bateriarecarregável para evitar ligar acidentalmente aluz.

•Se a luz ficar irregular durante a filmagem nomodo AUTO ( ), carregue em LIGHTaté aparecer o indicador .

•A luz incorporada pode ligar-se/desligar-sequando utilizar a função PROGRAM AE ou deluz de fundo, enquanto estiver a filmar nomodo AUTO ( ).

Utilizar a luz incorporada

106

4 NOTAAsegúrese de alinear lalengüeta con la ranuracuando la inserte.

NOTADurante a colocação dalâmpada, alinhe a patilhacom a ranhura.

1 2 3

•A luz incorporada pode desligar-se quandocolocar ou ejectar uma cassete.

•A luz incorporada desliga-se automaticamentenos seguintes casos:– Enquanto a função de procura estiver a

funcionar– Durante um intervalo da gravação com

intervalos•Quando utilizar a lente de conversão

(opcional), a luz da lâmpada incorporada ébloqueada e pode não iluminar devidamente omotivo.

Substituir a lâmpada

Utilize a lâmpada de halogénio XB-3D da Sony(opcional). A lâmpada de halogénio fornecidanão está à venda no mercado. Adquira a lâmpadade halogénio XB-3D da Sony.Desligue a fonte de alimentação antes desubstituir a lâmpada.(1) Retire o suporte da lâmpada incorporada,

fazendo pressão no orifício existente sob omesmo suporte, com um objecto pontiagudo(ex.: um arame).

(2) Rode a estrutura da lâmpada no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio e retire-ado respectivo suporte.

(3) Substitua a lâmpada, utilizando um panoseco.

(4) Monte a estrutura da lâmpada, rodando-a nosentido dos ponteiros do relógio e volte acolocar o suporte.

Uso de la luz incorporada Utilizar a luz incorporada

•La luz incorporada puede apagarse al insertar oexpulsar un casete.

•La luz incorporada se apaga en los casossiguientes:– Mientras la función End search está en

funcionamiento– Durante el período del intervalo de la

grabación a intervalos•Cuando utiliza el objetivo de conversión

(opcional), la iluminación de la luz incorporadase bloquea y es posible que no ilumine elmotivo adecuadamente.

Sustitución de la bombilla

Utilice la luz halógena XB-3D de Sony (opcional).La luz halógena suministrada no está disponibleen el mercado. Adquiera una luz halógena XB-3Dde Sony.Retire la fuente de alimentación antes dereemplazar la bombilla.(1) Retire la unidad de la luz incorporada,

pulsando con un alambre el orificio que seencuentra debajo de la unidad de la luzincorporada.

(2) Gire la caja de la bombilla hacia la izquierda ysepárela de la unidad de la luz incorporada.

(3) Reemplace la bombilla utilizando un pañoseco.

(4) Coloque la caja de la bombilla girándola haciala derecha y luego reemplace la unidad de laluz incorporada.

107

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

PRECAUCIÓN

•Cuando reemplace la bombilla, utiliceúnicamente la luz halógena XB-3D de Sony(opcional) para reducir el riesgo de incendio.

•Para evitar un posible riesgo de quemadura,desconecte la fuente de alimentación antes dereemplazar la bombilla y no la toque hasta queésta se encuentre a una temperatura manejable(transcurridos aproximadamente 30 minutoscomo mínimo).

NotaPara evitar que la bombilla se ensucie con huellasdigitales, manipúlela con un paño seco, etc. Si sellegara a ensuciar, límpiela completamente.

ATENÇÃO

•Quando substituir a lâmpada, utilize apenasuma lâmpada de halogénio XB-3D da Sony(opcional) para reduzir o risco de incêndio.

•Para evitar queimaduras, desligue a fonte dealimentação antes de efectuar a substituição enão toque na lâmpada até esta arrefecer osuficiente para poder pegar-lhe (durante cercade 30 minutos ou mais).

NotaPara evitar que a lâmpada fique manchada (comdedadas), pegue nela com pano seco, etc. Se alâmpada ficar manchada, limpe-acuidadosamente.

Uso de la luz incorporada Utilizar a luz incorporada

108

Puede insertar una escena en la mitad de unacinta grabada, ajustando los puntos inicial y final.Los fotogramas grabados con anterioridad que seencuentran entre los puntos de inicio y fin seborrarán.Para esta operación, utilice el mando a distancia.

(1) En el modo de espera, mantenga pulsadoEDITSEARCH y suelte el botón en el punto deinserción final [b].

(2) Pulse ZERO SET MEMORY en el mando adistancia.El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará y el contador se restablecerá encero.

(3) Mantenga pulsado el lado – 7 deEDITSEARCH y suelte el botón en el punto deinserción inicial [a].

(4) Pulse START/STOP para iniciar la grabación.La escena se inserta. La grabación se detieneautomáticamente cerca del punto cero delcontador. La videocámara regresa al modo deespera.La función de memoria de ajuste a cero secancela.

Inserción de una escena

[a] [b]

EDITSEARCH

ZERO SETMEMORY

Pode inserir uma cena a meio de uma cassetegravada, especificando os pontos de início e fim.Os fotogramas gravados anteriormente que seencontrem entre os pontos inicial e final sãoapagados.Utilize o telecomando para esta operação.

(1) No modo de espera, carregue sem soltarEDITSEARCH e solte o botão no ponto de fimde inserção [b].

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando.O indicador ZERO SET MEMORY pisca e ocontador é reposto a zero.

(3) Carregue sem soltar no lado – 7 deEDITSEARCH e solte o botão no ponto deinício de inserção [a].

(4) Carregue em START/STOP para começar agravar.A cena é inserida. A gravação páraautomaticamente perto do ponto zero docontador da fita. A câmara de vídeo volta aomodo de espera.A função de memória do ponto zero écancelada.

Inserir uma cena

109

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

nO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Notas•La función de memoria de ajuste a cero no

funciona con cintas grabadas con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm .

•La imagen y el sonido pueden aparecerdistorsionados al final de la sección insertada alreproducirla.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasLa función de memoria de ajuste a cero puede nofuncionar correctamente.

Inserción de una escena

Notas•A função de memória do ponto zero não

funciona nas cassetes gravadas no sistemaHi8 /de 8 mm standard.

•A imagem e o som podem ficar distorcidos nofinal da secção inserida, durante a reprodução.

Se a cassete tiver uma parte em branco nomeio das partes gravadasA função de memória do ponto zero pode nãofuncionar correctamente.

Inserir uma cena

110

Durante la reproducción, podrá procesar unaescena con los siguientes efectos de imagen:NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.

(1) En el modo de reproducción o de pausa dereproducción, pulse MENU para mostrar losajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarP EFFECT en y púlselo (pág. 265).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efectos de imagen deseado y pulseel dial.Si desea obtener más información acerca decada efecto de imagen, consulte la página 83.

Para cancelar los efectos de imagenAjuste P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagen

21

MANUAL SET P EFFECT D EFFECT RETURN

[MENU] : END

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

MENU

Durante a reprodução, pode processar uma cenautilizando os seguintes efeitos de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1) No modo de reprodução ou pausa nareprodução, carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar P EFFECT em e carregue nobotão (pág. 279).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito de imagemdesejado e carregue no botão.Para obter mais informações sobre cada efeitode imagem, consulte a página 83.

Para cancelar o efeito de imagemColoque P EFFECT na posição OFF, nasprogramações do menu.

— Operações de reprodução avançadas —

Reproduzir uma cassetecom efeitos de imagem

111

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Notas•No puede grabar imágenes en una cinta con la

videocámara si está procesando la imagenmediante los efectos de imagen. Sin embargo,puede grabar imágenes de la siguiente manera:– en un “Memory Stick” como una imagen fija

– en una videograbadora utilizando la

videocámara como reproductor•Los efectos de imagen no funcionan con cintas

grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•No puede procesar escenas introducidasexternamente mediante los efectos de imagen.

Imágenes procesadas con efectos de imagenLas imágenes procesadas con efectos de imagenno se emitirán a través de la toma DV.

Cuando ajuste el selector POWER en laposición OFF (CHG) o detenga la reproducciónLos efectos de imagen se cancelaránautomáticamente.

Reproducción de una cinta conefectos de imagen

Notas•Não pode gravar imagens numa cassete

colocada na câmara de vídeo, se estiver aprocessá-las com a função de efeitos deimagem. No entanto, pode gravar imagens doseguinte modo:– num «Memory Stick», como imagens fixas

– num videogravador, utilizando a câmara de

vídeo como um leitor•Os efeitos de imagem não funcionam em

cassetes gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Não pode processar cenas introduzidas a partirde equipamento externo, utilizando a função deefeito de imagem.

Imagens processadas com a função de efeitosde imagemAs imagens processadas com a função de efeitosde imagem não são emitidas através da tomada DV.

Se colocar o selector POWER na posição OFF(CHG) ou parar a reproduçãoO efeito de imagem é automaticamentecancelado.

Reproduzir uma cassete comefeitos de imagem

112

Durante la reproducción, podrá procesar unaescena con los siguientes efectos digitales:STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.

(1) En el modo de reproducción o de pausa dereproducción, pulse MENU para mostrar losajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarD EFFECT en y púlselo (pág. 265).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efectos digitales deseado y pulseel dial. Las barras aparecen en la pantalla.En el modo STILL o LUMI., la imagen que semuestra cuando pulsa el dial SEL/PUSHEXEC se captura y se almacena en la memoriacomo una imagen fija cada vez.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto seleccionado y púlselo.Si desea obtener más información acerca decada efecto digital, consulte la página 85.

Para cancelar los efectos digitalesAjuste D EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

Reproducción de una cintacon efectos digitales

42 MANUAL SET D EFFECT OFF ST ILL FLASH LUMI. TRAIL

[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT LUMI.

[MENU] : END

I I I I I I I I • • • • • • • • 1 1

MENU

Durante a reprodução, pode processar uma cenautilizando os seguintes efeitos digitais:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) No modo de reprodução ou pausa nareprodução, carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar D EFFECT em e carregue nobotão (pág. 279).

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito digital desejado edepois carregue no botão. As barras aparecemno ecrã.No modo STILL ou LUMI., a imagem queaparece quando carrega no botão SEL/PUSHEXEC é capturada e memorizada comoimagem fixa.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular oefeito e carregue no botão.Para obter mais informações sobre cada efeitodigital, consulte a página 85.

Para cancelar o efeito digitalColoque D EFFECT na posição OFF, nasprogramações do menu.

Reproduzir uma cassetecom efeitos digitais

113

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Notas•No puede grabar imágenes en una cinta con la

videocámara si está procesando la imagenmediante los efectos digitales. Sin embargo,puede grabar imágenes de la siguiente manera:– en un “Memory Stick” como una imagen fija

– en una videograbadora utilizando la

videocámara como reproductor•Los efectos digitales no funcionan con cintas

grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•No puede procesar con los efectos digitalesescenas introducidas externamente.

Imágenes procesadas con efectos digitalesLas imágenes procesadas con efectos digitales nose emitirán a través de la toma DV.

Cuando ajuste el selector POWER en laposición OFF (CHG) o detenga la reproducciónLos efectos digitales se cancelaránautomáticamente.

Reproducción de una cinta conefectos digitales

Notas•Não pode gravar imagens numa cassete

colocada na câmara de vídeo, se estiver aprocessá-las com a função de efeito digital. Noentanto, pode gravar imagens do seguintemodo:– num «Memory Stick», como imagens fixas

– num videogravador, utilizando a câmara de

vídeo como um leitor•O efeito digital não funciona em cassetes

gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Não pode processar cenas introduzidas a partirde equipamento externo, utilizando a função deefeito digital.

Imagens processadas com a função de efeitodigitalAs imagens processadas com a função de efeitodigital não são emitidas através da tomada DV.

Se colocar o selector POWER na posição OFF(CHG) ou parar a reproduçãoO efeito digital é automaticamente cancelado.

Reproduzir uma cassete comefeitos digitais

114

Puede ampliar una imagen grabada en cintas.Además de la función descrita aquí, lavideocámara puede ampliar imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick” (pág. 215).

(1) En el modo de reproducción o de pausa dereproducción, pulse PB ZOOM. El centro de laimagen se amplía aproximadamente el doblede su tamaño y aparece en la pantalla.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada y púlselo.

: Para ver la parte superior de la imagen : Para ver la parte inferior de la imagen

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada y púlselo.

: Para ver la parte izquierda de la imagen(Gire el dial hacia abajo.)

: Para ver la parte derecha de la imagen(Gire el dial hacia arriba.)

(4) Ajuste la proporción del zoom mediante lapalanca del zoom motorizado.Puede ampliar la imagen desde 1,1 hastacinco veces su tamaño.W : Para disminuir la proporción del zoom T : Para aumentar la proporción del zoom

Ampliación deimágenes grabadas– PB ZOOM en cinta

3

4

2 PB ZOOM × 2.0

[EXEC] : T t

PB ZOOM × 2.0

[EXEC] : r R

1PB ZOOM

Pode ampliar imagens gravadas em cassetes.Além da operação descrita neste manual, acâmara de vídeo pode ampliar imagens fixasgravadas num «Memory Stick» (pág. 215).

(1) No modo de reprodução ou pausa nareprodução, carregue em PB ZOOM. O centroda imagem é ampliado para cerca do dobro eas indicações aparecem no ecrã.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para mover aimagem ampliada e depois carregue no botão.

: Para ver a parte superior da imagem : Para ver a parte inferior da imagem

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para mover aimagem ampliada e depois carregue no botão.

: Para ver o lado esquerdo da imagem(Rode o botão para baixo.)

: Para ver o lado direito da imagem(Rode o botão para cima.)

(4) Regule a relação de zoom através do selectorde zoom.Pode ampliar a imagem de 1,1 vezes até cincovezes o seu tamanho.W : Diminui a relação de zoomT : Aumenta a relação de zoom

Ampliar imagensgravadas– PB ZOOM da cassete

115

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Para cancelar PB ZOOM en cintaPulse PB ZOOM.

Notas•No podrá grabar imágenes en una cinta ni en

un “Memory Stick” con la videocámara cuandoesté procesando la imagen con la funciónPB ZOOM de cintas. Sin embargo, sí podrágrabar imágenes en una videograbadorautilizando la videocámara como reproductor.

•PB ZOOM en cinta no funciona con cintasgrabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•No es posible procesar las escenas introducidasexternamente mediante la función PB ZOOMen cinta.

Imágenes de PB ZOOM en cintaEstas imágenes no se emitirán a través de la toma DV.

PB ZOOM en cinta se cancelaautomáticamente cuando:– El selector POWER está ajustado en

OFF (CHG).– Detiene la reproducción.– Pulsa MENU.– Pulsa TITLE.

Ampliación de imágenes grabadas– PB ZOOM en cinta

Para cancelar PB ZOOM da casseteCarregue em PB ZOOM.

Notas•Não pode gravar imagens numa cassete ou

num «Memory Stick» colocada(o) na câmara devídeo, se estiver a processá-las com a funçãoPB ZOOM da cassete. No entanto, pode gravaras imagens num videogravador utilizando acâmara de vídeo como leitor.

•PB ZOOM da cassete não funciona em cassetesgravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Não pode processar cenas introduzidas a partirde equipamento externo, utilizando a funçãoPB ZOOM da cassete.

Imagens na função PB ZOOM da casseteEstas imagens não são transmitidas pela tomada DV.

A função PB ZOOM da cassete é canceladaautomaticamente se:– O selector POWER estiver na posição

OFF (CHG).– Parar a reprodução.– Carregar em MENU.– Carregar em TITLE.

Ampliar imagens gravadas– PB ZOOM da cassete

116

La videocámara busca de forma automática lasescenas que tengan un valor en el contador decinta “0:00:00”.Para esta operación, utilice el mando a distancia.Utilice esta función, por ejemplo, para ver unaescena deseada determinada más tarde durantela reproducción.

(1) En el modo de reproducción, pulse DISPLAYcuando el contador de cinta no aparece en lapantalla.

(2) Pulse ZERO SET MEMORY en el punto quedesee localizar más tarde. El contador de lacinta muestra “0:00:00” y se inicia la cuenta.El indicador ZERO SET MEMORY parpadeaen la pantalla.

(3) Pulse x cuando desee detener lareproducción.

(4) Pulse m para rebobinar la cinta al puntocero del contador. La cinta se detieneautomáticamente cuando el contador de lacinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desaparece yaparece el código de tiempo.

(5) Pulse N. La reproducción se inicia desde elpunto cero del contador.

ZERO SET MEMORYDISPLAY

m

x

N

A câmara de vídeo procura automaticamente acena com o valor «0:00:00» no contador de fita.Utilize o telecomando para esta operação.Utilize esta função para, por exemplo, ver umacena que lhe interesse, mais tarde durante areprodução.

(1) No modo de reprodução, carregue emDISPLAY se o contador de fita não aparecerno ecrã.

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no pontoque pretende localizar posteriormente. Ocontador da fita mostra «0:00:00» e começa acontagem.O indicador ZERO SET MEMORY pisca.

(3) Carregue em x para interromper areprodução.

(4) Carregue em m para rebobinar a cassete atéao ponto zero do contador. A cassete páraautomaticamente quando o contador seaproxima do zero. O indicador ZERO SETMEMORY desaparece e a codificação detempo aparece no visor.

(5) Carregue em N. A reprodução começaautomaticamente a partir do ponto zero docontador.

Localizar uma cena rapidamente– ZERO SET MEMORY(Memória do ponto zero)

Localización rápida de unaescena– ZERO SET MEMORY

117

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Notas•La memoria de ajuste a cero no funciona con

cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•Si pulsa ZERO SET MEMORY antes derebobinar la cinta, la función de memoria deajuste a cero se cancela.

•Puede producirse una diferencia de variossegundos en el código de tiempo y el contadorde cinta.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasLa función de memoria de ajuste a cero puede nofuncionar correctamente.

La función de memoria de ajuste a cerotambién funciona en el modo de esperaAl introducir una imagen nueva en medio de unacinta grabada previamente, pulse ZERO SETMEMORY en el punto de la cinta en que deseaque termine la inserción. Rebobine la cinta alpunto inicial de inserción y comience a grabar. Lagrabación se detendrá de forma automática en elpunto cero del contador de cinta. Su videocámararegresa al modo de espera.

Localización rápida de una escena– ZERO SET MEMORY

Notas•A memória do ponto zero não funciona em

cassetes gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Se carregar em ZERO SET MEMORY antes derebobinar a fita, cancela a memória do pontozero.

•Pode haver uma discrepância de váriossegundos entre o código de tempo e o contadorde fita.

Se a cassete tiver uma parte em branco nomeio das partes gravadasA memória do ponto zero pode não funcionarcorrectamente.

A memória do ponto zero também funcionano modo de esperaSe quiser inserir uma cena no meio de umacassete gravada, carregue em ZERO SETMEMORY no ponto onde quer terminar ainserção. Rebobine a cassete até ao ponto deinício da inserção e comece a gravar. A gravaçãopára automaticamente no ponto zero do contadorda fita. A câmara de vídeo volta ao modo deespera.

Localizar uma cena rapidamente– ZERO SET MEMORY(Memória do ponto zero)

118

La videocámara puede buscar automáticamenteel punto donde cambia la fecha de grabación einiciar la reproducción a partir de ese punto.Para esta operación, utilice el mando a distancia.Use esta función para comprobar dónde cambianlas fechas o para editar la cinta en cada fecha degrabación.

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el

mando a distancia hasta que el indicadorDATE SEARCH aparezca en la pantalla. Elindicador cambia de la forma siguiente:

DATE SEARCH y (sin indicador)

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (sin indicador)

(3) Cuando la posición actual es [b], pulse .para buscar hacia [a] o pulse > para buscarhacia [c]. La videocámara iniciaautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de fecha.Cada vez que pulse . o >, lavideocámara busca la fecha anterior o lasiguiente.

Búsqueda de unagrabación por fecha– DATE SEARCH

[a] [b] [c]

5 7 20034 7 2003 31 12 2003

Pode procurar automaticamente o ponto ondemuda a data da gravação e iniciar a reprodução apartir desse ponto.Utilize o telecomando para esta operação.Utilize esta função para verificar onde muda adata da gravação ou para fazer montagens nacassete em cada data de gravação.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Carregue várias vezes em SEARCH MODE notelecomando, até aparecer o indicador DATESEARCH. O indicador muda pela ordemseguinte:

DATE SEARCH y (sem indicador)

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (sem indicador)

(3) Se a posição actual for [b], carregue em .para procurar na direcção de [a] ou em >para procurar na direcção de [c]. A câmara devídeo começa automaticamente a reproduçãono ponto em que a data muda.Sempre que carregar em . ou >, acâmara de vídeo procura a data anterior ouseguinte.

Procurar umagravação pela data– DATE SEARCH

119

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Para detener la búsquedaPulse x.

Notas•La función de búsqueda de fecha no funciona

con cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•Si la grabación de un día tiene una duracióninferior a dos minutos, es posible que lavideocámara no localice con precisión el puntode cambio de la fecha de grabación.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasLa función de búsqueda de fechas puede nofuncionar correctamente.

Búsqueda de una grabación porfecha– DATE SEARCH

3

2 SEARCHMODE

DATE 01SEARCH

DATE 00SEARCH

Para parar a pesquisaCarregue em x.

Notas•A procura da data não funciona em cassetes

gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Se a gravação de um dia for inferior a doisminutos, a câmara de vídeo pode não conseguirlocalizar com precisão o ponto em que muda adata da gravação.

Se a cassete tiver uma parte em branco nomeio das partes gravadasA procura da data pode não funcionarcorrectamente.

Procurar uma gravação pela data– DATE SEARCH

120

Puede buscar la imagen fija grabada en una cinta(búsqueda de fotos).Asimismo, puede buscar imágenes fijas de formaconsecutiva y mostrar cada una de ellas de formaautomática durante cinco segundos (exploraciónde fotos).Utilice el mando a distancia para estasoperaciones.

Búsqueda de fotos

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el

mando a distancia hasta que el indicadorPHOTO SEARCH aparezca en la pantalla. Elindicador cambia de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (sin indicador)

(3) Pulse . o > para seleccionar la foto quedesea reproducir. Cada vez que pulsa. o >, la videocámara busca la fotoanterior o siguiente. La videocámara iniciaautomáticamente la reproducción de lafotografía.

Para detener la búsquedaPulse x.

Búsqueda de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

3 PHOTO 01SEARCH

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SEARCH

DCR-TRV345E

Pode procurar uma imagem fixa gravada numacassete (procura de fotografia).Também pode procurar imagens fixas emsucessão e visualizar cada imagem durante cincosegundos automaticamente (varrimento defotografias).Utilize o telecomando para estas operações.

Procurar uma fotografia

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Carregue várias vezes em SEARCH MODE notelecomando, até aparecer o indicadorPHOTO SEARCH. O indicador muda pelaordem seguinte:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (sem indicador)

(3) Carregue em . ou > para seleccionar afotografia que quer reproduzir. Sempre quecarregar em . ou >, a câmara de vídeoprocura a fotografia anterior ou seguinte. Acâmara de vídeo inicia automaticamente areprodução da fotografia.

Para parar a pesquisaCarregue em x.

Procurar uma fotografia– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

121

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Exploración de fotografías

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el

mando a distancia hasta que aparezca en lapantalla el indicador PHOTO SCAN.El indicador cambia de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (sin indicador)

(3) Pulse . o >.Cada fotografía se reproduceautomáticamente durante unos cincosegundos.

Para detener la exploraciónPulse x.

NotaLas funciones de búsqueda y exploración defotografías no funcionan con cintas grabadas conel sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que la función de búsqueda/exploración de fotos no funcione correctamente.

Búsqueda de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

3

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

DCR-TRV345E

Varrimento de fotografias

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Carregue várias vezes em SEARCH MODE notelecomando, até aparecer o indicadorPHOTO SCAN.O indicador muda pela ordem seguinte:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (sem indicador)

(3) Carregue em . ou >.Cada fotografia é automaticamentereproduzida durante cerca de cinco segundos.

Para parar o varrimentoCarregue em x.

NotaA procura e o varrimento de fotografias nãofuncionam em cassetes gravadas no sistemaHi8 /8 mm standard.

Se a cassete tiver uma parte em branco nomeio das partes gravadasA procura e o varrimento de fotografias podemnão funcionar correctamente.

Procurar uma fotografia– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

122

— Edición —

Copia de cintas

Uso de un cable de conexión deaudio/vídeoPuede copiar o editar cintas en otravideograbadora conectada a su videocámara siusa esta última como unidad de reproducción.

Antes de su utilización•Ajuste DISPLAY en LCD en los ajustes del

menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)•Pulse los botones siguientes para que

desaparezcan los indicadores y no sesuperpongan en la cinta editada:– DATA CODE en el mando a distancia

– SEARCH MODE en el mando a distancia

– DISPLAY

(1) Inserte una cinta para grabar en lavideograbadora e inserte la cinta grabada enla videocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación yajuste el selector de entrada en LINE.Conecte el cable de conexión de audio/vídeo ala toma AUDIO/VIDEO. Consulte el manualde instrucciones de la videograbadora.

(3) Ajuste el selector POWER en VCR/PLAYER.*(4) Reproduzca la cinta grabada en la

videocámara.(5) Inicie la grabación en la videograbadora.

Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

S VIDEO OUTS VIDEO

AUDIO/ VIDEO

A/ V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

Rojo/Vermelho

: Flujo de señales/Fluxo do sinal

Cable de conexión deaudio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação de A/V(fornecido)

Videograbadora/Videogravador

— Montagem —

Copiar uma cassete

Utilizar o cabo de ligação A/VSe utilizar a câmara de vídeo como leitor, podefazer cópias ou montagens no videogravadorligado à câmara de vídeo.

Antes da operação•Regule DISPLAY para LCD nas programações

do menu. (A programação predefinida é LCD.)•Carregue nas teclas a seguir para fazer

desaparecer os indicadores, evitando que sesobreponham na cassete depois da montagem:– DATA CODE no telecomando

– SEARCH MODE no telecomando

– DISPLAY

(1) Introduza uma cassete para gravação novideogravador e uma cassete gravada nacâmara de vídeo.

(2) Prepare o videogravador para gravação edepois coloque o selector de entrada naposição LINE.Ligue o cabo de ligação de A/V à tomadaAUDIO/VIDEO. Consulte o manual deinstruções do videogravador.

(3) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR/PLAYER.*

(4) Reproduza a cassete gravada na câmara devídeo.

(5) Comece a gravar no videogravador.Consulte o manual de instruções dovideogravador.

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

Blanco/Branco

Amarillo/Amarelo

123

Edició

nM

on

tagem

Copia de cintas

Cuando termine de copiar la cintaPulse x en la videocámara y en la videograbadora.

Para evitar que las imágenes sedeterioren al copiarse Ajuste EDIT en ON en los ajustes de menú antesde realizar la copia. (El ajuste predeterminado esOFF.) (pág. 268)

Es posible utilizar la función de edición envideograbadoras que admitan los siguientessistemas:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , mini DV , DV o MICRO MV .

Si la videograbadora es de tipo monoaural

Conecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo dela videograbadora, y la clavija roja o blanca a latoma de entrada de audio de la videograbadora.Si se conecta la clavija blanca, el audio se emitepor el canal izquierdo y si se conecta la clavijaroja, el audio se emite por el canal derecho.

S VIDEO

IN

VIDEO

AUDIOS VIDEO OUT

A/ V OUT

CCD-TRV418E

Negro/Preto

Amarillo/Amarelo

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Cable de conexión de audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação de A/V (fornecido)

Videograbadora/Videogravador

Copiar uma cassete

Quando acabar de copiar umacasseteCarregue em x na câmara de vídeo e novideogravador.

Para evitar a deterioração dasimagens durante a cópia Coloque EDIT na posição ON nas programaçõesdo menu, antes de copiar. (A programaçãopredefinida é OFF.) (pág. 282)

Pode fazer montagens em videogravadoresque suportem os seguintes sistemas:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV .

Se o seu videogravador for mono

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/Và tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio dovideogravador. Se ligar a ficha branca o som saipelo canal da esquerda, se ligar a vermelha o somsai pelo canal da direita.

124

DV

DV IN

DV DV OUT

: Flujo de señales/Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Si la videograbadora es de tipo estéreo

Conecte la clavija de audio del cable de conexiónde audio/vídeo a la toma de entrada de laizquierda (blanca) de la videograbadora.

Si la videograbadora dispone de una toma devídeo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable de conexión deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de la videocámara y de lavideograbadora.

Uso del cable i.LINK

Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) ala toma DV de la videocámara y a la toma DVIN de los productos DV. Con la conexión digital-digital, las señales de audio y vídeo se transmitenen formato digital para una edición de altacalidad. Los indicadores de pantalla no puedencopiarse.

(1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta quedesee regrabar) en la videograbadora e insertela cinta grabada en la videocámara.

(2) Ajuste el selector de entrada de lavideograbadora en la posición DV IN, si estádisponible. Consulte el manual deinstrucciones de la videograbadora.

(3) Ajuste el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(4) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara.

(5) Inicie la grabación en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Copia de cintas

Se o seu videogravador for estéreo

Ligue a ficha de áudio do cabo de ligação de A/Và tomada de entrada esquerda (branca) dovideogravador.

Se o videogravador estiver equipado com umatomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional).Com esta ligação, não precisa de ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.Ligue um cabo S video (opcional) às tomadasS video da câmara de vídeo e do videogravador.

Utilizar o cabo i.LINK

Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada DV da câmara de vídeo e a DV IN nos produtos

DV. Uma ligação digital-a-digital permite fazermontagens de excelente qualidade porque ossinais de vídeo e de áudio são transmitidos emformato digital. Não pode copiar os indicadoresdo visor.

(1) Introduza uma cassete virgem (ou umacassete que pretenda regravar) novideogravador e introduza a cassete gravadana câmara de vídeo.

(2) Coloque o selector de entrada dovideogravador na posição DV IN, se estiverdisponível. Consulte o manual de instruçõesdo videogravador.

(3) Coloque o selector POWER na posição VCRna câmara de vídeo.

(4) Reproduza a cassete gravada na câmara devídeo.

(5) Comece a gravar no videogravador.Consulte o manual de instruções dovideogravador.

Copiar uma cassete

Videograbadora/Videogravador

aparece marcado en este lado./A marca está impressa neste lado.

125

Edició

nM

on

tagem

Cuando termine de copiar la cintaPulse x en la videocámara y en lavideograbadora.

Nota sobre las cintas grabadas con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm Es posible que la imagen no sea estable. No setrata de un mal funcionamiento. Las señalesdigitales se emiten como señales de imágenesdesde la toma DV durante la reproducción.

Puede conectar solamente unavideograbadora con el cable i.LINKConsulte la página 328 para obtener másinformación sobre i.LINK.

Las imágenes procesadas con las funcionessiguientes no se pueden emitir a través de latoma DV:– Efectos digitales – PB ZOOM en cinta – Efectos de imagen

Si graba imágenes en modo de pausa dereproducción con la toma DVLa imagen grabada es de poca calidad y, cuandose reproduce la imagen utilizando un equipo devídeo distinto, la imagen puede fluctuar.

Cuando realice la conexión con un cable i.LINKNo podrá copiar los títulos ni los indicadores depantalla.

Copia de cintas

Quando acabar de copiar umacasseteCarregue em x na câmara de vídeo e novideogravador.

Nota sobre as cassetes gravadas no sistemaHi8 /8 mm standardA imagem pode flutuar. Isto não é sinónimo deavaria. Durante a reprodução, os sinais digitaissaem como sinais de imagem através da tomada DV.

Só pode ligar um videogravador com o caboi.LINKPara obter mais informações sobre o i.LINK,consulte a página 328.

As imagens processadas pelas funçõesindicadas abaixo não podem ser emitidasatravés da tomada DV:– Efeitos digitais – PB ZOOM da cassete – Efeito de imagem

Se gravar uma imagem de pausa dereprodução com a tomada DVA imagem gravada fica pouco nítida. Além disso,se a reproduzir noutro equipamento de vídeo, aimagem pode ficar tremida.

Se fizer a ligação com um cabo i.LINKNão pode copiar os títulos nem os indicadores dovisor.

Copiar uma cassete

126

Copiar una cinta confacilidad – Easy Dubbing

La videograbadora puede utilizarse fácilmentepara copiar a través de la videocámara cuandoconecta la videograbadora.Puede seleccionar uno de los ocho títulospreajustados y dos títulos personalizadosalmacenados en la videocámara como se indicaen “Creación de títulos propios” (pág. 101).Seleccione el color, tamaño y color de fondo quedesee para los títulos.

Utilización de Easy DubbingPaso 1 Conexión de la videograbadoraPaso 2 Ajuste de la videograbadora para que

funcione con la videocámara(pág. 127 a 132)

Paso 3 Selección del título (pág. 132 a 133)Paso 4 Selección del modo de copia (pág. 134)Paso 5 Ejecución de Easy Dubbing (pág. 135)

Si realiza la copia utilizando la mismavideograbadora de nuevo, puede omitir el Paso 2(pág. 127 a 132).Si no necesita poner un título, puede omitir elPaso 3 (pág. 132 a 133).

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Conecte los dispositivos como se ilustra en lapágina 123.

Es posible utilizar la función de edición envideograbadoras que admitan los siguientessistemas:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , mini DV , DV o MICRO MV .

Si la videograbadora dispone de una toma devídeo SLa imagen se puede reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable de conexión deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de la videocámara y de lavideograbadora.

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

Pode controlar facilmente a função de cópia dovideogravador, se utilizar a câmara de vídeo como videogravador ligado.Pode seleccionar um dos oito títulos pré-programados e dois títulos personalizados,memorizados na câmara de vídeo, como sedescreve na secção «Criar os seus própriostítulos» (pág. 101). Seleccione a cor, o tamanho ea cor de fundo dos títulos.

Utilizar a função Easy DubbingPasso 1 Ligar o videogravadorPasso 2 Programar o videogravador para

funcionar com a câmara de vídeo(pág. 127 a 132)

Passo 3 Seleccionar o título (pág. 132 a 133)Passo 4 Seleccionar o modo de cópia (pág. 134)Passo 5 Executar a função Easy Dubbing

(pág. 135)

Se copiar utilizando novamente o mesmovideogravador, pode ignorar o Passo 2(pág. 127 a 132).Se não for necessário colocar um título, podeignorar o Passo 3 (pág. 132 a 133).

Passo 1: Ligar o videogravador

Ligue os dispositivos como mostra a figura napágina 123.

Pode fazer montagens em videogravadoresque suportem os seguintes sistemas:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV .

Se o videogravador estiver equipado com umatomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional).Com esta ligação, não precisa de ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.Ligue um cabo S video (opcional) às tomadasS video da câmara de vídeo e do videogravador.

127

Edició

nM

on

tagem

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora paraque funcione con lavideocámara

Las señales para controlar la videograbadora seenvían a través de un emisor de infrarrojos de lavideocámara hacia el sensor remoto de lavideograbadora.Cuando realice la conexión mediante un cable deconexión de audio/vídeo, siga el procedimientoque se indica a continuación, pasos (1) a (4), paraenviar correctamente la señal de control.

(1) Ajuste de los modos para cancelarla pausa de grabación en lavideograbadora1 Ajuste el selector POWER de la

videocámara en PLAYER.2 Encienda la videograbadora conectada y

ajuste el selector de entrada en LINE.Cuando conecte una videocámara, ajusteel selector de alimentación en VTR/VCR.

3 Pulse EASY DUB para ver el menú.4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar SETUP y, a continuación,pulse el dial.

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PAUSE MODE y, acontinuación, pulse el dial.

6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el modo de cancelación de lapausa de grabación en la videograbadoray, a continuación, pulse el dial.

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

Passo 2: Programar ovideogravador parafuncionar com acâmara de vídeo

Os sinais de controlo do videogravador sãoenviados pelo emissor de raios infravermelhos dacâmara de vídeo para o sensor remoto dovideogravador.Quando fizer ligações com o cabo de ligação deA/V, siga o procedimento abaixo, passos (1) a(4), para enviar o sinal de controlo correctamente.

(1) Programar os modos paracancelar a pausa na gravação, novideogravador1 Coloque o selector POWER na posição

PLAYER na câmara de vídeo.2 Ligue o videogravador e depois coloque o

selector de entrada na posição LINE.Quando ligar uma câmara de vídeo,coloque o interruptor de correnterespectivo na posição VTR/VCR.

3 Carregue em EASY DUB para ver omenu.

4 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SETUP e carregue no botão.

5 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PAUSE MODE e carregue nobotão.

6 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo, para cancelar a pausana gravação no videogravador, e carregueno botão.

128

1

CAM

ERA

PLAYER O

FF

(CHG)

POWER

EASY DUB

E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L M O D E S E L S E T U P

00:00:0

E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N

NORMAL

NORMAL

NORMAL

3

3

4

5

00:00:0

E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N

P A U S E R E C P B

00:00:0

[EA S Y ]:ENDBUD

[EA S Y ]:ENDBUD

[EA S Y ]:ENDBUD

CCD-TRV418E

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

Botones para cancelar la pausa de grabaciónen la videograbadoraLos botones varían dependiendo de lavideograbadora. Para cancelar la pausa degrabación:– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la

pausa de grabación es X.– Seleccione REC si el botón para cancelar la

pausa de grabación es z.– Seleccione PB si el botón para cancelar la pausa

de grabación es N.

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

Botões para cancelar a pausa na gravação novideogravadorOs botões variam conforme o videogravador.Para cancelar a pausa de gravação:– Seleccione PAUSE, se o botão para cancelar a

pausa na gravação for X.– Seleccione REC, se o botão para cancelar a

pausa na gravação for z.– Seleccione PB, se o botão para cancelar a pausa

na gravação for N.

129

Edició

nM

on

tagem

E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N

3

00:00:0

E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N

3

00:00:0

NORMAL

NORMAL

1

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

CCD-TRV418E

(2) Ajuste del código IR SETUP1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar IR SETUP y, a continuación,pulse el dial.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el código IR SETUP de lavideograbadora y, a continuación, pulseel dial.Compruebe el código en “Acerca delcódigo IR SETUP” (pág. 130).

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

(2) Programar o código IR SETUP1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar IR SETUP e carregue nobotão.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o código IR SETUP dovideogravador e carregue no botão.Verifique o código em «Código IRSETUP» (pág. 130).

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

130

* Componente Televisor/VideograbadoraComponente Televisor/Videogravador

Nota sobre el código IR SETUPNo se puede ejecutar Easy Dubbing si lavideograbadora no admite los códigos IR SETUP.

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP se almacena en la memoriade la videocámara. Asegúrese de configurar elcódigo correcto dependiendo de lavideograbadora. El ajuste predeterminado es elCódigo número 3.

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

Código IR SETUP/Marca/Marca Código IR SETUP

Código IR SETUP/Marca/Marca Código IR SETUP

Nota sobre o código IR SETUPNão pode utilizar a função Easy Dubbing, se ovideogravador não suportar códigos IR SETUP.

Código IR SETUPO código IR SETUP fica guardado na memória dacâmara de vídeo. Programe o código correctoconforme o videogravador. A regulaçãopredefinida é o número de código 3.

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

131

Edició

nM

on

tagem

(3) Colocar a câmara de vídeo e ovideogravador um em frente aooutroLocalize o emissor de raios infravermelhos dacâmara de vídeo e aponte-o para o sensorremoto do videogravador.Coloque os dispositivos cerca de 30 cmafastados e retire todos os obstáculos que possahaver entre eles.

(4) Confirmar a operação dovideogravador1 Introduza uma cassete gravável no

videogravador e depois coloque-o no modode pausa na gravação.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR TEST e depois carregue nobotão.

3 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e depois carregue nobotão.Se o videogravador iniciar a gravação, aprogramação está correcta.Concluída a gravação, o indicador mudapara COMPLETE.

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

(3) Disposición de la videocámara yla videograbadora mirando unahacia la otraLocalice el emisor de infrarrojos de lavideocámara y diríjalo hacia el sensorremoto de la videograbadora.Coloque los dispositivos a unos 30 cm dedistancia y retire cualquier obstáculo.

(4) Confirmación del funcionamientode la videograbadora1 Inserte una cinta grabable en la

videograbadora y ajuste lavideograbadora en modo de pausa degrabación.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR TEST y púlselo.

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE y, a continuación,pulse el dial.Si la videograbadora empieza a grabar, ladisposición de los equipos es correcta.Cuando finalice la grabación, el indicadorcambiará a COMPLETE.

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N

R E A D Y

00:00:0

E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N

ENGAGEREC PAUSER E T U R N EXECUTE

00:00:0

NORMAL

NORMAL

2

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

CCD-TRV418E

Sensor remoto/Sensor remoto

Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação de A/V (fornecido) CCD-TRV418E

Videograbadora/Videogravador

Emisor de infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

132

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

Si la videograbadora no funcionacorrectamente•Después de comprobar el código en “Acerca del

código IR SETUP”, ajuste de nuevo IR SETUP oPAUSE MODE.

•Sitúe la videocámara a por lo menos 30 cm de lavideograbadora.

•Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Paso 3: Selección del título

Puede seleccionar el título, el color, el tamaño y elcolor de fondo.CUSTOM1 y CUSTOM2 son títulospersonalizados almacenados en la videocámara,como se indica en “Creación de títulos propios”(pág. 101).

(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTITLE SEL y, a continuación, pulse el dial.

(2)Seleccione el título deseado en los ajustes demenú y, a continuación, pulse el dial.El título parpadea.

(3)Modifique el color, tamaño o color de fondo.Si no necesita modificarlos, vaya al Paso 4(pág. 134).1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar el color, el tamaño o el color defondo y, a continuación, pulse el dial. Elelemento aparecerá.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el elemento deseado y, acontinuación, pulse el dial.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que elaspecto del título sea el deseado.

(4)Pulse el dial SEL/PUSH EXEC de nuevo paracompletar el proceso.

HELLO!

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

Se o videogravador não funcionarcorrectamente•Depois de verificar o código em «Código IR

SETUP», programe novamente IR SETUP ouPAUSE MODE.

•Coloque a câmara de vídeo a 30 cm, pelomenos, do videogravador.

•Consulte o manual de instruções dovideogravador.

Passo 3: Seleccionar o título

Pode seleccionar o título, a cor, o tamanho e a corde fundo.CUSTOM1 e CUSTOM2 são títulospersonalizados memorizados na câmara devídeo, tal como indicado em «Criar os seuspróprios títulos» (pág. 101).

(1)Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TITLE SEL e depois carregue nobotão.

(2)Seleccione o título pretendido nasprogramações do menu e depois carregue nobotão.O título começa a piscar.

(3)Mude a cor, o tamanho ou a cor de fundo.Se não quiser mudá-los, vá para o Passo 4(pág. 134).1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar a cor, o tamanho ou a cor defundo e depois carregue no botão. O itemaparece.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado e depoiscarregue no botão.

3 Repita os passos 1 e 2 até o título ter oaspecto desejado.

(4)Carregue novamente no botão SEL/PUSHEXEC para terminar a programação.

133

Edició

nM

on

tagem

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

1

2

3 SIZE SMALL

HELLO!

SIZE LARGE

HELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABY

HELLO!

TITLE

HELLO!

TITLE

B B I NGUDYSAE

B B I NGUDYSAEB B I NGUDYSAE

B B I NGUDYSAE

E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L M O D E S E L S E T U P

O F F

NORMAL

00:00:0 E A S Y D U B B I N G T I T L E S E L

O F F

00:00:0

00:00:0

00:00:000:00:0

!OLLEHYADHTRIBYPPAHSYADILOHYPPAH

!SNOITALUTARGNOCOUR SWEET BABY

E A S Y D U B B I N G T I T L E S E L

O F F

00:00:0

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

00:00:0

CCD-TRV418E

NotaPuede poner un título solamente en la cinta de lavideograbadora.

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•El tamaño del título cambia de la formasiguiente:SMALL y LARGE

•El color del fondo cambia en el orden siguiente:FADE y WHITE y YELLOW y VIOLETy RED y CYAN y GREEN y BLUE yBLACK

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

NotaSó pode colocar um título na cassete dovideogravador.

Programar o título•A cor do título muda da maneira seguinte:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•O tamanho do título muda da maneiraseguinte:SMALL y LARGE

•A cor de fundo muda da maneira seguinte:FADE y WHITE y YELLOW y VIOLETy RED y CYAN y GREEN y BLUE yBLACK

134

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L M O D E S E L S E T U P

00:00:0

E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L M O D E S E L S E T U P

00:00:0

NORMAL

NORMAL

NORMAL

NORMALPREVIEW

[ E A S Y D U B ] : E N D

[ E A S Y D U B ] : E N D

1

Paso 4: Selección del modo decopia

Puede seleccionar grabación normal (NORMAL)o grabación a intervalos (PREVIEW).(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

MODE SEL y luego pulse el dial.(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

NORMAL o PREVIEW y, a continuación,pulse el dial.– NORMAL: Puede grabar en la

videograbadora con normalidad.– PREVIEW: Puede realizar una copia de un

lapso de tiempo si fija lavideograbadora para que repitaautomáticamente una grabaciónde cinco segundos y una esperade 25 segundos.

25 s

30 s 30 s

25 s

5 s 5 s [a]

[b]

[c]

CCD-TRV418E

[a] : Tiempo de grabación (videograbadora)[b] : Tiempo de espera (videograbadora)[c] : Tiempo de reproducción (videocámara)

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

Passo 4: Seleccionar o modo decópia

Pode seleccionar a gravação normal (NORMAL)ou por intervalos (PREVIEW).(1)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar MODE SEL e depois carregue nobotão.

(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar NORMAL ou PREVIEW e depoiscarregue no botão.– NORMAL: Pode gravar no videogravador

normalmente.– PREVIEW: Pode copiar com intervalos

programando o videogravadorpara repetir automaticamentecinco segundos de gravação e 25segundos de espera.

[a] : Tempo de gravação (videogravador)[b] : Tempo de espera (videogravador)[c] : Tempo de reprodução (câmara de

vídeo)

135

Edició

nM

on

tagem

Copiar una cinta con facilidad– Easy Dubbing

Paso 5: Ejecución de EasyDubbing

Asegúrese de que la videocámara y lavideograbadora están conectadas y que lavideograbadora se encuentra en el modo depausa de grabación.Cuando utilice una videocámara, ajuste elselector de alimentación en VTR/VCR. Ajuste elselector POWER de la videocámara en PLAYER.(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

START y púlselo.(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

EXECUTE y, a continuación, pulse el dial.Cuando termina la copia, la videocámara y lavideograbadora se detienen automáticamente.A continuación, la visualización regresa a lapantalla inicial de Easy Dubbing.

Para detener la copia durante la ediciónPulse x en la videocámara.

Para abandonar Easy DubbingPulse EASY DUB.

NotaSi ajustó el color de fondo en FADE en el Paso 3(pág. 132), es posible que la imagen no aparezcaadecuadamente, dependiendo de lavideograbadora que se haya conectado.

No se podrá grabar en la videograbadoracuando:– Se haya acabado la cinta.– La lengüeta de protección contra grabación se

haya ajustado en la posición de bloqueo.– El código IR SETUP utilizado no sea el correcto.– El botón utilizado para cancelar la pausa de

grabación no sea el correcto.

En la pantalla aparece NOT READY cuandoNo se ejecuta START.

Copiar uma cassete comfacilidade – Easy Dubbing

Passo 5: Executar a função EasyDubbing

Verifique se a câmara e o videogravador estãoligados e se o videogravador está em modo depausa na gravação.Quando utilizar uma câmara de vídeo, coloque ointerruptor de corrente respectivo na posiçãoVTR/VCR. Coloque o interruptor POWER dacâmara de vídeo na posição PLAYER.(1)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar START e depois carregue nobotão.

(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e depois carregue nobotão.Concluída a cópia, a câmara de vídeo e ovideogravador param automaticamente.Em seguida, o visor regressa ao ecrã inicial dafunção Easy Dubbing.

Para parar a cópia durante a montagemCarregue em x na câmara de vídeo.

Para sair da função Easy DubbingCarregue em EASY DUB.

NotaSe programar a cor de fundo para FADE noPasso 3 (pág. 132), a imagem pode não aparecercorrectamente, dependendo do videogravadorligado.

Não pode gravar no videogravador, se:– A cassete tiver chegado ao fim.– A patilha de protecção contra gravação estiver

na posição de bloqueio.– O código IR SETUP estiver incorrecto.– O botão utilizado para cancelar a pausa na

gravação estiver incorrecto.

NOT READY aparece no ecrã seNão executar START.

136

Es posible duplicar escenas seleccionadas(programas) para editarlas en una cinta sinutilizar la videograbadora.Las escenas pueden seleccionarse porfotogramas. Pueden seleccionarse hasta 20programas.

La videocámara puede copiar en un “MemoryStick”. Para más información, consulte lapágina 194.

Antes de su utilizaciónPaso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 137)Paso 2 Ajuste de la videograbadora para su uso

– con el cable de conexión de audio/vídeo (pág. 137 a 141)

– con el cable i.LINK (pág. 141 a 142)Paso 3 Ajuste de la sincronización de la

videograbadora (pág. 143)Si realiza la copia utilizando la mismavideograbadora de nuevo, puede omitir el Paso 2(pág. 137 a 142) y el Paso 3 (pág. 143 a 144).

Uso de esta funciónOperación 1 Creación de un programa (pág. 145)Operación 2 Ejecución del programa (Copia de

una cinta) (pág. 148)

NotaLa edición digital de programas no funciona concintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digitalde programas (en cintas)

Pode copiar cenas seleccionadas (programas)para montagem numa cassete, sem utilizar ovideogravador.As cenas podem ser seleccionadas por fotograma.Pode criar até 20 programas.

A câmara de vídeo também pode copiar para um«Memory Stick». Para obter mais informações,consulte a página 194.

Antes da operaçãoPasso 1 Ligar o videogravador (pág. 137)Passo 2 Programar o videogravador para

operação– com o cabo de ligação de A/V

(pág. 137 a 141)– com o cabo i.LINK (pág. 141 a 142)

Passo 3 Ajustar a sincronização dovideogravador (pág. 143)

Se copiar utilizando novamente o mesmovideogravador, pode ignorar o Passo 2(pág. 137 a 142) e o Passo 3 (pág. 143 a 144).

Utilizar esta funçãoOperação 1 Criar um programa (pág. 145)Operação 2 Executar o programa (Copiar uma

cassete) (pág. 148)

NotaA montagem de programa digital não funcionaem cassetes gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

Copiar apenas as cenasdesejadas – Montagem deprograma digital (em cassetes)

Escena no deseada/Cena indesejada

Escena no deseada/Cena indesejada

Cambiar el orden/Mude a ordem

137

Edició

nM

on

tagem

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Paso 1: Conexión de la videograbadora

Puede conectar un cable de conexión de audio/vídeo o bien un cable i.LINK.Cuando utilice el cable de conexión de audio/vídeo, conecte los dispositivos como se ilustra enla página 122. Cuando utilice el cable i.LINK,conecte los dispositivos como se ilustra en lapágina 124.

Si realiza la conexión con el cable i.LINKCon una conexión digital-digital, las señales devídeo y de audio se transmiten en formato digitalpara obtener una edición de alta calidad.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para suuso con el cable deconexión de audio/vídeo

Para editar con la videograbadora, configure lavideocámara para que envíe la señal de controlde infrarrojos al sensor remoto de lavideograbadora.Cuando realice la conexión mediante un cable deconexión de audio/vídeo, siga el procedimientoque se indica a continuación, pasos (1) a (4) paraenviar correctamente la señal de control.

(1) Ajuste el código IR SETUP1 Ajuste el selector POWER de la

videocámara en la posición VCR.2 Encienda la videograbadora conectada y

ajuste el selector de entrada en LINE.Cuando conecte una videocámara, ajuste elselector de alimentación en VCR/VTR.

3 Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar y, a continuación, pulse eldial.

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE en VIDEO EDIT y, acontinuación, pulse el dial.

Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT y, a continuación,pulse el dial.

6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EDIT SET y púlselo.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Passo 1: Ligar o videogravador

Pode ligar um cabo de ligação de A/V ou umcabo i.LINK.Se utilizar o cabo de ligação de A/V, ligue osdispositivos como se mostra na página 122. Seutilizar o cabo i.LINK, ligue os dispositivos comose mostra na página 124.

Se fizer a ligação com o cabo i.LINKUma ligação digital-a-digital permite fazermontagens de excelente qualidade porque ossinais de vídeo e de áudio são transmitidos emformato digital.

Passo 2: Programar ovideogravador parafuncionar com o cabode ligação de A/V

Para fazer montagens com o videogravador,programe a câmara de vídeo para enviar o sinal decontrolo, por raios infravermelhos, para o sensorremoto do videogravador.Quando fizer ligações com o cabo de ligação deA/V, siga o procedimento abaixo, passos (1) a (4),para enviar o sinal de controlo correctamente.

(1) Programar o código IR SETUP1 Coloque o selector POWER na posição

VCR na câmara de vídeo.2 Ligue o videogravador e depois coloque o

selector de entrada na posição LINE.Quando ligar uma câmara de vídeo,coloque o interruptor de correnterespectivo na posição VTR/VCR.

3 Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

4 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e carregue no botão.

5 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE em VIDEO EDIT ecarregue no botão.

Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT e carregue nobotão.

6 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EDIT SET e carregue no botão.

138

7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CONTROL y púlselo.

8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR y púlselo.

9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR SETUP y, a continuación,pulse el dial.

0 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el número del código IR SETUPde su videograbadora y luego pulse el dial.Compruebe el código en “Acerca del códigoIR SETUP” (pág. 130).

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

5

7

6

10

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

3

0:08:55:06

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

1

MENU

7 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CONTROL e carregue nobotão.

8 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR e carregue no botão.

9 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR SETUP e carregue no botão.

0 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o código IR SETUP dovideogravador e carregue no botão.Verifique o código em «Código IR SETUP»(pág. 130).

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

139

Edició

nM

on

tagem

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSERECPB

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

(2) Ajuste de los modos para cancelarla pausa de grabación en lavideograbadora1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PAUSEMODE y, acontinuación, pulse el dial.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el modo de cancelación de lapausa de la grabación en lavideograbadora y, a continuación, pulseel dial.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Botones para cancelar la pausa de grabaciónde la videograbadoraLos botones varían dependiendo de lavideograbadora. Para cancelar la pausa degrabación:– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la

pausa de grabación es X.– Seleccione REC si el botón para cancelar la

pausa de grabación es z.– Seleccione PB si el botón para cancelar la pausa

de grabación es N.

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

(2) Programar os modos paracancelar a pausa na gravação, novideogravador1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PAUSEMODE e carregue nobotão.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo, para cancelar a pausana gravação no videogravador, ecarregue no botão.Consulte o manual de instruções dovideogravador.

Botões para cancelar a pausa na gravação novideogravadorOs botões variam conforme o videogravador.Para cancelar a pausa de gravação:– Seleccione PAUSE, se o botão para cancelar a

pausa na gravação for X.– Seleccione REC, se o botão para cancelar a

pausa na gravação for z.– Seleccione PB, se o botão para cancelar a pausa

na gravação for N.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

140

2 3VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

(3) Disposición de la videocámara yla videograbadora mirando unahacia la otraLocalice el emisor de infrarrojos de lavideocámara y diríjalo hacia el sensorremoto de la videograbadora.Coloque los dispositivos a unos 30 cm dedistancia y retire cualquier obstáculo.

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

(4) Confirmación de la operación dela videograbadora1 Inserte una cinta grabable en la

videograbadora y ajuste lavideograbadora en el modo de pausa degrabación.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR TEST y púlselo.

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE y, a continuación,pulse el dial.Si la videograbadora empieza a grabar, ladisposición de los equipos es correcta.Cuando termina la grabación, elindicador cambia a COMPLETE.

(3) Colocar a câmara de vídeo e ovideogravador um em frente aooutroLocalize o emissor de raios infravermelhosda câmara de vídeo e aponte-o para o sensorremoto do videogravador.Coloque os dispositivos cerca de 30 cmafastados e retire todos os obstáculos quepossa haver entre eles.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

(4) Confirmar a operação dovideogravador1 Introduza uma cassete gravável no

videogravador e depois coloque-o nomodo de pausa na gravação.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR TEST e carregue no botão.

3 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.Se o videogravador iniciar a gravação, aprogramação está correcta.Concluída a gravação, o indicador mudapara COMPLETE.

Emisor de infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação de A/V (fornecido)

Sensor remoto/Sensor remoto

Videograbadora/Videogravador

141

Edició

nM

on

tagem

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Si la videograbadora no funcionacorrectamente•Después de comprobar el código en “Acerca del

código IR SETUP”, vuelva a ajustar IR SETUP oPAUSEMODE.

•Sitúe la videocámara a 30 cm por lo menos de lavideograbadora.

•Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para suuso con el cable i.LINK

Cuando realice la conexión mediante un cablei.LINK (opcional), siga este procedimiento.

(1) Ajuste el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(2) Encienda la videograbadora conectada yajuste el selector de entrada en la entrada DV.Si conecta una videocámara digital, ajuste elselector de alimentación en VCR/VTR.

(3) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTAPE en VIDEO EDIT y, a continuación,pulse el dial.

Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarVIDEO EDIT y, a continuación, pulse el dial.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET y púlselo.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL y púlselo.

(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionari.LINK y púlselo.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Se o videogravador não funcionarcorrectamente•Depois de verificar o código em «Código IR

SETUP», volte a programar IR SETUP ouPAUSEMODE.

•Coloque a câmara de vídeo a 30 cm, pelomenos, do videogravador.

•Consulte o manual de instruções dovideogravador.

Passo 2: Programar ovideogravador parafuncionar com o caboi.LINK

Se fizer ligações com o cabo i.LINK (opcional),proceda da seguinte maneira.

(1) Coloque o selector POWER na posição VCRna câmara de vídeo.

(2) Ligue o videogravador e depois coloque oselector de entrada na posição DV. Se ligaruma câmara de vídeo digital, coloque ointerruptor de corrente respectivo na posiçãoVCR/VTR.

(3) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e carregue no botão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE em VIDEO EDIT e carregueno botão.

Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT e carregue no botão.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EDIT SET e carregue no botão.

(7) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CONTROL e carregue no botão.

(8) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar i.LINK e carregue no botão.

142

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Nota Cuando edite vídeos digitales, las señales deoperación no podrán enviarse con LANC.

Cuando realice la conexión con un cable i.LINK•No puede copiar los títulos ni los indicadores

de pantalla.•Es posible que no pueda utilizar correctamente

la función de copia, dependiendo de lavideograbadora. Ajuste CONTROL en IR en losajustes del menú de la videocámara.

5

7

6

8

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

i. LINK

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0:08:55:06

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

1

MENU

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Nota Na montagem de vídeo digital, os sinais deoperação não podem ser enviados com LANC.

Se fizer a ligação com o cabo i.LINK•Não pode copiar títulos nem indicadores do

visor.•Pode não conseguir utilizar a função de cópia

correctamente, dependendo do videogravador.Coloque CONTROL na posição IR nasprogramações do menu da câmara de vídeo.

143

Edició

nM

on

tagem

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Paso 3: Ajuste de la sincronizaciónde la videograbadora

Puede ajustar la sincronización de lavideocámara y la videograbadora. Tenga unpapel y un bolígrafo preparados para tomarnotas. Antes de la operación, expulse la cinta dela videocámara, si estuviera insertada.

(1) Inserte una cinta grabable en lavideograbadora y ajuste la videograbadoraen modo de pausa de grabación.Si selecciona i.LINK en CONTROL, no esnecesario ajustar la pausa de grabación en lavideograbadora.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ADJ TEST y púlselo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE y, a continuación,pulse el dial.IN y OUT se grabarán en una imagen cincoveces cada uno a fin de calcular los valoresnuméricos para ajustar la sincronización.El indicador EXECUTING parpadea en lapantalla.Cuando termine, el indicador cambiará aCOMPLETE.

(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, acontinuación, inicie la reproducción acámara lenta.Anote el primer valor numérico de cada INy el último de cada OUT.

(5) Calcule la media de todos los primerosvalores numéricos de cada IN y la media delos últimos valores numéricos de cada OUT.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-IN” y púlselo.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico medio de IN y,a continuación, pulse el dial.Se configura la posición de inicio calculadapara la grabación.

(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-OUT” y púlselo.

(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico medio de OUTy, a continuación, pulse el dial.Se configura la posición de detencióncalculada para la grabación.

(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN y, a continuación,pulse el dial.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Passo 3: Ajustar a sincronizaçãodo videogravador

Pode ajustar a sincronização da câmara de vídeoe do videogravador. Tenha uma caneta e papelpor perto para tomar notas. Antes de qualqueroperação, ejecte a cassete da câmara de vídeo.

(1) Introduza uma cassete gravável novideogravador e depois regule-o para pausana gravação.Se seleccionar i.LINK em CONTROL, nãoprecisa de programar o videogravador parapausa na gravação.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ADJ TEST e depois carregue nobotão.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.As indicações IN e OUT são gravadas numaimagem, cinco vezes cada, para calcular osvalores numéricos necessários para ajustar asincronização.O indicador EXECUTING começa a piscarno visor.Quando acabar, o indicador muda paraCOMPLETE.

(4) Rebobine a cassete no videogravador e iniciea reprodução em câmara lenta.Tome nota do valor numérico de abertura decada IN e do valor numérico de fecho decada OUT.

(5) Calcule a média de todos os valoresnuméricos de abertura de cada IN e a médiade todos os valores numéricos de fecho decada OUT.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar «CUT-IN» e carregue no botão.

(7) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o valor numérico médio de IN ecarregue no botão.A posição de início calculada para gravaçãofica programada.

(8) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar «CUT-OUT» e carregue nobotão.

(9) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o valor numérico médio de OUTe carregue no botão.A posição de paragem calculada paragravação fica programada.

(10) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN e depois carregueno botão.

144

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Notas•Cuando finalice el paso (3), la imagen para

ajustar la sincronización se graba durante unos50 segundos.

•Si comienza la grabación desde el principio dela cinta, es posible que los primeros segundosde la cinta no se graben correctamente.Asegúrese de dejar 10 segundos de espacioantes de iniciar la grabación.

•Cuando realice la conexión con el cable i.LINK,es posible que no pueda utilizar correctamentela función de copia dependiendo de lavideograbadora.Mantenga la conexión i.LINK y ajusteCONTROL en IR en los ajustes del menú.Las señales de vídeo y de audio se transmitenen formato digital.

6 8

3VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

2VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

EXECUTING

No. 5 IN –60

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

0

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Notas•Quando concluir o passo (3), a imagem usada

para ajustar a sincronização é gravada durantecerca de 50 segundos.

•Se começar a gravar desde o início da fita, osprimeiros segundos da cassete podem não ficardevidamente gravados. Deixe passar cerca de10 segundos antes de começar a gravar.

•Se fizer ligações com o cabo i.LINK, pode nãoconseguir utilizar correctamente a função decópia, dependendo do videogravador.Mantenha a ligação i.LINK e coloque CONTROLna posição IR nas programações do menu.Os sinais de vídeo e de áudio são transmitidosem formato digital.

145

Edició

nM

on

tagem

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Operación 1: Creación de unprograma

(1) Inserte una cinta para reproducir en lavideocámara y una cinta para grabar en lavideograbadora.

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTAPE en VIDEO EDIT y, a continuación,pulse el dial.

Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarVIDEO EDIT y, a continuación, pulse el dial.

(5) Busque el principio de la primera escena quedesee introducir con los botones de control devídeo y active la pausa de reproducción.

Puede ajustar con precisión un fotogramacada vez con EDITSEARCH.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarMARK y, a continuación, pulse el dial.Se ha ajustado el punto IN del primerprograma y la parte superior de la marca delmismo cambia a azul claro.

(7) Busque el final de la primera escena que deseeintroducir con los botones de control de vídeoy active la pausa de reproducción.

(8) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.Se ha ajustado el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de la marca delprograma cambia a azul claro.

(9) Repita los pasos (5) a (8) para ajustar otrosprogramas.Cuando el programa se ha definido, la marcadel programa cambia a azul claro.Puede configurar hasta 20 programas.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Operação 1: Criar um programa

(1) Introduza a cassete para reprodução nacâmara de vídeo e uma cassete para gravaçãono videogravador.

(2) Carregue em MENU para ver as programaçõesdo menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e carregue no botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE em VIDEO EDIT e carregueno botão.

Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT e carregue no botão.

(5) Procure o início da primeira cena quepretende introduzir, utilizando os botões decontrolo da câmara de vídeo, e depois façauma pausa na reprodução.

A opção EDITSEARCH permite fazer umaregulação fina de um fotograma de cada vez.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK e depois carregue no botão.O ponto IN do primeiro programa ficaprogramado e a parte superior da marca doprograma muda para azul claro.

(7) Procure o fim da primeira cena que pretendeintroduzir, utilizando os botões de controlo dacâmara de vídeo, e depois faça uma pausa nareprodução.

(8) Carregue no botão SEL/PUSH EXEC.O ponto OUT do primeiro programa ficaprogramado e a parte inferior da marca doprograma muda para azul claro.

(9) Repita os passos (5) a (8) para criar outrosprogramas.Quando o programa estiver criado, a marcado programa muda para azul claro.Pode criar até 20 programas.

146

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

6

8

9

5,7PAUSESTOP

REW FFPLAY

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

4 IN0:10:01:23

TOTAL 0:00:47:12SCENE 3

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

2 IN0:09:07:06

TOTAL 0:00:12:00SCENE 1

[MENU] : END

4

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

1

MENU

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

147

Edició

nM

on

tagem

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Borrar el programa definidoBorre en primer lugar OUT y después IN delúltimo programa.

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarUNDO y púlselo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y, a continuación, pulse el dial.La marca del último programa configuradoparpadea y el ajuste se cancela.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso (2).

Borrar todos los programas(1)

Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTAPE en VIDEO EDIT y, a continuación,pulse el dial.

Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarVIDEO EDIT y, a continuación, pulse el dial.

(2) Seleccione ERASE ALL en los ajustes del menú.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y, a continuación, pulse el dial.Las marcas de todos los programas parpadeany los ajustes se cancelan.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasSeleccione RETURN en el paso (2).

Para cancelar el programa definidoPulse MENU.El programa se guarda en la memoria hasta quese expulse la cinta.

Notas•La edición digital de programas no funciona

con cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•No podrá copiar el título ni los indicadores depantalla. No obstante, sí podrá copiar el títuloque ya se haya grabado en una cinta.

•No es posible utilizar la función de grabacióndurante la edición digital de programas en unacinta.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Apagar o programa criadoNo último programa, apague primeiro OUT edepois IN.

(1) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar UNDO e depois carregue no botão.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.A marca do último programa criado começa apiscar e a programação é cancelada.

Para cancelar o apagamentoSeleccione RETURN no passo (2).

Apagar todos os programas(1)

Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE em VIDEO EDIT e carregueno botão.

Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT e carregue no botão.

(2) Seleccione ERASE ALL nas programações domenu. Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.Todas as marcas de programa começam apiscar e as programações são canceladas.

Para cancelar a eliminação de todos osprogramasSeleccione RETURN no passo (2).

Para cancelar a eliminação do programa criadoCarregue em MENU.O programa fica memorizado até a cassete serejectada.

Notas•A montagem de programa digital não funciona

em cassetes gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Não pode copiar os títulos nem os indicadoresdo visor. No entanto, pode copiar um título quejá tenha sido gravado na cassete.

•Não pode gravar durante a montagem de umprograma digital numa cassete.

148

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

No se pueden definir los valores IN o OUT enlas siguientes partes de la cinta:– Una parte grabada con el sistema Hi8 /

estándar de 8 mm – Una parte vacía de la cinta

Es posible que el tiempo total no se visualicecorrectamente en los siguientes casos:– La cinta está grabada con el sistema Hi8 /

estándar de 8 mm .– Hay una parte en blanco entre los valores IN y

OUT de la cinta.

Operación 2: Ejecución delprograma (copiade una cinta)

Asegúrese de que la videocámara y lavideograbadora están conectadas y que lavideograbadora se encuentra en el modo depausa de grabación.Si utiliza un cable i.LINK, no es necesario ajustarla videograbadora en modo de pausa degrabación.Si utiliza una videocámara digital, ajuste elselector de alimentación en VCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes delmenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE y, a continuación, pulse eldial.

Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarVIDEO EDIT y, a continuación, pulse el dial.

(2) Seleccione START en los ajustes del menú.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y, a continuación, pulse el dial.La videocámara busca el comienzo del primerprograma y, a continuación, comienza a copiar.La marca de programa parpadea.El indicador SEARCH aparece durante labúsqueda, y el indicador EDITING aparece enla pantalla durante la edición.La marca del programa cambia a azul clarodespués de completarse la copia.Cuando finaliza la copia, la videocámara y lavideograbadora se detienen automáticamente.A continuación, la visualización regresa a lapantalla inicial de VIDEO EDIT.

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

Não pode programar IN ou OUT para asseguintes partes da cassete:– Uma parte gravada num sistema Hi8 /

de 8 mm standard– Uma parte em branco da cassete

O tempo total pode não aparecercorrectamente nos seguintes casos:– Numa cassete gravada num sistema Hi8 /

de 8 mm standard.– Se existir uma parte em branco entre IN e OUT

na cassete.

Operação 2: Executar oprograma (Copiaruma cassete)

Verifique se a câmara e o videogravador estãoligados e se o videogravador está em modo depausa na gravação.Se utilizar um cabo i.LINK, não precisa deprogramar o videogravador para pausa nagravação.Se ligar uma câmara de vídeo digital, coloque ointerruptor de corrente respectivo na posiçãoVCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT nas programações domenu. Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE e depois carregue no botão.

Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT e carregue no botão.

(2) Seleccione START nas programações domenu. Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.A câmara de vídeo procura do primeiroprograma e depois começa a fazer cópias.A marca do programa começa a piscar.O indicador SEARCH aparece durante aprocura e o indicador EDITING aparecedurante a montagem no ecrã.A marca do programa muda para azul claro,depois de terminar a cópia.Concluída a cópia, a câmara de vídeo e ovideogravador param automaticamente.Em seguida, o visor regressa ao ecrã inicialVIDEO EDIT.

149

Edició

nM

on

tagem

Para detener la copia durante laediciónPulse x en la videocámara.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasPulse MENU.

No se puede grabar en la videograbadoracuando:– La cinta se ha acabado.– La lengüeta de protección contra grabación del

videocasete está en posición de bloqueo.– El código IR SETUP no es correcto (cuando se

selecciona IR).– El botón para cancelar la pausa de grabación no

es correcto (cuando se selecciona IR).

En la pantalla aparece NOT READY cuando:– No se ha creado el programa para utilizar la

edición digital de programas.– Se ha seleccionado i.LINK, pero el cable i.LINK

no está conectado.– La videograbadora conectada no está

encendida (cuando se selecciona i.LINK).

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Para parar a cópia durante amontagemCarregue em x na câmara de vídeo.

Para terminar a função de montagemde programa digitalCarregue em MENU.

Não pode gravar no videogravador, se:– A cassete tiver chegado ao fim.– A patilha de protecção contra gravação estiver

na posição de bloqueio.– O código IR SETUP estiver incorrecto (com IR

seleccionado).– O botão para cancelar a pausa na gravação não

for o adequado (com IR seleccionado).

NOT READY aparece no ecrã se:– O programa para a montagem de programa

digital não tiver sido criado.– A opção i.LINK estiver seleccionada mas não

houver cabo i.LINK ligado.– O videogravador não estiver ligado (com

i.LINK seleccionado).

Copiar apenas as cenas desejadas– Montagem de programa digital(em cassetes)

150

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

3PAUSE REC

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Videograbadora/Videogravador

Grabación de vídeo oprogramas de TV

Uso de un cable de conexión deaudio/vídeo

Es posible grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de TV desde untelevisor con salidas de audio/vídeo. Para ello,utilice la videocámara como grabadora.

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Inserte una cinta para grabación en lavideocámara. Si está grabando una cinta de lavideograbadora, inserte una cinta grabada enla videograbadora.

(2) Ajuste el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(3) En la videocámara, pulse simultáneamentez REC y el botón situado a la derecha einmediatamente pulse X.

(4) Pulse N en la videograbadora para iniciar lareproducción si graba una cinta de unavideograbadora. Seleccione un programa detelevisión si graba desde el televisor.Aparece la imagen proveniente del televisor ola videograbadora en la pantalla de lavideocámara.

(5) Pulse X en la videocámara cuando aparezcala escena a partir de la cual desea iniciar lagrabación.

Televisor/Televisor

Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação de A/V(fornecido)

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Gravar programas devídeo ou de televisão

Utilizar o cabo de ligação A/V

Pode gravar uma cassete a partir de outrovideogravador ou um programa de televisão apartir de um televisor que tenha saídas deáudio/vídeo. Utilize a câmara de video comogravador.

Antes da operaçãoRegule DISPLAY para LCD nas programações domenu. (A programação predefinida é LCD.)

(1) Introduza a cassete que pretende gravar nacâmara de vídeo. Se pretende gravar umacassete a partir do videogravador, introduzauma cassete gravada no videogravador.

(2) Coloque o selector POWER na posição VCRna câmara de vídeo.

(3) Carregue simultaneamente em z REC e nobotão à direita, na câmara de vídeo, e depoiscarregue imediatamente em X na câmara devídeo.

(4) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução, se estiver a gravar umacassete a partir de um videogravador.Seleccione um programa de televisão, sequiser a gravar a partir do televisor.A imagem do televisor ou do videogravadoraparece no ecrã da câmara de vídeo.

(5) Carregue em X na câmara de vídeo, na cenaem que pretende começar a gravar.

Amarillo/Amarelo

151

Edició

nM

on

tagem

Cuando termine de copiar la cintaPulse x en la videocámara y en lavideograbadora.

Notas•Para que la transición entre imágenes sea

fluida, se recomienda no mezclar imágenesgrabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm con el sistema Digital8 en una misma cinta.

•Si avanza rápido o reproduce lentamente enotro equipo, la imagen que se graba puedefluctuar. Cuando grabe desde otro equipo,asegúrese de reproducir la cinta original avelocidad normal.

Si la videograbadora o el televisor es de tipomonoauralConecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y laclavija roja o blanca a la toma de salida de audiode la videograbadora o del televisor. Si se conectala clavija blanca, el audio se emite por el canalizquierdo y si se conecta la clavija roja, el audiose emite por el canal derecho.

Si el televisor o la videograbadora disponende una toma de vídeo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable de conexión deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) en lastomas de vídeo S de la videocámara y deltelevisor o videograbadora.

Grabación de vídeo o programasde TV

Quando acabar de copiar umacasseteCarregue em x na câmara de vídeo e novideogravador.

Notas•Para que a transição se processe suavemente,

não misture, na mesma cassete, imagensgravadas no sistema Hi8 /standard 8 mm e no sistema Digital8 .

•Se fizer o avanço rápido ou a reprodução emcâmara lenta no outro equipamento, a imagemque está a gravar pode flutuar. Quando gravara partir de outro equipamento, verifique se estáa reproduzir a cassete original à velocidadenormal.

Se o videogravador ou o televisor for monoLigue a ficha amarela do cabo de ligação de A/Và tomada de saída de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de saída de áudio dovideogravador ou do televisor. Se ligar a fichabranca o som sai pelo canal da esquerda, se ligara vermelha o som sai pelo canal da direita.

Se o televisor ou o videogravador estiverequipado com uma tomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional).Com esta ligação, não precisa de ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.Ligue um cabo S video (opcional) às tomadasS video da câmara de vídeo e do televisor ouvideogravador.

Gravar programas de vídeo ou detelevisão

152

Uso del cable i.LINK

Es posible grabar una cinta desde unavideograbadora que cuente con salidas DV. Paraello, utilice su videocámara como grabadora.Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) ala toma DV de la videocámara y a la toma DVOUT de los productos DV. Con la conexióndigital-digital, las señales de audio y vídeo setransmiten en formato digital para una ediciónde alta calidad.

(1) Inserte una cinta en blanco para grabar en lavideocámara e inserte la cinta grabada en lavideograbadora.

(2) Ajuste el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(3) En la videocámara, pulse simultáneamentez REC y el botón situado a la derecha einmediatamente pulse X.

(4) Pulse N en la videograbadora para iniciar lareproducción.La imagen a grabar aparece en la pantalla desu videocámara.

(5) Pulse X en la videocámara cuando aparezcala escena a partir de la cual desea iniciar lagrabación.

Grabación de vídeo o programasde TV

Utilizar o cabo i.LINK

Pode gravar uma cassete a partir de umvideogravador com saídas DV. Utilize a câmarade video como gravador.Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) a DV nacâmara de vídeo e a DV OUT nos produtos DV.Uma ligação digital-a-digital permite fazermontagens de excelente qualidade porque ossinais de vídeo e de áudio são transmitidos emformato digital.

(1) Introduza uma cassete virgem para gravaçãono videogravador e a cassete gravada nacâmara de vídeo.

(2) Coloque o selector POWER na posição VCRna câmara de vídeo.

(3) Carregue simultaneamente em z REC e nobotão à direita, na câmara de vídeo, e depoiscarregue imediatamente em X na câmara devídeo.

(4) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução.A imagem que pretende gravar aparece noecrã da câmara de vídeo.

(5) Carregue em X na câmara de vídeo, na cenaem que pretende começar a gravar.

Gravar programas de vídeo ou detelevisão

DV

DV OUT

DV

3PAUSE REC

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Videograbadora/Videogravador

aparece marcado en este lado./A marca está impressa neste lado.

153

Edició

nM

on

tagem

Cuando termine de copiar la cintaPulse x en la videocámara y en lavideograbadora.

NotaLa videocámara solamente graba imágenes parasu visualización en un televisor y en unavideograbadora que disponga del sistema PAL.Consulte “Utilización de la videocámara en elextranjero” en la página 330 para obtenerinformación sobre los sistemas de televisión encolor que se utilizan en cada país y área.

Puede conectar solamente unavideograbadora con el cable i.LINK.

Cuando copie una imagen en formato digitalEl color de la visualización puede ser irregular.Sin embargo, esto no afecta a la copia de laimagen.

Si graba una imagen de reproducción enpausa con la toma DVLa imagen grabada es de poca calidad. Cuandose reproduce la imagen utilizando lavideocámara, la imagen puede fluctuar.

Antes de grabarAsegúrese de que el indicador DV IN aparezcaen la pantalla de su videocámara cuando pulsaDISPLAY. El indicador DV IN puede aparecer enambos equipos.

Grabación de vídeo o programasde TV

Quando acabar de copiar uma casseteCarregue em x na câmara de vídeo e novideogravador.

NotaA câmara de vídeo só grava imagens paravisualização num televisor ou videogravadorbaseado no sistema PAL. Consulte «Utilizar acâmara de vídeo no estrangeiro» na página 330,para saber que sistemas de televisão a cores sãousados em cada área e país.

Com o cabo i.LINK, só pode ligar umvideogravador.

Se copiar uma imagem em formato digitalA cor do visor pode não aparecer uniforme. Noentanto, isto não afecta a imagem copiada.

Se gravar uma imagem de pausa nareprodução com a tomada DVA imagem gravada fica pouco nítida. Sereproduzir a imagem na câmara de vídeo, aimagem pode ficar tremida.

Antes de gravarVerifique se o indicador DV IN aparece no ecrãda câmara de vídeo, carregando em DISPLAY. Oindicador DV IN pode aparecer nos doisaparelhos.

Gravar programas de vídeo ou detelevisão

154

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Puede insertar una escena nueva desde unavideograbadora en la cinta de grabación originalal especificar los puntos de inicio y final deinserción.Para esta operación, utilice el mando a distancia.Las conexiones son las mismas que las de laspáginas 150 y 152. Introduzca el videocasete queincluye la secuencia deseada en lavideograbadora.

[A] : Cinta con la secuencia que desea superponer(videograbadora)

[B] : Cinta antes de la edición (videocámara)[C] : Cinta después de la edición (videocámara)

Inserción de una escenadesde una videograbadora– Edición mediante inserción

Inserir uma cena a partir dovideogravador– Montagem por inserção

A partir de um videogravador, pode introduziruma cena nova na cassete gravada originalmente,especificando os pontos de início e de fim dainserção.Utilize o telecomando para esta operação.As ligações são as mesmas das páginas 150 e 152.Introduza no videogravador a cassete quecontém a cena desejada.

[A] : Uma cassete que contenha a cena a sobrepor(videogravador)

[B] : Uma cassete antes da montagem(câmara de vídeo)

[C] : Uma cassete depois da montagem(câmara de vídeo)

155

Edició

nM

on

tagem

4ZERO SETMEMORY

5

0:00:00

ZERO SETMEMORY

RECPAUSE

(1) Ajuste el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(2) En la videograbadora conectada, sitúe elpunto justo antes del inicio de inserción [a], ypulse X para ajustar la videograbadora en elmodo de pausa de reproducción.

(3) En la videocámara, sitúe el punto justo antesdel final de inserción [c] pulsando m o M.Luego pulse X para ajustar la videocámara enel modo de pausa de reproducción.

(4) Pulse ZERO SET MEMORY en el mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadea y el punto final de inserción sealmacena en la memoria. El contador de cintamuestra “0:00:00”.

(5) En la videocámara, localice el punto de iniciode inserción [b] pulsando m. Pulse z REC yel botón de la derecha simultáneamente einmediatamente pulse X para ajustar lavideocámara en el modo de grabación enpausa.

(6) En primer lugar, pulse X en lavideograbadora y, transcurridos algunossegundos, pulse X en la videocámara parainiciar la inserción de la nueva escena.La inserción se detiene de forma automáticacerca del punto cero del contador. Lavideocámara se detiene automáticamente. Elpunto final [c] de la inserción almacenada enla memoria se cancela.

Inserción de una escena desdeuna videograbadora– Edición mediante inserción

(1) Coloque o selector POWER na posição VCRna câmara de vídeo.

(2) No videogravador ligado, coloque-seimediatamente antes do ponto de início deinserção [a] e depois carregue em X pararegular o videogravador para o modo depausa na reprodução.

(3) Na câmara de vídeo, localize o ponto de fimde inserção [c] carregando em m ou M.Depois, carregue em X para regular a câmarade vídeo para o modo de pausa nareprodução.

(4) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY pisca e o ponto de fim de inserçãoé memorizado. O contador da fita mostra«0:00:00».

(5) Na câmara de vídeo, localize o ponto de fim deinserção [b] carregando em m. Carregue emz REC e no botão à direita simultaneamente e,em seguida, carregue imediatamente em Xpara programar a câmara de vídeo para omodo de pausa na gravação.

(6) Primeiro, carregue em X no videogravador e,passados alguns segundos, carregue em X nacâmara de vídeo para iniciar a inserção danova cena.A inserção pára automaticamente perto doponto zero do contador de fita. A câmara devídeo pára automaticamente. O ponto de fimde inserção [c] memorizado é cancelado.

Inserir uma cena a partir dovideogravador– Montagem por inserção

156

Para cambiar el punto final de lainserciónVuelva a pulsar ZERO SET MEMORY despuésdel paso (5) para hacer que desaparezca elindicador ZERO SET MEMORY y empiece desdeel paso (3).

Notas•La función de memoria de ajuste a cero no

funciona con cintas grabadas con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm .

•Las imágenes y el sonido grabados en la secciónsituada entre los puntos de inicio y final de lainserción se borrarán cuando inserte la nuevaescena.

•Si utiliza el mando a distancia para copiar unacinta, la videograbadora puede funcionaraccidentalmente. Si esto ocurre, cambie el mododel mando a distancia de la videograbadora auno distinto de VTR2, o cubra el sensor de lavideograbadora con papel negro.

Si introduce escenas en una cinta grabada conotra videocámaraLas imágenes y el sonido pueden aparecerdistorsionados. Se recomienda insertar escenasen una cinta grabada con su videocámara.

Cuando se reproduce la imagen insertadaLas imágenes y el sonido pueden aparecerdistorsionados al final de la sección insertada. Nose trata de un fallo de funcionamiento.Las imágenes y el sonido en los puntos de inicioy final se pueden distorsionar en el modo LP.

Para insertar una escena sin establecer elpunto final de inserciónOmita los pasos (3) y (4). Pulse x si deseadetener la inserción.

Inserción de una escena desdeuna videograbadora– Edición mediante inserción

Para alterar o ponto de fim deinserçãoCarregue novamente em ZERO SET MEMORYdepois do passo (5) para fazer desaparecer oindicador ZERO SET MEMORY e começar apartir do passo (3).

Notas•A função de memória do ponto zero não

funciona nas cassetes gravadas no sistemaHi8 /de 8 mm standard.

•Quando inserir a nova cena, apaga a imagem eo som gravados na secção entre os pontos deinício e fim de inserção.

•Se utilizar o telecomando quando copiar umacassete, pode pôr o videogravador a funcionaracidentalmente. Se isso acontecer, programe ovideogravador para um modo de comandodiferente de VTR2 ou tape o sensor com umpapel preto.

Se inserir cenas na cassete gravadas noutracâmara de vídeoAs imagens e o som podem ficar distorcidos.Recomenda-se a inserção de cenas numa cassetegravada com a sua câmara de vídeo.

Quando reproduzir a imagem inseridaAs imagens e o som podem ficar distorcidos nofim da secção inserida. Isto não é sinónimo deavaria.No modo LP, as imagens e o som podem ficardistorcidos nos pontos de início e de fim.

Para inserir uma cena sem especificar o pontode fim de inserçãoIgnore os passos (3) e (4). Carregue em x parainterromper a inserção.

Inserir uma cena a partir dovideogravador– Montagem por inserção

157

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Puede grabar y reproducir imágenes en un“Memory Stick”. También puede reproducir,grabar o eliminar imágenes con facilidad eintercambiar datos de imágenes con otrosequipos como el PC, etc. mediante el cable USBpara “Memory Stick” (pág. 226).Consulte la página 323 para obtener másinformación sobre el “Memory Stick”.

Acerca del formato de archivo(compatible con DCF)Imagen fija: Exif* Ver.2.2 compatible con JPEG,

compatible con DPOFImagen en movimiento:

compatible con MPEG1(monofónico)

* Exif: Exif es un formato de archivo de imágenesfijas establecido por la Japan Electronicsand Information Technology IndustriesAssociation (JEITA). Los archivos quetengan este formato pueden contenerinformación adicional como, por ejemplo,información sobre los ajustes de lavideocámara en el momento de lagrabación.

Nombre habitual de archivo de datos deimágenesImagen fija101 (hasta 999)-0001: Este nombre de archivo

aparece en la pantalla de lavideocámara.

Dsc00001.jpg: Este nombre de archivoaparece en la pantalla delPC.

Imagen en movimientoMOV00001: Este nombre de archivo aparece

en la pantalla de lavideocámara.

Mov00001.mpg: Este nombre de archivo apareceen la pantalla del PC.

“Memory Stick” formateado con elPCNo se garantiza la compatibilidad de lavideocámara con un “Memory Stick” formateadoen el sistema operativo de Windows o Macintosh.

— Operaciones con el “Memory Stick” – Grabación —

Utilización de un “MemoryStick” – Introducción

Pode gravar e reproduzir imagens de um«Memory Stick». Pode reproduzir, gravar ouapagar imagens facilmente. Pode trocar dados deimagens com outro equipamento, como umcomputador, utilizando o cabo USB para«Memory Stick» (pág. 226).Para obter mais informações sobre o «MemoryStick», consulte a página 323.

Formato de ficheiros (compatívelcom DCF)Imagem fixa: Compatível com Exif* Ver.2.2

JPEG, compatível com DPOFImagem em movimento:

Compatível com MPEG1 (mono)

* Exif: Exif é um formato de ficheiro paraimagens fixas, definido pela JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association (JEITA). Osficheiros neste formato podem conterinformações adicionais, por exemplo,informações sobre as programações dacâmara de vídeo na altura da gravação.

Nome dos ficheiros de dados de imagemnormaisImagem fixa101 (até 999)-0001: Este nome de ficheiro aparece

no ecrã da câmara de vídeo.Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece

no ecrã do computador.

Imagem em movimentoMOV00001: Este nome de ficheiro aparece

no ecrã da câmara de vídeo.Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece

no ecrã do computador.

«Memory Stick» formatado nocomputadorNem todos os «Memory Stick» formatados nosistema operativo Windows ou Macintosh sãocompatíveis com a câmara de vídeo.

— Operações com o «Memory Stick» – Gravação —

Utilizar um «MemoryStick» – Introdução

158

Notas sobre la compatibilidad de losdatos de imágenes•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick” con la videocámaracumplen con el estándar universal de laNormativa de diseño de sistemas de archivosde cámaras que establece la JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association). No podrá reproduciren la videocámara imágenes grabadas con otrosequipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E niDSC-D700/D770) que no sean compatibles coneste estándar universal. (Estos modelos no sevenden en ciertas áreas.)

•Si no puede utilizar el “Memory Stick” que seutilizó con otros equipos, formatéelo en lavideocámara (pág. 272). No obstante, tenga encuenta que se borrarán todas las imágenes del“Memory Stick” si lo formatea.

•Es posible que no se puedan reproducir en otroequipo de reproducción las imágenes grabadascon la videocámara.

•Es posible que no se puedan reproducir lassiguientes imágenes con la videocámara:– datos de imagen modificados en un PC– datos de imagen tomados con otro equipo

Inserción de un “Memory Stick”

Inserte por completo un “Memory Stick” en laranura del “Memory Stick” con la marca bmirando hacia el panel de cristal líquido, como semuestra en la ilustración.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Notas sobre a compatibilidade dosdados de imagem•Os ficheiros de dados de imagens gravados

pela câmara de vídeo no «Memory Stick»respeitam a norma universal das Regras deDesign, relativa a Sistemas de ficheiros decâmaras, estabelecida pela JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association). Nesta câmara de vídeo,não pode reproduzir imagens gravadas noutroequipamento (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejaem conformidade com esta normal universal.(Estes modelos não são comercializados emalgumas áreas.)

•Se não conseguir usar um «Memory Stick» quetenha sido utilizado noutro equipamento,formate-o com esta câmara de vídeo (pág. 286).No entanto, a formatação apaga todas asinformações contidas no «Memory Stick».

•Pode não reproduzir as imagens gravadas nocamcorder noutro equipamento de reprodução.

•Pode não reproduzir as seguintes imagensgravadas no camcorder:– dados de imagem modificados num

computador– dados de imagem obtidos noutro

equipamento

Introduzir um «Memory Stick»

Introduza um «Memory Stick» na respectivaranhura até ao fim, com a marca b voltada para oecrã LCD, como se mostra na figura.

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

Marca b/Marca b

Indicador de acceso/ Indicador luminoso de

acesso

159

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Extracción del “Memory Stick”

Presione levemente el “Memory Stick” una vez.

Cuando el indicador de acceso está encendidoo parpadeaNo golpee ni sacuda la videocámara puesto queestá leyendo los datos del “Memory Stick” ograbando datos en el “Memory Stick”. Nodesconecte la alimentación ni extraiga el“Memory Stick” o la batería. De lo contrario,podrían dañarse los datos de imágenes.

Si se muestra “ MEMORY STICK ERROR”Vuelva a insertar el “Memory Stick” varias veces.El “Memory Stick” puede estar dañado si elindicador sigue visualizándose. Si esto sucede,utilice otro “Memory Stick”.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en LOCKAparece “ -” (No se puede ejecutar) y lasfunciones que utilizan el “Memory Stick” nofuncionan.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Ejectar o «Memory Stick»

Carregue ligeiramente uma vez no «MemoryStick».

Se o indicador luminoso de acesso estiveraceso ou a piscarNão abane nem bata na câmara de vídeo, porqueela está a ler os dados do «Memory Stick» ou agravar dados no «Memory Stick». Não desligue,não ejecte o «Memory Stick», nem retire a bateriarecarregável. Se o fizer, pode danificar os dadosde imagem.

Se aparecer a mensagem « MEMORY STICKERROR»Reintroduza o «Memory Stick» algumas vezes.Se o indicador continuar a aparecer, o «MemoryStick» pode estar danificado. Nesse caso, utilizeoutro «Memory Stick».

Se a patilha de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver na posição LOCKAparece a mensagem « -» e as funções queutilizam o «Memory Stick» não funcionam.

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

160

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Selección del modo de calidadde imagen fija

Puede seleccionar el modo de calidad de imagenfija para la grabación de imágenes fijas. El ajustepredeterminado es FINE.

(1) Coloque el selector POWER en MEMORY oen VCR. Asegúrese de que el selector LOCKse encuentre a la izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTILL SET en 1 y púlselo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarQUALITY y, a continuación, pulse el dial.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla calidad de imagen deseada y, acontinuación, pulse el dial.

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

Seleccionar o modo dequalidade de imagem fixa

Quando gravar imagens fixas, pode seleccionar omodo de qualidade de imagem. A programaçãopredefinida é FINE.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR ou MEMORY. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar STILL SET em 1 e carregue nobotão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar QUALITY e depois carregue nobotão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a qualidade de imagem desejada edepois carregue no botão.

1

2

3

4

5MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MEM SET 1 STILL SET QUALITY FLD/FRAME RETURN

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET QUALITY FLD/FRAME RETURN

[MENU] : END

FINE STANDARD REMAIN 50

MEM SET 1 STILL SET QUALITY FLD/FRAME RETURN

[MENU] : END

STANDARD REMAIN 120

1

2

1

2

1

2

FINE REMAIN 50

161

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Ajustes de calidad de imagen

Ajuste Significado

FINE (FINE) Utilice este modo cuandodesee grabar imágenes dealta calidad. El número deimágenes fijas que sepueden grabar en un“Memory Stick” disminuyerespecto al número deimágenes fijas cuando segraba en STANDARD. Lasimágenes nítidas secomprimen hastaaproximadamente 1/4.

STANDARD (STD) Calidad estándar deimágenes. Las imágenesestándar se comprimenhasta aproximadamente1/10.

NotaEn algunos casos, según los tipos de imágenesgrabadas, los cambios del modo de calidad deimagen no afectan a la calidad de la misma.

Diferencias en los modos de calidad deimagenLas imágenes grabadas se comprimen en formatoJPEG antes de almacenarse en la memoria. Lacapacidad de memoria asignada a cada imagenvaría en función del modo de calidad de imagenseleccionado. La siguiente tabla muestra másinformación.

Modo de calidad deimagen

FINE Aproximadamente150 KB

STANDARD Aproximadamente60 KB

Indicador del modo de calidad de imagenEl indicador del modo de calidad de imagen nose muestra durante la reproducción.

Cuando seleccione la calidad de imagenEl número de imágenes que puede filmar con lacalidad de imagen seleccionada aparece en lapantalla.

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

Programações da qualidade deimagem

Programação Significado

FINE (FINE) Utilize este modo se quisergravar imagens de altaqualidade. O número deimagens fixas que podegravar num «MemoryStick» é inferior ao númerode imagens que podegravar no modoSTANDARD. Neste modo,as imagens sãocomprimidas para cerca de1/4.

STANDARD (STD) Este é o modo de qualidadede imagem normal. Asimagens standard sãocomprimidas para cerca de1/10.

NotaNalguns casos, o facto de alterar o modo dequalidade de imagem pode não afectar aqualidade, dependendo do tipo de imagens queestá a filmar.

Diferenças entre os modos de qualidade deimagemAs imagens gravadas são comprimidas noformato JPEG antes de serem guardadas namemória. A capacidade de memória atribuída acada imagem varia em função do modo dequalidade de imagem seleccionado. A tabelaabaixo mostra os pormenores.

Modo de qualidadede imagem

FINE Cerca de 150 KB

STANDARD Cerca de 60 KB

Indicador do modo de qualidade de imagemO indicador do modo de qualidade de imagemnão aparece durante a reprodução.

Se seleccionar a qualidade de imagemO número de imagens que pode filmar, no modode qualidade de imagem actualmenteseleccionado, aparece no ecrã.

Capacidad de lamemoria

Capacidade dememória

162

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Selección del tamaño deimágenes en movimiento

Puede seleccionar uno de los dos tamaños deimagen 320 × 240 ó 160 × 112. (El ajustepredeterminado es 320 × 240.)

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarMOVIE SET en 1 y púlselo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIMAGESIZE y púlselo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel tamaño de imagen deseado y, acontinuación, pulse el dial.El indicador cambia de la forma siguiente:

320 160

Tamaño de la imagen fijaEl tamaño de la imagen fija es únicamente de640 × 480.

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

Seleccionar o tamanho daimagem em movimento

Pode seleccionar dois tamanhos de imagem320 × 240 ou 160 × 112. (A programaçãopredefinida é 320 × 240.)

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR ou MEMORY. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MOVIE SET em 1 e carregue nobotão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IMAGESIZE e carregue no botão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a qualidade de imagem desejada ecarregue no botão.O indicador muda pela ordem seguinte:

320 160

Tamanho da imagem fixaO tamanho da imagem fixa é de apenas 640 × 480.

4

5

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

160112

MEMSE T1 MOVIESET

RETURNREMAIN

[MENU] : END

IMAGESIZE

REMAIN2min

MEMSET 1 MOVIESET

RETURNREMAIN

[MENU] : END

IMAGESIZE 320240160112

REMAIN

320

40sec

1

2

2

1

2

MENU

163

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Número aproximado de imágenesfijas y duración de las imágenes enmovimiento que se pueden grabaren un “Memory Stick”El número de imágenes fijas y la duración de lasimágenes en movimiento que se pueden grabardepende del modo de calidad de imagen quehaya seleccionado y la complejidad del motivo.

Imágenes fijas/Imagens fixas

*1) *2)

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

Número aproximado de imagensfixas e tempo das imagens emmovimento que é possível gravarnum «Memory Stick»O número de imagens fixas/tempo de imagensem movimento que pode gravar depende domodo de qualidade de imagem seleccionado e dacomplexidade do motivo.

*1) *2)

Ajuste/ Significado/ Indicador/Programação Significado Indicador

Graba imágenes en movimiento de 320 × 240./320320 × 240 Grava imagens em movimento de 320 × 240.

Graba imágenes en movimiento de 160 × 112./160160 × 112 Grava imagens em movimento de 160 × 112.

Calidad de imagen/Qualidade da imagem

FINE STANDARD

8 MB (suministrado)*1)/(fornecido)*1)50 120

(opcional)*2)/(opcional)*2)

16 MB (opcional)/(opcional) 96 240

32 MB (opcional)/(opcional) 190 485

64 MB (opcional)/(opcional) 390 980

128 MB (opcional)/(opcional) 780 1970

256 MB (MSX-256) (opcional)/(opcional) 1400 3550

512 MB (MSX-512) (opcional)/(opcional) 2850 7200

1 GB (MSX-1G) (opcional)/(opcional) 5900 14500

(unidad: imagen/unidade: imagem)

Tipo de “Memory Stick”/Tipo do «Memory Stick»

Ajustes del tamaño de imágenes en movimiento/Programações do tamanho da imagem em movimento

164

A tabela apresenta o número de imagens fixas e otempo de imagens em movimento que podegravar num «Memory Stick» formatado nacâmara de vídeo.

*1) *2)

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

La tabla muestra el número aproximado deimágenes fijas y el tiempo aproximado paragrabar imágenes en movimiento en un “MemoryStick” formateado con la videocámara.

*1) *2)

Utilizar um «Memory Stick»– Introdução

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

320 × 240 160 × 112

8 MB (suministrado)*1)/(fornecido)*1)1 min 20 s 5 min 20 s

(opcional)*2)/(opcional)*2)

16 MB (opcional)/(opcional) 2 min 40 s 10 min 40 s

32 MB (opcional)/(opcional) 5 min 20 s 21 min 20 s

64 MB (opcional)/(opcional) 10 min 40 s 42 min 40 s

128 MB (opcional)/(opcional) 21 min 20 s 1 h 25 min 20 s

256 MB (MSX-256) (opcional)/(opcional) 42 min 40 s 2 h 50 min 40 s

512 MB (MSX-512) (opcional)/(opcional) 1 h 25 min 20 s 5 h 41 min 20 s

1 GB (MSX-1G) (opcional)/(opcional) 2 h 50 min 40 s 11 h 22 min 40 s

(h, min, s: hora, minutos, segundos/h, min, s : horas, minutos, segundos)

Tipo de “Memory Stick”/Tipo do «Memory Stick»

Imágenes en movimiento/Imagens em movimento

165

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick”.Puede seleccionar el modo FIELD o FRAME en lagrabación de imágenes fijas. La videocámaracompensa la vibración de la cámara cuandograba motivos en movimiento en el modo FIELD.Por otra parte, la videocámara graba con altacalidad en el modo FRAME. Seleccione FIELD oFRAME en los ajustes del menú (pág. 271).(El ajuste predeterminado es FIELD.)

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en MEMORY.Asegúrese de que el interruptor LOCK seencuentre a la izquierda (desbloqueo).

(2) Mantenga pulsado suavemente PHOTO hastaque aparezca la imagen fija deseada. La marcaverde z deja de parpadear y, a continuación,se enciende. El brillo de la imagen y elenfoque se ajustan y quedan fijados mientrasla cámara apunta al centro de la imagen. Lagrabación aún no se inicia.

(3) Pulse PHOTO a fondo. El obturador suena yla imagen se vuelve fija.La grabación finaliza cuando desaparece elindicador desplazable de la barra.Cuando pulse PHOTO a fondo, la imagen segrabará en el “Memory Stick”.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en memoria

Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick».Quando gravar imagens fixas, pode seleccionar omodo FIELD ou FRAME. Se gravar motivos emmovimento no modo FIELD, a câmara de vídeocompensa as vibrações da câmara. No modoFRAME, a câmara de vídeo grava com umaqualidade alta. Seleccione FIELD ou FRAME nasprogramações do menu (pág. 285).(A programação predefinida é FIELD.)

Antes da operaçãoIntroduza o «Memory Stick» na câmara de vídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Continue a carregar levemente em PHOTOaté aparecer uma imagem fixa desejada. Amarca verde z pára de piscar e acende-se. Aluminosidade de imagem e a focagem sãoajustadas e fixadas enquanto a câmara devídeo estiver apontada para o centro daimagem. A gravação não começa nessa altura.

(3) Carregue com mais força em PHOTO. Oobturador emite um sinal sonoro e a imagempassa a imagem fixa.A gravação termina quando o indicador dabarra de deslocamento desaparecer.A imagem em que carregou com mais forçaem PHOTO é gravada no «Memory Stick».

Gravar imagens fixas num«Memory Stick» – Gravaçãode fotografias em memória

3

2 26FINE

FINE

PH

OTO

PH

OTO

101

101

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

166

Puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” en el modoCAMERA.Para obtener más detalles, consulte la página 71.

Notas•Cuando grabe motivos en rápido movimiento

en el modo FRAME, la imagen grabada semostrará borrosa.

•Cuando grabe en el modo FRAME, es posibleque la videocámara no corrija la vibración de lamisma. Le recomendamos que filme losmotivos con un trípode.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORYLas siguientes funciones no están disponibles:– Modo panorámico– Aumento gradual/desvanecimiento– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos

Mientras graba una imagen fijaNo se puede desconectar la alimentación nipulsar PHOTO.

Cuando pulsa PHOTO en el mando a distanciaCuando pulsa este botón, la videocámara grabainmediatamente la imagen que se encuentra en lapantalla.

Cuando pulsa el botón PHOTO ligeramente enel paso (2)La imagen parpadea momentáneamente. Esto nosignifica un funcionamiento defectuoso.

Código de datosEl código de datos (fecha/hora o ajustes variosutilizados cuando realiza la grabación) no semuestra durante la misma. No obstante, se grabaautomáticamente en el “Memory Stick”.Para mostrar el código de datos, pulse DATACODE en el mando a distancia durante lareproducción.

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Pode gravar imagens fixas num«Memory Stick» no modo CAMERA.Para obter mais informações, consulte apágina 71.

Notas•Quando gravar motivos que se movam

rapidamente no modo FRAME, a imagemgravada aparece manchada.

•Se gravar no modo FRAME, a câmara de vídeopode não compensar as vibrações da câmara.Recomenda-se que filme os objectos com umtripé.

Se o interruptor POWER estiver na posiçãoMEMORYAs seguintes funções não funcionam:– Modo panorâmico– Fader– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Efeitos de imagem– Efeitos digitais– Títulos

Se estiver a gravar uma imagem fixaNão pode desligar a câmara nem carregar emPHOTO.

Se carregar em PHOTO no telecomandoSe carregar neste botão, a câmara de vídeo gravaimediatamente a imagem que estiver no ecrã.

Se carregar ligeiramente em PHOTO nopasso (2)A imagem pisca momentaneamente. Isto não ésinónimo de avaria.

Código de dadosO código de dados (data/hora ou váriasprogramações quando gravadas) não aparecemno visor durante a gravação. No entanto, ficamautomaticamente gravados no «Memory Stick».Para ver o código de dados, carregue em DATACODE no telecomando durante a reprodução.

Gravar imagens fixas num«Memory Stick»– Gravação de fotografias em memória

167

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Gravar imagens fixas num«Memory Stick»– Gravação de fotografias em memória

Indicadores de pantalla durantela grabación de imágenes fijas

Notas•El indicador de la carpeta de grabación actual

muestra la carpeta en la que se han grabado lasimágenes.

•El número de imágenes que pueden grabarseen un “Memory Stick” se muestra hasta unmáximo de 9999. Aunque el “Memory Stick”tenga capacidad para 10 000 o más imágenes, seseguirá mostrando como >9999.

Indicación del número de imágenes fijasgrabablesEn función del ajuste de calidad de imagen y dela complejidad del motivo, es posible que laindicación del número restante de imágenes fijasgrabables no cambie incluso después de grabaruna imagen.

En el modo CAMERA o VCR•El indicador de la carpeta de grabación actual

se muestra durante unos cinco segundos en lossiguientes casos:– Cuando hay un “Memory Stick” insertado– Cuando el selector POWER está ajustado en

otra posición•El indicador de la carpeta de grabación actual

se muestra mientras se captura una imagen o segraba una imagen fija en un “Memory Stick”.El indicador de la carpeta de grabación actualtiene prioridad sobre el indicador de 16 BIT(modo de audio) cuando se visualiza.

Indicadores que aparecem noecrã durante a gravação nomodo de imagem fixa

Notas•O indicador da pasta de gravação actual mostra

a pasta em que as imagens são gravadas.•O número de imagens que é possível gravar

num «Memory Stick» é apresentado até 9999.Mesmo que o «Memory Stick» tenhacapacidade para 10 000 imagens ou mais,continua a aparecer apenas o número >9999.

A indicação do número de imagens fixas que épossível gravarDependendo da programação da qualidade daimagem e da complexidade do motivo, aindicação do número restante de imagens fixasque é possível gravar, pode não mudar mesmoque grave uma imagem.

No modo CAMERA ou VCR•O indicador da pasta de gravação actual

aparece durante cerca de cinco segundos, noscasos seguintes:– Se introduzir um «Memory Stick»– Se colocar o interruptor POWER noutra

posição•O indicador da pasta de gravação actual

aparece enquanto a câmara de vídeo estiver acapturar uma imagem ou a gravar uma imagemfixa num «Memory Stick».O indicador da pasta de gravação actual temprioridade sobre o indicador 16 BIT (modoáudio) quando este aparecer.

Calidad de imagen/Qualidade da imagem

Número aproximado de imágenes fijas que podrángrabarse en el “Memory Stick”/Número aproximado de imagens fixas que podegravar no «Memory Stick»

Carpeta de grabación actual/Pasta de gravação actual

––––––

FINE 1300

101

168

Grabación de fotos en lamemoria con autodisparador

Se pueden grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” con el autodisparador. También se puedeutilizar el mando a distancia para llevar a caboesta función.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSELFTIMER en y, a continuación, pulse eldial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(5) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(6) Pulse PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará la cuenta regresivadesde 10 con un tono. En los últimos dossegundos, el tono será más rápido, y despuésla grabación se iniciará automáticamente.

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Gravar fotografias na memóriacom o temporizadorautomático

Pode gravar imagens fixas em «Memory Stick»com o temporizador automático. Também podeutilizar o telecomando para esta operação.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER em e carregue nobotão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(5) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.O indicador (temporizador automático)aparece no ecrã.

(6) Carregue com mais força em PHOTO.O temporizador automático começa acontagem decrescente a partir de 10 e ouve-seum sinal sonoro. Nos últimos dois segundosda contagem decrescente, o sinal sonorotorna-se mais rápido e a gravação começaautomaticamente.

Gravar imagens fixas num«Memory Stick»– Gravação de fotografias em memória

4 CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM STEADYSHOT N. S. LIGHT RETURN

OFFON

[MENU] : END

1

2

PHOTO

MENU

PHOTO

169

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Para cancelar el autodisparadorAjuste SELFTIMER en OFF en los ajustes delmenú mientras la videocámara se encuentra en elmodo en espera. No es posible cancelar elautodisparador mediante el mando a distancia.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador termina.– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”– Grabación de fotos en memoria

Para cancelar o temporizadorautomáticoColoque SELFTIMER na posição OFF nasprogramações do menu com a câmara de vídeono modo de espera. Não pode cancelar otemporizador automático com o telecomando.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– Terminar a gravação com o temporizador

automático.– Colocar o interruptor POWER na posição

OFF (CHG) ou VCR.

Gravar imagens fixas num«Memory Stick»– Gravação de fotografias em memória

170

La videocámara puede leer datos de imágenes enmovimiento grabados en una cinta en el sistemaDigital8 y grabarlos como imágenes fijas en un“Memory Stick”.Además, la videocámara también puede capturardatos de imágenes en movimiento a través delconector de entrada y grabarlos como imágenesfijas en un “Memory Stick”.

Antes de su utilización•Inserte una cinta grabada con el sistema

Digital8 en la videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Pulse N. Las imágenes en movimiento

grabadas en la cinta se reproducirán.(3) Mantenga pulsado PHOTO suavemente hasta

que se congele la imagen de la cinta.Aparecerá el indicador CAPTURE en lapantalla. La grabación aún no se inicia.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO yseleccione de nuevo una imagen fija.

(4) Pulse PHOTO a fondo. La grabación finalizacuando desaparece el indicador desplazablede la barra. La imagen que se muestra en lapantalla cuando pulsa a fondo PHOTO segrabará en el “Memory Stick”. Se reanuda lareproducción de la cinta.

Grabación deimágenes de una cintacomo imágenes fijas

A câmara de vídeo pode ler dados de imagensem movimento, gravados numa cassete nosistema Digital8 , e gravá-los como imagensfixas num «Memory Stick».A câmara de vídeo também pode capturar dadosde imagens em movimento através do conectorde entrada e gravá-los como imagens fixas num«Memory Stick».

Antes da operação•Introduza uma cassete gravada no sistema

Digital8 na câmara de vídeo.•Introduza o «Memory Stick» na câmara de

vídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Carregue em N. As imagens em movimentogravadas na cassete são reproduzidas.

(3) Carregue sem soltar PHOTO ligeiramente atéfixar a imagem da cassete. O indicadorCAPTURE aparece no ecrã. A gravação nãocomeça nessa altura.Para mudar de imagem fixa, solte PHOTO evolte a seleccionar uma imagem fixa.

(4) Carregue com mais força em PHOTO. Agravação termina quando o indicador dabarra de deslocamento desaparecer. Aimagem que aparece no ecrã quando carregoucom mais força em PHOTO é gravada no«Memory Stick». A reprodução da casseterecomeça.

Gravar imagens deuma cassete comoimagens fixas

2

4

3

PH

OTO

CAPTURE

PH

OTO

PLAY

50FINE

FINE

101

101

171

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Cuando el indicador de acceso está encendidoo parpadeaNo sacuda ni golpee la unidad. Tampocodesconecte la alimentación, expulse el “MemoryStick” ni extraiga la batería. De lo contrario,podrían dañarse los datos de imágenes.

Si aparece en la pantallaEl “Memory Stick” insertado no es compatiblecon la videocámara porque su formato no escompatible con la misma. Revise el formato del“Memory Stick”.

Si pulsa ligeramente PHOTO en el modo dereproducciónLa videocámara se detiene momentáneamente.

Sonido grabado en una cintaNo se puede grabar sonido de una cinta.

Cuando pulsa PHOTO en el mando a distanciaCuando pulsa este botón, la videocámara grabainmediatamente la imagen que se encuentra en lapantalla.

Títulos superpuestos en cintasNo se pueden grabar títulos en el “MemoryStick”. Sin embargo, puede grabar títulos que yase hayan grabado en cintas.

Código de datosCuando grabe en un “Memory Stick” de unacinta, el código de datos (fecha/hora) se grabaráen el mismo.El código de datos (diversos ajustes) no se graba.Los códigos de datos grabados en una cinta no segraban.

Mientras graba imágenes de una cinta comoimágenes fijasLa imagen se graba en el modo FRAMEautomáticamente aunque seleccione FIELD en losajustes del menú.

Carpeta de grabaciónNo puede cambiar la carpeta de grabación.Se utiliza la carpeta de grabación seleccionada alajustar el selector POWER en MEMORY(pág. 201).

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes fijas

Se o indicador luminoso de acesso estiveraceso ou a piscarNão abane nem bata na unidade. Também nãopode desligar, ejectar o «Memory Stick» ouretirar a bateria recarregável. Se o fizer, podedanificar os dados de imagem.

Se aparecer no ecrãO «Memory Stick» colocado é incompatível coma sua câmara de vídeo, porque não tem o formatoadequado. Verifique o formato do «MemoryStick».

Se carregar em PHOTO ligeiramente no modoreproduçãoA câmara de vídeo pára por momentos.

Som gravado numa casseteNão pode gravar o som de uma cassete.

Se carregar em PHOTO no telecomandoSe carregar neste botão, a câmara de vídeo gravaimediatamente a imagem que estiver no ecrã.

Títulos gravados nas cassetesNão consegue gravar os títulos no «MemoryStick». No entanto, pode gravar títulos que jáestejam gravados nas cassetes.

Código de dadosSe tiver sido gravado no «Memory Stick» a partirde uma cassete, o código de dados (data/hora) égravado.O código de dados (as diversas programações)não é gravado.Os códigos de dados gravados numa cassete nãosão gravados.

Durante a gravação de imagens de umacassete como imagens fixasA imagem é gravada automaticamente no modoFRAME mesmo que tenha seleccionado FIELDnas programações do menu.

Pasta de gravaçãoNão pode alterar a pasta da gravação.Será utilizada a pasta de gravação seleccionadaquando colocou o interruptor POWER na posiçãoMEMORY (pág. 201).

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens fixas

172

Gravar uma imagem fixa apartir de um equipamentoexterno

Antes da operaçãoColoque DISPLAY na posição LCD nasprogramações do menu.(A programação predefinida é LCD.) (pág. 291)

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Reproduza a cassete gravada ou ligue otelevisor para ver o programa desejado.A imagem do televisor ou do videogravadoraparece no ecrã da câmara de vídeo.

(3) Execute os passos (3) e (4) da página 170.

Utilizar o cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/Và tomada de saída de vídeo do videogravador oudo televisor.

Se o televisor ou o videogravador estiverequipado com uma tomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional).Com esta ligação, não precisa de ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.Ligue um cabo S video (opcional) às tomadasS video da câmara de vídeo e do televisor ouvideogravador.

Grabación de imágenes fijasdesde un equipo externo

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.) (pág. 277)

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Reproduzca la cinta grabada o encienda el

televisor para ver el programa deseado.La imagen del televisor o la videograbadoraaparece en la pantalla de la videocámara.

(3) Siga los pasos (3) y (4) de la página 170.

Uso de un cable de conexión deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio/vídeo a la toma de salida de vídeo de lavideograbadora o del televisor.

Si el televisor o la videograbadora tienen unatoma de vídeo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable de conexiónaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) en lastomas de vídeo S de la videocámara y deltelevisor o videograbadora.

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes fijas

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens fixas

S VIDEO

VIDEO

OUTS VIDEO

AUDIO / VIDEO

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Videograbadora/Videogravador

Televisor/Televisor

Cable de conexión audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação de A/V (fornecido)

Amarillo/Amarelo

173

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Uso del cable i.LINK

NotaEn los siguiente casos, se muestra“ REC ERROR” y no será posible grabar.Grabación de imágenes sin distorsión:– Al grabar en una cinta en mal estado, por

ejemplo, en una cinta que se utilizó varias vecespara hacer copias.

– Entre las escenas o en los diferentes modos dereproducción en cintas grabadas con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm .

– Al intentar introducir imágenes distorsionadasdebido a una recepción deficiente de las señalesde radio cuando la unidad de sintonización deltelevisor está en uso.

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes fijas

Utilizar o cabo i.LINK

NotaNas situações descritas abaixo, aparece amensagem « REC ERROR» e não conseguegravar.Gravação de imagens sem distorção:– Se gravar numa cassete em mau estado, por

exemplo, numa cassete que já tenha sidoutilizada muitas vezes para cópias.

– Entre as cenas nos vários modos de reproduçãonuma cassete gravada no sistema Hi8 /standard 8 mm .

– Se tentar introduzir imagens distorcidas devidoà má recepção de ondas de rádio, no caso deestar a utilizar um sintonizador de TV.

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens fixas

DV

DV OUT

DV

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

aparece marcado en este lado./A marca está impressa neste lado.

Videograbadora/Videogravador

174

Puede superponer una imagen fija que hagrabado con el “Memory Stick” en la imagen enmovimiento que está grabando. Puede grabarimágenes superpuestas en una cinta o en un“Memory Stick” como imágenes fijas.

M. CHROM (clave de croma de memoria)Puede intercambiar únicamente el área azul deuna imagen fija, como una ilustración o unfotograma, con una imagen en movimiento.

M. LUMI (clave de luminancia de memoria)Puede intercambiar un área más brillante de unaimagen fija, como una ilustración realizada amano o un título, con una imagen enmovimiento. Se recomienda la grabación de untítulo en el “Memory Stick” antes de un viaje oun acontecimiento.

C. CHROM (clave de croma de la videocámara)Se puede superponer una imagen en movimientosobre una imagen fija, para utilizarla por ejemplocomo fondo. Filme el motivo sobre un fondoazul. Únicamente el área azul de la imagen enmovimiento se intercambiará con la imagen fija.

M. OVERLAP* (superposición de memoria)Puede hacer que una imagen en movimientoaparezca gradualmente sobre una imagen fijagrabada en un “Memory Stick” como unafunción de superposición.

* La imagen superpuesta utilizandoM. OVERLAP solamente podrá grabarse encintas.

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enuna imagen – MEMORY MIX

Pode sobrepor uma imagem fixa gravada no«Memory Stick» na imagem em movimento queestá a gravar. Pode gravar as imagenssobrepostas numa cassete ou num «MemoryStick» como imagens fixas.

M. CHROM (crominância de memória)Só pode trocar a área azul de uma imagem fixa,por exemplo, uma figura ou um fotograma, poruma imagem em movimento.

M. LUMI (luminância de memória)Pode trocar uma área mais clara de uma imagemfixa, como uma ilustração feita à mão ou umtítulo, por uma imagem em movimento. Para suacomodidade, antes de uma viagem ou de umacontecimento, grave um título no «MemoryStick».

C. CHROM (crominância de câmara)Pode sobrepor uma imagem em movimentonuma imagem fixa, por exemplo, uma imagemque possa ser utilizada como fundo. Filme omotivo contra um fundo azul. Só a área azul daimagem em movimento será trocada pelaimagem fixa.

M. OVERLAP* (sobreposição de memória)Com a função de sobreposição, pode fazer comque uma imagem em movimento apareçagradualmente na parte superior de uma imagemfixa gravada no «Memory Stick».

* A imagem sobreposta com a função M. OVERLAPsó pode ser gravada em cassetes.

Sobrepor uma imagem fixado «Memory Stick» numaimagem – MEMORY MIX

175

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

M. OVERLAP*

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem fixa Imagem em movimento

C. CHROM

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem fixa Imagem em movimento

Azul/Azul

M. LUMI

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem fixa Imagem em movimento

M. CHROM

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem fixa Imagem em movimento

Azul/Azul

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

* La imagen superpuesta utilizando M. OVERLAPsolamente podrá grabarse en cintas.

* A imagem sobreposta com a função M. OVERLAPsó pode ser gravada em cassetes.

176

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Grabación de imágenessuperpuestas en una cinta

Antes de su utilización•Inserte una cinta para grabación en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” que contenga

imágenes fijas en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA.(2) En el modo de espera, pulse MEMORY MIX.

En la esquina inferior derecha de la pantallaaparece una imagen en miniatura de laprimera imagen grabada. La última imagenutilizada en MEMORY MIX se visualizará lapróxima vez.

(3) Pulse MEMORY+/– para seleccionar laimagen fija que desea superponer.– : Para ver la imagen anterior+ : Para ver la imagen siguiente

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.El modo cambia de la siguiente forma:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpone con la imagen enla pantalla.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.

M. CHROM – El grado de las áreas azulesen la imagen fija que seintercambiará con unaimagen en movimiento

M. LUMI – El brillo del área de laimagen fija que seintercambiará con unaimagen en movimiento

C. CHROM – El grado de las áreas azulesen la imagen en movimientoque se intercambiará conuna imagen fija

M. OVERLAP – No es necesario realizarningún ajuste

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

(7) Pulse START/STOP para iniciar la grabación.

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

Gravar as imagens sobrepostasnuma cassete

Antes da operação•Introduza a cassete que quer gravar na câmara

de vídeo.•Introduza um «Memory Stick» com as imagens

fixas na câmara de vídeo.

(1) Coloque POWER na posição CAMERA.(2) No modo de espera, carregue em

MEMORY MIX.A primeira imagem gravada aparece no cantoinferior direito do ecrã sob a forma deminiatura. Na próxima vez, será apresentada aúltima imagem utilizada em MEMORY MIX.

(3) Carregue em MEMORY+/– para seleccionar aimagem fixa que quer sobrepor.– : Para ver a imagem anterior+ : Para ver a imagem seguinte

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado.O modo muda pela ordem seguinte:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Carregue no botão SEL/PUSH EXEC.A imagem fixa sobrepõe-se à imagem no ecrã.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regularo efeito.

M. CHROM – A luminosidade das áreasazuis da imagem fixa quevão ser substituídas poruma imagem emmovimento

M. LUMI – A luminosidade da área daimagem fixa que vai sersubstituída por umaimagem em movimento

C. CHROM – A luminosidade das áreasazuis da imagem emmovimento que vão sersubstituídas por umaimagem fixa

M. OVERLAP – Não é necessário fazerregulações

Quanto menos barras aparecerem no ecrã,mais forte será o efeito.

(7) Carregue em START/STOP para começar agravar.

177

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

2

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

101–0021

101–0021

3

101–0021

101–0021

MEMORY MIX

101

101

101

101

Imagen fija/Imagem fixa

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Para cambiar la imagen fija que se vaa superponerRealice una de las dos acciones siguientes:– Pulse MEMORY+/– antes del paso (7).– Pulse el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso

(7) y repita el procedimiento desde el paso (3).

Para cambiar el ajuste del modoPulse el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso (7)y repita el procedimiento desde el paso (4).

Para cancelar MEMORY MIXPulse MEMORY MIX.

Notas•No puede utilizar MEMORY MIX con imágenes

en movimiento grabadas en un “MemoryStick”.

•Cuando la imagen fija en superposición tieneuna gran cantidad de color blanco, es posibleque la imagen en miniatura de la misma no seaclara.

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

Para mudar a imagem fixa que quersobreporExecute uma das operações seguintes:– Carregue em MEMORY+/– antes do passo (7).– Carregue no botão SEL/PUSH EXEC antes do

passo (7) e repita o procedimento desde opasso (3).

Para mudar a programação do modoCarregue no botão SEL/PUSH EXEC antes dopasso (7) e repita o procedimento desde opasso (4).

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em MEMORY MIX.

Notas•Não pode utilizar MEMORY MIX com as

imagens em movimento gravadas num«Memory Stick».

•Se a imagem fixa sobreposta tiver muito branco,a miniatura da imagem pode não ficar nítida.

START/STOP

178

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Datos de imágenes modificados en el PC ofilmados con otro equipoEs posible que no pueda reproducir con lavideocámara las imágenes modificadas.

Cuando seleccione M. OVERLAPNo podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste demodo.

Durante la grabaciónNo puede cambiar el ajuste de modo.

Imágenes de muestra•El “Memory Stick” suministrado con la

videocámara ya contiene 20 imágenesprotegidas :– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) de 101-0001 a 101-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)

de 101-0019 a 101-0020•El CD-ROM suministrado con la videocámara

ya contiene 20 imágenes (pág. 236):– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) de DSC 00001 a DSC 00018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)

de DSC 00019 a DSC 00020

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

Dados de imagens modificados nocomputador ou filmados com outroequipamentoPoderá não conseguir reproduzir as imagensmodificadas na sua câmara de vídeo.

Se seleccionar M. OVERLAPNão pode alterar a imagem fixa nem aprogramação do modo.

Durante a gravaçãoNão pode alterar a programação do modo.

Imagens de exemplo•O «Memory Stick» fornecido com a câmara de

vídeo já vem com 20 imagens protegidas :– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

fotograma) 101-0001 a 101-0018– Para C. CHROM: duas imagens (como um

fundo) 101-0019 a 101-0020•O CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo já

vem com 20 imagens gravadas (pág. 236):– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

fotograma) DSC 00001 a DSC 00018– Para C. CHROM: duas imagens (como um

fundo) DSC 00019 a DSC 00020

179

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Grabación de imágenessuperpuestas en un “MemoryStick” como imágenes fijas

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” que contengaimágenes fijas en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MEMORY MIX.En la esquina inferior derecha de la pantallaaparece una imagen en miniatura de laprimera imagen grabada. La última imagenutilizada en MEMORY MIX se visualizará lapróxima vez.

(3) Pulse MEMORY+/– para seleccionar laimagen fija que desea superponer.– : Para ver la imagen anterior+: Para ver la imagen siguiente

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.El modo cambia de la siguiente forma:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpone con la imagen enla pantalla.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.

M. CHROM – El grado de las áreas azules enla imagen fija que seintercambiará con una imagenen movimiento

M. LUMI – El brillo del área de la imagenfija que se intercambiará conuna imagen en movimiento

C. CHROM – El grado de las áreas azules enla imagen en movimiento quese intercambiará con unaimagen fija

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Gravar imagens sobrepostas deum «Memory Stick» comoimagens fixas

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» com as imagensfixas na câmara de vídeo.

(1) Coloque o selector POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MEMORY MIX.A primeira imagem gravada aparece no cantoinferior direito do ecrã sob a forma deminiatura. Na próxima vez, será apresentadaa última imagem utilizada emMEMORY MIX.

(3) Carregue em MEMORY+/– para seleccionar aimagem fixa que quer sobrepor.– : Para ver a imagem anterior+: Para ver a imagem seguinte

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado.O modo muda pela ordem seguinte:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Carregue no botão SEL/PUSH EXEC.A imagem fixa sobrepõe-se à imagem no ecrã.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular oefeito.

M. CHROM – A luminosidade das áreasazuis da imagem fixa que vãoser substituídas por umaimagem em movimento

M. LUMI – A luminosidade da área daimagem fixa que vai sersubstituída por uma imagemem movimento

C. CHROM – A luminosidade das áreasazuis da imagem emmovimento que vão sersubstituídas por uma imagemfixa

Quanto menos barras aparecerem no ecrã,mais forte será o efeito.

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

180

(7) Pulse PHOTO a fondo para iniciar lagrabación.La imagen que se muestra en la pantalla segrabará en un “Memory Stick”. La grabaciónfinaliza cuando desaparece el indicadordesplazable de barra.

Para cambiar la imagen fija que se vaa superponerRealice cualquiera de las siguientes opciones:– Pulse MEMORY+/– antes del paso (7).– Pulse el dial SEL/PUSH EXEC antes del

paso (7) y repita el procedimiento desde elpaso (3).

Para cambiar el ajuste del modoPulse el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso (7)y repita el procedimiento desde el paso (4).

Para cancelar MEMORY MIXPulse MEMORY MIX.

(7) Para começar a gravar carregue com força emPHOTO.A imagem que aparece no ecrã é gravada num«Memory Stick». A gravação termina quandoo indicador da barra de deslocamentodesaparecer.

Para mudar a imagem fixa que quersobreporExecute uma das operações seguintes:– Carregue em MEMORY+/– antes do passo (7).– Carregue no botão SEL/PUSH EXEC antes do

passo (7) e repita o procedimento desde opasso (3).

Para mudar a programação do modoCarregue no botão SEL/PUSH EXEC antes dopasso (7) e repita o procedimento desde opasso (4).

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em MEMORY MIX.

2

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

101–0021

101–0021

3

101–0021

101–0021

MEMORY MIX

101101

101101

101101

101101

Imagen fija/Imagem fixa

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

PHOTO

181

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Notas•No puede utilizar MEMORY MIX con imágenes

en movimiento grabadas en un “MemoryStick”.

•Cuando la imagen fija en superposición tieneuna gran cantidad de color blanco, es posibleque la imagen en miniatura de la misma no seaclara.

Datos de imágenes modificados en el PC ofilmados con otro equipoEs posible que no pueda reproducir con lavideocámara las imágenes modificadas.

Durante la grabaciónNo puede cambiar el ajuste del modo.

Cuando utilice MEMORY MIX en el modoMEMORYLa función PROGRAM AE no funciona.(El indicador parpadea.)

Carpeta de grabaciónNo puede cambiar la carpeta de grabación.Se utiliza la carpeta de grabación seleccionada alajustar el selector POWER en MEMORY(pág. 201).

Imágenes de muestra•El “Memory Stick” suministrado con la

videocámara ya contiene 20 imágenesprotegidas :– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) de 101-0001 a 101-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)

de 101-0019 a 101-0020•El CD-ROM suministrado con la videocámara

ya contiene 20 imágenes (pág. 236):– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) de DSC 00001 a DSC 00018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)

de DSC 00019 a DSC 00020

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Notas•Não pode utilizar MEMORY MIX com as

imagens em movimento gravadas num«Memory Stick».

•Se a imagem fixa sobreposta tiver muito branco,a miniatura da imagem pode não ficar nítida.

Dados de imagens modificados nocomputador ou filmados com outroequipamentoPoderá não conseguir reproduzir as imagensmodificadas na sua câmara de vídeo.

Durante a gravaçãoNão pode alterar a programação do modo.

Se utilizar MEMORY MIX no modo MEMORYA função PROGRAM AE não funciona.(O indicador pisca.)

Pasta de gravaçãoNão pode alterar a pasta da gravação.Será utilizada a pasta de gravação seleccionadaquando colocou o interruptor POWER na posiçãoMEMORY (pág. 201).

Imagens de exemplo•O «Memory Stick» fornecido com a câmara de

vídeo já vem com 20 imagens protegidas :– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

fotograma) 101-0001 a 101-0018– Para C. CHROM: duas imagens (como um

fundo) 101-0019 a 101-0020•O CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo já

vem com 20 imagens gravadas (pág. 236):– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

fotograma) DSC 00001 a DSC 00018– Para C. CHROM: duas imagens (como um

fundo) DSC 00019 a DSC 00020

Sobrepor uma imagem fixa do«Memory Stick» numa imagem– MEMORY MIX

182

2 320

BBB

50min REC 0:00:031min

101

Puede grabar imágenes en movimiento consonido en un “Memory Stick”.La imagen y el sonido se graban hasta llenar lacapacidad disponible del “Memory Stick”(MPEG MOVIE EX).

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1)Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2)Pulse START/STOP. La videocámara inicia lagrabación. La luz de grabación de la cámarase enciende.La imagen y el sonido se graban hasta llenarla capacidad disponible del “Memory Stick”.Para obtener más información sobre el tiempode grabación, consulte la página 164.

Para detener la grabaciónPulse START/STOP.

Grabación de imágenes enmovimiento en un “MemoryStick”– Grabación de películas MPEG

Pode gravar imagens em movimento com somnum «Memory Stick».As imagens e o som são gravados até ao limite dacapacidade do «Memory Stick» (MPEG MOVIEEX).

Antes da operaçãoIntroduza o «Memory Stick» na câmara de vídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em START/STOP. A câmara devídeo começa a gravar. O indicador luminosode gravação da câmara acende-se.As imagens e o som são gravados até ao limiteda capacidade do «Memory Stick». Para obtermais informações sobre o tempo de gravação,consulte a página 164.

Para parar de gravarCarregue em START/STOP.

Gravar imagens emmovimento num «MemoryStick»– Gravação de filmes MPEG

183

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Notas•El sonido se graba en modo monoaural.•Los archivos de imágenes en movimiento

grabados en la videocámara no puedenreproducirse en otras videocámaras sin lafunción de creación de carpetas.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORYLas siguientes funciones no están disponibles:– Modo panorámico– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos

Cuando utilice un flash externo (opcional)Desconecte la alimentación del flash externocuando grabe imágenes en movimiento en un“Memory Stick”.De lo contrario, podría grabase el sonido de cargadel flash.

Código de datosEl código de datos (fecha/hora) no se visualizarádurante la grabación. Sin embargo, sí se grabaráautomáticamente en el “Memory Stick”.Para visualizar el código de datos (fecha/hora),pulse DATA CODE en el mando a distanciadurante la reproducción.El código de datos (diversos ajustes) no puedegrabarse.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No expulse el videocasete de la videocámara.Mientras expulse la cinta, el sonido se graba en el“Memory Stick”.

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Notas•O som é gravado em mono.•Os ficheiros de imagens em movimento

gravados na câmara de vídeo não podem serreproduzidos em câmaras de vídeo nãoequipadas com a função de criação de pastas.

Se o interruptor POWER estiver na posiçãoMEMORYAs seguintes funções não funcionam:– Modo panorâmico– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Fader– Efeitos de imagem– Efeitos digitais– Títulos

Se utilizar um flash externo (opcional)Desligue o flash externo quando gravar imagensem movimento num «Memory Stick».Caso contrário, o som de carga do flash podeficar gravado.

Código de dadosO código de dados (data/hora) não aparecedurante a gravação. No entanto, a data e a horasão automaticamente gravadas no«Memory Stick».Para ver o código de dados (data/hora), carregueem DATA CODE no telecomando, durante areprodução.O código de dados (as diversas programações)não pode ser gravado.

Durante a gravação no «Memory Stick»Não retire a cassete da câmara de vídeo. Seejectar a cassete, o som respectivo fica gravadono «Memory Stick».

Gravar imagens em movimentonum «Memory Stick»– Gravação de filmes MPEG

184

Os indicadores que aparecemno ecrã durante a gravação defilmes MPEG

NotaO indicador da pasta de gravação actual mostra apasta em que as imagens estão gravadas.

No modo VCR•O indicador da pasta de gravação actual

aparece durante cerca de cinco segundos, noscasos seguintes:– Se introduzir um «Memory Stick»– Se colocar o interruptor POWER noutra

posição•O indicador da pasta de gravação actual

aparece enquanto a câmara de vídeo estiver agravar uma imagem em movimento num«Memory Stick».

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Gravar imagens em movimentonum «Memory Stick»– Gravação de filmes MPEG

Indicadores de pantalla durantela grabación de películas MPEG

NotaEl indicador de la carpeta de grabación actualmuestra la carpeta en la que se han grabado lasimágenes.

En modo VCR•El indicador de la carpeta de grabación actual

aparece durante aproximadamentecinco segundos en los siguientes casos:– Cuando hay un “Memory Stick” insertado– Cuando el selector POWER está ajustado en

otra posición•El indicador de la carpeta de grabación actual

se muestra mientras la videocámara graba unaimagen en movimiento en un “Memory Stick”.

320

––––––

REC 0:00:051min

101

BBB

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Tiempo aproximado de grabación de imágenes enmovimiento que pueden grabarse en el “Memory Stick”/Tempo de gravação aproximado das imagens em movimentoque pode gravar no «Memory Stick»

Carpeta de grabación actual/Pasta de gravação actual

Este indicador se muestra durante cinco segundos después depulsar START/STOP. El indicador no se graba./Este indicador aparece durante cinco segundos, depois de tercarregado em START/STOP. O indicador não fica gravado.

Tiempo de grabación/Tempo de gravação

185

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

4 CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM STEADYSHOT N. S. LIGHT RETURN

OFFON

[MENU] : END

1

2

START/STOP

MENU

START/STOP

Grabación de películas MPEGcon autodisparador

Se pueden grabar imágenes en movimiento en un“Memory Stick” con el autodisparador. Tambiénse puede utilizar el mando a distancia pararealizar esta operación.

(1)Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2)Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSELFTIMER en y, a continuación, pulse eldial.

(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(5)Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(6)Pulse START/STOP.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un tono. En los últimos dossegundos, el tono será más rápido, y despuésla grabación se iniciará automáticamente.

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Gravação de filmes MPEG com otemporizador automático

Pode gravar imagens em movimento num«Memory Stick» utilizando o temporizadorautomático. Também pode utilizar otelecomando para esta operação.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver as programaçõesdo menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER em e carregue nobotão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(5) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu.O indicador (temporizador automático)aparece no ecrã.

(6) Carregue em START/STOP.O temporizador automático começa acontagem decrescente a partir de 10 e ouve-seum sinal sonoro. Nos últimos dois segundosda contagem decrescente, o sinal sonorotorna-se mais rápido e a gravação começaautomaticamente.

Gravar imagens em movimentonum «Memory Stick»– Gravação de filmes MPEG

186

Para detener la cuenta atrásPulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva apulsar START/STOP.

Para cancelar el autodisparadorColoque SELFTIMER en OFF en los ajustes delmenú en el modo de espera. No es posiblecancelar el autodisparador mediante el mando adistancia.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador ha terminado.– El selector POWER está ajustado en OFF (CHG)

o VCR.

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Gravar imagens em movimentonum «Memory Stick»– Gravação de filmes MPEG

Para parar a contagem decrescenteCarregue em START/STOP. Para recomeçar acontagem decrescente, carregue novamente emSTART/STOP.

Para cancelar o temporizadorautomáticoColoque SELFTIMER na posição OFF nasprogramações do menu, no modo de espera. Nãopode cancelar o temporizador automático com otelecomando.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– Terminar a gravação com o temporizador

automático.– Colocar o interruptor POWER na posição OFF

(CHG) ou VCR.

187

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

32320

BBB

N 0:15:42:4350min

101

REC 0:00:031min

PAUSEPLAY

A câmara de vídeo pode ler os dados de imagensem movimento gravados numa cassete e gravá-los como imagens em movimento num «MemoryStick». A câmara de vídeo também pode capturardados de imagens em movimento, através doconector de entrada, e gravá-los como imagensem movimento num «Memory Stick».As imagens e o som são gravados até ao limite dacapacidade do «Memory Stick» (MPEG MOVIEEX).

Antes da operação•Introduza uma cassete gravada na câmara de

vídeo.•Introduza o «Memory Stick» na câmara de

vídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Carregue em N. A imagem gravada nacassete é reproduzida.Carregue em X na cena a partir da qual quercomeçar a gravar.

(3) Carregue em START/STOP na câmara devídeo.As imagens e o som são gravados até ao limiteda capacidade do «Memory Stick». Para obtermais informações sobre o tempo de gravação,consulte a página 164.

Para parar de gravarCarregue em START/STOP.

La videocámara puede leer datos de imágenes enmovimiento grabados en cintas y grabarlos comouna imagen en movimiento en un “MemoryStick”. La videocámara también puede captar losdatos de imágenes en movimiento mediante elconector de entrada y grabarlos como imágenesen movimiento en un “Memory Stick”.La imagen y el sonido se graban hasta llenar lacapacidad disponible del “Memory Stick”(MPEG MOVIE EX).

Antes de su utilización•Inserte una cinta grabada en la videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1)Ajuste el selector POWER en VCR.(2)Pulse N. Se reproducirá la imagen grabada

en la cinta.A continuación, pulse X en la escena desdedonde desee iniciar la grabación.

(3)Pulse START/STOP en la videocámara.Las imágenes y el sonido se graban hastallenar la capacidad restante del “MemoryStick.” Para obtener más información sobre eltiempo de grabación, consulte la página 164.

Para detener la grabaciónPulse START/STOP.

Grabación de imágenesde un videocasete comoimágenes en movimiento

Gravar imagens de umacassete como imagensem movimento

188

Notas•El sonido grabado a 48 kHz se convierte a

32 kHz cuando graba imágenes de una cinta al“Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convierte ensonido monoaural al grabar de una cinta.

•Los archivos de imágenes en movimientograbados en la videocámara no puedenreproducirse en otras videocámaras sin lafunción de creación de carpetas.

Cuando el indicador de acceso está encendidoo parpadeaNo sacuda ni golpee la videocámara. Tampocoajust POWER en OFF, expulse el “Memory Stick”ni extraiga la batería. De lo contrario, podríandañarse los datos de imágenes.

TítulosNo se pueden grabar títulos en el “MemoryStick”. Sin embargo, sí puede grabar títulos queya se hayan grabado en cintas.

Código de datosCuando grabe en un “Memory Stick” de unacinta, el código de datos (fecha/hora) se grabaráen el mismo.El código de datos (diversos ajustes) no se graba.Los códigos de datos grabados en una cinta no segraban.

Si se muestra “ AUDIO ERROR”El sonido que no pudo grabar su videocámara seha grabado en la cinta. Conecte el equipo externocon el cable de conexión de audio/vídeo y lasimágenes de entrada se reproducirán en éste(pág. 189).

La imagen se puede grabar en el “MemoryStick” de manera incorrecta si:– Gira el selector POWER durante la grabación.– Pulsa cualquier botón de control de vídeo

durante la grabación.– Entre las escenas grabadas con el sistema

Digital8 y el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

– Una parte vacía de la cinta.– Las escenas cuando se corta la señal de entrada.

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

Notas•Quando gravar imagens de uma cassete num

«Memory Stick», o som gravado em 48 kHz éconvertido para 32 kHz.

•Na gravação a partir de uma cassete, o somgravado em estéreo é convertido para mono.

•Os ficheiros de imagens em movimentogravados na câmara de vídeo não podem serreproduzidos em câmaras de vídeo nãoequipadas com a função de criação de pastas.

Se o indicador luminoso de acesso estiveraceso ou a piscarNão abane nem bata na câmara de vídeo.Também não pode colocar o interruptor POWERna posição OFF, ejectar o «Memory Stick» ouretirar a bateria. Se o fizer, pode danificar osdados de imagem.

TítulosNão consegue gravar os títulos no «MemoryStick». No entanto, pode gravar títulos que jáestejam gravados nas cassetes.

Código de dadosSe tiver sido gravado no «Memory Stick» a partirde uma cassete, o código de dados (data/hora) égravado.O código de dados (as diversas programações)não é gravado.Os códigos de dados gravados numa cassete nãosão gravados.

Se aparecer a mensagem « AUDIO ERROR»O som que não pôde ser gravado na câmara devídeo, fica gravado na fita. Ligar o equipamentoexterno com o cabo de ligação de A/V e façapassar as imagens reproduzidas para o mesmo(pág. 189).

A imagem pode ficar gravada incorrectamenteno «Memory Stick» se:– Rodar o interruptor POWER durante a

gravação.– Carregar num dos botões de controlo de vídeo

durante a gravação.– Entre as cenas gravadas no sistema Digital8 e

no sistema Hi8 /de 8 mm standard.– Uma parte em branco da cassete.– As cenas quando o sinal de entrada é cortado.

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens em movimento

189

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

S VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

AUDIO

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Videograbadora/Videogravador

Televisor/Televisor

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Amarillo/Amarelo

Cable de conexión audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação de A/V (fornecido)

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

Carpeta de grabaciónNo puede cambiar la carpeta de grabación.Se utiliza la carpeta de grabación seleccionada alajustar el selector POWER en MEMORY(pág. 201).

Grabación de imágenes enmovimiento desde un equipoexterno

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1)Ajuste el selector POWER en VCR.(2)Reproduzca la cinta grabada o encienda el

televisor para ver el programa deseado.Se muestra la imagen del otro equipo en lapantalla o en el visor.

(3)Pulse START/STOP en el punto donde deseainiciar la grabación.Las imágenes y el sonido se graban hastallenar la capacidad restante del “MemoryStick”. Para obtener más información sobre eltiempo de grabación, consulte la página 164.

Uso de un cable de conexión deaudio/vídeo

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens em movimento

Pasta de gravaçãoNão pode alterar a pasta da gravação.Será utilizada a pasta de gravação seleccionadaquando colocou o interruptor POWER na posiçãoMEMORY (pág. 201).

Gravar uma imagem emmovimento a partir de umequipamento externo

Antes da operaçãoColoque DISPLAY na posição LCD nasprogramações do menu.(A programação predefinida é LCD.)

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Reproduza a cassete gravada ou ligue otelevisor para ver o programa desejado.A imagem do outro equipamento aparece noecrã ou no visor electrónico.

(3) Carregue em START/STOP no ponto a partirdo qual que começar a gravar.As imagens e o som são gravados até ao limiteda capacidade do «Memory Stick». Para obtermais informações sobre o tempo de gravação,consulte a página 164.

Utilizar o cabo de ligação A/V

190

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

Si la videograbadora o el televisor es de tipomonofónicoEnchufe la clavija amarilla del cable de conexiónde audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y laclavija blanca o roja a la toma de salida de audiode la videograbadora o del televisor. Si se conectala clavija blanca, el audio se emite por el canalizquierdo y si se conecta la clavija roja, el audiose emite por el canal derecho.

Si el televisor o la videograbadora tienen unatoma de vídeo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable de conexión deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) en lastomas de vídeo S de la videocámara y deltelevisor o videograbadora.

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens em movimento

Se o videogravador ou o televisor for monoLigue a ficha amarela do cabo de ligação de A/Và tomada de saída de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de saída de áudio dovideogravador ou do televisor. Se ligar a fichabranca o som sai pelo canal da esquerda, se ligara vermelha o som sai pelo canal da direita.

Se o televisor ou o videogravador estiverequipado com uma tomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional).Com esta ligação, não precisa de ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.Ligue um cabo S video (opcional) às tomadasS video da câmara de vídeo e do televisor ouvideogravador.

191

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

DV OUT

DV

DV

Uso del cable i.LINK

NotaEn los siguientes casos, la grabación seinterrumpe o se visualiza “ REC ERROR” ylos datos de imágenes no se guardan:– Cuando, por ejemplo, graba en una cinta en mal

estado o en una cinta utilizada varias vecespara hacer copias.

– Entre las escenas o en los diferentes modos dereproducción en las cintas grabadas con elsistema Hi8 /estándar de 8 mm .

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas debido a una recepcióndeficiente de las señales de radio cuando launidad de sintonización del televisor está enuso.

– Cuando se corta la señal de entrada.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No expulse el videocasete de la videocámara.Durante la expulsión de la cinta, el sonido segraba en el “Memory Stick”.

Utilizar o cabo i.LINK

NotaNas situações descritas abaixo, aparece amensagem « REC ERROR» e não conseguegravar:– Se gravar numa cassete em mau estado, por

exemplo, numa cassete que já tenha sidoutilizada muitas vezes para cópias.

– Entre as cenas nos vários modos de reproduçãonuma cassete gravada no sistema Hi8 /standard 8 mm .

– Se tentar introduzir imagens distorcidas devidoà má recepção de ondas de rádio, estandoligado um sintonizador de TV.

– Se o sinal de entrada for cortado.

Durante a gravação no «Memory Stick»Não retire a cassete da câmara de vídeo. Durantea ejecção da cassete, o som respectivo ficagravado no «Memory Stick».

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

Gravar imagens de uma cassetecomo imagens em movimento

Videograbadora/Videogravador

aparece marcado en este lado./A marca está impressa neste lado.

192

Es posible realizar fotos sucesivamente aintervalos regulares. Podrá obtener una excelentegrabación del crecimiento de las flores,apariciones graduales, etc. gracias a esta función.Cada grabación constituye un archivo deimágenes fijas.

[a]: Grabación[b]: Tiempo del intervalo (INTERVAL)

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarINT.R -STL en 2 y pulse el dial (pág. 272).

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSET y púlselo.

(5) Ajuste INTERVAL.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL y, a continuación,pulse el dial.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el intervalo deseado y, acontinuación, pulse el dial.Tiempo: 1MIN y 5MIN y 10MIN

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN y, a continuación,pulse el dial.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(7) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú. El indicador INTERVALMEM STILL parpadeará.

(8) Pulse PHOTO a fondo para iniciar lagrabación de fotos a intervalos. El indicadorINTERVAL MEM STILL se encenderá.

Grabación de fotos aintervalos

[a]

[b] [b]

[a] [a]

Pode tirar fotografias sucessivas com intervalosregulares. Com esta função, pode obter umagravação excelente do desabrochar de uma flor,de um aparecimento lento, etc.Cada gravação cria um ficheiro de imagem fixa.

[a]: Gravação[b]: Tempo de intervalo (INTERVAL)

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver as programaçõesdo menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar INT.R -STL em 2 e carregue nobotão (pág. 286).

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SET e carregue no botão.

(5) Programe INTERVAL.1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL e carregue nobotão.

2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o intervalo de tempo desejadoe carregue no botão.O tempo: 1MIN y 5MIN y 10MIN

3 Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN e depois carregueno botão.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(7) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu. O indicadorINTERVAL MEM STILL pisca.

(8) Carregue com mais força em PHOTO paracomeçar a gravação de fotografias deintervalo. O indicador INTERVAL MEMSTILL acende-se.

Gravação defotografias de intervalo

193

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Grabación de fotos a intervalos

6

8

MEM SET 2SLIDE SHOW INT. R --STLDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

3,4

5

7 I NTERVAL

MEM ST I LL

MENU

PH

OTO

1

2

MEM SET 2SLIDE SHOW INT. R --STLDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ONOFFSET1

2

MEM SET 2SLIDE SHOW INT. R –STLDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ON

1

2

MEM SET 2 INT. R --STL INTERVAL RETURN

[MENU] : END

1 MIN

1

2

MEM SET 2 INT. R --STL INTERVAL RETURN

[MENU] : END

1 MIN 5 MIN10 MIN

1

2

Para cancelar la grabación de fotos aintervalosRealice una de las dos acciones siguientes:– Ajuste INT.R -STL en la posición OFF en los

ajustes del menú.– Ajuste el selector POWER en una posición

distinta a MEMORY.

Para realizar la grabación normal defotos durante el período delintervaloSolamente podrá realizar la grabación normal defotos una sola vez durante el período delintervalo. Pulse PHOTO. El indicadorINTERVAL MEM STILL parpadeará y lagrabación normal de fotos se iniciará. Parareanudar la grabación de fotos a intervalos, pulsede nuevo PHOTO. El indicador INTERVALMEM STILL se enciende y la grabación de fotos aintervalos vuelve a iniciarse.

En los intervalosEs posible que el intervalo real no sea exactamenteel mismo que el tiempo seleccionado.

Gravação de fotografias deintervalo

Para cancelar a gravação defotografias de intervaloExecute uma das operações seguintes:– Coloque INT.R -STL na posição OFF, nas

programações do menu.– Coloque o interruptor POWER numa posição

diferente de MEMORY.

Para efectuar a gravação normal defotografias durante o intervaloDurante a gravação com intervalos, só podeexecutar a gravação normal de fotografias umavez. Carregue em PHOTO. O indicadorINTERVAL MEM STILL pisca e a gravaçãonormal de fotografias começa. Para retomar agravação de fotografias de intervalo, carreguenovamente em PHOTO. O indicador INTERVALMEM STILL acende-se e a gravação defotografias de intervalo recomeça.

Duração do intervaloO período de tempo real do intervalo pode nãoser exactamente igual ao seleccionado.

194

Puede duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en un “MemoryStick”.La imagen y el sonido se graban hasta llenar lacapacidad disponible del “Memory Stick”(MPEG MOVIE EX).

Antes de su utilización•Inserte una cinta grabada en la videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.

Creación del programa

(1) Ajuste el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT en y, acontinuación, pulse el dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY y, a continuación,pulse el dial.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el tamaño de imagen deseado enIMAGESIZE y, a continuación, pulse el dial.

(6) Busque el principio de la primera escena quedesee insertar con los botones de control devídeo y active la pausa de reproducción.Se puede ajustar con precisión un fotogramacada vez con EDITSEARCH.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK y, a continuación, pulseel dial.Se define el punto IN del primer programa yla parte superior de la marca del programacambia a azul claro.

(8) Busque el final de la primera escena quedesee insertar con los botones de control devídeo y active la pausa de reproducción.

(9) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.Se define el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de la marca delprograma cambia a azul claro.

(10) Repita los pasos (6) a (9) para definir otrosprogramas.Cuando el programa se ha definido, lamarca del programa cambia a azul claro.Se puede definir hasta un máximo de 20programas.

Grabación de imágenes editadascomo imágenes en movimiento– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Gravar as imagens montadascomo imagens em movimento– Montagem digital de programa(num «Memory Stick»)

Pode copiar as cenas seleccionadas (programas)para montagem num «Memory Stick».As imagens e o som são gravados até ao limite dacapacidade do «Memory Stick» (MPEG MOVIEEX).

Antes da operação•Introduza uma cassete gravada na câmara de

vídeo.•Introduza o «Memory Stick» na câmara de

vídeo.

Criar o programa

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR na câmara de vídeo.

(2) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar VIDEO EDIT em e carregueno botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY e carregue no botão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a qualidade de imagem desejadaem IMAGESIZE e carregue no botão.

(6) Procure o início da primeira cena que querinserir, utilizando os botões de controlo dacâmara de vídeo, e faça uma pausa nareprodução.Com a opção EDITSEARCH pode fazer aregulação fina de um fotograma de cada vez.

(7) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK e depois carregue nobotão.O ponto IN do primeiro programa ficaprogramado e a parte superior da marca doprograma muda para azul claro.

(8) Procure o fim da primeira cena que querinserir, utilizando os botões de controlo dacâmara de vídeo, e depois faça uma pausana reprodução.

(9) Carregue no botão SEL/PUSH EXEC.O ponto OUT do primeiro programa ficaprogramado e a parte inferior da marca doprograma muda para azul claro.

(10) Repita os passos (6) a (9) para criar outrosprogramas.Quando o programa estiver criado, a marcado programa muda para azul claro.Pode definir até 20 programas.

195

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Grabación de imágenes editadascomo imágenes en movimiento– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Borrado del programa definidoBorre primero OUT y después IN del últimoprograma.

(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarUNDO y púlselo.

(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y, a continuación, pulse el dial.La marca del último programa definidoparpadea, con lo que se cancelará el ajuste.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso (2).

Gravar as imagens montadascomo imagens em movimento– Montagem digital de programa(num «Memory Stick»)

Apagar o programa criadoNo último programa, apague primeiro OUT edepois IN.

(1) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar UNDO e depois carregue nobotão.

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.A marca do último programa criado começa apiscar e a programação é cancelada.

Para cancelar o apagamentoSeleccione RETURN no passo (2).

7

9

10

6,8PAUSESTOP

REW FFPLAY

320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

TOTALSCENE

[MENU] : END

0:00:000 2min

0:08:55:061 OUT

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

[MENU] : END

0:08:58:062 IN

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

[MENU] : END

0:10:01:234 IN

320

TOTALSCENE

0:00:031 2min

320

TOTALSCENE

0:00:133 2min

MENU

196

Borrado de todos los programas(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes de

menú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY y, a continuación, pulseel dial.

(2) Seleccione ERASE ALL. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE ypúlselo.Las marcas de todos los programas parpadeany los ajustes se cancelan.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasSeleccione RETURN en el paso (2).

Para cancelar un programa establecidoPulse MENU.El programa se guarda en la memoria hasta quese expulse la cinta.

Notas•La edición digital de programas no funciona

con cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .

•No puede copiar los títulos ni mostrar losindicadores. Sin embargo, sí puede copiar eltítulo que ya ha grabado en cintas.

•No puede utilizar la grabación durante laedición digital de programas en un “MemoryStick”.

•Los archivos de imágenes en movimientograbados en la videocámara no puedenreproducirse en otras videocámaras sin lafunción de creación de carpetas.

No se pueden definir los valores IN o OUT enlas siguientes partes de la cinta:– Una parte grabada con el sistema Hi8 /

estándar de 8 mm .– Una parte vacía de la cinta.

Es posible que el tiempo total no se visualicecorrectamente en los siguientes casos:– La cinta está grabada con el sistema Hi8 /

estándar de 8 mm .– Hay una parte en blanco entre los valores IN y

OUT de la cinta.

Grabación de imágenes editadascomo imágenes en movimiento– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Apagar todos os programas(1) Seleccione VIDEO EDIT nas programações do

menu. Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY e carregue no botão.

(2) Seleccione ERASE ALL. Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE ecarregue no botão.Todas as marcas de programa começam apiscar e as programações são canceladas.

Para cancelar a eliminação de todos osprogramasSeleccione RETURN no passo (2).

Para cancelar a eliminação dum programacriadoCarregue em MENU.O programa fica memorizado até a cassete serejectada.

Notas•A montagem de programa digital não funciona

em cassetes gravadas no sistema Hi8 /de 8 mm standard.

•Não pode copiar títulos nem indicadores dovisor. No entanto, pode gravar títulos que jáestejam gravados nas cassetes.

•Não pode gravar durante a montagem de umprograma digital numa «Memory Stick».

•Os ficheiros de imagens em movimentogravados na câmara de vídeo não podem serreproduzidos em câmaras de vídeo nãoequipadas com a função de criação de pastas.

Não pode programar IN ou OUT para asseguintes partes da cassete:– Uma parte gravada num sistema Hi8 /

de 8 mm standard.– Uma parte em branco da cassete.

O tempo total pode não aparecercorrectamente nos seguintes casos:– Numa cassete gravada num sistema Hi8 /

de 8 mm standard.– Se existir uma parte em branco entre IN e OUT

na cassete.

Gravar as imagens montadascomo imagens em movimento– Montagem digital de programa(num «Memory Stick»)

197

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Mientras crea un programaSi expulsa el videocasete, aparece NOT READYen la pantalla. El programa se borrará.

Carpeta de grabaciónNo puede cambiar la carpeta de grabación.Se utiliza la carpeta de grabación seleccionada alajustar el selector POWER en MEMORY(pág. 201).

Ejecución del programa(Duplicación en un “MemoryStick”)

(1)Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes demenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY y, a continuación, pulseel dial.

(2)Seleccione START. Gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar EXECUTE y púlselo.La videocámara busca el principio del primerprograma y, a continuación, inicia el procesode copia.La marca de programa parpadea.Durante la búsqueda, aparece en la pantalla elindicador SEARCH, los indicadores EDITINGy REC aparecen durante la grabación de datosen la videocámara y REC aparece durante lacopia en el “Memory Stick”.La marca de programa cambia a azul clarocuando finaliza el proceso de copiado.Cuando termina la copia, la videocámara sedetiene automáticamente.A continuación la pantalla vuelve a la pantallainicial de VIDEO EDIT.

Para detener la copia durante laediciónPulse x con los botones de control del vídeo.El programa que ha realizado se grabará en un“Memory Stick” hasta el punto en el quepulse x.

Para finalizar la función de Edicióndigital de programasPulse MENU.

Grabación de imágenes editadascomo imágenes en movimiento– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Enquanto estiver a criar um programaSe ejectar a cassete, aparece a indicaçãoNOT READY no ecrã. O programa é apagado.

Pasta de gravaçãoNão pode alterar a pasta da gravação.Será utilizada a pasta de gravação seleccionadaquando colocou o interruptor POWER na posiçãoMEMORY (pág. 201).

Executar o programa (Copiarpara o «Memory Stick»)

(1) Seleccione VIDEO EDIT nas programações domenu. Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY e carregue no botão.

(2) Seleccione START. Rode o botão SEL/PUSHEXEC para seleccionar EXECUTE e carregueno botão.A câmara de vídeo procura o princípio doprimeiro programa e depois começa a fazercópias.A marca do programa começa a piscar.O indicador SEARCH aparece durante aprocura, os indicadores EDITING e RECaparecem durante o registo de dados nacâmara de vídeo e a indicação REC aparecedurante a cópia para o «Memory Stick».A marca do programa muda para azul claro,depois de terminar a cópia.Quando a cópia termina, a câmara de vídeopára automaticamente.Em seguida, o visor regressa ao ecrã inicialVIDEO EDIT.

Para parar a cópia durante amontagemCarregue em x utilizando os botões defuncionamento da câmara de vídeo.O programa que criou é gravado num «MemoryStick» até ao ponto em que carregou em x.

Para terminar a função de montagemde programa digitalCarregue em MENU.

Gravar as imagens montadascomo imagens em movimento– Montagem digital de programa(num «Memory Stick»)

198

Grabación de imágenes editadascomo imágenes en movimiento– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

NotaNo es posible grabar correctamente una parte enblanco en un “Memory Stick”.

En la pantalla aparece NOT READY cuando:– Aún no se ha creado el programa para utilizar

la Edición digital de programa.– No hay ningún “Memory Stick” insertado.– La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustada en la posiciónLOCK.

Cuando el “Memory Stick” no tenga espaciosuficiente para grabarAparece LOW MEMORY en la pantalla. Sinembargo, puede grabar imágenes hasta elmomento indicado.

Cuando no queda tiempo de grabacióndisponible en el “Memory Stick”Aparece “MEMORY FULL”.

Gravar as imagens montadascomo imagens em movimento– Montagem digital de programa(num «Memory Stick»)

NotaAs partes em branco podem não ser gravadascorrectamente no «Memory Stick».

NOT READY aparece no ecrã quando:– O programa para a montagem de programa

digital não tiver sido criado.– O «Memory Stick» não estiver inserido.– Se a patilha de protecção contra gravação do

«Memory Stick» estiver na posição LOCK.

Se o «Memory Stick» não tiver espaçosuficiente para gravaçãoLOW MEMORY aparece no ecrã. No entanto,pode gravar imagens até atingir o tempoindicado no visor.

Se o «Memory Stick» não tiver mais tempo degravação disponívelA indicação «MEMORY FULL» aparece.

199

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

Puede crear carpetas en un “Memory Stick” yagrupar imágenes grabadas en ellas.Puede agrupar imágenes seleccionando unacarpeta para cada grabación y así poder acceder aellas más tarde cómodamente.Las imágenes se grabarán en la carpeta 101MSDCFa menos que se hayan creado otras carpetas.Puede crear carpetas hasta 999MSDCF.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

Creación de una nueva carpeta

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes del menú.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

NEW FOLDER en 1 y, a continuación, pulseel dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarADD y, a continuación, pulse el dial.Se crea una nueva carpeta. La parte numéricadel nombre de la carpeta aumentará un númerorespecto de la última carpeta creada. La imagenque grabe la próxima vez se guardará en lanueva carpeta creada.

Criar uma pasta

Pode criar pastas num «Memory stick» e agruparas imagens gravadas dentro delas.Pode agrupar imagens seleccionando uma pastapara cada gravação, para facilitar uma consultaposterior.Se não criar outras pastas, as imagens são gravadasna pasta 101MSDCF.Pode criar pastas até ao número 999MSDCF.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory stick» na câmara de vídeo.

Criar uma pasta nova

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver as programaçõesdo menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionarNEW FOLDER em 1 e carregue no botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionarADD e carregue no botão.Cria uma nova pasta. A parte numérica donome da pasta aumenta um número em relaçãoà última pasta criada. A próxima imagem quegravar é guardada na pasta que acabou de criar.

4

STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.PRINT MARKPROTECTPB FOLDER RETURN

MEM SET 1

[MENU] : END

1

2

3ADDCURRENTLY101MSDCF

ADDCURRENTLY102MSDCF

STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.PRINT MARKPROTECTPB FOLDER RETURN

MEM SET 1

[MENU] : END

1

2

STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.PRINT MARKPROTECTPB FOLDER RETURN

MEM SET 1

[MENU] : END

1

2

ADDRETURNADD FOLDER102MSDCF

STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.PRINT MARKPROTECTPB FOLDER RETURN

MEM SET 1

1

2

[MENU] : END

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

Configuración de unacarpeta

MENU

200

Configuración de una carpeta

Para cancelar la creación de unanueva carpetaPulse RETURN en el paso (4).

Notas•No es posible crear carpetas en los casos

siguientes:– No se ha insertado el “Memory Stick”.– La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustada en la posiciónLOCK.

– Ya se ha llegado al número máximo decarpetas que pueden crearse en el “MemoryStick” (hasta la carpeta 999MSDCF) o yaexiste una carpeta llamada 999MSDCF.

•Si intenta grabar una imagen en una carpetaque ya contiene 9 999 imágenes o la carpetacontiene una imagen llamada Dsc09999.jpg oMov09999.mpg, se creará una nueva carpetaautomáticamente donde se grabará dichaimagen.

•Las carpetas no pueden eliminarse con lavideocámara.

Carpeta en la que se graban las imágenesLas imágenes se grabarán en la misma carpetahasta que seleccione otra carpeta o cree unanueva.

Criar uma pasta

Para anular a criação da nova pastaCarregue em RETURN no passo (4).

Notas•Não pode criar pastas se:

– Não tiver introduzido um «Memory Stick».– A patilha de protecção contra gravação do

«Memory Stick» estiver na posição LOCK.– Já tiver atingido o limite máximo de pastas

que pode criar no «Memory Stick» (até à pasta999MSDCF) ou já existir uma pasta com onome 999MSDCF.

•Se tentar gravar uma imagem numa pasta quejá contenha 9999 imagens ou se a pasta contiveruma imagem com o nome Dsc09999.jpg ouMov09999.mpg, é criada automaticamente umanova pasta e a imagem é gravada nessa pasta.

•Não pode apagar as pastas utilizando a câmarade vídeo.

A pasta em que as imagens estão gravadasAs imagens serão guardadas na mesma pasta atéseleccionar outra pasta ou criar uma pasta nova.

201

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” – G

rabació

nO

peraçõ

es com

o «M

emo

ry Stick» – Gravação

3

4

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.PRINT MARKPROTECTPB FOLDER RETURN

MEM SET 1

REC FOLDER

[MENU] : END

1

2

1

2

101MSDCF

101MSDCF102MSDCF103MSDCF104MSDCF105MSDCF106MSDCF107MSDCF

[MENU] : END

DATE: 4 7 2003 12 : 24 : 00FILES: 40

101

Configuración de una carpeta

Selección de una carpeta degrabación

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes del menú.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

REC FOLDER en 1 y, a continuación, pulse eldial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar lacarpeta deseada y, a continuación, pulse el dial.La imagen que grabe la próxima vez se grabaráen esta carpeta.

Para cancelar la selección de unacarpeta de grabaciónPulse RETURN en el paso (3).

NotaNo podrá seleccionar una carpeta de grabaciónen los siguientes casos:– No se ha insertado el “Memory Stick”.– La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustada en la posiciónLOCK.

– Carpeta 100 MSDCF (Esta carpeta es sólo parareproducción).

MENU

[a]: Fecha de creación de la carpeta/A data em que a pasta foi criada

[b]: Número de archivos guardados en la carpeta/O número de ficheiros guardados na pasta

[a][b]

Criar uma pasta

Seleccionar uma pasta paragravação

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver as programaçõesdo menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionarREC FOLDER em 1 e carregue no botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionara pasta desejada e carregue no botão.A próxima imagem que gravar é guardadanesta pasta.

Para cancelar a selecção da pasta degravaçãoCarregue em RETURN no passo (3).

NotaNão pode seleccionar uma pasta para gravaçãose:– Não tiver introduzido um «Memory Stick».– A patilha de protecção contra gravação do

«Memory Stick» estiver na posição LOCK.– Atingir a pasta 100 MSDCF (a pasta é apenas

para reprodução).

202

2 3PLAY

Puede reproducir imágenes fijas grabadas en un“Memory Stick”. Al seleccionar la pantalla deíndice, puede también reproducir seis imágenesincluyendo imágenes en movimiento en elmismo orden en que se encuentran en el“Memory Stick”.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse MEMORY PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

(3) Pulse MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija deseada.– : Para ver la imagen anterior+: Para ver la imagen siguiente

Para detener la reproducción defotos en memoriaPulse MEMORY PLAY.

— Operaciones con el “Memory Stick” – Reproducción —

Visualización de imágenesfijas – Reproducción defotos en memoria

Pode reproduzir imagens fixas gravadas num«Memory Stick». Seleccionando o ecrã de índices,pode reproduzir, simultaneamente, seis imagens,incluindo imagens em movimento, pela ordempor que se encontram no «Memory Stick».

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MEMORY PLAY. Aparece aúltima imagem gravada.

(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionara imagem fixa desejada.– : Para ver a imagem anterior+: Para ver a imagem seguinte

Para parar a reprodução dasfotografias em memóriaCarregue em MEMORY PLAY.

— Operações com o «Memory Stick» – Reprodução —

Ver imagens fixas– Reprodução defotografias na memória

203

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

NotaEs posible que no se puedan reproducirimágenes con la videocámara:– Cuando se reproducen datos de imágenes

modificados en el PC.– Cuando se reproducen datos de imágenes

filmados con otro equipo.

Notas sobre el nombre del archivo•Es posible que no se muestre el número de

directorio y que solamente aparezca el nombrede archivo si la estructura del directorio no escompatible con la norma DCF.

•El nombre del archivo parpadea en la pantallasi el archivo está dañado o no se puede leer.

Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla del televisor•Antes de su utilización, conecte la videocámara

al televisor con el cable de conexión deaudio/vídeo suministrado con la videocámara(pág. 68).

•Cuando se reproducen fotos de la memoria enel TV o en la pantalla de cristal líquido, lacalidad de imagen puede parecer que se hayadeteriorado. No se trata de un funcionamientodefectuoso. Los datos de imagen conservan lamisma calidad.

•Baje el volumen del televisor antes de laoperación o de lo contrario se oirá un ruido(zumbido) a través de los altavoces.

Cuando sólo hay una carpeta en el“Memory Stick” y no contiene ninguna imagenAparece “ NO FILE”.

Carpeta PB (reproducción)Sólo podrá seleccionar la carpeta PB en el modoMEMORY.

Visualización de imágenes fijas– Reproducción de fotos en memoria

NotaPode não conseguir reproduzir as imagens nacâmara de vídeo:– Se reproduzir dados de imagens modificados

no computador.– Se reproduzir dados de imagens filmados com

outro equipamento.

Notas sobre o nome do ficheiro•Se a estrutura do directório não estiver em

conformidade com a norma DCF, o número dodirectório pode não aparecer e aparecer apenaso nome do ficheiro.

•Se o ficheiro estiver danificado ou ilegível, onome do ficheiro pisca no ecrã.

Para reproduzir as imagens gravadas no ecrãde um televisor•Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao

televisor, utilizando o cabo de ligação de A/Vfornecido com a câmara de vídeo (pág. 68).

•Se utilizar a função de reprodução defotografias da memória num televisor ou noecrã LCD, pode ficar com a ideia de que aqualidade da imagem piorou. Isto não ésinónimo de avaria. A imagem continua com aqualidade que tinha.

•Baixe o volume de som do televisor antes deexecutar a operação; caso contrário, osaltifalantes do televisor podem provocarinterferências (ruídos sibilantes).

Se existir apenas uma pasta no«Memory Stick» e esta não contiver nenhumaimagemAparece a indicação « NO FILE».

Pasta PB (reprodução)Só pode seleccionar a pasta PB no modoMEMORY.

Ver imagens fixas– Reprodução de fotografias na memória

204

Indicadores que aparecem noecrã durante a reprodução deimagem fixas

Se um «Memory Stick» contiverdiversas pastasAs marcas apresentadas abaixo aparecem naprimeira e última imagem de uma pasta.

: Pode mover-se para a pasta anterior.: Pode mover-se para a pasta seguinte.: Pode mover-se para as pastas anterior e

seguinte.

Código de dadosPode ver o código de dados (data/hora ou asdiversas programações, se estiverem gravados)carregando em DATA CODE no telecomando.

Para fazer desaparecer os indicadoresCarregue em DISPLAY.

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenesfijas

Cuando un “Memory Stick” contienevarias carpetasAparecen las siguientes marcas en la primera yúltima imagen de las carpetas.

: Puede pasar a la carpeta anterior.: Puede pasar a la carpeta siguiente.: Puede pasar a la carpeta anterior o a la

siguiente.

Código de datosPuede ver el código de datos (fecha/hora oajustes varios realizados para la grabación)pulsando DATA CODE en el mando a distancia.

Para hacer que desaparezcan los indicadoresPulse DISPLAY.

Visualización de imágenes fijas– Reproducción de fotos en memoria

Ver imagens fixas– Reprodução de fotografias na memória

1 / 40MEMORY PLAY101-0001

101

4 7 200312:05:56

Nombre del archivo de datos/Nome do ficheiro de dados

Número de imagen/Total de imágenes grabadas en la carpeta PB actual/Número da imagem/Número total de imagens gravadas nas pasta PB actual

Protección/Proteger

Marca de impresión/Marca de impressão

Código de datos/Código de dados

Carpeta PB (reproducción) actual/Pasta PB (reprodução)actual

205

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

2INDEX

Reproducción de seis imágenesgrabadas al mismo tiempo(pantalla de índice)

Puede reproducir seis imágenes grabadas almismo tiempo. Esta función es especialmente útilcuando se busca una imagen en particular.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse MEMORY INDEX para ver la pantallade índice.

Antes de cambiar al modo de pantalla deíndice, aparece una marca B roja encima de laimagen que se muestra.+ : Para ver las imágenes siguientes– : Para ver las imágenes anteriores

Visualización de imágenes fijas– Reproducción de fotos en memoria

Reproduzir simultaneamenteseis imagens gravadas (ecrã deíndices)

Pode reproduzir simultaneamente seis imagensgravadas. Esta função é muito prática paralocalizar uma imagem determinada.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MEMORY INDEX para ver oecrã de índices.

Aparece uma marca B vermelha por cima daimagem, antes de passar para o modo de ecrãde índices.+ : Para ver as imagens seguintes– : Para ver as imagens anteriores

Ver imagens fixas– Reprodução de fotografias na memória

Marca B/Marca B

1 / 40101-0001

1 2 3

4 5 6

101

206

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Pulse MEMORY +/– para mover la marca Bhacia la imagen que desee visualizar en pantallacompleta y, a continuación, pulse MEMORYPLAY.

NotaCuando visualice la pantalla de índice, apareceráel número encima de cada imagen que indica elorden en que han sido grabadas las imágenes en el“Memory Stick”. Estos números son diferentes delos nombres de los archivos de datos (pág. 157).

Datos de imágenes modificados en el PC ofilmados con otro equipoEs posible que, a veces, estos archivos no sevisualicen en la pantalla de índice.

Visualización de imágenes fijas– Reproducción de fotos en memoria

Para voltar ao ecrã de reproduçãonormal (ecrã de uma imagem)Carregue em MEMORY +/– para mover a marcaB para a imagem que quer ver no ecrã inteiro edepois carregue em MEMORY PLAY.

NotaQuando visualizar o ecrã de índices, surge umnúmero por cima de cada uma das imagens. Istoindica a ordem pela qual as imagens estãogravadas no «Memory Stick». Estes números sãodiferentes dos nomes dos ficheiros de dados(pág.157).

Dados de imagens modificados nocomputador ou filmados com outroequipamentoPor vezes, estes ficheiros não aparecem no ecrãde índices.

Ver imagens fixas– Reprodução de fotografias na memória

207

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

Podrá reproducir imágenes en movimientograbadas en un “Memory Stick”. También esposible reproducir seis imágenes a la vez,incluyendo imágenes fijas, en el mismo orden enque se encuentran en el “Memory Stick”seleccionando la pantalla de índice.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse MEMORY PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

(3) Pulse MEMORY +/– para seleccionar lasimágenes en movimiento deseadas.– : Para ver la imagen anterior+: Para ver la siguiente imagen

(4) Pulse MPEG NX o el dial SEL/PUSH EXECpara iniciar la reproducción.

(5) Para ajustar el volumen, pulse uno de los dosbotones de VOLUME.– : Para bajar el volumen+: Para subir el volumen

Visualización deimágenes en movimiento– Reproducción depelículas MPEG

32

4

PLAY

MPEG5

VOLUME

Pode reproduzir as imagens gravadas num«Memory Stick». Se seleccionar o ecrã de índicestambém pode reproduzir seis imagens incluindoimagens fixas, ao mesmo tempo, ordenadas pelaordem por que se encontram no «Memory Stick».

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MEMORY PLAY. Aparece aúltima imagem gravada.

(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionaras imagens em movimento desejadas.– : Para ver a imagem anterior+: Para ver a imagem seguinte

(4) Carregue em MPEG NX ou no botãorotativo SEL/PUSH EXEC para iniciar areprodução.

(5) Para regular o volume, carregue num dos doisbotões de VOLUME.– : Para reduzir o volume de som+: Para aumentar o volume de som

Ver imagens emmovimento – Reproduçãode filmes MPEG

208

Para detener la reproducción de lapelícula MPEGPulse MPEG NX o el dial SEL/PUSH EXEC.

NotaEs posible que no se puedan reproducirimágenes con la videocámara:– Cuando se reproducen datos de imágenes

modificados en el PC.– Cuando se reproducen datos de imágenes

filmados con otro equipo.

Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla del televisor•Antes de su utilización, conecte la videocámara

al televisor con el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara(pág. 68).

•Baje el volumen del televisor antes de laoperación o de lo contrario se oirá un ruido(zumbido) a través de los altavoces.

Cuando sólo hay una carpeta en el“Memory Stick” y no contiene ninguna imagenAparece “ NO FILE”.

Carpeta PB (reproducción)Sólo podrá seleccionar la carpeta PB en el modoMEMORY.

Visualización de imágenes enmovimiento – Reproducción depelículas MPEG

Para parar a reprodução de filmesMPEGCarregue em MPEG NX ou no botão rotativoSEL/PUSH EXEC.

NotaPode não conseguir reproduzir as imagens nacâmara de vídeo:– Se reproduzir dados de imagens modificados

no computador.– Se reproduzir dados de imagens filmados com

outro equipamento.

Para reproduzir as imagens gravadas no ecrãde um televisor•Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao

televisor, utilizando o cabo de ligação de A/Vfornecido com a câmara de vídeo (pág. 68).

•Baixe o volume de som do televisor antes deexecutar a operação; caso contrário, osaltifalantes do televisor podem provocarinterferências (ruídos sibilantes).

Se existir apenas uma pasta no«Memory Stick» e esta não contiver nenhumaimagemAparece a indicação « NO FILE».

Pasta PB (reprodução)Só pode seleccionar a pasta PB no modoMEMORY.

Ver imagens em movimento– Reprodução de filmes MPEG

209

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

320

––––––

MOV000012/20

0:00:5050min 101

Visualización de imágenes enmovimiento – Reproducción depelículas MPEG

Reproducción de una imagen enmovimiento desde la partedeseada

La imagen en movimiento grabada en un“Memory Stick” se divide en 60 partes.Puede seleccionar cualquier punto y reproducirlas imágenes.

(1) Siga los pasos (1) a (3) de la página 207.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el punto donde sea iniciar la reproducción y, acontinuación, pulse el dial.R : Para ver la parte siguienter : Para ver la parte anteriorCuando gira el dial para seleccionar la escenaque desea reproducir, la barra y el contadorcambian para indicar el punto dereproducción.

(3) Pulse MPEG NX o el dial SEL/PUSH EXECpara iniciar la reproducción.

(4) Para ajustar el volumen, pulse uno de los dosbotones de VOLUME.– : Para bajar el volumen+: Para subir el volumen

Para detener la reproducción de lapelícula MPEGPulse MPEG NX o el dial SEL/PUSH EXEC.

Si el tiempo de grabación no es prolongadoEs posible que las imágenes en movimiento no sedividan en 60 partes.

Ver imagens em movimento– Reprodução de filmes MPEG

Reproduzir uma imagem emmovimento a partir da partedesejada

A imagem em movimento gravada num«Memory Stick» está dividida em 60 partes.Pode seleccionar um ponto qualquer ereproduzir a imagem.

(1) Execute os passos (1) a (3) da página 207.(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC e seleccione o

ponto onde quer iniciae a reprodução ecarregue no botão.R : Para ver a parte seguinter : Para ver a parte anteriorÀ medida que for rodando o botão paraseleccionar a cena que deseja reproduzir, abarra e o contador mudam indicando o pontoda reprodução.

(3) Carregue em MPEG NX ou no botãorotativo SEL/PUSH EXEC para iniciar areprodução.

(4) Para regular o volume, carregue num dos doisbotões de VOLUME.– : Para reduzir o volume de som+: Para aumentar o volume de som

Para parar a reprodução de filmesMPEGCarregue em MPEG NX ou no botão rotativoSEL/PUSH EXEC.

Se o tempo de gravação não for longoA imagem em movimento pode não ser divididaem 60 partes.

210

Indicadores que aparecem noecrã durante a reprodução deimagens em movimento

Código de dados (data/hora)Pode ver o código de dados (data/hora),carregando em DATA CODE no telecomando,durante a reprodução.

Para fazer desaparecer os indicadoresCarregue em DISPLAY.

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenes enmovimiento

Código de datos (fecha/hora)Puede ver el código de datos (fecha/hora)pulsando DATA CODE en el mando a distanciadurante la reproducción.

Para hacer que desaparezcan los indicadoresPulse DISPLAY.

Número de imagen/Total de imágenesgrabadas en la carpeta PB actual/Número da imagem/Número total deimagens gravadas na pasta PB actual

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Protección/Proteger4 7 2003

12:05:56

320MOV00001

2 / 200:00:12

101

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

Código de datos (fecha/hora)(Los ajustes varios se visualizan como “– – –”.)/Código de dados (data/hora)(As várias programações são apresentadas como«– – –».)

Nombre del archivo de datos/Nome do ficheiro de dados

Carpeta PB (reproducción) actual/Pasta PB (reprodução)actual

Visualización de imágenes enmovimiento – Reproducción depelículas MPEG

Ver imagens em movimento– Reprodução de filmes MPEG

211

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

4,5

STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.PRINT MARKPROTECTPB FOLDER RETURN

MEM SET 1

[MENU] : END

1

2

1

2

READY

3FOLDER NAME: 101MSDCFDATE: 4 7 2003 12 : 05 : 56FILES: 40

PB FOLDER 101

[+] / [--] : SELECT [MENU] : END

Selección de una carpetapara la visualización

Puede seleccionar una carpeta para visualizarimágenes en ella.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPB FOLDER en 1 y, a continuación, pulse eldial (pág. 271).

(4) Pulse MEMORY +/– para seleccionar lacarpeta deseada.– : Para ver la carpeta anterior+ : Para ver la carpeta siguienteSe muestra la primera imagen de la carpetaPB seleccionada actualmente y la informaciónde la carpeta.

(5) Pulse MENU cuando encuentre la carpeta quecontiene las imágenes que desea visualizar.Pulse MEMORY +/– para seleccionar laimagen deseada de la carpeta.

Para cancelar la selección de lacarpetaPulse RETURN en el paso (3).

MENU

[a]: Fecha de creación de la carpeta/A data em que a pasta foi criada

[b]: Número de archivos guardados en la carpeta/O número de ficheiros guardados na pasta

[a][b]

Seleccionar uma pastapara visualização

Pode seleccionar uma pasta para ver as imagensnela contidas.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver as programaçõesdo menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PB FOLDER em 1 e carregue nobotão (pág. 285).

(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionara pasta desejada.– : Para ver a pasta anterior+ : Para ver a pasta seguinteAparecem a primeira imagem da pasta PB queestá seleccionada acompanhada dasinformações da pasta.

(5) Carregue em MENU para localizar a pastaque contém as imagens que quer ver.Carregue em MEMORY +/– para seleccionara imagem desejada na pasta.

Para cancelar a selecção da pastaCarregue em RETURN no passo (3).

212

NotaLa videocámara no podrá reconocer las carpetascreadas o renombradas con el PC.

Carpeta PB actualLa carpeta PB actual será válida hasta que serealice la próxima grabación. Una vez grabadauna imagen, la carpeta PB actual pasará a ser lacarpeta de grabación actual.

Si la carpeta PB no contiene ninguna imagenAparece “NO FILE AVAILABLE”.

Selección de una carpeta para lavisualización

NotaAs pastas que criou ou a que deu um nome novoutilizando o computador podem não serreconhecidas pela câmara de vídeo.

Pasta PB actualA pasta PB actual é válida até fazer a próximagravação. Uma vez gravada a imagem, a pasta degravação actual passa a ser a pasta PB actual.

Se não existir nenhum imagem na pasta PBAparece a indicação «NO FILE AVAILABLE».

Seleccionar uma pasta paravisualização

213

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

64

3

2

REC

PAUSE

5PLAY

Puede copiar imágenes fijas grabadas en un“Memory Stick” en una cinta.

Antes de su utilización•Inserte una cinta para grabación en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Utilizando los botones de control de vídeo,

busque el punto donde grabar la imagen fijadeseada. Ajuste la cinta en el modo de pausade reproducción.

(3) Pulse z REC y el botón de su derechasimultáneamente en la videocámara. La cintase ajusta al modo de pausa de grabación.

(4) Pulse MEMORY PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

(5) Pulse MEMORY+/– para seleccionar laimagen deseada.– : Para ver la imagen anterior+ : Para ver la imagen siguiente

(6) Pulse X para iniciar la grabación y pulse denuevo X para detenerla. Aparece z en lapantalla durante la grabación.

(7) Si tiene que realizar más copias, repita lospasos (5) a (6).

Copia de imágenesgrabadas en un“Memory Stick” enuna cinta

Pode copiar para uma cassete as imagens fixasgravadas num «Memory Stick».

Antes da operação•Introduza a cassete que quer gravar na câmara

de vídeo.•Introduza um «Memory Stick» na câmara de

vídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoVCR.

(2) Com os botões de controlo de vídeo, procureo ponto onde quer gravar as imagensdesejadas. Coloque a cassete no modo depausa de reprodução.

(3) Carregue simultaneamente em z REC e nobotão à direita do mesmo, na câmara devídeo. A cassete fica no modo de pausa degravação.

(4) Carregue em MEMORY PLAY. Aparece aúltima imagem gravada.

(5) Carregue em MEMORY+/– para seleccionar aimagem desejada.– : Para ver a imagem anterior+ : Para ver a imagem seguinte

(6) Carregue em X para começar a gravação enovamente em X para a interromper. zaparece no ecrã durante a gravação.

(7) Se quiser copiar mais, repita os passos (5)a (6).

Copiar para umacassete imagensgravadas num«Memory Stick»

214

Para detener la copiaPulse x.

Durante la copiaNo podrá hacer funcionar los botones siguientes:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY MIX– MEMORY +/–

Nota sobre la pantalla de índiceNo es posible grabar la pantalla de índice.

Si pulsa EDITSEARCH durante el modo depausaLa reproducción de la memoria se detendrá.

Datos de imágenes modificados en el PC ofilmados con otro equipoEs posible que no pueda copiar las imágenesmodificadas con su videocámara.

Cuando copie películasDespués del paso (6), pulse el botón MPEG NX

o gire el dial SEL/PUSH EXEC y reproduzca laimagen.

Copia de imágenes grabadas enun “Memory Stick” en una cinta

Para parar de copiarCarregue em x.

Durante a cópiaNão pode utilizar os seguintes botões:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY MIX– MEMORY +/–

Nota sobre o ecrã de índicesNão pode gravar o ecrã de índices.

Se carregar em EDITSEARCH durante o modode pausaA reprodução da memória pára.

Dados de imagens modificados nocomputador ou filmados com outroequipamentoPode não conseguir copiar as imagensmodificadas na câmara de vídeo.

Se estiver a copiar filmesDepois do passo (6), carregue no botãoMPEG NX ou no botão SEL/PUSH EXEC ereproduza a imagem.

Copiar para uma cassete imagensgravadas num «Memory Stick»

215

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

Es posible ampliar las imágenes fijas grabadas enel “Memory Stick”. Puede seleccionar yvisualizar la zona deseada de la imagen fijaampliada. También podrá copiar la parte deseadade la ampliación de la imagen fija en una cinta.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse PB ZOOM en su videocámara mientrasreproduce imágenes grabadas en el “MemoryStick”. El centro de la imagen se amplíaaproximadamente el doble de su tamaño yaparece en la pantalla.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada y púlselo.

: Para ver la parte superior de la imagen: Para ver la parte inferior de la imagen

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada y púlselo.

: Para ver la parte izquierda de la imagen (Gire el dial hacia abajo.): Para ver la parte derecha de la imagen (Gire el dial hacia arriba.)

(5) Ajuste la proporción del zoom mediante lapalanca del zoom motorizado.Puede ampliar la imagen desde 1,1 hastacinco veces su tamaño.W: Para disminuir la proporción del zoom T : Para aumentar la proporción del zoom

Ampliación de imágenesfijas grabadas en un“Memory Stick” – PBZOOM de memoria

Pode ampliar as imagens fixas gravadas num«Memory Stick». Pode seleccionar e ver a partedesejada de uma imagem fixa ampliada.Também pode copiar a parte desejada daimagem fixa ampliada, para uma cassete.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em PB ZOOM na câmara de vídeoenquanto reproduz as imagens gravadas no«Memory Stick». O centro da imagem éampliado para cerca do dobro e as indicações

aparecem no ecrã.(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para mover a

imagem ampliada e carregue no botão.: Para ver a parte superior da imagem: Para ver a parte inferior da imagem

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para mover aimagem ampliada e carregue no botão.

: Para ver o lado esquerdo da imagem (rode o botão para baixo.): Para ver o lado direito da imagem (rode o botão para cima.)

(5) Regule a relação de zoom através do selectorde zoom.Pode ampliar a imagem de 1,1 vezes até cincovezes o seu tamanho.W: Para diminuir a relação de zoom T : Para aumentar a relação de zoom

Ampliar imagens fixasgravadas num «MemoryStick» – PB ZOOM damemória

216

Para cancelar PB ZOOM de memoriaPulse PB ZOOM.

PB ZOOM de memoria se cancela al pulsar losbotones siguientes:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Imágenes en movimiento grabadas en un“Memory Stick”PB ZOOM de memoria no funcionará.

Para copiar la imagen fija procesada conPB ZOOM de memoria en una cintaConsulte la página 213.

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de memoria

Para cancelar a função de PB ZOOMda memóriaCarregue em PB ZOOM.

Se carregar nos botões indicados abaixo,cancela a função de PB ZOOM da memória:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Imagens em movimento gravadas num«Memory Stick»A função PB ZOOM da memória não funciona.

Para copiar uma imagem fixa processada coma função PB ZOOM da memória, para umacasseteConsulte a página 213.

Ampliar imagens fixas gravadasnum «Memory Stick»– PB ZOOM da memória

5

2PB ZOOM

3

4

PB ZOOM × 2.0

[EXEC] : T t

PB ZOOM × 2.0

[EXEC] : r R

217

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

La videocámara puede reproducirautomáticamente imágenes en secuencia. Estafunción es especialmente útil cuando secomprueban imágenes grabadas o durante unapresentación.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK se encuentreen la posición izquierda (desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes del menú.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

SLIDE SHOW en 2 y, a continuación, pulse eldial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y, a continuación, pulse el dial.ALL FILES: Se reproducen continuamente

todas las imágenes del “MemoryStick”.

FOLDER sss*: Se reproducen continuamentetodas las imágenes de lacarpeta PB actual.

* sss indica el número de carpeta.(5) Pulse MEMORY PLAY. La videocámara

reproduce secuencialmente las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”.La presentación de diapositivas finaliza una vezque se han reproducido todas las imágenes.

Reproducción de imágenesde manera continua– SLIDE SHOW

2

5

MENU

PLAY

31

2

1

2

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

READYMEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNALL FILESFOLDER 101

SLIDE SHOW101 – 0021

21/40

[M PLAY] : START [MENU] : END

101

A câmara de vídeo pode reproduzirautomaticamente as imagens por ordemsequencial. Esta função é especialmente práticadurante uma apresentação ou para verificar asimagens gravadas.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SLIDE SHOW em 2 e carregueno botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado e carregue nobotão.ALL FILES: Reproduz todas as imagens do

«Memory Stick» continuamente.FOLDER sss*: Reproduz todas as imagens

da pasta PB actualcontinuamente.

* sss indica o número da pasta.(5) Carregue em MEMORY PLAY. A câmara de

vídeo reproduz sequencialmente as imagensgravadas no «Memory Stick».A apresentação de slides termina depois deter reproduzido todas as imagens.

Reproduzir imagensnuma sequência contínua– SLIDE SHOW

218

Para cancelar la presentación dediapositivasSeleccione RETURN en el paso (4) y pulse el dialSEL/PUSH EXEC.

Para realizar una pausa durante unapresentación de diapositivasPulse MEMORY PLAY.

Para iniciar la presentación dediapositivas a partir de una imagenconcretaSeleccione la imagen deseada con los botonesMEMORY +/– antes del paso (2).

Para ver imágenes grabadas en el televisorAntes de su utilización, conecte la videocámara aun televisor con el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara (pág. 68).

Si cambia el “Memory Stick” durante laoperaciónLa presentación de diapositivas no funciona. Sicambia el “Memory Stick”, asegúrese de seguirde nuevo los pasos desde el principio.

Reproducción de imágenes demanera continua – SLIDE SHOW

Para cancelar a apresentação deslidesSeleccione RETURN no passo (4) e carregue nobotão SEL/PUSH EXEC.

Para fazer uma pausa durante aapresentação de slidesCarregue em MEMORY PLAY.

Para começar a apresentação deslides a partir de uma determinadaimagemSeleccione a imagem desejada com os botõesMEMORY +/– antes do passo (2).

Para ver as imagens gravadas no televisorAntes de começar, ligue a câmara de vídeo a umtelevisor, utilizando o cabo de ligação de A/Vfornecido com a câmara de vídeo (pág. 68).

Se mudar de «Memory Stick» durante aoperaçãoA função de apresentação de slides não funciona.Se mudar de «Memory Stick», tem de voltar aexecutar todos os passos desde o princípio.

Reproduzir imagens numasequência contínua – SLIDE SHOW

219

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

Puede proteger las imágenes seleccionadas paraevitar que se borren accidentalmente.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Reproduzca la imagen que desea proteger.(3) Pulse MENU para mostrar los ajustes del

menú.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

PROTECT en 1 y, a continuación, pulse eldial.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(6) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú. La marca - se muestra allado del nombre del archivo de datos de laimagen protegida.

Pode proteger as imagens seleccionadas paraimpedir a sua desgravação acidental.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Reproduza a imagem que quer proteger.(3) Carregue em MENU para ver as

programações do menu.(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PROTECT em 1 e carregue nobotão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(6) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu. A marca -aparece ao lado do nome do ficheiro de dadosda imagem protegida.

Cómo evitar el borradoaccidental– Protección de imágenes

Evitar a desgravaçãoacidental– Protecção da imagem

3,6

MENU

4

5

1

2

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

OFF

21/40

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

ONOFF

21/40

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

ONOFF

21/40

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

ON

21/40

[MENU] : END

1

2

1

2

1

2

220

Para cancelar la protección deimágenesSeleccione OFF en el paso (5) y pulse el dialSEL/PUSH EXEC.La marca - desaparece de la imagen.

NotaEl formateo borra toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos de imagenprotegidos. Antes de formatear un “MemoryStick”, compruebe su contenido.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en LOCKNo es posible proteger las imágenes.

Cómo evitar el borrado accidental– Protección de imágenes

Para cancelar a protecção da imagemSeleccione OFF no passo (5) e carregue no botãoSEL/PUSH EXEC.A marca - desaparece da imagem.

NotaA formatação apaga todas as informaçõescontidas no «Memory Stick», incluindo os dadosdas imagens protegidas. Antes de formatar um«Memory Stick», verifique o respectivo conteúdo.

Se a patilha de protecção contra gravação deum «Memory Stick» estiver na posição LOCKNão pode proteger as imagens.

Evitar a desgravação acidental– Protecção da imagem

221

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

3DELETE DELETE?

DELETE101–0021

[DELETE] : DEL [–] : CANCEL

21/40 101

Es posible borrar las imágenes almacenadas enun “Memory Stick”. Es posible borrar todas lasimágenes o sólo las seleccionadas.

Borrado de imágenesseleccionadas

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Reproduzca la imagen que desea borrar.(3) Pulse MEMORY DELETE. Aparece el mensaje

DELETE? en la pantalla.(4) Pulse nuevamente MEMORY DELETE. Se

borrará la imagen seleccionada.

Para cancelar el borrado de unaimagenPulse MEMORY – en el paso (4).

Para borrar la imagen que semuestra en la pantalla de índicePulse MEMORY +/– para mover el indicador Ba la imagen y siga los pasos (3) y (4).

Borrado de imágenes– DELETE

Pode apagar as imagens fixas guardadas num«Memory Stick». Pode apagar todas as imagensou apenas as imagens seleccionadas.

Apagar as imagensseleccionadas

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Reproduza a imagem que quer apagar.(3) Carregue em MEMORY DELETE. A

mensagem DELETE? aparece no ecrã.(4) Volte a carregar em MEMORY DELETE. A

imagem seleccionada é apagada.

Para cancelar a operaçãoCarregue em MEMORY – no passo (4).

Para apagar uma imagem queaparece no ecrã de índicesCarregue em MEMORY +/– para mover oindicador B para a imagem desejada e execute ospassos (3) e (4).

Apagar imagens– DELETE

222

Notas•No podrá borrar una imagen protegida. Para

borrar una imagen protegida, primero cancelela protección de imágenes.

•Una vez haya borrado una imagen, no podrárestaurarla. Revise cuidadosamente lasimágenes antes de borrarlas.

•Aunque elimine la última imagen que queda enla carpeta, ésta no se eliminará.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en LOCKNo es posible borrar imágenes.

Borrado de todas las imágenes

Puede borrar todas las imágenes no protegidasen un “Memory Stick”.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY.Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarDELETE ALL en 2 y, a continuación, pulseel dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y, a continuación, pulse eldial.ALL FILES: Se eliminan todas las imágenes

desprotegidas del “MemoryStick”.

FOLDER sss*: Se eliminan todas lasimágenes desprotegidas dela carpeta PB actual.

* sss indica el número de carpeta.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

OK y, a continuación, pulse el dial. OKcambia a EXECUTE.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y, a continuación, púlselo. Elindicador DELETING parpadea en la pantalla.Cuando se hayan borrado todas las imágenesno protegidas, se mostrará COMPLETE.

Borrado de imágenes – DELETE

Notas•Não pode apagar uma imagem protegida. Para

apagar uma imagem protegida, canceleprimeiro a protecção da imagem.

•Se apagar uma imagem não pode recuperá-la.Antes de apagar uma imagem, verifique-acuidadosamente.

•Mesmo que apague a última imagem da pasta,não apaga a pasta.

Se a patilha de protecção contra gravação deum «Memory Stick» estiver na posição LOCKNão pode apagar as imagens.

Apagar todas as imagens

Pode apagar todas as imagens não protegidas deum «Memory Stick».

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY. Verifique se rodou o botão LOCKpara a esquerda (desbloquear).

(2) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar DELETE ALL em 2 e carregueno botão.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado e carregue nobotão.ALL FILES: Apaga todas as imagens não

protegidas do «Memory Stick».FOLDER sss*: Apaga todas as imagens não

protegidas da pasta PBactual.

* sss indica o número da pasta.(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para

seleccionar OK e carregue no botão. Aindicação OK muda para EXECUTE.

(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e carregue no botão.O indicador DELETING pisca no ecrã. Depoisde apagar todas as imagens não protegidas,COMPLETE aparece no visor.

Apagar imagens – DELETE

223

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

Para cancelar el borrado de todas lasimágenesSeleccione RETURN en el paso (4) ó (5) y, acontinuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.

NotaNo es posible eliminar las carpetas con lavideocámara.

Mientras aparece DELETINGNo accione el selector POWER ni pulse ningúnbotón.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en LOCKNo es posible borrar imágenes.

Para cancelar a eliminação de todasas imagensSeleccione RETURN no passo (4) ou (5) carregueno botão SEL/PUSH EXEC.

NotaNão pode apagar as pastas utilizando a câmarade vídeo.

Enquanto a indicação DELETING nãodesaparecer do ecrãNão rode o interruptor POWER nem carreguenos botões.

Se a patilha de protecção contra gravação deum «Memory Stick» estiver na posição LOCKNão pode apagar as imagens.

Borrado de imágenes – DELETE Apagar imagens – DELETE

2

MENU

3

5

6

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

READY

[MENU] : END

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNALL FILESFOLDER 102

[MENU] : END

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNOKALL FILES

[MENU] : END

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNEXECUTEALL FILES

[MENU] : END

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

DELETING

[MENU] : END

MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R –STL DELETE ALL FORMAT RETURN

COMPLETE

[MENU] : END

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

224

3,6

MENU

4

5

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

OFF

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

ONOFF

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

ONOFF

[MENU] : END

MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN

ON

[MENU] : END

1

2

1

2

1

2

1

2

21/40

21/4021/40

21/40

Puede especificar que se imprima una imagen fijagrabada colocando una marca de impresión. Estafunción es útil para la impresión posterior deimágenes fijas.Su videocámara cumple con la norma DPOF(Digital Print Order Format) para especificar lasimágenes fijas que desea imprimir.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o enVCR. Asegúrese de que el selector LOCK seencuentre en la posición izquierda(desbloqueo).

(2) Reproduzca la imagen fija sobre la que deseefijar una marca de impresión.

(3) Pulse MENU para mostrar los ajustes delmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPRINT MARK en 1 y, a continuación, pulseel dial.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y púlselo.

(6) Pulse MENU para que desaparezcan losajustes del menú. La marca se muestra allado del nombre del archivo de datos de laimagen que contiene la marca de impresión.

Introducción de unamarca de impresión– PRINT MARK

Pode seleccionar uma imagem fixa gravada paraimpressão, colocando uma marca de impressão.Esta função é útil para imprimir posteriormenteas imagens fixas.A câmara de vídeo respeita a norma DPOF(Digital Print Order Format) relativa àespecificação de imagens fixas para impressão.

Antes da operaçãoIntroduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(1) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY ou VCR. Verifique se rodou obotão LOCK para a esquerda (desbloquear).

(2) Reproduza a imagem em que quer colocaruma marca de impressão.

(3) Carregue em MENU para ver asprogramações do menu.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PRINT MARK em 1 e carregueno botão.

(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e carregue no botão.

(6) Carregue em MENU para fazer desapareceras programações do menu. A marca aparece ao lado do nome do ficheiro de dadosdas imagens que tenham uma marca deimpressão.

Colocar uma marca deimpressão– PRINT MARK

225

Operaciones con el “M

emory Stick” – Reproducción

Operações com

o «Mem

ory Stick» – Reprodução

Para cancelar la introducción demarcas de impresiónSeleccione OFF en el paso (5) y pulse el dialSEL/PUSH EXEC.La marca desaparece de la imagen.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en LOCKNo se pueden introducir marcas de impresión enimágenes fijas.

Imágenes en movimientoNo se pueden introducir marcas de impresión enimágenes en movimiento.

Mientras el nombre del archivo parpadeaNo es posible introducir una marca de impresiónen la imagen fija.

Introducción de una marca deimpresión – PRINT MARK

Para cancelar a colocação de marcasde impressãoSeleccione OFF no passo (5) e carregue no botãoSEL/PUSH EXEC.A marca desaparece da imagem.

Se a patilha de protecção contra gravação deum «Memory Stick» estiver na posição LOCKNão pode colocar marcas de impressão nasimagens fixas.

Imagens em movimentoNão pode colocar marcas de impressão nasimagens em movimento.

Enquanto o nome do ficheiro estiver a piscarNão pode colocar uma marca de impressão naimagem fixa.

Colocar uma marca de impressão– PRINT MARK

226

Existem vários modos de ligar a câmera de vídeoao PC para ver neste, as imagens guardadas num«Memory Stick»* , gravadas numacassete ou directamente da câmara de vídeo.

* Para ver imagens num computador que tenhauma ranhura para Memory Stick, retireprimeiro o «Memory Stick» da câmara devídeo, e introduza-o na ranhura respectiva docomputador.

Se fizer a ligação a um computadoratravés de uma tomada USB, concluaprimeiro a instalação do controlador USB.Se ligar primeiro a câmara de vídeo aocomputador, não vai conseguir instalarcorrectamente o controlador USB.

Para obter informações sobre as tomadas docomputador e o software de edição, entre emcontacto com o fabricante do computador.

A continuación se presentan las maneras deconectar la videocámara a un PC para poder veren el mismo las imágenes guardadas en un“Memory Stick”* , grabadas en cintao en vivo desde su videocámara.

* Para visualizar imágenes en un PC que disponede una ranura para el Memory Stick, primeroextraiga el “Memory Stick” de la videocámaray, a continuación, insértelo en la ranuracorrespondiente del PC.

Cuando conecte la videocámara a un PCmediante la toma USB, completepreviamente la instalación del controladorUSB. Si conecta la videocámara al PC enprimer lugar, no podrá instalar elcontrolador USB correctamente.

Si desea obtener información sobre las tomas y elsoftware de edición del PC, póngase en contactocon el fabricante del PC.

— Visualización de imágenes en el PC —

Visualización de imágenesen el PC – Introducción

Imágenes fijas y películasen cinta/Imágenes en vivode la videocámara/Imagens fixas e filmes emcassete/Imagens emdirecto da câmara de vídeo

Imágenes fijas y películasdel “Memory Stick”

/Imagens fixas e filmes em«Memory Stick»

Toma de conexión dela videocámara/

Tomada de ligaçãoda câmara de vídeo

Toma (USB)

/Tomada (USB)

Toma DV/Tomada DV

Toma (USB) /Tomada (USB)

Cable de conexión/Cabo de ligação

Cable (USB)(suministrado)/

Cabo (USB)(fornecido)

Cable i.LINK(opcional)/

Cabo i.LINK(opcional)

Cable (USB)(suministrado)/

Cabo (USB)(fornecido)

Requisitos de entornodel PC/

Requisitos docomputador

Conector (USB),software de edición/

Conector (USB),software de edição

Conector i.LINK,software de edición/

Conector i.LINK,software de edição

Conector (USB),software de edición/

Conector (USB),software de edição

— Ver as imagens no computador —

Ver as imagens nocomputador – Introdução

227

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Ver as imagens gravadas numacassete ou directamente dacâmara de vídeo – USB Streaming

Se fizer a ligação a um computadorutilizando o cabo USB

(pág. 231)

Siga as instruções pela ordemdescrita abaixo

Requisitos do sistema (pág. 231)

r

Instalar o controlador USB (pág. 234)

r

Instalar o ImageMixer (pág. 236)

r

Fazer com que o computador reconheça acâmara de vídeo (pág. 238)

r

Capturar as imagens com o «ImageMixer»(pág. 244)

– Ver as imagens gravadas numa cassete(pág. 244)

– Ver as imagens directamente da câmara devídeo (pág. 246)

– Capturar imagens fixas (pág. 247)– Capturar imagens em movimento (pág. 248)

Visualización de imágenesgrabadas en cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

Cuando conecte la videocámara a unPC mediante el cable USB

(pág. 231)

Siga las instrucciones en el orden enque se describe a continuación

Requisitos del sistema (pág. 231)

r

Instalación del controlador USB (pág. 234)

r

Instalación de ImageMixer (pág. 236)

r

Reconocimiento de la videocámara por partedel PC (pág. 238)

r

Captura de imágenes con “ImageMixer”(pág. 244)

– Visualización de imágenes grabadas en unacinta (pág. 244)

– Visualización de imágenes en directo de lavideocámara (pág. 246)

– Captura de imágenes fijas (pág. 247)– Captura de imágenes en movimiento (pág. 248)

Visualización de imágenes en elPC – Introducción

Ver as imagens no computador– Introdução

Conector USB/Conector USB

Presione hasta el final/Empurre até ao fim

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

228

Se fizer a ligação a um computadorutilizando o cabo i.LINKO computador tem de ter instalado um softwarede edição com capacidade para ler sinais devídeo, e um conector i.LINK.Para obter mais informações, consulte o manualde instruções do software.

Visualización de imágenes en elPC – Introducción

Cuando conecte la videocámara a unPC mediante el cable i.LINKEl PC debe disponer de un conector i.LINK ysoftware de edición instalado que pueda leerseñales de vídeo.Consulte el manual de instrucciones del softwarepara obtener más información.

Ver as imagens no computador– Introdução

i.LINK

DV DV OUT

: Flujo de señales/Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

aparece marcado en este lado./A marca está impressa neste lado.

229

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick»

Se fizer a ligação a um computadorutilizando o cabo USB

Também pode utilizar um Leitor/gravador deMemory Stick (opcional).

Siga as instruções pela ordemdescrita abaixo

Requisitos do sistema (pág. 233)

r

Instalar o controlador USB (pág. 234)

r

Instalar o Image Transfer (pág. 235)

r

Fazer com que o computador reconheça acâmara de vídeo (pág. 238)

r

Ver as imagens com o Image Transfer(pág. 251)Ver as imagens sem o Image Transfer(pág. 252)

Requisitos do sistema (pág. 256)

r

Instalar o controlador USB (pág. 257)

r

Ver as imagens (pág. 259)

Visualización de imágenes en elPC – Introducción

Ver as imagens no computador– Introdução

Visualización de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”

Cuando conecte la videocámara a unPC mediante el cable USB

También puede utilizar un lector/grabador deMemory Stick (opcional).

Siga las instrucciones en el orden enque se describe a continuación

Requisitos del sistema (pág. 233)

r

Instalación del controlador USB (pág. 234)

r

Instalación de Image Transfer (pág. 235)

r

Reconocimiento de la videocámara por partedel PC (pág. 238)

r

Visualización de imágenes con Image Transfer(pág. 251)Visualización de imágenes sin Image Transfer(pág. 252)

Requisitos del sistema (pág. 256)

r

Instalación del controlador USB (pág. 257)

r

Visualización de imágenes (pág. 259)

Conector USB/Conector USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Presione hasta el final/Empurre até ao fim

230

Cuando conecte la videocámara a unPC sin conector USBUtilice un adaptador de disquete opcional paraMemory Stick o un adaptador de tarjeta de PCpara Memory Stick.Cuando adquiera un accesorio, lea lasinstrucciones correspondientes de antemano parasaber cuál es el entorno operativo recomendado.

Cuando conecte la videocámara con un puertoUSBNo podrá usar la videocámara si ajusta el selectorPOWER en MEMORY.

Notas sobre la utilización del PC

“Memory Stick” •Las operaciones del “Memory Stick” en la

videocámara no pueden garantizarse si se haformateado el “Memory Stick” en el PC o si el“Memory Stick” de la videocámara fueformateado desde el PC cuando estabaconectado el cable USB.

•No comprima los datos en el “Memory Stick”.Los archivos comprimidos no puedenreproducirse en la videocámara.

Software•En función del software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar al abrir unarchivo de imágenes fijas.

•Cuando una imagen modificada con unsoftware de retoque se carga del PC a lavideocámara o se modifica directamente en lavideocámara, el formato de la imagen diferirá,por lo que es posible que aparezca un indicadorde error y no pueda abrir el archivo.

Comunicación con el PCEs posible que la comunicación entre lavideocámara y el PC no se restablezca despuésde recuperarse de los modos Suspend(Suspensión), Resume (Reanudación) o Sleep(Reposo).

Ver as imagens no computador– Introdução

Se fizer a ligação a um computadorsem um conector USBUtilize um adaptador de disquetes opcional paraMemory Sticks ou um adaptador de PC card paraMemory Stick.Antes de comprar um acessório, consulte orespectivo catálogo para saber qual o ambienteinformático recomendado.

Se fizer a ligação através da porta USBNão pode utilizar a câmara de vídeo se colocar ointerruptor POWER na posição MEMORY.

Notas sobre a utilização docomputador

«Memory Stick» •O funcionamento do «Memory Stick» instalado

na câmara de vídeo não pode ser garantido seestiver a utilizar, na câmara de vídeo, um«Memory Stick» formatado no computador ouse o «Memory Stick» da câmara de vídeo tiversido formatado no computador com o cabo USBligado.

•Não comprima os dados do «Memory Stick».Não pode reproduzir ficheiros comprimidos nacâmara de vídeo.

Software•Dependendo do software de aplicação, o

tamanho do ficheiro pode aumentar quandoabrir um ficheiro de imagens fixas.

•Se carregar uma imagem modificada com umsoftware de retoque, do computador para acâmara de vídeo, ou se modificar directamentea imagem na câmara de vídeo, o formato daimagem será diferente, pelo que pode aparecerum indicador de erro de ficheiro e nãoconseguir abri-lo.

Comunicações com o computadorDepois de ter acedido aos modos Suspend(Suspensão), Resume (Reiniciar) ou Sleep (Sleep),é possível que as comunicações entre a câmara devídeo e o computador deixem de funcionar.

Visualización de imágenes en elPC – Introducción

231

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

rConexión de la videocámaraal PC mediante el cable USB

Complete la instalación del controlador USBantes de conectar la videocámara al PC. Siconecta la videocámara al PC en primerlugar, no podrá instalar el controlador USBcorrectamente.

Cuando conecte la videocámara a unPC mediante el cable USBEs necesario instalar un controlador USB en elPC para que la videocámara se pueda conectar alconector USB del PC. El controlador USB seencuentra en el CD-ROM suministrado, junto conel software de aplicación necesario paravisualizar imágenes.

Requisitos del sistema

Para ver imágenes grabadas en cinta o en vivodesde la videocámara.

Sistema operativo:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP Professional.Se requiere una instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.Si el PC ejecuta Windows 98, no se podránescuchar sonidos, pero sí visualizar imágenesfijas.CPU:Procesador Intel Pentium III a 500 MHz osuperior (se recomiendan 800 MHz o superior)Aplicación:DirectX 8.0a o posteriorSistema de sonido:Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavocesestéreoMemoria:64 MB o más

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando ocabo USB

Conclua a instalação do controlador USBantes de ligar a câmara de vídeo aocomputador. Se ligar primeiro a câmara devídeo ao computador, não vai conseguirinstalar correctamente o controlador USB.

Se fizer a ligação a um computadorutilizando o cabo USBPara ligar a câmara de vídeo ao conector USB docomputador, tem de instalar um controladorUSB. O controlador USB vem incluído,juntamente com o software de aplicaçãonecessário para ver imagens, no CD-ROMfornecido.

Requisitos do sistema

Para ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo

SO:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition ou Windows XP Professional.É necessária a instalação standard.No entanto, o funcionamento não está garantidose for utilizado um sistema operativoactualizado.Se o computador estiver a funcionar com oWindows 98, não ouve o som mas pode ler asimagens fixas.CPU:Intel Pentium III com o mínimo de 500 MHz oumais rápido (recomenda-se 800 MHz ou maisrápido)Aplicação:DirectX 8.0a ou posteriorSistema de som:Placa de som estéreo de 16 bits e altifalantesestéreoMemória:64 MB ou mais

232

Disco duro:Memoria disponible necesaria para la instalación:250 MB como mínimoEspacio de disco duro disponible recomendado:al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de losarchivos de imagen que se editen)Pantalla:Tarjeta de vídeo de 4 MB VRAM, color de altadensidad de un mínimo de 800 × 600 puntos(color de 16 bits, 65 000 colores), compatibilidadcon los controladores de pantalla Direct Draw.(Con 800 × 600 puntos o menos y 256 colores omenos, este producto no funcionarácorrectamente)Otros:El conector USB debe haberse suministrado comoestándar.Este producto se basa en la tecnología DirectX,por lo que es necesario instalar DirectX.

Esta función no se puede utilizar en elentorno Macintosh.

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Disco rígido:Memória disponível requerida para a instalação:pelo menos 250 MBMemória livre no disco rígido recomendada:pelo menos 1 GB (dependendo do tamanho dosficheiros de imagens editados)Visor:Placa de vídeo VRAM de 4 MB, Mínimo 800 × 600pontos high colour (cores de 16 bits, 65 000 cores),capacidade para controlador de visualizaçãoDirect Draw. (Com uma resolução de 800 × 600pontos ou inferior, 256 cores ou menos, esteproduto não funciona correctamente)Outros:O conector USB tem de ser fornecido comostandard.Como este produto é baseado na tecnologiaDirectX pelo que é preciso instalar DirectX.

Não pode utilizar esta função no ambienteMacintosh.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

233

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Requisitos del sistema

Para visualizar imágenes grabadas en un“Memory Stick”

Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition o Windows XPProfessional.Se requiere una instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.CPU:MMX Pentium a 200 MHz o superiorPantalla:Color de alta densidad de un mínimo de800 × 600 puntos (color de 16 bits, 65 000 colores).(Con 800 × 600 puntos o menos y 256 colores omenos, la pantalla de instalación del controladorUSB no se visualizará.)Otros:El conector USB debe haberse suministrado comoestándar.Deberá estar instalado Windows Media Player(para reproducir imágenes en movimiento).

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento en el

entorno Windows si se conectan dos o másdispositivos USB de forma simultánea a unúnico PC o si se utiliza un concentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunosequipos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento contodos los requisitos del sistema mencionadosanteriormente.

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Requisitos do sistema

Ver as imagens gravadas num «Memory Stick»

SO:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition ou Windows XPProfessional.É necessária a instalação standard.No entanto, o funcionamento não está garantidose for utilizado um sistema operativoactualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz ou mais rápidoVisor:Mínimo 800 × 600 pontos high colour (cores de16 bits, 65 000 cores). (Com 800 × 600 pontos oumenos, 256 cores ou menos, o ecrã de instalaçãodo controlador USB não aparece.)Outros:O conector USB tem de ser fornecido comostandard.É preciso instalar o Windows Media Player (parareproduzir imagens em movimento).

Notas•O funcionamento não é garantido no ambiente

Windows, se ligar, simultaneamente, dois oumais equipamentos USB a um computador ouse utilizar um hub.

•Alguns equipamentos podem não funcionar;tudo depende do tipo de equipamento USB queestiver a utilizar simultaneamente.

•O funcionamento não é garantido com todos osrequisitos mencionados acima.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

234

Instalación del controlador USB

Inicie la siguiente operación sin conectar elcable USB al PC.Conecte el cable USB según las instruccionesde la sección “Reconocimiento de lavideocámara por parte del PC”.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador del PC.

(1) Encienda el PC y espere a que Windows secargue completamente.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del PC. Se inicia elsoftware de aplicación. Si la pantalla noaparece, haga doble clic en “Mi PC” y, acontinuación, en “ImageMixer” (Unidad deCD-ROM).

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.

Aparecerá la pantalla de inicio.(4) Desplace el cursor hasta “USB Driver”

(Controlador USB) y haga clic. Se iniciará lainstalación del controlador USB.

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Instalar o controlador USB

Exeute as operações abaixo sem ligar ocabo USB ao computador.Ligue o cabo USB como se descreve em«Fazer com que o computador reconheça acâmara de vídeo».

Se estiver a utilizar o Windows 2000, inicie a sessãocom os privilégios de administrador.Se estiver a utilizar o Windows XP, inicie a sessãocom os privilégios de administrador.

(1) Ligue o computador e deixe o Windowscarregar.

(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidadede CD-ROM do computador. A aplicação dosoftware inicia-se. Se o ecrã do software deaplicação não aparecer, clique duas vezes em«O meu Computador» e depois em«ImageMixer» (unidade de CD-ROM).

(3) Seleccione «Handycam» no ecrã.

O ecrã de títulos aparece.(4) Desloque o cursor para «USB Driver» e clique.

A instalação do controlador USB inicia-se.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Haga clic/Clique

Haga clic/Clique

235

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

(5) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para instalar el controlador USB.

(6) Extraiga el CD-ROM y reinicie el PC,siguiendo las instrucciones en pantalla.

NotaSi conecta el cable USB antes de completar lainstalación del controlador USB, el controladorUSB no se registrará correctamente. Vuelva arealizar la instalación siguiendo los pasos que seencuentran en la página 240.

Instalación de Image Transfer

Image Transfer permite la grabación de datos deimágenes en un “Memory Stick” para que setransfieran automáticamente (copien) al PC.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador del PC.

(1) Encienda el PC y espere a que Windows secargue completamente.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del PC. Se inicia elsoftware de aplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de inicio.

(4) Desplace el cursor hasta “Image Transfer” yhaga clic.

Se iniciará el programa Asistente parainstalación y aparecerá la pantalla deselección de idioma de la configuración“Choose Setup Language”.

(5) Siga as mensagens do ecrã, para instalar ocontrolador USB.

(6) Retire o CD-ROM e reinicie o computador,seguindo as instruções do ecrã.

NotaSe ligar o cabo USB antes de ter terminado ainstalação do controlador USB, o controlador nãoé registado correctamente. Volte a executar ainstalação seguindo os passos descritos napágina 240.

Instalar o Image Transfer

O Image Transfer permite transferirautomaticamente (copiar) os dados das imagemgravadas num «Memory Stick» para o computador.

Se estiver a utilizar o Windows 2000, inicie a sessãocom os privilégios de administrador.Se estiver a utilizar o Windows XP, inicie a sessãocom os privilégios de administrador.

(1) Ligue o computador e espere que o Windowscarregue.

(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidadede CD-ROM do computador. A aplicação dosoftware inicia-se.

(3) Seleccione «Handycam» no ecrã.O ecrã de títulos aparece.

(4) Desloque o cursor para «Image Transfer» eclique.

O programa Assistente de instalação inicia-see aparece o ecrã «Choose Setup Language»(Escolha idioma de configuração).

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Haga clic/Clique

236

(5) Seleccione el idioma de instalación.(6) Siga las instrucciones que aparecen en

pantalla.La pantalla de instalación desaparecerácuando finalice la instalación.

Instalación de ImageMixer

“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” es una aplicaciónque permite capturar o editar imágenes, así comocrear CD de vídeo.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador del PC.

(1) Encienda el PC y espere a que Windows secargue completamente.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidadde CD-ROM del PC.Se inicia el software de aplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de inicio.

(4) Desplace el cursor hasta “ImageMixer” y hagaclic.

Se iniciará el programa Asistente parainstalación y aparecerá la pantalla deselección de idioma de la configuración“Choose Setup Language”.

(5) Seleccione el idioma de instalación.

(5) Seleccione o idioma para a instalação.(6) Siga as mensagens que aparecem no ecrã.

Concluída a instalação, o ecrã de instalaçãodesaparece.

Instalar o ImageMixer

O «ImageMixer Ver.1.5 for Sony» é umaaplicação que lhe permite capturar ou editarimagens ou criar CDs de vídeo.

Se estiver a utilizar o Windows 2000, inicie a sessãocom os privilégios de administrador.Se estiver a utilizar o Windows XP, inicie a sessãocom os privilégios de administrador.

(1) Ligue o computador e espere que o Windowscarregue.

(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidadede CD-ROM do computador. A aplicação dosoftware inicia-se.

(3) Seleccione «Handycam» no ecrã.O ecrã de títulos aparece.

(4) Desloque o cursor para «ImageMixer» eclique.

O programa Assistente de instalação inicia-see aparece o ecrã «Choose Setup Language»(Escolha idioma de configuração).

(5) Seleccione o idioma para a instalação.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Click/Clique

237

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

(6) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla.La pantalla de instalación desaparecerácuando finalice la instalación.

(7) Si el PC no tiene instalado DirectX 8.0a o unaversión posterior, continúe la instalacióndespués de instalar ImageMixer.Siga las instrucciones de la pantalla parainstalar DirectX. Una vez finalizada lainstalación, reinicie el PC.

NotaLa pantalla de título no se visualizará si eltamaño de la pantalla del PC está ajustado amenos de 800 × 600 puntos y a 256 colores omenos. Consulte la página 232 para obtenerinformación sobre los requisitos del sistema.

Álbum de Memory Mix Una vez instalado “ImageMixer”, se crea elálbum de Memory Mix en “Album” de“ImageMixer” y se guardan las imágenes demuestra en él.Estas imágenes de muestra pueden transferirsedel álbum de Memory Mix a un “Memory Stick”para que puedan utilizarse en MEMORY MIX(pág. 174).

Para obtener más información sobre elprocedimiento a seguir, consulte la ayuda enlínea.

(6) Siga as mensagens no ecrã.Uma vez concluída a instalação, o ecrã deinstalação desaparece.

(7) Se não tiver o DirectX 8.0a ou uma versãoposterior instalada no computador, prossiga ainstalação depois de instalar o ImageMixer.Siga as mensagens que aparecem no ecrã parainstalar o DirectX. Depois de terminar ainstalação, reinicie o computador.

NotaO ecrã de títulos não aparece se o tamanho doecrã do computador estiver definido para umaresolução inferior a 800 × 600 ponto e 256 coresou menos. Consulte a página 232 para obterinformações sobre os requisitos do sistema.

Álbum Memory Mix Uma vez instalado o «ImageMixer», o álbumMemory Mix é criado em «Album» do«ImageMixer» e as imagens de exemplo sãoguardadas nesse álbum.Estas imagens de exemplo podem sertransferidas do álbum Memory Mix para um«Memory Stick» para poder utilizá-las emMEMORY MIX (pág. 174).

Para obter informações sobre o procedimentodesta operação, consulte a ajuda online.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

238

Conector USB/Conector USB

Presione hasta el final/Empurre até ao fim

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Reconocimiento de lavideocámara por parte del PC

Visualización de imágenes grabadasen cinta o en vivo desde lavideocámara

(1) Conecte el adaptador de CA a la videocámara.Ajuste el selector POWER en VCR.

(2) Seleccione USB STREAM en en la posiciónON en los ajustes del menú (pág. 275).

(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara alconector USB del PC mediante el cable USBsuministrado.El PC reconoce la videocámara y se inicia elAsistente para agregar hardware deWindows.

(4) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para el Asistente para agregarhardware reconozca la instalación de loscontroladores USB. El Asistente para agregarhardware se inicia tres veces debido a que seinstalan tres controladores USB distintos.Deje que la instalación terminecompletamente sin interrupciones.

Fazer com que o computadorreconheça a câmara de vídeo

Ver as imagens gravadas numacassete ou directamente da câmarade vídeo

(1) Ligue o transformador de CA à câmara devídeo. Coloque o interruptor POWER naposição VCR.

(2) Coloque USB STREAM em na posição ONnas programações do menu (pág. 289).

(3) Ligue a a tomada (USB) da câmara devídeo ao conector USB do computadorutilizando o cabo USB fornecido.O computador reconhece a câmara de vídeo eo Assistente Adicionar hardware abre-se.

(4) Siga as mensagens no ecrã para que oAssistente Adicionar hardware reconheça queos controladores USB foram instalados. OAssistente Adicionar Hardware abre-se trêsvezes porque estão instalados trêscontroladores USB diferentes. Deixe ainstalação terminar sem interrupções.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

239

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Fazer com que o computadorreconheça a câmara de vídeo

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick»

(1) Introduza um «Memory Stick» na câmara devídeo.

(2) Ligue o transformador de CA e coloque ointerruptor POWER na posição MEMORY.

(3) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeoao conector USB do computador utilizando ocabo USB fornecido.A indicação «USB MODE» aparece no ecrã dacâmara de vídeo. O computador reconhece acâmara de vídeo e o Assistente Adicionarhardware inicia-se.

(4) Siga as mensagens no ecrã para que oAssistente Adicionar hardware reconheça queos controladores USB foram instalados. OAssisteute Adicionar hardware inicia-se duasvezes porque estão instalados doiscontroladores USB diferentes. Deixe cadainstalação terminar sem interrupções.

Não pode instalar o controlador USB se nãohouver um «Memory Stick» na câmara devídeo.Antes de instalar o controlador USB, introduzaum «Memory Stick» na câmara de vídeo.

Reconocimiento de lavideocámara por parte del PC

Visualización de imágenes grabadasen un “Memory Stick”

(1) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.(2) Conecte el adaptador de CA y ajuste el

selector POWER en MEMORY.(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

conector USB del PC mediante el cable USBsuministrado.En la pantalla de la videocámara aparecerá“USB MODE”. El PC reconocerá lavideocámara y se iniciará el Asistente paraagregar hardware.

(4) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para que el Asistente para agregarhardware reconozca la instalación de loscontroladores USB. El Asistente para agregarhardware se inicia dos veces debido a que seinstalan dos controladores USB distintos. Dejeque la instalación termine completamente sininterrupciones.

No podrá instalar el controlador USB si no hayun “Memory Stick” en la videocámara.Asegúrese de insertar un “Memory Stick” en lavideocámara antes de instalar el controladorUSB.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Conector USB/Conector USB

Presione hasta el final/Empurre até ao fim

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

240

Se não conseguir instalar ocontrolador USB

O controlador USB foi registado incorrectamenteporque ligou o computador à câmara de vídeoantes de ter terminado a instalação docontrolador USB. Execute o procedimento abaixopara instalar correctamente o controlador USB.

Ver as imagens gravadas numacassete ou directamente da câmarade vídeo

Passo 1: Desinstalar o controlador USBincorrecto1 Ligue o computador e espere que o Windows

carregue.2 Ligue o transformador de CA e coloque o

interruptor POWER na posição VCR.3 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo

ao conector USB do computador utilizando ocabo USB fornecido.

4 Abra o «Gestor de dispositivos» docomputador.Windows XP:Seleccione «Iniciar» t «Painel de controlo»t «Sistema» t separador «Hardware» eclique no botão «Gestor de dispositivos».Se não existir «Sistema» dentro de «Escolhauma categoria» depois de clicar no «Painel decontrolo», clique em «Mudar para uma vistaclássica».Windows 2000:Seleccione «O Meu Computador» t «Painelde controlo» t «Sistema» t «Hardware» eclique no botão «Gestor de dispositivos».Windows 98SE/Windows Me:Seleccione «O Meu Computador» t «Painelde controlo» t «Sistema» e clique no «Gestorde dispositivos».

Si no puede instalar elcontrolador USB

El controlador USB se ha registrado de formainadecuada debido a que el PC estaba conectadoa la videocámara antes de que terminara lainstalación del controlador USB. Realice elsiguiente procedimiento para instalaradecuadamente el controlador USB.

Visualización de imágenes grabadasen cinta o en vivo desde lavideocámara

Paso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Encienda el PC y espere a que Windows se

cargue completamente.2 Conecte el adaptador de CA y ajuste el

selector POWER en VCR.3 Conecte la toma (USB) de la videocámara al

conector USB del PC mediante el cable USBsuministrado.

4 Abra el “Administrador de dispositivos” del PC.Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Panel de control” t“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clicen el botón “Administrador de dispositivos”.Si no aparece “Sistema” dentro de “Elija unacategoría” después de haber hecho clic en“Panel de control”, en vez de ello haga clic en“Cambiar a vista clásica”.Windows 2000:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clicen el botón “Administrador de dispositivos”.Windows 98SE/Windows Me:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” y haga clic en “Administrador dedispositivos”.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

241

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Windows 98SE Windows Me

Windows 2000

Windows XP

5 Seleccione y borre los dispositivossubrayados.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

5 Seleccione e remova os dispositivossublinhados abaixo.

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

242

6 Ajuste el selector POWER de la videocámaraen OFF (CHG) y después desconecte el cableUSB.

7 Reinicie el PC.

Paso 2: Instalación del controlador USB delCD-ROM suministradoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” en lapágina 234.

Visualización de imágenes grabadasen un “Memory Stick”

Paso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Encienda el PC y espere a que Windows se

cargue completamente.2 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.3 Conecte el adaptador de CA y ajuste el

selector POWER en MEMORY.4 Conecte la toma (USB) de la videocámara al

conector USB del PC mediante el cable USBsuministrado.

5 Abra el “Administrador de dispositivos” delPC.Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Panel de control” t“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clicen el botón “Administrador de dispositivos”.Si no aparece “Sistema” dentro de “Elija unacategoría” después de haber hecho clic en“Panel de control”, en vez de ello haga clic en“Cambiar a vista clásica”.Windows 2000:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clicen el botón “Administrador de dispositivos”.Otros sistemas operativos:Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t“Sistema” y haga clic en “Administrador dedispositivos”.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

6 Rode o interruptor POWER para a posiçãoOFF (CHG) na câmara de vídeo e desligue ocabo USB.

7 Reinicie o computador.

Passo 2: Instalar o controlador USB incluído noCD-ROMExecute todo o procedimento descrito em«Instalar o controlador USB» na página 234.

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick»

Passo 1: Desinstalar o controlador USBincorrecto1 Ligue o computador e espere que o Windows

carregue.2 Introduza um «Memory Stick» na câmara de

vídeo.3 Ligue o transformador de CA e coloque o

interruptor POWER na posição MEMORY.4 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo

ao conector USB do computador utilizando ocabo USB fornecido.

5 Abra o «Gestor de dispositivos» docomputador.Windows XP:Seleccione «Iniciar» t «Painel de controlo»t «Sistema» t separador «Hardware» eclique no botão «Gestor de dispositivos».Se não existir «Sistema» dentro de «Escolhauma categoria» depois de clicar no «Painel decontrolo», clique em «Mudar para uma vistaclássica».Windows 2000:Seleccione «O Meu Computador» t «Painelde controlo» t «Sistema» t «Hardware» eclique no botão «Gestor de dispositivos».Outros sistemas operativos:Seleccione «O Meu Computador» t «Painelde controlo» t «Sistema» e clique no «Gestorde dispositivos».

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

243

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

6 Seleccione “Otros dispositivos”.Seleccione el dispositivo precedido por lamarca “?” y bórrelo.Ejemplo: (?)Sony Handycam

7 Ajuste el selector POWER de la videocámaraen OFF (CHG) y después desconecte el cableUSB.

8 Reinicie el PC.

Paso 2: Instalación del controlador USB delCD-ROM suministradoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” en lapágina 234.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

6 Seleccione «Outros dispositivos».Seleccione o dispositivo com o prefixo «?» eapague.Ex: (?)Sony Handycam

7 Rode o interruptor POWER para a posiçãoOFF (CHG) na câmara de vídeo e desligue ocabo USB.

8 Reinicie o computador.

Passo 2: Instalar o controlador USB incluído noCD-ROMExecute todo o procedimento descrito em«Instalar o controlador USB» na página 234.

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

244

Captura de imágenes conImageMixer

Para visualizar en el PC imágenes grabadas enuna cinta (pág. 234, 236), deberá instalar elcontrolador USB y ImageMixer.

Visualización de imágenes grabadasen una cinta(1) Encienda el PC y espere a que Windows se

cargue completamente.(2) Conecte el adaptador de CA e inserte una

cinta en la videocámara.(3) Ajuste el selector POWER en VCR.

Seleccione USB STREAM en en la posiciónON en los ajustes del menú (pág. 275).

(4) Seleccione “Inicio” t “Programa” t“PIXELA” t “ImageMixer” t “ImageMixerVer.1.5 for Sony”.En el PC aparecerá la pantalla de inicio de“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”. Se muestra lapantalla de título.

(5) Haga clic en en la pantalla.

Capturar as imagens com oImageMixer

Tem de instalar o controlador USB e oImageMixer, para poder ver as imagens gravadasnuma cassete no computador (pág. 234, 236).

Ver as imagens gravadas numacassete(1) Ligue o computador e espere que o Windows

carregue.(2) Ligue o transformador de CA e introduza

uma cassete na câmara de vídeo.(3) Coloque o interruptor POWER na posição VCR.

Coloque USB STREAM em na posição ONnas programações do menu (pág. 289).

(4) Seleccione «Iniciar» t «Programas» t«PIXELA» t «ImageMixer» t «ImageMixerVer.1.5 for Sony».O ecrã de arranque do «ImageMixer Ver.1.5for Sony» aparece no computador. Aparece oecrã de títulos.

(5) Clque em no ecrã.

Visualización en el PC deimágenes grabadas en una cintao en vivo desde la videocámara– USB Streaming

Ver as imagens gravadas numacassete ou directamente dacâmara de vídeo, no computador– USB Streaming

245

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

(6) Seleccione .

(7) Utilize o cabo USB fornecido para ligar oconector USB do computador à tomada

(USB) da câmara de vídeo.

(6) Seleccione .

(7) Utilice el cable USB suministrado paraconectar el conector USB del PC a la toma

(USB) de la videocámara.

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

Ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming

Conector USB/Conector USB

Presione hasta el final/Empurre até ao fim

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Ventana del monitor/Janela do monitor

246

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

Ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming

(8) Pulse N para iniciar la reproducción.Puede controlar las operaciones de vídeomediante los botones de la pantalla.La imagen aparecerá en las ventanas demonitor del PC.

Visualización de imágenes en directode la videocámara(1) Siga los pasos (1) y (2) de la página 244.(2) Ajuste el selector POWER en CAMERA.

Seleccione USB STREAM en en ON en losajustes del menú (pág. 275).

(3) Siga los pasos (4) a (7) de las páginas 244y 245.La imagen de la videocámara aparecerá en laventana de monitor del PC.

(8) Carregue em N para começar a reprodução.Pode controlar as operações de vídeo com osbotões do ecrã.A imagem aparece nas janelas do monitor docomputador.

Ver as imagens directamente dacâmara de vídeo(1) Execute os passos (1), (2) da página 244.(2) Coloque o POWER na posição CAMERA.

Coloque USB STREAM em ON nasprogramações do menu. (pág. 289).

(3) Execute os passos (4) a (7) das páginas 244e 245.A imagem da câmara de vídeo aparece najanela do monitor do computador.

Ventana del monitor/Janela do monitor

Botones de control de vídeo/Botões de controlo de vídeo

247

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Capturar imagens fixas

(1) Seleccione .(2) Olhando para a janela do monitor, mova o

cursor para e clique no ponto que quercapturar.A imagem fixa que aparece no ecrã é capturada.As imagens capturadas aparecem na janela delista de miniaturas.

Captura de imágenes fijas

(1) Seleccione .(2) Mirando la ventana del monitor, mueva el

cursor hacia la posición y haga clic en elpunto en el que desea realizar la captura.Se capturará la imagen fija de la pantalla.Las imágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

Ventana del monitor/Janela do monitor

Ventana de lista de miniaturas/Janela Lista de miniaturas

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

Ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming

248

Capturar imagens em movimento

(1) Seleccione .

(2) Olhe para a janela do monitor e clique em na primeira cena do filme que quer

capturar. muda para .

(3) Olhe para a janela do monitor e clique em na última cena que quer capturar. As

imagens capturadas aparecem na janela delista de miniaturas.

Para fechar o «ImageMixer»Clique em no canto superior direito do ecrã.

Notas•Se vir as imagens no computador utilizando a

ligação USB, pode ocorrer uma das situaçõesdescritas abaixo. Isto não é sinónimo de avaria:– A imagem treme tanto vertical como

horizontalmente.– Algumas imagens não aparecem

correctamente devido ao ruído, etc.– Algumas imagens aparecem com um ruído

estranho.– As imagens com um sistema de cores

diferente do da câmara de vídeo nãoaparecem correctamente.

•Se deixar a câmara de vídeo no modo de esperacom uma cassete introduzida, a câmara desliga-se automaticamente passados três minutos.

Captura de imágenes en movimiento

(1) Seleccione .

(2) Mirando la ventana del monitor, haga clic en en la primera escena de la película que

desea capturar. cambia .

(3) Mirando la ventana del monitor, haga clic en en la última escena que desea capturar.

Las imágenes capturadas aparecerán en laventana de lista de miniaturas.

Para cerrar “ImageMixer”Haga clic en en la esquina superior derechade la pantalla.

Notas•Cuando visualice imágenes en el PC mediante

la conexión USB, pueden producirse lassituaciones que se indican a continuación. Estono indica que exista un fallo de funcionamiento:– La imagen se mueve para arriba y para abajo.– Algunas imágenes no se visualizan

correctamente debido a ruidos, etc.– Alguna imágenes se visualizarán con ruido de

crujidos.– Las imágenes de sistemas de color distintos al

de la videocámara no se visualizancorrectamente.

•Si la videocámara se encuentra en modo deespera con un videocasete insertado, ésta seapaga automáticamente transcurridos tresminutos.

Ventana del monitor/Janela do monitor

Ventana de lista de miniaturas/Janela Lista de miniaturas

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

Ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming

Botones de control de vídeo/Botões de controlo de vídeo

249

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

•Se recomienda ajustar DEMO MODE en OFF enlos ajustes de menú si la videocámara seencuentra en modo de espera y no tiene ningúnvideocasete insertado.

•Los indicadores de la pantalla no aparecen enlas imágenes capturadas en el PC.

•No podrá realizar ninguna operación con el“Memory Stick” durante el flujo USB (USBStreaming).

Si los datos de la imagen no puedentransferirse mediante la conexión USBEl controlador USB no se ha registradoadecuadamente debido a que el PC estabaconectado a la videocámara antes de queterminara la instalación del controlador USB.Siga el procedimiento descrito en la página 240para volver a instalar el controlador USB.

Si se produce algún problemaCierre todas las aplicaciones abiertas y, acontinuación, reinicie el equipo.

Después de salir de la aplicación, realice lasoperaciones siguientes:– Desconecte el cable USB.– Ajuste el selector POWER de la videocámara en

OFF (CHG) o en otra posición.

Ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming

•Se a câmara de vídeo estiver no modo de esperasem nenhuma cassete introduzida, deve colocarDEMO MODE na posição OFF nasprogramações do menu.

•Os indicadores do ecrã não aparecem nasimagens capturadas para o computador.

•Não pode executar nenhuma operação no«Memory Stick» durante a transmissão USB(USB Streaming).

Se não conseguir transferir os dados deimagens através da ligação USBO controlador USB foi registado incorrectamenteporque ligou o computador à câmara de vídeoantes de ter terminado a instalação docontrolador USB. Reinstale o controlador USB deacordo com o procedimento na página 240.

Se tiver problemasFeche todas as aplicações que esteja a utilizar ereinicie o computador.

Depois de sair da aplicação, proceda daseguinte maneira:– Desligue o cabo USB.– Coloque o interruptor POWER da câmera de

vídeo em OFF (CHG) ou noutra posição.

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

250

Visualización de la ayuda enlínea (manual de instrucciones)de ImageMixer

Existe un sitio de ayuda en línea de “ImageMixerVer.1.5 for Sony”, en el que se explica de formadetallada el funcionamiento del mismo.

(1) Haga clic en el botón situado en la esquinasuperior derecha de la pantalla.Aparece la pantalla ImageMixer’s Manual.

(2) Encontrará la información necesaria en latabla de contenido.

Para salir de la ayuda en líneaHaga clic en el botón en la esquina superiorderecha de la pantalla.

Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” es un producto dePIXELA Corporation. Para obtener másinformación, consulte el manual de instruccionesdel CD-ROM suministrado con la videocámara.

Ver a ajuda on-line (instruçõesde funcionamento) doImageMixer

Existe um site de ajuda on-line do «ImageMixerVer.1.5 for Sony» onde pode obter informaçõesdetalhadas sobre o funcionamento respectivo.

(1) Clique no botão no canto superior direitodo ecrã.Aaprece o ecrã ImageMixer’s Manual.

(2) Pode encontrar as informações necessárias noíndice.

Para sair da ajuda on-lineClique no botão no canto superior direito doecrã.

Se tiver dúvidas sobre o ImageMixer«ImageMixer Ver.1.5 for Sony» é um produto daPIXELA. Para obter mais informações, consulte omanual de instruções do CD-ROM fornecido coma câmara de vídeo.

Ver as imagens gravadas numa casseteou directamente da câmara de vídeo, nocomputador – USB Streaming

Visualización en el PC de imágenesgrabadas en una cinta o en vivo desdela videocámara – USB Streaming

251

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Visualización de imágenes conImage Transfer

Los datos de imágenes grabados en un “MemoryStick” se transfieren (copian) automáticamente alPC con Image Transfer. Puede ver las imágenescon ImageMixer.

(1) Encienda el PC y espere a que Windows secargue completamente.

(2) Inserte un “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de CA a lavideocámara.

(3) Ajuste el selector POWER en MEMORY.(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

conector USB del PC mediante el cable USBsuministrado.

(5) Image Transfer se inicia automáticamente yempieza la transferencia de datos deimágenes.

Visualización de imágenesgrabadas en un “MemoryStick” en el PC

Ver as imagens com o ImageTransfer

Com o Image Transfer, os dados das imagensgravadas num «Memory Stick» sãoautomaticamente transferidos (copiados) para ocomputador. Pode ver as imagens com oImageMixer.

(1) Ligue o computador e espere que o Windowscarregue.

(2) Introduza um «Memory Stick» na câmara devídeo e ligue o transformador de CA à câmarade vídeo.

(3) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY.

(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeoao conector USB do computador utilizando ocabo USB fornecido.

(5) O Image Transfer abre-se automaticamente ea transferência dos dados das imagenscomeça.

Ver as imagens gravadasnum «Memory Stick», nocomputador

252

(6) O ImageMixer abre-se automaticamentepermitindo-lhe ver a imagem copiada.

(7) Seleccione um álbum e a imagem e carregueno botão Importar.A imagem é adicionada ao álbum e podeeditá-la.

Ver as imagens sem o ImageTransfer

Antes da operaçãoPara reproduzir imagens em movimento noambiente Windows, tem de instalar umaaplicação como o Windows Media Player.

(1) Ligue o computador e espere que o Windowscarregue.

(2) Introduza um «Memory Stick» na câmara devídeo e ligue o transformador de CA à câmarade vídeo.

(3) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY.

(6) ImageMixer se inicia automáticamente, lo quele permite ver la imagen copiada.

(7) Seleccione un álbum y una imagen y, acontinuación, pulse el botón para importar.La imagen se añade en el álbum, y puedeeditarla.

Visualización de imágenes sinImage Transfer

Antes de su utilizaciónPara reproducir imágenes en movimiento en unentorno de Windows, debe tener instalada unaaplicación como Windows Media Player.

(1) Encienda el PC y espere a que Windows secargue completamente.

(2) Inserte un “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de CA a lavideocámara.

(3) Ajuste el selector POWER en MEMORY.

Visualización de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en el PC

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick», no computador

Botón Importar/Botão Importar

253

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeoao conector USB do computador utilizando ocabo USB fornecido.«USB MODE» aparece no ecrã LCD da câmarade vídeo.

(5) Abra «O Meu Computador» no Windows eclique duas vezes na unidade que acabou deser reconhecida (Exemplo: «Disco amovível(F:)»).Aparecem as pastas que estão dentro do«Memory Stick».

(6) Clique duas vezes no ficheiro de imagemdesejado da pasta, por esta ordem.Pasta «Dcim» t pasta «sssmsdcf»*1)

t Ficheiro de imagem*2)

Para obter mais informações sobre o nome dapasta e do ficheiro, consulte «Destinos dearmazenamento de ficheiros de imagens eficheiros de imagens» (pág. 254).

*1) sss indica um número qualquer (dentro dointervalo) de 101 a 999.

*2) Recomenda-se que copie o ficheiro de imagensem movimento para o disco rígido docomputador, antes de o visualizar. Sereproduzir o ficheiro directamente do«Memory Stick», pode haver cortes na imageme no som.

(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara alconector USB del PC mediante el cable USBsuministrado.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparecerá “USB MODE”.

(5) Abra “Mi PC” en Windows y haga doble clicen la nueva unidad reconocida (Ejemplo:“Disco extraíble (F:)”).Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Haga doble clic en el archivo de imagendeseado de la carpeta en este orden.Carpeta “Dcim” t carpeta “sssmsdcf”*1)

t Archivo de imagen*2)

Si desea obtener información detallada sobreel nombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágene y archivos de imagen” (pág. 254).

*1) sss indica cualquier número (en un rango)de 101 a 999.

*2) Antes de visualizar un archivo en movimiento,se recomienda copiarlo en el disco duro delPC. Si se reproduce un archivo directamentedesde el “Memory Stick”, la imagen y elsonido podrían interrumpirse.

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick», no computador

Visualización de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en el PC

Presione hasta el final/Empurre até ao fim

Toma (USB)/Tomada (USB)

Conector USB/Conector USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

254

Destinos de almacenamiento dearchivos de imagen y archivosde imagen

Los archivos de imágenes grabados con lavideocámara se agrupan en carpetas que sedescriben a continuación.El significado de los nombres de archivo es elsiguiente.ssss indica cualquier número en unrango de 0001 a 9999.

Ejemplo: Para usuarios de WindowsMe(La unidad que reconoce lavideocámara es [F:].)

Carpeta que contiene archivos de imágenes grabados conotras videocámaras sin la función de creación de carpetas(sólo para reproducción)/A pasta que contém os ficheiros de imagem gravados comoutras câmaras de vídeo não equipadas com a função decriação de pastas (só para reprodução)

Carpeta que contiene archivos de imágenes grabados con lavideocámaraSi no se han creado nuevas carpetas, sólo existe“101MSDCF”/Pasta que contém os ficheiros de imagem gravados com acâmara de vídeoSe não tiver criado pastas novas, só existe «101MSDCF»

Carpeta que contiene los datos de imágenes en movimientograbados con otras videocámaras sin la función de creaciónde carpetas (sólo para reproducción)/A pasta que contém os dados de imagens em movimentogravados com outras câmaras de vídeo não equipadas coma função de criação de pastas (só para reprodução)

Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado

DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/Ficheiro de imagem fixa

MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes en movimiento/Ficheiro de imagem em movimento

Destinos de armazenamento deficheiros de imagens e ficheirosde imagens

Os ficheiros de imagem gravados com a câmarade vídeo são agrupados nas pastas descritasabaixo.Os significados dos nomes de ficheiros são osseguintes. ssss indica um número qualquerde 0001 a 9999.

Exemplo: Para os utilizadores doWindows Me(A unidade que reconhece a câmarade vídeo é a [F:].)

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick», no computador

Visualización de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en el PC

101MSDCF(hasta 999MSDCF)/(até 999MSDCF)

255

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Visualización de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en el PC

Desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oajuste el selector POWER enOFF (CHG)

Para usuarios de Windows 2000,Windows Me, Windows XP

(1) Mueva el cursor hasta “Desconectar oretirar hardware” de la bandeja de tareas yhaga clic para cancelar la unidadcorrespondiente.

(2) Cuando aparezca el mensaje “Es seguroretirar el hardware” (Safe to remove),desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o ajuste el selector POWERen OFF (CHG).

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick», no computador

Desligue o cabo USB e retire o«Memory Stick» ou coloque ointerruptor POWER na posiçãoOFF (CHG)

Para os utilizadores do Windows 2000,Windows Me, Windows XP

(1) Desloque o cursor para «Desligar ouejectar hardware» na barra de tarefas e cliquepara cancelar a unidade aplicável.

(2) Depois de aparecer a mensagem «É seguroremover», desligue o cabo USB e ejecte o«Memory Stick» ou coloque o interruptorPOWER na posição OFF (CHG).

256

Conexión de la videocámaraal PC mediante el cable USB

Cuando conecte la videocámara a unPC mediante el cable USBEs necesario instalar un controlador USB en elPC para que la videocámara se pueda conectar alconector USB del PC. El controlador USB seencuentra en el CD-ROM suministrado, junto conel software de aplicación necesario paravisualizar imágenes.

Requisitos del sistema

Sistema operativo:Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X(v10.0/v10.1)Se requiere una instalación estándar.Sin embargo, tenga en cuenta que para losmodelos indicados a continuación deberáutilizarse la actualización a Mac OS 9.0/9.1:– iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6

y una unidad de CD-ROM de tipo de carga porranura

– iBook o Power Mac G4 con la instalaciónestándar de Mac OS 8.6

Otros:El conector USB debe haberse suministrado comoestándar.Deberá estar instalado QuickTime 3.0 o posteriorpara reproducir imágenes en movimiento.

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento en

el entorno Macintosh si se conectan dos o másdispositivos USB de forma simultánea a unúnico PC o si se utiliza un concentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunosequipos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento contodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando ocabo USB

Quando fizer a ligação a umcomputador utilizando o cabo USBPara ligar a câmara de vídeo ao conector USB docomputador, tem de instalar um controladorUSB. O controlador USB vem incluído,juntamente com o software de aplicaçãonecessário para ver imagens, no CD-ROMfornecido.

Requisitos do sistema

SO:Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X(v10.0/v10.1)É necessária a instalação standard.No entanto, com os modelos indicados abaixo,tem de utilizar o Mac OS 9.0/9.1 actualizado:– iMac com a instalação standard do Mac OS 8.6 e

uma unidade de CD-ROM com uma ranhura decarregamento

– iBook ou Power Mac G4 com a instalaçãostandard do Mac OS 8.6

Outros:O conector USB tem de ser fornecido comostandard.Para reproduzir imagens em movimento tem deinstalar o QuickTime 3.0 ou posterior.

Notas•O funcionamento não é garantido no ambiente

Macintosh se ligar, simultaneamente, dois oumais equipamentos USB a um computador ouutilizar um hub.

•Alguns equipamentos podem não funcionar;tudo depende do tipo de equipamento USB queestiver a utilizar simultaneamente.

•O funcionamento não é garantido com todos osambientes informáticos recomendados,indicados acima.

257

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

Instalación del controlador USB

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)El controlador USB no necesita instalarse. Lavideocámara se reconocerá automáticamentecomo unidad al conectarla al Mac simplementeutilizando el cable USB.

Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0

No conecte el cable USB al PC antes definalizar la instalación del controlador USB.

(1) Encienda el PC y espere a que Mac OS secargue completamente.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del PC.Aparecerá la pantalla del software deaplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de inicio.

(4) Haga clic en “USB Driver” para abrir lacarpeta que contiene los seis archivosrelacionados con “Driver” (Controlador).

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

Instalar o controlador USB

Para o Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)Não tem de instalar o controlador USB. A câmarade vídeo é reconhecida automaticamente, assimque a ligar ao Mac com o cabo USB.

Para os utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0

Não ligue o cabo USB ao computador, antesde terminar a instalação do controladorUSB.

(1) Ligue o computador e deixe o Mac OScarregar.

(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidadede CD-ROM do computador.Aparece o ecrã do software de aplicação.

(3) Seleccione «Handycam» no ecrã.O ecrã de títulos aparece.

(4) Clique em «USB Driver» para abrir a pastaque contém os seis ficheiros relacionados com«Driver».

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Haga clic/Clique

258

(5) Seleccione los dos archivos siguientes yarrástrelos y suéltelos en la carpeta delsistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en “OK”.El controlador USB se ha instalado en el PC.

(7) Extraiga el CD-ROM del PC.(8) Reinicie el PC.

(5) Seleccione os dois ficheiros indicados abaixo,arraste-os e largue-os na Pasta do sistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Quando aparecer a mensagem, clique em«OK».O controlador USB é instalado nocomputador.

(7) Retire o CD-ROM do computador.(8) Reinicie o computador.

Ligar a câmara de vídeo aocomputador utilizando o caboUSB

Conexión de la videocámara al PCmediante el cable USB

259

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

rVisualización de imágenesgrabadas en un “MemoryStick” en el PC

Visualización de imágenes

Antes de su utilización•Necesitará instalar el controlador USB para

poder visualizar las imágenes de un “MemoryStick” en el PC (pág. 257).

•Deberá estar instalado QuickTime 3.0 oposterior para reproducir imágenes enmovimiento.

(1) Encienda el PC y espere a que Mac OS secargue completamente.

(2) Inserte un “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de CA a lavideocámara.

(3) Ajuste el selector POWER en MEMORY.(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara a

la toma USB del PC mediante el cable USBsuministrado.En la pantalla de la videocámara aparece“USB MODE”.

(5) Haga doble clic en el icono de “MemoryStick” del escritorio.Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Haga doble clic en el archivo de imagendeseado de la carpeta en este orden.Carpeta “Dcim” t carpeta “sssmsdcf”*1)

t Archivo de imagen*2)

*1) sss indica cualquier número (en un rango)de 101 a 999.

*2) Antes de visualizar un archivo en movimiento,se recomienda copiarlo en el disco duro delPC. Si se reproduce un archivo directamentedesde el “Memory Stick”, la imagen y elsonido podrían interrumpirse.

Ver as imagens gravadasnum «Memory Stick» nocomputador

Ver as imagens

Antes da operação•Para ver imagens do «Memory Stick» no

computador, tem de instalar o controlador USB(pág. 257).

•Para reproduzir imagens em movimento tem deinstalar o QuickTime 3.0 ou posterior.

(1) Ligue o computador e deixe o Mac OScarregar.

(2) Introduza um «Memory Stick» na câmara devídeo e ligue o transformador de CA à câmarade vídeo.

(3) Coloque o interruptor POWER na posiçãoMEMORY.

(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo àtomada USB do computador utilizando o caboUSB fornecido.«USB MODE» aparece no ecrã da câmara devídeo.

(5) Clique duas vezes no ícone «Memory Stick»no ambiente de trabalho.Aparecem as pastas que estão dentro do«Memory Stick».

(6) Clique duas vezes no ficheiro de imagemdesejado da pasta, por esta ordem.Pasta «Dcim» t pasta «sssmsdcf»*1)

t Ficheiro de imagem*2)

*1) sss indica um número qualquer (dentro dointervalo) de 101 a 999.

*2) Recomenda-se que copie o ficheiro de imagensem movimento para o disco rígido docomputador, antes de o visualizar. Sereproduzir o ficheiro directamente do«Memory Stick», pode haver cortes na imageme no som.

260

Desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oajuste el selector POWER enOFF (CHG)

(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.Compruebe que el indicador de acceso de lavideocámara no está encendido.

(2) Arrastre y coloque el icono del “MemoryStick” a “Papelera”. También puede hacer clicen el icono del “Memory Stick” paraseleccionarlo y, a continuación, seleccionar“Expulsar disco” del menú “Especial” de laparte superior izquierda de la pantalla.

(3) Desconecte el cable USB o extraiga el“Memory Stick”. Ajuste el selector POWER dela videocámara en OFF (CHG).

Para usuarios de Mac OS X (v10.0)Apague el PC, desconecte el cable USB y extraigael “Memory Stick” o ajuste el selector POWER enOFF (CHG).

Visualización de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en el PC

Desligue o cabo USB e retire o«Memory Stick» ou coloque ointerruptor POWER na posiçãoOFF (CHG)

(1) Feche todas as aplicações que estão a serutilizadas.Certifique-se de que o indicador luminoso deacesso da câmara de vídeo não está aceso.

(2) Arraste o ícone de «Memory Stick» para o«Lixo». Pode, como alternativa, seleccionar oícone «Memory Stick» clicando no mesmo e,depois seleccionar «Ejectar disco» em«Especial» no canto superior esquerdo doecrã.

(3) Desligue o cabo USB ou ejecte o «MemoryStick». Coloque o interruptor POWER dacâmara de vídeo na posição OFF (CHG).

Para os utilizadores do Mac OS X (v10.0)Feche o computador, desligue o cabo USB datomada e ejecte o «Memory Stick» ou coloque ointerruptor POWER na posição OFF (CHG).

Ver as imagens gravadas num«Memory Stick» no computador

261

Visu

alización

de im

ágen

es en el PC

Ver as im

agen

s no

com

pu

tado

r

i.LINK

VIDEO

AUDIO

S VIDEOOUT

AUDIO/VIDEOS VIDEO

DV

Videograbadora/Videogravador

Cable i.LINK(opcional)/Cabo i.LINK(opcional)

: Flujo de señales/ Fluxo do sinal

Cable de conexiónde audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação deA/V (fornecido)

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Amarillo/Amarelo

aparece marcado en este lado./A marca está impressa neste lado.

Podrá captar imágenes y sonido de una unidadde vídeo analógica en su PC mediante el conectori.LINK transmitiendo los datos a través de lavideocámara.

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ajuste el selector POWER en VCR.(2) Pulse MENU para mostrar los ajustes del

menú.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar

A/V t DV OUT en en ON (pág. 268).(4) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo

analógica.(5) Inicie los procedimientos de captura de

imágenes y sonido en el PC.Los procedimientos de operación dependerándel PC y del software que utilice.Para obtener más detalles sobre cómocapturar imágenes, consulte el manual deinstrucciones del PC y del software queutiliza.

Captura de imágenes de unaunidad de vídeo analógica en el PC– Función de conversión de señales

Pode capturar imagens e som de um dispositivode vídeo analógico para um computadorequipado com um conector i.LINK transmitindoos dados através da câmara de vídeo.

Antes da operaçãoColoque DISPLAY na posição LCD nasprogramações do menu.(A programação predefinida é LCD.)

(1) Coloque o interruptor POWER na posição VCR.(2) Carregue em MENU para ver as programações

do menu.(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para colocar

A/V t DV OUT em na posição ON(pág. 282).

(4) Inicie a reprodução no dispositivo de vídeoanalógico.

(5) Inicie os procedimentos de captura deimagens e som no computador.Os procedimentos de funcionamentodependem do computador e do software queestá a utilizar.Para obter informações sobre como capturarimagens, consulte o manual de instruções docomputador e do software que está a utilizar.

Capturar imagens de uma unidadede vídeo analógica, no computador– Função de conversão de sinal

262

Después de capturar imágenes ysonidoDetenga los procedimientos de captura en el PCy detenga la reproducción en la unidad de vídeoanalógica.

Notas•Necesitará un software y un equipo informático

que admitan el intercambio de señales de vídeodigitales.

•En función del estado de las señales de vídeoanalógicas, es posible que el PC no puedaemitir correctamente las imágenes al convertirlas señales de vídeo analógicas en señales devídeo digitales a través de su videocámara.

Si el PC dispone de una toma USBPuede conectar la videocámara al PC con el cableUSB que se suministra con la videocámara. Sinembargo, tenga en cuenta que la imagen puedeparpadear.

Si la videograbadora dispone de una toma devídeo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable de conexión deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de la videocámara y de lavideograbadora.

Captura de imágenes de unaunidad de vídeo analógica en el PC– Función de conversión de señales

Depois de ter capturado as imagense o somInterrompa os procedimentos de captura nocomputador e pare a reprodução no dispositivode vídeo analógico.

Notas•É necessário um software e um computador

que suportem a troca de sinais de vídeodigitais.

•Dependendo das condições dos sinais de vídeoanalógicos, pode não conseguir ver as imagenscorrectamente no computador se converter ossinais de vídeo analógicos em sinais de vídeodigitais, utilizando a câmara de vídeo.

Se o computador tiver uma tomada USBPode ligar a câmara de vídeo ao computadorutilizando o cabo USB fornecido com a câmara devídeo. No entanto, a imagem pode tremer.

Se o videogravador estiver equipado com umatomada S videoPode reproduzir as imagens com maior precisãose utilizar um cabo S video (opcional).Com esta ligação, não precisa de ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.Ligue um cabo S video (opcional) às tomadasS video da câmara de vídeo e do videogravador.

Capturar imagens de uma unidadede vídeo analógica, no computador– Função de conversão de sinal

263

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eo

— Personalización de la videocámara —

Cambio de los ajustesdel menú

Para cambiar los ajustes de modo en los ajustesdel menú, seleccione los elementos del menú conel dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustespredeterminados podrán cambiarseparcialmente. En primer lugar, seleccione elicono, después el elemento del menú y, porúltimo, el modo.

(1) En el modo CAMERA, VCR/PLAYER oMEMORY, pulse MENU para visualizar losajustes del menú.*

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel icono deseado y, a continuación, pulse eldial para establecerlo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel elemento deseado y, a continuación, pulseel dial para establecerlo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y, a continuación, pulse eldial para establecerlo.

(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN y pulse el dial y, a continuación,

repita los pasos (2) a (4).

Para obtener más información, consulte“Selección del modo de ajuste de cada elemento”(pág. 265).

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

— Personalizar a câmara de vídeo —

Alterar asprogramações do menu

Para alterar as programações dos modos nosmenus, seleccione as opções de menu com obotão SEL/PUSH EXEC. As programaçõespredefinidas podem ser parcialmente alteradas.Primeiro, seleccione o ícone, depois a opção demenu e, por último, o modo.

(1) No modo CAMERA, VCR/PLAYER ouMEMORY, carregue em MENU para ver asprogramações do menu.*

(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o ícone desejado e carregue nobotão para programar.

(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a opção desejada e carregue nobotão para programar.

(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado e carregue nobotão para programar.

(5) Se quiser alterar outras opções, seleccione RETURN e carregue no botão; depois

repita os passos (2) a (4).

Para obter mais informações, consulte«Seleccionar a programação de modo de cadaopção» (pág. 279).

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

264

Cambio de los ajustes del menú

* Los modos que se encuentran en el selectorPOWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Alterar as programações do menu

* Os modos do interruptor POWER variam emfunção dos modelos (pág. 26).

1 CAMERA

2

3

4

VCR/PLAYER*

MEMORY*

MENU

MANUAL SET P EFFECT D EFFECT

[MENU] : END

MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR

[MENU] : END

[MENU] : END [MENU] : END

[MENU] : END [MENU] : END

[MENU] : END [MENU] : END

MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE AUTO SHTR

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC RETURN

AUTOON

1

2

1

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC RETURN

AUTO

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC RETURN

ON

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC RETURN

SP

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC RETURN

AUTOON

265

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoCambio de los ajustes del menú

Para que desaparezca la pantalla delmenúPulse MENU.

Los elementos del menú se mostrarán con losiconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SET PLAYER SET LCD SET

1 MEM SET 1 2 MEM SET 2

TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Dependiendo del modelo de la videocámaraLa pantalla del menú puede ser diferente de lamostrada en la ilustración.

Español

Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector POWER.La pantalla muestra solamente los elementos que puede utilizar en cada momento.

Modo

z ON

AUTO

z ON

OFF

Significado

Para adecuarse a los requisitos específicos defilmación (pág. 88).

Para añadir efectos especiales a las imágenes, comolos de las películas o la televisión (pág. 83).

Para añadir efectos especiales a las imágenes, comolos de las películas o la televisión (pág. 110).

Para añadir efectos especiales utilizando las distintasfunciones digitales (pág. 85, 112).

Para activar el flash (opcional) sin tener en cuenta elbrillo del entorno.

Para activar el flash automáticamente.

Para activar automáticamente el obturador electrónicocuando filme en condiciones de mucho brillo.

Para que no se active automáticamente el obturadorelectrónico aunque filme en condiciones de mucho brillo.

SelectorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERA

VCR

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3)

(continúa en la página siguiente)

Alterar as programações do menu

Para fazer desaparecer o ecrã domenuCarregue em MENU.

As opções do menu aparecem indicadas pelosícones seguintes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SET PLAYER SET LCD SET

1 MEM SET 1 2 MEM SET 2

TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Dependendo do modelo da câmara de vídeoO ecrã do menu pode ser diferente do mostradona figura.

Icono/elemento

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT(en grabación)

P EFFECT(en reproducción)*2)

D EFFECT*3)

FLASH MODE*3)

AUTO SHTR*2)

266

Icono/elemento

CAMERA SET

SELFTIMER*2)

D ZOOM *3)

*4)

16:9WIDE *5)

*6)

SelectorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

Cambio de los ajustes del menú

Modo

z OFF

ON

z OFF

40×

560×

z OFF

40×

700×

z OFF

ON

z OFF

CINEMA

16:9FULL

Significado

Para no utilizar la función del autodisparador.

Para utilizar la función del autodisparador(pág. 56, 73, 168, 185).

Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 20×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20×hasta 40× se realizará de forma digital (pág. 47).

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20×hasta 560× se realizará de forma digital (pág. 47).

Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 20×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20×hasta 40× se realizará de forma digital (pág. 47).

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20×hasta 700× se realizará de forma digital (pág. 47).

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 77).

Para grabar en modo CINEMA (pág. 78).

Para grabar en el modo 16:9FULL.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6) *7)

Notas sobre FLASH MODE*3)

•No es posible ajustar FLASH MODE si el flash externo (opcional) no es compatible con FLASH MODE.•No es posible ajustar FLASH MODE si el flash externo (opcional) no está conectado.

Nota sobre AUTO SHTR*2)

La función Auto Shutter ajusta electrónicamente la velocidad de obturación.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3)

267

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

CAMERA SET

STEADYSHOT*7)

N.S.LIGHT

SelectorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Modo

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para compensar las sacudidas de la videocámara.

Para cancelar la función SteadyShot (grabaciónestable). Cuando filme objetos estáticos utilizando untrípode, obtendrá imágenes naturales.

Para utilizar la función NightShot Light (pág. 54).

Para cancelar la función NightShot Light.

Notas sobre la función SteadyShot*7)

•La función SteadyShot no corregirá una vibración excesiva en la cámara.•La utilización de objetivos de conversión (opcionales) puede afectar a la función SteadyShot.

Si cancela la función SteadyShot*7)

Aparece el indicador SteadyShot off en la pantalla. La videocámara evita la compensación excesivapara la vibración de la misma.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6) *7)

268

Icono/elemento

VCR SET

PLAYER SET

HiFi SOUND*2)

EDIT*3)

TBC*4) *5)

TBC significa “Time Base Corrector” (Corrector de base de tiempo).

DNR*4) *5)

DNR significa “Digital Noise Reduction” (Reducción digital del ruido).

AUDIO MIX*2)

A/V tDV OUT*6)

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) *5) Únicamente cuando reproduce cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .*6)

Modo

z STEREO

1

2

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

z OFF

ON

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario (pág. 321, 322).

Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de lapista izquierda o una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal.

Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de lapista derecha o una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario.

Para minimizar el deterioro de la imagen durante laedición.

Para corregir la inestabilidad.

Para no corregir la inestabilidad. Ajuste TBC en OFFcuando reproduzca una cinta en la que se hayarealizado una copia y se haya grabado una señal deun videojuego o máquina similar.

Para reducir el ruido de la imagen.

Para reducir imágenes residuales demasiadollamativas cuando la imagen tiene muchomovimiento.

Para ajustar el balance entre el estéreo 1 y el estéreo 2.

Para emitir imágenes y sonido digitales en formatoanalógico utilizando la videocámara.

Para emitir imágenes y sonido analógicos en formatodigital utilizando la videocámara (pág. 261).

SelectorPOWER*1)

VCR

PLAYER

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

VCR

VCR

Cambio de los ajustes del menú

ST1 ST2

269

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

VCR SET

PLAYER SET

NTSC PB

PB MODE*6)

Modo

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z AUTO

/

Significado

Para reproducir una cinta grabada en la videocámaraen un televisor con sistema PAL.

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43.

Para seleccionar automáticamente el sistema(Hi8 /estándar de 8 mm o Digital8 )utilizado para grabar en la cinta, y reproducirla.

Para reproducir una cinta grabada con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm cuando lavideocámara no distingue automáticamente elsistema de grabación.

SelectorPOWER*1)

VCR/PLAYER

VCR

Después de cinco minutos de desconectar la alimentaciónLos elementos HiFi SOUND*2), EDIT*3) y AUDIO MIX*2) se restauran a sus ajustes predeterminados.

Notas sobre AUDIO MIX*2)

•Sólo se puede ajustar el balance para las cintas grabadas con el sistema Digital8 . •Cuando se reproduce una cinta grabada con el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance.

Nota sobre NTSC PBCuando reproduzca una cinta en un televisor multi-sistema, seleccione el mejor modo mientrasvisualiza las imágenes en el televisor.

Nota sobre PB MODE*6)

El modo volverá a los ajustes predeterminados cuando:– Extraiga la fuente de alimentación.– Active el selector POWER.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) *5) Únicamente cuando reproduce cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .*6)

270

Icono/elemento

LCD SET

LCD BRIGHT

LCD B.L.

LCD COLOUR

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para ajustar el brillo en la pantalla de cristal líquidocon el dial SEL/PUSH EXEC.

Para ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantallade cristal líquido a su ajuste normal.

Para aumentar el brillo de la luz de fondo de lapantalla de cristal líquido.

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la siguientebarra.

SelectorPOWER*

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

Notas sobre LCD B.L.•Cuando selecciona BRIGHT, la duración de la batería se reduce en un 10 por ciento durante la

grabación.•Cuando utilice una fuente de alimentación distinta a la batería, se seleccionará BRIGHT

automáticamente.

Aunque ajuste LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOURLas imágenes grabadas no resultarán afectadas.

* Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).

Cambio de los ajustes del menú

Más oscuro Más claro

Para reducirla intensidad

Para aumentarla intensidad

271

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eo

Icono/elemento

1 MEM SET 1

STILL SET

QUALITY

FLD/FRAME

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

NEW FOLDER

REC FOLDER

FILE NO.

PRINT MARK

PROTECT

PB FOLDER

Modo

z FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

z ADD

RETURN

z SERIES

RESET

ON

z OFF

ON

z OFF

Significado

Para grabar imágenes fijas en el mejor modo decalidad de imágenes (pág. 160).

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes.

Para grabar motivos en movimiento corrigiendo lainestabilidad (pág. 165).

Para grabar motivos estáticos con alta calidad.

Para grabar imágenes en movimiento con un tamañode 320 × 240 (pág. 162).

Para grabar imágenes en movimiento con un tamañode 160 × 112.

Para mostrar la capacidad restante del “MemoryStick” en los casos siguientes:• Durante cinco segundos después de haber ajustado

el selector POWER en VCR o MEMORY.• Durante cinco segundos después de insertar un

“Memory Stick” en la videocámara.• Cuando la capacidad del “Memory Stick” es inferior

a unos pocos minutos en el modo MEMORY.• Durante cinco segundos después de iniciar la

grabación de imágenes en movimiento.• Durante cinco segundos después de detener la

grabación de imágenes en movimiento.

Para mostrar siempre la capacidad restante del“Memory Stick”.

Para crear una nueva carpeta (pág. 199).

Para cancelar la creación de una nueva carpeta.

Para seleccionar una carpeta que contiene imágenesgrabadas (pág. 201).

Para asignar números a un archivo en secuencia aunquese cambie el “Memory Stick”. Sin embargo, cuando seha creado una nueva carpeta o se ha combiado lacarpeta de grabación, se restablece la secuencia denúmeros de archivo.

Para restablecer la numeración de archivos cada vezque se cambie el “Memory Stick”.

Para introducir una marca de impresión en lasimágenes fijas grabadas que desee imprimirposteriormente (pág. 224).

Para cancelar las marcas de impresión en lasimágenes fijas.

Para proteger las imágenes seleccionadas del borradoaccidental (pág. 219).

Para no proteger las imágenes.

Para seleccionar una carpeta que contiene imágenesque desea reproducir (pág. 211).

SelectorPOWER

VCRMEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

Cambio de los ajustes del menú

272

Icono/elemento

2 MEM SET 2

SLIDE SHOW

INT.R -STL

DELETE ALL

FORMAT

Modo

RETURN

z ALL FILES

FOLDER sss*1)

ON

z OFF

SET

z RETURN

ALL FILES

FOLDER sss*1)

z RETURN

OK

Significado

Para cancelar la presentación de diapositivas.

Para reproducir continuamente todas las imágenescontenidas en el “Memory Stick” (pág. 217).

Para reproducir continuamente todas las imágenescontenidas en la carpeta PB actual.

Para activar la función de grabación de fotos aintervalos (pág. 192).

Para desactivar la función de grabación de fotos aintervalos.

Para ajustar INTERVAL para la grabación de fotos aintervalos.

Para cancelar el borrado de todas las imágenes.

Para borrar todas las imágenes no protegidas en el“Memory Stick” (pág. 222).

Para borrar todas las imágenes no protegidas en lacarpeta PB actual.

Para cancelar el formateo.

Para formatear el “Memory Stick” insertado.El formateo borra toda la información de un“Memory Stick”.1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC

y, a continuación, púlselo.2. Seleccione OK con el dial SEL/PUSH EXEC y, a

continuación, púlselo.3. Una vez que aparezca EXECUTE, pulse el dial

SEL/PUSH EXEC. FORMATTING parpadeadurante el formateo. COMPLETE aparece cuandoha terminado el formateo.

SelectorPOWER

MEMORY

MEMORY

MEMORY

MEMORY

Notas sobre el formateo•Al formatear se borran todas las carpetas.•Al formatear se borran todas las imágenes aunque estén protegidas.•El “Memory Stick” suministrado ha sido formateado en la fábrica. No necesita formatear el “Memory

Stick” con la videocámara.*2)

•No haga lo siguiente mientras se visualiza FORMATTING:– Accionar el selector POWER– Accionar botones– Extraer el “Memory Stick”– Extraer la fuente de alimentación

•No podrá formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo estáajustada en LOCK.

•Formatee el “Memory Stick” cuando se visualice “ FORMAT ERROR”.

*1) sss indica el número de carpeta.*2)

Cambio de los ajustes del menú

273

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eo

Icono/elemento

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE*2)

ORC TO SET*3)

ORC significa “Optimising the Recording Condition” (Optimización del estado de grabación).

q REMAIN

FRAME REC*2)

INT. REC*2)

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar).

Para aumentar el tiempo de grabación a 1,5*2)/2*3)

veces el modo SP.

Para grabar en el modo de 12 bits (dos sonidosestéreo).

Para grabar en el modo de 16 bits (un sonido estéreode gran calidad).

Para ajustar automáticamente las condiciones degrabación con el fin de obtener la mejor grabaciónposible. Pulse START/STOP para iniciar el ajuste. Lavideocámara tarda unos 10 segundos en comprobarel estado de la cinta y regresa al modo espera.

Para visualizar la barra de cinta restante:• Durante unos ocho segundos después de encender

la videocámara y calcular la cinta restante.• Durante unos ocho segundos después de haber

insertado el videocasete y de que la videocámaracalcule la cantidad de cinta restante.

• Durante unos ocho segundos después de pulsar Nen el modo VCR/PLAYER.

• Durante unos ocho segundos después de pulsarDISPLAY para mostrar los indicadores de pantalla.

• Durante el tiempo de rebobinado, avance obúsqueda de imágenes en el modo VCR/PLAYER.

Para visualizar siempre la barra de cinta restante.

Para desactivar la grabación de fotogramas.

Para activar la grabación de fotogramas (pág. 96).

Para activar la función de grabación a intervalos(pág. 94).

Para desactivar la función de grabación a intervalos.

Para ajustar INTERVAL y REC TIME para lagrabación a intervalos.

SelectorPOWER*1)

VCRCAMERA

VCR*4)

CAMERA

CAMERA

VCR/PLAYERCAMERA

CAMERA

CAMERA

Cambio de los ajustes del menú

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4)

(continúa en la página siguiente)

274

Notas sobre el modo LP•Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, se recomienda que la reproduzca

en la videocámara. Si reproduce una cinta grabada con otra videocámara o videograbadora, se puedeproducir ruido en las imágenes o el sonido.

•Cuando grabe en modo LP, le recomendamos que utilice un videocasete Sony para obtener un mejorrendimiento de la videocámara.

•Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o grabe algunas escenas en el modo LP, la imagende reproducción puede aparecer distorsionada o el código de tiempo puede no aparecer escritocorrectamente entre las escenas.*2)

•También puede presentarse ruido al reproducir cintas grabadas con su videocámara en modo LP enotras videocámaras o videograbadoras.*3)

•Cuando graba una cinta en el modo LP de la videocámara, la grabación se lleva a cabo en el sistemaestándar de 8 mm .*3)

Nota sobre AUDIO MODE*2)

Cuando se reproduce una cinta grabada con el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance enAUDIO MIX.

Nota sobre la copia de una cinta en otra videograbadora*4)

No puede seleccionar AUDIO MODE para las cintas grabadas con el sistema Digital8 . Sin embargo,sí podrá seleccionar AUDIO MODE cuando copie cintas grabadas con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm en otra videograbadora utilizando el cable i.LINK.

Notas sobre el ajuste ORC*3)

•Cada vez que se expulse la cinta, el ajuste ORC se cancelará. Si es necesario, establezca el ajuste.•Este ajuste no puede utilizarse en una cinta con la marca roja de la cinta a la vista.

(por ejemplo, si la cinta está protegida contra escritura)•Cuando ajuste ORC TO SET, aparecerá en la cinta una parte sin grabar de unos 0,1 segundos. Sin

embargo, observe que esta parte sin grabar desaparece de la cinta cuando continúa la grabación apartir de esta sección.

•Para comprobar si ya ha establecido el ajuste ORC, seleccione ORC TO SET en los ajustes de menú. Siya se ha establecido ORC TO SET, se mostrará “ORC ON”.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4)

Cambio de los ajustes del menú

275

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

AUTO DATE*2)

USB STREAM*3)

LTR SIZE

LANGUAGE

Modo

z ON

OFF

z OFF

ON

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS*4)

ESPAÑOL*4)

PORTUGUÊS*4)

DEUTSCH*4)

ITALIANO*4)

EΛΛHNIKA*4)

[COMP]*5)

[SIMP]*5)

Significado

Para ajustar la fecha o la hora (pág. 37).

Para grabar la fecha durante 10 segundos una veziniciada la grabación.

Para cancelar la función auto date.

Para desactivar la función USB Streaming.

Para activar la función USB Streaming.

Para que se muestren los elementos del menúseleccionados en tamaño normal.

Para que se muestren los elementos del menúseleccionados en tamaño doble del normal.

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en inglés.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en francés.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en español.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en portugués.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en alemán.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en italiano.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en griego.

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en chino (tradicional).

Para hacer que algunos de los indicadores deinformación se visualicen en chino (simplificado).

SelectorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERA

VCRCAMERA

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) Solamente modelos europeos.*5) Excepto modelos europeos.*6)

(continúa en la página siguiente)

276

Icono/elemento

SETUP MENU

DEMO MODE

Modo

z ON

OFF

Significado

Para hacer que aparezca la demostración.

Para cancelar el modo de demostración.

SelectorPOWER*1)

CAMERA

Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre DEMO MODE•No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un “Memory Stick” en la videocámara.*6)

•No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya una cinta insertada en la videocámara.•El ajuste predeterminado de DEMO MODE es STBY (espera) y la demostración se inicia unos 10

minutos después de haber ajustado el selector POWER en CAMERA sin que se haya insertado unvideocasete.Para cancelar la demostración, introduzca un “Memory Stick”*6) o una cinta, ajuste el selector POWERen una posición distinta a CAMERA o ajuste DEMO MODE en OFF. Para volver a STBY (espera), dejeDEMO MODE en ON en los ajustes del menú, coloque el selector POWER en OFF (CHG) y vuelva aajustar el selector POWER en CAMERA.

•Cuando NIGHTSHOT está ajustado en ON, el indicador “NIGHTSHOT” aparece en la pantalla y nopuede seleccionarse DEMO MODE en los ajustes de menú.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) Solamente modelos europeos.*5) Excepto modelos europeos.*6)

277

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

OTHERS

DATA CODE*2)

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER*3)

DISPLAY

REC LAMP

Modo

z DATE/CAM

DATE

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

Significado

Para mostrar la fecha, la hora y los datos degrabación durante la reproducción.

Para visualizar la fecha y hora durante lareproducción.

Para ajustar el reloj a la hora local.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar unadiferencia horaria. El reloj cambia según la diferenciahoraria que haya definido en este ajuste. Si ajusta ladiferencia horaria como 0, el reloj regresa al ajusteoriginal de hora.

Para emitir una melodía cuando inicia o detiene lagrabación o cuando se produce alguna situaciónanormal en su videocámara.

Para emitir un pitido en vez de una melodía.

Para cancelar cualquier tipo de sonido, incluyendo eldel obturador.

Para activar el mando a distancia suministrado con lavideocámara.

Para desactivar el mando a distancia y evitar de estemodo un mal funcionamiento del mismo ocasionadopor el mando a distancia de otra videograbadora.

Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido y en el visor.

Para activar la visualización en la pantalla de untelevisor, en la pantalla de cristal líquido y en el visor.

Para encender la lámpara de grabación de lavideocámara en la parte frontal de la misma.

Para apagar la lámpara de grabación de la cámarapara que la persona no se dé cuenta de la grabación.

SelectorPOWER*1)

VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6)

(continúa en la página siguiente)

278

Cambio de los ajustes del menú

Nota*6)

Si pulsa DISPLAY con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenesprocedentes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla aunque la videocámaraesté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora. (Excepto cuando la videocámara estéconectada mediante el cable i.LINK)

Después de cinco minutos de desconectar la fuente de alimentación*3)

El elemento COMMANDER vuelve al ajuste predeterminado.

Cuando grabe un motivo de cercaSi REC LAMP está ajustado en ON, la lámpara roja de grabación de la parte frontal de la videocámarapuede reflejarse en el motivo si se encuentra cerca. En este caso, recomendamos que ajuste REC LAMPen OFF.

*1) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6)

Icono/elemento

OTHERS

VIDEO EDIT *4)

*5)

Modo

z RETURN

TAPE

MEMORY

Significado

Para cancelar la edición de vídeo.

Para crear programas y editar vídeo (pág. 136).

Para crear programas y editar MPEG (pág. 194).

Para crear programas y editar vídeo (pág. 136).

SelectorPOWER*1)

VCR

VCR

279

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eo

Português

Seleccionar a programação de modo de cada opção z é a programação predefinida.

As opções de menu diferem com a posição do interruptor POWER.O ecrã mostra apenas as opções que pode utilizar nesse momento.

Ícone/opção

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT(na gravação)

P EFFECT(na reprodução)*2)

D EFFECT*3)

FLASH MODE*3)

AUTO SHTR*2)

Modo

z ON

AUTO

z ON

OFF

Significado

Para se adaptar aos seus requisitos específicos defilmagem (pág. 88).

Para adicionar efeitos especiais às imagens, como osque vê nos filmes ou televisão (pág. 83).

Para adicionar efeitos especiais às imagens, como osque vê nos filmes ou televisão (pág. 110).

Para adicionar efeitos especiais utilizando as diversasfunções digitais (pág. 85, 112).

Para fazer disparar o flash (opcional) independentementeda luminosidade do ambiente que o rodeia.

Para fazer disparar o flash automaticamente.

Para activar automaticamente o obturador electrónicoem filmagens com bastante luz.

Para activar automaticamente o obturador electrónicomesmo quando filmar com muita luz.

InterruptorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERA

VCR

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3)

(continua na página seguinte)

Alterar as programações do menu

280

Alterar as programações do menu

Ícone/opção

CAMERA SET

SELFTIMER*2)

D ZOOM *3)

*4)

16:9WIDE *5)

*6)

InterruptorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

Modo

z OFF

ON

z OFF

40×

560×

z OFF

40×

700×

z OFF

ON

z OFF

CINEMA

16:9FULL

Significado

Para não utilizar a função temporizador automático.

Para utilizar a função temporizador automático.(pág. 56, 73, 168, 185).

Para desactivar o zoom digital. O zoom máximo quepode utilizar é 20×.

Para activar o zoom digital. Um zoom superior a20× até 40× é executado digitalmente (pág. 47).

Para activar o zoom digital. Um zoom superior a20× até 560× é executado digitalmente (pág. 47).

Para desactivar o zoom digital. O zoom máximo quepode utilizar é 20×.

Para activar o zoom digital. Um zoom superior a20× até 40× é executado digitalmente (pág. 47).

Para activar o zoom digital. Um zoom superior a20× até 700× é executado digitalmente (pág. 47).

Para gravar uma imagem de 16:9 (panorâmica)(pág. 77).

Para gravar no modo CINEMA (pág. 78).

Para gravar no modo 16:9FULL.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6) *7)

Notas sobre o modo FLASH MODE*3)

•Não pode regular FLASH MODE, se o flash externo (opcional) não for compatível com FLASH MODE.•Não pode regular FLASH MODE se o flash externo (opcional) não estiver ligado.

Nota sobre AUTO SHTR*2)

A função Auto Shutter ajusta electronicamente a velocidade do obturador.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3)

281

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoAlterar as programações do menu

Ícone/opção

CAMERA SET

STEADYSHOT*7)

N.S.LIGHT

InterruptorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Modo

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para compensar os movimentos da câmara.

Para cancelar a função SteadyShot. Se filmar ummotivo imóvel utilizando um tripé, obtém imagensnaturais.

Para utilizar a função NightShot Light (pág. 54).

Para cancelar a função NightShot Light.

Notas sobre a função SteadyShot*7)

•A função SteadyShot não corrige os movimentos excessivos da câmara de vídeo.•A montagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função SteadyShot.

Se cancelar a função SteadyShot*7)

O indicador de função SteadyShot desactivada aparece no ecrã. Esta câmara de vídeo evita umacompensação excessiva dos movimentos da câmara.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6) *7)

282

Alterar as programações do menu

Ícone/opção

VCR SET

PLAYER SET

HiFi SOUND*2)

EDIT*3)

TBC*4) *5)

TBC significa «Time Base Corrector».

DNR*4) *5)

DNR significa «Digital Noise Reduction».

AUDIO MIX*2)

A/V tDV OUT*6)

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) *5) Quando reproduzir cassetes gravadas apenas no sistema Hi8 /standard 8 mm .*6)

Modo

z STEREO

1

2

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

z OFF

ON

Significado

Para reproduzir uma cassete estéreo ou com faixas desom dual, com o som principal e secundário(pág. 321, 322).

Para reproduzir uma cassete estéreo com o som daesquerda, ou uma cassete com faixas de som dualcom o som principal.

Para reproduzir uma cassete estéreo com o som dadireita, ou uma cassete com faixas de som dual com osom secundário.

Para minimizar a deterioração da imagem durante amontagem.

Para corrigir as tremuras.

Para não corrigir as tremuras. Se reproduzir umacassete em que copiou e gravou o sinal de umaconsola de jogo de vídeo ou aparelho semelhante,coloque TBC na posição OFF.

Para reduzir o ruído da imagem.

Para reduzir uma imagem residual quando a imagemtiver muito movimento.

Para regular o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2.

Para obter imagens e sons digitais no formatoanalógico, utilizando a câmara de vídeo.

Para obter imagens e sons analógicos no formatodigital, utilizando a câmara de vídeo (pág. 261).

InterruptorPOWER*1)

VCR

PLAYER

VCR/PLAYER

VCR/PLAYER

VCR

VCR

ST1 ST2

283

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoAlterar as programações do menu

Ícone/opção

VCR SET

PLAYER SET

NTSC PB

PB MODE*6)

Modo

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z AUTO

/

Significado

Para reproduzir uma cassete gravada com a câmarade vídeo num sistema de televisão PAL.

Para reproduzir uma cassete gravada no sistema decores NTSC, num televisor equipado com o modoNTSC 4.43.

Para reproduzir a cassete seleccionandoautomaticamente o sistema (Hi8 /standard 8 mm ou Digital8 ) utilizado para agravação.

Para reproduzir uma cassete gravada no sistemaHi8 /standard 8 mm , se a câmara de vídeonão reconhecer automaticamente o sistema degravação.

InterruptorPOWER*1)

VCR/PLAYER

VCR

Cinco minutos depois de ter desligado a fonte de alimentaçãoAs opções HiFi SOUND*2), EDIT*3) e AUDIO MIX*2) voltam às predefinições.

Notas sobre AUDIO MIX*2)

•Só pode regular o balanço nas cassetes gravadas no sistema Digital8 . •Se reproduzir uma cassete gravada no modo de 16 bits, não pode regular o balanço.

Nota sobre NTSC PBSe reproduzir uma cassete num televisor Multi-sistema, seleccione o modo mais adequado, vendo aimagem no televisor.

Nota sobre PB MODE*6)

O modo volta à predefinição:– Desligou a fonte de alimentação.– Se rodar o interruptor POWER.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) *5) Quando reproduzir cassetes gravadas apenas no sistema Hi8 /standard 8 mm .*6)

284

Ícone/opção

LCD SET

LCD BRIGHT

LCD B.L.

LCD COLOUR

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para regular a luminosidade do ecrã LCD com obotão SEL/PUSH EXEC.

Para programar a luz de fundo do ecrã LCD para ovalor normal.

Para aclarar a luz de fundo do ecrã LCD.

Para regular a cor do ecrã LCD, rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar a barra indicada abaixo.

InterruptorPOWER*

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

Notas sobre LCD B.L.•Se seleccionar BRIGHT, reduz cerca de 10% a vida útil da bateria durante a gravação.•Se utilizar uma fonte de alimentação que não seja a bateria recarregável, a opção BRIGHT é

automaticamente seleccionada.

Mesmo que regule LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOURA imagem gravada não é afectada.

* Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).

Alterar as programações do menu

Para escurecer Para aclarar

Para obter menorintensidade

Para obter maiorintensidade

285

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eo

Ícone/opção

1 MEM SET 1

STILL SET

QUALITY

FLD/FRAME

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

NEW FOLDER

REC FOLDER

FILE NO.

PRINT MARK

PROTECT

PB FOLDER

Modo

z FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

z ADD

RETURN

z SERIES

RESET

ON

z OFF

ON

z OFF

Significado

Para gravar imagens fixas no modo de qualidade deimagem fina (pág. 160).

Para gravar imagens fixas no modo de qualidade deimagem normal.

Para gravar motivos em movimento corrigindo astremuras (pág. 165).

Para gravar motivos imóveis com alta qualidade.

Para gravar imagens em movimento no tamanho320 × 240 (pág. 162).

Para gravar imagens em movimento no tamanho160 × 112.

Para ver a capacidade restante do «Memory Stick»nas seguintes situações:• Durante cinco segundos depois de ter colocado o

interruptor POWER na posição VCR ou MEMORY.• Durante cinco segundos depois de ter introduzido

um «Memory Stick» na câmara de vídeo.• Se a capacidade do «Memory Stick» for inferior a

alguns minutos no modo MEMORY.• Durante cinco segundos depois de começar a

gravar uma imagem em movimento.• Durante cinco segundos depois de parar de gravar

uma imagem em movimento.

Para que a capacidade restante do «Memory Stick»apareça sempre no visor.

Para criar uma nova pasta (pág. 199).

Para anular a criação da nova pasta.

Para seleccionar uma pasta em que as imagensestejam gravadas (pág. 201).

Para atribuir números a ficheiros em sequência,mesmo que mude o «Memory Stick». No entanto,quando cria uma pasta ou muda de pasta degravação, reinicia a sequência de numeração dosficheiros.

Para reiniciar a numeração de ficheiros sempre quemuda o «Memory Stick».

Para colocar uma marca de impressão nas imagensfixas gravadas que quer imprimir posteriormente(pág. 224).

Para cancelar as marcas de impressão colocadas nasimagens fixas.

Para proteger as imagens seleccionadas contradesgravação acidental (pág. 219).

Para não proteger as imagens.

Para seleccionar uma pasta que contém imagens parareprodução (pág. 211).

InterruptorPOWER

VCRMEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

Alterar as programações do menu

286

Ícone/opção

2 MEM SET 2

SLIDE SHOW

INT.R -STL

DELETE ALL

FORMAT

Modo

RETURN

z ALL FILES

FOLDER sss*1)

ON

z OFF

SET

z RETURN

ALL FILES

FOLDER sss*1)

z RETURN

OK

Significado

Para cancelar a apresentação de slides.

Para reproduzir todas as imagens do «Memory Stick»continuamente (pág. 217).

Para reproduzir todas as imagens da pasta PB actualcontinuamente.

Para activar a função de gravação de fotografias deintervalo (pág. 192).

Para desactivar a função de gravação de fotografiasde intervalo.

Para definir o INTERVALO para gravação defotografias de intervalo.

Para cancelar a eliminação de todas as imagens.

Para apagar todas as imagens não protegidas do«Memory Stick» (pág. 222).

Para apagar todas as imagens não protegidas dapasta PB actual.

Para cancelar a formatação.

Para formatar um «Memory Stick» introduzido. Aformatação apaga todas as informações contidasno «Memory Stick».1. Seleccione FORMAT com o botão SEL/PUSH

EXEC e carregue no botão.2. Seleccione OK com o botão SEL/PUSH EXEC e

carregue no botão.3. Depois de aparecer EXECUTE, carregue no botão

SEL/PUSH EXEC. A indicação FORMATTINGpisca durante a formatação. A indicaçãoCOMPLETE aparece quando a formatação termina.

InterruptorPOWER

MEMORY

MEMORY

MEMORY

MEMORY

Notas sobre a formatação•A formatação apaga todas as pastas.•A formatação apaga todas as imagens mesmo que estejam protegidas.•Os «Memory Stick» fornecidos já vêem formatados. Por isso, não é necessário formatar o «Memory

Stick» na câmara de vídeo.*2)

•Não execute nenhuma das operações indicadas abaixo enquanto a indicação FORMATTING nãodesaparecer:– Mexer no interruptor POWER– Utilizar os botões– Ejectar o «Memory Stick»– Desligue a fonte de alimentação

•Não pode formatar o «Memory Stick» se a patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick»estiver na posição LOCK.

•Formate o «Memory Stick» quando aparecer « FORMAT ERROR».

*1) sss indica o número da pasta.*2)

Alterar as programações do menu

287

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eo

Ícone/opção

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE*2)

ORC TO SET*3)

ORC significa «Optimizar as condições de gravação».

q REMAIN

FRAME REC*2)

INT. REC*2)

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para gravar no modo SP (reprodução normal).

Para aumentar o tempo de gravação para 1,5*2)/2*3)

vezes mais do que no modo SP.

Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo).

Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo comalta qualidade).

Para regular automaticamente as condições degravação para obter a melhor qualidade possível.Carregue em START/STOP para começar aregulação. A câmara de vídeo demora cerca de10 segundos a verificar as condições da cassete edepois volta ao modo de espera.

Para ver a barra do tempo restante da cassete:• Durante cerca de oito segundos, depois de ligar a

câmara de vídeo e esta calcular o tempo restante dacassete.

• Durante cerca de oito segundos, depois deintroduzir uma cassete e da câmara de vídeocalcular o tempo restante da cassete.

• Durante cerca de oito segundos, depois de tercarregado em N no modo VCR/PLAYER.

• Durante cerca de oito segundos, depois de tercarregado em DISPLAY para ver os indicadores doecrã.

• Durante o tempo de rebobinagem/avanço dacassete ou procura de imagens no modo VCR/PLAYER.

Para ver sempre a barra do tempo restante da cassete.

Para desactivar a gravação de fotogramas.

Para activar a gravação de fotogramas (pág. 96).

Para activar a função de gravação com intervalos(pág. 94).

Para desactivar a função de gravação com intervalos.

Para programar INTERVAL e REC TIME para agravação com intervalos.

InterruptorPOWER*1)

VCRCAMERA

VCR*4)

CAMERA

CAMERA

VCR/PLAYERCAMERA

CAMERA

CAMERA

Alterar as programações do menu

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4)

(continua na página seguinte)

288

Notas sobre o modo LP•Quando gravar uma cassete no modo LP com a câmara de vídeo, deve reproduzi-la na mesma

câmara de vídeo. Se reproduzir a cassete gravada noutros videogravadores ou câmaras de vídeo, asimagens ou o som podem ter ruído.

•Se gravar no modo LP, recomenda-se que utilize uma cassete Sony para poder tirar todo o partido dacâmara de vídeo.

•Se gravar uma cassete nos modos SP e LP ou gravar algumas cenas no modo LP, a imagemreproduzida pode ficar distorcida ou o código de tempo pode não ficar correctamente gravado entreas cenas.*2)

•As interferências também podem ocorrer se reproduzir, nesta câmara de vídeo, cassetes gravadas nomodo LP noutras câmaras de vídeo ou videogravadores.*3)

•Se gravar uma cassete no modo LP na câmara de vídeo, a gravação é efectuada nosistema 8 mm standard.*3)

Nota sobre AUDIO MODE*2)

Se reproduzir uma cassete gravada no modo de 16 bits, não pode regular o balanço em AUDIO MIX.

Nota sobre como copiar uma cassete para outro videogravador*4)

Não pode seleccionar AUDIO MODE nas cassetes gravadas no sistema Digital8 . No entanto, podeseleccionar AUDIO MODE se copiar cassetes gravadas no sistema Hi8 /standard 8 mm paraoutro videogravador, utilizando o cabo i.LINK.

Nota sobre a programação de ORC*3)

•Sempre que ejectar a cassete, cancela a programação de ORC. Se necessário, faça a programação.•Não pode utilizar esta programação numa cassete cuja marca vermelha esteja visível.

(isso significa que a cassete está protegida contra gravação)•Se programar ORC TO SET, cria uma secção não gravada de cerca de 0,1 segundos na cassete. No

entanto, esta secção não gravada desaparece se continuar a gravar a partir dessa secção.•Para verificar se já programou ORC, seleccione ORC TO SET nas programações do menu. «ORC ON»

aparece se ORC TO SET já estiver programada.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4)

Alterar as programações do menu

289

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoAlterar as programações do menu

Ícone/opção

SETUP MENU

CLOCK SET

AUTO DATE*2)

USB STREAM*3)

LTR SIZE

LANGUAGE

Modo

z ON

OFF

z OFF

ON

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS*4)

ESPAÑOL*4)

PORTUGUÊS*4)

DEUTSCH*4)

ITALIANO*4)

EΛΛHNIKA*4)

[COMP]*5)

[SIMP]*5)

Significado

Para acertar a data ou a hora (pág. 37).

Para gravar a data durante 10 segundos, depois decomeçar a gravar.

Para cancelar a função de data automática.

Para desactivar a função USB Streaming.

Para activar a função USB Streaming.

Para ver as opções de menu seleccionadas notamanho normal.

Para ver as opções de menu seleccionadas no dobrodo tamanho normal.

Para ver os indicadores de informação em inglês.

Para ver alguns dos indicadores de informação emfrancês.

Para ver alguns dos indicadores de informação emespanhol.

Para ver alguns dos indicadores de informação emportuguês.

Para ver alguns dos indicadores de informação emalemão.

Para ver alguns dos indicadores de informação emitaliano.

Para ver alguns dos indicadores de informação emgrego.

Para ver alguns dos indicadores de informação emchinês (tradicional).

Para ver alguns dos indicadores de informação emchinês (simplificado).

InterruptorPOWER*1)

CAMERAMEMORY

CAMERA

VCRCAMERA

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) Só para os modelos europeus.*5) Excepto para os modelos europeus.*6)

(continua na página seguinte)

290

Ícone/opção

SETUP MENU

DEMO MODE

Modo

z ON

OFF

Significado

Para fazer aparecer a demonstração.

Para cancelar o modo de demonstração.

InterruptorPOWER*1)

CAMERA

Alterar as programações do menu

Notas sobre DEMO MODE•Não pode seleccionar DEMO MODE se estiver um «Memory Stick» dentro da câmara de vídeo.*6)

•Não pode seleccionar DEMO MODE se estiver uma cassete dentro da câmara de vídeo.•A programação predefinida de DEMO MODE é STBY (espera) e a demonstração começa cerca de

10 minutos depois de colocar o interruptor POWER na posição CAMERA, sem ter introduzido umacassete.Para cancelar a demonstração, introduza um “Memory Stick”*6) ou uma cassete, coloque o interruptorPOWER numa posição diferente de CAMERA ou coloque DEMO MODE na posição OFF. Para voltara STBY (espera), mantenha DEMO MODE na posição ON nas programações do menu, rode ointerruptor POWER para OFF (CHG) e depois novamente para CAMERA.

•Se NIGHTSHOT estiver na posição ON, aparece o indicador «NIGHTSHOT» no ecrã e não podeseleccionar DEMO MODE nas programações do menu.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) Só para os modelos europeus.*5) Excepto para os modelos europeus.*6)

291

Person

alización

de la vid

eocám

araPerso

nalizar a câm

ara de víd

eoAlterar as programações do menu

Ícone/opção

OTHERS

DATA CODE*2)

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER*3)

DISPLAY

REC LAMP

Modo

z DATE/CAM

DATE

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

Significado

Para ver a data, hora e os dados da gravação durantea reprodução.

Para ver a data e a hora durante a reprodução.

Para acertar o relógio para a hora local.Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionar umfuso horário. O relógio muda de acordo com o fusohorário que definir aqui. Se definir o fuso horário 0,o relógio regressa à hora inicial.

Para ouvir a melodia quando iniciar/parar agravação ou se ocorrer uma situação anormal nacâmara de vídeo.

Para ouvir o sinal sonoro em vez da melodia.

Para cancelar todos os sons incluindo o do obturador.

Para activar o telecomando fornecido com a câmarade vídeo.

Para desactivar o telecomando e impedir que sejaactivado pelos telecomandos de outrosvideogravadores.

Para ver as imagens no ecrã LCD e no visorelectrónico.

Para ver as imagens no ecrã do televisor, no ecrã LCDe no visor electrónico.

Para acender o indicador luminoso de gravaçãoexistente na parte da frente da câmara de vídeo.

Para desligar o indicador luminoso de gravação, paraque a pessoa não saiba que está a ser filmada.

InterruptorPOWER*1)

VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

VCR/PLAYERCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6)

(continua na página seguinte)

292

Alterar as programações do menu

Ícone/opção

OTHERS

VIDEO EDIT *4)

*5)

Modo

z RETURN

TAPE

MEMORY

Significado

Para cancelar a montagem de vídeo.

Para criar um programa e fazer uma montagem devídeo (pág. 136).

Para criar um programa e fazer uma montagem deMPEG (pág. 194).

Para criar um programa e fazer uma montagem devídeo (pág. 136).

InterruptorPOWER*1)

VCR

VCR

Nota*6)

Se carregar em DISPLAY com DISPLAY na posição V-OUT/LCD nas programações do menu, aimagem do televisor ou do videogravador não aparece no ecrã, mesmo que a câmara de vídeo estejaligada às saídas do televisor ou do videogravador. (Excepto se a câmara de vídeo estiver ligada com ocabo i.LINK)

Cinco minutos depois de ter desligado a fonte de alimentação*3)

A opção COMMANDER volta às predefinições.

Se estiver a gravar um motivo de pertoSe REC LAMP estiver na posição ON, o indicador vermelho de gravação, localizado na parte da frenteda câmara de vídeo, pode reflectir-se no motivo se este estiver muito próximo da câmara. Se issoacontecer, coloque REC LAMP na posição OFF.

*1) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*2) *3) *4) *5) *6)

293

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Si tiene algún problema al utilizar la videocámara, utilice la siguiente tabla para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su distribuidorSony o un servicio técnico local autorizado de Sony. Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla, indica quela función de autodiagnóstico ha funcionado. Consulte la página 301.

En el modo de grabación

Problema Causa y/o acción correctiva• El selector POWER no está ajustado en CAMERA.

c Ajústelo en CAMERA (pág. 42).• Se ha acabado la cinta.

c Rebobine el videocasete o inserte uno nuevo (pág. 40, 61).• La posición de la lengüeta de protección contra escritura

permite ver la marca roja.c Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta (pág. 41).

• La cinta está atascada en el tambor (se ha condensadohumedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate (pág. 331).• La videocámara, con el modo CAMERA seleccionado, ha

estado en el modo de espera durante más de tres minutos*1)/cinco minutos*2).c Ajuste el selector POWER en la posición OFF (CHG) y, a

continuación, de nuevo en CAMERA (pág. 42).• La batería está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería cargada (pág. 28, 29).• El objetivo del visor no está ajustado.

c Ajústelo (pág. 48).• STEADYSHOT está ajustado en OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo en ON (pág. 267).• 16:9WIDE está ajustado en ON en los ajustes del menú.*4)

c Ajústelo en OFF (pág. 266).• 16:9WIDE está ajustado en 16:9FULL.*5)

c Ajústelo en OFF (pág. 266).• Está ajustado el modo de enfoque manual.

c Ajuste el modo de enfoque automático (pág. 92).• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el enfoque

automático.c Cambie al enfoque manual (pág. 92).

• Puede que los cabezales de vídeo estén sucios.c Limpie los cabezales utilizando una cinta limpiadora Sony

V8-25CLD (opcional) (pág. 332).

START/STOP no funciona.

Se desconecta la alimentación.

La imagen de la pantalla del visor noes nítida.

La función SteadyShot no funciona.*3)

La función de enfoque automático nofunciona.

El indicador x parpadeará en elvisor.

*1) *2) *3) *4) *5) *6) *7)

(continúa en la página siguiente)

— Solución de problemas —

Español

Tipos de problemas y su solución

294

Problema Causa y/o acción correctiva• El panel de la pantalla de cristal líquido está abierto.

c Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido cuando nograbe con dicha pantalla (pág. 45).

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No setrata de un mal funcionamiento.

• Se produce el fenómeno de distorsión. No se trata de un malfuncionamiento.

• Está activado el modo Slow shutter, Super NightShot o ColourShow Shutter. No se trata de un mal funcionamiento.

• Si transcurren 10 minutos después de haber ajustado el selectorPOWER en CAMERA o de haber ajustado DEMO MODE enON en los ajustes del menú sin que haya un videocasete o un“Memory Stick”*7) insertado, la videocámara iniciaautomáticamente la demostración.c Inserte un videocasete o un “Memory Stick”*7) y la

demostración se detendrá.También puede cancelar DEMO MODE (pág. 276).

• NIGHTSHOT está ajustado en la posición ON.c Ajústelo en OFF (pág. 53).

• NIGHTSHOT está ajustado en ON en un lugar brillante.c Ajústelo en OFF (pág. 53).

• La función de contraluz está activada.c Desactive la función de contraluz (pág. 52).

• BEEP está ajustado en OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo en MELODY o NORMAL (pág. 277).

• Ajuste STEADYSHOT en OFF en los ajustes del menú(pág. 267).

• La alimentación del flash externo está desconectada o no estáinstalada la fuente de alimentación.c Encienda el flash externo o instale la fuente de alimentación.

• Ha seleccionado AUTO en FLASH MODE en los ajustes delmenú mientras grababa en un lugar brillante.c Ajústelo en ON (pág. 265).

La imagen no aparece en el visor.

Cuando filma motivos como luces ola llama de una vela sobre un fondooscuro, aparece una franja vertical.

Cuando filma motivos muy brillantesaparece una franja vertical.

Aparecen en pantalla unos puntospequeños blancos, rojos, azules overdes.*6)

En la pantalla aparece una imagendesconocida.

La imagen se graba en coloresincorrectos o poco naturales.

La imagen aparece demasiadobrillante y el motivo no aparece en lapantalla.

El obturador no emite ningúnsonido.*7)

Aparece una franja negra horizontalcuando se filma una pantalla de TV oun monitor de PC.*3)

El flash externo (opcional) nofunciona.*6)

*1) *2) *3) *4) *5) *6) *7)

Tipos de problemas y su solución

295

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

En el modo de reproducción

Problema Causa y/o acción correctiva• La cinta se ha grabado con el sistema Hi8 /

estándar de 8 mm .• El selector POWER está ajustado en la posición MEMORY,

CAMERA o en OFF (CHG).*2)

c Ajústelo en VCR/PLAYER*2) (pág. 61).• La cinta se ha acabado.

c Rebobine la cinta (pág. 61).• La posición del programa de vídeo de la televisión no está

ajustada correctamente.c Ajústela*3) (pág. 68).

• EDIT está ajustado en ON en los ajustes del menú.c Ajústelo en OFF*3) (pág. 268).

• El cabezal de vídeo puede estar sucio.c Limpie los cabezales utilizando una cinta limpiadora Sony

V8-25CLD (opcional) (pág. 332).• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2

en los ajustes del menú.*4)

c Ajústelo en STEREO. (pág. 268).• El volumen está al mínimo.

c Pulse VOLUME + (pág. 61).• AUDIO MIX se ha ajustado en el lado ST2 en los ajustes del

menú.*4)

c Ajuste AUDIO MIX (pág. 268).• La cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas

(pág. 118).• PB MODE está ajustado en / en los ajustes del menú.

c Ajústelo en AUTO (pág. 269).c Ajuste PB MODE en / en los ajustes del menú

(pág. 269).

*1) *2) Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).*3) *4) *5) *6)

La imagen no aparece en la pantallacuando se reproduce una cinta.*1)

La cinta no se mueve cuando sepulsa un botón de control de vídeo.

El botón de reproducción nofunciona.

Aparecen líneas horizontales en laimagen.La imagen de reproducción no esnítida o no aparece.

No hay sonido o sólo se oye unsonido bajo cuando se reproduce unacinta.

La búsqueda de fecha no funcionacorrectamente.*5)

La imagen grabada con el sistemaDigital8 no se reproduce.*6)

La cinta grabada con el sistemaHi8 /estándar de 8 mm no sereproduce correctamente.*6)

Tipos de problemas y su solución

296

En los modos de grabación y reproducción

Problema Causa y/o acción correctiva• La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería cargada (pág. 28, 29).• El adaptador de CA no está conectado a una toma de corriente.

c Conecte el adaptador de CA a una toma de corriente (pág. 35).• Se ha extraído la cinta después de la grabación.• Aún no ha grabado en la cinta nueva.• La cinta tiene una parte sin grabar al principio o en el medio.

• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no dispone de la carga suficiente.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 29).• La batería está completamente agotada y no puede recargarse.

c Cámbiela por una batería nueva (pág. 28).• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido

o frío durante un período de tiempo prolongado.• La batería está completamente agotada y no puede recargarse.

c Cámbiela por una batería nueva (pág. 28).• La batería está agotada.

c Utilice una batería completamente cargada (pág. 28, 29).• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería

restante.c Cargue completamente la batería para que el indicador de

tiempo de batería restante indique el tiempo correcto(pág. 30).

• Se ha producido una desviación en el tiempo de bateríarestante.c Cargue completamente la batería para que el indicador de

tiempo de batería restante indique el tiempo correcto(pág. 30).

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 28, 35).

• La batería está agotada.c Utilice una batería cargada (pág. 28, 29).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate (pág. 331).• El indicador q REMAIN está ajustado en AUTO en los ajustes

del menú.c Ajústelo en ON para que se muestre siempre el indicador de

cinta restante.

La videocámara no funciona aunqueel selector POWER esté ajustado encualquier posición que no sea OFF(CHG).

La función End search no funciona.

La función End search no funcionacorrectamente.

La batería se descarga rápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaaunque el indicador de tiempo debatería restante señale que la bateríaposee energía suficiente parafuncionar.

La cinta no puede extraerse delcompartimiento.

Los indicadores % y Z parpadean yninguna función está disponibleexcepto la de expulsión de cinta.

No se muestra el indicador de cintarestante.

Tipos de problemas y su solución

297

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Al utilizar un “Memory Stick”

Problema Causa y/o acción correctiva• El selector POWER no está ajustado en MEMORY.

c Ajústelo en MEMORY (pág. 165).• No hay ningún “Memory Stick” insertado.

c Inserte un “Memory Stick” (pág. 158).• El “Memory Stick” está lleno.

c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 221).• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.

c Formatéelo con la videocámara o utilice otro “Memory Stick”(pág. 158, 272).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 323).

• La imagen está protegida.c Cancele la protección de imágenes (pág. 219).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 323).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 323).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 323).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 323).

• La imagen que va a proteger no se reproduce.c Pulse MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 202).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada en la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 323).

• La imagen en la que va a introducir una marca de impresión nose reproduce.c Pulse MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 202).

• Está intentando introducir una marca de impresión en unaimagen en movimiento.c No es posible introducir marcas de impresión en una imagen

en movimiento.• No es posible reproducir imágenes en tamaño real tomadas con

otros equipos. No se trata de un mal funcionamiento.• Es posible que las carpetas o archivos con el nombre cambiado

o imágenes procesadas con el PC no se reproduzcan.(Parpadeará el nombre de archivo.)

• Si ha grabado imágenes con cualquier otro equipo, es posibleque éstas no se reproduzcan normalmente en su videocámara.

El “Memory Stick” no funciona.

La grabación no funciona.

No es posible borrar una imagen.

El “Memory Stick” no se puedeformatear.

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible proteger una imagen.

No es posible introducir una marcade impresión en una imagen fija.

No es posible reproducir imágenesen tamaño real.

No es posible reproducir datos deimágenes.

Tipos de problemas y su solución

298

Otros

Problema Causa y/o acción correctiva• La videograbadora o la videocámara no están ajustadas

correctamente.c Asegúrese de que el selector de entrada de la videograbadora

esté fijado en LINE. Asegúrese también de que el selector dealimentación de la videocámara esté ajustado en VTR/VCR(pág. 127).

• El código IR SETUP o PAUSEMODE no está ajustadocorrectamente.c Seleccione el código correcto de IR SETUP y PAUSE MODE,

según su videograbadora. A continuación, confirme que lavideograbadora funciona mediante la función IR TEST(pág. 127).

• El selector de entrada de la videograbadora no se ha ajustadocorrectamente.c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de

entrada de la videograbadora (pág. 137).• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony

mediante el cable i.LINK.c Ajústela en IR (pág. 137).

• Ha intentado configurar un programa en una parte en blancode la cinta.c Vuelva a configurar el programa en una parte grabada (pág. 145).

• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.c Ajuste la sincronización (pág. 143).

• El código IR SETUP es incorrecto.c Ajuste el código correcto (pág. 130).

• PB MODE está ajustado en / en los ajustes del menú.*3)

c Ajústelo en AUTO (pág. 269).• Se ha intentado ajustar un programa en una parte sin grabar de

la cinta.c Vuelva a configurar el programa en una parte grabada (pág. 194).

• COMMANDER está ajustado en OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo en ON (pág. 277).

• Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.c Elimine el obstáculo.

• Las pilas se han insertado con los polos + y – incorrectamentealineados con las marcas + y – del compartimiento.c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 357).

• Se han agotado las pilas.c Inserte unas nuevas (pág. 357).

Easy Dubbing no funciona.*1)

La edición digital de programas encinta no funciona.*2)

La edición digital de programas en“Memory Stick” no funciona.*4)

El mando a distancia suministradocon la videocámara no funciona.*5)

*1) *2) *3) *4) *5) *6)

Tipos de problemas y su solución

299

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Problema Causa y/o acción correctiva• DISPLAY está ajustado en V-OUT/LCD en los ajustes del

menú.c Ajústelo en LCD (pág. 277).

• Se ha producido condensación de humedad.c Expulse el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate (pág. 331).• Se ha producido algún problema en la videocámara.

c Expulse el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación,ponga en funcionamiento la videocámara.

• El selector POWER no está ajustado en OFF (CHG).c Ajústelo en OFF (CHG).

• El selector POWER no está ajustado en OFF (CHG).c Ajústelo en OFF (CHG).

• La batería no se instaló correctamente.c Instálela correctamente (pág. 28).

• La batería está completamente descargada.c Instale una batería completamente cargada.c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA o

extraiga la batería; luego vuelva a conectarlo transcurrido unminuto. Encienda la alimentación. Si las funciones siguen sinactivarse, abra el panel de cristal líquido y pulse el botónRESET con un objeto puntiagudo.(Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluidas la fechay hora, volverán a su valor predeterminado.) (pág. 350)

• La videocámara se ha conectado al PC mediante el cable USBantes de instalar el controlador USB, por lo que el PC no hareconocido el controlador.c Desinstale el controlador no reconocido y vuelva a instalarlo

(pág. 240).

La imagen del televisor o lavideograbadora no aparece en lapantalla aunque la videocámara estéconectada a las salidas de otrosequipos (mediante el cable de audio/vídeo).*3)

La melodía o el pitido suenandurante cinco segundos.

No es posible cargar la batería.

No aparece BATTERY INFO enpantalla.

No puede utilizarse ninguna funciónaunque la alimentación esté activada.

No se puede instalar el controladorUSB.*6)

*1) *2) *3) *4) *5) *6)

(continúa en la página siguiente)

Tipos de problemas y su solución

300

*1) *2) *3) *4) *5) *6)

Problema Causa y/o acción correctiva• El controlador USB no está instalado correctamente.

c Desinstale el controlador no reconocido y vuelva a instalarlo(pág. 240).

• El sistema operativo del PC es Windows 98 o anterior.• USB STREAM está ajustado en OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo en ON.• USB Streaming no funciona cuando:

– graba películas MPEG en un “Memory Stick”.*4)

– graba una fotografía en un “Memory Stick”.*4)

• El cable USB se ha conectado antes de finalizar la instalacióndel controlador USB.c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo

(pág. 240).• Se ha producido condensación de humedad en la videocámara

(pág. 331).

No funciona USB Streaming.*6)

Los datos de imagen no puedentransferirse mediante la conexiónUSB.*6)

El videocasete no se puede extraeraunque la tapa del casete esté abierta.

Tipos de problemas y su solución

301

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Visualización de cinco dígitos Causa y/o acción correctiva• Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 31, 325).• Se ha producido condensación de humedad.

c Expulse el videocasete y deje la videocámara durante unahora por lo menos para que se aclimate (pág. 331).

• Los cabezales de vídeo están sucios.c Limpie los cabezales utilizando una cinta limpiadora Sony

V8-25CLD (opcional) (pág. 332).• Se ha producido un funcionamiento incorrecto diferente de los

indicados que el usuario puede solucionar.c Expulse el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación,

ponga en funcionamiento la videocámara.c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA o

extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente dealimentación y utilice la videocámara.

• Se ha producido un funcionamiento incorrecto que el usuariono puede solucionar.c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o servicio de

asistencia técnica local autorizado de Sony e indíquele elcódigo de cinco dígitos (por ejemplo, E:61:10).

Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase encontacto con su distribuidor Sony o con el servicio de asistencia técnica local autorizado de Sony.

La videocámara dispone de una función devisualización de autodiagnóstico.Esta función muestra el estado actual de lavideocámara mediante un código de cinco dígitos(combinación de una letra y números) en la pantalla.Si se muestra un código de cinco dígitos, compruebela siguiente lista de códigos. Los últimos dos dígitos(que se indican con ss) varían en función del estadode la videocámara.

Pantalla de cristal líquido ovisor electrónico

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

C:21:00

Pantalla de autodiagnóstico• C:ss:ss

Puede reparar la videocámara ustedmismo.

• E:ss:ss

Póngase en contacto con sudistribuidor Sony o con un centro deservicio técnico Sony local autorizado.

Español

Pantalla de autodiagnóstico

302

Español

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente.Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Indicador de advertencia de la cinta y labateríaParpadeo lento:

•La batería está a punto de agotarse.•La cinta está a punto de finalizar.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada.•Se ha acabado la cinta.*

C:21:00101–0001

101-0001 Indicador de advertencia de archivo

Parpadeo lento:•El archivo está dañado.•El archivo no es legible.•Ha intentado ejecutar la función

MEMORY MIX con imágenes en movimiento(pág. 174).

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 301)

E Indicador de advertencia de la bateríaParpadeo lento:

•La batería está a punto de agotarse.Aunque el tiempo restante de la batería sea decinco a diez minutos, el indicador Eparpadea algunas veces, dependiendo de lascondiciones de funcionamiento, el ambiente yel estado de la batería.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada.•La batería está completamente agotada y no

puede cargarse.

% Se ha producido condensación de humedad*Parpadeo rápido:

•Expulse el videocasete, desconecte lavideocámara y déjela con el compartimientodel videocasete abierto duranteaproximadamente una hora (pág. 331).

Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:

•La cinta restante se vuelve más corta que lalongitud durante la grabación de cincominutos.

•No hay ninguna cinta insertada.*•La lengüeta de protección contra escritura del

videocasete está ajustada en LOCK (rojo)*(pág. 41).

Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado.*

Indicador de advertencia deincompatibilidad del “Memory Stick”*

Parpadeo lento:

•Se ha insertado un “Memory Stick”incompatible.

* Se escucha una melodía o un pitido.

303

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Z Tendrá que expulsar el videocasete*Parpadeo lento:

•La lengüeta de protección contra escritura delvideocasete está ajustada en LOCK (rojo)(pág. 41).

Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación de humedad

(pág. 331).•La cinta se ha acabado.•Se ha activado la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 301).

Indicador de advertencia del“Memory Stick”

Parpadeo lento:•No se ha insertado el “Memory Stick”.

Parpadeo rápido*:•El “Memory Stick” no puede leerse con la

videocámara (pág. 157).•La imagen no puede grabarse en el

“Memory Stick”.

Indicador de advertencia de formateo del“Memory Stick”*

Parpadeo rápido:•Los datos del “Memory Stick” están dañados

(pág. 323).•El “Memory Stick” no está correctamente

formateado (pág. 272).

- La imagen está protegida* Parpadeo lento:

•La imagen está protegida (pág. 219).

Indicador de advertencia del flash(opcional)

Parpadeo rápido:•Hay algún tipo de problema con el flash

externo. (opcional)

Indicador de advertencia de grabaciónde imágenes fijas

Parpadeo lento:•No es posible grabar la imagen fija en el

“Memory Stick” (pág. 71).•No es posible grabar la imagen fija en la cinta

(pág. 75).

* Se escucha una melodía o un pitido.

Indicadores y mensajes de advertencia

304

Indicadores y mensajes de advertencia

Mensajes de advertencia

•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 37).

•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 325).BATTERY ONLY

•Q ZTAPE END La cinta ha finalizado.*

•Q NO TAPE Inserte un videocasete.*

• CLEANING CASSETTE Los cabezales de vídeo están sucios.(El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecensucesivamente en la pantalla.)* (pág. 332)

•COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que tiene una señal de control dederechos de autor* (pág. 321).

•START/STOP KEY Pulse START/STOP para activar el ajuste de ORC. Este mensaje semuestra en blanco (pág. 273).

•ORC ORC está funcionando. Este mensaje se muestra en blanco (pág. 273).

• NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no funciona correctamente.*

* Se escucha una melodía o un pitido.

305

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Mensajes de advertencia del “Memory Stick” Se escucha una melodía o un pitido.

• FULL El “Memory Stick” está lleno (pág. 164).

• FOLDER NO. FULL Ya se ha creado el número máximo de carpetas en el“Memory Stick” (hasta la carpeta 999 MSDCF) (pág. 200).

• - La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáajustada en la posición LOCK (pág. 323).

• NO FILE No hay ninguna imagen fija grabada en el “Memory Stick”.

• NO MEMORY STICK No se ha insertado el “Memory Stick”.

• AUDIO ERROR Está intentando grabar una imagen con sonido que no puedegrabarse con la videocámara en el “Memory Stick” (pág. 188).

• MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están dañados (pág. 159).

• FORMAT ERROR Compruebe el tipo de formato del “Memory Stick” (pág. 272).

• PLAY ERROR No se puede reproducir la imagen.Vuelva a insertar el “Memory Stick” y reproduzca la imagennuevamente.

• REC ERROR Compruebe la señal de entrada antes de volver a intentar lagrabación (pág. 173,191).

• INCOMPATIBLE El “Memory Stick” insertado no es compatible con la videocámara.MEMORY STICK

•DELETING Ha pulsado PHOTO mientras borraba todas las imágenes del“Memory Stick”.

•FORMATTING Ha pulsado PHOTO mientras formateaba el “Memory Stick”.

•NO FILE AVAILABLE La carpeta PB actual no contiene ningún archivo (pág. 212).

•USB STREAMING ON GOING No podrá realizar ninguna operación con el “Memory Stick”durante el flujo USB (USB Streaming) (pág. 249).

•READ-ONLY MEMORY 100MSDCF es sólo para reproducción (pág. 201).STICK

Indicadores y mensajes de advertencia

306

Se surgirem problemas na utilização desta câmara de vídeo, utilize a tabela de resolução de problemasapresentada abaixo para identificar o problema. Se o problema persistir, desligue a fonte dealimentação e contacte o agente da Sony ou o serviço de assistência técnica autorizado da Sony, na suazona. Se a indicação «C:ss:ss» aparecer no ecrã, é porque a função de auto-diagnóstico foi activada.Consulte a página 314.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• O interruptor POWER não está na posição CAMERA.

c Coloque-o na posição CAMERA (pág. 42).• A cassete chegou ao fim.

c Rebobine a cassete ou introduza uma nova (pág. 40, 61).• A marca vermelha da patilha de protecção contra gravação está

visível.c Utilize uma nova cassete ou empurre a patilha (pág. 41).

• A fita está presa no tambor (condensação de humidade).c Retire a cassete e espere pelo menos uma hora até que a

câmara de vídeo fique ambientada (pág. 331).• Enquanto estava a utilizar a câmara no modo CAMERA,

deixou-a no modo de espera durante mais de três minutos*1)/cinco minutos*2).c Coloque o interruptor POWER na posição OFF (CHG) e

depois novamente na posição CAMERA (pág. 42).• A bateria está gasta ou quase descarregada.

c Instale uma bateria carregada (pág. 28, 29).• A lente do visor electrónico não está regulada.

c Regule a lente do visor electrónico (pág. 48).• STEADYSHOT está na posição OFF nas programações do

menu.c Coloque-o na posição ON (pág. 281).

• 16:9WIDE está na posição ON nas programações do menu.*4)

c Coloque-o na posição OFF (pág. 280).• 16:9WIDE está na posição 16:9FULL.*5)

c Coloque-o na posição OFF (pág. 280).• A programação é o modo de focagem manual.

c Programe-a para o modo de focagem automática (pág. 92).• As condições de filmagem não são adequadas para focagem

automática.c Programe para focagem manual (pág. 92).

• As cabeças do video podem estar sujas.c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD

(opcional) (pág. 332).

START/STOP não funciona.

A corrente desliga-se.

A imagem do visor electrónico nãoestá nítida.

A função SteadyShot não funciona.*3)

A função de focagem automática nãofunciona.

O indicador x pisca no visorelectrónico.

*1) *2) *3) *4) *5) *6) *7)

— Resolução de problemas —

Português

Tipos de problemas e respectivas soluções

307

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• O painel do ecrã LCD está aberto.

c Se não estiver a gravar utilizando o ecrã LCD, feche-o(pág. 45).

• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiado grande. Istonão é sinónimo de avaria.

• Está a ocorrer o fenómeno de «mancha». Isto não é sinónimo deavaria.

• O modo Slow shutter, Super NightShot ou Colour Slow Shutterestá activado. Isto não é sinónimo de avaria.

• Se passarem 10 minutos, depois de colocar o interruptorPOWER na posição CAMERA ou se DEMO MODE estiver naposição ON nas programações do menu, sem estar uma casseteou um «Memory Stick»*7) dentro da câmara de vídeo, estainicia automaticamente a demonstração.c Introduza uma cassete ou um «Memory Stick»*7) e a

demonstração é interrompida.Pode também cancelar DEMO MODE (pág. 290).

• NIGHTSHOT está na posição ON.c Coloque-o na posição OFF (pág. 53).

• NIGHTSHOT está na posição ON num local iluminado.c Coloque-o na posição OFF (pág. 53).

• A função de luz de fundo está activada.c Desactive-a (pág. 52).

• BEEP está na posição OFF nas programações do menu.c Coloque-o na posição MELODY ou NORMAL (pág. 291).

• Coloque STEADYSHOT na posição OFF nas programações domenu (pág. 281).

• O flash externo está desligado ou a fonte de alimentação nãoestá instalada.c Ligue o flash externo ou instale a fonte de alimentação.

• Seleccionou AUTO em FLASH MODE nas programações domenu enquanto filmava num local com muita luz.c Coloque-o na posição ON (pág. 279).

A imagem não aparece no visorelectrónico.

Aparece uma banda vertical quandofilma luzes ou a chama de uma velacom um fundo escuro.

Aparece uma barra vertical quandofilma um motivo muito brilhante.

Aparecem uns pequenos pontosbrancos, vermelhos, azuis ou verdesno ecrã.*6)

Aparece uma imagem desconhecidano ecrã.

A imagem é gravada com uma corincorrecta ou pouco natural.

A imagem aparece muito brilhante eo motivo não aparece no ecrã.

Não ouve o som do obturador.*7)

Aparece uma banda preta horizontalquando filma uma imagem do ecrãdo televisor ou do computador.*3)

O flash externo (opcional) nãofunciona.*6)

*1) *2) *3) *4) *5) *6) *7)

Tipos de problemas e respectivas soluções

308

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• A cassete está gravada no sistema Hi8 /Standard 8 mm .

• O interruptor POWER está na posição MEMORY, CAMERA ouOFF (CHG).*2)

c Coloque-o na posição VCR/PLAYER*2) (pág. 61).• A cassete chegou ao fim.

c Rebobine a cassete (pág. 61).• O canal de vídeo do televisor não está bem sintonizado.

c Sintonize-o bem*3) (pág. 68).• EDIT está na posição ON nas programações do menu.

c Coloque-o na posição OFF*3) (pág. 282).• As cabeças do vídeo podem estar sujas.

c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD(opcional) (pág. 332).

• Está a reproduzir a cassete estéreo com a opção HiFi SOUNDregulada para 2 nas programações do menu.*4)

c Coloque-a na posição STEREO (pág. 282).• O volume está no mínimo.

c Carregue em VOLUME + (pág. 61).• AUDIO MIX está na posição ST2 nas programações do

menu.*4).c Regule AUDIO MIX (pág. 282).

• A cassete tem uma parte em branco entre as partes gravadas(pág. 118).

• PB MODE está na posição / nas programações do menu.c Coloque-o na posição AUTO (pág. 283).c Coloque PB MODE na posição / nas programações do

menu (pág. 283).

*1) *2) Os modos do interruptor POWER variam em função dos modelos (pág. 26).*3) *4) *5) *6)

Quando reproduz uma cassete aimagem não aparece no ecrã.*1)

A cassete não se move quando secarrega num botão de controlo dovídeo.

O botão de reprodução não funciona.

Aparecem riscas horizontais naimagem.A imagem reproduzida não estánítida ou não aparece.

Quando reproduz uma cassete, osom não se ouve ou está demasiadobaixo.

A função de procura da data nãofunciona correctamente.*5)

Não consegue reproduzir a imagemgravada no sistema Digital8 .*6)

Não consegue reproduzircorrectamente a cassete gravada nosistema Hi8 /standard 8 mm .*6)

Tipos de problemas e respectivas soluções

309

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• A bateria recarregável não está instalada, está gasta ou quase

descarregada.c Instale uma bateria carregada (pág. 28, 29).

• O transformador de CA não está ligado a uma tomada deparede.c Ligue o transformador de CA a uma tomada de parede

(pág. 35).• A cassete foi ejectada depois da gravação.• Ainda não gravou nada na nova cassete.• A cassete tem uma parte em branco no início ou no meio.

• A temperatura de funcionamento é demasiado baixa.• A bateria não tem carga suficiente.

c Volte a carregar totalmente a bateria (pág. 29).• A bateria está completamente gasta e não pode ser recarregada.

c Substitua a bateria por uma nova (pág. 28).• Utilizou a bateria, durante muito tempo, num ambiente

extremamente frio ou quente.• A bateria está completamente gasta e não pode ser recarregada.

c Substitua a bateria por uma nova (pág. 28).• A bateria está gasta.

c Use uma bateria totalmente carregada (pág. 28, 29).• Ocorreu um erro na indicação da carga residual da bateria.

c Carregue totalmente a bateria para que o indicador de cargaresidual indique o tempo de carga correcto (pág. 30).

• Ocorreu um erro na indicação da carga residual da bateria.c Carregue totalmente a bateria para que o indicador de carga

residual indique o tempo de carga correcto (pág. 30).

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a bem (pág. 28, 35).

• A bateria está gasta.c Use uma bateria carregada (pág. 28, 29).

• A humidade condensou-se no interior do aparelho.c Retire a cassete e espere pelo menos uma hora até que a

câmara de vídeo fique ambientada (pág. 331).• q REMAIN está na posição AUTO nas programações do

menu.c Coloque-o na posição ON para ver sempre o indicador do

tempo restante da cassete.

A câmara de vídeo não funcionamesmo que o interruptor POWEResteja numa posição diferente de OFF(CHG).

A função de procura do fim nãofunciona.

A função de procura do fim nãofunciona correctamente.A bateria descarrega-se rapidamente.

O indicador de carga residual dabateria não mostra o tempo correcto.

A câmara desliga-se apesar doindicador de carga residual dabateria indica que a bateria ainda temcarga suficiente.

Não consegue retirar a cassete.

Os indicadores % e Z piscam e,exceptuando a ejecção da cassete,nenhuma das funções funciona.

Não aparece o indicador do temporestante da cassete.

Tipos de problemas e respectivas soluções

310

Quando estiver a utilizar o «Memory Stick»

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• O interruptor POWER não está na posição MEMORY.

c Coloque-o na posição MEMORY (pág. 165).• Não introduziu o «Memory Stick».

c Introduza um «Memory Stick» (pág. 158).• O «Memory Stick» está cheio.

c Apague imagens desnecessárias e volte a gravar (pág. 221).• Introduziu um «Memory Stick» incorrectamente formatado.

c Formate o «Memory Stick» na câmara de vídeo ou utilizeoutro «Memory Stick» (pág. 158, 286).

• A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» estána posição LOCK.c Desbloqueie a patilha (pág. 323).

• A imagem está protegida.c Cancele a protecção da imagem (pág. 219).

• A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» estána posição LOCK.c Desbloqueie a patilha (pág. 323).

• A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» estána posição LOCK.c Desbloqueie a patilha (pág. 323).

• A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» estána posição LOCK.c Desbloqueie a patilha (pág. 323).

• A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» estána posição LOCK.c Desbloqueie a patilha (pág. 323).

• Não consegue reproduzir a imagem que quer proteger.c Carregue em MEMORY PLAY para reproduzir a imagem

(pág. 202).• A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» está

na posição LOCK.c Desbloqueie a patilha (pág. 323).

• Não consegue reproduzir a imagem em que quer colocar umamarca de impressão.c Carregue em MEMORY PLAY para reproduzir a imagem

(pág. 202).• Está a tentar colocar uma marca de impressão numa imagem

em movimento.c Não pode colocar marcas de impressão numa imagem em

movimento.• Se tentar reproduzir imagens gravadas com outro

equipamento, pode não conseguir reproduzi-las no tamanhoreal. Isto não é sinónimo de avaria.

• Pode não poder reproduzir as pastas/ficheiros a que deu umnome novo ou as imagens processadas com o computador. (Onome do ficheiro pisca.)

• Se gravar imagens com outro equipamento, pode nãoconseguir reproduzir normalmente as imagens na câmara devídeo.

O «Memory Stick» não funciona.

A gravação não funciona.

Não consegue apagar uma imagem.

Não consegue formatar um«Memory Stick».

Não consegue apagar todas asimagens.

Não consegue proteger umaimagem.

Não consegue colocar uma marca deimpressão numa imagem fixa.

Não consegue reproduzir asimagens em tamanho real.

Não consegue reproduzir os dadosdas imagens.

Tipos de problemas e respectivas soluções

311

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Outros

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• O videogravador e/ou a câmara de vídeo não estão bem

programados.c Verifique se o selector de entrada do videogravador está na

posição LINE. Verifique também se o interruptor de correnteda câmara de vídeo está na posição VTR/VCR (pág. 127).

• O código IR SETUP ou PAUSE MODE não está programadocorrectamente.c Seleccione o código IR SETUP e PAUSE MODE adequados ao

videogravador. Depois utilize a função IR TEST para verificarse o videogravador funciona (pág. 127).

• O selector de entrada do videogravador não está na posiçãocorrecta.c Verifique a ligação e coloque o selector de entrada do

videogravador na posição correcta (pág. 137).• A câmara de vídeo está ligada a um equipamento de DV que

não é da Sony com o cabo i.LINK.c Coloque-a na posição IR (pág. 137).

• Tentou criar um programa numa parte em branco da cassete.c Volte a criar o programa numa parte gravada (pág.145).

• A câmara de vídeo e o videogravador não estão sincronizados.c Ajuste a sincronização (pág. 143).

• O código IR SETUP está incorrecto.c Programe o código correcto (pág. 130).

• PB MODE está na posição / nas programações domenu.*3)

c Coloque-o na posição AUTO (pág. 283).• Tentou criar um programa numa parte em branco da cassete.

c Volte a criar o programa numa parte gravada (pág.194).• COMMANDER está na posição OFF nas programações do

menu.c Coloque-o na posição ON (pág. 291).

• Existe um obstáculo que impede a recepção dos raiosinfravermelhos.c Retire o obstáculo.

• Colocou as pilhas sem fazer coincidir os polos + e – com ospolos + e – do compartimento das pilhas.c Coloque-as correctamente (pág.357).

• As pilhas estão gastas.c Coloque pilhas novas (pág. 357).

A função Easy Dubbing nãofunciona.*1)

A montagem digital de programanuma cassete não funciona.*2)

A montagem digital de programanum «Memory Stick» não funciona.*4)

O telecomando fornecido com acâmara de vídeo não funciona.*5)

*1) *2) *3) *4) *5) *6)

(continua na página seguinte)

Tipos de problemas e respectivas soluções

312

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• DISPLAY está na posição V-OUT/LCD nas programações do

menu.c Coloque-o na posição LCD (pág. 291).

• A humidade condensou-se no interior do aparelho.c Retire a cassete e espere pelo menos uma hora até que a

câmara de vídeo fique ambientada (pág. 331).• A câmara de vídeo está com problemas.

c Ejecte a cassete, volte a introduzi-la e depois utilize a câmarade vídeo.

• O interruptor POWER não está na posição OFF (CHG).c Coloque-o na posição OFF (CHG).

• O interruptor POWER não está na posição OFF (CHG).c Coloque-o na posição OFF (CHG).

• A bateria não está bem instalada.c Instale-a correctamente (pág. 28).

• A bateria está completamente descarregada.c Instale uma bateria totalmente carregada.c Desligue o cabo de alimentação do transformador de CA ou

retire a bateria e volte a ligar passado cerca de um minuto.Ligue a câmara de vídeo. Se as funções continuarem a nãofuncionar, abra o ecrã LCD e carregue no botão RESET comum objecto pontiagudo. (Se carregar na tecla RESET, todas asprogramações, incluindo a data e a hora, voltam àspredefinições) (pág. 350).

• Ligou a câmara de vídeo ao computador com o cabo USB, antesde instalar o controlador USB, e por isso o controlador não foireconhecido pelo computador.c Desinstale o controlador que não foi reconhecido e volte a

instalar o controlador (pág. 240).

A imagem de um televisor ouvideogravador não aparece no ecrã,mesmo que a câmara de vídeo estejaligada às saídas do outroequipamento (ligado com o cabo deA/V).*3)

A melodia ou o sinal sonoro ouve-sedurante cinco segundos.

Não consegue carregar a bateria.

BATTERY INFO não aparece.

Nenhuma das funções funciona,embora a câmara de vídeo estejaligada.

Não consegue instalar o controladorUSB.*6)

*1) *2) *3) *4) *5) *6)

Tipos de problemas e respectivas soluções

313

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

*1) *2) *3) *4) *5) *6)

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• O controlador USB não está instalado correctamente.

c Desinstale o controlador que não foi reconhecido e volte ainstalar o controlador (pág. 240).

• O sistema operativo instalado no computador é Windows 98ou anterior.

• USB STREAM está na posição OFF nas programações do menu.c Coloque-o em ON.

• A função USB Streaming não funciona se:– gravar um filme MPEG num «Memory Stick».*4)

– gravar uma fotografia num «Memory Stick».*4)

• Ligou o cabo USB antes de terminar a instalação do controladorUSB.c Desinstale o controlador USB incorrecto e reinstale o

controlador USB (pág. 240).• Ocorreu condensação de humidade na câmara de vídeo

(pág. 331).

A função USB Streaming nãofunciona.*6)

Não consegue transferir os dados deimagem através da ligação USB.*6)

Não consegue retirar a cassete,mesmo com a tampa docompartimento aberta.

Tipos de problemas e respectivas soluções

314

Visor de 5 dígitos Causa e/ou acção correctiva• Não está a utilizar uma bateria recarregável «InfoLITHIUM».

c Utilize uma bateria «InfoLITHIUM» (pág. 31, 325).• A humidade condensou-se no interior da câmara.

c Ejecte a cassete e espere pelo menos uma hora até que acâmara de vídeo fique ambientada (pág. 331).

• As cabeças do vídeo estão sujas.c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD

(opcional) (pág. 332).• Ocorreu uma avaria diferente das indicadas acima que pode

ser reparada por si.c Ejecte a cassete, volte a introduzi-la e depois utilize a câmara

de vídeo.c Desligue o cabo de alimentação do transformador de CA ou

retire a bateria. Depois de voltar a ligar a fonte dealimentação, ponha a câmara de vídeo a funcionar.

• Ocorreu uma avaria que não pode ser reparada por si.c Contacte o agente da Sony ou os serviços de assistência técnica

autorizados locais e comunique-lhes o código de 5 dígitos.(por exemplo, E:61:10)

Se não conseguir resolver o problema, mesmo que execute as acções correctivas várias vezes, entre emcontacto com o agente ou o serviço de assistência técnica autorizado local da Sony.

A câmara de vídeo tem uma função de auto-diagnóstico.Esta função mostra o estado actual da câmara devídeo sob a forma de um código de 5 dígitos (umacombinação de letras e números), no ecrã.Se aparecer um código de 5 dígitos, verifique aseguinte lista de códigos. Os dois últimos dígitos(indicados por ss) diferem consoante o estado dacâmara de vídeo.

Ecrã LCD ou visor electrónico

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Visor de auto-diagnóstico• C:ss:ss

Pode reparar sozinho a câmara devídeo.

• E:ss:ss

Entre em contacto com o agente oucom os serviços técnicos autorizadosda Sony.

Português

Visor de auto-diagnóstico

C:21:00

315

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Português

Indicadores e mensagens de aviso

Se os indicadores e mensagens aparecerem no ecrã, verifique o seguinte.Consulte a página indicada entre parêntesis «( )» para obter mais informações.

Indicadores de aviso

Indicador de aviso de cassete/bateriaPiscar lento:

•A bateria está quase descarregada.•A cassete está a chegar ao fim.

Piscar rápido:•A bateria está gasta.•A cassete chegou ao fim.*

C:21:00101–0001

101-0001 Indicador de aviso do ficheiro

Piscar lento:•O ficheiro está danificado.•O ficheiro está ilegível.•Está a tentar utilizar a função MEMORY MIX

numa imagem em movimento (pág. 174).

C:21:00 Visor de auto-diagnóstico (pág. 314)

E Indicador de aviso da bateriaPiscar lento:

•A bateria está quase descarregada.Ás vezes, o indicador E pisca, mesmo queainda restem cinco a 10 minutos de carga,dependendo das condições de funcionamento,do ambiente e estado da bateria.

Piscar rápido:•A bateria está gasta.•A bateria está completamente gasta e não

pode ser recarregada.

% Ocorreu condensação de humidade*Piscar rápido:

•Ejecte a cassete, desligue a câmara de vídeo edeixe-a inactiva durante cerca de uma horacom o compartimento de cassete aberto(pág. 331).

Q Indicador de aviso da cassetePiscar lento:

•O tempo restante da cassete é inferior a cincominutos de gravação.

•Não colocou a cassete.*•A patilha de protecção contra gravação da

cassete está na posição LOCK (vermelha)*(pág. 41).

Piscar rápido:•A cassete chegou ao fim.*

Indicador de aviso referente a«Memory Stick»* incompatível

Piscar lento:•Introduziu um «Memory Stick» incompatível.

* Ouve a melodia ou o sinal sonoro.

316

Z Tem de ejectar a cassete.*Piscar lento:

•A patilha de protecção contra gravação dacassete está na posição LOCK (vermelha)(pág. 41).

Piscar rápido:•Houve uma condensação de humidade.

(pág. 331).•A cassete chegou ao fim.•A função de auto-diagnóstico está activada

(pág. 314).

Indicador de aviso de «Memory Stick»

Piscar lento:•Não introduziu o «Memory Stick» .

Piscar rápido*:•O «Memory Stick» não pode ser lido na

câmara de vídeo (pág. 157).•Não pode gravar a imagem no

«Memory Stick».

Indicador de aviso de formatação de«Memory Stick»*

Piscar rápido:•Os dados do «Memory Stick» estão

danificados (pág. 323).•O «Memory Stick» não está formatado

correctamente (pág. 286).

- A imagem está protegida* Piscar lento:

•A imagem está protegida (pág. 219).

Indicador de aviso do flash (opcional)

Piscar rápido:•O flash externo está com problemas.

(opcional)

Indicador de aviso como na gravação deimagens paradas

Intermitente lento:•A imagem parada não pode ser gravada no

«Memory Stick» (pág. 71).•A imagem parada não pode ser gravada na

banda (pág. 75).

* Ouve a melodia ou o sinal sonoro.

Indicadores e mensagens de aviso

317

Solu

ción

de p

rob

lemas

Reso

lução

de p

rob

lemas

Mensagens de aviso•CLOCK SET Acerte a data ou a hora (pág. 37).

•FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria «InfoLITHIUM» (pág. 325).BATTERY ONLY

•Q Z TAPE END A cassete chegou ao fim.*

•Q NO TAPE Introduza uma cassete.*

• CLEANING CASSETTE As cabeças do vídeo estão sujas.(O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE»aparecem um a seguir ao outro no ecrã.)* (pág. 332)

•COPY INHIBIT Tentou gravar uma imagem com um sinal de controlo de direitos deautor* (pág. 321).

•START/STOP KEY Carregue em START/STOP para activar a programação ORC. Estamensagem aparece em branco (pág. 287).

•ORC ORC está a funcionar. Esta mensagem aparece em branco (pág. 287).

• NOW CHARGING A carga de um flash externo (opcional) não funciona correctamente.*

* Ouve a melodia ou o sinal sonoro.

Indicadores e mensagens de aviso

318

Indicador de aviso referente ao «Memory Stick» Ouve a melodia ou o sinal sonoro.

• FULL O «Memory Stick» está cheio (pág. 164).

• FOLDER NO. FULL Já atingiu o limite máximo de pastas que pode criar no«Memory Stick» (até à pasta 999MSDCF.) (pág. 200).

• - A patilha de protecção contra gravação do «Memory Stick» está naposição LOCK (pág. 323).

• NO FILE Não há imagens gravadas no «Memory Stick».

• NO MEMORY STICK Não introduziu o «Memory Stick».

• AUDIO ERROR Está a tentar gravar uma imagem com som que não pode sergravado pela câmara de vídeo no «Memory Stick» (pág. 188).

• MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão danificados (pág. 159).

• FORMAT ERROR Verifique o formato do «Memory Stick» (pág. 286).

• PLAY ERROR A imagem não pode ser reproduzida.Reintroduza o «Memory Stick» e reproduza novamente a imagem.

• REC ERROR Verifique o sinal de entrada antes de voltar a tentar gravar(pág. 173, 191).

• INCOMPATIBLE O «Memory Stick» que introduziu não é compatível com a câmaraMEMORY STICK de vídeo.

•DELETING Carregou em PHOTO durante a eliminação de todas as imagens do«Memory Stick».

•FORMATTING Carregou em PHOTO durante a formatação de um «Memory Stick».

•NO FILE AVAILABLE Não existe nenhum ficheiro na pasta PB actual (pág. 212).

•USB STREAMING ON GOING Não pode executar nenhuma operação de «Memory Stick» durante atransmissão USB (USB Streaming) (pág. 249).

•READ-ONLY MEMORY 100MSDCF é uma pasta só de reprodução (pág. 201).STICK

Indicadores e mensagens de aviso

319

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

Cintas de videocaseterecomendadas y sistemas degrabación/reproducción

— Información complementaria —

Acerca de losvideocasetes

Cintas de caseteHi8 /Digital8 Estándar de 8 mm *1)/recomendadas/

(recomendado)/(recomendado) Standard 8 mm *1)Cassetes utilizáveisSistema de grabación/

Digital8 Sistema de gravação

Sistema de reproducción*2)/Digital8

Sistema de reprodução*2) Estándar de 8 mm /Hi8 Standard 8 mm

Cintas de caseteHi8 /Digital8 Estándar de 8 mm *1)/recomendadas/

(recomendado/(recomendado) Standard 8 mm *1)Cassetes utilizáveis

Sistema de grabación/Digital8 Sistema de gravação

Sistema de reproducción/Digital8 Sistema de reprodução

Cintas de caseteEstándar de 8 mm /recomendadas/ Hi8 Standard 8 mm Cassetes utilizáveis

Sistema de grabación/Hi8

Estándar de 8 mm /Sistema de gravação Standard 8 mm Sistema de reproducción*2)/

Hi8 Estándar de 8 mm /

Sistema de reprodução*2) Standard 8 mm

*1) Para las grabaciones realizadas en cintasestándar de 8 mm , es necesario utilizar lamisma videocámara para reproducir la cinta.Si utiliza otra videograbadora para reproducircintas de 8 mm (incluidas otrasvideocámaras DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E), es posible que las imágenes sereproduzcan con un ruido tipo mosaico.

*2) Cuando reproduce una cinta, la cámara detectaautomáticamente el sistema de Hi8 o elsistema estándar de 8 mm y el sistema dereproducción cambia automáticamente.

Cassetes que pode utilizar esistemas de Gravação/Reprodução

— Informações adicionais —

Cassete de vídeo

*1) Se utilizar uma cassete de 8 mm standard,tem de reproduzir a cassete na câmara devídeo. Se reproduzir uma cassetestandard de 8 mm noutros videogravadores(incluindo nos modelos DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E) pode aparecer ruído demosaico.

*2) Quando reproduzir uma cassete, o sistemaHi8 ou o sistema standard de 8 mm éautomaticamente detectado e a reproduçãomuda automaticamente para o sistemaadequado.

320

¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?Este sistema de vídeo se ha desarrollado parapermitir la grabación digital en videocasetesHi8 o Digital8 .El tiempo de grabación cuando utiliza unavideocámara con el sistema Digital8 con unacinta Hi8 /estándar de 8 mm es de 2/3 eltiempo de grabación cuando utiliza unavideocámara con el sistema Hi8 /estándarde 8 mm convencional.(90 minutos del tiempo de grabación se conviertenen 60 minutos en el modo SP.)

¿Qué es el “Sistema Hi8 ”?El sistema Hi8 es una extensión del sistemaestándar de 8 mm y se ha desarrollado paragenerar imágenes de mayor calidad.Las cintas grabadas mediante el sistemaHi8 no se pueden reproducir correctamenteen videograbadoras o videoreproductoras que nosean Hi8.

Durante la reproducción

Reproducción de una cinta grabadacon el sistema NTSCEs posible reproducir cintas grabadas con elsistema de vídeo NTSC, siempre que la cinta sehaya grabado en modo SP.

Sin embargo, tenga en cuenta que ocurrirá losiguiente durante la reproducción de una cintagrabada con el sistema NTSC.•Cuando reproduzca una cinta en una pantalla

de televisor, es posible que no obtenga el colororiginal en función del televisor. Cuandoreproduzca una cinta en un televisor multi-sistema, ajuste NTSC PB en el modo deseado enlos ajustes del menú.

•Durante la grabación aparece una franja negraen la parte inferior del visor.

•No se puede reproducir una cinta grabada conel sistema de vídeo NTSC con el modo LP, ni enla pantalla de cristal líquido ni en una pantallade televisor.

•Si una cinta contiene partes grabadas en lossistemas de vídeo PAL y NTSC, la lectura delcontador de cinta no será la correcta. Estadiscrepancia se debe a la diferencia entre elciclo de recuento de los dos sistemas de vídeo.

•No podrá editar la cinta grabada con el sistemaNTSC en otra videograbadora.

Acerca de los videocasetes Cassete de vídeo

O que é o sistema «Digital8 »?Este sistema de vídeo foi desenvolvido parapermitir fazer gravações digitais em cassetes devídeo Hi8 /Digital8 .O tempo de gravação quando utiliza a câmara devídeo Digital8 com uma cassete Hi8 /standard de 8 mm equivale a 2/3 do tempo degravação numa câmara de vídeo com o sistemaconvencional Hi8 /standard de 8 mm.(90 minutos de tempo de gravação tornam-se em60 minutos no modo SP).

O que é o sistema «Hi8 system»?Este sistema Hi8 é uma extensão dossistema standard de 8 mm e foi desenvolvidopara obter imagens com uma qualidade superior.Não pode reproduzir correctamente uma cassetegravada no sistema Hi8 numvideogravador/leitor que não seja Hi8.

Quando reproduzir

Reproduzir uma cassete gravada nosistema NTSCPode reproduzir cassetes gravadas no sistemaNTSC, se a cassete estiver gravada no modo SP.

No entanto, durante a reprodução de umacassete gravada no sistema NTSC, pode ocorrer oseguinte.•Quando reproduzir uma cassete no ecrã de um

televisor, pode não obter as cores originaisdependendo do televisor. Quando reproduzirnum televisor multi-sistema, coloque NTSC PBno modo desejado nas programações do ecrã.

•Durante a reprodução, aparece uma faixa pretana parte inferior do visor electrónico.

•Não pode reproduzir uma cassete gravada nosistema NTSC com o modo LP, nem no ecrãLCD nem no ecrã do televisor.

•Se uma cassete tiver partes gravadas nossistemas de vídeo PAL e NTSC, a leitura docontador de fita não é correcta. Estadiscrepância deve-se à diferença entre o ciclo decontagem dos dois sistemas de vídeo.

•Não pode montar a cassete gravada no sistemaNTSC noutro videogravador.

321

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisAcerca de los videocasetes Cassete de vídeo

Señal de protección dederechos de autor

Durante la reproducciónSi la cinta que reproduce en su videocámaracontiene señales de protección de derechos deautor, no podrá copiarla con otra videocámaraconectada a la videocámara.

Durante la grabación

En la videocámara no se puede grabar softwareque contiene señales de protección de derechosde autor para la protección de dicho software.La pantalla de cristal líquido, el visor o eltelevisor muestran el indicador COPY INHIBIT sise intenta copiar dicho software. Durante lagrabación, la videocámara no grabará señales decontrol de derechos de autor en la cinta.

Reproducción de una cinta conpista de sonido doble

Cuando utilice una cinta grabada conel sistema Digital8 Durante la reproducción de una cinta con elsistema Digital8 copiada de otra con pista desonido doble, grabada a su vez mediante elsistema DV, ajuste HiFi SOUND en los ajustes demenú en el modo que desee (pág. 268).

Sonido del altavozReproducciónde una cintacon pista desonido dobleSonido principaly sonidosecundarioSonido principalSonidosecundario

Los programas de sonido doble no se puedengrabar en la videocámara.

Modo desonido HiFi

STEREO

12

Reproducciónde una cintaestéreo

Estéreo

Canal izq.Canal dcho.

Sinal de copyright

Quando reproduzirSe a cassete que está a reproduzir na câmara devídeo tiver sinais de protecção dos direitos deautor, não pode copiá-la com outra câmara devídeo ligada à sua.

Quando gravar

Com esta câmara de vídeo, não pode gravarsoftware com sinais de controlo de direitos deautor, para protecção do software.Se tentar gravar esse tipo de software, aindicação COPY INHIBIT aparece no ecrã LCD,no visor electrónico ou no ecrã do televisor. Acâmara de vídeo não grava os sinais de controlode direitos de autor na cassete.

Quando reproduzir uma cassetecom faixas de som dual

Quando utilizar cassetes gravadas nosistema Digital8 Se reproduzir uma cassete de sistema Digital8 copiada a partir de uma cassete com faixa de somdual gravada no sistema DV, programe HiFiSOUND para o modo desejado nasprogramações do menu (pág. 282).

Som do altifalanteReproduzir umacassete comfaixa de somdualSom principal esecundárioSom principalSom secundário

Não pode gravar programas com faixas de somdual com esta câmara de vídeo.

Modo desom HiFi

STEREO

12

Reproduziruma casseteestéreo

Estéreo

LchRch

322

Cuando utilice una cinta grabada conel sistema Hi8 /estándar de 8 mm

Cuando reproduzca una cinta de pista de sonidodoble grabada en un sistema estéreo AFM HiFi,ajuste HiFi SOUND en el modo deseado en losajustes del menú (pág. 268).

Sonido del altavozReproducciónde una cintacon pista desonido dobleSonido principaly sonidosecundarioSonido principalSonidosecundario

Los programas de sonido doble no se puedengrabar en la videocámara.

Visualización durante la detección automáticadel sistemaEl sistema Digital8 o el sistema Hi8 /estándar de 8 mm se detectanautomáticamente y el sistema de reproducción secambia automáticamente. Durante el cambio desistema, la pantalla se vuelve azul y aparecen lossiguientes elementos en la pantalla. Algunasveces se puede oír también un ruido de silbido.

t / : Durante el cambio de Digital8 aHi8 /estándar de 8 mm

/ t : Durante el cambio de Hi8 /estándar de 8 mm a Digital8

Acerca de los videocasetes Cassete de vídeo

Quando utilizar cassetes gravadas nosistema Hi8 /standard 8 mm

Se reproduzir uma cassete com faixas de somdual gravadas num sistema estéreo AFM HiFi,programe HiFi SOUND para o modo desejadonas programações do menu (pág. 282).

Som do altifalanteReproduzir umacassete comfaixa de somdualSom principal esecundárioSom principalSom secundário

Não pode gravar programas com faixas de somdual com esta câmara de vídeo.

Visor durante a detecção automática dosistemaO sistema Digital8 ou Hi8 /standard 8 mm é automaticamente detectado eo sistema de reprodução muda automaticamenteda forma adequada. Durante a mudança desistemas, o ecrã fica azul e aparecem as seguintesindicações no ecrã. De vez em quando, ouvem-seruídos sibilantes.

t / : Durante a mudança de Digital8 para Hi8 /standard 8 mm

/ t : Durante a mudança de Hi8 /standard 8 mm para Digital8

Modo desom HiFi

STEREO

12

Reproduziruma casseteestéreo

Estéreo

MonoSom nãonatural

Modo desonido HiFi

STEREO

12

Reproducciónde una cintaestéreo

Estéreo

MonoauralSonidoanormal

323

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

Lengüeta de proteccióncontra escritura/Posição de protecçãocontra gravação

Terminal/Terminal

Posición de la etiqueta/Posição de identificação

Acerca del “MemoryStick”

“Memory Stick” es un nuevo soporte de grabación decircuito integrado compacto, portátil y versátil, cuyacapacidad de datos es superior a la de un disquete.Además de intercambiar datos entre el equipocompatible con “Memory Stick”, el “Memory Stick”se puede usar también para almacenar datos comosoporte de grabación externo extraíble.

Existen dos tipos de “Memory Stick”: el “MemoryStick” estándar y el “MagicGate Memory Stick”, queestá equipado con la tecnología de protección dederechos de autor de MagicGate*1). Puede utilizarambos tipos de “Memory Stick” con la videocámara.Sin embargo, debido a que la videocámara no escompatible con los estándares de MagicGate, losdatos registrados con la videocámara no están sujetosa la protección de derechos de autor de MagicGate.

Además, también puede utilizar el “Memory StickDuo” y “Memory Stick PRO” con la videocámara.

“Memory Stick”

Memory Stick(Memory Stick Duo*2))

MagicGate Memory Stick(MagicGate Memory Stick Duo*2))

Memory Stick PRO

*1) MagicGate es una tecnología de protección dederechos de autor (copyright) que utilizatecnología de cifrado.

*2) Si utiliza un “Memory Stick Duo” o un“MagicGate Memory Stick Duo”, es posible quenecesite un adaptador en función del tipo dedispositivo.

*3) La videocámara no puede grabar ni reproducirlos datos que necesita la función MagicGate.

No se garantiza que todos los soportes MemoryStick funcionen correctamente.

• No será posible grabar ni borrar imágenes cuandola lengüeta de protección contra escritura estéajustada en LOCK.La posición o la forma de la lengüeta de proteccióncontra escritura puede variar dependiendo del“Memory Stick” que utilice.

«Memory Stick» é um novo meio de gravação de ICcompacto, portátil e versátil, com uma capacidade dearmazenamento de dados superior à de uma disquete.Para além de trocar dados entre equipamentocompatível com «Memory Stick», também podeutilizar um «Memory Stick» para guardar dados, comoum tipo de meio de gravação externo destacável.

Existem dois tipos de «Memory Stick»: o «MemoryStick» vulgar e o «MagicGate Memory Stick» que estáequipado com a tecnologia de protecção de direitosde autor MagicGate*1). Com esta câmara de vídeopode utilizar ambos os tipos de «Memory Stick». Noentanto, como a câmara de vídeo não suporta asnormas MagicGate, os dados gravados com a câmarade vídeo não estão abrangidos pela tecnologia deprotecção de direitos de autor MagicGate.

Além disso, também pode utilizar o «Memory StickDuo» ou o «Memory Stick PRO» com a câmara devídeo.

«Memory Stick»

Memory Stick(Memory Stick Duo*2))

MagicGate Memory Stick(MagicGate Memory Stick Duo*2))

Memory Stick PRO

*1) MagicGate é uma tecnologia de protecção dedireitos de autor que utiliza um método decodificação.

*2) Se utilizar um «Memory Stick Duo» ou«MagicGate Memory Stick Duo», dependendo dotipo de dispositivo, pode ser necessário umadaptador dedicado.

*3) A câmara de vídeo não pode gravar ou reproduziros dados de que a função MagicGate necessita.

O funcionamento sem problemas de todos osMemory Stick não é garantido.

• Não pode gravar ou apagar imagens se a patilhade protecção contra gravação estiver na posiçãoLOCK.A posição ou a forma da patilha de protecçãocontra gravação, pode diferir dependendo do«Memory Stick» que estiver a utilizar.

O «Memory Stick»

Grabación/Reproducción

a

a*3)

a*3)

Gravação/Reprodução

a

a*3)

a*3)

324

Acerca del “Memory Stick”

•No extraiga el “Memory Stick” ni desconecte lavideocámara durante la lectura o la escritura dedatos.

•Los datos pueden quedar dañados en unentorno expuesto a los efectos de la electricidadestática o al ruido.

•Le recomendamos realizar copias de seguridadde los datos importantes del disco duro del PC.

•No adhiera ningún otro material que no sea laetiqueta suministrada en la posición de lamisma.

•Cuando transporte o almacene el “MemoryStick”, guárdelo en el estuche suministrado conéste.

•No toque el terminal de un “Memory Stick” conla mano o con un objeto metálico.

•No golpee, doble ni deje caer el “MemoryStick”.

•No desmonte ni modifique el “Memory Stick”.•No exponga el “Memory Stick” al agua.•No utilice ni mantenga el “Memory Stick” en

las condiciones siguientes:– Lugares con temperatura alta como la que

puede haber en un automóvil aparcado bajo laluz solar directa

– Lugares expuestos a la luz solar directa– Lugares húmedos o con sustancias corrosivas

Notas sobre el uso de “Memory Stick Duo”(opcional)•Cuando utilice un “Memory Stick Duo” con la

videocámara, asegúrese de insertar el “MemoryStick Duo” en un adaptador para Memory StickDuo.

•Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” estéinsertado en la dirección correcta. Si inserta un“Memory Stick Duo” en una direcciónincorrecta, puede dañar el equipo.

•No coloque un adaptador para Memory StickDuo sin un “Memory Stick Duo”, ya que podríaprovocar un mal en el funcionamiento delequipo.

Nota sobre el uso de “Memory Stick PRO”(opcional)Se garantiza el funcionamiento de un “MemoryStick PRO” con una capacidad máxima de 1 GBen esta videocámara.

•Não retire o «Memory Stick» nem desligue acâmara de vídeo enquanto estiver a ler ougravar dados.

•Os dados podem ficar danificados se estiveremnum local exposto aos efeitos de electricidadeestática ou ruído.

•Deve guardar os dados importantes no discorígido do computador.

•Não cole nenhum material para além daetiqueta fornecida na posição de identificação.

•Quando transportar ou guardar um «MemoryStick», coloque-o na respectiva caixa.

•Não toque nos terminais do «Memory Stick»com a mão ou um objecto metálico.

•Não bata, dobre ou deixe cair o «MemoryStick».

•Não desmonte nem modifique um «MemoryStick».

•Não molhe o «Memory Stick».•Não utilize nem guarde o «Memory Stick» nas

condições seguintes:– Locais com temperaturas muito altas, como

um automóvel estacionado ao sol– Locais expostos directamente aos raios solares– Locais húmidos ou onde existam substâncias

corrosivas

Notas sobre a utilização do «Memory StickDuo» (opcional)•Quando utilizar um «Memory Stick Duo» com

a câmara de vídeo, verifique se introduziu o«Memory Stick Duo» no adaptador paraMemory Stick Duo.

•Verifique se introduziu o «Memory Stick Duo»voltado na direcção correcta. Se introduzir o«Memory Stick Duo» virado ao contrário, podedanificar o equipamento.

•Não introduza o adaptador para Memory StickDuo sem o «Memory Stick Duo» instalado. Se ofizer pode avariar o equipamento.

Nota sobre a utilização do «Memory StickPRO» (opcional)O funcionamento de um «Memory Stick PRO»com uma capacidade máxima de 1 GB égarantido nesta câmara de vídeo.

O «Memory Stick»

325

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisAcerca de la batería“InfoLITHIUM”

¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una bateríarecargable de iones de litio que posee funcionespara comunicar información relacionada con lascondiciones de funcionamiento entre lavideocámara y el adaptador/cargador de CA(opcional).La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones defuncionamiento de la videocámara, y visualiza eltiempo de batería restante en minutos. Semuestran también el tiempo de funcionamientoestimado y el tiempo de finalización de la carga.

Carga de la batería•Asegúrese de cargar la batería antes de

empezar a utilizar la videocámara.•Se recomienda que cargue la batería a una

temperatura ambiental de entre 10 y 30°C hastaque se apague el indicador de carga. Si carga labatería fuera del rango de temperaturaindicado, puede que la batería no quedecompletamente cargada.

•Una vez finalizada la carga, desconecte el cablede la toma DC IN de la videocámara o extraigala batería.

Uso eficiente de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, eltiempo de utilización de la batería se reduciráen lugares fríos. Se recomienda lo siguientepara asegurar el uso de la batería durante mástiempo:– Colocar la batería en un bolsillo para

calentarla e instalarla en la videocámara justoantes de empezar a filmar.

– Utilizar la batería de alta capacidad(NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/QM91D, opcional).

O que é a bateria «InfoLITHIUM»?A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iõesde lítio equipada com funções que permitemtrocar informações relacionadas com ascondições de funcionamento, entre a câmara devídeo e um transformador/carregador de CA(opcional).A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo deenergia da bateria em função das condições defuncionamento da câmara e mostra a indicaçãoda carga residual da bateria em minutos. Otempo de operação calculado e o tempo de cargatambém são mostrados.

Carregar uma bateria recarregável•Antes de começar a utilizar a câmara de vídeo

tem de carregar a bateria.•Recomenda-se que carregue a bateria a uma

temperatura ambiente entre 10°C a 30°C até oindicador de carga se apagar. Se carregar abateria a uma temperatura fora destes valores, abateria pode não ficar bem carregada.

•Concluída a carga, desligue o cabo da tomadaDC IN da câmara de vídeo ou retire a bateria.

Utilização efectiva da bateria•O rendimento da bateria recarregável diminui

em ambientes com baixas temperaturas. Porisso, em locais frios, o tempo de utilização dabateria pode ser mais curto. Para que possautilizar a bateria recarregável durante maistempo, proceda da seguinte maneira:– Coloque a bateria no bolso para a aquecer, e

coloque-a na câmara de vídeo imediatamenteantes de começar a filmar.

– Utilize uma bateria de grande capacidade(NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/QM91D, opcional).

A bateria«InfoLITHIUM»

326

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

•La utilización frecuente de la pantalla de cristallíquido o de las funciones de reproducción,avance rápido o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Se recomiendautilizar una batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/QM91D, opcional).

•Asegúrese de ajustar el selector POWER en OFF(CHG) cuando no esté grabando oreproduciendo con la videocámara. La bateríatambién se consume cuando la videocámaraestá en modo de espera o en modo de pausa dereproducción.

•Tenga a mano baterías de repuesto para dos otres veces el tiempo de grabación previsto, yhaga pruebas antes de la grabación real.

•No exponga la batería al agua. La batería no esresistente al agua.

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se apaga la alimentación, aunque el indicador

de tiempo de batería restante señale que labatería tiene energía suficiente para funcionar,vuelva a cargar completamente la batería paraque los datos del indicador de tiempo debatería restante sean correctos. Sin embargo,tenga en cuenta que la indicación de bateríarestante correcta puede no restablecerse si seutiliza a altas temperaturas durante un períodoprolongado de tiempo, si se dejacompletamente cargada o si se utiliza confrecuencia. Tome la indicación de tiempo debatería restante como un tiempo aproximado defilmación.

•La marca E, que indica que queda pocotiempo de batería, puede parpadear a vecesdependiendo de las condiciones defuncionamiento o de la temperatura ambiente ydel entorno, aunque el tiempo restante de labatería sea de cinco a diez minutos.

•Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD ou asfunções de reprodução, avanço rápido ourebobinagem, a bateria gasta-se mais depressa.Utilize a bateria recarregável de grandecapacidade (NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/QM91D, opcional).

•Quando não estiver a filmar ou reproduzir coma câmara de vídeo, verifique se colocou ointerruptor POWER na posição OFF (CHG). Abateria também se gasta se a câmara de vídeoestiver no modo de espera ou fizer uma pausana reprodução.

•Tenha sempre à mão baterias de reserva para odobro ou o triplo do tempo de gravaçãoesperado e faça uma gravação experimentalantes de fazer a gravação definitiva.

•Não molhe a bateria. A bateria recarregável nãoé à prova de água.

Indicador do tempo restante dabateria•Se, ficar sem energia, mesmo que o indicador

de carga residual da bateria mostre que abateria tem carga suficiente para ofuncionamento, volte a carregar totalmente abateria para que a indicação da carga residualda bateria fique correcta. De referir, no entanto,que o indicador de carga residual da bateriapode, por vezes, não ficar correcto, se utilizar abateria durante muito tempo, a altastemperaturas, com demasiada frequência ou adeixar totalmente carregada. Considere aindicação da carga residual da bateria como umtempo de gravação aproximado.

•A marca E que indica que a carga residual dabateria é reduzida, pode, por vezes, piscarconsoante as condições de funcionamento, datemperatura ambiente ou condições ambientais,mesmo que a carga residual da bateria sejaaproximadamente de cinco a 10 minutos.

A bateria «InfoLITHIUM»

327

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisAcerca de la batería“InfoLITHIUM”

Cómo guardar la batería•Si la batería no se utiliza durante un período de

tiempo prolongado, realice el siguienteprocedimiento una vez al año para mantenerun funcionamiento correcto.1. Cargue la batería completamente.2. Descárguela en su equipo electrónico.3. Extraiga la batería del equipo y almacénela

en un sitio seco y fresco.•Para utilizar la batería en la videocámara, déjela

en el modo de espera hasta que la alimentaciónse desconecte sin que haya ningún videocaseteinsertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo poco apoco a medida que la utilice y transcurra eltiempo. Cuando la duración de la batería seacorte considerablemente, es posible que estéagotada. En ese caso, adquiera una bateríanueva.

•La duración de la batería dependerá de cómo seguarde, de las condiciones de funcionamiento yde las condiciones ambientales de cada batería.

A bateria «InfoLITHIUM»

Como guardar a bateria•Se não utilizar a bateria recarregável durante

muito tempo, execute o seguinte procedimento,uma vez por ano, para que a bateria continue afuncionar correctamente.1. Carregue totalmente a bateria.2. Descarregue-a no equipamento electrónico.3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a

num local seco e fresco.•Para descarregar a bateria na câmara de vídeo,

deixe a câmara de vídeo, sem cassete, no modode espera até se desligar.

Duração da bateria•A duração da bateria é limitada. A capacidade

da bateria diminui a pouco e pouco com opassar do tempo e se a utilizar com muitafrequência. Se a duração da bateria ficar muitoreduzida, deve-se provavelmente ao facto dabateria ter atingido o fim da sua vida útil.Compre uma bateria recarregável nova.

•A vida útil de cada bateria varia consoante aforma como é guardada, as condições defuncionamento e as condições ambientais.

328

Acerca de i.LINK

La toma DV de esta unidad es una toma DVcompatible con i.LINK. En este apartado sedescribe el estándar i.LINK y sus características.

¿Qué es “i.LINK”?i.LINK es una interfaz serie digital paramanipular señales de audio y de vídeo digitales yotros datos en dos sentidos entre equipos queposean una toma i.LINK, así como para controlarotros equipos.Los equipos compatibles con i.LINK se puedenconectar mediante un único cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransmisión de datos con varios equipos deaudio/vídeo digitales.Si dos o más equipos compatibles con i.LINKestán conectados a esta unidad en cadena, elfuncionamiento y las transacciones de datos sonposibles no sólo con el equipo al que se encuentraconectada la unidad sino también con otrosdispositivos a través del equipo directamenteconectado.Sin embargo, tenga en cuenta que el método defuncionamiento variará a veces en función de lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse un equipo aesta unidad mediante el cable i.LINK. Paraconectar esta unidad a un equipo compatible coni.LINK que tenga dos o más tomas i.LINK (tomasDV), consulte el manual de instrucciones delequipo que desee conectar.

Acerca del nombre “i.LINK”

i.LINK es un término más coloquial para el busde transporte de datos IEEE 1394 propuesto porSony y es una marca comercial aceptada pormuchas empresas.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el Institute of Electrical andElectronic Engineers.

Informações sobrei.LINK

A tomada DV da câmara é uma tomadacompatível com i.LINK. Esta secção descreve anorma i.LINK e as respectivas funções.

O que significa «i.LINK»?i.LINK é uma interface série digital paratratamento de dados de vídeo e de áudio digitais,bem como de outros dados, em dois sentidos,entre equipamento com tomada i.LINK, e paracontrolo de outros equipamentos.O equipamento compatível com i.LINK pode serligado com um cabo i.LINK simples. Comoexemplo de aplicações, temos as operações etransacções de dados entre diversosequipamentos de áudio/vídeo digital.Se ligar a esta câmara de vídeo dois ou maisequipamentos compatíveis com i.LINK, emestrela, é possível fazer operações e transacçõesde dados não só com o equipamento a que acâmara está ligada mas também com outrosdispositivos através do equipamento ligadodirectamente.De referir, no entanto, que o método defuncionamento varia de acordo com ascaracterísticas e especificações do equipamentoque pretende ligar e que as operações etransacções de dados não são, por vezes,possíveis em alguns dos equipamentos ligados.

NotaNormalmente, só pode ligar um equipamentocom o cabo i.LINK (cabo DV) a esta câmara devídeo. Quando ligar a câmara de vídeo a umequipamento compatível com i.LINK, com duasou mais tomadas i.LINK (tomadas DV), consulteo manual de instruções do equipamento quepretende ligar.

O que é o nome «i.LINK»

i.LINK é o termo proposto pela Sony para o busde transporte de dados IEEE 1394 e é uma marcacomercial aprovada por muitas empresas.IEEE 1394 é uma norma internacional criada peloInstitute of Electrical and Electronic Engineers.

329

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisAcerca de i.LINK

Velocidad en baudios de i.LINK

La velocidad máxima en baudios de i.LINK varíaen función del equipo. Se definen tresvelocidades máximas en baudios:

S100 (100 Mbps aproximadamente*)S200 (200 Mbps aproximadamente)S400 (400 Mbps aproximadamente)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” en el manual de instruccionesde cada equipo. En algunos equipos, también seindica cerca de la toma i.LINK.La velocidad máxima en baudios de los equiposque no contienen ninguna indicación, como estaunidad, es “S100”.Cuando las unidades se conectan a equipos queposeen una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

* ¿Qué es “Mbps”?Mbps significa megabits por segundo, es decir, lacantidad de datos que se pueden enviar o recibiren un segundo. Por ejemplo, una velocidad enbaudios de 100 Mbps significa que en unsegundo podrán enviarse 100 megabits de datos.

Funciones de i.LINK de estaunidad

Si desea obtener instrucciones detalladas pararealizar copias cuando esta unidad esté conectadaa otro equipo de vídeo que tenga tomas DV,consulte las páginas 124 y 152.Esta unidad también puede conectarse a otroequipo que no sea de vídeo compatible coni.LINK (DV) de Sony (p. ej. un PC de la serieVAIO).Antes de conectar esta unidad a un PC,compruebe que el software de aplicacióncompatible con esta unidad esté instalado en elmismo.Para obtener detalles acerca de las precaucionessobre la conexión de esta unidad, consultetambién el manual de instrucciones de losequipos que desea conectar.

Cable i.LINK requerido

Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony(durante la copia DV).

Velocidade de transmissãobaud de i.LINK

A velocidade máxima de transmissão baud dei.LINK’s varia com o equipamento. Estãodefinidas três velocidades máximas detransmissão baud:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

A velocidade de transmissão baud vem indicadanuma lista apresentada na secção «Característicastécnicas» do manual de instruções de cadaequipamento. Também vem indicada junto datomada i.LINK de alguns equipamentos.A velocidade máxima de transmissão baud doequipamento em que não vem indicada, porexemplo, esta câmara de vídeo, é de «S100».Se os dispositivos estiverem ligados aequipamentos com uma velocidade máxima detransmissão baud diferente, a velocidade detransmissão baud é, por vezes, diferente daindicada.

* O que significa «Mbps»?Mbps significa megabits por segundo, ou seja, aquantidade de dados que pode ser enviada ourecebida num segundo. Por exemplo, umavelocidade de transmissão baud de100 Mbps significa que pode enviar 100 megabitsde dados por segundo.

Funções i.LINK desta câmara

Para obter informações sobre como fazer cópias sea câmara de vídeo estiver ligada a outroequipamento de vídeo com tomadas DV, consulteas páginas 124 e 152.Também pode ligar este aparelho a outroequipamento que não seja de vídeo compatívelcom i.LINK (DV) fabricado pela Sony (porexemplo, um computador da série VAIO).Antes de ligar a câmara de vídeo a umcomputador, verifique se o software de aplicaçãosuportado pela câmara já está instalado nocomputador.Para obter mais informações sobre as precauçõesque deve ter ao ligar esta câmara de vídeo,consulte também o manual de instruções doequipamento que pretende ligar.

Cabo i.LINK necessário

Utilize o cabo i.LINK de 4-pinos-a-4-pinos daSony (durante a cópia DV).

Informações sobre i.LINK

330

Utilización de la videocámaraen el extranjero

Podrá utilizar la videocámara en cualquier país oárea con el adaptador de CA suministrado con lavideocámara de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

La videocámara está basada en el sistema PAL. Sidesea contemplar imágenes en reproducción enun televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL y poseer una toma de entradaVIDEO/AUDIO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Holanda,Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal,Reino Unido, República Checa,República Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza,Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú,Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak,Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj a ladiferencia horaria

Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local deun país extranjero fijando la diferencia horaria.Seleccione WORLD TIME en los ajustes delmenú. Consulte la página 277 para obtener másinformación.

Utilización de lavideocámara en elextranjero

Utilizar a câmara devídeo no estrangeiro

Utilizar a câmara de vídeo noestrangeiro

A câmara de vídeo pode ser utilizada emqualquer país ou zona com o transformador deCA, fornecido com a câmara de vídeo, com umatensão de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Esta câmara de vídeo baseia-se no sistema PAL.Se quiser ver a imagem de reprodução numtelevisor, este tem que ser baseado no sistemaPAL e ter uma tomada de entrada VIDEO/AUDIO.A tabela abaixo mostra os sistemas de cores dostelevisores utilizados no estrangeiro.

Sistema PALAlemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,Dinamarca, Espanha, Finlândia, Holanda,Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia,Nova Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal,Reino Unido, República Checa,República Eslovaca, Singapura, Suécia, Suíça,Tailândia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema NTSCAmérica Central, Bahamas, Bolívia, Canadá,Chile, Colômbia, Coreia, Equador,Estados Unidos da América, Filipinas, Jamaica,Japão, México, Peru, Suriname, Taiwan,Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana Francesa, Irão, Iraque,Mónaco, Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógioatravés do fuso horário

Pode acertar facilmente o relógio para a horalocal, programando um fuso horário. SeleccioneWORLD TIME nas programações do menu. Paraobter mais informações, consulte a página 291.

331

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

Condensación de humedad

Si traslada directamente la videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que se condensehumedad en su interior, en la superficie de la cintao en el objetivo. En estas condiciones, la cintapuede adherirse al tambor principal y dañarse, ola videocámara puede no funcionaradecuadamente. Si se condensa humedad en elinterior de la videocámara, sonará un pitido yparpadeará el indicador %. Si el indicadorZ parpadea al mismo tiempo, significa que hayun videocasete insertado en la videocámara. Si secondensa humedad en el objetivo, el indicador noaparecerá.

Si se ha condensado humedadNo se activará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete ( OPEN/EJECT)cuando el indicador de la alarma esté encendido.Expulse el videocasete, apague la videocámara ydéjela así durante aproximadamente una horacon el compartimiento de videocasete abierto. Lavideocámara podrá volver a utilizarse cuando elindicador % deje de parpadear.

Nota sobre la condensación de humedadPuede condensarse humedad al trasladar lavideocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un lugar cálido,como en los siguientes casos:– Traslada la videocámara de una pista de esquí a

un lugar calentado por un equipo decalefacción.

– Traslada la videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálido alaire libre.

– Utiliza la videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Utiliza la videocámara en un lugar contemperatura o humedad elevadas.

Cómo evitar la condensación de humedadCuando traslade la videocámara de un lugar fríoa otro cálido, introdúzcala en una bolsa deplástico bien sellada. Extráigala de la bolsacuando la temperatura del interior de dicha bolsahaya alcanzado la temperatura ambiental(después de una hora aproximadamente).

Información sobremantenimiento yprecauciones

Manutenção eprecauções

Condensação de humidade

Se transportar a câmara de vídeo directamente deum local frio para um local quente, pode ocorrercondensação de humidade dentro da câmara devídeo, na superfície da cassete ou na objectiva. Seisso acontecer, a fita pode ficar colada à cabeçado tambor e estragar-se ou a câmara de vídeopode ficar avariada. Se houver humidade dentroda câmara de vídeo, ouve-se um sinal sonoro e oindicador % pisca. Se o indicador Z piscar aomesmo tempo, é porque há uma cassete dentroda câmara de vídeo. Se a humidade se condensarna objectiva, o indicador não aparece no visor.

Se tiver ocorrido uma condensaçãode humidadeNenhuma das funções, com excepção da ejecçãoda cassete ( OPEN/EJECT) funcionaenquanto o indicador de alarme estiver aceso.Ejecte a cassete, desligue a câmara de vídeo edeixe-a inactiva durante cerca de uma hora como compartimento da cassete aberto. A câmara devídeo pode ser utilizada novamente se oindicador % deixar de piscar.

Nota sobre a condensação de humidadeA humidade pode condensar-se transportar acâmara de vídeo de um lugar frio para um lugarquente (ou vice versa) ou utilizar a câmara devídeo num local quente da forma indicadaabaixo:– Se transportar a câmara de vídeo de uma pista

de esqui para um local aquecido por umaquecedor.

– Se transportar a câmara de vídeo de umautomóvel ou compartimento com arcondicionado para um local quente no exterior.

– Se utilizar a câmara de vídeo depois de umatempestade ou de um aguaceiro.

– Se utilizar a câmara de vídeo num local comtemperaturas altas ou muita humidade.

Como evitar a condensação de humidadeQuando transportar a câmara de vídeo de umlocal frio para um local quente, coloque-a numsaco de plástico e feche-o muito bem. Retire-a dosaco quando a temperatura no seu interior atingira temperatura ambiente (cerca de uma horadepois).

332

Información sobremantenimiento y precauciones

[a] [b] [c]

Información sobremantenimiento

Limpieza de los cabezales de vídeoPara asegurar la grabación normal de imágenesnítidas, limpie los cabezales de vídeo.

Si se produce el problema [a], [b] o [c](pág. 332, 333), limpie los cabezales de vídeodurante 10 segundos con el videocasetelimpiador Sony V8-25CLD (opcional).Compruebe la imagen y, si el problema persiste,repita la limpieza.Si los cabezales de vídeo se ensucian más, lapantalla se volverá completamente azul [c].

Cuando reproduzca/grabe con el sistemaDigital8 Los cabezales de vídeo pueden estar sucioscuando:– Aparece ruido de patrón de mosaico en la

imagen en reproducción.– Las imágenes en reproducción no se mueven.– Las imágenes en reproducción son apenas

visibles.– Las imágenes en reproducción no aparecen.– El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparecen sucesivamente.

Manutenção e precauções

Informações sobre manutenção

Limpeza das cabeças do vídeoPara garantir uma gravação normal e imagensnítidas, limpe as cabeças do videogravador.

Se ocorrer o problema [a], [b] ou [c] indicadoabaixo (pág. 332, 333), limpe as cabeças do vídeodurante 10 segundos com a cassete de limpezaV8-25CLD da Sony (opcional). Verifique aimagem e se o problema persistir, repita alimpeza.Se as cabeças do vídeo ficarem muito sujas, todoo visor fica azul [c].

Quando se fazem reproduções/gravações nosistema Digital8 As cabeças do vídeo podem estar sujas se:– Surgirem ruídos de padrão de mosaico na

imagem reproduzida.– As imagens reproduzidas não se moverem.– Quase não conseguir ver as imagens de

reprodução.– As imagens reproduzidas não aparecerem.– O indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecem um a seguir ao outro.

333

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

[a] [b] [c]

Cuando reproduzca con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm Los cabezales de vídeo pueden estar sucioscuando:– El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparecen sucesivamente en lapantalla o el indicador x parpadea en lapantalla.

– Las imágenes en reproducción contienen ruido.– Las imágenes en reproducción son apenas

visibles.– Las imágenes en reproducción no aparecen.

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi la pantalla de cristal líquido está sucia conhuellas dactilares o polvo, le recomendamosutilizar un kit de limpieza (opcional) para limpiarla pantalla de cristal líquido.

Notas•Guarde la videocámara con la cinta extraída

cuando no vaya a utilizarla durante un períodode tiempo prolongado.

•Limpie los cabezales con la ayuda de unlimpiador de cabezales opcional (cintalimpiadora) antes de realizar grabacionesimportantes o cuando la imagen y sonido enreproducción aparezcan distorsionados.

•Cuando las imágenes en reproduccióncontengan ruido aunque haya limpiado loscabezales de vídeo con un videocasete delimpieza, es posible que los cabezales de vídeose hayan desgastado debido a un usoprolongado. En tal caso, deberá sustituirlos porunos nuevos. Póngase en contacto con sudistribuidor Sony o servicio técnico localautorizado de Sony.

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

Se reproduzir no sistema Hi8 /Standard 8 mm As cabeças do vídeo podem estar sujas se:– O indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecerem um a seguir ao outrono ecrã ou se o indicador x piscar no ecrã.

– As imagens de reprodução tiverem ruído.– Quase não conseguir ver as imagens de

reprodução.– As imagens reproduzidas não aparecerem.

Limpar o ecrã LCDSe o ecrã LCD estiver sujo de pó ou com dedadas,recomendamos que utilize um kit de limpeza deLCD (opcional) para limpar o ecrã.

Notas•Guarde a câmara de vídeo com a cassete

retirada se não tencionar utilizá-la durante umperíodo de tempo longo.

•Limpe as cabeças com uma cassete de limpezapara cabeças opcional (cassete de limpeza)antes de fazer gravações importantes ou se aimagem de reprodução ou do som estiverdistorcida.

•Se as imagens de reprodução continuarem a terruído mesmo depois de ter limpo as cabeças dovídeo com a cassete de limpeza, as cabeçaspodem estar gastas devido ao uso prolongado.Se for esse o caso, tem de substituir as cabeçaspor umas novas. Entre em contacto com oagente da Sony ou com os serviços técnicosautorizados da Sony.

334

Carga de la batería recargableincorporada

La videocámara se suministra con una bateríarecargable incorporada instalada a fin deconservar la fecha y la hora, etc.,independientemente del selector POWER. Labatería recargable incorporada se cargarásiempre mientras esté utilizando la videocámara.Sin embargo, la batería se descargarágradualmente si no utiliza la videocámara. Sedescargará completamente al cabo deaproximadamente tres meses si no utiliza lavideocámara. Aunque la batería incorporada noesté cargada, no afectará al funcionamiento de lavideocámara. Para conservar la fecha, la hora,etc., cargue la batería cuando se haya descargado.

Carga de la batería recargable incorporada:– Conecte la videocámara a una toma de pared

utilizando el adaptador de CA suministradojunto con la videocámara y déjela con el selectorPOWER en la posición alimentacióndesactivada durante más de 24 horas.

– Otra opción es instalar una bateríacompletamente cargada en la videocámara ydejar la videocámara con el selector POWER enla posición OFF (CHG) durante más de24 horas.

Precauciones

Funcionamiento de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de CA).•Para alimentarla con CC o CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de la videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que searevisada por un distribuidor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejarla bruscamente y exponerla agolpes. Sea especialmente cuidadoso con elobjetivo.

•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,mantenga el selector POWER en OFF (CHG).

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

Carregar a pilha incorporada

A câmara de vídeo é fornecida com uma pilharecarregável incorporada que permite guardar adata e a hora, etc., independentemente daprogramação do interruptor POWER. Enquantoutilizar a câmara de vídeo, a pilha incorporadaestá sempre carregada. No entanto, se nãoutilizar a câmara de vídeo, a pilha vai-sedescarregando gradualmente. Nestascircunstâncias, a pilha ficará descarregada emcerca de três meses se não utilizar de todo acâmara de vídeo. O funcionamento da câmara devídeo não é afectado, mesmo que a pilhaincorporada esteja descarregada. Para guardar adata, a hora e outras informações, carregue apilha (se estiver descarregada).

Carregar a pilha incorporada:– Ligue a câmara de vídeo à uma tomada de

parede utilizando o transformador de CAfornecido, e deixe-a com o interruptor POWERna posição OFF durante mais de 24 horas.

– Ou instale uma pilha totalmente carregada nacâmara de vídeo e deixe-a com o interruptorPOWER na posição OFF (CHG) durante maisde 24 horas.

Segurança

Funcionamento da câmara de vídeo•Utilize a câmara de vídeo com uma corrente de

7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V(transformador de CA).

•Para funcionamento com CC ou CA, utilize osacessórios recomendados nestes manuais deinstruções.

•Se deixar cair algum objecto sólido ou líquidodentro da câmara de vídeo, desligue-a e solicitea assistência de um agente da Sony antes devoltar a utilizá-la.

•Evite um tratamento brusco ou choquesmecânicos. Tenha especial cuidado com aobjectiva.

•Se não estiver a utilizar a câmara de vídeo,coloque o interruptor POWER na posiçãoOFF (CHG).

335

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

•No utilice la videocámara envuelta, porejemplo, en una toalla. Si lo hace, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No toque la pantalla de cristal líquido con losdedos ni con objetos puntiagudos.

•Cuando utilice la videocámara en un lugar frío,es posible que aparezca una imagen residual enla pantalla. No se trata de un malfuncionamiento.

•Cuando utilice la videocámara, es posible quese caliente la parte posterior de la pantalla decristal líquido. No se trata de un malfuncionamiento.

Luz incorporada•No golpee ni sacuda la luz incorporada

mientras esté encendida ya que podría dañarsela bombilla o reducirse la vida de ésta.

•No deje la luz incorporada encendida mientrasesté apoyada en algún objeto; esto podríaocasionar un incendio o dañar la luzincorporada.

Manipulación de las cintas•No inserte ningún objeto en los pequeños

orificios de la parte posterior del videocasete.Estos orificios se utilizan para detectar el tipode cinta, su grosor y la posición de la lengüetade protección contra escritura.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque la cinta.

•Evite tocar o dañar los terminales. Para quitar elpolvo, límpielos con un paño suave.

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

•Não embrulhe a câmara de vídeo, por exemplo,numa toalha quando a utilizar. Se o fizer, podehaver sobreaquecimento da câmara de vídeo.

•Afaste a câmara de vídeo de camposmagnéticos fortes ou vibrações mecânicas.

•Não toque no ecrã LCD com os dedos nem comobjectos pontiagudos.

•Se utilizar a câmara de vídeo num local frio,pode aparecer uma imagem residual no ecrãLCD. Isto não é sinónimo de avaria.

•Quando estiver a utilizar a câmara de vídeo, aparte de trás do ecrã LCD pode aquecer. Istonão é sinónimo de avaria.

Luz incorporada•Não dê pancadas nem abanões na lâmpada

embutida enquanto estiver ligada, porque podeavariar a lâmpada ou reduzir sua duração.

•Não deixe a lâmpada embutida ligada se estiverem cima/encostada a alguma coisa; se o fizerpode provocar um incêndio ou danificar alâmpada.

Manuseamento das cassetes•Não introduza nada nos orifícios localizados na

parte de trás da cassete. Estes orifíciosdestinam-se a detectar o tipo e espessura da fitae se a patilha de protecção está para dentro oupara fora.

•Não abra a tampa de protecção nem toque nafita.

•Evite tocar ou danificar os terminais. Pararetirar o pó, limpe os terminais com um panomacio.

336

Cuidados de la videocámara•Si no va utilizar la videocámara durante un

período prolongado de tiempo*2), extraiga lacinta y a continuación, periódicamente,encienda la cámara, utilice las funcionesCAMERA y VCR/PLAYER y reproduzca unacinta durante un período determinado.*1)

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúndisolvente, ya que podría dañar el acabado.

•No permita que entre arena en la videocámara.Cuando utilice la videocámara en una playa oen un lugar con mucho polvo, protéjala de laarena o del polvo. La arena y el polvo puedendañar la videocámara y causar unmalfuncionamiento que, en ocasiones, puedeser irreparable.

Conexión al PC

Cuando introduzca la imagen grabada con elsistema Hi8 /estándar de 8 mm en SonyVAIOLa función de Captura de programa de DvgateMotion no funciona. Para utilizar esta función,primero copie la imagen en una cinta Digital8 o DV y, a continuación, introdúzcala en el SonyVAIO.

Conexión al PC

Cuando grabe una imagen procesada o editadacon el PC con el cable i.LINK, utilice una cintanueva Hi8 /Digital8 .

*1) tres minutos:

cinco minutos: *2) Los modos que se encuentran en el selector

POWER varían dependiendo del modelo(pág. 26).

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

Cuidados a ter com a câmara devídeo•Se não tencionar usar a câmara de vídeo

durante muito tempo*2), retire a cassete, ligueperiodicamente a câmara, utilize as funções deCAMERA e VCR/PLAYER e reproduza umacassete durante um certo tempo.*1)

•Limpe a objectiva com uma escova macia paralimpar o pó. Se houver dedadas na objectiva,retire-as com um pano macio.

•Limpe o corpo da câmara de vídeo com umtecido macio e seco ou ligeiramentehumedecido numa solução de detergentesuave. Não utilize solventes que possamdanificar o revestimento.

•Não deixe entrar areia para dentro da câmarade vídeo. Quando utilizar a câmara de vídeonuma praia ou num lugar muito poeirento,proteja a câmara da areia e do pó. A areia ou opó podem provocar avarias na câmara de vídeoque, por vezes, são impossíveis de reparar.

Ligação ao computador

Quando passar imagens gravadas no sistemaHi8 /standard 8 mm num VAIO da SonyA função de captura de programa de DVgatemotion não funciona. Para utilizar esta função,copie primeiro a imagem para uma casseteDigital8 ou DV e depois passe-a para umVAIO da Sony.

Ligação ao computador

Quando gravar uma imagem processada oueditada no computador utilizando o cabo i.LINK,utilize uma nova cassete Hi8 /Digital8 .

*1) três minutos:

cinco minutos: *2) Os modos do interruptor POWER variam em

função dos modelos (pág. 26).

337

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

Adaptador de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la toma decorriente. Para desconectar el cable dealimentación, tire del enchufe, nunca del propiocable.

•No utilice la unidad con un cable dañado, si hasufrido una caída o si está dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación, nicoloque ningún objeto pesado sobre él. Si lohace, podría dañar el cable de alimentación yprovocar incendios o descargas eléctricas.

•Evite que objetos metálicos entren en contactocon las partes metálicas de la sección deconexión. En caso contrario, podría producirseun cortocircuito que dañaría la unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desmonte la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando utilice la unidad, especialmente

durante la carga de la batería, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podrían interferir en la recepciónde AM y en el funcionamiento del vídeo.

•La unidad se calienta cuando está enfuncionamiento. No se trata de un malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente calientes o fríos– Con polvo o suciedad– Muy húmedos– Sujetos a vibraciones

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

Transformador de CA•Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo

durante muito tempo, desligue-a da tomada deparede. Para desligar o carregador da tomadapuxe pela ficha. Nunca puxe pelo cabo.

•Não utilize a câmara de vídeo com um cabodanificado, se a tiver deixado cair ou estiverdanificada.

•Não dobre o cabo de alimentação à força nemcoloque objectos pesados em cima dele. Se ofizer, pode danificar o cabo e provocarincêndios ou choques eléctricos.

•Evite o contacto de objectos metálicos ou dosseus dedos com as peças de metal da secção deligação. Se isso acontecer, pode ocorrer umcurto-circuito passível de danificar a câmara devídeo.

•Mantenha os contactos de metal sempre limpos.•Não desmonte a câmara.•Não deixe cair a câmara nem a sujeite a

choques mecânicos.•Enquanto estiver a utilizar a câmara, sobretudo

durante a carga, afaste-a de receptores de AM ede equipamento de vídeo. Os receptores AM eo equipamento de vídeo interferem na recepçãoAM e no funcionamento do vídeo.

•A câmara aquece durante a utilização. Isto nãoé sinónimo de avaria.

•Não coloque a câmara em locais:– Extremamente frios ou quentes– Com pó ou sujidade– Muito húmidos– Com vibrações

338

Cuidado y almacenamiento delobjetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la

superficie del objetivo– En lugares cálidos o húmedos– Cuando utilice el objetivo en entornos

susceptibles a la sal como, por ejemplo, aorillas del mar

•Guarde el objetivo en un lugar bien ventiladodonde no haya suciedad ni mucho polvo.

Para evitar que se forme moho, realiceperiódicamente las tareas mencionadasanteriormente.Le recomendamos que encienda y opere lavideocámara aproximadamente una vez al mespara mantener la videocámara en óptimo estadodurante un período prolongado de tiempo.

Batería recargable•Utilice solamente el cargador o el equipo de

vídeo con función de carga especificados.•Para evitar cortocircuitos accidentales, evite que

objetos metálicos entren en contacto con losterminales de la batería recargable.

•Mantenga la batería recargable alejada delfuego.

•No exponga la batería recargable atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta.

•Guarde la batería recargable en un lugar frío yseco.

•No golpee la batería recargable.•No desmonte ni modifique la batería

recargable.•Conecte la batería recargable firmemente al

equipo de vídeo.•Si carga la batería con cierta carga restante, esto

no afectará a la capacidad original de la batería.

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

Precauções de manuseamento earmazenamento da objectiva•Limpe a superfície da objectiva com um pano

seco nas circunstâncias seguintes:– Se a superfície da objectiva tiver dedadas– Em locais quentes ou húmidos– Se utilizar a objectiva em locais expostos à

água salgada, como à beira-mar•Guarde a objectiva num local com boa

ventilação e com pouco pó ou sujidade.

Para impedir a formação de mofo, executeperiodicamente o procedimento indicado acima.Deve ligar e utilizar a câmara de vídeo pelomenos uma vez por mês para a manter em bomestado durante muito tempo.

Bateria recarregável•Utilize apenas o carregador especificado ou

equipamento de vídeo com função de carga.•Para evitar um curto-circuito acidental, não

toque com objectos metálicos nos terminais dabateria.

•Afaste a bateria recarregável do lume.•Nunca exponha a bateria a temperaturas

superiores a 60°C, por exemplo, um automóvelestacionado ao sol ou sob a incidência directados raios solares.

•Guarde a bateria num lugar fresco e seco.•Não exponha a bateria a choques mecânicos.•Não desmonte ou modifique a bateria.•Instale a bateria no equipamento de vídeo com

segurança.•Carregar a bateria sem que esteja

completamente descarregada não afecta acapacidade original da bateria.

339

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

ais

Notas sobre las pilas secas

Para evitar posibles daños derivados de la fuga ocorrosión de las pilas, tenga en cuenta losiguiente:– Asegúrese de insertar las pilas haciendo

coincidir correctamente los polos + y – con lasmarcas + y – dentro del compartimiento de labatería.

– Las pilas secas no son recargables.– No utilice pilas nuevas junto con pilas viejas.– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.– Si no utiliza las pilas durante un período

prolongado de tiempo, se producirán fugas decorriente.

– No utilice pilas con fugas.

Si el electrolito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el líquido del

compartimiento para las pilas antes decambiarlas.

•Si toca el electrolito, lávese a fondo con agua.•Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con

abundante cantidad de agua y consulte a unmédico.

Si surge algún problema, desenchufe lavideocámara y póngase en contacto con eldistribuidor Sony más cercano.

Información sobremantenimiento y precauciones Manutenção e precauções

Notas sobre as pilhas

Para evitar possíveis danos provocados peloderramamento do electrólito das pilhas ou pelacorrosão, proceda da seguinte maneira:– Introduza as pilhas de modo a que as

respectivas polaridades + e – correspondam àspolaridades + e – no interior do compartimentodas pilhas.

– As pilhas secas não são recarregáveis.– Não misture pilhas novas com pilhas usadas.– Não utilize tipos de pilhas diferentes.– A corrente das pilhas gasta-se não as utilizar

durante muito tempo.– Não utilize pilhas com uma fuga do electrólito.

Se houver uma fuga do eléctrólito das pilhas•Limpe cuidadosamente o electrólito do

compartimento das pilhas antes de assubstituir.

•Se tocar no líquido, lave a zona afectada comágua.

•Se o líquido entrar em contacto com os olhos,lave-os com água abundante e depois consulteum médico.

Se ocorrerem problemas, desligue a câmara devídeo e contacte o agente Sony mais próximo.

340

Español

Especificaciones

Cámara de vídeo

Sistema Sistema degrabación devídeo

Sistema degrabación deaudio

Señal de vídeo

Cintasutilizables

Tiempo dereproducción ograbación(utilizandovideocasetesde 90 min. Hi8/Digital8)

Tiempo deavance rápido/rebobinado(utilizandovideocasetesde 90 min. Hi8/Digital8)

Visor

Dispositivo deimagen

Objetivo

Distancia focal

Temperaturade color

Iluminaciónmínima

2 cabezales giratoriosSistema de exploración helicoidal

Cabezales giratorios, sistema PCMCuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)

Modo SP: 1 horaModo LP: 1 hora y 30 minutos

Color PAL, estándares CCIRCintas de formato de vídeo de 8 mm

0 lx (lux) (en el modo NightShot)** Los objetos no visibles por falta de luz se pueden grabar con iluminación infrarroja.

20× (óptico), 700× (digital)20× (óptico), 560× (digital)

1 lx (lux) (F 1,6) 4 lx (lux) (F 1,6) 6 lx (lux) (F 1,6)

3 mm (tipo 1/6) CCD (Dispositivo deacoplamiento por carga)Bruto: Aprox. 540 000 píxelesEfectivo: Aprox. 350 000 píxeles

Objetivo zoom motorizado combinadoDiámetro de filtro 37 mm

f = 2,5 - 50 mmEquivalente a una cámara de imágenes fijas de 35 mmf = 42 - 840 mm

Automática

3 mm (tipo 1/6) CCD(Dispositivo de acoplamientopor carga)Bruto: Aprox. 800 000 píxelesEfectivo: Aprox.400 000 píxeles

f = 2,5 - 50 mmEquivalente a una cámara deimágenes fijas de 35 mmf = 45 - 900 mm

Aprox. 5 min.

Visor electrónico (monocromo)

2 cabezalesgiratoriosExploraciónhelicoidalSistema FMCabezalesgiratorios, sistemaFM

Modo SP:1 hora y30 minutosModo LP:3 horas

3 mm (tipo 1/6)CCD (Dispositivode acoplamientopor carga)Bruto: Aprox.380 000 píxelesEfectivo: Aprox.230 000 píxeles

341

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisEspecificaciones

Toma devídeo S

Toma de audio/vídeo

RFU DC OUT

Toma MIC

Toma DV

Toma USB

Toma LANC

Imagen

Número totalde puntos

123 200 (560 × 220)

Conectoresde entrada/salida

Conector de 4 contactos

mini-B

Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)—

Minitoma estéreo (ø 2,5 mm)—

Entrada/salidaSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 Ω (ohmios), noequilibradaSeñal de crominancia:0,3 Vp-p, 75 Ω (ohmios), noequilibradaMini DIN de 4 contactosEntrada/salidaAV MINIJACK, VIDEO:1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), noequilibrada, sincronismonegativo AUDIO: 327 mV,(con una impedancia desalida de más de 47 kΩ(kilohmios))Impedancia de entrada conmás de 47 kΩ (kilohmios)Impedancia de salida conmenos de 2,2 kΩ(kilohmios)Minitoma estéreo(ø 3,5 mm)

Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)

Salida Entrada/salida

Salida Entrada/salida

Pantalla decristallíquido

SalidaSeñal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no equilibradaSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no equilibradaMini DIN de 4 contactos

SalidaAV MINIJACK,VIDEO: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no equilibrada, sincronismonegativoAUDIO: 327 mV, (con una impedancia de salida de más de47 kΩ (kilohmios))Impedancia de entrada con más de 47 kΩ (kilohmios)Impedancia de salida con menos de 2,2 kΩ (kilohmios)

6,2 cm (tipo 2,5), 50,3 × 37,4 mm

Minitomamonofónica(ø 3,5 mm)

Mini-minitoma (ø 2,5 mm),CC5V

61 600 (280 × 220)

(continúa en la página siguiente)

342

Especificaciones

Durante lagrabaciónutilizando lapantalla de cristallíquido2,6 WDurante lagrabaciónutilizando el visor1,9 W

Generales Requisitos dealimentación

Consumomedio (cuandose utiliza labatería)

Temperaturadefuncionamiento

Temperaturade cargarecomendada

Temperaturadealmacenamiento

Dimensiones(aprox.)

Peso (aprox.)

Accesoriossuministrados

7,2 V (batería recargable)8,4 V (adaptador de CA)

de 0°C a 40°C

de 10°C a 30°C

de –20°C a +60°C

89 × 101 × 199 mm (an/al/prf)

Sólo unidad principal800 gIncluyendo la batería recargable NP-FM30, videocasete Hi8/Digital8, tapa del objetivo ybandolera940 gConsulte la página 3.

970 g960 g

Durante la grabaciónutilizando la pantalla decristal líquido3,8 WDurante la grabaciónutilizando el visor2,9 W

830 g820 g

Durante la grabación utilizando lapantalla de cristal líquido3,5 WDurante la grabación utilizando elvisor2,7 W

950 g

810 g

343

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisEspecificaciones

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Batería recargable NP-FM30

Voltaje máximode salida

Voltaje de salida

Capacidad

Temperatura defuncionamiento

Dimensiones(aprox.)

Peso (aprox.)

Tipo

CC 8,4 V

CC 7,2 V5,0 Wh (700 mAh)de 0°C a 40°C

38,2 × 20,5 × 55,6 mm(an/al/prf)65 gIones de litio

Adaptador de CA AC-L15A/L15B

Requisitos dealimentación

Consumo eléctrico

Consumo deenergía

Voltaje de salida

Temperatura defuncionamiento

Temperatura dealmacenamiento

Dimensiones(aprox.)

Peso (aprox.)

CA de 100 a 240 V y 50/60 Hz

0,35 - 0,18 A18W

DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo defuncionamientode 0°C a 40°C

de –20°C a +60°C

56 × 31 × 100 mm(an/al/prf)excluyendo partes salientes190 gexcluyendo el cable de alimentación

“Memory Stick”

Memoria

Tensión dealimentación

Consumo deenergía

Dimensiones(aprox.)

Peso (aprox.)

Memoria Flash8 MB: MSA-8A2,7 - 3,6 V

Aprox. 45 mA durante elfuncionamientoAprox. 130 µA en el modo de espera

50 × 2,8 × 21,5 mm(an/al/prf)4 g

344

Portugués

Características técnicas

Câmara de vídeo

Sistema Sistema degravação devídeo

Sistema degravação deáudio

Sinal de vídeo

Casseteutilizável

Tempo degravação/reprodução(utilizando umacassete devídeo Hi8/Digital8 de90 minutos)

Tempo deavanço rápido/rebobinagem(utilizando umacassete devídeo Hi8/Digital8 de90 minutos)

Visorelectrónico

Dispositivo deimagem

Lente

Distância defocagem

Temperaturada cor

Iluminaçãomínima

CCD (Charge Coupled Device) de 3 mm (tipo 1/6)Aproximado: Aprox. 540 000 pixelsEfectivos: Aprox. 350 000 pixels

4 lx (lux) (F 1,6)

Sistema de cor PAL, normas CCIRCassete de formato 8 mm

0 lx (lux) (no modo NightShot)** Os objectos que não seja possível ver por estarem no escuro podem ser filmados com

iluminação de infravermelhos.

20 × (Óptico), 700 × (Digital)20 × (Óptico), 560 × (Digital)

6 lx (lux) (F 1,6)

CCD (ChargeCoupled Device) de3 mm (tipo 1/6)Aproximado:Aprox.800 000 pixelsEfectivos: Aprox.400 000 pixels

2 cabeças rotativasSistema de varrimento helicoidal

Cabeças rotativas, sistema de PCMQuantização: 12bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16bits (Fs 48 kHz,estéreo)

Modo SP: 1 horaModo LP: 1 hora e 30 minutos

Aprox. 5 min.

Visor electrónico eléctrico (monocromático)

2 cabeças rotativasVarrimenmtohelicoidalSistem de FMCabeças rotativas,sistema de FM

Modo SP:1 hora e30 minutosModo LP:3 horas

CCD (ChargeCoupled Device)de 3 mm (tipo 1/6)Aproximado:Aprox.380 000 pixelsEfectivos: Aprox.230 000 pixels

1 lx (lux) (F 1,6)

Objectiva de zoom motorizado combinadaDiâmetro do filtro 37 mm

f = 2,5 - 50 mmQuando convertida para uma máquina fotográfica de 35 mmf = 42 - 840 mm

Auto

f = 2,5 - 50 mmQuandoconvertida parauma máquinafotográfica de35 mmf = 45 - 900 mm

345

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisCaracterísticas técnicas

TomadaS video

Tomada áudio/vídeo

RFU DC OUT

Tomada MIC

Tomada DV

Tomada USB

Tomada LANC

Imagem

Número totalde pontos

123 200 (560 × 220)

Conectoresde entrada/saída

mini-B

Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)—

Minitomada estéreo (ø 2,5 mm)—

Saída Saída

Visor LCD

SaídaSinal de luminância: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), não balanceadosSinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohms), nãobalanceados Mini DIN de 4 pinos

SaídaMINITOMADA AV,VIDEO: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), não balanceadas, sinc. negativaAUDIO: 327 mV (com uma impedância de saída superior a47 kΩ (kilohms))Impedância de entrada superior a 47 kΩ (kilohms)Impedância de saída inferior a 2,2 kΩ (kilohms)

Minitomadamono(ø 3,5 mm)

Minificha estéreo(ø 2,5 mm)DC5V

61 600 (280 × 220)

Minificha estéreo(ø 3,5 mm)

Entrada/saídaSinal de luminância: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), nãobalanceadaSinal de crominância:0,3 Vp-p, 75 Ω (ohms), nãobalanceadosMini DIN de 4 pinos

Entrada/saídaMINITOMADA AV,VIDEO: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), nãobalanceadas, sinc. negativaAUDIO: 327 mV (com umaimpedância de saídasuperior a 47 kΩ (kilohms))Impedância de entradasuperior a 47 kΩ (kilohms)Impedância de saídainferior a 2,2 kΩ (kilohms)Minificha estéreo (ø 3,5 mm)

conector de 4 pinos

Entrada/Saída

Entrada/Saída

6,2 cm(2,5 type), 50,3 × 37,4 mm

(continua na página seguinte)

346

Características técnicas

Generalidades Requisitos dealimentação

Consumomédio deenergia(utilizando abateriarecarregável)

Temperaturadefuncionamento

Temperaturade cargarecomendada

Temperaturadearmazenamento

Dimensions(Aprox.)

Peso (Aprox.)

Acessóriosfornecidos

Durante a gravação com acâmara utilizando o LCD3,8 WDurante a gravação com acâmara utilizando o visorelectrónico2,9 W

830 g

970 g

820 g

960 g

7,2 V (Bateria recarregável)8,4 V (Transformador de CA)

0°C a 40°C

10°C a 30°C

–20°C a +60°C

89 × 101 × 199 mm (l/a/p)

Só na unidade principal800 gIncluindo a bateria recarregável NP-FM30, cassete Hi8/Digital8, tamap da objectiva ecorreia a tiracolo940 gConsulte a página 3.

810 g

950 g

Durante agravação com acâmara utilizandoo LCD2,6 WDurante agravação com acâmara utilizandoo visor electrónico1,9 W

Durante a gravação com a câmarautilizando o LCD3,5 WDurante a gravação com a câmarautilizando o visor electrónico2,7 W

347

Info

rmació

n co

mp

lemen

tariaIn

form

ações ad

icion

aisCaracterísticas técnicas

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Bateria recarregável NP-FM30

Tensão máximade saída

Tensão de saída

Capacidade

Temperatura defuncionamento

Dimensões(aprox.)

Peso (aprox.)

Tipo

DC 8,4 V

CC 7,2 V5,0 Wh (700 mAh)0°C a 40°C

38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)

65 gIões de lítio

Transformador de CAAC-L15A/L15B

Requisitos dealimentação

Consumo decorrente

Consumo deenergia

Tensão dealimentação

Temperatura defuncionamento

Temperatura dearmazenamento

Dimensões(aprox.)

Peso (aprox.)

«Memory Stick»

Memória

Tensão defuncionamento:

Consumo deenergia

Dimensões(aprox.)

Peso (aprox.)

Memória Flash8MB: MSA-8A2,7 - 3,6 V

Aprox. 45 mA durante ofuncionamentoAprox. 130 µA no modo de espera

50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)

4 g

100 - 240 V AC, 50/60 Hz

0,35 – 0,18 A

18 W

DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamento0°C a 40°C

–20°C a +60°C

56 × 31 × 100 mm (l/a/p)excluindo peças salientes190 gexcluindo o cabo de alimentação

348

— Referencia rápida —

Identificación depiezas y controles

Videocámara

4

3

2

7

8

9

0

1

6

5

1 Tapa del objetivo (pág. 42)2 Pantalla de cristal líquido (pág. 42)3 Botón OPEN (pág. 42)4 Botón VOLUME –/+* (pág. 61)5 Batería recargable (pág. 28)6 Palanca de liberación de BATT (batería)

(pág. 28)7 Selector POWER (pág. 42)8 Botón START/STOP (pág. 42)9Ganchos para bandolera0 Toma DC IN (pág. 29)

* Este botón tiene un punto táctil.

Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con lavideocámara a los ganchos para la bandolera.

— Referência rápida —

Identificar peças econtrolos

Câmara de vídeo

1 Tampa da lente (pág. 42)2 Ecrã LCD (pág. 42)3 Botão OPEN (pág. 42)4 Botão VOLUME –/+* (pág. 61)5 Bateria recarregável (pág. 28)6 Patilha de libertação BATT (bateria) (pág.28)7 Interruptor POWER (pág. 42)8 Botão START/STOP (pág. 42)9Ganchos da correio a tiracolo0 Tomada DC IN (pág. 29)

* Este botão tem um ponto em relevo.

Colocação da correia a tiracoloPrenda a correia a tiracolo fornecida com acâmara de vídeo com os grampos respectivos.

349

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Identificación de piezas ycontroles

qj

qg

qf

qh

qa

qs

qd

RECPAUSESTOPCOLOUR SLOW S

SUPER NS

REWBATT INFOLIGHT FFPLAY

ql

qk

w;

wf

wa

wd

ws

qa BATT INFO (pág. 30)qs Botón SUPER NS/COLOUR SLOW S*1)

(pág. 53)qd Botón LIGHT (pág. 104)qfObjetivoqgMicrófonoqh Lámpara de grabación de la cámara

(pág. 42)qj Emisor de infrarrojos (pág. 53)qk Botones de control de vídeo*2) (pág. 61, 65)

x STOP (detener)m REW (rebobinar)N PLAY (reproducir)M FF (avance rápido)X PAUSE (pausa)

ql Botones de grabación*2) *3)

z REC (grabación)w; Selector NIGHTSHOT (pág. 53)wa Botón FADER*2) (pág. 80)ws Botón BACK LIGHT (pág. 52)wd Botón FOCUS (pág. 92)wf Sensor remoto*4)

*1) *2) Este botón tiene un punto táctil.*3) *4)

Identificar peças e controlos

qa BATT INFO (pág. 30)qs Botão SUPER NS/COLOUR SLOW S*1)

(pág. 53)qd Botão LIGHT (pág. 104)qf LenteqgMicrofoneqh Indicador luminoso de gravação (pág. 42)qj Emissor de raios infravermelhos (pág. 53)qk Botões de controlo de vídeo*2) (pág. 61, 65)

x STOP (paragem)m REW (rebobinagem)N PLAY (reprodução)M FF (avanço rápido)X PAUSE (pausa)

ql Botões Rec*2) *3)

z REC (gravação)w; Interruptor NIGHTSHOT (pág. 53)wa Botão FADER*2) (pág. 80)ws Botão BACK LIGHT (pág. 52)wd Botão FOCUS (pág. 92)wf Sensor remoto*4)

*1) *2) Este botão tem um ponto em relevo.*3) *4)

350

wlwg

wh

wj

wk

e;

PLAYMEMORY

MIX

DELETE MPEG INDEX

MEMORY

Identificación de piezas ycontroles

wg Botón RESET (pág. 299)wh Botón EDITSEARCH*1) *2) (pág. 59)wj Botones de funcionamiento de MEMORY*2)

Botón MEMORY PLAY (pág. 202)Botón MEMORY – (pág. 202)Botón MEMORY + (pág. 202)Botón MEMORY MIX (pág. 176)Botón MEMORY DELETE (pág. 221)Botón MPEG NX (pág. 207)Botón MEMORY INDEX (pág. 205)

wk Botón DISPLAY (pág. 62)wl Botón MENU*1) (pág. 263)e;Dial SEL/PUSH EXEC (pág. 263)

Fijación de la tapa del objetivoFije la tapa del objetivo a la correa de laempuñadura como se muestra en la ilustración.

*1) Este botón tiene un punto táctil.*2)

Identificar peças e controlos

wg Botão RESET (pág. 312)wh Botão EDITSEARCH*1) *2) (pág. 59)wj Botões de funcionamento MEMORY*2)

Botão MEMORY PLAY (pág. 202)Botão MEMORY – (pág. 202)Botão MEMORY + (pág. 202)Botão MEMORY MIX (pág. 176)Botão MEMORY DELETE (pág. 221)Botão MPEG NX (pág. 207)Botão MEMORY INDEX (pág. 205)

wk Botão DISPLAY (pág. 62)wl Botão MENU*1) (pág. 263)e; Botão SEL/PUSH EXEC (pág. 263)

Colocar a tampa na objectivaColoque a tampa na objectiva como se mostra nafigura.

*1) Este botão tem um ponto em relevo.*2)

351

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

ea

es

ed

CCD-TRV418E

Identificación de piezas ycontroles

ea Botón DATE* (pág. 58)es Botón TIME* (pág. 58)ed Botón COUNTER RESET* (pág. 44)

*

Identificar peças e controlos

ea Botão DATE* (pág. 58)es Botão TIME* (pág. 58)ed Botão COUNTER RESET* (pág. 44)

*

352

*1) *2) *3)

ek

ef

eh

el

rd

r;ej

eg

ra

rs

Identificación de piezas ycontroles

ef Palanca del zoom motorizado (pág. 47)eg Botón EXPOSURE (pág. 91)eh Botón PB ZOOM*1) (pág. 114, 215)

Botón EASY DUB*2) (pág. 126)ejAltavozek Botón TITLE (pág. 99)el Botón PHOTO*3) (pág. 71, 75, 165)r; Ranura de “Memory Stick”*1) (pág. 158)ra Indicador de acceso*1) (pág. 158)rs Lámpara CHG (pág. 29)rd Botón END SEARCH (pág. 59, 66)

Identificar peças e controlos

ef Patilha de zoom eléctrico (pág. 47)eg Botão EXPOSURE (pág. 91)eh Botão PB ZOOM*1) (pág. 114, 215)

Botão EASY DUB*2) (pág. 126)ejAltifalanteek Botão TITLE (pág. 99)el Botão PHOTO*3) (pág. 71, 75, 165)r; Ranhura para «Memory Stick»*1) (pág. 158)ra Indicador luminoso de acesso*1)

(pág. 158)rs Indicador luminoso CHG (pág. 29)rd Botão END SEARCH (pág. 59, 66)

*1) *2) *3)

353

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

rh

rg

rf

rj

rk

*1) *2)

Identificación de piezas ycontroles

rfVisor electrónico (pág. 48)rg Selector LOCK*1) (pág. 42)rh Correa de la empuñadurarj Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)*2)

Conecte un micrófono externo (opcional). Estatoma acepta también un micrófono “plug-in-power”.

rk Toma LANC (azul)*2)

LANC es la abreviatura de Local ApplicationControl Bus System (Sistema de bus decontrol de aplicación local). La toma decontrol LANC se utiliza para controlar eltransporte de la cinta de un equipo de vídeo yde otros dispositivos periféricos conectados alequipo de vídeo. Esta toma cumple la mismafunción que la toma indicada comoCONTROL L o REMOTE.

Sujeción de la correa de la empuñadura

Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.

Identificar peças e controlos

rfVisor electrónico (pág. 48)rg Interruptor LOCK*1) (pág. 42)rh Pegarj Tomada MIC (PLUG IN POWER)

(vermelha)*2)

Ligue um microfone externo (opcional).Esta tomada também aceita um microfone«plug-in-power».

rj Tomada LANC (azul)*2)

LANC significa Local Application ControlBus System. A tomada de controlo LANC éutilizada para controlar o transporte da fitado equipamento de vídeo e outrosperiféricos ligados ao mesmo. Esta tomadatem a mesma função que a tomada indicadacomo CONTROL L ou REMOTE.

Apertar a pega para a mão

Prenda bem a correia da pega.

*1) *2)

354

t; ts

td

ta

rl

Identificación de piezas ycontroles

rlOculart; Palanca de ajuste del objetivo del visor

(pág. 48)ta Selector OPEN/EJECT (pág. 40)ts Receptáculo para trípode (base)

Asegúrese de que la longitud del tornillo deltrípode es menor de 5,5 mm; de no ser así, nopodrá instalar el trípode de forma segura y eltornillo podría dañar la videocámara.

td Compartimiento de cinta (pág. 40)

Identificar peças e controlos

rlOculart; Patilha de regulação da lente do visor

electrónico (pág. 48)ta Interruptor OPEN/EJECT (pág. 40)ts Encaixe para o tripé (base)

Verifique se o comprimento do parafuso dotripé é inferior a 5,5 mm. Caso contrário, nãopode montar o tripé com segurança e oparafuso pode danificar a câmara de vídeo.

td Compartimento da cassete (pág. 40)

355

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

tg

tf

tj

tk tl

th

y;

*1) *2) *3)

Identificación de piezas ycontroles

tf Toma S VIDEO o S VIDEO OUT*1)

(pág. 68, 122, 150, 172, 189 y 261)tg Toma AUDIO/VIDEO o A/V OUT*1)

(pág. 68, 122, 150, 172, 189 y 261)th Toma DV o DV OUT*1)

(pág. 124, 152, 173, 191, 228 y 261)La toma DV es compatible con i.LINK.

tj Toma (USB)*2) (pág. 227, 229)tk S VIDEO OUT*3) (pág. 69, 123)tlA/V OUT*3) (pág. 69, 123)y; RFU DC OUT*3) (pág. 69)

Identificar peças e controlos

tf Tomada S VIDEO ou S VIDEO OUT*1)

(pág. 68, 122, 150, 172, 189, 261)tg Tomada AUDIO/VIDEO ou A/V OUT*1)

(pág. 68, 122, 150, 172, 189, 261)th tomada DV ou DV OUT*1)

(pág. 124, 152, 173, 191, 228, 261)A tomada DV é compatível com i.LINK.

tj Tomada (USB)*2) (pág. 227, 229)tk S VIDEO OUT*3) (pág. 69, 123)tlA/V OUT*3) (pág. 69, 123)y; RFU DC OUT*3) (pág. 69)

*1) *2) *3)

356

6

5

2

q;

8

5

4

3

2

1

0

8

9

7

6

RMT-814RMT-708

Identificación de piezas ycontroles

Mando a distancia

Los botones con el mismo nombre en el mando adistancia y en la videocámara tienen las mismasfunciones en ambos dispositivos.

1 Botón PHOTO (pág. 71, 75, 165)2 Botón DISPLAY (pág. 62)3 Botón SEARCH MODE (pág. 118, 120)4 Botones ./> (pág. 118, 120)5 Botones de control de vídeo (pág. 61, 65)6 Transmisor

Diríjalo hacia el sensor remoto de lavideocámara para controlarla después deencenderla.

7 Botón ZERO SET MEMORY (pág. 116, 155)8 Botón START/STOP (pág. 42)9 Botón DATA CODE (pág. 62)0 Botón del zoom motorizado (pág. 47)

Identificar peças e controlos

Telecomando

Os botões do telecomando e da câmara de vídeocom o mesmo nome têm funções idênticas.

1 Botão PHOTO (pág. 71, 75, 165)2 Botão DISPLAY (pág. 62)3 Botão SEARCH MODE (pág. 118, 120)4 Botões ./> (pág. 118, 120)5 Botões de controlo de vídeo (pág. 61, 65)6 Transmissor

Aponte na direcção do sensor remoto paracomandar a câmara de video depois de aligar.

7 Botão ZERO SET MEMORY (pág. 116, 155)8 Botão START/STOP (pág. 42)9 Botão DATA CODE (pág. 62)0 Botão de zoom eléctrico (pág. 47)

357

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

RMT-814 RMT-708

Identificación de piezas ycontroles

Para preparar el mando a distanciaInserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir los polos + y – de las mismas con lasmarcas + – del interior del compartimiento parapilas.

Notas acerca del mando a distancia•Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes

de iluminación intensa, como la luz solardirecta o luces de techo. De lo contrario, esposible que el mando a distancia no funcionecorrectamente.

•La videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de mandoa distancia 1, 2 y 3 se utilizan para distinguir lavideocámara de otras videograbadoras Sonycon el fin de evitar su funcionamientoaccidental. Si utiliza otra videograbadora Sonyen el modo de mando a distancia VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo del mandoa distancia o que cubra el sensor del mando adistancia de la videograbadora con un papelnegro.

Identificar peças e controlos

Para preparar o telecomandoIntroduza duas pilhas R6 (tamanho AA) fazendocorresponder os polos + e – das pilhas com asmarcas + e – do interior do compartimento daspilhas.

Notas sobre o telecomando•Não aponte o sensor remoto para fontes de luz

fortes como, por exemplo, a luz solar ouiluminação directa. Caso contrário, otelecomando pode não funcionar bem.

•A câmara de vídeo funciona com o modo decomando VTR 2. Os modos de comando1, 2 e 3 são utilizados para distinguir a suacâmara de vídeo dos outros videogravadoresSony para operações não intencionais. Seutilizar outro videogravador da Sony no modode comando VTR 2, tem de mudar o modo decomando ou tapar o sensor remoto dovideogravador com papel preto.

358

50min REC 0:00:00

M.FADER16:9WIDESEPIA

16B I T

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

A/V DV

SP

2

4

5

7

3

1

qf

qd

qh

ql

w;

wd

ws

wf

qk

qj

qg

1000–10 1

6

wa8

9

q;

qa

qs

Indicadores de funcionamiento

Pantalla de cristal líquido y visor

Identificación de piezas ycontroles

1Modo de grabación (pág. 50)

Modo de espejo (pág. 49)

2 Formato (pág. 50)Aparece el indicador , u .

3 Tiempo de batería restante (pág. 50)

4 Zoom (pág. 47)

Exposición (pág. 91)

Indicador de sistema de color de TV

(pág. 330)

5Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 80)

Efectos digitales (pág. 85, 112)

MEMORY MIX (pág. 174)

6Modo panorámico (pág. 77)

Indicador FRAME (pág. 165)

7 Efectos de imagen (pág. 83, 110)

8Volumen (pág. 61)

Código de datos (pág. 63)

9 PROGRAM AE (pág. 88)

0 Contraluz (pág. 52)

qa SteadyShot apagado (pág. 267)

qs Enfoque manual (pág. 92)

Identificar peças e controlos

Indicadores de funcionamento

Ecrã LCD e visor electrónico

1Modo de gravação (pág. 50)

Modo de espelho (pág. 49)

2 Formato (pág. 50), ou aparece.

3 Tempo restante da bateria (pág. 50)

4 Zoom (pág. 47)

Exposição (pág. 91)

Indicador do sistema de televisão a cores

(pág. 330)

5 Fader (pág. 80)

Efeitos digitais (pág. 85, 112)

MEMORY MIX (pág. 174)

6Modo panorâmico (pág. 77)

Indicador FRAME (pág. 165)

7 Efeitos de imagem (pág. 83, 110)

8Volume (pág. 61)

Código de dados (pág. 63)

9 PROGRAM AE (pág. 88)

0 Iluminação de fundo (pág. 52)

qaGravação com estabilidade da imagemdesactivada

(pág. 281)

qs Focagem manual (pág. 92)

359

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Identificación de piezas ycontroles Identificar peças e controlos

qd Indicador de autodisparador (pág. 56, 73, 168, 185)

qf STBY/REC (pág. 42)

Modo de control de vídeo (pág. 65)

Tamaño de imagen (pág. 162)

Calidad de imagen (pág. 160)

qg Contador de cinta (pág. 50)

Código de tiempo (pág. 50)

Pantalla de autodiagnóstico (pág. 301)

Grabación de fotos en cinta (pág. 75)

Grabación de fotos en la memoria (pág. 165)

Número de la imagen (pág. 204)

qh Cinta restante (pág. 50)

qj ZERO SET MEMORY (pág. 116, 155)

Indicador FRAME REC (pág. 96)

Indicador INTERVAL TAPE (pág. 94)

Indicador INTERVAL MEM STILL (pág. 192)

qk END SEARCH (pág. 59, 66)

DATE SEARCH (pág. 118)

Búsqueda de fotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

(pág. 120)

qlNIGHTSHOT (pág. 53)

SUPER NIGHTSHOT (pág. 54)

COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 54)

w;A/V t DV (pág. 261)

DV IN (pág. 152)

Carpeta actual (pág. 165)

qdGravar com o temporizador automático (pág. 56, 73, 168, 185)

qf STBY/REC (pág. 42)

Modo de controlo de vídeo (pág. 65)

Tamanho da imagem (pág. 162)

Qualidade da imagem (pág. 160)

qg Contador de fita (pág. 50)

Codificação de tempo (pág. 50)

Visor de auto-diagnóstico (pág. 314)

Gravação de fotografias em cassetes (pág. 75)

Gravação de fotografia na memória (pág. 165)

Número da imagem (pág. 204)

qh Tempo restante da cassete (pág. 50)

qj ZERO SET MEMORY (Memória do pontozero) (pág. 116, 155)

Indicador FRAME REC (pág. 96)

Indicador INTERVAL TAPE (pág. 94)

Indicador INTERVAL MEM STILL (pág. 192)

qk END SEARCH (pág. 59, 66)

DATE SEARCH (pág. 118)

PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN (pág. 120)

qlNIGHTSHOT (pág. 53)

SUPER NIGHTSHOT (pág. 54)

COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 54)

w;A/V t DV (pág. 261)

DV IN (pág. 152)

Pasta actual (pág. 165)

360

waModo de audio (pág. 273)

Nombre de archivo de datos*1) (pág. 204, 210)

Tiempo (pág. 50)

Fecha automática (pág. 275)

wsAdvertencia (pág. 302)

wd Lámpara de grabación de la cámara(pág. 42)Este indicador se muestra en el visor.

wf Luz incorporada (pág. 104)

Modo de flash para vídeo*2) (pág. 265)

Flash*2)

*1) Este indicador aparece cuando MEMORY MIXestá en funcionamiento.

*2) Este indicador aparece al utilizar la luz delflash de vídeo (opcional).

waModo de áudio (pág. 287)

Nome do ficheiro de dados*1) (pág. 204, 210)

Hora (pág. 50)

Data automática (pág. 289)

wsAviso (pág. 315)

wd Indicador luminoso de gravação (pág. 42)Este indicador aparece no visor electrónico.

wf Luz incorporada (pág. 104)

Modo de flash de vídeo*2) (pág. 279)

Flash*2)

*1) Este indicador aparece quando a funçãoMEMORY MIX está activada.

*2) Este indicador aparece quando utilizar umiluminador de vídeo (opcional).

Identificación de piezas ycontroles Identificar peças e controlos

361

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Español

Índice

AAdaptador de CA .......................... 29Ajuste del objetivo del visor ........ 48Ajuste del reloj ............................... 37Ajustes del menú ......................... 263AUDIO MIX ................................. 268AUDIO MODE ............................. 273Aumento gradual/

desvanecimiento ......................... 81AUTO SHTR ................................. 265

BBACK LIGHT ................................. 52Bandolera ...................................... 348Batería “InfoLITHIUM” .............. 325Batería .............................................. 28BATTERY INFO ............................. 30BEEP .............................................. 277BOUNCE ......................................... 80Búsqueda de fechas ..................... 118Búsqueda de fotografías ............. 120Búsqueda de imágenes ................. 65

CCabezales ...................................... 332Cable de conexión de audio/vídeo

............... 68, 122, 150, 172, 189, 261Cable i.LINK

.... 124, 152, 173, 191 , 228, 261, 329Capacidad de grabación del

“Memory Stick” ........................ 163Carga completa .............................. 30Carga de la batería recargable

incorporada ............................... 334Carga de la batería ......................... 29Carpeta de grabación .................. 201Carpeta PB .................................... 211Cinta con pista de sonido

doble ........................................... 321Cinta estéreo ................................. 321Clave de croma de la

videocámara .............................. 174Clave de croma de memoria ...... 174Clave de luminancia de

memoria ..................................... 174Código de datos ............................. 63Código de tiempo .......................... 51Colour Slow Shutter ...................... 54Condensación de humedad ....... 331Contador de cinta .......................... 50Correa de la empuñadura .......... 353

DDEMO ........................................... 276DIGITAL EFFECT ................. 85, 112DISPLAY ......................................... 62DNR ............................................... 268DOT ................................................. 80

EEasy Dubbing ............................... 126Edición digital de

programas ......................... 136, 194EDITSEARCH ................................ 59Emisor de

infrarrojos ............ 53, 131, 140, 349END SEARCH .......................... 59, 66

Enfoque manual ............................. 92Exif ................................................. 157Exploración con salto .................... 65Exploración de fotos .................... 121Exposición ....................................... 91

FFADER ............................................ 80FLASH MOTION ........................... 85FOCUS ............................................ 92Formato ......................................... 272Función de conversión de

señales ........................................ 261

GGrabación a intervalos .................. 94Grabación con autodis parador

................................. 56, 73, 168, 185Grabación de fotogramas ............. 96Grabación de fotos en cinta .......... 75Grabación de fotos en memoria ... 165Grabación de fotos a

intervalos ................................... 192Grabación de películas MPEG ... 182Gran angular .................................. 47

H, I, JHiFi SOUND ................................ 268i.LINK ............................................ 328Indicador de cinta restante ........... 50Indicador de la cinta

limpiadora ................................. 332Indicador de tiempo de batería

restante ................................... 50, 64Indicadores de advertencia ........ 302Indicadores de funcionamiento ... 358Insertar edición ............................ 154JPEG ............................................... 157

LLengüeta de protección contra

escritura ............................... 41, 323LUMINANCE KEY ....................... 85Luz incorporada .......................... 104

MM.FADER ........................................ 80Mando a distancia ....................... 356Marca de impresión .................... 224Memoria de puesta a cero .......... 116MEMORY MIX ............................. 174“Memory Stick” ................... 157, 323Mensaje de advertencia .............. 304Modo de calidad de imagen ...... 160Modo de espejo .............................. 49Modo panorámico ......................... 77Monofónico ............ 69, 123, 151, 190MONOTONE ................................. 80MPEG ............................................ 157

NNIGHTSHOT ................................. 53NTSC PB ....................................... 269Nueva carpeta .............................. 199

OOLD MOVIE ................................... 85ORC ............................................... 273OVERLAP ....................................... 80

PPantalla de autodiagnóstico ....... 301Pantalla de índice ........................ 205PB ZOOM de cintas ..................... 114PB ZOOM de memoria ............... 215PICTURE EFFECT ................. 83, 110PROGRAM AE .............................. 88Protección de imágenes .............. 219

RReproducción en pausa ................ 65RESET ............................................ 299Revisión de grabación

(Rec Review) ............................... 60

SSensor remoto .............................. 349Sistema de grabación/

reproducción ............................. 319Sistema Digital8 ........................... 320Sistema Hi8/estándar de 8 mm ... 320Sistema PAL ................................. 330Sistemas de televisión

en color ....................................... 330SLIDE SHOW ............................... 217SLOW SHUTTER ........................... 85Sonido HiFi AFM ......................... 322Sonido principal ........... 268, 321, 322Sonido secundario ............... 321, 322STEADYSHOT ............................. 267STILL ............................................... 85STRIPE ............................................ 80SUPER NIGHTSHOT .................... 54Superposición de la memoria .... 174

T, UTamaño de imagen ...................... 162TBC ................................................ 268Tiempo de grabación .................... 32Tiempo de reproducción .............. 34Título ....................................... 98, 101Toma LANC ................................. 353Toma USB ............................. 227, 229Toma de vídeo S

................. 68, 122, 150, 172, 189, 261TRAIL .............................................. 85Transición ....................................... 43USB Streaming ............................. 244

W, ZWIPE ................................................ 80WORLD TIME .............................. 277Zoom ............................................... 47

362

Portugués

Índice

A, BAcertar o relógio ........................ 37Aparecimento/desaparecimento

gradual ..................................... 81AUDIO MIX ............................. 282AUDIO MODE ......................... 287AUTO SHTR ............................. 279BACK LIGHT ............................. 52Bateria «InfoLITHIUM» .......... 325Bateria recarregável ................... 28BATTERY INFO ......................... 30BEEP .......................................... 291BOUNCE ..................................... 80

C, DCabeças ...................................... 332Cabo de ligação de A/V

........... 68, 122, 150, 172, 189, 261Cabo i.LINK

... 124, 152, 173, 191, 228, 261, 329Capacidade de gravação do

«Memory Stick» .................... 163Carga total .................................. 30Carregar a bateria ...................... 29Carregar a pilha incorporada ... 334Cassete com faixas de som

dual ......................................... 321Cassete estéreo ......................... 321Código de tempo ....................... 51Código de dados ........................ 63Colour Slow Shutter .................. 54Condensação de humidade .... 331Contador da cassete .................. 50Correìa a tiracolo ..................... 348DEMO ....................................... 290DIGITAL EFFECT ............. 85, 112DISPLAY ..................................... 62DNR ........................................... 282DOT ............................................. 80

EEasy Dubbing ........................... 126Ecrã de índices ......................... 205EDITSEARCH ............................ 59Emissor de raios infravermelhos

.............................. 53, 131, 140, 349END SEARCH ...................... 59, 66Exif ............................................. 157Exposição .................................... 91

F, G, HFADER ........................................ 80FLASH MOTION ....................... 85Focagem manual ........................ 92FOCUS ......................................... 92Formato ..................................... 286Função de conversão de sinal ... 261Grande angular .......................... 47Gravação com intervalos .......... 94Gravação de filmes MPEG ..... 182Gravação de fotografias em

memória ................................. 165

Gravação de fotografias numacassete ....................................... 75

Gravação de fotogramas ........... 96Gravação de fotografias de

intervalo ................................. 192Gravar com o temporizador

automático ......... 56, 73, 168, 185HiFi SOUND ............................ 282

I, J, K, Li.LINK ........................................ 328Indicadores de

funcionamento ...................... 358Indicador de limpeza da

cassete ..................................... 332Indicador do tempo restante

da bateria ........................... 50, 64Indicador do tempo restante da

cassete ....................................... 50Indicadores luminosos de

aviso ........................................ 302JPEG ........................................... 157LUMINANCE KEY ................... 85Luz incorporada ...................... 104

M, N«Memory Stick» ............... 157, 323M.FADER .................................... 80Marca de impressão ................ 224Memória do ponto zero .......... 116MEMORY MIX ......................... 174Mensagens de aviso ................ 317Modo panorâmico ..................... 77Modo de espelho ....................... 49Modo de qualidade de

imagem ................................... 160Mono ................... 69, 123, 151, 190MONOTONE ............................. 80Montagem digital de

programa ....................... 136, 194Montagem por inserção .......... 154MPEG ........................................ 157NIGHTSHOT ............................. 53Nova pasta ................................ 199NTSC PB ................................... 283

O, P, QOLD MOVIE ............................... 85ORC ........................................... 287OVERLAP ................................... 80Pasta de gravação .................... 201Pasta PB ..................................... 211Patilha de protecção contra

gravação ........................... 41, 323Pausa na reprodução ................. 65PB ZOOM da cassete ............... 114PB ZOOM da memória ........... 215Pega ........................................... 353PICTURE EFFECT ............. 83, 110Procura da data ........................ 118Procura de fotografias ............. 120Procura de imagens ................... 65PROGRAM AE .......................... 88

Programação actual ................... 34Programações do menu .......... 263Protecção da imagem .............. 219

RRegular a lente do visor

electrónico ................................ 48RESET ........................................ 312Revisão da gravação .................. 60

SSensor remoto .......................... 349Sistema de gravação/

reprodução ............................ 319Sistema Digital8 ....................... 320Sistema Hi8/standard de

8 mm ....................................... 320Sistema PAL ............................. 330Sistemas de cores dos

televisores .............................. 330SLIDE SHOW ........................... 217SLOW SHUTTER ....................... 85Sobreposição de memória ...... 174Som AFM HiFi ......................... 322Som principal ........... 282, 321, 322Som secundário ................ 321, 322STEADYSHOT ......................... 281STILL ........................................... 85STRIPE ......................................... 80SUPER NIGHTSHOT ................ 54

T, U, VTamanho da imagem .............. 162TBC ............................................ 282Tecla croma da câmara ........... 174Tecla croma de memória ........ 174Tecla Luminância de

memória ................................. 174Telecomando ............................ 356Tempo de gravação ................... 32Título ................................... 98, 101Tomada LANC ......................... 353Tomada S VIDEO

........... 68, 122, 150, 172, 189, 261Tomada USB ..................... 227, 229TRAIL .......................................... 85Transformador de CA ............... 29Transição ..................................... 43USB Streaming ......................... 244Varrimento de fotografias ...... 121Varrimento por saltos ............... 65Visor de auto-diagnóstico ...... 314

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 80WORLD TIME .......................... 291Zoom ........................................... 47

Printed in Japan

Impreso en papel 100% reciclado utilizandotinta hecha con aceite vegetal exento decompuesto orgánico volátil (COV).

A impressão foi feita em papel 100% recicladoutilizando tinta à base de óleo vegetal isentade COV (composto orgânico volátil).