7
Difficulties in intercultural communication Even in their own language, it is sometimes difficult to communicate successfully and without conflict. It is not surprising that intercultural communication is often problematic. How do we experience and perceive the world, and underpin our culture.Every language allows only certain interpretations of the world, ie, different languages and cultures create different social realities. Difficulties of non-verbal communication Communication consists of both verbal and non-verbal signals, with less than 10% of all communication on the verbal level takes place (excluding the written word). The problem is the perception of communication in that it is interpreted in the light of their own language and culture (mis) and especially negative interpretations tend to be attributed to the external communication partner. Especially in the area of non-verbal communication difficulties are inevitable. Even a single hand movement can sometimes lead to great misunderstandings (Big and Reker 2010). Even the perception of facial expressions is highly culturally dependent and by no means universal. While for us Westerners, the entire expression for the interpretation of the feelings of the communication partner is critical to note East Asians especially the eyes. Westerner so take the following example while facing fear come true while East Asians see disgust (Rachel in Biology Journal 2009).

Difficulties in Intercultural Communication

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Difficulties in Intercultural Communication

Citation preview

Difficulties in intercultural communicationEven in their own language, it is sometimes difficult to communicate successfully and without conflict.It is not surprising that intercultural communication is often problematic.How do we experience and perceive the world, and underpin our culture.Every language allows only certain interpretations of the world, ie, different languages and cultures create different social realities.Difficulties of non-verbal communicationCommunication consists of both verbal and non-verbal signals, with less than 10% of all communication on the verbal level takes place (excluding the written word).The problem is the perception of communication in that it is interpreted in the light of their own language and culture (mis) and especially negative interpretations tend to be attributed to the external communication partner.Especially in the area of non-verbal communication difficulties are inevitable.Even a single hand movement can sometimes lead to great misunderstandings (Big and Reker 2010).

Even the perception of facial expressions is highly culturally dependent and by no means universal.While for us Westerners, the entire expression for the interpretation of the feelings of the communication partner is critical to note East Asians especially the eyes.Westerner so take the following example while facing fear come true while East Asians see disgust (Rachel in Biology Journal 2009).

This difference in perception focus even reflected in the use of emoticons (strings, which we use in the written electronic communication to express mood and emotional states) resist:

Difficulties of verbal communicationIn verbal communication, the potential for misunderstanding grows exponentially.Each word can have different meanings depending on situational and personal are allocated.A well-known model for the complexity of verbal communication comes from Schulz von Thun (2006).It assumes that each statement transported four aspects: The actual objective of the message An appeal, a request or a command An aspect of self-revelation (values, feelings and motives) Information about the perceived relationship between the communication partnersThe course applies also to the communication between culturally different partners.The following is an example of the potentially different perception of a Swiss father and a Chinese man to the simple question "Would you like some tea?"Common (foreign) language constitutes another hurdleThe use of a common language, nowadays mostly of English, unfortunately, does not reduce the communication difficulties often also serve as the communication partner in such situations (almost) all of a foreign language.The resulting hybrids can no longer cultural expectations determine the orientation of communication and interpretation of what is said is even more difficult / challenging or impossible.The communication partner understand though the words, but not necessarily the content, as the following examples illustrate:

Difficulty of intercultural communicationCommunication is rarely easy, but it is important when understanding across cultural and linguistic boundaries to consider the cultural filter of the transmitter and the receiver additionally.It is almost impossible to know whether the culturally valid 'filter is also valid for the other person, since the person also belong to a subculture or may be a Secondo.Each intercultural encounter mean for the participants so first a uncertainty.I have to accept that my interlocutor thinks in a way that speaks and acts that I did not or only poorly understand and I can not or only poorly explained.How people deal with such uncertainty, depends not least on the structural properties of their belief: An essential prerequisite for the success of intercultural communication process is the willingness of the interaction partners, their explanatory models and their cultural filter constantly expand, revise, correct ( Stefan Strohschneider 2008).Consequently, a successful intercultural communication requires a differentiated, less rigid ideology that allows inconsistencies.Schwierigkeiten der interkulturellen Kommunikation

Schon in der eigenen Sprache ist es manchmal schwierig, erfolgreich und konfliktfrei zu kommunizieren. So erstaunt es nicht, dass interkulturelle Kommunikation oft problematisch ist. Wie wir die Welt erleben und wahrnehmen, wird durch unsere Kultur vorstrukturiert. Jede Sprache lsst nur bestimmte Interpretationen der Welt zu, d.h. unterschiedliche Sprachen und Kulturen schaffen unterschiedliche soziale Realitten.Schwierigkeiten der non-verbalen KommunikationKommunikation besteht sowohl aus verbalen als auch non-verbalen Signalen, wobei weniger als 10% der gesamten Kommunikation auf der verbalen Ebene stattfindet (das geschriebene Wort ausgeschlossen). Problematisch wird die Wahrnehmung der Kommunikation dadurch, dass sie vor dem Hintergrund der eigenen Sprache und Kultur (fehl-)gedeutet wird und insbesondere negative Interpretationen tendenziell dem fremden Kommunikationspartner zugeschrieben werden.Besonders im non-verbalen Bereich sind Kommunikationsschwierigkeiten vorprogrammiert. Schon eine einzige Handbewegung kann unter Umstnden zu grossen Missverstndnissen fhren (Grosse und Reker 2010).

Selbst die Wahrnehmung von Gesichtsausdrcken ist stark kulturabhngig und keineswegs universell. Whrend bei uns Abendlndern der gesamte Gesichtsausdruck fr die Interpretation der Gefhle des Kommunikationspartners ausschlaggebend ist, beachten Ostasiaten vor allem die Augen. Abendlnder nehmen im folgenden Beispiel beim Gegenber also Angst wahr whrend Ostasiaten Ekel sehen (Rachel in Biology Journal 2009).

Dieser unterschiedliche Wahrnehmungsfokus spiegelt sich sogar im Einsatz von Emoticons (Zeichenfolgen, die wir in der schriftlichen elektronischen Kommunikation einsetzen, um Stimmungs- und Gefhlzustnde auszudrcken) wider:

Schwierigkeiten der verbalen KommunikationBei der verbalen Kommunikation wchst das Potential fr Missverstndnisse exponentiell. Jedem Wort kann situativ und personenabhngig unterschiedliche Bedeutung zugeteilt werden. Ein bekanntes Modell fr die Komplexitt der verbalen Kommunikation stammt von Schulz von Thun (2006). Er geht davon aus, dass jede Aussage vier Aspekte transportiert: Den faktischen objektiven Inhalt der Botschaft Einen Appell, eine Forderung oder einen Befehl Einen Aspekt der Selbstoffenbarung (Werte, Gefhle und Motive) Informationen ber die wahrgenommene Beziehung zwischen den KommunikationspartnernDas trifft selbstverstndlich auch auf die Kommunikation zwischen kulturell unterschiedlichen Partnern zu. Im Folgenden ein Beispiel fr die potentiell unterschiedliche Wahrnehmung eines Schweizers und eines Chinesen auf die einfache Frage Mchten Sie eine Tasse Tee?Gemeinsame (Fremd-)Sprache bildet eine weitere HrdeDer Einsatz einer gemeinsamen Sprache, heute meist des Englischen, verringert die Kommunikationsschwierigkeiten leider oft auch nicht, da sich die Kommunikationspartner in solchen Situationen (fast) alle einer Fremdsprache bedienen. Die daraus entstehenden Mischformen lassen berhaupt keine kulturellen Erwartungen mehr bestimmen, die Orientierung in der Kommunikation und die Interpretation des Gesagten wird noch mehr erschwert/anspruchsvoller bzw. unmglicher. Die Kommunikationspartner verstehen dann zwar die Worte, aber nicht unbedingt den Inhalt, wie die folgenden Beispiele veranschaulichen:

Schwierigkeit der interkulturellen KommunikationKommunikation ist selten einfach, aber bei der Verstndigung ber kulturelle und sprachliche Grenzen hinweg gilt es, die kulturellen Filter des Senders und des Empfngers zustzlich mit zu bercksichtigen. Dabei ist es fast unmglich zu wissen, ob der kulturell gltige Filter auch fr den Gesprchspartner gltig ist, da die Person auch einer Subkultur angehren oder ein Secondo sein kann.

Jede interkulturelle Begegnung bedeutet fr die Teilnehmer also zunchst eine Verunsicherung. Ich muss akzeptieren, dass mein Gesprchspartner auf eine Art und Weise denkt, redet und handelt, die ich nicht oder nur schlecht verstehe und die ich nicht oder nur schlecht erklren kann.Wie Menschen mit einer solchen Verunsicherung umgehen, hngt nicht zuletzt von den strukturellen Eigenschaften ihrer Weltanschauung ab: Eine wesentliche Voraussetzung fr das Gelingen des interkulturellen Kommunikationsprozesses ist die Bereitschaft der Interaktionspartner, ihre Erklrungsmodelle und ihren kulturellen Filter stndig zu erweitern, zu revidieren, zu korrigieren (Stefan Strohschneider 2008). Eine erfolgreiche interkulturelle Kommunikation setzt folglich eine differenzierte, wenig rigide Weltanschauung voraus, die Widersprchlichkeiten zulsst.