Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
RADEMACHERVBD 387-1 (04.07)
D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron SchwenkwicklerES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron SuperficieF Notice de montage et d’utilisation Enrouleur inclinable RollotronGB Installation and operation manual Rollotron Swivel Belt WinderNL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron Zwenkoproller
Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9500/9540 (Minigurtband/Minicinta/Mini-sangle/Mini belt/Minilint)
D ES F GB NL
Ihr, Suyo, Votre, Your, Uw
WilhelmRademacher
...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollo-tron Schwenkwickler haben Sie sich fürein Qualitätsprodukt aus dem Hause Radema-cher entschieden. Wir danken Ihnen für IhrVertrauen.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohlunter Aspekten des größten Komforts undder optimalen Bedienbarkeit, als auch un-ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang-lebigkeit entstanden. Mit einem kompro-misslosen Qualitätsanspruch und nach lan-gen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnendieses innovative Produkt zu präsentieren.
Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER und dafür verbürge ichmich mit meinem Namen.
Sehr geehrte Kunden ...
...con la compra del accionamiento de per-siana Rollotron superficie se ha decididopor un producto de calidad de la casa Rade-macher. Le agradecemos su confianza.
Este nuevo accionamiento ha surgido tantode los aspectos de un mayor confort y deuna óptima manejabilidad, como de lospuntos de vista de la solidez y la durabilidad.Con unos requisitos de calidad muyexigentes y tras una larga serie de ensayos,estamos orgullosos de presentarle esteinnovador producto.
Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER y yorespondo por ellos con mi apellido.
Estimados clientes... Chers clients...
...en achetant la motorisation pour volets roulantsEnrouleur inclinable Rollotron, vous avezopté pour un produit de qualité de la Sté Rade-macher. Nous vous remercions de votre confiance.
Cette nouvelle motorisation pour voletsroulants a été conçue en tenant aussi biencompte des aspects grand confort etmaniabilité que des aspects solidité etlongévité. Après de longues séries d’essaisqui sont l’expression de notre volonté dequalité sans compromis, nous sommes fiersde vous présenter ce produit novateur.
Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un hautniveau de qualification travaillent dans cetesprit et je m’en porte garant avec monnom.
...in purchasing this Rollotron SwivelBelt Winder roller shutter drive, you havechosen on a quality product manufactured byRademacher. We would like to thank you foryour confidence.
This new roller shutter drive has beendeveloped with such aspects as optimumoperability and convenience in mind, as wellas those of solidity and durability. Withuncompromising quality requirements andafter an extensive test series phase, we areproud to present this innovative product toyou.
All the highly qualified staff at RADEMA-CHER stand behind it, and I myself canpersonally vouch for this product.
Dear Customers... Geachte klant...,
...met de aanschaf van de rolluikaandrijvingRollotron zwenkoproller heeft ugekozen voor een kwaliteitsproduct van defirma Rademacher. Wij danken u hartelijkvoor uw vertrouwen.
Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaanvanuit het idee om naast het bieden van hethoogste comfort en optimaal bedieningsge-mak, ook een solide en duurzaam product televeren. Met de pretentie een compromislozekwaliteit te leveren en na een lange reeks vanexperimenten zijn wij er trots op dat wij u nudit innovatieve product kunnen aanbieden.
Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van onze firma RADEMACHER envoor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.
3
iiiii D ES F GB NL
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
AUTOMANU
�
�
�
�
�
�
�
� Gurtbandführung� Display� Auf-Taste� Ab-Taste� Uhr-Taste� Wochen-Taste
Auto/Manu-Taste� SET-Taste� Schutzklappe� Netzanschluss und
Sensoranschluss� Endpunkt-Taste� Dämmerungs -Taste� Sonnen-Taste� Dämmerungs-LED� Infrarot-Empfänger Sonnen-LED� Montagewinkel
Entriegelungsklammer� Wickelradabdeckung� Montagewinkel
WickelradBefestigungshakenGetriebeentriegelung
GesamtansichtArtikel Nr. 9500*
* gilt auch fürArtikel Nr. 9540
Beipackbeutel2 x5 mm Befestigungsschraub.2 x6 mm Dübel
Vista completaArtículo nº 9500 *
� Guía de la cinta� Display� Tecla Subir� Tecla Bajar� Tecla Hora� Tecla Semanal
Tecla Auto/Manu� Tecla - SET� Tapa� Conexión a la red y
los sensores� Tecla colocacíon de los
finales de carrera� Tecla Crepusculo� Tecla Solar� LED Sensor Crepuscular� Sensor de infrarrojos LED Sensor Solar� Soporte de fijación
La Brida de desencastre� Cubierta de cinta� Soporte de fijación
Polea enrolladoraGancho de fijaciónUbicación pinzadesbloqueo
* también válido paraart. nº 9540
En el embalaje se adjunta2 x tornillos de fijación de 5 mm2 x tacos de 6 mm
Vue d’ensembleN° d’article 9500 *
� Guide de sangle� Ecran� Bouton de montée� Bouton de descente� Bouton horloge� Bouton hebdomadaire
Bouton Auto/Manu� Bouton SET� Volet de protection� Connexion secteur et
connexion capteur� Bouton de fin de course� Bouton Crépuscule� Bouton Soleil� Diode Crépuscule� Récepteur infrarouge Diode Soleil� Equerre de montage
Pince de déverouillage� Cache de la sangle� Equerre de montage
EnrouleurCrochet de fixationDéverouillage de latransmission
* valable aussi pourart. no. 9540
Sachet de fournit. jointes2 x 5 mm vis de fixation2 x 6 mm chevilles
� Belt guide� Display� Up button� Down-Button� Timer button� Week button
Auto-/Manu button� SET button� Protective cover� Mains and sensor
connection� End position button� Twilight button� Sunlight button� Twilight LED� Infrared receiver Sunlight LED� Mounting angle
Disengaging bracket� Belt cover� Mounting angle
Winding wheelFixing hookGear release
General ViewArt. no. 9500 *
* also applies forart. no. 9540
Bag with additional items2 x 5 mm fixing screws2 x 6 mm dowels
� Lintgeleiding� Display� Omhoog-toets� Omlaag-toets� Klok-toets� Week-toets
Auto-/Manu-toets� SET-toets� Beschermklep� Netaansluiting en
sensoraansluting� Eindpositie-toets� Schermerings-toets� Zon-toets� Schermerings-LED� Infrarood ontvanger Zonne-LED� Montagehoek
Ontgrendelingsklem� Afdekking� Montagehoek
WikkelwielBevestigingshaakOntgrendeling v.d.aandrijving
TotaaloverzichtArtikelnr. 9500 *
* geldt ook voorartikelnr. 9540
Bijgeleverd zakje2 x 5 mm bevestigingsschroeven2 x 6 mm pluggen
4
iiiii D ES F GB NL
STOP
Zeichenerklärung
Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.
HINWEISAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.
Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.
Explicación de lossímbolos
Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones yelementos eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.
Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos los traba-jos de montaje y conexiónseñalados de esta manera.
NOTADe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun funcionamiento correcto.
Explication dessymboles
Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.
Danger de mort parélectrocutionCe symbole signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la vie dela personne concernée.
REMARQUEIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.
Danger of fatalelectric shockThis symbol advises of thedanger involved when wor-king on electrical connections,components etc. It requiresthat safety measured betaken to protect the healthand life of the person con-cerned.
Key to Symbols
NOTEThis draws your attention tofurther information that isimportant to ensure trouble-free operation.
This concerns yoursafety.Please pay particular attentionand carefully follow all instruc-tions with this symbol.
Verklaring van desymbolen
Levensgevaar doorelektrische schokDit symbool wijst u op degevaren bij werkzaamhedenaan elektrische aansluitingen,onderdelen etc. Hier zijnveiligheidsmaatregelen terbescherming van de gezond-heid en het leven van debetrokken persoon vereist.
OPMERKINGOp deze wijze maken wij uattent op meer informatie dievoor de juiste werking van hetapparat van belang zijn.
Hier gaat het om uwveiligheidGelieve alle aanwijzingen metdit symbool in acht te nemenen op te volgen.
5
D ES F GB NL
Inhaltsverzeichnis
Gesamtansicht/Bedienelemente .......... 3Zeichenerklärung ................................ 4Diese Anleitung... ............................... 7Allgemeine Sicherheitshinweise ........... 8Richtige Verwendung .......................... 9Einsatzbedingungen ........................ 10Zulässige Gurtbandbreiten und -längen 11Zulässiges Rollladengewicht undzulässige Rolladenfläche ..................... 11Funktionsbeschreibung ..................... 12Funktionsübersicht ........................... 13Montagehinweise ............................ 13Vor dem Einbau ............................... 16Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss ...................... 20Elektrischer Anschluss ....................... 21Den Schwenkwickler montieren ........ 22Gurtband einziehen und befestigen ... 23Den Schwenkwickler inBetrieb nehmen ............................... 26Endpunkte einstellen ....................... 28Aktuelle Uhrzeit einstellen ................ 29Automatibetrieb ............................... 30Automatikbetrieb ein-/ausschalten .... 30Standardprogramm ........................... 31
- Öffnungs- und Schließzeit einstellen . 31Wochenprogramm einstellen ............. 33Wechsel zum Standardprogramm ...... 39Zufallsautomatik ein-/ausschalten .... 40Sonnenautomatik ............................ 41Sonnenautomatik einschalten ........... 43Sonnenautomatik einstellen ............. 44
Índice de contenidos
Vista completa/elementos de mando ... 3Explicación de los símbolos ................. 4Estas instrucciones... ............................ 7Indicaciones generales de seguridad ..... 8Utilización correcta .............................. 9Condiciones de aplicación ................. 10Anchos y largos de cinta autorizados .. 11Peso de persiana autorizado ysuperficie de persiana autorizada .......... 11Descripción de funcionamiento .......... 12Vista de conjunto de las funciones ..... 13Indicaciones de montaje ................... 13Antes del montaje ............................ 16Indicaciones de seguridad parala conexión eléctrica ........................ 20Conexión eléctrica ............................ 21Montaje del Rollotron de superficie .... 22Introducir y fijar la cinta .................... 23Funcionamiento del Rollotronde superficie .................................... 26Ajustar los finales de carrera .............. 28Ajustar la hora actual ........................ 29Modo automático ............................. 30Activar/desactivar modo automático ... 30Programa estándar ........................... 31
- Ajustar horas de apertura y cierre .. 31Ajustar programa semanal ................. 33Cambiar al programa estándar ........... 39Activar/desactivar automatismoaleatorio ......................................... 40Automatismo solar ............................ 41Activar automatismo solar .................. 43Ajustar automatismo solar ................. 44
Contenu
Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels 3Explication des symboles ..................... 4Cette notice d’utilisation... .................... 7Consignes générales de sécurité ........... 8Utilisation correcte ............................... 9Conditions d’utilisation ..................... 10Largeurs et longueurs desangles autorisées .............................. 11Poids et surface de voletsroulants autorisés ............................... 11Description des fonctions .................. 12Vue d’ensemble des fonctions ........... 13Instructions de montage .................... 13Avant le montage ............................. 16Consignes de sécurité dubranchement électrique .................... 20Branchement électrique .................... 21Monter l’enrouleur inclinable ............. 22Enrouler et fixer la sangle ................. 23Mettre l’enrouleur inclinable en service 26Régler les fins de course ................... 28Régler l’heure actuelle ...................... 29Mode automatique ............................. 30Activer/désactiver le mode automatique .. 30Programme standard ........................ 31
- Régler l’heure d’ouverture/fermeture . 31Régler le programme hebdomadaire .. 33Retour au programme standard .......... 39Activer/ désactiver la fonctionaléatoire automatique ...................... 40Fonction solaire automatique ............ 41Activer fonction solaire automatique ... 43Régler la fonction solaire automatique 44
Table of contents
General view / control elements .......... 3Key to symbols ................................... 4This manual... ..................................... 7General safety instructions ................... 8Correct use ......................................... 9Operating conditions ........................ 10Permissible belt widths and lengths ... 11Permissible roller shutter weightand surface area ................................ 11Description of functions ..................... 12Overview of functions ....................... 13Assembly directions .......................... 13Before installation ............................ 16Safety instructions forelectrical connection ......................... 20Electrical connection ......................... 21Mounting the swivel belt winder ........ 22Feeding the belt through andfixing in place ................................. 23Placing the swivel belt winder in operation 26Setting end positions ........................ 28Setting the current time ..................... 29Automatic operation ......................... 30Automatic operation, switch on/off .... 30Standard program ............................ 31
- Setting opening and closing times 31Setting the weekly timer .................. 33Switching to standard programm ........ 39Automatic random operation,switch on/off .................................. 40Automatic sunlight protection ............. 41Switch on the autom. sunlight protection .. 43Setting the automatic sunlight protection .... 44
Inhoudsopgave
Totaaloverzicht/Bedieningselementen .. 3Verklaring van de symbolen ................. 4Deze handleiding ............................... 7Algemene veiligheidsinstructies ............ 8Juist gebruik ...................................... 9Gebruiksvoorwaarden ....................... 10Toegelaten band-breedtes en -lengtes 11Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ................................. 11Functiebeschrijving ........................... 12Functieoverzicht ............................... 13Montageaanwijzingen ..................... 13Voor de montage ............................. 16Veiligheidsaanwijzingen bijelektrische aansluiting ...................... 20Elektrische aansluiting ...................... 21De zwenkoproller monteren ................ 22Band invoeren en bevestigen ............. 23De zwenkoproller in gebruik nemen ... 26Eindposities instellen ....................... 28Tijd instellen .................................... 29Automatische werking ...................... 30Automatische werking in/uitschakelen 30Standaardprogramma ....................... 31
- Openings en sluitingstijd instellen 31Weekprogramma instellen ................ 33Wisselen naar standaardprogramma .. 39Toevalsfunctie in-/uitschakelen ......... 40Zonnemodule .................................. 41Zonnemodule inschakelen ................ 43Zonnemodule instellen ..................... 44
6
D ES F GB NL
Inhaltsverzeichnis
Dämmerungsautomatik .................... 46Dämmerungsautomatik einschalten ... 47Dämmerungsautomatik einstellen ..... 48Den Schwenkwicklerbedienen/Handbetrieb .................... 50Fernsteuerung mit Infrarot-Hansender . 51Einstellungen löschen ....................... 57Den Schwenkwickler ausbauen ........ 59Gurtband entfernen bei Totalausfall .... 61Pflege/Wartung .............................. 63Was tun wenn... ? ........................... 63Technische Daten ............................. 74- Werkseinstellungen ..................... 76- Zugkraftdiagramm ....................... 77
Zubehör .......................................... 78Bohrschablone ................................. 79Garantiebedingungen ....................... 81Gesamtübersicht Display .................. 82Hier können Sie IhreEinstellungen notieren ...................... 83
Índice de contenidos
Automatismo crepuscular .................. 46Activar automatismo crepuscular ........ 47Ajustar automatismo crepuscular ........ 48Manejar el enrollador de superficie /modo manual .................................. 50Mando a distancia con emisormanual infrarrojos ............................ 51Borrar ajustes ................................... 57Desinstalar el Rollotron de superficie .. 59Retirar la cinta en caso de perdidatotal de potencia .............................. 61Cuidado / Mantenimiento ................ 63¿Qué hacer si... ? ............................ 63Especificaciones técnicas .................. 74- Ajustes de fábrica ......................... 76- Diagrama de tracción ................... 77
Accesorios ....................................... 78Patrón de perforación ....................... 79Condiciones de la garantía ................ 81Vista completa del visualizador ......... 82Aquí puede usted anotar sus ajustes ... 83
Contenu
Fonction crépusculaire automatique ... 46Activer la fonction crépusculaire autom. ... 47Régler la fonction crépusculaire autom. .. 48Manipuler le enrouleur inclinable/Service manuel ................................ 50Télécommande avec émetteurmanuel à infrarouge ......................... 51Effacer les réglages .......................... 57Démonter l’enrouleur inclinable ........ 59Sortir la sangle en casde panne totale ............................... 61Entretien / Maintenance .................. 63Que faire si... ? ................................ 63Caractéristiques techniques ............... 74- Réglages d’usine ......................... 76- Diagramme des forces de traction ... 77
Accessoires ...................................... 78Garbarit de perçage .......................... 79Conditions de la garantie .................. 81Vue d’ensemble de l’écran ................ 82Page destinée à noter vosprogrammations ............................... 83
Table of contents
Automatic twilight operation ............. 46Switch on the autom. twilight operation . 47Set the automatic twilight operation ..... 48Operating the swivel belt winder /manual operation ............................ 50Remote control withinfrared transmitter ........................... 51Deleting settings .............................. 57Removal of the swivel belt winder ..... 59Removing the belt in theevent of complete failure .................. 61Care of equipment/Servicing ............. 63What to do if ... ? ............................ 63Technical data .................................. 74- Factory settings ........................... 76- Traction force diagram ................... 77
Accessories ...................................... 78Drilling mask ................................... 79Conditions of guarantee .................... 81View of display panel ....................... 82You can note your settings here ......... 83
Inhoudsopgave
Schemeringsmodule ......................... 46Schemeringsmodule inschakelen ....... 47Schemeringsmodule instellen ............ 48De zwenkoproller bedienen /Handbediening ................................ 50Afstandsbesturing viainfrarood handzender ....................... 51Instellingen wissen .......................... 57De zwenkoproller demonteren .......... 59Band verwijderen bij een defect ........ 61Verzorging / Onderhoud .................. 63Wat te doen wanneer... ? ................. 63Technische gegevens ........................ 74- Fabrieksinstellingen ..................... 76- Diagram trekkracht ...................... 77
Toebehoren ...................................... 78Boorsjabloon ................................... 79Garantiebepalingen ......................... 81Totaaloverzicht display ...................... 82Hier kunt u uw instellingen noteren ... 83
7
iiiii D ES F GB NL
Diese Anleitung...
...beschreibt Ihnen die Monta-ge und die Bedienung IhresRollladenantriebs..... Bitte lesenSie diese Anleitung vollständigdurch und beachten Sie alleSicherheitshinweise, bevor Siemit den Arbeiten beginnen.
Bitte bewahren Sie diese An-leitung auf und übergeben Siedie Anleitung bei einem Be-sitzerwechsel auch dem Nach-besitzer.
Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.
...le describen el montaje, y elmanejo de su accionamien-tode persiana. Lea estasinstrucciones hasta el final yrespete todas las indicacionesde seguridad antes de comen-zar los trabajos.
Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.
En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.
Estas instrucciones...
… vous décrit l’installation etl’utilisation de cette motori-sationpour volets roulants. Veuillez lirecette notice inté-grale-ment etobserver toutes les consignes desécurité avant de commencer lestravaux.
Veuillez garder cette notice et,en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.
La garantie devient caduqueen cas de dommages liés à lanon observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.
Cette noticed’utilisation...
...describes the installation andoperation of your roller shutterdrive. Please read through theentire manual and observe allthe safety instructions prior toinstallation.
Please keep this manual andpass it on to the new owner ifthere is a change in ownership.
For damage resulting fromnoncompliance with thismanual and the safety instruc-tions, the guarantee is void.In this case, we assume noliability for any consequentialdamage.
This manual... Deze handleiding...
...beschrijft hoe u bij de mon-tage en de bediening van uwrolluikaandrijving te werkmoet gaan. U wordt verzochtdeze handleiding volledigdoor te lezen en let daarbijin het bijzonder op de veilig-heidsinstructies, alvorens metde installatie te beginnen.
Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag deze overzodra de rolluikaandrijvingvan eigenaar verandert.
Bij schade die door niet-inacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.
8
iiiii D ES F GB NL
Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.
◆ Führen Sie alle Montage-und Reparaturarbeiten imspannungslosen Zustandaus.
AllgemeineSicherheitshinweise
Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).
◆ Prüfen Sie vor dem Ein-bau den Schwenkwicklerauf Unversehrtheit.
◆ Verwenden Sie niemalsdefekte oder beschädigteGeräte. Wenden Sie sichin diesem Fall an unserenKundendienst, s. Seite 82.
Indicaciones generalesde seguridad
En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.
◆ Realice todos los trabajosde montaje y reparaciónsin que haya corrienteeléctrica..
La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocircuito).
◆ Antes de la instalacióncompruebe que el Rollo-tron está intacto y enperfectas condiciones.
◆ No utilice nunca aparatosdefectuosos o dañados.En este caso, diríjase anuestro servicio de aten-ción al cliente, véase lapágina 82.
Consignes généralesde sécurité
Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dan-ger de mort par électro-cution.
◆ Faites tous les travaux demontage et de réparationuniquement hors tension.
La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).
◆ Contrôlez avant l’installa-tion le parfait état del’enrouleur inclinable.
◆ N’utilisez en aucun casdes appareils défectueuxou endommagés. Le caséchéant, veuillez vousadresser à notre serviceaprèsvente, v. page 82.
All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.
◆ Disconnect all devicesfrom the mains beforeinstallation.
General safetyinstructions
The use of defective de-vices can cause dangerto people and property(electric shock, shortcircuit).
◆ Before installing the swi-vel belt winder, makesure it is in faultless con-dition.
◆ Never use defective ordamaged devices. In thiscase, contact our custo-mer services departmentinstead, see page 82.
Bij werkzaamheden aanelektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.
◆ Voer alle montage- enreparatiewerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.
Algemeneveiligheidsinstructies
Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (elektr ischeschok, kortsluiting).
◆ Controleer voor de mon-tage de zwenkoproller opeventuele beschadigin-gen.
◆ Gebruik daarom nooitdefecte of beschadigdeapparaten. Neem in zo’ngeval contact op metonze servicedienst, ziepagina 82.
9
iiiii D ES NLGBF
iiiii
STOP
AllgemeineSicherheitshinweise
◆ Es darf Kindern nicht er-laubt werden, mit derRollladensteuerung zuspielen.
◆ Beobachten Sie währendder Einstellung den Roll-laden und halten Sie Per-sonen fern, die durchplötzliches Nachrutschenzu Schaden kommenkönnen.
Verwenden Sie denSchwenkwickler nur......zum Heben und Senken vonRollläden mit zulässigem Gurt-band.
Verwenden Sie nurOriginalteile desHerstellersVerwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Rademacher,Sie vermeiden so Fehlfunk-tionen bzw. Schäden amSchwenkwickler.
Richtige Verwendung
Indicaciones generalesde seguridad
◆ No se puede permitir alos niños que jueguen conel mando de la persiana.
◆ Observe la persiana du-rante el ajuste y man-tenga alejadas a laspersonas que puedanverse dañadas por undescenso repentino dela persiana.
Utilice el Rollotron desuperficie sólo......para subir y bajar persianascon cinta autorizada.
Utilice sólo piezasoriginales delfabricanteUtilice sólo piezas de repuestooriginales de Rademacher, asíevitará defectos o daños enel Rollotron de superficie.
Utilización correcta
Consignes généralesde sécurité
◆ S Il est interdit aux enfantsde jouer avec la comman-de des volets roulants.
◆ Lors des réglages manuels,observer le volet roulant etmaintenir à distance lespersonnes susceptibles desubir un dommage dû àun abaissement soudaindu volet.
Utilisation correcte
Utilisez l’enrouleurinclinable......pour soulever et baisser lesvolets roulants par l’intermé-diaire d’une sangle autorisée.
Utilisez exclusivementdes pièces originales dufabricantUtilisez uniquement les piècesde rechange originales Rade-macher, cela vous permettrad’éviter les fonctions défectu-euses ou un endommage-ment du enrouleur inclinable.
General safetyinstructions
◆ Do not allow children totamper with the shuttercontrol.
◆ Observe the roller shutterwhile you set the func-tions manually and keepothers away to preventinjury in case the shutterdrops suddenly.
Only use the swivel beltwinder for......raising and lowering theroller shutters with authorizedbelts.
Only use original partsmade by the manufac-turerTo avoid malfunctions ordamage to the swivel beltwinder only use original spareparts from Rademacher.
Correct use
Algemeneveiligheidsinstructies
◆ Kinderen dienen niet metde rolluikbesturing spelen.
◆ Houd tijdens de handma-tige instellingen het rolluikin de gaten en houd per-sonen uit de buurt. Zijkunnen door een plotse-ling neerzakken van hetrolluik letsel oplopen.
Gebruik de zwenkop-roller alleen......voor het omhoog en om-laag bewegen van rolluikenmet toegelaten band.
Gebruik alleenoriginele onderdelenvan de fabrikantGebruik alleen originele ver-onderdelen van Rademacher.Zo voorkomt u dat de zwenk-oproller niet meer goed func-tioneert of beschadigd raakt.
Juist gebruik
10
iiiii D ES F GB NL
iiiii
Als Hersteller übernehmen wirkeine Garantie bei der Verwen-dung herstellerfremder Bautei-le und daraus entstehender Fol-geschäden.
Alle Reparaturen am RollotronSchwenckwickler dürfen nurvom autorisierten Kunden-dienst durchgeführt werden.
Richtige Verwendung
Einsatzbedingungen
◆ Betreiben Sie den Schwenk-wickler nur in trockenen Räu-men.
◆ Am Einbauort muss eine230 V/50 Hz Netzsteck-dose vorhanden sein.
◆ Der Rollladen muss sichleichtgängig heben undsenken lassen, er darfnicht klemmen.
◆ Die Montagefläche fürden Schwenkwickler musseben sein.
Como fabricantes, no ofre-cemos ninguna garantía encaso de utilización de compo-nentes ajenos al fabricante ydaños resultantes de ello.
Sólo el servicio de atenciónal cliente autorizado puedeefectuar reparaciones en elRollotron de superficie.
Utilización correcta
Condiciones deaplicación
◆ Emplee el Rollotron desuperficie exclusivamenteen habitaciones secas.
◆ Compruebe que la tomade corriente sea 230 V/50 Hz.
◆ La persiana se tiene quepoder subir y bajar fácil-mente, no se puede atascar.
◆ La superficie para el Rol-lotron debe ser plana.
Utilisation correcte
En tant que fabricant, nous n’off-rirons pas de garantie en casd’utilisation de pièces d’autresfabricants et nous n’assumeronsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.
Seul un service aprèsventehomologué sera autorisé àeffectuer toutes les réparations duenrouleur inclinable Rollotron.
Conditionsd’utilisation
◆ Mettez enrouleur inclinableRollotron en service unique-ment dans les pièces sèches.
◆ Le lieu d’installation doitdisposer d’une prise élec-trique 230 V / 50 Hz.
◆ Le volet roulant doit re-monter et descendre fa-cilement sans se bloquer.
◆ La surface de montagepour l’enrouleur inclinabledoit être plane.
As the manufacturer, we do notguarantee the equipment ifparts made by other manu-facturers are used and conse-quential damage occurs.
All repairs to the RollotronSwivel Belt Winder must becarried out by authorisedcustomer service personnel.
Correct Use
Operatingconditions
◆ Only use the swivel beltwinder in dry rooms.
◆ A 230 V/50 Hz powersupply must be availableat the place of instal-lation.
◆ The roller shutter mustmove up and down freely.
◆ The mounting surface,for the swivel belt winder,must be flat.
Als fabrikant geven wij geengarantie bij het gebruik vanonderdelen die niet afkomstigzijn van de fabrikant en dedaaruit ontstane gevolgschade.
Alle reparaties aan de Rollotronzwenkoproller mogen enkeldoor een geautoriseerde service-dienst uitgevoerd worden.
Juist gebruik
Gebruiksvoor-waarden
◆ Gebruik de zwenkoprolleruitsluitend in droge ruimt-es.
◆ Een 230 V/50 Hz-stop-contact moet in de buurtvan de montageplaatsaanwezig zijn.
◆ Het rolluik moet goedomhoog en omlaag kun-nen bewegen en magniet klemmen.
◆ Het oppervlak ván demontageplaats voor dezwenkoproller dient egaalte zijn.
11
iiiii D ES NLGBF
� � �
9500 / 9540
15 mm* 1,00 mm 5,0 m
23 mm** 1,00 mm 5,0 m1,30 mm 4,0 m1.50 mm 3,4 m
* Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /Mini belt / Minilint
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sanglestandard / Standard belt / Standaardlint
9500 / 9540
� 4,5 kg/m2 = 5 m2
� 10 kg/m2 = 2,5 m2
*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängigeRollläden.
*** Todos los valores se refieren a persianas demovimiento suave.
*** Toutes les valeurs se rapportent aux voletsroulants faciles à manœuvrer.
*** All values apply only to roller shutters that moveeasily and smoothly.
*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopenderolluiken.
NL
D
ES
F
GB
WICHTIG◆ Verwenden Sie nur Gurt-
bänder in den zulässigenLängen. Werden längereGurtbänder eingezogen,kann das zur Beschädi-gung des Schwenkwicklersführen.
Zulässige Gurtband-breiten und -längen
� = Gurtbreite
� = Gurtstärke
� = Max. Gurtlänge
Zulässiges Rollladen-gewicht und zulässigeRollladenfläche ***
� = Kunststoffrollläden� = Alu-/Holzrollläden
IMPORTANTE◆ Utilice sólo cintas de las
longitudes autorizadas.Si se emplearan cintasmás largas, esto pro-duciría daños al Rollotronde superficie.
Peso de persiana auto-rizado y superficie depersiana autorizada ***
Anchos y largos decinta autorizados
� = Ancho de cinta
� = Grosor de cinta
� = Longitud máx decinta
� = Persianas de plástico� = Persianas alum./
madera
IMPORTANT◆ Utilisez exclusivement des
sangles aux longueursautorisées. Des sanglesplus longues pourraientendommager l’enrouleurinclinable.
Largeurs et longueursde sangles autorisées
� = Largeur de la sangle
� = Epaisseure de lasangle
� = Longueur max. de lasangle
Poids et surface devolets roulantsautorisés ***
� = Volets roulants enplastique
� = Volets roulants enaluminium/en bois
IMPORTANT◆ Use only permissible belt
lengths. If longer belts arepulled through, damageto the swivel belt windercan occur.
Permissible beltwidths and lengths
� = Belt width
� = Belt thickness
� = Max. belt length
Permissible rollershutter weightand surface area ***
NOTE!1,30 mm = 1.30 mm(see chart)
� = plastic roller shutters� = Aluminium or wood
shutters
Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ***
BELANGRIJK◆ Gebruik alleen linten
met de toegelaten leng-tes. Als een langere lintgebruikt wordt, kan ditleiden tot beschadigingvan de zwenkoproller.
Toegelaten lint-breedtes en -lengtes
� = Lintbreedte
� = Lintsterkte
� = Max. lintlengte
� = Kunststof rolluiken� = Aluminium/Houten
rolluiken
12
iiiii D ES F GB NL
Der Rollotron Schwenkwicklerist ein automatischer Rollla-den-antrieb zur Aufputzmon-tage. Erkann zur Erstmontage in einerneuen Rollladenanlage einge-setzt oder gegen einen altenmechanischen Aufputzgurt-wickler ausgetauscht werden.
Durch die drehbahren Mon-tagebügel, können Sie denSchwenkwickler auch in seit-licher Stellung betreiben, wenndie räumlichen Gegebenhei-ten dies verlangen.
Die LCD-Anzeige desSchwenkwicklers infor-miert Sie über:◆ die eingestellte
Betriebsart◆ die aktivierten
Funktionen◆ die aktuelle Tageszeit◆ die eingestellten
Schaltzeiten
Funktionsbe-schreibung
Descripción delfuncionamiento
El Rollotron de superficie es unautomatismo para el funciona-miento de persianas para mon-taje de superficie. Primero, antesde montarlo, puede colocarseun nueva instalación de lapersiana o intercambiarse con elviejo mecanismo de cajetín desuperficie.
En cuanto al montaje giratorio,cuando la posición espacial loexija, usted podrá hacer fun-cionarel Rollotron de super-ficie enposición lateral.
El indicador LCD del Rol-lotron superficie le infor-ma sobre:◆ El ajuste del modo
funcionamiento◆ El funcionamiento activo◆ La hora del día actual◆ El ajuste de la hora
de conexión
Description desfonctions
Avec l’enrouleur inclinableRollotron, il s’agit d’unemotorisation automatiquepour volet roulant à montageapparent. Il peut s’installer lorsde l’installation d’un nouveauvolet roulant ou remplacer unancien enrouleur mécaniqueapparent.
Les étriers de montage orien-tables permettent d’utiliserl’enrouleur inclinable égale-ment en position latérale, si lesconditions locales l’exigent.
L’affichage LCD de l’en-rouleur inclinable vousinforme sur :◆ le mode de fonctionne-
ment choisi◆ les fonctions activées◆ l’heure actuelle◆ les heures de commu-
tation programmées
The Rollotron Swivel beltwinder is a surface mountedautomatic roller shutter drivewhich can be installed in a newroller shutter or as an upgradereplacement to an existingmechanical wall-mounted beltwinder.
If necessary due to the givencircumstances, you can alsouse the swivel belt winder in asideways position with theswivelling mounting bars.
The LCD display of theswivel belt winder pro-vides information about:◆ the current operating
mode◆ the activated functions◆ the current time of day◆ the currently set
switching times
Description offunctions
De Rollotron zwenkoproller iseen automatische rolluikaan-drijving en geschikt voor op-bouwmontage. Hij kan bij eerstemontage in een nieuwe rolluik-installatie toegepast worden ofter vervanging van een oude me-chanische bandopwindergebruikt worden.
Met behulp van de draaibaremontagebeugels kunt u deRollotron tot aan de wanddraaien, indien er ruimte vooris.
De LCD-weergave vande zwenkoproller infor-meert u over:◆ de ingestelde
bedrijfsmodus◆ de geactiveerde functies◆ de actuele tijd◆ de ingestelde
schakeltijden
Functiebeschrijving
13
iiiii D ES NLGBF
9505/9540
iiiii
Funktionsübersicht
◆ Manuelle Bedienung- mit den Bedientasten- mit einem Infrarot
(IR)-Handsender
◆ AUTO/MANU-Umschaltung◆ Standardschaltzeit für
AUF (▲) und AB (▼)◆ Wochenprogramm◆ Zufallsautomatik◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik
Bei falscher Montagekönnen Sachschädenentstehen.Der Rollotron Schwenkwicklerist ein automatischer Rollladen-antrieb. Während des Betriebeswerden große Kräfte wirksam,die eine sichere Montage auf ei-nem festen stabilen Untergrunderfordern.
Montagehinweise
Vista de conjunto de lasfunciones
◆ Manejo manual- con las teclas de servicio- con el emisor manual
de infrarrojos
◆ Cambio AUTO/MANU◆ Hora de respuesta estándar
para SUBIR(▲) y BAJAR(▼)
◆ Programa semanal◆ Automatismo aleatorio◆ Automatismo solar◆ Automatismo crepuscular
Indicaciones demontaje
Por un mal montajepueden surgir dañosmateriales.El Rollotron de superficie es unaccionamiento de persianaautomático. En los funciona-mientos de gran fuerza, serequiere un montaje sólido.
Vue d’ensemble desfonctions
◆ Service manuel- à l’aide des touches
de commande- à l’aide d’un émetteur
manuel à infrarouge
◆ Commutation AUTO/MANU
◆ Horaires de la MONTEE (▲)et de la DESCENTE (▼)
◆ Programme hebdomadaire◆ Fonction aléatoire autom.◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaire
autom.
Instructions demontage
Un mauvais montagepeut provoquer des dé-gâts matériels.Avec l’enrouleur inclinableRollotron il s’agit d’une moto-risation automatique pour voletroulant. Le fonctionnement libèred’importantes forces ce quirequiert une installation en toutesécurité sur un support ferme etstable.
Overview offunctions
◆ Manual operation- using the operating
buttons- using an infrared (IR)-
hand transmitter
◆ AUTO/MANU switch◆ Standard switching time for
UP (▲) and DOWN (▼)◆ Weekly programme◆ Automatic random
operation◆ Automatic sunlight
protection operation◆ Automatic twilight
operation
Faulty installation canresult in materialdamage.The Rollotron swivel belt winderis an automatic roller shutter dri-ve. During operation, power-fulforces come into play, requiringsafe mounting on a sturdy, stablesurface.
Assembly directions
Functieoverzicht
◆ Handmatige bediening- via de bedienings-
toetsen- via de infrarood (IR)-
handzender
◆ AUTO/MANU omschake-ling
◆ Standaard schakeltijd voorOMHOOG (▲) en OM-LAAG (▼)
◆ Weekprogramma◆ Toevalsfunctie◆ Zonnemodule◆ Schemeringsmodule
Bij een verkeerde mon-tage kan er materiëleschade ontstaan.De Rollotron zwenkoproller iseen automatische rolluikaan-drijving. Tijdens zijn bedrijf zijnsterke krachten werkzaam dieeen veilige montage op eenvaste en stabiele ondergrondvereisen.
Montageaanwijzingen
14
iiiii D ES F GB NL
Montagehinweise
Schlechte Gurtbandfüh-rung kann den Schwenk-wickler überlasten unddas Gurtband zerstören.Montieren Sie den Schwenk-wickler so, dass das Gurtbandmöglichst senkrecht in das Ge-rät einläuft.
HINWEIS!Der Rollotron Schwenkwicklerist auf die Standardmaße me-chanischer Schwenkwicklerabgestimmt. Passen die Loch-abstände dennoch nicht über-ein, genügt es oft schon nurein neues Befestigungsloch zubohren.
AufputzmontageDer Schwenkwickler ist ein Auf-putzgerät und kann mit Hilfe derbeiligenden 5 mm Befestigungs-schrauben montiert werden.◆ Benutzen Sie bei einer
Erstmontage die Bohr-schablone im Anhang.
◆ Verwenden Sie beim Aus-tausch eines mechani-schen Gurtwicklers dievorhandenen Bohrungen,wenn möglich.
Un mal encarrilamientode la cinta puede sobre-cargar el Rollotron desuperficie y estropear lacinta.Monte el Rollotron de super-ficiede manera que la cinta se encajelo más verticalmente posible enel aparato.
NOTAEl Rollotron de superficie vaacorde con las medidas me-cánicas estándares de cual-quier otro recogedor de super-ficie. Ajuste la separación ent-re taladros (agujeros delmismo), a menudo basta consólo una fijación para taladrar.
Indicaciones demontaje
Montaje salienteEl Rollotron de superficie es unaparato saliente y puede sermontado con la ayuda de un des-tornillador de fijación de 5 mm.◆ Utilice para el primer
montaje el patrón de per-foración adjunto.
◆ Emplee, en la medida delo posible un taladro parael cambio del cajetín.
Un mauvais guidage desangle peut surchargerl’enrouleur inclinable etdétruire la sangle.Installez l’enrouleur inclinablede telle sorte que la sangleentre aussi verticalement quepossible dans l’appareil.
REMARQUE !L’enrouleur inclinable Rollo-tron est conçu pour les dimen-sions standard d’enrouleursinclinables mécaniques. Or, siles distances entre les tarau-dages ne devaient pas con-corder, il suffit souvent de percerun nouveau trou de fixation.
Instructions demontage
Montage apparentL’enrouleur inclinable est prévupour montage apparent etpeut se fixer à l’aide des vis defixation 5 mm fournies.◆ Servez-vous lors du pre-
mier montage du gabaritde perçage en annexe.
◆ Si vous remplacez unenrouleur mécanique, uti-lisez les taraudages exis-tants, si possible.
Assembly directions
Faulty feeding of thebelt can overload theswivel belt winderand destroy the belt.Mount the swivel belt winderin such a way that the beltenters the device as verticallyas possible.
NOTE!The Rollotron swivel belt winderis calibrated to the standardmeasurements of mechanicalswivel belt win-ders. Should thedistances between holes notmatch, it is usually sufficient todrill a new fastening hole.
Surface mountingThe swivel belt winder is asurface mounted device andcan be mounted with theaccom-panying 5 mm fixingscrews.◆ On first mounting the de-
vice, please use the drillingstencil in the appendix.
◆ When exchanging a me-chanical belt winder, usethe existing drilled holes, ifpossible.
Montageaanwijzingen
Door een slechte lint-geleiding kan de zwenk-oproller overbelastraken en het lint ver-nielen.Monteer de zwenkoproller opeen manier zodat het lint zogoed als mogelijk verticaal inhet apparaat loopt.
OPMERKING!De afmetingen van de Rollotronzwenkoproller komen overeenmet de standaardmaten van me-chanische lintopwinders. Indiende afstand tussen de gaten tochniet overeenkomt, is het vaakvoldoende om slechts één nieuwgat te boren.
OpbouwmontageDe zwenkoproller is geschikt voorde opbouw-montage en kan metbehulp van de meegeleverde 5mm bevestigingsschroeven vast-gemaakt worden.◆ Gebruik bij de eerste mon-
tage het boorsjabloon, ziebijlage.
◆ Gebruik bij vervanging vaneen mechanische lintop-winder de oude boorgaten.
15
iiiii D ES NLGBF
Montage aufFensterrahmen etc.
Schwache Fensterrah-men können ausbrechen
◆ Prüfen Sie bei Montageauf Fensterrahmen derenAufbau und Belastbarkeit.Gerade bei Montage aufKunststoffkonstruktionenmüssen die Befestigungs-schrauben fest sitzen unddürfen sich während desBetriebes nicht lösen.
◆ Fragen Sie ggf. IhrenFensterhersteller bevorSie den Schwenkwicklerauf einer Fensterkon-struktion befestigen.
Montagehinweise
Montaje en el marcode la ventana, etc.
Puede producirse fla-queza en el marco dela ventana◆ Compruebe para el mon-
taje, el marco de la ven-tana, tanto su estructuracomo la carga admisible.Además para el montajeen estructuras de materiasintética tienen que sertaladrados para su fija-ción.
◆ Pregunte a su instaladorsobre la fijación del Rol-lotron de superficie en laestructura de su ventana.
Indicaciones demontaje
Montage sur un châssisde fenêtre, etc.
Des châssis de fenêtrespeu solides risquent decasser◆ Contrôlez lors du montage
sur châssis de fenêtre leurconstruction et résistance.Notamment en cas demontage sur des con-structions en matière syn-thétique, les vis de fixationdoivent bien tenir et ne pasrisquer de se desserrer lorsdu fonctionnement.
◆ Interrogez le cas échéantvotre fabricant de fenêtreavant de fixer l’enrouleurinclinable sur un châssis defenêtre.
Instructions demontage
Assembly directions
Mounting on windowframes etc.
Weak window framescan break
◆ If you intend to mount theswivel belt winder on awindow frame, first checkthe construction and loadcapacity. Especially whenmounting on plasticconstructions, the fixingscrews need to be seatedtightly and may notloosen during operation.
◆ If you are unsure, consultyour window manufac-turer before mounting theswivel belt winder to awindow construction.
Montageaanwijzingen
Montage op een raam-kozijn cnz.
Zwakke raamkozijnenkunnen uitbreken.
◆ Controleer voor de mon-tage hoe het kozijn op-gebouwd is en hoe zwaardeze belast mag worden.Juist bij een montage opkunststofconstructies moet-en de bevestigingsschroev-en goed vastzitten enmogen tijdens bedrijf nietlosraken.
◆ Informeer eventueel bijuw raamfabrikant voor demogelijkheid van eenmontage op het kozijn.
16
iiiii D ES F GB NL
1.
36.0
15
188
172.2
152
110
172
Maße nehmen
Vor dem Einbau
Maßzeichnung für Rol-lotron Schwenkwickler(Artikel-Nr. 9500/9540)
Alle Maßangaben in mm
Antes del montaje
Todas las medidas en mm
Tomar medidas
Diagrama con medidasde Rollotron superficie(articulo no 9500/9540)
Avant le montage
Toutes les mesures sontindiquées en mm
Schéma coté pour En-rouleur inclinable Rol-lotron (Art. no. 9500/9540)
Prendre les mesures
Before installation
All dimensions in mm
Take measurements
Dimensioned drawingfor Rollotron SwivelBelt Winder (Article no.9500/9540)
Voor de montage
Alle maten in mm
Maat opnemen
Rollotron zwenkoproller(artikel-nr. 9500/95-40)
17
iiiii D ES NLGBF
2.
3.a
1
2
3
4
5
6 m
m
3.b5.5
172
95
00
RAD
EMA
CH
ER
Sie brauchen folgendeWerkzeuge:◆ Schraubendreher◆ Schere◆ Zollstock oder Maßband◆ Stift◆ Bohrmaschine
Vor dem Einbau
Den alten Gurtwicklerausbauen◆ Lassen Sie den Rollladen
ganz herunter, bis dieLamellen vollständig ge-schlossen sind.
Erstmontage◆ Markieren Sie mit Hilfe
der Schablone auf Seite79 die Bohrlöcher.
◆ Bohren Sie mit einem6 mm Bohrer die beidenBefestigungslöcher.
Necesita las siguien-tes herramientas :◆ Destornillador◆ Tijeras◆ Metro plegable o cinta
métrica◆ Lápiz◆ Taladro
Antes del montaje
Desmontar el enrolladorde cinta antiguo◆ Deje caer la persiana del
todo, hasta que laslaminitas estén cerradaspor completo.
Primer montaje◆ Marque los taladros por
medio del patrón de per-foración de la página 79.
◆ Perfore con una broca de6 mm, ambos agujerosde fijación.
Il vous faut les outilssuivants :◆ Tournevis◆ Ciseaux◆ Mètre bois ou ruban◆ Crayon◆ Perceuse
Avant le montage
Démonter l’ancienenrouleur de sangle◆ Descendez complète-
ment le volet jusqu’à ceque les lamelles soientcomplètement fermées.
Premier montage◆ Marquez les trous de
perçage à l’aide du ga-barit de perçage de lapage 79.
◆ Percez les deux trous defixation au moyen d’unemèche de 6 mm.
You will need thefollowing tools:◆ Slotted Screwdriver◆ Scissors◆ Folding rule or tape
measure◆ Pencil◆ Drill
Before installation
Dismantle the oldbelt winder◆ Lower the roller shutter as
far as it goes until theslats close completely.
First mounting◆ Mark the drilling holes
with the aid of the drillingstencil on page 79.
◆ Drill the two fasteningholes with a 6 mm drill.
U heeft volgendegereedschap nodig◆ Schroevendraaier◆ Schaar◆ Duimstok of meetlint◆ Potlood◆ Boormachine
Voor de montage
De oude lintopwinderdemonteren◆ Laat het rolluik helemaal
naar beneden zakken tot-dat de lamellen vollediggesloten zijn.
Bij de eerste montage:◆ Markeer met behulp van
de sjabloon op pagina 79de boorgaten.
◆ Boor met een 6 mm boorde twee bevestigings-gaten.
18
iiiii D ES F GB NL
3.b
3.c
Es besteht Verletzungs-gefahr durch die vorge-spannte Feder des altenGurtwicklers.
Die Feder kann beim Öffnenunkontrolliert zurückschnel-len.
Vor dem Einbau
Umrüstung/Austausch◆ Schrauben Sie Ihren alten
Gurtwickler ab und öffnenSie Ihn.
Lösen Sie das Gurtbandund ziehen Sie es voll-ständig heraus.
TIPEventuell können Sie das Gurt-band auch ohne Öffnen desalten Gurtwicklers herauszie-hen.
Existe peligro de lesio-nes por el resorte pre-comprimido del enrolla-dor de cinta antiguo.
Al abrir su antiguo cajetin, elresorte pueden rebotar in-controlablemente.
Antes del montaje
Cambio◆ Desatornille su antiguo
cajetín y ábralo.
Suelte la cinta y extrái-gala al completo haciafuera.
CONSEJOA veces podrá también extraerlas cintas sin abrir los antiguoscajetines.
Le ressort sous tensionde l’ancien enrouleurreprésente un risque deblessure.
Le ressort risque de rebondir demanière incontrôlée lors del’ouverture.
Avant le montage
Transformation/remplacement◆ Dévissez votre ancien
enrouleur et ouvrez-le.
Desserrez la sangle etsortez-la entièrement.
CONSEILDans certains cas, il est pos-sible de sortir la sangle sansouvrir l’ancien enrouleur.
The tensioned spring ofthe old belt winderpresents a danger ofinjury.
The spring unit can springback in an uncontrolled way,when the old belt winder istopend.
Before installation
Refitting/exchanging◆ Unscrew and open your
old belt winder.
Loosen the belt andpull it out completely.
TIPYou may be able to pull out thebelt without opening the oldbelt winder.
Er bestaat letselgevaardoor de voorgespannenveer van de oude lint-opwinder.
De veer van de oude lint-opwinder kan bij het openenongecontroleerd terugspringen.
Voor de montage
Bij vervanging van eenbestaande lintopwinder◆ Schroef de oude lintop-
winder eraf en maak dezeopen.
Maak het lint los en trekdeze er volledig eruit.
TIPEventueel kunt u het lint er ookuittrekken zonder de oudelintopwinder te openen.
19
iiiii D ES NLGBF
4.
5.
✗
20 cm
Vor dem Einbau
Gurtband vorbereiten◆ Schneiden Sie das Gurt-
band ca. 20 cm unterhalbdes Gerätes ab.
◆ Schlagen Sie das Endedes Gurtbandes ca. 2 cmum und schneiden Sie indie Mitte einen kurzenSchlitz. So können Siespäter das Band auf demWickelrad einhaken.
EmpfehlungMontieren Sie bei schwer-gängigen Rollläden zur Um-lenkung des Gurtbandes eineUmlenkrolle (Art.-Nr. 3590/3595, s. Seite 78) an denRollladenkasten.
Das Gurtband muss möglichstgerade laufen, Sie vermeidendadurch unnötige Reibungund Verschleiß.
Antes del montaje
Preparar la cinta◆ Corte la cinta aprox. 20
cm por debajo la parteinferior del cajetín.
◆ Vuelva el extremo de lacinta aprox. 2 cm y corteen el centro una pequeñaranura. Así, más tardepodrá colgar la cinta enla polea enrolladora.
RecomendaciónEn caso de persianas pesadas,monte una polea de inversiónpara invertir la cinta (art. nº3590/3595, v. página 78)en la caja de persiana.
La cinta debe correr lo más rectaposible, así evita fricción ydesgastes innecesarios.
Avant le montage
Préparer la sangle◆ Coupez la sangle à 20 cm
en dessous de l’appareil.
◆ Repliez l’extrémité de lasangle de 2 cm env. etcoupez une courte fenteau milieu. Vous pourrezainsi accrocher la sangleulté-rieurement sur l’en-rouleur.
RecommandationPour les volets roulants diffi-ciles à manœuvrer, installezune poulie de renvoie sur lecaisson du volet pour renvoyerla sangle (Art. no. 3590/3595, voir page 78).
La sangle doit avoir un mouve-ment le plus droit possiblepour éviter les frottements etles usures superflues.
Before installation
Prepare the belt◆ Cut off the belt approx.
20 cm underneath thedevice.
◆ Fold over the end of thebelt by approx. 2 cm andcut a short slit in themiddle. This is used laterto hook the belt onto thewinding wheel.
RecommendationFor stiff roller shutters, mounta deflection roller (Art. No.3590/5395, see page 78)on the roller shutter box todeflect the belt.
The belt must run as straightas possible to avoid unne-cessary friction and wear.
Voor de montage
Lint voorbereiden◆ Knip het lint ca. 20 cm
onder de behuizing eraf.
◆ Vouw het uiteinde van hetlint ca. 2 cm om en knipin het midden een kortespleet. Hiermee kunt ulater het lint op hetwikkelwiel inhaken.
AanbevelingMonteer bij zwaarlopenderolluiken voor het beter gelei-den van het lint een lintge-leiderol (art.-nr. 3590/3595,zie pagina 78) aan de rolluik-kast.
Het lint moet zoveel mo-gelijk recht lopen. Zo voor-komt u onnodige wrijvingen slijtage van het lint.
20
iiiii D ES F GB NL
Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss
Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.
◆ Führen Sie alle Montage-und Reparaturarbeiten imspannungslosen Zustandaus.
◆ Vergleichen Sie vor demAnschluss die Angabenzur Spannung/Frequenzauf dem Typenschild mitdenen des örtlichen Net-zes.
Bei beschädigten Netz-kabeln besteht Lebens-gefahr durch Strom-schlag und Kurzschluß
Achten Sie darauf, dass dasNetz-anschlusskabel korrektverlegt ist, damit es währenddes Betriebs nicht beschädigtwerden kann.
Indicaciones de seguridadpara la conexión eléctrica
En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.
◆ Realice todos los trabajosde montaje y reparaciónsin que haya tensión.
◆ Compare, antes de laconexión, la informaciónde tensión/frecuencia dela placa indicadora de tipocon los de la red local.
Deterioro del cable dered por descarga decorriente o cortocircuito.
Cuide que el cable de conexiónde la red esté bien situado paraque no se vea dañado.
Consignes de sécurité concern.le branchement électrique
Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.
◆ Faites tous les travaux demontage et de réparationuniquement hors tension.
◆ Avant d’effectuer lebranchement, comparezles indications de ten-sion/fréquence de laplaque signalétique aveccelles du réseau local.
Des câbles secteur en-dommagés présententun danger de mort parélectrocution et court-circuit.
Veillez au passage correct ducâble secteur pour qu’il nerisque pas d’être endommagélors du fonctionnement.
Safety instructions forthe electrical connection
All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.
◆ Disconnect all devicesfrom the mains beforeinstallation.
◆ Before connecting thedevice, compare the vol-tage/frequency detailson the identification platewith those of the localelectricity supply net-work.
In case of damagedmains cables, electricshock and short circuitcan cause injury ordeath.
Make sure that the mainsconnecting cable has been laidcorrectly, so that it can not bedamaged during ope-ration.
Veiligheidsaanwijzingenbij elektrische aansluiting
Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat levensge-vaar door een elektri-sche schok.
◆ Voer alle montage- enreparatiewerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.
◆ Vergelijk vóór de aan-sluiting de aanduidingenbetreffende de spanningen frequentie op het type-plaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.
Als de netkabels be-schadigd zijn, bestaathet gevaar voor eenelektrische schok ofkortsluiting.
Zorg ervoor dat de netkabelcorrect gelegd wordt zodatdeze tijdens bedrijf nietbeschadigd kan worden.
21
iiiii D ES NLGBF
1.
2.
3. 1 x
1 x
�
�
�
�
�
ElektrischerAnschluss
Der elektrische Anschluss desSchwenkwicklers erfolgt mitHilfe eines Standard-Netz-steckerkabels �. Damit kön-nen Sie den Schwenkwickler anjeder handelsüblichen Netz-steckdose anschließen.
Stecken Sie zuerst denStecker � an der Un-terseite des Gerätes indie vorhandene Netz-buchse �.
Stecken Sie anschlie-ßend den Netzstecker� in die Steckdose.
Prüfen Sie kurz dieFunktion des Schwenk-wicklers.
HINWEIS!Prüfen Sie die Funktion nurkurz, da noch keine Endan-schläge eingestellt sind.
kurz drückenDer Motor fährt kurz an.
Conexióneléctrica
La conexión eléctrica del en-rollado giratorio se efectúa conla ayuda de un cable de redestándar � con clavija. Por esopuede conectar el Rollotron desuperficie a cualquier toma decorriente convencional.
Primero inserte e lenchufe � , por ellado inferior del Rol-lotron, en la hembrilla� existente.
A continuación, enchufeel cable de alimenta-ción � a la toma decorriente.
Compruebe brevemen-te la función del Rollo-tron de superficie.
NOTACompruébelo sólo brevemen-te hasta que los finales decarrera estén ajustados.
pulsar brevementeEl motor se pondrá en marchaen breve.
Branchementélectrique
Le branchement électrique del’enrouleur inclinable se fait àl’aide d’un câble secteurstandard � . Il permet debrancher l’enrouleur inclinableà toute prise électrique ducommerce.
Enfichez d’abord lafiche mâle � dans laprise secteur existan-te sous le dessous del’appareil �.
Enfichez ensuite lafiche mâle � secteurdans la prise élec-trique.
Contrôlez brièvementle fonctionnement del’enrouleur inclinable.
REMARQUENe vérifiez ce fonctionnementque brièvement car les butéesne sont pas encore réglées.
appui brefLe moteur démarrebrièvement.
Electricalconnection
The swivel belt winder isconnected to the mains with astandard mains cable �. Youcan connect the swivel beltwinder to any standard mainsoutlet.
First put the plug �into the socket � atthe bottom of thedevice.
Then put the mainsplug � into the mainssocket.
Check briefly if theswivel belt winder isworking.
NOTE!Only check the functioning ofthe belt winder very quickly,since the end positions of thewinder have not yet been set.
press brieflyThe motor will start upbriefly.
Elektrischeaansluiting
De zwenkoproller wordt metbehulp van een standaard net-kabel � op het elektriciteitsnetaangesloten. Hiermee kunt u dezwenkoproller op elk gangbaarnetstopcontact aansluiten.
Plaats eerst de stek-ker � in de netbus� die zich aan deonderkant van hetapparaat bevindt.
Steek vervolgens denetstekker � in hetstopcontact.
Controleer kort defunctie van de zwenk-oproller.
OPMERKING!Voer alleen een korte test uitomdat nog geen eindstandeningesteld zijn.
kort indrukkenDe motor loopt heel even.
22
iiiii D ES F GB NL
1.
Den Schwenkwicklermontieren
Ein schief laufendes Gurt-band kann ausfransenund den Schwenk-wickler zerstören.
Montieren Sie den Schwenk-wickler absolut senkrecht undohne seitlichen Versatz zumGurtband, nur so ist der geradeLauf des Gurtbandes gewähr-leistet.
Lose Schrauben oderDübel können ausbre-chen und das Gerät imBetrieb nicht halten.
◆ Bohren Sie die Bohrlöchermöglichts exakt mit ei-nem 6 mm Bohrer nachder Bohrschablone aufSeite 79.
◆ Gipsen Sie lose Dübel ein,falls diese im Untergrundkeinen Halt finden.
Schrauben S ie denSchwenkwickler mitden beiden beiliegen-den Schrauben fest.
Montaje del Rollotronde superficie
Una inclinación reiterati-va de la cinta puede des-hilacharla y estropear elRollotron de superficie.
Monte el Rollotron de super-ficie absolutamente vertical ysin ladear la cinta. Sólo si elrecorrido es recto la cinta seconservará en perfecto esta-do.
Tornillos o tacos suel-tos/flojos y el funcio-namiento del aparatono resista.
◆ Perfore con el taladro ex-actamente unos 6 mmcomo indica el „Patrónde perforación“ de lapágina 79.
◆ Enyese los tacos flojos,en caso de que éstos noqueden bien sujetos a lapared.
Atornille el Rollotronde superficie con losdos tornillos que seadjuntan.
Monter l’enrouleurinclinable
Une sangle guidée enbiais risque de s’effi-locher et de détruire l’en-rouleur inclinable.
Installez l’enrouleur inclinableabsolument à la verticale etsans décalage latéral parrapport à la sangle, conditionimpérative pour un guidagedroit de la sangle.
Des vis ou chevilles des-serrées risquent de cas-ser et de ne plus main-tenir l’appareil lors dufonctionnement.
◆ Percez les trous avec laplus grande précision àl’aide d’une mèche 6 mmconformément au gabaritde perçage à la page 79.
◆ Fixez des chevilles lachesavec du plâtre si celles-ci netrouvent pas de prise dansle support.
Vissez l’enrouleur in-clinable au moyen desdeux vis fournies.
Mounting the swivelbelt winder
A belt running at anangle can fray anddestroy the swivelbelt winder.
Mount the swivel belt winderperfectly vertically in line withthe belt, avoiding an offset andensuring a streight belt entryinto the device.
Loose screws or dowelscan break out and nothold the device while itis operating.
◆ Drill the holes with a6 mm drill, preciselyaccording to the drillingstencil on page 79.
◆ Use plaster to fastenloose dowels if they can’tfind a proper hold in theunderlying material of thewall.
Screw on the swivelbelt winder with thetwo accompanyingscrews.
De zwenkoprollermonteren
Een schuin lopende lintkan uitrafelen en dezwenkoproller vernie-len.
Monteer de zwenkoprollerbeslist verticaal en recht onderhet lint. Alleen op die manierwordt een rechte loop van hetlint gegarandeerd.
Losse schroeven ofpluggen kunnen uit-breken en het apparaattijdens bedrijf niet vast-houden.
◆ De boorgaten moeten zoexact mogelijk met een6 mm boor volgens hetboorsjabloon op pagina79 gemaakt worden.
◆ Gebruik gips om eenlosse plug vast te zetten.
Schroef de zwenkop-roller vast met de mee-geleverde schroeven.
23
iiiii D ES NLGBF
1.
3.
4.
2.
�
�
�
�
5.
Gurtband einziehenund befestigen
Stecken Sie den Netz-stecker in die Steck-dose.
Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis derBefestigungshaken �in der Montageöff-nung � gut erreichbarist.
Es besteht Verletzungs-gefahr durch das dre-hende Wickelrad �.
Fassen Sie nie bei laufendemMotor in die Montageöffnung.
Ziehen Sie den Netz-stecker wieder ausder Steckdose.
Drehen Sie das Gerätzur Seite und kontrol-lieren Sie die Positiondes Befestigungsha-kens �.
s. nächste Seite
Introducir y fijar lacinta
Pulse la tecla Subirhasta que el gancho defijación � de la aper-tura de montaje � sepueda alcanzar bien.
Existe peligro de le-siones por la poleaenrolladora �.
No introduzca los dedos enla apertura de montaje con elmotor en marcha.
Introducir el enchufeen la toma de corrien-te.
Desenchufar de la tomade coriente.
Gire el aparato de ladoy controle la posiciónde la gancho de fija-ción �.
v. página siguiente
Enrouler et fixer lasangle
Appuyez sur la touchede remontée jusqu’à ceque le crochet de fix-ation � soit facile-ment accessible del’orifice de montage �.
L’enrouleur � repré-sente un risque poten-tiel de blessure.
Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigtsdans l’orifice de montage.
voir la page suivante
Enfichez la fiche mâlesecteur dans la priseélectrique.
Tournez l’appareil surle côté et contrôlez laposition du crochet defixation �.
Débranchez la fichesecteur de la prise.
Feeding the belt throughand fixing in place
Press the UP buttonuntil the fixing hook� is easily accessiblein the insta l lat ionopening �.
The winding wheel �presents a danger of in-jury.
Do not reach inside the in-stallation opening when themotor is running.
see next page
Put the mains pluginto the mains outlet.
Turn the device ontoits side and check theposition of the fixinghook �.
Pull the plug out of themains socket again.
Band invoeren enbevestigen
Druk zolang op deOMHOOG-toets tot-dat u goed bij de be-vestigingshaak � inde montageopening� kunt komen.
Er bestaat letselgevaardoor het wikkelwiel �.
Grijp nooit in de montageope-ning als de motor loopt.
zie volgende pagina
Steek de netstekkerin het stopcontact.
Trek de netstekkerweer uit het stopcon-tact.
Draai het apparaatopzij en controleer depositie van de beves-tigingshaak �.
24
iiiii D ES F GB NL
6.
5.
�
�
�
7.
WICHTIGGurtband um die Wickelwelle
herum legen und von untenüber den Befestigungshaken� schieben.
� Im Lieferzustand ist dieserBereich nicht sichtbar, die offe-ne Gehäusedarstellung soll nurdem besseren Verständnis die-nen.
�
�
Gurtband einziehenund befestigen
Stecken Sie das Gurt-band von oben in dasGehäuse und schiebenSie es hinter das Wi-ckelrad � , bis Sie esunten an der Gehäu-seöffnung � fassenkönnen.
Schieben Sie dann dasGurtband von untenüber den Befestigungs-haken �.
Netzstecker wiedereinstecken.
Introducir y fijar lacinta
Mueva entonces lacinta desde arriba ypor encima del ganchode fijación �.
Vuelva a enchufar elcable de alimentación.
IMPORTANTETender la cinta alrededor deleje del piñón y montarladesde abajo mediante elgancho de fijación �.
Coloque la cinta desdearriba y por la poleaenrolladora �.
Enrouler et fixer lasangle
IMPORTANT !Placez la sangle autour del’arbre d’enroulement etpoussez-la par le bas sur lecrochet de fixation �.
� Lorsque l’appareil setrouve à l’état de la livraison cettezone n’est pas visible; l’illus-tration du boîtier ouvert n’estdestinée qu’à faciliter la com-préhension.
Introduisez la sanglepar le haut dans le boî-tier et poussez-la der-rière la poulie d’enroulement � jusqu’àce que vous puissiez lasaisir au niveau del’ouverture du boîtier� en bas.
Poussez ensuite lasangle par le bas surle crochet de fixation�.
Rebrancher la fichesecteur.
Feeding the belt throughand fixing in place
IMPORTANTPlace the belt around thewinding shaft and push itaround the fixing hook �from below.
� This part is not visible inthe device in its condition ondelivery; the above depictionof the housing is only intendedfor easy comprehension.
Insert the belt into thehousing from aboveand push it into thewinding wheel � un-til you can reach it frombelow at the housingopening �.
Push the belt onto thefixing hook � frombelow.
Plug in to the mainsagain.
Lint invoeren enbevestigen
BELANGRIJK!Leg het lint om het wikkelwiel
en schuif deze van onderenover de bevestigingshaak �.
� In de leveringstoestand isdit gedeelte niet zichtbaar, deweergegeven open behuizingdient slechts ter verduide-lijking.
Steek het lint van bo-venaf in de behuizingen schuif deze achterhet wikkelwiel � totu het lint onder deopening � van debehuizing kunt grij-pen.
Schuif vervolgens hetlint van onderen overde bevestigingshaak�.
Plaats de netstekkerterug in het stop-contact.
25
iiiii D ES NLGBF
8.
9.
�
Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis sichdas Gurtband einmalganz um das Wickel-rad gewickelt hat.
WICHTIGZiehen das Gurtband beim Auf-wickeln so stramm, das sichdie Umlenkrolle � mitdreht.
Setzen Sie anschlie-ßend die beiliegendeGurtbandabdeckung� auf die Montage-öffnung �.
Gurtband einziehenund befestigen
Pulse la tecla Subirhasta que la cinta sehaya enrollado deltodo alrededor del ejedel piñón .
IMPORTANTEPonga la cinta tan ajustadaque al enrollarse también girela polea de inversión �.
Coloque la cubiertaadjunta de la cinta �en la apertura de mon-taje �.
Introducir y fijar lacinta
Installez ensuite lecache de la sangle ci-joint � sur l’orificede montage �.
Appuyez sur la touchede remontée jusqu’àce que la sangle fas-se une fois le tour del’enrouleur �.
IMPORTANTEn enroulant la sangle, ten-dez-la de façon à ce qu’elleentraîne la poulie de renvoi�.
Enrouler et fixer lasangle
Next, place the beltcover (provided) �over the installationopening �.
Press the UP button un-til the belt has wounditself one completeturn on the windingwheel � once.
IMPORTANTWhilst winding, pull the belt tightenough to ensure that thedeflection roller � turns with it.
Feeding the belt throughand fixing in place
Plaats vervolgens debijbehorende lintaf-dekking � op de mon-tageopening �.
Druk zolang op de OM-HOOG-toets totdat hetlint eenmaal helemaalom het wikkelwiel �is gewikkeld.
BELANGRIJKTrek het lint tijdens het oprollendusdanig strak dat debandgeleider meedraait.
Lint invoeren enbevestigen
26
iiiii D ES F GB NL
�
�
�
�
AUTOMANU
�
�
Den Schwenkwicklerin Betrieb nehmen
Im Folgenden beschreiben wirIhnen die notwendigen Einstel-lungen für den Betrieb IhresRollotron Schwenkwicklers.
HINWEISDie Programmiertasten (� -� / � - �) liegen ge-schützt hinter der Abdeck-klappe.
ZeitüberschreitungbeachtenErfolgt bei den Einstellungenlängere Zeit keine Eingabe,wechselt das Gerät von dementsprechenden Eingabemo-dus zur Standard-Anzeige mitder aktuellen Uhrzeit zurück.
Deaktivieren vonZeitenStellen Sie die entsprechendeZeit auf den Wert 0:00, damitwird der zugehörige Steuerbe-fehl nicht ausgeführt.
En la siguiente descripción nosotrosle mostramos los ajustes indispen-sables para el funcio-namiento desu Rollotron de superficie.
NOTALas teclas de programación(� - � / � - �) estánprotegidas tras la tapa aba-tible.
Fíjese en el exceso detiempoSi no se efectúa ninguna en-trada en el ajuste durante unlargo tiempo, el aparato vuelvea cambiar al display estándarcon el tiempo actual.
Desactivar la horaPonga la hora 0:00, para queel mandato de control no seefectúe.
Funcionamiento delRollotron de superficie
Nous décrivons ci-après lesréglages nécessaires au bonfonctionnement de votre en-rouleur inclinable Rollotron.
REMARQUE !Les touches de programma-tion (� - � / � - �)sont protégées derrière le voletde protection.
Veiller au dépassementde tempsLorsque vous restez lors desréglages pendant un certaintemps sans effectuer d’entrée,l’appareil passe du mode en-trée à l’affichage standard avecl’heure actuelle.
Désactivation de tempsRéglez l’heure correspondan-te à la valeur 0:00 pour que lacommande correspondante nesoit pas exécutée.
Mettre l’enrouleurinclinable en service
Placing the swivel beltwinder in operation
Here we will describe thenecessary settings for theoperation of your Rollotronswivel belt winder.
NOTE!The programming buttons (�- � / � - �) are in aprotected position, behind theprotective cover.
Keep the elapsed timein mindIf no entry occurs for a longertime while entering settings,the device will switch from theentry mode in question to thestandard display with thecurrent time.
Deactivating timersIf you set the time in questionto 0:00, the correspondingcontrol command will not beexecuted.
De zwenkoprollerin gebruik nemen
Navolgend worden de nood-zakelijke instellingen voor dewerking van de zwenkoprollerbeschreven.
OPMERKING!De programmeertoetsen (� -� / � - �) bevinden zichveilig achter de beschermklep.
Let op deinvoertijdAls tijdens de instellingenlangere tijd geen toets aan-geraakt wordt, gaat het appa-raat terug naar de standaard-weergave met de actuele tijd.
Deactiveren van tijdenZet de betreffende tijd op 0:00;hiermee zal het bijbe-horendestuurbevel niet uitge-voerdworden.
27
iiiii D ES NLGBF
1.
▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
– : – –
I 2 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
2.a
1 x2.b
▲
3.
Den Schwenkwicklerin Betrieb nehmen
Netzstecker in dieSteckdose stecken.
Erscheint diese Anzeige, mußdie UHR-Taste gedrückt wer-den, erscheint eine beliebigeZeit, können Sie mit den Ein-stellungen ab Seite 28 begin-nen.
drücken
Endanschlägeeinstellen
* siehe nächste Seite * v. página siguiente
Funcionamiento delRollotron de superficie
Aparece la indicación, tiene queapretar la tecla horaria hasta queaparezca en pantalla la horadeseada, para el ajuste puedeguiarse de las indicaciones de lapágina 28.
Enchufar el cable dealimentación a la tomade corriente.
pulsar
Ajuste de los finalescarrera
* voir la page suivante
Mettre l’enrouleurinclinable en service
Si l’affichage apparaît, vous de-vez appuyer sur la toucheHORLOGE; lorsqu’une heure quel-conque s’affiche, vous pou-vezcommencez les program-mations à partrir de la page 28.
Brancher la fiche sec-teur à la prise élec-trique.
appuyer
Régler les butées defin de course
* see next page
Placing the swivel beltwinder in operation
Put the mains pluginto the mains outlet.
If this display appears, theCLOCK-button must be pushed;if an arbitrary time appears, youcan begin with the settingsstarting on page 28.
press
Set end positions
* zie volgende pagina
De zwenkoprollerin gebruik nemen
Steek de netstekkerin het stopcontact.
Als op het display weergavegetoond wordt, moet u op deklok-toets drukken. Verschijnter een willekeurige tijd ga danverder met de instellingenvanaf pagina 28.
indrukken
Eindpositiesinstellen
28
iiiii D ES F GB NL
1.
2.
3.
4.
➜
I 2 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
I 2 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
/
/
Endpunkte einstellenoder korrigieren
WICHTIGSie müssen unbedingt beideEndpunkte einstellen, sonstkann es zu Funktionsstörun-gen kommen.
drücken und halten
Oberen und unterenEndpunkt einstellen.Der Rollladen fährt hochbzw. runter.
EndanschlägeverändernFahren Sie den Rollladen indie Mittelstellung und stellenSie den jeweiligen Endan-schlag neu ein.
Endpunkttaste sofortloslassen, ...... wenn der Rollladen die ge-wünschte Position des jeweili-gen Endanschlages erreicht hat.Der Rollladen stoppt, der oberebzw. untere Endanschlag ist nungespeichert.
In der Anzeige erscheint dasSymbol der aktuellen Fahrt-richtung.
Ajustar o corregir losfinales de carrera
Ajustar extremo su-perior e inferior.La persian sube o baja.
IMPORTANTETiene que ajustar categórica-mente ambos finales de carrera,de lo contrario podría producirseun funcionamiento con pertur-baciones.
Modificar los finalesde carreraMueva su persiana hasta queesté en la mitad y ajuste losrespectivos nuevos finales decarrera.
pulsar y mantener
En las indicaciones aparece elsímbolo del actual movimien-to.
Soltar la tecla de ajustede los finales de carrera,...cuando la persiana alcancela posición deseada según losrespectivos finales de carrera.La persiana se detendrá segúnel final de carrera archivado.
Régler ou rectifier lesfins de course
Régler le fin de coursesupérieure et infé-rieure. Le volet roulantmonte ou descend.
IMPORTANTVous devez impérativementrégler les deux butées pour éviterdes dysfonctionnements.
Modifier les butéesde fin de courseAmenez le volet roulant enposition centrale et réglez labutée concernée de nouveau.
appuier et maintenir
Le symbole du sens demarche actuel s’affiche.
Relâcher la bouton defin de course immédia-tement…...lorsque le voulet roulant a at-teintla position souhaitée de la butéecorrespondante. Le volet s’arrête,la butée supérieure ou inférieureest alors enregistrée.
Set upper and lowerend positions.The roller shutter moves up ordown, as the case may be.
Setting or adjustingthe end positions
IMPORTANTIt is absolutely necessary thatyou set both end positions,otherwise a malfunctioningcan occur.
press and hold
Changing the endpositionsMove the roller shutter to themiddle position and set therespective end position again.
Release the end po-sition button as soon......as the roller shutter has reachedthe desired position of therespective end position. The rollershutter will stop, and the upper (orlower, as the case may be) endposition is now stored.
The symbol of the current di-rection of movement appears inthe display.
Eindposities instellenof corrigeren
Bovenste en ondersteeindpositie instellen.Het rolluik gaat omhoog ofomlaag.
BELANGRIJKU moet beide eindstandeninstellen, anders kunnen erstoringen optreden.
indrukken en vasthou-den
EindpositiesveranderenZet het rolluik in de midden-positie en stel de betreffendeeindstand opnieuw in.
Eindpositie toets directloslaten, ...... wanneer het rolluik de ge-wenste positie voor de des-betreffende eindstand bereiktheeft. Het rolluik stopt, de bo-venste resp. onderste eindstandis nu opgeslagen.
In de weergave wordt hetsymbool van de actuele loop-richting getoond.
29
iiiii D ES NLGBF
+
+
+
Tasten loslassen, ......sobald die Ziffern die aktu-elle Tageszeit anzeigen, ggf.mit langsamem Ziffernlaufkorrigieren.
I 2 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
1.
I 3 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
2. +
3.
Aktuelle Uhrzeiteinstellen
Damit Ihr Schwenkwickler denAutomatikbetrieb aufnehmenkann, müssen Sie einige Grund-einstellungen vornehmen.Stellen Sie zuerst die aktuelleUhrzeit ein.
So verstellen Sie dieZiffern:
Schneller Zeitrücklaufdrücken und halten
LangsamerZeitvorlaufdrücken und haltenundTaste tippen
Schneller Zeitvorlaufdrücken und halten, wenn Siez. B.13:00 Uhr einstellenwollen, sonst Zeitrücklaufwählen.
Ajustar lahora actual
Para que el Rollotron desuperficie pueda asimilar elfuncionamiento automático,tiene que realizar variosajustes. Regule primero la horaactual.
Ajuste los dígitos:
Avance de la hora rápi-damentepulsar y mantener cuandousted, por ejemplo quieraajustar la 13:00 horas, paraelegir la hora posterior.
Soltar las teclas......tan pronto como los dígitosmuestren la hora actual, corrijalentamente los dígitos posteri-ores.
Avance de la hora len-tamentepulsar y mantenerypulse está tecla
Retroceso de la horarápidamentepulsar y mantener
Régler l’heureactuelle
Certains réglages de base sontnécessaires pour que votreenrouleur inclinable puissefonctionner en mode auto-matique. Commencez parrégler l’heure actuelle.
Comment modifier leschiffres :Avancer l’heure rápideappuyer et maintenir, si voussouhaitez par ex. mettrel’heure à 13:00, sinon choi-sissez Reculer l’heure.
Relâcher les boutons, …… dès que les chiffres affi-chent l’heure actuelle, corrigeravec le défilement lent, sinécessaire.
Avancer l’heure lent
appuyer et mainteniretappuí le bouton
Reculer l’heure rápideappuyer et maintenir
Release the buttons, ...... as soon as the digits showthe current time of day; correctwith digits running slowly ifnecessary.
Setting the currenttime
In order for your swivel beltwinder to operate automati-cally, you have to enter certainbasic settings. First set thecurrent time.
This is how youchange the digits:
Fast time backpress and hold
Slow time forward
press and holdandshort press
Fast time forwardpress and hold if you want tochoose e. g. 1 p.m., other-wise choose ‘Time back’.
Toetsen loslaten, ......zodra de cijfers de actueletijd weergeven, evt. met delangzame cijferdoorloop corri-geren.
Tijd instellen
Voor een automatische wer-king van de zwenkoprollermoet u enkele basisinstelling-en uitvoeren. Stel eerst deactuele tijd in.
Zo verandert u decijfers:
Snelle tijd achteruitindrukken en vasthouden
Langzame tijd vooruit
indrukken en vasthoudenentoets aantikken
Snelle tijd vooruitindrukken en vasthouden,indien u bijv. 13:00 uur wiltinstellen, anders voor tijdachteruit kiezen.
30
iiiii D ES F GB NL
AUTO
MANU
AUTO
MANU
1. AUTOMANU
I 3 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
I 3 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ MANU
�
�
Automatikbetrieb
Alle Automatikfunktionensind eingeschaltet z.B.◆ Standarprogramm◆ Wochenprogramm
Alle eingestellten Schaltzeitenwirken dann nicht.◆ Sonnen und Dämme-
rungsautomatik bleibenaktiv.
HINWEISAuch im Automatikbetrieb isteine manuelle Bedienungmöglich.
Automatikbetriebein-/ausschalten
� = Automatik ein
� = Automatik aus
Modo automático
Todas las funciones auto-máticas están activadas, p. ej.◆ Programa estándar◆ Programa semanal
Entonces no se producirá nin-gún ajuste de conexión horariapredeterminado.◆ Las funciones solar y cre-
puscular se mantendránactivas.
NOTATambién se puede realizar unmanejo manual en modoautomático.
Activar/desactivarmodo automático
� = Automático activado
� = Automático desactivado
Mode automatique
Toutes les fonctions automati-quessont activées, par exemple:◆ Programme standard◆ Programme hebdomadaire
Toutes les heures de commu-tation programmées restentalors sans effet.◆ Les fonctions solaire et
crépusculaire restentactives.
REMARQUEUn service manuel est aussipossible en mode automa-tique.
Activer/ désactiver lemode automatique
� = Automatique activé
� = Automatique désactivé
Automatic operation
All automatic functions areswitched on, e.g.:◆ Standard program◆ Weekly programme
NOTEManual operation is stillpossible in automatic mode.
All set operating times willstop working.
◆ Automatic sunlight pro-tection and twilight ope-ration will remain active.
Automatic operation,switch on/off
� = Automatic on
� = Automatic off
Automatische werking
Alle automatische functies zijningeschakeld, bijv.:◆ Standaardprogramma◆ Weekprogramma
OPMERKINGOok in de automatische wer-king is een handmatige be-diening mogelijk.
Alle ingestelde schakeltijdenvervallen.
◆ De functies van de zonne-en schemeringsmoduleblijven actief.
Automatische werkingin-/uitschakelen
� = Autom. werking an
� = Autom. werking uit
31
iiiii D ES NLGBF
+
oder/o/ou/or/of
/
+
oder/o/ou/or/of +
/
➜
7 : 0 0▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
➜2 0 : 0 0
▲▲▲▲▲ ▼▼▼▼▼ AUTO
+
Standardprogramm
Öffnungs- und Schließ-zeit einstellenDie eingestellten Öffnungs-und Schließzeiten gelten anallen Wochentagen.
So verstellen Sie dieZiffern:
Schneller Zeitvorlaufdrücken und halten
Schneller Zeitrücklaufdrücken und halten
Langsamer Zeitvor-laufdrücken und haltenundTaste tippen
Langsamer Zeit-rücklaufdrücken und haltenundTaste tippen
Programa estándar
Ajustar horas de aper-tura y cierreLas horas de apertura y cierreajustadas son válidas todoslos días de la semana.
Avance de la hora len-tamentepulsar y mantenerypulse está tecla
Ajuste los digitos:
Avance de la hora rápi-damentepulsar y mantener
Retroceso de la horarápidamentepulsar y mantener
Ret