44
Installation/Operation/Maintenance www.alliancelaundry.com Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 January 2017 Original Instructions Keep These Instructions for Future Reference.

Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

  • Upload
    ledien

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

Installation/Operation/M

aintenance

www.alliancelaundry.com

Cylinder Ironers250 mm Diameter

Refer to Page 5 for Model Numbers

Part No. D1677R2 January 2017

Original InstructionsKeep These Instructions for Future Reference.

Page 2: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria
Page 3: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

GBI

1 Premessa e garanzia ............................................ 42 Introduzione ........................................................ 43 Prescrizione, divieti ed usi diversi della macchina 5ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE4 Trasporto, disimballaggio ed immagazzinamento 55 Messa in servizio ................................................. 5ISTRUZIONI PER L’OPERATORE6 Indicazioni relative alla macchina ....................... 67 Indicazioni relative all’uso della macchina ......... 7ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED ILRIPARATORE8 Manutenzione straordinaria ed approvvigionamento

pezzi di ricambio ................................................. 89 Messa fuori servizio, smantellamento,

eliminazione della macchina ............................. 10Dati tecnici ............................................................. 39Figure ..................................................................... 40Legenda componenti elettrici ................................ 42Schemi elettrici ...................................................... 45Disegni esplosi e ricambi ....................................... 52

1 Foreword and guarantee ................................... 122 Introduction ....................................................... 123 Prescriptions, restrictions and other uses ......... 12INSTRUCTIONS FOR THE USER4 Shipping, unpacking and storing the machine . 125 Machine start-up ............................................... 12INSTRUCTIONS FOR THE USER6 Machine information ......................................... 137 Machine operation ............................................ 13INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ANDREPAIR WORKERS8 Extraordinary maintenance and ordering

spare parts ......................................................... 159 Decommissioning, dismantling and disposal ... 16Technical details .................................................... 39Figures ................................................................... 40Key to electrical components ................................ 42Wiring diagrams .................................................... 45Exploded views and spare parts ............................ 52

F

1 Avant-oriois et garantie ............................... 172 Introduction ................................................. 173 Prescriptions, interdictions et utilisations .... 18DIFFÉRENTES DE LA MACHINEINSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR4 Transport, déballage et stockage

de l’appareil ................................................. 185 Mise en service de l’appareil ....................... 18INSTRUCTIONS POUR L’OPÉRATEUR6 Informations sur l’appareil .......................... 197 Indications sur l’utilisation de l'appareil

et sur l’entretien ordinaire ........................... 20INSTRUCTIONS POUR LE PERSONNELRESPONSABLE DE L’ENTRETIEN ET DESRÉPARATIONS8 Indication pour l’entretien extraordinaire

et l’acquisition de pièces détachées ............. 219 Mise hors service, démontage et élimination

de l’appareil ................................................. 23Données techniques ......................................... 39Figures ............................................................. 40Légende composants électriques ..................... 42Schémas électriques ......................................... 45Vues éclatées et pieces détachées .................... 52

D1 Vorwort et Garantie ......................................... 242 Einführung ....................................................... 253 Vorschriften, Verbote, verschiedene

hinweise für den gebrauch des Gerätes ........... 25ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR4 Hinweise für Transport, auspacken, aufstellen

und lagern des Gerätes .................................... 255 Hinweise für die Inbetriebnahme des Gerätes 26ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER6 Hinweise zum gerät ......................................... 267 Hinweise für den Gebrauch und die

Wartung des Gerätes ....................................... 27ANWEISUNGEN FÜR DEN WARTUNGS- UNDTECHNISCHEN KUNDENDIENST8 Hinweise für die Instandhaltung des Gerätes

und die Bestellung von Ersatzteilen ................ 299 Hinweise für Ausserbetriebnahme, Abbau ...... 30

und Entsorgung des GerätesTechnische Daten ................................................. 39Abbildungen ......................................................... 40Zeichenerklärung für Einbauteile ......................... 42Schaltpläne ........................................................... 45Explosionszeichnungen und Ersatzteile ............... 52

E1 Premisa y garantía .......................................... 322 Introducción .................................................... 333 Prescripciones, prohibiciones y otros usos

de la máquina .................................................. 33INSTRUCCIONES PARA LOS INSTALADORES4 Transporte, desembalaje y depósito de la

máquina .......................................................... 335 Puesta en marcha de la máquina ..................... 33INSTRUCCIONES PARA LOS UTILIZADORES6 Indicaciones sobre a la máquina ..................... 347 Uso de la máquina .......................................... 35INSTRUCCIONES PARA LOS ENCARGADOSDEL MANTENIMIENTO Y DE LASREPARACIONES8 Indicaciones para el mantenimiento extraordinario

y el abastecimiento de repuestos ................... 369 Indicaciones para la puesta fuera de servicio,

el desmantelamiento y la eliminación dela máquina ...................................................... 38

Datos técnicos ....................................................... 39Figuras .................................................................. 40Leyenda de componentes eléctricos ..................... 42Esquemas eléctricos .............................................. 45Diseños de despiece y repuestos ........................... 52

D1677R2 3© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 4: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

REPLACEMENT PARTS If literature or replacement parts are required, contact the source from which the machine was

purchased or contact Alliance Laundry Systems at +1(920)748-3950 for the name and address of the nearest authorized parts distributor.

CUSTOMER SERVICE For technical assistance, contact your local distributor or contact:

Alliance Laundry Systems

Shepard Street

P.O. Box 990

Ripon, Wisconsin 54971-0990

U.S.A.

www.alliancelaundry.com

Phone: +1(920)748-3121

Ripon, Wisconsin

+32 56 41 20 54

Wevelgem, Belgium

D1677R2 4© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 5: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

MODEL IDENTIFICATION

Information in this manual is applicable to these models:

D1677R2 5© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

I25-100I25-100VI25-120I25-120VI25-140I25-140AVI25-140VNRI10025MENRI12025MENRI14025MERIC210MN0F2IRIC210MN0F2LRIC210MN0F2PRIC210MN0F2SRIC210MN0F2URIC210MN0F3IRIC210MN0F3LRIC210MN0F3PRIC210MN0F3SRIC210MN0F3URIC210MN0F5IRIC210MN0F5LRIC210MN0F5PRIC210MN0F5SRIC210MN0F5URIC210MN0FLIRIC210MN0FLLRIC210MN0FLPRIC210MN0FLSRIC210MN0FLURIC210MN0FMIRIC210MN0FMLRIC210MN0FMPRIC210MN0FMSRIC210MN0FMURIC210MN0FRIRIC210MN0FRLRIC210MN0FRPRIC210MN0FRSRIC210MN0FRURIC210MN0V2IRIC210MN0V2LRIC210MN0V2PRIC210MN0V2S

RIC210MN0V2URIC210MN0V3IRIC210MN0V3LRIC210MN0V3PRIC210MN0V3SRIC210MN0V3URIC210MN0V5IRIC210MN0V5LRIC210MN0V5PRIC210MN0V5SRIC210MN0V5URIC210MN0VCIRIC210MN0VCLRIC210MN0VCPRIC210MN0VCSRIC210MN0VCURIC210MN0VLIRIC210MN0VLLRIC210MN0VLPRIC210MN0VLSRIC210MN0VLURIC210MN0VMIRIC210MN0VMLRIC210MN0VMPRIC210MN0VMSRIC210MN0VMURIC210MN0VRIRIC210MN0VRLRIC210MN0VRPRIC210MN0VRSRIC210MN0VRURIC210MN0VZIRIC210MN0VZLRIC210MN0VZPRIC210MN0VZSRIC210MN0VZURIC212MN0F2IRIC212MN0F2LRIC212MN0F2PRIC212MN0F2SRIC212MN0F2URIC212MN0F3IRIC212MN0F3LRIC212MN0F3P

RIC212MN0F3SRIC212MN0F3URIC212MN0F5IRIC212MN0F5LRIC212MN0F5PRIC212MN0F5SRIC212MN0F5URIC212MN0FLIRIC212MN0FLLRIC212MN0FLPRIC212MN0FLSRIC212MN0FLURIC212MN0FMIRIC212MN0FMLRIC212MN0FMPRIC212MN0FMSRIC212MN0FMURIC212MN0FRIRIC212MN0FRLRIC212MN0FRPRIC212MN0FRSRIC212MN0FRURIC212MN0V2IRIC212MN0V2LRIC212MN0V2PRIC212MN0V2SRIC212MN0V2URIC212MN0V3IRIC212MN0V3LRIC212MN0V3PRIC212MN0V3SRIC212MN0V3URIC212MN0V5IRIC212MN0V5LRIC212MN0V5PRIC212MN0V5SRIC212MN0V5URIC212MN0VCIRIC212MN0VCLRIC212MN0VCPRIC212MN0VCSRIC212MN0VCURIC212MN0VLIRIC212MN0VLL

RIC212MN0VLPRIC212MN0VLSRIC212MN0VLURIC212MN0VMIRIC212MN0VMLRIC212MN0VMPRIC212MN0VMSRIC212MN0VMURIC212MN0VRIRIC212MN0VRLRIC212MN0VRPRIC212MN0VRSRIC212MN0VRURIC212MN0VZIRIC212MN0VZLRIC212MN0VZPRIC212MN0VZSRIC212MN0VZURIC214MN0F2IRIC214MN0F2LRIC214MN0F2PRIC214MN0F2SRIC214MN0F2URIC214MN0F3IRIC214MN0F3LRIC214MN0F3PRIC214MN0F3SRIC214MN0F3URIC214MN0F5IRIC214MN0F5LRIC214MN0F5PRIC214MN0F5SRIC214MN0F5URIC214MN0FLIRIC214MN0FLLRIC214MN0FLPRIC214MN0FLSRIC214MN0FLURIC214MN0FMIRIC214MN0FMLRIC214MN0FMPRIC214MN0FMSRIC214MN0FMURIC214MN0FRI

RIC214MN0FRLRIC214MN0FRPRIC214MN0FRSRIC214MN0FRURIC214MN0V2IRIC214MN0V2LRIC214MN0V2PRIC214MN0V2SRIC214MN0V2URIC214MN0V3IRIC214MN0V3LRIC214MN0V3PRIC214MN0V3SRIC214MN0V3URIC214MN0V5IRIC214MN0V5LRIC214MN0V5PRIC214MN0V5SRIC214MN0V5URIC214MN0VCIRIC214MN0VCLRIC214MN0VCPRIC214MN0VCSRIC214MN0VCURIC214MN0VLIRIC214MN0VLLRIC214MN0VLPRIC214MN0VLSRIC214MN0VLURIC214MN0VMIRIC214MN0VMLRIC214MN0VMPRIC214MN0VMSRIC214MN0VMURIC214MN0VRIRIC214MN0VRLRIC214MN0VRPRIC214MN0VRSRIC214MN0VRURIC214MN0VZIRIC214MN0VZLRIC214MN0VZPRIC214MN0VZSRIC214MN0VZU

Page 6: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

1. PREMESSA E GARANZIA

1.1 PREMESSADesideriamo ringraziarvi della preferenzaaccordataci con l'acquisto della nostramacchina.Siamo certi che otterrete le migliorisoddisfazioni e garanzie se seguireteattentamente le indicazioni contenute nelpresente manuale.V'informiamo inoltre che in qualsiasi caso iltesto di riferimento per eventualicontestazioni o osservazioni rimane quelloin lingua originale del costruttore, ovverosial'Italiano.

1.2 PRESCRIZIONI ED AVVERTENZEQuest'apparecchio non è utilizzabile dapersone (inclusi bambini) con ridotte capacitàfisiche, sensoriali, mentali o con scarsaesperienza e conoscenza a meno che nonsiano visionati od istruiti sull'usodell'apparecchio dalla personaadeguatamente formata che è responsabileper la sua/loro sicurezza.Questo manuale è da considerarsi parteintegrante dell'apparecchiatura e deve essereconservato accompagnando l'apparecchiostesso nel caso questo passi di proprietà.Disattivare l'apparecchiatura in caso di guastoe/o di cattivo funzionamento.Durante l'uso la pulizia e la manutenzione sideve prestare attenzione a non accedere conarnesi e tanto meno con le mani a parti inmovimento (motore, cinghie, catene edingranaggi).In caso d'incidenti la ditta costruttrice non siassume alcuna responsabilità per danniall'operatore o ad altri persone che avvenganodurante l'uso, la pulizia e la manutenzionedell'apparecchiatura.Per le lavabiancheria, fare attenzione a nonaprire il dispenser durante il funzionamentodella macchina.Porre particolare attenzione a tutte le particalde delle apparecchiature, quali tubi diraccordo e di scarico dei fluidi dialimentazione solitamente posti nel retro,vetro oblò e, dove presenti, camini dievacuazione delle fumane.L'apparecchiatura è stata progettata per iltrattamento di tessuti secondo le indicazioniriportate sulle etichette degli indumenti stessi,trattare solo indumenti, biancheria per lacasa e tessuti normali da uso quotidiano.Non trattate capi che siano stati a contattocon prodotti chimici o infiammabili,provvedete prima a un lavaggio a mano easciugateli all'aria per far evaporarecompletamente queste sostanze.L'uso di qualunque apparecchio elettrico edelettronico comporta l'osservanza di alcuneregole fondamentali. In particolare:· Non toccare l'apparecchio con mani e

piedi bagnati o umidi.· Non usare l'apparecchio a piedi nudi.· Non lasciare esposto l'apparecchio agli

agenti atmosferici (pioggia, sale,salsedine, ecc.).

· Non permettere che l'apparecchio siausato da bambini o da incapaci senzaun'adeguata sorveglianza.

· Non fumare in prossimitàdell'apparecchiatura durante l'uso.

· Non rimuovere o scavalcare i dispositividi sicurezza.

· Non utilizzare mai getti d'acqua direttiod indiretti sulla macchina, fareattenzione pertanto a non installarla inprossimità di zone in cui è possibilequesta evenienza.

· NON utilizzare l'apparecchiatura se nonsiete stati addestrati all'uso della stessa.

OGNI ALTRO USO NONESPLICITAMENTE INDICATO E' DACONSIDERARSI PERICOLOSO.IL COSTRUTTORE NON PUÒ ESSERERITENUTO RESPONSABILE PEREVENTUALI DANNI DERIVANTI DAUSO IMPROPRIO, ERRONEO EDIRRAGIONEVOLE O COMUNQUE NONRIPORTATO NEL PRESENTEMANUALE.

1.2.1 SPECIFICITA' PER I MODELLIDOTATI DI RISCALDAMENTO AGAS1.2.1.1 AVVERTENZE GENERALILeggere le istruzioni tecniche di installazioneprima di installare l'apparecchio.Leggere le istruzioni per l'utilizzatore primadi accendere l'apparecchio.L'apparecchiatura deve essere installata soloin un ambiente che soddisfi i necessarirequisiti di ventilazione.L'utilizzatore dell'apparecchio non devemanomettere i componenti sigillati dellamacchina.Per eventuali regolazioni o interventi suqualsiasi componente relativo al circuitogas, avvalersi di un tecnico qualificato eabilitato all'intervento.La rimozione o alterazione dei sigilli dellamacchina fanno decadere la garanziadell'apparecchio.

1.2.1.2 INSTALLAZIONEL'installazione della macchina dotata diriscaldamento a gas ed il primo avviamentodell'apparecchiatura, debbono essere eseguitida un tecnico qualificato ed abilitato cheprovvederà alla verifica della correttezzadell'installazione e procederà alla verificadei parametri di combustione con l'ausiliodell'idonea strumentazione.Qualora siano necessarie eventualiregolazioni alle parti sigillate, per tarature,cambio tipo di gas o altro motivo,esse dovranno essere realizzate solamentedel tecnico abilitato che, al termine delleoperazioni di regolazione, procederà aripristinare i sigilli delle parti regolate erilasciare regolare rapporto da conservare

unitamente al manuale della macchina.Unitamente all'apparecchiatura dotata diriscaldamento a gas, è allegato il corredonecessario al cambio del tipo di famiglia digas costituito da:- Diaframma per gas della seconda famigliaed installazioni in Francia e Belgio (G20/G25).- Set ugelli calibrati peri vari gruppi di gas(v.tabella allegata al presente manuale).- Set adesivi per il cambio gas, da applicarealla targhetta dati (sulla macchina e sulmanuale) come indicato nell'ultima paginadel presente manuale.La nuova targhetta dati riportante la modificadella famiglia di gas deve essere applicata inmodo da coprire integralmente le indicazioniprecedenti riportate nella targhetta matricolaoriginale posta nella parte posterioredell'apparecchiatura e nell'ultima pagina delpresente manuale.Il cambio della famiglia di gas con cui èalimentata la macchina deve essere eseguitasolamente da un tecnico abilitato.

1.3 GARANZIA- La garanzia ha una durata di mesi dodici(12) dalla data di acquistodell'apparecchiatura o parte integrante dellastessa.- La garanzia consiste nella sostituzionedelle parti eventualmente difettose peraccertate cause di fabbricazione e applicatadirettamente dal vostro fornitore.- La mano d'opera è sempre a caricodell'acquirente come pure le spese dispedizione, imballo e rischi di trasporto.- La garanzia è subordinata alla restituzionedei pezzi avariati in PORTO FRANCO edalla contemporanea comunicazione dei datiriguardanti il modello, il numero di matricolaed il difetto della macchina sulla quale ilparticolare era montato.- La garanzia non si applica alleapparecchiature che siano state danneggiateper negligenza, errato collegamento, installoinadatto, mancata osservanza delle istruzionidi montaggio o impiego e comunque alterateda personale non autorizzato. Non si applicainoltre qualora il numero di matricola siastato alterato, cancellato o asportato o nonsia conosciuto.- Non si applica la garanzia sul seguentemateriale:a) Parti soggette alla normale usura qualicinghie.b) Membrane delle elettrovalvole e parti digomma in generale.c) Elementi elettrici quali motore, bobine,contattori, resistenze ecc.

2. INTRODUZIONE

Il presente manuale è stato realizzato inmodo semplice e razionale affinchéleggendolo conosciate a fondo la vostraapparecchiatura. Si raccomanda di leggereattentamente il contenuto e di conservarlo

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USOI

D1677R2 6© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 7: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

unitamente all'apparecchiatura. Leavvertenze e le attenzioni contenute in questomanuale, non possono coprire tutte leeventualità; è importante tenere presenteche buon senso attenzione e prudenza sonofattori che non possono essere aggiuntiall'apparecchiatura da parte del costruttore,ma devono essere previsti dalle persone cheeffettuano l'installazione la manutenzione e/o uso della macchina.Qualsiasi persona utilizziquest'apparecchiatura dovrà leggere ilpresente manuale d'uso.In caso di interventi sulla macchina lapresente ditta raccomanda vivamente di usarepezzi di ricambio originali, per la cuiordinazione si consiglia di consultare ilrelativo paragrafo a fine manuale.Le descrizioni ed illustrazioni contenute nelpresente manuale non si intendonoimpegnative; la ditta pertanto si riserva ildiritto in qualunque momento e senzaimpegno, di aggiornare tempestivamente lapubblicazione e/o di apportare eventualimodifiche ad organi, componenti e accessori,nel caso in cui questo venga ritenutoconveniente per un miglioramento o perqualsiasi esigenza di carattere costruttivo ocommerciale.

3. PRESCRIZIONI , DIVIETI ED USIDIVERSI DELLA MACCHINA

Durante l’uso la pulizia e la manutenzionesi deve fare attenzione a non accedere conarnesi e tantomeno con le mani a parti inmovimento (motore, catena). In caso diincidenti la ditta costruttrice non si assumealcuna responsabilità per danni all’operatoreo ad altri persone che avvengano durantel’uso, la pulizia e la manutenzione dellamacchina.L’uso di qualunque apparecchio elettrico edelettronico comporta l’osservanza di alcuneregole fondamentali. In particolare: nontoccare l’apparecchio con mani e piedibagnati o umidi. Non usare l’apparecchio apiedi nudi , non lasciare espostol’apparecchio agli agenti atmosferici(pioggia, sale, salsedine, etc.). Nonpermettere che l’apparecchio sia usato dabambini o da incapaci senza una adeguatasorveglianza. Non si possono stirare capi dibiancheria sensibili al calore con unatemperatura troppo elevata. Non si devonostirare capi di biancheria con uno spessoresuperiore agli 8 mm o non idonei alla stiraturacon questo tipo di macchina o con una umiditàsuperiore a quella indicata. Non fumare inprossimità della stiratrice o durante l’uso.Non rimuovere o scavalcare i dispositivi disicurezza. Non lasciate nulla sopra la parteriscaldante nemmeno a fine stiratura inquanto la conca impiega parecchio tempo araffreddarsi. Non utilizzare mai getti d’acquadiretti od indiretti sulla macchina, fareattenzione pertanto a non installarla inprossimità di zone in cui è possibile questaevenienza.

OGNI ALTRO USO NONESPLICITAMENTE INDICATO INSEGUITO E’ DA CONSIDERARSIPERICOLOSO ED IL COSTRUTTORENON PUÒ ESSERE RITENUTORESPONSABILE PER EVENTUALIDANNI DERIVANTI DA USOIMPROPRIO, ERRONEO EDIRRAGIONEVOLE.TOGLIERE L'ALIMENTAZIONEALL'APPARECCHIO PRIMA DIQUALSIASI OPERAZIONE DIMANUTENZIONE.

ISTRUZIONI PERL’INSTALLATORE

4. INDICAZIONI RELATIVE ALTRASPORTO, DISIMBALLAGGIOED IMMAGAZZINAMENTO DELLAMACCHINA

4.1 TRASPORTO MACCHINASe è necessario un eventuale trasporto e/ospedizione della macchina è utile seguireattentamente le seguenti raccomandazioni:Qualora si debba trasportarel’apparecchiatura all’interno di un edificioutilizzare esclusivamente l’apposito bancaleo uno equivalente; utilizzare un carrelloelevatore a mano oppure elettrico idoneo altrasporto di queste macchine e con capacitàdi sollevamento sufficiente (vedi dati tecnici).Controllare che la stiratrice possa superaretutti gli ostacoli es. scale, porte etc. Nontrascinate mai la macchina per i fianchi oper qualsiasi altra parte.Nel caso in cui la macchina debba esserespedita utilizzare esclusivamente l’imballooriginale che aiuta a garantire sufficientestabilità alla macchina durante il trasporto.

4.2 IMMAGAZZINAMENTOQualora la macchina dovesse rimanere indeposito per lungo tempo prima di essereutilizzata lasciarla all’interno del suo imballooriginale il quale garantisce una ottimaprotezione. Assicurarsi inoltre che lecondizioni ambientali siano corrispondentia quelle di cui al paragrafo 5.3. Nel caso incui invece debba rimanere ferma per lunghiperiodi dopo che è già stata usata; verificareche sia materialmente scollegata dalla rete dialimentazione elettrica e coprirla con il saccoprotettivo originale.

4.3 DISIMBALLAGGIO1) Prima di prendere in consegna la macchinadal trasportatore, controllare le condizionidell’imballo. Se il medesimo presenta dannievidenti all’esterno, può darsi che anche lamacchina abbia subito delle conseguenze.In tal caso sballate la macchina in presenzadel trasportatore stesso e firmate, con riserva,la relativa bolla di consegna. Eventuali danni

dovuti al trasporto o ad errato stoccaggionon sono da attribuire alla casa costruttricedella macchina.2) Disimballate la macchina con tutte le cureatte ad evitare di danneggiarla. Per togliereil bancale rimuovere le viti all’interno deifianchi destro e sinistro.3) Montare l’asse in legno di appoggiobiancheria sui supporti utilizzando le vitisenza testa ed i suoi bulloni come da figura6; con la testa della vite ed il lato più lungodella tavola rivolti verso l’alto.4) Accertatevi che non resti nell’imballo ovada perduto il manuale di istruzioni. (essosi trova normalmente all'esterno dell'imballo)Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti diplastica, polistirolo, legno, cartone, chiodietc.) non devono essere lasciatiassolutamente alla portata dei bambini inquanto fonti di potenziale pericolo; essidevono essere raccolti e conservati pereventuali futuri spostamenti della macchinao per eventuali lunghi periodi di fermomacchina (vedi paragrafo 4.2). Prima dicollegare l’apparecchio accertarsi che i datidi targa corrispondano alle caratteristichedella rete elettrica a cui deve essere collegatala macchina stessa. L’apparecchio dovràessere destinato solo all’uso per il quale èstato espressamente progettato.

5. INDICAZIONI PER LA MESSA INSERVIZIO DELLA MACCHINA

5.1 PRESCRIZIONI PER ILPOSIZIONAMENTO DELLAMACCHINALe stiratrici non presentano alcun problemadi ubicazione all’infuori di un pavimentolivellato. Essendo inoltre a serviziomonofrontale, possono essere poste vicinoad una parete.Nella versione aspirata prevedere lo spazionecessario per installare il camino dievacuazione dei vapori generati durante lastiratura (vedi fig.1).Tramite i piedini posti sotto i fianchi metterein bolla la macchina facendo uso di unalivella appoggiata sui fianchi. Controllareche il peso distribuito sui piedini sia uniformee che l’apparecchiatura non dondoli. Seviene spostata l’apparecchiatura ripeterel’operazione di livellamento.

5.2. SPAZIO NECESSARIO PERL’INSTALLAZIONE, USO EMANUTENZIONE MACCHINA (vedifig.1)La stiratrice dovrà avere a disposizione lospazio minimo indicato nella figura 1:

1) Fronte macchina2) Rullo stirante3) Pannello controllo4) Interruttore sezionatore automatico (non

compreso nella fornitura)*5) Fianco contenente l'aspirazione6) Connessione per collegamento

D1677R2 7© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 8: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

equipotenziale a disposizione7) Ingresso alimentazione elettrica a mezzotubo protettivo8) Tubo espulsione vapori* La posizione dell’interruttoresezionatore automatico deve essere taleda poter essere facilmente azionatodall’operatore in una situazione diEMERGENZA (distanza massima mt 3).

5.3 CONDIZIONI AMBIENTALICONSENTITE PER IL CORRETTO USODELLA MACCHINA(da far presente a chi utilizzerà la macchina)- TIPO LOCALE: CHIUSO- TEMPERATURA MINIMA: 10°C- TEMPERATURA MASSIMA: 40°C- UMIDITÀ RELATIVA: 75% U.R.- ILLUMINAMENTO: 100 LUX (datovalido per lo stato italiano, vista la nonomogeneità in materia di luminosità sugliambienti di lavoro per gli altri paesi rifarsialle singole leggi nazionali).

5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO(vedi fig.2)L’installazione deve essere effettuatasecondo le istruzioni del costruttore dapersonale professionalmente qualificato econformemente alle norme sugli impiantielettrici vigenti nei singoli paesi. Un’erratainstallazione può causare danni a persone,animali o cose, nei confronti dei quali ilcostruttore non può essere consideratoresponsabile.Togliere il pannello posto sul fianco destrofissato tramite le 4 viti con testa a croce,accertarsi che la tensione di alimentazionecorrisponda ai dati di targa della stiratrice,inoltre considerare che le variazioni massimedella tensione di alimentazione consentitesono del ±10%.IMPORTANTE:E’ OBBLIGATORIO COLLEGARE LAMACCHINA A TERRA. Per tale scopo,all’interno, vi è un morsetto per il relativocollegamento della TERRA. Quest’ultimadovrà essere conforme alle norme di legge.Il costruttore declina ogni responsabilitàqualora questa norma anti infortunisticanon venga rispettata.In conformità alle più recenti normeantiinfortunistiche la macchina è dotata dimorsetto esterno per connessioneequipotenziale a disposizione per ilcollegamento.E’ indispensabile inserire a montedell’apparecchiatura un interruttoreomnipolare sezionatore automatico condistanza minima fra i contatti di 3 mm taratoin base ai massimi assorbimenti vedi dati ditarga della apparecchiatura e tabella sotto:

Modello N° Corrente Corr. differ.poli nomin. In intervento Id

100/25 4 10 A 30 mA120/25 4 16 A 30 mA140/25 4 16 A 30 mA140/25AV 4 16 A 30 mA

ATTENZIONE:Con le macchine dotate di inverter vi è unadispersione verso terra di 5-8 mA, dovutaall’installazione del filtro antidisturbo. Taledato è da tenere in considerazione qualora cisiano più macchine collegate sulla stessalinea.Dimensionare i differenziali magnetotermiciin funzione del numero delle macchineeventualmente collegate.Predisporre un tubo passacavo tral’interruttore sezionatore e l’ingresso perl’alimentazione elettrica dellaapparecchiatura diametro esterno 20 mm.Tale ingresso è dotato di uno stringitubo,pertanto dopo aver inserito il tubo rigidosarà necessario avvitare il dado dall’internodella macchina. La macchina è fornita conmt. 3 di cavo tipo FROR 450/750V 4G4mm2. In caso di sostituzione, assicurarsiche il cavo sia non propagante la fiamma edopportunamente protetto. Una volta inseritoil cavo avvitare lo stringicavo all’internodell’apparecchiatura.La stiratrice viene collaudata presso la nostrafabbrica rispettando il senso ciclico dellefasi R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3), talesenso ciclico deve essere rispettato per nonrecare danni alla stessa apparecchiatura.Nelle apparecchiature dotate di inverter, ilcollegamento ciclico delle fasi perde la suaimportanza, dato che l'inverter si autoregola.La verifica può essere fatta anchemanualmente nel seguente modo:- Controllare che la conca sia chiusa sulrullo, in caso contrario togliere lo sportelloper l’apertura manuale di emergenza conl’apposita chiave in dotazione e ruotare ilvolantino sul motore in senso orario fino ache la conca va a contatto con il rullo,dopodichè richiudere lo sportello diemergenza.- Accendere l’interruttore sezionatoregenerale a parete; se la conca si alzerà le fasisono connesse correttamente in casocontrario invertire due delle fasi in ingresso.IMPORTANTE: Comunicare al cliente oall’utilizzatore o al responsabile tecnicodell’impianto di lavanderia l’importanzadel senso ciclico corretto delle fasi in mododa evitare che possano venire invertiteaccidentalmente.PER QUALUNQUE ROTTURAPROVOCATA DA UNA ERRATAINSTALLAZIONE LA GARANZIANON RISPONDE DEI DANNI.

ISTRUZIONI PERL’OPERATORE

6. INDICAZIONI RELATIVE ALLAMACCHINA (VEDI FIG.3)

6.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINALa macchina è composta nelle sue partiprincipali come mostra la figura 3 e più

dettagliatamente:

1) Fianco destro contenente gli organi dimovimento , quadro elettrico di comandoe prima molla a gas di spinta della conca.

2) Rullo rivestito con tessuto idoneo allastiratura.

3) Conca riscaldante in pressione sullabiancheria.

4) Pedale a leva per abbassamentoautomatico della conca.

5) Barra di sicurezza "salvadita" che unavolta alzata in situazione di pericoloinverte il senso di rotazione del rullo edalza la conca.

6) Fianco sinistro contenente secondamolla a gas di spinta della conca el'aspiratore (optional) per le macchineche ne sono dotate.

7) Asse in legno sul quale si prepara labiancheria da stirare prima di avvicinarlaal rullo in movimento.

8) Portina di accesso al sollevamento diemergenza apribile a chiave.

9) Regolatore di riscaldamento conindicazione a display della temperaturadella conca stirante.

10) Pulsante di START dotato di LEDluminoso verde.

11) Pulsante di STOP dotato di LEDluminoso giallo.

12) Punto luminoso indicate ilfunzionamento del riscaldamento.

13) Pulsante a fungo.14) Regolatore velocità con indicazione a

display del valore in uso.15) Raccordo di uscita vapori da collegarecon l'esterno tramite un tubo avente ildiametro di 60 mm con la superficie internaliscia nell'allacciamento. Porre particolareattenzione a non installare più di 3-4 curve a90° poiché l'aspirazione potrebbe risultarequindi insufficiente.Per l'ottenimento di un buon rendimentodella macchina si consiglia un percorso ditubi la cui lunghezza non superi i 5-6 metri.IMPORTANTE:LA FIGURA 3 UNITAMENTE AGLISCHEMI RIPORTATISUCCESSIVAMENTE E’INDISPENSABILE PER LA RICERCAE L’ORDINAZIONE DELLE PARTI DIRICAMBIO.

6.2 GAMMA COMPLETA DELLEAPPLICAZIONILa stiratrice a rullo che avete acquistato èstata progettata in modo da eseguire lastiratura di tessuti sintetici di vario genere,lana, cotone, lino e seta. Le temperaturedevono essere opportunamente regolatetramite il relativo termostato seguendo letemperature da noi indicate.

6.3 INFORMAZIONI SULL’IMPIANTOELETTRICOL’impianto elettrico a bordo macchina ècomposto da apparecchiature di protezione

D1677R2 8© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 9: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

e controllo opportunamente inserite su diuna piastra nel fianco destro della macchina.Gli schemi e le distinte relative sono riportatisuccessivamente.

6.4 DOCUMENTI ATTESTANTI LACONFORMITÀ DELLA MACCHINALa stiratrice rullo descritta nel presentemanuale è conforme alle seguenie direttive:73/23/CEE, 93/68/CEE89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEe normative:EN 60335-1, EN 60335-2-44EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3EN55104

7. INDICAZIONI RELATIVEALL’USO DELLA MACCHINA

7.1 FUNZIONAMENTODare tensione alla macchina agendo siasull’interruttore sezionatore automaticogenerale a parete che su quello posizionatosul fianco destro della macchina stessa.Sul pannello di controllo si illuminerà la spiagialla indicante che la macchina è alimentata.Alla pressione del pulsante di START siillumineranno il DISPLAY relativoall’indicazione della temperatura e quellorelativo alla velocità selezionata (solo neimodelli con variatore di velocità) unitamentealla spia verde indicante che la macchina èstata accesa.

REGOLAZIONE DELLATEMPERATURASul pannello di controllo sono presenti trepulsanti che consentono la regolazione dellatemperatura e sono “+”, “ - “ e “ SET “:normalmente viene indicata la temperaturareale della conca stirante istante per istante.Alla pressione del pulsante “ SET “ vienevisualizzata la temperatura impostata chelampeggia; alla pressione dei pulsanti “ + “e “ - “ varia di conseguenza la temperatura dilavoro prescelta. Dopo alcuni secondi chenon viene premuto alcun pulsante ilDISPLAY torna alla visualizzazione normalee la conca stirante inizierà a riscaldarsi.La temperatura, una volta arrivati a regime,tende a stabilizzarsi in prossimità del valoreimpostato con degli scostamenti minimi.N.B. Una variazione di 5-8°C in più o inmeno non comporta alcuna variazione sullaqualità della stiratura. All'attodell'introduzione dei primi capi da stirare latemperatura calerà di diversi gradi per poitornare ad assestarsi al valore impostato.Tale comportamento è da ritenereassolutamente normale così come il continuoaccendersi e spegnersi del riscaldamento.Nelle prime ore di funzionamento è possibileche fuoriesca dalle feritoie del cartercopriconca dell’odore provocato dalcambiamento di stato del materiale isolanteapplicato alle resistenze al fine di contenereil calore all’interno della conca stessa. Taleodore non è assolutamente nocivo e cesseràdopo poco tempo.

MOVIMENTO DELLA CONCASTIRANTEPremendo la pedaliera il rullo comincia aruotare nel senso di lavoro e la conca stirantesi abbassa fino ad arrivare in pressione sulrullo stesso.Per riportare la conca in posizione di ripososi deve agire nuovamente sulla pedalieracosì da posizionarla in alto mentre il rullogira nel senso opposto a quello di lavoro.Mentre la conca sta salendo per riposizionarsiin alto è possibile invertire il senso di marciaanche se non è stato ancora raggiunto ilpunto di massima altezza. Questoaccorgimento consente una rapidità di lavoronotevolmente superiore.ATTENZIONE Dopo 20 minuti che nonviene premuta la pedaliera la macchina sispegne autonomamente in modo daridurre al minimo il consumo energetico.La conca verrà automaticamente portatain posizione di riposo e sul pannello dicontrollo l'unico segnale presente saràl'accensione del LED giallo del pulsantedi STOP.

REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀVALIDO SOLO PER MODELLISPECIALILa regolazione della velocità avviene agendosui due pulsanti contrassegnati dalle frecce" " e “ “La velocità di trascinamento è quindiimpostabile tra i 2 ed i 4 metri al minuto. Alvalore ”l” si ha la minima velocità per poiincrementarla fino al valore ”7"corrispondente al massimo.La variazione della velocità di trascinamentoconsente una maggiore versatilità dellamacchina in rapporto ai diversi tipi di tessutoda stirare.

FINE DELLA SESSIONE DILAVOROAlla fine del lavoro è consigliabile lasciareper qualche minuto il rullo in movimentocon la conca stirante a medio-bassatemperatura in modo da eliminare l’umiditàresidua dal rivestimento.Per spegnere la macchina è sufficientepremere il pulsante di “STOP” . Se la concaè in posizione di riposo la macchina si spegnenormalmente mentre se il rullo sta girandoviene portata in alto la conca e quindi spentala macchina.Dopo questa operazione si deve agiresull’interruttore sezionatore a bordomacchina e su quello automatico a parete inmodo da togliere tensione alla macchina.

FUNZIONAMENTO A GETTONIERAIn questa particolare configurazione la messain funzione della macchina avviene tramitel’inserimento del gettone mentre lospegnimento avverrà non appena è trascorsoil tempo impostato. Le modalità dispegnimento sono le stesse descritte sopra

ma vengono eseguite automaticamente senzadover intervenire su alcun dispositivo.Per impostare un valore diverso da quelloprogrammato in fabbrica seguire le istruzioniallegate a questi modelli speciali.ATTENZIONE Si raccomanda di nonlasciare MAI la conca stirante ad altatemperatura a diretto contatto con il rullopoiché ciò ne compromette notevolmentela durata.Si sottolinea poi che il pulsante di sicurezzaa fungo montato sulla macchina NONdeve essere utilizzato per spegnere la stessama soltanto nei casi di effettivo pericoloper l’utilizzatore.

7.2 CONSIGLI UTILI PER L’UTILIZZODELLA MACCHINASelezionare i capi da stirare dividendoli inbase alla loro composizione ed iniziare alavorare partendo da quelli che richiedonouna temperatura più bassa per poi arrivare aipiù resistenti al calore aumentando mano amano la temperatura con il termostato.Ciò permette di iniziare prima il lavoro edevita di dover aspettare che la conca stirantesi raffreddi nel passaggio dalle alte allebasse temperature.Per ottenere dei buoni risultati la biancheriada stirare deve avere un tasso di umiditàrelativa compreso tra il 10% ed il 20%.Nella versione S140/25 con rivestimentolamellare tale intervallo aumenta dal 10%fino al 40-45% grazie all’autoaspirazione edalla possibilità di regolare la velocità ditrascinamento (standard in questo modello).Di seguito riportiamo una tabella indicativasulle temperature da impostare per i vari tipidi tessuti e legata alla simbologianormalmente usata dalle industrie tessili:

Tessuto Simbolo* Indice temp.Temperat.

Perlon/seta • Bassa max. 110°CartificialeSeta-lana • • Media max. 150°CCotone-lino • • • Alta max. 200°C

200°C 150°C 110°C

* Questi simboli sono normalmente disegnatisulle etichette dei tessuti all’interno di unferro da stiro.ATTENZIONE: i capi trattati con amidovanno stirati per ultimi. Premendo ilpulsante di “START’ si illumina il led verdecorrispondente indicante che la macchina èpronta per essere utilizzata. Si deve oraselezionare la temperatura desiderataprocedendo come descritto sopra. Alraggiungimento della temperatura impostata( con la conca stirante in posizione di riposo)si inizia la stiratura preparando la biancheriasull’asse in legno e premendosuccessivamente il pedale per mettere inmoto il rullo ed abbassare la conca stirante.

D1677R2 9© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 10: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

Il rullo trascina automaticamente sotto laconca la biancheria, evitando così inutilirischi di scottature, che una volta stirata sirecupererà sulla apposita vascaraccoglibiancheria. Ripremendo ora il pedalela conca stirante si alza ed è quindi possibilestirare un altro capo. Nelle stiratrici dotate diregolazione di velocità, si possono stiraretessuti particolarmente difficili, in quantoriducendo opportunamente la velocità ditrascinamento da 4 a 2 metri al minuto, siriescono ad ottenere comunque buonirisultati. Il funzionamento del modello Sl40/25AV con aspirazione non si differenzia daquanto detto sopra se non per il fatto che labiancheria da stirare può avere un�umiditàdi molto superiore.ATTENZIONE:1) STIRARE UTILIZZANDO L�INTERASUPERFICIE DEL RULLO.Tale accorgimento è indispensabile persfruttare al meglio il calore distribuito sullaconca stirante e per ridurre al minimo l�usuradell�imbottitura del rullo.2) NON STIRARE SPESSORI DIBIANCHERIA SUPERIORI A 8mm inquanto logorano in tempi molto brevil�imbottitura del rullo.3) STIRARE POSSIBILMENTEBIANCHERIA IN UN SINGOLO STRATOper ottenere sempre un ottimo risultato senzapiegarla in più strati in quanto è possibileche quello più interno non vengaparticolarmente bene.Prima di stirare qualsiasi capo fare attenzioneche eventuali bottoni, cerniere, fermagli efibbie non vadano a contatto diretto con laconca pertanto vanno opportunamentecoperte o rivolte verso il rullo.Non stirare materiale con cuciture inmateriale sintetico, con disegni stampati ocon parti in plastica.Al fine di ridurre al massimo i consumienergetici globali della vostra lavanderia viconsigliamo sempre di preparare labiancheria per la stiratura con una umiditàrelativa compresa fra il 5% e 10% arrivandofino al 25% nel modello dotato di aspirazione;mai inferiore in quanto si potrebbero crearedelle pieghe di difficile stiratura e sarebbenecessario (quanto assurdo) inumidirle epassarle più volte.

7.3 RACCOMANDAZIONINon lasciare l�apparecchio inutilmenteinserito. SPEGNERE l�interruttore generaledell�apparecchio quando lo stesso non èutilizzato.Nell�uso porre particolare attenzione a:- Non toccare assolutamente le parti adelevata temperatura (bordo esterno superioredella conca) nemmeno al termine dellastiratura, in quanto la conca impiegaparecchio tempo a raffreddarsi.- Fare attenzione alle mani durante la chiusuradella conca stirante e durante l�inserimentodella biancheria da stirare.- In caso di mancanza di tensione a conca

chiusa, durante la stiratura, interveniremanualmente con urgenza aprendo losportello e sollevando la conca ruotando ilvolantino in senso antiorario, in tal modo sievitano bruciature sul rivestimento esternodel rullo e sulla biancheria in stiratura.- Prima di effettuare qualsiasi operazione dipulizia o manutenzione, accertarsi chel�interruttore generale a bordo macchina equello a parete risultino spenti.- Non inserire nell�apparecchiaturabiancheria che sia stata pulita, bagnata, lavatao macchiata con sostanze infiammabili oesplosive prima di aver proceduto a lavarlein acqua.- Tenere liquidi infiammabili lontano dallastiratrice e conservarli in luogo asciutto benarieggiato e lontano da zone accessibili apersonale non addetto.- Tenere i prodotti per la pulizia e la ceraturadella stiratrice sempre lontani dalla stessa.

7.4 INFORMAZIONI SU SISTEMIPARTICOLARI PER L�USO E PER LAPROTEZIONE.Nelle prime ore di utilizzo verificare quantosegue:- L�angolo di lavoro corretto fra avambraccioe braccio dell�operatore durante il lavorodeve essere di 90°; in caso di operatoriparticolarmente bassi prevedere una pedanasotto l�utilizzatore che favorisca ilraggiungimento della condizionesopraindicata, in caso di operatori molto altimettere una pedana sotto la macchina. Lapossibilità di lavorare in posizione correttagarantisce sicuramente una maggior quantitàdi prodotto stirato ed una migliore stiratura.- Ripetiamo ancora l�importanza di utilizzarel�asse di introduzione per preparare labiancheria ed introdurla in modo da evitareil pericolo di scottature.

7.5 MANUTENZIONE ORDINARIA ACURA DELL�OPERATOREPRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONEDI MANUTENZIONE TOGLIERETENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE L' INTERRUTTORESEZIONATORE GENERALE ABORDO MACCHINA E QUELLO APARETE.L�apparecchiatura non richiede unaparticolare manutenzione grazie al designergonomico e all�utilizzo di componentiaffidabili di prima qualità. Durante l�uso lapulizia e la manutenzione si deve fareattenzione a non accedere con arnesi etantomeno con le mani a parti in movimento(motore, catena). In caso di incidenti la dittacostruttrice non si assume alcunaresponsabilità per danni all�operatore o adaltri persone che avvengano durante l�uso,la pulizia e la manutenzione della macchina.Periodicamente lavare i pannelli dirivestimento con uno straccio umido ; nonutilizzare assolutamente prodottiinfiammabili o abrasivi.

NON USARE MAI GETTI D�ACQUAPER LA PULIZIA DELLA MACCHINA.Ogni 100 ore di funzionamento è opportunoapplicare della cera antistatica sullasuperficie stirante della conca in modo daevitare spiacevoli attriti con la biancheria etenere sempre pulita la conca. Le istruzioniper l�applicazione della cera sono contenutenelle confezioni con le quali viene venduta.Ogni 100 ore di funzionamento smontare lacopertura del rullo slacciando i legacci che sitrovano infilati sotto il telo ai lati del rullo;lavare in acqua calda il telo (prima copertura)e mettere in ammollo con acqua fredda ilmollettone (seconda copertura). Asciugarepoi all�ombra il mollettone e lasciare il teloleggermente umido montandolo senzastirarlo.Lasciare sempre aperta la conca (ovverosiadistante dal rullo) alla fine dellamanutenzione.RIPOSIZIONARE TUTTI I PANNELLIEVENTUALMENTE RIMOSSI PRIMADI DARE TENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE INTERRUTTORESEZIONATORE GENERALE A PARETE.

ISTRUZIONI PER ILMANUTENTORE ED IL

RIPARATORE

8. INDICAZIONE PER LAMANUTENZIONESTRAORDINARIA EDAPPROVVIGIONAMENTO PEZZI DIRICAMBIO

8.1 ISTRUZIONI PER LALOCALIZZAZIONE DEI GUASTI� In caso di non funzionamento dellamacchina verificare quanto segue:- L�interruttore sezionatore generale a pareteè inserito e arriva tensione alla macchina.- L�interruttore sezionatore generale a bordomacchina è inserito e arriva tensione allamacchina.- Lo sportello di emergenza è posizionatosulla sua sede ed è ben chiuso.- E' stato premuto il pulsante luminoso distart.Una volta verificate ed eventualmente attuatequeste operazioni qualora sussistesse ildifetto chiamare il centro di assistenzaautorizzato o in alternativa il nostrorivenditore (vedi ultima pagina del manuale).� Se la macchina annerisce eccessivamente ilati del rullo e al centro stira sempre menosarà indispensabile iniziare a stirare anchesui lati in modo da sfruttare il più possibilela temperatura su tutta la superficie dellaconca; in tal modo il rullo tornerà uniformee si ricominceranno ad ottenere buonirisultati di stiratura.Una volta verificate ed eventualmente attuatequeste operazioni qualora sussistesse il

D1677R2 10© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 11: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

difetto chiamare il centro di assistenzaautorizzato o in alternativa il nostrorivenditore (vedi ultima pagina del manuale).• La conca scalda eccessivamente e rovina labiancheria (oppure non scalda a sufficienza):- Verificare l’impostazione della temperaturasul termostato ed assicurarsi che siacompatibile con la biancheria che si stastirando.- Verificare che con conca fredda e alzata lamacchina raggiunga la temperatura difondoscala in un tempo massimo di 15minutiUna volta verificate ed eventualmente attuatequeste operazioni qualora sussistesse ildifetto chiamare il centro di assistenzaautorizzato o in alternativa il nostrorivenditore (vedi ultima pagina del manuale).• La conca non si abbassa verso il rullo:- Verificare che la pressione sul pedale siaeffettivamente trasmessa.- Verificare che la barra salvadita non siabloccata in posizione di intervento- Assicurarsi che l’ente di distribuzionedell’energia elettrica non abbia invertito lefasi dell’alimentazione trifase in ingresso alvostro edificio nel qual caso farle ripristinaredal nostro centro di assistenza tecnica o daun elettricista esperto.Una volta verificate ed eventualmente attuatequeste operazioni qualora sussistesse ildifetto chiamare il centro di assistenzaautorizzato o in alternativa il nostrorivenditore (vedi ultima pagina del manuale).

8.2 SICUREZZELa macchina è dotata di un controlloelettronico che oltre a comandare le normalifunzioni della stiratrice tiene costantementemonitorati alcuni parametri fondamentalidella macchina.Oltre alle sicurezze elettroniche vi sono deisistemi di sicurezza elettromeccanici chegarantiscono un notevole grado di protezioneanche se il controllo elettronico non dovessefunzionare.Parametri monitorati dalla macchina esegnalati lampeggianti a display:

AL1 SOVRATEMPERATURA O SONDAGUASTASe viene misurata una temperatura superiorea 210°C o se la sonda di temperatura risultaessere guasta per qualsivoglia motivo allorainterviene tale allarme lampeggiando adisplay ed emettendo un sibilo intermittenteper un minuto. La macchina rimane accesain tale condizione fino a che persiste lacondizione anomala e ritorna alfunzionamento normale non appena latemperatura è scesa sotto il livello di pericolo.Per eliminare questa condizione si può anchespegnere e riaccendere la macchina.

AL2 TERMICA ASPIRATORENel caso di sovratemperature o anomalie difunzionamento nel motore dell’aspiratoreinterviene questo apposito allarme chelampeggia a display emettendo un sibilo

intermittente per un minuto.La macchina viene spenta automaticamenteriportando la conca stirante in posizione diriposo. Per eliminare l’allarme è necessarioriparare e se del caso sostituire l’aspiratore.

AL4 TERMICA MOTORE RULLOSe il motore del rullo presenta qualchemalfunzionamento allora appare tale allarmesempre accompagnato dal segnale acustico.Viene spenta la macchina e NON vieneriportata la conca in posizione di riposo. E’necessario togliere e ridare tensione allastiratrice per eliminare questo allarme

AL5 SPORTELLO DI SICUREZZAAll’apertura dello sportello di sicurezza conla macchina in funzione appare a displayquesta dicitura lampeggiante. La macchinaviene automaticamente spenta senza portarela conca stirante in posizione di riposo. Pertogliere l’allarme è necessario riposizionarelo sportello nella sua giusta sede. Questosportello viene controllato anche a macchinaspenta ma alimentata (solo la spia giallailluminata).

AL6 TIME OUT CONCA ALTASe alla pressione del pedale la conca nonraggiunge la posizione di riposo entro l0secondi allora interviene tale allarmeaccompagnato dal segnale acustico. Lamacchina viene spenta automaticamente edè necessario riaccenderla per eliminare questacondizione.

ULTERIORI DISPOSITIVI DISICUREZZA DI CUI E’ DOTATA LAMACCHINAOltre alle protezioni controllateelettronicamente la macchina è dotata dialcuni dispositivi elettromeccanici diprotezione che sono:

1) TERMOSTATO DI SICUREZZA ariarmo manuale situato nella parte posterioredel lato comandi che interrompel’alimentazione delle resistenze riscaldantinon appena la temperatura sale oltre i 220°C.Per ripristinare questo dispositivo si devesvitare l’apposito cappuccio di protezione epremere verso l’interno con un utensile ilperno nero fino a che non si sente il “clik”che sta ad indicare l’avvenuto riarmo. Allafine dell’operazione riposizionare ilcappuccio protettivo. Verificare la causadella sovratemperatura.2) INTERRUTTORE SEZIONATORE chetoglie completamente tensione allamacchina.3) PULSANTE DI SICUREZZA A FUNGOche spegne repentinamente la macchinaqualunque sia il suo stato di lavoro.4) FUSIBILI di linea ed ausiliari per unaprotezione totale dell’impianto elettrico.5) TERMICHE ELETTROMECCANICHEa riarmo manuale per la protezione dei motoria bordo macchina.6) TRASFORMATORE DI ISOLAMENTO

che isola fisicamente ed elettricamente ilcircuito elettrico della macchina dalla lineadi alimentazione.7) ASTA SALVADITA per la protezionecontro accidentali scottature che inverte ilsenso di rotazione del motore e solleva laconca alla massima velocità anche se sistava lavorando con il rullo al minimo dellasua potenzialità di trascinamento.8) SPORTELLO DI SICUREZZA attraversoil quale è possibile alzare la conca dal rullonel caso manchi tensione in modo da nonrovinare la biancheria e la ricopertura delrullo.9) CAVO DI ALIMENTAZIONE dilunghezza 3 metri che viene dato in dotazionerispondente alle più recenti norme vigenti intermini di sicurezza.ATTENZIONE E’ NECESSARIO CHENON APPENA INTERVIENE UNAQUALSIASI DELLE PROTEZIONI ABORDO MACCHINA QUESTA SIASPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETEELETTRICA TRAMITEL’INTERRUTTORE SEZIONATOREPOSTO SUL RETRO E TRAMITEQUELLO AUTOMATICO A PARETE.DEVE ESSERE ELIMINATA DAPERSONALE AUTORIZZATO LACAUSA CHE HA FATTO INTERVENIREL’ALLARME PRIMA DI CONTINUAREIL LAVORO.

8.3 MANUTENZIONE PERIODICA ACURA DEL PERSONALE TECNICOQualsiasi operazione di manutenzione vaeffettuata dai centri di assistenza autorizzatidei nostri rivenditori o da personalequalificato.PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONEDI MANUTENZIONE TOGLIERETENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE L’INTERRUTORESEZIONATORE GENERALE ABORDO MACCHINA E QUELLO APARETE. Porre sempre una particolareattenzione durante la manutenzione , nonescludere MAI sicurezze per nessun motivo,utilizzare ricambi originali, in caso diqualsiasi dubbio consultare tempestivamenteil nostro ufficio tecnico comunicandomodello dell’apparecchiatura e numero dimatricola rilevabili entrambi dalla targhettaposta sul retro dell’apparecchiatura.

CONTROLLO MENSILEControllare la circonferenza del rullo usandoun metro da sarto. La misura dovrà esserecompresa tra i 740 mm e i 760 mmomogeneamente su tutta la lunghezza; se lacirconferenza fosse inferiore ai 740 mm sarànecessario ripristinare la coperturaaggiungendo a dovere lana d’acciaio esostituendo eventualmente il mollettone. Perqueste operazioni consultare le relativeistruzioni.

D1677R2 11© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 12: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

CONTROLLO ANNUALEIngrassare con grasso al teflon le guide discorrimento della conca.Verificare il buon funzionamento dellesicurezze; quali termostato di sicurezza,barra salvadita, microinterrutore sullosportellino di emergenza, buonallacciamento al circuito di terra e buonfunzionamento dell�interrutore salvavitaposto a monte dell�apparecchiatura.Ingrassare con grasso al teflon le due ruotelibere e la catena ed eventualmente tirarlaagendo sui bulloni che fissano ilmotoriduttore.Il riduttore non necessita di manutenzione inquanto ingrassato a vita.Le molle a gas sono esenti da manutenzione.Verificare il serraggio delle viti diconnessione elettrica di potenza su teleruttorie sezionatore.RIPOSIZIONARE TUTTI I PANNELLIEVENTUALMENTE RIMOSSI PRIMADI DARE TENSIONE ALLAMACCHINA TRAMITEL�INTERRUTORE SEZIONATOREGENERALE A BORDO MACCHINA EQUELLO A PARETE.

ISTRUZIONI PER LASOSTITUZIONE DELLACOPERTURA COMPLETASlacciare il telo e togliere completamente lavecchia copertura fino a raggiungere lalamiera del rullo. Interporre sulle guide dimovimento della conca uno spessore (perparte) in modo che la conca non si avvicinitroppo al rullo (e quindi non si strisci sullalamiera).Prendere un rotolo nuovo di lana di acciaio,con un paio di forbici tagliare diagonalmenteun capo della lana di acciaio ed inserirlosulla feritoia sul lato sinistro del rullo. Farpartire la macchina agendo sul pedale (laconca si abbasserà molto poco vista lapresenza degli spessori) e avvolgere la lanadi acciaio in spirali successive ben accostatel�una all�altra senza però sormontarle e,arrivati sul lato destro rivoltarla sottosopra.Togliere gli spessori precedentementeposizionati sulle guide di movimento concae ricominciare l�avvolgimento verso sinistraper un secondo strato. Fatti 3 strati e arrivatia destra , tagliare diagonalmente la pagliettaassestandola per bene sulla testa del rullo.Durante l�avvolgimento la paglietta deveessere tenuta ben tesa dall�inizio alla finedell�operazione.Applicare il telo in juta ponendolo benparallelo sul rullo e facendolo scorrere finoal completo avvolgimento. Alzare latemperatura del termostato a 100°C e lasciaregirare il rullo per una decina di minutiaffinché si assesti la prima parte dellacopertura. Attendere che la temperatura siabbassi al di sotto dei 50°C e alzare un lembodel telo juta di circa 100 mm e infilarvi sotto,ben parallelo, il mollettone. Abbassare la

conca per far avvolgere completamente ilmollettone, rialzare la conca ed un lembo dimollettone di circa 100 mm ed infilarvi iltelo correttamente. Il telo deve essere bencentrato sul rullo e inserito dalla parte piùstretta con i legacci ai lati e le cuciturerivolte verso il basso. Lasciare girare peralcuni minuti il rullo affinché si assesti tuttala copertura. Tirare moderatamente i legaccifino a che il telo risulti ben sistemato sulletestate del rullo, quindi allacciarli e inserirliper bene sotto il bordo del telo stesso.Nel modello dotato di aspirazione erivestimento lamellare prima di procederealla sostituzione del mollettone si devenecessariamente togliere il dispositivo distacco della biancheria in modo da renderemolto agevole tale operazione.Una volta sostituito il mollettone NOMEXsi procederà al fissaggio del suddettodispositivo mediante le quattro viti. Non èrichiesta alcuna regolazione in quanto laposizione di montaggio è fissa (fig.5).

8.4 RICERCA E ORDINAZIONE DEIPEZZI DI RICAMBIOPer l�identificazione dei codici dei pezzi diricambio utilizzare i disegni esplosi conrelative distinte delle parti. Una voltaidentificati i codici inviare regolare ordinescritto alla ditta costruttrice indicandochiaramente il modello dell�apparecchiatura,il numero di matricola, la tensione dialimentazione e la frequenza oltrenaturalmente al codice e descrizione dellaparte di ricambio che interessa.

9. INDICAZIONI PER LA MESSAFUORI SERVIZIO,SMANTELLAMENTO,ELIMINAZIONE DELLAMACCHINA

Allorché si decida di non utilizzare piùl�apparecchiatura, si raccomanda di renderlainoperante eliminando opportunamente imateriali e tenendo presente quanto già dettoal paragrafo 3. In conformità alle norme perlo smantellamento dei rifiuti vigenti neisingoli paesi e per il rispetto dell�ambientein cui viviamo vi preghiamo di dividere leparti della macchina in modo da poterlesmaltire separatamente od eventualmenterecuperare opportunamente. Tutte le particomponenti la macchina sono assimilabili airifiuti solidi urbani fatta eccezione per leparti metalliche che comunque non figuranotra i rifiuti speciali per la maggior parte deipaesi europei.

INFORMAZIONE AGLI UTENTIAi sensi dell'articolo 13 del decretoLegislativo 25 luglio 2005, n. 151 di"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative allariduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle

apparecchiature elettriche ed elettroniche,nonché allo smaltimento dei rifiuti"

il simbolo del cassonetto barrato riportatosull'apparecchio indica che il prodotto, allafine della propria vita utile, deve essereraccolto separatamente dagli altri rifiuti.L'utente dovrà, pertanto, conferirel'apparecchiatura giunta a fine vita agli idoneicentri di raccolta differenziata dei rifiutielettronici ed elettrotecnici, oppurericonsegnarla al rivenditore al momentodell'acquisto di una nuova apparecchiaturadi tipo equivalente, in ragione di uno a uno.L'adeguata raccolta differenziata per l'avviosuccessivo dell'apparecchio dismesso alriciclaggio, al trattamento e allo smaltimentoambientalmente compatibile contribuisce adevitare possibili effetti negativi sull'ambientee sulla salute e favorisce il riciclo dei materialidi cui è composta l'apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da partedell'utente comporta l'applicazione dellesanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.lgs. n. 22/1997).

D1677R2 12© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 13: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USEGB1. FOREWORD AND WARRANTY

1.1 FOREWORDCongratulations on your selection of ourequipment.Following the present instructions with careyou will certainly be satisfied with itsperformance and guarantee.Be informed that, in the event of claims orremarks, the reference text is the originalone in the manufacturer's native language,that is, the Italian version.

1.2 PRESCRIPTIONS ANDINSTRUCTIONSThis appliance must not be used by personshaving impaired physical, mental or sensoryfaculties (children included). It must neitherbe used by individuals with poor experiencein and knowledge of the use of the equipment,unless they are supervised or trained by asuitably trained person undertakingresponsibility for his/her/their safety.This manual must be considered an integralpart of the equipment and must accompanythis when it is passed on to new owners.Disconnect the equipment in case ofmalfunction and/or faulty operation.During use, cleaning and maintenance it isabsolutely necessary to be sure that tools orhands never reach into the moving parts ofthe appliance (motor, belts, chains and gears).The manufacturer disclaims all liability forpersonal injury occurring to users or otherpeople while using, cleaning or servicingthe equipment.Do not open the soap dispenser of washingmachines when these are working.Mind the hot parts of the appliance especially,like the supply fluid connection and drainhoses, that are usually located at the back.Also mind door glasses and flues.The equipment was designed for thetreatment of fabrics according to theinstructions provided on the labels attachedto the garments. Only use it for the treatmentof clothing, household linen and ordinaryeveryday-use fabrics.Do not use this equipment to treat fabricsthat have been in contact with inflammablesor chemicals. If this is unavoidable, hand-wash them and air-dry them to let thosesubstances evaporate completely.The operation of any electric or electronicappliance entails compliance with certainbasic rules and in this case particularly: Inparticular:· do not touch the equipment with damp

or wet hands or feet;· Do not use the equipment while barefoot.· Do not expose the equipment to

atmospheric agents like rain, salt,salinity, etc.

· Do not allow machine operation bychildren or disabled persons without

proper supervision.· Do not smoke near the equipment or

during operation;· Do not override or by-pass safety

devices.· Do not clean the machine by spilling

water directly or indirectly over it andtherefore, install far from areas in whichthese events are likely to occur.

· DO NOT use the equipment if you havenot been trained to do it.

ANY USE NOT EXPLICITLYMENTIONED HERE MUST BECONSIDERED AS A HAZARD.THE MANUFACTURER UNDERTAKESNO RESPONSIBILITY FOR DAMAGERESULTING FROM IMPROPER,INCORRECT OR UNREASONABLEUSE, OR FROM USE NOTCONTEMPLATED IN THIS MANUAL.

1.2.1 SPECIFICS FOR GAS-HEATEDMODELS1.2.1.1 GENERAL INSTRUCTIONSRead the technical instructions beforeinstalling the equipment.Read the instructions for the user beforeswitching the equipment on.The appliance may only be installed in anenvironment that meets the necessaryventilation requirements.The user is must not tamper with the sealedcomponents of the machine.Any jobs or adjustments affectingcomponents of the gas system need to beperformed by a qualified and licensedtechnician.Removing or altering machine sealsinvalidates the warranty of the appliance.

1.2.1.2 INSTALLATIONGas-heated machines need to be installedand started up by a qualified and licensedtechnician, who will verify that theinstallation is correct and that combustionvalues are appropriate by the use ofappropriate equipment.Any adjustment of sealed parts due tocalibration, conversion to a different gastype or other reason may only be performedby a licensed technician. On accomplishingthese actions, the technician will have torestore the seals to the adjusted part andissue the relevant report, which must be filedwith the machine's manual.Gas-heated appliances are attached a gasconversion kit composed of the following:- Diaphragm for second-family gas and

installation in France and Belgium (G20/G25).

- Set of nozzles calibrated for the variousgas groups (see table attached to thismanual).

- Set of stickers for gas conversion, to beapplied on the rating plate (on both the

machine and manual) as explained inthe last page of this manual.

The new plate reading the new gas familydetails needs to be applied so as to totallycover the previous plate located on the backof the equipment and also shown on the lastpage of this manual.Gas family conversion may only ever beperformed by a licensed technician.

1.3 GUARANTEE- The warranty is valid for twelve (12) monthsfrom the date of purchase of the equipmentor of the relevant part.- The warranty covers the replacement ofparts that may prove faulty for manufacturingcauses. It is directly enforced by the supplier.- In-warranty labor, freight and packingcosts, as well as shipping risks must be bornby the purchaser.- The warranty is valid only if the faulty partsare sent back carriage paid, along with therelevant information, model, serial numberand defect of the machine the faulty part wasassembled onto.- The warranty does not apply to machinesthat were damaged by malpractice orcarelessness, misconnection, incorrectinstallation, non-compliance with theinstructions for assembly and use, nor doesit apply to machines that were tampered withby unauthorised personnel. The warrantydoes not cover machines whose serial numberhas been altered, erased, removed or is notknown.- The warranty does not cover the followingitems:a) Parts subject to ordinary wear and tearlike belts.b) The diaphragm in electrical valves andrubber parts at large.c) Electric parts like motors, coils, contactors,heating elements and so on.

2. INTRODUCTIONThe present booklet was formulated in asimple and rational way, in order for thereader to become familiar with his/herequipment. Please, read it carefully and keepit near the equipment at all times. The adviceand instructions contained in this manualcannot cover every possible contingency.This is why it is important to keep in mindthat common sense and caution cannot besupplied by the manufacturer along with theappliance, but must be contributed by thosein charge of its installation, maintenanceand use.Whoever operates the equipment must haveread this manual beforehand.In case of repairs the manufacturer warmlyrecommends the use of original spare parts.As for ordering these, reference is made tothe relevant paragraph at the end of thismanual.

D1677R2 13© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 14: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

The descriptions and sketches reported inthis manual do not bind the manufacturer,who reserves the right to update them and/orinclude any upgrading modification of partsand fittings at any time and with no previousnotice if this is deemed necessary formanufacturing or commercial purposes.

3.INSTRUCTIONS, RESTRICTIONSAND OTHER USES

During use, cleaning and maintenanceprocedures; it is absolutely necessary tomake sure that the moving parts of theappliance (motor, chain, etc.) must not bereached with tools or hands. Themanufacturer declines any responsibility forany injury arising during use, cleaning ormaintenance procedures.When using any electric or electronicappliance one must comply with certainbasic rules. In particular: do not touch themachine with damp or wet hands or feet; donot use it while barefoot. Do not expose theappliance to atmospheric agents like rain,salt, salinity, etc. Do not allow children orunqualified people to use the appliancewithout proper supervision. Do not ironfabrics which are not heat-resistant withhigh temperatures. Do not iron layers oflaundry which are thicker than 8 mm orlaundry which is not suitable for this type ofironer, or clothes that contain humidityexceeding the recommended limit. Do notsmoke near the machine or while using it.Do not remove or ignore safety devices. Donot leave anything on the hot parts of theappliance, not even when ironing has beenfinished, because the basin needs a long timeto cool. Do not clean the machine by usingdirect or indirect water jets; therefore, installit far from areas where water jets are used.ANY USE NOT EXPRESSLYMENTIONED HERE BELOW MUSTBE CONSIDERED AS HAZARDOUS.THE MANUFACTURER DECLINESANY RESPONSIBILITY FORDAMAGE DUE TO IMPROPER,WRONG OR FOOLISH USE.DISCONNECT THE APPLIANCEFROM THE POWER SUPPLY BEFOREATTEMPTING ANY SERVICING.

INSTRUCTIONSFOR THE INSTALLER

4. SHIPPING, UNPACKING, ANDSTORING THE MACHINE

4.1 SHIPMENTTo transport and/or ship the appliance, followthese suggestions carefully:When carrying the appliance into a building,use the appropriate pallet or a similarplatform; use a manual or electric fork liftpossessing the requisite hoisting capacity

and suitable for handling such appliances(see technical data, page 28). Check that theironer can surmount any existing obstacle ornarrow passage (like staircases, doors, etc.).Never drag the appliance by a side panelor any other part.When shipping the ironer, use only theoriginal packing material to ensure sufficientstability during transport.

4.2 STORAGEShould the appliance be stored for a longperiod before being installed, keep it in itsoriginal package, as this guarantees bestprotection. Check that the room conditionscorrespond to those mentioned in paragraph5.3. If the ironer is not to be used for a longperiod after startup, make sure that it isdisconnected from the electric power supplyand cover it with its original, plasticprotection bag.

4.3 UNPACKING1) Prior to accepting the ironer from thecarrier, check that the packing material doesnot show any damage. If it does, the machinetoo might have sustained the consequences.If so, unpack the machine in the presence ofthe carrier and sign the delivery note withsome reservations. The manufacturerassumes no liability for any damage due totransport or incorrect storage.2) Unpack the appliance with the utmostcare so as to avoid damage. Remove thetransport pallet by unscrewing the screwsfrom the inner right and left side panels.3) Assemble the wooden board onto theappropriate supports by means of the grubscrews and appropriate bolts as shown infig.6; the upper end of the screw and thelonger side of the board must face upwards.4) Make sure that the instruction booklet,which is usually stuck on the outside of thepackage, is not discarded and lost.Packing material (plastic bags, polystyrene,wood, cardboard, nails, etc.) represents asafety hazard and consequently must not beleft within the reach of children. Keep it allfor further transportation or long layupperiods (see paragraph 4.2). Beforeconnecting the appliance, check that thedata on the rating plate correspond to thoseof the available power supply mains. Theironer must only ever be used for the purposeit was strictly designed for.

5. MACHINE START-UP

5.1 POSITIONING REQUIREMENTSApart from a flat floor, these ironers do notneed any particular requirement as far aspositioning is concerned. The rear wall of theappliance may be placed against a wall, as theappliance is a front-service type.For fume-extracting versions, sufficientspace must be granted for a chimney todischarge the fumes produced duringironing (see fig. 1)

Level the appliance by the adjustable feetand by resting a water level on its sidepanels. Check that the weight is distributeduniformly on the feet, and that the machinedoes not shake. If the appliance is to beshifted to another position, carry out thelevelling procedure again.

5.2 INSTALLATION, USE ANDMAINTENANCE OF THE IRONER(SEE FIG.1)Leave some space on both sides of theappliance in order to allow access duringmaintenance or repair jobs, as shown infig.1:1) Front face of appliance;2) Ironing roller;3) Control board;4) Automatic cutout switch (not supplied)*;5) Side panel containing extracting system;6) Available equipotential connection;7) Electric power supply cable inlet with

cable protecting duct;8) Steam expelling pipe;* The automatic cutout switch must beplaced so that it can be easily actuated bythe operator in any EMERGENCY event(maximum distance 3 m).

5.3 ROOM CONDITIONS REQUIREDFOR CORRECT OPERATION OF THEAPPLIANCE (information for the user)- TYPE OF PREMISES: CLOSED- MINIMUM TEMPERATURE: 10°C- MAXIMUM TEMPERATURE: 40°C- RELATIVE HUMIDITY : 75% R.H.- ILLUMINATION: 100 LUX (applicablein Italy; considering the differences amongthe different national standards, referencemust be made to the local norms effective inyour country).

5.4 ELECTRICAL CONNECTION(see fig.2)The appliance must be installed by qualifiedpersonnel following the manufacturer'sinstructions and in compliance with the localstandards for electric installations in force inthe relevant country. The manufacturerdeclines all responsibility for injury to peopleor animals or damage to property arisingfrom incorrect installation.Unscrew and remove the right side panelfastened by four cross-slotted screws. Checkthat power supply voltage corresponds tothe rating plate values. Power voltagevariations must not exceed ±10% of thenominal value.IMPORTANT:IT IS COMPULSORY TO CONNECTTHE APPLIANCE TO THE EARTHSYSTEM. For this purpose the machinefeatures an appropriate earth terminal. Thisconnection must absolutely comply withthe regulations in force. The manufacturerdeclines all responsibility concerningregardlessness of this safety rule.In accordance with the latest safety standards,

D1677R2 14© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 15: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

the appliance features also an externalterminal for equipotential connection.It is necessary to install an automatic multi-polar cutout switch on the electric supplyline ahead of the machine. Contacts mustspace no less than 3 mm. The cutout switchmsut be adjusted according to the maximumelectric absorption (see data on the ratingplate and in the table below):

MODEL N° of Rated Thresholdpoles power-In current-Id

100/25 4 10 A 30 mA120/25 4 16 A 30 mA140/25 4 16 A 30 mA140/25AV 4 16 A 30 mA

CAUTIONMachines featuring an inverter provide acurrent leak to earth of 5-8 mA, which isowed to the installation of the interferencefilter.This must be especially considered if variousmachines are connected to the same line.Size differential cutout switches accordingto the number of connected appliances. Installa cable-protecting duct of outer diameter 20mm between the cutout switch and theappliance's power supply inlet. The inlet isfitted with a pipe-securing nut which mustbe fastened from inside the appliance afterhaving placed the stiff pipe. The machine issupplied with a 3m long cord type FROR-450/750V 4G of 4 sq.mm. Should it benecessary to replace the cord, use one of thesame type and make sure it is flame-resistantand duly protected. Once the cable has beenconnected, fasten the nut inside the machine.The ironer is tested in our factory so as toconform with the cyclic direction of thephases: R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3). Donot change the cyclic direction in order toavoid damage to the appliance. Cyclic phaseconnection is not important in appliancesequipped with an inverter, which sees to itsown adjustment. It is possible to manually check phasedirection as follows:- Check that the basin is closed against theroller. If it is, remove the inspection door byusing the appropriate key and turn the motorhandwheel clockwise until the basin is laidagainst the roller. Then close the inspectiondoor again.- Turn the wall cutout switch on and thenpress the start push button; if the basin raisesthe phases are connected correctly; otherwiseinvert the wires of two incoming phases.CAUTION: Inform the customer, user orperson in charge of the electrical wiringinside the laundry room about theimportance of the cyclic direction of thephases, in order to prevent their accidentalinversion.THE GUARANTEE IS NOTAPPLICABLE TO APPLIANCESWHOSE DAMAGE OR FAILURE ISDUE TO WRONG INSTALLATION

INSTRUCTIONSFOR THE USER

6. MACHINE INFORMATION (SEEFIG. 3)

6.1 DESCRIPTION OF THE IRONERThe appliance is made up of the followingmain parts, which appear on fig. 3:1) Right side panel containing all moving

parts, electric control board and firstbasin-moving gas spring.

2) Ironing roller, lined with ironing-suitablefabric.

3) Heating basin, which presses against theclothes to be ironed.

4) Lever pedal for automatic basin loweringand roller start.

5) Emergency finger safety rod. Whentriggered it inverts roller rotation andlifts the ironing basin.

6) Left side panel containing the secondbasin-moving gas spring and optionalthe extraction system (if any).

7) Wooden board on which the laundry islaid before being guided towards theturning roller.

8) Key-locked inspection door for liftingthe basin by hand in case of an emergency.

9) Temperature regulating device anddisplay for basin temperature.

10) Start push button and green LED.11) Stop push button and yellow LED.12) "Heating on" pilot light.13) Emergency push button.14) Speed controller and display showing

effective set value.15) Fumes outlet to be led outdoors througha 60mm tube of smooth internal surface.When connecting up be sure that no morethan 3 or 4 90° bends are installed, as thiscould have adverse effects on extraction.For good machine performance a length oftubes not exceeding 5-6 mts is recommended.IMPORTANT:FIGURE 3 AND THE EXPLODEDVIEWS, ARE NECESSARY TOIDENTIFY AND ORDER SPAREPARTS.

6.2 COMPLETE RANGE OFAPPLICATIONSYour roller ironer has been designed to ironwoolens, cottons, linen, silk and differenttypes of synthetic fabrics. Set the appropriateoperating temperatures on the thermostataccording to the instructions provided inthis booklet.

6.3 INFORMATION REGARDING THEELECTRICAL INSTALLATIONThe electric installation inside the appliance ismade up of safety and control devices whichare placed on an appropriate plate inside theright-side panel. Diagrams and detailed listsmay be found further on in this booklet.

6.4 DOCUMENTS CERTIFYINGMACHINE CONFORMITYThe roller ironer described in the presentmanual complies with the followingstandards:73/23/CEE, 93/68/CEE89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEand standards:EN 60335-1, EN 60335-2-44EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3EN55104

7. MACHINE OPERATION

7.1 RUNNING THE APPLIANCESwitch the appliance on by wall cutout switchahead of the appliance and the switch on theright side of the appliance. The yellow LEDon the control panel will then light up toindicate that the machine is being powered.When the START push button is pressed thegreen LED and relevant displays will lightup, respectively indicating the effectivetemperature and the selected speed (onappliances featuring a speed regulator only).

TEMPERATURE ADJUSTMENTThe control panel features three push buttonsfor temperature adjustment: "+", "-" and"SET". The display shows the instanttemperature value at the ironing basin.To display the set temperature value pressthe "SET" push button. As the setting flashes,it is possible to either increase or decreasethe set value by the "+" or "-" buttons. If nobutton is pressed for a few seconds thedisplay will return to its normal mode andthe ironing basin will resume heating.When the set temperature is reached thevalue tends to remain stable within a narrowtemperature range.NOTE: Variations of ±5-8°C have no effectson ironing quality. When the first clothes areintroduced the temperature will drop by afew degrees and then it will return to the setvalue. This is absolutely normal and so is thecontinuous switching on and off of theheating system.Furthermore, during the first hours of use, asmell produced by the insulation coating onthe heating elements may come out from thebasin casing slots. Such a smell is absolutelyharmless and will disappear after a fewhours of work.

BASIN MOVEMENTWhen the pedal lever is pressed the rollerstarts revolving in the working direction andthe heating basin is laid down until it pressesagainst the rollerTo bring the ironing basin back to its restingposition just push on the pedal again, so thatthe basin is lifted and the roller revolves inthe opposite direction.It is possible to invert the direction while thebasin is being lifted and before it has reachedits top position. This will speed up workremarkably.

D1677R2 15© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 16: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

WARNING: for energy-saving purposes,the appliance will go off automaticallyafter the pedal has been idle for 20 minutes.The basin will then be brought to itsresting position and the STOP yellow LEDon the control panel will go on.

SPEED ADJUSTMENTFOR SPECIAL MODELS ONLYThe driving speed can be adjusted by usingthe � � and � � push buttons.The adjustable speed ranges from 2 to 4 mper minute, which correspond to settingsfrom "1" to "7".The possibility to change the driving speedprovides higher versatility to the machine,which will easily cope with the variousfabrics to be ironed.

FINISHING THE IRONING JOBAt the end of the working day it is advisableto allow the roller to turn for a couple ofminutes with the basin in its working positionand a medium-low temperature setting inorder to let humidity evaporate from theroller cover.To switch the appliance off just press theSTOP push button. If the basin is in itsresting position the machine will go offnormally. Conversely, if the roller is stillturning the basin will be lifted and only thenthe machine will be put off.Then cut off the power supply by turning offboth the built-in cutout switch and the wallcutout switch.

COIN-OPERATED MACHINESMachines equipped with a coin-meter areswitched on by the insertion of theappropriate coin and will go off as soon asthe programmed runtime has elapsed. Theprocedure followed to switch the machineoff is the one described above for ordinarymachines, except for the fact that it is carriedout automatically, with no need for the userto operate any device.The instructions for the change of factoryruntime values are delivered along with suchspecial appliances.CAUTION: Never leave the ironing basinin contact with the roller while hot, as thiswill damage the roller cover quickly.The emergency push button on themachine must be actuated only in case ofdanger for the user and must not be usedto switch the appliance off normally.

7.2 USEFUL ADVICESort out the laundry to be ironed accordingto the type of fabric and start ironing thegarments requiring low-temperature. Leavethe most resistant fabrics last and graduallyincrease the ironing temperature through thethermostat. You will then start ironing soonerwithout having to wait for the basin to coolwhen shifting from high to low temperatures.The items to be ironed must contain arelative humidity ranging between 10 and

20%. In the S140/25 with lamellar paddingversion this range is extended from 10% toas much as 40-45% R.H., by virtue of theappliance's extracting system andadjustable driving speed (which is includedas standard in this model).The following table indicates the appropriatetemperature settings for the different typesof fabrics. It also contains the current symbolsused by the textile industry:

FABRIC Symbol* Indicat.Temperature

Perlon/arti- � Low max. 110°Cficial silkSilk-wool � � Medium max. 150°CCotton-linen � � � High max. 200°C

200°C 150°C 110°C* These symbols (inside an icon representinga traditional iron) are currently seen on thelabels applied to garments.

WARNING: Starched laundry must beironed last.Press the luminous start push button (makesure that the green LED lights up). Themachine will then be ready for use. Thenselect the desired temperature as explainedabove. With the basin standing in its restingposition, it will be possible to start workingas soon as the set temperature is reached.Lay the clothes to be ironed on the woodenboard spreading them out carefully and thenpress the pedal. The roller will start turningand the ironing basin will be lowered. Theroller automatically drags the cloths underthe basin, so avoiding the risk of gettingburnt. The ironed laundry will be droppedon the laundry-collecting basket. Then pressthe pedal again to raise the basin and ironanother garment. Appliances featuring aspeed regulator can iron very stubbornfabrics, since a reduction of the drivingspeed from 4 to 2 meters per minute providesgood ironing results. The fume-extractingmodel S140/25 AV differs from the modelsso far described only in the fact that they cancope with laundry containing much higherhumidity.

ATTENTION:1) IRON USING THE ENTIRE ROLLERSURFACEThis is very important in order to distributethe heat uniformly on the roller and to reducethe wear of the flannel cover.2) DO NOT IRON LAYERS OFLAUNDRY THICKER THAN 8mm as thiswould quickly wear the cover of the roller.3) POSSIBLY IRON SINGLE LAYERSOF LAUNDRY. For best results do notintroduce folded items, because theinnermost layer may not be ironedsufficiently.When introducing the laundry into the ironermake sure that buttons, zips, clasps and

buckles will not touch the basin; if they do,cover them with a cloth or place them in sucha way so that they face the roller.Do not iron clothes sewn with syntheticthread, printed fabrics or garments havingplastic parts.In order to reduce consumption rates in yourlaundry room, it is advisable to always havedamp clothes available to be ironed. Theseshould contain a relative humidity rangingbetween 5% and 10% up to 25% for fume-extracting versions.Ironing clothes with less humidity may causeundesired wrinkling, which willconsequently require dampening andrepeated ironing.

7.3 SUGGESTIONSDo not keep the appliance on when it is notbeing used. TURN OFF the main cutoutswitch when the appliance is not being used.During operation remember:- Not to touch any hot parts (upper outeredge of the basin), not even at the end of aworking day, because the basin needs a longtime to cool.- Mind your hands when the basin isdescending and when introducing clothes.- In case of a black-out when the basin isdown on the roller, open the emergencydoor quickly and raise the basin by turningthe appropriate handwheel counter-clockwise, thus avoiding damage to the fabricand to the roller cover.- Before carrying out any cleaning ormaintenance, make sure that both the built-in cutout switch and the wall cutout switchare off.- Do not iron garments which have beencleaned, dampened or washed withinflammable or explosive substances unlessthey have been previously washed in water.- Keep inflammable chemical agents farfrom the appliance. If possible store in a dryand aired room which is not accessible tounauthorised personnel.- Keep cleaning and polishing products awayfrom the ironer itself.

7.4 SPECIAL PROCEDURES FOR USEAND SAFETYDuring the first running hours check that:- The correct working angle between theoperator's arm and forearm is 90°. If theoperator is very short, a platform shouldenable the above-mentioned workingposition. On the contrary, if the operator isvery tall, install the appliance on a platform.A correct working position allows higherproductivity and better ironing quality.- Once again we wish to point out theimportance of using the wooden board toprepare clothes to be introduced into theironer and so avoid personal injuries.

7.5 ORDINARY MAINTENANCE TO BECARRIED OUT BY OF THE OPERATORBEFORE CARRYING OUT ANYMAINTENANCE, MAKE SURE THAT

D1677R2 16© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 17: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

THE WALL CUTOUT SWITCHPLACED BEFORE THE APPLIANCEIS SWITCHED OFF.The appliance does not require any particularcare thanks to its ergonomic design and tothe use of reliable, high-quality parts.During use, cleaning and maintenanceprocedures it is absolutely necessary tomake sure that the moving parts of theappliance (motor, chain, etc.) cannot bereached by tools or even touched with ahand. The manufacturer declines anyresponsibility for any personal injury arisingwhile using, cleaning or servicing the ironer.Clean the external panels with a damp clothregularly. Avoid using inflammable orabrasive products.DO NOT USE WATER JETS TO CLEANTHE APPLIANCE.After 100 working hours, apply antistaticwax onto the basin's ironing surface in orderto allow the fabrics to slide through moreeasily and to keep the basin clean. Followthe manufacturer's instructions indicated onthe wax packaging.After 100 working hours, disassemble theroller cover by undoing the strings which areunder the cotton sheet on both sides of theroller. Wash the sheet in warm water (outercover) and soak the thick flannel layer incold water (inner cover). Dry the flannellayer in the shade and put the damp sheetback on the roller without ironing it.After servicing leave the basin in its restingposition (that is, far from the roller).PRIOR TO RECONNECTING POWERSUPPLY THROUGH THE BUILT-INCUTOUT SWITCH AND THE WALLCUTOUT SWITCH, FIT ALL THEPREVIOUSLY REMOVED PANELSBACK INTO PLACE.

INSTRUCTIONS FORMAINTENANCE ANDREPAIR PERSONNEL

8. EXTRAORDINARYMAINTENANCE AND ORDERINGSPARE PARTS

8.1 TROUBLESHOOTING� Should the ironer fail to work, make surethat:- the wall cutout switch is on and the machineis getting current;- the built-in cutout switch is switched onand the machine is being supplied withcurrent;- the emergency door is in its correct placeand safely closed;- the luminous start push button has beenpressed.If after checking or carrying out the above-mentioned steps, the ironer fails to work,contact your authorised assistance centre orour dealer (see last page of this booklet).

� If the ends of the roller start to blacken andthe centre of the roller becomes inefficient,start using the end sections, in order to utilisethe heat on the entire surface of the basin.The roller will thus become a uniform surfaceand better ironing results will be obtained.If after checking or carrying out the above-mentioned steps the fault persists, contactyour authorised assistance centre or ourdealer (see last page of this booklet).� If the basin is too hot and the laundry getdamaged (or it is not hot enough):- check the temperature setting on thethermostat and make sure it is suitable forthe clothes to be ironed;- with the basin cold and standing up in itsresting position make sure that the appliancereaches the high temperature limit within 15minutes.If after checking or carrying out the above-mentioned steps the fault persists, contactyour authorised assistance centre or ourdealer (see last page of this booklet).� If the basin does not lower itself against theroller:- check that the pressure on the pedal istransmitted;- check that the finger safety rod has not beenactuated;- check that the local power company has notinverted your incoming three-phase supply; if this has happened, have the phasesinverted by our authorised technician or bya qualified electrician.If after checking or carrying out the above-mentioned steps the fault persists, contactyour authorised assistance centre or ourdealer (see last page of this booklet).

8.2 SAFETY DEVICESThe machine features an electronic controlsystem that governs ordinary functions andmonitors some of the main settings of themachine.Apart from such electronic safety devices,the appliance is also equipped withelectromechanical safety systems thatprovide a high protection degree even incase of failure of the electronic control.The settings monitored by the machine,which are indicated by flashing initials areas follows:

AL1 SUPERTEMPERATURE ORFAULTY PROBEWhen a temperature beyond 210°C ismeasured or when the probe is out of orderthis alarm message is displayed and anintermittent whistle-like sound is emittedfor one minute. The appliance remains likethat, still on but in alarm, until the temperaturedrops below the alarm threshold. To eliminatethis problem it is also possible to switch theappliance off and then on again.

AL2 THE OVERLOAD CUTOUT AT THEEXTRACTION SYSTEM HAS TRIPPEDWhen malfunction or overheating is detectedin the extracting motor this alarm message is

displayed and an intermittent whistle-likesound is emitted for one minute. The machineis automatically switched off and the ironingbasin is lifted to its resting position. Thisalarm can eliminated only by repairing andif need be replacing the extracting system.

AL4 THE OVERLOAD CUTOUT AT THEROLLER MOTOR HAS TRIPPEDWhen malfunction is detected in the rollermotor this alarm message is displayed andthe alarm buzzer is actuated. The machine isautomatically switched off but the basin isNOT brought to its resting position. Toeliminate this problem switch the applianceoff and then on again.

AL5 SAFETY DOORIf the safety door is opened when theappliance is on, this flashing message isdisplayed. The machine is automaticallyswitched off but the basin is NOT brought toits resting position. To exit this alarm statusjust put the safety lid back in its normalposition. The position of the safety door ismonitored also when the machine is notworking but it is being energised (only yellowlight on).

AL6 BASIN UP TIME OUTIf after the pedal has been pressed the basindoes not reach its resting position within 10seconds, this alarm message is displayedand the alarm buzzer is actuated. Theappliance is automatically switched off andonly by being switched on again will it exitthis alarm status.

FURTHER SAFETY DEVICESApart from the electronically controlledsafety systems, the appliance is equippedwith a number of electromechanicalprotection devices, i.e.:

1) SAFETY THERMOSTAT, manual resettype, located at the rear of the machine, onthe control panel side. It cuts off power to theheating elements as soon as temperaturereaches beyond 220°C. To reset the safetythermostat unscrew its cap and press theblack pin with a tool until a "click" is heard.Then screw the cap back in place. Find outwhat the cause of overheating was.2) CUTOUT SWITCHDisconnects the appliance from the powermains.3) SAFETY PUSH BUTTONSwitches the appliance off immediately atany operating stage.4) Line and auxiliary FUSES for totalprotection of the electric system.5) ELECTROMECHANICALOVERLOAD CIRCUIT BREAKERSmanual reset type for the protection of thebuilt-in motors.6) ISOLATION TRANSFORMERPhysically and electrically cuts off theappliance from the power mains.7) FINGER SAFETY ROD against

D1677R2 17© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 18: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

accidental burns. It raises the basin andinverts the rotating direction of the rollerquickly regardless of the roller driving speed.8) SAFETY DOORTo be used during black-out events to lift thebasin and so prevent damages to the laundryand to the roller cover.9) POWER SUPPLY CORD3 m long, and built to the latest safetystandards.WARNING: AS SOON AS A BUILT-INSAFETY DEVICE TRIPS, THE MACHINEMUST BE IMMEDIATELY SWITCHEDOFF AND DISCONNECTED FROM THEPOWER MAINS THROUGH BOTH THEBUILT-IN AND WALL CUTOUTSWITCHES. HAVE THE CAUSE OF THEALARM BE FOUND AND SOLVED BYAUTHORISED PERSONNEL BEFORERESUMING OPERATION.

8.3 SCHEDULED MAINTENANCE TOBE CARRIED OUT BY TECHNICALSTAFFAny maintenance procedure must be carriedout by our authorised assistance servicecentres or qualified personnel only.BEFORE CARRYING OUT ANYSERVICING OR MAINTENANCEPROCEDURE, MAKE SURE THATBOTH THE BUILT-IN AND THEWALL CUTOUT SWITCHES ARE OFF.Be very careful during maintenance. For noreason whatsoever must safety devices beignored. Always use original spare parts.Should doubts arise, call our technical officeimmediately, referring to the model andserial number found on the rating plate onthe back of your appliance.

MONTHLY CHECKCheck the circumference of the roller usinga normal flexible tape measure. Thecircumference of the roller must measurebetween 740 mm and 760 mm;homogeneously on the whole roller length.If the circumference is less than 740 mm, itis necessary to add steel wool accordinglyand maybe replace the flannel layer. Forthese operations, please, consult the relevantinstructions.

YEARLY CHECKGrease the basin sliding guides with Teflongrease.Check that the safety devices are in perfectworking condition, that is, safety thermostat,finger safety rod, emergency door micro-switch, earth connection and circuit breakerplaced before the appliance.Grease the two free wheels and the chain withTeflon grease. Make sure the chain tension isadjusted correctly. If necessary, tighten it bythe bolts that fasten the reduction motor unit.The reduction motor unit does not need anymaintenance, because it is tight and greasedfor life.

The springs do not need any maintenanceeither.Make sure that the connecting screws thatfasten the power supply wires to the remoteswitches and the main cutout switch are tight.PRIOR TO RECONNECTING THEPOWER SUPPLY BY MEANS OF THEBUILT-IN CUTOUT SWITCH ANDTHE WALL CUTOUT SWITCH, FITALL PREVIOUSLY REMOVEDPANELS BACK INTO PLACE.

INSTRUCTIONS FOR REPLACINGTHE ENTIRE COVERUntie the cotton sheet and take off the entireold cover as far as the roller metal sheet.Place a spacer on each of the basin slidingguides in order to prevent the basin fromtouching the iron and occasionally gettingscratched.Take a new roll of steel-wool. Cut one end ofthe steel-wool diagonally with a pair ofscissors and place it in the slot on the left sideof the roller.Start the ironer by pressing on the pedal (dueto the spacers the basin will only be lowereda little). Closely wind the steel-wool aroundthe roller taking care not to overlap the steel-wool. On reaching the right side of the roller,turn it over. Remove the previously placedspacers from the basin sliding guides andstart wrapping a second layer on the rollergoing leftwards. On having three layers andhaving reached the right side of the roller,cut the steel-wool diagonally arranging itvery carefully on the head of the roller. Thesteel-wool must be held tight, from thebeginning to the end of this procedure.Apply the jute sheet keeping it parallel to theroller, and slide it in until wrapping has beencompleted.Increase the thermostat temperature bysetting it at 100°C and make the roller turnfor about ten minutes until the first part ofthe layer has completely settled. Wait untilthe temperature falls below 50°C and lift upfor about 100 mm an edge of the jute sheet,and slide the flannel layer underneath it.Lower the basin in order to entirely wrap theflannel layer, then raise the basin and lift upfor about 100 mm an edge of the flannellayer, and correctly slide in the cotton sheet.The sheet has to be well centred onto theroller and inserted from the more narrowside. Its strings have to be on the sides of theironer and its seams facing downwards.Allow the roller to turn for a few minutes untilthe entire cover is well stretched out.Pull the strings moderately until the sheet sitson the heads of the roller and then tighten andinsert these under the hem of the sheet itself.With fume-extracting models featuring andlamellar padding lining it is advisable toremove the laundry-detaching device beforereplacing the flannel layer. After thisreplacement the laundry-detaching devicemust be fastened back again by its fourscrews in its fixed place. No adjustment istherefore required. (fig.5)

8.4 IDENTIFYING AND ORDERINGSPARE PARTSIn order to identify the code numbers ofspare parts refer to the drawings with theexploded view of the appliance and therelated spare-parts list. After identifying thedesired code numbers, send a customarywritten order including code numbers anddescription of the spare parts. Also informthe manufacturer of the model, serial number,power supply voltage and frequency of yourappliance.

9. DECOMMISSIONING,DISMANTLING AND DISPOSAL

When the appliance will be consideredunserviceable, dismantle it and dispose ofthe components as indicated in paragraph 3.Sort out the various components of theappliance in accordance with the refusedisposal standards in force in your country,so as to dispose of them separately or recyclethem appropriately. All machine parts canbe regarded as being solid urban refuse,except for the metal parts which are notregarded by most European countries asbeing special waste.

INFORMATION TO USERSPursuant to article 13 of law decree 25 July2005, nr. 151 relating to "Implementationof Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and2003/108/EC concerning the reduction inthe use of hazardous substances in electricand electronic apparatus, as well as wastedisposal"

The deleted dustbin symbol on the applianceindicates the product must be disposed ofseparate from other wastes once it reachesthe end of its life cycle.Once the appliance has reached the end of itslife cycle, the user must therefore take it to asuitable pre-sorted waste centre for electronicand electrotechnical appliances, or return itto the dealer on purchasing a new similarappliance, on a one for one basis.Adequate pre-sorted waste collection beforesubsequently sending the appliance forrecycling, treatment and environmentallycompatible disposal helps avoid possiblenegative effects on the environment andhealth and favours the recycling of thematerials making up the appliance.Unlawful disposal of the product by the useris punishable by the administrative sanctionsindicated in law decree nr. 22/1997 (article50 and following articles of law decree nr.22/1997).

D1677R2 18© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 19: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

MODE D'INSTALLATION ET EMPLOI

1. AVANT-PROPOS ET GARANTIE

1.1 AVANT-PROPOSNous désirons vous remercier de lapréférence que vous nous avez accordés lorsde l'achat de notre appareil.Nous sommes sûrs que vous obtiendrez lessatisfactions et les résultats les meilleurs, sivous suivez scrupuleusement les indicationscontenues dans le présent manuel.Nous vous informons en outre que dansquelque cas que soit, le texte de référencepour d'éventuelles contestations ouobservations reste le texte original duconstructeur, c'est-à-dire en langue l'italien.

1.2 PRESCRIPTIONS ET CONSEILSCet appareil ne peut être utilisé par despersonnes (y compris les enfants) ayant descapacités physiques, sensorielles, mentalesréduites ou une expérience et connaissanceminimes à moins qu'elles ne soient contrôléesou instruites sur l'utilisation de l'appareil parla personne adéquatement formée qui estresponsable pour sa/leur sécurité.Ce manuel fait partie intégrante de l'appareilet doit être conservé avec l'appareil si celui-ci change de propriétaire.Désactiver la machine en cas de panne et/oude mauvais fonctionnement.Pendant son utilisation, son nettoyage et sonentretien, faire attention de ne pas accéderavec des outils ou avec les mains nues auxparties de la machine en mouvement (moteur,courroies, chaînes et engrenages).En cas d'accident, le constructeur n'assumeaucune responsabilité pour des dommages àl'opérateur ou à d'autres personnes, quiadviendraient pendant l'utilisation, lenettoyage et l'entretien de la machine.Pour les lave-linge, faire attention de ne pasouvrir le distributeur de lessive durant lefonctionnement de la machine.Faire particulièrement attention à toutes lesparties chaudes des appareils, comme lestuyaux de raccord et d'évacuation des fluidesd'alimentation habituellement placés àl'arrière, verre du hublot et, quand ils sontprésents, conduits d'évacuation des fumées.Cet appareil a été projeté pour le traitementde tissus selon les indications reportées surles étiquettes portées par ceux-ci ; traiterseulement des vêtements, du linge de maisonet des tissus normaux d'usage quotidien.Ne pas traiter d'articles qui ont été en contactavec des produits chimiques ouinflammables, procéder auparavant à unlavage à la main et les sécher à l'air afin defaire évaporer complètement ces substances.L'utilisation de n'importe quel appareilélectrique et électronique comporte le respectde quelques règles fondamentales. Etnotamment:· Ne pas toucher l'appareil avec les mains

ou les pieds mouillés ou humides.

F

· Ne pas utiliser l'appareil pieds nus;· Ne pas laisser l'appareil exposé aux

agents atmosphériques (pluie, sel,salinité, etc.)

· Ne pas permettre que l'appareil soitutilisé par des enfants ou par despersonnes qui n'en sont pas capables,sans une surveillance adéquate.

· Ne pas fumer près de l'appareil oupendant son utilisation.

· Ne pas ôter ou éviter les dispositifs desécurité.

· Ne jamais utiliser de jets d'eau directsou indirects sur la machine, faire doncattention de ne pas l'installer à proximitéde zones où ceci peut se produire.

· NE PAS utiliser l'appareil sans formationadéquate pour son utilisation.

TOUTE AUTRE UTILISATION NONSPÉCIFIÉE EXPLICITEMENT DOITÊTRE CONSIDÉRÉE DANGEREUSE.LE CONSTRUCTEUR NE PEUT ENAUCUN CAS ÊTRE TENURESPONSABLE POUR D'ÉVENTUELSENDOMMAGEMENTS, QUI PEUVENTSE PRODUIRE A CAUSE D'UNEUTILISATION IMPROPRE, ERRONÉEET NON RAISONNABLE OU QUOIQU'IL EN SOIT NON REPORTÉ DANSLE MANUEL.

1.2.1 SPÉCIFICITÉS POUR LESMODÈLES ÉQUIPÉS DERÉCHAUFFEMENT À GAS

1.2.1.1 CONSEILS GÉNÉRAUXLire les instructions techniques d'installationavant de mettre la chaudière en place.Lire les instructions pour l'utilisateur avantd'allumer la chaudière.L'appareillage doit être installé uniquementdans un milieu qui satisfait les qualitésessentielles requises pour la ventilation.L'utilisateur de l'appareil ne doit pas effectuerd'interventions interdites sur les composantscachetés de la machine.Pour d'éventuels réglages ou interventionssur n'importe quel composant concernant lecircuit à gaz, faire appel à un technicienqualifié et habilité à l'intervention.L'élimination ou l'altération des cachetagesde la machine fait déchoir la garantie del'appareil.

1.2.1.2 INSTALLATIONL'installation de la machine équipée dechauffage au gaz et le premier démarrage dela chaudière doivent être exécutés par untechnicien qualifié et habilité qui vérifieraque l'installation a été effectuée correctementet que les paramètres de combustion sontjustes à l'aide de l'instrumentation adéquate.Si d'éventuels réglages s'avéraient

nécessaires sur les parties cachetées, pourdes tarages, changement de type de gaz ouautre raison,ceux-ci devraient être réalisés uniquementpar un technicien habilité qui, au terme desopérations de réglage, pourvoirait à rétablirle cachetage des parties réglées et délivreraitun rapport régulier à conserver avec le manuelde la machine.Avec l'appareillage équipé de réchauffementau gaz, on a joint l'équipement nécessairepour le changement de type de famille degaz, constitué de:- Diaphragme pour gaz de la seconde

famille et installations en France et enBelgique (G20/G25).

- Set de gicleurs calibrés pour les diversgroupes de gaz (voir tabl. joint au présentmanuel).

- Ensemble d'autocollants pour lechangement de gaz, à appliquer à laplaquette des données (sur la machine etsur le manuel) comme indiqué à ladernière page du présent manuel

La nouvelle plaquette de données qui reportela modification de la famille de gaz doit êtreappliquée de façon à couvrir intégralementles indications précédentes reportées sur laplaquette d'immatriculation originale placéesur la partie postérieure de l'appareil et sur ladernière page du présent manuel.Le changement de famille de gaz, avec lequella machine est alimentée, doit être exécutéuniquement par un technicien habilité.

1.3 GARANTIE- La garantie a une durée de douze (12) moisà partir de la date d'achat de l'appareillage oud'une partie intégrante de celui-ci.- La garantie consiste à remplacer les pièceséventuellement défectueuses pour des motifsévidents de fabrication et est appliquéedirectement par votre fournisseur.- Le coût de la main-d'�uvre est toujours à lacharge de l'acheteur, il en est de même pourles frais de transport, d'emballage et risquesde transport.- La garantie est subordonnée à la restitutiondes pièces défectueuses réexpédiées enPORT FRANC simultanément à lacommunication des données concernant lemodèle, le numéro de matricule et le défautde la machine sur laquelle la pièce étaitmontée.- La garantie n'est pas appliquée aux appareilsqui ont été endommagés suite à négligence,branchement erroné, installation inadaptée,non-respect des instructions de montage etd'utilisation et, quoi qu'il en soit, altérés pardu personnel non autorisé. En outre lagarantie n'est pas applicable si le numéro dematricule a été altéré, effacé ou enlevé oun'est pas connu.- La garantie ne s'applique pas au matérielsuivant:

D1677R2 19© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 20: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

a) Pièces sujettes à usure normale commecourroies.b) Membranes des électrovannes et piècesen caoutchouc en général.c) Composants électriques comme moteur,bobines, contacteurs, résistances, etc.

2. INTRODUCTION

Le présent manuel a été réalisé de façonsimple et rationnelle pour que vous puissiezconnaître à fond votre machine. Onrecommande d'en lire attentivement lecontenu et de le conserver avec la machine.Les précautions et avertissements contenusdans ce manuel ne peuvent couvrir toutes leséventualités; il est important de garder àl'esprit que le sens commun, l'attention et laprudence sont des facteurs, qui ne peuventpas être ajoutés à l'appareil par leconstructeur, mais ils doivent être prévuspar le personnel qui effectue l'installation,l'entretien et/ou l'utilisation de la machine.Quiconque utilise cette machine devra lire leprésent manuel d'utilisation.En cas d'interventions sur la machine, notremaison recommande vivement l'utilisationde pièces de rechange originales. Pour leurcommande, veuillez consulter le paragraphecorrespondant à la fin de ce manuel.Les descriptions et illustrations contenuesdans ce manuel sont indicatives, la maisonse réserve le droit sans aucun engagement desa part et à tout moment de mettre à jour lapublication et/ou apporter les éventuellesmodifications aux organes, composants etaccessoires si cela s'avère opportun pourune amélioration ou pour toute exigence decaractère constructif ou commercial.

3. PRESCRIPTIONS,INTERDICTIONS, UTILISATIONSDIVERSES DE L'APPAREILPendant son utilisation, le nettoyage etl'entretien il faut faire attention à ne pasaccéder avec des outils et avec les mainsnues dans les parties de la machine enmouvement (moteur et chaîne). En casd'accident le constructeur ne s'assume aucuneresponsabilité pour dommages à l'opérateurou à d'autres personnes, qui se passentpendant l'utilisation, le nettoyage et l'entretiende la machine.L'utilisation de quelconque appareilélectrique et électronique comportel'observance de règles fondamentales. Enparticulier: ne pas toucher l'appareil avecmains ou pieds mouillés ou humides. Ne pasutiliser l'appareil ayant les pieds nus. Ne paslaisser exposé l'appareil aux agentsatmosphériques (pluie, sel, salinité, etc.) Nepas permettre que l'appareil soit utilisé pardes enfants ou par des personnes, qui ne sontpas capables, sans une surveillance adéquate.Il n'est pas possible de repasser des pièces delinge sensible à la chaleur avec unetempérature trop élevée. Il ne faut pasrepasser des pièces de linge ayant uneépaisseur supérieure à 8 mm ou qui ne sont

pas conçues pour être repassées avec cettemachine ou avec une humidité supérieure àcelle, qui est indiquée. Ne pas fumer auprèsde la machine ou pendant son utilisation. Nepas ôter ni bipasser les dispositifs de sécurité.Ne rien laisser sur la partie chauffante, mêmeà la fin du repassage, car la presse emploiebeaucoup de temps pour se refroidir. Nejamais utiliser des jets d'eau directs etindirects sur la machine, faire attention à nepas l'installer en proximité de zones, danslesquelles cet inconvénient peut se produire.CHAQUE UTILISATION NONSPÉCIFIÉE PAR LA SUITE, EST ÀCONSIDÉRER DANGEREUSE ET LECONSTRUCTEUR NE PEUT ENAUCUN CAS ÊTRE RESPONSABLEPOUR DES ÉVENTUELSENDOMMAGEMENTS, QUIPEUVENT SE PRODUIRE PAR UNEUTILISATION NONCONFORME,ERRONÉE ET NON RAISONNABLE.DÉBRANCHER L'APPAREIL DURESEAU AVANT D'EFFECTUERQUELCONQUE OPÉRATIOND'ENTRETIEN.

INSTRUCTIONS POURL'INSTALLATEUR

4. TRANSPORT, STOCKAGE ETDÉBALLAGE DE L'APPAREIL

4.1 TRANSPORTSi l'appareil doit être transporté et/ou expédié,il faut suivre attentivement lesrecommandations ci-dessous:Pour transporter l'appareil dans le bâtiment,utiliser exclusivement la palette appropriéeou équivalente. Utiliser un élévateur àfourche manuel ou électrique apte autransport de ces appareils et ayant une forced'élevage appropriée (voir donnéestechniques à page 28). Contrôler quel'appareil peut passé tous les obstacles etpassages étroits, comme des escaliers, portesetc. Ne jamais entraîner l'appareil par lesmontants ou autre partie de l'appareil.Si l'appareil doit être expédié, il faut utiliserexclusivement son emballage original, quigarantit la stabilité suffisante à l'appareilpendant le transport.

4.2 STOCKAGESi l'appareil doit rester dans le dépôt pourune longue période avant son utilisation, ilfaut le laisser dans son emballage originalpour garantir, que l'appareil soit bien protégé.Vérifier en outre, que les conditions du milieuambiant correspondent à celles contenuesen paragraphe 5.3. Dans le cas, que l'appareilrestera hors service pour une périodeprolongée après sa utilisation, il faut vérifier,qu'il soit débranché matériellement du réseauélectrique et le couvrir avec son sac deprotection original.

4.3 DÉBALLAGE1) Avant de confirmer la réception del'appareil au transporteur, contrôlerattentivement l'état de l'emballage. Sil'extérieure de l'emballage présente undommage, on peut supposer, que en mêmetemps l'appareil aussi ait subi un dommage.Dans ce cas, il faut déballer l'appareil enprésence du transporteur et signer sousréserve le billet de livraison. Le constructeurdécline toutes responsabilités pourd'éventuelles dommages dus au transport ouà un mauvais stockage.2) Enlever attentivement l'emballage del'appareil, en évitant absolument del'endommager. Pour enlever la palette detransport, ôter les vis de l'intérieure desmontants de droite et de gauche.3) Assembler la planche en bois pour appuyerla linge, en utilisant les vis sans tête et lesécrous appropriés, comme indiqué dans lafigure 6; avec la partie supérieure de la vis etle côté plus long de la planche dirigé vers lehaut.4) Vérifier que le manuel ne soit pas oubliédans l'emballage (qui est normalementattaché à l'extérieur de l'emballage) et qu'ilne puisse pas se perdre.Ne jamais laisser le matériau de l'emballage(sachet en plastique, polystyrène, bois,carton, clous, etc.) à la portée des enfants,parce qu'il représente une source potentiellede danger. Recueillir et conserver l'emballagepour d'éventuels transports de l'appareils enfutur ou pour protéger l'appareiladéquatement pendant des périodes, où iln'est pas utilisé (voir paragraphe 4.2). Avantd'effectuer la connexion de l'appareil,vérifier, que les données techniques sur laplaquette de l'appareil correspondent auxcaractéristiques du réseau électriquedisponible, auquel l'appareil doit êtrebranché. L'appareil doit être destinéexclusivement à la fonction, pour laquelle ila été construit.

5. MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL5.1 PRESCRIPTIONS POUR LA MISEEN PLACELes appareils ne présentent aucun problèmed�emplacement en dehors d�un sol bien àniveau. Étant en outre à service mono-frontal,ils peuvent être placés près d�une paroi.Dans la version avec aspiration il faut prévoirl'espace nécessaire pour installer la cheminéed'évacuation des vapeurs générées pendantle repassage (voir fig. 1).Avec les pieds, placés sous les côtés, mettreà niveau la machine en utilisant un niveau àbulle d'air appuyée sur les côtés. Contrôlerque le poids distribué sur les pieds soituniforme et que l'appareil ne puisse pasbouger. Si la machine est déplacée, refairetoute l'opération de mise à niveau.

D1677R2 20© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 21: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

5.2 ESPACE NÉCESSAIRE POURINSTALLATION, UTILISATION ETENTRETIEN DE L'APPAREIL (voir fig.1)L'appareil devra avoir à disposition l'espaceminimum indiqué dans la figure 1:1) Façade de l'appareil2) Cylindre de repassage3) Pupitre de commande4) Disjoncteur automatique (pas en

dotation)*5) Côté de l'aspiration6) Connexion de l'équipotentiel à

disposition7) Entrée d'alimentation électrique au

moyen d'un tube de protection8) Tuyau expulsion vapeurs* La position du disjoncteur automatiquedoit être choisiE de telle façon, qu'il peutêtre opéré facilement dans les situationsD'ÉMERGENCE par l'utilisateur (à unedistance de max. 3 m).

5.3 CONDITIONS DU MILIEUAMBIANT CONSENTIES POURL'UTILISATION CORRECTE DEL'APPAREIL(informer l'utilisateur de ces conditions)- TYPE DE MILIEU: FERMÉ- TEMPÉRATURE MINIMUM: 10°C- TEMPÉRATURE MAXIMUM: 40°C- HUMIDITÉ RELATIVE: 75% H.R.- ÉCLAIRAGE: 100 LUX (vu que cettevaleur est valide en Italie et qu'il n'existe pasune réglementation uniforme sur l'éclairagedes locaux de travail, il faut suivre les normeslocales et lois nationales à cet effet).

5.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE(voir fig.2)L'installation doit être effectuée suivant lesinstructions du constructeur par du personnelprofessionnellement qualifié et en conformitéaux normes sur les installations électriquesen vigueur dans les différents pays. Uneinstallation erronée peut causer desendommagements aux choses et accidentsaux personnes, animaux, à l'égard desquelsle constructeur ne peut en aucun cas êtreresponsable.Ôter le panneau placé sur le côté droit, endévissant les quatre vis avec tête à croix;s'assurer que la tension d'alimentationcorresponde aux données sur la plaquettesignalétique de l'appareil, en outre considérerque les variations de tension ne doivent pasdépasser ±10% des valeurs nominales.IMPORTANT: IL EST OBLIGATOIREDE BRANCHER L'APPAREIL À LATERRE. A ce fin à l�intérieur, il y a uneborne pour le branchement à la terre.Cette dernière devra être conforme auxnormes légales en vigueur. Leconstructeur décline toutesresponsabilités, si cette norme de sécuritén�était pas respectée.En conformité aux normes contre lesaccidents les plus récentes, la machine est

dotée d'une borne extérieure pour laconnexion équipotentielle, qui est àdisposition pour cette connexion.Il est indispensable d�insérer en amont del�appareil un disjoncteur omnipolaireautomatique avec une distance d'ouvertured'au moins 3 mm entre ses contacts, étalonnéen fonction de l�absorption maximum (voirdonnées techniques et table ci-dessous).

Modèle N° des Courant Courantpôles nominal différ. inter-

In vention Id100/25 4 10 A 30 mA120/25 4 16 A 30 mA140/25 4 16 A 30 mA140/25AV 4 16 A 30 mA

Attention: pour les machines dotéesd'inverter il y a une dispersion vers la terre de5 à 8 mA qui sont dus à l'installation du filtrecontre les interférences. Cette données doitêtre tenue en considération lors del'installation de plusieurs machines sur lamême ligne. Il est donc nécessaire dedimensionner les différentiels desinterrupteurs en fonction de la quantité demachines connectées.Positionner un tube à câbles avec un diamètreexterne de 20 mm entre le disjoncteur etl'entrée pour l'alimentation électrique del'appareil. L'entrée est munie d'un écroupour serrer le tube, après avoir inséré le tube,il faut serrer l'écrou en opérant à l'intérieurede l'appareil. L'appareil est fourni avec 3 mde câble type FROR-450/750V 4G4 mm2.En cas de replacement, utiliser un câble dumême type et vérifier, qu'il soit adéquatementprotégé et du type, que ne propage pas lesflammes. Après avoir inséré le câble, serrerle serre-câble à l'intérieure de l'appareil.L'appareil est testé à l'usine en respectant lesens cyclique des phases R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3). Au moment dubranchement, il est indispensable de respecterla progression R-S-T, pour éviter desdommages à l'appareil.Dans les appareils avec inverter la connexioncyclique des phases perds son importancecar l'inverter se règle automatiquement.Le contrôle peut également être effectuémanuellement comme suit:- Contrôler que la presse soit abaissée sur lecylindre; en cas contraire, enlever le portillond'émergence sur le montant à droite au moyende la clé en dotation et tourner le volant dumoteur dans le sens des aiguilles d'unemontre, jusqu'à ce que la presse s'abaissecomplètement sur le cylindre. Ensuite,refermer le portillon d'émergence.- Insérer l'alimentation électrique en fermantle disjoncteur situé en amont de l'appareil etpousser sur le bouton START. Si la pressese relève, les phases sont branchéescorrectement. En cas contraire, il faut inverserdeux phases du câble d�entrée.IMPORTANT: Informer le client,utilisateur ou technicien responsable del'installation à l'intérieur de la buanderie,

de l'importance du sens cyclique correctdes phases, de façon à éviter, qu'ellespuissent être inversées par négligence.LA GARANTIE N'EST PASAPPLIQUÉE AUX APPAREILS, QUIONT ÉTÉ ENDOMMAGÉS SUITE ÀUN BRANCHEMENT ERRONÉ.

INSTRUCTIONS POURL'UTILISATEUR

6. INFORMATIONS SURL'APPAREIL6.1 DESCRIPTION DE L'APPAREILL'appareil est composé des parties principalescomme indiqué dans la figure 3, c'est-à-dire:1) Montant droit, qui contient les éléments

en mouvement, le cadre électrique decontrôle et le premier ressort à gaz depoussée presse

2) Cylindre de repassage avec unecouverture apte à cet effet

3) Presse chauffante, qui se presse sur lelinge

4) Pédalier à levier pour l'abaissementautomatique de la presse.

5) Latte protège doigts, qui touchée en casde danger inverse la rotation du cylindreet relève la presse

6) Montant gauche, qui contient le secondressort à gaz de poussée presse etl'aspirateur (en option) pour lesmachines qui en sont dotées

7) Planche en bois sur laquelle est préparéle linge à repasser avant del'accompagner jusqu'au cylindre enmouvement

8) Portillon à clé pour relèvement manuelde la presse en cas d'émergence

9) Régulateur de chauffage avec indicationde la température de la presse surl'afficheur

10) Bouton de démarrage (START) avecLED lumineux vert

11) Bouton d'arrêt (STOP)avec LEDlumineux jaune.

12) Lampe témoin "chauffage inséré".13) Bouton d'émergence.14) Régulateur de la vitesse avec affichage

de la valeur utilisée15) Réglage de vitesse16) Connexion de sortie vapeurs a branchervers l'extérieur avec un tube du diam. de 60mm ayant la surface intérieure lisse. Dans laconnexion faire attention à ne pas installerplus de 3 ou 4 coudes à 90° car l'aspirationpourrait en résulter insuffisante..Pour obtenir un bon rendement de la machineon conseille un parcours qui ne soit pas pluslong de 5÷6 mètres.IMPORTANT: LA FIGURE 3 ET LESSCHÉMAS REPORTÉSSUCCESSIVEMENT SONTINDISPENSABLES POUR LARECHERCHE ET LA COMMANDEDES PIÈCES DÉTACHÉES.

D1677R2 21© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 22: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

6.2 GAMME COMPLÈTE DESAPPLICATIONSL'appareil à cylindre, que Vous avez acheté,a été construit expressément pour lerepassage des tissus synthétiques des plusdivers types, la laine, le coton, le lin et lasoie. Les températures doivent être régléopportunément au moyen du thermostatapproprié, en suivant les températuresindiquées dans ce manuel.

6.3 INFORMATIONS SURL'INSTALLATION ÉLECTRIQUEL'installation électrique à l'intérieure del'appareil est composée des éléments deprotection et de contrôles, assembléesadéquatement sur une plaque, située dans lemontant droit de l'appareil. Les schémas etles listes relatives sont reportéssuccessivement.

6.4 DOCUMENTS POUR ATTESTERLA CONFORMITÉ DE L'APPAREILL'appareil à cylindre décrit dans le présentmanuel est conforme aux directives :73/23/CEE, 93/68/CEE89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE etnormes:EN 60335-1, EN 60335-2-44EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3EN551047. INDICATIONS POURL'UTILISATION ET L'ENTRETIENDE L'APPAREIL

7.1 FONCTIONNEMENT (voir fig.3)Insérer l�alimentation électrique en fermantle disjoncteur principal situé en amont del'appareil et celui sur son coter droit.Sur le panneau de contrôle s'allumera lalampe témoin jaune pour indiquer que lamachineest alimentée.à la pression sur la touche STARTs'allumerons les afficheurs de la températureet de la vitesse (seulement modèles avecvariateur de vitesse) et la lampe témoin vertequi indique l'allumage de la machine.

RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURESur le panneau de contrôle se trouvent troisboutons qui permettent le réglage de latempérature "+", "-" et "SET". normalementla température affichée est celle du momentde la lecture. À la pression de a touche"SET" est affichée la température de réglagequi clignote; en pressant sur "+" et "-" cettetempérature varie de conséquence. Aprèsquelques secondes d'inactivité sur lestouches, l'afficheur retourne à la températuremesurée sur la presse et celle-ci commenceà chauffer. La température à régime se stabilise prochede la valeur de réglage avec des variationsminimales.N.B. Une variation de 5 ÷ 8°C en plus ou enmoins ne comporte aucune perte de qualité

du repassage. À l'introduction des premièrespièces la température descendra de quelquesdegrés pour ensuite remonter à la valeurchoisie. Ce comportement de la machine esttout à fait normal comme l'allumage etl'extinction continus des résistances. Durantles premières heures de fonctionnement il sepeut qu'il y aie de l'odeur due à l'isolation quise chauffe pour la première fois. Cette odeurn'est pas nocive et cessera après peu detemps.

MOUVEMENT DE LA PRESSEEn pressant sur le pédalier le cylindrecommence à tourner dans le sens de travailet la presse s'abaisse jusqu'a être en pressionsur le cylindre.Pour ramener la presse en position de reposil faut agir à nouveau sur le pédalier de façonà la reporter en haut tandis que le cylindretourne dans le sens inverse à celui de travail.Pendant que la presse se lève il est possibled'inverser le sens de rotation même si ellen'as pas encore rejoint son hauteur maximum.Ce système permet une rapidité de travailexceptionnelle.ATTENTION Après 20 minutes que lepédalier n'as pas été presser, la machines'éteint automatiquement de façon àréduire la consomption d'énergie. Lapresse sera automatiquement reportédans sa position de repos et sur le panneaude contrôle le seul signal qui reste est le ledjaune du bouton de STOP.

RÉGLAGE DE LA VITESSEVALABLE SEULEMENT POURMODÈLES SPÉCIAUXLe réglage de la vitesse se fait en agissant surles deux touches " " et " ".La vitesse d'entraînement est donc réglableentre 2 et 4 mètres minute. Au "1" la vitesseest au minimum et il est possible del'augmenter jusqu'à "7" qui est le maximum.La variation de la vitesse permet unemeilleure utilisation de la machine en rapportau différents types de tissus à repasser.

À LA FIN DU TRAVAILIl est opportun de laisser la presse abaissée etchauffée à température moyenne-basse ettourner le cylindre pendant quelques minutes,afin de faire évaporer l�humidité absorbéedurant le travail. Pour éteindre l'appareilappuyer sur le bouton d'arrêt (STOP). Si lapresse est en position de repos la machines'éteint normalement tandis que si le cylindretourne, la presse est relevée et ensuite lamachine est éteinte.Après cette opération il faut agir surl'interrupteur de la machine et sur ledisjoncteur en amont de l'appareil de façonà débrancher la machine.

FONCTIONNEMENT ÀMONNAYEURDans cette configuration la machine est miseen marche avec 1 jeton tandis que son

extinction sera après que le temps réglé estexpiré. Les modalités d'extinction sontautomatiques sans intervention sur lesdispositifs de la machine. Pour réglé unevaleur différente de celle programmée suivreles instruction annexées à ces modèlesspéciaux.

ATTENTION Il ne faut jamais laisser lapresse à haute température au contactdirect avec le cylindre car cela en réduitnotablement la durée.Nous soulignons en outre que le boutond'émergence ne doit pas être utilisé pouréteindre la machine mais seulement encas de péril.

7.2 CONSEILS UTILES POURL'UTILISATION D L'APPAREILSélectionner le linge à repasser suivant leurcomposition. Il est opportun de commencerle repassage en partant par le linge le plusdélicat et pour arriver au plus résistant à lachaleur en augmentant au fur et à mesure latempérature par le thermostat. Ceci permetde commencer un peu plus tôt le travail etévite de devoir attendre le refroidissementde la presse en cas de passage d'unetempérature élevée à une température plusbasse.Pour obtenir des bons résultats, le linge àrepasser doit avoir un taux d'humiditécompris entre 10% et 20%.Dans la version 140/25 AVECASPIRATION et/ou revêtement laméllairecet intervalle augmente du 10% au 40÷45%grâce à l'aspiration et à la possibilité derégler la vitesse (en dotation sur ce modèle).Ci dessous veuillez trouver un tableauindicatif des températures à régler pour lesdifférent tissus liées aux symboles del'industrie textile:TISSUS Symbole* Indic.temp. Températ.Perlon-Soie � Basse max. 110°CartificielSoie-Laine � � Moyen max. 150°CCoton-Lin � � � Haute max. 200°C

200°C 150°C 110°C* Ces symboles se trouvent normalementsur l'étiquette du linge et à l'intérieure d'unfer à repasser.ATTENTION! Les pièces avec amidonsdoivent être repassées par dernières. Enpoussant sur la touche START s'allume lediode vert pour indiquer que la machine estprête. Il faut donc sélectionner la températuredésirée comme décrit ci dessus. Quand latempérature est rejointe (avec la presse enposition de repos) on commence à repasseren préparant le linge sur la planched'introduction et en agissant sur le pédalierpour mettre en marche le cylindre et abaisserla presse. Le cylindre entraîneautomatiquement sous la presse le linge enévitant de cette façon tous risque inutiles de

D1677R2 22© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 23: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

brûlures, à la fin du repassage le linge estrécolté dans la cuve à cet effet. En repoussantsur le pédalier la presse se hausse et il estdonc possible de repasser un autre pièce.Dans les machines dotées de variateur devitesse, il est possible repasser des tissusparticulièrement difficiles car en réduisantla vitesse de 4 à 2 mts minutes il est possibled'obtenir de très bon résultat en tous cas. Lefonctionnement du modèle 140/25AV avecaspiration n'a pour différence que lapossibilité d'introduire des pièces ayant unehumidité plus élevée.ATTENTION:1) INTRODUIRE LE LINGE À REPASSEREN EXPLOITANT TOUTE LA SURFACEDU CYLINDRE. Cette mesure est indispensable pourexploiter au mieux toute la chaleur distribuéesur le cylindre et pour réduire l'usure de lacouverture.2) NE PAS REPASSER DES PIÈCESAYANT UNE ÉPAISSEUR DE PLUS DE8 mm.parce qu'ils usent assez rapidement tout lebourrage de la couverture.3) REPASSER LE LINGE SI POSSIBLEEN UNE SEULE COUCHE.Pour obtenir toujours un bon résultat sansplier le linge en plusieurs couches car ladernière normalement de sort pas bienrepassée.Avant de repasser quelconque pièces delinge, faire attention que d'éventuels boutons,zip, clip et broches ne soient pas à contactdirect avec la presse, elles doivent êtrescouvertes ou tournées vers le cylindre. Pourréduire au maximum la consommationénergétique globale de votre buanderie nousVous conseillons de toujours préparez lelinge à repasser de façon à ce qu'il conserveune humidité relative comprise entre le 5%et 10% en arrivant au 25% dans le modèledoté d'aspiration; des valeurs inférieures à5% pourraient créer le problème de plis,difficiles à repasser, avec l'absurdité de devoirles remouiller et ensuite les repasser plusieursfois.

7.3 RECOMMANDATIONS- Ne pas laisser l'appareil allumé inutilement.ÉTEINDRE l'interrupteur général del'appareil, quand il n'est pas utilisé.En l'utilisant, veuillez faire attention à:- Absolument ne pas toucher les parties, quiont une haute température (bord extérieursupérieur de la presse), même à la fin de laphase de repassage, parce que la presseemploie beaucoup de temps pour se refroidir.- Faire attention aux mains pendant lafermeture de la presse et pendantl'introduction du linge à repasser.- En cas de manque de courant électriqueavec la presse fermée, pendant le repassage,intervenir manuellement avec urgence defaçon à ouvrir la presse, en agissant sur levolant en sens contraire aux aiguilles d'unemontre; de cette façon on évite les brûlures

sur le revêtement extérieur du cylindre et surle linge en repassage.- Avant d'effectuer les opérations denettoyage et d'entretien, s'assurer quel'interrupteur général et celui sur l'appareilsoient en position "éteint".- Ne pas introduire dans l'appareil du linge,qui ait été nettoyé, mouillé ou tâché avec dessubstances inflammables ou explosives; ence cas procéder avant avec un lavage à l'eau.- Tenir les liquides inflammables loin del'appareil et les conserver dans un lieu sec,bien aéré et loin de zones accessibles aupersonnel non spécialisé.- Tenir les produits pour le nettoyage de larepasseuse et pour cirer toujours loin de lamême.

7.4 INFORMATIONS SUR SYSTÈMESPARTICULIERS POURL'UTILISATION ET POUR LAPROTECTIONDans les premières heures d'utilisation,vérifier ce qui suit:- L'angle de travail correct entre l'avant braset le bras de l'opérateur pendant le travaildoit être de 90°; en cas d'opérateursparticulièrement petits, prévoir une estrade,qui lui permette de rejoindre la condition detravail ci-dessus, en cas d'opérateurs trèshauts, mettre l'estrade sous la machine. Lapossibilité de travailler en position correctegarantis sûrement une quantité plus grandede produit repassé et un repassage demeilleure qualité.- Nous répétons encore l'importance d'utiliserla planche en bois pour préparer le linge etl'introduire de façon à éviter le danger debrûlures.

7.5 ENTRETIEN ORDINAIRE ÀEFFECTUER PAR L'OPÉRATEURAVANT DE FAIRE QUELCONQUEOPÉRATION D'ENTRETIEN,DÉCONNECTER LA TENSION ÀL'APPAREIL EN ÉTEIGNANT LEDISJONCTEUR GÉNÉRAL ENAMONT ET L'INTERRUPTEUR SURLE CÔTÉ DE LA MACHINE.L'appareil ne nécessite d'aucune manutentionparticulière, grâce au design ergonomiqueet l'utilisation des composants fiables et dehaute qualité.Pendant son utilisation, le nettoyage etl'entretien il faut faire attention à ne pasaccéder avec des outils et avec les mainsnues dans les parties de la machine enmouvement (moteur et chaîne). En casd'accident le constructeur ne s'assume aucuneresponsabilité pour dommages à l'opérateurou à d'autres personnes, qui se passentpendant l'utilisation, le nettoyage et l'entretiende la machine.Périodiquement nettoyer les panneauxexternes avec un chiffon humide. Ne jamaisutiliser des produits inflammables, agressifsou abrasifs.

NE JAMAIS NETTOYER L'APPAREILAVEC DES JETS D'EAU.Après chaque 100 heures de fonctionnementapproximativement, la presse doit être passéeavec la cire antistatique pour presse, quirend plus aisé le passage du linge et pourtenir la presse parfaitement propre. Suivreles indications conseillées par le producteurcontenues sur l'emballage, pour une correcteapplication de la cire.Après chaque 100 heures de fonctionnementapproximativement, démonter la couverturedu cylindre en déliant les liens, qui se trouventenfilés sous la toile sur les côtés du cylindre.Laver en eau chaude la toile (premièrecouverture) et faire tremper le molleton(seconde couverture) dans l'eau froide.Essuyer à l�ombre le molleton, laisser latoile un peu humide et la replacer sur lecylindre sans la repasser.À la fin du travail, toujours laisser la presseen position relevée.REMETTRE TOUS LES PANNEAUXENLEVÉS PRÉCÉDEMMENT, AVANTDE METTRE L'APPAREIL SOUSTENSION AU MOYEN DUDISJONCTEUR EN AMONT DEL'APPAREIL.

INSTRUCTIONS POUR LEPERSONNEL

RESPONSABLE DEL'ENTRETIEN ET DES

RÉPARATIONS

8. INDICATIONS POURL'ENTRETIEN EXTRAORDINAIREET L'ACQUISITION DES PIÈCESDÉTACHÉES8.1 INSTRUCTIONS POUR TROUVERLES PANNES� En cas de non fonctionnement de lamachine, contrôler ce qui suit:- que l''interrupteur général et l'interrupteursur la machine soient dans la position alluméet que la tension arrive à la machine.- que le portillon d'émergence soitcorrectement positionné et bien fermé.- que le bouton de START lumineux ait étépressé.Une fois vérifié ces simples opérations, dansle cas que le défaut persiste, appeler le centredu service après-vente autorisé ou enalternative notre revendeur (voir dernièrepage de ce manuel).� Si la machine se noirci trop sur les côtés ducylindre et au centre le repassage soit toujoursmoins efficace, il est alors indispensablecommencer à repasser sur les côtés, de façonà utiliser le plus possible la température surtoute la surface de la presse; de cette façon lecylindre retournera uniforme et onrecommencer à obtenir des bons résultats derepassage.

D1677R2 23© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 24: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

Une fois vérifié ces simples opérations, dansle cas que le défaut persiste, appeler le centredu service après-vente autorisé ou enalternative notre revendeur (voir dernièrepage de ce manuel).� La presse réchauffe excessivement etendommage le linge (ou elle ne chauffe passuffisamment):- Vérifier le réglage de la température duthermostat et s'assurer qu'il soit compatibleavec le linge, que l'on est en train de repasser.- Vérifier en partant avec la presse froide etrelevée, que la machine rejoigne latempérature au fond de l'échelle en un tempsmaximum de 15 minutes.Une fois vérifié ces simples opérations, dansle cas que le défaut persiste, appeler le centredu service après-vente autorisé ou enalternative notre revendeur (voir dernièrepage de ce manuel).� La presse ne s'abaisse pas vers le cylindre:- Vérifier que la pression sur le pédale soiteffectivement transmise.- Vérifier que la latte protège doigts ne soitpas bloquée en position d'intervention.- S'assurer que le fournisseur d'énergieélectrique n'ait pas inverti les phases enamont de votre édifice, en ce cas appeler leservice après-vente ou un électricien agréépour les remettre en place.Une fois vérifié ces simples opérations, dansle cas que le défaut persiste, appeler le centredu service après-vente autorisé ou enalternative notre revendeur (voir dernièrepage de ce manuel).

8.2 SÉCURITÉSLa machine est dotée d'un contrôleélectronique qui a part de commander toutesses fonctions, il en contrôles les paramètresfondamentales pour un bon fonctionnement.En plus des sécurités électroniques setrouvent sur la machines des sécuritésélectromécaniques ce qui garantis un élevédegré de protection même en cas de pannedu système électronique.Les suivants paramètres contrôlés sontaffiché en clignotant sur l'afficheur:

AL1 TEMPÉRATURE TROP HAUTE OUSONDE EN PANNESi une température plus haute de 210°C estmesurée ou si la sonde est en panne, cetalarme se montre en clignotant sur l'afficheuret une sonnerie intervient pour 1 minute. Lamachine reste allumée dans cette conditionet y reste jusqu'à ce que la température nedescende sous le seuil de péril. Pour éliminercette condition il est possible aussi d'éteindreet rallumer la machine.

AL2 THERMIQUE PROTECTIONASPIRATEURDans le cas de températures trop haute ouanormale fonctionnement du moteur del'aspirateur, cet alarme se montre enclignotant sur l'afficheur et une sonnerieintervient pour 1 minute.La machine est éteinte automatiquement enreportant la presse en position de repos.Pour éliminer cette condition il faut réparerle moteur ou si nécessaire substituer

l'aspirateur.

AL4 THERMIQUE MOTEUR CYLINDRESi le moteur du cylindre a un fonctionnementanormale, cet alarme se montre en clignotantsur l'afficheur et une sonnerie intervientpour 1 minute. La machine s'éteintautomatiquement et la presse N'EST PASramenée en position de repos. Il fautdébrancher et rebrancher la machine pouréliminer cette condition.

AL5 PORTILLON DE SÉCURITÉÀ l'ouverture de ce portillon cet alarme semontre en clignotant sur l'afficheur. Lamachine s'éteint automatiquement et la presseN'EST PAS ramenée en position de repos.Pour éliminer cette condition il faut remettrele portillons à sa place fermé. Ce portillonest sou contrôle même si la machine estéteinte (seulement le diode jaune allumé).

AL6 TIME OUT PRESSE (PRESSE HORSDE TEMPS MAXIMUM)Si la pression sur le pédalier ne fait pasretourner la presse en position de repos sous10 secondes, cet alarme se montre enclignotant sur l'afficheur et une sonnerieintervient pour 1 minute. La machine s'éteintautomatiquement et Il faut rallumer lamachine pour éliminer cette condition.

AUTRES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉMONTÉS SUR LA MACHINEÀ part des dispositifs électroniques lamachine est en outre dotée de contrôleélectromécaniques de protection:1) THERMOSTAT DE SÉCURITÉ à remiseen marche manuelle situé dans la partiepostérieure sur le côté des contrôles quicoupe l'alimentation aux résistances si latempérature monte au dessus de 220°C. Pourla remise en état de marche il faut dévisser lecapuchon de protection et pousser versl'intérieur avec un ustensile le pivot noirjusqu'à entendre un léger déclic. Remettre lecapuche de protection et vérifier la cause decette anomalie de température.2) INTERRUPTEUR GÉNERAL qui coupecomplètement l'alimentation de la machine.3) BOUTON DE SÉCURITÉ POUREMERGENCE qui éteint la machine quelque soit son état de travail.4) FUSIBLES sur la ligne et sur les auxiliairespour une totale protection de l'installationélectrique.5) RELAIS THERMIQUE à remise enmarche manuelle pour la protection de tousles moteurs sur la machine.6) TRANSFORMATEUR D'ISOLATIONQui isole physiquement et électriquement lecircuit de la machine de la ligned'Alimentation.7) LATTE PROTÈGE DOIGTS, qui protègeles mains en cas de fausses man�uvres enrelevant immédiatement la presse et eninversant le sens de rotation du cylindre.En cas d'intervention cette opération sedéroule à la vitesse maximum (dans lemachines avec variateur).8) PORTILLON DE SÉCURITÉ au traversduquel il est possible d'accéder au système

de relèvement manuel de la presse en casd'émergence si manque le courant de façona sauver le linge en repassage.9) CÂBLE D'ALIMENTATION ayant unelongueur de 3 mt. et répondant aux plussévères normes de sécurité.

ATTENTION AU CASD'INTERVENTION D'UN DESDISPOSITIFS DE SÉCURITÉ, IL ESTABSOLUMENT NÉCESSAIRE DEDÉBRANCHER LA MACHINE DEL'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ENAGISSANT SUR L'INTERRUPTEURGÉNERAL DE LA MACHINE ET SUR LEDISJONCTEUR EN AMONT DEL'APPAREIL. LA CAUSE DE CETTEINTERVENTION DOIT ÊTRE EN TOUSCAS ÉLIMINÉE PAR DU PERSONNELDU SERVICE APRÈS VENTE AUTORISÉAVANT DE CONTINUÉ À TRAVAILLERAVEC LA MACHINE.

8.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ÀEFFECTUER PAR LE PERSONNELTECHNIQUEQuelconque opération d'entretien doit êtreeffectuée par les centres de service après-vente autorisés de nos revendeurs ou par dupersonnel technicien qualifié et agréé.AVANT DE FAIRE QUELCONQUEOPÉRATION D'ENTRETIEN,DÉCONNECTER LA TENSION ÀL'APPAREIL EN ÉTEIGNANT LEDISJONCTEUR GÉNÉRAL ENAMONT ET L'INTERRUPTEUR SURLE CÔTÉ DE LA MACHINE.Faire toujours très attention pendantl'entretien, ne JAMAIS et pour aucune raisonexclure les systèmes de sécurité, utiliser despièces détachées originales, en cas de doutesconsulter notre bureau technique en nouscommuniquant modèle de l'appareil et sonnuméro de matricule, données qui sontvisibles sur la plaquette signalétique, qui setrouve sur l'arrière de l'appareil.CONTRÔLE MENSUELContrôler la circonférence du cylindre enutilisant un mètre ruban. La mesure devraêtre comprise entre 740 et 760 mm sur toutela longueur du cylindre. Si la circonférenceétait inférieure à 740 mm, il faudra réparer lacouverture du cylindre en ajoutant de lalaine d�acier et en remplaçant éventuellementle molleton. Pour cette opération consulterles relatives instructions.CONTRÔLE ANNUELGraisser les guides de glissement de la presseavec graisse au Téflon.Contrôler que tous les éléments de sécuritéfonctionnent parfaitement, c'est-à-dire,thermostat de sécurité, latte protège doigts,micro interrupteur sur le portillond'émergence, disjoncteur en amont del'appareil et connexion au circuit de la terre.Graisser les deux roues libres et la chaîneavec graisse au Téflon. Si la chaîne étaitrelâchée, la remettre en tension en opérant surles boulons de fixation du moto-réducteur.Le réducteur ne nécessite d'aucune

D1677R2 24© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 25: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

manutention, car il est étanche et lubrifié àvie.Les ressorts à gaz ne nécessitent d'aucunemanutention.Vérifier que les vis de branchement électriquede puissance sur les télérupteurs et sur ledisjoncteur soient correctement serrées.REMETTRE TOUS LES PANNEAUXENLEVÉS PRÉCÉDEMMENT, AVANTDE METTRE L'APPAREIL SOUSTENSION AU MOYEN DUDISJONCTEUR EN AMONT ETL'INTERRUPTEUR SUR LE CÔTÉ DEL'APPAREIL.

INSTRUCTIONS POUR LEREMPLACEMENT DE LACOUVERTURE COMPLÈTEDélier la toile et enlever complètement lavieille couverture, jusqu�à atteindre la tôledu cylindre. Placer deux épaisseurs (un pourchaque côté) sur les guides de glissementpresse, pour éviter, que la presse s'approchetrop au cylindre et de conséquence raye latôle du cylindre.Prendre un nouveau rouleau de laine d�acier,avec une paire de ciseaux couperdiagonalement un côté et le poser sur le côtégauche en l'insérant dans les fentes ducylindre.En appuyant sur le pédalier mettre l'appareilen marche pour abaisser un petit peu lapresse, jusqu'à elle touche les épaisseurs, etfaire s�enrouler la laine d�acier en spiralessuccessives, bien serrées les unes aux autres,sans qu�elles ne se surmontent et, arrivés surla côté de droite, tourner sens dessus-dessous.Enlever les épaisseurs placées précédemmentsur les guides de glissement presse etrecommencer l�enroulement de la secondecouche vers la gauche. Après 3 couches etarrivés à droite, couper en diagonale la lained�acier et bien la placer sur le bout du cylindre.Durant cette opération la laine d�acier doitêtre tenue bien tendue du début à la fin del�enroulement.Appliquer la toile de jute en la posantparallèlement sur le cylindre et en le faisanttourner jusqu�à enveloppement complet.Augmenter la température du thermostat à100°C et laisser tourner le cylindre durant10 minutes, afin que la première partie de lacouverture se mette en place. Attendre quela température de la presse diminue au-dessous de 50°C et relever une partie de latoile d'environ 100 mm et y enfiler en dessous,bien parallèlement, le molleton.Baisser la presse et faire enroulercomplètement le molleton, relever la presseet une partie du molleton d'environ 100 mmet y enfiler correctement la toile.La toile doit être bien centrée sur le cylindreet insérée par la partie plus étroite, avec lesliens sur les côtés et les coutures vers le bas.Laisser tourner pour quelques minutes lecylindre à température modérée, afin quetoute la couverture se mette en place.Tirer doucement les liens, jusqu�à ce que latoile soit bien en place sur les bouts ducylindre, les lier et bien les insérer sous le

bord de la toile même.Dans le modèle doté d'aspiration etrevêtement laméllaire avant de procéder auremplacement du molleton il est nécessaired'enlever le dispositif de détachement dulinge de façon a rendre cette opération plusaisée.Une fois remplacer le molleton NOMEX ilfaudra remettre ce dispositif à sa place et lefixer correctement avec ses 4 vis. Aucunréglage n'est nécessaire. (fig.5)8.4 RECHERCHE DES PIECESDÉTACHÉESPour l'identification des codes des piècesdétachées, utiliser les dessins en vues éclatéesavec les listes des pièces. Une fois identifiésles codes, envoyer une commande écriterégulière à la maison constructrice enindiquant de façon claire le modèle del'appareil, le numéro de matricule, la tensiond'alimentation et la fréquence etnaturellement le numéro de code et ladescription de la pièce, qui intéresse.

9. INDICATIONS POUR LA MISEHORS SERVICE, LA DÉMONTAGEET L'ÉLIMINATION DEL'APPAREILQuand Vous déciderez de ne plus utiliser cetappareil, nous recommandons de le mettrehors de service en éliminant de façonopportune tous les matériaux et en tenant enconsidération ce qui a été écrit au paragraphe3. En conformité avec les normes pourl'élimination des déchets en vigueur dansVotre pays et pour le respect du milieuambiant, dans lequel nous vivons, nous Vousprions de séparer les parties de la machine defaçon a pouvoir les éliminer séparément(matériaux homogènes) et/ou les recycleropportunément. Toutes les parties, quicomposent la machine sont assimilables auxdéchets urbain, exception faite pour lesparties métalliques, qui de toute façon nefigures pas dans les déchets spéciaux dans lamajeur partie de pays Européens.

INFORMATION POUR LESUTILISATEURSAux sens de l'article 13 du décret législatifdu 25 juillet 2005, n°151 de "Applicationdes Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et2003/108/CE, concernant la réduction del'usage de substances dangereuses dans leséquipements électriques et électroniques, etconcernant aussi l�élimination des déchets"

le symbole de la poubelle barrée reporté surl'appareil indique que le produit, à la fin desa vie utile, doit être éliminé séparément desautres déchets.L'utilisateur devra donc remettre l'appareilarrivé en fin de vie aux centres adéquats decollecte différenciée des déchets

électroniques et électrotechniques, ou lerendre au revendeur au moment de l'achatd�un nouvel appareil du même type, à raisonde un contre un.La collecte différenciée adéquate pour lamise en marche successive de l'appareil vouéau recyclage, au traitement et à l�éliminationcompatible avec l�environnement contribueà éviter de possibles effets négatifs sur lemilieu environnant et sur la santé et favorisela remise en circulation des matériaux dontest composé l'équipement.L�élimination abusive du produit de la partde l'utilisateur comporte l'application dessanctions administratives contenues dans leD. lég. n°22/1997 (article 50 et successifs duD. lég. n°22/1997).

D1677R2 25© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 26: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

1. VORWORT UND GARANTIE

1.1 VORWORTWir möchten Ihnen dafür unseren Dankaussprechen, dass Sie sich für unsereMaschine entschieden haben.Wir sind überzeugt, dass Sie die richtigeWahl getroffen haben und mit dem Gerätsehr zufrieden sein werden und möchten Siebitten, die in dieser Anweisung enthaltenenAnleitungen sorgfältig zu lesen und zubefolgen.Wir möchten Sie außerdem darüberinformieren, dass bei eventuellen Einwändenoder im Streitfall die Originalfassung derBedienungsanweisung in italienischerSprache vom Hersteller herangezogen wirdund als Grundlage dient.

1.2 VORSCHRIFTEN UND HINWEISEDieses Gerät darf nicht von Personen (auchKindern) mit eingeschränkten körperlichen,sinnlichen und geistigen Fähigkeiten benutztwerden, oder solche die nicht über die nötigeErfahrung oder das Wissen verfügen, außerwenn sie beim Bedienen des Gerätes voneiner entsprechend geschulten Personüberwacht oder von ihr in dessen Bedienungeingewiesen werden und die Verantwortungfür die Sicherheit der Person/en hat.Dieses Handbuch ist als integralerBestandteil des Gerätes zu betrachten undmuss beim Gerät aufbewahrt werden undbeim Weiterverkauf zusammen mit demGeräte an den neuen Eigentümer gehen.Bei Betriebsstörung und/oder Defekt ist dasGerät auszuschalten.Während des Betriebs, der Reinigung undWartung des Gerätes ist unbedingt darauf zuachten, dass in Bewegung befindlicheEinbauteile (wie Motor, Riemen, Ketten undGetriebe usw.) auf keinen Fall mitWerkzeugen oder den Händen berührtwerden.Der Hersteller haftet bei Unfällen nicht fürVerletzungen der Bedienungsperson oderanderer Personen während des Betriebs, derReinigung und Wartung des Gerätes.Der Waschmittelbehälter darf nicht geöffnetwerden, wenn die Waschmaschine in Betriebist.Besondere Achtsamkeit ist den heissenGeräteteilen zu widmen, wie denVerbindungsschläuchen, Abflussschläuchenund Versorgungsschläuchen, die sichnormalerweise an der Geräterückseitebefinden, der Gerätetür und, falls vorhanden,den Rauchableitrohren.Dieses Gerät wurde für den folgendenGebrauch konzipiert: die Behandlung vonStoffen gemäß den Anleitungen auf denWäscheschildchen, wobei nur alltäglicheKleidungsstücke, Haushaltswäsche undnormale Stoffe für den täglichen Gebrauchgemeint sind.

INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD

Kleidungsstücke, die mit chemischen oderbrennbaren Mitteln behandelt worden sind,müssen erst mit der Hand gewaschen und imFreien getrocknet werden, damit die obenerwähnten Mittel völlig verdunsten können,bevor die Wäschestücke in der Maschinebehandelt werden können.Die Bedienung eines elektrischen oderelektronischen Gerätes verpflichtet zu derEinhaltung gewisser Grundregeln: Vorallem:· Das Gerät nicht mit nassen bzw. feuchten

Händen oder Füßen berühren.· Das Gerät nicht barfuß bedienen.· Das Gerät nicht der Witterung aussetzen

(Regen, Salz, salzhaltige Feuchtigkeitusw.).

· Das Gerät darf nicht von Kindern oderUnbefugten ohne Aufsicht verwendetwerden.

· In der Nähe und bei Betrieb des Gerätesdarf nicht geraucht werden.

· Die Sicherheitseinrichtungen nichtentfernen oder überbrücken.

· Das Gerät niemals mit direktem oderindirektem Wasserstrahl ab- oderbespritzen; für das Gerät einengeeigneten Standort wählen, an demnicht mit Wasserstrahl gearbeitet wird.

· Das Gerät NICHT ohne vorherigeEinweisung in dessen Betrieb bedienen.

JEDER ANDERE GEBRAUCH DESGERÄTES, DER IM FOLGENDEN NICHTSPEZIELL AUFGEFÜHRT IST, MUSSALS GEFÄHRLICH BETRACHTETWERDEN.DER HERSTELLER KANN FÜR SOLCHESCHÄDEN NICHT HAFTBAR GEMACHTWERDEN, DIE AUF UNSACHGEMÄSSE,FALSCHE ODER UNVERNÜNFTIGEHANDHABUNG DES GERÄTES ODERAUF EINEN IM VORLIEGENDENHANDBUCH NICHT ERWÄHNTENGEBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND.

1.2.1 BESONDERHEITEN DERMODELLE MIT GASHEIZUNG1.2.1.1 ALLGEMEINE HINWEISEVor der Installation des Gerätes sind dietechnischen Installationsanweisungen zulesen;Vor Inbetriebnahme des Gerätes sind dieBetriebsanweisungen zu lesen;Das Gerät darf nur an Orten aufgestelltwerden, die die notwendigenVoraussetzungen für eine gute Lüftungerfüllen.Der Betreiber des Gerätes darf dieversiegelten Einbauteile nicht öffnen.Eventuelle Einstellungen oder Eingriffe inein Einbauteil des Gaskreislaufs dürfen nurvon einem dazu bevollmächtigten Fachmannausgeführt werden.Bei Entfernen oder Beschädigen der

Versiegelungen im Gerät verfällt dieGarantie des Gerätes.

1.2.1.2 INSTALLATIONDie Installation der Maschine mitGasheizung und deren erste Inbetriebnahmemüssen von einem dazu bevollmächtigtenFachmann durchgeführt werden, der diekorrekt ausgeführte Installation überprüftund bestätigt und die Verbrennungswertemit einem geeigneten Messinstrumentnachprüft.Sollten eventuell Neueinstellungen derversiegelten Einbauteile notwendig sein, z.B. für Eichungen, Einstellung auf eine andereGasart usw.,dürfen diese nur von einem dazubevollmächtigten Fachmann ausgeführtwerden, der nach erfolgter Einstellung diebetroffenen Einbauteile wieder versiegeltund einen regulären Bericht abfasst, der imGerätehandbuch aufzubewahren ist.Mit den gasgeheizten Geräten werden dieentsprechenden Bausätze für die Umstellungauf eine andere Gasfamilie mitgeliefert, undzwar:- Diaphragma für Gasarten der zweiten

Familie und Installationen in Frankreichund Belgien (G20/G25).

- Düsen-Set geeicht auf die verschiedenenGasgruppen (s. Tabelle im vorliegendenHandbuch).

- selbstklebende Etiketten für dieUmstellung auf eine andere Gasart, diewie auf der letzten Seite des Handbuchsgezeigt am Geräteschild anzubringensind (am Gerät und im Handbuch)

Die Etikette mit der neuen Gasfamilie mussso angebracht werden, dass sie die altenAngaben auf dem originalen Geräteschildan der Rückseite des Gerätes ganz verdecktund eine gleiche Etikette muss ebenfalls aufder letzten Seite des Handbuchs entsprechendeingeklebt werden.Die Umstellung des Gerätes auf eine andereGasfamilie darf nur von einem dazubevollmächtigten Fachmann ausgeführtwerden.

1.3 GARANTIE- Die Garantie besitzt eine Gültigkeit vonzwölf (12) Monaten vom Kaufdatum desGerätes oder eines integrierten Bestandteilsdes Gerätes an.- Die Garantie leistet Ersatz von defektenTeilen, deren Schäden nachweisbar auf dieHerstellung zurückzuführen sind. Der Ersatzwird direkt von Ihrem Händler geleistet.- Arbeitszeit-, Transport-, Verpackungs- undTransportrisikokosten gehen immer zuLasten des Kunden.Die Garantie ist abhängig von derRückerstattung der defekten Teile FREIHAUS und gleichzeitiger Mitteilung der

D1677R2 26© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 27: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

Daten, die Modell, Kennnummer undSchaden des Gerätes betreffen, in dem dasEinbauteil montiert war.- Die Garantie leistet keinen Ersatz beiSchäden, die auf unsachgemäßeHandhabung, falsche Anschlüsse,ungeeignete Installation, Nichtbeachtung derInstallations- und Betriebsanweisungen odervon nicht autorisiertem Personaldurchgeführte Änderungen zurückzuführensind. Ebenso sind Garantieleistungenausgeschlossen, wenn die Kennnummer desGerätes geändert, unleserlich gemacht oderentfernt worden ist oder nicht bekannt ist.- Folgende Einbauteile sind von der Garantieausgeschlossen:a) Teile, die einem normalen Verschleißunterliegen, wie z. B. Riemen.b) Membranen der Elektroventile undGummiteile im Allgemeinen.c) elektrische Einbauteile wie Motor, Spulen,Kontaktgeber, Widerstände, usw.

2. EINFÜHRUNG

Diese Betriebsanweisung ist einfach undlogisch gestaltet und ermöglicht es Ihnen,Ihr Gerät beim Lesen der Anleitung genaukennen zu lernen. Es empfiehlt sich, dieGebrauchsanweisung sorgfältigdurchzulesen und sie beim Gerätaufzubewahren. Die in diesem Handbuchenthaltenen Hinweise und Warnungenschließen nicht alle Fälle ein, die auftretenkönnen; es ist jedoch wichtig, dass Sie sichbewusst machen, dass gesunderMenschenverstand, Aufmerksamkeit undVorsicht Faktoren sind, die der Herstellerseinem Gerät nicht mitgeben kann, sondernvom Installations-, Wartungs- undBedienungspersonal gefordert werden.Jede Person, die das Gerät benützen will,muß vorher diese Gebrauchsanweisunglesen.Bei Eingriffen in das Gerät empfiehlt derHersteller die Verwendung vonOriginalersatzteilen (für die Bestellung sieheden betreffenden Abschnitt hinten imHandbuch).Die in diesem Handbuch enthaltenenBeschreibungen und Zeichnungen sind nichtverpflichtend; die Firma behält sich das Rechtvor, diese Publikation jederzeit undunverbindlich auf den neuesten Stand zubringen und/oder Änderungen an Elementen,Einbauteilen und Zubehörteilen des Gerätesaus baulichen oder kommerziellen Gründenvorzunehmen, die der Verbesserung desGerätes dienen.

3. VORSCHRIFTEN, VERBOTE,VERSCHIEDENE HINWEISE FÜRDEN GEBRAUCH DES GERÄTES

Während des Betriebs, der Reinigung undWartung des Gerätes ist unbedingt darauf zuachten, daß in Bewegung befindlicheEinbauteile (wie Motor, Kette usw.) aufkeinen Fall mit Werkzeugen oder denHänden berührt werden. Der Hersteller haftet

bei Unfällen nicht und kann für Verletzungender Bedienungsperson oder anderer Personenwährend des Betriebs, der Reinigung undWartung des Gerätes nicht verantwortlichgemacht werden.Die Bedienung eines elektrischen oderelektronischen Gerätes verpflichtet zu derEinhaltung gewisser Grundregeln: das Gerätnicht barfuß oder mit nassen oder feuchtenHänden oder Füßen berühren. Das Gerätnicht der Witterung aussetzen (Regen, Salz,salzhaltige Feuchtigkeit usw.). Das Gerätdarf nicht von Kindern oder Unbefugtenohne Aufsicht verwendet werden.Wäschestücke aus hitzeempfindlichemMaterial dürfen nicht zu heiß gebügeltwerden. Wäschestücke, die dicker als 8 mmsind, und solche, die für eine Behandlungmit diesem Gerät nicht geeignet oder dieeinen höheren Feuchtigkeitsgrad aufweisenals erlaubt ist, dürfen nicht mit diesem Gerätgebügelt werden. In der Nähe und bei Betriebdes Gerätes darf nicht geraucht werden. DieSicherheitseinrichtungen nicht entfernenoder überbrücken. Den beheizten Teil desGerätes, auch bei ausgeschaltetem Gerätnach Arbeitsschluß, nicht als Ablageverwenden, da sich die Bügelmulde nur sehrlangsam abkühlt. Das Gerät niemals mitdirektem oder indirektem Wasserstrahl ab-oder bespritzen; für das Gerät einengeeigneten Standort wählen, an dem nichtmit Wasserstrahl gearbeitet wird.JEDER ANDERE GEBRAUCH DESGERÄTES, DER IM FOLGENDENNICHT SPEZIELL AUFGEFÜHRT IST,MUSS ALS GEFÄHRLICHBETRACHTET WERDEN, WOBEIDER HERSTELLER FÜR SOLCHESCHÄDEN NICHT HAFTET, DIE AUFUNSACHGEMÄSSE, FALSCHE ODERUNVERNÜNFTIGE HANDHABUNGDES GERÄTES ZURÜCKZUFÜHRENSIND.VOR JEGLICHERWARTUNGSARBEIT IST DIESTROMVERSORGUNG ZUUNTERBRECHEN.

ANWEISUNGEN FÜRDEN INSTALLATEUR

4. HINWEISE FÜR TRANSPORT,AUSPACKEN, AUFSTELLEN UNDLAGERN DES GERÄTES

4.1 TRANSPORT DES GERÄTESBei Transport und/oder Versand des Gerätes,sind die folgenden Hinweise zu befolgen:Für den Transport des Gerätes in ein Gebäudeist das dafür vorgesehene Gestell oder eingeeigneter Ersatz zu verwenden. Einen fürden Transport des Gerätes geeignetenHandhubkarren oder Elektrohubkarren mitder nötigen Hubleistung verwenden (siehe

"technische Daten"). Sich vergewissern, daßbei dem Transport des Gerätes alleHindernisse und Engpässe wie Treppen,Türen usw. bewältigt werden können.Das Gerät niemals an den Seitenständernoder an anderen Teilen ziehen.Soll das Gerät verschickt werden, istunbedingt die Originalverpackung zuverwenden, die dem Gerät genügend Haltund Schutz während des Transports verleiht.

4.2 LAGERUNG DES GERÄTESFür die Lagerung des Gerätes vor Gebrauchüber einen längeren Zeitraum hinweg, istdas Gerät in der Originalverpackung zubelassen, da diese einen geeigneten Schutzbietet. Vergewissern Sie sich, daß derLagerraum die im Abschnitt 5.3 erwähntenBedingungen bietet. Soll das Gerät nachGebrauch für längere Zeit an seinem Standortstillgelegt werden, ist sicherzustellen, daßdie elektrische Stromzufuhr tatsächlichunterbrochen ist; das Gerät mit dermitgelieferten Schutzhülle abdecken.

4.3 AUSPACKEN DES GERÄTES1) Vor Übernahme des Gerätes vomSpediteur ist zu überprüfen, ob dieVerpackung unversehrt ist. Falls dieVerpackung außen beschädigt sein sollte,kann auch das Gerät eventuell Schadengenommen haben. Packen Sie das Gerät indiesem Fall im Beisein des Spediteurs ausund unterschreiben Sie den Lieferschein mitVorbehalt. Auf Transport oder falscheLagerung zurückzuführende Schädenkönnen nicht dem Hersteller zur Last gelegtwerden.2) Das Gerät sehr vorsichtig auspacken unddabei jegliche Beschädigung vermeiden. DasTransportgestell ist im linken und rechtenStänder am Gerät festgeschraubt. Schraubenherausdrehen und Gestell unter dem Gerätherausziehen.3) Das Holzbrett zum Auflegen undEinführen der Wäsche an den Halterungenauflegen und mit den entsprechendenGewindestiften und Schraubenmuttern daranbefestigen (siehe Abb.6); Schraubenseitemit Schlitz und längere Seite des Brettsmüssen dabei nach oben schauen.4) Vergewissern Sie sich, daß das Handbuchnicht mit dem Verpackungsmaterialverschwindet oder auf andere Weise verlorengeht (es befindet sich normalerweiseaußerhalb der Verpackung).Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke und-tüten, Styropor, Holz, Karton, Nägel usw.)auf keinen Fall in Reichweite von Kindernaufbewahren, da es eine konkreteGefahrenquelle darstellen kann; dasVerpackungsmaterial ist für spätereTransporte oder längere Stillstandzeiten desGerätes gesammelt aufzubewahren (sieheAbschnitt 4.2). Vor Anschluß des Gerätesist zu überprüfen, daß die Angaben auf demGeräteschild mit den Werten der zurVerfügung stehenden Stromversorgungs-leitung übereinstimmen, an die das Gerät

D1677R2 27© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 28: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

angeschlossen werden soll. Das Gerät darfnur für denjenigen Gebrauch verwendetwerden, für den es ausdrücklich bestimmtund hergestellt worden ist.

5. HINWEISE FÜR DIEINBETRIEBNAHME DES GERÄTES

5.1 VORSCHRIFTEN FÜR DIEAUFSTELLUNG DES GERÄTESDie Bügelmaschine kann überall dortaufgestellt werden, wo ein ebener Fußbodenzur Verfügung steht. Da das Gerät nur an derVorderseite bedient wird, kann es auch mitder Rückseite gegen eine Wand gestelltwerden.In der Ausführung mit Absaugung istgenügend Platz für die Installation desKamins vorzusehen, durch den der beimBügeln entstehende Dampf abzieht (sieheAbb. 1).Das Gerät an den verstellbaren Füßen derSeitenständer ganz waagerecht ausrichten;dazu eine Wasserwaage auf den Ständernauflegen. Sich vergewissern, daß dasGewicht des Gerätes auf allen Füßengleichmäßig verteilt ist und das Gerät nichtwackelt; Dieser Vorgang ist immer dannauszuführen, wenn das Gerät einen neuenStandort erhält.

5.2 PLATZBEDARF FÜRINSTALLATION, BETRIEB UNDWARTUNG DES GERÄTES (SIEHEABB.1)Das Gerät bentigt mindestens den in derAbb.1 gezeigten Platz:1) Vorderseite des Gerätes2) Bügelwalze3) Schalterblende4) Selbstausschalter (nicht mitgeliefert)*5) Seitenständer mit Absaugung6) Verbindung für vorhandene

Potentialausgleichsklemme7) Eingang für Netzanschluß mittels

Kabelrohr8) Dampfentsorgungsrohr*Der Selbstausschalter muß so installiertsein, daß ihn die Bedienungsperson imNOTFALL schnell betätigen kann(maximal 3 Meter vom Gerät entfernt).

5.3 RAUMVERHÄLTNISSE UNDBEDINGUNGEN FÜR EINENEINWANDFREIEN BETRIEB DESGERÄTES- RAUM: GESCHLOSSEN- MINDESTTEMPERATUR: 10°C- HÖCHSTTEMPERATUR: 40°C- REL. LUFTFEUCHTIGKEIT: 75% R. L.- BELEUCHTUNG: 100 LUX (gilt fürItalien; da keine einheitlichen Vorschriftenfür die Beleuchtung von Arbeitsräumenbestehen, ist das betreffende, örtlich geltendeGesetz ausschlaggebend).

5.4 ELEKTROANSCHLUSS (sieheAbb.2)Das Gerät muß von Fachkräften gemäß denAngaben des Herstellers installiert werdenund dabei den örtlich geltenden Vorschriftenfür elektrische Anlagen entsprechen. Einefalsche Installation kann Schäden anPersonen, Tieren oder Dingen verursachen,für die der Hersteller auf keinen Fall zurRechenschaft gezogen werden kann.Die Verkleidung vom rechten Ständer durchAusschrauben der 4 Kreuzschlitzschraubenentfernen. Sicherstellen, daß dieVersorgungsspannung mit der auf demGeräteschild angegebenen Spannungübereinstimmt, wobei zu beachten ist, daßdie Netzspannung höchstens um ±10% vonihrem Nennwert abweichen darf.WICHTIG: DAS GERÄT MUSSGEERDET WERDEN. Zu diesem Zweckbefindet sich im Geräteinneren einegeeignete Klemme, an die dieErdungsleitung anzuschließen ist. DieErdung muß den geltenden Forderungenund Vorschriften entsprechen. DerHersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieserUnfallverhütungsvorschrift jeglicheHaftung ab.Gemäß neuesterUnfallverhütungsvorschriften ist das Gerätmit einer außenliegenden Klemme für denAnschluß des Potentialausgleichsausgestattet.Vor dem Gerät ist unbedingt ein auf diehöchste Leistungsaufnahme ausgelegter,allpoliger Selbstausschalter zu installieren,dessen Kontakte sich um mindestens 3 mmvoneinander öffnen gemäß den Werten aufdem Geräteschild und in der folgendenTabelle:Modell Anzahl Nenn- Differenz-

Leiter strom-In strom-Id

100/25 4 10 A 30 mA120/25 4 16 A 30 mA140/25 4 16 A 30 mA140/25AV 4 16 A 30 mAACHTUNG:Die mit einem Inverter versehenenMaschinen haben aufgrund des Einbaus desStörschutzfilters einen Verlust von 5-8 mA.Diese Tatsache muß berücksichtigt werden,wenn mehrere Maschinen an der gleichenStromversorgungsleitung anzuschließensind.Die magnetothermischen Schutzschaltermüssen je nach Anzahl der angeschlossenenMaschinen dimensioniert werden.Zwischen dem Selbstausschalter und demEingang für die Stromversorgung zum Gerätist ein Kabelrohr mit einemAußendurchmesser von 20 mm anzubringen.Der erwähnte Eingang ist mit einerRohrhalterung versehen, wobei nachEinführen des starren Kabelrohrs die Mutterim Geräteinneren festgeschraubt werdenmuß. Die Maschine wird mit einem 3m

langen Kabel vom Typ FROR 450/750V 4G4mm2 geliefert. Es ist unbedingtsicherzustellen, daß das Kabel glutfest undzweckmäßig geschützt ist. Nach Einführendes Kabels in das Kabelrohr ist derKabelzugentlastungsschutz festzudrehen.Die Bügelmaschine wird fabrikseitig geprüft,wobei die zyklische Reihenfolge der PhasenR-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3) befolgt wird,was insofern wichtig ist, weil das Gerät beiNichtbeachtung der zyklischen PhasenfolgeSchaden nehmen kann.Bei den mit Inverter versehenen Maschinenist der zyklische Anschluß der Phasenunwichtig, weil sich der Inverter selbst regelt. Diese Kontrolle kann auch manuell erfolgen,indem man:- überprüft, daß die Mulde an der Bügelwalzeanliegt (sollte dies nicht der Fall sein,Inspektionsklappe mit dem dafürvorgesehenen Schlüssel öffnen und dasHandrad am Motor soweit im Uhrzeigersinndrehen, bis die Mulde an der Walze anliegt.Danach die Inspektionsklappe wiederverschließen),- und schließlich den Selbstausschalter vordem Gerät einschalten. Wenn sich nun dieMulde von der Bügelwalze abhebt, bedeutetdies, daß die Phasen korrekt angeschlossensind. Hebt sie sich nicht ab, sind dieAnschlüsse von zwei Eingangsphasenuntereinander auszutauschen.WICHTIG: Käufer, Benutzer undverantwortlicher Techniker desWaschsalons sind unbedingt über dieBedeutung der korrekten zyklischenPhasenfolge in Kenntnis zu setzen, um zuvermeiden, daß die Phasen versehentlichvertauscht werden.DIE GARANTIE BESITZT KEINEGÜLTIGKEIT FÜR SCHÄDEN, DIEAUF EINE FALSCHE INSTALLATIONZURÜCKZUFÜHREN SIND.

ANWEISUNGENFÜR DEN BENUTZER

6. HINWEISE ZUM GERÄT (Abb.3)

6.1 GERÄTEBESCHREIBUNGDas Gerät besteht aus folgenden Baugruppenund Einbauteilen (siehe Abb.3):1) Rechter Geräteständer mit beweglichen

Einbauteilen, elektrischer Schalttafelund erster Gasfeder zum Abheben derMulde.

2) Bügelwalze mit geeigneter Bewicklungund Spannbezug.

3) Beheizte Mulde, die sich auf die zubügelnde Wäsche preßt.

4) Fußpedal für automatisches Annähernder Mulde an die Walze.

5) Fingerschutz, der bei Gefahr nach obengedrückt wird, um die Drehrichtungder Walze umzukehren und die Muldeabzuheben.

D1677R2 28© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 29: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

6) Linker Geräteständer mit zweiterGasfeder zum Abheben der Mulde undbei entsprechendem Modell mitAbsaugung (gegen Mehrpreis).

7) Holzbrett zum Auflegen und leichterenEingeben der zu bügelnden Wäsche.

8) Inspektionsklappe mit Schloß zummanuellen Abheben der Mulde von derBügelwalze im Notfall.

9) Einstellbarer Thermostat mit Anzeige,an dem die gewünschteBügeltemperatur eingestellt werdenkann.

10) Grüner START-Leuchtschalter zumEinschalten des Gerätebetriebs.

11) Gelber STOP-Leuchtschalter zumAusschalten des Gerätebetriebs.

12) Kontrollampe "Heizung ein".13) Pilzförmiger Schalter.14) Geschwindigkeitsregler mit Anzeige.15) Anschluß für dasDampfentsorgungsrohr (Ø 60 mm) für dasAbführen ins Freie des beim Bügelnentstehenden Dampfes. Der Stoß zwischenAnschluß und Rohr muß innen ganz glattsein. Nicht mehr als drei bis vier 90°-Winkelbenützen, da die Entsorgung sonstungenügend sein kann.Für einen optimalen Wirkungsgrad desGerätes darf das Entsorgungsrohr nichtlänger als 5-6 Meter sein.WICHTIG: DIE ABBILDUNG 3 UNDDIE NACHFOLGENDEN PLÄNE SINDGRUNDLEGEND FÜR DASNACHSCHLAGEN UND BESTELLENDER ERSATZTEILE.

6.2 ANWENDUNGSMÖGLICHKEITENDie von Ihnen gekaufteWalzenbügelmaschine ist so konzipiert, daßWäsche aus verschiedenen synthetischenStoffen, aus Wolle, Baumwolle, Leinen undSeide mit ihr gebügelt werden kann. DieTemperaturen müssen am Thermostatentsprechend eingestellt werden, wobei Siesich nach den in dieser Gebrauchsanweisungenthaltenen Angaben richten sollten.

6.3 INFORMATIONEN ZURELEKTRISCHEN ANLAGEDie elektrische Anlage im Geräteinnerengliedert sich in Schutzelemente undSchaltelemente, die auf geeignete Weise aufeiner im rechten Geräteständer befindlichenPlatte angeordnet sind. Schaltpläne undentsprechende Stücklisten sind auf denfolgenden Seiten vorhanden.

6.4 UNTERLAGEN UNDGUTACHTEN, DIE BEZEUGEN, DASSDAS GERÄT DEN FOLGENDENNORMEN ENTSPRICHT:73/23/CEE, 93/68/CEE89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEund Normen:EN 60335-1, EN 60335-2-44EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3EN55104

7. HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCHDES GERÄTES

7.1 BETRIEB DES GERÄTESDas Gerät durch das Bedienen sowohl desan der Wand installierten Trennschaltersund des an der rechten Seite der Maschinebefindlichen Hauptschalters einschalten.Auf der Bedienungstafel leuchtet die gelbeKontrollampe auf, um darauf hinzuweisen,daß das Gerät unter Spannung steht.Drücken Sie nun die START-Taste; dieAnzeigen für Temperatur undGeschwindigkeit (nur bei Ausführungen mitGeschwindigkeitsregler) schalten sich einund die grüne Kontrollampe für denGerätebetrieb leuchtet auf.

TEMPERATUREINSTELLUNGAuf der Bedienungsblende befinden sichdie drei Tasten "+", "-" und "SET", mitdenen Sie die gewünschte Temperatureinstellen können. Normalerweise wird dietatsächliche Muldentemperatur angezeigt.Bei Bedienen der Taste "SET" erscheint dieeingestellte Temperatur auf der blinkendenAnzeige. Der Wert kann durch Bedienen derTasten "+" bzw. "-" erhöht oder vermindertwerden. Wird einige Sekunden lang keineTaste bedient, gibt die Anzeige die neueingestellte Bügeltemperatur an und dieMulde heizt sich auf.Nach Erreichen der eingestellten Temperaturbehält die Mulde diesen Wert bei, wobeisich dieser während des Bügelns nurgeringfügig ändert.Anmerkung: Veränderungen von 5-8°Cbeeinflussen das Bügelergebnis nicht. BeiEingabe der ersten Wäschestücke fällt dieTemperatur um einige Grade, steigt abergleich wieder auf den eingestellten Wert,was zum normalen Betrieb gehört, wie dasständige Ein- und Ausschalten der Heizung.Zu Arbeitsbeginn, wenn das Gerät das ersteMal verwendet wird, kann die sichaufheizende Bügelmulde einenunangenehmen Geruch erzeugen, der vondem Isoliermaterial an den Heizwiderständenherrührt. Das Isoliermaterial verhindert einenunnötigen Wärmeverlust, so daß die erzeugteHitze in der Mulde für den Bügelvorgangzur Verfügung steht. Der Geruch ist völligunschädlich und verflüchtigt sich nachwenigen Stunden.

MULDENBETRIEBBei Bedienen des Fußpedals beginnt sichdie Walze in Arbeitsrichtung zu drehen unddie Bügelmulde nähert sich der Walze anund drückt dagegen.Um die Mulde wieder von der Walzeabzuheben, ist das Fußpedal erneut zubedienen. Die Walze dreht sich dabei inGegenrichtung. Schon während desAbhebens der Mulde und bevor diese ihreRuhestellung erreicht, kann die Laufrichtungder Walze umgekehrt werden, um den

Arbeitsgang noch zu verschnellern.WICHTIG: Wird das Fußpedal 20Minuten lang nicht bedient, stellt sich dieBügelmaschine automatisch ab, um denStromverbrauch so niedrig wie möglichzu halten. Die Mulde hebt sich von derWalze ab (Ruhestellung) und auf derBedienungstafel leuchtet nur der gelbeSTOP-Leuchtschalter auf.

GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGNUR FÜR SPEZIALAUSFÜHRUNGENDie Geschwindigkeit wird an den beidenTasten eingestellt, die mit den Pfeilen " "und " " gekennzeichnet sind.Die Mitnehmgeschwindigkeit kann 2 bis 4Meter pro Minute betragen, wobei "1" derlangsamsten und "7" der schnellstenGeschwindigkeit entspricht. Die Einstellungsollte je nach Art der zu bügelnden Wäscheerfolgen.

ARBEITSSCHLUSSBei Arbeitsschluß sollte die Mulde nichtsofort von der Bügelwalze abgehobenwerden, sondern es ist einige Minuten beimittelschwacher Hitze weiterzuarbeiten, sodaß die Restfeuchtigkeit aus derWalzenbespannung verdampfen kann.Um das Gerät auszuschalten, ist nur dieSTOP-Taste zu bedienen. Falls sich dieMulde schon in Ruhestellung befindet,schaltet sich das Gerät ganz normal vonselbst aus. Falls sich die Walze noch dreht,wird erst die Mulde abgehoben und danndas Gerät ausgeschaltet.Danach ist der Hauptschalter am Gerätauszuschalten und die Stromversorgungzum Gerät mittels Trennschalter an derWand zu unterbrechen.

GERÄTE MIT MÜNZBETRIEBGeräte mit Münzbetrieb werden durchEinwurf einer Münze in Betrieb gesetzt.Nach Ablauf einer an der Zeitschaltuhrvorbestimmten Zeit, schaltet sich das Gerätautomatisch ab. Die Abschaltung desGerätes geschieht wie oben erwähnt undwird ohne Zutun des Benutzers automatischdurchgeführt. Soll die fabrikmäßigeingestellte Zeit verändert weredn,sind dieden entsprechenden Modellen beigefügtenAngaben zu befolgen.WICHTIG: Die heiße Mulde niemalsdirekt an der Walze belassen, sondernimmer abheben, da sonst dieLebensdauer beeinträchtigt werdenkönnte.Der pilzförmige Schalter darf nur imNOTFALL bedient werden und nichtfür das normale Ausschalten des Gerätes.

7.2 NÜTZLICHE HINWEISE FÜR DENGEBRAUCH DES GERÄTESDie zu bügelnde Wäsche nach Gewebeartsortieren und die Arbeit mit denjenigenWäschestücken beginnen, die bei niedrigerTemperatur gebügelt werden müssen und

D1677R2 29© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 30: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

dann nach Bedarf die Temperatur amThermostaten erhöhen und erst am Schlußdie mit der höchsten Temperatur zubügelnden Wäschestücke bearbeiten. DieseArbeitsweise erlaubt es Ihnen, mit demBügeln der ersten Wäschestücke etwas früherzu beginnen und im Vergleich zumumgekehrtem Vorgehen (d.h. von heiß nachkalt) unangenehme Wartezeiten für dasAbkühlen der Mulde zu vermeiden.Die zu bügelnde Wäsche darf eineRestfeuchtigkeit zwischen 10% und 20%aufweisen.In der Ausführung S140/25 mit Ansaugungkann Wäsche mit einer Restfeuchtigkeit biszu 40-45% gebügelt werden, dank derautomatischen Ansaugung und derGeschwindigkeitseinstellung, die in diesemModell standardmäßig vorhanden sind.Sie sollten sich beim Einstellen derBügeltemperatur nach dieser Tabelle richten,die nach den verschiedenen Gewebeartenund den entsprechenden, in derTextilindustrie üblichen Symbolengegliedert ist:

Stoffart Symbol* Anzeige Temperatur

Perlon-Kunst- � Niedrig max. 110°CseideSeide-Wolle � � Mittlel max. 150°CBaumwolle- � � � Hoch max. 200°CLeinen

200°C 150°C 110°C* Diese Symbole befinden sichnormalerweise innerhalb eines Bügeleisensauf dem Wäscheschildchen mit derWaschanleitung.WICHTIG: Die mit Stärke zu bügelndeWäsche muß als letztes bearbeitet werden.Den grünen Startknopf bedienen (der Knopfmuß aufleuchten !), um den Gerätebetriebeinzuschalten. Die gewünschte Temperatureinstellen (siehe oben). Wenn die eingestellteTemperatur erreicht wird (Bügelmulde istvon der Walze abgehoben), Wäsche amEingabebrett anlegen und das Fußpedalbedienen; die Bügelwalze beginnt sich zudrehen und die Mulde nähert sich gleichzeitigder Walze an.Das zu bügelnde Wäschestück möglichstflach und faltenfrei auf das Eingabebrettlegen und an die sich drehende Walzeschieben, die das Wäschestück automatischerfaßt und zur Mulde mitnimmt. Auf dieseWeise kann die Gefahr unnötigerVerbrennungen vermieden werden. Dasgebügelte Wäschestück wird von der Walzesoweit transportiert, bis es in diedarunterliegende Wanne fällt. Beinochmaligem Bedienen des Fußpedals hebtsich die Mulde wieder von der Walze ab undein neues Wäschestück kann eingegebenwerden.Mit den Maschinen, die mit einemGeschwindigkeitsregler ausgestattet sind,

kann besonders empfindliche Wäschebehandelt werden, weil durch dieReduzierung der Geschwindigkeit von 4 m/min auf 2 m/min,mit der die Walze dieWäsche mitnimmt, gute Bügelergebnisseerzielt werden können.Der Betrieb in den Ausführungen S140/25AV mit Ansaugung entspricht den obigenAngaben, mit Ausnahme der Möglichkeitviel feuchtere Wäsche bügeln zu können.ACHTUNG:1) NÜTZEN SIE BEIM BÜGELN DIEGANZE WALZENBREITE AUS. Dadurchkönnen Sie die Hitze der Walze gleichmäßigausnützen und den Spannbezug schonen.2) Wir empfehlen dringend, KEINEWÄSCHE ZU BÜGELN, DIE DICKER als8 mm ist, da die Walzenbewicklung inkürzester Zeit darunter leiden könnte.3) DIE WÄSCHE NUR EINLAGIGEINGEBEN, um beste Bügelergebnisse zuerzielen. Bei mehrlagiger Wäsche kann esvorkommen, daß die innerste Lage nicht gutgebügelt wird.Bevor Sie ein Kleidungsstück bügeln,müssen Sie sich vergewissern, daß Knöpfe,Reißverschlüsse, Schnellverschlüsse,Schließen, Schnallen und Spangen die Muldeniemals direkt berühren, sondern entwedermit Stoff abgedeckt oder auf der Walze zuliegen kommen.Keine bedruckten Wäschestücke bügeln odersolche, deren Nähte mit Synthetikfadenausgeführt sind oder Kunststoffteile besitzen.Um den allgemeinen Energieverbrauch inIhrem Waschsalon möglichst niedrig zuhalten, empfehlen wir Ihnen, die zu bügelndeWäsche immer so vorzubereiten, daß sieeine Restfeuchtigkeit von 5-10%, bzw. biszu 25% bei Modellen mit Absaugung, besitzt.Diese sollte nie weniger als 5% betragen, dain diesem Fall schlecht zu bügelnde Faltenauftreten können und die Wäsche deshalb(absurderweise) nochmals befeuchtet undmehrere Bügelgänge durchgeführt werdenmüßten.

7.3 EMPFEHLUNGENDas Gerät nicht unnötigerweise eingeschaltetlassen. Den Hauptschalter vor dem Gerätimmer AUSSCHALTEN, wenn das Gerätnicht benutzt wird.Beim Bügeln ist Folgendes besonders zubeachten:- Niemals die heißen Teile des Gerätesberühren (obere Außenseite derBügelmulde); auch nicht nach Arbeitsschluß,da die Mulde sich nur sehr langsam abkühlt.- Bei dem Annähern der Bügelmulde an dieWalze und der Wäscheeingabe besondersauf die Finger achtgeben.- Bei Stromausfall während des Bügelns istdie Mulde manuell schnell von der Walzeabzuheben. Dazu ist die Inspektionsklappezu öffnen und das Handrad gegen denUhrzeigersinn zu drehen, um die Muldeabzuheben und ein Versengen derWalzenbespannung oder eines eingegebenen

Wäschestücks zu vermeiden.- Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeitist sicherzustellen, daß die Hauptschalteram Gerät und an der Wand ausgeschaltetsind.- Niemals solche Wäsche in die Maschineeingeben, die mit entzündbaren,feuergefährlichen oder explosiven Mittelngereinigt, eingeweicht, gewaschen oderbefleckt worden ist. In diesem Fall muß dieWäsche vor dem Bügeln mit Wassergewaschen werden.- Feuergefährliche Flüssigkeiten nicht in derNähe des Gerätes oder in Reichweiteunbefugter Personen aufbewahren, sondernin einem trockenen und gut belüfteten Raumlagern.- Reinigungsmittel und Muldenwachs nichtin der Nähe des Gerätes aufbewahren.

7.4 INFORMATIONEN ÜBERBESONDERE GEBRAUCHS- UNDSCHUTZMASSNAHMENIn den ersten Arbeitsstunden nach erfolgterInstallation des Gerätes ist Folgendessicherzustellen:- Der Unterarm der Bedienungsperson mußbei der Arbeit im rechten Winkel zumOberarm stehen. Ist die Bedienungspersonbesonders klein, muß zum Bügeln ein Podestfür die Person vorgesehen werden; bei sehrgrossen Personen, ist dagegen dieBügelmaschine auf einem Podestaufzustellen. Eine korrekte Körperhaltungbeim Bügeln ermöglicht qualitativ undquantitativ viel bessere Arbeitsergebnisse.- An dieser Stelle möchten wir noch einmaldie Bedeutung des Eingabebretts betonen,auf dem die zu bügelnde Wäsche korrektzurechtgelegt und ohne Verbrennungsgefahran die Walze herangeführt werden kann.

7.5 VOM BEDIENUNGSPERSONALAUSZUFÜHRENDEWARTUNGSARBEITENVOR BEGINN DERWARTUNGSARBEITEN ISTUNBEDINGT DIESTROMVERSORGUNG AN DENHAUPTSCHALTERN AM GERÄTUND AN DER WAND ZUUNTERBRECHEN, DAMIT DASGERÄT WÄHREND DESARBEITSVORGANGS NICHTUNTER SPANNUNG STEHT.Das Gerät ist dank seinerbenutzerfreundlichen Gestaltung und derVerwendung hochwertiger Einbauteilevöllig wartungsfrei.Während des Betriebs, der Reinigung undWartung des Gerätes ist unbedingt darauf zuachten, daß in Bewegung befindlicheEinbauteile (wie Motor, Kette usw.) aufkeinen Fall mit Werkzeugen oder denHänden berührt werden. Der Hersteller haftetbei Unfällen nicht und kann für Verletzungender Bedienungsperson oder anderer Personenwährend des Betriebs, der Reinigung und

D1677R2 30© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 31: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

Wartung des Gerätes nicht verantwortlichgemacht werden.Die Verkleidung des Gerätes in regelmäßigenAbständen mit einem feuchten Lappenabwischen; dabei auf keinen Fallfeuergefährliche oder grobe Putzmittelverwenden.DAS GERÄT BEI DER REINIGUNGNIE MIT EINEM WASSERSTRAHLBE- ODER ABSPRITZEN !Nach jeweils 100 Arbeitsstunden ist dieInnenfläche der Bügelmulde mitantistatischem Wachs zu behandeln, um zuvermeiden, daß die Wäsche an ihrhängenbleibt. Die Bügelmulde muß stetssauber gehalten werden. Hinweise zurAnwendung des Wachses befinden sich aufder Packung.Nach jeweils 100 Arbeitsstunden ist dieWalzenbespannung abzunehmen. Dazu dieBänder, die links und rechts unter den Saumder Walzenbespannung geschoben sind,herausziehen und aufmachen. Spanntuch(äussere Lage) mit warmem Wasser waschenund Flanellbespannung (innere Lage) inkaltem Wasser einweichen.Flanellbespannung im Schatten trocknenlassen und auf der Walze anbringen unddann mit dem noch leicht feuchten undungebügelten Spanntuch überziehen.Die Bügelmulde nach den Wartungsarbeitenstets offen lassen, d.h. sie muß von derWalze abgehoben sein.BEVOR DER HAUPTSCHALTERVOR DEM GERÄT WIEDEREINGESCHALTET WIRD, MÜSSENZUERST ALLE ZUVORENTFERNTEN VERKLEIDUNGENWIEDER ANGEBRACHT WERDEN.

ANWEISUNGEN FÜRDEN WARTUNGS- UND

TECHNISCHENKUNDENDIENST

8.8. HINWEISE FÜR DIEINSTANDHALTUNG DES GERÄTESUND DIE BESTELLUNG VONERSATZTEILEN

8.1 ANWEISUNGEN FÜR DASAUFSPÜREN DER URSACHEN VONSCHÄDEN� Falls das Gerät nicht funktioniert, ist zuüberprüfen, daß:- der Hauptschalter an der Wandeingeschaltet ist und das Gerät unterSpannung steht.- der Hauptschalter am Gerät eingeschaltetist und das Gerät unter Spannung steht.- die Inspektionsklappe korrekt angebrachtund gut verschlossen ist.- der STARTLeuchtknopf bedient wurde.Sollte das Gerät nach dieser Kontrolle und

trotz der Durchführung obengenannterSchritte nicht funktionieren, wenden Sie sichbitte an den bevollmächtigten Kundendienstoder an unseren Händler (siehe letzte Seite).� Sollte die Bespannung der Walze beimBügeln seitlich braun werden und in derMitte nicht richtig heiß werden, dann solltenSie möglichst die ganze Walzenbreiteausnützen; dadurch wird die Bügelwalzegleichmäßig belastet und dieArbeitsergebnisse werden vielzufriedenstellender sein.Sollte das Gerät nach dieser Kontrolle undtrotz der Durchführung des obengenanntenSchrittes nicht korrekt funktionieren, wendenSie sich bitte an den bevollmächtigtenKundendienst oder an unseren Händler (sieheletzte Seite).� Die Bügelmulde heizt sich zu sehr auf undbeschädigt die Wäsche (oder bleibt zu kaltund bügelt schlecht):- Überprüfen Sie die am Thermostateingestellte Temperatur und vergewissernSie sich, daß die zu bügelnde Wäsche beidieser Temperatur gebügelt werden kann.- Überprüfen Sie, daß das Gerät bei kalter,abgehobener Bügelmulde innerhalb von 15Minuten den Skalenendwert erreicht.Sollte das Gerät nach dieser Kontrolle undtrotz der Durchführung obengenannterSchritte nicht korrekt funktionieren, wendenSie sich bitte an den bevollmächtigtenKundendienst oder an unseren Händler (sieheletzte Seite).� Die Bügelmulde nähert sich nicht an dieWalze an:- Überprüfen Sie, daß der Druck auf dasPedal bei Bedienen korrekt übertragen wird.- Überprüfen Sie, daß der Fingerschutz nichtin der Stellung ist, in der er sich beiAnsprechen im Notfall befindet.- Überprüfen Sie, ob derE n e r g i e v e r s o r g u n g s b e t r i e b(Elektrizitätswerk) beim Hausanschlußeventuell die Phasen desDrehstromanschlusses vertauscht hat. Indiesem Fall sind die Phasen von unseremKundendienst oder einem Elektriker korrektanzuschließen.Sollte das Gerät nach dieser Kontrolle undtrotz der Durchführung obengenannterSchritte nicht korrekt funktionieren, wendenSie sich bitte an den bevollmächtigtenKundendienst oder an unseren Händler (sieheletzte Seite).

8.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGENDas Gerät ist mit einer elektronischenÜberwachungsvorrichtung versehen, die dennormalen Betrieb steuert und zusätzlich diewichtigsten Parameter überwacht.Neben den elektronischen Vorrichtungenverfügt das Gerät auch überelektromechanische Sicherheitssysteme, dieden Betreiber bei der Arbeit schützen auchfalls die elektronischen Schutzvorrichtungenversagen sollten.Das Gerät mißt ständig folgende Parameter,

die bei Betrieb auf den Anzeigefeldernangegeben werden:AL1: ÜBERHEIZEN BEIFÜHLERDEFEKTFalls eine Temperatur über 210°C gemessenwird oder der Temperaturfühler irgendwieSchaden genommen hat, blinkt dieseAlarmanzeige auf dem Display auf und derBetreiber wird eine Minute lang akustischmit einem intermittierenden Piepston aufdiesen Zustand hingewiesen. Das Gerätbleibt eingeschaltet solange dieser Zustandandauert und kehrt erst dann in den normalenBetriebszustand zurück, wenn dieTemperatur unter den Höchstgrenzwertgefallen ist. Sie können das Gerät auchausschalten und danach wieder einschalten,um die Alarmanzeige zu löschen.AL2: MOTORSCHÜTZ ABSAUGUNGBei erhöhter Temperatur oder beiBetriebsstörung des Absaugmotors blinktdiese Alarmanzeige auf dem Display aufund der Betreiber wird eine Minute langakustisch mit einem intermittierendenPiepston auf diesen Zustand hingewiesen.Das Gerät schaltet sich automatisch aus,wobei sich die Bügelmulde von der Walzeabhebt. Um den Alarm zu löschen, ist derSchaden zu reparieren oder der Absaugmotorgegebenenfalls zu ersetzen.

AL4: MOTORSCHÜTZ BÜGELWALZEBei Betriebsstörung des Walzenmotorsblinkt diese Alarmanzeige auf dem Displayauf und der Betreiber wird eine Minute langakustisch mit einem intermittierendenPiepston auf diesen Zustand hingewiesen.Das Gerät schaltet sich automatisch aus,wobei sich die Bügelmulde NICHT von derWalze abhebt. Schalten Sie das Gerät ausund danach wieder ein, um die Alarmanzeigezu löschen.

AL5: SICHERHEITSKLAPPEBei Öffnen der Sicherheitsklappe währenddes Gerätebetriebs blinkt diese Alarmanzeigeauf dem Display auf. Das Gerät schaltet sichautomatisch aus, wobei sich die BügelmuldeNICHT von der Walze abhebt.Um den Alarmzu löschen, ist die Klappe korrekt zuschliessen. Die Klappe wird beiausgeschaltetem, aber unter Spannungstehendem Gerät (nur gelbe Kontrollampeleuchtet auf) überwacht.

AL6: ABHEBEN DER MULDE NACHABLAUF DER SICHERHEITSZEITFalls die Mulde sich bei Bedienen desFußpedals nicht innerhalb von 10 Sekundenvon der Walze abhebt, blinkt dieseAlarmanzeige auf dem Display auf und derBetreiber wird eine Minute lang akustischmit einem intermittierenden Piepston aufdiesen Zustand hingewiesen. Das Gerätschaltet sich automatisch aus und muß danachwieder eingeschaltet werden, um dieAlarmanzeige zu löschen.

D1677R2 31© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 32: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSVORRICHTUNGENIM GERÄTDas Gerät ist neben den oben erwähnten,elektronischen Vorrichtungen auch mit denfolgenden elektromechanischenSicherheitsvorrichtungen ausgestattet:1) SICHERHEITSTHERMOSTAT mitmanueller Wiedereinschaltung im hinterenBereich der Schalterblende, der beiÜberschreiten von 220°C die Heizung derBügelmulde ausschaltet. DieWiedereinschaltung der Vorrichtung istfolgendermaßen durchzuführen:Schutzkappe ausschrauben und denschwarzen Stift mit einem Hilfsmittel biszum Einklicken nach innen drücken. DieSchutzkappe wieder korrekt anbringen. DenGrund für die überhöhte Temperaturherausfinden.2) HAUPTTRENNSCHALTER, der dieStromzufuhr zum Gerät unterbricht.3) PILZFÖRMIGERSICHERHEITSKNOPF, mit dem das Gerätbei Bedarf unverzüglich ausgeschaltetwerden kann, egal in welchemBetriebszustand es sich befindet.4) SICHERUNGEN im Haupt- und in denNebenstromkreisläufen zum Schutz derkompletten Elektroanlage des Gerätes.5) ELEKTROMECHANISCHEMOTORSCHUTZSCHALTER mitmanueller Wiedereinschaltung, die dieMotorwicklungen vor Überlastung schützt.6) TRENNTRASFORMATORder den Stromkreislauf des Gerätes effektivund elektrisch von der Stromversorgungtrennt.7) FINGERSCHUTZ, der bei falscherBedienung mit Höchstgeschwindigkeitselbst bei Arbeit mit langsamerBetriebsgeschwindigkeit sofort dieBügelmulde von der Walze abhebt und dieLaufrichtung der Walze umkehrt, umVerbrennungen zu vermeiden.8) SICHERHEITSKLAPPE, hinter der sichdie Einrichtung zum manuellen Abhebender Bügelmulde bei Stromausfall befindet;wodurch Versengungen der im Gerätbefindlichen Wäsche und derWalzenbespannung vermieden werden.9) NETZKABEL, 3 Meter lang,Standardausrüstung, ausgelegt nach denneuesten Sicherheitsvorschriften.ACHTUNG: BEI ANSPRECHEN EINERDER IM GERÄT EINGEBAUTENSICHERHEITSVORRICHTUNGEN, ISTDAS GERÄT AM HAUPTSCHALTER ANDER GERÄTERÜCKSEITE SOFORTAUSZUSCHALTEN UND DIESTROMZUFUHR AM AUTOMATISCHENTRENNSCHALTER VOR DEM GERÄT ZUUNTERBRECHEN.BEVOR SIE MIT DER ARBEITFORTFAHREN, IST DIE URSACHE DERSTÖRUNG VON EINEM FACHMANNUNTERSUCHEN ZU LASSEN.

8.3 VON TECHNISCHENFACHKRÄFTEN AUSZUFÜHRENDE,REGELMÄSSIGEINSTANDHALTUNGSARBEITENAlle Instandhaltungsarbeiten dürfen nur vonFachkräften oder Wartungsdienstendurchgeführt werden, die dazu von unserenHändlern ermächtigt sind.VOR BEGINN DERINSTANDHALTUNGSARBEITEN ISTUNBEDINGT DIE ELEKTRISCHESTROMVERSORGUNG AN DENHAUPTSCHALTERN AM GERÄT UNDAN DER WAND ZU UNTERBRECHEN,DAMIT DAS GERÄT WÄHREND DESARBEITSVORGANGS NICHT UNTERSPANNUNG STEHT.Während der Instandhaltungsarbeitenbesondere Vorsicht walten lassen,NIEMALS und auf keinen Fall dieSicherheitsvorrichtungen umgehen,originale Ersatzteile verwenden, imZweifelsfall sofort unser technisches Büroverständigen und dabei Modell undSeriennummer Ihres Gerätes angeben (sieheTypenschild an der Rückseite des Gerätes).

MONATLICHDURCHZUFÜHRENDE ARBEITENDen Walzenumfang mit einemSchneidermaßband nachmessen. DerUmfang muß zwischen 740 und 760 mmliegen und auf der ganzen Walzenlängegleichmäßig sein. Sollte der Umfang wenigerals 740 mm betragen, muß dieWalzenbewicklung erneuert werden, wobeifehlende Stahlwolle einzulegen undeventuell eine neue Flanellbespannunganzubringen ist. Befolgen Sie dabei bitte dieAngaben im entsprechenden Kapitel.

JÄHRLICH DURCHZUFÜHRENDEARBEITENDie Führungen der Bügelmulde mit teflon-haltigem Fett schmieren.Den fehlerfreien Betrieb derSicherheitsvorrichtungen überpüfen:Sicherheitsthermostat, Fingerschutz,Mikroschalter an der Inspektionsklappe.Überprüfen, daß die Erdung korrektangeschlossen ist und der Selbstausschaltervor dem Gerät fehlerfrei funktioniert.Die beiden freien Räder und die Kette mitteflonhaltigem Fett schmieren. Die Kettebei Bedarf an den Mutterschrauben desGetriebemotors nachspannen.Das auf Lebenszeit gefetteteUntersetzungsgetriebe ist wartungsfrei.Die Gasfedern sind wartungsfrei.Die Klemmschrauben der elektrischenAnschlußstellen an den Fernschaltern undam Trennschalter überprüfen.BEVOR DIE HAUPTSCHALTER AMGERÄT UND AN DER WAND WIEDEREINGESCHALTET WERDEN,MÜSSEN ZUERST ALLE ZUVOR

ENTFERNTEN VERKLEIDUNGENWIEDER ANGEBRACHT WERDEN.

ANGABEN ZUM AUSWECHSELNDER KOMPLETTENWALZENBEWICKLUNGDie Bänder des Spannbezugs aufschnürenund den Spannbezug von der Walzeabnehmen. Die alte Bewicklung ganzentfernen, so daß die Metalloberfläche derWalze freiliegt. Auf den Gleitschienen derBügelmulde zwei Abstandhalter auflegen(auf jeder Seite einen), um zu vermeiden,daß sich die Mulde ganz an die Walze anlegtund deren Oberfläche berührt.Schneiden Sie den Anfang einer neuen RolleStahlwolle mit einer Schere diagonal ab undbringen Sie die Rolle in dem Schlitz an derlinken Walzenseite an. Bedienen Sie dasFußpedal, um das Gerät einzuschalten (dieMulde nähert sich an die Walze an ohne siejedoch zu berühren). Wickeln Sie nun dieStahlwolle spiralförmig, so eng wie möglichauf die Walze auf, wobei Überlappungenunbedingt zu vermeiden sind. Wenn Sie aufder rechten Seite der Walze angelangt sind,drehen Sie die Unterseite der Stahlwollenach oben. Nehmen Sie nun dieAbstandhalter, die Sie zuvor auf denGleitschienen aufgelegt haben, wieder weg.Wickeln Sie die zweite Lage Stahlwolle vonrechts nach links, und eine dritte Lage vonlinks nach rechts auf die Walze auf.Schneiden Sie die Stahlwolle schräg ab undbringen Sie sie ordentlich an der Stirnseiteder Walze an. Halten Sie die Stahlwollebeim Aufwickeln immer ganz straff.Den Jutebezug genau parallel zur Walzeauflegen und ganz aufwickeln. DieTemperatur am Thermostat auf 100°Ceinstellen und die Walze etwa 10 Minutenlang in Betrieb lassen, bis die erste Lage derBewicklung gut sitzt. Warten Sie, bis dieTemperatur unter 50°C sinkt. Heben Siedann den Rand des Jutebezugs etwa 10 cmhoch und schieben Sie die Flanellbewicklungganz parallel darunter. Nähern Sie die Muldean die Walze an und wickeln Sie dieFlanellbewicklung ganz auf die Walze auf.Heben Sie nun die Mulde wieder ab. HebenSie den Rand der Flanellbewicklung etwa10 cm hoch und schieben Sie denSpannbezug mit der schmäleren Seitesorgfältig darunter. Legen Sie denSpannbezug so auf die Walze, daß auf beidenSeiten genau gleich viel Stoff überhängt.Die Bänder müssen seitlich zu liegenkommen und die Nähte müssen nach untenschauen. Lassen Sie die Walze einigeMinuten in Betrieb, bis die ganzeBespannung gut sitzt. Die Bänder leichtfestziehen, so daß sich der Spannbezug gutan den beiden Stirnseiten der Bügelwalzeanlegt. Die Bänder zuschnüren und unterden Rand des Spannbezugs schieben.Bei der Ausführung mit Absaugung undVerkleidung mit Lamellenverkleidung muß

D1677R2 32© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 33: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

vor Auswechseln der Walzenbespannungerst die Wäscheentnahmevorrichtungentfernt werden, um bequem arbeiten zukönnen.Nach erfolgtem Auswechseln der NOMEX-Walzenbespannung ist dieWäscheentnahmevorrichtung wieder mit den4 Schrauben zu befestigen. Die Vorrichtungbraucht nicht eingestellt zu werden, da siefest fixiert ist. (abb.5)

8.4. IDENTIFIKATION UNDBESTELLUNG VON ERSATZTEILENNehmen Sie die Explosionszeichnung unddie Ersatzteileliste zum Identifizieren derkorrekten Bestellnummer für das/die vonIhnen benötigte/-n Ersatzteil/-e zur Hand.Bestellen Sie das/die benötigte/-n Ersatzteil/-e beim Hersteller schriftlich unter Angabedes Modells (Ausführung), derSeriennummer, Spannung und FrequenzIhres Gerätes und der Bestellnummer undder Beschreibung des/der gewünschtenErsatzteilste.

9. HINWEISE FÜRAUSSERBETRIEBNAHME, ABBAUUND ENTSORGUNG DES GERÄTESSoll das Gerät endgültig außer Betriebgenommen und verschrottet oder entsorgtwerden, sind die Hinweise in Abschnitt 3 zubefolgen und die verschiedenen Materialiengemäß der in Ihrem Land geltendenUmweltschutzgesetze getrennt zu entsorgen.Das Gerät kann entweder ganz als Grobmülloder in Einzelteile nach Material getrenntentsorgt oder entsprechend wiederverwendet"recycled" werden. Die einzelnen Geräteteilesind als normaler Abfall zu betrachten,wovon nur die Teile aus Metall eineAusnahme bilden. In den meisteneuropäischen Ländern gilt Metall nicht alsSondermüll.

HINWEISE FÜR DEN BENUTZERGemäß Art. 13 der Gesetzesverordnung vom25. Juli 2005, Nr. 151, zur �Durchführungder Bestimmungen 2002/95/CE, 2002/96/CE und 2002/108/CE bezüglich derReduzierung der in Elektro- undElektronikgeräten verwendeten gefährlichenStoffe und der Abfallentsorgung�

Wenn das Gerät mit dem Symbol einerdurchgestrichenen Mülltonnegekennzeichnet ist, bedeutet dies, daß dasProdukt nach Ablauf seiner Lebensdauergetrennt von anderen Abfällen entsorgtwerden muß.Der Benutzer muß das Gerät, das ausrangiertwerden soll, zu den entsprechendenSammelstellen bringen, die speziell für dieEntsorgung von Elektro- und Elektronikmüll

eingerichtet sind, oder es beim Kauf einesgleichartigen neuen Gerätes beim Händlerabgeben (das eine ersetzt das andere).Eine korrekte gesonderte Müllentsorgungermöglicht das Recycling derwiederverwertbaren Teile und Stoffe undeine umweltfreundliche Behandlung undEntsorgung des Gerätes, was zurVermeidung von möglichen Umwelt- undGesundheitsschäden beiträgt.Eine unkontrollierte Müllbeseitigung durchden Benutzer ist strafbar und unterliegt derGesetzesverordnung Nr. 22/1997 (Art. 50ff. der Gesetzesverordnung 22/1997).

D1677R2 33© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 34: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USOE1. PREMISA Y GARANTÍA

1.1 PREMISADeseamos expresarles nuestra gratitud porhaber preferido esta máquina.Estamos convencidos de que, siguiendoatentamente las indicaciones contenidas enel presente manual, Ud. obtendrá grandessatisfacciones y beneficiará de todas lasgarantías del producto.Les comunicamos además que el texto dereferencia, en cualquier caso de reclamo uobservación, es el original redactado en lalengua del constructor, o sea en italiano.

1.2 PRESCRIPCIONES YADVERTENCIASEsta máquina no debe ser utilizada porpersonas (niños incluidos) con capacidadesfísicas, sensoriales o mentales reducidas ocon escasa experiencia o conocimiento, a noser que tales sujetos estén supervisados oadiestrados en el uso de dicha máquina porpersona adecuadamente capacitada yresponsable de su seguridad.Este manual se debe considerar parteintegrante del equipo y lo debe acompañaren todo eventual cambio de propiedad.Desconectar el equipo en caso de desperfectoy/o de funcionamiento defectuoso.Durante el uso, la limpieza y elmantenimiento es necesario asegurarse deque no se introduzcan herramientas y conmás razón las manos, en las partes enmovimiento (motor, correas, cadenas yengranajes).En caso de accidente la firma constructorano se responsabiliza por cualquier daño queel operador u otra persona pueda sufrirdurante el uso, la limpieza o el mantenimientodel equipo.Si la máquina es una lavadora, no abrir elcompartimiento del jabón durante elfuncionamiento.Prestar atención especialmente a las partescalientes del equipo, como los tubos deconexión y de descarga de los fluidos dealimentación que por lo general se encuentranen la parte trasera, a los vidrios de las puertas,y de haberlas también a las chimeneas deevacuación de humos.Este equipo ha sido proyectado para tratartextiles según las instruccionesproporcionadas por las etiquetas de lasprendas. Tratar únicamente indumentaria,ropa de cama, mantelería y telas normales deuso doméstico.No introducir prendas que hayan estado encontacto con productos químicos oinflamables. De ser esto indispensable, seránecesario lavarlas previamente a mano ysecarlas al aire para que tales sustancias seevaporen completamente.El uso de cualquier aparato eléctrico o

electrónico implica el respeto de algunasnormas fundamentales. En particular:· No tocar el equipo con las manos o los

pies mojados o húmedos.· No usar el equipo con los pies descalzos.· No dejar el equipo en condiciones de

exposición a los agentes atmosféricos(lluvia, sal, salinidad etc.).

· No dejar que los aparatos sean usadospor niños o por personas incapacitadassin la vigilancia adecuada.

· No fumar en las proximidades del equiponi durante su uso.

· No remover ni excluir los dispositivosde seguridad.

· No usar jamás chorros de agua directoso indirectos sobre la máquina y por lotanto no instalar en zonas pasibles detales eventualidades.

· NO utilizar el equipo si no se posee elentrenamiento adecuado.

CUALQUIER USO NO INDICADOEXPRESAMENTE EN ESTE MANUALDEBE SER CONSIDERADOPELIGROSO.AL CONSTRUCTOR NO SE LE PUEDEATRIBUIR LA RESPONSABILIDAD DELOS DAÑOS QUE PUEDAN SEROCASIONADOS POR UN USOIMPROPIO, ERRÓNEO, DESATINADOO DE TODAS FORMAS NO PREVISTOEN EL PRESENTE MANUAL.

1.2.1 INSTRUCCIONESESPECÍFICAS PARA MODELOSEQUIPADOS CONCALENTAMIENTO A GAS1.2.1.1 ADVERTENCIAS GENERALESLeer las instrucciones técnicas de instalaciónantes de instalar la máquina.Leer las instrucciones para el usuario antesde encender la máquina.El equipo debe ser instalado sólo en unambiente que cumpla con los necesariosrequisitos de ventilación.El utilizador de la máquina no debemanumitir los componentes sellados de lamisma.Todo ajuste o intervención en cualquiercomponente del circuito del gas debe serrealizado por parte de un técnico cualificadoy autorizado al efecto.La eliminación o alteración de los sellos dela máquina caducan la garantía del aparato.

1.2.1.2 INSTALACIÓNLa instalación de las máquinas equipadascon calentamiento a gas así como el primerencendido de las mismas, deben serrealizados por un técnico cualificado yautorizado, quien procederá a verificar elcorrecto estado de la instalación y la exactitudde los parámetros de combustión con laayuda de las herramientas necesarias.

De requerirse ajustes en las piezas selladas,en caso de calibración, conversión a otrotipo de gas o demás motivos similares, alcabo de las operaciones de ajuste habrá quereponer los sellos de las partes reciénajustadas y habrá también que expedir elinforme correspondiente, para conservarjunto al manual de la máquina.Los aparatos equipados con calentamiento agas se entregan con un conjunto de elementosnecesarios para la conversión a otros tiposde gas, formado por:- Diafragma para gas de la segunda familia

e instalación en Francia y Bélgica (G20/G25).

- Juego de boquillas para varios gruposde gas (ver tabla adjunta al presentemanual).

- Juego de adhesivos para el cambio degas, para aplicar a la placa decaracterísticas (en la máquina y en elmanual) como se indica en la últimapágina del presente manual

La nueva placa de características con elcambio de tipo de gas se debe aplicar demanera que cubra la información anterior dela placa original, ubicada en la parte traserade la máquina y en la última página delpresente manual.El cambio de familia de gas con que sealimenta la máquina debe ser realizadoúnicamente por personal técnico autorizado.

1.3 GARANTÍA- La garantía tiene una duración de doce (12)meses a partir de la fecha de compra delequipo o parte del mismo.- La garantía consiste en el remplazo de laspiezas eventualmente defectuosas por causasde fabricación y es aplicada directamentepor el proveedor.- La mano de obra corre siempre por cuentadel comprador, así como los costos deltransporte, del embalaje y los riesgos deltransporte.- La garantía está supeditada a la devoluciónde las piezas averiadas por TRANSPORTEPREPAGADO y a la simultáneacomunicación de los datos del modelo, o seael número de matrícula y el defecto de lamáquina en la que estaba montada la pieza.- La garantía no se aplica a los equipos quefueran rotos por negligencia, conexiónerrónea, instalación defectuosa, falta deobservancia de las instrucciones de montajey empleo o manumitidas por personal noautorizado. Tampoco se aplica a aparatoscuyo número de matrícula esté alterado,borrado o removido, o sea desconocido.- La garantía no se aplica al material siguiente:a) Partes pasibles de normal desgaste, comolas correas.b) Membranas de electroválvulas y piezasde goma en general.

D1677R2 34© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 35: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

c) Piezas eléctricas como motor, bobinas,contactores, resistencias etc.

2. INTRODUCCIÓNEl presente manual ha sido realizado demanera simple y racional para que leyéndoloUd. pueda conocer su equipo a fondo. Serecomienda leer atentamente su contenido yconservarlo junto a la máquina. Lasadvertencias y los cuidados recomendadosen este manual, sin embargo, no puedencubrir todas las eventualidades; por eso esimportante recordar que sentido común,atención y prudencia son factores que elconstructor no puede infundir en la máquina,y que deben ser previstos por las personasque efectúan su instalación, sumantenimiento y/o su uso.Quienquiera que emplee este aparato deberáleer el presente manual de uso.En caso de reparación o mantenimiento, elconstructor recomienda vivamente el uso derepuestos originales, cuyo pedido se trata enel capítulo correspondiente, al final delpresente manual.Las descripciones e ilustraciones contenidasen el presente manual no comprometen a lafirma fabricante, la cual se reserva el derechode actualizar rápidamente la publicación y/o de introducir modificaciones a órganos,componentes y accesorios en cualquiermomento y sin compromiso, cuando loconsidere conveniente para obtener unamejora o en caso de necesidad constructivao comercial.

3. PRESCRIPCIONES,PROHIBICIONES Y OTROS USOSDE LA MÁQUINADurante el uso, la limpieza y elmantenimiento es necesario asegurarse deque no se introduzcan herramientas y conmás razón tampoco las manos, en las partesen movimiento (motor, cadena). En caso deaccidente la firma constructora no seresponsabiliza por cualquier daño que eloperador u otra persona pueda sufrir duranteel uso, la limpieza o el mantenimiento de lamáquina.El uso de cualquier aparato eléctrico oelectrónico implica que se respeten algunasreglas fundamentales. En particular: no to-car el aparato con las manos o los piesmojados o húmedos. No usar el aparatoestando descalzo, no dejar el aparato encondiciones de exposición a los agentesatmosféricos (lluvia, sal, salsedumbre, etc.).No dejar que el aparato sea usado por niñoso por personas incapacitadas sin la vigilanciaadecuada. No planchar lencería sensible alcalor a temperaturas demasiado elevadas.No planchar ropa de espesor mayor a 8 mmo no apta para ser planchada con máquinasde este tipo o ropa con humedad superior ala indicada. No fumar cerca de la planchadorani durante su uso. No remover ni excluir losdispositivos de seguridad. No dejar nadasobre la parte calentadora, ni siquiera despuésde haber terminado de planchar, puesto quela cuenca necesita bastante tiempo para

enfriarse. No usar jamás chorros de aguadirectos o indirectos sobre la máquina y porlo tanto no instalar en zonas pasibles de taleseventualidades.CUALQUIER USO NO INDICADOEXPRESAMENTE A CONTINUACIÓNDEBE SER CONSIDERADOPELIGROSO. AL CONSTRUCTOR NOSE LE PUEDE ATRIBUIR LARESPONSABILIDAD DE LOS DAÑOSQUE PUEDAN SER OCASIONADOSPOR UN USO IMPROPIO, ERRÓNEOY DESATINADO.DESCONECTAR EL APARATO AN-TES DE REALIZAR CUALQUIER OPE-RACIÓN DE MANTENIMIENTO.

INSTRUCCIONES PARAINSTALADORES

4. INDICACIONES SOBRE ELTRANSPORTE, EL DESEMBALAJEY EL DEPÓSITO DE LA MÁQUINA

4.1 TRANSPORTE DE LA MÁQUINADe ser necesario el traslado y/o el envío dela máquina, es útil respetar cuidadosamentelas siguientes recomendaciones:Si se debe transportar el aparato al interiorde un edificio usar exclusivamente su tarimao una equivalente; utilizar un carro elevadormanual o eléctrico adecuado para el trasladode tales máquinas y con suficiente capaci-dad de carga (ver datos técnicos). Cerciorar-se de que la planchadora pueda superartodos los obstáculos existentes (por ejemploescaleras, puertas, etc.). No arrastrar ja-más la máquina por los costados o porcualquier otra parte.Si la máquina debe ser enviada, utilizarúnicamente el embalaje original, que ayudaa garantizarle una estabilidad suficiente du-rante el transporte.

4.2 DEPÓSITOSi la máquina debe quedar depositada pormucho tiempo antes de ser usada, es necesarioconservarla dentro de su embalaje original,que garantiza una óptima protección.Asegurarse además de que las condicionesambientales correspondan a las especifica-das en la sección 5.3. En cambio, si lamáquina debe quedar fuera de funciona-miento por largo tiempo después de habersido usada, verificar que esté físicamentedesconectada de la red de alimentación eléc-trica y cubrirla con la bolsa protectora origi-nal.

4.3. DESEMBALAJE1) Antes de recibir la máquina deltransportista, controlar las condiciones delembalaje. Si presenta daños evidentes en suexterior, es posible que también la máquinahaya sufrido algún tipo de consecuencia. De

ser así, desembale Ud. la máquina delantedel transportista mismo y firme, con reserva,la boleta de entrega. Los posibles dañosdebidos al traslado o a un depósito erróneono se le pueden atribuir a la casa constructorade la máquina.2) Desembalar la máquina con todo cuidadopara evitar que sufra daños. Para retirar latarima remover los tornillos ubicados en elinterior de los costados derecho e izquierdo.3) Montar sobre sus soportes la tabla demadera para apoyar la ropa, utilizando lostornillos sin cabeza y los pernos correspon-dientes como en la figura 6, con la cabeza deltornillo y el lado más largo de la tabla haciaarriba.4) Cerciorarse de que el manual de instruc-ciones no quede en el embalaje y de que nose extravíe (generalmente se encuentra pe-gado a la parte exterior del embalaje).Los materiales del embalaje (bolsas deplástico, poliestireno, madera, cartón, clavos,etc.) no deben quedar al alcance de los niñospor ser potenciales fuentes de peligro. Alcontrario, se los debe recoger y conservarpara cualquier posible traslado o detenciónprolongada de la máquina (véase sección4.2). Antes de conectar el aparato asegúreseUd. de que los datos de la placa técnicacorrespondan con las características de lared eléctrica a la que se debe conectar lamáquina. El aparato se deberá destinar úni-camente al uso para el que ha sido expresa-mente proyectado.

5. INDICACIONES PARA LAPUESTA EN MARCHA DE LAMÁQUINA

5.1 REQUISITOS PARA LAUBICACIÓN DE LA MÁQUINALas máquinas de planchar no presentanningún requisito de ubicación salvo un pisonivelado. Al ser de servicio monofrontal, selas puede asimismo ubicar cerca de unapared. En la versión aspirada hay que preverel espacio necesario para instalar una chime-nea para la evacuación de los humos gene-rados durante el funcionamiento (ver fig. 1).Alinear la máquina usando los pies que sehallan debajo de los costados y apoyando unnivel a un costado.Controlar que el peso esté distribuido sobrelos pies de modo uniforme y que la máquinano se tambalee. Si se la cambia de lugar,repetir las operaciones de nivelación.

5.2 ESPACIO NECESARIO PARA LAINSTALACIÓN, EL USO Y ELMANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA(FIG.1)La máquina de planchar deberá disponer delespacio mínimo indicado en la figura 1:1) Frente de la máquina2) Cilindro planchador3) Panel de control4) Interruptor disyuntor automático (no

D1677R2 35© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 36: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

incluido en el suministro)*6) Conexión para equipotencial a disposi-

ción7) Entrada alimentación eléctrica por medio

de tubo protector.8) Tubo expulsión vapores* La posición del interruptor disyuntorautomático debe permitir un fácilaccionamiento por parte del operador encualquier situación de EMERGENCIA(distancia máxima 3 mts).

5.3 CONDICIONES AMBIENTALESADMISIBLES PARA EL USOCORRECTO DE LA MÁQUINA(deben ser comunicadas al utilizador de lamáquina)- TIPO DE AMBIENTE: CERRADO- TEMPERATURA MÍNIMA: 10°C- TEMPERATURA MÁXIMA: 40°C- HUMEDAD RELATIVA: 75% H.R.- ILUMINACIÓN: 100 LUX (dato válidopara Italia; debido a la falta de homogenei-dad en materia de nivel luminoso en losambientes de trabajo, para los demás paísesse han de consultar las leyes nacionalescorrespondientes).

5.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA (FIG. 2)La instalación debe ser efectuada por perso-nal profesionalmente capacitado de acuerdocon las instrucciones del fabricante y deconformidad con las normas para las insta-laciones eléctricas vigentes en el país co-rrespondiente. Una instalación equivocadapuede ocasionar prejuicios a personas, cosasy animales, por los cuales el constructor nose responsabiliza.Sacar el panel ubicado en el costado derechoy fijado por medio de 4 tornillos con cabezaen cruz. Cerciorarse de que el voltaje dealimentación corresponda con el indicadoen la placa de características de la máquinade planchar, tomando en cuenta, además,que las variaciones máximas permitidas paravoltaje de alimentación son de ±10%.IMPORTANTE: ES OBLIGATORIOEFECTUAR LA CONEXIÓN ATIERRA DE LA MÁQUINA. Al efecto,en su interior posee un borne para laconexión a tierra. Esta última deberá cum-plir con los requisitos de ley. El construc-tor no se responsabiliza en el caso en queesta regla contra los accidentes de trabajono sea respetada.En apego a las más recientes normas contralos accidentes de trabajo, la máquina estáequipada con un borne exterior para posibi-litar la conexión equipotencial.Es indispensable interponer antes del apara-to un interruptor multipolar disyuntor y au-tomático cuya distancia mínima entre loscontactos sea de 3 mm, calibrado en base ala absorción máxima (ver placa de caracte-rísticas del aparato y la tabla siguiente):

Modelo N° Corriente Corr. difer.polos nomin. In intervenc. Id100/25 4 10 A 30 mA120/25 4 16 A 30 mA140/25 4 16 A 30 mA140/25AV 4 16 A 30 mA

ATENCIÓNLas máquinas equipadas con invertidor danuna dispersión hacia la tierra de 5-8 mAdebido a la instalación del filtro deinterferencias. Tomar en cuenta lo anteriorsi se conectan varias máquinas a la mismalínea.Dimensionar los disyuntores diferencialesen función del número de máquinas conec-tadas.Prever un tubo pasacable del diámetro exte-rior de 20 mm entre el interruptor disyuntory la entrada de la alimentación eléctrica delaparato. Tal entrada viene equipada con unaabrazadera y por lo tanto, después de haberinsertado el tubo rígido será necesario en-roscar la tuerca desde el interior de lamáquina. El aparato está equipado con 3 mde cable del tipo FROR-450/750V 4G4 mm2.Si fuera necesario remplazarlo, usar uno delmismo tipo, asegurándose de que el nuevocable sea ignífugo y de que esté oportuna-mente protegido. Una vez introducido elcable, cerrar los dos tornillos de la abrazade-ra en el interior del aparato.Antes de salir de fábrica la máquina deplanchar es probada respetando el sentidocíclico de las fases R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3). Tal sentido debe ser respetado parano dañar el aparato.En las máquinas equipadas con invertidor,la conexión cíclica de las fases no tieneimportancia, puesto que el invertidor seautoregula.Esta prueba se puede realizar manualmentede la siguiente manera:- Controlar que la cuenca esté cerrada contrael cilindro. De lo contrario sacar la puertapara abertura de emergencia abriéndola conla llave suministrada y girar el volante delmotor en el sentido de las agujas del relojhasta que la cuenca tome contacto con elcilindro. Luego, volver a cerrar la puertecillade emergencia.- Encender el interruptor disyuntor generalde pared: si la cuenca se levanta, las fasesestán conectadas correctamente; de lo con-trario, invertir dos de las fases en entrada.IMPORTANTE: Informar al cliente o alutilizador o al responsable técnico de lainstalación de lavandería sobre laimportancia del correcto sentido cíclicode las fases, de manera que no se puedainvertir accidentalmente.LA GARANTÍA NO CUBRE LOSDESPERFECTOS PROVOCADOS PORUNA INSTALACIÓN DEFECTUOSA

INSTRUCCIONESPARA LOS

UTILIZADORES

6. INDICACIONES SOBRE A LAMÁQUINA (VER FIG. 3)

6.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINALa máquina está compuesta por las partesprincipales que aparecen en la figura 3,enumeradas detalladamente a continuación:1) Costado derecho con órganos de

movimiento, tablero eléctrico de controly primer resorte a gas de empuje de lacuenca.

2) Cilindro planchador revestido con telaadecuada para planchar.

3) Cuenca calentadora en presión contra laropa.

4) Pedal para la bajada automática de lacuenca.

5) Barra de seguridad �salvadedos� que encaso de peligro invierte el sentido derotación del cilindro y levanta la cuen-ca.

6) Costado izquierdo con el segundo re-sorte a gas de empuje de la cuenca y elaspirador (opcional) en las máquinasequipadas con él.

7) Tabla de madera para preparar la ropapara planchar antes de acercarla al cilin-dro en movimiento.

8) Puertecilla con llave para el acceso almecanismo de levantamiento de emer-gencia.

9) Termostato de ajuste del calentamientode la cuenca con visor que indica latemperatura de la cuenca calentadora.

10) Pulsador luminoso de arranque (start)con diodo luminoso verde.

11) Pulsador de parada luminoso (stop) condiodo luminoso amarillo.

12) Punto luminoso que indica que la má-quina está calentando.

13) Botón de emergencia.14) Regulador de la velocidad con visor

para indicar el valor actual.15) Escape del vapor para conectar al exte-

rior por medio de un tubo de 60mm dediámetro con superficie interior lisa enla unión.

Al efectuar la conexión no hay que usar másque 3-4 codos de 90°, puesto que de otramanera se podría comprometer una eficazaspiración.Para un buen rendimiento de la máquina seaconseja que los tubos no superen la longi-tud de 5-6 mts.IMPORTANTE: LA FIG. 3,JUNTAMENTE CON LOS ESQUEMASQUE APARECEN MÁS ADELANTE,SON INDISPENSABLES PARA LABÚSQUEDA Y EL PEDIDO DE RE-PUESTOS.

D1677R2 36© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 37: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

6.2 GAMA COMPLETA DE LASAPLICACIONESLa máquina de planchar de cilindro que Ud.ha adquirido ha sido proyectada paraplanchar géneros sintéticos de distintos tipos,además que lana, algodón, lino y seda. Lastemperaturas deben ser reguladas de maneraapropiada mediante el relativo termostato ysiguiendo las instrucciones que nosotrosindicamos.

6.3 INFORMACIONES SOBRE LAINSTALACIÓN ELÉCTRICALa instalación eléctrica incorporada en lamáquina está compuesta por dispositivos deprotección y control oportunamentecolocados sobre una placa, en el costadoderecho de la máquina. Los esquemas y losdetalles relativos aparecen más adelante.

6.4 DOCUMENTOS QUE CERTIFICANLA CONFORMIDAD DE LAMÁQUINALa máquina de planchar de cilindro descritaen el presente manual cumple con lassiguientes directivas:73/23/CEE, 93/68/CEE89/336CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE ynormativas:EN 60335-1, EN 60335-2-44EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3EN55104

7. INDICACIONES SOBRE EL USODE LA MÁQUINA

7.1 FUNCIONAMIENTODar corriente al aparato accionando elinterruptor disyuntor general de pared y elinterruptor que se encuentra en el costadoderecho de la máquina misma.En el panel de control se iluminará el diodoamarillo que indica que la máquina estárecibiendo alimentación. Al apretar el pul-sador de arranque se iluminarán el visor dela temperatura y el de la velocidad seleccio-nada (sólo en los modelos con variador develocidad), al igual que el diodo verde queindica que la máquina está encendida.

AJUSTE DE LA TEMPERATURAEl panel de control presenta tres pulsadoresque permiten el ajuste de la temperatura:�+�, �-� y �SET�. En condiciones normalesindica la temperatura instantánea real de lacuenca calentadora. El botón �SET�visualiza la temperatura programada demanera intermitente. Los pulsadores �+� y�-� modifican la selección de la temperaturade trabajo. Si no se aprieta ningún botón porvarios segundos el visor vuelve a la visuali-zación normal y la cuenca planchadora co-mienza a calentar.Al alcanzar el valor programado la tempera-tura tiende a estabilizarse con mínimasvaraciones alrededor del set-point.Nota: Una diferencia de ±5-8°C respecto del

valor programado no comporta ningún per-juicio de la calidad del planchado. Al intro-ducir las primeras prendas es normal que latemperatura descienda varios grados pararetornar luego a estabilizarse alrededor delvalor programado. Es asimismo normal, porlo tanto, que el calentamiento se encienda yse apague continuamente.Durante las primeras horas defuncionamiento es posible que de las rendijasde la cuenca salga olor a causa del cambio deestado del material aislador aplicado a lasresistencias para contener el calor en elinterior de la cuenca. Dicho olor no es abso-lutamente nocivo y cesará después de algu-nas horas.

MOVIMIENTO DE LA CUENCAPLANCHADORAAl apretar el pedal el cilindro comienza agirar en el sentido de trabajo y la cuencacalentadora desciende hasta presionar el ci-lindro.Para volver a poner la cuenca en posición dedescanso y hacer girar el cilindro en elsentido contrario al de trabajo hay que vol-ver a apretar el pedal.Mientras la cuenca se levanta es posibleinvertir su sentido de marcha antes de quellegue a la posición máxima. Esto permiteuna mayor agilidad en el trabajo.ATENCIÓN: Si no se aprieta el pedal pormás de 20 minutos la máquina se apagaautomáticamente, ahorrando de tal ma-nera energía. La cuenca volverá pues a suposición de descanso y en el panel decontrol quedará encendido solamente eldiodo amarillo del pulsador de parada(STOP).

AJUSTE DE LA VELOCIDADSÓLO PARA MODELOSESPECIALESEl ajuste de la velocidad se realiza apretandolos dos pulsadores marcados con los símbo-los � � y � � .La gama de ajuste de la velocidad va desdelos 2 hasta los 4 metros por minuto. El valor�1� corresponde a la velocidad mínima y el�7� a la máxima. La variación de la veloci-dad de arrastre permite una mayor versatili-dad de la máquina, que podrá así adaptar sufuncionamiento al tipo de textil que se deseaplanchar.

FIN DE LA SESIÓN DEPLANCHADOAl terminar el trabajo se aconseja dejar quela cuenca quede cerrada contra el cilindropor algunos minutos con una temperaturamedio-baja, para que la cobertura pierdatodo residuo de humedad.Para apagar la máquina es suficiente apretarel pulsador de parada (stop). Si la cuenca seencuentra ya en posición de descanso lamáquina se apaga inmediatamente. En cam-bio si el cilindro está aún girando la cuencase levanta y luego la máquina se apaga.

Después de esta operación hay que cortarleel suministro de corriente al aparato usandotanto el disyuntor incorporado en la máqui-na como el de pared.

FUNCIONAMIENTO A FICHASEn esta conformación especial la puesta enmarcha de la máquina se produce introdu-ciéndole la ficha necesaria. Después de trans-currido el crédito de la ficha la máquina seapaga de la misma manera descrita anterior-mente, pero automáticamente, sin que elusuario necesite intervenir accionando nin-gún dispositivo.Para programar un crédito de tiempo dife-rente al original de fábrica, atenerse a lasinstrucciones adjuntas a los modelos espe-ciales.ATENCIÓN: se recomienda no dejar ja-más que la cuenca caliente quede en con-tacto directo con el cilindro, ya que estocomprometería considerablemente suduración.Sírvase recordar además que el botón deemergencia incorporado en la máquinano se debe usar para apagar la misma encondiciones normales sino en caso de efec-tivo peligro para el usuario.

7.2 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USODE LA MÁQUINASeleccionar la ropa para planchar,dividiéndola de acuerdo con su composicióny comenzar a planchar las prendas querequieren temperaturas más bajas, para pasarluego a las que son más resistentes al calor,aumentando la temperatura mediante el ter-mostato a medida que sea necesario. De talmanera se hace posible comenzar a trabajarcon cierta anticipación y se evita la necesi-dad de esperar que la cuenca se enfríe parapasar a planchar prendas que requieren tem-peraturas más bajas.La ropa para planchar con las versionesestándar debe contener una humedad relati-va comprendida entre el 10 y el 20%. Laversión S140/25 AUTOASPIRANTE pue-de planchar ropa con una humedad entre el10 y el 40-45% gracias a su sistema deaspiración y a la posibilidad de regular lavelocidad de arrastre de la máquina (que eneste modelo es estándar).A continuación se presenta una tabla indica-tiva con las temperaturas adecuadas para losdistintos tipos de géneros, derivada de lasimbología comúnmente usada por las in-dustrias textiles:Género Símbolo* Índice TemperaturaPerlón-seda artif. � baja máx. 110°CSeda-lana � � mediana máx. 150°CAlgodón-lino � � � alta máx 200°C

200°C 150°C 110°C

* Estos son los símbolos que aparecencomúnmente en las etiquetas de las prendas

D1677R2 37© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 38: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

dentro del símbolo de una plancha.ATENCIÓN: Las prendas almidonadasse deben planchar al final.Apretar el pulsador de arranque (START).El diodo verde se iluminará indicando que lamáquina está lista para el uso.Seleccionar la temperatura deseada de acuer-do con las instrucciones anteriores. Ni biense alcance la temperatura programada (conla cuenca en posición de descanso) se puedecomenzar a planchar preparando la ropasobre la tabla de madera y apretando luego elpedal para poner el cilindro en movimientoy bajar la cuenca planchadora. El cilindroarrastrará automáticamente la ropa debajo dela cuenca, evitando así inútiles riesgos dequemaduras. La ropa planchada se podrá reco-ger del recipiente ubicado debajo del cilindro.Apretando nuevamente el pedal la cuenca selevantará para planchar otra prenda.En las máquinas de planchar con ajuste de lavelocidad es posible planchar géneros parti-cularmente difíciles, puesto que reduciendola velocidad de arrastre del cilindro de 4 m/min a 2 m/min se obtienen resultados deplanchado igualmente buenos.El funcionamiento del modelo S140/25AVcon aspiración es igual al recién descrito,con la única diferencia que puede plancharropa con una humedad mucho mayor.

ATENCIÓN:1) PLANCHAR APROVECHANDOTODA LA SUPERFICIE DEL CILINDRO.Tal precaución es indispensable para poderexplotar de la mejor manera todo el calordistribuido sobre el cilindro y para reducir eldesgaste de la cobertura.2) NO PLANCHAR ROPA DE ESPESORSUPERIOR AL INDICADO (8 mm), pues-to que ello desgastaría rápidamente el acol-chado del cilindro.3) EN LO POSIBLE NO PLANCHARROPA DOBLADA, ya que la parte internapodría no salir bien.Antes de planchar cualquier prenda contro-lar que botones, cierres, broches, hebillas,etc. no vayan a tomar contacto directo con lacuenca. Cubrirlos oportunamente o dispo-nerlos de manera que se encuentren de caraal cilindro.No planchar prendas con costuras de mate-rial sintético, con diseños estampados o conpartes de plástico.Para reducir lo más posible el consumoenergético global de la lavandería,aconsejamos preparar la ropa para plancharde manera que contenga una humedadrelativa comprendida entre el 5% y el 10%(hasta un 25% en el modelo con aspiraciónde humos). De ser inferior al 5% se podríanprovocar arrugas difíciles de planchar y porconsiguiente en tal caso sería necesario (yabsurdo) humedecerla y volverla a planchar.

7.3 ADVERTENCIASNo dejar que el aparato quede encendidoinútilmente. APAGAR el interruptor disyun-

tor general de la máquina cuando no se lautilice.Durante el uso:- No tocar absolutamente las partes calientes(borde exterior superior de la cuenca) nisiquiera después de acabar de planchar, pues-to que la cuenca tarda bastante en enfriarse.- Cuidado con las manos durante el cierre dela cuenca planchadora y durante la introduc-ción de la lencería para planchar.- En caso de corte de corriente con la cuencacerrada y durante el planchado, intervenirmanualmente con urgencia abriendo lapuertecilla y levantando la cuenca mediantela rotación del volante en el sentido contrarioal de las agujas del reloj. De tal manera seevita que se queme ya sea el revestimientoexterior del cilindro que la ropa que se estáplanchando.- Antes de efectuar cualquier operación delimpieza o mantenimiento, cerciorarse deque el disyuntor incorporado en la máquinay el de pared estén apagados.- No introducir en la máquina ropa que hayasido limpiada, mojada, lavada o manchadacon substancias inflamables o explosivassin haberla antes lavado en agua.- No acercar a la máquina de planchar líqui-dos inflamables. Conservar tales substan-cias en lugares secos, bien ventilados y noaccesibles a personas no autorizadas.- Guardar los productos para la limpieza y elencerado de la máquina de planchar lejos dela misma.

7.4 INFORMACIONES SOBRESISTEMAS PARTICULARES PARA ELUSO Y PARA LA SEGURIDAD.Durante las primeras horas de uso verificarlo siguiente:- El ángulo correcto de trabajo entre brazo yantebrazo del operador al planchar es de90°. Si el operador es muy bajo de estaturaes necesario prever una tarima debajo suyopara que pueda alcanzar la posición de tra-bajo anteriormente descrita. De ser eloperador muy alto poner una tarima debajode la máquina. Trabajar en la posicióncorrecta garantiza una mayor productividady una calidad superior del planchado.- Una vez más deseamos subrayar la impor-tancia del uso de la tabla de introducciónpara preparar la ropa e introducirla evitandoasí el riesgo de quemaduras.

7.5 MANTENIMIENTO ORDINARIOPOR PARTE DEL OPERADORANTES DE CUALQUIER OPERACIÓNDE MANTENIMIENTO CORTAR LAALIMENTACIÓN DE CORRIENTE DELA MÁQUINA POR MEDIO DELDISYUNTOR INCORPORADO Y DELDE PARED.

El aparato no necesita un mantenimientoparticular gracias a su design ergonómico yal empleo de componentes muy fiables y deprimera calidad.

Durante el uso, la limpieza y elmantenimiento es necesario asegurarse deque no se introduzcan herramientas y conmás razón las manos, en las partes enmovimiento (motor, cadena). En caso deaccidente la firma constructora no seresponsabiliza por cualquier daño que eloperador u otra persona pueda sufrir duranteel uso, la limpieza o el mantenimiento de lamáquina.Lavar los paneles de revestimiento con untrapo húmedo periódicamente; no usar nun-ca productos inflamables o abrasivos.NO USAR NUNCA CHORROS DEAGUA PARA LA LIMPIEZA DE LAMÁQUINA.Cada 100 horas de funcionamiento esoportuno aplicar cera antiestática sobre lasuperficie planchadora de la cuenca paraevitar un desagradable rozamiento con lalencería y para mantener siempre limpia lacuenca. Las instrucciones para la aplicaciónde la cera aparecen en el envase en el que sela comercializa.Cada 100 horas de funcionamiento desmon-tar la cobertura del cilindro desatando loslazos que se encuentran debajo de la tela, alos costados del cilindro; lavar con aguacaliente la tela (primera cobertura) y ponerel acolchado en remojo con agua fría (se-gunda cobertura). Secar luego el acolchadoa la sombra y colocar la tela levementehúmeda y sin planchar.Dejar siempre abierta la cuenca (o sea aleja-da del cilindro) una vez acabado elmantenimiento.ANTES DE VOLVER A SUMINISTRARCORRIENTE A LA MÁQUINAMEDIANTE EL INTERRUPTORDISYUNTOR GENERAL DE PARED,COLOCAR NUEVAMENTE TODOSLOS PANELES QUE HAYAN SIDODESMONTADOS.

INSTRUCCIONES PARALOS ENCARGADOS DELMANTENIMIENTO Y DE

LAS REPARACIONES

8. INDICACIONES PARA ELMANTENIMIENTOEXTRAORDINARIO Y ELABASTECIMIENTO DE REPUESTOS

8.1 INSTRUCCIONES PARA LALOCALIZACIÓN DE LOSDESPERFECTOS� Si la máquina no funciona controlar losiguiente:- que el disyuntor de pared esté encendido yla máquina reciba corriente.- que el disyuntor incorporado esté encendi-do y la máquina reciba corriente.- que la puertecilla de emergencia esté biencerrada.

D1677R2 38© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 39: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

- que el pulsador luminoso de arranque (start)haya sido apretado.Una vez comprobadas y eventualmente cum-plidas tales operaciones, si el desperfectosubsiste, llamar al centro de asistencia auto-rizado o a nuestro revendedor (ver la últimapágina del manual).� Si las extremidades del cilindro se oscure-cen demasiado y el centro plancha cada vezmenos es indispensable comenzar a plan-char con los costados, para aprovechar lomás posible la temperatura en toda la super-ficie de la cuenca; de tal manera el cilindrovolverá a uniformarse y se obtendrá nueva-mente un buen planchado.Una vez comprobadas y eventualmente cum-plidas tales operaciones, si el desperfectosubsiste, llamar al centro de asistenciaautorizado o a nuestro revendedor (ver laúltima página del manual).� La cuenca calienta demasiado y arruina laropa (o no calienta bastante):- controlar la regulación de la temperaturadel termostato y asegurarse de que seacompatible con el género que se está plan-chando.- verificar que partiendo de la cuenca abiertay fría la máquina alcance la temperatura topede la escala dentro del lapso máximo de 15minutos.Una vez comprobadas y eventualmenteefectuadas tales operaciones, si el desperfectosubsiste, llamar al centro de asistenciaautorizado o a nuestro revendedor (ver laúltima página del manual).� La cuenca no baja hacia el cilindro:- controlar que la presión sobre el pedal seaefectivamente transmitida- verificar que la barra salvadedos no estébloqueada en la posición de intervención- asegurarse que la compañía eléctrica nohaya invertido las fases de la alimentacióntrifásica en entrada. De ser, así hacerlascorregir por el centro de asistencia especia-lizado o por un electricista experto.Una vez comprobadas y eventualmenteefectuadas tales operaciones, si el desperfectosubsiste, llamar al centro de asistenciaautorizado o a nuestro revendedor (ver laúltima página del manual).

8.2 SEGURIDADESLa máquina está equipada con un controla-dor electrónico que además de gobernar susfunciones normales monitoreaconstantemente ciertos parámetros básicosde la planchadora.Además que de los dispositivos electrónicosde seguridad está provista de sistemas deseguridad electromecánicos que garantizanun notable grado de protección aun en elcaso de que el control electrónico no funcio-ne.Parámetros monitoreados por la máquina eindicados de manera intermitente en el vi-sor.

AL1 TEMPERATURA EXCESIVA OSONDA DESCOMPUESTASi se detecta una temperatura superior a los210°C o si la sonda de temperatura resultaestar descompuesta por cualquier motivo sevisualiza de manera intermitente esta alar-ma, acompañada por un sonido sibilantetambién intermitente por un minuto. Lamáquina permanece encendida en este esta-do hasta tanto perdure la condición de alar-ma y volverá luego al funcionamiento nor-mal ni bien la temperatura descienda debajoel umbral de peligro. Para eliminar estaalarma también es posible apagar y volver aencender la máquina.

AL2 DISYUNTOR TÉRMICO DEL ASPI-RADOREsta alarma interviene cuando se producenanomalías de funcionamiento en el motordel aspirador. Es visualizada de manera in-termitente acompañada por un sonido sibi-lante también intermitente, por un minuto.En este caso la máquina se apagaautomáticamente y la cuenca vuelve a suposición de descanso. Para eliminar la alar-ma es necesario reparar o remplazar elaspirador.

AL4 DISYUNTOR TÉRMICO MOTORCILINDROEsta alarma, acompañada por una señal acús-tica, se presenta cuando hay un desperfectoen el motor del cilindro. La máquina seapaga pero la cuenca NO vuelve a la posi-ción de descanso. Para anular esta alarma esnecesario apagar y volver a encender lamáquina.

AL5 PUERTECILLA DE SEGURIDADCuando se abre la puerta de seguridad con lamáquina encendida el visor muesta este men-saje de alarma de manera intermitente. Lamáquina se apaga automáticamente pero lacuenca planchadora NO vuelve a la posiciónde descanso. Para cancelar esta alarma hayque colocar nuevamente la puerta en sucorrecta posición. El control de la puerta serealiza aún con la máquina apagada, siem-pre que esté alimentada (solo la luz amarillailuminada en el panel de control).

AL6 CUENCA TARDA DEMASIADO ENSUBIRSi después de haber apretado el pedal la cuencano llega a su posición de descanso en 10segundos se acciona esta alarma acompañadapor la correspondiente señal acústica. La má-quina se apaga automáticamente y habrá quevolverla a encender para eliminar este estado.

OTROS DISPOSITIVOS DESEGURIDAD DE LA MÁQUINAAdemás de los dispositivos controladoselectrónicamente la máquina trae otros me-canismos electromecánicos de seguridad, esdecir:

1) TERMOSTATO DE SEGURIDADDe reposición manual, ubicado en la partetrasera, del lado de los controles. Corta laalimentación a las resistencias calentadorascuando la temperatura supera los 220°C. Parareponer este dispositivo hay que desenroscarsu capuchón y apretar el perno negro con unaherramienta hasta que se oiga un clic. Des-pués de acabada la operación hay que volvera colocar el capuchón en su lugar. Verificar lacausa de la temperatura excesiva.2) INTERRUPTOR DISYUNTOR Desco-necta la máquina de la alimentación.3) BOTÓN DE SEGURIDADApaga inmediatamente la máquina en cual-quier situación.4) FUSIBLES de línea y auxiliares para unaprotección total de la instalación eléctrica.5) DISYUNTORES TÉRMICOS ELEC-TROMECÁNICOSDe reposición manual para la protección delos motores incorporados en la máquina.6) TRANSFORMADOR DE AISLAMIEN-TOAísla físicamente y eléctricamente el circui-to eléctrico de la máquina de la línea dealimentación.7) BARRA SALVADEDOSProtege las manos contra las posibles que-maduras, invirtiendo el sentido de rotacióndel cilindro y levantando la cuenca a lamáxima velocidad aunque esté trabajando ala velocidad de arrastre mínima.8) PUERTECILLA DE SEGURIDADPermite levantar la cuenca en caso interrup-ción del suministro de corriente, a fin deevitar que se arruine la ropa o la coberturadel cilindro.9) CABLE DE ALIMENTACIÓNDe la longitud de 3 m, suministrado enapego a las más recientes normas de seguri-dad en vigor.ATENCIÓN: NI BIEN INTERVIENECUALQUIERA DE LAS PROTECCIONESINCORPORADAS EN LA MÁQUINA ESPRECISO DESCONECTAR ESTA ÚLTI-MA DE LA RED ELÉCTRICA POR ME-DIO DEL INTERRUPTOR DISYUNTORUBICADO EN SU PARTE POSTERIOR YDEL DISYUNTOR AUTOMÁTICO DEPARED.LA CAUSA DE LA ALARMA DEBE SERIDENTIFICADA Y ELIMINADA PORPERSONAL AUTORIZADO ANTES DEVOLVER A USAR LA MÁQUINA.

8.3 MANTENIMIENTO PERIÓDICOPOR PARTE DEL PERSONALTÉCNICOCualquier operación de mantenimiento debeser efectuada por los centros de asistenciaautorizados de nuestros revendedores o porpersonal capacitado.ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓNDE MANTENIMIENTO CORTARLELA ALIMENTACIÓN A LA MÁQUINAPOR MEDIO DEL DISYUNTOR IN-CORPORADO Y DEL DE PARED. Te-

D1677R2 39© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 40: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

ner mucho cuidado durante el mantenimien-to. Las seguridades no deben ser excluidasnunca. Usar repuestos originales. En caso dedudas consultar rápidamente a nuestra ofici-na técnica comunicando el modelo del apa-rato y el número de matrícula, que se en-cuentran en la placa de características ubica-da en la parte posterior de la máquina.

CONTROL MENSUALControlar la circunferencia del cilindro usan-do un centímetro flexible. La medida deberáestar comprendida entre 740 mm y 760 mmde manera homogénea sobre toda la longi-tud. Si la circunferencia es menor a 740 mmes necesario rellenar la cobertura agregandolana de acero de manera adecuada yremplazar eventualmente el acolchado. Conrespecto a estas operaciones consultar lasinstrucciones relativas.

CONTROL ANUALLubrificar con grasa al teflón las guías sobrelas que se desliza la cuenca.Verificar que las seguridades funcionen bien:el termostato de seguridad, la barrasalvadedos, el microinterruptor de lapuertecilla de emergencia, la conexión conel circuito de puesta a tierra y elfuncionamiento del disyuntor de seguridadubicado antes del aparato.Lubrificar con grasa al teflón las dos ruedaslibres y la cadena y, si fuera necesario, tensaresta última mediante los pernos que fijan elmotorreductor.El reductor no necesita mantenimiento, puesviene con lubrificación suficiente para todasu duración.Los resortes a gas tampoco necesitanmantenimiento.Comprobar el cierre de los tornillos deconexión eléctrica de potencia en lostelerruptores y en el disyuntor general.ANTES DE VOLVER A SUMINISTRARCORRIENTE A LA MÁQUINAMEDIANTE EL DISYUNTORINCORPORADO Y EL DE PARED,COLOCAR NUEVAMENTE TODOSLOS PANELES QUE HAYAN SIDORETIRADOS.

INSTRUCCIONES PARA ELREMPLAZO DE TODA LACOBERTURADesatar la tela y sacar completamente lacobertura vieja hasta a llegar a la chapa delcilindro. Poner en las guías del movimientode la cuenca un espesor de cada lado demanera que la cuenca no se acerquedemasiado al cilindro y que por lo tanto noraspe la chapa.Tomar un rollo nuevo de lana de acero. Conuna tijera cortar diagonalmente unaextremidad del rollo e insertarla en la hendijadel lado izquierdo del cilindro. Poner enmovimiento la máquina accionando el pedal(la cuenca bajará muy poco debido a los

espesores) y envolver la lana de aceroalrededor del cilindro formando espiralesque queden muy pegados pero no sesobrepongan. Al llegar al costado derecho,darla vuelta. Quitar los espesoresanteriormente colocados sobre las guías delmovimiento de la cuenca y volver a comenzara envolver hacia la izquierda formando lasegunda capa. Una vez formadas tres capas,al llegar a la extremidad derecha, cortar endiagonal la lana de acero, acomodándolabien sobre el cabezal del cilindro. Al serenvuelta la lana de acero debe quedar bientensa desde el inicio hasta el final de laoperación.Aplicar la lona de yute bien alineada sobre elcilindro, girando este último hasta envolver-lo completamente. Levantar la temperaturadel termostato a 100°C y dejar que el cilin-dro gire durante unos diez minutos hasta quese acomode la primera parte de la cobertura.Esperar que la temperatura descienda pordebajo de los 50°C y levantar una orilla de lalona de yute de unos 100 mm para introducirel acolchado por debajo y bien paralelo.Bajar la cuenca para que el acolchado quedecompletamente envuelto, volver a levantarla cuenca y una orilla del acolchado unos100 mm e introducir la tela correctamente.La tela debe quedar bien centrada en elcilindro y debe ser introducida a partir de laparte más angosta, con los lazos a los costa-dos y las costuras hacia abajo. Dejar que elcilindro gire durante unos minutos para quese acomode toda la cobertura. Tirar conmoderación los lazos hasta que la tela quedebien acomodada sobre los cabezales delcilindro; luego atarlos e introducirlos biendebajo del borde de la tela misma.En el modelo equipado con aspiración yrevestimiento laminar antes de remplazar elacolchado y para facilitar la operación, esnecesario retirar el dispositivo de despeguede la ropa.Después de remplazado el acolchadoNOMEX se deberá volver a fijar dicho dis-positivo con sus cuatro tornillos. El disposi-tivo no requiere ningún ajuste, puesto que suposición es fija. (fig. 5)

8.4 BÚSQUEDA Y PEDIDO DEREPUESTOSPara identificar los códigos de los repuestos,usar los dibujos de los repuestos con larelativa lista. Una vez identificados loscódigos enviar una normal nota de pedido ala firma constructora indicando claramenteel modelo del aparato, el número dematrícula, el voltaje de alimentación y lafrecuencia además que, por supuesto, elcódigo y la descripción del repuesto que sesolicita.

9. INDICACIONES PARA LAPUESTA FUERA DE SERVICIO, ELDESMANTELAMIENTO Y LAELIMINACIÓN DE LA MÁQUINACuando se decida dejar de usar el aparatodefinitivamente, se aconseja desactivarloeliminando los materiales de maneraoportuna, a la luz de las observaciones de lasección 3. Les rogamos dividir las partes dela máquina de acuerdo con las normasvigentes hoy en día en cada país con respectoa la disposición de los deshechos, de maneraque puedan ser destinadas por separado orecuperadas. Todas las partes que componenla máquina pueden ser asimiladas a losresiduos sólidos urbanos, con la excepciónde las partes metálicas, que, sin embargo, nofiguran entre los deshechos clasificadoscomo especiales en la mayor parte de lospaíses europeos.

INFORMACIÓN A LOS USUARIOSDe acuerdo al art. 13 del decreto LegislativoItaliano del 25 de julio de 2005, n. 151 de«Transposición de las directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre larestricción del uso de sustancias peligrosasen los aparatos eléctricos y electrónicos,además que sobre la disposición de losresiduos»

El símbolo del contenedor de basura tachadoque aparece sobre el aparato indica que alfinal del ciclo de vida del producto el mismose ha de recoger por separado de los demásresiduos.Por eso el usuario deberá entregar el aparatoque ha llegado al final de su ciclo útil a loscentros de recogida diferenciada de residuoselectrónicos y electrotécnicos o, de otramanera, deberá entregarlo al revendedor enel momento de la compra de un nuevo aparatode tipo equivalente, a razón de uno a uno.Una adecuada recolección diferenciadapermite que el aparato en desuso sea luegoreciclado, tratado o destinado de formamedioambientalmente compatible ycontribuye a evitar los posibles efectosnegativos sobre el ambiente y la salud,favoreciendo el reciclaje de los materialesde los que se componen los aparatos.La disposición abusiva por parte del usuariocomporta la aplicación de las sancionesadministrativas del decreto legislativoitaliano n° 22/1997 (artículo 50 y siguientesdel Decreto legislativo n° 22/1997).

D1677R2 40© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 41: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

MODELLI S100/25 S120/25 S140/25 S140/25AV S140/25AVL MODELS

MOVIMENTO CONCA Automatico - Automatic BASIN MOVEMENT

RIVESTIMENTO LAMELLARE -- -- -- -- Standard STEEL LAMELLAR PADDING

ASPIRAZIONE -- -- -- Standard Standard ASPIRATION

REGOLATORE DI VELOCITA� Optional Optional Optional Standard Standard ROLLER SPEED CONTROL

PRODUTTIVITÁ Kg/h c.a. 30 35 40 40 12* Kg/h c.a. CAPACITY

UMIDITÀ RELATIVA U.R. 10÷15% 10÷15% 10÷15% 20÷25% 35÷40% R.H. RELATIVE HUMIDITY

TIPO DI RISCALDAMENTO elettrico - electric TYPE OF HEATINGRULLO: LUNGHEZZA mm 1000 1200 1400 1400 1400 mm LENGTH ROLLER

DIAMETRO mm 250 250 250 250 250 mm DIAMETERVEL. RULLO mt/m� 3,9 3,9 3,9 2÷4 2÷4 mt/m� ROLLER SPEEDCON REG VEL. mt/m� 2÷4 2÷4 2÷4 2÷4 2÷4 mt/m� WITH SPEED ADJ.

DIMENS.: LARGHEZZA mm 1400 1600 1800 1800 1800 mm WIDTH DIMENSIONSPROFONDITA� mm 420 420 420 420 420 mm DEPTHALTEZZA mm 1005 1005 1005 1005 1005 mm HEIGHT

DIMENS. LARGHEZZA mm 1480 1680 1880 1880 1880 mm WIDTH PACKINGIMBALLO: PROFONDITA� mm 500 500 500 500 500 mm DEPTH DIMENSIONS

ALTEZZA mm 1150 1150 1150 1150 1150 mm HEIGHTVOLUME mc 0,85 0,97 1,1 1,1 1,1 mc VOLUME

PESO NETTO/LORDO Kg 110/119 118/130 126/145 130/149 135/154 Kg NET/GROSS WEIGHTTENSIONE DI ALIMENT. V 230/3 230/3 230/3 230/3 230/3 V ELECTRIC SUPPLY

400/3 400/3 400/3 400/3 400/3

FREQUENZA Hz 50 50 50 50 50 Hz FREQUENCY

POTENZA RISCALDAMENTO W 5000 6000 7000 8400 8400 W HEATING POWER

POTENZA MOTORI W 180 180 180 215 215 W MOTOR RATED INPUT

TOT. POT. INSTALLATA W 5180 6180 7180 8615 8615 W TOTAL ELECTRIC SUPPLY

FUSIBILE A 10÷16 10÷16 16÷25 16÷25 16÷25 A FUSE

RUMOROSITA� dB (A) 55 55 55 60 60 dB (A) NOISE

CONSUMO ARIA mc. -- -- -- 70 70 mc. AIR INPUT

SCARICO FUMI ømm -- -- -- 55 55 ømm FUMES EXHAUST

A= ENTRATA CAVI ELETTRICI-ELECTRIC CABLES INLET -STROMKABELEINGANG - ENTRÉECÂBLES ÉLECTRIQUES- ENTRADACABLES ELÉCTRICOSB= SCARICO FUMANE - FUMES OUTLET- ABGASSUNG- SORTIE FUMES - SALIDADE HUMOS

* La produttività del modello140/25 AVL autoasciugante èintesa con biancheria aventegrado di umidità residua del 2%max.* The productivity of self-dryingmodel 140/25 AVL isunderstood as applied to laundrycontaining a 2% maximumresidual humidity.* La productivité du modèle autoséchant 140/25 AVL estentendue avec linge ayant undegré d�humidité résiduel du 2%maximum.* Die Produktivität desselbsttrocknenden Modells 140/25 AVL bezieht sich aufBügelwäsche, die eineRestfeuchte von maximal 2%besitzt.* La productividad del modelo140/25 AVL autosecador seentiende con ropa que contengauna humedad residual máximadel 2%.

D1677R2 41© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 42: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

Fig. 3

Fig. 2

FIGURE, FIGURES, FIGURES, ABBILDUGEN, FIGURAS

LINEA, LINE, LIGNE,LINIE, LÍNEA

Fig. 1

D1677R2 42© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 43: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

FIGURE, FIGURES, FIGURES, ABBILDUGEN, FIGURAS

Fig. 4

Fig. 6

Fig. 5

D1677R2 43© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT

Page 44: Cylinder Ironers · Cylinder Ironers 250 mm Diameter Refer to Page 5 for Model Numbers Part No. D1677R2 ... ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL RIPARATORE 8 Manutenzione straordinaria

MODIFICHE SENZA PREAVVISO, CHANGES WITHOUT NOTICE, MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS, ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN, MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO

TARGHETTA TECNICA, RATING PLATE, PLAQUETTETECHNIQUE, GERÄTESCHILD, PLACA DE CARACTERÍSTICAS

RIVENDITORE, DISTRIBUTOR,REVENDEUR, VERTRIEB, REVENDEDOR

ASSISTENZA TECNICA, AFTER-SALES SERVICE,SERVICE APRES-VENTE, KUNDENDIENST,

SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA

MODELLOMODEL

NR. MATR.SERIAL NR.

ALIM. EL.EL. POWER

POTENZA TOT.TOTAL INPUT

PRESSIONE VAPORESTEAM PRESSURE

ATTENZIONE! E' OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRACAUTION! THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED TO EARTH

D1677R2 44© Copyright, Alliance Laundry Systems LLC – DO NOT COPY or TRANSMIT