Upload
kekeo-tripz
View
237
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
t h e m a g a z i n e
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M
ROMANTIC
G E T AWAY
Storytelling as many other art forms, finds
an array of ways of expression and is
not confined to the written and spoken
word. As a traveler you find that when
properly done, storytelling is found
through senses and scenes.
El contar una historia -como muchas
otras formas de arte-, encuentra una
gran variedad de formas de expresión
y no se limita a la palabra escrita y
hablada. Como viajero se descubre
que cuando se hace correctamente, la
narrativa la pueden encontrar a través
de los sentidos y de las escenas.
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -5-
Director :Javier Ruata
Ventas:[email protected]
Diseño y Diagramación:El Estudio
Fotografía:Angelique Hazbun
On the Cover:Río Lankin Vista desde Zephyr Lodge
Photo by:Angelique Hazbun
p. 13 - 16
p. 30 - 34
p. 19 - 21
p. 5 - 7
p. 22 - 26
Así, Casa Palopó presenta el cuento
del más enigmático de los lagos: con
algún sabor que sale de la cocina con
notas locales distintivas, con una obra
de arte, con los colores de los textiles
tradicionales contrastados por algún
un tesoro encontrado en un viaje
exótico hecho hace muchos años.
Esto no es una simple decoración, es
el cúmulo de la historia a través de los
años, aquella historia del hotel y de
los huéspedes que han deambulado
por sus pasillos.
Pero esta exuberante propiedad no
debe ser vista como una mera ojeada
de la interrelación de la historia de
Guatemala, si no debe vislumbrarse
con los ojos muy abiertos, lo suficiente
como para poder absorber cada
So does Casa Palopó present the story
of the most enigmatic of lakes: through
a taste from the kitchen with distinctive
local notes, a piece of artwork, the
colors of traditional textiles offset by
a treasure found from an exotic travel
done many years ago. This is not mere
decoration; this is the accumulation
of history over the years, that of the
hotel and that of the guests that have
roamed it’s halls.
But this lush property is not to be
viewed as a glimpse of the intertwining
of Guatemalan history, but with wide
eyes, as to take in every detail and
every corner, it must be viewed with
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -7--6-
the eyes of someone searching to build their
own piece of history within these walls. There
is a nostalgia that cloaks every room, from the
elegant sitting room to the spectacular dining
room. This is no ordinary dining room, as far as
romance goes this is it; a veil of candlelight
over white linens with unparalleled views of the
lake Atitlán where beautiful food is prepared.
This view is one shared by every room in the
hotel, although I’m not sure “room” is the right
term for them, as each one has a private
outdoor sitting room so that you may privately
contemplate sunrise or sunset over the blue
waters contoured by the majestic volcanoes.
As you I sat on my private deck and sensed
the mysterious lake’s fog rising all the way
towards the hidden green hill I found the rooms
were filled with the sound of Delibes’ Lakme and
couldn´t help but smile at how suiting it was:
“On the river’s current, On the shining waves,
Where the spring sleeps, And the bird, the bird
sings.”
So whether your story is as complex as Lakme’s
forbidden love or whether it’s a far mundane
one, in this corner of Santa Catarina Palopó
you won’t find lodging, you’ll find a setting to
develop a romantic chapter of your life.
detalle y cada esquina. Debe ser vista con
los ojos de alguien que busca constuir su
propia historia dentro de estas paredes.
Hay una nostalgia que envuelve todas las
habitaciones, desde la elegante sala de
estar hasta el espectacular comedor. Esto
no es un comedor común, si hablamos de
romance esto es tan bueno como se puede,
un velo de luz de velas que cubre largos
manteles blancos donde se prepara hermosa
comida, todo con vistas incomparables del
lago Atitlán.
Estas vistas son compartidas por todas las
habitaciones del hotel, aunque no estoy
seguro que”habitación” sea el término
correcto, ya que cada una tiene una sala
de estar privada al aire libre para que en
privado puedan contemplar el amanecer
o atardecer sobre las aguas azules
contorneadas por los majestuosos volcanes.
Mientras descansaba en la terraza privada y
sentía la niebla del misterioso lago subiendo
camino hacia la colina verde escondida
encontré que las habitaciones se llenaban
con el sonido de Lakmé de Delibés y no pudo
evitar sonreír ante lo apropiado que era:
“En la corriente del río, en las olas brillantes,
donde duerme la primavera, y el pájaro, el
pájaro canta “.
Así que si su historia es tan compleja como el
amor prohibido de Lakmé, o aun si se trata
de una muy mundana, en este rincón de
Santa Catarina Palopó no van a encontrar
alojamiento, encontrarán un escenario en el
cual desarrollar un romántico capítulo de la
vida.
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -7--6-
-10- W W W . K E K E O T R I P Z . C O M
Did you know that today, to have a drink
of a cup of the delicious Guatemalan
coffee it takes about 650 days? One
may ask, and why so long? This and other
interesting facts you can learn them on
“El Tempisque” Coffee Tour, a private na
reserve located in the fertile lands of
Chiquimullila, and very close to the only
sulfur lagoon in Central America, the
Ixpaco lagoon.
¿Sabías que para tomarse hoy una taza
del delicioso café guatemalteco, se
necesitan alrededor de 650 días? Uno
se podrá preguntar ¿y por qué tanto
tiempo? Esto y otros datos interesantes
los podrán aprender en el tour de
la Finca de Café “El Tempisque” una
reserva natural privada situada en las
tierras fértiles de Chiquimullila, y muy
cerca de la única laguna de azufre en
Centroamérica, la laguna de Ixpaco.
F A M I L YGETAWAY
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -13-
This tour begins in the restaurant
“La República de Café”, located in
Guatemala City, where you will be
greeted by Anaité or Daniel, whom
attend you like at home, and make you
taste the Guatemalan typical breakfast
with a great cup of coffee, which you
can choose based on your preferences
and the characteristic of all Guatemalan
coffee regions, as in “La República de
Café” you can have all kinds of roasted
coffee, ready to drink and enjoy. By the
way, in “La República de Café”, you may
also learn to taste and sample all kinds of
coffee, as there are different courses for
both beginners and expert baristas.
After breakfast, you will be transported
to the coffee plantation on Range Rover
4x4 vehicles, since the access requires
this type of car, and after an hour and a
quarter drive you will reach this beautiful
paradise. You will start walking on a trail
surrounded by all kinds of vegetation and
giant trees, and the bushes of the coffee
plant. Then you will arrive to the coffee
mill, where you receive a brief explanation
of how the coffee beans are processed,
once they have been left to dry in the sun
by different mechanisms.
Este tour inicia en el restaurante
La República de Café, ubicado en
Ciudad de Guatemala, donde serán
recibidos por Anaité o Daniel, quienes
los atenderán como en casa, y les harán
degustar de un buen desayuno típico
acompañado de una taza de café, la
cual podrán escoger en base a su gusto
y a la característica de cualquiera de
las regiones de café de Guatemala, pues
en la República de Café, tienen todos los
tipos de café ya tostados y listos para
ser bebidos y disfrutados. Por cierto, en
la República de Café, además, también
podrán aprender a catar todos los tipos
de café, pues hay distintos cursos tanto
para principiantes como para baristas
expertos para ello.
Luego del desayuno, serán transportados
a la finca en vehículos Range Rover 4x4,
pues el acceso a la finca requiere de
este tipo de carros, y al cabo de una
hora y cuarto llegarán a este lindo
paraíso. Iniciarán caminando en un
sendero rodeado de todo tipo de
vegetación y de árboles gigantes y por
supuesto de las matas de la planta de
café. Luego llegarán al Beneficio, donde
recibirán una breve explicación de cómo
se procesan los granos de café una vez
éstos ya han sido puestos a secar al
sol, por los distintos mecanismos que las
máquinas efectúan.
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -15--14-
Después de esta explicación, llegarán al
pequeño rancho de visitantes, un área
rodeada de muchas flores de todo los
colores y de plantas de Pitaya, donde
también en un pequeño estanque de
agua, los niños podrán pescar y liberar
truchas, pues en la finca les prestarán las
cañas de pescar, ya que esto es parte
de la experiencia de este tour. Tomarán
un delicioso y saludable almuerzo para
luego-si así lo desean- caminar en los
alrededores de la finca y visitar una poza
natural de agua pura de montaña, o bien
subir al área donde podrán observar la
siembra y cuidado de las pequeñas matas
de café, y como éstas las van sembrando
conforme van creciendo, para luego
finalmente ser plantadas en su lugar final,
donde pasarán varios meses hasta que
den sus primeros frutos rojos y así de esa
manera continuar todo el proceso que
culmina con beber la deliciosa taza de
café. Después de estas visitas regresarán
a los vehículos para ser transportados de
vuelta a la República de Café, donde
para cerrar el día, les darán para degustar
un digestivo o bien una taza de café.
Este “Coffee Tour” de la Finca el Tempisque
es sin lugar a dudas un viaje muy
recomendado para compartir en familia, y
como no, también para aprender un poco
más de esta deliciosa bebida, motivo de
orgullo de todos los guatemaltecos a nivel
mundial…Get to know Guate!
After this explanation, you will arrive at
the little ranch, an area surrounded by
beautiful flowers of all colors and the
Pitaya fruit, and where also in a small
pond, the kids can fish and release
trout’s, as in this farm they will borrow
you the fishing rods, because this is
part of the experience of this tour. You
will have a delicious and healthy lunch
and then - if you wish – you can walk
around the farm and visit a natural pool
of mountain water, or climb to the area
where you can see the nursery of small
coffee plants, and how they are sowed
as they grow, and then finally how they
plant them in its final location, where it
will be several months until they give the
first red fruits and continue throughout
all the process leading to drink your
delicious cup of coffee. After all these
explanations you will be headed to the
vehicles to be transported back to “La
Republica de Café”, and where to close
the day, they will give you a digestif or a
cup of coffe. “
El Tempisque” Coffee Tour is certainly
highly recommend as a trip to share
with your family and of course, why not,
learn a little more of this delicious drink,
proud of Guatemalans worldwide ... Get
to know Guate!
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-16-
There is a well-known Latin song that says
“When God created Eden he thought of
America”. Certainly the Verapaces region
in Guatemala has a few destinations
so lush and beautiful that come pretty
close to what I imagine Eden would be.
Lanquín is one of them, with its unexplored
lands and green pelleted mountains, its
infinite turquoise rivers and lagoons, and
mysterious caves seem to go on forever.
On top of a hill in Lanquin is the “Zephyr
Lodge”, a hostel where globetrotters,
adventurers and the most avid explorers
Dice una canción muy conocida que
“Cuando Dios pensó en el Edén, pensó
en América” y me atrevo a decir que la
región de las Verapaces es una de esas
partes de Guatemala que nos hace
pensar que realmente existen destinos
que parecieran ser un Edén en todo el
sentido de la palabra. Lanquín es uno
de estos ejemplos, pues hoy todavía
existen lugares vírgenes e inexplorados
en esta tierra de montañas verdes, ríos
y pozas de todo tipo de tonalidades
turquesas y verdes, y un buen número de
cuevas que parecieran no tener fin.
ADVENTURE
G E T A W A Y
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -19-
-15-
En lo alto de una colina de Lanquín se
encuentra el Hostal “Zephyr Lodge” un
lugar ideal para conocer a personas
trotamundos, y compartir muy buena
comida (las pizzas al horno de leña
son su especialidad) y todo tipo
de bebidas al ritmo de muy buena
música.
Fuimos recibidos por Thomas, uno
de los propietarios que nos enseñó
toda el área, y el restaurante y
comedor, que está bajo un gran
rancho donde todos los huéspedes
comparten sus experiencias a la hora
de comer y beber, pues compartir es
una característica de los Hostales
de esta área. En el Zephyr Lodge,
podrán encontrar cuartos privados,
bungalows con vistas espectaculares
hacia las montañas y el río, o bien
cuartos privados para compartir con
los amigos, o simplemente acampar
muy seguro rodeado de la naturaleza.
come together. Between amazing
pizza (their wood-fired oven specialty),
spirits and music you’ll find yourself lost
in a comradely world of experiences.
But the Zephyr Lodge is not like any
hostel, here you can find from private
bungalows and rooms with spectacular
vistas of the scenery, to great camping
areas surrounded by the breathtaking
nature. You couldn’t be better situated
if you are going to travel the area;
from here you can arrange all sort
of tour. These tours range from Semuc
Champey the famous turquoise lagoons
of Verapaces, or if you are not part of
the fainted hearted, Kan´Ba caves, Where
you’ll reconnoiter with nothing more than
your swimsuit and an candle!
Other activities you can undertake are
the Lanquin grouts and caves and you
con go “tubing” in the Lanquín River while
you contemplate nature and its relaxing
currents.
Desde aquí también podrán coordinar
tours todos los días hacia uno de los
paraísos de Guatemala, las pozas de
Semuc Champey, o bien si les gusta más
las aventura extrema, adentrarse a las
cuevas de Kan´Ba donde ingresarán
únicamente en traje de baño y una
candela, pues la cueva se recorre
caminando dentro del agua; o si
prefieren caminar en una cueva con
luz eléctrica, están las ya conocidas
grutas de Lanquín, y también podrán
realizar una actividad conocida como
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -21--20-
el “tubing” que consiste en dejarse ir por
la corriente del río Lanquín en un tubo
o dona salvavidas contemplando la
naturaleza y deslizándose en el río; una
actividad que es muy divertida y segura
pues siempre estarán acompañados de
un guía experto.
Por lo que si desean conocer estos
lindos lugares y contemplar la mejor
vista hacia el valle de Lanquín, el Zephyr
Lodge es el lugar ideal para ello. Get to
know Guate!
These activities are all remarkably fun and
safe since an expert tour guide guides
you all the way. So if you are looking
for adventure in paradise, a great view
to Lanquín and good company Zephyr
Lodge is the place to go.
Get to know Guate!
Las Escobas is a park located near
Puerto Barrios on the way to Punta Palma,
where a hidden paradise awaits you.
Being part of one of the biggest tropical
forest in Guatemala, you´ll be able to
enjoy and admire more than 400 species
of reptiles, birds, and other animals as well
as thousands of plants and vegetation.
This amazing park is kept by “Fundaeco”
(Foundation for the Eco-development
and Preservation); they have made an
amazing job in preserving this natural
gem. Upon arrival, your find the visitor’s
center and a small herpetarium where
you can see a wide variety of serpents
and snakes that live in the tropical forest.
The local tour guides will explain the two
¿Sabían ustedes que en el parque
de Las Escobas habitan más de 400
especies de aves, insectos, reptiles y miles
de plantas y otras especies animales,
algunas únicas de esta área del mundo?
Es realmente impresionante los beneficios
de poseer bosques tropicales húmedos
en Guatemala, pues son el refugio y
hábitat de todas estas variedades.
Para llegar aquí, deben dirigirse a
Puerto Barrios, y al arribar encontrarán
el desvío que los lleva a Punta Palma, y
es en este camino, que pasarán frente
a este paraíso escondido, el parque
denominado “Las Escobas” muy bien
administrado y conservado por la
Fundación para el Ecodesarrollo y la
Conservación “Fundaeco”. Al entrar
SURPR ISE
GETAWAY
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -23--22-
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-24- W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -29-W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -25-
al parque encontrarán en
el centro de visitantes un
pequeño herpetario, donde
podrán observar a todas
las especies de culebras y
serpientes que habitan en los
bosques tropicales húmedos.
Luego los guías locales darán
las explicaciones de los dos
senderos para recorrer en el
parque, y la ubicación de las
pozas naturales de aguas de
color turquesa.
Este parque cuenta con dos
senderos, el denominado “de
las cascadas” y el sendero
de “bosque tropical”; y
durante todo el recorrido de
cualquiera de los dos, podrán
observar todo tipo de aves,
y árboles, pero sobretodo
sentirán mientras caminan, la
humedad y el calor que habita
en todo el lugar, pues es lo
característico de este tipo de
bosques. Al cabo de recorrer
unos minutos el sendero “de las
cascadas”, llegarán a la cueva
de los murciélagos, donde
actualmente habitan alrededor
de 14 especies diferentes de
este animal, y donde a partir
de las 5 de la tarde, podrán
observarlos salir a buscar
algo de comida. Luego de
observar la cueva, llegarán a
la primera poza, y desde ya se
impresionarán de observar los
ríos de agua pura de montaña
trails that go through the park
and the location of the ponds.
On both trails you’ll be able
to enjoy the lush vegetation of
the humid tropical rain forest
so distinctive of the region.
One path is called the Falling
water Path, and the other is
the Rainforest Path. After a few
minutes of walking down the
Falling Water path you’ll arrive
at the “bat cave” where more
than 14 species of bats live.
Beyond the cave you’ll reach the
first pond, this turquoise pool is
formed by several cascades of
fresh water that come down the
mountain, inviting you to take
a dip to relieve the heat and
humidity of the trajectory. The
water is cool but very refreshing,
and shortly after going in, you
will be able to feel and see how
thousands of minnows gently bite
your skin, but fear not; it’s all part
of the experience!
After the refreshing dive, we
head to the Rainforest Path
where we arrive at the lookout
bridge and the amazing “hidden
cascade”. Afterward trekking for
a while around this area you’ll
soon enough understand why
some called this place a wildlife
sanctuary; this is the Tropical
Rainforest at its best! Get to
know Guate!
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-26-
caer en forma de cascadas para
formar esta poza, invitándolos a darse
un chapuzón para aliviar el calor y
la humedad. El agua es fría pero muy
refrescante, y de pronto dentro del
agua podrán sentir y ver como miles de
pececillos los rodean y buscan morderles
suavemente la piel, pero no tengan
miedo, ¡esto es parte de la experiencia!
Luego de este refrescante baño, nos
dirigimos al sendero de “bosque tropical”
para poder observar el puente mirador
y la Cascada Escondida. Después de
recorrer ambos senderos, comprendimos
entonces porque este parque es
denominado por algunas personas como
un “Santuario Natural”, pues es un lugar
donde podrán disfrutar y apreciar al
máximo la belleza del bosque tropical
húmedo. Get to know Guate!
Como Monsieur Passepartout afirmaría durante su viaje de 80 días alrededor del
mundo “ Veo que de n inguna mane ra es i nú t i l v ia ja r, s i un hombre
qu ie re ve r a lgo nuevo ”
Así que mientras viajábamos a través de las exuberantes colinas de las Verapaces,
nosotros, así como muchos viajeros hambrientos y cansados antes, nos encontramos
ante la visión de algo nuevo, un oasis solitario postrado justo al lado de la carretera
a Cobán que con una estética sentimental nos recibiría con lo cómodo de lo familiar
en un ambiente tan hospitalario como podrían imaginar.
As Monsieur Passepartout would claim during his 80-day voyage around the world
“I see that it is by no means useless to travel, if a man wants to see something new”
So whilst journeying through the lush Verapazian hills we, as many hungry and weary
travelers before us, found ourselves at the sight of something new, an oasis of sorts,
standing alone in the middle of the road to Cobán, which with a sentimental aesthetic
would receive us into the comfortable of the familiar in as hospitable ambiance as
you could picture.
GASTRONOMIC
G E T A W A Y
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -31--30-
Y así, como Hansel y Gretel encontraron
su perfecta casa de caramelo en el
claro del bosque, se encontrarán atraído
hacia adentro por la promesa de una
casa con detalles pintorescos y comida
que haría sentir a los Hermanos Grimm
orgullosos. Macetas con delicadas flores,
una chimenea de leña, ollas y cacerolas
que cuelgan del techo, divertidos
espantapájaros, todo tan encantador
como lo aconseja el exterior pintoresco y,
por supuesto, ninguna bruja mala a la vista.
La histórica herencia alemana de la
región se fusiona con productos y ricas
tradiciones guatemaltecas en esta
acogedora casa de campo donde se
puede descansar junto a la chimenea
para apaciguar el clima frío de las
Verapaces mientras deleitan longanizas,
chorizos, carnes, sándwiches, mermeladas
caseras , jaleas, pasteles, galletas y pies.
Si esto no prueba ser suficiente, en la parte
posterior de la propiedad encontrarán
corriendo un pequeño arroyo y una familia
de patos que residen en un pequeño
granero rojo y pasan sus tardes graznando
mientras esperan que pequeños jóvenes
visitantes se acerquen a compartir un poco
de su almuerzo con ellos .
As Hansel and Gretel found their picture
perfect candy cottage in the clearing
in the woods, you’ll find yourself lured in
by the promise of home felt picturesque
detail and food that would make the
Brothers Grimm proud. Dainty flower pots,
a wood burning fireplace, pots and
pans that hang from the ceiling, funny
looking scarecrows, all as charming as
advised by the quaint exterior and, of
course, no wicked witch to be seen.
The German heritage that is historical
to the region fuses with Guatemalan
produce and rich traditions in this cozy
cottage where you may rest by the
fireplace to offset the chilly Verapaz
weather while you feast on bratwursts,
spicy sausage, Italian sausage, cold
meats, sandwiches, homemade jams,
marmalades, cakes, cookies and pies.
If the latter did not suffice, on the back
of the property you’ll find a flowing
creek and a family of ducklings that
reside in a tiny red barn and spend their
afternoons quaking about awaiting tiny
young visitors to share some of their
lunch with them.
W W W . K E K E O T R I P Z . C O MW W W . K E K E O T R I P Z . C O M -33--32-
Un paso obligado si están en los
caminos sinuosos del norte, el cual
asegura sosegar el estómago, el
corazón y las pequeñas voces
incesantes que claman “¡¿Cuánto
falta?!” Get to know Guate!
A necessary stop if you’re on the winding
northern roads, that is sure to soothe your
stomach, your heart and the incessant
little voices wailing “are we there yet?”
Get to know Guate!
W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-34-
REU BANQUETES FINAL path.indd 1 8/30/13 2:02 PM
anuncio 50 museos